1 00:01:19,723 --> 00:01:26,403 ALTRI DIECI GIORNI TRA IL BENE E IL MALE 2 00:01:47,363 --> 00:01:48,843 Non fare il pessimista. 3 00:01:48,923 --> 00:01:51,723 Se gli succede qualcosa, il Capo ci ammazza. 4 00:01:55,523 --> 00:01:57,243 - È vivo. - Bene. 5 00:01:58,603 --> 00:02:00,723 - Perché tiene tanto a lui? - Non so. 6 00:02:00,803 --> 00:02:03,683 "Andate a Tomba e non tornate senza di lui." 7 00:02:03,763 --> 00:02:07,523 Non resisterà fino a İzmit, figurati fino a Istanbul. 8 00:02:07,603 --> 00:02:09,603 Si dice "Tosya", idiota. 9 00:02:09,683 --> 00:02:12,003 - Ora dove siamo? - A Karaağaç, mi pare. 10 00:02:13,083 --> 00:02:14,083 Pipì! 11 00:02:18,603 --> 00:02:21,123 Hüso, l'hai stecchito di nuovo! 12 00:02:21,203 --> 00:02:24,403 Mi ha messo paura. Pensavo fosse risuscitato. 13 00:02:24,483 --> 00:02:27,283 Non è mica morto, coglione. 14 00:02:29,963 --> 00:02:31,883 Stai bene, compare? 15 00:02:32,443 --> 00:02:34,843 Tirati su, forza. Vieni. 16 00:02:36,003 --> 00:02:37,483 Chiudi. Poggiamolo qui. 17 00:02:38,923 --> 00:02:40,003 Stai bene? 18 00:02:43,523 --> 00:02:45,003 - Sto pisciando. - Cosa? 19 00:02:46,883 --> 00:02:48,403 Porca puttana. 20 00:02:48,483 --> 00:02:50,523 Non dovevi bere così tanta acqua. 21 00:02:50,603 --> 00:02:54,443 Hüso, prendi la tua tuta. E un paio di mutande pulite. 22 00:02:54,523 --> 00:02:55,843 Dobbiamo cambiarlo. 23 00:02:55,923 --> 00:02:58,283 Perché i miei vestiti e non i tuoi? 24 00:02:58,363 --> 00:02:59,963 Niente storie. Muoviti. 25 00:03:04,643 --> 00:03:05,803 - Compare? - Sì? 26 00:03:05,883 --> 00:03:07,683 - E questi? - Buttali via. 27 00:03:08,803 --> 00:03:10,123 Medicine! 28 00:03:12,883 --> 00:03:15,523 Controlla le tasche. Le medicine saranno lì. 29 00:03:21,723 --> 00:03:22,603 Ecco. 30 00:03:24,443 --> 00:03:26,443 Ecco le tue medicine, ok? 31 00:03:28,483 --> 00:03:29,483 Amleto. 32 00:03:31,163 --> 00:03:33,403 - Che dice? - Forse cerca il suo libro. 33 00:03:33,483 --> 00:03:34,483 È in macchina. 34 00:03:34,563 --> 00:03:37,443 "Ah, se questa carne troppo solida 35 00:03:38,523 --> 00:03:39,523 si potesse… 36 00:03:40,683 --> 00:03:43,163 sciogliere e risolvere in rugiada…" 37 00:03:43,243 --> 00:03:44,563 GIORNO 1 38 00:04:07,603 --> 00:04:10,243 È un piacere rivederti, Sadık. 39 00:04:15,163 --> 00:04:17,523 Ho cambiato nome. Ora mi chiamo Adil. 40 00:04:24,883 --> 00:04:26,083 Adil non mi piace. 41 00:04:28,483 --> 00:04:29,403 Comunque… 42 00:04:30,683 --> 00:04:32,803 Mi chiamano da Tosya 15 giorni fa. 43 00:04:32,883 --> 00:04:35,443 C'era un'auto incidentata intestata a me 44 00:04:35,523 --> 00:04:37,603 e uno straccione di nome Sadık. 45 00:04:40,283 --> 00:04:43,283 Che ci facevi a Tosya? Pensavo fossi a Eskişehir. 46 00:04:43,963 --> 00:04:45,683 Ho accompagnato qualcuno. 47 00:04:52,163 --> 00:04:55,203 - Siediti. - No, non posso. 48 00:04:55,283 --> 00:04:57,563 Frattura al coccige. Fa male. 49 00:04:57,643 --> 00:05:00,283 Ho saldato i conti con te due anni fa, 50 00:05:00,363 --> 00:05:02,083 ma ora dovremo riaprirli. 51 00:05:02,163 --> 00:05:05,523 Primo, devi ripagarmi la macchina. 52 00:05:05,603 --> 00:05:07,523 Secondo, le spese ospedaliere. 53 00:05:07,603 --> 00:05:09,563 I soldi a tuo suocero e tuo cognato. 54 00:05:09,643 --> 00:05:12,243 I documenti della ragazza. La TV donata alla polizia. 55 00:05:12,923 --> 00:05:17,123 Per farla breve, ci sei costato una fortuna, Sadık Adil. 56 00:05:17,203 --> 00:05:18,923 Dico bene, Hayati? 57 00:05:19,603 --> 00:05:20,603 Eccome. 58 00:05:22,483 --> 00:05:23,723 Se lo dici tu. 59 00:05:23,803 --> 00:05:26,163 Come intendi saldare questi debiti? 60 00:05:26,243 --> 00:05:27,683 Vuoi lavorare per me? 61 00:05:29,323 --> 00:05:31,403 Nel tuo campo di competenza, ovvio. 62 00:05:31,483 --> 00:05:32,643 Il mio campo… 63 00:05:33,443 --> 00:05:35,883 Cercherai un puttaniere di alto borgo. 64 00:05:35,963 --> 00:05:37,603 Come hai cercato Tevfik. 65 00:05:37,683 --> 00:05:40,003 Si chiama Ferhat Gönen. 66 00:05:40,083 --> 00:05:42,923 Non guardare loro. Darebbero subito nell'occhio. 67 00:05:43,443 --> 00:05:45,763 Hayati ti darà il fascicolo di Ferhat. 68 00:05:45,843 --> 00:05:47,323 Hai un telefono? 69 00:05:49,043 --> 00:05:49,883 No, ovvio. 70 00:05:50,403 --> 00:05:52,003 Quello nero è per lavoro. 71 00:05:52,683 --> 00:05:53,723 Stesso codice. 72 00:05:53,803 --> 00:05:56,803 L'anno della conquista di Istanbul. Tienilo a mente. 73 00:05:56,883 --> 00:05:59,883 C'è il mio numero, quello di Hayati, Zeynel e Hüso. 74 00:05:59,963 --> 00:06:01,523 Quello bianco è personale. 75 00:06:02,163 --> 00:06:06,243 Nero per la vita, bianco per la morte. Il nero è tuo, il bianco è mio. 76 00:06:06,323 --> 00:06:08,683 Zeynel, prendi i soldi da Hayati. 77 00:06:08,763 --> 00:06:11,243 - Comprategli dei vestiti. - Certo, Capo. 78 00:06:11,323 --> 00:06:14,203 - E la passerotta? - Chi? La mia passerotta? 79 00:06:14,283 --> 00:06:16,203 - Come si chiamava? - Maria. 80 00:06:16,283 --> 00:06:17,403 Maria. 81 00:06:18,603 --> 00:06:20,043 Sceglierà lei i vestiti. 82 00:06:20,683 --> 00:06:24,043 Sarà anche una puttana, ma ha buon gusto. 83 00:06:29,163 --> 00:06:30,963 Prendila. Non morde mica. 84 00:06:31,043 --> 00:06:32,883 Ti servirà in questo campo. 85 00:06:40,203 --> 00:06:41,243 Tienila stretta. 86 00:06:46,603 --> 00:06:49,763 Va bene. La avrai quando starai meglio. 87 00:06:50,803 --> 00:06:54,923 Il tuo compito è trovare Ferhat e dirmi dove si trova. 88 00:06:56,123 --> 00:06:58,603 - A una condizione. - Maledetto… 89 00:06:58,683 --> 00:07:03,163 Sono pieno di dolori. La testa, il braccio, il culo… 90 00:07:03,243 --> 00:07:04,403 Sono da buttare. 91 00:07:05,003 --> 00:07:08,803 Mi serve un forte antidolorifico che non si trova facilmente. 92 00:07:08,883 --> 00:07:11,043 Ti droghi di pillole ora? 93 00:07:13,163 --> 00:07:14,403 Quante ne prendi? 94 00:07:14,923 --> 00:07:18,443 Ne ha presa una oggi, Capo. Le altre le ha in tasca. 95 00:07:18,523 --> 00:07:21,083 Gliene darai due al giorno. Mattina e sera. 96 00:07:21,163 --> 00:07:22,083 D'accordo? 97 00:07:22,963 --> 00:07:24,683 - Sono poche. - Ho detto due. 98 00:07:25,563 --> 00:07:27,123 Finché non troverà Ferhat, 99 00:07:28,603 --> 00:07:29,843 lo terrai d'occhio. 100 00:07:30,483 --> 00:07:33,003 Farai rapporto ad Hayati ogni giorno. 101 00:07:33,083 --> 00:07:36,043 - Dove lo sbattiamo? - La casa è pronta. 102 00:07:46,723 --> 00:07:49,443 Non fare l'animale. L'ho appena fatta pulire. 103 00:07:53,523 --> 00:07:56,003 Sadık, Adil o come cazzo ti chiami, 104 00:07:56,723 --> 00:07:57,963 trova quel bastardo… 105 00:07:58,683 --> 00:08:00,283 Trovalo e fammi sapere. 106 00:08:13,323 --> 00:08:14,923 Com'è successo l'incidente? 107 00:08:15,443 --> 00:08:18,163 La strada era dritta e non stava piovendo. 108 00:08:18,243 --> 00:08:19,403 Un colpo di sonno? 109 00:08:19,963 --> 00:08:21,443 Devo aver bucato. 110 00:08:22,963 --> 00:08:25,283 È un miracolo che tu sia ancora vivo. 111 00:08:26,363 --> 00:08:28,843 Si vede che hai dei conti in sospeso. 112 00:08:37,323 --> 00:08:39,643 Compare, posso chiederti un favore? 113 00:08:40,443 --> 00:08:42,003 Sai Maria, la mia donna? 114 00:08:42,083 --> 00:08:45,003 Le avevo detto che ci saremmo visti stasera. 115 00:08:45,083 --> 00:08:46,363 Posso invitarla qui? 116 00:08:47,363 --> 00:08:49,803 Domani volevamo fare compere in zona. 117 00:08:50,323 --> 00:08:51,323 Sì, certo. 118 00:08:52,403 --> 00:08:55,403 Ti chiedo anch'io un favore. Dammi un'altra pillola. 119 00:08:55,483 --> 00:08:56,403 No. 120 00:08:56,923 --> 00:08:58,843 Oggi ne ho presa solo una. 121 00:08:58,923 --> 00:09:01,643 Un'altra e sono a posto fino a martedì. 122 00:09:01,723 --> 00:09:04,283 - Smettila, dai. - È per precauzione. 123 00:09:05,003 --> 00:09:07,203 Quando stasera sarai a letto con lei, 124 00:09:07,283 --> 00:09:10,283 non vorrai mica che entri a elemosinare una pillola. 125 00:09:10,803 --> 00:09:11,683 Andiamo. 126 00:09:13,723 --> 00:09:15,603 Inizia a tapparti le orecchie. 127 00:09:16,283 --> 00:09:18,363 Ci daremo dentro tutta la notte. 128 00:09:18,883 --> 00:09:19,963 Nessun problema. 129 00:09:23,163 --> 00:09:25,523 Anch'io avrò visite. Da un fantasma. 130 00:09:36,443 --> 00:09:37,683 - Tieni. - Grazie. 131 00:09:39,123 --> 00:09:42,363 Che mi dici di quell'Hayati? Che tipo è? 132 00:09:42,443 --> 00:09:45,843 Sei mesi fa, arriva e diventa il braccio destro del Capo. 133 00:09:45,923 --> 00:09:47,163 Non capiamo come. 134 00:09:47,243 --> 00:09:50,603 Hüso dice che era nell'intelligence, ma l'hanno cacciato. 135 00:09:50,683 --> 00:09:52,963 È un tipo molto religioso, 136 00:09:53,043 --> 00:09:55,163 ma a me non piace. Mi puzza. 137 00:09:56,403 --> 00:09:57,283 Grazie. 138 00:10:15,603 --> 00:10:16,803 Che succede? 139 00:10:19,603 --> 00:10:20,523 Maria, giusto? 140 00:10:22,403 --> 00:10:23,523 Sono Adil. 141 00:10:24,763 --> 00:10:26,003 Prendevo dell'acqua. 142 00:10:28,083 --> 00:10:29,003 Vai. 143 00:10:31,523 --> 00:10:32,723 Buonanotte, allora. 144 00:10:33,683 --> 00:10:34,763 Anche a te. 145 00:11:10,883 --> 00:11:11,883 Mio fantasma. 146 00:11:14,363 --> 00:11:15,363 Torna da me. 147 00:11:25,483 --> 00:11:27,283 E dimmi cosa devo fare. 148 00:11:39,203 --> 00:11:41,003 Poni fine a questa attesa, 149 00:11:41,963 --> 00:11:43,923 a questa insensatezza. 150 00:11:46,043 --> 00:11:47,603 Mia cara immaginazione, 151 00:11:49,803 --> 00:11:52,363 miei cari sogni di posti sconosciuti… 152 00:11:57,243 --> 00:11:58,523 prendete il fantasma 153 00:11:59,843 --> 00:12:01,243 e riempitemi gli occhi. 154 00:12:10,323 --> 00:12:14,843 GIORNO 2 155 00:12:16,883 --> 00:12:19,883 Oh! Il brav'uomo è tornato. 156 00:12:19,963 --> 00:12:21,563 E ha ancora il mio numero. 157 00:12:22,763 --> 00:12:24,683 - Com'è Eskişehir? - Bella. 158 00:12:28,323 --> 00:12:31,243 Cosa ti è successo? Sei finito sotto un autobus? 159 00:12:31,883 --> 00:12:33,043 Un incidente. 160 00:12:34,883 --> 00:12:38,443 Sei vestito bene, però. Molto smart casual, vedo. 161 00:12:38,523 --> 00:12:40,323 E tu marini ancora la scuola. 162 00:12:40,403 --> 00:12:41,563 La scuola è finita. 163 00:12:42,483 --> 00:12:43,603 D'accordo. 164 00:12:43,683 --> 00:12:45,923 Ma non sarei potuta venire, se no. 165 00:12:46,003 --> 00:12:48,083 - Quando ti diplomi? - Tra due mesi. 166 00:12:48,163 --> 00:12:50,083 E poi prenderò i miei soldi. 167 00:12:51,603 --> 00:12:53,243 Devi avere 18 anni. 168 00:12:53,323 --> 00:12:56,923 Ho 18 anni da un anno. Yeter mi ha registrata un anno dopo. 169 00:12:57,003 --> 00:12:59,683 Ho 300.000 lire che stanno marcendo in banca. 170 00:12:59,763 --> 00:13:01,363 E la lira sta crollando. 171 00:13:01,443 --> 00:13:03,123 Mi sto mangiando le mani. 172 00:13:03,203 --> 00:13:04,923 Sei un bastardo, Sadık. 173 00:13:05,003 --> 00:13:06,123 Adil. 174 00:13:06,203 --> 00:13:08,523 Mi chiamo Adil, per ora. 175 00:13:10,563 --> 00:13:11,643 Come sta la mamma? 176 00:13:12,243 --> 00:13:14,763 Dopo la storia di Tevfik, è tornata al paese. 177 00:13:14,843 --> 00:13:17,923 Per il momento, sto da mia zia Durdu. 178 00:13:18,003 --> 00:13:20,403 Che strano. Ti ha abbandonata così? 179 00:13:20,483 --> 00:13:22,363 "Se mi porti lì, mi ammazzo." 180 00:13:22,443 --> 00:13:24,563 "Mi perderai come hai perso Tevfik." 181 00:13:27,003 --> 00:13:30,603 Un latte macchiato e un piatto di paste al cioccolato. 182 00:13:30,683 --> 00:13:33,723 Allora, nonnetto? Cos'hai fatto in questi due anni? 183 00:13:33,803 --> 00:13:36,883 Mi sono occupato di turismo. Ho aperto un hotel. 184 00:13:36,963 --> 00:13:39,603 Hai un hotel? Non ci credo. 185 00:13:40,963 --> 00:13:42,443 E così il nostro Sadık… 186 00:13:42,523 --> 00:13:44,363 Scusa. Adil, giusto? 187 00:13:44,883 --> 00:13:47,403 Adil si è lanciato nel turismo, eh? 188 00:13:47,483 --> 00:13:48,523 Che altro? 189 00:13:52,603 --> 00:13:53,963 Copriti le gambe. 190 00:13:56,123 --> 00:13:58,123 Lasciali guardare, quei poveracci. 191 00:13:59,443 --> 00:14:00,723 Sai una cosa? 192 00:14:00,803 --> 00:14:03,123 Sei l'unico che mi guarda diversamente. 193 00:14:03,203 --> 00:14:06,083 Ma tu sei un brav'uomo. È per questo, giusto? 194 00:14:06,163 --> 00:14:07,723 Forse ho cambiato idea. 195 00:14:08,243 --> 00:14:10,243 Magari diventerò un po' cattivo. 196 00:14:10,323 --> 00:14:13,003 Wow! Stai lasciando la retta via? 197 00:14:13,083 --> 00:14:14,883 Mi spiace, ma arrivi tardi. 198 00:14:14,963 --> 00:14:17,763 Ho un potenziale fidanzato. Giovane e aitante. 199 00:14:17,843 --> 00:14:20,643 Faremo affari insieme, se prendo quei soldi. 200 00:14:20,723 --> 00:14:24,243 Non parlare di quei soldi a persone che non conosci bene. 201 00:14:25,043 --> 00:14:26,243 Smettila di rompere. 202 00:14:26,323 --> 00:14:28,883 - Ecco a lei. - Grazie mille. 203 00:14:30,083 --> 00:14:31,643 Allora? Sputa il rospo. 204 00:14:32,203 --> 00:14:33,643 Perché volevi vedermi? 205 00:14:34,803 --> 00:14:36,603 Sto cercando una persona. 206 00:14:37,123 --> 00:14:39,963 Magari puoi aiutarmi, come hai fatto due anni fa. 207 00:14:40,683 --> 00:14:43,203 Che razza di idiota si affiderebbe a te? 208 00:14:43,283 --> 00:14:44,443 Sei pure malconcio. 209 00:14:44,523 --> 00:14:47,003 Neanche carpivi i miei indizi su Tevfik. 210 00:14:47,083 --> 00:14:49,003 Magari saremo più fortunati. 211 00:14:49,083 --> 00:14:51,203 Cosa vuoi esattamente da me? 212 00:14:51,283 --> 00:14:53,963 L'uomo che cerchiamo bazzica posti esclusivi. 213 00:14:54,043 --> 00:14:56,523 Discoteche, ristoranti e così via. 214 00:14:57,043 --> 00:14:59,563 - Tu dove cercheresti? - Dammi il telefono. 215 00:15:00,803 --> 00:15:04,003 Oh, adesso hai pure due telefoni. 216 00:15:04,763 --> 00:15:07,763 - Qual è il codice? - 291453. 217 00:15:08,883 --> 00:15:11,043 - Non hai app installate. - Eh? 218 00:15:11,123 --> 00:15:12,243 Te le scarico io. 219 00:15:13,843 --> 00:15:15,003 La pace sia con te. 220 00:15:15,083 --> 00:15:17,643 Pınar, mia nipote. Zeynel, il mio socio. 221 00:15:19,163 --> 00:15:20,883 Ti ho portato dei contanti. 222 00:15:22,243 --> 00:15:23,443 Grazie. 223 00:15:24,963 --> 00:15:27,043 Che socio generoso! 224 00:15:27,563 --> 00:15:28,643 Ok, ho fatto. 225 00:15:28,723 --> 00:15:31,243 Ti ho creato un profilo. Ti chiami CoolDaddy. 226 00:15:31,323 --> 00:15:32,883 Ti ho chiesto l'amicizia. 227 00:15:32,963 --> 00:15:33,963 Sorridi! 228 00:15:34,723 --> 00:15:36,243 Per la foto profilo. 229 00:15:36,323 --> 00:15:38,323 Per ora, posso vederla solo io. 230 00:15:39,283 --> 00:15:40,563 Ho messo "mi piace". 231 00:15:41,523 --> 00:15:44,123 Come si chiama il tizio che stiamo cercando? 232 00:15:45,363 --> 00:15:46,363 Si chiama Ferhat, 233 00:15:47,443 --> 00:15:49,683 ma non ricordo il cognome. 234 00:15:49,763 --> 00:15:52,803 Ti sembra abbastanza? Esisteranno milioni di Ferhat. 235 00:16:10,843 --> 00:16:13,243 Devo lanciarmi anch'io nel turismo. 236 00:16:26,203 --> 00:16:28,603 Non dirmi che anche questa casa è tua. 237 00:16:30,243 --> 00:16:33,083 Lì c'è il fascicolo su Ferhat. Faccio una doccia. 238 00:16:36,803 --> 00:16:37,803 Che c'è? 239 00:16:40,723 --> 00:16:42,563 Almeno a casa non metterlo. 240 00:16:42,643 --> 00:16:43,723 Guarda. 241 00:16:43,803 --> 00:16:47,043 - E quella cos'è? - Ho avuto un incidente, ho detto. 242 00:16:47,123 --> 00:16:48,443 Hai trovato qualcosa? 243 00:16:48,523 --> 00:16:51,443 Non Ferhat in persona, ma ora so come trovarlo. 244 00:16:51,523 --> 00:16:53,843 Questo Ferhat è un vero snob. 245 00:16:53,923 --> 00:16:56,523 Ormai è un mese che è sparito dai social. 246 00:16:56,603 --> 00:16:58,763 - E non solo. - C'è dell'altro. 247 00:16:58,843 --> 00:17:02,083 Ha messo "mi piace" a tutte le foto di due persone. 248 00:17:02,163 --> 00:17:05,403 Güneşkurt e Bahar95. Ho indagato sulla ragazza. 249 00:17:05,483 --> 00:17:09,083 Ferhat ha messo "mi piace" e commentato ogni sua foto. 250 00:17:09,163 --> 00:17:10,963 Ci stava provando con lei. 251 00:17:11,043 --> 00:17:12,963 Poi di colpo, silenzio radio. 252 00:17:13,043 --> 00:17:16,883 In quello stesso periodo, è apparso un certo SerhatF1. 253 00:17:16,963 --> 00:17:19,443 Ha iniziato a interagire con Bahar95. 254 00:17:19,523 --> 00:17:22,203 F1Ferhat e SerhatF1 sono la stessa persona. 255 00:17:22,283 --> 00:17:23,323 Un'altra cosa. 256 00:17:23,403 --> 00:17:26,443 Serhat non mostra mai la faccia, solo la sua auto. 257 00:17:26,523 --> 00:17:28,363 Non possiamo localizzarlo così. 258 00:17:28,443 --> 00:17:30,523 Troviamo Bahar95 e troveremo lui. 259 00:17:30,603 --> 00:17:32,203 Sono certa che si vedono. 260 00:17:32,283 --> 00:17:35,763 Lei fa pilates, abita in zona e corre al parco ogni mattina. 261 00:17:35,843 --> 00:17:38,923 Controlla le palestre e la troverai senza dubbio. 262 00:17:40,203 --> 00:17:41,803 Potresti controllare tu. 263 00:17:41,883 --> 00:17:44,003 In cambio di un corrispettivo. 264 00:17:44,723 --> 00:17:47,123 Mille lire al giorno. Ultima offerta. 265 00:17:52,443 --> 00:17:54,123 Per cena, faccio il menemen. 266 00:17:54,203 --> 00:17:57,563 Adoro il menemen! Ma niente cipolla e tante uova. 267 00:18:02,003 --> 00:18:03,043 Copriti le gambe. 268 00:18:08,443 --> 00:18:09,763 Buongiorno, signora. 269 00:18:10,563 --> 00:18:12,643 Sì. Va bene. 270 00:18:13,163 --> 00:18:14,043 È Maide. 271 00:18:14,123 --> 00:18:15,763 Vuole parlare con te. 272 00:18:15,843 --> 00:18:16,843 Maide? 273 00:18:20,843 --> 00:18:21,923 Pronto, Sadık? 274 00:18:22,003 --> 00:18:23,403 Ciao, Maide. 275 00:18:24,043 --> 00:18:28,043 Che sorpresa, non ci credo! Ora sei su Instagram. 276 00:18:29,003 --> 00:18:30,283 Neanch'io ci credo. 277 00:18:31,763 --> 00:18:34,963 Stavamo giusto parlando di te. Indovina chi c'è qui. 278 00:18:35,483 --> 00:18:37,003 Non Rezzan, spero. 279 00:18:37,083 --> 00:18:38,203 Certo che no. 280 00:18:38,723 --> 00:18:40,603 La dott.ssa Buket Köseoğlu, 281 00:18:40,683 --> 00:18:43,803 socia del Gruppo Sanitario K&S e persona squisita. 282 00:18:46,563 --> 00:18:47,683 Ok, dimmi. 283 00:18:47,763 --> 00:18:50,283 Mi ha raccontato di avere un problema. 284 00:18:50,363 --> 00:18:52,443 "Può occuparsene Sadık", ho detto. 285 00:18:52,523 --> 00:18:54,843 Poi Şule mi ha detto che eri in città. 286 00:18:54,923 --> 00:18:56,883 Ti ha visto sui social con Pınar. 287 00:18:59,123 --> 00:19:00,403 Maide, due cose. 288 00:19:00,483 --> 00:19:02,403 Primo, ora mi chiamo Adil. 289 00:19:02,483 --> 00:19:04,763 Secondo, al momento sono impegnato. 290 00:19:04,843 --> 00:19:06,763 Andiamo, Sadık… Adil. 291 00:19:06,843 --> 00:19:09,723 La mia amica Buket è anche una psichiatra. 292 00:19:09,803 --> 00:19:11,003 Una psichiatra. 293 00:19:12,483 --> 00:19:14,283 Ho avuto un incidente, lo sai. 294 00:19:14,363 --> 00:19:16,443 Forse ho bisogno di un dottore. 295 00:19:17,163 --> 00:19:19,163 Perfetto. Sei libero domani? 296 00:19:19,243 --> 00:19:20,683 Solo in mattinata. 297 00:19:20,763 --> 00:19:24,563 Ok. Şule ti farà sapere dove vi incontrerete domani. 298 00:19:24,643 --> 00:19:25,723 Tieni. 299 00:19:27,563 --> 00:19:29,523 Mi dai anche i soldi di domani? 300 00:19:29,603 --> 00:19:32,123 Niente anticipi. Quelli sono per il taxi. 301 00:19:32,843 --> 00:19:35,523 Sii pronta domani. Ti chiamo dopo la scuola. 302 00:19:35,603 --> 00:19:37,883 Controlla anche le palestre. 303 00:19:37,963 --> 00:19:40,843 Di' che sei amica di Bahar e che ti manda lei. 304 00:19:40,923 --> 00:19:42,403 Vedi se la conoscono. 305 00:19:42,483 --> 00:19:43,483 Un'altra cosa. 306 00:19:43,563 --> 00:19:46,723 Domani sera andiamo a Kuruçeşme per bar e discoteche. 307 00:19:46,803 --> 00:19:49,163 - Tieniti pronta. - Ricevuto, capo. 308 00:19:54,763 --> 00:19:57,323 - Sadık Adil. - Sì? 309 00:19:58,243 --> 00:20:01,443 - Come procede? - Stiamo bene. 310 00:20:01,523 --> 00:20:02,963 Deficiente. 311 00:20:03,043 --> 00:20:05,723 Non ti ho chiesto come state, ma come procede. 312 00:20:05,803 --> 00:20:10,603 Beh, abbiamo trovato una ragazza che può portarci da Ferhat. 313 00:20:12,083 --> 00:20:14,003 Pare che frequenti le palestre. 314 00:20:14,523 --> 00:20:19,243 Ho ingaggiato una ragazza che si muove bene in certi ambienti. 315 00:20:20,083 --> 00:20:21,683 Ma ci servono rinforzi. 316 00:20:22,403 --> 00:20:23,403 Cioè… 317 00:20:24,363 --> 00:20:25,563 Ci serve un autista. 318 00:20:25,643 --> 00:20:27,963 Domani piantoneremo due posti. 319 00:20:28,043 --> 00:20:31,963 E dei soldi contanti. Per gli ingressi in palestra e nei locali. 320 00:20:32,483 --> 00:20:34,043 Domani manderò Hüso. 321 00:20:34,123 --> 00:20:37,483 Non dimenticare, però. Hai molti debiti e poco tempo. 322 00:20:38,603 --> 00:20:39,883 Va bene, Capo. 323 00:20:40,723 --> 00:20:43,403 Eravamo compagni d'armi a servizio temporaneo. 324 00:20:43,483 --> 00:20:47,003 Ma poi ci hanno congedati per colpa di questo idiota. 325 00:20:47,083 --> 00:20:48,603 Per insubordinazione. 326 00:20:52,243 --> 00:20:54,363 Disinfetta bene qui, Zeynel. 327 00:20:54,883 --> 00:20:56,363 Metti giù quelle mani. 328 00:20:56,443 --> 00:21:00,083 Porteremo con noi solo la metà dei soldi portati da Hüso. 329 00:21:00,163 --> 00:21:02,163 Hüso, non ho finito di parlare. 330 00:21:02,243 --> 00:21:04,243 Oggi farai da autista a Pınar. 331 00:21:04,323 --> 00:21:05,803 Ci rivediamo lì stasera. 332 00:21:07,803 --> 00:21:09,803 Pınar è di famiglia. È sua nipote. 333 00:21:10,483 --> 00:21:12,683 - Hai fatto? - Quasi. 334 00:21:13,763 --> 00:21:16,483 Non premere troppo. Fai piano, amico. 335 00:21:17,643 --> 00:21:20,443 Un'ora, al massimo. Posticipi la riunione. 336 00:21:21,243 --> 00:21:22,803 Sì, arriverò in tempo. 337 00:21:29,123 --> 00:21:34,123 GIORNO 3 338 00:21:36,603 --> 00:21:38,323 Mio zio, Haşmet Köseoğlu, 339 00:21:38,843 --> 00:21:41,523 è stato ucciso in casa sua un mese fa. 340 00:21:42,043 --> 00:21:44,723 Mia zia Jale è stata gravemente ferita. 341 00:21:45,403 --> 00:21:48,683 Ha identificato gli assassini, ma non li hanno trovati. 342 00:21:49,243 --> 00:21:53,643 Mio zio era amministratore delegato e proprietario del posto dove lavoro. 343 00:21:56,083 --> 00:21:57,203 Insomma, 344 00:21:57,283 --> 00:22:00,603 è stata una perdita sia in famiglia che negli affari. 345 00:22:02,763 --> 00:22:05,763 Non mi chiederà mica di cercare gli assassini, vero? 346 00:22:07,323 --> 00:22:09,323 Mia madre adora i polizieschi. 347 00:22:09,403 --> 00:22:11,563 Vecchi sceneggiati TV, romanzi. 348 00:22:11,643 --> 00:22:13,763 Vuole assumere un detective privato. 349 00:22:15,683 --> 00:22:18,963 Ciò che le chiediamo di fare esattamente 350 00:22:19,483 --> 00:22:23,563 è confermare le conclusioni della polizia perché mia madre trovi pace. 351 00:22:26,043 --> 00:22:30,043 Può dirmi cosa sapete? Cos'è successo quella notte? 352 00:22:30,683 --> 00:22:33,603 Non legge i giornali? Ha avuto molta risonanza. 353 00:22:34,643 --> 00:22:37,843 No. Da un mese a questa parte, leggo solo Amleto. 354 00:22:38,523 --> 00:22:39,483 - Amleto? - Sì. 355 00:22:40,803 --> 00:22:41,803 D'accordo. 356 00:22:43,003 --> 00:22:46,683 I coniugi moldavi che lavoravano alla villa, Ianna e Ranat, 357 00:22:46,763 --> 00:22:49,443 non facevano che rubare in casa di mio zio. 358 00:22:49,523 --> 00:22:51,443 Argenteria, gioielli, contanti… 359 00:22:51,523 --> 00:22:53,923 Un giorno, li hanno scoperti e cacciati. 360 00:22:54,003 --> 00:22:58,363 Prima di tornare in Moldavia, hanno deciso di svaligiare la cassaforte. 361 00:22:58,443 --> 00:23:01,243 Quella sera, mentre la donna aspettava fuori, 362 00:23:02,083 --> 00:23:03,283 il marito è entrato. 363 00:23:03,363 --> 00:23:04,603 Pessimo tempismo. 364 00:23:05,243 --> 00:23:07,443 I miei zii erano rimasti a casa. 365 00:23:07,523 --> 00:23:09,163 Ranat ha ucciso mio zio. 366 00:23:09,243 --> 00:23:13,363 Si sono fatti aprire la cassaforte, hanno colpito Jale alla testa 367 00:23:13,883 --> 00:23:15,243 e sono fuggiti. 368 00:23:19,363 --> 00:23:20,683 Allora cosa dice? 369 00:23:21,243 --> 00:23:22,643 È in grado di aiutarmi? 370 00:23:24,083 --> 00:23:25,083 Credo di sì. 371 00:23:25,843 --> 00:23:27,923 Ma prima lei deve aiutare me. 372 00:23:28,003 --> 00:23:29,563 In che modo? 373 00:23:29,643 --> 00:23:33,123 Impazzisco dal dolore. Mi serve una ricetta medica. 374 00:23:33,203 --> 00:23:35,203 Vuole degli antidolorifici? 375 00:23:37,283 --> 00:23:41,163 Convinca mia madre ad assumerla e faremo qualche seduta. 376 00:23:42,083 --> 00:23:43,803 Una seduta. Non ho tempo. 377 00:23:44,403 --> 00:23:45,483 Nemmeno io. 378 00:23:46,843 --> 00:23:48,443 Şule, sono Sadık. 379 00:23:48,523 --> 00:23:50,363 Conosci il Gruppo K&S, sì? 380 00:23:50,883 --> 00:23:53,403 Bene. Fai una ricerca su di loro. 381 00:23:53,483 --> 00:23:56,283 Mandami tutto ciò che trovi su Haşmet Köseoğlu, 382 00:23:56,363 --> 00:23:59,163 sui suoi figli, sua moglie e Buket Köseoğlu. 383 00:23:59,923 --> 00:24:01,243 Va bene, grazie. 384 00:24:05,563 --> 00:24:09,003 Smettila, piccola mia. Perché sei così agitata oggi? 385 00:24:09,963 --> 00:24:10,843 Il suo caffè. 386 00:24:14,403 --> 00:24:15,643 Mamma? 387 00:24:17,243 --> 00:24:18,123 Lui è Adil. 388 00:24:19,843 --> 00:24:21,403 Benvenuto, sig. Adil. 389 00:24:21,923 --> 00:24:23,963 - Beve qualcosa? - No, grazie. 390 00:24:24,043 --> 00:24:25,443 Accomodiamoci. 391 00:24:26,683 --> 00:24:28,283 Prego, si sieda pure. 392 00:24:28,363 --> 00:24:31,403 Preferisco in piedi. Sono stato molto seduto oggi. 393 00:24:32,643 --> 00:24:33,483 Va bene. 394 00:24:35,923 --> 00:24:38,323 Anzitutto, mi piace molto il suo nome. 395 00:24:39,443 --> 00:24:40,803 Le piace leggere? 396 00:24:40,883 --> 00:24:42,883 Sherlock Holmes? Agatha Christie? 397 00:24:43,403 --> 00:24:44,843 Preferisco Hammett. 398 00:24:45,803 --> 00:24:49,843 Senza offesa, ma autori come Christie o Doyle, il creatore di Holmes, 399 00:24:49,923 --> 00:24:52,923 scrivevano storie lontane dalla realtà. 400 00:24:54,043 --> 00:24:57,363 Personalmente, le trovo troppo romanzate. 401 00:24:57,443 --> 00:25:01,483 Spesso, nella realtà, l'assassino conosce la vittima da vicino, 402 00:25:01,563 --> 00:25:04,883 mentre nei loro romanzi, è sempre chi meno ti aspetti. 403 00:25:04,963 --> 00:25:07,803 Sono casi risolvibili solo da chi li ha scritti. 404 00:25:07,883 --> 00:25:12,083 Immagini di avere un omicidio a cui è stata data una spiegazione logica. 405 00:25:13,083 --> 00:25:16,243 Il caso sembra chiuso, 406 00:25:16,843 --> 00:25:21,003 ma qualcosa le dice che quella spiegazione è errata. 407 00:25:21,603 --> 00:25:23,723 E ha sospetti su alcune persone. 408 00:25:23,803 --> 00:25:25,003 Che cosa farebbe? 409 00:25:25,603 --> 00:25:26,683 Ecco cosa farei. 410 00:25:27,203 --> 00:25:30,843 Proverei a dimostrare la colpevolezza del mio sospettato. 411 00:25:33,763 --> 00:25:35,803 Proprio come Colombo, visto? 412 00:25:35,883 --> 00:25:38,083 Adil, lei è quello che cercavo. 413 00:25:38,683 --> 00:25:40,683 E poi, con questo abbigliamento… 414 00:25:41,723 --> 00:25:44,603 Buket, vai a giocare con Ateş. Oggi è nervosa. 415 00:25:46,163 --> 00:25:47,403 Certo, mamma. 416 00:25:54,363 --> 00:25:56,323 So chi è l'assassino, Colombo. 417 00:25:56,403 --> 00:25:58,123 Chi ha ucciso il mio Haşmet. 418 00:25:58,203 --> 00:26:00,163 Non so perché nessuno mi creda. 419 00:26:00,243 --> 00:26:03,643 Piccola, sono io. Vieni qui. 420 00:26:03,723 --> 00:26:06,803 Se non avessi detto che avrei parlato con la stampa, 421 00:26:06,883 --> 00:26:08,723 non la avrebbero assunta. 422 00:26:11,003 --> 00:26:12,563 Ianna e Ranat. 423 00:26:13,403 --> 00:26:16,603 Nessuno tranne Jale crede alla loro colpevolezza. 424 00:26:16,683 --> 00:26:18,323 Perché è Jale la colpevole. 425 00:26:19,043 --> 00:26:20,643 Jale? Sua cognata? 426 00:26:20,723 --> 00:26:22,763 Come ha detto lei poco fa, 427 00:26:22,843 --> 00:26:24,843 l'assassino è vicino alla vittima. 428 00:26:26,043 --> 00:26:29,963 Ma da quello che so, è stata gravemente ferita quella sera. 429 00:26:30,043 --> 00:26:31,403 Si è ferita da sola? 430 00:26:34,403 --> 00:26:37,403 Potrebbe avere un complice. Deve trovare anche lui. 431 00:26:39,003 --> 00:26:41,723 Quella Jale è un lupo vestito da agnello. 432 00:26:44,043 --> 00:26:46,163 Lavorava all'accoglienza in clinica. 433 00:26:46,243 --> 00:26:48,843 Con il suo fare intraprendente, 434 00:26:48,923 --> 00:26:51,163 ha sposato Haşmet tempo quattro mesi. 435 00:26:51,243 --> 00:26:53,003 È capace di qualunque cosa. 436 00:26:55,683 --> 00:26:56,763 Incredibile, vero? 437 00:26:57,363 --> 00:27:00,723 Mia figlia è ferma e risoluta. Fa sempre ciò che va fatto. 438 00:27:01,403 --> 00:27:03,483 - Ed è anche… - Bella, mi dirà. 439 00:27:04,883 --> 00:27:06,563 Questo non è dipeso da me. 440 00:27:06,643 --> 00:27:09,483 Haşmet me l'ha portata che aveva due giorni. 441 00:27:09,563 --> 00:27:11,283 Sua madre era morta di parto. 442 00:27:12,043 --> 00:27:13,883 Questo lo sanno tutti. 443 00:27:13,963 --> 00:27:16,043 Anche Jale aveva partorito. 444 00:27:17,083 --> 00:27:19,923 Haşmet temeva che potessi essere gelosa di lei. 445 00:27:20,003 --> 00:27:22,083 L'assassino è in famiglia. 446 00:27:24,483 --> 00:27:26,963 E questo figlio di Haşmet, o figli… 447 00:27:27,043 --> 00:27:28,003 Ne ha avuti due. 448 00:27:28,083 --> 00:27:31,323 Gülhan era la sua principessa. Si adoravano come matti. 449 00:27:31,403 --> 00:27:35,163 Anche lei è una dottoressa. Vicepresidente di quel conglomerato. 450 00:27:36,243 --> 00:27:38,523 Canberk è un buono a nulla. 451 00:27:38,603 --> 00:27:42,043 Il padre ha dovuto comprare la scuola per farlo diplomare. 452 00:27:45,563 --> 00:27:48,283 Immagino che lei abiti qui. 453 00:27:49,363 --> 00:27:51,763 Sì, abito qui al piano terra. 454 00:27:51,843 --> 00:27:53,163 Buket vive di sopra. 455 00:27:54,323 --> 00:27:57,883 La sera dell'omicidio, mi ero addormentata lì. 456 00:27:59,163 --> 00:28:01,483 L'ho sognato che annegava. 457 00:28:02,523 --> 00:28:04,243 Mi sono svegliata urlando. 458 00:28:05,203 --> 00:28:07,483 Şaziye è salita di corsa. 459 00:28:13,083 --> 00:28:15,443 - Posso tenere i ritagli? - Certo. 460 00:28:15,523 --> 00:28:16,443 E poi, 461 00:28:17,043 --> 00:28:20,283 vorrei parlare con qualcuno che conosceva Ianna e Ranat. 462 00:28:20,803 --> 00:28:24,123 Kenan. Per 30 anni, è stato il maggiordomo della villa. 463 00:28:24,723 --> 00:28:28,483 Neanche lui li crede colpevoli. Dice che sono tutte falsità. 464 00:28:29,203 --> 00:28:32,883 Infatti Jale l'ha licenziato appena dimessa dall'ospedale. 465 00:28:32,963 --> 00:28:34,843 Se troviamo Ianna e Ranat, 466 00:28:34,923 --> 00:28:37,483 forse avremo le risposte ad alcune domande. 467 00:28:37,563 --> 00:28:39,163 Dove sono, secondo lei? 468 00:28:40,443 --> 00:28:42,403 Non so. Li hanno fatti sparire. 469 00:28:43,123 --> 00:28:44,883 Li hanno fatti sparire? Chi? 470 00:28:45,923 --> 00:28:47,683 Jale e il suo complice. 471 00:28:52,403 --> 00:28:54,403 Non mi dà il suo numero, Colombo? 472 00:28:55,563 --> 00:28:56,803 Sì, ma certo. 473 00:29:00,203 --> 00:29:01,243 Mi ha sorpreso. 474 00:29:02,203 --> 00:29:06,083 Non pensavo che avrebbe convinto mia madre così facilmente. 475 00:29:08,123 --> 00:29:09,403 Lei lo saprà già, 476 00:29:09,923 --> 00:29:13,923 ma sua madre crede che l'assassina sia sua zia. 477 00:29:14,003 --> 00:29:17,403 Ma non ha saputo fornire un movente diverso dalla rapina. 478 00:29:19,923 --> 00:29:23,923 Questo maggiordomo, Kenan. Crede che possa sapere qualcosa? 479 00:29:24,003 --> 00:29:27,883 È stato licenziato quando è emersa la sua relazione con Ianna. 480 00:29:27,963 --> 00:29:31,883 La polizia ha trovato delle loro foto osé nella stanza di Ianna. 481 00:29:32,923 --> 00:29:36,883 Mia madre teneva la villa sotto controllo con l'aiuto di Kenan. 482 00:29:36,963 --> 00:29:39,363 Gli pagava un salario aggiuntivo. 483 00:29:40,323 --> 00:29:41,643 Siamo arrivati. 484 00:29:43,243 --> 00:29:45,803 Cominciamo dal suo passato, sig. Adil. 485 00:29:55,123 --> 00:29:57,123 Siamo andati a Eskişehir due anni fa. 486 00:29:57,643 --> 00:29:58,643 Io, 487 00:29:59,683 --> 00:30:02,803 la mia fidanzata Fatoş, di 20 anni più giovane di me, 488 00:30:03,323 --> 00:30:07,323 e una donna che aveva deciso di adottarmi. 489 00:30:08,683 --> 00:30:12,483 Fatoş aveva appena smesso di prostituirsi. 490 00:30:12,563 --> 00:30:15,483 Non voleva vivere nel peccato con me, 491 00:30:15,563 --> 00:30:17,003 così ci siamo sposati. 492 00:30:19,483 --> 00:30:23,363 La mia nuova mamma aveva ereditato una casa a Eskişehir. 493 00:30:23,443 --> 00:30:25,403 Avevamo un bel gruzzolo da parte. 494 00:30:26,243 --> 00:30:29,203 Così abbiamo trasformato la casa in un hotel. 495 00:30:30,483 --> 00:30:34,963 Una volta aperto l'hotel, Fatoş sarebbe stata la direttrice. 496 00:30:35,043 --> 00:30:38,323 Voleva finire la scuola e diplomarsi da privatista. 497 00:30:38,403 --> 00:30:43,003 Per incoraggiarla, ho iniziato a studiare filosofia online. 498 00:30:44,403 --> 00:30:46,083 Le avevo fatto una promessa. 499 00:30:46,163 --> 00:30:48,003 Avevo tante brutte abitudini. 500 00:30:48,083 --> 00:30:49,443 Ho smesso di pensare. 501 00:30:49,523 --> 00:30:54,283 Ho smesso di contare i secondi senza guardare l'orologio. 502 00:30:54,363 --> 00:30:56,523 Ho smesso di bere e fumare. 503 00:30:57,043 --> 00:30:58,803 Avevo preso nuove abitudini. 504 00:30:58,883 --> 00:31:01,483 Divoravo saggi di letteratura e filosofia. 505 00:31:02,003 --> 00:31:03,883 Eravamo molto felici, davvero. 506 00:31:04,403 --> 00:31:08,163 Poi ci è successo quel che succede a ogni coppia felice. 507 00:31:08,243 --> 00:31:11,523 Fatoş è rimasta incinta. Scoprimmo che era una femmina. 508 00:31:15,163 --> 00:31:18,363 Da che ricordo, la felicità mi chiede sempre il conto. 509 00:31:20,123 --> 00:31:21,803 C'è sempre un intoppo. 510 00:31:22,923 --> 00:31:24,003 Capita qualcosa. 511 00:31:25,443 --> 00:31:26,523 E capitò. 512 00:31:54,763 --> 00:31:55,843 Manca poco. 513 00:31:56,923 --> 00:31:58,243 Siamo quasi arrivati. 514 00:32:01,803 --> 00:32:05,403 Qualcosa è andato storto durante il parto. 515 00:32:06,083 --> 00:32:09,203 Non lo so, forse è stato un intervento divino. 516 00:32:11,043 --> 00:32:14,043 Avevamo deciso di chiamare nostra figlia Yağmur. 517 00:32:15,083 --> 00:32:16,723 A Fatoş mancava sua madre. 518 00:32:16,803 --> 00:32:19,123 Era sempre al centro dei suoi pensieri. 519 00:32:19,203 --> 00:32:21,403 Ma ripudiava il lavoro di sua figlia. 520 00:32:21,483 --> 00:32:23,043 Era morta da poco. 521 00:32:23,123 --> 00:32:25,643 La avevano sepolta in un villaggio a Tosya. 522 00:32:25,723 --> 00:32:29,723 Così ho deciso d'impulso di seppellire Fatoş accanto a lei. 523 00:32:56,003 --> 00:32:57,083 All'improvviso, 524 00:32:58,283 --> 00:33:00,363 il padre di Fatoş, che la odiava, 525 00:33:00,443 --> 00:33:02,563 è arrivato al cimitero con un tizio. 526 00:33:02,643 --> 00:33:04,963 E così ho conosciuto mio suocero. 527 00:33:05,043 --> 00:33:06,243 Si è messo a urlare. 528 00:33:06,323 --> 00:33:09,923 "Non seppellirai quella puttana accanto a mia moglie." 529 00:33:10,003 --> 00:33:13,563 Ho cercato di farlo ragionare. In fondo, era sua figlia. 530 00:33:13,643 --> 00:33:15,723 Ma niente, continuava a urlare. 531 00:33:15,803 --> 00:33:18,843 A un certo punto, ho iniziato a perdere la pazienza. 532 00:33:19,363 --> 00:33:20,803 Non ci ho visto più. 533 00:33:21,723 --> 00:33:23,763 Gli ho spezzato entrambe le gambe. 534 00:33:24,643 --> 00:33:27,203 Aveva dato della puttana a mia moglie. 535 00:33:27,283 --> 00:33:29,443 Poi qualcuno mi ha tramortito. 536 00:33:29,523 --> 00:33:31,843 Era il cognato di Fatoş. 537 00:33:34,803 --> 00:33:37,043 Quello che l'aveva stuprata a 16 anni. 538 00:33:37,763 --> 00:33:39,883 Quando venne scoperto, 539 00:33:40,723 --> 00:33:43,243 offrì due terreni al padre di Fatoş, 540 00:33:43,323 --> 00:33:47,003 quel magnaccia di padre a cui ho spezzato le gambe. 541 00:33:49,723 --> 00:33:51,803 Gli ho frantumato le palle. 542 00:33:52,323 --> 00:33:53,923 - Fermo! - Volevo ucciderlo. 543 00:33:54,843 --> 00:33:57,563 Ma è intervenuto l'imam e l'ho lasciato andare. 544 00:33:58,083 --> 00:34:00,163 Poi ho seppellito Fatoş 545 00:34:01,883 --> 00:34:03,363 accanto a sua madre. 546 00:34:07,003 --> 00:34:08,603 E sono ripartito. 547 00:34:09,123 --> 00:34:13,403 Per strada, ho bucato una gomma, la macchina si è ribaltata 548 00:34:13,483 --> 00:34:14,843 e mi sono ridotto così. 549 00:34:17,003 --> 00:34:20,083 Allora? Mi sono guadagnato quella ricetta? 550 00:34:30,843 --> 00:34:33,723 - Adil… - No, all'anagrafe sono Sadık Demir. 551 00:34:36,443 --> 00:34:37,283 Sadık Demir. 552 00:34:40,603 --> 00:34:42,843 Questo farmaco dà dipendenza. 553 00:34:42,923 --> 00:34:46,403 E la avverto, non va assunto con l'alcol. 554 00:34:46,483 --> 00:34:48,483 Ora le faccio dare mezza scatola. 555 00:34:48,563 --> 00:34:53,283 Vogliamo rivederci domenica per la consegna dell'altra metà? 556 00:34:53,363 --> 00:34:54,643 Così mi dà notizie. 557 00:34:54,723 --> 00:34:56,483 - Che ne dice? - Certo. 558 00:34:56,563 --> 00:34:58,363 Bene. C'è altro? 559 00:34:58,443 --> 00:34:59,443 Un'ultima cosa. 560 00:34:59,523 --> 00:35:01,323 Una domanda di routine. 561 00:35:02,243 --> 00:35:03,963 Dov'era la sera del delitto? 562 00:35:04,963 --> 00:35:07,483 Ero a casa con Gülhan. 563 00:35:08,403 --> 00:35:09,963 Canberk era ad Adalia. 564 00:35:12,603 --> 00:35:15,203 Ecco. La prima metà del suo compenso. 565 00:35:19,683 --> 00:35:20,683 Tenga. 566 00:35:20,763 --> 00:35:22,843 Grazie mille. 567 00:35:24,723 --> 00:35:26,563 Pronto? Parlo con Adil? 568 00:35:26,643 --> 00:35:31,203 Sono Kenan, il maggiordomo dei Köseoğlu. 569 00:35:31,283 --> 00:35:34,603 - Ho avuto il suo numero da donna İsmet. - Accidenti. 570 00:35:34,683 --> 00:35:36,283 Cerca Ianna e Ranat? 571 00:35:36,363 --> 00:35:38,403 Quei due non sono ladri. 572 00:35:38,483 --> 00:35:41,963 È stata Jale a orchestrare tutto. 573 00:35:42,563 --> 00:35:43,443 Tutto cosa? 574 00:35:43,523 --> 00:35:46,283 Ha messo lei i gioielli in camera di Ianna. 575 00:35:46,363 --> 00:35:47,483 È lei l'assassina. 576 00:35:47,563 --> 00:35:50,563 - L'ha detto alla polizia? - No, non l'ho detto. 577 00:35:50,643 --> 00:35:54,003 Jale mi ha prima minacciato e poi licenziato. 578 00:35:54,083 --> 00:35:57,083 Non è stato licenziato perché era l'amante di Ianna? 579 00:36:00,763 --> 00:36:03,003 Senta, sig. Adil. 580 00:36:05,203 --> 00:36:07,043 Loro non sono stati licenziati. 581 00:36:07,123 --> 00:36:10,843 Hanno trovato un lavoro pagato meglio e se ne sono andati. 582 00:36:11,523 --> 00:36:14,523 Timurlenk ha organizzato tutto. Lui saprà dove sono. 583 00:36:14,603 --> 00:36:18,003 - Chi è Timurlenk? - Si prende cura dei cani della villa. 584 00:36:18,083 --> 00:36:21,123 Non so se sia ancora lì, ma ho un vecchio indirizzo. 585 00:36:21,203 --> 00:36:22,603 Posso inviarglielo. 586 00:36:22,683 --> 00:36:25,523 - Un allevamento di cani a Gebze. - Ok, mi scriva. 587 00:36:28,363 --> 00:36:30,523 - Ciao, paparino. - Ciao. 588 00:36:31,443 --> 00:36:33,483 Quell'Hüso è proprio un taccagno. 589 00:36:33,563 --> 00:36:36,563 Guarda cos'ho potuto comprare con sole 3000 lire. 590 00:36:37,643 --> 00:36:39,083 Che cosa avete fatto? 591 00:36:39,163 --> 00:36:40,963 Abbiamo rintracciato Bahar95. 592 00:36:41,043 --> 00:36:44,083 Ho anche fatto lezione con il suo istruttore. 593 00:36:44,163 --> 00:36:46,563 Peccato lei non si veda da dieci giorni. 594 00:36:46,643 --> 00:36:48,963 Ho chiesto il suo numero all'istruttore 595 00:36:49,043 --> 00:36:50,643 e lui: "Non eri sua amica?" 596 00:36:50,723 --> 00:36:52,403 È tutto. Vado a prepararmi. 597 00:36:52,483 --> 00:36:54,043 - Ciao! - Ciao. 598 00:37:00,923 --> 00:37:03,603 Domani andrai qui. Troverai un certo Timur. 599 00:37:03,683 --> 00:37:06,363 Cerca di inquadrarlo, vedi che tipo è. 600 00:37:06,883 --> 00:37:09,443 È per quell'altro lavoro. Dopo vi spiego. 601 00:37:19,843 --> 00:37:21,043 Allora? 602 00:37:21,563 --> 00:37:22,523 Bella. 603 00:37:22,603 --> 00:37:24,563 Ho mandato una foto a Ferhat. 604 00:37:24,643 --> 00:37:27,323 Ora dovrà scegliere tra Bahar95 e Pınar2001. 605 00:37:27,843 --> 00:37:30,443 Dormo qui stanotte, se no la zia si arrabbia. 606 00:37:31,403 --> 00:37:32,403 Va bene. 607 00:37:41,483 --> 00:37:44,603 Noi vi aspettiamo fuori. Questo posto non fa per noi. 608 00:37:44,683 --> 00:37:45,723 Davvero? 609 00:37:47,123 --> 00:37:48,243 Va bene. 610 00:37:48,323 --> 00:37:52,483 Signore, amico mio! Una rosa per queste belle ragazze? 611 00:37:52,563 --> 00:37:53,403 Ok, da' qua. 612 00:38:11,203 --> 00:38:12,643 Noi andiamo a ballare. 613 00:38:26,883 --> 00:38:29,483 - Conosci questo ragazzo? - No, mi dispiace. 614 00:38:30,683 --> 00:38:32,363 - Portami del latte. - Certo. 615 00:38:49,443 --> 00:38:50,643 Ehi, piano! 616 00:38:50,723 --> 00:38:53,923 CoolDaddy, che bella la vita con te! Mi fai stare bene. 617 00:38:54,483 --> 00:38:56,003 Non fare il cadavere! 618 00:38:56,083 --> 00:38:59,243 Molti uomini darebbero un braccio per essere come te. 619 00:38:59,323 --> 00:39:00,563 Mi merito un bonus. 620 00:39:00,643 --> 00:39:02,563 SerhatF1 ci sta provando con me. 621 00:39:02,643 --> 00:39:04,443 Gli ho chiesto della sua auto. 622 00:39:04,523 --> 00:39:06,083 Vediamo cosa risponde. 623 00:39:14,483 --> 00:39:16,403 Scusa il disturbo, ma ho novità. 624 00:39:16,483 --> 00:39:20,403 Ho mostrato la foto di Ferhat ai miei amici buttafuori. 625 00:39:20,483 --> 00:39:21,483 E pensa un po', 626 00:39:21,563 --> 00:39:25,243 la direzione ha dato loro la stessa foto quattro giorni fa, 627 00:39:25,323 --> 00:39:28,163 con un numero da chiamare se lo avessero visto. 628 00:39:28,243 --> 00:39:30,123 Qualcun altro lo sta cercando. 629 00:39:30,203 --> 00:39:33,963 No. Ho guardato il numero ed è il tuo. 630 00:39:34,043 --> 00:39:35,243 - Ma come? - Giuro. 631 00:39:35,323 --> 00:39:38,363 Dovevano chiamare Sadık Demir, se lo avessero visto. 632 00:39:38,443 --> 00:39:39,803 Il tuo cognome è Demir? 633 00:39:40,323 --> 00:39:42,003 Chiamo Hayati e glielo dico. 634 00:39:42,083 --> 00:39:43,483 Aspetta, non chiamarlo. 635 00:39:52,723 --> 00:39:53,723 Ecco… 636 00:39:55,203 --> 00:39:57,323 Non dire ad Hayati di questo posto. 637 00:39:57,403 --> 00:39:58,803 Digli delle palestre. 638 00:40:02,003 --> 00:40:05,083 A che gioco stai giocando, Capo? 639 00:40:06,523 --> 00:40:07,923 Chi è questo Hayati? 640 00:40:23,803 --> 00:40:25,123 - Grazie. - Figurati. 641 00:40:42,083 --> 00:40:44,563 - Perché Hüso non viene? - Non se la sente. 642 00:40:45,203 --> 00:40:47,563 Anni fa, ci fecero un blitz in montagna. 643 00:40:47,643 --> 00:40:50,083 Da allora non riesce a dormire al chiuso. 644 00:40:59,723 --> 00:41:00,803 Torna da me 645 00:41:01,843 --> 00:41:03,723 e dimmi cosa devo fare. 646 00:41:07,443 --> 00:41:09,123 Poni fine a questa attesa, 647 00:41:10,523 --> 00:41:12,323 a questa insensatezza. 648 00:41:13,243 --> 00:41:14,683 Mia cara immaginazione, 649 00:41:15,723 --> 00:41:18,243 miei cari sogni di posti sconosciuti, 650 00:41:19,603 --> 00:41:23,483 prendete il fantasma e riempitemi gli occhi. 651 00:41:26,523 --> 00:41:27,643 Sono io. 652 00:41:32,523 --> 00:41:33,723 Senti questi versi? 653 00:41:34,323 --> 00:41:37,043 Sono i gabbiani. Sembrano volare qui dentro. 654 00:41:37,123 --> 00:41:39,003 Non riesco a dormire. Ti prego. 655 00:41:43,763 --> 00:41:44,643 Va bene. 656 00:41:51,483 --> 00:41:52,923 Mi hai chiamata Fatoş. 657 00:41:53,483 --> 00:41:54,923 È tua moglie, vero? 658 00:41:57,323 --> 00:41:58,403 È giovane? 659 00:41:59,123 --> 00:42:00,603 O è più grande di te? 660 00:42:03,683 --> 00:42:05,003 Aveva 24 anni. 661 00:42:06,883 --> 00:42:08,203 Avete divorziato? 662 00:42:11,963 --> 00:42:12,963 Cos'è successo? 663 00:42:21,483 --> 00:42:24,283 Hai detto che l'avevi portata da sua madre. 664 00:42:26,683 --> 00:42:27,683 L'ho fatto. 665 00:42:29,963 --> 00:42:31,763 L'ho seppellita accanto a lei. 666 00:42:38,483 --> 00:42:40,083 GIORNO 4 667 00:42:40,163 --> 00:42:41,363 Come va, Şule? 668 00:42:42,163 --> 00:42:43,523 Buongiorno, sig. Sadık. 669 00:42:43,603 --> 00:42:46,483 Hüseyin le ha consegnato la borsa? 670 00:42:46,563 --> 00:42:48,963 Sì, sto dando un'occhiata proprio ora. 671 00:42:49,043 --> 00:42:50,803 Vuoi aggiungere qualcosa? 672 00:42:50,883 --> 00:42:54,243 Pare che Haşmet Köseoğlu fosse un medico molto ambizioso. 673 00:42:54,323 --> 00:42:57,043 Ha creato dal nulla una catena di ospedali. 674 00:42:57,123 --> 00:42:58,643 Si è sposato due volte. 675 00:42:58,723 --> 00:43:02,163 Si dice abbia divorziato dalla prima moglie perché sterile. 676 00:43:02,243 --> 00:43:05,803 Ha conosciuto Jale mentre lavorava nella sua clinica. 677 00:43:05,883 --> 00:43:07,323 Il figlio è un disastro. 678 00:43:07,403 --> 00:43:09,843 Sarebbe una nullità senza il suo cognome. 679 00:43:10,363 --> 00:43:13,043 La figlia Gül e Buket sono due grandi donne. 680 00:43:13,123 --> 00:43:15,363 Le chiamano "le cugine rosse". 681 00:43:16,083 --> 00:43:18,403 Infanzia insieme, scuole insieme. 682 00:43:18,483 --> 00:43:20,403 Si dedicano molto al sociale. 683 00:43:21,123 --> 00:43:23,723 Buket ha idee radicali in fatto di medicina. 684 00:43:24,763 --> 00:43:27,163 Mi ha colpito che siano sempre insieme. 685 00:43:27,243 --> 00:43:29,603 Quasi non esistono foto di loro da sole 686 00:43:29,683 --> 00:43:32,243 e non sembrano avere uomini attorno. 687 00:43:32,883 --> 00:43:36,763 - Le ho mandato un paio di link. - Şule, sei la migliore. Grazie. 688 00:43:44,243 --> 00:43:45,723 Zeynel, sei a Gebze? 689 00:43:45,803 --> 00:43:47,283 Sono all'allevamento. 690 00:43:47,803 --> 00:43:50,923 Per 500 lire, il tipo che lavora qui ha cantato. 691 00:43:51,003 --> 00:43:53,763 Questo Timur è un vero testa di cazzo. 692 00:43:54,363 --> 00:43:56,763 La moglie è morta circa 15 anni fa. 693 00:43:57,363 --> 00:44:00,163 Si prendeva cura dei malati del quartiere. 694 00:44:00,243 --> 00:44:03,323 Poi, la figlia Filiz ha avuto problemi di soldi. 695 00:44:03,403 --> 00:44:05,883 Ha tagliato tutti i ponti con Timur. 696 00:44:05,963 --> 00:44:08,843 Ho detto al tipo: "C'è un problema con l'eredità. 697 00:44:08,923 --> 00:44:12,043 Avvisami se si fa vivo". Ho lasciato il tuo numero. 698 00:44:12,123 --> 00:44:13,563 Si farà sentire, vedrai. 699 00:44:13,643 --> 00:44:16,403 Gli ho mostrato Ianna e Ranat. Non li conosce. 700 00:44:16,483 --> 00:44:19,043 Ok. Dopo ti mando la mia posizione. 701 00:44:21,923 --> 00:44:23,483 E ora che facciamo? 702 00:44:25,043 --> 00:44:27,003 Timur è sparito dopo l'omicidio. 703 00:44:27,643 --> 00:44:28,923 Che cosa ci rimane? 704 00:44:29,563 --> 00:44:31,723 Sua figlia Filiz. 705 00:44:34,843 --> 00:44:35,963 Dimmi, Pınar. 706 00:44:36,043 --> 00:44:37,323 Indovina un po'. 707 00:44:37,403 --> 00:44:41,083 SerhatF1 mi ha mandato una foto del libretto della sua Ferrari. 708 00:44:41,163 --> 00:44:42,523 È intestata a Ferhat. 709 00:44:42,603 --> 00:44:44,723 Ci vedremo appena è più libero. 710 00:44:44,803 --> 00:44:47,563 Gli ho detto di aspettarmi in ginocchio. 711 00:44:47,643 --> 00:44:49,123 Ce l'abbiamo in pugno. 712 00:44:49,883 --> 00:44:50,963 Ben fatto. 713 00:44:51,483 --> 00:44:53,643 Perché non sei a scuola a quest'ora? 714 00:44:53,723 --> 00:44:55,923 È ricreazione. Prepara il mio bonus. 715 00:44:56,683 --> 00:44:58,163 Va bene, ci sentiamo. 716 00:45:07,723 --> 00:45:09,403 Vi siete degnati di tornare. 717 00:45:12,843 --> 00:45:16,523 E quella cos'è? Una padella per ammalati? 718 00:45:17,883 --> 00:45:19,043 Dov'è Hüso? 719 00:45:19,643 --> 00:45:21,043 Sta cercando Ferhat. 720 00:45:21,123 --> 00:45:22,123 Silenzio! 721 00:45:22,883 --> 00:45:26,883 Vi grattate le palle di giorno e la sera vi scopate le puttane? 722 00:45:28,923 --> 00:45:29,763 Ma certo. 723 00:45:31,083 --> 00:45:33,043 E nel frattempo, mi mentite. 724 00:45:46,403 --> 00:45:48,403 Ieri siete stati in discoteca. 725 00:45:49,763 --> 00:45:51,683 Perché non hai informato Hayati? 726 00:46:00,643 --> 00:46:01,963 Cosa stai tramando? 727 00:46:08,323 --> 00:46:11,523 Che cosa ci facevi a Gebze stamattina presto? 728 00:46:11,603 --> 00:46:12,963 Ce l'ho mandato io! 729 00:46:13,043 --> 00:46:14,403 - Cosa? - Sono stato io! 730 00:46:16,963 --> 00:46:18,083 Ce l'ho mandato io. 731 00:46:19,643 --> 00:46:21,963 E gli ho detto di non parlarvi di ieri. 732 00:46:22,483 --> 00:46:24,043 Perché non mi fido di lui. 733 00:46:25,563 --> 00:46:26,883 Trama alle tue spalle. 734 00:46:29,883 --> 00:46:30,883 In piedi! 735 00:46:35,123 --> 00:46:37,843 Sei rimosso dall'incarico. Tornerai con me. 736 00:46:37,923 --> 00:46:39,323 Ti sostituirà Haluk. 737 00:46:40,563 --> 00:46:42,003 Senza Zeynel, non resto. 738 00:46:44,083 --> 00:46:45,363 Ascolta bene. 739 00:46:45,963 --> 00:46:48,083 Se avessi un briciolo di cervello, 740 00:46:48,803 --> 00:46:50,963 ti cagheresti sotto alla mia vista. 741 00:46:51,043 --> 00:46:53,203 Posso ammazzarti con un dito. 742 00:46:53,723 --> 00:46:55,123 Sono già morto. 743 00:46:56,123 --> 00:46:57,123 A Tosya. 744 00:46:59,563 --> 00:47:02,003 Sono nel limbo ad aspettare la mia ora. 745 00:47:02,523 --> 00:47:05,643 Di questa vita, non faccio maggior conto d'uno spillo. 746 00:47:08,683 --> 00:47:11,323 Sei di nuovo fatto di antidolorifici? 747 00:47:14,363 --> 00:47:15,843 Che ti importa di Zeynel? 748 00:47:16,363 --> 00:47:18,443 - Cos'è per te? - È il mio compare! 749 00:47:19,563 --> 00:47:20,563 È il mio compare. 750 00:47:21,403 --> 00:47:24,043 Conoscevo suo padre. Faceva il droghiere. 751 00:47:24,123 --> 00:47:26,403 Ci regalava le caramelle in vacanza. 752 00:47:26,483 --> 00:47:27,483 È il mio compare. 753 00:47:31,883 --> 00:47:34,003 Hayati, dagli 200 dollari. 754 00:47:37,523 --> 00:47:39,843 Haluk e Recep si scoperanno la puttana. 755 00:47:39,923 --> 00:47:41,523 Zeynel andrà in bianco. 756 00:47:45,003 --> 00:47:46,003 - Zitta! - Fermo. 757 00:47:47,563 --> 00:47:48,603 Ascoltami bene. 758 00:47:48,683 --> 00:47:52,243 Troverai Ferhat entro martedì e me lo farai sapere, 759 00:47:53,003 --> 00:47:55,123 o torneremo a farvi la festa. 760 00:47:55,963 --> 00:47:58,123 Anche a Hüso e alla puttanella. 761 00:47:59,883 --> 00:48:01,123 - Fermo. - No! 762 00:48:02,243 --> 00:48:03,123 Fermo. 763 00:48:03,643 --> 00:48:05,363 Lasciatemi! 764 00:48:30,243 --> 00:48:31,243 Mio padre… 765 00:48:32,523 --> 00:48:33,883 Lui faceva il tassista. 766 00:48:35,843 --> 00:48:37,603 Non regalava caramelle, 767 00:48:39,363 --> 00:48:40,843 ma era una brava persona. 768 00:48:43,683 --> 00:48:45,243 Li ammazzo, quei due. 769 00:48:47,083 --> 00:48:48,683 Ammazzerò anche Hayati. 770 00:48:53,403 --> 00:48:54,443 Solo loro? 771 00:49:01,523 --> 00:49:02,643 Fai sul serio? 772 00:49:06,083 --> 00:49:07,003 Conta su di me. 773 00:49:09,643 --> 00:49:11,963 D'ora in poi, farò quello che mi dirai, 774 00:49:12,483 --> 00:49:13,483 fratello. 775 00:49:14,683 --> 00:49:18,163 Ti sei ribellato a loro. Questo mi basta. 776 00:49:19,323 --> 00:49:20,243 Però, 777 00:49:21,643 --> 00:49:23,763 dobbiamo essere cauti a ogni mossa. 778 00:49:24,763 --> 00:49:26,483 Conoscono i nostri movimenti. 779 00:49:27,083 --> 00:49:29,603 Forse possono localizzare la nostra auto. 780 00:49:29,683 --> 00:49:31,283 E ci hanno dato i telefoni. 781 00:49:32,723 --> 00:49:34,523 Sarà stata un'idea di Hayati. 782 00:49:38,803 --> 00:49:41,123 Ora devo accompagnare Maria a casa. 783 00:49:41,203 --> 00:49:42,203 Va bene. 784 00:49:51,643 --> 00:49:53,203 Ottime notizie! 785 00:49:53,283 --> 00:49:55,643 Oggi niente menemen. Ho preso la pizza. 786 00:49:56,163 --> 00:49:59,163 Hüso ha estorto l'indirizzo di Bahar all'istruttore. 787 00:49:59,243 --> 00:50:01,523 Il portiere ci ha detto che è partita. 788 00:50:01,603 --> 00:50:03,803 Domani piantonerò la casa con Hüso. 789 00:50:03,883 --> 00:50:05,083 Un'altra cosa. 790 00:50:05,683 --> 00:50:07,643 Quel mio fondo di 300.000 lire… 791 00:50:08,443 --> 00:50:10,403 Posso ritirarlo un po' prima? 792 00:50:10,483 --> 00:50:12,843 Il mio ragazzo progetta un investimento. 793 00:50:12,923 --> 00:50:14,483 Saremo soci in affari. 794 00:50:15,163 --> 00:50:17,403 Finalmente piaccio davvero a qualcuno. 795 00:50:17,483 --> 00:50:19,723 Dai, nonnetto. Ti supplico. 796 00:50:21,483 --> 00:50:23,283 Questo ragazzo ha un nome? 797 00:50:24,043 --> 00:50:24,963 Mert. 798 00:50:25,843 --> 00:50:26,843 Chiama Mert. 799 00:50:26,923 --> 00:50:30,683 Digli che sei ancora minorenne e che dovrà aspettare un anno. 800 00:50:31,483 --> 00:50:32,843 Cosa vorresti dire? 801 00:50:32,923 --> 00:50:34,283 Vuoi le 300.000 lire? 802 00:50:35,083 --> 00:50:36,163 Allora chiamalo. 803 00:50:46,323 --> 00:50:48,403 Non possiamo lasciar correre, boss. 804 00:50:48,483 --> 00:50:49,843 Non lo faremo. 805 00:50:49,923 --> 00:50:53,563 Pareggeremo i conti, ma a tempo debito. 806 00:50:54,803 --> 00:50:55,643 Va bene. 807 00:50:56,163 --> 00:50:58,043 Faremo tutto ciò che dirai. 808 00:50:58,123 --> 00:51:00,163 Hai tutta la nostra fiducia. 809 00:51:00,683 --> 00:51:01,683 L'ho notato. 810 00:51:02,483 --> 00:51:05,643 Ora Zeynel mi chiama "fratello" e tu mi chiami "boss". 811 00:51:08,923 --> 00:51:12,603 Butto via questa roba e aspetto il mio collega in macchina. 812 00:51:15,323 --> 00:51:17,403 Come, non puoi aspettare un anno? 813 00:51:17,483 --> 00:51:20,123 Ti interessano solo i soldi? Bastardo! 814 00:51:36,763 --> 00:51:38,203 Non incolpare te stessa. 815 00:51:38,843 --> 00:51:40,203 Sono cose che capitano. 816 00:51:42,603 --> 00:51:45,563 La gioventù è l'epoca delle delusioni. 817 00:51:46,603 --> 00:51:48,283 Questo dovrebbe consolarmi? 818 00:51:58,443 --> 00:52:00,083 Nessuno mi ha mai amata. 819 00:52:00,763 --> 00:52:01,843 Né ora né mai. 820 00:52:10,243 --> 00:52:12,403 Posso chiederti un favore? 821 00:52:15,443 --> 00:52:17,083 Mi accarezzi i capelli? 822 00:52:18,803 --> 00:52:19,723 Vieni. 823 00:52:35,323 --> 00:52:36,723 Sai una cosa? 824 00:52:38,843 --> 00:52:41,163 Se tu mi ami, ti amerò anch'io. 825 00:52:43,283 --> 00:52:45,283 Non funziona mica così. 826 00:52:46,363 --> 00:52:48,363 L'amore è incondizionato, piccola. 827 00:52:49,363 --> 00:52:51,803 Si ama senza aspettarsi niente in cambio. 828 00:52:52,403 --> 00:52:54,363 Siamo la Generazione Z, nonnetto. 829 00:52:54,883 --> 00:52:56,803 È tutto una transazione per noi. 830 00:52:56,883 --> 00:52:58,643 Sul serio? 831 00:52:59,283 --> 00:53:01,883 Allora ti chiederò un favore in cambio. 832 00:53:01,963 --> 00:53:04,203 Cosa? Vuoi fare l'amore? 833 00:53:12,603 --> 00:53:15,843 Devi trovare Ferhat, preferibilmente entro domani. 834 00:53:21,283 --> 00:53:23,403 Così lo convinceremo facile. 835 00:53:24,763 --> 00:53:26,843 Oggi sarai il mio fotografo. 836 00:53:50,363 --> 00:53:51,363 Ottime notizie. 837 00:53:51,443 --> 00:53:54,043 Ferhat mi ha risposto all'istante. 838 00:53:54,123 --> 00:53:56,603 Ha un ospite in partenza domani. 839 00:53:57,243 --> 00:54:00,323 Guarda, l'idiota mi ha scritto pure il suo indirizzo. 840 00:54:01,723 --> 00:54:02,923 Ben fatto. 841 00:54:11,243 --> 00:54:14,283 Hai bisogno di qualcuno che si prenda cura di te. 842 00:54:16,283 --> 00:54:17,563 Hai fumato? 843 00:54:18,683 --> 00:54:20,283 Li senti i gabbiani? 844 00:54:20,363 --> 00:54:21,483 Sono tornati. 845 00:54:21,563 --> 00:54:22,683 Falla finita. 846 00:54:32,523 --> 00:54:34,163 Va bene, puoi dormire qui. 847 00:54:35,323 --> 00:54:37,483 Ma tieni le mani e le gambe a posto. 848 00:54:41,323 --> 00:54:42,883 Ti piaccio, vero? 849 00:54:43,523 --> 00:54:45,243 Presto potresti amarmi. 850 00:55:08,763 --> 00:55:10,403 Mi manca la nicotina. 851 00:55:12,803 --> 00:55:14,883 Perché non ti fumi una sigaretta? 852 00:55:20,163 --> 00:55:21,883 Perché ho fatto una promessa. 853 00:55:27,723 --> 00:55:30,083 Ci serve un'altra macchina, ok? 854 00:55:30,763 --> 00:55:34,283 Trasferiamo tutte le nostre chiamate sul telefono di Pınar. 855 00:55:34,363 --> 00:55:35,843 Risponderemo da lì. 856 00:55:36,563 --> 00:55:38,243 Lasceremo i telefoni a casa. 857 00:55:39,603 --> 00:55:42,363 Che cosa siete? Agenti segreti? 858 00:55:42,883 --> 00:55:45,043 Non vi lascerò il mio telefono. 859 00:55:51,123 --> 00:55:52,443 A una condizione. 860 00:55:53,043 --> 00:55:54,443 Verrò con voi. 861 00:55:58,203 --> 00:55:59,363 Bingo! 862 00:55:59,443 --> 00:56:01,243 Ferhat vuole vedermi stasera. 863 00:56:02,443 --> 00:56:05,723 Aveva paura che scappassi, il playboy. 864 00:56:05,803 --> 00:56:07,163 Scommettiamo, paparino? 865 00:56:07,243 --> 00:56:09,563 Stasera si farà trovare in ginocchio. 866 00:56:10,563 --> 00:56:16,923 GIORNO 5 867 00:56:22,723 --> 00:56:23,803 È qui? 868 00:56:25,843 --> 00:56:28,403 Se si mette male, resta dietro di me. 869 00:56:29,563 --> 00:56:31,403 Sadık ama Pınar! 870 00:56:31,483 --> 00:56:33,003 Smettila. Fai la seria. 871 00:56:42,203 --> 00:56:44,843 - Benvenuta! - Sei pronto, Ferrari? 872 00:57:05,883 --> 00:57:08,043 - Che succede? - Non muoverti! 873 00:57:08,123 --> 00:57:09,443 Non ho fatto niente! 874 00:57:09,523 --> 00:57:11,203 - Zitto! - Va bene! 875 00:57:11,283 --> 00:57:14,323 Si è fatto trovare in ginocchio, visto? 876 00:57:14,403 --> 00:57:16,683 - Su, entra. - No, vi prego… 877 00:57:16,763 --> 00:57:17,763 Muoviti. 878 00:57:19,763 --> 00:57:21,083 Chiudete la porta. 879 00:57:31,963 --> 00:57:32,843 Porca troia. 880 00:57:34,723 --> 00:57:35,763 Ok, Ferhat. 881 00:57:37,883 --> 00:57:39,523 Ora ti togliamo il nastro. 882 00:57:40,043 --> 00:57:41,363 Non urlare. 883 00:57:41,443 --> 00:57:43,843 O questo signore premerà il grilletto. 884 00:57:44,723 --> 00:57:45,763 Intesi? 885 00:57:51,963 --> 00:57:52,883 Amico… 886 00:57:52,963 --> 00:57:54,683 Davvero, giuro che… 887 00:57:54,763 --> 00:57:56,243 Non ho fatto niente. 888 00:57:56,323 --> 00:57:58,923 Sadık, quella ragazza era matta. 889 00:57:59,003 --> 00:58:00,123 Fuori di testa! 890 00:58:00,203 --> 00:58:02,883 Come sai il mio nome? Mi conosci? 891 00:58:03,403 --> 00:58:05,363 - Rispondi, forza! - Parla! 892 00:58:05,443 --> 00:58:08,043 Amico, noi due ci siamo scritti. 893 00:58:08,123 --> 00:58:10,563 È nei miei messaggi. Cerca "Sadık Demir". 894 00:58:10,643 --> 00:58:11,723 Mi hai scritto tu. 895 00:58:13,603 --> 00:58:16,403 "Hai ucciso Yasemin e io ucciderò te." 896 00:58:18,003 --> 00:58:18,843 Chi è Yasemin? 897 00:58:19,563 --> 00:58:21,523 È la nipote del Capo. 898 00:58:21,603 --> 00:58:24,083 La sapevamo morta in un incidente d'auto. 899 00:58:24,163 --> 00:58:27,883 A quanto pare, amava questo ragazzo e si è uccisa per colpa sua. 900 00:58:27,963 --> 00:58:29,963 A casa del Capo, per giunta. 901 00:58:30,723 --> 00:58:32,203 Si è uccisa per te? 902 00:58:34,123 --> 00:58:36,243 - Per questo scemo? - Io che c'entro? 903 00:58:36,843 --> 00:58:39,003 È la tua ex fidanzata. 904 00:58:39,083 --> 00:58:40,243 Mi hai scritto tu. 905 00:58:40,323 --> 00:58:42,563 "Hai ucciso Yasemin e io ucciderò te." 906 00:58:42,643 --> 00:58:44,723 Mi hai scritto un milione di volte. 907 00:58:44,803 --> 00:58:47,523 Non ho fatto niente, te lo giuro. 908 00:58:47,603 --> 00:58:49,323 - Ok, silenzio. - Ti prego… 909 00:58:50,923 --> 00:58:52,203 Che lavoro fai? 910 00:58:53,643 --> 00:58:55,403 Ok, spilli soldi a tuo padre. 911 00:58:55,923 --> 00:58:57,443 E lui che cosa fa? 912 00:58:58,723 --> 00:59:01,403 È un deputato. Prima era in polizia. 913 00:59:01,483 --> 00:59:03,283 E perché non gliel'hai detto? 914 00:59:03,363 --> 00:59:04,963 È il mio secondo incidente. 915 00:59:05,043 --> 00:59:07,723 Mi ha detto che non mi avrebbe più aiutato. 916 00:59:07,803 --> 00:59:08,723 Va bene. 917 00:59:10,083 --> 00:59:11,723 Scattagli una foto ora. 918 00:59:11,803 --> 00:59:13,283 Di chi è questa casa? 919 00:59:13,963 --> 00:59:16,603 Sono in affitto. Ancora per dieci giorni. 920 00:59:20,923 --> 00:59:23,443 Ferhat, non siamo noi a volerti uccidere. 921 00:59:24,443 --> 00:59:25,803 È lo zio di Yasemin. 922 00:59:25,883 --> 00:59:28,803 Sta antipatico pure a noi, perciò non ti toccheremo. 923 00:59:29,563 --> 00:59:31,883 Ma devi andartene subito. Devi sparire. 924 00:59:31,963 --> 00:59:34,283 Non pubblicare niente sui social, ok? 925 00:59:34,363 --> 00:59:36,803 Terremo noi il tuo telefono. 926 00:59:37,403 --> 00:59:38,803 Fatti dare il codice. 927 00:59:40,843 --> 00:59:43,843 Dimmi un po', Serhat Ferhat. Quella Ferrari è tua? 928 00:59:45,163 --> 00:59:46,883 Fottuto bastardo. 929 00:59:49,923 --> 00:59:53,923 Il Capo pensa che Ferhat sia responsabile della morte di sua nipote. 930 00:59:54,003 --> 00:59:55,523 Decide di ucciderlo. 931 00:59:55,603 --> 00:59:57,243 Ma c'è un bel problema. 932 00:59:57,323 --> 01:00:00,283 Suo padre è un deputato. Il rischio è alto. 933 01:00:00,803 --> 01:00:02,443 Poi io ho il mio incidente. 934 01:00:02,523 --> 01:00:05,283 Tramite la targa, la polizia arriva al Capo. 935 01:00:05,363 --> 01:00:06,923 Lui scopre cos'è successo. 936 01:00:07,003 --> 01:00:09,083 Con Hayati, trova una soluzione. 937 01:00:10,003 --> 01:00:11,443 Prendono un telefono 938 01:00:11,523 --> 01:00:15,443 e scrivono a Ferhat da quel numero, fingendo di essere me. 939 01:00:15,523 --> 01:00:18,203 Lo minacciano di morte, di farlo a pezzi… 940 01:00:18,723 --> 01:00:20,883 Dovevo essere il fidanzato geloso. 941 01:00:21,403 --> 01:00:23,203 E qui entrate in gioco voi. 942 01:00:23,283 --> 01:00:24,443 Venite a Tosya. 943 01:00:24,523 --> 01:00:27,723 Mi fate uscire dall'ospedale e mi portate dal Capo. 944 01:00:27,803 --> 01:00:30,323 Lui mi dà il telefono che aveva usato, 945 01:00:30,403 --> 01:00:32,123 cancellando prima i messaggi. 946 01:00:32,203 --> 01:00:35,563 Mi danno una pistola perché ci lasciassi le impronte. 947 01:00:36,603 --> 01:00:38,083 Poi cosa mi dice il Capo? 948 01:00:38,163 --> 01:00:40,163 "Trovalo e fammi sapere." Perché? 949 01:00:40,243 --> 01:00:41,603 Perché, fratello? 950 01:00:41,683 --> 01:00:44,083 Non voleva che parlassi con Ferhat. 951 01:00:44,163 --> 01:00:46,123 Avrei scoperto il suo piano. 952 01:00:46,203 --> 01:00:48,963 Ricordi l'altra sera in discoteca? 953 01:00:49,563 --> 01:00:52,563 Avevano il mio numero, se avessero visto Ferhat. 954 01:00:53,083 --> 01:00:54,723 Era tutto studiato. 955 01:00:55,763 --> 01:00:58,043 Se trovandolo avessi avvisato il Capo, 956 01:00:58,123 --> 01:00:59,563 cosa sarebbe successo? 957 01:00:59,643 --> 01:01:03,723 Una pallottola in testa a Ferhat, con la pistola che avevo toccato, 958 01:01:03,803 --> 01:01:05,363 e un'altra in testa a me. 959 01:01:05,923 --> 01:01:08,283 L'indomani, la stampa avrebbe titolato: 960 01:01:08,803 --> 01:01:10,243 "Fidanzato geloso 961 01:01:10,323 --> 01:01:13,323 uccide l'uomo che ha spinto la fidanzata al suicidio 962 01:01:13,403 --> 01:01:15,403 e si spara con la stessa pistola". 963 01:01:16,243 --> 01:01:18,203 Boss, sei un genio. 964 01:01:18,283 --> 01:01:21,443 Hai saputo subito fotografare la situazione. 965 01:01:22,603 --> 01:01:25,603 Ma presto capiranno che li abbiamo scoperti. 966 01:01:28,323 --> 01:01:29,243 Sì. 967 01:01:29,923 --> 01:01:31,163 Lo capiranno. 968 01:01:32,003 --> 01:01:33,003 Ma, sai, 969 01:01:34,563 --> 01:01:36,003 è un mio problema. 970 01:01:36,843 --> 01:01:39,043 Voi dovreste restarne fuori. 971 01:01:41,203 --> 01:01:42,323 Fratello. 972 01:01:42,923 --> 01:01:46,563 Ti sembriamo gente che abbandonerebbe un amico? 973 01:01:46,643 --> 01:01:48,883 Dicci cos'hai intenzione di fare. 974 01:01:50,723 --> 01:01:52,443 Eliminare il Capo e Hayati. 975 01:01:55,963 --> 01:01:59,083 Ma loro sono in otto. Siamo in minoranza. 976 01:01:59,843 --> 01:02:01,243 Ne sono consapevole. 977 01:02:02,843 --> 01:02:04,043 Ma ho un piano. 978 01:02:11,003 --> 01:02:13,243 - È proprio una volpe. - Incredibile. 979 01:02:28,603 --> 01:02:30,403 Hai ancora i video di Tevfik? 980 01:02:31,803 --> 01:02:32,803 Perché? 981 01:02:33,483 --> 01:02:35,203 Proverò a salvarci la pelle. 982 01:02:35,923 --> 01:02:37,243 Siamo in pericolo? 983 01:02:39,123 --> 01:02:41,323 Lunedì tornerai a scuola, ok? 984 01:02:42,723 --> 01:02:44,563 Sta' lontano da noi per un po'. 985 01:02:47,643 --> 01:02:49,883 Tu ancora non lo sai, ma mi ami. 986 01:02:51,083 --> 01:02:52,683 E non tanto per amarmi. 987 01:02:53,403 --> 01:02:54,883 Il tuo è amore vero. 988 01:03:11,363 --> 01:03:15,403 Maide, procurami un incontro con l'AD della Kaan Holding. 989 01:03:16,243 --> 01:03:18,163 Il prima possibile. 990 01:03:18,243 --> 01:03:19,163 Capito? 991 01:03:20,683 --> 01:03:23,163 Ho informazioni su chi ha ucciso i gemelli. 992 01:03:28,243 --> 01:03:29,403 GIORNO 6 993 01:03:29,483 --> 01:03:32,003 - Buongiorno. - Che puntualità. 994 01:03:33,603 --> 01:03:35,803 - Le 11 in punto. - Sua madre non c'è? 995 01:03:36,363 --> 01:03:39,283 Gliel'ho detto. Guarda la TV tutta la notte. 996 01:03:39,363 --> 01:03:40,683 Si alza molto tardi. 997 01:03:40,763 --> 01:03:43,403 Capisco. Voleva parlarmi da sola. 998 01:03:44,083 --> 01:03:45,763 D'accordo, inizio io. 999 01:03:45,843 --> 01:03:47,723 Niente di nuovo sull'omicidio. 1000 01:03:49,123 --> 01:03:50,923 Non mi merito altre pillole? 1001 01:03:53,003 --> 01:03:54,163 Avrei una domanda. 1002 01:03:55,083 --> 01:03:57,523 Ha mai cercato i suoi genitori biologici? 1003 01:03:57,603 --> 01:03:58,963 Si è chiesta chi siano? 1004 01:04:00,083 --> 01:04:03,643 Mi chiedo perché le interessi tanto la mia storia familiare. 1005 01:04:03,723 --> 01:04:05,923 È importante nei casi di omicidio. 1006 01:04:09,123 --> 01:04:10,283 Oplà! 1007 01:04:11,043 --> 01:04:14,523 Ho scoperto che la chiamano la Dottoressa Rossa. 1008 01:04:14,603 --> 01:04:17,803 Si può vivere in un posto simile ed essere di sinistra? 1009 01:04:18,323 --> 01:04:22,443 Meglio essere di sinistra e rinnegare una casa che essere di destra. 1010 01:04:23,283 --> 01:04:26,323 Ha ideato lei il progetto "Uno alla settimana"? 1011 01:04:26,403 --> 01:04:28,403 L'idea è mia e di Gül. 1012 01:04:28,483 --> 01:04:29,763 È un vero successo. 1013 01:04:29,843 --> 01:04:32,283 Stiamo pensando di raddoppiare i fondi. 1014 01:04:34,443 --> 01:04:36,323 - Buongiorno. - Buongiorno. 1015 01:04:38,883 --> 01:04:39,923 Ehilà. 1016 01:04:41,363 --> 01:04:43,163 I miei cugini, Gül e Can. 1017 01:04:43,243 --> 01:04:44,963 Il sig. Adil fa l'avvocato. 1018 01:04:45,043 --> 01:04:47,883 - È il mio consulente. - Molto piacere. 1019 01:04:47,963 --> 01:04:51,403 Con tutti i legali in azienda, hai scelto il sig. Adil? 1020 01:04:51,483 --> 01:04:52,843 Buongiorno. 1021 01:04:52,923 --> 01:04:55,123 - Benvenuto, Adil. - Salve. Grazie. 1022 01:04:55,203 --> 01:04:57,563 - Come sta? - Bene. Si accomodi. 1023 01:04:58,203 --> 01:05:01,243 L'operazione è andata benissimo. Ho perso 40 chili. 1024 01:05:01,323 --> 01:05:04,123 E altri tre chili con la rimozione della pelle. 1025 01:05:04,683 --> 01:05:05,603 Fantastico. 1026 01:05:06,523 --> 01:05:07,883 Vostra madre non viene? 1027 01:05:07,963 --> 01:05:10,843 Ha ancora dolore, zia. Non può uscire. 1028 01:05:11,803 --> 01:05:13,723 Immagino si annoi molto. 1029 01:05:13,803 --> 01:05:16,403 Le farebbe bene un po' d'aria del Bosforo. 1030 01:05:16,923 --> 01:05:19,643 Tranquilla, zia. Te la porto la prossima volta. 1031 01:05:19,723 --> 01:05:22,723 Se riesci a convincere Thelma e Louise ad aiutarmi. 1032 01:05:24,403 --> 01:05:26,403 Perché mi guardate così? 1033 01:05:26,483 --> 01:05:28,803 Vi chiamavano così a scuola. 1034 01:05:30,003 --> 01:05:34,443 A proposito, ho scelto l'agenzia che promuoverà il nostro centro. 1035 01:05:35,243 --> 01:05:37,643 - L'Agenzia Cevizli. - Cosa? 1036 01:05:38,603 --> 01:05:40,883 Licenzia quella donna oggi stesso. 1037 01:05:40,963 --> 01:05:43,603 - Ma… - Tormentava le tue sorelle. Non ricordi? 1038 01:05:43,683 --> 01:05:45,443 Le ha quasi fatte espellere. 1039 01:05:45,523 --> 01:05:48,003 Zia, è un asso nel suo lavoro. 1040 01:05:48,083 --> 01:05:50,243 È un genio! Perciò l'ho scelta. 1041 01:05:51,003 --> 01:05:54,363 Ce l'avete ancora con Şükran? Davvero? 1042 01:05:54,443 --> 01:05:56,283 Licenziala. Discorso chiuso. 1043 01:06:04,043 --> 01:06:06,883 È stata una mia idea riunire tutti a tavola. 1044 01:06:06,963 --> 01:06:09,043 Volevo che vedesse anche Jale, 1045 01:06:10,003 --> 01:06:13,083 ma quella strega deve aver fiutato il pericolo. 1046 01:06:14,243 --> 01:06:15,243 Cos'ha scoperto? 1047 01:06:15,323 --> 01:06:18,643 Ancora nulla, ma tranquilla. Aspetto notizie da qualcuno. 1048 01:06:21,443 --> 01:06:22,443 Torno subito. 1049 01:06:23,443 --> 01:06:27,323 Faccia come Colombo. Trovi l'assassino e gli stia addosso. 1050 01:06:27,403 --> 01:06:28,923 Confido in lei. 1051 01:06:32,883 --> 01:06:34,443 I restanti 2500 dollari. 1052 01:06:34,963 --> 01:06:37,403 L'indagine non è finita. Durerà dieci giorni. 1053 01:06:38,723 --> 01:06:41,003 - Quindi ci rivedremo? - Può darsi. 1054 01:06:41,083 --> 01:06:43,283 - Can, attraversa lo stretto? - Sì. 1055 01:06:43,363 --> 01:06:45,043 - Mi dà uno strappo? - Certo. 1056 01:06:45,563 --> 01:06:46,723 Arrivederci. 1057 01:06:51,963 --> 01:06:55,203 Passi a trovarci quando avremo aperto il centro, ok? 1058 01:06:56,483 --> 01:06:59,523 Sig.ra Şükran! Buongiorno. 1059 01:06:59,603 --> 01:07:02,283 Stavo giusto per chiamarla, si figuri. 1060 01:07:02,363 --> 01:07:05,203 Oggi devo sbrigare una commissione fuori città. 1061 01:07:06,283 --> 01:07:08,843 Firmiamo il contratto appena torno, ok? 1062 01:07:09,963 --> 01:07:11,163 Ma no! 1063 01:07:11,683 --> 01:07:13,843 Thelma e Louise non c'entrano nulla. 1064 01:07:13,923 --> 01:07:16,403 Va bene, grazie. A risentirci. 1065 01:07:18,123 --> 01:07:21,683 Non so chi sia questa Şükran, ma sua zia è furiosa con lei. 1066 01:07:21,763 --> 01:07:24,523 Sì, certo. È tutta colpa di Buket e Gül. 1067 01:07:24,603 --> 01:07:28,003 Hanno avuto un brutto litigio alle scuole medie. 1068 01:07:28,083 --> 01:07:29,923 Da allora, è la loro nemesi. 1069 01:07:30,003 --> 01:07:32,203 - Capisco. Ancora oggi? - Esatto. 1070 01:07:34,083 --> 01:07:35,523 Accelero? Eh? 1071 01:07:37,883 --> 01:07:39,003 Che ne dice? 1072 01:07:40,283 --> 01:07:41,323 CENTRO OLISTICO 1073 01:07:44,243 --> 01:07:45,323 Ciao. 1074 01:07:46,323 --> 01:07:47,523 Come stai? 1075 01:07:49,203 --> 01:07:51,363 Non bene, come al solito. 1076 01:07:51,923 --> 01:07:53,123 Su col morale. 1077 01:07:53,203 --> 01:07:55,523 Godiamoci il nostro primo appuntamento. 1078 01:08:02,003 --> 01:08:04,243 Allora? Dimmi un po'. 1079 01:08:05,923 --> 01:08:08,523 Com'era tua moglie? La seconda, intendo. 1080 01:08:09,603 --> 01:08:11,003 Voglio sapere. 1081 01:08:11,083 --> 01:08:13,723 Cosa ti piaceva di lei, perché la amavi. 1082 01:08:13,803 --> 01:08:15,683 Se aveva un bel visino. 1083 01:08:16,323 --> 01:08:17,883 O magari un bel corpo. 1084 01:08:22,683 --> 01:08:25,523 Non importa. Ne parleremo a cena. 1085 01:08:25,603 --> 01:08:27,283 Mangiamo qui in zona? 1086 01:08:27,363 --> 01:08:30,723 Possiamo parlare, conoscerci, confessare i nostri segreti. 1087 01:08:30,803 --> 01:08:31,643 Pınar. 1088 01:08:40,043 --> 01:08:41,163 Tevfik è morto. 1089 01:08:47,803 --> 01:08:49,243 Sei stato tu? 1090 01:08:51,763 --> 01:08:53,803 Ma l'ho consegnato al suo assassino. 1091 01:08:57,043 --> 01:08:59,083 E io che volevo farmi amare da te. 1092 01:09:04,723 --> 01:09:07,083 - Sadık? - Adil! Dimmi, Maide. 1093 01:09:07,163 --> 01:09:08,923 Kaan ti aspetta alle otto. 1094 01:09:09,443 --> 01:09:12,443 Quella è gente pericolosa, Sadık… Adil. 1095 01:09:12,523 --> 01:09:15,323 Si dice che siano collegati alla mafia cecena. 1096 01:09:17,243 --> 01:09:19,043 Ok, ti mando l'indirizzo. 1097 01:09:34,883 --> 01:09:36,803 Era una persona orribile. 1098 01:09:36,883 --> 01:09:38,843 Anche peggio di te, però… 1099 01:09:40,163 --> 01:09:41,163 Certo. 1100 01:09:43,763 --> 01:09:46,763 Dobbiamo rimandare la cena. Ho un impegno stasera. 1101 01:09:57,243 --> 01:09:58,323 Ranat e Ianna 1102 01:09:58,843 --> 01:10:02,243 sono diventati amici di Timur, il custode dei cani, 1103 01:10:02,763 --> 01:10:04,843 e hanno svaligiato la casa insieme. 1104 01:10:04,923 --> 01:10:06,803 Non è omicidio premeditato, 1105 01:10:06,883 --> 01:10:09,283 ma una sfortunata coincidenza, credo. 1106 01:10:09,363 --> 01:10:12,003 Questo è l'altro caso. Non ti nascondo nulla. 1107 01:10:12,923 --> 01:10:13,963 Grazie. 1108 01:10:14,043 --> 01:10:16,443 E poi, Pınar non è mia nipote. 1109 01:10:17,643 --> 01:10:18,883 Conosco suo fratello. 1110 01:10:19,563 --> 01:10:20,803 Dillo anche a Hüso. 1111 01:10:50,043 --> 01:10:52,443 Tutto in ordine. Sono puliti. 1112 01:10:53,843 --> 01:10:55,403 - Chi di voi è Sadık? - Io. 1113 01:11:14,603 --> 01:11:16,803 Sadık Demir. Parli, la ascolto. 1114 01:11:18,243 --> 01:11:21,363 Dovreste ridarmi il telefono. Devo mostrarle una cosa. 1115 01:11:24,683 --> 01:11:26,243 È un rituale. 1116 01:11:26,323 --> 01:11:29,043 Quei due mascherati sono i suoi gemelli. 1117 01:11:29,123 --> 01:11:32,363 Forse riconosce il posto. È la sua villa andata a fuoco. 1118 01:11:33,083 --> 01:11:35,203 C'è un altro video. Lo apra. 1119 01:11:35,723 --> 01:11:37,843 Il ragazzo si chiama Tevfik. 1120 01:11:38,843 --> 01:11:42,083 Procurava ai suoi gemelli giovani ragazzi da torturare, 1121 01:11:42,163 --> 01:11:43,923 a volte anche da uccidere. 1122 01:11:44,003 --> 01:11:46,803 L'altro uomo è un mafioso noto come il Capo. 1123 01:11:46,883 --> 01:11:49,643 Tra i due, era il più geloso e violento. 1124 01:11:49,723 --> 01:11:52,963 Ha ucciso i suoi gemelli e Tevfik e poi li ha bruciati. 1125 01:11:53,923 --> 01:11:57,363 Perché ha aspettato tanto? Perché questo accesso di onestà? 1126 01:12:00,483 --> 01:12:02,683 Che cosa vuole? Denaro? 1127 01:12:03,203 --> 01:12:06,403 L'assassino dei suoi gemelli vuole uccidere anche noi. 1128 01:12:06,483 --> 01:12:08,963 Vogliamo batterlo sul tempo e farlo fuori. 1129 01:12:09,483 --> 01:12:12,443 Ma c'è un problema. Noi siamo in tre, loro in otto. 1130 01:12:15,923 --> 01:12:18,043 Cosa le fa pensare che la aiuterò? 1131 01:12:23,363 --> 01:12:25,923 Ho conosciuto i suoi gemelli alla villa. 1132 01:12:26,563 --> 01:12:28,043 Amavano la caccia. 1133 01:12:28,123 --> 01:12:30,323 Se tale amore è ereditario, 1134 01:12:30,403 --> 01:12:34,283 credo che non si farà scappare quest'occasione di vendetta. 1135 01:12:37,283 --> 01:12:38,763 E i video che ho visto? 1136 01:12:39,483 --> 01:12:41,123 Spariranno nel nulla. 1137 01:12:48,323 --> 01:12:50,563 Non mi fido di chi non ho al soldo. 1138 01:12:51,683 --> 01:12:54,003 È il mio dogma negli affari. 1139 01:12:55,523 --> 01:12:57,923 E io non mi fido di chi vuole comprarmi. 1140 01:12:58,003 --> 01:12:59,403 Questo è il mio dogma. 1141 01:13:00,483 --> 01:13:01,843 Abbiamo un fine comune. 1142 01:13:02,483 --> 01:13:03,483 La vendetta. 1143 01:13:12,883 --> 01:13:15,203 Prepara una squadra di sei persone. 1144 01:13:15,283 --> 01:13:16,603 E un jet privato. 1145 01:13:18,203 --> 01:13:19,963 Lei non è mai stato qui. 1146 01:13:20,043 --> 01:13:21,723 Non ci siamo mai incontrati. 1147 01:13:23,083 --> 01:13:25,803 Avrà gli uomini che le servono dopodomani. 1148 01:13:27,003 --> 01:13:28,923 Per il resto, parli con Selami. 1149 01:13:50,323 --> 01:13:51,563 Salve, sig. Adil. 1150 01:13:51,643 --> 01:13:53,123 Ha chiamato la polizia. 1151 01:13:53,203 --> 01:13:57,643 Hanno ritrovato i corpi di Ianna e Ranat su un sentiero sui monti Strandzha. 1152 01:13:57,723 --> 01:14:02,683 La polizia crede siano morti assiderati nel tentativo di entrare in Bulgaria. 1153 01:14:02,763 --> 01:14:05,003 Perciò, è tutto finito. 1154 01:14:05,083 --> 01:14:07,283 Significa che il caso è chiuso. 1155 01:14:07,363 --> 01:14:09,363 Vediamoci per un caffè. 1156 01:14:09,443 --> 01:14:11,123 - Le dirò i dettagli. - Sì. 1157 01:14:22,803 --> 01:14:26,803 GIORNO 7 1158 01:14:29,243 --> 01:14:31,003 Ecco cosa faremo. 1159 01:14:31,083 --> 01:14:33,443 Le darò i restanti 2500 dollari. 1160 01:14:33,523 --> 01:14:36,123 Finito il caffè, andremo da mia madre. 1161 01:14:36,203 --> 01:14:39,803 Lei le darà la notizia e confermerà le conclusioni della polizia. 1162 01:14:43,363 --> 01:14:45,443 - Cosa c'è? - Non posso confermarle. 1163 01:14:45,963 --> 01:14:47,483 L'indagine non è finita. 1164 01:14:48,203 --> 01:14:50,923 Andrò a fondo della faccenda, come Colombo. 1165 01:14:51,003 --> 01:14:52,243 Mi dia due giorni. 1166 01:14:53,843 --> 01:14:55,003 Colombo? 1167 01:14:55,523 --> 01:14:56,523 Cosa significa? 1168 01:14:56,603 --> 01:14:59,203 Devo trovare un nuovo sospettato. 1169 01:14:59,283 --> 01:15:00,683 Gliel'ho già detto. 1170 01:15:00,763 --> 01:15:04,243 È stupido pensare che la zia Jale sia coinvolta. 1171 01:15:04,323 --> 01:15:05,763 Non intendo Jale. 1172 01:15:06,883 --> 01:15:07,803 E chi? 1173 01:15:08,683 --> 01:15:09,563 Lei. 1174 01:15:12,683 --> 01:15:14,643 - Io? - Sì, lei. 1175 01:15:14,723 --> 01:15:17,643 In quel progetto benefico così importante per lei, 1176 01:15:18,163 --> 01:15:20,363 qualcuno la ostacolava. Suo zio. 1177 01:15:20,443 --> 01:15:21,443 Era una minaccia. 1178 01:15:21,523 --> 01:15:24,203 Se avesse voluto, in qualsiasi momento, 1179 01:15:24,803 --> 01:15:26,763 avrebbe potuto revocarlo, no? 1180 01:15:28,523 --> 01:15:31,523 Ricordo di averle detto che ero con Gül quella sera. 1181 01:15:31,603 --> 01:15:34,363 Ho almeno tre testimoni, oltre a mia madre. 1182 01:15:34,443 --> 01:15:35,843 Ma mi chiedo, 1183 01:15:37,683 --> 01:15:41,643 perché ha scelto proprio me e non Canberk, Gül o chiunque altro? 1184 01:15:44,323 --> 01:15:45,963 Perché così è più teatrale. 1185 01:15:47,123 --> 01:15:49,363 Ho letto l'Amleto. Non mi sottovaluti. 1186 01:15:50,283 --> 01:15:53,643 E ho promesso a sua madre di fare come Colombo. 1187 01:15:53,723 --> 01:15:57,723 E che lei ci creda o no, d'ora in poi le starò addosso. 1188 01:15:58,563 --> 01:16:00,123 Lei è un uomo incredibile. 1189 01:16:01,363 --> 01:16:04,723 Ecco il resto della sua paga. Il nostro accordo è finito. 1190 01:16:04,803 --> 01:16:05,883 E le pillole? 1191 01:16:05,963 --> 01:16:08,323 Non faccio ricette senza una seduta. 1192 01:16:08,403 --> 01:16:11,363 - Questa non era una seduta? - Non ci vedremo più. 1193 01:16:11,443 --> 01:16:15,443 Stia lontano da me e da mia madre, signor Colombo. 1194 01:16:16,283 --> 01:16:17,123 Ah… 1195 01:16:18,603 --> 01:16:21,923 Lei non ha bucato una gomma tornando da Tosya. 1196 01:16:25,403 --> 01:16:27,723 Lei sa cosa stava facendo quel giorno. 1197 01:16:30,243 --> 01:16:31,443 E ci riproverà. 1198 01:16:33,123 --> 01:16:34,803 Arrivederci, sig.na Buket. 1199 01:16:36,643 --> 01:16:37,843 Ci rivedremo presto. 1200 01:16:46,563 --> 01:16:48,043 L'ordine è quasi pronto. 1201 01:16:48,563 --> 01:16:51,883 Il pacco arriverà a Istanbul domani alle 19. 1202 01:16:51,963 --> 01:16:54,363 Possiamo iniziare intorno alle 21. 1203 01:17:01,883 --> 01:17:05,163 Cavolo, la gente ha certe case… 1204 01:17:08,203 --> 01:17:09,323 Buongiorno. 1205 01:17:09,403 --> 01:17:11,083 - Benvenuti. - Grazie. 1206 01:17:12,403 --> 01:17:14,163 Ho chiuso Ateş nel recinto. 1207 01:17:14,243 --> 01:17:16,163 Fai due passi in giardino, cara. 1208 01:17:21,643 --> 01:17:25,443 Colombo, questa storia di Ranat non mi convince. 1209 01:17:25,523 --> 01:17:27,723 Mettiamo pure che Jale sia innocente. 1210 01:17:27,803 --> 01:17:31,483 Ma non credo che quei poveretti abbiano commesso un omicidio. 1211 01:17:39,043 --> 01:17:41,403 - Sa cosa dovremmo fare? - Cosa? 1212 01:17:41,923 --> 01:17:43,603 Trovare un nuovo sospettato. 1213 01:17:49,083 --> 01:17:50,563 Cosa ci fai già a casa? 1214 01:17:53,243 --> 01:17:55,763 Ho una forte emicrania. Vado a stendermi. 1215 01:17:55,843 --> 01:17:57,443 Prendi le pillole e riposa. 1216 01:17:57,523 --> 01:18:00,003 Sì, sua madre ha ragione. 1217 01:18:00,083 --> 01:18:02,283 Le emicranie sono una tortura. 1218 01:18:02,363 --> 01:18:04,643 Prenda un antidolorifico e riposi. 1219 01:18:06,643 --> 01:18:08,163 La voglio fuori da qui. 1220 01:18:08,243 --> 01:18:09,843 Buket, l'ho invitato io. 1221 01:18:09,923 --> 01:18:13,363 Si è presentato come Adil, ma il suo vero nome è Sadık. 1222 01:18:14,003 --> 01:18:16,483 Ti sta usando per delle ricette mediche. 1223 01:18:16,563 --> 01:18:18,963 È vera solo la faccenda del mio nome. 1224 01:18:19,803 --> 01:18:20,883 Tolgo il disturbo. 1225 01:18:21,843 --> 01:18:23,203 Mi dia due giorni, ok? 1226 01:18:23,883 --> 01:18:26,283 - Troverò il vero assassino. - Promette? 1227 01:18:26,363 --> 01:18:28,723 - Mamma! - Vai in camera tua. 1228 01:18:28,803 --> 01:18:30,643 Quest'uomo è un impostore! 1229 01:18:30,723 --> 01:18:34,443 Non è vero che è stato radiato, che è stato in galera 1230 01:18:34,523 --> 01:18:37,523 e che ha una dipendenza da farmaci, Adil? 1231 01:18:37,603 --> 01:18:38,883 O dovrei dire Sadık? 1232 01:18:40,323 --> 01:18:41,323 È tutto vero. 1233 01:18:42,483 --> 01:18:44,363 - A presto. - Non credo proprio. 1234 01:18:46,323 --> 01:18:47,563 Andiamo. 1235 01:18:52,363 --> 01:18:54,163 Ti piace il mio nuovo profumo? 1236 01:18:55,923 --> 01:18:58,723 Sono salita di sopra dalla scala in giardino. 1237 01:18:58,803 --> 01:19:01,003 Tre stanze con una vista pazzesca. 1238 01:19:02,003 --> 01:19:02,923 E il profumo? 1239 01:19:03,443 --> 01:19:04,763 L'ho trovato di sopra. 1240 01:19:04,843 --> 01:19:08,643 Credo fosse la stanza di quella Buket. Aveva lo stesso profumo. 1241 01:19:08,723 --> 01:19:11,283 E se Buket fosse venuta di sopra? 1242 01:19:11,363 --> 01:19:14,483 Per le scale rimbombava tutto. Ho sentito ogni parola. 1243 01:19:14,563 --> 01:19:16,523 Sono scesa appena c'era silenzio. 1244 01:19:16,603 --> 01:19:17,843 Facciamo shopping? 1245 01:19:17,923 --> 01:19:19,803 No, ho delle cose da fare. 1246 01:19:22,723 --> 01:19:25,203 Sig. Canberk, ho un favore da chiederle. 1247 01:19:29,003 --> 01:19:31,283 - Şükran? - Şükran Cevizli. 1248 01:19:32,323 --> 01:19:33,963 - Adil. - Molto piacere. 1249 01:19:34,043 --> 01:19:36,043 So che è un amico di Canberk. 1250 01:19:36,123 --> 01:19:38,003 Spero di poterla aiutare. 1251 01:19:38,083 --> 01:19:40,203 So che lo conosce da molto tempo. 1252 01:19:40,723 --> 01:19:43,283 Conosco le sue sorelle, purtroppo. 1253 01:19:43,363 --> 01:19:44,363 Dalle scuole. 1254 01:19:45,683 --> 01:19:46,603 Prego. 1255 01:19:48,963 --> 01:19:49,963 Eccomi. 1256 01:19:50,523 --> 01:19:52,803 Non vuoi mai fare shopping con me. 1257 01:19:52,883 --> 01:19:54,683 Chi è questa Şükran? 1258 01:19:54,763 --> 01:19:56,723 Non sai cos'ho scoperto, piccola. 1259 01:19:56,803 --> 01:19:59,683 Smettila di chiamarmi così! Spara. 1260 01:20:00,323 --> 01:20:01,923 Questa Şükran Cevizli 1261 01:20:02,003 --> 01:20:04,603 era amica di Buket e Gülhan al collegio. 1262 01:20:04,683 --> 01:20:07,283 Un giorno, scoppiò un litigio tra di loro. 1263 01:20:07,363 --> 01:20:11,323 Şükran fu spinta per le scale ed ebbe una lesione permanente. 1264 01:20:11,403 --> 01:20:12,803 L'hanno spinta loro? 1265 01:20:12,883 --> 01:20:16,363 Non è mai stato appurato, ma lei dice che sono state loro. 1266 01:20:16,443 --> 01:20:17,803 Ok, ma perché? 1267 01:20:17,883 --> 01:20:21,883 Nella scuola girava voce che Buket e Gülhan stessero insieme. 1268 01:20:22,603 --> 01:20:25,043 Erano sicure che l'avesse sparsa Şükran. 1269 01:20:25,123 --> 01:20:27,323 Secondo me è vero. È proprio il tipo. 1270 01:20:27,843 --> 01:20:30,043 Poi Şükran fece un'altra cattiveria. 1271 01:20:30,123 --> 01:20:32,923 Disse a Buket che era un'orfana parassita. 1272 01:20:33,003 --> 01:20:33,963 E una notte, 1273 01:20:34,043 --> 01:20:35,843 finì giù per le scale… 1274 01:20:42,483 --> 01:20:43,443 e rimase zoppa. 1275 01:20:43,523 --> 01:20:47,403 Quindi la donna dal buon profumo ha un bel caratterino pericoloso. 1276 01:20:48,323 --> 01:20:51,083 Şükran è sicura che è stata Gülhan, non Buket. 1277 01:20:55,203 --> 01:20:56,723 "Salve, sig. Zeynel." 1278 01:20:56,803 --> 01:20:59,043 - Sig. Zeynel? - È il nostro Zeynel. 1279 01:20:59,123 --> 01:21:01,643 "Sono Filiz Anlı, la figlia di Timur. 1280 01:21:01,723 --> 01:21:04,563 So che mio padre ha ereditato un terreno. 1281 01:21:04,643 --> 01:21:07,123 Mi dica di più e diamoci un appuntamento." 1282 01:21:07,203 --> 01:21:09,923 - Chi è? - La figlia di uno che cerchiamo. 1283 01:21:10,723 --> 01:21:12,243 Bene. Andiamo. 1284 01:21:24,003 --> 01:21:24,923 Fratello? 1285 01:21:25,443 --> 01:21:27,243 Che c'è? Non riesci a dormire? 1286 01:21:27,763 --> 01:21:29,123 Qualcosa mi turba. 1287 01:21:29,203 --> 01:21:31,043 Ma non riesco a capire cosa. 1288 01:21:32,003 --> 01:21:34,883 Come se dovessi trovare il bandolo della matassa. 1289 01:21:34,963 --> 01:21:38,523 Lo troverai. Come sempre, saprai fotografare la situazione. 1290 01:21:38,603 --> 01:21:40,723 Sì, fotografare. 1291 01:21:45,243 --> 01:21:46,243 Fotografare. 1292 01:21:50,803 --> 01:21:51,803 Fotografia… 1293 01:22:00,403 --> 01:22:01,803 Cosa c'è, fratello? 1294 01:22:02,403 --> 01:22:03,603 Ti ho beccata. 1295 01:22:04,923 --> 01:22:06,003 Ben fatto, Zeynel. 1296 01:22:06,723 --> 01:22:08,683 Ora posso scrivere un giallo. 1297 01:22:08,763 --> 01:22:10,443 Tra realtà e immaginazione. 1298 01:22:11,923 --> 01:22:13,003 Sveglia, cervello. 1299 01:22:15,643 --> 01:22:18,443 Torna dentro, ora nevica. Sei vestito leggero. 1300 01:22:18,963 --> 01:22:20,723 Ok. Buona fortuna. 1301 01:22:21,963 --> 01:22:26,563 DOTTORE AMERICANO APPENA ASSUNTO VITTIMA DI GUIDATORE IN STATO DI EBBREZZA 1302 01:22:30,003 --> 01:22:32,643 - Pronto? - Buongiorno, sig. Adil. 1303 01:22:33,323 --> 01:22:34,643 Dobbiamo parlare. 1304 01:22:35,523 --> 01:22:36,563 Di che si tratta? 1305 01:22:37,283 --> 01:22:40,403 Mi era parso di capire che non ci saremmo più parlati. 1306 01:22:40,483 --> 01:22:43,123 Il messaggio che mi ha mandato stanotte… 1307 01:22:43,843 --> 01:22:44,843 Che cosa vuole? 1308 01:22:44,923 --> 01:22:47,723 Solo far presente che Colombo è ancora al lavoro. 1309 01:22:49,723 --> 01:22:51,283 - Incontriamoci. - Certo. 1310 01:22:52,403 --> 01:22:53,843 Alle tre alla villa. 1311 01:22:54,723 --> 01:22:56,323 Dov'è stato ucciso tuo zio. 1312 01:22:56,923 --> 01:22:58,043 Porta anche Gülhan. 1313 01:22:58,643 --> 01:22:59,723 Va bene. 1314 01:23:17,883 --> 01:23:19,603 GIORNO 8 1315 01:23:19,683 --> 01:23:22,843 Oggi porrò fine al gioco a cui avete giocato. 1316 01:23:23,483 --> 01:23:25,203 Sul luogo del delitto. 1317 01:23:26,403 --> 01:23:28,883 Che cos'ha oltre a una foto? 1318 01:23:29,883 --> 01:23:31,643 La storia di due belle donne. 1319 01:23:32,523 --> 01:23:34,163 Cominciamo da te. 1320 01:23:38,763 --> 01:23:41,403 La sig.ra Jale rimane incinta di Gülhan. 1321 01:23:41,483 --> 01:23:44,723 Appresa la notizia, İsmet impazzisce di gelosia. 1322 01:23:45,243 --> 01:23:47,003 Jale erediterà tutto. 1323 01:23:47,643 --> 01:23:49,403 İsmet non ha figli. 1324 01:23:50,323 --> 01:23:52,283 Così interviene tuo zio. 1325 01:23:52,363 --> 01:23:55,923 Ti compra da un'infermiera che aveva avuto due gemelle. 1326 01:23:56,643 --> 01:23:58,643 Il tuo vero padre era in carcere. 1327 01:23:58,723 --> 01:24:00,883 Tua madre era sola e disperata. 1328 01:24:01,843 --> 01:24:04,843 Quel giorno hai perso la tua gemella, sì, 1329 01:24:04,923 --> 01:24:09,683 ma hai trovato una persona che ti avrebbe accompagnata per la vita. 1330 01:24:10,203 --> 01:24:11,203 Gülhan. 1331 01:24:12,883 --> 01:24:15,563 Gli anni passano. Va tutto alla grande. 1332 01:24:15,643 --> 01:24:18,803 Finché non torna tuo padre Timur. 1333 01:24:18,883 --> 01:24:23,323 Rientra in scena e inizia a ricattare te e tuo zio. 1334 01:24:24,603 --> 01:24:26,563 Così scopri di avere una gemella. 1335 01:24:27,323 --> 01:24:29,043 La cerchi e la trovi. 1336 01:24:30,043 --> 01:24:31,763 Vostra madre è morta da anni. 1337 01:24:31,843 --> 01:24:33,083 La poveretta è sola. 1338 01:24:36,923 --> 01:24:38,643 La accogli e la aiuti. 1339 01:24:39,483 --> 01:24:40,723 Aiuti pure tuo padre. 1340 01:24:41,243 --> 01:24:43,723 I vostri cani vengono dal suo allevamento. 1341 01:24:43,803 --> 01:24:45,163 Sarete in contatto. 1342 01:24:45,243 --> 01:24:48,723 Il dott. Haşmet diventa un mago del profitto. 1343 01:24:49,563 --> 01:24:52,123 Inaugura un ospedale dopo l'altro. 1344 01:24:55,003 --> 01:24:56,643 E sua figlia è come lui. 1345 01:24:57,243 --> 01:25:01,763 Ha l'intelligenza e il fascino che mancano al figlio maschio. 1346 01:25:02,403 --> 01:25:03,963 Può ereditare l'azienda. 1347 01:25:04,803 --> 01:25:09,243 Tutto ha inizio quando Canberk propone di aprire un centro di genetica, 1348 01:25:09,323 --> 01:25:11,563 dove si faranno ricerche genealogiche. 1349 01:25:13,563 --> 01:25:16,163 Così, il giorno dell'inaugurazione, 1350 01:25:16,243 --> 01:25:17,723 vi sottoponete al test. 1351 01:25:18,243 --> 01:25:19,083 Il risultato? 1352 01:25:19,923 --> 01:25:23,363 Viene fuori che Gülhan non è figlia di Haşmet. 1353 01:25:23,923 --> 01:25:25,883 La persona più importante per te, 1354 01:25:26,403 --> 01:25:28,563 che hai amato sin da bambina, 1355 01:25:28,643 --> 01:25:31,003 non avrebbe ereditato l'azienda. 1356 01:25:31,083 --> 01:25:35,203 I progetti benefici che avevate curato sarebbero stati cestinati. 1357 01:25:36,043 --> 01:25:39,843 E Gülhan rischiava di essere cacciata di casa. 1358 01:25:42,243 --> 01:25:43,763 Ecco il tuo movente. 1359 01:25:44,443 --> 01:25:45,363 Così agisci. 1360 01:25:45,443 --> 01:25:47,603 Tuo padre, Timur lo Zoppo, 1361 01:25:47,683 --> 01:25:50,923 fa a Ranat e Ianna un'offerta che non possono rifiutare. 1362 01:25:51,003 --> 01:25:52,483 Così loro si licenziano. 1363 01:25:52,563 --> 01:25:55,643 Una volta andati via, tu entri in camera loro 1364 01:25:55,723 --> 01:25:57,483 e piazzi lì qualche gioiello. 1365 01:25:58,003 --> 01:25:59,563 Vengono accusati di furto. 1366 01:26:00,243 --> 01:26:01,643 Il piano funziona. 1367 01:26:02,283 --> 01:26:05,723 C'è un assassino ancor prima che venga commesso l'omicidio. 1368 01:26:09,643 --> 01:26:12,763 İsmet ha detto che quella notte dormiva in camera sua. 1369 01:26:12,843 --> 01:26:15,563 Ha avuto un incubo e si è svegliata urlando. 1370 01:26:15,643 --> 01:26:17,723 Tutti si sono precipitati da lei. 1371 01:26:18,243 --> 01:26:20,923 Ma voi? Voi non siete scese. 1372 01:26:22,083 --> 01:26:24,643 Non ditemi che non avete sentito niente. 1373 01:26:25,163 --> 01:26:28,323 L'altro giorno, sono venuto con una ragazza. 1374 01:26:28,403 --> 01:26:31,923 Mentre passeggiava in giardino, ha visto una scala. 1375 01:26:32,443 --> 01:26:34,843 È salita ed è entrata in camera tua. 1376 01:26:35,683 --> 01:26:38,203 Ha sentito tutto ciò che ci siamo detti. 1377 01:26:38,723 --> 01:26:39,923 Ogni singola parola. 1378 01:26:41,243 --> 01:26:44,563 Quando İsmet si è addormentata guardando la TV, 1379 01:26:44,643 --> 01:26:47,643 voi siete uscite e siete venute dritte alla villa. 1380 01:26:47,723 --> 01:26:49,363 I cani vi conoscevano già. 1381 01:26:49,443 --> 01:26:51,843 Sarà stato facile farli stare buoni. 1382 01:26:51,923 --> 01:26:54,483 Così, siete entrate di nascosto. 1383 01:26:57,643 --> 01:27:01,243 Chissà cosa avrà pensato il sig. Haşmet 1384 01:27:02,683 --> 01:27:03,923 vedendovi lì. 1385 01:27:09,963 --> 01:27:11,483 Ma non era finita lì. 1386 01:27:11,563 --> 01:27:12,883 Qualcun altro sapeva. 1387 01:27:13,803 --> 01:27:15,243 Il dott. Çetin. 1388 01:27:22,123 --> 01:27:25,323 Muore investito da un'auto non identificata. 1389 01:27:26,003 --> 01:27:28,123 Poi, Ranat e Ianna. 1390 01:27:28,203 --> 01:27:31,603 Tuo padre li accompagna ad attraversare il confine 1391 01:27:32,123 --> 01:27:33,403 e li uccide lì. 1392 01:27:37,763 --> 01:27:38,763 Tocca a me. 1393 01:27:39,843 --> 01:27:41,883 Ma la mia storia è un po' diversa. 1394 01:27:41,963 --> 01:27:45,203 Tutto inizia quando Jale viene assunta in ospedale. 1395 01:27:46,523 --> 01:27:50,403 Haşmet Köseoğlu perde la testa per quell'incantevole ragazza. 1396 01:27:50,483 --> 01:27:51,883 La vuole tutta per sé. 1397 01:27:52,483 --> 01:27:55,483 Minaccia di licenziarla, se rifiuterà le sue avance. 1398 01:27:56,083 --> 01:27:59,203 Ma quel che cerca il primario non è la bellezza. 1399 01:28:00,563 --> 01:28:04,723 Cerca solo un utero giovane e sano che possa dargli un figlio. 1400 01:28:04,803 --> 01:28:07,603 Gül! Non sei costretta a dirglielo. 1401 01:28:07,683 --> 01:28:08,883 E invece lo farò. 1402 01:28:10,323 --> 01:28:12,203 Passa un bel po' di tempo. 1403 01:28:12,283 --> 01:28:15,683 Il figlio tanto desiderato da Haşmet non viene al mondo 1404 01:28:15,763 --> 01:28:18,483 e la vita diventa un inferno per la mamma. 1405 01:28:18,563 --> 01:28:21,723 Le minacce di divorzio si trasformano in abusi fisici, 1406 01:28:22,243 --> 01:28:23,963 ma Jale trova una soluzione. 1407 01:28:24,843 --> 01:28:26,523 Il suo ex fidanzato. 1408 01:28:26,603 --> 01:28:29,923 Sì, è iniziata quando ho saputo che non ero una Köseoğlu. 1409 01:28:30,003 --> 01:28:32,443 Per primo, è venuto da me il dott. Çetin. 1410 01:28:32,523 --> 01:28:34,203 Voleva un milione di dollari 1411 01:28:34,283 --> 01:28:37,363 e mi ha fatto una proposta che non vi riferirò. 1412 01:28:37,443 --> 01:28:40,163 Gli ho ricordato che i risultati erano privati 1413 01:28:40,243 --> 01:28:41,523 e l'ho cacciato. 1414 01:28:41,603 --> 01:28:42,723 Sono stata ingenua. 1415 01:28:43,243 --> 01:28:44,883 È andato a dirlo ad Haşmet. 1416 01:28:45,403 --> 01:28:50,523 Haşmet ha dato a me della bastarda e a mia madre della puttana. 1417 01:28:50,603 --> 01:28:52,603 La figlia di cui era tanto fiero 1418 01:28:52,683 --> 01:28:56,283 era diventata una bastarda, qualcosa da buttare via. 1419 01:28:56,803 --> 01:29:00,763 Se solo tu avessi visto cosa ci ha fatto quella notte… 1420 01:29:03,003 --> 01:29:05,123 Ianna e Ranat non sono stati uccisi. 1421 01:29:05,643 --> 01:29:07,483 Hanno cambiato idea all'ultimo. 1422 01:29:08,603 --> 01:29:13,563 Non volevano tornare in Moldavia e sono scappati con i soldi di Timur. 1423 01:29:13,643 --> 01:29:16,843 Si sono persi tra i monti e sono morti assiderati. 1424 01:29:16,923 --> 01:29:21,003 - Che differenza fa? - Fa una differenza enorme. 1425 01:29:21,083 --> 01:29:24,563 Tutta questa ricchezza, questi ospedali… 1426 01:29:24,643 --> 01:29:27,163 Secondo te, chi dovrebbe ereditarli? 1427 01:29:27,243 --> 01:29:29,723 Cosa farebbe Canberk con questo impero? 1428 01:29:29,803 --> 01:29:31,683 Farebbe altre operazioni, 1429 01:29:31,763 --> 01:29:34,323 andrebbe ogni sera con una donna diversa, 1430 01:29:34,403 --> 01:29:39,203 chiuderebbe tutti i progetti benefici per i pazienti meno abbienti 1431 01:29:39,283 --> 01:29:41,363 e sperpererebbe un patrimonio, no? 1432 01:29:41,443 --> 01:29:42,963 Ti faccio una domanda. 1433 01:29:43,043 --> 01:29:44,563 Cosa conta di più? 1434 01:29:44,643 --> 01:29:47,603 Quel che ho fatto o il motivo per cui l'ho fatto? 1435 01:29:48,963 --> 01:29:51,763 Fare la cosa giusta, agire nel bene o nel male… 1436 01:29:53,003 --> 01:29:54,403 È tutto relativo. 1437 01:29:55,443 --> 01:29:57,283 Allora, cosa intendi fare? 1438 01:29:59,043 --> 01:30:00,243 Voglio negoziare. 1439 01:30:02,123 --> 01:30:04,963 Chiederò alla sig.na Buket un'altra ricetta. 1440 01:30:05,043 --> 01:30:06,363 Scordatelo. 1441 01:30:07,403 --> 01:30:08,803 Che assassina sei? 1442 01:30:08,883 --> 01:30:11,403 - Buket, fagli la ricetta. - No. 1443 01:30:13,043 --> 01:30:16,003 Ok, troverò un dottore disposto a fartela. 1444 01:30:16,083 --> 01:30:17,363 E ti darò dei soldi. 1445 01:30:22,523 --> 01:30:23,443 Cosa c'è? 1446 01:30:25,603 --> 01:30:27,003 Come diceva Colombo… 1447 01:30:28,203 --> 01:30:30,843 Un'ultima domanda. Perché hai sparato a Jale? 1448 01:30:31,923 --> 01:30:32,963 Per errore. 1449 01:30:33,043 --> 01:30:36,723 Mia madre si è messa in mezzo e si è presa una pallottola. 1450 01:30:46,443 --> 01:30:48,483 Sono stato sciocco come Amleto. 1451 01:30:52,403 --> 01:30:54,403 Buket non ha saputo rispondere 1452 01:30:55,083 --> 01:30:56,483 perché non era lì. 1453 01:30:58,563 --> 01:30:59,803 Sei tu l'assassina. 1454 01:31:13,163 --> 01:31:16,403 E meno male che Maide diceva che eri un incapace. 1455 01:31:43,723 --> 01:31:45,163 È la nostra creatura. 1456 01:31:58,643 --> 01:31:59,883 Quanto ingegno. 1457 01:32:02,843 --> 01:32:03,763 Questo… 1458 01:32:04,283 --> 01:32:06,443 non è solo un ottimo piano omicida. 1459 01:32:07,043 --> 01:32:08,003 Questo… 1460 01:32:08,883 --> 01:32:10,363 è un capolavoro. 1461 01:32:12,763 --> 01:32:14,003 Sono i tuoi ovuli? 1462 01:32:16,923 --> 01:32:19,723 La tua gemella ha in grembo gli ovuli di Gülhan. 1463 01:32:21,963 --> 01:32:24,683 - È una femmina? - Sì. 1464 01:32:28,363 --> 01:32:31,043 Anch'io volevo una femmina, ma non è successo. 1465 01:32:33,003 --> 01:32:37,203 Da tutta questa serie di disgrazie, almeno verrà al mondo una bambina. 1466 01:32:38,603 --> 01:32:39,883 Non lo dirò a İsmet. 1467 01:32:40,683 --> 01:32:44,083 L'eredità dei Köseoğlu andrà a una nuova discendenza. 1468 01:32:45,523 --> 01:32:46,523 Amleto… 1469 01:32:48,443 --> 01:32:50,163 ha reso eredi gli innocenti. 1470 01:32:52,123 --> 01:32:53,403 Il resto è silenzio. 1471 01:32:58,123 --> 01:33:03,123 GIORNO 9 1472 01:33:10,603 --> 01:33:12,763 Perché questo gesto d'affetto? 1473 01:33:14,523 --> 01:33:15,643 Prendi le tue cose. 1474 01:33:16,283 --> 01:33:19,003 Devi tornare da Durdu. Non puoi stare qui. 1475 01:33:19,083 --> 01:33:20,643 Che cosa dovete fare? 1476 01:33:21,323 --> 01:33:22,883 Ci occuperemo di una cosa. 1477 01:33:24,643 --> 01:33:27,283 - È una cosa pericolosa? - Più o meno. 1478 01:33:28,763 --> 01:33:30,163 Mi farò sentire io. 1479 01:33:30,723 --> 01:33:32,883 Tu non devi chiamarci né scriverci. 1480 01:33:40,443 --> 01:33:41,883 Ve la caverete, vero? 1481 01:33:44,283 --> 01:33:45,283 Non preoccuparti. 1482 01:33:50,443 --> 01:33:51,363 Tieni. 1483 01:33:54,003 --> 01:33:55,003 Sono per te. 1484 01:34:25,683 --> 01:34:27,163 Siamo pronti. 1485 01:34:28,403 --> 01:34:32,203 Siamo in attesa. Pronti a partire. 1486 01:34:43,363 --> 01:34:46,003 Oh, Sadık Adil. Che onore. 1487 01:34:46,083 --> 01:34:47,083 Dimmi tutto. 1488 01:34:47,163 --> 01:34:48,923 Stasera prenderemo Ferhat. 1489 01:34:49,603 --> 01:34:53,403 Vuole conoscere la mia ragazza esca. Andranno a cena e poi… 1490 01:34:53,483 --> 01:34:55,283 Se la porterà a casa, giusto? 1491 01:34:55,363 --> 01:34:58,843 La ragazza farà entrare Zeynel e Hüso e loro lo prenderanno. 1492 01:34:58,923 --> 01:35:02,163 - Poi ti chiamiamo. - Ok, lascialo ai miei uomini. 1493 01:35:02,243 --> 01:35:03,603 Se ne occuperanno loro. 1494 01:35:04,283 --> 01:35:06,203 Ci sguinzaglierà i suoi uomini. 1495 01:35:06,723 --> 01:35:08,123 Staranno già arrivando. 1496 01:35:08,203 --> 01:35:10,043 Meglio. Così saranno divisi. 1497 01:35:14,323 --> 01:35:17,723 Mi ha appena scritto. "Chiamami quando Sadık non c'è." 1498 01:35:19,043 --> 01:35:20,043 Fate silenzio. 1499 01:35:22,323 --> 01:35:24,243 - Pronto? - Sono in vivavoce? 1500 01:35:24,323 --> 01:35:26,363 Sì, Capo. C'è anche Hüso. 1501 01:35:26,443 --> 01:35:27,363 Ascoltate. 1502 01:35:27,443 --> 01:35:29,043 Una volta stanato Ferhat, 1503 01:35:29,563 --> 01:35:31,603 dovete catturare Sadık Adil 1504 01:35:31,683 --> 01:35:33,203 e controllare i telefoni. 1505 01:35:33,283 --> 01:35:35,003 Poi, venite subito qui. 1506 01:35:35,083 --> 01:35:36,723 - Va bene? - Va bene, Capo. 1507 01:35:39,923 --> 01:35:41,883 Ok, ora chiamiamo Selami. 1508 01:35:41,963 --> 01:35:42,963 Si parte. 1509 01:35:46,683 --> 01:35:47,723 Andiamo. 1510 01:36:14,603 --> 01:36:15,963 Haluk e i suoi uomini. 1511 01:36:20,643 --> 01:36:23,083 Selami, ce li abbiamo dietro. 1512 01:36:23,163 --> 01:36:25,603 Svolto nella stradina che ci siamo detti. 1513 01:36:45,723 --> 01:36:47,483 Chi sono? Chi è questa gente? 1514 01:36:47,563 --> 01:36:49,083 Tornate indietro! 1515 01:36:51,123 --> 01:36:52,203 Chi diavolo sono? 1516 01:37:09,963 --> 01:37:11,523 Prendetegli i telefoni. 1517 01:37:14,603 --> 01:37:15,843 Dove hai il telefono? 1518 01:37:31,283 --> 01:37:32,283 Fate silenzio. 1519 01:37:37,203 --> 01:37:39,723 Pronto? Siamo sotto casa di Ferhat. 1520 01:37:39,803 --> 01:37:42,723 La ragazza ha fatto entrare Zeynel e Hüso. 1521 01:37:42,803 --> 01:37:44,163 Sto aspettando in auto. 1522 01:37:44,683 --> 01:37:47,523 Bravo, Sadık Adil. Resta dove sei. 1523 01:37:47,603 --> 01:37:48,603 Va bene. 1524 01:37:53,723 --> 01:37:57,163 Fratello, il telefono di quel tizio. C'è un messaggio. 1525 01:37:57,683 --> 01:37:59,363 Il codice è 1234, ha detto. 1526 01:38:02,443 --> 01:38:03,923 È un messaggio di Hayati. 1527 01:38:04,003 --> 01:38:06,083 "Zeynel e Hüso sono dentro?" 1528 01:38:06,163 --> 01:38:07,363 Come rispondo? 1529 01:38:07,883 --> 01:38:10,443 Rispondi: "Affermativo. Sono dentro". 1530 01:38:12,403 --> 01:38:15,123 "Affermativo. Sono dentro." 1531 01:38:17,443 --> 01:38:19,963 Mando la foto di Ferhat al Capo? 1532 01:38:20,043 --> 01:38:20,963 Vai. 1533 01:38:25,203 --> 01:38:26,923 Fottuto disgraziato. 1534 01:38:29,763 --> 01:38:31,923 - Sta chiamando. - Rispondi. 1535 01:38:34,443 --> 01:38:35,443 Pronto? 1536 01:38:36,963 --> 01:38:38,163 Tutto bene, Capo. 1537 01:38:39,323 --> 01:38:41,163 Hüso si sta occupando di Sadık. 1538 01:38:42,043 --> 01:38:43,723 Sì, quell'altro è sistemato. 1539 01:38:44,483 --> 01:38:45,403 Certo. 1540 01:38:46,563 --> 01:38:49,003 Ah. Haluk e gli altri sono qui? 1541 01:38:51,523 --> 01:38:52,643 Va bene, Capo. 1542 01:38:58,643 --> 01:38:59,843 Pronto, Hayati? 1543 01:39:01,123 --> 01:39:02,203 Sì, signore. 1544 01:39:03,403 --> 01:39:05,323 Sì, l'avvocato è nel bagagliaio. 1545 01:39:05,843 --> 01:39:08,443 Abbiamo i loro telefoni. Ora ce ne andiamo. 1546 01:39:09,683 --> 01:39:10,683 Sì, signore. 1547 01:39:15,083 --> 01:39:16,243 Fratello. 1548 01:39:17,203 --> 01:39:19,683 Haluk, Recep. 1549 01:39:21,323 --> 01:39:22,443 Lasciali a me. 1550 01:39:37,603 --> 01:39:39,043 - Pronto? - Selami. 1551 01:39:39,563 --> 01:39:41,443 Zeynel sta venendo da te. 1552 01:39:42,483 --> 01:39:45,643 Ha un conto da regolare. Poi ce ne andremo. 1553 01:39:45,723 --> 01:39:48,123 Sì, al garage. Va bene, grazie. 1554 01:40:17,603 --> 01:40:19,203 - Zeynel, no! - Ti prego! 1555 01:40:19,283 --> 01:40:20,803 - Ti supplico! - No! 1556 01:41:03,523 --> 01:41:05,563 Gli ho tagliato l'uccello, 1557 01:41:06,083 --> 01:41:07,843 gliel'ho infilato in bocca 1558 01:41:08,443 --> 01:41:10,283 e gli ho sparato in testa. 1559 01:41:13,363 --> 01:41:14,363 Andiamo. 1560 01:41:32,763 --> 01:41:33,963 Sei pronto, compare? 1561 01:43:18,803 --> 01:43:21,723 Non siamo mai stati qui. Non ci avete mai visti. 1562 01:43:25,443 --> 01:43:27,883 Boss, invece di bruciare tutte le auto, 1563 01:43:27,963 --> 01:43:30,723 portiamone via un paio e poi le rivendiamo. 1564 01:43:32,003 --> 01:43:33,203 Come volete. 1565 01:44:24,043 --> 01:44:26,243 PERICOLO ACCESSO VIETATO 1566 01:44:57,363 --> 01:45:00,043 Dovevi darmela appena fossi guarito. 1567 01:45:03,003 --> 01:45:03,843 Sadık… 1568 01:45:08,403 --> 01:45:09,883 Aiuto… 1569 01:45:14,683 --> 01:45:15,523 Aiuto. 1570 01:45:19,003 --> 01:45:20,003 Chiamali. 1571 01:45:20,763 --> 01:45:22,083 Fammi portare via. 1572 01:45:24,563 --> 01:45:26,963 Chiamali. Ti ricompenserò. 1573 01:45:32,123 --> 01:45:33,203 La cassaforte. 1574 01:45:35,363 --> 01:45:37,523 La combinazione… 1575 01:45:38,043 --> 01:45:39,123 Istanbul… 1576 01:45:43,523 --> 01:45:44,563 Adil. 1577 01:45:45,203 --> 01:45:47,363 Non sei il fantasma che aspettavo. 1578 01:46:02,683 --> 01:46:04,283 Non sono più Amleto. 1579 01:46:07,323 --> 01:46:08,723 Raskolnikov… 1580 01:46:11,243 --> 01:46:14,643 Perché ha colpito Alyona Ivanovna in testa 1581 01:46:15,763 --> 01:46:17,043 con una scure? 1582 01:46:20,403 --> 01:46:22,283 Aveva assaporato il male? 1583 01:46:43,123 --> 01:46:44,003 Fratello? 1584 01:46:47,083 --> 01:46:48,163 La cassaforte. 1585 01:46:49,483 --> 01:46:50,883 La cassaforte. 1586 01:46:52,483 --> 01:46:54,003 La conquista di Istanbul. 1587 01:47:02,083 --> 01:47:03,083 Sono stato io? 1588 01:47:08,323 --> 01:47:09,363 Sei stato tu. 1589 01:47:10,043 --> 01:47:12,523 Forza, fratello. È ora di andare. 1590 01:47:19,283 --> 01:47:25,123 "Ah, se questa carne troppo solida si potesse risolvere in rugiada…" 1591 01:47:35,443 --> 01:47:36,883 "Se l'Eterno…" 1592 01:47:44,443 --> 01:47:45,923 Boss! 1593 01:47:46,003 --> 01:47:47,883 Usciamo da qui, Zeynel. 1594 01:47:51,403 --> 01:47:53,243 Quei ragazzi sono una certezza. 1595 01:47:53,323 --> 01:47:55,243 Li hanno fatti fuori tutti. 1596 01:47:55,323 --> 01:47:57,203 Otto persone in totale. 1597 01:47:57,883 --> 01:48:00,563 Esiste una vittoria senza un prezzo da pagare? 1598 01:48:01,803 --> 01:48:05,083 Anche nella tragedia di Amleto, ci sono otto morti. 1599 01:48:10,883 --> 01:48:12,803 Ha perso di nuovo la testa. 1600 01:48:20,003 --> 01:48:21,443 Ha vomitato ancora. 1601 01:48:21,523 --> 01:48:22,803 Si è intossicato. 1602 01:48:22,883 --> 01:48:24,723 Ha preso le pillole col whisky. 1603 01:48:26,243 --> 01:48:27,803 Sta pronunciando un nome. 1604 01:48:28,363 --> 01:48:30,443 Riesci a capire chi sta chiamando? 1605 01:48:51,483 --> 01:48:54,323 Lei non ha bucato una gomma tornando da Tosya. 1606 01:49:56,363 --> 01:49:57,563 Che ore sono? 1607 01:49:57,643 --> 01:49:59,843 Le sette, ma è ancora buio. 1608 01:50:02,723 --> 01:50:03,643 Cos'è successo? 1609 01:50:03,723 --> 01:50:05,763 Stavi per morire intossicato. 1610 01:50:05,843 --> 01:50:08,803 Ringrazia il cielo che hai vomitato pure l'anima. 1611 01:50:09,883 --> 01:50:10,963 Ti senti bene? 1612 01:50:15,843 --> 01:50:17,963 Basta pillole! Le abbiamo messe via. 1613 01:50:26,163 --> 01:50:28,563 - Dove sono i ragazzi? - Sono di là. 1614 01:50:29,923 --> 01:50:31,483 Eravamo preoccupati, Adil. 1615 01:50:31,563 --> 01:50:33,803 Hüso ha dormito al chiuso, figurati. 1616 01:50:38,363 --> 01:50:39,963 - Eccolo! - Fratello! 1617 01:50:40,043 --> 01:50:41,363 - Boss… - Che sollievo. 1618 01:50:41,443 --> 01:50:45,003 Ci hai fatto prendere uno spavento che neanche immagini. 1619 01:50:45,523 --> 01:50:47,843 Grazie al cielo. 1620 01:50:49,923 --> 01:50:50,963 Stai bene? 1621 01:50:51,803 --> 01:50:53,803 Bene. Noi andiamo, allora. 1622 01:50:53,883 --> 01:50:56,363 Portiamo le auto da un amico a Eyüp. 1623 01:50:56,443 --> 01:50:57,723 Penserà a rivenderle. 1624 01:50:59,043 --> 01:51:02,203 Su, andiamo. Grazie al cielo. 1625 01:51:17,643 --> 01:51:18,763 Te l'ho detto. 1626 01:51:19,723 --> 01:51:21,883 Mi hanno registrata un anno dopo. 1627 01:51:25,643 --> 01:51:27,243 Non sono più Sadık. 1628 01:51:30,403 --> 01:51:31,363 Neanche Adil. 1629 01:51:33,363 --> 01:51:35,763 Öcal, Hıncal… 1630 01:51:36,963 --> 01:51:38,963 Scegli un nome per l'uomo cattivo. 1631 01:52:22,043 --> 01:52:22,923 GIORNO 10 1632 01:52:23,923 --> 01:52:25,963 E quelli cosa sono? 1633 01:52:28,243 --> 01:52:30,683 Qui ci sono 325.000 dollari, 1634 01:52:30,763 --> 01:52:32,363 250.000 euro 1635 01:52:32,443 --> 01:52:34,083 e 75.000 lire. 1636 01:52:35,483 --> 01:52:37,083 Dai 25.000 dollari a Maria. 1637 01:52:37,163 --> 01:52:39,003 Ok? Dividi il resto in tre. 1638 01:52:39,723 --> 01:52:41,723 Scusa? E io non merito niente? 1639 01:52:42,603 --> 01:52:44,603 - Un terzo è tuo. - No, fratello. 1640 01:52:45,123 --> 01:52:46,043 Non esiste. 1641 01:52:46,563 --> 01:52:49,483 Li dividiamo in quattro. Se non fosse per te… 1642 01:52:49,563 --> 01:52:51,963 Ora ho solo bisogno di antidolorifici. 1643 01:52:52,043 --> 01:52:54,043 Quindi rinunci ai tuoi soldi? 1644 01:52:54,563 --> 01:52:55,923 Dove andrò non servono. 1645 01:52:56,003 --> 01:52:57,603 Frena un attimo, boss. 1646 01:52:57,683 --> 01:52:59,163 No, noi verremo con te. 1647 01:52:59,243 --> 01:53:01,243 Che cazzo dovrei farci con quelli? 1648 01:53:02,283 --> 01:53:03,523 Scusa il linguaggio. 1649 01:53:04,043 --> 01:53:05,843 Non vi scaldate, compari. 1650 01:53:05,923 --> 01:53:07,283 Mettiamoci in società. 1651 01:53:07,363 --> 01:53:10,603 Con Adil… Öcal e la sua attività alberghiera. 1652 01:53:12,723 --> 01:53:14,443 Hüso, per favore! 1653 01:53:14,523 --> 01:53:15,803 Cerca di trattenerti. 1654 01:53:15,883 --> 01:53:19,003 Hai mangiato così tanto da provocare una carestia. 1655 01:53:19,523 --> 01:53:21,563 Scusami tanto, ma… 1656 01:53:21,643 --> 01:53:24,403 Boss, tieni a bada tua nipote. 1657 01:53:24,483 --> 01:53:27,483 Ferisce il mio orgoglio con queste sue cattiverie. 1658 01:53:28,363 --> 01:53:31,323 Sì! I miei compari sono i migliori! 1659 01:53:31,403 --> 01:53:33,123 - Cantaci una canzone. - No. 1660 01:53:33,203 --> 01:53:35,203 - Per favore. - Forza! 1661 01:53:35,283 --> 01:53:36,683 - Dai! - Una sola. 1662 01:53:36,763 --> 01:53:38,723 - Forza! - Canta, dai. 1663 01:54:27,923 --> 01:54:31,283 DISTRETTO DI ODUNPAZARI 1664 01:54:49,923 --> 01:54:50,923 Mio ometto! 1665 01:54:52,323 --> 01:54:53,803 Ben arrivato. 1666 01:54:53,883 --> 01:54:56,483 Caro mio, quanto mi sei mancato. 1667 01:54:56,563 --> 01:54:59,683 - Come stai? - Meglio, ora che ti rivedo. 1668 01:55:00,203 --> 01:55:01,883 - Salve, signora. - Signora? 1669 01:55:01,963 --> 01:55:04,163 Scherzi? Chiamami almeno "signorina". 1670 01:55:04,243 --> 01:55:05,563 E niente baciamano. 1671 01:55:05,643 --> 01:55:06,963 E questi chi sono? 1672 01:55:07,043 --> 01:55:09,363 - I miei fratelli d'armi. - Esatto. 1673 01:55:09,443 --> 01:55:10,523 E la ragazza? 1674 01:55:10,603 --> 01:55:13,203 - Ora arruolano le donne? - Non ancora. 1675 01:55:13,283 --> 01:55:15,523 Pınar. Vuole farci da receptionist. 1676 01:55:15,603 --> 01:55:17,603 - Benvenuta, Pınar. - Grazie. 1677 01:55:58,203 --> 01:55:59,283 Come farò? 1678 01:56:05,763 --> 01:56:06,763 Una domanda. 1679 01:56:11,003 --> 01:56:14,083 Dopo la gavetta in reception, a cosa posso aspirare? 1680 01:56:17,003 --> 01:56:18,603 Ti confesso una cosa, Öcal. 1681 01:56:18,683 --> 01:56:22,923 Mai nella vita mi sono sentita viva come negli ultimi dieci giorni. 1682 01:56:24,083 --> 01:56:26,003 Dev'essere questa la felicità. 1683 01:56:28,523 --> 01:56:30,083 Credo proprio di amarti. 1684 01:56:32,283 --> 01:56:33,203 Sappilo. 1685 01:56:57,323 --> 01:56:58,963 Anch'io credo di amarti. 1686 01:57:00,643 --> 01:57:02,203 Mi hai condannato a vita. 1687 01:57:34,323 --> 01:57:37,163 BASATO SUL ROMANZO DI MEHMET EROĞLU 1688 02:02:49,403 --> 02:02:54,443 Sottotitoli: Andrea Sarnataro