1 00:01:19,723 --> 00:01:26,403 10 DAYS OF A BAD MAN 2 00:01:47,403 --> 00:01:48,843 Cakap benda yang baik. 3 00:01:48,923 --> 00:01:51,923 Bos akan kerjakan kita kalau apa-apa jadi padanya. 4 00:01:55,563 --> 00:01:57,283 - Dia masih hidup. - Bagus. 5 00:01:58,683 --> 00:02:00,723 - Kenapa bos jaga dia? - Entah. 6 00:02:00,803 --> 00:02:03,683 "Pergi ke Tomba dan bawa dia balik," katanya. 7 00:02:03,763 --> 00:02:07,563 Dia takkan sempat sampai Izmit, apatah lagi Istanbul. 8 00:02:07,643 --> 00:02:09,643 "Tosya", bodoh. 9 00:02:09,723 --> 00:02:12,003 - Di mana kita? - Karaagac. 10 00:02:13,083 --> 00:02:14,083 Hoi! 11 00:02:18,603 --> 00:02:21,203 Huso, awak buat dia jatuh! 12 00:02:21,283 --> 00:02:22,323 Saya terkejut. 13 00:02:22,403 --> 00:02:24,483 Dia menjerit! Saya ingat dia hidup! 14 00:02:24,563 --> 00:02:27,443 Dia tak matilah, bodoh. 15 00:02:29,963 --> 00:02:31,923 Kawan, awak okey tak? 16 00:02:32,443 --> 00:02:34,843 Bangun. Keluar. 17 00:02:35,963 --> 00:02:37,683 Tutup pintu. Beri dia sandar. 18 00:02:38,923 --> 00:02:40,003 Awak okey? 19 00:02:43,523 --> 00:02:45,083 - Saya terkencing. - Apa? 20 00:02:46,883 --> 00:02:48,403 Tak guna. 21 00:02:48,483 --> 00:02:50,523 Mestilah. Awak banyak minum tadi! 22 00:02:50,603 --> 00:02:54,483 Huso, ambil seluar peluh dan seluar dalam bersih awak, kalau ada. 23 00:02:54,563 --> 00:02:55,843 Kita kena salin dia. 24 00:02:55,923 --> 00:02:58,283 Kenapa pakaian saya dan bukan baju awak? 25 00:02:58,363 --> 00:02:59,963 Diamlah, buat cepat. 26 00:03:04,643 --> 00:03:05,803 - Kawan? - Ya? 27 00:03:05,883 --> 00:03:07,883 - Apa nak buat dengan ini? - Buang. 28 00:03:08,803 --> 00:03:09,963 Ubat! 29 00:03:12,883 --> 00:03:15,683 Periksa poket. Mesti ada ubat di dalamnya. 30 00:03:21,763 --> 00:03:22,763 Nah. 31 00:03:24,443 --> 00:03:26,483 Ini ubat awak. 32 00:03:28,483 --> 00:03:29,483 Hamlet. 33 00:03:31,163 --> 00:03:33,403 - Apa dia? - Mungkin tentang buku itu. 34 00:03:33,483 --> 00:03:34,843 Ada di dalam kereta. 35 00:03:35,363 --> 00:03:37,443 "Daging yang terlalu keras ini juga 36 00:03:38,483 --> 00:03:39,523 akan cair. 37 00:03:40,683 --> 00:03:43,163 Cairkan dan biar ia jadi embun." 38 00:03:43,243 --> 00:03:44,563 HARI PERTAMA 39 00:04:07,603 --> 00:04:10,243 Seronok dapat jumpa kau, Sadik. 40 00:04:15,163 --> 00:04:17,523 Aku dah tukar nama. Sekarang Adil. 41 00:04:24,923 --> 00:04:26,083 Aku tak suka Adil. 42 00:04:28,483 --> 00:04:29,483 Apa-apalah. 43 00:04:30,683 --> 00:04:32,803 Orang dari Tosya telefon aku 15 hari lepas, 44 00:04:32,883 --> 00:04:35,443 katanya ada kereta rosak guna nama aku 45 00:04:35,523 --> 00:04:37,603 dan ada lelaki bernama Sadik. 46 00:04:40,323 --> 00:04:43,323 Apa kau buat di Tosya? Aku ingat kau di Eskisehir. 47 00:04:43,963 --> 00:04:45,683 Aku hantar orang ke sana. 48 00:04:52,163 --> 00:04:55,203 - Duduk. - Aku tak boleh duduk. 49 00:04:55,283 --> 00:04:57,563 Tulang tongkeng patah. Sakit. 50 00:04:57,643 --> 00:05:00,283 Urusan kita dah selesai dua tahun lepas, 51 00:05:00,363 --> 00:05:02,083 tapi kena mula balik. 52 00:05:02,163 --> 00:05:05,523 Pertama, bayaran untuk kereta. 53 00:05:05,603 --> 00:05:07,523 Kedua, perbelanjaan hospital. 54 00:05:07,603 --> 00:05:09,563 Pampasan ayah mentua dan adik ipar kau. 55 00:05:09,643 --> 00:05:12,243 Dokumen untuk perempuan itu. Sumbangan TV kepada polis. 56 00:05:12,923 --> 00:05:17,123 Pendek cerita, banyak duit dah habis, Sadik Adil. 57 00:05:17,203 --> 00:05:18,923 Betul tak, Hayati? 58 00:05:19,603 --> 00:05:20,603 Betul. 59 00:05:22,483 --> 00:05:23,763 Baiklah kalau begitu. 60 00:05:23,843 --> 00:05:26,163 Macam mana kau nak bayar hutang ini? 61 00:05:26,243 --> 00:05:27,683 Kerja dengan aku? 62 00:05:29,443 --> 00:05:31,403 Bidang kepakaran kau. 63 00:05:31,483 --> 00:05:32,643 Pakar… 64 00:05:33,443 --> 00:05:35,883 Cari seorang kaki perempun di kawasan mewah. 65 00:05:35,963 --> 00:05:37,603 Macam kau jumpa Tevfik. 66 00:05:37,683 --> 00:05:40,003 Namanya Ferhat Gonen. 67 00:05:40,083 --> 00:05:42,923 Jangan pandang mereka! Mereka pengecut! 68 00:05:43,443 --> 00:05:45,763 Hayati akan beri kau fail Ferhat. 69 00:05:45,843 --> 00:05:47,323 Kau ada telefon? 70 00:05:49,043 --> 00:05:49,883 Tak ada. 71 00:05:50,403 --> 00:05:52,003 Yang hitam, telefon kerja. 72 00:05:52,723 --> 00:05:53,723 Kata laluan sama. 73 00:05:53,803 --> 00:05:56,123 Tahun Istanbul ditakluk. Ingat itu. 74 00:05:56,923 --> 00:05:59,923 Ada nombor aku, Hayati, Zeynel dan Huso. 75 00:06:00,003 --> 00:06:01,523 Yang putih, telefon peribadi. 76 00:06:02,163 --> 00:06:06,243 Hitam untuk hidup, putih untuk mati. Hitam kau punya, putih aku punya. 77 00:06:06,323 --> 00:06:08,843 Zeynel, ambil duit dan kad daripada Hayati. 78 00:06:08,923 --> 00:06:11,243 - Belikan dia pakaian. - Baik, bos. 79 00:06:11,323 --> 00:06:14,203 - Perempuan itu? - Kekasih saya? 80 00:06:14,283 --> 00:06:16,203 - Apa namanya? - Maria. 81 00:06:16,283 --> 00:06:17,403 "Maria." 82 00:06:18,643 --> 00:06:19,963 Biar dia pilih baju. 83 00:06:20,683 --> 00:06:23,643 Dia pelacur, tapi ada cita rasa. 84 00:06:29,163 --> 00:06:30,963 Ambil. Ia takkan gigit. 85 00:06:31,043 --> 00:06:33,323 Kau memerlukannya dalam bidang ini. 86 00:06:40,203 --> 00:06:41,243 Pegang kuat-kuat. 87 00:06:46,603 --> 00:06:47,843 Baiklah. 88 00:06:48,363 --> 00:06:49,963 Kau akan tahu guna nanti. 89 00:06:50,843 --> 00:06:54,923 Tugas kau ialah cari Ferhat dan beritahu aku lokasinya. 90 00:06:56,123 --> 00:06:58,603 - Dengan satu syarat. - Kau… 91 00:06:58,683 --> 00:07:03,163 Aku sakit satu badan. Kepala, tangan, punggung… 92 00:07:03,243 --> 00:07:04,403 Aku kesakitan. 93 00:07:05,003 --> 00:07:08,803 Aku nak ubat tahan sakit yang kuat dan tak dijual di sembarangan tempat. 94 00:07:08,883 --> 00:07:11,083 Kau ketagih ubat? 95 00:07:13,163 --> 00:07:14,403 Berapa banyak kau telan? 96 00:07:14,923 --> 00:07:18,443 Dia dah telan satu tadi, bos. Selebihnya di dalam poket. 97 00:07:18,523 --> 00:07:21,083 Beri dia dua biji sehari. Pagi dan malam. 98 00:07:21,163 --> 00:07:22,163 - Tak. - Okey? 99 00:07:22,963 --> 00:07:24,683 - Tak boleh. - Aku kata dua! 100 00:07:25,563 --> 00:07:27,123 Kau awasi dia 101 00:07:28,603 --> 00:07:29,843 sampai dia jumpa Ferhat. 102 00:07:30,443 --> 00:07:33,003 Maklumkan kepada Hayati setiap hari. 103 00:07:33,083 --> 00:07:36,043 - Nak letak dia di mana? - Rumah dah sedia. 104 00:07:46,723 --> 00:07:49,443 Guna dengan bijak. Aku baru bersihkannya. 105 00:07:53,563 --> 00:07:56,163 Sadik, Adil atau apa-apalah nama kau, 106 00:07:56,723 --> 00:07:58,043 cari si bodoh itu... 107 00:07:58,683 --> 00:08:00,283 Cari dia dan beritahu aku. 108 00:08:13,323 --> 00:08:14,923 Macam mana boleh kemalangan? 109 00:08:15,443 --> 00:08:18,163 Jalan itu lurus dan tiada hujan. 110 00:08:18,243 --> 00:08:19,403 Awak tertidur? 111 00:08:19,963 --> 00:08:21,523 Tayar pancit agaknya. 112 00:08:22,963 --> 00:08:25,403 Berjaya keluar dari kereta. Tak sangka. 113 00:08:26,363 --> 00:08:28,923 Maknanya awak masih ada tugas di dunia ini. 114 00:08:37,323 --> 00:08:39,763 Kawan, boleh saya minta tolong sikit? 115 00:08:40,403 --> 00:08:42,083 Awak kenal Maria. 116 00:08:42,163 --> 00:08:45,003 Saya kata saya balik malam ini dan nak jumpa dia. 117 00:08:45,083 --> 00:08:46,483 Boleh saya ajak dia datang? 118 00:08:47,363 --> 00:08:49,803 Lagipun kita nak membeli-belah esok. 119 00:08:50,323 --> 00:08:51,403 Boleh. 120 00:08:52,403 --> 00:08:55,403 Saya pun nak minta tolong. Beri sebiji lagi. 121 00:08:55,483 --> 00:08:56,403 Tak boleh. 122 00:08:56,923 --> 00:08:58,803 Awak beritahu bos saya ambil satu tadi. 123 00:08:58,883 --> 00:09:01,643 Jika saya ambil lagi, saya sihat sampai Selasa. 124 00:09:01,723 --> 00:09:04,283 - Sudahlah. - Sebagai langkah berjaga-jaga. 125 00:09:05,043 --> 00:09:07,203 Apabila awak dan Maria masuk tidur, 126 00:09:07,283 --> 00:09:10,323 takkan saya nak masuk minta pil. 127 00:09:10,843 --> 00:09:11,683 Jangan begitu. 128 00:09:13,723 --> 00:09:15,723 Tutup telinga awak nanti. 129 00:09:16,243 --> 00:09:18,363 Kami nak berasmara sepanjang malam. 130 00:09:18,883 --> 00:09:20,003 Tak apa. 131 00:09:23,163 --> 00:09:25,523 Saya ada pelawat sendiri. Hantu. 132 00:09:36,443 --> 00:09:37,803 - Nah. - Terima kasih. 133 00:09:39,123 --> 00:09:42,363 Siapa Hayati? Orangnya bagaimana? 134 00:09:42,443 --> 00:09:45,843 Dia jumpa bos enam bulan lalu dan terus jadi orang kanan. 135 00:09:45,923 --> 00:09:47,163 Kami pun tak tahu. 136 00:09:47,243 --> 00:09:50,603 Huso kata dia bekas polis. Polis risikan yang dibuang. 137 00:09:51,203 --> 00:09:52,963 Dia taat orangnya, 138 00:09:53,043 --> 00:09:55,163 tapi saya tak suka. Dia tak jujur. 139 00:09:56,403 --> 00:09:57,403 Terima kasih. 140 00:10:15,603 --> 00:10:16,643 Apa? 141 00:10:19,603 --> 00:10:20,523 Maria, bukan? 142 00:10:22,403 --> 00:10:23,523 Saya Adil. 143 00:10:24,763 --> 00:10:26,003 Saya nak ambil air. 144 00:10:28,083 --> 00:10:29,083 Masuk. 145 00:10:31,483 --> 00:10:32,723 Berehatlah. 146 00:10:33,683 --> 00:10:34,763 Awak juga. 147 00:11:10,883 --> 00:11:11,883 Wahai hantu. 148 00:11:14,363 --> 00:11:15,363 Kembalilah. 149 00:11:25,483 --> 00:11:27,403 Beritahu aku apa nak buat. 150 00:11:39,203 --> 00:11:41,443 Beritahu dan tamatkan penantian 151 00:11:42,483 --> 00:11:44,003 yang tidak bermakna ini. 152 00:11:46,043 --> 00:11:47,603 Wahai imaginasiku… 153 00:11:49,803 --> 00:11:52,483 mimpi yang menunjukkan tempat yang aku tak pernah pergi… 154 00:11:57,243 --> 00:11:58,523 Ambillah hantu itu 155 00:11:59,843 --> 00:12:01,323 dan lihatlah. 156 00:12:10,323 --> 00:12:14,843 HARI KE-2 157 00:12:16,883 --> 00:12:19,883 Wah! Lelaki Baik dah pulang? 158 00:12:19,963 --> 00:12:21,563 Awak masih ada nombor saya. 159 00:12:22,763 --> 00:12:24,683 - Eskisehir macam mana? - Bagus. 160 00:12:28,323 --> 00:12:31,243 Kenapa dengan awak? Dilanggar bas? 161 00:12:31,883 --> 00:12:33,043 Saya kemalangan. 162 00:12:34,883 --> 00:12:38,443 Tapi pakaian awak hebat. Kasual yang segak. 163 00:12:38,523 --> 00:12:40,323 Awak masih ponteng sekolah. 164 00:12:40,403 --> 00:12:41,603 Sekolah dah habis. 165 00:12:42,483 --> 00:12:43,603 Baiklah. 166 00:12:43,683 --> 00:12:45,963 Mujur tak pergi. Kalau tak, terlepas mesej awak. 167 00:12:46,043 --> 00:12:48,003 - Bila tamat belajar? - Lagi dua bulan. 168 00:12:48,083 --> 00:12:50,083 Tamat belajar dan dapat duit. 169 00:12:51,603 --> 00:12:53,243 Awak kena berumur 18 tahun. 170 00:12:53,323 --> 00:12:56,923 Saya 18 tahun sejak tahun lepas. Mak daftar lewat setahun. 171 00:12:57,003 --> 00:12:59,683 Saya ada 300,000 lira, tapi di dalam bank. 172 00:12:59,763 --> 00:13:03,123 Ada penurunan nilai harian dan saya cuma mampu gigit jari. 173 00:13:03,203 --> 00:13:04,923 Awak kejam, Sadik. 174 00:13:05,003 --> 00:13:06,123 Adil. 175 00:13:06,203 --> 00:13:08,523 Buat masa ini nama saya Adil. 176 00:13:10,683 --> 00:13:11,643 Mak awak sihat? 177 00:13:12,243 --> 00:13:14,803 Mak terima Tevfik lari dan balik ke kampung. 178 00:13:14,883 --> 00:13:16,843 Saya menumpang dengan saudara. 179 00:13:16,923 --> 00:13:17,923 Mak Cik Durdu. 180 00:13:18,003 --> 00:13:20,403 Macam mana mak kamu boleh tinggalkan kamu? 181 00:13:20,483 --> 00:13:22,363 "Saya bunuh diri jika mak ajak saya balik. 182 00:13:22,443 --> 00:13:24,643 Mak akan kehilangan saya macam hilang Tevfik." 183 00:13:27,003 --> 00:13:30,603 Latte. Bawakan makanan bercoklat. 184 00:13:30,683 --> 00:13:33,723 Ceritalah. Apa yang awak buat selama dua tahun ini? 185 00:13:33,803 --> 00:13:36,883 Pelancongan. Ada hotel. Saya uruskan pembinaan. 186 00:13:36,963 --> 00:13:39,603 Awak ada hotel? Biar betul. 187 00:13:40,963 --> 00:13:42,443 Jadi, Sadik kita… 188 00:13:42,523 --> 00:13:44,363 Maaf, Adil? 189 00:13:44,883 --> 00:13:47,443 Adil kita dah mulakan kerjaya pelancongan? 190 00:13:47,523 --> 00:13:48,523 Apa lagi? 191 00:13:52,643 --> 00:13:53,963 Tutup kaki awak. 192 00:13:56,123 --> 00:13:58,203 Biarkan dia pandang saya. 193 00:13:59,443 --> 00:14:00,763 Awak tahu tak, 194 00:14:00,843 --> 00:14:03,123 awak sahaja yang pandang saya berbeza. 195 00:14:03,203 --> 00:14:06,083 Tapi awak lelaki yang baik. Itulah sebabnya. 196 00:14:06,163 --> 00:14:07,723 Saya mungkin berubah hati. 197 00:14:08,243 --> 00:14:10,243 Mungkin saya dah jahat sekarang. 198 00:14:10,323 --> 00:14:13,003 Wah! Awak dah jadi jahat? 199 00:14:13,083 --> 00:14:14,883 Hebat, tapi dah terlambat. 200 00:14:14,963 --> 00:14:17,763 Saya dah ada calon teman lelaki. Muda dan comel. 201 00:14:17,843 --> 00:14:20,643 Kami nak berniaga jika saya dapat duit itu. 202 00:14:20,723 --> 00:14:24,243 Jangan sebut pasal duit itu kepada orang tak dikenali. 203 00:14:25,083 --> 00:14:26,243 Jangan kacau angin saya. 204 00:14:26,323 --> 00:14:28,883 - Silakan, cik. - Terima kasih. 205 00:14:30,083 --> 00:14:31,683 Jadi, ceritalah. 206 00:14:32,203 --> 00:14:33,803 Kenapa awak nak jumpa saya? 207 00:14:34,803 --> 00:14:36,603 Saya cari orang. Maksud saya… 208 00:14:37,123 --> 00:14:39,963 Mungkin awak boleh bantu macam dua tahun lepas. 209 00:14:40,683 --> 00:14:43,163 Siapa yang fikir awak mampu cari seseorang? 210 00:14:43,243 --> 00:14:44,443 Sama macam sekarang. 211 00:14:44,523 --> 00:14:47,043 Saya beri banyak petunjuk dan awak tak jumpa Tevfik. 212 00:14:47,123 --> 00:14:49,003 Kita mungkin lebih bertuah kali ini. 213 00:14:49,083 --> 00:14:51,203 Cakap. Apa yang awak nak? 214 00:14:51,283 --> 00:14:53,963 Orang yang kita cari ada di tempat mewah ini. 215 00:14:54,043 --> 00:14:56,523 Kelab malam, restoran dan sebagainya. 216 00:14:57,043 --> 00:14:59,763 - Awak nak cari di mana? - Beri telefon awak. 217 00:15:00,803 --> 00:15:04,003 Wah! Awak dah ada dua telefon sekarang. 218 00:15:04,763 --> 00:15:07,763 - Kata laluan? - 291453. 219 00:15:08,883 --> 00:15:11,043 - Tiada aplikasi. - Apa? 220 00:15:11,123 --> 00:15:12,443 Saya akan muat turun. 221 00:15:13,843 --> 00:15:14,843 Selamat sejahtera. 222 00:15:15,363 --> 00:15:17,723 Pinar, anak saudara saya. Zeynel, rakan kongsi. 223 00:15:19,163 --> 00:15:21,483 Awak pokai, jadi saya bawa sikit. 224 00:15:22,243 --> 00:15:23,443 Terima kasih. 225 00:15:24,963 --> 00:15:27,043 Baiknya rakan kongsi awak! 226 00:15:27,563 --> 00:15:28,763 Selesai. 227 00:15:28,843 --> 00:15:31,243 Saya dah buatkan akaun. Nama pengguna CoolDaddy. 228 00:15:31,323 --> 00:15:32,883 Kita juga kawan. 229 00:15:32,963 --> 00:15:34,043 Senyum! 230 00:15:34,723 --> 00:15:36,243 Ini gambar profil awak. 231 00:15:36,323 --> 00:15:38,523 Saya sahaja kawan awak, jadi saya saja nampak. 232 00:15:39,283 --> 00:15:40,563 Ya, suka juga. 233 00:15:41,523 --> 00:15:44,123 Sekarang, apa nama lelaki yang kita cari? 234 00:15:45,363 --> 00:15:46,363 Namanya Ferhat, 235 00:15:47,443 --> 00:15:49,683 tapi saya tak ingat nama keluarganya. 236 00:15:49,763 --> 00:15:52,803 Macam mana nak cari? Ada ramai Ferhat. 237 00:16:02,403 --> 00:16:03,883 Wah! 238 00:16:10,883 --> 00:16:13,363 Mungkin saya juga patut ceburi pelancongan. 239 00:16:26,203 --> 00:16:28,643 Biar betul! Jangan kata ini awak punya! 240 00:16:30,243 --> 00:16:33,163 Maklumat Ferhat ada di dalam itu. Saya nak mandi. 241 00:16:36,803 --> 00:16:37,803 Apa? 242 00:16:40,723 --> 00:16:42,563 Jangan pakai di dalam rumah. 243 00:16:42,643 --> 00:16:43,723 Tengok! 244 00:16:43,803 --> 00:16:47,003 - Apa itu? - Saya kata saya kemalangan. 245 00:16:47,083 --> 00:16:48,443 Dah dapat apa-apa? 246 00:16:48,523 --> 00:16:51,443 Belum, tapi saya tahu cara nak cari dia. 247 00:16:51,523 --> 00:16:53,803 Ferhat ini memang sombong orangnya. 248 00:16:53,883 --> 00:16:56,683 Akaunnya dah sebulan tak aktif. Dia macam ghaib. 249 00:16:56,763 --> 00:16:58,763 - Itu kami tahu. - Bukan itu saja. 250 00:16:58,843 --> 00:17:02,083 Dia tekan suka untuk semua gambar kepada dua orang ini. 251 00:17:02,163 --> 00:17:05,443 Guneskurt dan Bahar95. Jadi, saya semak gadis itu. 252 00:17:05,523 --> 00:17:09,083 Ferhat suka semua gambar Bahar95 dan beri banyak komen. 253 00:17:09,163 --> 00:17:10,963 Dia nak mengurat. 254 00:17:11,043 --> 00:17:12,963 Kemudian, senyap. 255 00:17:13,043 --> 00:17:16,883 Tapi orang bernama SerhatF1 muncul hampir serentak. 256 00:17:16,963 --> 00:17:19,443 Dia beri suka kepada Bahar95 dan sebaliknya. 257 00:17:19,523 --> 00:17:22,203 Jadi, F1Ferhat dan SerhatF1 sama saja. 258 00:17:22,283 --> 00:17:23,323 Ini menarik. 259 00:17:23,403 --> 00:17:26,483 Gambar Serhat cuma tunjuk kereta dan bukan mukanya. 260 00:17:26,563 --> 00:17:28,323 Kita tak dapat jejak dia. 261 00:17:28,403 --> 00:17:30,523 Kena cari Bahar95 untuk jumpa dia. 262 00:17:30,603 --> 00:17:32,203 Saya yakin mereka saling berjumpa. 263 00:17:32,283 --> 00:17:35,763 Dia buat pilates, menetap di sini dan berjoging setiap pagi. 264 00:17:35,843 --> 00:17:39,083 Periksa studio pilates di sini dan awak pasti jumpa dia. 265 00:17:40,203 --> 00:17:41,363 Awaklah periksa. 266 00:17:41,883 --> 00:17:44,003 Sebagai balasan bayaran. 267 00:17:44,723 --> 00:17:47,123 Seribu lira sehari. Muktamad. 268 00:17:52,483 --> 00:17:54,123 Nanti saya masak menemen. 269 00:17:54,203 --> 00:17:57,563 Saya suka menemen! Tak nak bawang, banyak telur. 270 00:18:02,043 --> 00:18:03,043 Tutup kaki awak. 271 00:18:08,443 --> 00:18:09,763 Ya, kak? 272 00:18:10,563 --> 00:18:12,643 Ya. Baiklah. 273 00:18:13,163 --> 00:18:14,043 Maide. 274 00:18:14,123 --> 00:18:15,763 Dia nak cakap dengan awak. 275 00:18:15,843 --> 00:18:16,843 Maide? 276 00:18:20,843 --> 00:18:21,923 Helo, Sadik? 277 00:18:22,003 --> 00:18:23,523 Ya, Maide? 278 00:18:24,043 --> 00:18:28,043 Saya tak sangka. Terkejut betul. Nampak awak di Instagram! 279 00:18:29,043 --> 00:18:30,283 Saya pun tak sangka. 280 00:18:31,763 --> 00:18:34,963 Kami baru sebut tentang awak. Cuba teka siapa di sini. 281 00:18:35,483 --> 00:18:36,603 Jangan kata Rezzan. 282 00:18:37,123 --> 00:18:38,203 Mestilah tak. 283 00:18:38,723 --> 00:18:40,643 Saya bersama Dr. Buket Koseoglu. 284 00:18:40,723 --> 00:18:43,803 Ahli lembaga Kumpulan Kesihatan K&S, orang hebat. 285 00:18:46,563 --> 00:18:47,683 Okey, ceritalah. 286 00:18:47,763 --> 00:18:50,283 Dia ada masalah. Kami berbual tadi. 287 00:18:50,363 --> 00:18:54,843 Saya kata, "Sadik boleh uruskan." Kemudian Sule kata awak ada di sini. 288 00:18:54,923 --> 00:18:56,883 Dia nampak awak di Instagram dengan Pinar? 289 00:18:59,123 --> 00:19:00,403 Maide, dua perkara. 290 00:19:00,483 --> 00:19:04,763 Pertama, sekarang nama saya Adil. Kedua, saya sibuk. 291 00:19:04,843 --> 00:19:06,763 Jangan begitu, Sadik Adil. 292 00:19:06,843 --> 00:19:09,723 Cik Buket ialah kawan dan pakar psikiatri saya. 293 00:19:09,803 --> 00:19:11,003 Pakar psikiatri. 294 00:19:12,483 --> 00:19:16,643 Maide, awak tahu saya kemalangan. Jadi, saya mungkin perlukan doktor. 295 00:19:17,163 --> 00:19:19,163 Bagus. Boleh jumpa esok? 296 00:19:19,243 --> 00:19:20,683 Cuma pada waktu pagi. 297 00:19:20,763 --> 00:19:24,563 Okey. Sule akan beritahu tempat nak jumpa esok. 298 00:19:24,643 --> 00:19:25,723 Nah. 299 00:19:27,563 --> 00:19:29,523 Boleh beri seribu untuk esok? 300 00:19:29,603 --> 00:19:32,323 Tiada bayaran pendahuluan. Ini tambang teksi. 301 00:19:32,843 --> 00:19:35,523 Bersedia esok. Saya telefon selepas sekolah. 302 00:19:35,603 --> 00:19:37,883 Awak pergi periksa studio. 303 00:19:37,963 --> 00:19:40,843 Cakap awak kawan Bahar, dia syorkan tempat ini. 304 00:19:40,923 --> 00:19:43,483 Lihat jika ada orang kenal dia. Seperkara lagi. 305 00:19:43,563 --> 00:19:46,723 Kita mungkin ke Kurucesme, kelab atau bar malam esok. 306 00:19:46,803 --> 00:19:49,163 - Jadi, bersedia. - Baik, bos. 307 00:19:54,763 --> 00:19:57,323 - Sadik Adil. - Ya? 308 00:19:58,243 --> 00:20:01,443 - Macam mana? - Sihat. 309 00:20:01,523 --> 00:20:02,963 Bodoh. 310 00:20:03,043 --> 00:20:05,723 Aku tak tanya khabar kau. Aku tanya apa kau buat. 311 00:20:05,803 --> 00:20:10,603 Kami dah jumpa gadis yang boleh akses kepada Ferhat. 312 00:20:12,083 --> 00:20:14,003 Dia selalu pergi gim. 313 00:20:14,523 --> 00:20:16,523 Aku dah upah seorang gadis 314 00:20:16,603 --> 00:20:19,363 yang tahu dengan tempat ini. 315 00:20:20,083 --> 00:20:21,683 Tapi kami perlukan bantuan. 316 00:20:22,403 --> 00:20:23,403 Maksud aku… 317 00:20:24,403 --> 00:20:25,523 Orang yang ada kereta. 318 00:20:25,603 --> 00:20:27,963 Kami nak intip dua tempat esok. 319 00:20:28,043 --> 00:20:31,963 Sedikit wang. Keahlian gim, pendaftaran kelab. Boleh? 320 00:20:32,483 --> 00:20:34,043 Aku hantar Huso esok. 321 00:20:34,123 --> 00:20:37,483 Jangan lupa. Hutang makin banyak, masa makin singkat. 322 00:20:38,603 --> 00:20:39,883 Ya, bos. 323 00:20:40,723 --> 00:20:43,403 Kami berdua kontraktor. Jadi, kami rakan. 324 00:20:43,483 --> 00:20:47,003 Tapi mereka keluarkan kami kerana si bodoh ini. 325 00:20:47,083 --> 00:20:48,603 Ingkar kepada ketua. 326 00:20:52,243 --> 00:20:54,363 Perlahan-lahan. Letak di situ juga. 327 00:20:54,883 --> 00:20:56,403 Alihkan tangan atau nahas kau. 328 00:20:56,483 --> 00:21:00,083 Duit yang Huso bawa itu, tinggalkan separuh dan ambil yang lain. 329 00:21:00,163 --> 00:21:02,083 Huso, tunggu arahan saya. 330 00:21:02,163 --> 00:21:05,963 Awak bawa Pinar ke beberapa tempat. Malam ini kita jumpa di sini. 331 00:21:07,843 --> 00:21:10,403 Pinar ialah anak saudara dia. 332 00:21:10,483 --> 00:21:12,683 - Dah siap? - Sikit lagi. 333 00:21:13,763 --> 00:21:16,483 Jangan tekan kuat sangat. Perlahan-lahan. 334 00:21:17,643 --> 00:21:20,523 Paling lama, sejam. Tangguhkan mesyuarat. 335 00:21:21,243 --> 00:21:22,803 Saya akan sempat datang mesyuarat. 336 00:21:29,123 --> 00:21:34,123 HARI KE-3 337 00:21:36,523 --> 00:21:38,323 Pak cik saya, Hasmet Koseoglu. 338 00:21:38,843 --> 00:21:41,523 Diserang dan dibunuh di rumahnya sebulan lalu. 339 00:21:42,043 --> 00:21:44,723 Mak Cik Jale saya cedera parah. 340 00:21:45,403 --> 00:21:48,083 Dia cam pembunuh, tapi mereka belum ditemui. 341 00:21:49,243 --> 00:21:53,723 Pak cik saya ialah Ketua Pegawai Eksekutif dan pemilik tempat kerja saya. 342 00:21:56,083 --> 00:21:57,203 Jadi… 343 00:21:57,283 --> 00:22:00,603 Dua kehilangan bagi kami, dalam keluarga dan perniagaan. 344 00:22:02,803 --> 00:22:05,763 Cik takkan suruh saya cari pembunuhnya, bukan? 345 00:22:07,603 --> 00:22:09,323 Mak saya suka cerita detektif. 346 00:22:09,403 --> 00:22:11,563 Dia menonton cerita lama, baca novel detektif. 347 00:22:11,643 --> 00:22:13,923 Dia nak upah penyiasat persendirian. 348 00:22:15,683 --> 00:22:18,963 Apa yang kami nak awak buat adalah 349 00:22:19,483 --> 00:22:23,563 mengesahkan penemuan polis dan tenangkan fikiran mak saya. 350 00:22:26,043 --> 00:22:28,803 Boleh beritahu apa yang cik tahu? 351 00:22:28,883 --> 00:22:30,163 Tentang malam itu? 352 00:22:30,683 --> 00:22:33,603 Awak tak baca dalam akhbar? Agak kecoh. 353 00:22:34,643 --> 00:22:37,843 Tak. Saya cuma baca Hamlet sebulan ini. 354 00:22:38,523 --> 00:22:39,483 - Hamlet? - Ya. 355 00:22:40,803 --> 00:22:41,803 Baiklah. 356 00:22:43,003 --> 00:22:46,683 Warga Moldova bekerja di rumah agam, bernama Ianna dan Ranat. 357 00:22:46,763 --> 00:22:49,443 Mereka mencuri daripada pak cik saya sepanjang bekerja. 358 00:22:49,523 --> 00:22:51,443 Perak, barang kemas, duit… 359 00:22:51,523 --> 00:22:53,923 Mereka dipecat selepas dapat tahu. 360 00:22:54,003 --> 00:22:58,363 Jadi, mereka rompak peti besi sebelum tinggalkan Moldova. 361 00:22:58,443 --> 00:23:01,363 Pada hari itu, semasa isterinya tunggu di luar, 362 00:23:02,083 --> 00:23:03,243 suaminya masuk. 363 00:23:03,323 --> 00:23:04,723 Kebetulan yang teruk. 364 00:23:05,243 --> 00:23:07,443 Pak cik saya dan isterinya ada di rumah. 365 00:23:07,523 --> 00:23:09,163 Ranat bunuh pak cik saya. 366 00:23:09,243 --> 00:23:13,363 Mak Cik Jale disuruh buka peti besi, kepalanya diketuk guna belantan yang sama 367 00:23:13,883 --> 00:23:15,243 dan mereka cabut lari. 368 00:23:19,363 --> 00:23:20,683 Macam mana? 369 00:23:21,243 --> 00:23:22,643 Boleh awak tolong saya? 370 00:23:24,083 --> 00:23:25,083 Saya rasa boleh. 371 00:23:25,843 --> 00:23:27,923 Tapi cik kena tolong saya dulu. 372 00:23:28,523 --> 00:23:29,563 Tolong apa? 373 00:23:29,643 --> 00:23:33,123 Saya sakit. Jadi, saya perlukan preskripsi yang betul. 374 00:23:33,203 --> 00:23:35,323 Preskripsi ubat tahan sakit? 375 00:23:37,283 --> 00:23:41,163 Pujuk mak saya untuk upah awak dan saya akan buat beberapa sesi. 376 00:23:42,123 --> 00:23:43,803 Satu sesi. Masa saya suntuk. 377 00:23:44,403 --> 00:23:45,483 Saya juga. 378 00:23:46,843 --> 00:23:48,443 Sule, ini Sadik. 379 00:23:48,523 --> 00:23:50,363 Awak tahu Kumpulan K&S, bukan? 380 00:23:50,883 --> 00:23:53,403 Ya. Buat kajian tentang mereka. 381 00:23:53,483 --> 00:23:56,283 Hantar semua yang awak tahu tentang Hasmet Koseoglu, 382 00:23:56,363 --> 00:23:59,323 anak-anaknya, isteri dan Buket Koseoglu. 383 00:23:59,923 --> 00:24:01,363 Okey. Terima kasih. 384 00:24:05,563 --> 00:24:09,003 Jangan. Kenapa kecoh sangat? Jangan. 385 00:24:09,963 --> 00:24:10,843 Ini kopi puan. 386 00:24:14,403 --> 00:24:15,643 Mak? 387 00:24:17,243 --> 00:24:18,123 Ini En. Adil. 388 00:24:19,843 --> 00:24:21,403 Selamat datang, En. Adil. 389 00:24:21,923 --> 00:24:24,003 - Nak minum? - Tak, terima kasih. 390 00:24:24,083 --> 00:24:25,443 Silakan masuk. 391 00:24:26,683 --> 00:24:28,283 Masuklah. Sila duduk. 392 00:24:28,363 --> 00:24:31,403 Saya lebih suka berdiri. Hari ini saya banyak duduk. 393 00:24:32,643 --> 00:24:33,483 Baiklah. 394 00:24:35,923 --> 00:24:38,323 Pertama, saya suka nama awak. 395 00:24:39,443 --> 00:24:42,803 Awak membaca? Sherlock Holmes? Agatha Christie? 396 00:24:42,883 --> 00:24:44,843 Saya lebih suka Hammett. 397 00:24:45,803 --> 00:24:49,843 Maaf, tapi penulis macam Christie atau Doyle, penulis Holmes, 398 00:24:49,923 --> 00:24:52,923 tulis tentang kejadian yang tak berlaku dalam kehidupan sebenar. 399 00:24:54,043 --> 00:24:57,363 Ia terlalu rekaan. 400 00:24:57,443 --> 00:25:00,883 Dalam kehidupan sebenar, pembunuh rapat dengan mangsa, 401 00:25:01,483 --> 00:25:04,883 tapi dalam novel, orang yang paling tak dijangka. 402 00:25:04,963 --> 00:25:07,843 Hanya penulis boleh selesaikan pembunuhan itu. 403 00:25:07,923 --> 00:25:12,043 Anggaplah awak ada pembunuhan yang dijelaskan dengan cara munasabah. 404 00:25:13,083 --> 00:25:16,323 Kes itu dah selesai, 405 00:25:16,843 --> 00:25:21,083 tapi awak tahu ada yang tak betul dengan penjelasannya. 406 00:25:21,603 --> 00:25:23,723 Awak mencurigai orang tertentu. 407 00:25:23,803 --> 00:25:25,083 Apa awak nak buat? 408 00:25:25,603 --> 00:25:26,683 Saya buat begini. 409 00:25:27,203 --> 00:25:30,843 Saya fokus untuk buktikan orang yang saya syak itu bersalah. 410 00:25:33,763 --> 00:25:35,843 Lihat? Sama macam Columbo, bukan? 411 00:25:35,923 --> 00:25:38,083 En. Adil, awak yang saya perlukan. 412 00:25:38,683 --> 00:25:40,683 Lagipun, apabila ternampak baju awak… 413 00:25:41,723 --> 00:25:44,603 Buket, pergi main dengan Ates. Ates meragam. 414 00:25:46,163 --> 00:25:47,403 Baiklah, mak. 415 00:25:54,363 --> 00:25:56,323 Saya tahu pembunuhnya, Columbo. 416 00:25:56,403 --> 00:26:00,163 Mereka bunuh Hasmet. Entah kenapa orang tak percaya saya. 417 00:26:00,243 --> 00:26:03,643 Siapa? Ini saya. Jom. 418 00:26:03,723 --> 00:26:06,803 Kalau saya tak kata saya nak jumpa wartawan, 419 00:26:06,883 --> 00:26:08,923 mereka takkan upah awak. 420 00:26:11,003 --> 00:26:12,283 Ianna dan Ranat. 421 00:26:13,403 --> 00:26:16,603 Semua orang tak percaya mereka yang buat, kecuali Jale. 422 00:26:16,683 --> 00:26:18,323 Sebab Jale kulprit sebenar. 423 00:26:19,043 --> 00:26:20,643 Pn. Jale? Adik ipar puan? 424 00:26:20,723 --> 00:26:22,843 Seperti awak cakap tadi, 425 00:26:22,923 --> 00:26:24,843 pembunuh ialah orang yang dekat. 426 00:26:26,043 --> 00:26:29,683 Tapi dia cedera parah pada malam itu, bukan? 427 00:26:29,763 --> 00:26:31,403 Dia cederakan diri sendiri? 428 00:26:34,363 --> 00:26:37,403 Dia mungkin ada rakan subahat. Cari mereka juga. 429 00:26:39,003 --> 00:26:41,723 Bagi saya, Jale hanya menyusahkan. 430 00:26:44,163 --> 00:26:46,163 Dulu dia pekerja di bahagian sambut tetamu. 431 00:26:46,763 --> 00:26:51,163 Dia sangat mahir sehinggakan Hasmet kahwini dia dalam masa empat bulan. 432 00:26:51,243 --> 00:26:53,003 Saya tak percaya dia. 433 00:26:55,723 --> 00:26:56,763 Hebat, bukan? 434 00:26:57,363 --> 00:27:00,723 Anak saya seorang yang kuat azam, bijak, buat apa perlu. 435 00:27:01,403 --> 00:27:03,483 - Juga… - Awak nak kata cantik. 436 00:27:04,923 --> 00:27:06,563 Kami tiada pertalian darah. 437 00:27:06,643 --> 00:27:09,483 Hasmet bawa dia kepada saya semasa umurnya dua hari. 438 00:27:09,563 --> 00:27:11,483 Ibunya meninggal semasa melahirkan dia. 439 00:27:12,083 --> 00:27:13,883 Semua orang tahu. 440 00:27:13,963 --> 00:27:16,043 Jale pun bersalin. 441 00:27:17,123 --> 00:27:19,923 Hasmet risau saya cemburu pada Jale. 442 00:27:20,003 --> 00:27:22,083 Pembunuh ada dalam keluarga. 443 00:27:24,483 --> 00:27:26,923 Anak En. Hasmet… 444 00:27:27,003 --> 00:27:28,003 Dia ada dua anak. 445 00:27:28,083 --> 00:27:31,323 Gulhan ialah kesayangan ayahnya. Mereka saling memuja. 446 00:27:31,403 --> 00:27:35,163 Dia juga doktor. Naib presiden konglomerat besar itu. 447 00:27:36,243 --> 00:27:38,523 Canberk tak guna. 448 00:27:38,603 --> 00:27:42,043 Ayahnya beli sekolah tinggi supaya dia boleh tamat belajar. 449 00:27:45,563 --> 00:27:48,483 Puan memang tinggal di sini? 450 00:27:49,363 --> 00:27:51,763 Ya. Saya tinggal di tingkat ini. 451 00:27:51,843 --> 00:27:53,283 Buket di atas. 452 00:27:54,323 --> 00:27:57,883 Pada hari Hasmet dibunuh, saya tertidur di sana. 453 00:27:59,163 --> 00:28:01,483 Saya mimpi dia lemas. 454 00:28:02,523 --> 00:28:04,283 Saya bangun menjerit. 455 00:28:05,203 --> 00:28:07,483 Saziye berlari naik ke atas. 456 00:28:13,083 --> 00:28:15,443 - Boleh saya simpan? - Boleh. 457 00:28:15,523 --> 00:28:16,523 Satu lagi… 458 00:28:17,043 --> 00:28:20,243 Saya nak jumpa mereka yang kenal dengan pasangan itu. 459 00:28:20,763 --> 00:28:24,123 Kenan. Dia dah 30 tahun jadi butler di rumah agam. 460 00:28:24,723 --> 00:28:28,483 Dia juga tak percaya mereka buat. Katanya mengarut. 461 00:28:29,203 --> 00:28:32,083 Jadi, Jale pecat dia sebaik saja keluar hospital. 462 00:28:33,003 --> 00:28:34,843 Jika jumpa Ianna dan Ranat, 463 00:28:34,923 --> 00:28:37,483 mungkin kita akan dapat jawapannya. 464 00:28:37,563 --> 00:28:39,163 Apa jadi? Di mana mereka? 465 00:28:40,443 --> 00:28:43,003 Entah. Mereka buat mereka berdua lenyap. 466 00:28:43,083 --> 00:28:44,883 "Mereka"? Siapa "mereka"? 467 00:28:45,923 --> 00:28:47,763 Jale dan rakan subahatnya. 468 00:28:52,403 --> 00:28:54,403 Tak nak beri nombor awak, Columbo? 469 00:28:55,563 --> 00:28:56,803 Sudah tentu. 470 00:29:00,203 --> 00:29:01,243 Saya terkejut. 471 00:29:02,203 --> 00:29:06,083 Tak sangka awak dapat pujuk mak saya dengan mudah. 472 00:29:08,123 --> 00:29:09,403 Saya yakin awak tahu 473 00:29:09,923 --> 00:29:13,923 mak awak fikir adik iparnya bertanggungjawab atas kematian adiknya. 474 00:29:14,003 --> 00:29:17,523 Dia tak dapat tunjukkan motif lain selain rompakan, tapi… 475 00:29:19,923 --> 00:29:23,963 Awak rasa butler nama Kenan tahu sesuatu? 476 00:29:24,043 --> 00:29:27,483 Kenan dipecat apabila didapati jalin hubungan dengan Ianna. 477 00:29:28,003 --> 00:29:31,883 Polis jumpa gambar tak senonoh mereka semasa geledah bilik Ianna. 478 00:29:32,923 --> 00:29:36,923 Mak mengawal rumah agam itu selama bertahun-tahun, kerana Kenan. 479 00:29:37,003 --> 00:29:39,483 Dia dibayar gaji tambahan. 480 00:29:40,323 --> 00:29:41,643 Kita dah sampai. 481 00:29:43,243 --> 00:29:45,803 Kita mulakan dengan kisah silam awak. 482 00:29:55,163 --> 00:29:57,043 Kami pindah ke Eskisehir dua tahun lalu. 483 00:29:57,643 --> 00:29:58,643 Saya, 484 00:29:59,683 --> 00:30:02,803 tunang saya, Fatos, 20 tahun lebih muda daripada saya 485 00:30:03,323 --> 00:30:07,323 dan wanita yang jadikan saya anak angkat. 486 00:30:08,683 --> 00:30:12,483 Fatos baru bersara menjadi pelacur. 487 00:30:12,563 --> 00:30:15,483 Dia tak nak hidup berdosa dengan saya. 488 00:30:15,563 --> 00:30:17,003 Jadi, kami berkahwin. 489 00:30:19,483 --> 00:30:23,363 Mak angkat saya mewarisi rumah di Eskisehir. 490 00:30:23,443 --> 00:30:25,403 Kami juga ada sedikit wang. 491 00:30:26,243 --> 00:30:29,203 Kami jadikan rumah ini sebagai hotel. 492 00:30:30,483 --> 00:30:32,683 Fatos jadi pengurus 493 00:30:32,763 --> 00:30:34,963 semasa hotel dibuka. 494 00:30:35,043 --> 00:30:38,323 Dia nak ada diploma sekolah tinggi. 495 00:30:38,403 --> 00:30:40,403 Saya mula belajar falsafah 496 00:30:40,483 --> 00:30:43,203 secara jarak jauh untuk mendorong dia. 497 00:30:44,403 --> 00:30:46,083 Saya dah janji dengan Fatos. 498 00:30:46,163 --> 00:30:48,003 Saya tinggalkan macam-macam. 499 00:30:48,083 --> 00:30:49,443 Saya berhenti berfikir. 500 00:30:49,523 --> 00:30:54,243 Saya selalu kira saat tanpa melihat jam. Saya berhenti buat begitu. 501 00:30:54,323 --> 00:30:56,523 Saya berhenti minum arak dan merokok. 502 00:30:57,043 --> 00:30:58,803 Saya ada tabiat baharu. 503 00:30:58,883 --> 00:31:01,923 Saya mula minat buku kesusasteraan dan falsafah. 504 00:31:02,003 --> 00:31:03,883 Kami benar-benar bahagia. 505 00:31:04,403 --> 00:31:08,163 Perkara yang menimpa setiap pasangan bahagia menimpa kami juga. 506 00:31:08,243 --> 00:31:11,523 Fatos hamil anak perempuan. 507 00:31:15,163 --> 00:31:18,363 Saya tak pernah merasai bahagia selama yang saya ingat. 508 00:31:20,123 --> 00:31:21,803 Pasti ada halangan. 509 00:31:22,923 --> 00:31:24,123 Ada sesuatu berlaku. 510 00:31:25,443 --> 00:31:26,523 Ia berlaku lagi. 511 00:31:30,483 --> 00:31:33,363 SUMBANGAN HAJI YUSUF EROL 1996 512 00:31:54,763 --> 00:31:55,843 Dah tak lama. 513 00:31:56,923 --> 00:31:58,243 Sikit lagi. 514 00:32:01,803 --> 00:32:05,403 Ada yang tak kena semasa bersalin. 515 00:32:06,083 --> 00:32:09,203 Entahlah, mungkin takdir Tuhan. 516 00:32:11,043 --> 00:32:14,043 Anak kami diberi nama Yagmur. 517 00:32:15,083 --> 00:32:16,763 Fatos banyak cerita tentang ibunya. 518 00:32:16,843 --> 00:32:19,163 Dia amat sayang dan merindui ibunya. 519 00:32:19,243 --> 00:32:21,363 Kerana profesion Fatos, mereka tak berhubung. 520 00:32:21,443 --> 00:32:23,043 Ibunya baru meninggal. 521 00:32:23,123 --> 00:32:25,643 Dia dikebumikan di kampung di Tosya. 522 00:32:25,723 --> 00:32:29,883 Jadi, saya buat keputusan mengebumikan Fatos di sebelahnya. 523 00:32:56,003 --> 00:32:57,083 Tiba-tiba, 524 00:32:58,283 --> 00:33:00,363 ayah Fatos yang tak bercakap dengannya 525 00:33:00,443 --> 00:33:02,523 datang ke perkuburan dengan beberapa lelaki. 526 00:33:02,603 --> 00:33:04,963 Itulah kali pertama saya jumpa bapa mentua saya. 527 00:33:05,043 --> 00:33:06,203 Dia tengking, 528 00:33:06,283 --> 00:33:09,923 "Kau tak boleh tanam pelacur itu di sebelah isteri aku." 529 00:33:10,003 --> 00:33:13,563 Saya cuba pujuk dia dan kata, "Ini anak encik." 530 00:33:13,643 --> 00:33:15,723 Dia degil. Dia tetap menengking. 531 00:33:15,803 --> 00:33:18,843 Saya mula naik marah. 532 00:33:19,363 --> 00:33:20,723 Saya dah gila agaknya. 533 00:33:20,803 --> 00:33:21,643 Hoi! 534 00:33:21,723 --> 00:33:23,763 Saya patahkan kakinya dan seorang lagi. 535 00:33:24,643 --> 00:33:27,203 Saya koyakkan lidahnya sebab kata isteri saya pelacur, 536 00:33:27,283 --> 00:33:29,443 tapi ada orang pukul kepala saya. 537 00:33:29,523 --> 00:33:31,923 Adik ipar Fatos. 538 00:33:34,803 --> 00:33:37,163 Lelaki yang merogolnya ketika dia 16 tahun. 539 00:33:37,763 --> 00:33:43,243 Apabila rahsianya terbongkar, dia beri ayah Fatos dua lot tanah. 540 00:33:43,323 --> 00:33:47,003 Si ayah tak guna yang kakinya saya patahkan. 541 00:33:49,723 --> 00:33:51,803 Saya kerjakan dia cukup-cukup. 542 00:33:52,323 --> 00:33:53,843 - Tunggu! - Saya nak bunuh dia. 543 00:33:54,963 --> 00:33:57,563 Imam halang saya, jadi saya lepaskan dia. 544 00:33:58,083 --> 00:34:00,163 Kemudian saya kebumikan Fatos 545 00:34:01,883 --> 00:34:03,363 di sebelah ibunya. 546 00:34:07,003 --> 00:34:08,603 Kemudian saya beredar. 547 00:34:09,123 --> 00:34:13,403 Dalam perjalanan, tayar saya pancit. 548 00:34:13,483 --> 00:34:14,843 Sebab itulah saya begini. 549 00:34:17,003 --> 00:34:20,083 Macam mana? Saya dapat preskripsi tak? 550 00:34:30,843 --> 00:34:33,723 - Adil… - Tak. Secara rasminya Sadik Demir. 551 00:34:36,443 --> 00:34:37,283 Sadik Demir. 552 00:34:40,603 --> 00:34:42,843 Awak tahu ubat ini ketagihan. 553 00:34:42,923 --> 00:34:46,403 Awak tak boleh makan ubat ini bersama arak. 554 00:34:46,483 --> 00:34:48,483 Pembantu saya akan beri setengah pek. 555 00:34:48,563 --> 00:34:53,283 Selebihnya saya beri pada hari Ahad? 556 00:34:53,363 --> 00:34:54,643 Awak boleh maklumkan nanti. 557 00:34:54,723 --> 00:34:56,483 - Apa pendapat awak? - Boleh. 558 00:34:56,563 --> 00:34:58,363 Bagus. Ada apa-apa lagi? 559 00:34:58,443 --> 00:34:59,443 Soalan terakhir. 560 00:34:59,523 --> 00:35:01,323 Ini rutin. 561 00:35:02,283 --> 00:35:03,963 Awak di mana pada malam pembunuhan? 562 00:35:04,963 --> 00:35:07,483 Saya di rumah bersama Gulhan. 563 00:35:08,443 --> 00:35:09,963 Canberk di Antalya. 564 00:35:12,603 --> 00:35:15,203 Ini separuh bayaran yang pertama. 565 00:35:19,683 --> 00:35:20,683 Ini ia. 566 00:35:20,763 --> 00:35:22,963 Terima kasih. 567 00:35:24,723 --> 00:35:26,563 Helo, En. Adil? 568 00:35:26,643 --> 00:35:31,203 Ini Kenan, butler di rumah agam Koseoglu. 569 00:35:31,283 --> 00:35:34,603 - Dame Ismet beri nombor encik. - Wah. 570 00:35:34,683 --> 00:35:36,283 Encik cari Ianna dan Ranat? 571 00:35:36,363 --> 00:35:38,403 Begini, mereka bukan pencuri. 572 00:35:38,483 --> 00:35:41,963 Jale yang rancang semuanya. 573 00:35:42,563 --> 00:35:43,443 Rancang apa? 574 00:35:43,523 --> 00:35:46,363 Jale letak barang kemas itu di bilik Ianna. 575 00:35:46,443 --> 00:35:47,483 Dialah pembunuh. 576 00:35:47,563 --> 00:35:50,603 - Awak beritahu polis tak? - Tak. 577 00:35:50,683 --> 00:35:54,003 Mulanya Jale ugut saya, kemudian dia pecat saya. 578 00:35:54,083 --> 00:35:57,123 Bukankah awak dipecat sebab awak kekasih Ianna? 579 00:36:00,763 --> 00:36:03,003 Begini, En. Adil. 580 00:36:05,363 --> 00:36:07,043 Ianna dan Ranat tak dipecat. 581 00:36:07,123 --> 00:36:10,883 Mereka dapat kerja yang gajinya lebih lumayan. 582 00:36:11,563 --> 00:36:14,523 Timurlenk yang aturkan. Dia tahu lokasi mereka. 583 00:36:14,603 --> 00:36:18,003 - Siapa Timurlenk? - Penjaga anjing di rumah agam. 584 00:36:18,083 --> 00:36:21,123 Saya tak tahu jika Timur masih ada, tapi ada alamat lama. 585 00:36:21,203 --> 00:36:24,283 Saya boleh beri. Ladang anak anjing di Gebze. 586 00:36:24,363 --> 00:36:25,523 Mesej kepada nombor ini. 587 00:36:28,363 --> 00:36:30,523 - Hai. - Hai. 588 00:36:31,443 --> 00:36:33,483 Huso itu baik, tapi kedekut. 589 00:36:33,563 --> 00:36:36,563 Tengok apa saya beli dengan 3,000 lira. 590 00:36:37,563 --> 00:36:40,963 - Kamu berdua buat apa? - Berita baik. Kami jumpa Bahar95. 591 00:36:41,043 --> 00:36:44,083 Saya ada kelas dengan jurulatih peribadinya. 592 00:36:44,163 --> 00:36:46,563 Berita buruk, dia tak datang sejak 10 hari lepas. 593 00:36:46,643 --> 00:36:48,963 Mereka curiga apabila saya minta nombornya. 594 00:36:49,043 --> 00:36:50,643 "Bukankah cik kawan dia?" 595 00:36:50,723 --> 00:36:52,403 Itu saja. Saya nak berehat. 596 00:36:52,483 --> 00:36:54,043 - Pergi dulu! - Ya. 597 00:37:00,923 --> 00:37:03,603 Pergi ke alamat ini esok. Cari Timur di sana. 598 00:37:03,683 --> 00:37:06,323 Siasat tentang diri dia. 599 00:37:06,843 --> 00:37:09,443 Tentang kerja satu lagi, nanti saya jelaskan. 600 00:37:19,843 --> 00:37:21,043 Macam mana? 601 00:37:21,563 --> 00:37:22,523 Cantik. 602 00:37:22,603 --> 00:37:24,563 Saya kirim gambar kepada Ferhat. 603 00:37:24,643 --> 00:37:27,363 Biar dia buat keputusan, pilih Bahar95 atau Pinar2001. 604 00:37:27,883 --> 00:37:30,443 Saya tidur di sini, tak boleh balik lewat ke rumah Durdu. 605 00:37:31,403 --> 00:37:32,403 Okey. 606 00:37:33,163 --> 00:37:34,763 BUMBUNG - RUMAH - HIDUP 607 00:37:41,483 --> 00:37:44,763 Kami tak masuk, Adil. Ini bukan tempat kami. 608 00:37:44,843 --> 00:37:45,683 Biar betul? 609 00:37:47,163 --> 00:37:48,243 Baiklah. 610 00:37:48,323 --> 00:37:52,483 Tuan! Tak nak beli bunga ros untuk wanita cantik? 611 00:37:52,563 --> 00:37:53,403 Saya beli. 612 00:38:11,203 --> 00:38:12,643 Kami nak menari. 613 00:38:26,883 --> 00:38:29,483 - Awak kenal lelaki ini? - Tak kenal. 614 00:38:30,683 --> 00:38:32,363 - Bawakan saya susu. - Baik. 615 00:38:49,443 --> 00:38:50,643 Tunggu! Hoi! 616 00:38:50,723 --> 00:38:53,843 Seronok hidup dengan awak! Saya seronok. 617 00:38:54,483 --> 00:38:56,003 Awak tiada perasaan! 618 00:38:56,083 --> 00:38:59,123 Ada sepuluh lelaki yang nak ambil tempat awak. 619 00:38:59,203 --> 00:39:00,563 Tapi saya dapat bonus. 620 00:39:00,643 --> 00:39:02,523 SerhatF1 mula mengurat saya. 621 00:39:02,603 --> 00:39:04,443 Saya tanya, "Itu kereta awak?" 622 00:39:04,523 --> 00:39:06,083 Kita tunggu jawapan dia. 623 00:39:14,603 --> 00:39:16,403 Maaf ganggu, tapi saya ada berita. 624 00:39:16,483 --> 00:39:20,403 Saya tunjuk gambar Ferhat kepada pengawal yang mesra dengan saya. 625 00:39:20,483 --> 00:39:21,483 Awak tahu tak, 626 00:39:21,563 --> 00:39:25,243 pihak pengurusan beri gambar yang sama empat hari lalu 627 00:39:25,323 --> 00:39:28,163 dan tinggalkan nombor telefon jika mereka nampak dia. 628 00:39:28,243 --> 00:39:30,123 Jadi, ada orang lain cari dia. 629 00:39:30,203 --> 00:39:33,963 Tak. Saya tengok nombor telefon itu, ia nombor awak. 630 00:39:34,043 --> 00:39:35,243 - Macam mana? - Saya tahu. 631 00:39:35,323 --> 00:39:38,403 Mereka disuruh hubungi Sadik Demir jika mereka jumpa dia. 632 00:39:38,483 --> 00:39:39,883 Nama hujung awak Demir? 633 00:39:40,403 --> 00:39:43,483 - Saya akan telefon Hayati dan beritahu. - Jangan. 634 00:39:52,723 --> 00:39:53,723 Cuma… 635 00:39:55,203 --> 00:39:58,803 Jangan beritahu Hayati tentang tempat ini. Beritahu tentang studio pilates. 636 00:40:02,003 --> 00:40:05,083 Apa yang kau nak, bos? 637 00:40:06,523 --> 00:40:07,923 Kenapa dengan Hayati? 638 00:40:23,803 --> 00:40:25,043 - Terima kasih. - Ya. 639 00:40:42,083 --> 00:40:44,523 - Kenapa Huso tak ikut? - Dia tak nak. 640 00:40:45,243 --> 00:40:47,523 Ada serangan di gunung kira-kira lima tahun lalu. 641 00:40:47,603 --> 00:40:50,043 Sejak itu dia tak boleh tidur di dalam rumah. 642 00:40:59,723 --> 00:41:00,883 Pulanglah 643 00:41:01,843 --> 00:41:03,763 dan beritahu aku apa nak buat. 644 00:41:07,443 --> 00:41:09,123 Tamatkan penantian 645 00:41:10,523 --> 00:41:12,323 yang tak bererti. 646 00:41:13,243 --> 00:41:14,683 Wahai imaginasiku, 647 00:41:15,723 --> 00:41:18,403 mimpi yang menunjuk tempat yang aku tak pernah pergi… 648 00:41:19,603 --> 00:41:23,563 Ambil hantu itu dan lihatlah. 649 00:41:26,523 --> 00:41:27,563 Ini saya. 650 00:41:32,523 --> 00:41:33,723 Awak dengar tak? 651 00:41:34,323 --> 00:41:37,043 Macam sekumpulan burung camar terbang di atas kepala saya. 652 00:41:37,123 --> 00:41:39,243 Saya tak boleh tidur. Tolonglah. 653 00:41:43,763 --> 00:41:44,643 Okey. 654 00:41:51,523 --> 00:41:52,963 Awak panggil saya Fatos. 655 00:41:53,483 --> 00:41:55,003 Itu nama isteri awak? 656 00:41:57,323 --> 00:41:58,403 Orangnya muda? 657 00:41:59,083 --> 00:42:00,763 Atau lagi tua daripada awak? 658 00:42:03,683 --> 00:42:05,003 Umurnya 24 tahun. 659 00:42:06,883 --> 00:42:08,283 Awak dah bercerai? 660 00:42:11,963 --> 00:42:12,923 Apa yang berlaku? 661 00:42:21,483 --> 00:42:24,283 Penipu. Awak kata awak hantar dia kepada ibunya. 662 00:42:26,683 --> 00:42:27,683 Ya. 663 00:42:30,083 --> 00:42:31,763 Saya tanam dia di sebelah ibunya. 664 00:42:38,483 --> 00:42:40,083 HARI KE-4 665 00:42:40,163 --> 00:42:41,363 Apa khabar, Sule? 666 00:42:42,163 --> 00:42:43,523 Helo, En. Sadik. 667 00:42:43,603 --> 00:42:46,483 Huseyin dah beri awak beg itu? 668 00:42:46,563 --> 00:42:48,963 Sudah. Saya sedang melihatnya. 669 00:42:49,043 --> 00:42:50,803 Ada apa-apa awak nak tambah? 670 00:42:50,883 --> 00:42:54,243 Saya rasa Hasmet Koseoglu adalah doktor yang bercita-cita tinggi. 671 00:42:54,323 --> 00:42:57,043 Dia cipta rantaian hospital daripada awal. 672 00:42:57,123 --> 00:42:58,643 Dia berkahwin dua kali. 673 00:42:58,723 --> 00:43:02,123 Khabar angin mengatakan dia ceraikan isteri pertama sebab isterinya mandul. 674 00:43:02,203 --> 00:43:05,843 Dia kenal isteri keduanya, Jale, semasa bekerja di hospital. 675 00:43:05,923 --> 00:43:07,363 Anaknya lelakinya, Can, teruk. 676 00:43:07,443 --> 00:43:09,803 Dia tak boleh diharap. 677 00:43:10,563 --> 00:43:13,043 Anak perempuannya, Gul dan Buket hebat. 678 00:43:13,123 --> 00:43:15,523 Ada yang gelar mereka Sepupu Merah. 679 00:43:16,083 --> 00:43:18,403 Mereka membesar bersama, sekolah sama. 680 00:43:18,483 --> 00:43:20,163 Perintis projek sosial juga. 681 00:43:21,123 --> 00:43:23,723 Cik Buket ada idea radikal tentang perubatan. 682 00:43:24,723 --> 00:43:27,163 Menariknya adalah mereka sentiasa berdua. 683 00:43:27,243 --> 00:43:29,603 Mereka sentiasa bergambar berdua 684 00:43:29,683 --> 00:43:32,363 dan tiada lelaki bersama mereka. 685 00:43:32,883 --> 00:43:36,763 - Saya dah e-melkan beberapa pautan. - Sule, awak memang terbaik. 686 00:43:44,243 --> 00:43:45,723 Zeynel, awak di Gebze? 687 00:43:45,803 --> 00:43:47,723 Saya di ladang anak anjing. 688 00:43:47,803 --> 00:43:50,923 Saya beri pekerja di sini 500 lira. 689 00:43:51,003 --> 00:43:53,843 Timur ini memang teruk. 690 00:43:54,363 --> 00:43:56,843 Isteri dia meninggal 10, 15 tahun lepas. 691 00:43:57,363 --> 00:44:00,163 Dia akan jumpa dan suntik pesakit. 692 00:44:00,243 --> 00:44:03,323 Anak mereka, Filiz, ada masalah duit semasa dia mati. 693 00:44:03,403 --> 00:44:05,883 Putuskan hubungan dengan Timur selepas ibunya mati. 694 00:44:05,963 --> 00:44:08,843 Pekerja kata dia gila. Saya kata, "Ada isu harta pusaka. 695 00:44:08,923 --> 00:44:12,083 Saya beri 500 lagi jika dia telefon." Saya beri nombor awak. 696 00:44:12,163 --> 00:44:13,563 Rasanya dia setuju. 697 00:44:13,643 --> 00:44:16,403 Saya tunjuk gambar Ianna dan Ranat. Dia tak kenal. 698 00:44:16,483 --> 00:44:19,163 Okey. Saya akan kongsikan lokasi. 699 00:44:21,923 --> 00:44:23,483 Apa nak buat sekarang? 700 00:44:25,043 --> 00:44:27,003 Timur hilang sejak pembunuhan. 701 00:44:27,643 --> 00:44:28,923 Apa yang kita ada? 702 00:44:29,563 --> 00:44:31,723 Anaknya Filiz. 703 00:44:34,843 --> 00:44:35,963 Ya, Pinar? 704 00:44:36,043 --> 00:44:37,403 Cuba teka apa berlaku. 705 00:44:37,483 --> 00:44:40,923 SerhatF1 kirim gambar nombor pendaftaran Ferrari miliknya. 706 00:44:41,003 --> 00:44:42,483 Daftar atas nama Ferhat. 707 00:44:42,563 --> 00:44:44,723 Dia kata boleh jumpa selepas urusannya selesai. 708 00:44:44,803 --> 00:44:47,563 Saya kata saya akan fikir jika dia tunggu saya. 709 00:44:47,643 --> 00:44:49,123 Kita dah dapat. 710 00:44:49,883 --> 00:44:50,963 Bagus. 711 00:44:51,483 --> 00:44:53,643 Kenapa awak tak ke sekolah? 712 00:44:53,723 --> 00:44:55,923 Waktu rehat. Sediakan bonus. 713 00:44:56,683 --> 00:44:58,243 Okey. Jaga diri. 714 00:45:07,763 --> 00:45:09,403 Akhirnya kamu berdua sampai. 715 00:45:12,843 --> 00:45:13,963 Apa itu? 716 00:45:14,523 --> 00:45:16,523 Kau bawa penampung najis? 717 00:45:17,883 --> 00:45:19,123 Mana Huso si bodoh itu? 718 00:45:19,643 --> 00:45:21,043 Di studio pilates cari Ferhat. 719 00:45:21,123 --> 00:45:22,203 Kamu… 720 00:45:22,883 --> 00:45:26,283 Malas pada waktu pagi dan cari pelacur waktu tengah hari? 721 00:45:28,923 --> 00:45:29,763 Mestilah. 722 00:45:31,083 --> 00:45:33,043 Kemudian kau tipu aku. 723 00:45:46,403 --> 00:45:48,443 Kenapa tak beritahu Hayati 724 00:45:49,803 --> 00:45:51,763 tentang kau ke Kurucesme malam tadi? 725 00:46:00,643 --> 00:46:01,963 Kau cari apa? 726 00:46:05,483 --> 00:46:06,683 Apa? 727 00:46:08,203 --> 00:46:11,523 Kau buat apa di Gezbe pada awal pagi? 728 00:46:11,603 --> 00:46:13,003 Aku yang suruh dia ke sana! 729 00:46:13,083 --> 00:46:14,443 - Apa? - Aku hantar dia! 730 00:46:17,003 --> 00:46:18,003 Aku yang hantar dia. 731 00:46:19,683 --> 00:46:21,923 Aku suruh mereka rahsiakan tentang Kurucesme. 732 00:46:22,443 --> 00:46:23,963 Sebab aku tak percaya dia ini. 733 00:46:25,603 --> 00:46:27,323 Dia tikam belakang kau. 734 00:46:29,883 --> 00:46:30,883 Bangun! 735 00:46:35,123 --> 00:46:37,443 Aku lepaskan kau daripada tugas ini. 736 00:46:37,963 --> 00:46:39,323 Hagal akan ganti kau. 737 00:46:40,563 --> 00:46:42,123 Zeynel keluar, aku keluar. 738 00:46:44,083 --> 00:46:45,363 Kau… 739 00:46:45,963 --> 00:46:48,163 Jika kau ada otak, 740 00:46:48,803 --> 00:46:50,283 kau pasti terkencing nampak aku. 741 00:46:51,083 --> 00:46:53,203 Aku boleh bunuh kau hanya dengan petik jari. 742 00:46:53,723 --> 00:46:55,203 Aku dah pun mati. 743 00:46:56,123 --> 00:46:57,123 Mati di Tosya. 744 00:46:59,563 --> 00:47:02,003 Aku sedang menunggu masa. 745 00:47:02,523 --> 00:47:05,643 Hidup aku memang tak bernilai. 746 00:47:08,683 --> 00:47:11,403 Kau khayal sebab makan ubat lagi? 747 00:47:14,403 --> 00:47:15,803 Kenapa kau peduli tentang dia? 748 00:47:16,323 --> 00:47:18,443 - Apa hubungan kamu? - Dia kawan aku! 749 00:47:19,563 --> 00:47:20,563 Kawan aku. 750 00:47:21,403 --> 00:47:24,043 Aku kenal ayah dia. Dia pekedai runcit. 751 00:47:24,123 --> 00:47:26,443 Dia beri kami gula-gula secara percuma. 752 00:47:26,523 --> 00:47:27,483 Dia kawan aku. 753 00:47:31,883 --> 00:47:34,003 Hayati, beri dia 200 dolar. 754 00:47:37,563 --> 00:47:39,843 Aku nak Halis dan Recep kerjakan pelacur itu. 755 00:47:39,923 --> 00:47:41,523 Zeynel rehat malam ini. 756 00:47:45,003 --> 00:47:46,003 - Diam! - Tunggu… 757 00:47:47,563 --> 00:47:48,603 Dengar sini, badut. 758 00:47:48,683 --> 00:47:52,243 Kau cari Ferhat sebelum hari Selasa dan beritahu aku, 759 00:47:53,003 --> 00:47:55,123 atau kami akan belasah kamu semua. 760 00:47:55,963 --> 00:47:58,123 Termasuk Huso dan pelacur yang kau upah. 761 00:47:59,883 --> 00:48:01,123 - Tunggu. - Berhenti! 762 00:48:02,243 --> 00:48:03,123 Tunggu. 763 00:48:03,643 --> 00:48:05,443 Berhenti! 764 00:48:30,243 --> 00:48:31,243 Ayah saya… 765 00:48:32,523 --> 00:48:33,883 Dia pemandu teksi. 766 00:48:35,843 --> 00:48:37,603 Dia tak beri gula-gula, 767 00:48:39,363 --> 00:48:40,843 tapi orangnya baik. 768 00:48:43,683 --> 00:48:45,243 Saya akan bunuh dua lelaki itu. 769 00:48:47,083 --> 00:48:48,603 Termasuk Hayati. 770 00:48:53,403 --> 00:48:54,443 Hanya mereka? 771 00:49:01,523 --> 00:49:02,643 Awak serius? 772 00:49:06,163 --> 00:49:07,003 Saya sedia. 773 00:49:09,643 --> 00:49:11,963 Mulai sekarang, saya ikut cakap awak, 774 00:49:12,483 --> 00:49:13,483 kawan. 775 00:49:14,683 --> 00:49:18,163 Awak lawan mereka. Itu dah cukup. 776 00:49:19,323 --> 00:49:20,323 Tapi… 777 00:49:21,643 --> 00:49:23,763 Kita perlu berhati-hati. 778 00:49:24,763 --> 00:49:26,443 Mereka tahu tentang kita. 779 00:49:27,083 --> 00:49:29,683 Mereka mungkin pasang alat penjejak pada kereta. 780 00:49:29,763 --> 00:49:31,283 Mereka beri kita telefon. 781 00:49:32,723 --> 00:49:34,603 Saya pasti angkara Hayati. 782 00:49:38,803 --> 00:49:41,123 Saya kena bawa balik Maria. 783 00:49:41,203 --> 00:49:42,203 Okey. 784 00:49:51,643 --> 00:49:53,203 Berita baik! 785 00:49:53,283 --> 00:49:55,643 Tiada menemen. Saya belanja piza. 786 00:49:56,163 --> 00:49:57,643 Huso menakutkan jurulatih itu. 787 00:49:57,723 --> 00:49:59,123 Kami dapat alamat Bahar. 788 00:49:59,203 --> 00:50:01,523 Tapi penjaga pintu kata dia tak ada. 789 00:50:01,603 --> 00:50:03,803 Saya dan Huso akan intip rumah itu esok. 790 00:50:03,883 --> 00:50:05,043 Awak tahu tak? 791 00:50:05,683 --> 00:50:07,643 Tentang 300,000 lira saya. 792 00:50:08,443 --> 00:50:12,843 Boleh saya keluarkan lebih awal? Kekasih saya kata ada peluang perniagaan. 793 00:50:12,923 --> 00:50:14,483 Kami akan bekerja bersama. 794 00:50:15,163 --> 00:50:17,363 Jarang saya suka seseorang dan dia suka saya. 795 00:50:17,443 --> 00:50:19,723 Bolehlah. Tolonglah. 796 00:50:21,483 --> 00:50:23,283 Siapa nama kekasih awak? 797 00:50:24,043 --> 00:50:25,043 Mert. 798 00:50:25,843 --> 00:50:26,843 Telefon dia. 799 00:50:26,923 --> 00:50:29,283 Cakap, "Mak saya ambil duit itu sebab saya budak, 800 00:50:29,363 --> 00:50:30,683 kami kena tunggu setahun." 801 00:50:31,483 --> 00:50:32,843 Apa maksudnya? 802 00:50:32,923 --> 00:50:34,283 Awak nak 300,000? 803 00:50:35,083 --> 00:50:36,163 Hubungi dia. 804 00:50:46,323 --> 00:50:48,043 Kita tak boleh biarkan. 805 00:50:48,563 --> 00:50:49,843 Kita takkan biarkan. 806 00:50:49,923 --> 00:50:52,683 Kita akan balas dendam, tapi pada masa yang sesuai. 807 00:50:52,763 --> 00:50:53,763 Kita tunggu. 808 00:50:54,803 --> 00:50:55,643 Baiklah. 809 00:50:56,163 --> 00:50:58,043 Baiklah, saya ikut cakap awak. 810 00:50:58,123 --> 00:51:00,163 Kami cuma terima arahan awak. 811 00:51:00,683 --> 00:51:01,683 Saya tahu. 812 00:51:02,483 --> 00:51:05,643 Saya jadi "kawan" Zeynel dan "tuan" awak. 813 00:51:08,923 --> 00:51:12,603 Saya nak mandi dulu dan tunggu rakan saya di dalam kereta. 814 00:51:15,323 --> 00:51:20,283 Apa maksud, tak boleh tunggu setahun? Awak cuma pentingkan duit? Tak guna! 815 00:51:36,843 --> 00:51:38,163 Jangan marah diri sendiri. 816 00:51:38,883 --> 00:51:40,203 Ini perkara biasa. 817 00:51:42,603 --> 00:51:45,643 Belia ialah zaman mengecewakan. 818 00:51:46,603 --> 00:51:48,283 Ini patut menenangkan saya? 819 00:51:58,443 --> 00:52:00,083 Tiada sesiapa sayang saya. 820 00:52:00,763 --> 00:52:01,843 Langsung. 821 00:52:10,243 --> 00:52:12,443 Boleh awak tolong saya? 822 00:52:15,443 --> 00:52:17,083 Boleh usap rambut saya? 823 00:52:18,843 --> 00:52:19,843 Mari sini. 824 00:52:35,323 --> 00:52:36,963 - Awak tahu tak? - Apa? 825 00:52:38,763 --> 00:52:41,323 Jika awak sayang saya, saya sayang awak balik. 826 00:52:43,283 --> 00:52:45,283 Bukan begitu caranya. 827 00:52:46,403 --> 00:52:48,243 Cinta itu tak bersyarat. 828 00:52:49,363 --> 00:52:51,803 Kita sayang seseorang tanpa mengharapkan balasan. 829 00:52:52,443 --> 00:52:54,243 Kami generasi Z. 830 00:52:54,923 --> 00:52:56,763 Tiada benda yang percuma. 831 00:52:56,843 --> 00:52:58,763 Yakah? 832 00:52:59,283 --> 00:53:01,883 Kalau begitu, saya pun nak minta balasan. 833 00:53:01,963 --> 00:53:04,203 Apa dia? Seks? 834 00:53:12,603 --> 00:53:15,963 Awak kena cari Ferhat cepat, sebaik-baiknya esok. 835 00:53:21,283 --> 00:53:22,803 Kita pujuk dia guna jalan pintas. 836 00:53:24,763 --> 00:53:26,843 Mari lihat kehebatan awak jadi jurugambar. 837 00:53:50,363 --> 00:53:51,363 Berita baik! 838 00:53:51,443 --> 00:53:54,043 Ferhat terus hubungi saya. 839 00:53:54,123 --> 00:53:56,723 Dia ada tetamu yang nak balik esok. 840 00:53:57,243 --> 00:54:00,323 Tengok, dia mesej alamatnya. Bodoh. 841 00:54:01,723 --> 00:54:02,923 Syabas. 842 00:54:11,243 --> 00:54:14,283 Awak perlukan tangan yang baik untuk jaga awak. 843 00:54:16,283 --> 00:54:17,563 Awak merokok? 844 00:54:18,683 --> 00:54:20,283 Dengar bunyi burung camar? 845 00:54:20,363 --> 00:54:21,523 Burung datang lagi. 846 00:54:21,603 --> 00:54:22,723 Sudahlah. 847 00:54:32,523 --> 00:54:34,243 Awak boleh tidur di sini. 848 00:54:35,363 --> 00:54:37,483 Jangan peluk saya. 849 00:54:41,323 --> 00:54:42,883 Awak suka saya, bukan? 850 00:54:43,523 --> 00:54:45,243 Hari ini suka, esok cinta. 851 00:55:08,763 --> 00:55:10,403 Saya rindu nikotin. 852 00:55:12,803 --> 00:55:14,883 Kenapa tak merokok saja? 853 00:55:20,123 --> 00:55:21,923 Saya dah janji takkan merokok. 854 00:55:27,723 --> 00:55:30,243 Kita perlukan kereta tanpa alat penjejak. 855 00:55:30,763 --> 00:55:34,283 Kita guna telefon Pinar, hantar panggilan ke sana. 856 00:55:34,363 --> 00:55:36,003 Pemanggil akan hubungi kita di sana. 857 00:55:36,523 --> 00:55:38,403 Kita akan tinggalkan telefon. 858 00:55:39,603 --> 00:55:42,363 Kamu semua ini perisik? 859 00:55:42,883 --> 00:55:45,043 Saya takkan serahkan telefon saya. 860 00:55:51,123 --> 00:55:52,523 Dengan satu syarat. 861 00:55:53,043 --> 00:55:54,563 Saya ikut. 862 00:55:58,203 --> 00:55:59,363 Dapat! 863 00:55:59,443 --> 00:56:01,403 Ferhat nak jumpa malam ini. 864 00:56:02,443 --> 00:56:05,763 Si kaki perempuan bodoh itu risau saya terlepas. 865 00:56:05,843 --> 00:56:07,163 Nak bertaruh? 866 00:56:07,243 --> 00:56:09,403 Dia akan berlutut malam ini. 867 00:56:09,923 --> 00:56:16,923 HARI KE-5 868 00:56:22,723 --> 00:56:23,803 Di sinikah? 869 00:56:25,843 --> 00:56:28,683 Jika keadaan tegang, berdiri di belakang saya. 870 00:56:29,563 --> 00:56:31,403 Sadik cinta Pinar! 871 00:56:31,483 --> 00:56:33,003 Sudahlah. Serius sikit! 872 00:56:42,203 --> 00:56:44,843 - Selamat datang! - Awak dah sedia, Ferrari? 873 00:57:05,883 --> 00:57:08,043 - Apa ini? - Jangan bergerak! 874 00:57:08,123 --> 00:57:09,443 Saya tak buat apa-apa! 875 00:57:09,523 --> 00:57:11,203 - Diam! - Baiklah! 876 00:57:11,283 --> 00:57:14,323 Bukankah saya dah cakap dia akan melutut? 877 00:57:14,403 --> 00:57:16,683 - Masuk. - Tuan. Tolong jangan! 878 00:57:16,763 --> 00:57:17,923 Ke tepi. 879 00:57:19,763 --> 00:57:21,163 Tutup pintu. 880 00:57:30,963 --> 00:57:32,843 Celaka. 881 00:57:34,723 --> 00:57:35,763 Ya, Ferhat. 882 00:57:37,883 --> 00:57:39,523 Tanggalkan pita itu. 883 00:57:40,043 --> 00:57:41,363 Jangan menjerit. 884 00:57:41,443 --> 00:57:43,843 Atau dia akan tembak awak. 885 00:57:44,723 --> 00:57:45,763 Faham? 886 00:57:51,963 --> 00:57:52,883 Encik… 887 00:57:52,963 --> 00:57:54,683 Saya bersumpah… 888 00:57:54,763 --> 00:57:56,243 Saya tak buat salah. 889 00:57:56,323 --> 00:57:58,923 En. Sadik, perempuan itu gila. 890 00:57:59,003 --> 00:58:00,123 Dia gila. 891 00:58:00,203 --> 00:58:02,843 Mana awak tahu nama saya? Awak kenal saya? 892 00:58:03,403 --> 00:58:05,363 - Cakap cepat! - Cakap! 893 00:58:05,443 --> 00:58:08,083 Encik, kita berhubung. 894 00:58:08,163 --> 00:58:10,603 Ia dalam mesej saya. Cari "Sadik Demir". 895 00:58:10,683 --> 00:58:11,723 Encik mesej saya. 896 00:58:13,603 --> 00:58:16,403 "Kau bunuh Yasemin, jadi aku bunuh kau." 897 00:58:18,003 --> 00:58:18,843 Siapa Yasemin? 898 00:58:19,563 --> 00:58:20,803 Anak saudara bos. 899 00:58:21,643 --> 00:58:24,083 Mereka kata dia terbunuh dalam nahas kereta. 900 00:58:24,163 --> 00:58:27,883 Rupa-rupanya dia bunuh diri sebab kekasihnya. 901 00:58:27,963 --> 00:58:29,363 Di rumah bos. 902 00:58:30,723 --> 00:58:32,283 Dia bunuh diri sebab awak? 903 00:58:34,163 --> 00:58:36,243 - Gadis itu cinta dia? - Apa kaitan saya? 904 00:58:36,843 --> 00:58:39,003 Dia bekas tunang encik. 905 00:58:39,083 --> 00:58:42,563 Encik mesej saya. "Kau bunuh Yasemin, aku bunuh kau." 906 00:58:42,643 --> 00:58:44,723 Encik mesej saya banyak kali. 907 00:58:44,803 --> 00:58:47,523 Saya tak bersalah. Saya sumpah. Tolonglah. 908 00:58:47,603 --> 00:58:49,323 - Okey, diam. - Tolong… 909 00:58:50,923 --> 00:58:52,203 Awak kerja apa? 910 00:58:53,683 --> 00:58:55,403 Awak habiskan duit ayah awak. 911 00:58:55,923 --> 00:58:57,443 Apa kerja ayah awak? 912 00:58:58,723 --> 00:59:01,403 Dia ahli Parlimen. Bekas polis. 913 00:59:01,483 --> 00:59:03,283 Kenapa awak tak beritahu dia? 914 00:59:03,363 --> 00:59:04,843 Ini kejadian kedua saya. 915 00:59:04,923 --> 00:59:07,723 Dia tak nak saya ganggu dia lagi. 916 00:59:07,803 --> 00:59:08,723 Baiklah. 917 00:59:10,083 --> 00:59:11,723 Ambil gambar dia begitu. 918 00:59:11,803 --> 00:59:13,283 Ini rumah siapa? 919 00:59:13,963 --> 00:59:16,603 Rumah sewa. Ada 10 hari lagi. 920 00:59:20,923 --> 00:59:23,443 Ferhat, bukan kami yang nak bunuh awak. 921 00:59:24,483 --> 00:59:25,883 Tapi pak cik Yasemin. 922 00:59:25,963 --> 00:59:28,803 Kami pun tak suka dia, jadi kami takkan sentuh awak. 923 00:59:29,563 --> 00:59:31,883 Tapi awak perlu ghaib, cepat. 924 00:59:31,963 --> 00:59:34,283 Jangan hantar gambar dalam talian. 925 00:59:34,363 --> 00:59:36,803 Kami simpan telefon awak. 926 00:59:37,403 --> 00:59:38,803 Ambil kata laluannya. 927 00:59:40,843 --> 00:59:43,843 Serhat Ferhat, Ferrari itu awak punya? 928 00:59:45,163 --> 00:59:46,883 Lelaki tak guna! 929 00:59:49,923 --> 00:59:53,923 Bos fikir Ferhat bertanggungjawab atas kematian anak saudaranya. 930 00:59:54,003 --> 00:59:55,523 Dia nak bunuh Ferhat. 931 00:59:55,603 --> 00:59:57,243 Tapi ada halangan besar. 932 00:59:57,323 --> 00:59:59,243 Ayahnya ahli Parlimen. 933 00:59:59,323 --> 01:00:00,283 Berisiko tinggi. 934 01:00:00,803 --> 01:00:02,443 Kemudian saya kemalangan. 935 01:00:02,523 --> 01:00:05,323 Polis hubungi bos melalui pendaftaran kereta. 936 01:00:05,403 --> 01:00:06,883 Bos dengar apa berlaku. 937 01:00:06,963 --> 01:00:09,123 Dia dan Hayati cari penyelesaian. 938 01:00:10,003 --> 01:00:11,443 Mereka ambil telefon dulu, 939 01:00:11,523 --> 01:00:14,843 dan mesej Ferhat daripada nombor itu, berlakon jadi saya. 940 01:00:14,923 --> 01:00:16,563 KAU BUNUH YASEMIN, AKU BUNUH KAU 941 01:00:16,643 --> 01:00:18,203 Dia kata nak bunuh Ferhat. 942 01:00:18,723 --> 01:00:20,883 Sebab saya tunang yang cemburu. 943 01:00:21,403 --> 01:00:23,203 Ketika itulah kamu berdua ada. 944 01:00:23,283 --> 01:00:24,443 Awak datang ke Tosya. 945 01:00:24,523 --> 01:00:27,723 Bawa saya keluar hospital dan bawa saya jumpa bos. 946 01:00:27,803 --> 01:00:30,363 Bos beri saya telefon yang dia mesej Ferhat. 947 01:00:30,443 --> 01:00:32,123 Mestilah mereka padam mesej. 948 01:00:32,203 --> 01:00:35,563 Mereka serahkan pistol untuk dapatkan cap jari saya. 949 01:00:36,683 --> 01:00:38,083 Apa bos beritahu saya? 950 01:00:38,163 --> 01:00:40,163 "Cari dia dan maklumkan." Kenapa? 951 01:00:40,243 --> 01:00:41,603 Kenapa, kawan? 952 01:00:41,683 --> 01:00:44,083 Sebab dia tak nak saya jumpa Ferhat. 953 01:00:44,163 --> 01:00:46,123 Kalau saya jumpa, saya akan tahu. 954 01:00:46,203 --> 01:00:48,963 Ingat lagi malam semasa kita ke kelab? 955 01:00:49,603 --> 01:00:53,003 Mereka beri nombor telefon saya jika mereka nampak Ferhat. 956 01:00:53,083 --> 01:00:54,123 Semua bukti ada. 957 01:00:55,243 --> 01:00:58,043 Katakan saya jumpa Ferhat dan telefon bos. 958 01:00:58,123 --> 01:00:59,563 Awak tahu apa akan jadi? 959 01:00:59,643 --> 01:01:03,723 Kepala Ferhat ditembak guna pistol yang ada cap jari saya 960 01:01:03,803 --> 01:01:05,403 dan saya pun ditembak. 961 01:01:05,923 --> 01:01:08,283 Tajuk khabar untuk keesokan hari, 962 01:01:08,803 --> 01:01:10,243 "Kekasih yang cemburu 963 01:01:10,323 --> 01:01:13,323 menembak mati lelaki yang menyebabkan tunangnya bunuh diri, 964 01:01:13,403 --> 01:01:15,483 dan tembak dirinya guna pistol sama." 965 01:01:16,243 --> 01:01:18,203 Tuan, awak lain. 966 01:01:18,283 --> 01:01:21,443 Awak cepat nampak keadaan sebenar. Syukur. 967 01:01:22,603 --> 01:01:25,603 Tapi mereka akan tahu kita dah tahu. 968 01:01:28,323 --> 01:01:29,323 Ya. 969 01:01:29,923 --> 01:01:31,163 Mereka akan tahu. 970 01:01:32,003 --> 01:01:33,123 Tapi, biasalah… 971 01:01:34,563 --> 01:01:36,003 Ini masalah utama saya. 972 01:01:36,843 --> 01:01:39,043 Awak mungkin tak mahu masuk campur. 973 01:01:41,203 --> 01:01:42,323 Kawan. 974 01:01:42,923 --> 01:01:46,563 Adakah kami macam orang yang akan menghampakan ketuanya? 975 01:01:46,643 --> 01:01:48,883 Beritahu kami rancangan awak. 976 01:01:50,763 --> 01:01:52,443 Tumpaskan bos dan Hayati. 977 01:01:55,963 --> 01:01:59,083 Tapi mereka berlapan. Kita tak ramai. 978 01:01:59,843 --> 01:02:01,243 Saya tahu. 979 01:02:02,843 --> 01:02:04,243 Saya terfikir sesuatu. 980 01:02:11,003 --> 01:02:13,363 - Dia bijak. - Hebat. 981 01:02:28,603 --> 01:02:30,563 Awak masih ada video Tevfik? 982 01:02:31,803 --> 01:02:32,803 Kenapa awak nak? 983 01:02:33,443 --> 01:02:35,283 Saya akan cuba selamatkan kita. 984 01:02:35,923 --> 01:02:37,243 Kita dalam bahaya? 985 01:02:39,123 --> 01:02:41,563 Awak sambung pergi sekolah pada hari Isnin. 986 01:02:42,723 --> 01:02:44,523 Jauhi kami seketika. 987 01:02:47,643 --> 01:02:49,883 Awak tak sedar, tapi awak cinta saya. 988 01:02:51,083 --> 01:02:52,683 Ia bukan cinta palsu. 989 01:02:53,403 --> 01:02:54,883 Ia cinta sebenar. 990 01:03:11,363 --> 01:03:15,403 Maide, saya nak jumpa Ketua Pegawai Eksekutif Syarikat Kaan. 991 01:03:16,243 --> 01:03:18,163 Secepat mungkin. 992 01:03:18,243 --> 01:03:19,243 Boleh? 993 01:03:20,803 --> 01:03:23,163 Saya ada maklumat tentang pembunuh kembarnya. 994 01:03:28,243 --> 01:03:29,403 HARI KE-6 995 01:03:29,483 --> 01:03:32,003 - Selamat pagi. - Awak tepat pada masa. 996 01:03:33,643 --> 01:03:34,643 Tepat jam 11.00. 997 01:03:34,723 --> 01:03:35,723 Ibu awak tiada? 998 01:03:36,363 --> 01:03:37,323 Saya dah cakap. 999 01:03:37,403 --> 01:03:40,683 Dia berjaga sepanjang malam. Tak bangun sebelum tengah hari. 1000 01:03:40,763 --> 01:03:43,403 Faham. Awak nak cakap berdua dengan saya. 1001 01:03:44,083 --> 01:03:45,763 Okey, saya mula dulu. 1002 01:03:45,843 --> 01:03:48,323 Tiada berita baharu tentang pembunuhan. 1003 01:03:49,123 --> 01:03:50,923 Saya boleh dapat baki ubat? 1004 01:03:52,963 --> 01:03:54,163 Saya nak tanya awak. 1005 01:03:55,083 --> 01:03:57,643 Pernah terfikir siapa ibu bapa kandung awak? 1006 01:03:57,723 --> 01:03:58,963 Awak dah cari mereka? 1007 01:04:00,083 --> 01:04:03,643 Saya hairan sebab awak berminat dengan kisah silam saya. 1008 01:04:03,723 --> 01:04:06,363 Sejarah keluarga penting dalam kes bunuh. 1009 01:04:09,123 --> 01:04:10,323 Aduhai! 1010 01:04:11,043 --> 01:04:14,523 Mereka gelar awak Doktor Merah. 1011 01:04:14,603 --> 01:04:18,243 Bukankah paradoks, tinggal di tempat begini dan jadi penyokong puak kiri? 1012 01:04:18,323 --> 01:04:22,443 Saya lebih rela jadi penyokong puak kiri daripada penyokong puak kanan. 1013 01:04:23,323 --> 01:04:26,323 Jadi, projek "Sehari Seminggu" ialah milik awak? 1014 01:04:26,403 --> 01:04:28,443 Saya dan Gul yang buat. 1015 01:04:28,523 --> 01:04:29,723 Ia berjalan lancar. 1016 01:04:29,803 --> 01:04:32,283 Kami nak lanjutkan jadi dua hari seminggu. 1017 01:04:34,443 --> 01:04:36,323 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 1018 01:04:38,883 --> 01:04:39,923 Hai. 1019 01:04:41,363 --> 01:04:43,163 Sepupu saya, Gul dan Can. 1020 01:04:43,243 --> 01:04:44,963 En. Adil seorang peguam. 1021 01:04:45,043 --> 01:04:47,883 - Saya berunding dengan dia. - Helo. 1022 01:04:47,963 --> 01:04:51,403 Syarikat ada ramai pakar undang-undang, tapi awak pilih dia? 1023 01:04:51,483 --> 01:04:52,843 Selamat pagi. 1024 01:04:52,923 --> 01:04:55,123 - Selamat datang, En. Adil. - Selamat pagi. 1025 01:04:55,203 --> 01:04:57,563 - Apa khabar? - Sihat. Duduklah. 1026 01:04:58,163 --> 01:05:01,243 Pembedahan berjalan lancar. Saya turun 40 kilogram. 1027 01:05:01,323 --> 01:05:04,203 Lagi tiga kilogram melalui pembedahan kulit. 1028 01:05:04,723 --> 01:05:05,603 Hebat. 1029 01:05:06,523 --> 01:05:07,883 Mak kamu tak datang? 1030 01:05:07,963 --> 01:05:10,843 Dia tak boleh keluar. Masih tak sihat. 1031 01:05:11,763 --> 01:05:13,723 Bagus untuk dia. Mesti dia bosan. 1032 01:05:13,803 --> 01:05:16,403 Dia akan dapat udara Bosporus. 1033 01:05:16,923 --> 01:05:19,643 Jangan risau. Lain kali saya bawa dia. 1034 01:05:19,723 --> 01:05:23,003 Jika mak cik boleh pujuk Thelma dan Louise untuk bantu saya. 1035 01:05:24,403 --> 01:05:26,403 Kenapa kamu pandang saya begitu? 1036 01:05:26,483 --> 01:05:28,843 Nama samaran itu ada dalam buku tahunan awak. 1037 01:05:30,003 --> 01:05:34,443 Saya dah pilih syarikat untuk mempromosikan pusat kita. 1038 01:05:35,243 --> 01:05:37,643 - Agensi Cevizli. - Apa? 1039 01:05:38,603 --> 01:05:40,963 Pecat dia hari ini juga. 1040 01:05:41,043 --> 01:05:43,603 - Tapi… - Dia kejam terhadap kakak kamu. Lupa? 1041 01:05:43,683 --> 01:05:45,443 Mereka hampir kena usir. 1042 01:05:45,523 --> 01:05:48,003 Mak cik, dia pandai buat kerja. 1043 01:05:48,083 --> 01:05:50,323 Bintang! Sebab itu saya pilih dia. 1044 01:05:51,003 --> 01:05:54,363 Kamu masih marah dengan Sukran? Biar betul! 1045 01:05:54,443 --> 01:05:56,363 Mak cik nak kamu pecat dia. 1046 01:06:04,043 --> 01:06:06,883 Idea saya untuk kumpulkan semua orang. 1047 01:06:06,963 --> 01:06:09,043 Saya juga nak awak jumpa Jale, 1048 01:06:10,003 --> 01:06:13,083 tapi mesti dia tahu itu bahaya dan cabut lari. 1049 01:06:14,243 --> 01:06:15,243 Apa yang awak dapat? 1050 01:06:15,323 --> 01:06:18,483 Tiada apa-apa setakat ini. Saya tunggu maklumat daripada seseorang. 1051 01:06:21,443 --> 01:06:22,443 Sekejap. 1052 01:06:23,443 --> 01:06:27,323 Jadi macam Columbo. Cari dan ekori pembunuh itu. 1053 01:06:27,403 --> 01:06:28,883 Saya percaya pada awak. 1054 01:06:32,923 --> 01:06:34,443 Baki 2,500 dolar. 1055 01:06:34,963 --> 01:06:37,403 Siasatan saya belum berakhir. Jumlah sepuluh hari. 1056 01:06:38,723 --> 01:06:41,003 - Kita akan berjumpa lagi? - Mungkin. 1057 01:06:41,083 --> 01:06:42,123 - En. Can. - Hei! 1058 01:06:42,203 --> 01:06:43,283 - Menyeberang? - Ya. 1059 01:06:43,363 --> 01:06:45,003 - Boleh tumpang? - Boleh. 1060 01:06:45,523 --> 01:06:46,723 Jumpa lagi. 1061 01:06:51,963 --> 01:06:55,203 Jangan lupa singgah sebaik saja pusat ini dibuka, okey? 1062 01:06:56,483 --> 01:06:59,523 Helo, Sukran! 1063 01:06:59,603 --> 01:07:02,283 Saya baru nak hubungi awak. 1064 01:07:02,363 --> 01:07:05,203 Saya ada urusan di luar bandar… 1065 01:07:06,283 --> 01:07:08,843 Kita sain kontrak apabila saya balik, okey? 1066 01:07:09,963 --> 01:07:11,163 Tak! 1067 01:07:11,723 --> 01:07:13,843 Bukan tentang Thelma dan Louise. 1068 01:07:13,923 --> 01:07:16,403 Terima kasih. Okey, jumpa nanti. 1069 01:07:18,123 --> 01:07:21,683 Saya tak kenal Sukran ini, tapi mak cik awak tak suka dia. 1070 01:07:21,763 --> 01:07:24,523 Betul. Semuanya salah Buket dan Gul. 1071 01:07:24,603 --> 01:07:28,003 Mereka bergaduh semasa di sekolah menengah. 1072 01:07:28,083 --> 01:07:29,923 Sejak itu mereka bermusuh. 1073 01:07:30,003 --> 01:07:32,203 - Saya faham. Masih, ya? - Betul. 1074 01:07:34,123 --> 01:07:35,523 Nak saya memecut? 1075 01:07:37,883 --> 01:07:39,003 Bagus, bukan? 1076 01:07:40,323 --> 01:07:41,323 PUSAT KESIHATAN 1077 01:07:44,243 --> 01:07:45,403 Hai. 1078 01:07:46,323 --> 01:07:47,523 Apa khabar? 1079 01:07:49,203 --> 01:07:51,403 Masih tak seronok apabila awak tinggalkan saya. 1080 01:07:51,923 --> 01:07:55,523 Bersemangat sikit. Kita nikmati janji temu pertama kita. 1081 01:08:02,003 --> 01:08:04,323 Macam mana? Ceritalah. 1082 01:08:05,883 --> 01:08:08,523 Bagaimana kehidupan awak dengan isteri kedua? 1083 01:08:09,603 --> 01:08:11,003 Saya nak tahu. 1084 01:08:11,083 --> 01:08:13,723 Apa awak suka tentang dia, sebab apa awak cinta dia, 1085 01:08:13,803 --> 01:08:15,803 adakah wajahnya? 1086 01:08:16,323 --> 01:08:17,883 Atau tubuhnya? 1087 01:08:22,683 --> 01:08:25,523 Tak apa. Kita boleh bincang semasa makan malam. 1088 01:08:25,603 --> 01:08:27,283 Nak makan di sekitar sini? 1089 01:08:27,363 --> 01:08:29,243 Kita boleh berbual, berkenalan, 1090 01:08:29,323 --> 01:08:30,723 buat pengakuan. 1091 01:08:30,803 --> 01:08:31,643 Pinar. 1092 01:08:40,043 --> 01:08:41,163 Tevfik dah mati. 1093 01:08:47,803 --> 01:08:49,243 Awak yang bunuh dia? 1094 01:08:51,843 --> 01:08:53,803 Saya hantar dia kepada pembunuhnya. 1095 01:08:57,043 --> 01:08:59,683 Ketika saya cuba buat awak mencintai saya… 1096 01:09:04,723 --> 01:09:07,083 - Sadik? - Adil! Ya, Maide? 1097 01:09:07,163 --> 01:09:09,363 En. Kaan nak jumpa pukul 8.00 malam. 1098 01:09:09,443 --> 01:09:12,443 Mereka berbahaya, Sadik, Adil. 1099 01:09:12,523 --> 01:09:15,443 Khabar angin mengatakan mereka ada kaitan dengan mafia Chechen. 1100 01:09:17,243 --> 01:09:19,163 Saya akan kirim alamatnya. 1101 01:09:34,883 --> 01:09:36,803 Dia memang teruk. 1102 01:09:36,883 --> 01:09:38,843 Lebih teruk daripada awak, tapi… 1103 01:09:40,163 --> 01:09:41,163 Saya tahu. 1104 01:09:43,763 --> 01:09:46,763 Kita tangguhkan makan malam. Saya sibuk malam ini. 1105 01:09:57,243 --> 01:09:58,323 Ranat dan Ianna 1106 01:09:58,843 --> 01:10:02,283 berkawan dengan Timur, penjaga anjing rumah agam 1107 01:10:02,803 --> 01:10:04,843 dan sama-sama merompak rumah itu. 1108 01:10:04,923 --> 01:10:09,283 Ia bukan pembunuhan yang dirancang, tapi kebetulan yang malang. 1109 01:10:09,363 --> 01:10:12,003 Itu perkara kedua. Saya telus. 1110 01:10:12,923 --> 01:10:13,963 Terima kasih. 1111 01:10:14,043 --> 01:10:16,523 Satu lagi, Pinar bukan anak saudara saya. 1112 01:10:17,683 --> 01:10:18,883 Saya kenal abangnya. 1113 01:10:19,563 --> 01:10:20,803 Beritahu Huso juga. 1114 01:10:27,283 --> 01:10:29,163 SYARIKAT KAAN 1115 01:10:50,043 --> 01:10:52,523 Mereka bersih. 1116 01:10:53,843 --> 01:10:55,403 - Mana satu Sadik? - Saya. 1117 01:11:14,603 --> 01:11:16,803 Sadik Demir. Cakap. Saya dengar. 1118 01:11:18,283 --> 01:11:21,283 Pulangkan telefon saya. Saya nak tunjukkan sesuatu. 1119 01:11:24,763 --> 01:11:26,203 Ia satu ritual. 1120 01:11:26,283 --> 01:11:29,043 Yang bertopeng ialah kembar awak. 1121 01:11:29,123 --> 01:11:32,363 Awak mungkin tahu tempatnya. Rumah agam awak yang terbakar. 1122 01:11:33,083 --> 01:11:35,203 Ada video lain. Tekan. 1123 01:11:35,723 --> 01:11:37,843 Pemuda itu ialah Tevfik. 1124 01:11:38,843 --> 01:11:42,123 Dia cari orang untuk kembar awak menyeksa, 1125 01:11:42,203 --> 01:11:43,923 malah membunuh. 1126 01:11:44,003 --> 01:11:46,803 Seorang lagi ialah lelaki mafia yang dikenali sebagai bos. 1127 01:11:46,883 --> 01:11:49,643 Dia jenis cemburu, gagah orangnya. 1128 01:11:49,723 --> 01:11:52,963 Dia bunuh, kemudian bakar kembar awak dan Tevfik. 1129 01:11:53,923 --> 01:11:57,363 Kenapa baru nak beritahu? Kenapa tiba-tiba berterus terang? 1130 01:12:00,483 --> 01:12:02,683 Awak nak apa? Duit? 1131 01:12:03,203 --> 01:12:06,403 Pembunuh kembar awak sedang buru kami. Dia nak bunuh kami. 1132 01:12:06,483 --> 01:12:08,883 Kami nak bertindak dulu dan bunuh dia. 1133 01:12:09,483 --> 01:12:12,443 Tapi ada masalah. Kami bertiga. Mereka berlapan. 1134 01:12:15,923 --> 01:12:18,043 Kenapa awak fikir saya akan tolong? 1135 01:12:23,363 --> 01:12:25,923 Saya jumpa kembar awak di rumah agam mereka. 1136 01:12:26,523 --> 01:12:28,043 Mereka suka memburu. 1137 01:12:28,123 --> 01:12:30,323 Jika rasa suka itu diwarisi, 1138 01:12:30,923 --> 01:12:33,003 awak takkan lepaskan peluang ini. 1139 01:12:33,083 --> 01:12:34,323 Peluang balas dendam. 1140 01:12:37,283 --> 01:12:38,763 Video yang awak ada? 1141 01:12:39,483 --> 01:12:41,123 Akan lenyap. 1142 01:12:48,323 --> 01:12:50,643 Saya tak percaya orang yang saya belum beli. 1143 01:12:51,683 --> 01:12:54,083 Ini prinsip saya dalam perniagaan. 1144 01:12:55,523 --> 01:12:57,923 Saya tak percaya orang yang cuba beli saya. 1145 01:12:58,003 --> 01:12:59,403 Itu prinsip saya. 1146 01:13:00,523 --> 01:13:01,843 Matlamat kita sama. 1147 01:13:02,483 --> 01:13:03,483 Balas dendam. 1148 01:13:12,883 --> 01:13:15,203 Sediakan pasukan enam orang. 1149 01:13:15,283 --> 01:13:16,603 Serta jet peribadi. 1150 01:13:18,123 --> 01:13:19,563 Awak tak pernah ke sini. 1151 01:13:20,083 --> 01:13:21,563 Kita tak pernah jumpa. 1152 01:13:23,083 --> 01:13:25,843 Lusa awak akan dapat orang yang awak perlukan. 1153 01:13:27,003 --> 01:13:28,923 Berhubung dengan Selami. 1154 01:13:50,323 --> 01:13:51,563 Helo, En. Adil. 1155 01:13:51,643 --> 01:13:53,123 Ada panggilan daripada polis. 1156 01:13:53,203 --> 01:13:54,523 Mayat Ianna dan Ranat 1157 01:13:54,603 --> 01:13:57,203 ditemui di laluan Gunung Strandzha. 1158 01:13:57,723 --> 01:13:59,843 Pihak polis fikir mereka mati sebab beku 1159 01:13:59,923 --> 01:14:02,683 selepas sesat untuk menyeberang ke Bulgaria. 1160 01:14:02,763 --> 01:14:05,003 Jadi, dah tamat. 1161 01:14:05,083 --> 01:14:07,283 Maksudnya, kes selesai. 1162 01:14:07,883 --> 01:14:09,363 Jom jumpa untuk minum kopi. 1163 01:14:09,443 --> 01:14:11,123 - Kita bincang. - Okey. 1164 01:14:22,803 --> 01:14:26,803 HARI KE-7 1165 01:14:29,243 --> 01:14:31,003 Kita buat begini. 1166 01:14:31,083 --> 01:14:33,443 Saya akan beri baki 2,500 dolar. 1167 01:14:33,523 --> 01:14:36,123 Kita pergi ke rumah mak selepas ini. 1168 01:14:36,203 --> 01:14:39,803 Awak akan beritahu dia dan sahkan kesimpulannya. 1169 01:14:43,443 --> 01:14:45,443 - Apa dia? - Saya tak boleh sahkan. 1170 01:14:45,963 --> 01:14:47,483 Siasatan saya belum tamat. 1171 01:14:48,243 --> 01:14:50,523 Saya akan siasat habis-habisan macam Columbo. 1172 01:14:51,043 --> 01:14:52,323 Bertahan dua hari lagi. 1173 01:14:53,843 --> 01:14:55,003 Columbo? 1174 01:14:55,523 --> 01:14:56,523 Apa maksudnya? 1175 01:14:56,603 --> 01:14:59,203 Maksudnya saya kena cari suspek lain. 1176 01:14:59,283 --> 01:15:00,683 Saya dah kata, 1177 01:15:00,763 --> 01:15:04,243 bodoh kalau fikir Mak Cik Jale terlibat. 1178 01:15:04,323 --> 01:15:05,763 Saya tak maksudkan Pn. Jale. 1179 01:15:06,883 --> 01:15:07,803 Jadi, siapa? 1180 01:15:08,683 --> 01:15:09,563 Awak. 1181 01:15:12,683 --> 01:15:14,643 - Saya? - Ya, awak. 1182 01:15:14,723 --> 01:15:17,643 Projek kesihatan amat bermakna bagi awak. 1183 01:15:18,163 --> 01:15:20,363 Pak cik awak menghalang awak. 1184 01:15:20,443 --> 01:15:21,443 Satu ancaman. 1185 01:15:21,523 --> 01:15:24,283 Dia boleh batalkan semuanya bila-bila masa 1186 01:15:24,803 --> 01:15:26,763 jika dia nak, bukan? 1187 01:15:28,643 --> 01:15:31,523 Saya dah cakap saya bersama Gul pada malam itu. 1188 01:15:31,603 --> 01:15:34,363 Saya ada saksi. Mak dan paling kurang tiga orang lagi. 1189 01:15:34,443 --> 01:15:35,843 Tapi saya hairan, 1190 01:15:37,683 --> 01:15:41,643 kenapa saya dan bukan Canberk, Gul atau orang lain? 1191 01:15:44,323 --> 01:15:45,963 Sebab ia lebih dramatik. 1192 01:15:47,123 --> 01:15:49,363 Saya baca Hamlet, ingat? Jangan pandang rendah. 1193 01:15:50,283 --> 01:15:53,643 Lagipun saya dah janji dengan mak awak untuk jadi Columbo. 1194 01:15:53,723 --> 01:15:57,843 Percaya atau tak, saya akan siasat awak sebaik saja kita beredar. 1195 01:15:58,563 --> 01:16:00,123 Awak lelaki yang menarik. 1196 01:16:01,403 --> 01:16:04,723 Ini baki gaji awak. Perjanjian kita dah tamat. 1197 01:16:04,803 --> 01:16:05,883 Ubat itu? 1198 01:16:05,963 --> 01:16:08,323 Awak tahu saya tak beri preskripsi tanpa sesi. 1199 01:16:08,403 --> 01:16:11,363 - Ini bukan sesi? - Kita takkan berjumpa lagi. 1200 01:16:11,443 --> 01:16:15,443 Jauhkan diri daripada saya dan ibu saya, En. Columbo. 1201 01:16:16,283 --> 01:16:17,123 Satu lagi… 1202 01:16:18,603 --> 01:16:21,923 Tayar awak tak pancit dalam perjalanan dari Tosya. 1203 01:16:25,403 --> 01:16:27,723 Awak tahu apa awak cuba buat hari itu, bukan? 1204 01:16:30,243 --> 01:16:31,443 Awak akan cuba lagi. 1205 01:16:33,163 --> 01:16:34,843 Jumpa lagi, Cik Buket. 1206 01:16:36,643 --> 01:16:37,803 Tak lama lagi. 1207 01:16:43,763 --> 01:16:45,403 SELAMI MENGHUBUNGI 1208 01:16:46,563 --> 01:16:48,043 Tempahan awak dah sedia. 1209 01:16:48,563 --> 01:16:51,883 Bungkusan akan tiba di Istanbul pukul 7.00 esok. 1210 01:16:51,963 --> 01:16:54,363 Kita boleh mula pukul 9.00 malam. 1211 01:17:01,883 --> 01:17:05,163 Cantiknya tempat ini. 1212 01:17:08,203 --> 01:17:09,243 Helo. 1213 01:17:09,323 --> 01:17:11,243 - Selamat datang. - Terima kasih. 1214 01:17:12,403 --> 01:17:16,123 Ates diikat di dalam kurungan. Pergilah bersiar-siar di taman. 1215 01:17:21,643 --> 01:17:25,443 Columbo, saya tak yakin dengan Ranat. 1216 01:17:25,523 --> 01:17:27,683 Anggaplah Jale bukan pembunuh. 1217 01:17:27,763 --> 01:17:31,483 Tapi saya tak percaya mereka pelakunya. 1218 01:17:39,043 --> 01:17:41,443 - Awak tahu apa kita patut buat? - Apa? 1219 01:17:41,963 --> 01:17:43,323 Cari suspek baharu. 1220 01:17:49,083 --> 01:17:50,563 Kenapa kamu balik awal? 1221 01:17:53,243 --> 01:17:55,763 Saya migrain. Saya nak berehat. 1222 01:17:55,843 --> 01:17:57,443 Okey. Makan ubat dan tidur. 1223 01:17:57,523 --> 01:18:00,003 Betul cakap mak awak. 1224 01:18:00,083 --> 01:18:02,283 Migrain paling teruk. 1225 01:18:02,363 --> 01:18:04,643 Makan ubat yang kuat dan berehat. 1226 01:18:06,643 --> 01:18:08,163 Saya nak awak keluar sekarang. 1227 01:18:08,243 --> 01:18:09,843 Buket, mak ajak dia. 1228 01:18:09,923 --> 01:18:13,363 Dia perkenalkan diri sebagai Adil, tapi nama sebenar Sadik. 1229 01:18:13,963 --> 01:18:16,523 Dia gunakan mak untuk suruh saya tulis preskripsi. 1230 01:18:16,603 --> 01:18:18,923 Tentang nama saya, itu saja betul. 1231 01:18:19,883 --> 01:18:20,883 Saya minta diri. 1232 01:18:21,843 --> 01:18:23,363 Beri saya dua hari, okey? 1233 01:18:23,883 --> 01:18:26,283 - Saya akan cari pembunuh itu. - Janji? 1234 01:18:26,363 --> 01:18:28,723 - Mak! - Masuk bilik kamu! 1235 01:18:28,803 --> 01:18:30,643 Mak, lelaki ini penipu! 1236 01:18:30,723 --> 01:18:34,443 Bukankah awak dipecat, keluar masuk penjara 1237 01:18:34,523 --> 01:18:37,523 dan ketagih dadah, En. Adil? 1238 01:18:37,603 --> 01:18:38,883 Atau saya patut sebut Sadik? 1239 01:18:40,323 --> 01:18:41,323 Semuanya benar. 1240 01:18:42,483 --> 01:18:44,363 - Jumpa lagi. - Takkan. 1241 01:18:46,323 --> 01:18:47,563 Mari. 1242 01:18:52,363 --> 01:18:54,163 Sedap tak bau baharu saya? 1243 01:18:55,923 --> 01:18:58,723 Saya panjat tangga tepi di taman. 1244 01:18:58,803 --> 01:19:01,003 Tiga bilik dengan pemandangan cantik. 1245 01:19:02,003 --> 01:19:02,963 Bau? 1246 01:19:03,483 --> 01:19:04,723 Jumpa di bilik terbesar. 1247 01:19:04,803 --> 01:19:07,323 Saya rasa bilik wanita yang marah tadi. Buket, bukan? 1248 01:19:07,403 --> 01:19:08,643 Bau sama di bawah. 1249 01:19:08,723 --> 01:19:11,403 Apa yang awak nak buat jika dia bergegas naik? 1250 01:19:11,483 --> 01:19:14,563 Akustik di tangga itu bagus. Saya boleh dengar setiap perkataan. 1251 01:19:14,643 --> 01:19:16,523 Saya turun sebaik saja jeritan berhenti. 1252 01:19:16,603 --> 01:19:17,843 Jom pergi membeli-belah? 1253 01:19:17,923 --> 01:19:19,843 Tak boleh. Saya ada hal. 1254 01:19:22,723 --> 01:19:25,203 En. Canberk, saya nak minta tolong. 1255 01:19:29,003 --> 01:19:31,283 - Sukran? - Sukran Cevizli. 1256 01:19:32,323 --> 01:19:33,963 - Adil. - Helo. 1257 01:19:34,043 --> 01:19:38,003 Mana-mana kawan Canberk ialah kawan saya. Saya harap saya boleh bantu. 1258 01:19:38,083 --> 01:19:40,203 Awak dan Canberk dah lama kenal? 1259 01:19:40,723 --> 01:19:43,283 Sebenarnya saya kenal adik perempuannya. 1260 01:19:43,363 --> 01:19:44,363 Sejak sekolah. 1261 01:19:45,683 --> 01:19:46,683 Duduklah. 1262 01:19:48,963 --> 01:19:49,963 Saya dah sampai. 1263 01:19:50,523 --> 01:19:52,803 Awak tinggalkan saya apabila saya nak beli-belah. 1264 01:19:52,883 --> 01:19:54,723 Siapa Sukran ini? 1265 01:19:54,803 --> 01:19:56,723 Saya dapat tahu benda gila, budak. 1266 01:19:56,803 --> 01:19:59,683 Jangan panggil saya "budak"! Ceritalah. 1267 01:20:00,323 --> 01:20:01,923 Sukran Cevizli ialah 1268 01:20:02,003 --> 01:20:04,603 kawan Buket dan Gulhan dari sekolah asrama. 1269 01:20:04,683 --> 01:20:07,283 Mereka pernah bergaduh dulu. 1270 01:20:07,363 --> 01:20:11,323 Kemudian dia ditolak dari tangga sehingga dia hilang upaya kekal. 1271 01:20:11,403 --> 01:20:12,803 Mereka tolak dia? 1272 01:20:12,883 --> 01:20:14,483 Belum disahkan, 1273 01:20:14,563 --> 01:20:16,363 tapi dia yakin angkara mereka. 1274 01:20:16,443 --> 01:20:17,803 Okey, tapi kenapa? 1275 01:20:17,883 --> 01:20:21,883 Semasa di sekolah, ada khabar angin tentang Buket dan Gulhan adalah kekasih. 1276 01:20:22,603 --> 01:20:25,043 Mereka yakin Sukran yang mulakan. 1277 01:20:25,123 --> 01:20:27,323 Saya rasa mereka betul sebab perangainya begitu. 1278 01:20:27,843 --> 01:20:30,043 Kemudian Sukran kenakan Buket. 1279 01:20:30,123 --> 01:20:32,923 Katanya tiada orang nak Buket sebab dia parasit. 1280 01:20:33,003 --> 01:20:33,963 Pada satu malam, 1281 01:20:34,043 --> 01:20:35,843 dia lalu di koridor. 1282 01:20:42,483 --> 01:20:43,443 Hilang upaya. 1283 01:20:43,523 --> 01:20:45,323 Jadi, wanita berbau wangi itu 1284 01:20:45,403 --> 01:20:47,403 panas baran dan berbahaya? 1285 01:20:48,323 --> 01:20:51,083 Sukran kata dia yakin Gulhan dan bukan Buket. 1286 01:20:55,203 --> 01:20:56,723 "Helo, En. Zeynel." 1287 01:20:56,803 --> 01:20:58,883 - En. Zeynel? - Zeynel kita. 1288 01:20:58,963 --> 01:21:01,643 "Saya Filiz Anli. Anak perempuan Timur Anli. 1289 01:21:01,723 --> 01:21:04,563 "Awak nak jumpa tentang pakatan jahat ayah saya. 1290 01:21:04,643 --> 01:21:07,083 Saya telefon dua kali. Kita boleh berjumpa." 1291 01:21:07,163 --> 01:21:09,923 - Siapa itu? - Anak orang yang kita cari. 1292 01:21:10,723 --> 01:21:12,243 Bagus. Jom. 1293 01:21:24,003 --> 01:21:24,963 Kawan? 1294 01:21:25,483 --> 01:21:27,243 Kenapa? Tak boleh tidur? 1295 01:21:27,763 --> 01:21:29,123 Ada sesuatu yang saya fikir. 1296 01:21:29,203 --> 01:21:31,043 Saya memang tahu. 1297 01:21:32,003 --> 01:21:34,883 Macam tali kasut, ia akan terurai jika saya tarik satu hujung. 1298 01:21:34,963 --> 01:21:38,523 Awak akan selesaikan. Awak nampak keseluruhan gambaran. 1299 01:21:38,603 --> 01:21:40,723 Betul, keseluruhan. 1300 01:21:45,243 --> 01:21:46,243 Gambaran. 1301 01:21:50,803 --> 01:21:51,803 Gambar… 1302 01:21:59,843 --> 01:22:00,803 Kenapa, kawan? 1303 01:22:00,883 --> 01:22:02,323 BUKET KOSEOGLU LETAK JAWATAN 1304 01:22:02,403 --> 01:22:03,603 Saya dah dapat! 1305 01:22:04,923 --> 01:22:06,003 Syabas, Zeynel. 1306 01:22:06,723 --> 01:22:10,443 Saya akan tulis cerita pembunuhan. Separuh fakta, separuh di sini. 1307 01:22:11,923 --> 01:22:13,003 Otak saya! 1308 01:22:15,643 --> 01:22:18,443 Pergi masuk. Pakaian awak tak cukup tebal. 1309 01:22:18,963 --> 01:22:20,723 Baiklah. Semoga berjaya. 1310 01:22:21,443 --> 01:22:23,283 KEJUTAN KEDUA DI HOSPITAL K&S 1311 01:22:23,363 --> 01:22:26,563 DOKTOR BAHARU DARI AMERIKA JADI MANGSA PEMANDU MABUK 1312 01:22:30,003 --> 01:22:32,643 - Helo? - Selamat pagi, En. Adil. 1313 01:22:33,323 --> 01:22:34,643 Kita kena berbincang. 1314 01:22:35,523 --> 01:22:36,563 Ada apa? 1315 01:22:37,323 --> 01:22:40,403 24 jam lalu awak kata, "Saya takkan jumpa awak lagi." 1316 01:22:40,483 --> 01:22:43,123 Mesej yang awak hantar pada tengah malam… 1317 01:22:43,843 --> 01:22:44,843 Apa awak nak? 1318 01:22:44,923 --> 01:22:47,723 Cuma nak ingatkan yang saya masih Columbo. 1319 01:22:49,723 --> 01:22:51,283 - Kita bincang. - Baiklah. 1320 01:22:52,403 --> 01:22:53,843 3.00 petang. Rumah agam. 1321 01:22:54,643 --> 01:22:56,323 Tempat pak cik awak dibunuh. 1322 01:22:56,403 --> 01:22:58,003 Suruh Gulhan ke sana. 1323 01:22:58,643 --> 01:22:59,723 Baiklah. 1324 01:23:17,883 --> 01:23:19,603 HARI KE-8 1325 01:23:19,683 --> 01:23:22,843 Aku akan tamatkan permainan kau hari ini. 1326 01:23:23,483 --> 01:23:25,323 Di tempat pembunuhan. 1327 01:23:26,403 --> 01:23:28,883 Apa yang awak ada kecuali gambar? 1328 01:23:29,923 --> 01:23:31,643 Kisah dua wanita cantik. 1329 01:23:32,523 --> 01:23:34,163 Kita mulakan dengan awak. 1330 01:23:38,763 --> 01:23:41,403 Pn. Jale mengandungkan Gulhan. 1331 01:23:41,483 --> 01:23:44,723 Selepas mendengarnya, Ismet jadi cemburu. 1332 01:23:45,243 --> 01:23:47,003 Sebab Jale akan mewarisi segalanya. 1333 01:23:47,643 --> 01:23:49,403 Ismet tiada anak. 1334 01:23:50,323 --> 01:23:52,283 Waktu itulah pak cik awak terlibat. 1335 01:23:52,363 --> 01:23:55,923 Dia beli awak daripada jururawat yang melahirkan anak kembar. 1336 01:23:56,643 --> 01:23:58,643 Ayah pemalas awak masuk penjara. 1337 01:23:58,723 --> 01:24:00,883 Mak awak keseorangan, terdesak. 1338 01:24:01,843 --> 01:24:04,843 Pada hari itu, awak terpisah daripada kembar awak. 1339 01:24:04,923 --> 01:24:09,683 Tapi awak ada peneman yang bersama awak sepanjang hayat. 1340 01:24:10,203 --> 01:24:11,203 Gulhan. 1341 01:24:12,883 --> 01:24:15,563 Bertahun-tahun berlalu. Hidup bahagia. 1342 01:24:15,643 --> 01:24:18,803 Sehinggalah ayah awak muncul. 1343 01:24:18,883 --> 01:24:23,323 Dia muncul, ugut awak dan pak cik awak. 1344 01:24:24,603 --> 01:24:26,403 Begitulah awak tahu awak ada kembar. 1345 01:24:27,323 --> 01:24:29,043 Awak cari dan jumpa dia. 1346 01:24:30,083 --> 01:24:31,723 Mak awak dah lama mati. 1347 01:24:31,803 --> 01:24:33,283 Gadis itu keseorangan. 1348 01:24:36,923 --> 01:24:38,683 Awak terima dan bantu dia. 1349 01:24:39,603 --> 01:24:40,723 Termasuk ayah awak. 1350 01:24:41,243 --> 01:24:43,723 Disebabkan awak ada anjing di ladang dia, 1351 01:24:43,803 --> 01:24:45,163 kamu berdua berjumpa. 1352 01:24:45,243 --> 01:24:47,883 Dr. Hasmet mengubah keuntungan kepada bentuk seni. 1353 01:24:47,963 --> 01:24:49,483 K&S HOSPITAL 1354 01:24:49,563 --> 01:24:52,123 Dia sentiasa membuka hospital baharu. 1355 01:24:55,003 --> 01:24:56,643 Anak gadisnya macam dia. 1356 01:24:57,203 --> 01:25:00,483 Kepintaran dan kecantikan yang tiada pada anak lelakinya, 1357 01:25:00,563 --> 01:25:01,763 ada pada anak gadisnya. 1358 01:25:02,363 --> 01:25:03,963 Anaknya Ketua Pegawai Eksekutif. 1359 01:25:04,803 --> 01:25:09,243 Semuanya bermula dengan cadangan Canberk untuk buka pusat genetik, bukan? 1360 01:25:09,323 --> 01:25:11,563 Pusat ujian salasilah keluarga. 1361 01:25:13,563 --> 01:25:16,163 Malah, pada hari perasmian, 1362 01:25:16,243 --> 01:25:18,163 sampel darah pertama ialah darah awak. 1363 01:25:18,243 --> 01:25:19,083 Keputusannya? 1364 01:25:19,923 --> 01:25:23,363 Rupa-rupanya Gulhan bukan anak Hasmet. 1365 01:25:24,043 --> 01:25:25,883 Orang paling penting dalam hidup awak, 1366 01:25:26,403 --> 01:25:28,563 Gulhan yang awak sayang sejak umur enam tahun, 1367 01:25:28,643 --> 01:25:31,003 tak mahu berkongsi kekayaan Koseoglu 1368 01:25:31,083 --> 01:25:33,523 dan projek-projek CSR yang diusahakan bersama 1369 01:25:33,603 --> 01:25:35,203 akan dibatalkan 1370 01:25:36,043 --> 01:25:39,843 dan dia mungkin akan diusir dari rumah agam. 1371 01:25:42,243 --> 01:25:43,723 Itu motif awak. 1372 01:25:44,443 --> 01:25:45,363 Awak jumpa caranya. 1373 01:25:45,443 --> 01:25:47,563 Ayah awak, Timur Si Lemah, 1374 01:25:47,643 --> 01:25:50,923 beri tawaran yang tak mampu ditolak Ranat dan Ianna. 1375 01:25:51,003 --> 01:25:52,483 Mereka tinggalkan rumah agam. 1376 01:25:52,563 --> 01:25:55,563 Selepas mereka pergi, bilik mereka dipecah masuk 1377 01:25:55,643 --> 01:25:57,483 dan permata diletakkan di situ. 1378 01:25:58,003 --> 01:25:59,563 Mereka dituduh merompak. 1379 01:26:00,243 --> 01:26:01,643 Rancangan berjaya. 1380 01:26:02,363 --> 01:26:05,483 Pembunuh dicipta sebelum pembunuhan berlaku. 1381 01:26:09,643 --> 01:26:12,763 Ismet kata dia tidur di biliknya pada malam itu. 1382 01:26:12,843 --> 01:26:15,563 Dia mengigau dan bangun menjerit. 1383 01:26:15,643 --> 01:26:17,723 Semua orang bergegas ke biliknya. 1384 01:26:18,243 --> 01:26:20,923 Tapi kamu? Kamu tak turun. 1385 01:26:22,083 --> 01:26:24,643 Jangan cakap kamu tak dengar apa-apa. 1386 01:26:25,163 --> 01:26:28,323 Semasa saya di sana, ada seorang gadis bersama saya. 1387 01:26:28,403 --> 01:26:31,923 Katanya, dia nampak ada tangga semasa melawat taman. 1388 01:26:32,443 --> 01:26:34,843 Dia panjat dan masuk ke bilik kamu. 1389 01:26:35,683 --> 01:26:38,203 Dia dengar semua perbualan kita. 1390 01:26:38,723 --> 01:26:39,923 Semuanya. 1391 01:26:41,243 --> 01:26:44,563 Apabila Ismet tertidur semasa menonton TV, 1392 01:26:44,643 --> 01:26:47,683 kamu keluar rumah dan terus ke rumah agam. 1393 01:26:47,763 --> 01:26:49,363 Kamu dah kenal anjing itu. 1394 01:26:49,443 --> 01:26:51,883 Mesti mudah nak tenangkan mereka. 1395 01:26:51,963 --> 01:26:54,483 Kemudian kamu menyelinap masuk. 1396 01:26:57,643 --> 01:27:01,243 Entah apa yang Hasmet fikir 1397 01:27:02,683 --> 01:27:04,003 apabila dia ternampak kamu. 1398 01:27:09,963 --> 01:27:11,483 Bukan itu saja. 1399 01:27:11,563 --> 01:27:12,883 Ada orang lain tahu. 1400 01:27:13,803 --> 01:27:15,243 Dr. Cetin. 1401 01:27:22,123 --> 01:27:25,323 Dia mati kerana dirempuh kereta dan pemandunya tak dikenali. 1402 01:27:26,003 --> 01:27:28,123 Kemudian, Ranat dan Ianna. 1403 01:27:28,203 --> 01:27:31,603 Ayah kamu bawa mereka ke Strandzha untuk melintasi sempadan 1404 01:27:32,123 --> 01:27:33,603 dan bunuh mereka di sana. 1405 01:27:37,763 --> 01:27:38,763 Giliran saya. 1406 01:27:39,843 --> 01:27:41,243 Tapi ceritanya lain sikit. 1407 01:27:42,043 --> 01:27:45,203 Ia bermula dengan Jale mula bekerja di hospital. 1408 01:27:46,523 --> 01:27:50,403 Hasmet Koseoglu mahu Jale sebaik saja terlihat Jale 1409 01:27:50,483 --> 01:27:51,883 dan mahu memilikinya. 1410 01:27:52,483 --> 01:27:55,483 Mengugut untuk pecat dia jika dia enggan. 1411 01:27:56,083 --> 01:27:59,203 Tapi ketua doktor itu sebenarnya tak suka kecantikan. 1412 01:28:00,563 --> 01:28:04,723 Dia mahu wanita muda sihat yang mampu beri anak lelaki. 1413 01:28:04,803 --> 01:28:05,683 Gul! 1414 01:28:06,283 --> 01:28:07,603 Tak perlu beritahu dia. 1415 01:28:07,683 --> 01:28:08,883 Saya nak beritahu. 1416 01:28:10,323 --> 01:28:12,203 Masa terus berlalu. 1417 01:28:12,283 --> 01:28:15,683 Hasmet tak dapat anak lelaki seperti diingini 1418 01:28:15,763 --> 01:28:18,483 dan mak hidup dalam sengsara. 1419 01:28:18,563 --> 01:28:21,723 Ugutan cerai bertukar menjadi penderaan fizikal 1420 01:28:22,243 --> 01:28:24,083 dan Jale jumpa jalan penyelesaian. 1421 01:28:24,843 --> 01:28:26,523 Bekas tunangnya. 1422 01:28:26,603 --> 01:28:29,483 Semuanya bermula apabila mereka tahu saya bukan Koseoglu. 1423 01:28:30,003 --> 01:28:32,523 Dr. Cetin jumpa saya dulu. 1424 01:28:32,603 --> 01:28:34,203 Dia ugut saya sejuta dolar 1425 01:28:34,283 --> 01:28:37,363 dan buat tawaran yang saya takkan ceritakan di sini. 1426 01:28:37,443 --> 01:28:40,163 Saya kata dari segi etika, dia tak boleh kongsi keputusan itu 1427 01:28:40,243 --> 01:28:41,523 dan saya halau dia. 1428 01:28:41,603 --> 01:28:42,683 Saya terlalu naif. 1429 01:28:43,203 --> 01:28:44,883 Dia beritahu Hasmet. 1430 01:28:45,403 --> 01:28:50,523 Pada malam itu, Hasmet cakap saya anak haram dan mak saya pelacur. 1431 01:28:50,603 --> 01:28:52,603 Anak yang dia banggakan selama ini 1432 01:28:52,683 --> 01:28:56,283 tiba-tiba bertukar menjadi anak haram. 1433 01:28:56,803 --> 01:29:00,763 Kalau awak tengok perbuatannya, terutamanya kepada ibu saya… 1434 01:29:03,123 --> 01:29:04,963 Ianna dan Ranat tak dibunuh. 1435 01:29:05,643 --> 01:29:07,603 Mereka ubah fikiran pada saat-saat akhir. 1436 01:29:08,603 --> 01:29:10,203 Mereka tak nak balik ke Moldova, 1437 01:29:10,283 --> 01:29:13,563 mereka ambil duit daripada Timur di sempadan dan lari. 1438 01:29:13,643 --> 01:29:16,843 Kemudian sesat di Strandzha dan mati sebab beku. 1439 01:29:16,923 --> 01:29:21,003 - Apa bezanya? - Besar bezanya. 1440 01:29:21,083 --> 01:29:24,563 Semua kekayaan ini, semua hospital… 1441 01:29:24,643 --> 01:29:27,163 Siapa yang patut ambil alih? 1442 01:29:27,243 --> 01:29:29,363 Apa Canberk nak buat kalau dia ambil alih? 1443 01:29:29,883 --> 01:29:31,683 Jadi gemuk dan kurus lagi, 1444 01:29:31,763 --> 01:29:34,323 tidur sana sini guna nama akhirnya, 1445 01:29:34,403 --> 01:29:39,203 hapuskan projek-projek CSR yang kami mulakan, 1446 01:29:39,283 --> 01:29:41,363 berjoli, bukan? 1447 01:29:41,443 --> 01:29:42,963 Saya nak tanya. 1448 01:29:43,043 --> 01:29:47,603 Yang mana lebih penting? Apa saya buat atau kenapa saya buat? 1449 01:29:48,963 --> 01:29:51,763 Buat perkara yang betul, jadi baik atau jahat… 1450 01:29:53,003 --> 01:29:54,403 Boleh disalahtafsir. 1451 01:29:55,443 --> 01:29:57,283 Apa awak nak buat? 1452 01:29:59,043 --> 01:30:00,243 Saya akan berunding. 1453 01:30:02,123 --> 01:30:04,923 Saya akan minta preskripsi lain daripada Buket. 1454 01:30:05,003 --> 01:30:06,363 Dah agak. Jangan harap. 1455 01:30:07,403 --> 01:30:08,803 Awak pembunuh jenis apa? 1456 01:30:08,883 --> 01:30:11,403 - Buket! Beri dia preskripsi itu! - Tak! 1457 01:30:13,043 --> 01:30:16,003 Okey, saya akan suruh doktor tulis preskripsi. 1458 01:30:16,083 --> 01:30:17,363 Saya akan beri awak duit. 1459 01:30:22,523 --> 01:30:23,523 Kenapa? 1460 01:30:25,603 --> 01:30:27,003 Seperti kata Columbo. 1461 01:30:28,203 --> 01:30:31,003 Satu soalan terakhir. Kenapa awak tembak Jale? 1462 01:30:31,923 --> 01:30:32,963 Tak sengaja. 1463 01:30:33,043 --> 01:30:36,123 Mak saya masuk campur sebab nak selamatkan dia dan ditembak. 1464 01:30:46,443 --> 01:30:48,483 Saya pun bodoh macam Hamlet. 1465 01:30:52,403 --> 01:30:54,403 Buket tak dapat jawab 1466 01:30:55,083 --> 01:30:56,563 sebab dia tiada di sana. 1467 01:30:58,563 --> 01:30:59,803 Awaklah pembunuh itu. 1468 01:31:13,163 --> 01:31:16,403 Maide silap apabila kata awak tak guna. 1469 01:31:43,843 --> 01:31:45,203 Anak kami bertiga. 1470 01:31:58,643 --> 01:31:59,883 Sangat kreatif. 1471 01:32:02,843 --> 01:32:03,763 Ini 1472 01:32:04,283 --> 01:32:06,483 bukan hanya rancangan membunuh yang baik. 1473 01:32:07,083 --> 01:32:08,123 Ini 1474 01:32:08,883 --> 01:32:10,363 karya agung. 1475 01:32:12,763 --> 01:32:14,003 Telur awak? 1476 01:32:17,083 --> 01:32:19,723 Kembar awak hamilkan telur Gulhan. 1477 01:32:21,963 --> 01:32:24,683 - Perempuan? - Perempuan. 1478 01:32:28,443 --> 01:32:31,043 Saya pun nak anak perempuan, tapi gagal. 1479 01:32:33,003 --> 01:32:37,203 Nasib malang orang lain menjadi tuah anak yang belum lahir, bukan? 1480 01:32:38,603 --> 01:32:40,483 Saya takkan beritahu Ismet. 1481 01:32:40,563 --> 01:32:44,083 Pewaris Koseoglu akan ada keturunan baharu. 1482 01:32:45,523 --> 01:32:46,523 Hamlet 1483 01:32:48,443 --> 01:32:50,363 mewariskan kekayaan. 1484 01:32:52,123 --> 01:32:53,603 Selebihnya dah tak berguna. 1485 01:32:58,123 --> 01:33:05,083 HARI KE-9 1486 01:33:10,603 --> 01:33:12,763 Kenapa mesra semacam ini? 1487 01:33:14,523 --> 01:33:15,603 Ambil barang awak. 1488 01:33:16,283 --> 01:33:19,003 Pergi ke rumah Durdu. Awak tak boleh tinggal di sini. 1489 01:33:19,083 --> 01:33:20,643 Apa awak nak buat? 1490 01:33:21,323 --> 01:33:22,883 Kami kena uruskan sesuatu. 1491 01:33:24,643 --> 01:33:27,283 - Bahaya? - Lebih kurang. 1492 01:33:28,803 --> 01:33:32,883 Jangan hubungi atau mesej kami selagi saya tak hubungi awak. 1493 01:33:40,443 --> 01:33:41,883 Awak akan okey, bukan? 1494 01:33:44,283 --> 01:33:45,283 Jangan risau. 1495 01:33:50,483 --> 01:33:51,483 Nah. 1496 01:33:54,003 --> 01:33:55,003 Simpan. 1497 01:34:25,683 --> 01:34:27,163 Kami dah sedia. 1498 01:34:28,403 --> 01:34:32,203 Kita dah nak mula. 1499 01:34:43,363 --> 01:34:46,043 Sadik Adil. Ini satu penghormatan. 1500 01:34:46,123 --> 01:34:47,083 Ceritalah. 1501 01:34:47,163 --> 01:34:49,123 Kami akan jumpa Ferhat malam ini. 1502 01:34:49,643 --> 01:34:53,403 Dia nak jumpa gadis yang saya upah. Mereka akan makan malam. 1503 01:34:53,483 --> 01:34:55,283 Dia akan bawa gadis itu balik? 1504 01:34:55,363 --> 01:34:58,843 Gadis itu akan bawa Zeynel dan Huso, mereka akan cekup dia. 1505 01:34:58,923 --> 01:35:02,243 - Kami akan hubungi awak. - Serahkan dia kepada orang saya. 1506 01:35:02,323 --> 01:35:03,563 Mereka akan uruskan. 1507 01:35:04,323 --> 01:35:06,203 Anjingnya akan serang kita. 1508 01:35:06,723 --> 01:35:08,123 Mesti mereka dalam perjalanan. 1509 01:35:08,203 --> 01:35:09,443 Mereka akan berpecah. 1510 01:35:14,323 --> 01:35:17,723 Dia mesej saya. "Hubungi saya apabila Sadik tiada." 1511 01:35:19,043 --> 01:35:20,043 Diam. 1512 01:35:22,323 --> 01:35:24,243 - Helo? - Guna pembesar suara? 1513 01:35:24,323 --> 01:35:26,363 Ya, bos. Huso pun ada di sini. 1514 01:35:26,443 --> 01:35:27,363 Dengar sini. 1515 01:35:27,443 --> 01:35:29,043 Apabila tahu lokasi Ferhat, 1516 01:35:29,563 --> 01:35:31,603 tangkap Sadik Adil 1517 01:35:31,683 --> 01:35:33,203 dan ambil telefon. 1518 01:35:33,283 --> 01:35:35,003 Kemudian terus ke sini. 1519 01:35:35,083 --> 01:35:36,723 - Okey? - Baik, bos. 1520 01:35:39,923 --> 01:35:41,883 Sekarang kita hubungi Selami. 1521 01:35:41,963 --> 01:35:42,963 Ayuh kita. 1522 01:35:46,683 --> 01:35:47,723 Jom! 1523 01:36:14,603 --> 01:36:16,603 Haluk dan orang-orangnya kejar kita. 1524 01:36:20,643 --> 01:36:23,083 Selami, mereka mengekori kami. 1525 01:36:23,163 --> 01:36:25,603 Saya nak belok ke jalan yang kita bincangkan. 1526 01:36:45,723 --> 01:36:47,483 Apa ini? Siapa mereka? 1527 01:36:47,563 --> 01:36:49,083 Patah balik! 1528 01:36:51,123 --> 01:36:52,203 Siapa mereka? 1529 01:36:59,803 --> 01:37:01,283 Wah. 1530 01:37:09,963 --> 01:37:11,523 Ambil telefon mereka. 1531 01:37:14,643 --> 01:37:15,843 Mana telefon itu? 1532 01:37:31,283 --> 01:37:32,283 Diam. 1533 01:37:37,203 --> 01:37:39,723 Helo? Kami di luar rumah Ferhat. 1534 01:37:39,803 --> 01:37:44,123 Gadis itu beri Zeynel dan Huso masuk. Saya tunggu di dalam kereta. 1535 01:37:44,643 --> 01:37:47,523 Bravo, Sadik Adil. Tunggu di situ. 1536 01:37:47,603 --> 01:37:48,603 Okey. 1537 01:37:53,723 --> 01:37:57,163 Kawan, telefon lelaki itu. Ada mesej. 1538 01:37:57,683 --> 01:37:59,363 Katanya kata laluan 1234. 1539 01:38:02,483 --> 01:38:03,923 Hayati. 1540 01:38:04,003 --> 01:38:06,083 "Zeynel dan Huso di dalam?" 1541 01:38:06,163 --> 01:38:07,403 Nak balas apa? 1542 01:38:08,083 --> 01:38:10,443 "Betul. Mereka di dalam." 1543 01:38:12,403 --> 01:38:15,123 "Betul. Mereka di dalam." 1544 01:38:17,443 --> 01:38:19,963 Nak saya hantar gambar Ferhat kepada bos? 1545 01:38:20,043 --> 01:38:21,043 Ya. 1546 01:38:25,203 --> 01:38:27,003 Tak guna. 1547 01:38:29,763 --> 01:38:31,923 - Dia telefon. - Jawab. 1548 01:38:34,443 --> 01:38:35,443 Helo? 1549 01:38:36,963 --> 01:38:38,163 Semua lancar, bos. 1550 01:38:39,323 --> 01:38:41,003 Huso uruskan Sadik. 1551 01:38:42,043 --> 01:38:43,523 Kami uruskan satu lagi. 1552 01:38:44,483 --> 01:38:45,483 Betul. 1553 01:38:46,603 --> 01:38:49,003 Haluk dan yang lain pun ada di sini? 1554 01:38:51,523 --> 01:38:52,643 Baik, bos. 1555 01:38:58,643 --> 01:38:59,843 Ya, Hayati? 1556 01:39:01,123 --> 01:39:02,203 Betul, tuan. 1557 01:39:03,403 --> 01:39:05,163 Ya, peguam itu di dalam but. 1558 01:39:05,843 --> 01:39:08,443 Telefon dah diambil. Kami gerak sekarang. 1559 01:39:09,683 --> 01:39:10,683 Ya, tuan. 1560 01:39:15,083 --> 01:39:16,243 Kawan. 1561 01:39:17,203 --> 01:39:19,683 Haluk, Recep. 1562 01:39:21,323 --> 01:39:22,443 Biar saya uruskan. 1563 01:39:37,603 --> 01:39:39,043 - Helo? - Selami. 1564 01:39:39,563 --> 01:39:41,443 Zeynel nak datang jumpa awak. 1565 01:39:42,483 --> 01:39:45,643 Biar dia buat kerjanya, kemudian kita beredar. 1566 01:39:45,723 --> 01:39:48,163 Ya, ke garaj. Okey, terima kasih. 1567 01:40:17,603 --> 01:40:19,203 - Zeynel! - Jangan! 1568 01:40:19,283 --> 01:40:20,803 - Tolonglah. - Tuan! 1569 01:41:03,523 --> 01:41:05,563 Saya kerat zakar mereka, 1570 01:41:06,083 --> 01:41:07,923 sumbatkan ke dalam mulut mereka 1571 01:41:08,443 --> 01:41:10,283 dan tembak kepala mereka. 1572 01:41:13,363 --> 01:41:14,363 Jom. 1573 01:41:32,803 --> 01:41:33,843 Sedia, komrad? 1574 01:43:18,803 --> 01:43:21,723 Kami tak pernah datang. Awak tak nampak kami, tak kenal kami. 1575 01:43:25,403 --> 01:43:27,883 Mungkin kita tak patut bakar semua kereta? 1576 01:43:27,963 --> 01:43:30,723 Kita letakkan beberapa biji di jalan, kemudian jual. 1577 01:43:32,003 --> 01:43:33,203 Baiklah. 1578 01:44:24,043 --> 01:44:26,243 ZON BAHAYA HATI-HATI 1579 01:44:57,363 --> 01:45:00,043 Kau kata aku boleh pegang apabila tangan aku sembuh. 1580 01:45:03,003 --> 01:45:03,843 Sadik… 1581 01:45:08,403 --> 01:45:09,963 Tolong… 1582 01:45:14,683 --> 01:45:15,523 Tolong. 1583 01:45:19,003 --> 01:45:20,083 Telefon. 1584 01:45:20,763 --> 01:45:22,163 Suruh mereka ambil aku. 1585 01:45:24,563 --> 01:45:26,963 Telefon. Aku akan bayar kau. 1586 01:45:32,163 --> 01:45:33,203 Di dalam peti besi. 1587 01:45:35,363 --> 01:45:37,523 Kata laluan… 1588 01:45:38,043 --> 01:45:39,203 Istanbul. 1589 01:45:43,523 --> 01:45:44,563 Adil. 1590 01:45:45,203 --> 01:45:47,363 Kau bukan hantu yang aku jangkakan. 1591 01:46:02,683 --> 01:46:04,283 Aku bukan lagi Hamlet. 1592 01:46:06,123 --> 01:46:07,243 JALAN KETUA BAHARU 1593 01:46:07,323 --> 01:46:08,723 Raskolnikov… 1594 01:46:11,243 --> 01:46:14,763 Kenapa dia ketuk kepala Alyona Ivanovna 1595 01:46:15,763 --> 01:46:17,043 dengan kapak? 1596 01:46:20,403 --> 01:46:22,283 Dia temui kejahatan? 1597 01:46:43,123 --> 01:46:44,003 Kawan? 1598 01:46:47,083 --> 01:46:48,123 Peti besi. 1599 01:46:49,483 --> 01:46:50,883 Peti besi. 1600 01:46:52,483 --> 01:46:54,003 Tahun Istanbul ditawan. 1601 01:47:02,083 --> 01:47:03,083 Akukah yang buat? 1602 01:47:08,323 --> 01:47:09,363 Ya. 1603 01:47:10,043 --> 01:47:12,603 Jom, kawan. Kita kena pergi. 1604 01:47:19,283 --> 01:47:25,123 "Yang ini juga, daging terlalu keras, cairkan menjadi air. 1605 01:47:35,443 --> 01:47:36,883 Atau Tuhan…" 1606 01:47:44,443 --> 01:47:45,923 Tuan! 1607 01:47:46,003 --> 01:47:47,883 Jom kita beredar, Zeynel. 1608 01:47:51,403 --> 01:47:53,043 Mereka pasti nak selamat. 1609 01:47:53,123 --> 01:47:55,243 Semua orang mati. 1610 01:47:55,323 --> 01:47:57,363 Lapan orang kesemuanya. 1611 01:47:57,883 --> 01:48:00,683 Mungkinkah ada kejayaan tanpa korban? 1612 01:48:01,803 --> 01:48:05,083 Ada lapan orang mati dalam tragedi Hamlet juga. 1613 01:48:10,883 --> 01:48:12,803 Dengar. Dia merepek lagi. 1614 01:48:20,003 --> 01:48:21,043 Dia muntah lagi. 1615 01:48:21,563 --> 01:48:22,803 Dia diracun. 1616 01:48:22,883 --> 01:48:24,643 Sebab dia campur pil dengan wiski. 1617 01:48:26,243 --> 01:48:27,843 Dia sebut nama seseorang. 1618 01:48:28,363 --> 01:48:30,443 Dia panggil siapa, Zeynel? 1619 01:48:51,483 --> 01:48:54,323 Tayar awak tak pancit dalam perjalanan dari Tosya. 1620 01:49:56,363 --> 01:49:57,563 Dah pukul berapa? 1621 01:49:57,643 --> 01:49:59,843 7.00 pagi, tapi masih gelap. 1622 01:50:02,763 --> 01:50:03,603 Apa jadi? 1623 01:50:03,683 --> 01:50:05,763 Awak hampir mati akibat keracunan. 1624 01:50:05,843 --> 01:50:08,803 Mujur awak dah muntahkan semua di dalam tab. 1625 01:50:10,003 --> 01:50:11,003 Awak okey? 1626 01:50:15,883 --> 01:50:17,803 Jangan makan ubat lagi! Kami simpan. 1627 01:50:26,163 --> 01:50:28,563 - Di mana mereka? - Di dalam. 1628 01:50:29,923 --> 01:50:31,483 Kami takut, Adil. 1629 01:50:31,563 --> 01:50:34,003 Huso tidur di dalam rumah demi awak. 1630 01:50:36,243 --> 01:50:37,123 Apa? 1631 01:50:38,363 --> 01:50:39,963 Itu dia! 1632 01:50:40,043 --> 01:50:41,363 Tuan… 1633 01:50:41,443 --> 01:50:45,003 Awak buat kami takut, tuan. Betul-betul takut. 1634 01:50:45,523 --> 01:50:47,843 Syukurlah. 1635 01:50:49,923 --> 01:50:50,963 Awak okey? 1636 01:50:51,803 --> 01:50:53,763 Bagus. Kami pergi dulu. 1637 01:50:53,843 --> 01:50:56,403 Kami nak bawa kereta ke garaj kawan di Eyup. 1638 01:50:56,483 --> 01:50:57,723 Dia akan jualkan. 1639 01:50:59,043 --> 01:51:02,203 Jom. Syukurlah. 1640 01:51:17,643 --> 01:51:18,763 Macam saya cakap, 1641 01:51:19,723 --> 01:51:21,883 saya didaftarkan lewat. 1642 01:51:25,643 --> 01:51:27,243 Saya bukan lagi Sadik. 1643 01:51:30,403 --> 01:51:31,363 Adil pun bukan. 1644 01:51:33,363 --> 01:51:35,763 Ocal, Hincal… 1645 01:51:36,963 --> 01:51:39,123 Pilih satu nama untuk Lelaki Jahat. 1646 01:52:22,083 --> 01:52:22,923 HARI KE-10 1647 01:52:23,923 --> 01:52:25,963 Wah! Apa itu? 1648 01:52:28,243 --> 01:52:30,683 Tiga ratus dua puluh lima ribu dolar, 1649 01:52:30,763 --> 01:52:32,363 250,000 euro, 1650 01:52:32,443 --> 01:52:34,083 75,000 lira. 1651 01:52:35,483 --> 01:52:37,083 Beri Maria 25,000 dolar. 1652 01:52:37,163 --> 01:52:39,203 Bahagikan selebihnya kepada tiga. 1653 01:52:39,723 --> 01:52:41,723 Apa? Habuan saya? 1654 01:52:42,603 --> 01:52:44,603 - Satu pertiga awak punya. - Tak. 1655 01:52:45,123 --> 01:52:46,043 Tak boleh. 1656 01:52:46,563 --> 01:52:49,523 Kita bahagi empat. Semua ini sebab awak. 1657 01:52:49,603 --> 01:52:51,963 Saya cuma perlukan ubat tahan sakit. 1658 01:52:52,043 --> 01:52:54,043 Jadi, awak tak nak bahagian awak? 1659 01:52:54,563 --> 01:52:57,603 - Saya tiada apa nak beli. - Tunggu dulu, tuan. 1660 01:52:57,683 --> 01:52:59,203 Tak boleh. Kami ikut tuan. 1661 01:52:59,283 --> 01:53:01,483 Takkan nak sumbat duit ke dalam punggung? 1662 01:53:02,323 --> 01:53:03,523 Maafkan bahasa saya. 1663 01:53:04,043 --> 01:53:07,283 Jangan marah, kawan. Apa kata kita jadi rakan kongsi? 1664 01:53:07,363 --> 01:53:10,603 Dalam perniagaan hotel Adil-Ocal. 1665 01:53:12,723 --> 01:53:14,363 Biar betul, Huso! 1666 01:53:14,443 --> 01:53:15,723 Sopanlah sikit. 1667 01:53:15,803 --> 01:53:19,003 Dengar cerita awak makan semua bebola daging di İnegol. 1668 01:53:19,523 --> 01:53:21,563 Maaf, budak, tapi… 1669 01:53:21,643 --> 01:53:24,403 Tuan, awak perlu beri amaran kepada dia. 1670 01:53:24,483 --> 01:53:27,483 Maruah saya tercalar. Betul-betul tak wajar. 1671 01:53:28,363 --> 01:53:31,323 Ya! Kawan-kawan saya yang terbaik! 1672 01:53:31,403 --> 01:53:33,123 - Nyanyi lagu rakyat. - Tak nak. 1673 01:53:33,203 --> 01:53:35,203 - Tolonglah. - Ayuh! 1674 01:53:35,283 --> 01:53:36,683 - Ayuh! - Satu saja. 1675 01:53:36,763 --> 01:53:38,723 - Ayuh! - Nyanyi saja. 1676 01:54:27,923 --> 01:54:31,283 MAJLIS PERBANDARAN METROPOLITAN DAERAH ODUNPAZARI 1677 01:54:49,923 --> 01:54:50,923 Anakku! 1678 01:54:52,323 --> 01:54:53,803 Selamat datang. 1679 01:54:53,883 --> 01:54:56,483 Sayang. Mak rindu kamu. 1680 01:54:56,563 --> 01:54:58,163 - Apa khabar? - Saya sihat. 1681 01:54:58,243 --> 01:54:59,683 Baguslah kamu dah balik. 1682 01:55:00,203 --> 01:55:01,883 - Helo, mak cik. - Mak cik? 1683 01:55:01,963 --> 01:55:04,163 Dia gila agaknya. Panggil saya "cik". 1684 01:55:04,243 --> 01:55:05,563 Dia cium tangan saya. 1685 01:55:05,643 --> 01:55:06,963 Siapa orang gila ini? 1686 01:55:07,043 --> 01:55:09,363 - Kawan-kawan saya. - Betul. 1687 01:55:09,443 --> 01:55:10,523 Gadis itu? 1688 01:55:10,603 --> 01:55:12,603 - Mereka ambil perempuan? - Belum. 1689 01:55:13,283 --> 01:55:15,523 Pinar nak jadi penyambut tetamu kita. 1690 01:55:15,603 --> 01:55:17,723 - Selamat datang, Pinar. - Terima kasih. 1691 01:55:58,203 --> 01:55:59,283 Bagaimana agaknya? 1692 01:56:05,763 --> 01:56:06,763 Soalan. 1693 01:56:11,003 --> 01:56:14,083 Saya akan dinaikkan pangkat jadi apa? 1694 01:56:17,043 --> 01:56:18,603 Pengakuan, En. Ocal. 1695 01:56:18,683 --> 01:56:20,723 Saya tak pernah rasa 1696 01:56:20,803 --> 01:56:22,923 seseronok ini sejak 10 hari lepas. 1697 01:56:24,083 --> 01:56:26,003 Inilah yang dinamakan bahagia. 1698 01:56:28,523 --> 01:56:30,243 Saya rasa saya cinta awak. 1699 01:56:32,283 --> 01:56:33,283 Untuk makluman awak. 1700 01:56:57,323 --> 01:56:58,963 Saya rasa saya cinta awak juga. 1701 01:57:00,643 --> 01:57:02,203 Awak buat saya terpaksa hidup. 1702 01:57:34,323 --> 01:57:37,163 BERDASARKAN NOVEL 10 DAYS OF A BAD MAN OLEH MEHMET EROGLU 1703 02:02:49,403 --> 02:02:54,443 Terjemahan sari kata oleh Yanti Arshad