1 00:01:19,723 --> 00:01:26,403 ‎"텐 데이즈 오브 배드 맨" 2 00:01:47,363 --> 00:01:48,843 ‎너무 비관적으로 보지 마 3 00:01:48,923 --> 00:01:51,723 ‎저 친구한테 무슨 일 생기면 ‎우린 형님한테 죽어 4 00:01:55,563 --> 00:01:57,283 ‎- 살아 있어 ‎- 다행이네 5 00:01:58,683 --> 00:02:00,723 ‎- 형님이 왜 챙기지? ‎- 몰라 6 00:02:00,803 --> 00:02:03,683 ‎톰바에 가서 ‎꼭 데리고 오란 말만 했잖아 7 00:02:03,763 --> 00:02:07,563 ‎근데 저 친구, 이스탄불은커녕 ‎이즈미트까지도 못 갔겠다 8 00:02:07,643 --> 00:02:09,123 ‎토시아지, 바보야, 토시아 9 00:02:09,723 --> 00:02:12,003 ‎- 여긴 어디지? ‎- 카라아아치라는 곳 10 00:02:13,083 --> 00:02:14,083 ‎깜짝이야! 11 00:02:18,603 --> 00:02:21,163 ‎휘소, 반은 맛이 간 인간을 ‎떨어뜨리면 어떡해! 12 00:02:21,243 --> 00:02:22,323 ‎간 떨어질 뻔했잖아 13 00:02:22,403 --> 00:02:24,443 ‎소리를 내길래 살아난 줄 알았지 14 00:02:24,523 --> 00:02:27,443 ‎안 죽었었다고! 멍청한 새끼 15 00:02:29,963 --> 00:02:31,883 ‎이봐, 괜찮아? 16 00:02:32,443 --> 00:02:34,843 ‎일어나 봐, 어서 나와 17 00:02:36,043 --> 00:02:37,523 ‎문 닫고 거기 기대게 해 18 00:02:38,923 --> 00:02:40,003 ‎괜찮아? 19 00:02:43,523 --> 00:02:44,923 ‎- 쉬 ‎- 뭐? 20 00:02:46,883 --> 00:02:48,403 ‎돌겠네 21 00:02:48,483 --> 00:02:50,523 ‎물을 그리 많이 마셨으니 당연하지 22 00:02:50,603 --> 00:02:54,483 ‎휘소, 네 추리닝 바지 가져와 ‎안 입은 속옷도 있으면 줘 23 00:02:54,563 --> 00:02:55,843 ‎갈아입혀야 해 24 00:02:55,923 --> 00:02:58,283 ‎얼씨구, 왜 네 옷 말고 ‎내 옷 입히래? 25 00:02:58,363 --> 00:02:59,963 ‎닥치고 빨리 가져오기나 해 26 00:03:04,643 --> 00:03:05,803 ‎- 전우 ‎- 왜? 27 00:03:05,883 --> 00:03:07,843 ‎- 이건 어쩌지? ‎- 던져버려 28 00:03:08,803 --> 00:03:09,963 ‎약! 29 00:03:12,883 --> 00:03:15,563 ‎주머니 확인해 봐 ‎거기 약 들었나 보네 30 00:03:21,763 --> 00:03:22,643 ‎있어 31 00:03:24,963 --> 00:03:26,483 ‎약 줄게, 됐지? 32 00:03:28,483 --> 00:03:29,483 ‎'햄릿' 33 00:03:31,163 --> 00:03:32,923 ‎- 뭐래? ‎- 그 책 말하나 보네 34 00:03:33,483 --> 00:03:34,483 ‎네 책 차에 있어 35 00:03:34,563 --> 00:03:37,443 ‎'오, 이 단단한… 육신…' 36 00:03:38,523 --> 00:03:39,523 ‎'녹아…' 37 00:03:40,683 --> 00:03:43,163 ‎'이슬이 돼버리면 좋으련만' 38 00:03:43,243 --> 00:03:44,563 ‎"1일 차" 39 00:04:07,603 --> 00:04:10,003 ‎또 보니 반갑구나, 사드크 40 00:04:15,683 --> 00:04:17,403 ‎개명했습니다, 아딜이에요 41 00:04:24,923 --> 00:04:26,083 ‎아딜은 별로야 42 00:04:28,483 --> 00:04:29,483 ‎됐고 43 00:04:30,683 --> 00:04:32,803 ‎15일 전에 토시아에서 ‎전화가 왔어 44 00:04:32,883 --> 00:04:34,683 ‎박살 난 차가 있는데 45 00:04:34,763 --> 00:04:37,603 ‎소유주가 나랑 ‎사드크라는 놈팡이라더군 46 00:04:40,323 --> 00:04:43,243 ‎토시아에서 뭔 짓 했어? ‎에스키셰히르로 가지 않았나? 47 00:04:43,963 --> 00:04:45,243 ‎사람을 좀 데려갔죠 48 00:04:52,163 --> 00:04:55,203 ‎- 앉아 ‎- 앉지를 못해요 49 00:04:55,283 --> 00:04:57,563 ‎꼬리뼈가 골절됐거든요, 아파요 50 00:04:57,643 --> 00:04:59,683 ‎자네와는 2년 전에 ‎청산을 끝냈는데 51 00:05:00,323 --> 00:05:02,083 ‎다시 시작해야겠다 52 00:05:02,163 --> 00:05:03,243 ‎첫째 53 00:05:04,443 --> 00:05:05,523 ‎차 보수비 54 00:05:05,603 --> 00:05:07,523 ‎둘째, 병원비 55 00:05:07,603 --> 00:05:09,563 ‎자네가 장인, 동서한테 준 보상금 56 00:05:09,643 --> 00:05:12,243 ‎처의 약식차용증서 ‎경찰에 기부한 TV 57 00:05:12,923 --> 00:05:14,163 ‎결론적으로 말해 58 00:05:14,243 --> 00:05:17,123 ‎너한테 돈이 많이 들어갔어 ‎사드크 아딜 59 00:05:17,203 --> 00:05:18,923 ‎그렇지, 하야티? 60 00:05:19,603 --> 00:05:20,603 ‎꽤 들어갔죠 61 00:05:22,483 --> 00:05:23,723 ‎그렇다면 그렇겠죠 62 00:05:23,803 --> 00:05:26,163 ‎어떻게 다 갚을 셈이지? 63 00:05:26,243 --> 00:05:27,683 ‎일을 좀 할래? 64 00:05:29,443 --> 00:05:31,403 ‎물론 자네 전문 분야야 65 00:05:31,483 --> 00:05:32,643 ‎전문… 66 00:05:33,443 --> 00:05:35,883 ‎화려한 동네에서 노는 ‎바람둥이 하나 찾아 67 00:05:35,963 --> 00:05:37,603 ‎테에피크를 찾았듯이 68 00:05:37,683 --> 00:05:40,003 ‎페르하트 괴넨, 놈의 이름이야 69 00:05:40,083 --> 00:05:42,923 ‎그것들은 안 돼 ‎거기서 얼쩡거리면 너무 튀어 70 00:05:43,443 --> 00:05:45,763 ‎하야티가 페르하트의 ‎파일을 줄 거야 71 00:05:45,843 --> 00:05:47,323 ‎핸드폰 있어? 72 00:05:49,003 --> 00:05:49,843 ‎당연히 없죠 73 00:05:50,403 --> 00:05:52,003 ‎검은색은 업무용이야 74 00:05:52,723 --> 00:05:53,723 ‎비번은 둘 다 동일해 75 00:05:53,803 --> 00:05:56,123 ‎이스탄불이 정복된 해 ‎머리에 잘 넣어 76 00:05:56,923 --> 00:05:59,923 ‎내 번호 저장돼 있어 ‎하야티, 제이넬, 휘소 번호도 77 00:06:00,003 --> 00:06:01,523 ‎흰색은 개인용이야 78 00:06:02,243 --> 00:06:04,523 ‎알았어요, 검은색은 목숨용 ‎흰색은 죽음용 79 00:06:04,603 --> 00:06:06,243 ‎검은색은 형님 거, 흰색은 내 거 80 00:06:06,323 --> 00:06:08,683 ‎제이넬, 하야티한테 ‎현금과 카드 받아 81 00:06:08,763 --> 00:06:11,243 ‎- 그걸로 옷 사줘 ‎- 그럴게요, 형님 82 00:06:11,323 --> 00:06:14,203 ‎- 깔치 이름 뭐지? ‎- 누구… 내 깔치요? 83 00:06:14,283 --> 00:06:16,203 ‎- 이름이 뭐였어? ‎- 마리아요 84 00:06:16,283 --> 00:06:17,403 ‎'마리아요' 85 00:06:18,643 --> 00:06:19,963 ‎옷 좀 골라주라고 해 86 00:06:20,683 --> 00:06:23,643 ‎몸 파는 여자라도 ‎보는 눈은 있을 테니 87 00:06:29,163 --> 00:06:30,963 ‎받아, 놀랄 거 없어 88 00:06:31,043 --> 00:06:32,883 ‎이 바닥에선 필요해 89 00:06:40,203 --> 00:06:41,243 ‎꽉 쥐어 90 00:06:46,603 --> 00:06:47,723 ‎알았어 91 00:06:48,363 --> 00:06:49,803 ‎팔 나으면 가져가 92 00:06:50,803 --> 00:06:54,923 ‎자네 임무는 페르하트를 찾아서 ‎나한테 위치를 알려주는 거야 93 00:06:56,123 --> 00:06:56,963 ‎조건이 있어요 94 00:06:57,523 --> 00:06:59,963 ‎- 조건은 무슨… ‎- 온몸이 쑤셔요 95 00:07:00,043 --> 00:07:03,163 ‎머리, 팔, 엉덩이… 96 00:07:03,243 --> 00:07:04,403 ‎아파요 97 00:07:05,003 --> 00:07:08,803 ‎강한 진통제가 필요한데 ‎아무 데서나 살 수가 없네요 98 00:07:08,883 --> 00:07:10,603 ‎중독됐어? 99 00:07:13,163 --> 00:07:14,203 ‎몇 알이나 먹어? 100 00:07:14,923 --> 00:07:18,443 ‎오늘 한 알 먹었고 ‎나머지는 주머니에 있어요 101 00:07:18,523 --> 00:07:21,083 ‎하루에 두 알 줘, 아침저녁으로 102 00:07:21,163 --> 00:07:22,163 ‎- 알았지? ‎- 안 돼요 103 00:07:22,963 --> 00:07:24,683 ‎- 두 알은 부족해요 ‎- 두 알이야! 104 00:07:25,563 --> 00:07:27,123 ‎페르하트라는 새끼 찾을 때까지 105 00:07:28,603 --> 00:07:29,843 ‎너희는 사드크 지켜봐 106 00:07:30,483 --> 00:07:33,003 ‎사드크는 매일 ‎하야티한테 보고하고 107 00:07:33,083 --> 00:07:36,043 ‎- 거처는 어디지? ‎- 집이 준비돼 있습니다 108 00:07:46,723 --> 00:07:49,443 ‎인간답게 사용해 ‎방금 싹 치워놨으니까 109 00:07:53,563 --> 00:07:56,083 ‎사드크, 아딜, 네 이름이 뭐든 110 00:07:56,683 --> 00:07:58,043 ‎놈을 찾아서 111 00:07:58,683 --> 00:08:00,283 ‎나한테 알려 줘 112 00:08:13,323 --> 00:08:14,683 ‎사고는 어쩌다가 났어? 113 00:08:15,443 --> 00:08:18,163 ‎쭉 뻗은 직진 도로에 ‎비 한 방울 안 내렸는데 114 00:08:18,243 --> 00:08:19,363 ‎졸음운전이었어? 115 00:08:19,963 --> 00:08:21,403 ‎타이어가 펑크 났을 거야 116 00:08:22,963 --> 00:08:25,403 ‎그런 차에서 살아서 나왔다니… 117 00:08:26,363 --> 00:08:28,923 ‎이승에서 할 일이 ‎많이 남았다는 뜻이겠지 118 00:08:37,323 --> 00:08:39,603 ‎이봐, 부탁 하나 해도 돼? 119 00:08:40,403 --> 00:08:41,603 ‎내 여자 마리아 있잖아 120 00:08:42,163 --> 00:08:45,003 ‎나 오늘 밤에 오면 ‎만나기로 했거든 121 00:08:45,083 --> 00:08:46,363 ‎여기 오라고 해도 돼? 122 00:08:47,363 --> 00:08:49,803 ‎어차피 우리 내일 ‎쇼핑도 해야 하니까 123 00:08:50,363 --> 00:08:51,403 ‎그렇게 해 124 00:08:52,403 --> 00:08:55,403 ‎나도 하나 부탁할게 ‎한 알만 더 줘 125 00:08:55,483 --> 00:08:56,403 ‎안 돼 126 00:08:56,923 --> 00:08:58,843 ‎오늘 한 알 먹었다고 ‎형님한테 말했잖아 127 00:08:58,923 --> 00:09:01,643 ‎하나 더 먹으면 ‎화요일까지 계산이 맞아 128 00:09:01,723 --> 00:09:04,283 ‎- 그러지 마 ‎- 예방 차원이야 129 00:09:05,043 --> 00:09:07,643 ‎밤에 마리아랑 ‎침대에 들어가 있는데 130 00:09:07,723 --> 00:09:10,243 ‎약 달라고 불쑥 들어가 봐 ‎그건 경우가 아니잖아 131 00:09:10,843 --> 00:09:11,683 ‎줘 132 00:09:13,723 --> 00:09:15,603 ‎귀는 미리 막아 둬 133 00:09:16,283 --> 00:09:18,323 ‎우리 밤새 그거 할 거야 134 00:09:18,883 --> 00:09:20,003 ‎상관없어 135 00:09:23,163 --> 00:09:25,523 ‎내 손님도 오니까, 유령 손님 136 00:09:36,443 --> 00:09:37,683 ‎- 여기 ‎- 고마워 137 00:09:39,123 --> 00:09:42,363 ‎하야티 말이야, 어떤 사람이야? 138 00:09:42,443 --> 00:09:45,803 ‎6개월 전에 형님한테 왔고 ‎금세 오른팔이 됐지 139 00:09:45,883 --> 00:09:46,723 ‎영문을 모르겠어 140 00:09:47,283 --> 00:09:50,603 ‎휘소 말로는 경찰 출신이래 ‎조직에서 쫓겨난 정보통 141 00:09:50,683 --> 00:09:52,963 ‎충직한 것 같긴 한데 142 00:09:53,043 --> 00:09:55,163 ‎난 마음에 안 들어, 뭔가 음침해 143 00:09:56,403 --> 00:09:57,403 ‎고마워 144 00:10:15,603 --> 00:10:16,643 ‎뭐야? 145 00:10:19,603 --> 00:10:20,523 ‎마리아죠? 146 00:10:22,403 --> 00:10:23,523 ‎난 아딜입니다 147 00:10:24,763 --> 00:10:26,003 ‎물 먹으러 나왔어요 148 00:10:28,083 --> 00:10:29,083 ‎들어가 149 00:10:31,523 --> 00:10:32,723 ‎푹 쉬어 150 00:10:33,683 --> 00:10:34,763 ‎너도 151 00:11:10,883 --> 00:11:11,883 ‎나의 유령 152 00:11:14,363 --> 00:11:15,363 ‎돌아와 153 00:11:25,483 --> 00:11:27,403 ‎그리고 어떻게 해야 할지 말해줘 154 00:11:39,203 --> 00:11:41,123 ‎이 기다림을 끝내도록 155 00:11:41,963 --> 00:11:44,003 ‎이 무의미함을 156 00:11:46,043 --> 00:11:47,603 ‎나의 상상력이여 157 00:11:49,803 --> 00:11:52,483 ‎가보지 않은 곳을 보여주는 꿈이여 158 00:11:57,243 --> 00:11:58,523 ‎그 유령을 데려와서 159 00:11:59,843 --> 00:12:01,363 ‎내 눈에 안착시켜 줘 160 00:12:10,323 --> 00:12:14,843 ‎"2일 차" 161 00:12:18,043 --> 00:12:19,883 ‎좋은 사람이 돌아왔어요? 162 00:12:19,963 --> 00:12:21,563 ‎내 번호 안 잊었네요 163 00:12:22,763 --> 00:12:24,683 ‎- 에스키셰히르는 어땠어요? ‎- 좋았어 164 00:12:28,323 --> 00:12:31,243 ‎어떻게 된 거예요? ‎버스에 치였어요? 165 00:12:31,883 --> 00:12:33,043 ‎차 사고가 났었어 166 00:12:34,883 --> 00:12:38,443 ‎그래도 옷은 멋지네요 ‎스마트한 캐주얼 스타일 167 00:12:38,523 --> 00:12:40,323 ‎넌 여전히 학교를 땡땡이치는구나 168 00:12:40,403 --> 00:12:41,603 ‎오늘 휴교예요 169 00:12:42,763 --> 00:12:43,603 ‎알았어요 170 00:12:43,683 --> 00:12:45,963 ‎갔으면 아저씨 문자 놓쳤을 테니 ‎안 가길 잘했죠 171 00:12:46,043 --> 00:12:48,003 ‎- 졸업식은 언제야? ‎- 두 달 후요 172 00:12:48,083 --> 00:12:50,083 ‎졸업하면 내 돈 받을 수 있어요 173 00:12:51,603 --> 00:12:53,243 ‎18살이 돼야 해 174 00:12:53,323 --> 00:12:54,843 ‎작년에 18살 됐거든요? 175 00:12:54,923 --> 00:12:56,923 ‎예테르가 출생 신고를 ‎1년 늦게 했다고요 176 00:12:57,003 --> 00:12:59,683 ‎30만 리라가 은행에서 썩고 있어요 177 00:12:59,763 --> 00:13:01,363 ‎화폐 가치는 나날이 하락하고요 178 00:13:01,443 --> 00:13:03,123 ‎은행 지나갈 때마다 ‎입맛 다신다니까요 179 00:13:03,203 --> 00:13:04,923 ‎진짜 못된 사드크 아저씨 180 00:13:05,003 --> 00:13:06,123 ‎아딜이야 181 00:13:06,203 --> 00:13:08,523 ‎이제 아딜이야, 아니, 지금은 182 00:13:10,683 --> 00:13:11,643 ‎엄마는 어떻게 지내? 183 00:13:12,283 --> 00:13:14,723 ‎테에피크가 달아난 걸 받아들이고 ‎귀향했어요 184 00:13:14,803 --> 00:13:16,843 ‎난 지금은 친척이랑 있고요 185 00:13:16,923 --> 00:13:17,923 ‎두르두 이모요 186 00:13:18,003 --> 00:13:20,403 ‎이상하네 ‎어떻게 널 혼자 두고 갔지? 187 00:13:20,483 --> 00:13:22,363 ‎'거기 데려가면 자살할 거예요' 188 00:13:22,443 --> 00:13:24,443 ‎'오빠처럼 나도 잃을 거예요' 했죠 189 00:13:27,003 --> 00:13:30,603 ‎라테요, 그리고 초콜릿 들어간 거 ‎접시에 다 담에 주시고요 190 00:13:30,683 --> 00:13:33,723 ‎아저씨는요? 2년 동안 뭐 했어요? 191 00:13:33,803 --> 00:13:36,883 ‎관광 쪽 일 해 ‎호텔이 있는데 공사를 맡고 있지 192 00:13:36,963 --> 00:13:39,603 ‎호텔이 있다고요? 말도 안 돼 193 00:13:40,963 --> 00:13:42,443 ‎그러니까, 우리 사드크가… 194 00:13:42,523 --> 00:13:44,283 ‎미안요, 아딜이었던가요? 195 00:13:44,883 --> 00:13:47,443 ‎우리 아딜이 ‎관광업에 뛰어들었단 거죠? 196 00:13:47,523 --> 00:13:48,523 ‎그리고 다른 건요? 197 00:13:52,643 --> 00:13:53,963 ‎다리 좀 가려라 198 00:13:56,123 --> 00:13:58,003 ‎실컷 추파 던지라 해요 199 00:13:59,403 --> 00:14:00,283 ‎이거 알아요? 200 00:14:00,843 --> 00:14:03,123 ‎아저씨는 나를 ‎유일하게 다른 시각으로 봐요 201 00:14:03,203 --> 00:14:06,083 ‎그건 물론 ‎좋은 사람이기 때문이겠죠? 202 00:14:06,163 --> 00:14:07,723 ‎마음이 바뀌었을지도 몰라 203 00:14:08,283 --> 00:14:10,243 ‎이젠 악을 맛볼지도 모르지 204 00:14:11,043 --> 00:14:13,003 ‎이젠 막 나가시겠다? 205 00:14:13,083 --> 00:14:14,883 ‎멋진데 너무 늦었어요 206 00:14:14,963 --> 00:14:17,763 ‎남자 친구 후보가 있거든요 ‎어리고 귀여워요 207 00:14:17,843 --> 00:14:20,643 ‎은행에서 그 돈 찾으면 ‎동업하려고요 208 00:14:20,723 --> 00:14:24,243 ‎잘 모르는 사람들한텐 ‎돈 얘기 하지 마 209 00:14:25,083 --> 00:14:26,243 ‎산통 좀 깨지 말죠 210 00:14:26,323 --> 00:14:28,883 ‎- 맛있게 드세요 ‎- 감사합니다 211 00:14:30,083 --> 00:14:31,643 ‎그래서요? 얘기해 봐요 212 00:14:32,203 --> 00:14:33,643 ‎왜 보자고 했어요? 213 00:14:34,803 --> 00:14:36,563 ‎사람을 찾고 있는데 214 00:14:37,123 --> 00:14:39,963 ‎2년 전처럼 네가 ‎도와줄 수 있을 것 같았어 215 00:14:40,683 --> 00:14:43,243 ‎아저씨가 사람 찾을 수 있다고 ‎어떤 바보가 그래요? 216 00:14:43,323 --> 00:14:44,403 ‎상태도 그런데 217 00:14:44,483 --> 00:14:47,043 ‎단서를 그리 줘도 ‎테에피크도 못 찾았잖아요 218 00:14:47,123 --> 00:14:49,003 ‎이번엔 운이 따를지도 모르지 219 00:14:49,083 --> 00:14:51,203 ‎나한테서 정확히 뭘 원해요? 220 00:14:51,283 --> 00:14:53,963 ‎우리가 찾는 사람은 ‎이런 화려한 곳이 활동 무대야 221 00:14:54,043 --> 00:14:56,443 ‎나이트클럽, 레스토랑 등등 222 00:14:57,043 --> 00:14:59,563 ‎- 너라면 어디서 찾겠어? ‎- 핸드폰 줘 봐요 223 00:15:00,803 --> 00:15:03,843 ‎우와, 두 대나 돼요? 224 00:15:04,763 --> 00:15:07,763 ‎- 비밀번호는요? ‎- 291453 225 00:15:08,883 --> 00:15:11,043 ‎- 앱이 하나도 없네요 ‎- 응? 226 00:15:11,123 --> 00:15:12,363 ‎됐어요, 다운받을게요 227 00:15:13,843 --> 00:15:14,963 ‎여기 있었네 228 00:15:15,883 --> 00:15:17,723 ‎조카 피나르야 ‎이쪽은 파트너 제이넬 229 00:15:19,163 --> 00:15:20,883 ‎현금이 없잖아, 그래서 가져왔어 230 00:15:22,243 --> 00:15:23,443 ‎고마워 231 00:15:24,963 --> 00:15:26,803 ‎파트너가 손이 참 크네요! 232 00:15:27,563 --> 00:15:29,603 ‎아저씨 계정 만들었어요 233 00:15:29,683 --> 00:15:31,243 ‎사용자명, 비번 둘 다 '쿨대디' 234 00:15:31,323 --> 00:15:32,883 ‎나랑 친구도 맺었어요 235 00:15:32,963 --> 00:15:34,043 ‎웃어요! 236 00:15:34,723 --> 00:15:36,243 ‎프로필 사진이에요 237 00:15:36,323 --> 00:15:38,363 ‎내가 유일한 친구니까 나만 봤어요 238 00:15:39,683 --> 00:15:40,563 ‎'좋아요'도 눌렀고요 239 00:15:41,523 --> 00:15:44,123 ‎말해 봐요 ‎찾는 사람의 이름이 뭐예요? 240 00:15:45,363 --> 00:15:46,363 ‎이름은 페르하트 241 00:15:47,443 --> 00:15:49,683 ‎성은 기억이 안 나 242 00:15:49,763 --> 00:15:51,003 ‎그걸로 어쩌라고요? 243 00:15:51,083 --> 00:15:52,803 ‎소셜미디어에 페르하트가 ‎한둘도 아닌데 244 00:16:10,883 --> 00:16:13,323 ‎나도 관광업에 뛰어들까 봐요 245 00:16:26,203 --> 00:16:28,643 ‎대박! 설마 이 집도 ‎아저씨 건 아니죠? 246 00:16:30,243 --> 00:16:33,003 ‎페르하트 정보는 저기 들었어 ‎난 좀 씻고 올게 247 00:16:36,803 --> 00:16:37,803 ‎왜? 248 00:16:40,723 --> 00:16:42,563 ‎집에서도 그거 쓰게요? 249 00:16:42,643 --> 00:16:43,723 ‎좀! 250 00:16:43,803 --> 00:16:47,083 ‎- 머리 왜 그래요? ‎- 사고당했다고 말했잖아 251 00:16:47,163 --> 00:16:48,043 ‎뭐 좀 알아냈어? 252 00:16:48,563 --> 00:16:51,443 ‎페르하트에 관한 건 아니고 ‎찾는 방법에 관해서요 253 00:16:51,523 --> 00:16:53,843 ‎이 페르하트는 완전히 속물이에요 254 00:16:53,923 --> 00:16:56,563 ‎계정이 한 달째 잠잠한 걸 보니 ‎사라진 것 같아요 255 00:16:56,643 --> 00:16:58,763 ‎- 그건 이미 알잖아 ‎- 그게 다가 아니에요 256 00:16:58,843 --> 00:17:00,243 ‎아래로 스크롤 해서 보니까 257 00:17:00,323 --> 00:17:02,083 ‎두 명의 사진에 ‎다 '좋아요' 눌렀더라고요 258 00:17:02,163 --> 00:17:05,443 ‎귀네슈쿠르트와 바하르95요 ‎그래서 내가 여자를 팔로우했죠 259 00:17:05,523 --> 00:17:08,043 ‎페르하트는 바하르95의 사진에 ‎다 '좋아요' 눌렀고 260 00:17:08,123 --> 00:17:09,083 ‎댓글도 많이 남겼어요 261 00:17:09,163 --> 00:17:10,963 ‎말하자면 집적댄 거죠 262 00:17:11,043 --> 00:17:12,963 ‎그러다 갑자기 조용해졌어요 263 00:17:13,043 --> 00:17:16,883 ‎근데 거의 그와 동시에 ‎세르하트 F1이란 사람이 나타났죠 264 00:17:16,963 --> 00:17:19,443 ‎바하르95와 서로 ‎'좋아요'를 누르기 시작했어요 265 00:17:19,523 --> 00:17:22,203 ‎그러니까 F1페르하트와 ‎세르하트F1은 동일인이에요 266 00:17:22,283 --> 00:17:23,323 ‎흥미로운 건 이거예요 267 00:17:23,403 --> 00:17:26,483 ‎세르하트의 사진에는 ‎차만 나오고 얼굴이 안 나와요 268 00:17:26,563 --> 00:17:28,323 ‎그거론 위치를 알 수 없죠 269 00:17:28,403 --> 00:17:30,523 ‎바하르95를 먼저 찾아야 해요 270 00:17:30,603 --> 00:17:32,283 ‎난 둘이 사귀는 것 같거든요 271 00:17:32,363 --> 00:17:34,643 ‎바하르95는 필라테스를 하고 ‎이 근처에 살고 272 00:17:34,723 --> 00:17:35,763 ‎아침에 공원에서 달려요 273 00:17:35,843 --> 00:17:38,963 ‎주변의 필라테스 스튜디오를 ‎확인해 보면 찾을 수 있을 거예요 274 00:17:40,203 --> 00:17:41,363 ‎네가 확인해 봐 275 00:17:41,883 --> 00:17:44,003 ‎수고비 줄게 276 00:17:44,723 --> 00:17:47,123 ‎일당 1천 리라, 흥정은 없어요 277 00:17:52,483 --> 00:17:54,123 ‎식사할 거면 메네멘 만들게 278 00:17:54,203 --> 00:17:57,563 ‎나 메네멘 좋아하는데! ‎양파 빼고 달걀 많이 넣어 주세요 279 00:18:02,043 --> 00:18:03,043 ‎다리 덮으라니까 280 00:18:08,443 --> 00:18:09,763 ‎왜요? 281 00:18:10,563 --> 00:18:12,523 ‎네, 알았어요 282 00:18:13,163 --> 00:18:14,043 ‎마이데예요 283 00:18:14,123 --> 00:18:15,763 ‎아저씨 바꿔 달래요 284 00:18:15,843 --> 00:18:16,843 ‎마이데? 285 00:18:20,843 --> 00:18:21,923 ‎사드크? 286 00:18:22,003 --> 00:18:23,323 ‎그래, 마이데? 287 00:18:24,043 --> 00:18:27,803 ‎웬일이야, 너무 놀랍다 ‎너를 인스타그램에서 보다니! 288 00:18:29,043 --> 00:18:30,283 ‎내 생각에도 놀랍네 289 00:18:31,763 --> 00:18:34,883 ‎마침 네 얘기 하고 있었어 ‎누구랑 있는지 맞혀 봐 290 00:18:35,443 --> 00:18:36,523 ‎설마 레잔은 아니겠지 291 00:18:37,083 --> 00:18:38,123 ‎당연히 아니지 292 00:18:38,763 --> 00:18:40,643 ‎부케트 쾨세올루 박사랑 있어 293 00:18:40,723 --> 00:18:43,803 ‎K&S 헬스 그룹 이사회 멤버이자 ‎아주 멋진 사람 294 00:18:46,563 --> 00:18:47,683 ‎그래, 말해 295 00:18:47,763 --> 00:18:49,043 ‎문제가 생겼나 봐 296 00:18:49,123 --> 00:18:52,683 ‎그래서 내가 말했지 ‎'사드크가 해결할 수 있어요' 297 00:18:52,763 --> 00:18:54,843 ‎그때 슐레가 너 여기 있다는 거야 298 00:18:54,923 --> 00:18:56,883 ‎프나르랑 있는 거 ‎인스타그램에서 봤다나? 299 00:18:59,123 --> 00:19:00,403 ‎마이데, 두 가지 알려줄게 300 00:19:00,483 --> 00:19:02,403 ‎첫째, 나 이제 아딜이야 301 00:19:02,483 --> 00:19:04,763 ‎둘째, 지금은 바빠 302 00:19:04,843 --> 00:19:06,763 ‎그러지 마, 사드… 아니, 아딜 303 00:19:06,843 --> 00:19:09,723 ‎부케트 씨는 내 친구이자 ‎정신과 담당의야 304 00:19:09,803 --> 00:19:11,003 ‎정신과 의사 305 00:19:12,483 --> 00:19:14,283 ‎마이데, 내가 사고를 당했잖아 306 00:19:14,363 --> 00:19:16,443 ‎그래서 의사가 정말로 필요해 307 00:19:17,163 --> 00:19:19,163 ‎그럼 잘됐네, 내일 어때? 308 00:19:19,243 --> 00:19:20,683 ‎오전엔 가능해 309 00:19:20,763 --> 00:19:24,043 ‎알았어, 장소 정해서 ‎슐레한테 알려 주라고 할게 310 00:19:24,643 --> 00:19:25,723 ‎받아 311 00:19:27,483 --> 00:19:29,123 ‎내일 일당도 지금 줄 수 있어요? 312 00:19:29,603 --> 00:19:32,123 ‎가불은 안 돼, 그건 택시비야 313 00:19:32,843 --> 00:19:35,123 ‎내일 준비하고 있어 ‎방과 후에 전화할게 314 00:19:35,643 --> 00:19:37,883 ‎필라테스 스튜디오들 확인할 거야 315 00:19:37,963 --> 00:19:40,843 ‎이러면 돼, '바하르 친구인데 ‎걔가 여기 추천했어요' 316 00:19:40,923 --> 00:19:42,403 ‎바하르 아는 사람이 있는지 봐 317 00:19:42,483 --> 00:19:43,483 ‎그리고 하나 더 318 00:19:43,563 --> 00:19:46,723 ‎내일 밤엔 쿠루체슈메에 있는 ‎클럽이나 바에 갈지도 몰라 319 00:19:46,803 --> 00:19:49,163 ‎- 그러니까 준비해 ‎- 알겠습니다, 보스 320 00:19:54,763 --> 00:19:57,323 ‎- 사드크 아딜 ‎- 네? 321 00:19:58,243 --> 00:20:01,003 ‎- 대체 뭣들 해? ‎- 별일 없습니다 322 00:20:01,523 --> 00:20:02,563 ‎이 바보야 323 00:20:03,123 --> 00:20:05,723 ‎내가 안부 물었어? ‎뭐 하느냐고 물었잖아 324 00:20:05,803 --> 00:20:10,603 ‎아, 페르하트한테 접근할 수 있는 ‎여자애를 하나 찾았습니다 325 00:20:12,083 --> 00:20:14,003 ‎운동하는 데서 죽치는 애 같아요 326 00:20:14,563 --> 00:20:16,523 ‎그런 동네를 잘 알고 ‎쉽게 들락거리는 327 00:20:16,603 --> 00:20:19,243 ‎여자애를 하나 고용했죠 328 00:20:20,083 --> 00:20:21,683 ‎근데 지원 인력이 필요합니다 329 00:20:22,403 --> 00:20:23,403 ‎그러니까… 330 00:20:24,403 --> 00:20:25,523 ‎차가 있는 사람이요 331 00:20:25,603 --> 00:20:27,963 ‎내일 두 곳을 감시할 거라서요 332 00:20:28,043 --> 00:20:31,923 ‎돈도 좀 필요하네요 ‎헬스장, 클럽을 드나들려면요 333 00:20:32,483 --> 00:20:34,083 ‎내일 휘소 보낼게 334 00:20:34,643 --> 00:20:37,483 ‎그래도 잊지 마 ‎넌 빚이 태산이고 시간은 부족하다 335 00:20:38,603 --> 00:20:39,443 ‎네, 형님 336 00:20:40,723 --> 00:20:43,403 ‎우린 둘 다 용병이었어 ‎그러니까 전우였지 337 00:20:43,483 --> 00:20:47,003 ‎그런데 몇 년 전에 이 바보 때문에 ‎둘 다 방출된 거야 338 00:20:47,083 --> 00:20:48,603 ‎상급자한테 불복종했거든 339 00:20:52,243 --> 00:20:54,283 ‎잠깐, 여기도 좀 발라 340 00:20:54,923 --> 00:20:56,403 ‎그 손 안 치우면 너 베버린다 341 00:20:56,483 --> 00:20:58,083 ‎휘소가 갖고 온 돈 말이야 342 00:20:58,163 --> 00:21:00,083 ‎절반만 여기 두고 나머지는 가져가 343 00:21:00,163 --> 00:21:02,163 ‎휘소, 아직 내 말 안 끝났어 344 00:21:02,243 --> 00:21:04,243 ‎프나르 데리고 몇 군데 들러 345 00:21:04,323 --> 00:21:05,883 ‎그리고 오늘 밤에 여기서 만나 346 00:21:07,843 --> 00:21:09,843 ‎이 친구 조카다, 수작은 안 돼 347 00:21:10,483 --> 00:21:12,683 ‎- 다 됐어? ‎- 거의 348 00:21:13,763 --> 00:21:16,483 ‎너무 세게 누르지 말고 살살 해 349 00:21:17,643 --> 00:21:20,523 ‎길어야 한 시간이요 ‎미팅 연기해요 350 00:21:21,243 --> 00:21:22,803 ‎이사회엔 시간 맞춰 갈게요 351 00:21:29,123 --> 00:21:34,123 ‎"3일 차" 352 00:21:36,603 --> 00:21:38,283 ‎외삼촌이 하슈메트 쾨세올루인데 353 00:21:38,843 --> 00:21:41,483 ‎한 달 전에 집에서 습격당해 ‎돌아가셨어요 354 00:21:42,043 --> 00:21:44,683 ‎잘레 외숙모는 심하게 다쳤고요 355 00:21:45,403 --> 00:21:48,083 ‎숙모가 범인은 확인했는데 ‎아직 잡히진 않았어요 356 00:21:49,243 --> 00:21:53,723 ‎삼촌은 내가 일하는 곳의 ‎CEO이자 소유주죠 357 00:21:56,083 --> 00:21:57,203 ‎그래서 358 00:21:57,283 --> 00:22:00,603 ‎우리로선 가족과 사업 모두에 ‎피해를 봤어요 359 00:22:02,803 --> 00:22:05,763 ‎설마 나더러 ‎범인들을 뒤쫓으란 건 아니죠? 360 00:22:07,643 --> 00:22:09,323 ‎우리 엄마는 탐정물을 좋아해요 361 00:22:09,403 --> 00:22:11,563 ‎옛날 드라마도 보고 ‎추리 소설도 읽으시죠 362 00:22:11,643 --> 00:22:13,723 ‎사립 탐정을 고용하고 싶대요 363 00:22:15,683 --> 00:22:18,843 ‎그쪽한테 정확히 ‎뭘 원하는지 말해 줄게요 364 00:22:19,483 --> 00:22:23,563 ‎경찰의 조사 결과를 확인해서 ‎엄마를 안심시켜 줘요 365 00:22:26,043 --> 00:22:28,803 ‎그럼 당신들이 아는 걸 ‎다 말해 봐요 366 00:22:28,883 --> 00:22:30,083 ‎그날 무슨 일이 있었죠? 367 00:22:30,723 --> 00:22:33,603 ‎기사 안 봤어요? 꽤 시끄러웠는데 368 00:22:34,643 --> 00:22:37,843 ‎안 봤어요, 한 달 동안 읽은 건 ‎'햄릿'뿐이에요 369 00:22:38,523 --> 00:22:39,483 ‎- '햄릿'이요? ‎- 네 370 00:22:40,803 --> 00:22:41,803 ‎알았어요 371 00:22:43,003 --> 00:22:46,683 ‎그 집에서 일하던 몰도바인 부부 ‎이안나와 라나트는 372 00:22:47,283 --> 00:22:49,443 ‎그동안 삼촌의 물건을 훔쳤어요 373 00:22:49,523 --> 00:22:51,443 ‎은, 장신구, 현금… 374 00:22:51,523 --> 00:22:53,923 ‎그게 발각되면서 해고됐죠 375 00:22:54,003 --> 00:22:58,363 ‎그래서 몰도바로 떠나기 전에 ‎그 집의 금고를 털기로 했어요 376 00:22:59,003 --> 00:23:01,363 ‎그날 밤, 여자는 밖에서 기다렸고 377 00:23:02,083 --> 00:23:03,243 ‎남편은 안으로 들어갔어요 378 00:23:03,323 --> 00:23:04,643 ‎그런데 하필 그 주말따라 379 00:23:05,243 --> 00:23:07,443 ‎삼촌 부부는 ‎시내에 외출을 안 나갔던 거예요 380 00:23:07,523 --> 00:23:09,163 ‎그래서 라나트는 삼촌을 죽였죠 381 00:23:09,243 --> 00:23:11,003 ‎숙모에게 금고를 열게 하고 382 00:23:11,083 --> 00:23:13,203 ‎같은 클럽으로 머리를 친 후 383 00:23:13,883 --> 00:23:15,243 ‎달아났어요 384 00:23:19,363 --> 00:23:20,643 ‎어때요? 385 00:23:21,203 --> 00:23:22,643 ‎도와줄 수 있겠어요? 386 00:23:24,083 --> 00:23:25,083 ‎그럴 것 같아요 387 00:23:25,843 --> 00:23:27,923 ‎근데 그에 앞서서 나부터 도와줘요 388 00:23:28,523 --> 00:23:29,563 ‎어떻게요? 389 00:23:29,643 --> 00:23:33,123 ‎내가 너무 아파요 ‎그래서 처방전이 필요합니다 390 00:23:33,203 --> 00:23:35,163 ‎처방받는 진통제가 필요해요? 391 00:23:37,283 --> 00:23:39,403 ‎우리 엄마 설득해서 ‎그쪽 고용하게 해요 392 00:23:39,923 --> 00:23:41,163 ‎그러면 몇 번 진료할게요 393 00:23:42,163 --> 00:23:43,803 ‎한 번만 하죠 ‎난 시간이 별로 없어요 394 00:23:44,403 --> 00:23:45,483 ‎나도 마찬가지예요 395 00:23:46,843 --> 00:23:48,043 ‎슐레, 나 사드크인데 396 00:23:48,563 --> 00:23:50,363 ‎K&S 그룹 알지? 397 00:23:50,883 --> 00:23:53,403 ‎그래, 그 사람들에 관해서 ‎조사 좀 해 봐 398 00:23:53,483 --> 00:23:56,283 ‎하슈메트 쾨세올루와 ‎그의 아내, 자식 399 00:23:56,363 --> 00:23:59,243 ‎그리고 부케트 쾨세올루에 관해 ‎뭐든 다 보내 줘 400 00:23:59,923 --> 00:24:01,363 ‎알았어, 고마워 401 00:24:05,563 --> 00:24:08,043 ‎안 돼, 왜 그리 성질을 부릴까? 402 00:24:08,123 --> 00:24:09,003 ‎안 돼 403 00:24:09,963 --> 00:24:10,843 ‎커피요, 사모님 404 00:24:14,403 --> 00:24:15,643 ‎엄마? 405 00:24:17,243 --> 00:24:18,123 ‎아딜 씨예요 406 00:24:19,843 --> 00:24:21,323 ‎어서 와요, 아딜 씨 407 00:24:21,923 --> 00:24:23,563 ‎- 마실 거 줄까요? ‎- 괜찮습니다 408 00:24:24,123 --> 00:24:25,443 ‎안으로 들어와요 409 00:24:26,683 --> 00:24:28,283 ‎그쪽으로 앉아요 410 00:24:28,363 --> 00:24:31,403 ‎아뇨, 오늘 많이 앉아서 ‎서 있는 게 좋겠습니다 411 00:24:32,643 --> 00:24:33,483 ‎그래요 412 00:24:35,923 --> 00:24:38,323 ‎우선, 이름이 무척 마음에 드네요 413 00:24:39,443 --> 00:24:40,803 ‎추리 소설 좋아해요? 414 00:24:40,883 --> 00:24:42,803 ‎'셜록 홈스'나 ‎애거사 크리스티 작품? 415 00:24:43,403 --> 00:24:44,843 ‎해밋 작품을 더 좋아합니다 416 00:24:45,803 --> 00:24:47,083 ‎오해는 마시고요 417 00:24:47,163 --> 00:24:49,843 ‎크리스티나 ‎'셜록 홈스'의 도일 같은 작가들은 418 00:24:49,923 --> 00:24:52,923 ‎현실과는 동떨어진 ‎사건들을 다뤘죠 419 00:24:54,043 --> 00:24:57,363 ‎그래서 너무 허구적이란 ‎생각이 들어요 420 00:24:57,443 --> 00:25:00,883 ‎예를 들어 현실에선 ‎범인이 피해자와 가까운 이들인데 421 00:25:01,483 --> 00:25:04,883 ‎그런 소설에선 ‎굉장히 의외의 인물이거든요 422 00:25:04,963 --> 00:25:07,803 ‎작가 외엔 아무도 ‎사건을 해결 못 해요 423 00:25:07,883 --> 00:25:12,043 ‎이성적으론 잘 설명돼서 넘어간 ‎살인 사건이 있었다고 쳐요 424 00:25:13,083 --> 00:25:16,323 ‎겉으로 봐선 종결된 것 같아요 425 00:25:16,843 --> 00:25:21,003 ‎하지만 왠지 ‎그 설명이 옳지 않은 것 같고 426 00:25:21,603 --> 00:25:23,283 ‎특정 인물들이 의심스러워요 427 00:25:23,803 --> 00:25:24,923 ‎그럴 때 어떡하겠어요? 428 00:25:25,603 --> 00:25:26,643 ‎저라면 아마 429 00:25:27,203 --> 00:25:30,843 ‎제가 의심하는 사람이 범인이란 걸 ‎증명하는 데에 집중할 겁니다 430 00:25:33,763 --> 00:25:35,843 ‎봤지? 콜롬보가 따로 없지 않아? 431 00:25:35,923 --> 00:25:38,083 ‎아딜 씨 ‎당신 같은 사람이 필요했어요 432 00:25:38,683 --> 00:25:40,683 ‎게다가, 의상을 보니… 433 00:25:41,723 --> 00:25:44,603 ‎부케트, 아테슈랑 놀아줘 ‎오늘따라 성질을 잔뜩 부리네 434 00:25:46,163 --> 00:25:47,403 ‎그럴게요 435 00:25:54,363 --> 00:25:55,843 ‎난 범인 알아요, 콜롬보 436 00:25:56,403 --> 00:25:58,083 ‎그들이 우리 하슈메트를 죽였어요 437 00:25:58,163 --> 00:26:00,163 ‎왜 아무도 내 말을 ‎안 믿나 모르겠어요 438 00:26:03,723 --> 00:26:06,803 ‎내가 기자들 만나겠다고 하니까 439 00:26:06,883 --> 00:26:08,803 ‎쟤가 아딜을 소개한 거예요 440 00:26:11,003 --> 00:26:12,683 ‎이안나와 라나트예요 441 00:26:13,403 --> 00:26:16,603 ‎잘레 말고는 아무도 ‎이들 짓이라고 생각 안 해요 442 00:26:16,683 --> 00:26:18,323 ‎진범은 잘레니까요 443 00:26:19,043 --> 00:26:20,643 ‎잘레 부인이요? 올케? 444 00:26:20,723 --> 00:26:22,883 ‎아딜이 아까 말했듯이 445 00:26:22,963 --> 00:26:24,843 ‎범인은 늘 가까이에 있죠 446 00:26:26,043 --> 00:26:29,683 ‎하지만 그분은 그날 밤에 ‎중상을 입지 않았나요? 447 00:26:29,763 --> 00:26:31,403 ‎자해한 건가요? 448 00:26:34,443 --> 00:26:37,403 ‎공범이 있을지도 몰라요 ‎그것도 밝혀내세요 449 00:26:39,003 --> 00:26:41,723 ‎잘레 그건 어리숙해 보여도 ‎여간내기가 아니에요 450 00:26:44,163 --> 00:26:46,163 ‎병원 접수계 직원이었어요 451 00:26:46,763 --> 00:26:48,843 ‎알고 보니 재주가 비상했죠 452 00:26:48,923 --> 00:26:51,163 ‎넉 달 후에 하슈메트하고 ‎결혼까지 했으니까 453 00:26:51,243 --> 00:26:53,003 ‎그 여자라면 그러고도 남아요 454 00:26:55,723 --> 00:26:56,763 ‎멋지죠? 455 00:26:57,403 --> 00:27:00,723 ‎내 딸은 결단력 있고 똑똑해요 ‎해야 할 일을 잘하죠 456 00:27:01,403 --> 00:27:03,483 ‎- 그리고… ‎- 예쁘다고요? 457 00:27:04,923 --> 00:27:06,563 ‎그건 나와 상관없어요 458 00:27:06,643 --> 00:27:09,483 ‎태어난 지 이틀 됐을 때 ‎하슈메트가 데리고 왔죠 459 00:27:09,563 --> 00:27:11,403 ‎생모는 출산 중에 사망했고요 460 00:27:12,083 --> 00:27:13,883 ‎모두가 아는 사실이죠 461 00:27:13,963 --> 00:27:16,043 ‎잘레도 그때 출산했어요 462 00:27:17,083 --> 00:27:19,923 ‎하슈메트는 내가 ‎샘낼까 봐 걱정한 거예요 463 00:27:20,003 --> 00:27:22,083 ‎범인은 가족 중에 있어요 464 00:27:24,483 --> 00:27:26,963 ‎하슈메트 씨의 자제는… 465 00:27:27,043 --> 00:27:28,003 ‎둘이요 466 00:27:28,083 --> 00:27:31,323 ‎귈한은 아빠의 보물이었죠 ‎서로 끔찍이 아꼈어요 467 00:27:31,403 --> 00:27:35,163 ‎걔도 의사예요 ‎그 거대 병원 그룹의 부사장이고요 468 00:27:36,243 --> 00:27:38,523 ‎잔베르크는 ‎아무짝에도 쓸모가 없어요 469 00:27:38,603 --> 00:27:42,043 ‎고교 졸업시키려고 ‎제 아빠가 학교를 샀을 정도죠 470 00:27:45,563 --> 00:27:48,323 ‎주로 여기서 지내시죠? 471 00:27:49,363 --> 00:27:51,763 ‎- 네, 이 층에서요 ‎- 그렇군요 472 00:27:51,843 --> 00:27:53,283 ‎부케트는 위층을 쓰고요 473 00:27:54,323 --> 00:27:57,883 ‎하슈메트가 살해된 날 ‎난 저기서 잠들었었어요 474 00:27:59,163 --> 00:28:01,483 ‎꿈에 걔가 물에 빠지는 거예요 475 00:28:02,523 --> 00:28:04,283 ‎난 비명을 지르며 깨어났어요 476 00:28:05,203 --> 00:28:07,483 ‎샤지예가 위층에서 달려 내려왔죠 477 00:28:13,083 --> 00:28:14,963 ‎- 그거 제가 가져도 돼요? ‎- 그러세요 478 00:28:15,523 --> 00:28:16,443 ‎그리고 479 00:28:17,043 --> 00:28:20,163 ‎몰도바 부부와 가까웠던 사람들을 ‎만나보고 싶어요 480 00:28:20,763 --> 00:28:24,123 ‎케난이요, 30년 동안 ‎그 집의 집사였어요 481 00:28:24,723 --> 00:28:28,483 ‎케난도 그 부부 의심 안 해요 ‎허튼소리라더군요 482 00:28:29,203 --> 00:28:32,083 ‎그래서 잘레는 퇴원하자마자 ‎케난을 해고했죠 483 00:28:33,003 --> 00:28:34,843 ‎이안나와 라나트를 찾으면 484 00:28:34,923 --> 00:28:37,043 ‎몇 가지 의문은 밝혀질 거예요 485 00:28:37,563 --> 00:28:39,163 ‎둘은 어떻게 됐을까요? ‎어디 있죠? 486 00:28:40,443 --> 00:28:42,403 ‎모르죠, 그들이 증발시켰으니까 487 00:28:43,123 --> 00:28:44,883 ‎'그들'? '그들'이 누구죠? 488 00:28:45,923 --> 00:28:47,763 ‎잘레와 공범 489 00:28:52,403 --> 00:28:54,403 ‎전화번호 안 줘요, 콜롬보? 490 00:28:55,563 --> 00:28:56,803 ‎당연히 드려야죠 491 00:29:00,203 --> 00:29:01,243 ‎깜짝 놀랐어요 492 00:29:02,203 --> 00:29:06,083 ‎우리 엄마를 ‎그리 쉽게 설득할 줄 몰랐거든요 493 00:29:08,123 --> 00:29:09,403 ‎알고 있죠? 494 00:29:09,923 --> 00:29:13,923 ‎엄마는 올케가 동생 죽음에 ‎책임이 있다고 생각한다는 거 495 00:29:14,003 --> 00:29:17,523 ‎강도 외의 다른 동기는 ‎제시하지 못했지만… 496 00:29:19,923 --> 00:29:23,923 ‎케난 집사 말이에요 ‎그 사람이 뭔가를 알까요? 497 00:29:24,003 --> 00:29:27,363 ‎케난은 이안나와의 외도가 들켜 ‎해고됐어요 498 00:29:28,003 --> 00:29:31,883 ‎경찰이 이안나의 방을 수색하다 ‎둘의 음란한 사진을 발견했거든요 499 00:29:32,923 --> 00:29:36,883 ‎엄마는 케난 덕분에 오랫동안 ‎그 집을 견제할 수 있었어요 500 00:29:36,963 --> 00:29:39,283 ‎돈을 별도로 줬죠 501 00:29:40,323 --> 00:29:41,643 ‎다 왔어요 502 00:29:43,243 --> 00:29:45,803 ‎아딜 씨의 과거 얘기부터 시작하죠 503 00:29:55,003 --> 00:29:57,043 ‎우린 2년 전에 ‎에스키셰히르로 갔어요 504 00:29:57,643 --> 00:29:58,643 ‎나 505 00:29:59,683 --> 00:30:02,643 ‎스무 살 어린 약혼녀 파토슈 506 00:30:03,323 --> 00:30:07,323 ‎그리고 날 입양하기로 한 여자와요 507 00:30:08,683 --> 00:30:12,483 ‎파토슈는 매춘 일을 ‎갓 그만뒀었어요 508 00:30:12,563 --> 00:30:15,483 ‎결혼하지 않고 함께 사는 건 ‎옳지 않다길래 509 00:30:15,563 --> 00:30:17,003 ‎우린 결혼했어요 510 00:30:19,483 --> 00:30:22,923 ‎내 새엄마는 에스키셰히르에 ‎물려받은 집이 한 채 있었고 511 00:30:23,443 --> 00:30:25,403 ‎우린 현금이 꽤 많이 있었기에 512 00:30:26,243 --> 00:30:29,203 ‎그 집을 호텔로 개조하기로 했죠 513 00:30:30,483 --> 00:30:32,683 ‎파토슈는 호텔이 개장되면 514 00:30:32,763 --> 00:30:34,963 ‎매니저 역할을 하기로 해서 515 00:30:35,043 --> 00:30:38,323 ‎고등학교 졸업장을 따고 싶어 했죠 516 00:30:38,403 --> 00:30:40,403 ‎그래서 나도 격려 차원에서 517 00:30:40,483 --> 00:30:43,003 ‎원격으로 철학 공부를 시작했어요 518 00:30:44,443 --> 00:30:48,003 ‎파토슈와 약속하고 ‎인생의 많은 것을 관두기로 했죠 519 00:30:48,083 --> 00:30:49,403 ‎생각하는 걸 그만뒀어요 520 00:30:49,483 --> 00:30:53,363 ‎시계를 보지 않고 ‎초를 세곤 했었는데 521 00:30:53,443 --> 00:30:54,283 ‎그것도 그만뒀습니다 522 00:30:54,363 --> 00:30:56,323 ‎술, 담배도 끊었죠 523 00:30:57,043 --> 00:30:58,803 ‎새로운 습관이 생겼어요 524 00:30:58,883 --> 00:31:01,283 ‎문학과 철학에 관한 책을 ‎탐닉하게 된 거죠 525 00:31:02,003 --> 00:31:03,763 ‎우린 너무나 행복했어요 526 00:31:04,403 --> 00:31:08,163 ‎그러다 행복한 부부에게 찾아오는 ‎일이 우리에게도 찾아왔죠 527 00:31:08,243 --> 00:31:11,523 ‎파토슈가 임신한 겁니다 ‎아이는 딸이었어요 528 00:31:15,083 --> 00:31:16,443 ‎내 기억으론 529 00:31:17,123 --> 00:31:18,363 ‎난 행복과 거리가 멀었어요 530 00:31:20,123 --> 00:31:21,803 ‎항상 무슨 일이 일어났죠 531 00:31:22,923 --> 00:31:24,003 ‎문제가 생겼어요 532 00:31:25,443 --> 00:31:26,523 ‎여지없이 또 그랬죠 533 00:31:54,763 --> 00:31:55,843 ‎얼마 안 남았어 534 00:31:56,923 --> 00:31:58,243 ‎이제 금방 도착해 535 00:32:01,803 --> 00:32:05,403 ‎출산 중에 뭔가가 잘못됐던 거죠 536 00:32:06,083 --> 00:32:07,083 ‎모르겠어요 537 00:32:07,803 --> 00:32:09,203 ‎신의 개입이 있었던 건지 538 00:32:11,043 --> 00:32:14,043 ‎야무르 ‎우린 딸 이름을 그렇게 지었어요 539 00:32:15,083 --> 00:32:16,763 ‎파토슈는 엄마 얘기를 많이 했어요 540 00:32:16,843 --> 00:32:19,163 ‎엄마를 사랑했고 ‎많이 그리워했지만 541 00:32:19,243 --> 00:32:21,363 ‎파토슈의 직업 때문에 ‎연락이 끊어졌었죠 542 00:32:21,443 --> 00:32:23,043 ‎최근에 그분이 사망해서 543 00:32:23,123 --> 00:32:25,643 ‎토시아의 한 마을에 묻혔어요 544 00:32:25,723 --> 00:32:29,883 ‎그래서 난 즉흥적으로 ‎파토슈를 그 옆에 묻기로 했어요 545 00:32:56,003 --> 00:32:57,083 ‎그런데 갑자기 546 00:32:58,283 --> 00:32:59,923 ‎파토슈와 연락 없이 지낸 아버지가 547 00:33:00,443 --> 00:33:02,523 ‎웬 남자와 달려오더군요 548 00:33:02,603 --> 00:33:04,963 ‎거기서 장인어른을 처음 만났죠 549 00:33:05,043 --> 00:33:06,203 ‎그는 소리를 질렀어요 550 00:33:06,283 --> 00:33:09,923 ‎'저 매춘부는 ‎내 아내 옆에 묻으면 안 돼' 551 00:33:10,003 --> 00:33:13,563 ‎난 침착하게 설득하려 했죠 ‎'그러지 마세요, 딸이잖아요' 552 00:33:13,643 --> 00:33:15,723 ‎하지만 아랑곳 않고 ‎계속 소리를 질렀어요 553 00:33:15,803 --> 00:33:18,803 ‎그러니 어느 순간 화가 나더군요 554 00:33:19,363 --> 00:33:20,723 ‎이성을 잃었죠 555 00:33:21,723 --> 00:33:23,763 ‎다리를 하나씩 부러뜨렸어요 556 00:33:24,643 --> 00:33:27,203 ‎내 아내를 매춘부라고 하다니 ‎혀를 뽑아버리려 했지만 557 00:33:27,283 --> 00:33:29,443 ‎누가 내 머리를 치는 바람에 ‎넘어졌어요 558 00:33:29,523 --> 00:33:31,923 ‎파토슈의 형부더군요 559 00:33:34,803 --> 00:33:37,003 ‎16살이었던 파토슈를 ‎강간한 작자요 560 00:33:37,763 --> 00:33:39,843 ‎그 짓이 발각되자 561 00:33:40,723 --> 00:33:44,523 ‎내가 다리를 부러뜨린 ‎아버지라는 포주한테 562 00:33:44,603 --> 00:33:47,003 ‎땅 두 구획을 준 놈이었어요 563 00:33:49,723 --> 00:33:51,803 ‎난 그놈의 불알을 아작 냈죠 564 00:33:52,323 --> 00:33:53,843 ‎- 그만! ‎- 죽일 작정이었어요 565 00:33:54,963 --> 00:33:57,563 ‎근데 이맘이 끼어들어서 ‎보내주고 말았어요 566 00:33:58,083 --> 00:34:00,163 ‎난 파토슈를 묻었어요 567 00:34:01,883 --> 00:34:03,363 ‎어머니 바로 옆에 568 00:34:07,003 --> 00:34:08,563 ‎그런 다음 차를 몰고 떠났죠 569 00:34:09,123 --> 00:34:13,403 ‎가는 길에 타이어가 펑크 났고 ‎차는 공중제비를 돌았어요 570 00:34:13,483 --> 00:34:14,843 ‎그래서 이렇게 된 겁니다 571 00:34:17,003 --> 00:34:20,083 ‎어때요? 처방전 받을 만한가요? 572 00:34:30,843 --> 00:34:33,723 ‎- 아딜… ‎- 공식적으론 사드크 데미르예요 573 00:34:36,443 --> 00:34:37,283 ‎사드크 데미르 574 00:34:40,603 --> 00:34:42,843 ‎중독성 있는 약인 거 알죠? 575 00:34:42,923 --> 00:34:46,403 ‎처음부터 분명히 말하는데 ‎술과 같이 먹으면 안 돼요 576 00:34:46,483 --> 00:34:48,483 ‎반 팩은 내 비서가 줄 거고 577 00:34:48,563 --> 00:34:53,283 ‎나머지는 이렇게 할까요? ‎내가 일요일에 주는 걸로요 578 00:34:53,363 --> 00:34:54,643 ‎상황 업데이트도 받고 579 00:34:54,723 --> 00:34:56,043 ‎- 어때요? ‎- 그러죠 580 00:34:56,563 --> 00:34:58,363 ‎좋아요, 다른 얘기 또 있어요? 581 00:34:58,443 --> 00:34:59,443 ‎하나만 더 묻죠 582 00:34:59,523 --> 00:35:01,323 ‎관례적인 질문이에요 583 00:35:02,203 --> 00:35:03,963 ‎사건이 일어난 밤에 ‎어디 있었어요? 584 00:35:04,963 --> 00:35:07,483 ‎귈한이랑 집에 있었어요 585 00:35:08,403 --> 00:35:10,043 ‎잔베르크는 안탈리아에 갔었고요 586 00:35:12,603 --> 00:35:15,203 ‎받아요, 대금의 절반이에요 587 00:35:19,683 --> 00:35:20,683 ‎여기 있습니다 588 00:35:20,763 --> 00:35:22,723 ‎네, 고마워요 589 00:35:24,723 --> 00:35:26,123 ‎여보세요, 아딜 씨? 590 00:35:26,643 --> 00:35:31,203 ‎케난입니다 ‎쾨세올루가 저택의 집사요 591 00:35:31,283 --> 00:35:34,603 ‎- 이스메트 부인이 번호를 줬어요 ‎- 세상에 592 00:35:34,683 --> 00:35:36,283 ‎이안나와 라나트를 찾고 있죠? 593 00:35:36,363 --> 00:35:38,403 ‎저기요, 그들은 강도 아니에요 594 00:35:38,483 --> 00:35:41,963 ‎잘레가 전부 꾸민 일입니다 595 00:35:42,563 --> 00:35:43,443 ‎꾸미다니 뭘요? 596 00:35:43,523 --> 00:35:46,363 ‎잘레가 장신구를 ‎이안나 방에 심은 거예요 597 00:35:46,443 --> 00:35:47,483 ‎잘레가 범인입니다 598 00:35:47,563 --> 00:35:50,563 ‎- 경찰에 그렇게 말했어요? ‎- 아뇨 599 00:35:50,643 --> 00:35:54,003 ‎잘레가 먼저 ‎절 협박하더니 해고한걸요 600 00:35:54,083 --> 00:35:57,123 ‎이안나와 바람피워서 ‎잘린 게 아니에요? 601 00:36:00,763 --> 00:36:03,003 ‎저기, 아딜 씨, 잘 들어요 602 00:36:05,363 --> 00:36:07,043 ‎이안나와 라나트는 ‎해고된 게 아니에요 603 00:36:07,123 --> 00:36:10,763 ‎돈 더 주는 직장 잡아서 ‎떠난 겁니다 604 00:36:11,563 --> 00:36:14,523 ‎티물렝크가 주선했어요 ‎그자가 둘의 소재를 알 거예요 605 00:36:14,603 --> 00:36:17,563 ‎- 티물렝크가 누구죠? ‎- 그 저택의 개들을 돌보는 자요 606 00:36:18,083 --> 00:36:21,123 ‎아직 거기서 일하는진 모르겠지만 ‎예전 주소는 알아요 607 00:36:21,203 --> 00:36:24,283 ‎아딜한테 보낼게요 ‎게브제에 있는 강아지 농장이에요 608 00:36:24,363 --> 00:36:25,523 ‎네, 이 번호로 문자 주시죠 609 00:36:28,363 --> 00:36:30,523 ‎- 왔어요, 아저씨? ‎- 안녕 610 00:36:31,443 --> 00:36:33,483 ‎휘소는 사람은 좋은데 짠돌이예요 611 00:36:33,563 --> 00:36:36,563 ‎고급 동네 울루스에서 ‎고작 3천 리라로 산 것 좀 봐요 612 00:36:37,643 --> 00:36:39,083 ‎오늘 뭐 했어? 613 00:36:39,163 --> 00:36:40,963 ‎좋은 소식 있어요 ‎바하르95를 찾았어요 614 00:36:41,043 --> 00:36:44,083 ‎심지어 그 여자 개인 트레이너한테 ‎PT도 받았죠 615 00:36:44,163 --> 00:36:46,563 ‎나쁜 소식은 바하르95가 ‎10일 동안 안 왔단 거고요 616 00:36:46,643 --> 00:36:48,963 ‎전번을 물었더니 ‎친구인데 모르냐며 617 00:36:49,043 --> 00:36:50,643 ‎날 의심하더라고요 618 00:36:50,723 --> 00:36:52,403 ‎오늘은 이만하고 가서 쉴게요 619 00:36:52,483 --> 00:36:54,043 ‎- 안녕! ‎- 안녕 620 00:37:00,923 --> 00:37:03,603 ‎내일 이 주소로 가서 ‎티무르를 찾아 621 00:37:03,683 --> 00:37:06,243 ‎어떤 사람인지 ‎어떻게 생겼는지 잘 봐 622 00:37:06,883 --> 00:37:09,443 ‎다른 일 때문이야 ‎나중에 설명해 줄게 623 00:37:19,843 --> 00:37:21,003 ‎어때요? 624 00:37:21,563 --> 00:37:22,523 ‎멋지네 625 00:37:22,603 --> 00:37:24,123 ‎페르하트한테 사진 보냈어요 626 00:37:24,643 --> 00:37:27,243 ‎바하르95와 프나르2001 ‎둘 중에 택해야죠 627 00:37:27,883 --> 00:37:30,443 ‎근데 나 오늘 여기서 자요 ‎늦어서 이모 집엔 못 가요 628 00:37:31,403 --> 00:37:32,403 ‎그래 629 00:37:41,483 --> 00:37:44,603 ‎괜찮다면 우린 안 들어갈게 ‎우리 취향 아니야 630 00:37:44,683 --> 00:37:45,723 ‎그래? 631 00:37:47,163 --> 00:37:48,043 ‎알았어 632 00:37:48,843 --> 00:37:52,483 ‎아저씨! 아름다운 아가씨들한테 줄 ‎장미 안 사실래요? 633 00:37:52,563 --> 00:37:53,403 ‎알았어, 줘 634 00:38:11,203 --> 00:38:12,643 ‎우리 춤출게요 635 00:38:26,883 --> 00:38:29,483 ‎- 이 사람 알아요? ‎- 모르겠는데요 636 00:38:30,683 --> 00:38:32,363 ‎- 우유 좀 줘요 ‎- 네 637 00:38:49,443 --> 00:38:50,643 ‎왜 이래! 638 00:38:50,723 --> 00:38:53,843 ‎쿨대디 옆에 있으면 ‎인생은 재밌어요, 기분 좋아요 639 00:38:54,483 --> 00:38:56,003 ‎뭐야, 여기선 완전 노잼이네 640 00:38:56,083 --> 00:38:59,243 ‎아저씨한테 팔 내어 줄 사람이 ‎10명은 된다고요 641 00:38:59,323 --> 00:39:00,563 ‎근데 나 보너스 얻었어요 642 00:39:00,643 --> 00:39:02,523 ‎세르하트F1이 ‎집적대기 시작했거든요 643 00:39:02,603 --> 00:39:04,443 ‎'좋아요' 누르길래 물었죠 ‎'차 네 거야?' 644 00:39:04,523 --> 00:39:06,083 ‎답을 기다려 보자고요 645 00:39:14,603 --> 00:39:16,403 ‎방해해서 미안한데 ‎알려 줄 게 있어 646 00:39:16,483 --> 00:39:20,403 ‎페르하트의 사진을 ‎나랑 친한 기도들한테 보여줬거든? 647 00:39:20,483 --> 00:39:21,483 ‎그런데 말이야 648 00:39:21,563 --> 00:39:25,243 ‎윗선에서도 똑같은 사진을 ‎4일 전에 보냈대 649 00:39:25,323 --> 00:39:28,163 ‎보면 연락 달라며 번호도 남겼고 650 00:39:28,243 --> 00:39:30,123 ‎우리만 그자를 찾는 게 아니군 651 00:39:30,203 --> 00:39:33,963 ‎그렇지, 근데 그 번호를 보니까 ‎네 번호였어 652 00:39:34,043 --> 00:39:35,243 ‎- 어떻게? ‎- 내 말이 653 00:39:35,323 --> 00:39:38,403 ‎페르하트 보면 ‎사드크 데미르한테 전화하라 했대 654 00:39:38,483 --> 00:39:39,643 ‎네 성이 데미르야? 655 00:39:40,403 --> 00:39:41,963 ‎하야티한테 말해야겠다 656 00:39:42,043 --> 00:39:43,483 ‎잠깐, 전화하지 마 657 00:39:52,723 --> 00:39:53,723 ‎그냥 658 00:39:55,203 --> 00:39:57,323 ‎이곳에 대해선 ‎하야티한테 말하지 마 659 00:39:57,403 --> 00:39:58,803 ‎필라테스 스튜디오 얘기나 해 660 00:40:02,003 --> 00:40:05,083 ‎형님, 지금 뭘 쫓는 겁니까? 661 00:40:06,523 --> 00:40:07,923 ‎하야티는 뭡니까? 662 00:40:23,803 --> 00:40:25,123 ‎- 고마워 ‎- 그래 663 00:40:42,083 --> 00:40:44,523 ‎- 휘소는 왜 안 와? ‎- 밖에 있을 거야 664 00:40:45,243 --> 00:40:47,523 ‎5년 전쯤 산에서 습격당했는데 665 00:40:47,603 --> 00:40:49,923 ‎그 후로 실내에선 잠을 못 자 666 00:40:59,723 --> 00:41:00,883 ‎돌아와 667 00:41:01,843 --> 00:41:03,763 ‎그리고 어떻게 해야 할지 말해줘 668 00:41:07,443 --> 00:41:09,123 ‎이 기다림을 끝내도록 669 00:41:10,523 --> 00:41:12,323 ‎이 무의미함을 670 00:41:13,243 --> 00:41:14,683 ‎나의 상상력이여 671 00:41:15,723 --> 00:41:18,243 ‎가보지 않은 곳을 보여주는 꿈이여 672 00:41:19,603 --> 00:41:23,563 ‎그 유령을 데려와서 ‎내 눈에 안착시켜 줘 673 00:41:27,043 --> 00:41:27,883 ‎나예요 674 00:41:32,523 --> 00:41:33,723 ‎저 소리 들려요? 675 00:41:34,323 --> 00:41:37,003 ‎갈매기 부대가 ‎머리 위에서 날아다니는 것 같아서 676 00:41:37,083 --> 00:41:39,003 ‎잠을 못 자겠어요 677 00:41:43,763 --> 00:41:44,643 ‎알았어 678 00:41:51,523 --> 00:41:52,923 ‎나를 파토슈라고 하던데 679 00:41:53,483 --> 00:41:54,923 ‎아내 이름 맞죠? 680 00:41:57,323 --> 00:41:58,403 ‎어려요? 681 00:41:59,123 --> 00:42:00,603 ‎아니면 아저씨보다 연상? 682 00:42:03,683 --> 00:42:05,003 ‎24살이었어 683 00:42:06,883 --> 00:42:08,283 ‎이혼했어요? 684 00:42:11,963 --> 00:42:12,923 ‎무슨 일 있었는데요? 685 00:42:21,483 --> 00:42:24,283 ‎거짓말쟁이 ‎엄마한테 데려다줬다면서요 686 00:42:26,683 --> 00:42:27,683 ‎데려다줬어 687 00:42:30,083 --> 00:42:31,763 ‎엄마 옆에 묻어 줬지 688 00:42:38,483 --> 00:42:40,083 ‎"4일 차" 689 00:42:40,163 --> 00:42:41,363 ‎잘 지냈어, 슐레? 690 00:42:42,163 --> 00:42:43,523 ‎안녕하세요, 사드크 씨 691 00:42:43,603 --> 00:42:46,483 ‎휘세인이 가방 갖다줬어요? 692 00:42:46,563 --> 00:42:48,963 ‎응, 지금 확인하고 있어 693 00:42:49,043 --> 00:42:50,803 ‎추가하고 싶은 거 있어? 694 00:42:50,883 --> 00:42:54,243 ‎하슈메트 쾨세올루는 ‎야심 찬 의사였대요 695 00:42:54,323 --> 00:42:57,043 ‎맨바닥에서부터 ‎병원 체인을 일으켰죠 696 00:42:57,123 --> 00:42:58,643 ‎결혼은 두 번 했어요 697 00:42:58,723 --> 00:43:02,123 ‎들리는 말로는 이혼 사유가 ‎전처의 불임이었대요 698 00:43:02,203 --> 00:43:05,843 ‎두 번째 아내인 잘레는 ‎잘레가 병원 직원일 때 만났고요 699 00:43:05,923 --> 00:43:07,363 ‎아들 잔베르크는 개차반이에요 700 00:43:07,443 --> 00:43:09,803 ‎집안의 후광이 없다면 ‎구두닦이도 못 될 거예요 701 00:43:10,563 --> 00:43:13,043 ‎딸 귈한과 부케트 씨는 ‎훌륭한 여성이죠 702 00:43:13,123 --> 00:43:15,483 ‎'빨갱이 사촌들'이라고 ‎불리기도 해요 703 00:43:16,083 --> 00:43:18,403 ‎같이 자라면서 같은 학교에 다녔고 704 00:43:18,483 --> 00:43:20,403 ‎사회 문제 프로젝트의 ‎선구자이기도 하죠 705 00:43:21,123 --> 00:43:23,723 ‎부케트 씨는 의학에 관해선 ‎급진 사상의 소유자예요 706 00:43:24,763 --> 00:43:27,163 ‎재미있는 건 ‎둘이 늘 붙어 있다는 거예요 707 00:43:27,763 --> 00:43:29,123 ‎독사진은 거의 없고 708 00:43:29,683 --> 00:43:31,683 ‎주변에 남자도 없어 보여요 709 00:43:32,843 --> 00:43:36,763 ‎- 이메일로 링크 몇 개 보냈어요 ‎- 최고다, 슐레, 고마워 710 00:43:44,243 --> 00:43:45,723 ‎제이넬, 게브제에 있어? 711 00:43:45,803 --> 00:43:47,243 ‎강아지 농장에 왔어 712 00:43:47,803 --> 00:43:50,923 ‎여기 직원한테 ‎500리라 쥐여 줬더니 불더군 713 00:43:51,003 --> 00:43:53,803 ‎그 티무르는 완전 미친놈이래 714 00:43:54,363 --> 00:43:56,723 ‎아내는 10년, 15년 전에 죽었는데 715 00:43:57,363 --> 00:44:00,163 ‎생전에 동네 환자들 돌보고 ‎주사도 놔주고 그랬대 716 00:44:00,243 --> 00:44:03,323 ‎죽을 때 딸 필리즈한테 ‎돈 문제가 있었어 717 00:44:03,403 --> 00:44:05,883 ‎필리즈는 엄마 죽고 나서 ‎티무르와 연을 끊었다네 718 00:44:05,963 --> 00:44:07,003 ‎티무르는 미치광이래 719 00:44:07,083 --> 00:44:08,843 ‎상속 문제가 있다고 내가 말했어 720 00:44:08,923 --> 00:44:10,563 ‎티무르가 전화하면 ‎500 더 준다고 했고 721 00:44:10,643 --> 00:44:12,083 ‎네 번호 남겼어 722 00:44:12,163 --> 00:44:13,563 ‎그 직원이 협조할 것 같아 723 00:44:13,643 --> 00:44:16,403 ‎이안나와 라나트 사진을 보여주니 ‎모르는 사람이래 724 00:44:16,483 --> 00:44:19,163 ‎알았어, 위치 보내 줄게 725 00:44:21,923 --> 00:44:23,483 ‎이제 어쩌지? 726 00:44:25,043 --> 00:44:27,003 ‎티무르는 살인 사건 후 ‎행방이 묘연해 727 00:44:27,643 --> 00:44:28,923 ‎또 뭐가 있지? 728 00:44:29,563 --> 00:44:31,723 ‎그의 딸 필리즈 729 00:44:34,843 --> 00:44:35,963 ‎그래, 프나르 730 00:44:36,043 --> 00:44:37,403 ‎어떻게 됐게요? 731 00:44:37,483 --> 00:44:40,563 ‎세르하트F1이 ‎페라리 등록증 사진을 보냈어요 732 00:44:41,123 --> 00:44:42,483 ‎이름난에 페르하트로 돼 있어요 733 00:44:42,563 --> 00:44:44,723 ‎일이 좀 있어서 끝나고 만나재요 734 00:44:44,803 --> 00:44:47,563 ‎무릎 꿇고 기다리면 ‎생각해 보겠다고 했죠 735 00:44:47,643 --> 00:44:49,123 ‎그 자식 잡았어요 736 00:44:49,883 --> 00:44:50,963 ‎잘했다 737 00:44:51,483 --> 00:44:53,643 ‎근데 왜 이 시간에 학교가 아니야? 738 00:44:53,723 --> 00:44:55,923 ‎쉬는 시간이에요 ‎그 보너스 준비하세요 739 00:44:56,683 --> 00:44:58,083 ‎알았어, 끊는다 740 00:45:07,763 --> 00:45:09,403 ‎드디어 납시셨군 741 00:45:12,843 --> 00:45:16,523 ‎그건 뭔데? 변기 들고 돌아다녀? 742 00:45:17,883 --> 00:45:19,123 ‎멍청한 휘소 놈은? 743 00:45:19,643 --> 00:45:21,043 ‎페르하트 찾아 필라테스장에요 744 00:45:21,123 --> 00:45:22,203 ‎너희는 745 00:45:22,883 --> 00:45:26,283 ‎오전엔 빈둥대고 ‎오후엔 매춘부들과 떡치고? 746 00:45:27,843 --> 00:45:29,763 ‎그래? 그렇겠지 747 00:45:31,083 --> 00:45:32,603 ‎나한텐 거짓말하고 748 00:45:46,403 --> 00:45:48,443 ‎어젯밤에 쿠루체슈메에서 ‎놀았으면서 749 00:45:49,803 --> 00:45:51,763 ‎왜 하야티한테 보고 안 했어? 750 00:46:00,643 --> 00:46:01,963 ‎무슨 꿍꿍이야? 751 00:46:05,483 --> 00:46:06,683 ‎응? 752 00:46:08,203 --> 00:46:11,523 ‎아침부터 게브제엔 ‎뭐 하러 간 거야? 753 00:46:11,603 --> 00:46:13,003 ‎내가 보냈어요! 754 00:46:13,083 --> 00:46:14,403 ‎- 응? ‎- 내가 보냈다고요! 755 00:46:17,003 --> 00:46:18,003 ‎내가 보냈어요 756 00:46:19,683 --> 00:46:21,803 ‎쿠루체슈메 일도 입단속시켰습니다 757 00:46:22,443 --> 00:46:23,963 ‎저 인간 안 믿으니까요 758 00:46:25,603 --> 00:46:26,883 ‎형님 뒤통수칠 겁니다 759 00:46:29,883 --> 00:46:30,883 ‎일어서! 760 00:46:35,123 --> 00:46:37,443 ‎넌 이 일에서 손 떼고 돌아와 761 00:46:37,963 --> 00:46:39,323 ‎너 대신 할루크가 한다 762 00:46:40,563 --> 00:46:41,963 ‎제이넬 빠지면 나도 빠집니다 763 00:46:44,083 --> 00:46:45,363 ‎새끼야 764 00:46:45,963 --> 00:46:48,163 ‎대가리라는 게 있다면 765 00:46:48,803 --> 00:46:50,283 ‎날 봤을 때 오줌을 지렸겠지 766 00:46:51,083 --> 00:46:53,203 ‎내가 손가락 한 번 튀기면 넌 죽어 767 00:46:53,723 --> 00:46:55,203 ‎이미 죽었습니다 768 00:46:56,123 --> 00:46:57,123 ‎토시아에서 769 00:46:59,563 --> 00:47:01,883 ‎지옥에서 때를 기다리고 있죠 770 00:47:02,563 --> 00:47:05,643 ‎바늘보다도 하찮은 게 ‎내 목숨입니다 771 00:47:08,683 --> 00:47:11,403 ‎빌어먹을 약에 또 취한 거야? 772 00:47:12,323 --> 00:47:13,323 ‎응? 773 00:47:14,403 --> 00:47:15,723 ‎제이넬이 뭔 상관인데? 774 00:47:16,363 --> 00:47:18,443 ‎- 이놈이 너한테 뭐야? ‎- 고향 친구요! 775 00:47:19,563 --> 00:47:20,563 ‎고향 친구입니다 776 00:47:21,403 --> 00:47:22,403 ‎쟤 아버지를 알았어요 777 00:47:22,963 --> 00:47:24,043 ‎식료품 장수 778 00:47:24,123 --> 00:47:26,403 ‎명절마다 나한테 ‎사탕을 공짜로 줬습니다 779 00:47:26,483 --> 00:47:27,483 ‎우린 고향 친구입니다 780 00:47:31,883 --> 00:47:34,003 ‎하야티, 제이넬한테 200달러 줘 781 00:47:37,563 --> 00:47:39,843 ‎할루크와 레제프가 ‎저 매춘부랑 떡친다 782 00:47:39,923 --> 00:47:41,883 ‎제이넬은 오늘 밤에 좋은 거 못 해 783 00:47:45,003 --> 00:47:46,003 ‎- 닥쳐! ‎- 잠깐… 784 00:47:47,563 --> 00:47:48,603 ‎새끼야, 잘 들어 785 00:47:48,683 --> 00:47:52,243 ‎화요일까지 페르하트 찾아서 ‎나한테 보고해 786 00:47:53,003 --> 00:47:55,123 ‎못 하면 다시 와서 ‎본때를 보여주지 787 00:47:55,963 --> 00:47:58,123 ‎휘소도 저 매춘부도 각오하라고 해 788 00:47:59,883 --> 00:48:01,123 ‎- 가만 ‎- 하지 마요! 789 00:48:02,243 --> 00:48:03,123 ‎가만있어 790 00:48:03,643 --> 00:48:05,443 ‎하지 말라고요! 791 00:48:30,243 --> 00:48:31,243 ‎우리 아버지는 792 00:48:32,523 --> 00:48:33,883 ‎택시 기사였어 793 00:48:35,843 --> 00:48:37,603 ‎사탕 준 적 없어 794 00:48:39,363 --> 00:48:40,843 ‎그래도 좋은 사람이었지 795 00:48:43,683 --> 00:48:45,243 ‎저 두 놈 죽여버릴 거야 796 00:48:47,083 --> 00:48:48,603 ‎하야티도 797 00:48:53,403 --> 00:48:54,443 ‎그것들만? 798 00:49:01,523 --> 00:49:02,643 ‎지금 진심이야? 799 00:49:06,163 --> 00:49:07,003 ‎나도 할게 800 00:49:09,643 --> 00:49:11,763 ‎이제부터 네 말대로 한다 801 00:49:12,483 --> 00:49:13,483 ‎형 802 00:49:14,683 --> 00:49:18,163 ‎저것들한테 맞섰잖아 ‎그걸로 충분해 803 00:49:19,323 --> 00:49:20,323 ‎하지만 804 00:49:21,643 --> 00:49:23,763 ‎우린 매사에 조심해야 해 805 00:49:24,763 --> 00:49:26,443 ‎놈들은 우리에 관해 다 알아 806 00:49:27,083 --> 00:49:29,683 ‎차에 추적 장치를 ‎달았을 수도 있어 807 00:49:29,763 --> 00:49:31,283 ‎내 핸드폰도 놈들이 줬지 808 00:49:32,723 --> 00:49:34,603 ‎하야티 놈 짓일 거야 809 00:49:38,763 --> 00:49:40,603 ‎마리아 집에 데려다주고 올게 810 00:49:41,203 --> 00:49:42,203 ‎알았어 811 00:49:51,643 --> 00:49:53,203 ‎좋은 소식이 있어요! 812 00:49:53,283 --> 00:49:55,563 ‎오늘은 피자 먹어요 ‎내가 쏘는 거예요 813 00:49:56,163 --> 00:49:57,643 ‎휘소가 트레이너를 협박해서 814 00:49:57,723 --> 00:49:59,123 ‎바하르의 주소를 알아냈죠 815 00:49:59,203 --> 00:50:01,523 ‎근데 집에 없더라고요 ‎경비원이 여행 갔대요 816 00:50:01,603 --> 00:50:03,803 ‎내일 휘소랑 잠복하려고요 817 00:50:03,883 --> 00:50:05,043 ‎있잖아요 818 00:50:05,683 --> 00:50:07,643 ‎내 돈 30만 리라요 819 00:50:08,443 --> 00:50:10,403 ‎좀 더 빨리 찾아도 돼요? 820 00:50:10,483 --> 00:50:12,843 ‎남자 친구가 그러는데 ‎사업 기회가 있대요 821 00:50:12,923 --> 00:50:14,483 ‎동업할 거거든요 822 00:50:15,163 --> 00:50:17,363 ‎서로 좋아하는 사람 찾기 ‎쉽지 않잖아요 823 00:50:17,443 --> 00:50:19,203 ‎제발요, 아저씨 824 00:50:21,483 --> 00:50:23,283 ‎그 남자 친구 이름이 뭐야? 825 00:50:24,043 --> 00:50:25,043 ‎메르트요 826 00:50:25,843 --> 00:50:26,843 ‎전화해 827 00:50:26,923 --> 00:50:29,283 ‎미성년자라서 ‎엄마가 은행에 넣어 놨다고 해 828 00:50:29,363 --> 00:50:30,683 ‎1년 기다려야 한다고 829 00:50:31,443 --> 00:50:32,403 ‎무슨 뜻이에요? 830 00:50:32,923 --> 00:50:34,283 ‎그 30만 리라 갖고 싶어? 831 00:50:35,083 --> 00:50:36,163 ‎그럼 전화해 832 00:50:46,323 --> 00:50:48,043 ‎그냥 넘기면 안 되지, 대장 833 00:50:48,563 --> 00:50:49,843 ‎안 그럴 거야 834 00:50:49,923 --> 00:50:51,203 ‎공평해져야지 835 00:50:51,803 --> 00:50:53,763 ‎하지만 적절한 때를 기다려야 해 836 00:50:54,803 --> 00:50:55,643 ‎알았어 837 00:50:56,163 --> 00:50:58,043 ‎이제부턴 네가 시키는 대로 할게 838 00:50:58,123 --> 00:51:00,003 ‎네 지시만 받을 거야 839 00:51:00,683 --> 00:51:01,683 ‎진작 알았어 840 00:51:02,483 --> 00:51:05,203 ‎제이넬한테는 '형' 됐고 ‎너한테는 '대장' 됐잖아 841 00:51:08,923 --> 00:51:12,603 ‎난 여기 정리하고 ‎차에서 전우 기다릴게 842 00:51:15,323 --> 00:51:17,403 ‎무슨 소리야, 1년을 못 기다려? 843 00:51:17,483 --> 00:51:20,003 ‎너한텐 돈이 전부였던 거야? ‎나쁜 자식! 844 00:51:36,843 --> 00:51:38,083 ‎자책하지 마 845 00:51:38,883 --> 00:51:40,203 ‎이런 일도 생기는 법이야 846 00:51:42,603 --> 00:51:45,643 ‎청춘은 실망의 시절이지 847 00:51:46,603 --> 00:51:48,283 ‎지금 나 위로하는 거예요? 848 00:51:58,443 --> 00:52:00,083 ‎날 사랑한 사람은 없어요 849 00:52:00,763 --> 00:52:01,843 ‎한 번도 850 00:52:10,243 --> 00:52:12,443 ‎부탁 하나만 들어 줄래요? 851 00:52:15,443 --> 00:52:17,083 ‎머리 쓰다듬어 줄래요? 852 00:52:18,843 --> 00:52:19,843 ‎이리 와 853 00:52:35,323 --> 00:52:36,963 ‎- 있잖아요 ‎- 응? 854 00:52:38,763 --> 00:52:41,163 ‎나 사랑해 주면 ‎나도 사랑해 줄게요 855 00:52:43,283 --> 00:52:45,123 ‎그런 식으로 되는 거 아냐 856 00:52:46,403 --> 00:52:48,243 ‎사랑은 조건이 붙는 게 ‎아니란다, 꼬마야 857 00:52:49,363 --> 00:52:51,803 ‎누군가를 사랑할 땐 ‎대가를 바라지 않아 858 00:52:52,443 --> 00:52:54,243 ‎우린 Z 세대거든요? 859 00:52:54,923 --> 00:52:56,403 ‎공짜는 없어요 860 00:52:57,763 --> 00:52:58,723 ‎그래? 861 00:52:59,283 --> 00:53:01,443 ‎그럼 내 부탁도 들어줘 862 00:53:01,963 --> 00:53:04,203 ‎어떻게요? 섹스로? 863 00:53:12,603 --> 00:53:15,963 ‎빨리 페르하트 찾아야 해 ‎내일이면 더 좋아 864 00:53:21,283 --> 00:53:22,803 ‎지름길을 이용해야겠네요 865 00:53:24,763 --> 00:53:26,843 ‎사진 실력 보여줘 봐요 866 00:53:50,363 --> 00:53:51,363 ‎좋은 소식! 867 00:53:51,443 --> 00:53:54,043 ‎페르하트가 곧바로 반응했어요 868 00:53:54,123 --> 00:53:56,603 ‎손님이 있는데 내일 간대요 869 00:53:57,243 --> 00:54:00,323 ‎이거 봐요, 주소도 보냈어요 870 00:54:01,723 --> 00:54:02,923 ‎잘했어 871 00:54:11,243 --> 00:54:14,283 ‎아저씨한테는 ‎사랑의 손길이 필요해요 872 00:54:16,283 --> 00:54:17,563 ‎담배 피웠어? 873 00:54:18,683 --> 00:54:20,283 ‎갈매기 소리 들려요? 874 00:54:20,363 --> 00:54:21,523 ‎또 왔네요 875 00:54:21,603 --> 00:54:22,723 ‎그만 좀 해 876 00:54:32,523 --> 00:54:34,243 ‎알았다, 여기서 자 877 00:54:35,363 --> 00:54:37,483 ‎팔다리로 날 감싸지는 말고 878 00:54:41,323 --> 00:54:42,803 ‎아저씨 나 좋아하죠? 879 00:54:43,483 --> 00:54:45,283 ‎그러다 사랑하게 될 거예요 880 00:55:08,763 --> 00:55:10,403 ‎니코틴이 그립다 881 00:55:12,803 --> 00:55:14,883 ‎그럼 한 대 피우지 그래요? 882 00:55:20,163 --> 00:55:21,803 ‎누구한테 안 피운다고 약속했어 883 00:55:27,723 --> 00:55:30,083 ‎추적 안 되는 차가 필요해 ‎알았지? 884 00:55:30,763 --> 00:55:32,043 ‎프나르 폰을 쓸 거야 885 00:55:32,123 --> 00:55:35,843 ‎우리 폰을 착신 전환 하면 ‎어떤 전화도 받을 수 있지 886 00:55:36,563 --> 00:55:38,243 ‎우리 건 두고 간다 887 00:55:39,603 --> 00:55:42,363 ‎아저씨들 뭐예요? 스파이예요? 888 00:55:42,883 --> 00:55:44,603 ‎내 폰은 절대 안 돼요 889 00:55:51,123 --> 00:55:52,363 ‎조건이 하나 있어요 890 00:55:53,043 --> 00:55:54,363 ‎나도 갈래요 891 00:55:58,203 --> 00:55:59,363 ‎빙고! 892 00:55:59,443 --> 00:56:01,123 ‎페르하트가 오늘 밤에 만나재요 893 00:56:02,443 --> 00:56:05,763 ‎멍청한 바람둥이 ‎내가 달아날까 봐 걱정되나 봐요 894 00:56:05,843 --> 00:56:07,163 ‎내기할까요? 895 00:56:07,243 --> 00:56:09,563 ‎'분명히 무릎 꿇고 있다'에 ‎난 한 표 896 00:56:10,563 --> 00:56:16,923 ‎"5일 차" 897 00:56:22,723 --> 00:56:23,803 ‎여기야? 898 00:56:25,843 --> 00:56:28,403 ‎안에서 일 꼬이면 내 뒤로 와 899 00:56:29,563 --> 00:56:31,403 ‎사드크는 피나르를 사랑한대요! 900 00:56:31,483 --> 00:56:33,003 ‎그만, 농담할 때가 아니야 901 00:56:42,203 --> 00:56:44,843 ‎- 어서 와! ‎- 준비됐어, 페라리? 902 00:57:05,883 --> 00:57:08,043 ‎- 뭐야? ‎- 움직이지 마! 903 00:57:08,123 --> 00:57:09,443 ‎난 아무 짓도 안 했어요! 904 00:57:09,523 --> 00:57:11,203 ‎- 닥쳐! ‎- 알았어요 905 00:57:11,283 --> 00:57:14,203 ‎내가 무릎 꿇고 있을 거라고 했죠? 906 00:57:14,963 --> 00:57:16,683 ‎- 들어가 ‎- 제발 이러지 마세요 907 00:57:16,763 --> 00:57:17,923 ‎어서 908 00:57:19,763 --> 00:57:21,163 ‎문 닫아 909 00:57:31,963 --> 00:57:32,843 ‎제기랄 910 00:57:34,723 --> 00:57:35,763 ‎그래, 페르하트 911 00:57:37,883 --> 00:57:39,443 ‎그 테이프는 떼 줄게 912 00:57:40,043 --> 00:57:41,363 ‎소리 지르지 마 913 00:57:41,443 --> 00:57:43,843 ‎질렀다간 ‎딱 그 상태로 방아쇠 당긴다 914 00:57:44,723 --> 00:57:45,763 ‎알았지? 915 00:57:51,963 --> 00:57:52,883 ‎선생님 916 00:57:52,963 --> 00:57:54,683 ‎저 진짜 맹세코 917 00:57:54,763 --> 00:57:56,243 ‎잘못한 일 없어요 918 00:57:56,323 --> 00:57:58,923 ‎사드크 선생님, 그 여자 미쳤어요 919 00:57:59,003 --> 00:58:00,123 ‎제정신이 아니었어요 920 00:58:00,203 --> 00:58:02,843 ‎내 이름을 어떻게 알지? 날 알아? 921 00:58:03,403 --> 00:58:05,363 ‎- 어떻게 아는지 말해! ‎- 불어! 922 00:58:05,443 --> 00:58:08,083 ‎선생님, 우리 계속 문자했잖아요 923 00:58:08,163 --> 00:58:10,603 ‎문자 보관함에 ‎'사드크 데미르' 검색해 봐요 924 00:58:10,683 --> 00:58:11,723 ‎나한테 보냈잖아요 925 00:58:13,603 --> 00:58:16,403 ‎'네가 야세민 죽였으니 ‎나는 너 죽일 거야' 926 00:58:18,003 --> 00:58:18,843 ‎야세민이 누구야? 927 00:58:19,563 --> 00:58:20,803 ‎형님 조카 928 00:58:21,643 --> 00:58:24,083 ‎몇 달 전에 교통사고로 ‎죽었다고 했는데 929 00:58:24,163 --> 00:58:27,883 ‎알고 보니 사랑했던 남자가 있었고 ‎그 남자 때문에 자살한 거였어 930 00:58:27,963 --> 00:58:29,363 ‎형님 집에서 931 00:58:30,723 --> 00:58:32,203 ‎너 때문에 자살한 거야? 932 00:58:34,203 --> 00:58:36,243 ‎- 이걸 사랑했다고? ‎- 그게 나랑 무슨 상관이지? 933 00:58:36,843 --> 00:58:38,603 ‎선생님의 전 약혼녀였잖아요 934 00:58:39,083 --> 00:58:40,243 ‎선생님이 문자했어요 935 00:58:40,323 --> 00:58:42,563 ‎'네가 야세민 죽였으니 ‎나는 너 죽일 거야' 936 00:58:42,643 --> 00:58:44,323 ‎수도 없이 보냈잖아요 937 00:58:44,883 --> 00:58:47,523 ‎전 진짜로 잘못한 게 없어요 ‎맹세해요 938 00:58:47,603 --> 00:58:48,963 ‎알았어, 닥쳐 939 00:58:50,923 --> 00:58:51,763 ‎직업이 뭐야? 940 00:58:53,683 --> 00:58:55,403 ‎아버지 돈 빨아먹는 놈이군 941 00:58:55,923 --> 00:58:57,443 ‎아버지는 무슨 일 해? 942 00:58:58,723 --> 00:59:01,403 ‎국회의원이요 ‎그 전엔 법 집행관이었고요 943 00:59:01,483 --> 00:59:03,283 ‎아버지한테 왜 말 안 했어? 944 00:59:03,883 --> 00:59:07,723 ‎사고 친 게 두 번째라서요 ‎다시는 귀찮게 하지 말랬거든요 945 00:59:07,803 --> 00:59:08,723 ‎알았어 946 00:59:10,083 --> 00:59:11,723 ‎저러고 있는 모습 찍어 947 00:59:11,803 --> 00:59:13,283 ‎이건 누구 집이야? 948 00:59:13,963 --> 00:59:16,603 ‎빌렸어요 ‎근데 10일은 더 남았어요 949 00:59:20,923 --> 00:59:23,443 ‎페르하트, 널 노리는 건 ‎우리가 아니야 950 00:59:24,483 --> 00:59:25,883 ‎야세민의 삼촌이지 951 00:59:25,963 --> 00:59:28,803 ‎우리도 그 사람 안 좋아해 ‎그러니까 너 안 건드려 952 00:59:29,563 --> 00:59:31,883 ‎하지만 빨리 사라져야 된다 953 00:59:31,963 --> 00:59:34,283 ‎온라인 여기저기에 ‎게시물 올리지 마 954 00:59:34,363 --> 00:59:36,803 ‎그리고 핸드폰은 ‎우리가 갖고 있겠다 955 00:59:37,403 --> 00:59:38,363 ‎비밀번호 알아내 956 00:59:40,843 --> 00:59:42,803 ‎말해 봐, 세르하트 페르하트 957 00:59:42,883 --> 00:59:43,843 ‎페라리 네 거 맞냐? 958 00:59:45,163 --> 00:59:46,883 ‎아주 꼴좋다 959 00:59:49,923 --> 00:59:53,923 ‎형님은 페르하트 때문에 ‎조카가 죽었다고 생각해서 960 00:59:54,003 --> 00:59:55,523 ‎놈을 죽이기로 하는데 961 00:59:55,603 --> 00:59:57,243 ‎큰 난관이 있어 962 00:59:57,323 --> 00:59:59,243 ‎녀석의 아버지가 ‎국회의원이란 거지 963 00:59:59,323 --> 01:00:00,283 ‎그래서 리스크가 커 964 01:00:00,803 --> 01:00:02,443 ‎그때 내가 사고를 내지 965 01:00:02,523 --> 01:00:05,323 ‎경찰은 차량 등록증을 보고 ‎형님한테 연락해 966 01:00:05,403 --> 01:00:06,883 ‎형님은 상황을 알게 되고 967 01:00:06,963 --> 01:00:09,123 ‎하야티와 함께 해법을 생각해 내 968 01:00:10,003 --> 01:00:11,443 ‎핸드폰을 먼저 구해서 969 01:00:11,523 --> 01:00:15,443 ‎나인 척하며 그 번호로 ‎페르하트한테 문자를 보내 970 01:00:15,523 --> 01:00:18,083 ‎죽인다, 토막 낸다 등등 971 01:00:18,763 --> 01:00:20,923 ‎난 질투에 눈이 먼 약혼자니까 972 01:00:21,403 --> 01:00:23,203 ‎그때 너희가 가담해 973 01:00:23,283 --> 01:00:24,443 ‎토시아로 오지 974 01:00:24,523 --> 01:00:27,723 ‎날 병원에서 꺼내서 ‎형님한테 데려가 975 01:00:27,803 --> 01:00:30,363 ‎형님은 페르하트한테 문자 보낸 ‎그 폰을 나한테 줘 976 01:00:30,443 --> 01:00:32,123 ‎물론 문자는 삭제했어 977 01:00:32,203 --> 01:00:35,563 ‎그리고 내 지문을 묻히려고 ‎권총을 줘 978 01:00:36,683 --> 01:00:38,083 ‎형님이 그날 나한테 뭐랬지? 979 01:00:38,163 --> 01:00:40,163 ‎'찾아서 나한테 알려만 줘' ‎왜일까? 980 01:00:40,243 --> 01:00:41,603 ‎왜 그랬는데? 981 01:00:41,683 --> 01:00:44,083 ‎내가 페르하트와 ‎말 섞는 건 원치 않았거든 982 01:00:44,163 --> 01:00:46,123 ‎그러면 다 알아차릴 테니까 983 01:00:46,203 --> 01:00:48,803 ‎클럽에 갔던 밤 기억나? 984 01:00:49,563 --> 01:00:52,563 ‎저들은 내 번호를 이미 줬어 ‎페르하트가 보이면 전화하라고 985 01:00:53,083 --> 01:00:54,123 ‎모든 증거가 거기 있어 986 01:00:55,763 --> 01:00:58,043 ‎내가 페르하트를 찾아서 ‎형님한테 전화한다고 쳐봐 987 01:00:58,123 --> 01:00:59,563 ‎어떻게 될 것 같아? 988 01:00:59,643 --> 01:01:01,803 ‎내 지문이 묻은 권총에서 ‎나온 총알이 989 01:01:01,883 --> 01:01:03,723 ‎한 방은 페르하트 머리에 990 01:01:03,803 --> 01:01:05,243 ‎한 방은 내 머리에 박히겠지 991 01:01:05,923 --> 01:01:08,283 ‎다음 날 신문 헤드라인은 ‎이럴 거야 992 01:01:08,803 --> 01:01:10,243 ‎'질투에 눈먼 연인' 993 01:01:10,323 --> 01:01:13,323 ‎'약혼녀를 자살로 몰고 간 ‎남자를 쏘고' 994 01:01:13,403 --> 01:01:15,203 ‎'같은 총으로 ‎스스로 목숨을 끊다' 995 01:01:16,243 --> 01:01:18,203 ‎대장은 진짜 비범한 사람이야 996 01:01:18,283 --> 01:01:21,443 ‎큰 그림을 그리 빨리 보다니 ‎진짜 대단해 997 01:01:22,603 --> 01:01:25,603 ‎근데 우리가 간파했단 사실을 ‎곧 알게 될 거야 998 01:01:28,323 --> 01:01:29,163 ‎맞아 999 01:01:29,923 --> 01:01:30,963 ‎그럴 거야 1000 01:01:32,003 --> 01:01:33,123 ‎근데 1001 01:01:34,563 --> 01:01:36,003 ‎이건 내 문제야 1002 01:01:36,843 --> 01:01:39,043 ‎너희는 이제 여기서 손 털어 1003 01:01:41,203 --> 01:01:42,323 ‎형 1004 01:01:42,923 --> 01:01:46,563 ‎우리가 대장이나 전우를 ‎도중에 떠날 사람으로 보여? 1005 01:01:46,643 --> 01:01:48,883 ‎계획이 뭔지나 말해 줘 1006 01:01:50,643 --> 01:01:52,443 ‎형님과 하야티를 무너뜨려야지 1007 01:01:55,963 --> 01:01:59,083 ‎근데 그쪽은 8명이라 ‎우리가 수적으로 열세야 1008 01:01:59,843 --> 01:02:01,243 ‎나도 알아 1009 01:02:02,843 --> 01:02:04,043 ‎생각해 둔 게 있어 1010 01:02:11,003 --> 01:02:13,363 ‎- 머리가 비상한 양반이야 ‎- 대단해 1011 01:02:28,603 --> 01:02:30,563 ‎테에피크 영상 아직 있어? 1012 01:02:31,803 --> 01:02:32,803 ‎그건 왜요? 1013 01:02:33,483 --> 01:02:35,243 ‎우리 목숨 구하려고 1014 01:02:35,923 --> 01:02:37,243 ‎우리 위험해요? 1015 01:02:39,123 --> 01:02:41,323 ‎넌 월요일부터 학교 나가 1016 01:02:42,723 --> 01:02:44,523 ‎당분간 우리한테서 떨어져 있어 1017 01:02:47,643 --> 01:02:49,883 ‎아저씨가 몰라서 그렇지 ‎날 사랑한다니까요 1018 01:02:51,083 --> 01:02:52,683 ‎가짜 사랑이 아니라 1019 01:02:53,403 --> 01:02:54,883 ‎세상에서 제일 진실한 사랑 1020 01:03:11,363 --> 01:03:15,403 ‎마이데, 칸 홀딩 대표와 ‎자리 좀 주선해 줘 1021 01:03:16,243 --> 01:03:18,123 ‎최대한 빨리 1022 01:03:18,203 --> 01:03:19,243 ‎알았지? 1023 01:03:20,803 --> 01:03:23,163 ‎쌍둥이 살인범에 대해 ‎알려줄 정보가 있어 1024 01:03:28,243 --> 01:03:29,403 ‎"6일 차" 1025 01:03:29,483 --> 01:03:32,003 ‎- 좋은 아침입니다 ‎- 시간 약속 잘 지키네요 1026 01:03:33,643 --> 01:03:34,643 ‎정확히 11시예요 1027 01:03:34,723 --> 01:03:35,723 ‎어머니는 없어요? 1028 01:03:36,363 --> 01:03:37,323 ‎말했잖아요 1029 01:03:37,403 --> 01:03:40,283 ‎밤새 추리물 보느라 ‎해가 중천에 떠야 일어나요 1030 01:03:40,803 --> 01:03:43,403 ‎그렇군요 ‎나와 단둘이 얘기하잔 뜻이었네요 1031 01:03:44,083 --> 01:03:45,363 ‎내가 시작할게요 1032 01:03:46,163 --> 01:03:47,723 ‎살인과 관련해선 새 소식이 없어요 1033 01:03:49,123 --> 01:03:50,923 ‎내가 나머지 약값 했겠죠? 1034 01:03:53,003 --> 01:03:54,163 ‎물어볼 게 있어요 1035 01:03:55,083 --> 01:03:57,523 ‎친부모가 누군지 궁금했던 적이나 1036 01:03:57,603 --> 01:03:58,963 ‎찾아본 적 없어요? 1037 01:04:00,083 --> 01:04:03,643 ‎그쪽이 왜 그리 ‎내 과거에 관심이 많을까요? 1038 01:04:03,723 --> 01:04:05,923 ‎살인 사건의 경우 ‎가족사가 중요하죠 1039 01:04:09,123 --> 01:04:10,323 ‎으쌰 1040 01:04:11,043 --> 01:04:14,523 ‎참, 다들 그쪽을 ‎빨갱이 의사라고 하던데 1041 01:04:14,603 --> 01:04:17,763 ‎이런 데 살면서 좌파라니 ‎모순 아닌가요? 1042 01:04:18,323 --> 01:04:22,443 ‎자기 집을 받아들이지 않는 ‎좌파라고 해 두죠 1043 01:04:23,323 --> 01:04:26,323 ‎'일주일에 하루' 프로젝트는 ‎그쪽 아이디어겠죠? 1044 01:04:26,403 --> 01:04:28,443 ‎귈이랑 내가 생각해 냈어요 1045 01:04:28,523 --> 01:04:29,763 ‎잘 진행되고 있고요 1046 01:04:29,843 --> 01:04:32,283 ‎실은, 이틀로 늘릴까 생각 중이죠 1047 01:04:34,443 --> 01:04:35,883 ‎- 좋은 아침 ‎- 좋은 아침 1048 01:04:38,883 --> 01:04:39,923 ‎안녕 1049 01:04:41,363 --> 01:04:43,163 ‎내 사촌들이에요, 귈이랑 잔 1050 01:04:43,243 --> 01:04:44,963 ‎아딜 씨는 변호사야 1051 01:04:45,043 --> 01:04:47,883 ‎- 나한테 자문 중이지 ‎- 안녕하세요 1052 01:04:47,963 --> 01:04:51,403 ‎회사에 법률 전문가가 그리 많은데 ‎이 사람을 고용했다고? 1053 01:04:51,483 --> 01:04:52,843 ‎좋은 아침이구나 1054 01:04:52,923 --> 01:04:55,123 ‎- 어서 와요, 아딜 씨 ‎- 안녕하세요 1055 01:04:55,203 --> 01:04:57,563 ‎- 잘 지내셨어요? ‎- 네, 앉아요 1056 01:04:58,203 --> 01:05:01,243 ‎수술은 성공적이었어 ‎살이 40kg나 빠졌다니까 1057 01:05:01,323 --> 01:05:04,123 ‎그리고 피부 수술로 ‎추가로 3kg 더 빠졌어 1058 01:05:04,723 --> 01:05:05,603 ‎대단해 1059 01:05:06,523 --> 01:05:07,883 ‎엄마는 안 왔니? 1060 01:05:07,963 --> 01:05:10,843 ‎아직 통증이 심해서 외출 못 해요 1061 01:05:11,803 --> 01:05:13,723 ‎지루하겠네, 오면 도움 될 텐데 1062 01:05:13,803 --> 01:05:16,403 ‎보스포루스해협의 공기를 ‎쐴 수 있잖아 1063 01:05:16,923 --> 01:05:19,203 ‎걱정 마세요 ‎다음번엔 꼭 데리고 올게요 1064 01:05:19,723 --> 01:05:22,763 ‎고모가 델마와 루이스한테 ‎나 도와주라고 설득하면요 1065 01:05:24,403 --> 01:05:26,003 ‎왜 그렇게 봐? 1066 01:05:26,483 --> 01:05:28,843 ‎내가 붙인 별명 아니고 ‎너희 졸업 앨범에 있잖아 1067 01:05:30,003 --> 01:05:34,443 ‎아참, 우리 센터 홍보해 줄 ‎회사를 찾았어 1068 01:05:35,243 --> 01:05:37,643 ‎- 제비즐리 에이전시 ‎- 뭐? 1069 01:05:38,603 --> 01:05:40,923 ‎오늘 당장 그 여자랑 ‎계약 취소해라 1070 01:05:41,003 --> 01:05:42,563 ‎- 하지만… ‎- 누나들한테 못됐게 굴었잖아 1071 01:05:42,643 --> 01:05:43,563 ‎기억 안 나? 1072 01:05:43,643 --> 01:05:45,443 ‎걔 때문에 얘들 퇴학당할 뻔했어 1073 01:05:45,523 --> 01:05:48,003 ‎근데 고모, 일은 진짜 잘해요 1074 01:05:48,083 --> 01:05:50,323 ‎엄청 유명해요! ‎그래서 고른 거예요 1075 01:05:51,003 --> 01:05:53,723 ‎설마 아직도 ‎쉬크란한테 화나 있어? 1076 01:05:54,443 --> 01:05:56,363 ‎긴말 필요 없다, 계약 해지해 1077 01:06:04,043 --> 01:06:06,883 ‎모두 한자리에 모으는 건 ‎내 생각이었어요 1078 01:06:06,963 --> 01:06:09,043 ‎아딜한테 잘레도 보여주려고 했죠 1079 01:06:10,003 --> 01:06:13,083 ‎근데 그 마녀가 ‎눈치채고 달아났나 보네요 1080 01:06:14,243 --> 01:06:15,243 ‎뭐 알아냈어요? 1081 01:06:15,323 --> 01:06:18,603 ‎아직은 없지만 걱정 마세요 ‎기다리고 있는 연락이 있어요 1082 01:06:21,443 --> 01:06:22,443 ‎금방 올게 1083 01:06:23,443 --> 01:06:27,323 ‎콜롬보처럼 ‎범인을 찾아내서 뒤를 쫓아요 1084 01:06:27,403 --> 01:06:28,923 ‎난 아딜 믿어요 1085 01:06:32,923 --> 01:06:34,443 ‎잔금 2,500달러요 1086 01:06:34,963 --> 01:06:37,403 ‎조사 아직 안 끝났어요 ‎총 10일이잖아요 1087 01:06:38,723 --> 01:06:41,003 ‎- 그럼 우리 다시 만나요? ‎- 아마도요 1088 01:06:41,083 --> 01:06:42,123 ‎- 잔 씨 ‎- 네 1089 01:06:42,203 --> 01:06:43,283 ‎- 해협 건널 겁니까? ‎- 네 1090 01:06:43,363 --> 01:06:44,843 ‎- 같이 가도 돼요? ‎- 네, 타요 1091 01:06:45,523 --> 01:06:46,723 ‎또 봅시다 1092 01:06:51,963 --> 01:06:54,763 ‎센터 문 열면 꼭 들러요, 알았죠? 1093 01:06:57,043 --> 01:06:59,523 ‎쉬크란! 안녕하세요 1094 01:06:59,603 --> 01:07:02,283 ‎마침 전화하려던 참이었어요 1095 01:07:02,363 --> 01:07:05,203 ‎내가 잠시 출장을 다녀와야 해서… 1096 01:07:06,283 --> 01:07:08,843 ‎네, 돌아오면 ‎계약서에 서명하도록 하죠 1097 01:07:09,963 --> 01:07:10,923 ‎아뇨! 1098 01:07:11,683 --> 01:07:13,443 ‎델마와 루이스하고는 상관없어요 1099 01:07:14,003 --> 01:07:16,403 ‎고마워요, 네, 곧 연락해요 1100 01:07:18,123 --> 01:07:21,683 ‎쉬크란이 누군진 모르겠지만 ‎고모가 싫어하더군요 1101 01:07:21,763 --> 01:07:24,523 ‎맞아요, 부케트와 귈 때문이죠 1102 01:07:24,603 --> 01:07:28,003 ‎중학교 다닐 때 싸웠거든요 1103 01:07:28,083 --> 01:07:29,923 ‎그때부터 두 사람의 원수가 됐죠 1104 01:07:30,003 --> 01:07:32,203 ‎- 그렇군요, 지금도 그렇고요 ‎- 맞아요 1105 01:07:34,083 --> 01:07:35,443 ‎속도 더 낼까요? 1106 01:07:37,883 --> 01:07:39,003 ‎괜찮죠? 1107 01:07:40,323 --> 01:07:41,323 ‎"자연 건강 센터" 1108 01:07:44,243 --> 01:07:45,403 ‎안녕 1109 01:07:46,323 --> 01:07:47,523 ‎오늘 어때요? 1110 01:07:49,203 --> 01:07:51,403 ‎너랑 있었을 때랑 똑같아 ‎계속 안 좋아 1111 01:07:51,923 --> 01:07:53,123 ‎그래도 기분 끌어올려요 1112 01:07:53,203 --> 01:07:55,523 ‎우리의 첫 데이트잖아요 ‎즐기자고요 1113 01:08:02,003 --> 01:08:04,323 ‎자, 말해 봐요 1114 01:08:05,883 --> 01:08:08,523 ‎아내는 어떻게 생겼었어요? ‎두 번째 아내요 1115 01:08:09,603 --> 01:08:11,003 ‎궁금하단 말이에요 1116 01:08:11,083 --> 01:08:13,723 ‎뭐가 좋았는지, 왜 사랑했는지 1117 01:08:13,803 --> 01:08:15,803 ‎얼굴 때문이었어요? 1118 01:08:16,323 --> 01:08:17,883 ‎아니면 몸매? 1119 01:08:22,683 --> 01:08:25,523 ‎됐어요 ‎그 얘긴 저녁 먹으면서 해요 1120 01:08:25,603 --> 01:08:27,283 ‎이 근처에서 먹을까요? 1121 01:08:27,363 --> 01:08:29,243 ‎얘기하면서 서로 더 친해지고 1122 01:08:29,323 --> 01:08:30,723 ‎고백도 하고요 1123 01:08:30,803 --> 01:08:31,643 ‎프나르 1124 01:08:40,043 --> 01:08:41,163 ‎테에피크 죽었어 1125 01:08:47,803 --> 01:08:49,243 ‎아저씨 짓이에요? 1126 01:08:51,843 --> 01:08:53,803 ‎하지만 내가 살인범한테 넘겼어 1127 01:08:57,003 --> 01:08:59,083 ‎난 아저씨가 ‎사랑하게 하려 했는데… 1128 01:09:04,723 --> 01:09:07,083 ‎- 사드크? ‎- 아딜이라니까! 왜, 마이데? 1129 01:09:07,163 --> 01:09:08,923 ‎칸 씨가 8시에 약속 잡았어 1130 01:09:09,443 --> 01:09:12,443 ‎위험한 사람들이야, 사드크 아딜 1131 01:09:12,523 --> 01:09:15,443 ‎체첸 마피아와 연결돼 있다는 ‎소문도 있어 1132 01:09:17,243 --> 01:09:19,163 ‎문자로 주소 보낼게 1133 01:09:34,883 --> 01:09:36,803 ‎끔찍한 인간이었어요 1134 01:09:36,883 --> 01:09:38,843 ‎아저씨보다 최악이었어요, 그래도… 1135 01:09:40,163 --> 01:09:41,163 ‎알아 1136 01:09:43,763 --> 01:09:46,763 ‎저녁 식사는 미루자 ‎나 오늘 밤에 바빠 1137 01:09:57,243 --> 01:09:58,323 ‎라나트와 이안나 말이야 1138 01:09:58,843 --> 01:10:02,163 ‎저택에서 개 돌보는 ‎티무르와 친해져서 1139 01:10:02,803 --> 01:10:04,843 ‎그 집을 같이 털기로 했었어 1140 01:10:04,923 --> 01:10:06,803 ‎그러니까 계획 살인은 아니야 1141 01:10:06,883 --> 01:10:09,283 ‎하필 우연히 그렇게 됐지 1142 01:10:09,363 --> 01:10:12,003 ‎그게 두 번째 거야 ‎나 숨기는 거 없어 1143 01:10:12,923 --> 01:10:13,963 ‎고마워 1144 01:10:14,043 --> 01:10:16,443 ‎그리고 프나르는 내 조카가 아니야 1145 01:10:17,683 --> 01:10:18,883 ‎걔 오빠를 알지 1146 01:10:19,563 --> 01:10:20,803 ‎휘소한테도 말해 줘 1147 01:10:27,283 --> 01:10:29,163 ‎"칸 홀딩" 1148 01:10:50,043 --> 01:10:52,363 ‎둘 다 깨끗합니다 1149 01:10:53,843 --> 01:10:55,403 ‎- 사드크가 누구죠? ‎- 나요 1150 01:11:14,603 --> 01:11:16,803 ‎사드크 데미르, 들을 테니 말해요 1151 01:11:18,283 --> 01:11:21,283 ‎핸드폰이 필요한데요 ‎거기 보여 줄 게 있어요 1152 01:11:24,683 --> 01:11:26,243 ‎의식이죠 1153 01:11:26,323 --> 01:11:29,043 ‎복면 쓴 사람들은 ‎당신의 쌍둥이 자녀들입니다 1154 01:11:29,123 --> 01:11:32,363 ‎어딘지 알아보겠죠? ‎불타버린 당신 집이니까 1155 01:11:33,083 --> 01:11:35,123 ‎다른 영상도 있어요, 눌러 봐요 1156 01:11:35,723 --> 01:11:37,843 ‎거기 있는 청년은 1157 01:11:38,843 --> 01:11:42,123 ‎쌍둥이가 고문하고 죽일 ‎젊은 남녀들을 1158 01:11:42,203 --> 01:11:43,923 ‎조달해 줬죠 1159 01:11:44,003 --> 01:11:46,803 ‎다른 남자는 '형님'으로 통하는 ‎괴상한 마피아 보스입니다 1160 01:11:46,883 --> 01:11:49,163 ‎질투심이 강하고 거칠죠 1161 01:11:49,723 --> 01:11:52,963 ‎그자가 쌍둥이와 테에피크를 ‎죽이고 불태웠어요 1162 01:11:53,923 --> 01:11:57,363 ‎왜 지금까지 함구하고 있다가 ‎갑자기 털어놓는 거요? 1163 01:12:00,483 --> 01:12:02,683 ‎원하는 게 뭐요? 돈? 1164 01:12:03,203 --> 01:12:06,403 ‎쌍둥이 살해범이 ‎우릴 노립니다, 죽이려 해요 1165 01:12:06,483 --> 01:12:08,883 ‎우린 선수를 쳐서 ‎놈을 죽여야 하고요 1166 01:12:09,483 --> 01:12:12,443 ‎근데 문제가 있습니다 ‎우린 셋, 거긴 여덟이거든요 1167 01:12:15,923 --> 01:12:18,043 ‎왜 내가 도와줄 거라고 생각하죠? 1168 01:12:23,363 --> 01:12:25,923 ‎난 쌍둥이들을 ‎그 저택에서 만났어요 1169 01:12:26,563 --> 01:12:28,043 ‎사냥을 좋아하더군요 1170 01:12:28,123 --> 01:12:30,323 ‎그게 유전이라면 1171 01:12:30,403 --> 01:12:33,003 ‎당신은 이 기회를 ‎안 놓칠 것 같은데요 1172 01:12:33,083 --> 01:12:34,323 ‎복수할 기회 말이죠 1173 01:12:37,283 --> 01:12:38,763 ‎당신이 가진 저 영상은? 1174 01:12:39,483 --> 01:12:41,123 ‎조용히 묻힐 겁니다 1175 01:12:48,323 --> 01:12:50,483 ‎'돈으로 산 사람만 믿어라' 1176 01:12:51,683 --> 01:12:54,083 ‎그게 내 사업의 철칙이죠 1177 01:12:55,523 --> 01:12:57,923 ‎돈으로 사려는 사람을 ‎난 안 믿고요 1178 01:12:58,003 --> 01:12:59,403 ‎그게 내 철칙입니다 1179 01:13:00,523 --> 01:13:01,843 ‎우린 공동 목표가 있어요 1180 01:13:02,483 --> 01:13:03,483 ‎복수 1181 01:13:12,883 --> 01:13:15,203 ‎6명 팀 하나 꾸려 1182 01:13:15,283 --> 01:13:16,603 ‎전용기도 준비해 1183 01:13:18,203 --> 01:13:19,483 ‎당신은 여기 안 온 겁니다 1184 01:13:20,083 --> 01:13:21,563 ‎우린 만난 적 없어요 1185 01:13:23,083 --> 01:13:25,843 ‎요구한 인원은 모레 준비될 겁니다 1186 01:13:27,003 --> 01:13:28,923 ‎나머지는 셀라미와 얘기해요 1187 01:13:50,323 --> 01:13:51,563 ‎안녕하세요, 아딜 씨 1188 01:13:51,643 --> 01:13:53,123 ‎방금 경찰에서 연락이 왔는데 1189 01:13:53,203 --> 01:13:54,523 ‎이안나와 라나트의 시신이 1190 01:13:54,603 --> 01:13:57,603 ‎스트란자산에서 발견됐대요 1191 01:13:57,683 --> 01:14:01,123 ‎불가리아로 넘어가던 중에 ‎길을 잃은 후 동사했다고 1192 01:14:01,203 --> 01:14:02,683 ‎경찰은 보고 있어요 1193 01:14:02,763 --> 01:14:05,003 ‎그러니 끝났네요 1194 01:14:05,083 --> 01:14:07,283 ‎사건이 종결됐단 뜻이에요 1195 01:14:07,363 --> 01:14:09,363 ‎만나서 커피 한잔해요 1196 01:14:09,443 --> 01:14:11,123 ‎- 자세히 얘기해야죠 ‎- 알았어요 1197 01:14:22,803 --> 01:14:26,803 ‎"7일 차" 1198 01:14:29,243 --> 01:14:30,483 ‎이렇게 하죠 1199 01:14:31,083 --> 01:14:33,443 ‎남은 2,500달러를 줄게요 1200 01:14:33,523 --> 01:14:36,123 ‎커피 마시고 같이 엄마한테 가요 1201 01:14:36,203 --> 01:14:39,803 ‎아딜이 소식을 전하고 ‎결론을 확인시켜 줘요 1202 01:14:43,443 --> 01:14:45,443 ‎- 뭐죠? ‎- 그건 못 합니다 1203 01:14:45,963 --> 01:14:47,043 ‎조사가 안 끝났어요 1204 01:14:48,243 --> 01:14:50,483 ‎콜롬보처럼 진상을 파헤칠 겁니다 1205 01:14:51,043 --> 01:14:52,243 ‎이틀만 더 참아요 1206 01:14:53,843 --> 01:14:54,923 ‎콜롬보요? 1207 01:14:55,523 --> 01:14:56,523 ‎무슨 뜻이죠? 1208 01:14:56,603 --> 01:14:59,203 ‎다른 용의자를 찾아야 한단 뜻이죠 1209 01:14:59,283 --> 01:15:00,683 ‎말했듯이 1210 01:15:00,763 --> 01:15:04,243 ‎잘레가 연루됐단 건 ‎어리석은 생각이에요 1211 01:15:04,323 --> 01:15:05,763 ‎잘레 부인이란 뜻이 아니에요 1212 01:15:06,883 --> 01:15:07,803 ‎그럼 누구요? 1213 01:15:08,683 --> 01:15:09,563 ‎그쪽 1214 01:15:12,683 --> 01:15:14,643 ‎- 나요? ‎- 맞아요 1215 01:15:14,723 --> 01:15:17,643 ‎당신한테 그토록 중요한 ‎건강 프로젝트는 1216 01:15:18,163 --> 01:15:19,443 ‎방해물을 만난 거죠 1217 01:15:19,523 --> 01:15:20,363 ‎삼촌 1218 01:15:20,443 --> 01:15:21,443 ‎위협 1219 01:15:21,523 --> 01:15:24,203 ‎삼촌은 언제든 마음만 먹으면 1220 01:15:24,803 --> 01:15:26,763 ‎취소할 수 있었으니까 1221 01:15:28,643 --> 01:15:31,523 ‎그날 밤에 난 ‎귈과 있었다고 했잖아요 1222 01:15:32,123 --> 01:15:33,883 ‎목격자 있어요, 엄마랑 최소 3명 1223 01:15:34,443 --> 01:15:35,843 ‎근데 궁금하네요 1224 01:15:37,683 --> 01:15:41,643 ‎왜 잔베르크나 귈이나 ‎다른 사람은 아니고 나죠? 1225 01:15:44,323 --> 01:15:45,963 ‎그게 더 드라마틱할 테니까 1226 01:15:47,043 --> 01:15:49,363 ‎나 '햄릿' 읽었어요, 알죠? ‎얕보지 마요 1227 01:15:50,283 --> 01:15:53,243 ‎당신 엄마한테 약속도 했어요 ‎콜롬보처럼 할 거라고 1228 01:15:53,723 --> 01:15:57,843 ‎그리고 믿거나 말거나 ‎여기서 나가면 당신 뒤쫓을 겁니다 1229 01:15:58,563 --> 01:16:00,123 ‎재미있는 사람이군요 1230 01:16:01,363 --> 01:16:04,723 ‎이게 잔금이에요 ‎우리 계약은 끝났어요 1231 01:16:04,803 --> 01:16:05,883 ‎약은? 1232 01:16:05,963 --> 01:16:08,323 ‎상담 없이는 처방 못 하는 거 ‎알잖아요 1233 01:16:08,403 --> 01:16:11,363 ‎- 이거 상담 아니었어요? ‎- 다시는 서로 볼 일 없을 거예요 1234 01:16:11,443 --> 01:16:15,443 ‎나와 내 어머니한테서 떨어져요 ‎콜롬보 씨 1235 01:16:16,283 --> 01:16:17,123 ‎아참 1236 01:16:18,603 --> 01:16:21,923 ‎토시아에서 돌아오는 길에 ‎타이어가 펑크 난 게 아니에요 1237 01:16:25,403 --> 01:16:27,723 ‎당신이 그날 ‎뭐 하려고 한 줄 알죠? 1238 01:16:30,163 --> 01:16:31,443 ‎그거 다시 할 거예요 1239 01:16:33,163 --> 01:16:34,843 ‎또 봅시다, 부케트 씨 1240 01:16:36,643 --> 01:16:37,803 ‎곧 1241 01:16:43,763 --> 01:16:45,403 ‎"셀라미" 1242 01:16:46,563 --> 01:16:47,963 ‎주문한 거 준비 중이야 1243 01:16:48,563 --> 01:16:51,883 ‎내일 오후 7시에 ‎이스탄불에 도착 예정이니 1244 01:16:51,963 --> 01:16:54,363 ‎오후 9시경에 시작할 수 있어 1245 01:17:01,883 --> 01:17:05,163 ‎대박, 이런 데서 사는 ‎사람들도 있군요 1246 01:17:08,203 --> 01:17:09,323 ‎안녕하세요 1247 01:17:09,403 --> 01:17:11,083 ‎- 어서 와요 ‎- 감사합니다 1248 01:17:12,403 --> 01:17:14,163 ‎아테슈는 우리에 묶어 놨어 1249 01:17:14,243 --> 01:17:16,123 ‎정원에 가서 산책 좀 하렴 1250 01:17:21,643 --> 01:17:25,443 ‎콜롬보, 난 라나트의 사고가 ‎납득 안 돼요 1251 01:17:25,523 --> 01:17:27,683 ‎잘레가 범인이 아니라고 쳐요 1252 01:17:27,763 --> 01:17:31,483 ‎그래도 그 딱한 둘이 ‎살인을 저지르진 않았을 거라고요 1253 01:17:39,043 --> 01:17:41,443 ‎- 뭘 해야 하는지 알아요? ‎- 뭔데요? 1254 01:17:41,963 --> 01:17:43,323 ‎새 용의자 찾기 1255 01:17:49,083 --> 01:17:50,563 ‎집에 왜 이리 빨리 왔어? 1256 01:17:53,243 --> 01:17:55,803 ‎편두통이 있어서 쉬려고요 1257 01:17:55,883 --> 01:17:57,443 ‎알았어, 약 먹고 자 1258 01:17:57,523 --> 01:18:00,003 ‎네, 어머니 말씀이 옳겠네요 1259 01:18:00,083 --> 01:18:01,883 ‎편두통은 끔찍하죠 1260 01:18:02,403 --> 01:18:04,643 ‎센 진통제 먹고 푹 쉬어요 1261 01:18:06,643 --> 01:18:08,163 ‎당장 여기서 나가요 1262 01:18:08,243 --> 01:18:09,843 ‎내가 초대한 손님이야 1263 01:18:09,923 --> 01:18:13,363 ‎자기가 아딜이라고 했지만 ‎본명은 사드크예요 1264 01:18:14,003 --> 01:18:16,523 ‎내 처방전 받으려고 ‎엄마를 이용하는 거라고요 1265 01:18:16,603 --> 01:18:18,923 ‎이름 부분만 사실이에요 1266 01:18:19,883 --> 01:18:20,883 ‎어쨌든 난 갑니다 1267 01:18:21,843 --> 01:18:23,203 ‎이틀만 주세요 1268 01:18:23,883 --> 01:18:26,283 ‎- 진범을 찾겠습니다 ‎- 약속해요? 1269 01:18:26,363 --> 01:18:28,723 ‎- 엄마! ‎- 네 방에 가! 1270 01:18:28,803 --> 01:18:30,643 ‎엄마, 이 사람 완전 사기꾼이에요 1271 01:18:30,723 --> 01:18:34,443 ‎변호사 자격 박탈당하고 ‎교도소 들락거리고 1272 01:18:34,523 --> 01:18:37,523 ‎마약 중독자예요, 맞죠, 아딜 씨? 1273 01:18:37,603 --> 01:18:38,883 ‎사드크라고 해야 하나? 1274 01:18:40,323 --> 01:18:41,323 ‎다 사실이에요 1275 01:18:42,483 --> 01:18:44,363 ‎- 또 봅시다 ‎- 절대로 1276 01:18:46,323 --> 01:18:47,483 ‎가자 1277 01:18:52,363 --> 01:18:54,163 ‎새 향수 냄새 어때요? 1278 01:18:55,923 --> 01:18:58,723 ‎정원에서 옆 계단으로 ‎위층에 올라갔는데 1279 01:18:58,803 --> 01:19:01,003 ‎전망이 끝내주는 방이 ‎세 개 있더라고요 1280 01:19:02,003 --> 01:19:02,923 ‎향수는? 1281 01:19:03,483 --> 01:19:04,723 ‎제일 큰 방에 있었어요 1282 01:19:04,803 --> 01:19:07,323 ‎막 화내던 그 여자 방 같아요 ‎부케트, 맞아요? 1283 01:19:07,403 --> 01:19:08,643 ‎아래층에서도 그 냄새 났거든요 1284 01:19:08,723 --> 01:19:10,963 ‎그 여자가 올라오면 어쩌려고? 1285 01:19:11,443 --> 01:19:14,563 ‎소리가 계단에 엄청 울리던데요 ‎대화도 다 들렸어요 1286 01:19:14,643 --> 01:19:16,523 ‎고성이 멈췄길래 얼른 내려왔죠 1287 01:19:16,603 --> 01:19:17,843 ‎쇼핑 갈까요? 1288 01:19:17,923 --> 01:19:19,843 ‎아니, 난 할 일이 있어 1289 01:19:22,723 --> 01:19:25,203 ‎잔베르크 씨 ‎한 가지 부탁이 있습니다 1290 01:19:29,003 --> 01:19:31,283 ‎- 쉬크란 씨? ‎- 쉬크란 제비즐리예요 1291 01:19:32,323 --> 01:19:33,963 ‎- 아딜입니다 ‎- 안녕하세요 1292 01:19:34,043 --> 01:19:36,043 ‎잔베르크의 친구는 ‎전부 제 친구도 돼요 1293 01:19:36,123 --> 01:19:38,003 ‎제가 도움이 되면 좋겠네요 1294 01:19:38,083 --> 01:19:40,163 ‎잔베르크와는 오래된 사이죠? 1295 01:19:40,723 --> 01:19:43,283 ‎불행히도 걔 누나들과도요 1296 01:19:43,363 --> 01:19:44,363 ‎동창이거든요 1297 01:19:45,683 --> 01:19:46,683 ‎앉으세요 1298 01:19:48,963 --> 01:19:49,963 ‎왔어 1299 01:19:50,523 --> 01:19:52,803 ‎쇼핑하자고 하니까 무시해 놓고 1300 01:19:52,883 --> 01:19:54,723 ‎쉬크란은 누구예요? 1301 01:19:54,803 --> 01:19:56,723 ‎내가 엄청난 걸 알아냈다, 꼬마야 1302 01:19:56,803 --> 01:19:58,283 ‎'꼬마'라고 하지 마요! 1303 01:19:58,843 --> 01:19:59,683 ‎뭔데요? 1304 01:20:00,283 --> 01:20:01,483 ‎쉬크란 제비즐리 말이야 1305 01:20:02,003 --> 01:20:04,603 ‎기숙 학교 다닐 때 ‎부케트와 귈한의 친구였는데 1306 01:20:04,683 --> 01:20:07,283 ‎어느 날 뭔가로 셋이 다퉜고 1307 01:20:07,363 --> 01:20:11,323 ‎그 후에 쉬크란이 계단에서 밀쳐져 ‎평생 불구가 됐다는군 1308 01:20:11,403 --> 01:20:12,803 ‎그 둘이 밀었다고요? 1309 01:20:12,883 --> 01:20:14,483 ‎확인되진 않았지만 1310 01:20:14,563 --> 01:20:16,363 ‎쉬크란은 그 둘이라고 확신해 1311 01:20:16,443 --> 01:20:17,803 ‎근데 왜 그랬대요? 1312 01:20:17,883 --> 01:20:21,883 ‎그 당시 학교에 부케트와 귈한이 ‎연인 사이라는 소문이 떠돌았는데 1313 01:20:22,603 --> 01:20:25,043 ‎그걸 쉬크란이 퍼뜨렸다고 ‎확신한 거지 1314 01:20:25,123 --> 01:20:27,323 ‎맞는 것 같아 ‎쉬크란은 딱 그런 유형이야 1315 01:20:27,843 --> 01:20:30,043 ‎그 후 쉬크란은 ‎다른 걸로 입을 또 놀렸어 1316 01:20:30,123 --> 01:20:32,923 ‎모두가 부케트를 싫어한다는 둥 ‎기생충이라는 둥 1317 01:20:33,003 --> 01:20:33,963 ‎그러던 어느 날 1318 01:20:34,043 --> 01:20:35,843 ‎계단으로 굴러떨어졌지 1319 01:20:42,483 --> 01:20:43,443 ‎불구가 됐어 1320 01:20:43,523 --> 01:20:47,403 ‎좋은 냄새 나는 그 여자가 ‎성깔 있고 위험하단 거네요? 1321 01:20:48,323 --> 01:20:51,083 ‎쉬크란 말로는 부케트가 아니라 ‎귈한이 밀었다는군 1322 01:20:55,203 --> 01:20:56,723 ‎'안녕하세요, 제이넬 씨' 1323 01:20:56,803 --> 01:20:59,043 ‎- 제이넬 씨? ‎- 우리 쪽 제이넬 1324 01:20:59,123 --> 01:21:01,643 ‎'필리즈 안르예요 ‎티무르 안르의 딸' 1325 01:21:01,723 --> 01:21:04,563 ‎'우리 아빠가 물려받은 땅에 대해 ‎얘기하고 싶으시다고요' 1326 01:21:04,643 --> 01:21:07,083 ‎'두 번 전화드렸어요 ‎더 알려 주시면 만날 수 있어요' 1327 01:21:07,163 --> 01:21:09,923 ‎- 누구예요? ‎- 우리가 찾는 사람의 딸 1328 01:21:10,723 --> 01:21:12,243 ‎좋아, 가자 1329 01:21:24,003 --> 01:21:24,883 ‎형? 1330 01:21:25,483 --> 01:21:27,163 ‎왜 그래? 잠이 안 와? 1331 01:21:27,763 --> 01:21:29,123 ‎머릿속에 맴도는 게 있어 1332 01:21:29,203 --> 01:21:31,043 ‎거의 알 것 같아 1333 01:21:32,003 --> 01:21:34,883 ‎신발 끈처럼 ‎한쪽을 당기면 풀리는 것처럼 1334 01:21:34,963 --> 01:21:38,523 ‎형은 알아낼 거야 ‎큰 그림을 보고 있을 테니까 1335 01:21:38,603 --> 01:21:40,723 ‎그래, 큰 그림 1336 01:21:45,243 --> 01:21:46,243 ‎그림 1337 01:21:50,803 --> 01:21:51,803 ‎사진… 1338 01:21:59,843 --> 01:22:00,963 ‎"K&S 부케트 쾨세올루 사임" 1339 01:22:01,043 --> 01:22:01,883 ‎왜 그래? 1340 01:22:02,403 --> 01:22:03,603 ‎너 잡았다 1341 01:22:04,923 --> 01:22:06,003 ‎잘했어, 제이넬 1342 01:22:06,723 --> 01:22:08,683 ‎나 이제 살인 시나리오를 쓸 거야 1343 01:22:08,763 --> 01:22:10,443 ‎반은 사실, 반은 여기 있는 걸로 1344 01:22:11,923 --> 01:22:13,003 ‎'내 두뇌여!' 1345 01:22:15,643 --> 01:22:18,443 ‎옷도 얇게 입었는데 들어가 ‎눈 오잖아, 어서 1346 01:22:18,963 --> 01:22:20,723 ‎알았어, 잘되길 빌게 1347 01:22:21,443 --> 01:22:23,283 ‎"K&S 병원의 ‎두 번째 충격적인 소식" 1348 01:22:23,363 --> 01:22:26,563 ‎"신규 고용된 미국 출신 의사 ‎음주 운전 차량에 희생" 1349 01:22:30,003 --> 01:22:32,643 ‎- 여보세요? ‎- 좋은 아침이에요, 아딜 씨 1350 01:22:33,323 --> 01:22:34,643 ‎얘기 좀 해요 1351 01:22:35,523 --> 01:22:36,563 ‎무슨 얘기? 1352 01:22:37,323 --> 01:22:40,403 ‎나랑 절대 얘기 안 한다고 한 지 ‎만 하루도 안 됐는데 1353 01:22:40,483 --> 01:22:43,123 ‎간밤에 나한테 보낸 문자 말이에요 1354 01:22:43,843 --> 01:22:44,843 ‎원하는 게 뭐죠? 1355 01:22:44,923 --> 01:22:47,723 ‎내가 아직 콜롬보란 걸 ‎상기시켜 주고 싶었지 1356 01:22:49,723 --> 01:22:51,283 ‎- 얘기 좀 해요 ‎- 그래 1357 01:22:52,403 --> 01:22:53,843 ‎오후 3시, 저택에서 1358 01:22:54,723 --> 01:22:56,283 ‎삼촌이 살해된 곳 1359 01:22:56,923 --> 01:22:58,003 ‎귈한도 부르고 1360 01:22:58,643 --> 01:22:59,723 ‎그러죠 1361 01:23:17,883 --> 01:23:19,603 ‎"8일 차" 1362 01:23:19,683 --> 01:23:22,843 ‎난 오늘 네가 친 장난을 ‎끝내려고 한다 1363 01:23:23,483 --> 01:23:25,203 ‎살인 현장에서 1364 01:23:26,403 --> 01:23:28,883 ‎사진 한 장 말고 뭐가 있는데요? 1365 01:23:29,923 --> 01:23:31,643 ‎아름다운 두 여성의 이야기 1366 01:23:32,523 --> 01:23:34,163 ‎당신부터 시작하지 1367 01:23:38,763 --> 01:23:40,923 ‎잘레 부인은 귈한을 임신했어 1368 01:23:41,483 --> 01:23:44,643 ‎이스메트는 그 소식을 듣고 ‎질투심에 휩싸였지 1369 01:23:45,243 --> 01:23:47,003 ‎잘레가 전부 상속받을 테니까 1370 01:23:47,643 --> 01:23:49,403 ‎이스메트한텐 2세가 없었거든 1371 01:23:50,323 --> 01:23:52,243 ‎그때 당신 삼촌이 끼어들었어 1372 01:23:52,883 --> 01:23:55,923 ‎쌍둥이를 낳은 간호사한테서 ‎당신을 샀지 1373 01:23:56,643 --> 01:23:58,643 ‎무능한 남편은 감옥에 있고 1374 01:23:58,723 --> 01:24:00,883 ‎홀로 절망의 나날을 보내던 ‎여자였어 1375 01:24:01,843 --> 01:24:04,403 ‎그날 당신은 ‎쌍둥이 자매와 헤어졌지 1376 01:24:04,923 --> 01:24:07,883 ‎하지만 평생 함께할 ‎동반자를 찾았어 1377 01:24:07,963 --> 01:24:10,163 ‎"이름: 부케트, 성:쾨세올루 ‎생년월일:1987년 12월 17일" 1378 01:24:10,243 --> 01:24:11,083 ‎귈한 1379 01:24:11,163 --> 01:24:13,283 ‎"이름: 귈한, 성:쾨세올루 ‎생년월일:1987년 12월 17일" 1380 01:24:13,363 --> 01:24:15,563 ‎세월이 흘렀어, 좋은 삶을 살았지 1381 01:24:15,643 --> 01:24:18,803 ‎당신 아버지 티무르가 ‎나타나기 전까지는 1382 01:24:18,883 --> 01:24:23,323 ‎그자가 나타나서 ‎당신과 삼촌을 협박했어 1383 01:24:24,603 --> 01:24:26,403 ‎덕분에 당신은 ‎자매가 있단 걸 알았고 1384 01:24:27,323 --> 01:24:29,043 ‎수소문 끝에 찾아냈어 1385 01:24:30,083 --> 01:24:31,723 ‎엄마는 오래전에 사망했고 1386 01:24:31,803 --> 01:24:33,083 ‎가여운 소녀는 혼자였어 1387 01:24:36,843 --> 01:24:38,683 ‎당신은 데려가서 도와줬지 1388 01:24:39,603 --> 01:24:40,643 ‎아버지까지 1389 01:24:41,243 --> 01:24:43,723 ‎정원의 개들을 ‎아버지 농장에서 데려왔으니 1390 01:24:43,803 --> 01:24:45,163 ‎그동안 서로 만났을 거야 1391 01:24:45,243 --> 01:24:48,483 ‎하슈메트 박사는 ‎예술의 경지로 돈을 벌었어 1392 01:24:48,563 --> 01:24:49,483 ‎"K&S 병원" 1393 01:24:49,563 --> 01:24:52,123 ‎병원을 계속해서 열었지 1394 01:24:55,003 --> 01:24:56,043 ‎딸은 아버지를 닮았어 1395 01:24:57,243 --> 01:25:00,483 ‎아들한텐 부족한 지성과 미모까지 1396 01:25:00,563 --> 01:25:01,763 ‎딸은 모든 걸 겸비했어 1397 01:25:02,403 --> 01:25:03,963 ‎아버지 뒤를 이을 재목이었지 1398 01:25:04,803 --> 01:25:09,243 ‎모든 건 잔베르크가 유전학 센터를 ‎열자고 한 데서 시작됐어, 맞지? 1399 01:25:09,323 --> 01:25:11,563 ‎가계도 테스트를 하는 곳 1400 01:25:13,563 --> 01:25:16,163 ‎사실, 개관식 날의 1401 01:25:16,243 --> 01:25:17,683 ‎첫 혈액 샘플은 당신들 거였어 1402 01:25:18,243 --> 01:25:19,083 ‎결과는? 1403 01:25:19,923 --> 01:25:23,363 ‎귈한은 하슈메트의 딸이 아니었어 1404 01:25:24,043 --> 01:25:25,843 ‎당신 인생에서 가장 중요한 사람 1405 01:25:26,403 --> 01:25:28,563 ‎6살 때부터 사랑한 귈한은 1406 01:25:28,643 --> 01:25:31,003 ‎쾨세올루 가문의 부를 ‎당신과 나누지도 못하고 1407 01:25:31,083 --> 01:25:33,523 ‎함께 진행한 ‎기업의 사회적 책임 프로젝트도 1408 01:25:33,603 --> 01:25:35,203 ‎물거품이 되게 생겼지 1409 01:25:36,043 --> 01:25:39,843 ‎게다가 귈한은 저택에서 ‎쫓겨날 수도 있을 것 같았어 1410 01:25:42,243 --> 01:25:43,723 ‎그게 범행 동기야 1411 01:25:44,443 --> 01:25:45,363 ‎방법도 찾았어 1412 01:25:45,963 --> 01:25:47,643 ‎아버지, 절름발이 티무르는 1413 01:25:47,723 --> 01:25:50,923 ‎레나트와 이안나에게 ‎거절 못 할 제안을 했어 1414 01:25:51,003 --> 01:25:52,483 ‎그래서 둘은 저택을 떠났고 1415 01:25:52,563 --> 01:25:55,643 ‎그 후 침범당한 그들의 방엔 1416 01:25:55,723 --> 01:25:57,483 ‎장신구가 심어졌지 1417 01:25:58,003 --> 01:25:59,563 ‎그들에겐 강도 혐의가 씌워졌어 1418 01:26:00,243 --> 01:26:01,643 ‎계획은 성공했지 1419 01:26:02,363 --> 01:26:05,483 ‎사건이 일어나기 전부터 ‎범인은 만들어져 있었어 1420 01:26:09,643 --> 01:26:12,763 ‎이스메트는 그날 밤 ‎자기 방에서 잤다고 했어 1421 01:26:12,843 --> 01:26:15,563 ‎악몽을 꾸다가 비명을 지르며 깼고 1422 01:26:15,643 --> 01:26:17,643 ‎그 집의 모든 사람이 ‎거기로 달려갔는데 1423 01:26:18,243 --> 01:26:20,923 ‎당신들은? 내려가지 않았어 1424 01:26:22,083 --> 01:26:24,563 ‎아무 소리도 못 들었다고 하지 마 1425 01:26:25,163 --> 01:26:28,323 ‎요전 날 내가 그 집에 갔을 때 ‎여자애와 동행했는데 1426 01:26:28,403 --> 01:26:31,843 ‎그 애 말이, 정원을 걷다 ‎계단을 봤다더군 1427 01:26:32,443 --> 01:26:34,843 ‎그 계단으로 당신들 방에 올라갔어 1428 01:26:35,683 --> 01:26:38,203 ‎거기서 아래층의 우리가 ‎하는 얘기를 다 들었지 1429 01:26:38,723 --> 01:26:39,923 ‎전부 다 1430 01:26:41,243 --> 01:26:44,563 ‎이스메트가 탐정물을 보다 잠들자 1431 01:26:44,643 --> 01:26:47,643 ‎당신들은 집을 나서서 ‎곧장 이 저택으로 왔어 1432 01:26:47,723 --> 01:26:49,363 ‎개는 당신들을 알고 있었으니 1433 01:26:49,443 --> 01:26:51,403 ‎녀석들을 진정시키기 쉬웠을 거야 1434 01:26:51,923 --> 01:26:54,483 ‎그런 다음 집에 몰래 들어왔어 1435 01:26:57,643 --> 01:27:01,243 ‎하슈메트 씨는 둘이 온 걸 보고 1436 01:27:02,683 --> 01:27:04,003 ‎무슨 생각을 했을까? 1437 01:27:09,963 --> 01:27:11,483 ‎그의 죽음으로 ‎다 끝난 게 아니었어 1438 01:27:11,563 --> 01:27:12,883 ‎모든 걸 아는 사람이 있었거든 1439 01:27:13,803 --> 01:27:15,243 ‎체틴 박사 1440 01:27:22,123 --> 01:27:25,323 ‎교통사고로 사망했고 ‎운전자는 확인되지 않았어 1441 01:27:26,003 --> 01:27:28,123 ‎그리고 라나트와 이안나 1442 01:27:28,203 --> 01:27:31,603 ‎국경을 건너도록 당신 아버지가 ‎둘을 스트란자에 데려갔고 1443 01:27:32,123 --> 01:27:33,403 ‎거기서 죽였어 1444 01:27:37,763 --> 01:27:38,763 ‎이젠 내가 말할게요 1445 01:27:39,843 --> 01:27:41,243 ‎근데 이야기가 약간 달라요 1446 01:27:42,043 --> 01:27:45,203 ‎잘레가 병원에서 일하면서 ‎이야기가 시작되니까 1447 01:27:46,523 --> 01:27:48,083 ‎하슈메트 쾨세올루는 1448 01:27:48,163 --> 01:27:50,403 ‎눈부신 그 여자를 보는 순간 ‎갖고 싶었고 1449 01:27:50,483 --> 01:27:51,883 ‎갖기로 했어요 1450 01:27:52,483 --> 01:27:55,483 ‎거절하면 해고하겠다고 협박했죠 1451 01:27:56,083 --> 01:27:59,203 ‎근데 사실 그는 ‎미인을 탐한 게 아니에요 1452 01:28:00,563 --> 01:28:04,723 ‎아들을 낳아 줄 ‎젊고 건강한 암컷을 원했죠 1453 01:28:04,803 --> 01:28:07,603 ‎귈! 그런 말은 안 해도 돼 1454 01:28:07,683 --> 01:28:08,883 ‎아니, 할 거야 1455 01:28:10,323 --> 01:28:11,803 ‎시간이 꽤 흘렀어요 1456 01:28:12,283 --> 01:28:15,683 ‎하슈메트 쾨세올루가 원한 아들이 ‎태어나지 않아 1457 01:28:15,763 --> 01:28:18,483 ‎어머니는 산지옥이나 다름없는 ‎삶을 살았죠 1458 01:28:18,563 --> 01:28:21,723 ‎이혼 협박은 ‎신체적 학대로 이어졌고 1459 01:28:22,283 --> 01:28:23,963 ‎젊은 잘레는 방법을 찾았죠 1460 01:28:24,843 --> 01:28:26,523 ‎전 약혼자 1461 01:28:26,603 --> 01:28:29,483 ‎내가 쾨세올루 사람이 아닌 걸 ‎그들이 알면서 시작되긴 했어요 1462 01:28:30,003 --> 01:28:32,523 ‎그 뻔뻔한 체틴 박사가 ‎날 먼저 찾아왔죠 1463 01:28:32,603 --> 01:28:34,203 ‎1백만 달러를 요구하더군요 1464 01:28:34,283 --> 01:28:37,363 ‎여기서 입에 올리고 싶지 않은 ‎제안도 했고요 1465 01:28:37,443 --> 01:28:40,163 ‎결과 공개는 윤리에 어긋나니 ‎하지 말라고 말하고 1466 01:28:40,243 --> 01:28:41,523 ‎방에서 쫓아냈어요 1467 01:28:41,603 --> 01:28:42,683 ‎내가 너무 순진했죠 1468 01:28:43,243 --> 01:28:44,843 ‎그자는 하슈메트에게 말했어요 1469 01:28:45,403 --> 01:28:46,483 ‎그날 밤 하슈메트는 1470 01:28:46,563 --> 01:28:50,523 ‎나한텐 호래자식이라고 ‎어머니한텐 창녀라고 했어요 1471 01:28:50,603 --> 01:28:52,603 ‎평생 자신의 자랑이었던 딸이 1472 01:28:52,683 --> 01:28:56,123 ‎순식간에 갖다 버려야 할 ‎호래자식이 됐다고요 1473 01:28:56,803 --> 01:29:00,763 ‎그날 밤 우리한테, 특히 엄마한테 ‎한 짓을 당신이 봤다면… 1474 01:29:03,123 --> 01:29:04,963 ‎이안나와 라나트는 ‎살해되지 않았어요 1475 01:29:05,643 --> 01:29:07,443 ‎마지막 순간에 변심했죠 1476 01:29:08,603 --> 01:29:10,203 ‎몰도바로 돌아가고 싶지 않아서 1477 01:29:10,283 --> 01:29:13,563 ‎국경 근처에서 티무르한테 ‎돈을 빼앗아 달아났어요 1478 01:29:13,643 --> 01:29:16,843 ‎그러다 스트란자에서 길을 잃어 ‎얼어 죽은 거예요 1479 01:29:16,923 --> 01:29:21,003 ‎- 그런들 무슨 차이가 있지? ‎- 대단히 큰 차이가 있죠 1480 01:29:21,083 --> 01:29:24,563 ‎이 모든 부와 병원들의 통제권이 1481 01:29:24,643 --> 01:29:27,163 ‎누구한테 갈 것 같아요? 1482 01:29:27,243 --> 01:29:29,363 ‎잔베르크가 물려받는다면 ‎어떻게 하겠어요? 1483 01:29:29,883 --> 01:29:31,683 ‎살을 찌웠다 뺐다 반복하며 1484 01:29:31,763 --> 01:29:34,323 ‎가문 이름을 이용해 ‎이 여자, 저 여자와 자고 1485 01:29:34,403 --> 01:29:39,203 ‎치료 못 받는 이들을 위해 ‎우리가 시작한 프로젝트를 없애고 1486 01:29:39,283 --> 01:29:41,363 ‎돈을 다 써버리지 않겠어요? 1487 01:29:41,443 --> 01:29:42,803 ‎물어볼게요 1488 01:29:43,563 --> 01:29:47,603 ‎뭐가 더 중요해요? ‎내가 한 일? 아니면 그랬던 이유? 1489 01:29:48,963 --> 01:29:51,763 ‎옳은 일을 하는 것 ‎선한 사람, 혹은 악한 사람… 1490 01:29:53,003 --> 01:29:54,403 ‎해석은 열려 있어요 1491 01:29:55,443 --> 01:29:57,283 ‎그래서, 이제 어쩔 거예요? 1492 01:29:59,043 --> 01:30:00,243 ‎협상할 거야 1493 01:30:02,123 --> 01:30:04,963 ‎부케트 씨한테 ‎처방전을 다시 달라고 할 거야 1494 01:30:05,803 --> 01:30:07,323 ‎어림없는 소리 1495 01:30:07,403 --> 01:30:08,803 ‎무슨 살인자가 그래? 1496 01:30:08,883 --> 01:30:11,403 ‎- 부케트! 처방전 줘! ‎- 안 돼! 1497 01:30:13,043 --> 01:30:16,003 ‎좋아요, 다른 의사 불러서 ‎써 주라고 할게요 1498 01:30:16,083 --> 01:30:17,363 ‎돈도 주고요 1499 01:30:22,523 --> 01:30:23,523 ‎왜 그래요? 1500 01:30:25,603 --> 01:30:27,003 ‎콜롬보처럼 말할게 1501 01:30:28,203 --> 01:30:30,843 ‎마지막으로 묻겠다 ‎잘레는 왜 쳤지? 1502 01:30:31,923 --> 01:30:35,083 ‎사고였어요, 순진한 어머니가 ‎그 사람 구하려고 끼어들다 1503 01:30:35,163 --> 01:30:36,123 ‎맞은 거예요 1504 01:30:46,443 --> 01:30:48,483 ‎나도 햄릿만큼 참 멍청했네 1505 01:30:52,403 --> 01:30:54,403 ‎당신의 구세주 부케트는 ‎답을 못 했어 1506 01:30:55,083 --> 01:30:56,563 ‎거기 없었으니까 1507 01:30:58,563 --> 01:30:59,803 ‎당신이 범인이야 1508 01:31:13,163 --> 01:31:16,403 ‎실력이 형편없다던데 ‎마이데가 잘못 알았군요 1509 01:31:43,843 --> 01:31:45,203 ‎우리 셋의 아기예요 1510 01:31:58,643 --> 01:31:59,883 ‎정말 창의적이군 1511 01:32:02,843 --> 01:32:03,763 ‎이건 1512 01:32:04,283 --> 01:32:06,483 ‎단순한 살인 계획이 아니야 1513 01:32:07,083 --> 01:32:08,123 ‎이건 1514 01:32:08,883 --> 01:32:10,363 ‎걸작이야 1515 01:32:12,763 --> 01:32:14,003 ‎당신의 난자? 1516 01:32:17,083 --> 01:32:19,723 ‎쌍둥이 자매가 ‎귈한의 난자를 품고 있군 1517 01:32:21,963 --> 01:32:22,883 ‎딸? 1518 01:32:24,163 --> 01:32:25,283 ‎딸이에요 1519 01:32:28,443 --> 01:32:31,043 ‎나도 딸을 너무 원했는데 ‎잘 안됐었지 1520 01:32:33,003 --> 01:32:37,203 ‎누군가의 불행이 ‎태내의 아이에겐 행운이 됐군 1521 01:32:38,563 --> 01:32:39,883 ‎이스메트한테는 말 안 할게 1522 01:32:40,683 --> 01:32:44,083 ‎쾨세올루 가문의 유산이 ‎새 혈통으로 가겠네 1523 01:32:45,523 --> 01:32:46,523 ‎햄릿은 1524 01:32:48,443 --> 01:32:50,283 ‎때 묻지 않은 이에게 부를 넘겼지 1525 01:32:52,123 --> 01:32:53,403 ‎'남겨진 것은 침묵뿐' 1526 01:32:58,123 --> 01:33:03,123 ‎"9일 차" 1527 01:33:10,603 --> 01:33:12,763 ‎이 다정한 손길은 뭐죠? 1528 01:33:14,603 --> 01:33:15,603 ‎짐 챙겨 1529 01:33:16,283 --> 01:33:19,003 ‎1시간 후에 두르두 집에 갈 거야 ‎여기 있으면 안 돼 1530 01:33:19,083 --> 01:33:20,643 ‎아저씨는 어쩌려고요? 1531 01:33:21,323 --> 01:33:22,883 ‎우린 해결할 일이 있어 1532 01:33:24,643 --> 01:33:27,283 ‎- 위험해요? ‎- 좀 그래 1533 01:33:28,803 --> 01:33:30,163 ‎내가 연락할 때까지 1534 01:33:30,723 --> 01:33:32,883 ‎전화도 문자도 하지 마 1535 01:33:40,443 --> 01:33:41,883 ‎아무 일 없겠죠? 1536 01:33:44,283 --> 01:33:45,283 ‎걱정하지 마 1537 01:33:50,483 --> 01:33:51,483 ‎이거 1538 01:33:54,003 --> 01:33:55,003 ‎갖고 있어 1539 01:34:25,683 --> 01:34:27,163 ‎준비됐어 1540 01:34:28,403 --> 01:34:32,203 ‎이제 곧 출발할 거야 1541 01:34:43,363 --> 01:34:46,043 ‎사드크 아딜, 영광이군 1542 01:34:46,123 --> 01:34:47,083 ‎말해 1543 01:34:47,163 --> 01:34:49,043 ‎오늘 밤에 페르하트를 ‎코너에 몰 겁니다 1544 01:34:49,643 --> 01:34:53,403 ‎내가 붙인 여자를 만난답니다 ‎둘이 저녁 먹고 나서… 1545 01:34:53,483 --> 01:34:55,283 ‎그 자식 집에 간다, 맞지? 1546 01:34:55,363 --> 01:34:58,843 ‎여자는 제이넬, 휘소를 ‎집에 들어오게 할 겁니다 1547 01:34:58,923 --> 01:35:02,243 ‎- 그때 전화할게요 ‎- 알았다, 내 부하들한테 맡겨 1548 01:35:02,323 --> 01:35:03,563 ‎처리할 테니까 1549 01:35:04,323 --> 01:35:06,203 ‎우리한테 개들을 들이대겠네 1550 01:35:06,723 --> 01:35:08,123 ‎벌써 오고 있을 거야 1551 01:35:08,203 --> 01:35:09,443 ‎흩어질 테니 더 잘됐지 1552 01:35:14,323 --> 01:35:17,723 ‎나한테 문자 보냈어 ‎'옆에 사드크 없을 때 전화해' 1553 01:35:19,043 --> 01:35:20,043 ‎조용히 해 봐 1554 01:35:22,323 --> 01:35:24,243 ‎- 여보세요? ‎- 스피커폰이야? 1555 01:35:24,323 --> 01:35:26,363 ‎네, 형님, 휘소도 있어서요 1556 01:35:26,443 --> 01:35:27,363 ‎잘 들어 1557 01:35:27,443 --> 01:35:29,043 ‎페르하트 새끼 소굴 알아내면 1558 01:35:29,563 --> 01:35:31,203 ‎사드크 아딜을 제압하고 1559 01:35:31,683 --> 01:35:33,203 ‎핸드폰들 확보해 1560 01:35:33,283 --> 01:35:35,003 ‎그런 다음 당장 튀어와 1561 01:35:35,083 --> 01:35:36,723 ‎- 알았어? ‎- 네, 형님 1562 01:35:39,923 --> 01:35:41,883 ‎자, 이제 셀라미한테 연락할게 1563 01:35:41,963 --> 01:35:42,963 ‎시작한다 1564 01:35:46,683 --> 01:35:47,883 ‎가자 1565 01:36:14,603 --> 01:36:15,963 ‎할루크와 부하들이 붙었어 1566 01:36:20,643 --> 01:36:23,083 ‎셀라미, 놈들이 따라오고 있어 1567 01:36:23,163 --> 01:36:25,603 ‎우리가 말한 그 골목으로 ‎들어갈 거야 1568 01:36:45,723 --> 01:36:47,483 ‎뭐지? 저것들 뭐야? 1569 01:36:47,563 --> 01:36:49,083 ‎돌아가! 1570 01:36:51,123 --> 01:36:52,203 ‎이것들 뭐야? 1571 01:37:09,963 --> 01:37:11,523 ‎핸드폰 다 뺏어 1572 01:37:14,643 --> 01:37:15,843 ‎폰 어디 있냐? 1573 01:37:31,283 --> 01:37:32,283 ‎조용히 해 1574 01:37:37,203 --> 01:37:39,723 ‎여보세요? ‎페르하트 집 앞에 왔습니다 1575 01:37:39,803 --> 01:37:42,803 ‎여자가 제이넬과 휘소를 ‎들여보냈어요 1576 01:37:42,883 --> 01:37:44,123 ‎난 차에서 기다리고요 1577 01:37:44,643 --> 01:37:47,523 ‎잘했다, 사드크 아딜, 그대로 있어 1578 01:37:47,603 --> 01:37:48,603 ‎알겠습니다 1579 01:37:53,723 --> 01:37:57,163 ‎형, 이거 저 자식 폰인데 ‎문자 왔어 1580 01:37:57,683 --> 01:37:59,363 ‎비번은 1234래 1581 01:38:02,483 --> 01:38:03,923 ‎하야티가 보냈어 1582 01:38:04,003 --> 01:38:05,683 ‎'제이넬, 휘소 들어갔어?' 1583 01:38:06,163 --> 01:38:07,403 ‎뭐라고 답장해? 1584 01:38:08,083 --> 01:38:10,443 ‎'맞아, 들어갔어' 1585 01:38:12,403 --> 01:38:15,123 ‎'맞아, 들어갔어' 1586 01:38:17,443 --> 01:38:19,963 ‎페르하트 사진 형님한테 보낼까? 1587 01:38:20,043 --> 01:38:21,043 ‎그래 1588 01:38:25,203 --> 01:38:27,003 ‎빌어먹을 새끼 1589 01:38:29,763 --> 01:38:31,923 ‎- 형님 전화야 ‎- 받아 1590 01:38:34,443 --> 01:38:35,443 ‎여보세요? 1591 01:38:36,963 --> 01:38:38,163 ‎잘돼갑니다, 형님 1592 01:38:39,323 --> 01:38:41,003 ‎휘소가 사드크 맡고 있습니다 1593 01:38:42,003 --> 01:38:43,603 ‎다른 놈은 우리가 처리했고요 1594 01:38:44,483 --> 01:38:45,483 ‎맞아요 1595 01:38:46,523 --> 01:38:49,003 ‎아, 할루크랑 애들도 왔어요? 1596 01:38:51,523 --> 01:38:52,643 ‎네, 형님 1597 01:38:58,643 --> 01:38:59,843 ‎네, 하야티 씨 1598 01:39:01,123 --> 01:39:02,203 ‎맞습니다 1599 01:39:03,403 --> 01:39:05,163 ‎변호사는 트렁크에 있어요 1600 01:39:05,843 --> 01:39:08,443 ‎폰 챙겼습니다, 이제 출발해요 1601 01:39:09,683 --> 01:39:10,683 ‎그러죠 1602 01:39:15,083 --> 01:39:16,243 ‎형 1603 01:39:17,203 --> 01:39:19,683 ‎할루크, 레제프 말이야 1604 01:39:21,323 --> 01:39:22,443 ‎나한테 맡겨 줘 1605 01:39:37,603 --> 01:39:39,043 ‎- 여보세요? ‎- 셀라미 1606 01:39:39,563 --> 01:39:41,443 ‎제이넬이 그쪽에 갈 거야 1607 01:39:42,483 --> 01:39:45,643 ‎하려는 거 하라고 해 ‎그런 다음에 우린 갈 거야 1608 01:39:45,723 --> 01:39:48,163 ‎그래, 차고로, 고마워 1609 01:40:17,603 --> 01:40:19,203 ‎- 제이넬! ‎- 하지 마! 1610 01:40:19,283 --> 01:40:20,803 ‎- 제발 살려줘! ‎- 형! 1611 01:41:03,523 --> 01:41:05,483 ‎놈들의 거시기를 잘라서 1612 01:41:06,083 --> 01:41:07,843 ‎입에 쑤셔 박고 1613 01:41:08,443 --> 01:41:10,283 ‎총을 머리에 쐈어 1614 01:41:13,363 --> 01:41:14,363 ‎가자 1615 01:41:32,763 --> 01:41:33,843 ‎전우, 준비됐어? 1616 01:43:18,803 --> 01:43:21,723 ‎우린 여기 안 온 거다 ‎넌 우리 못 봤어, 우리 몰라 1617 01:43:25,443 --> 01:43:27,963 ‎대장, 차 전부 다 불에 안 태우고 1618 01:43:28,043 --> 01:43:30,723 ‎몇 대는 옆 도로에 빼놨다가 ‎나중에 팔면 안 돼? 1619 01:43:32,003 --> 01:43:33,203 ‎좋을 대로 해 1620 01:43:34,643 --> 01:43:35,963 ‎"차고" 1621 01:44:24,043 --> 01:44:26,243 ‎"위험 구역 ‎접근 금지" 1622 01:44:57,363 --> 01:45:00,043 ‎팔이 나으면 가져가라고 했지 1623 01:45:03,003 --> 01:45:03,843 ‎사드크… 1624 01:45:08,403 --> 01:45:09,963 ‎도와… 1625 01:45:14,683 --> 01:45:15,523 ‎도와줘 1626 01:45:19,003 --> 01:45:20,083 ‎전화해 1627 01:45:20,763 --> 01:45:22,163 ‎나 데리러 오라고 해 1628 01:45:24,563 --> 01:45:26,963 ‎전화해, 돈 줄게 1629 01:45:32,123 --> 01:45:33,203 ‎금고에 있어 1630 01:45:35,363 --> 01:45:37,523 ‎비… 비밀번호는 1631 01:45:38,043 --> 01:45:39,203 ‎이스탄불이… 1632 01:45:43,523 --> 01:45:44,563 ‎아딜 1633 01:45:45,203 --> 01:45:47,363 ‎넌 내가 기다리던 유령이 아니야 1634 01:46:02,683 --> 01:46:04,283 ‎난 이제 햄릿이 아니야 1635 01:46:07,323 --> 01:46:08,723 ‎라스콜니코프… 1636 01:46:11,243 --> 01:46:14,763 ‎그는 왜 ‎알료나 이바노브나의 머리를 1637 01:46:15,763 --> 01:46:17,043 ‎도끼로 내려쳤나? 1638 01:46:20,403 --> 01:46:22,283 ‎악을 발견했던 걸까? 1639 01:46:43,123 --> 01:46:44,003 ‎형? 1640 01:46:47,083 --> 01:46:48,163 ‎금고 1641 01:46:49,483 --> 01:46:50,883 ‎금고 1642 01:46:52,483 --> 01:46:54,003 ‎이스탄불이 정복된 해 1643 01:47:02,083 --> 01:47:03,083 ‎내가 그랬어? 1644 01:47:08,323 --> 01:47:09,363 ‎형이 그랬어 1645 01:47:10,043 --> 01:47:12,603 ‎가자, 준비됐어 1646 01:47:19,283 --> 01:47:25,123 ‎'오, 이 단단한… 육신… ‎이슬이 돼버리면…' 1647 01:47:35,443 --> 01:47:36,883 ‎'아니면 신이…' 1648 01:47:44,443 --> 01:47:45,923 ‎대장! 1649 01:47:46,003 --> 01:47:47,883 ‎어서 나가자, 제이넬 1650 01:47:51,403 --> 01:47:53,043 ‎체첸 놈들 참 철저하네 1651 01:47:53,123 --> 01:47:55,243 ‎안에 있는 것들 ‎전부 이 세상 하직했어 1652 01:47:55,323 --> 01:47:57,203 ‎총 8명 1653 01:47:57,883 --> 01:48:00,683 ‎대가 없는 승리가 과연 있을까? 1654 01:48:01,803 --> 01:48:05,083 ‎햄릿의 비극에서도 8명이 죽었어 1655 01:48:10,883 --> 01:48:12,803 ‎들어 봐, 또 정신 나갔어 1656 01:48:20,003 --> 01:48:21,043 ‎또 게워 냈어 1657 01:48:21,563 --> 01:48:22,803 ‎중독된 거야 1658 01:48:22,883 --> 01:48:24,643 ‎약이랑 위스키를 같이 먹어서 그래 1659 01:48:26,243 --> 01:48:27,723 ‎누군가의 이름을 불렀어 1660 01:48:28,363 --> 01:48:30,443 ‎누구? 이름 들었어? 1661 01:48:51,483 --> 01:48:54,323 ‎토시아에서 돌아오는 길에 ‎타이어가 펑크 난 게 아니에요 1662 01:49:56,363 --> 01:49:57,563 ‎몇 시야? 1663 01:49:57,643 --> 01:49:59,843 ‎아침 7시요, 근데 아직 어두워요 1664 01:50:02,763 --> 01:50:03,603 ‎어떻게 된 거지? 1665 01:50:03,683 --> 01:50:05,763 ‎어떻게 되긴요 ‎중독돼서 죽을 뻔했잖아요 1666 01:50:05,843 --> 01:50:08,803 ‎위장이 남아나지도 않을 만큼 ‎게워 낸 덕분에 살았어요 1667 01:50:10,003 --> 01:50:11,003 ‎괜찮아요? 1668 01:50:15,883 --> 01:50:17,803 ‎약은 안 돼요! 우리가 치웠어요 1669 01:50:26,163 --> 01:50:28,563 ‎- 애들 어디 있어? ‎- 거실에요 1670 01:50:29,923 --> 01:50:31,483 ‎우리 무서워 죽을 뻔했어요 1671 01:50:31,563 --> 01:50:33,803 ‎휘소는 아저씨 걱정돼서 ‎들어와서 잤다니까요 1672 01:50:36,243 --> 01:50:37,123 ‎응? 1673 01:50:39,363 --> 01:50:41,363 ‎- 저기 왔다! ‎- 대장… 1674 01:50:41,443 --> 01:50:44,963 ‎얼마나 무서웠는지 알아? ‎농담 아니야 1675 01:50:45,523 --> 01:50:47,843 ‎다행이야 1676 01:50:49,923 --> 01:50:50,963 ‎괜찮아? 1677 01:50:51,803 --> 01:50:53,803 ‎다행이야, 그럼 가자 1678 01:50:53,883 --> 01:50:56,403 ‎에위프에 사는 전우의 차고에 ‎차들을 가져가야 해 1679 01:50:56,483 --> 01:50:57,723 ‎그 친구가 팔아 줄 거야 1680 01:50:59,043 --> 01:51:02,203 ‎가자, 정말 다행이야 1681 01:51:17,643 --> 01:51:18,763 ‎내가 말했잖아요 1682 01:51:19,723 --> 01:51:21,883 ‎출생 신고가 늦었다고요 1683 01:51:25,643 --> 01:51:27,243 ‎난 이제 사드크가 아니야 1684 01:51:30,403 --> 01:51:31,363 ‎아딜도 아니야 1685 01:51:33,363 --> 01:51:35,763 ‎외잘, 흔잘… 1686 01:51:36,963 --> 01:51:39,123 ‎나쁜 사람에 어울리는 걸로 골라봐 1687 01:52:22,083 --> 01:52:22,923 ‎"10일 차" 1688 01:52:23,963 --> 01:52:25,963 ‎와, 저게 뭐예요? 1689 01:52:28,243 --> 01:52:30,683 ‎32만 5천 달러 1690 01:52:30,763 --> 01:52:32,363 ‎25만 유로 1691 01:52:32,443 --> 01:52:34,083 ‎7만 5천 리라 1692 01:52:35,483 --> 01:52:37,083 ‎마리아한테 2만 5천 달러 줘 1693 01:52:37,163 --> 01:52:39,003 ‎알았지? 나머지는 삼등분해 1694 01:52:39,723 --> 01:52:41,723 ‎뭐라고요? 나는 빼요? 1695 01:52:42,603 --> 01:52:44,563 ‎- 3분의 1 가져 ‎- 아냐, 형 1696 01:52:45,123 --> 01:52:46,043 ‎말도 안 돼 1697 01:52:46,563 --> 01:52:49,483 ‎넷으로 나눌 거야, 형이 없었다면… 1698 01:52:49,563 --> 01:52:51,963 ‎나한테 지금 필요한 건 ‎진통제뿐이야 1699 01:52:52,043 --> 01:52:53,963 ‎몫을 포기한다고요? 1700 01:52:54,523 --> 01:52:55,963 ‎내가 가는 곳에선 무용지물이야 1701 01:52:56,043 --> 01:52:57,603 ‎잠깐만, 대장 1702 01:52:57,683 --> 01:52:59,203 ‎안 돼, 우리도 같이 갈 거야 1703 01:52:59,283 --> 01:53:01,323 ‎이 많은 돈을 똥구멍에 쑤셔 넣어? 1704 01:53:02,323 --> 01:53:03,523 ‎지저분했다, 미안 1705 01:53:04,083 --> 01:53:05,843 ‎흥분할 필요 없어요, 전우 아저씨 1706 01:53:05,923 --> 01:53:07,283 ‎우리 동업할까요? 1707 01:53:07,363 --> 01:53:10,603 ‎아딜의… 외잘의 호텔 사업이요 1708 01:53:12,723 --> 01:53:14,443 ‎윽, 휘소! 1709 01:53:14,523 --> 01:53:15,803 ‎매너 좀 지켜요 1710 01:53:15,883 --> 01:53:19,003 ‎온 동네 미트볼을 ‎다 먹었단 소문이 있어요 1711 01:53:19,563 --> 01:53:21,563 ‎미안하다, 얘야, 근데… 1712 01:53:21,643 --> 01:53:24,403 ‎대장, 조카한테 알아듣게 말 좀 해 1713 01:53:24,483 --> 01:53:27,283 ‎생뚱맞게 내 자존심을 건드리잖아 1714 01:53:28,363 --> 01:53:31,323 ‎좋다! 내 전우들이 최고! 1715 01:53:31,403 --> 01:53:33,123 ‎- 노래 한 곡 해 ‎- 싫어 1716 01:53:33,203 --> 01:53:35,203 ‎- 그러지 말고 ‎- 해요! 1717 01:53:35,283 --> 01:53:36,683 ‎- 어서! ‎- 딱 한 곡만 1718 01:53:36,763 --> 01:53:38,723 ‎- 어서! ‎- 그냥 불러 1719 01:54:27,923 --> 01:54:31,283 ‎"에스키셰히르시 ‎오둔파자르 지구" 1720 01:54:49,923 --> 01:54:50,923 ‎내 아들! 1721 01:54:52,323 --> 01:54:53,363 ‎어서 와 1722 01:54:53,883 --> 01:54:56,483 ‎세상에, 나도 너무 보고 싶었어 1723 01:54:56,563 --> 01:54:58,163 ‎- 잘 지냈어? ‎- 그럭저럭 1724 01:54:58,243 --> 01:54:59,683 ‎네가 오니까 훨씬 좋네 1725 01:55:00,243 --> 01:55:01,883 ‎- 안녕하세요, 아주머니 ‎- 아주머니? 1726 01:55:01,963 --> 01:55:04,163 ‎미쳤어 ‎최소한 '누님'이라고 해야지 1727 01:55:04,243 --> 01:55:05,123 ‎손등에 입 맞췄어 1728 01:55:05,643 --> 01:55:06,963 ‎이 미친 인간들 누구야? 1729 01:55:07,043 --> 01:55:09,363 ‎- 전우들이지 ‎- 맞아요 1730 01:55:09,443 --> 01:55:10,523 ‎저 여자애는? 1731 01:55:10,603 --> 01:55:12,603 ‎- 이젠 군에서 여자도 징집해? ‎- 아직은 아냐 1732 01:55:13,283 --> 01:55:15,523 ‎프나르야, 카운터 직원 하겠대 1733 01:55:15,603 --> 01:55:17,723 ‎- 프나르, 잘 왔어 ‎- 고마워요 1734 01:55:58,203 --> 01:55:59,283 ‎어떻게 될까? 1735 01:56:05,763 --> 01:56:06,763 ‎질문 있어요 1736 01:56:11,003 --> 01:56:14,083 ‎카운터 직원에서 ‎뭐로 승진할 수 있어요? 1737 01:56:17,043 --> 01:56:18,603 ‎고백할 게 있어요, 외잘 씨 1738 01:56:18,683 --> 01:56:20,723 ‎내 평생 지난 10일만큼 1739 01:56:20,803 --> 01:56:22,923 ‎살아 있단 기분을 ‎느낀 적 없었어요 1740 01:56:24,083 --> 01:56:26,003 ‎이런 게 행복인가 봐요 1741 01:56:28,523 --> 01:56:30,043 ‎아저씨 사랑하는 것 같아요 1742 01:56:32,283 --> 01:56:33,283 ‎그냥 알고 있으라고요 1743 01:56:57,323 --> 01:56:58,963 ‎나도 너 사랑한다, 꼬마야 1744 01:57:00,643 --> 01:57:02,083 ‎넌 나한테 삶을 선고했어 1745 01:57:34,323 --> 01:57:37,163 ‎"메흐메트 에로을루의 ‎동명 소설 원작" 1746 02:02:48,003 --> 02:02:51,403 ‎자막: 천민정