1 00:01:19,723 --> 00:01:26,403 10 DAYS OF A BAD MAN 2 00:01:47,363 --> 00:01:48,843 Ikke vær så pessimistisk. 3 00:01:48,923 --> 00:01:51,723 Sjefen banker oss om det skjer noe med ham. 4 00:01:55,563 --> 00:01:57,283 -Han lever. -Bra. 5 00:01:58,563 --> 00:02:00,203 Hvorfor blir han beskyttet? 6 00:02:00,283 --> 00:02:03,683 Vet ikke. "Dra til Tomba og ikke kom tilbake uten ham." 7 00:02:03,763 --> 00:02:07,563 Han kommer seg ikke til İzmit, for ikke å snakke om Istanbul. 8 00:02:07,643 --> 00:02:09,643 Det er "Tosya", din idiot. 9 00:02:09,723 --> 00:02:12,083 -Hvor er vi? -Et sted som heter Karaağaç. 10 00:02:13,083 --> 00:02:14,083 Jøss! 11 00:02:18,563 --> 00:02:21,163 Hüso! Du fikk den halvdøde fyren til å falle! 12 00:02:21,243 --> 00:02:24,443 Jeg ble livredd. Han ropte! Jeg trodde han ble levende. 13 00:02:24,523 --> 00:02:27,443 Han er ikke død, din jævla idiot. 14 00:02:29,963 --> 00:02:34,843 Er alt i orden, kompis? Kom deg opp. Kom ut. Ut! 15 00:02:36,043 --> 00:02:40,003 Lukk den. Vi lener ham mot den. Går det bra? 16 00:02:43,523 --> 00:02:45,083 -Jeg tisser. -Hva? 17 00:02:46,883 --> 00:02:50,523 Faen heller. Selvsagt. Du drakk så mye vann! 18 00:02:50,603 --> 00:02:54,483 Hüso, hent joggebuksene dine. Rent undertøy også, om du har det. 19 00:02:54,563 --> 00:02:55,843 Vi må skifte på ham. 20 00:02:55,923 --> 00:02:59,963 -Akkurat! Hvorfor mine klær, ikke dine? -Hold kjeft, og skynd deg. 21 00:03:04,643 --> 00:03:05,803 -Våpenbror? -Ja. 22 00:03:05,883 --> 00:03:07,843 -Hva gjør jeg med dem? -Kast dem. 23 00:03:08,803 --> 00:03:10,123 Medisiner! 24 00:03:12,883 --> 00:03:15,683 Kikk i lommene hans. Han må ha medisiner der. 25 00:03:21,763 --> 00:03:22,763 Her. 26 00:03:24,443 --> 00:03:26,483 Her er medisinene dine, ok? 27 00:03:28,483 --> 00:03:29,483 Hamlet. 28 00:03:31,163 --> 00:03:34,483 -Hva sier han? -Han snakker om boka. Boka di er i bilen. 29 00:03:34,563 --> 00:03:39,523 "Om dette altfor faste kjøttet kunne smelte, 30 00:03:40,683 --> 00:03:43,163 tine, og løse seg opp til dugg." 31 00:03:43,243 --> 00:03:44,563 DAG 1 32 00:04:07,603 --> 00:04:10,243 Hyggelig å se deg, Sadık. 33 00:04:15,163 --> 00:04:17,523 Jeg har skiftet navn. Det er Adil nå. 34 00:04:24,843 --> 00:04:26,083 Jeg liker ikke Adil. 35 00:04:28,483 --> 00:04:29,483 Uansett. 36 00:04:30,683 --> 00:04:35,443 Noen ringt fra Tosya og sa at det var en helt ødelagt bil der som jeg eide, 37 00:04:35,523 --> 00:04:37,603 og en boms som het Sadık. 38 00:04:40,243 --> 00:04:43,363 Hva gjorde du i Tosya? Jeg trodde du var i Eskişehir? 39 00:04:43,963 --> 00:04:45,243 Jeg kjørte noen dit. 40 00:04:52,163 --> 00:04:55,203 -Sett deg. -Nei, det kan jeg ikke. 41 00:04:55,283 --> 00:04:57,563 Brukket halebein. Det gjør vondt. 42 00:04:57,643 --> 00:05:02,083 Jeg gjorde opp med deg for to år siden, men nå må vi starte på nytt. 43 00:05:02,163 --> 00:05:05,523 For det første, betalingen for bilen. 44 00:05:05,603 --> 00:05:09,563 Så, sykehusutgiftene. Erstatningen til svigerfaren og svogeren din. 45 00:05:09,643 --> 00:05:12,243 Konas papirer. TV-gaven til politiet. 46 00:05:12,923 --> 00:05:17,123 Kort sagt har du kostet oss mye penger, Sadık Adil. 47 00:05:17,203 --> 00:05:20,603 -Ikke sant, Hayati? -Helt klart. 48 00:05:22,483 --> 00:05:26,163 -Om du sier det, så. -Hvordan har du tenkt å betale gjelda? 49 00:05:26,243 --> 00:05:27,683 Hva med en jobb? 50 00:05:29,443 --> 00:05:32,643 -Innenfor ditt fagområde, selvsagt. -Fag… 51 00:05:33,443 --> 00:05:37,603 Du vil finne denne fyren i byens finere strøk. Slik du fant Tevfik. 52 00:05:37,683 --> 00:05:40,003 Han heter Ferhat Gönen. 53 00:05:40,083 --> 00:05:42,923 Glem dem. De ville stikke seg ut i det strøket. 54 00:05:43,443 --> 00:05:47,323 Hayati vil gi deg mappen om Ferhat. Har du en mobil? 55 00:05:49,043 --> 00:05:49,883 Selvsagt ikke. 56 00:05:50,403 --> 00:05:53,643 Den svarte er arbeidstelefonen din. Det samme passordet. 57 00:05:53,723 --> 00:05:56,123 Det året Istanbul ble erobret. Husk det. 58 00:05:56,923 --> 00:05:59,923 Nummer mitt er i den. Og Hayatis, Zeynels og Hüsos. 59 00:06:00,003 --> 00:06:01,523 Den hvite er personlig. 60 00:06:02,243 --> 00:06:06,243 Skjønner. Svart er liv, hvit er død. Svart er din, hvit er min. 61 00:06:06,323 --> 00:06:08,683 Zeynel. Få penger og kortet fra Hayati. 62 00:06:08,763 --> 00:06:11,243 -Kjøp noen klær til ham. -Greit, sjef. 63 00:06:11,323 --> 00:06:14,203 -Dama? -Hvem? Dama mi? 64 00:06:14,283 --> 00:06:16,203 -Hva heter hun? -Maria. 65 00:06:16,283 --> 00:06:19,963 "Maria." La henne velge klærne. 66 00:06:20,683 --> 00:06:24,043 Hun er ei hore, men har god smak. 67 00:06:29,163 --> 00:06:32,883 Ta den, den biter ikke. Du trenger den i denne bransjen. 68 00:06:40,203 --> 00:06:41,243 Hold den godt. 69 00:06:46,603 --> 00:06:49,803 Greit, fint. Du får den når armen din er bedre. 70 00:06:50,803 --> 00:06:54,923 Jobben er å finne Ferhat og si hvor han er. 71 00:06:56,123 --> 00:06:58,603 -På én betingelse. -Din… 72 00:06:58,683 --> 00:07:04,403 Jeg verker overalt. Hodet, armen, ræva… Jeg har smerter. 73 00:07:04,483 --> 00:07:08,803 Jeg trenger sterke smertestillende, og de får man ikke overalt. 74 00:07:08,883 --> 00:07:11,083 Er du en pillemisbruker nå? 75 00:07:13,163 --> 00:07:14,403 Hvor mange tar du? 76 00:07:14,923 --> 00:07:18,443 Han har tatt én i dag, sjef. Resten er i lomma hans. 77 00:07:18,523 --> 00:07:21,083 Gi ham to per dag. Morgen og kveld. 78 00:07:21,163 --> 00:07:22,163 -Nei. -Ok? 79 00:07:22,963 --> 00:07:24,683 -To går ikke. -To, sa jeg! 80 00:07:25,563 --> 00:07:29,843 Hold øye med ham til han finner den kjøteren, Ferhat. 81 00:07:30,483 --> 00:07:33,003 Dere vil informere Hayati hver dag. 82 00:07:33,083 --> 00:07:36,043 -Hvor skal vi ha ham? -Huset er klart. 83 00:07:46,723 --> 00:07:49,443 Oppfør deg pent. Det har akkurat blitt vasket. 84 00:07:53,563 --> 00:07:58,043 Sadık, Adil, eller hvem du nå er, finn den kjøteren. 85 00:07:58,683 --> 00:08:01,803 Finn ham og si ifra til meg. Ok? 86 00:08:13,323 --> 00:08:14,923 Hvordan skjedde ulykken? 87 00:08:15,443 --> 00:08:19,403 Veien var snorrett, og det var ikke noe regn. Sovnet du? 88 00:08:19,963 --> 00:08:21,523 Jeg må ha punktert. 89 00:08:22,843 --> 00:08:25,403 At du kom levende ut av bilen… Jeg vet ikke. 90 00:08:26,283 --> 00:08:29,043 Det betyr at du fortsatt har ting å gjøre her. 91 00:08:37,323 --> 00:08:39,763 Kan jeg be deg om en tjeneste, kompis? 92 00:08:40,443 --> 00:08:45,003 Dama mi, Maria. Jeg sa at jeg kom tilbake i kveld, og at vi skulle treffes. 93 00:08:45,083 --> 00:08:46,443 Kan jeg invitere henne? 94 00:08:47,363 --> 00:08:51,403 -Vi skal jo uansett handle i morgen. -Ja da, helt i orden. 95 00:08:52,403 --> 00:08:55,403 Jeg må be deg om en tjeneste. Gi meg en pille til. 96 00:08:55,483 --> 00:08:58,843 -Nei. -Du sa at jeg hadde tatt én i dag. 97 00:08:58,923 --> 00:09:01,643 Om jeg tar én til, går det greit til tirsdag. 98 00:09:01,723 --> 00:09:04,283 -Hold opp. -For sikkerhets skyld. 99 00:09:05,043 --> 00:09:10,323 Når Maria er her, og dere har lagt dere, kan jeg ikke brase inn og be om en pille. 100 00:09:10,843 --> 00:09:11,683 Kom igjen. 101 00:09:13,723 --> 00:09:18,363 Begynn å holde deg for ørene nå. Vi kommer til å holde på i hele natt. 102 00:09:18,883 --> 00:09:20,003 Det går bra. 103 00:09:23,163 --> 00:09:25,523 Jeg får min egen gjest. Et spøkelse. 104 00:09:36,443 --> 00:09:37,803 -Her. -Takk. 105 00:09:39,123 --> 00:09:42,363 Denne Hayati. Hvem er han? Hvordan er han? 106 00:09:42,443 --> 00:09:45,843 Han kom for et halvt år siden og ble sjefens høyre hånd. 107 00:09:45,923 --> 00:09:47,163 Vi skjønner det ikke. 108 00:09:47,243 --> 00:09:52,963 Hüso sier at han var i sikkerhetstjenesten og fikk sparken. Han er troende. 109 00:09:53,043 --> 00:09:57,403 -Men jeg liker ham ikke. Han er suspekt. -Takk. 110 00:10:15,603 --> 00:10:16,803 Hva faen? 111 00:10:19,523 --> 00:10:20,523 Maria, ikke sant? 112 00:10:22,403 --> 00:10:26,003 Jeg heter Adil. Jeg skulle hente litt vann. 113 00:10:28,083 --> 00:10:29,083 Gå med deg. 114 00:10:31,523 --> 00:10:34,763 -Sov godt. -Du også. 115 00:11:10,883 --> 00:11:11,883 Spøkelset mitt. 116 00:11:14,363 --> 00:11:15,363 Kom tilbake. 117 00:11:25,483 --> 00:11:27,403 Og si hva jeg skal gjøre. 118 00:11:39,203 --> 00:11:44,003 Si det, slik at denne ventingen og meningsløsheten kan ta slutt. 119 00:11:46,043 --> 00:11:47,603 Kjære fantasi, 120 00:11:49,283 --> 00:11:52,483 drømmene som viser meg steder jeg ikke har vært. 121 00:11:57,243 --> 00:12:01,323 Ta spøkelset og land i øynene mine. 122 00:12:10,323 --> 00:12:14,843 DAG 2 123 00:12:16,883 --> 00:12:21,563 Er den gode mannen tilbake? Du har ikke mistet nummeret mitt. 124 00:12:22,763 --> 00:12:24,683 -Hvordan var Eskişehir? -Bra. 125 00:12:28,323 --> 00:12:31,243 Hva har skjedd med deg? Ble du påkjørt av bussen? 126 00:12:31,883 --> 00:12:33,043 Jeg hadde et uhell. 127 00:12:34,843 --> 00:12:38,443 Men klærne dine er kule. Veldig stilige og uformelle, ser jeg. 128 00:12:38,523 --> 00:12:41,603 -Du skulker fortsatt, ser jeg. -Skolen er ferdig. 129 00:12:42,443 --> 00:12:45,963 Bra jeg ikke gikk. Ellers hadde jeg ikke sett meldingen din. 130 00:12:46,043 --> 00:12:47,043 Når er eksamen? 131 00:12:47,123 --> 00:12:50,083 Om to måneder. Jeg tar eksamen og får pengene mine. 132 00:12:51,603 --> 00:12:53,243 Du må være 18 for det. 133 00:12:53,323 --> 00:12:56,923 Det ble jeg i fjor. Yeter skrev meg inn ett år for sent. 134 00:12:57,003 --> 00:13:01,363 Jeg har 300 000 lira, men de råtner bort i banken. Og synker i verdi. 135 00:13:01,443 --> 00:13:04,923 Og jeg lengter etter dem. Du er så slem, Sadık. 136 00:13:05,003 --> 00:13:08,523 Adil. Det er Adil nå. For øyeblikket. 137 00:13:10,683 --> 00:13:11,643 Og moren din? 138 00:13:11,723 --> 00:13:16,763 Hun avfant seg med at Tevfik har rømt, og dro hjem. Jeg bor hos en slektning. 139 00:13:16,843 --> 00:13:17,923 Tanten min, Durdu. 140 00:13:18,003 --> 00:13:20,403 Så rart. Hvorfor etterlot hun deg alene? 141 00:13:20,483 --> 00:13:24,643 "Jeg tar livet av meg om jeg må dit. Da vil du miste meg også." 142 00:13:27,003 --> 00:13:30,603 Latte. Og legg alt med sjokolade på en tallerken til meg. 143 00:13:30,683 --> 00:13:33,723 Si meg. Hva har du drevet med de siste to årene? 144 00:13:33,803 --> 00:13:36,883 Turisme. Et hotell. Jeg har tatt meg av byggingen. 145 00:13:36,963 --> 00:13:39,603 Har du et hotell? Er det sant? 146 00:13:40,963 --> 00:13:44,363 Så, vår Sadık… Beklager, var det Adil? 147 00:13:44,883 --> 00:13:48,523 Adil har startet en karriere innenfor turisme. Hva mer? 148 00:13:52,643 --> 00:13:53,963 Dekk til beina dine. 149 00:13:56,123 --> 00:13:58,203 La de stakkars gutta stirre på meg. 150 00:13:59,443 --> 00:14:03,123 Du er den eneste mannen som ikke ser på meg som en kjøper. 151 00:14:03,203 --> 00:14:06,083 Men du er jo den gode mannen. Ikke sant? 152 00:14:06,163 --> 00:14:10,243 Jeg kan ha ombestemt meg. Kanskje jeg liker ondskap nå. 153 00:14:10,323 --> 00:14:14,883 Jøss, så du har blitt slem? Selv om du er kul, er du for sent ute. 154 00:14:14,963 --> 00:14:17,643 Jeg har en kjærestekandidat. Ung og søt. 155 00:14:17,723 --> 00:14:20,643 Vi skal starte for oss selv om jeg kan få pengene. 156 00:14:20,723 --> 00:14:24,243 Ikke nevn pengene for folk du ikke kjenner godt. 157 00:14:25,083 --> 00:14:26,243 Din gledesdreper. 158 00:14:26,323 --> 00:14:28,883 -Her. -Takk. 159 00:14:30,083 --> 00:14:33,643 Så? Fortell. Hvorfor ba du meg om å komme? 160 00:14:34,803 --> 00:14:36,603 Jeg ser etter noen. Jeg mener… 161 00:14:37,123 --> 00:14:40,083 Jeg tenke du kunne hjelpe meg som for to år siden. 162 00:14:40,683 --> 00:14:44,443 Hvilken idiot tror at du kan finne noen? Og i en sånn tilstand. 163 00:14:44,523 --> 00:14:49,003 -Du fikk mange hint og fant ikke Tevfik. -Kanskje vi har mer flaks nå. 164 00:14:49,083 --> 00:14:51,203 Kom med det. Hva vil du med meg? 165 00:14:51,283 --> 00:14:56,523 Den vi ser etter, befinner seg her, på dyre steder. Nattklubber og restauranter. 166 00:14:57,043 --> 00:14:59,563 -Hvor ville du lett? -Få mobilen din. 167 00:15:00,803 --> 00:15:04,003 Å, du har to nå. 168 00:15:04,763 --> 00:15:07,763 -Hva er passordet? -291453. 169 00:15:08,883 --> 00:15:12,243 Det er ingen apper her. Glem det. Jeg laster dem ned. 170 00:15:13,843 --> 00:15:17,723 -Selamünaleyküm. -Niesen min, Pınar. Partneren min, Zeynel. 171 00:15:19,083 --> 00:15:23,443 -Jeg har med kontanter til deg. -Takk. 172 00:15:24,963 --> 00:15:28,763 For en sjenerøs partner! Ja, det var det. 173 00:15:28,843 --> 00:15:32,883 Jeg har lagd en konto til deg. CoolDaddy. Vi er venner. 174 00:15:32,963 --> 00:15:36,243 Smil! Det er profilbildet ditt. 175 00:15:36,323 --> 00:15:40,563 Som din eneste venn, har bare jeg sett det. Og jeg likte det. 176 00:15:41,523 --> 00:15:44,123 Si meg. Hva heter han vi ser etter? 177 00:15:45,363 --> 00:15:49,683 Han heter Ferhat, men jeg husker ikke etternavnet. 178 00:15:49,763 --> 00:15:52,803 Hva gjør jeg da? Det må finnes én million Ferhater. 179 00:16:02,403 --> 00:16:03,883 Jøss! 180 00:16:10,883 --> 00:16:13,443 Kanskje jeg også burde begynne med turisme. 181 00:16:26,203 --> 00:16:28,643 Nei! Ikke si at du eier dette også. 182 00:16:30,243 --> 00:16:33,003 Det er info om Ferhat der. Jeg tar meg en dusj. 183 00:16:36,803 --> 00:16:37,803 Hva? 184 00:16:40,723 --> 00:16:42,563 Ikke ta på deg den hjemme. 185 00:16:42,643 --> 00:16:43,723 Se! 186 00:16:43,803 --> 00:16:47,083 -Hva er det? -Jeg sa at jeg hadde et uhell. 187 00:16:47,163 --> 00:16:48,363 Har du funnet noe? 188 00:16:48,443 --> 00:16:51,443 Ikke Ferhat selv, men jeg vet hvor du kan finne ham. 189 00:16:51,523 --> 00:16:56,563 Han er en kjempesnobb. Kontoen har vært inaktiv i én måned, som om han er borte. 190 00:16:56,643 --> 00:16:58,763 -Det vet vi. -Det er ikke alt. 191 00:16:58,843 --> 00:17:02,083 Jeg så at han likte alle bildene til to personer. 192 00:17:02,163 --> 00:17:05,443 Güneşkurt og Bahar95. Så jeg gikk etter jenta. 193 00:17:05,523 --> 00:17:09,083 Ferhat likte alle bildene til Bahar95 og kommenterte masse. 194 00:17:09,163 --> 00:17:12,963 Han la voldsomt an på henne. Og så, helt stille. 195 00:17:13,043 --> 00:17:16,883 Men noen som het SerhatF1 dukket opp omtrent samtidig. 196 00:17:16,963 --> 00:17:19,443 Han begynte å like Bahar95, og omvendt. 197 00:17:19,523 --> 00:17:22,083 Så F1Ferhat og SerhatF1 er den samme. 198 00:17:22,163 --> 00:17:26,483 Dette er interessant. Serhats bilder viser bare bilen og ikke fjeset hans. 199 00:17:26,563 --> 00:17:30,523 Så vi finner ham ikke med dem. Vi må finne Bahar95 for å finne ham. 200 00:17:30,603 --> 00:17:35,763 De er sikkert sammen. Hun trener pilates, bor i strøket og løper i parken hver dag. 201 00:17:35,843 --> 00:17:38,963 Undersøk pilatesstudioene her, og du vil finne henne. 202 00:17:40,203 --> 00:17:44,003 Kanskje du kan undersøke. For betaling. 203 00:17:44,683 --> 00:17:47,123 Ett tusen lira per dag. Dermed basta. 204 00:17:52,483 --> 00:17:54,123 Jeg kan lage menemen. 205 00:17:54,203 --> 00:17:57,563 Jeg elsker det! Men uten løk, og med masse egg. 206 00:18:02,043 --> 00:18:03,043 Dekk til beina. 207 00:18:08,443 --> 00:18:12,643 Ja? Ja, greit. 208 00:18:13,163 --> 00:18:16,843 -Det er Maide. Hun vil snakke med deg. -Maide? 209 00:18:20,843 --> 00:18:23,523 -Hallo, Sadık? -Ja, Maide. 210 00:18:24,043 --> 00:18:28,043 Jeg kan ikke tro det. For en overraskelse. Å se deg på Instagram! 211 00:18:29,043 --> 00:18:30,283 Det er helt utrolig. 212 00:18:31,763 --> 00:18:34,963 Vi pratet akkurat om deg. Gjett hvem som er her. 213 00:18:35,483 --> 00:18:38,203 -Ikke si at det er Rezzan. -Selvsagt ikke. 214 00:18:38,723 --> 00:18:43,803 Det er dr. Buket Köseoğlu. Styremedlem hos Helsegruppen K&S og en utrolig person. 215 00:18:46,563 --> 00:18:50,283 -Ok, fortell. -Hun har et problem. Vi pratet sammen. 216 00:18:50,363 --> 00:18:52,683 Jeg sa: "Sadık kan ordne det." 217 00:18:52,763 --> 00:18:56,883 Så sa Şule at du er i byen. Hun så deg på Instagram med Pınar. 218 00:18:59,123 --> 00:19:00,403 To ting, Maide. 219 00:19:00,483 --> 00:19:04,763 For det første heter jeg Adil nå. For det andre er jeg opptatt. 220 00:19:04,843 --> 00:19:06,763 Kom igjen, Sadık… Adil. 221 00:19:06,843 --> 00:19:11,003 -Buket er både en venn og psykiateren min. -Psykiater. 222 00:19:12,483 --> 00:19:16,643 Du vet at jeg har hatt et uhell. Så jeg kan faktisk trenge en lege. 223 00:19:17,163 --> 00:19:20,683 -Akkurat. Hva med i morgen? -Bare om det er om morgenen. 224 00:19:20,763 --> 00:19:24,563 Ok. Şule sier ifra hvor dere skal møtes i morgen. 225 00:19:24,643 --> 00:19:25,723 Her. 226 00:19:27,563 --> 00:19:32,123 -Kan jeg få 1000 for i morgen også? -Ingen forskudd. Dette er bare taxipenger. 227 00:19:32,843 --> 00:19:37,803 Vær klar i morgen. Jeg ringer deg etter skolen. Undersøk studioene også. 228 00:19:37,883 --> 00:19:42,403 Si: "Jeg er Bahars venn. Hun anbefalte stedet." Se om noen kjenner henne. 229 00:19:42,483 --> 00:19:46,723 En ting til. Vi drar kanskje til en klubb eller bar i Kuruçeşme i morgen. 230 00:19:46,803 --> 00:19:49,163 -Så vær klar. -Ja vel. 231 00:19:54,763 --> 00:19:57,323 -Sadık Adil. -Ja? 232 00:19:58,243 --> 00:20:01,443 -Hva i helvete driver dere med? -Vi har det bra. 233 00:20:01,523 --> 00:20:05,723 Din idiot. Jeg spurte ikke hvordan du har det, men hva du gjør. 234 00:20:05,803 --> 00:20:10,603 Tja, vi har funnet en jente som kan gi oss tilgang til Ferhat. 235 00:20:12,083 --> 00:20:14,003 Hun er ofte på treningsstudioer. 236 00:20:14,523 --> 00:20:19,643 Jeg har ansatt en jente som lett kommer inn der, og som kjenner sånne nabolag. 237 00:20:19,723 --> 00:20:23,403 Men vi trenger forsterkninger. Jeg mener… 238 00:20:24,403 --> 00:20:27,963 Noen med en bil, fordi vi må overvåke to steder i morgen. 239 00:20:28,043 --> 00:20:31,963 Og noen penger. Medlemskap, inngangspenger til klubber. 240 00:20:32,483 --> 00:20:34,043 Jeg sender Hüso i morgen. 241 00:20:34,123 --> 00:20:37,483 Ikke glem det. For mye gjeld, for lite tid. 242 00:20:38,603 --> 00:20:39,883 Ja, sjef. 243 00:20:40,723 --> 00:20:43,403 Begge var leiesoldater. Så vi var våpenbrødre. 244 00:20:43,483 --> 00:20:48,603 Men vi ble sendt hjem for noen år siden på grunn av denne idioten. Ordrenekt. 245 00:20:52,203 --> 00:20:56,403 -Forsiktig. Ta litt der også. -Fjern den hånden, ellers får du et kutt. 246 00:20:56,483 --> 00:21:00,083 Pengene Hüso hadde med… Legg igjen halvparten og ta resten. 247 00:21:00,163 --> 00:21:04,243 Vent til jeg sier ifra, Hüso. Du må kjøre Pınar et par steder. 248 00:21:04,323 --> 00:21:05,923 Og så møtes vi her i kveld. 249 00:21:07,843 --> 00:21:10,403 Pınar er niesen til kompisen min. 250 00:21:10,483 --> 00:21:12,683 -Er du ferdig? -Nesten. 251 00:21:13,763 --> 00:21:16,483 Ikke trykk for hardt. Vær forsiktig. 252 00:21:17,643 --> 00:21:22,803 En time, toppen. Utsett møtet. Ja, jeg kommer til styremøtet. 253 00:21:29,123 --> 00:21:34,123 DAG 3 254 00:21:36,603 --> 00:21:41,523 Onkelen min, Haşmet Köseoğlu ble angrepet og drept hjemme for en måned siden. 255 00:21:42,043 --> 00:21:44,723 Tanten min, Jale, ble stygt skadet. 256 00:21:45,283 --> 00:21:48,083 Hun identifiserte morderne, men de er ikke tatt. 257 00:21:49,243 --> 00:21:53,723 Onkelen min var direktør og eide stedet der jeg jobber. 258 00:21:56,083 --> 00:22:00,603 Så, det var et dobbelt tap, for familien og for virksomheten. 259 00:22:02,803 --> 00:22:05,763 Du ber meg ikke om å ta morderne, hva? 260 00:22:07,643 --> 00:22:09,323 Moren min elsker krimserier. 261 00:22:09,403 --> 00:22:13,723 Hun ser gamle serier og leser krim. Hun vil ansette en privatdetektiv. 262 00:22:15,683 --> 00:22:18,963 Det vi vil at du skal gjøre, 263 00:22:19,483 --> 00:22:23,563 er å bekrefte det politiet har funnet og berolige moren min. 264 00:22:26,043 --> 00:22:30,163 Kan du fortelle meg hva dere vet? Om hva som skjedde den kvelden. 265 00:22:30,683 --> 00:22:33,603 Har du ikke lest om det? Det vakte oppmerksomhet. 266 00:22:34,643 --> 00:22:37,843 Nei, jeg har bare lest Hamlet i en måned. 267 00:22:38,523 --> 00:22:39,483 -Hamlet? -Ja. 268 00:22:40,803 --> 00:22:46,683 Ok. Det moldovske paret som jobbet i herskapshuset, Ianna and Ranat, 269 00:22:46,763 --> 00:22:51,443 stjal fra onkelen min hele tiden. Sølv, smykker, kontanter… 270 00:22:51,523 --> 00:22:53,923 Og de fikk sparken da det ble oppdaget. 271 00:22:54,003 --> 00:22:58,363 Så de ville tømme safen før de dro til Moldova. 272 00:22:59,003 --> 00:23:03,123 Den dagen, mens kvinnen ventet utenfor, gikk ektemannen inn. 273 00:23:03,203 --> 00:23:07,443 Et uheldig sammentreff. Onkelen min og kona dro ikke til byen den helgen. 274 00:23:07,523 --> 00:23:11,003 Så Ranat dreper onkelen min. De får Jale til å åpne safen 275 00:23:11,083 --> 00:23:15,243 og slår henne i hodet med den samme klubben, og slipper unna. 276 00:23:19,363 --> 00:23:22,643 Hva tror du? Kan du hjelpe meg? 277 00:23:24,083 --> 00:23:27,923 Det tror jeg. Men først må du hjelpe meg. 278 00:23:28,003 --> 00:23:29,563 Hva slags hjelp? 279 00:23:29,643 --> 00:23:33,123 Jeg har store smerter. Så jeg trenger en resept. 280 00:23:33,203 --> 00:23:35,323 Vil du ha smertestillende på resept? 281 00:23:37,283 --> 00:23:41,163 Overtal moren min til å ansette deg, så skal du få et par timer. 282 00:23:42,163 --> 00:23:45,483 -En time. Jeg har ikke god tid. -Ikke jeg heller. 283 00:23:46,843 --> 00:23:48,443 Şule, dette er Sadık. 284 00:23:48,523 --> 00:23:53,403 Du kjenner til K&S-gruppen, ikke sant? Ja. Undersøk dem litt. 285 00:23:53,483 --> 00:23:59,323 Send meg alt du finner om Haşmet Köseoğlu, barna hans, kona hans og Buket Köseoğlu. 286 00:23:59,923 --> 00:24:01,363 Ok, takk. 287 00:24:05,563 --> 00:24:10,843 -Nei, jenta mi. Hvorfor er du så urolig? -Her er kaffen din. 288 00:24:14,403 --> 00:24:18,123 Mamma? Dette er Adil. 289 00:24:19,843 --> 00:24:23,563 -Velkommen. Vil du ha en drink? -Nei takk. 290 00:24:24,083 --> 00:24:25,443 Bare kom inn. 291 00:24:26,683 --> 00:24:28,283 Vær så god og sitt. 292 00:24:28,363 --> 00:24:31,403 Nei, jeg står heller. Jeg har sittet mye i dag. 293 00:24:32,643 --> 00:24:33,483 Greit. 294 00:24:35,923 --> 00:24:38,323 For det første liker jeg navnet ditt. 295 00:24:39,443 --> 00:24:42,803 Leser du? Sherlock Holmes? Agatha Christie? 296 00:24:42,883 --> 00:24:44,843 Jeg foretrekker Hammett. 297 00:24:45,803 --> 00:24:49,843 Ikke ta det ille opp, men forfattere som Christie eller Doyle 298 00:24:49,923 --> 00:24:52,923 skrev om hendelser som ikke skjer i virkeligheten. 299 00:24:54,043 --> 00:24:57,363 Jeg syns de er for oppdiktede. 300 00:24:57,443 --> 00:25:00,883 I virkeligheten står morderne offeret nært, 301 00:25:01,483 --> 00:25:04,883 men i bøkene er det alltid den du minst forventer. 302 00:25:04,963 --> 00:25:07,843 Ingen andre enn forfatteren kunne løst mordene. 303 00:25:07,923 --> 00:25:12,043 La oss si at du hadde et drap som ble forklart på en rimelig måte. 304 00:25:13,083 --> 00:25:16,323 Saken ser ut til å være løst, 305 00:25:16,843 --> 00:25:21,083 men noe sier deg at forklaringen ikke stemmer. 306 00:25:21,603 --> 00:25:25,083 Og du mistenker visse mennesker. Hva ville du gjort? 307 00:25:25,603 --> 00:25:30,843 Jeg ville konsentrert meg om å bevise at den jeg mistenker, er skyldig. 308 00:25:33,763 --> 00:25:38,083 Ser du? Akkurat som Columbo. Du er akkurat den jeg trenger, Adil. 309 00:25:38,683 --> 00:25:40,683 Dessuten, da jeg så klærne dine… 310 00:25:41,723 --> 00:25:44,603 Buket, gå og lek med Ateş. Hun er urolig i dag. 311 00:25:46,163 --> 00:25:47,403 Greit, mamma. 312 00:25:54,363 --> 00:25:58,083 Jeg vet hvem morderen er, Columbo. De drepte min Haşmet. 313 00:25:58,163 --> 00:26:03,643 -Jeg vet ikke hvorfor ingen tror meg. -Hvem er det? Det er meg. Kom hit. 314 00:26:03,723 --> 00:26:08,923 Hadde ikke jeg sagt at jeg ville prate med en journalist, hadde de ikke ansatt deg. 315 00:26:11,003 --> 00:26:12,683 Ianna og Ranat. 316 00:26:13,403 --> 00:26:16,603 Ingen tror at de kan ha gjort det, utenom Jale. 317 00:26:16,683 --> 00:26:20,643 -Fordi Jale er den egentlige skurken. -Jale? Svigerinnen din? 318 00:26:20,723 --> 00:26:24,843 Slik du nettopp sa det, er morderen alltid i nærheten. 319 00:26:26,043 --> 00:26:29,683 Men så langt jeg vet, ble hun stygt skadet den natten? 320 00:26:29,763 --> 00:26:31,403 Gjorde hun det selv? 321 00:26:34,443 --> 00:26:37,403 Hun kan ha en medskyldig. Du må finne vedkommende. 322 00:26:39,003 --> 00:26:41,723 Jale er en ulv i fåreklær. 323 00:26:44,163 --> 00:26:46,163 Hun pleide å jobbe i resepsjonen. 324 00:26:46,243 --> 00:26:51,163 Hun var så dyktig at hun fikk Haşmet til å gifte seg med henne etter fire måneder. 325 00:26:51,243 --> 00:26:53,443 Hun kan finne på hva som helst. 326 00:26:55,723 --> 00:27:00,723 Flott, hva? Datteren min er besluttsom og smart. Hun gjør det som må til. 327 00:27:01,403 --> 00:27:03,483 -Og så… -Du vil si "vakker". 328 00:27:04,923 --> 00:27:06,563 Det skyldes ikke meg. 329 00:27:06,643 --> 00:27:09,483 Haşmet kom med henne da hun var to dager gammel. 330 00:27:09,563 --> 00:27:13,883 Moren døde under fødselen. Det vet alle. 331 00:27:13,963 --> 00:27:16,043 Jale hadde også fått barn. 332 00:27:17,083 --> 00:27:19,923 Haşmet var redd for at jeg skulle bli sjalu. 333 00:27:20,003 --> 00:27:22,083 Morderen er noen i familien. 334 00:27:24,483 --> 00:27:28,003 -Haşmets barn… -Ja, han hadde to. 335 00:27:28,083 --> 00:27:31,323 Gülhan var farens prinsesse. De tilba hverandre. 336 00:27:31,403 --> 00:27:35,163 Hun er også lege. Underdirektør i det store konsernet. 337 00:27:36,243 --> 00:27:38,523 Canberk er ikke noe tess. 338 00:27:38,603 --> 00:27:42,043 Faren hans kjøpte skolen hans så han kunne ta eksamen. 339 00:27:45,563 --> 00:27:48,483 Du bor for det meste her, forstår jeg? 340 00:27:49,363 --> 00:27:51,763 -Ja, jeg bor i denne etasjen. -Ja. 341 00:27:51,843 --> 00:27:53,283 Buket bor ovenpå. 342 00:27:54,323 --> 00:27:57,883 Den dagen Haşmet ble drept, sov jeg der. 343 00:27:59,163 --> 00:28:04,283 Jeg drømte at han druknet. Jeg skrek da jeg våknet. 344 00:28:05,203 --> 00:28:07,483 Şaziye kom løpende opp. 345 00:28:13,083 --> 00:28:15,443 -Kan jeg beholde dette? -Ja da. 346 00:28:15,523 --> 00:28:20,243 Dessuten vil jeg gjerne snakke med dem som kjente paret godt. 347 00:28:20,763 --> 00:28:24,123 Kenan. Han var hovmester i herskapshuset i 30 år. 348 00:28:24,723 --> 00:28:28,483 Han tror heller ikke at de gjorde det. Han sa at det var vås. 349 00:28:29,203 --> 00:28:32,083 Så Jale ga ham sparken da hun kom fra sykehuset. 350 00:28:33,003 --> 00:28:37,483 Om vi finner Ianna og Ranat, får vi kanskje svar på noen spørsmål. 351 00:28:37,563 --> 00:28:42,403 -Hva tror du skjedde? Hvor er de? -Jeg vet ikke. De kvittet seg med dem. 352 00:28:43,123 --> 00:28:47,763 -"De"? Hvem er "de"? -Jale og hennes medskyldige. 353 00:28:52,403 --> 00:28:56,803 -Får jeg ikke nummeret ditt, Columbo? -Selvsagt. 354 00:29:00,203 --> 00:29:06,083 Du overrasket meg. Jeg trodde ikke du vil overtale moren min så lett. 355 00:29:08,123 --> 00:29:09,403 Du vet sikkert 356 00:29:09,923 --> 00:29:13,923 at moren din tror at svigerinnen hennes er ansvarlig for brorens død. 357 00:29:14,003 --> 00:29:17,523 Hun visste ikke om noe annet motiv enn ranet, men… 358 00:29:19,923 --> 00:29:23,923 Denne hovmesteren, Kenan. Tror du han vet noe? 359 00:29:24,003 --> 00:29:27,923 Kenan fikk sparken da de oppdaget at han og Ianna hadde et forhold. 360 00:29:28,003 --> 00:29:31,883 Politiet fant upassende bilder av dem da de ransaket Iannas rom. 361 00:29:32,923 --> 00:29:36,883 Mamma holdt styr på det herskapshuset i mange år, takket være Kenan. 362 00:29:36,963 --> 00:29:39,483 Hun betalte ham en tilleggslønn. 363 00:29:40,323 --> 00:29:41,643 Her er det. 364 00:29:43,243 --> 00:29:45,803 La oss starte med fortiden din, Adil. 365 00:29:55,163 --> 00:30:01,123 Vi dro til Eskişehir for to år siden. Jeg, forloveden min, Fatoş, 366 00:30:01,203 --> 00:30:07,323 som var 20 år yngre enn meg, og en kvinne som ville adoptere meg. 367 00:30:08,683 --> 00:30:12,483 Fatoş hadde akkurat sluttet som prostituert. 368 00:30:12,563 --> 00:30:17,003 Hun ville ikke leve i synd. Hun syntes det var galt. Så vi giftet oss. 369 00:30:19,483 --> 00:30:23,363 Min nye mor hadde arvet et hus i Eskişehir. 370 00:30:23,443 --> 00:30:29,203 Og vi hadde ganske mye penger med oss. Vi ville gjøre huset om til et hotell. 371 00:30:30,483 --> 00:30:34,963 Fatoş skulle være en slags direktør når hotellet åpnet. 372 00:30:35,043 --> 00:30:40,363 Så hun ville ta eksamen for videregående. Og jeg begynte å studere filosofi 373 00:30:40,443 --> 00:30:43,283 gjennom fjernundervisning, for å oppmuntre henne. 374 00:30:44,323 --> 00:30:48,043 Jeg hadde gitt Fatoş et løfte. Jeg sluttet med mye i livet mitt. 375 00:30:48,123 --> 00:30:49,563 Jeg sluttet å være kald. 376 00:30:49,643 --> 00:30:54,283 Jeg pleide å telle sekundene uten å se på klokka. Det sluttet jeg med. 377 00:30:54,363 --> 00:30:56,523 Jeg sluttet å drikke og røyke. 378 00:30:57,043 --> 00:31:01,483 Jeg hadde nye vaner nå. Jeg slukte bøker om litteratur og filosofi. 379 00:31:02,003 --> 00:31:03,883 Vi var virkelig lykkelige. 380 00:31:04,403 --> 00:31:08,163 Så skjedde det som skjer med alle lykkelige par. 381 00:31:08,243 --> 00:31:11,523 Fatoş ble gravid. Vi fikk vite at det var en jente. 382 00:31:15,163 --> 00:31:18,363 Jeg har aldri vært flink til å være lykkelig. 383 00:31:20,123 --> 00:31:21,803 Det er alltid en hake. 384 00:31:22,923 --> 00:31:26,523 Det skjer noe. Det skjedde igjen. 385 00:31:30,483 --> 00:31:33,363 GITT AV HAJI YUSUF EROL 386 00:31:54,763 --> 00:31:58,243 Det er ikke lenge nå. Vi er nesten fremme. 387 00:32:01,803 --> 00:32:05,403 Noe gikk galt under fødselen. 388 00:32:06,083 --> 00:32:09,203 Jeg vet ikke, kanskje Gud grep inn. 389 00:32:11,043 --> 00:32:14,043 Yağmur. Det skulle vi kalle datteren vår. 390 00:32:15,083 --> 00:32:19,163 Fatoş snakket mye om moren sin. Hun var glad i henne og savnet henne. 391 00:32:19,243 --> 00:32:23,043 De hadde ikke kontakt på grunn av Fatoş yrke. Hun døde nylig. 392 00:32:23,123 --> 00:32:25,643 Hun ble begravd i en landsby i Tosya. 393 00:32:25,723 --> 00:32:29,883 Så jeg fikk ideen at jeg ville begrave Fatoş ved siden av henne. 394 00:32:56,003 --> 00:32:59,923 Plutselig dukket faren til Fatoş, som hun ikke snakket med, 395 00:33:00,443 --> 00:33:04,963 opp på kirkegården med en fyr. Der møtte jeg svigerfar for første gang. 396 00:33:05,043 --> 00:33:09,923 Han ropte: "Du kan ikke begrave den hora ved siden av kona mi." 397 00:33:10,003 --> 00:33:13,563 Jeg prøvde å overtale ham rolig, sa: "Det er datteren din." 398 00:33:13,643 --> 00:33:18,843 Han hørte ikke på meg. Ropte bare. Etter en stund ble jeg sint. 399 00:33:19,363 --> 00:33:23,763 Jeg må ha blitt gal. Jeg brakk det ene beinet, så det andre. 400 00:33:24,643 --> 00:33:29,443 Jeg ville rive ut tunga hans for å ha kalt kona mi ei hore, men noen slo meg ned. 401 00:33:29,523 --> 00:33:31,923 Fatoş svoger. 402 00:33:34,803 --> 00:33:37,003 Han som voldtok henne da hun var 16. 403 00:33:37,763 --> 00:33:43,243 Da han ble avslørt, ga udyret faren to jordstykker. 404 00:33:43,323 --> 00:33:47,003 Den hallikfaren som jeg brakk beina til. 405 00:33:49,723 --> 00:33:52,243 Jeg knuste og sprengte ballene hans. 406 00:33:52,323 --> 00:33:53,923 -Vent! -Jeg ville drepe ham. 407 00:33:54,963 --> 00:33:57,563 Men imamen stanset meg, så jeg lot ham gå. 408 00:33:58,083 --> 00:34:03,363 Så begravde jeg Fatoş rett ved siden av moren. 409 00:34:07,003 --> 00:34:08,603 Og så kjørte jeg min vei. 410 00:34:09,123 --> 00:34:14,843 Jeg punkterte på veien, og bilen rullet rundt. Det er derfor jeg er sånn. 411 00:34:17,003 --> 00:34:20,083 Så? Har jeg fortjent den resepten? 412 00:34:30,843 --> 00:34:33,723 -Adil… -Nei, offisielt er det Sadık Demir. 413 00:34:36,443 --> 00:34:37,283 Sadık Demir. 414 00:34:40,603 --> 00:34:42,843 Du vet at medisinene er vanedannende. 415 00:34:42,923 --> 00:34:46,403 Og jeg sier deg her og nå at du ikke må ta dem med alkohol. 416 00:34:46,483 --> 00:34:48,483 Du får en halv eske. 417 00:34:48,563 --> 00:34:53,283 Hva om jeg gir deg resten på søndag? 418 00:34:53,363 --> 00:34:56,483 -Du kan oppdatere meg da. Hva syns du? -Greit. 419 00:34:56,563 --> 00:35:01,323 -Bra. Noe mer? -Et siste rutinespørsmål. 420 00:35:02,283 --> 00:35:03,963 Hvor var du mordnatten? 421 00:35:04,963 --> 00:35:09,963 Jeg var hjemme med Gülhan. Canberk var i Antalya. 422 00:35:12,603 --> 00:35:15,203 Her er første halvdel av betalingen. 423 00:35:19,683 --> 00:35:22,963 -Vær så god. -Å, takk. 424 00:35:24,723 --> 00:35:26,563 Hallo, Adil? 425 00:35:26,643 --> 00:35:31,203 Dette er Kenan, hovmesteren i Köseoğlu-huset. 426 00:35:31,283 --> 00:35:34,603 -İsmet ga meg nummeret ditt. -Jøss. 427 00:35:34,683 --> 00:35:38,403 Ser du etter Ianna og Ranat? De er ikke tyvene. 428 00:35:38,483 --> 00:35:43,443 -Jale arrangerte alt sammen. -Arrangerte hva? 429 00:35:43,523 --> 00:35:47,483 Jale plantet smykkene på Iannas rom. Hun er morderen. 430 00:35:47,563 --> 00:35:50,563 -Sa du det til politiet? -Nei. 431 00:35:50,643 --> 00:35:54,003 Jale truet meg først, og ga meg så sparken. 432 00:35:54,083 --> 00:35:57,123 Fikk du ikke sparken fordi du var Iannas elsker? 433 00:36:00,763 --> 00:36:03,003 Hør nå her, Adil. 434 00:36:05,363 --> 00:36:10,883 Ianna og Ranat fikk ikke sparken. De fant en bedre betalt jobb og reiste. 435 00:36:11,563 --> 00:36:14,523 Timurlenk ordnet det. Han vet hvor de er. 436 00:36:14,603 --> 00:36:18,003 -Hvem er det? -Han tar seg av hundene i herskapshuset. 437 00:36:18,083 --> 00:36:21,203 Jeg vet ikke om han er der nå, men jeg har en adresse. 438 00:36:21,283 --> 00:36:24,283 Du kan få den. En valpefabrikk i Gebze. 439 00:36:24,363 --> 00:36:25,523 Ok, send meg den. 440 00:36:28,363 --> 00:36:30,523 -Hei, gamlefar. -Hei. 441 00:36:31,323 --> 00:36:33,523 Hüso er en fin fyr, men litt gjerrig. 442 00:36:33,603 --> 00:36:36,563 Se hva jeg kjøpte for bare 3000 lira i Ulus. 443 00:36:37,643 --> 00:36:39,083 Hva drev dere med? 444 00:36:39,163 --> 00:36:40,963 Gode nyheter. Vi fant Bahar95. 445 00:36:41,043 --> 00:36:46,563 Jeg tok en time med PT-en hennes. Hun har dessverre ikke vært der på ti dager. 446 00:36:46,643 --> 00:36:50,643 PT-en ble mistenksom da jeg ba om nummeret. Sa: "Er du ikke en venn?" 447 00:36:50,723 --> 00:36:54,043 -Det var alt. Jeg steller meg. Ha det! -Ha det. 448 00:37:00,923 --> 00:37:06,683 Dra hit i morgen og finn Timur der. Se hva slags fyr han er, hvordan han er. 449 00:37:06,763 --> 00:37:09,443 Det er den andre jobben. Jeg forklarer senere. 450 00:37:19,843 --> 00:37:22,523 -Så? -Nydelig. 451 00:37:22,603 --> 00:37:24,563 Jeg sendte et bilde til Ferhat. 452 00:37:24,643 --> 00:37:27,363 Han kan velge Bahar95 eller Pınar2001. 453 00:37:27,843 --> 00:37:30,443 Jeg må sove her, kan ikke komme så sent hjem. 454 00:37:31,403 --> 00:37:32,403 Ok. 455 00:37:41,483 --> 00:37:44,603 Om det er greit, blir vi utenfor. Vi passer ikke inn. 456 00:37:44,683 --> 00:37:45,723 Sier du det? 457 00:37:47,123 --> 00:37:48,243 Greit. 458 00:37:48,323 --> 00:37:52,483 Vil du ikke kjøpe roser til de vakre damene? 459 00:37:52,563 --> 00:37:53,403 Gi meg dem. 460 00:38:11,203 --> 00:38:12,643 Vi skal danse. 461 00:38:26,883 --> 00:38:29,483 -Kjenner du denne fyren? -Nei. 462 00:38:30,683 --> 00:38:32,523 -Hent litt melk til meg. -Ja da. 463 00:38:49,443 --> 00:38:50,643 Vent, hei! 464 00:38:50,723 --> 00:38:56,003 Livet med deg er flott! Du er bra for meg. Herregud, du må være død innvendig. 465 00:38:56,083 --> 00:38:59,243 Det er ti fyrer her som ville gitt alt for å være deg. 466 00:38:59,323 --> 00:39:02,523 Men jeg fortjener en bonus. SerhatF1 legger an på meg. 467 00:39:02,603 --> 00:39:06,443 Gir meg likes. Jeg spurte: "Er bilen din?" La oss se hva han sier. 468 00:39:14,603 --> 00:39:16,403 Beklager, men jeg har nyheter. 469 00:39:16,483 --> 00:39:20,403 Jeg viste Ferhats bilde til de utkasterne her jeg kjenner. 470 00:39:20,483 --> 00:39:25,123 Og har du sett, ledelsen ga dem det samme bildet for fire dager siden. 471 00:39:25,203 --> 00:39:28,163 Og la igjen et nummer de skulle ringe om de så ham. 472 00:39:28,243 --> 00:39:30,123 Så noen andre ser etter ham. 473 00:39:30,203 --> 00:39:33,963 Nei, jeg så nummeret, og det er ditt nummer. 474 00:39:34,043 --> 00:39:35,243 -Hva? -Ja. 475 00:39:35,323 --> 00:39:39,643 De skulle ringe Sadık Demir om han kom. Er etternavnet ditt Demir? 476 00:39:40,403 --> 00:39:43,643 -Jeg skal ringe Hayati og si det. -Vent, ikke ring ham. 477 00:39:52,723 --> 00:39:58,803 Bare… Ikke fortell Hayati om dette stedet. Fortell ham om pilatesstudioet. 478 00:40:02,003 --> 00:40:05,083 Hva er du ute etter, sjef? 479 00:40:06,523 --> 00:40:08,003 Hva er greia med Hayati? 480 00:40:23,803 --> 00:40:25,123 -Takk. -Helt i orden. 481 00:40:42,083 --> 00:40:44,523 -Hvorfor kommer ikke Hüso? -Han vil ikke. 482 00:40:45,123 --> 00:40:50,043 Det var et raid på fjellet for fem år siden. Etter det har han ikke sovet inne. 483 00:40:59,723 --> 00:41:03,763 Kom tilbake og si hva jeg skal gjøre. 484 00:41:07,443 --> 00:41:12,323 Si det, slik at denne ventingen og meningsløsheten kan ta slutt. 485 00:41:13,243 --> 00:41:18,243 Kjære fantasi, drømmene som viser meg steder jeg ikke har vært. 486 00:41:19,603 --> 00:41:23,563 Ta spøkelset og land i øynene mine. 487 00:41:26,523 --> 00:41:27,643 Det er meg. 488 00:41:32,523 --> 00:41:37,043 Kan du høre det? En hær av måker. Det føles som de flyr over hodet mitt. 489 00:41:37,123 --> 00:41:39,123 Jeg fikk ikke sove. Vær så snill. 490 00:41:43,763 --> 00:41:44,643 Ok. 491 00:41:51,523 --> 00:41:55,003 Du kalte meg Fatoş. Det er navnet til kona di, ikke sant? 492 00:41:57,323 --> 00:42:00,603 Er hun ung. Eller eldre enn deg? 493 00:42:03,683 --> 00:42:05,003 Hun var 24. 494 00:42:06,883 --> 00:42:08,283 Ble dere skilt? 495 00:42:11,963 --> 00:42:12,923 Hva skjedde? 496 00:42:21,483 --> 00:42:24,283 Løgner. Du sa at du tok henne til moren hennes. 497 00:42:26,683 --> 00:42:31,763 Jeg gjorde det. Jeg begravde henne ved siden av moren. 498 00:42:38,483 --> 00:42:40,083 DAG 4 499 00:42:40,163 --> 00:42:43,523 -Hvordan går det, Şule? -Hallo, Sadık. 500 00:42:43,603 --> 00:42:48,963 -Har Hüseyin gitt deg veska? -Ja, jeg kikker i den nå. 501 00:42:49,043 --> 00:42:50,803 Er det noe du vil legge til? 502 00:42:50,883 --> 00:42:54,243 Haşmet Köseoğlu var en ambisiøs lege. 503 00:42:54,323 --> 00:42:57,043 Han bygde opp en sykehuskjede fra bunnen av. 504 00:42:57,123 --> 00:43:02,123 Han var gift to ganger. Det sies at han skilte seg fordi kona ikke kunne få barn. 505 00:43:02,203 --> 00:43:05,843 Han møtte den andre kona da hun jobbet på sykehuset hans. 506 00:43:05,923 --> 00:43:09,803 Sønnen hans, Can, er håpløs. Bare etternavnet hans betyr noe. 507 00:43:10,563 --> 00:43:13,043 Datteren, Gül, og Buket er flotte damer. 508 00:43:13,123 --> 00:43:17,043 De kalles de røde kusinene. Vokste opp sammen, gikk på samme skole. 509 00:43:17,123 --> 00:43:18,683 PROSJEKTET "EN DAG I UKEN" 510 00:43:18,763 --> 00:43:19,803 Jobber sosialt. 511 00:43:19,883 --> 00:43:21,443 BUKET KÖSEOĞLU TREKKER SEG 512 00:43:21,523 --> 00:43:23,723 Buket har radikale medisinske ideer. 513 00:43:24,643 --> 00:43:27,163 Det interessante er at de alltid er sammen. 514 00:43:27,243 --> 00:43:30,003 Ingen bilder av dem alene eller med menn. 515 00:43:30,083 --> 00:43:32,803 NYANSATT LEGE FRA USA BLIR DREPT AV FYLLEKJØRER 516 00:43:32,883 --> 00:43:36,763 -Jeg har også sendt noen lenker. -Du er fantastisk. Takk. 517 00:43:44,243 --> 00:43:47,283 -Zeynel, er du i Gebze? -Jeg er på valpefabrikken. 518 00:43:47,803 --> 00:43:53,843 Jeg ga fyren som jobber her 500 lira, og han pratet i vei. Timur er en drittsekk. 519 00:43:54,363 --> 00:43:56,843 Kona døde for ti eller femten år siden. 520 00:43:57,363 --> 00:44:00,163 Hun ga injeksjoner til pasienter i nabolaget. 521 00:44:00,243 --> 00:44:03,323 Datteren, Filiz, hadde pengeproblemer da moren døde. 522 00:44:03,403 --> 00:44:05,883 Hun kuttet all kontakt med Timur etterpå. 523 00:44:05,963 --> 00:44:08,843 Han sier at han er gal. Jeg sa det gjaldt en arv. 524 00:44:08,923 --> 00:44:10,563 "Du får 500 om han ringer." 525 00:44:10,643 --> 00:44:13,563 Jeg la igjen nummeret ditt. Jeg tror han gjør det. 526 00:44:13,643 --> 00:44:19,163 -Han hadde ikke sett Ianna eller Ranat. -Ok, jeg sender deg en adresse. 527 00:44:21,923 --> 00:44:23,483 Hva skal vi gjøre nå? 528 00:44:25,043 --> 00:44:31,723 Timur har vært savnet siden drapet. Hva har vi? Datteren hans, Filiz. 529 00:44:34,843 --> 00:44:37,403 -Ja, Pınar? -Gjett hva som skjedde. 530 00:44:37,483 --> 00:44:41,003 SerhatF1 har sendt et bilde med skiltet til Ferrarien på. 531 00:44:41,083 --> 00:44:44,763 Der står det Ferhat. Han vil møtes når han har fått ordnet noe. 532 00:44:44,843 --> 00:44:49,123 Jeg sa jeg skulle tenke på det om han tryglet om det. Vi har dusten. 533 00:44:49,883 --> 00:44:53,643 Flink jente. Hvorfor er du ikke på skolen nå? 534 00:44:53,723 --> 00:44:55,923 Friminutt. Gjør klar bonusen min. 535 00:44:56,683 --> 00:44:58,243 Ok, nå legger jeg på. 536 00:45:07,763 --> 00:45:09,403 Fint at dere endelig kom. 537 00:45:12,843 --> 00:45:16,523 Hva er det? Går du rundt med et bekken? 538 00:45:17,803 --> 00:45:21,043 -Hvor er Hüso? -Han ser etter Ferhat på pilatesstudioet. 539 00:45:21,123 --> 00:45:26,883 Dere slapper av om morgenen og knuller horer om ettermiddagen? 540 00:45:27,843 --> 00:45:33,043 Hva? Selvsagt… Og i mellomtiden lyver dere for meg. 541 00:45:46,403 --> 00:45:51,763 Hvorfor fortalte dere ikke Hayati om utflukten til Kuruçeşme i går kveld? 542 00:46:00,643 --> 00:46:01,963 Hva er dere ute etter? 543 00:46:05,483 --> 00:46:06,683 Hva? 544 00:46:08,203 --> 00:46:11,523 Hva gjorde du i Gebze tidlig på morgenen? 545 00:46:11,603 --> 00:46:13,003 Jeg sendte ham dit! 546 00:46:13,083 --> 00:46:14,563 -Hva? -Jeg sendte ham dit. 547 00:46:17,003 --> 00:46:18,123 Jeg sendte ham dit. 548 00:46:19,683 --> 00:46:23,963 Og fikk dem til å holde kjeft om Kuruçeşme. Fordi jeg ikke stoler på ham. 549 00:46:25,603 --> 00:46:27,323 Han går bak ryggen på deg. 550 00:46:29,883 --> 00:46:30,883 Reis deg! 551 00:46:35,123 --> 00:46:39,323 Jeg fjerner deg fra denne jobben. Du blir med tilbake. Haluk tar over. 552 00:46:40,563 --> 00:46:45,363 -Uten Zeynel trekker jeg meg. -Din… 553 00:46:45,963 --> 00:46:50,283 Om du var lite grann smart, hadde du dritt i buksa da du så meg. 554 00:46:51,083 --> 00:46:55,203 -Jeg kan drepe deg med et knips. -Jeg er allerede død. 555 00:46:56,123 --> 00:46:57,123 Jeg døde i Tosya. 556 00:46:59,563 --> 00:47:05,643 Jeg er i et limbo og venter på min tur. Livet mitt er null verdt. 557 00:47:08,683 --> 00:47:11,403 Er du høy på de jævla pillene igjen? 558 00:47:12,323 --> 00:47:15,843 Hva? Hvorfor bryr du deg om Zeynel? 559 00:47:16,363 --> 00:47:20,563 -Hva betyr han? -Vi er kompiser og fra samme sted. 560 00:47:21,403 --> 00:47:26,403 Jeg kjente faren hans. Han var kjøpmann. Han ga oss gratis godteri under høytider. 561 00:47:26,483 --> 00:47:27,563 Fra samme sted. 562 00:47:31,883 --> 00:47:34,003 Hayati, gi ham 200 dollar. 563 00:47:37,563 --> 00:47:41,523 Haluk og Recep skal knulle den hora. Zeynel er ikke i form i dag. 564 00:47:44,923 --> 00:47:46,003 -Hold kjeft! -Vent… 565 00:47:47,563 --> 00:47:52,243 Hør her, din tulling. Finn rasshølet Ferhat innen tirsdag og si ifra, 566 00:47:52,963 --> 00:47:58,123 ellers kommer vi tilbake og tar dere. Hüso og den hora du ansatte også. 567 00:47:59,883 --> 00:48:01,123 -Vent. -Stans! 568 00:48:02,243 --> 00:48:03,123 Vent. 569 00:48:03,643 --> 00:48:05,443 Hold opp! 570 00:48:30,243 --> 00:48:33,883 Faren min… Han var drosjesjåfør. 571 00:48:35,843 --> 00:48:40,843 Han delte ikke ut godteri, men han var en fin fyr. 572 00:48:43,683 --> 00:48:48,683 Jeg skal drepe de to. Hayati også. 573 00:48:53,403 --> 00:48:54,443 Bare dem? 574 00:49:01,523 --> 00:49:02,643 Mener du det? 575 00:49:06,163 --> 00:49:07,003 Jeg er med. 576 00:49:09,643 --> 00:49:13,483 Fra nå av gjør jeg som du sier, bror. 577 00:49:14,683 --> 00:49:18,163 Du motsa dem. Det er nok. 578 00:49:19,323 --> 00:49:23,763 Men vi må være forsiktige hele tiden. 579 00:49:24,763 --> 00:49:26,443 De vet alt om oss. 580 00:49:27,083 --> 00:49:31,283 De har nok en sporingsenhet i bilen. Og de ga oss mobilene. 581 00:49:32,723 --> 00:49:34,683 Det er sikkert den kødden Hayati. 582 00:49:38,803 --> 00:49:42,203 -Jeg må følge Maria hjem. -Greit. 583 00:49:51,643 --> 00:49:55,643 Gode nyheter! Ikke noe menemen i kveld. Jeg spanderer pizza. 584 00:49:56,163 --> 00:49:59,123 Hüso skremte PT-en. Vi har fått Bahars adresse. 585 00:49:59,203 --> 00:50:01,523 Men dørvakten sa at hun var bortreist. 586 00:50:01,603 --> 00:50:05,083 Hüso og jeg skal overvåke huset i morgen. Vet du hva? 587 00:50:05,683 --> 00:50:07,643 De 300 000 liraene mine. 588 00:50:08,443 --> 00:50:10,403 Kan jeg ta dem ut litt tidligere? 589 00:50:10,483 --> 00:50:14,483 Kjæresten min har en forretningsmulighet. Vi skal jobbe sammen. 590 00:50:15,163 --> 00:50:19,723 Det er så sjelden jeg liker noen som liker meg. Kom igjen, vær så snill. 591 00:50:21,483 --> 00:50:25,043 -Har kjæresten et navn? -Mert. 592 00:50:25,843 --> 00:50:30,683 Si til Mert: "Moren min tok pengene fordi jeg er mindreårig. Vi må vente ett år." 593 00:50:31,483 --> 00:50:36,163 -Hva betyr det? -Vil du ha de 300 000? Ring ham, da. 594 00:50:46,323 --> 00:50:49,843 -Vi kan ikke godta dette, kommandant. -Det skal vi ikke. 595 00:50:49,923 --> 00:50:53,763 Vi skal ta igjen, men når tiden er inne. Vi skal vente. 596 00:50:54,803 --> 00:50:58,043 Greit. Fra nå av gjør jeg som du sier. 597 00:50:58,123 --> 00:51:01,723 -Du er den eneste vi tar imot ordrer fra. -Det har jeg merket. 598 00:51:02,483 --> 00:51:05,643 Jeg er "bror" for Zeynel og "kommandant" for deg. 599 00:51:08,923 --> 00:51:12,603 Jeg skal rydde opp og vente på våpenbroren min i bilen. 600 00:51:15,323 --> 00:51:20,283 Hva mener du med at du ikke kan vente ett år. Bryr du deg bare om pengene? 601 00:51:36,843 --> 00:51:40,203 Ikke vær sint på deg selv. Sånt skjer. 602 00:51:42,603 --> 00:51:48,283 -Ungdommen er skuffelsens tid. -Skal det trøste meg? 603 00:51:58,443 --> 00:52:01,843 Ingen har vært glad i meg. Noensinne. 604 00:52:10,243 --> 00:52:12,443 Kan du gjøre meg en tjeneste? 605 00:52:15,443 --> 00:52:19,843 -Kan du stryke meg over håret? -Kom hit. 606 00:52:35,323 --> 00:52:36,963 -Vet du hva? -Hva? 607 00:52:38,763 --> 00:52:41,443 Om du er glad i meg, skal jeg være glad i deg. 608 00:52:43,283 --> 00:52:45,283 Det er ikke sånn det fungerer. 609 00:52:46,403 --> 00:52:51,803 Kjærligheten er uforbeholden. Du elsker noen uten å forvente å få noe. 610 00:52:52,443 --> 00:52:56,763 Vi er generasjon Z, gamlefar. Ingenting er gratis for oss. 611 00:52:56,843 --> 00:53:01,883 Sier du det? Da skal jeg be deg om noe til gjengjeld. 612 00:53:01,963 --> 00:53:04,203 Hva da? Sex? 613 00:53:12,603 --> 00:53:15,963 Du må finne Ferhat fort, helst i morgen. 614 00:53:21,283 --> 00:53:22,803 Vi overtaler ham raskt. 615 00:53:24,763 --> 00:53:26,843 La oss se hvor flink du er. 616 00:53:50,363 --> 00:53:54,043 Gode nyheter! Ferhat svarte med en gang. 617 00:53:54,123 --> 00:54:00,323 Han har en gjest som drar i morgen. Se, han har sendt adressen også. Idiot. 618 00:54:01,723 --> 00:54:02,923 Godt jobbet. 619 00:54:11,243 --> 00:54:14,283 Du trenger å bli tatt vare på med kjærlig hånd. 620 00:54:16,283 --> 00:54:17,563 Har du røykt? 621 00:54:18,683 --> 00:54:22,723 -Hører du måkene? De er her igjen. -Hold opp, nå. 622 00:54:32,523 --> 00:54:37,683 Ok, du kan sove her. Ikke legg armene eller beina rundt meg. 623 00:54:41,323 --> 00:54:45,243 Du liker meg, hva? Liker i dag, elsker i morgen. 624 00:55:08,763 --> 00:55:14,883 -Jeg savner nikotinen. -Hvorfor tenner du ikke bare en? 625 00:55:20,083 --> 00:55:22,003 Jeg lovet noen ikke å gjøre det. 626 00:55:27,723 --> 00:55:30,083 Vi trenger en ny bil. Ok? 627 00:55:30,763 --> 00:55:34,283 Vi tar Pınars mobil og viderekobler anropene våre til den. 628 00:55:34,363 --> 00:55:38,243 Alle som ringer, vil nå oss der. Vi legger igjen mobilene her. 629 00:55:39,603 --> 00:55:45,043 Hva er dere? Spioner? Jeg gir ikke ifra meg mobilen. 630 00:55:51,123 --> 00:55:54,563 På én betingelse. Jeg blir også med. 631 00:55:58,203 --> 00:56:01,403 Bingo! Ferhat vil møtes i kveld. 632 00:56:02,363 --> 00:56:05,923 Han var redd jeg skulle slippe unna, den dumme rundbrenneren. 633 00:56:06,003 --> 00:56:09,563 Vil du vedde, gamlefar? Han vil knele når vi møtes i kveld. 634 00:56:10,563 --> 00:56:16,923 DAG 5 635 00:56:22,723 --> 00:56:23,803 Er det her? 636 00:56:25,843 --> 00:56:28,563 Om ting går galt der inne, kom deg bak meg. 637 00:56:29,563 --> 00:56:33,003 -Sadık elsker Pınar! -Hold opp. Vær alvorlig. 638 00:56:42,203 --> 00:56:44,843 -Velkommen! -Er du klar, Ferrari? 639 00:57:05,883 --> 00:57:08,043 -Hva er det som skjer? -Stå stille! 640 00:57:08,123 --> 00:57:09,483 Jeg har ikke gjort noe! 641 00:57:09,563 --> 00:57:11,203 -Hold kjeft! -Greit. 642 00:57:11,283 --> 00:57:14,323 Sa jeg ikke at han ville knele? 643 00:57:14,403 --> 00:57:16,683 -Hysj, gå inn. -Ikke gjør det. 644 00:57:16,763 --> 00:57:17,923 Få opp farten. 645 00:57:19,763 --> 00:57:21,163 Lukk døren. 646 00:57:30,963 --> 00:57:32,843 Faen heller. 647 00:57:34,723 --> 00:57:35,763 Ja, Ferhat. 648 00:57:37,883 --> 00:57:41,363 Vi tar vekk teipen. Ikke skrik. 649 00:57:41,443 --> 00:57:45,763 Ellers vil han skyte deg der. Skjønner du? 650 00:57:51,963 --> 00:57:54,683 -Jeg lover… -Hysj. 651 00:57:54,763 --> 00:57:58,923 Jeg har ikke gjort noe galt. Den kvinnen var sprø, Sadık. 652 00:57:59,003 --> 00:58:00,123 Hun var sinnssyk. 653 00:58:00,203 --> 00:58:02,923 Hvordan vet du navnet mitt? Vet du hvem jeg er? 654 00:58:03,403 --> 00:58:05,363 -Fortell meg hvordan! -Snakk! 655 00:58:05,443 --> 00:58:08,083 Vi har sendt hverandre meldinger. 656 00:58:08,163 --> 00:58:11,723 Se i meldingene under "Sadık Demir". Du sendte meg meldinger. 657 00:58:13,603 --> 00:58:16,403 "Du drepte Yasemin, så jeg skal drepe deg." 658 00:58:18,003 --> 00:58:20,803 -Hvem er Yasemin? -Hun er sjefens niese. 659 00:58:21,643 --> 00:58:23,923 De sa at hun døde i en bilulykke. 660 00:58:24,003 --> 00:58:27,883 Det viste seg at hun var forelsket i en gutt og tok livet av seg. 661 00:58:27,963 --> 00:58:29,363 Hjemme hos sjefen. 662 00:58:30,723 --> 00:58:32,203 Var det på grunn av deg? 663 00:58:34,203 --> 00:58:36,243 -Elsket hun ham? -Hva bryr det meg? 664 00:58:36,843 --> 00:58:40,243 Hun var din tidligere forlovede. Du sendte en melding. 665 00:58:40,323 --> 00:58:44,723 "Du drepte Yasemin, jeg skal drepe deg." Du sendte så mange meldinger. 666 00:58:44,803 --> 00:58:47,523 Jeg gjorde ikke noe galt. Jeg lover. 667 00:58:47,603 --> 00:58:49,403 -Ok, hold kjeft. -Vær så snill… 668 00:58:50,923 --> 00:58:52,203 Hva jobber du med? 669 00:58:53,683 --> 00:58:57,443 Jeg skjønner. Du bruker pappas penger. Ok, hva gjør han? 670 00:58:58,683 --> 00:59:01,403 Han sitter i parlamentet. Var politimann før. 671 00:59:01,483 --> 00:59:04,843 -Hvorfor sa du det ikke til ham? -Dette var andre gang. 672 00:59:04,923 --> 00:59:08,723 -Han sa at jeg ikke skulle bry ham igjen. -Ok, greit. 673 00:59:10,083 --> 00:59:13,283 Ta bilde av ham sånn. Hvem sin leilighet er dette? 674 00:59:13,963 --> 00:59:16,603 Den er leid. Men jeg har den i ti dager til. 675 00:59:20,923 --> 00:59:23,443 Ferhat, det er ikke oss som vil drepe deg. 676 00:59:24,483 --> 00:59:28,803 Det er Yasemins onkel. Vi liker ham heller ikke, så vi skal ikke røre deg. 677 00:59:29,563 --> 00:59:34,283 Men du må forsvinne raskt. Ikke post noe på nettet, ok? 678 00:59:34,363 --> 00:59:38,363 Og vi beholder mobilen din. Få passordet hans. 679 00:59:40,843 --> 00:59:43,843 Si meg, Serhat Ferhat, er Ferrarien din? 680 00:59:45,163 --> 00:59:46,883 Du er litt av en mann. 681 00:59:49,923 --> 00:59:53,923 Sjefen tror at Ferhat har skylden for niesens død. 682 00:59:54,003 --> 00:59:57,243 Han vil drepe ham. Men det er et stort problem. 683 00:59:57,323 --> 01:00:00,723 Drittungens far sitter i parlamentet. Så risikoen er stor. 684 01:00:00,803 --> 01:00:05,323 Og så har jeg ulykken min. Politiet får fatt i sjefen gjennom bilen. 685 01:00:05,403 --> 01:00:09,203 Han får høre hva som har skjedd. Han og Hayati finner en løsning. 686 01:00:10,003 --> 01:00:11,443 De får fatt i en mobil 687 01:00:11,523 --> 01:00:15,443 og sender Ferhat meldinger derfra og later som de er meg. 688 01:00:15,523 --> 01:00:18,203 Han sier at han skal drepe ham, kutte ham opp. 689 01:00:18,723 --> 01:00:20,883 Fordi jeg er den sjalu forloveden. 690 01:00:21,403 --> 01:00:24,443 Der kommer dere inn. Dere kommer til Tosya. 691 01:00:24,523 --> 01:00:27,723 Får meg ut av sykehuset og tar meg med til sjefen. 692 01:00:27,803 --> 01:00:32,123 Han gir meg mobilen han har sendt meldinger fra. De er selvsagt slettet. 693 01:00:32,203 --> 01:00:35,563 De gir meg et våpen for å få fingeravtrykkene mine på det. 694 01:00:36,683 --> 01:00:40,163 Hva sa sjefen? "Bare finn ham og si ifra til meg." Hvorfor? 695 01:00:40,243 --> 01:00:41,603 Hvorfor, bror? 696 01:00:41,683 --> 01:00:46,123 Han vil ikke at jeg skal snakke med Ferhat. Da ville jeg skjønne alt. 697 01:00:46,203 --> 01:00:48,963 Husker dere kvelden da vi dro til klubben? 698 01:00:49,563 --> 01:00:54,123 De ba dem ringe nummeret mitt om de så Ferhat. Alt sammen var der. 699 01:00:55,243 --> 01:00:59,563 La oss si at jeg fant Ferhat og sa ifra. Vet dere hva som ville skje? 700 01:00:59,643 --> 01:01:03,723 Ferhat med en kule i hodet fra våpenet med mine fingeravtrykk på 701 01:01:03,803 --> 01:01:08,283 og en annen kule i hodet mitt. Overskriftene neste dag ville bli: 702 01:01:08,803 --> 01:01:13,323 "Sjalu elsker skyter ham som drev forloveden hans til selvmord, 703 01:01:13,403 --> 01:01:15,523 og skyter seg selv med samme våpen." 704 01:01:16,243 --> 01:01:21,443 Du er noe for deg selv. Du så helhetsbildet så fort, takk og pris. 705 01:01:22,603 --> 01:01:25,603 Men de vil snart vite at vi har skjønt det. 706 01:01:28,323 --> 01:01:33,123 Ja. Det vil de. Men dere vet… 707 01:01:34,563 --> 01:01:39,043 Det er hovedsakelig mitt problem. Dere bør nok holde dere unna. 708 01:01:41,203 --> 01:01:46,563 Bror. Ser vi ut som folk som svikter kommandanten eller våpenbroren sin? 709 01:01:46,643 --> 01:01:48,883 Bare fortell oss om planen din. 710 01:01:50,763 --> 01:01:52,443 Å ta sjefen og Hayati. 711 01:01:55,963 --> 01:01:59,083 Men de er åtte. Vi er færre. 712 01:01:59,843 --> 01:02:04,043 Det er jeg klar over. Men jeg har kommet på noe. 713 01:02:11,003 --> 01:02:13,363 -Lur som en rev. -Utrolig. 714 01:02:28,603 --> 01:02:32,803 -Har du fortsatt Tevfiks videoer? -Hva skal du med dem? 715 01:02:33,483 --> 01:02:37,243 -Jeg prøver å redde skinnet vårt. -Er vi i fare? 716 01:02:39,123 --> 01:02:44,523 Du skal tilbake på skolen på mandag. Hold deg unna oss en stund. 717 01:02:47,643 --> 01:02:49,883 Du innser det ikke, men du elsker meg. 718 01:02:51,083 --> 01:02:54,883 Og det er ikke på liksom. Det er så ekte som det kan få blitt. 719 01:03:11,363 --> 01:03:15,403 Maide, jeg må møte direktøren for Kaan Holding. 720 01:03:16,243 --> 01:03:18,163 Så snart som mulig. 721 01:03:18,243 --> 01:03:23,163 Greit? Jeg har informasjon om hvem som drepte tvillingene hans. 722 01:03:28,243 --> 01:03:29,403 DAG 6 723 01:03:29,483 --> 01:03:32,003 -God morgen. -Du er svært presis. 724 01:03:33,523 --> 01:03:34,683 Klokken er 11.00. 725 01:03:34,763 --> 01:03:39,283 -Er ikke moren din her? -Jeg sa jo det. 726 01:03:39,363 --> 01:03:43,403 -Hun står ikke opp før tolv. -Jeg forstår. Du ville treffe meg alene. 727 01:03:44,083 --> 01:03:45,763 Ok, jeg begynner. 728 01:03:45,843 --> 01:03:50,923 Ikke noe nytt på drapsfronten. Jeg antar at jeg har fortjent resten av medisinene? 729 01:03:53,003 --> 01:03:57,523 Jeg har et spørsmål. Har du lurt på hvem de biologiske foreldrene dine var? 730 01:03:57,603 --> 01:03:58,963 Har du sett etter dem? 731 01:04:00,083 --> 01:04:03,643 Jeg lurer på hvorfor du er så opptatt av fortiden min? 732 01:04:03,723 --> 01:04:06,363 Familiehistorien er viktig i drapssaker. 733 01:04:09,123 --> 01:04:10,323 Hei sann. 734 01:04:11,043 --> 01:04:14,523 Og de kaller deg den røde legen. 735 01:04:14,603 --> 01:04:17,803 Er ikke det et paradoks, å bo her og være sosialist? 736 01:04:18,323 --> 01:04:22,563 Heller en sosialist som avviser hjemmet sitt, enn en konservativ. 737 01:04:23,323 --> 01:04:26,323 Så jeg antar at "En dag i uken"-prosjektet er ditt? 738 01:04:26,403 --> 01:04:29,763 Gül og jeg fant det på. Det går så bra. 739 01:04:29,843 --> 01:04:32,363 Faktisk vil vi øke det til to dager i uka. 740 01:04:34,443 --> 01:04:36,323 -God morgen. -God morgen. 741 01:04:38,883 --> 01:04:39,923 Hei. 742 01:04:41,363 --> 01:04:43,163 Søskenbarna mine, Gül og Can. 743 01:04:43,243 --> 01:04:44,963 Adil er advokat. 744 01:04:45,043 --> 01:04:47,883 -Jeg har bedt ham om råd. -Hei. 745 01:04:47,963 --> 01:04:51,403 Selskapet har mange juridiske eksperter, men du valgte ham? 746 01:04:51,483 --> 01:04:52,843 God morgen. 747 01:04:52,923 --> 01:04:55,123 -Velkommen. -God morgen. Takk. 748 01:04:55,203 --> 01:04:57,563 -Hvordan går det? -Takk. Sett deg. 749 01:04:58,203 --> 01:05:01,243 Operasjonen gikk flott. Jeg gikk ned 90 kilo. 750 01:05:01,323 --> 01:05:05,603 Og sju kilo til med hudoperasjonen. Det er deilig. 751 01:05:06,523 --> 01:05:10,843 -Er ikke moren din her? -Hun kan ikke gå ut. Hun har smerter. 752 01:05:11,803 --> 01:05:16,763 Hun ville ha godt av det. Hun må kjede seg. Litt Bosporos-luft. 753 01:05:16,843 --> 01:05:19,643 Ta det med ro, jeg skal få henne med neste gang. 754 01:05:19,723 --> 01:05:22,963 Om du kan overtale Thelma og Louise til å hjelpe meg. 755 01:05:24,403 --> 01:05:28,843 Hvorfor ser dere sånn på meg? Jeg ga dere ikke navnene, de sto i årboken. 756 01:05:30,003 --> 01:05:34,443 Jeg har valgt firmaet som skal reklamere for senteret vårt. 757 01:05:35,243 --> 01:05:37,643 -Cevizli-byrået. -Hva? 758 01:05:38,603 --> 01:05:42,483 Gi den kvinnen sparken i dag. Hun var så slem mot søstrene dine. 759 01:05:42,563 --> 01:05:45,443 Husker du det ikke? Hun fikk dem nesten utvist. 760 01:05:45,523 --> 01:05:50,323 Tante, hun er flink til det hun gjør. En stjerne! Derfor valgte jeg henne. 761 01:05:51,003 --> 01:05:54,363 Er dere fortsatt sure på Şükran? Ærlig talt? 762 01:05:54,443 --> 01:05:56,363 Du må gi henne sparken. Punktum. 763 01:06:04,043 --> 01:06:09,043 Det var min idé å samle alle. Jeg ville at du skulle treffe Jale også, 764 01:06:09,883 --> 01:06:13,483 men heksa må ha merket at det var fare på ferde og stukket av. 765 01:06:14,163 --> 01:06:15,243 Hva har du funnet? 766 01:06:15,323 --> 01:06:18,483 Ingenting så langt, men jeg venter på å høre fra noen. 767 01:06:21,363 --> 01:06:22,443 Jeg kommer straks. 768 01:06:23,443 --> 01:06:27,323 Vær som Columbo. Finn morderen og følg etter vedkommende. 769 01:06:27,403 --> 01:06:28,923 Jeg har troen på deg. 770 01:06:32,923 --> 01:06:37,403 -De siste 2500 dollarene. -Jeg er ikke ferdig. Det vil ta ti dager. 771 01:06:38,723 --> 01:06:41,003 -Så vi ses igjen? -Kanskje. 772 01:06:41,083 --> 01:06:42,123 -Can. -Hei! 773 01:06:42,203 --> 01:06:43,283 -Skal du over? -Ja. 774 01:06:43,363 --> 01:06:44,843 -Kan jeg bli med? -Ja da. 775 01:06:45,523 --> 01:06:46,723 Vi ses. 776 01:06:51,963 --> 01:06:55,203 Kom innom når senteret er åpent. 777 01:06:56,483 --> 01:07:02,283 Å, Şükran! Hei. Jeg skulle til å ringe deg. 778 01:07:02,363 --> 01:07:05,203 Jeg har et lite ærend utenbys. 779 01:07:06,163 --> 01:07:09,083 Ja, vi underskriver kontrakten når jeg er tilbake. 780 01:07:09,963 --> 01:07:16,403 Nei! Det handler ikke om Thelma og Louise. Takk. Ok, takk. Vi snakkes. 781 01:07:18,123 --> 01:07:21,683 Jeg vet ikke hvem Şükran er, men tanten din likte henne ikke. 782 01:07:21,763 --> 01:07:24,523 Nei. Det er Buket og Güls feil. 783 01:07:24,603 --> 01:07:29,923 De kranglet på ungdomsskolen. Hun har vært erkefienden deres siden. 784 01:07:30,003 --> 01:07:32,203 -Skjønner. Fortsatt? -Å ja. 785 01:07:34,083 --> 01:07:35,523 Skal jeg øke farten? 786 01:07:37,883 --> 01:07:39,003 Fint, ikke sant? 787 01:07:40,323 --> 01:07:41,323 HELSESENTER 788 01:07:44,243 --> 01:07:47,523 Hei. Hvordan går det? 789 01:07:49,203 --> 01:07:51,403 Jeg har det like ille som da du dro. 790 01:07:51,923 --> 01:07:55,523 Opp med humøret. Dette er vår første date. La oss nyte den. 791 01:08:02,003 --> 01:08:08,523 Så? Fortell. Hvordan var kona di? Den andre. 792 01:08:09,603 --> 01:08:15,803 Jeg vil vite det. Hva likte du ved henne, hvorfor elsket du henne? Var det ansiktet? 793 01:08:16,323 --> 01:08:17,883 Eller var det kroppen? 794 01:08:22,683 --> 01:08:25,523 Glem det. Vi kan snakke om det under middagen. 795 01:08:25,603 --> 01:08:27,283 Skal vi spise her et sted? 796 01:08:27,363 --> 01:08:30,723 Vi kan prate, bli kjent, komme med tilståelser. 797 01:08:30,803 --> 01:08:31,643 Pınar. 798 01:08:40,043 --> 01:08:41,163 Tevfik er død. 799 01:08:47,803 --> 01:08:49,243 Var det deg? 800 01:08:51,723 --> 01:08:53,803 Men jeg ga ham til morderen. 801 01:08:56,963 --> 01:08:59,083 Jeg prøvde å få deg til å elske meg. 802 01:09:04,723 --> 01:09:07,083 -Sadık? -Adil! Ja, Maide? 803 01:09:07,163 --> 01:09:12,443 Kaan venter deg 20.00. Dette er farlige folk, Sadık… Adil. 804 01:09:12,523 --> 01:09:19,163 Det sies at de har forbindelse med den tsjetsjenske mafiaen. Jeg sender adressen. 805 01:09:34,883 --> 01:09:38,843 Han var en fryktelig person. Enda verre enn deg, men likevel… 806 01:09:40,163 --> 01:09:41,163 Jeg vet det. 807 01:09:43,763 --> 01:09:46,763 Vi må utsette middagen. Jeg er opptatt i kveld. 808 01:09:57,243 --> 01:10:02,283 Ranat og Ianna ble venner med Timur, han som tok seg av hundene. 809 01:10:02,803 --> 01:10:04,843 De bestemte seg for å rane huset. 810 01:10:04,923 --> 01:10:09,283 Så mordet var ikke planlagt, men bare en uheldig tilfeldighet. 811 01:10:09,363 --> 01:10:12,003 Det er det andre. Jeg har ingenting å skjule. 812 01:10:12,923 --> 01:10:16,443 -Takk. -Og Pınar er ikke niesen min. 813 01:10:17,683 --> 01:10:20,803 Jeg kjenner broren hennes. Si det til Hüso også. 814 01:10:50,043 --> 01:10:52,523 De har ingenting. 815 01:10:53,803 --> 01:10:55,483 -Hvem av dere er Sadık? -Jeg. 816 01:11:14,603 --> 01:11:16,803 Sadık Demir. Snakk, jeg lytter. 817 01:11:18,283 --> 01:11:21,443 Jeg må få tilbake mobilen min. Jeg skal vise deg noe. 818 01:11:24,683 --> 01:11:29,043 Det er et ritual. De maskerte menneskene er tvillingene dine. 819 01:11:29,123 --> 01:11:32,363 Du kjenner stedet. Herskapshuset ditt som brant ned. 820 01:11:33,083 --> 01:11:35,203 Det fins en video til. Trykk på den. 821 01:11:35,723 --> 01:11:37,843 Den unge mannen der er Tevfik. 822 01:11:38,843 --> 01:11:43,763 Han fant unge kvinner og menn tvillingene kunne torturere, til og med drepe. 823 01:11:43,843 --> 01:11:49,643 Den andre er en mafiafyr, kjent som sjefen. Han var mer sjalu, en tøff fyr. 824 01:11:49,723 --> 01:11:52,963 Han drepte tvillingene og Tevfik og brente dem opp. 825 01:11:53,923 --> 01:11:57,363 Hvorfor ventet du til nå? Hvorfor er du plutselig ærlig? 826 01:12:00,483 --> 01:12:02,683 Hva vil du ha? Penger? 827 01:12:03,203 --> 01:12:08,883 Tvillingenes drapsmann vil nå drepe oss. Og vi vil være først ute og drepe ham. 828 01:12:09,483 --> 01:12:12,443 Men det er et problem. Vi er tre. De er minst åtte. 829 01:12:15,803 --> 01:12:18,043 Hvorfor tror du at jeg vil hjelpe deg? 830 01:12:23,363 --> 01:12:28,043 Jeg møtte tvillingene i herskapshuset der de bodde. De elsket å jakte. 831 01:12:28,123 --> 01:12:33,003 Om den kjærligheten er arvelig, vil du ikke gå glipp av denne sjansen. 832 01:12:33,083 --> 01:12:34,443 Sjansen til å ta hevn. 833 01:12:37,283 --> 01:12:41,123 -Og videoene du har? -De vil bli begravd. 834 01:12:48,323 --> 01:12:54,083 Jeg stoler ikke på folk jeg ikke har kjøpt. Det er et forretningsprinsipp. 835 01:12:55,483 --> 01:12:59,403 Og jeg stoler ikke på folk som vil kjøpe meg. Det er mitt prinsipp. 836 01:13:00,523 --> 01:13:03,483 Vi har et felles mål. Å ta hevn. 837 01:13:12,883 --> 01:13:16,603 Gjør klar et lag med seks mann. Og et privat jetfly. 838 01:13:18,203 --> 01:13:21,563 Du har aldri vært her. Vi har aldri møttes. 839 01:13:23,083 --> 01:13:28,923 Du får mennene du trenger etter i morgen. Snakk med Selami om resten. 840 01:13:50,323 --> 01:13:53,123 Hallo, Adil. Jeg fikk en telefon fra politiet. 841 01:13:53,203 --> 01:13:57,203 Likene til Ianna og Ranat ble funnet på en sti i Strandzja-fjellene. 842 01:13:57,723 --> 01:13:59,843 Politiet tror de frøs i hjel 843 01:13:59,923 --> 01:14:05,003 etter å ha gått seg vill på vei til Bulgaria. Så det er over. 844 01:14:05,083 --> 01:14:07,283 Det betyr at saken er løst. 845 01:14:07,363 --> 01:14:09,363 La oss møtes og ta en kaffe. 846 01:14:09,443 --> 01:14:11,123 -Og snakke om detaljene. -Ok. 847 01:14:22,803 --> 01:14:26,803 DAG 7 848 01:14:29,243 --> 01:14:33,443 Sånn gjør vi det. Jeg gir deg de siste 2500 dollarene. 849 01:14:33,523 --> 01:14:36,123 Vi drar til mamma etterpå. 850 01:14:36,203 --> 01:14:39,803 Du forteller henne nyhetene og bekrefter konklusjonen. 851 01:14:43,443 --> 01:14:45,883 -Hva er det? -Jeg kan ikke bekrefte den. 852 01:14:45,963 --> 01:14:50,523 Etterforskningen er ikke over. Jeg skal komme til bunns i dette, som Columbo. 853 01:14:51,043 --> 01:14:56,523 -Vær tålmodig i to dager til. -Columbo? Hva betyr det? 854 01:14:56,603 --> 01:14:59,203 Det betyr at jeg må finne en annen mistenkt. 855 01:14:59,283 --> 01:15:04,243 Jeg sa at det var dumt å tro at tante Jale var involvert. 856 01:15:04,323 --> 01:15:05,763 Jeg mener ikke henne. 857 01:15:06,883 --> 01:15:09,563 -Hvem mener du da? -Deg. 858 01:15:12,683 --> 01:15:14,643 -Meg? -Ja, deg. 859 01:15:14,723 --> 01:15:17,643 Helseprosjektet som betyr så mye for deg… 860 01:15:18,163 --> 01:15:21,443 Noe sto i veien for deg. Onkelen din. En trussel. 861 01:15:21,523 --> 01:15:26,763 Han kunne avlyse alt sammen når som helst, om han ønsket det, ikke sant? 862 01:15:28,643 --> 01:15:31,523 Jeg sa jo at jeg var sammen med Gül den kvelden. 863 01:15:31,603 --> 01:15:34,363 Jeg har vitner. Mor og minst tre personer til. 864 01:15:34,443 --> 01:15:35,843 Men jeg lurer på, 865 01:15:37,683 --> 01:15:41,643 hvorfor ikke Canberk eller Gül eller hvem som helst andre enn meg? 866 01:15:44,323 --> 01:15:49,363 Fordi det ville vært mer dramatisk. Jeg leste Hamlet. Ikke undervurder meg. 867 01:15:50,283 --> 01:15:53,643 Og som jeg sa, lovet jeg moren din å være som Columbo. 868 01:15:53,723 --> 01:15:57,843 Tro det eller ei, jeg begynner å jakte på deg så snart vi går herfra. 869 01:15:58,563 --> 01:16:00,123 Du er en interessant fyr. 870 01:16:01,363 --> 01:16:04,723 Her er resten av betalingen din. Avtalen vår er over. 871 01:16:04,803 --> 01:16:08,323 -Og medisinene? -Jeg skriver dem ikke ut uten en time. 872 01:16:08,403 --> 01:16:11,363 -Var ikke dette en? -Vi vil aldri se hverandre mer. 873 01:16:11,443 --> 01:16:15,443 Hold deg unna meg og moren min, Columbo. 874 01:16:16,283 --> 01:16:17,123 Og forresten… 875 01:16:18,603 --> 01:16:21,923 Du punkterte ikke på veien tilbake fra Tosya. 876 01:16:25,403 --> 01:16:27,723 Du vet hva du prøvde å gjøre den dagen. 877 01:16:30,123 --> 01:16:31,443 Og du vil prøve igjen. 878 01:16:33,163 --> 01:16:34,843 Vi ses snart, Buket. 879 01:16:36,643 --> 01:16:37,803 Veldig snart. 880 01:16:46,563 --> 01:16:51,883 Bestillingen din forberedes. Pakken ankommer Istanbul i morgen 19.00. 881 01:16:51,963 --> 01:16:54,363 Så vi kan starte rundt 21.00. 882 01:17:01,883 --> 01:17:05,163 Jøss. Husene noen folk bor i. 883 01:17:08,203 --> 01:17:09,323 Hei. 884 01:17:09,403 --> 01:17:11,083 -Velkommen. -Takk. 885 01:17:12,403 --> 01:17:16,323 Ateş er bundet i innhegningen sin. Gå deg en tur i hagen, jenta mi. 886 01:17:21,643 --> 01:17:27,683 Columbo, jeg er ikke overbevist om Ranat. La oss anta at Jale ikke er morderen. 887 01:17:27,763 --> 01:17:31,483 Men jeg tror fortsatt ikke at de stakkarene gjorde dette. 888 01:17:39,043 --> 01:17:41,443 -Vet du hva vi burde gjøre? -Hva da? 889 01:17:41,963 --> 01:17:43,323 Finne en ny mistenkt. 890 01:17:49,083 --> 01:17:50,923 Hvorfor er du hjemme så tidlig? 891 01:17:53,243 --> 01:17:55,803 Jeg fikk migrene. Jeg legger meg. 892 01:17:55,883 --> 01:18:00,003 -Ok, ta medisinene og sov på rommet ditt. -Ja, moren din har rett. 893 01:18:00,083 --> 01:18:04,643 Migrener er fæle. Ta en sterk smertestillende og hvil deg. 894 01:18:06,643 --> 01:18:09,843 -Jeg vil at du skal gå nå. -Buket, jeg inviterte ham. 895 01:18:09,923 --> 01:18:13,363 Han presenterte seg som Adil, men navnet hans er Sadık. 896 01:18:14,003 --> 01:18:16,523 Han bruker deg så jeg skal skrive resepter. 897 01:18:16,603 --> 01:18:20,883 Bare delen om navnet er sant. Men uansett, jeg skal gå. 898 01:18:21,843 --> 01:18:23,203 Gi meg to dager, ok? 899 01:18:23,883 --> 01:18:26,283 -Jeg skal finne morderen. -Lover du? 900 01:18:26,363 --> 01:18:28,723 -Mamma! -Gå på rommet ditt! 901 01:18:28,803 --> 01:18:30,643 Mamma, mannen er en svindler. 902 01:18:30,723 --> 01:18:34,443 Er det ikke sant at du mistet bevillingen, havnet i fengsel 903 01:18:34,523 --> 01:18:38,883 og er avhengig av narkotika, Adil? Eller burde jeg si Sadık? 904 01:18:40,323 --> 01:18:41,323 Alt er sant. 905 01:18:42,483 --> 01:18:44,363 -Vi ses senere. -Aldri. 906 01:18:46,323 --> 01:18:47,563 Kom. 907 01:18:52,363 --> 01:18:54,363 Hva syns du om den nye duften min? 908 01:18:55,923 --> 01:19:01,003 Jeg gikk opp sidetrappen i hagen. Tre rom med en utrolig utsikt… 909 01:19:02,003 --> 01:19:04,723 -Duften? -Jeg fant den i det største rommet. 910 01:19:04,803 --> 01:19:08,643 Jeg tror den tilhørte den sinte. Buket? Det var samme duft nede. 911 01:19:08,723 --> 01:19:11,363 Hva ville du gjort om hun hadde løpt opp? 912 01:19:11,443 --> 01:19:14,563 Akustikken i trappen var flott. Jeg hørte hvert ord. 913 01:19:14,643 --> 01:19:17,843 Jeg kom ned da ropingen var over. Kan vi gå og handle? 914 01:19:17,923 --> 01:19:19,843 Niks. Jeg har ting å gjøre. 915 01:19:22,723 --> 01:19:25,203 Canberk, jeg må be om en tjeneste. 916 01:19:29,003 --> 01:19:31,283 -Şükran? -Şükran Cevizli. 917 01:19:32,323 --> 01:19:33,963 -Adil. -Hei. 918 01:19:34,043 --> 01:19:38,003 En venn av Canberk er min venn. Jeg håper jeg kan hjelpe deg. 919 01:19:38,083 --> 01:19:43,283 -Har du og Canberk vært venner lenge? -Jeg kjenner dessverre søstrene hans. 920 01:19:43,363 --> 01:19:46,683 Fra skolen. Sett deg. 921 01:19:48,963 --> 01:19:49,963 Jeg er her. 922 01:19:50,523 --> 01:19:54,723 Du dumper meg når jeg foreslår å handle. Hvem er denne Şükran? 923 01:19:54,803 --> 01:19:59,683 -Jeg har funnet ut noe sprøtt, småen. -Ikke kall meg "småen"! Fortell. 924 01:20:00,323 --> 01:20:04,603 Denne Şükran Cevizli er en venn av Buket og Gülhan fra internatskolen. 925 01:20:04,683 --> 01:20:07,283 De kranglet om noe en dag. 926 01:20:07,363 --> 01:20:11,323 Hun ble dyttet ned trappen og ble bevegelseshemmet. 927 01:20:11,403 --> 01:20:12,803 Så de dyttet henne? 928 01:20:12,883 --> 01:20:16,363 Det ble ikke bekreftet, men hun er sikker på at det var dem. 929 01:20:16,443 --> 01:20:17,803 Ok, men hvorfor? 930 01:20:17,883 --> 01:20:21,883 Det gikk et rykte på skolen om at Buket og Gülhan var kjærester. 931 01:20:22,603 --> 01:20:27,323 De var sikre på at Şükran startet det. Jeg tror de hadde rett, hun er typen. 932 01:20:27,843 --> 01:20:32,923 Så skjelte Şükran ut Buket og sa at ingen ville ha henne, at hun var en snylter. 933 01:20:33,003 --> 01:20:35,843 Og en kveld raste hun ned trappen. 934 01:20:42,483 --> 01:20:43,443 Og ble skadet. 935 01:20:43,523 --> 01:20:47,403 Så den velduftende kvinnen har temperament og er farlig? 936 01:20:48,203 --> 01:20:51,083 Nei, Şükran er sikker på at det var Gülhan. 937 01:20:55,203 --> 01:20:56,723 "Hallo, Zeynel." 938 01:20:56,803 --> 01:20:59,043 -Zeynel? -Det er vår Zeynel. 939 01:20:59,123 --> 01:21:01,643 "Jeg er Filiz Anlı, Timur Anlıs datter. 940 01:21:01,723 --> 01:21:04,563 Du ville snakke om jord som faren min har arvet. 941 01:21:04,643 --> 01:21:07,083 Skriv hva det gjelder, så kan vi møtes." 942 01:21:07,163 --> 01:21:09,923 -Hvem er det? -Datteren til noen vi ser etter. 943 01:21:10,723 --> 01:21:12,243 Flott. Kom igjen. 944 01:21:24,003 --> 01:21:27,243 Bror? Hva er i veien? Får du ikke sove? 945 01:21:27,763 --> 01:21:31,043 Det er noe jeg ikke kommer på. Jeg har det på tunga. 946 01:21:31,923 --> 01:21:34,883 Det vil løsne som en skolisse om jeg trekker i det. 947 01:21:34,963 --> 01:21:38,523 Du finner ut av det. Du ser sikkert helhetsbildet. 948 01:21:38,603 --> 01:21:40,723 Akkurat, helhetsbildet. 949 01:21:45,243 --> 01:21:46,243 Bildet. 950 01:21:50,803 --> 01:21:51,803 Bildet… 951 01:21:59,843 --> 01:22:01,403 BUKET KÖSEOĞLU TREKKER SEG 952 01:22:01,443 --> 01:22:02,323 Hva er det? 953 01:22:02,403 --> 01:22:06,003 Jeg har deg. Godt jobbet, Zeynel. 954 01:22:06,723 --> 01:22:10,443 Nå skal jeg skrive krim. Halvparten fakta, halvparten her. 955 01:22:11,923 --> 01:22:13,003 Kom igjen, hjerne! 956 01:22:15,643 --> 01:22:18,443 Gå inn igjen. Du er ikke kledd for snø. Gå, du. 957 01:22:18,963 --> 01:22:20,723 Greit, lykke til. 958 01:22:21,443 --> 01:22:23,283 ENDA ET SJOKK FOR K&S! 959 01:22:23,363 --> 01:22:26,563 NYANSATT LEGE FRA USA BLIR DREPT AV FYLLEKJØRER 960 01:22:30,003 --> 01:22:34,643 -Hallo? -God morgen, Adil. Vi må ta en prat. 961 01:22:35,523 --> 01:22:36,563 Hva er det? 962 01:22:37,323 --> 01:22:40,403 Du ville aldri snakke med meg mer for 24 timer siden. 963 01:22:40,483 --> 01:22:44,843 Meldingen du sendte meg ved midnatt… Hva vil du? 964 01:22:44,923 --> 01:22:47,723 Bare minne deg på at jeg fortsatt er Columbo. 965 01:22:49,723 --> 01:22:51,283 -La oss ta en prat. -Ja da. 966 01:22:52,403 --> 01:22:56,283 Klokken 15.00. I herskapshuset der onkelen din ble drept. 967 01:22:56,923 --> 01:22:59,723 -Be Gülhan om å komme. -Ok. 968 01:23:17,883 --> 01:23:19,603 DAG 8 969 01:23:19,683 --> 01:23:25,323 I dag skal jeg avslutte spillet du spilte. På åstedet. 970 01:23:26,403 --> 01:23:31,643 -Hva har du, bortsett fra et bilde? -Historien om to vakre kvinner. 971 01:23:32,523 --> 01:23:34,163 La oss starte med deg. 972 01:23:38,763 --> 01:23:41,403 Jale ble gravid med Gülhan. 973 01:23:41,483 --> 01:23:44,723 Da hun hørte dette, ble İsmet gal av sjalusi. 974 01:23:45,243 --> 01:23:49,403 Fordi Jale ville arve alt. İsmet hadde ikke barn. 975 01:23:50,323 --> 01:23:52,283 Det var da onkelen din grep inn. 976 01:23:52,363 --> 01:23:55,923 Han kjøpte deg fra en sykepleier som hadde fått tvillinger. 977 01:23:56,643 --> 01:24:00,883 Faren din, en slask, var i fengsel. Moren din var alene og desperat. 978 01:24:01,843 --> 01:24:04,843 Den dagen ble du atskilt fra tvillingen din. 979 01:24:04,923 --> 01:24:09,683 Men du fant en som ville være sammen med deg hele livet. 980 01:24:10,203 --> 01:24:11,203 Gülhan. 981 01:24:12,883 --> 01:24:15,563 Årene gikk. Livet var godt. 982 01:24:15,643 --> 01:24:18,803 Til faren din, Timur, dukket opp. 983 01:24:18,883 --> 01:24:23,323 Han dukket opp og presset penger av deg og onkelen din. 984 01:24:24,603 --> 01:24:29,043 Slik fant du ut at du hadde en tvilling. Du lette etter henne og fant henne. 985 01:24:30,083 --> 01:24:33,643 Moren din hadde vært død lenge. Den stakkars jenta var alene. 986 01:24:36,923 --> 01:24:40,723 Du hjalp henne. Og faren din. 987 01:24:41,243 --> 01:24:45,163 Siden hundene deres er fra valpefabrikken hans, må dere ha kontakt. 988 01:24:45,243 --> 01:24:48,723 Dr. Haşmet gjorde det å tjene penger til en kunst. 989 01:24:49,563 --> 01:24:52,123 Han åpnet nye sykehus hele tiden. 990 01:24:55,003 --> 01:25:00,483 Datteren var som ham. Intelligensen og skjønnheten sønnen manglet… 991 01:25:00,563 --> 01:25:03,963 Hun hadde alt. Hun skulle ta over som direktør. 992 01:25:04,803 --> 01:25:09,243 Alt startet med Canberks forslag om å åpne et genetikksenter. 993 01:25:09,323 --> 01:25:11,563 Et slags testsenter for familietrær. 994 01:25:13,563 --> 01:25:17,723 På åpningsdagen var de første blodprøvene deres. 995 01:25:18,243 --> 01:25:19,083 Og svarene? 996 01:25:19,923 --> 01:25:23,363 Det viste seg at Gülhan ikke var Haşmets datter. 997 01:25:24,043 --> 01:25:28,563 Den viktigste i livet ditt, Gülhan, som du har elsket siden du var seks, 998 01:25:28,643 --> 01:25:31,003 ville ikke få noe av Köseoğlu-formuen. 999 01:25:31,083 --> 01:25:35,203 De sosiale prosjektene deres ville bli stanset, 1000 01:25:36,043 --> 01:25:39,843 og hun kunne bli kastet ut av herskapshuset. 1001 01:25:42,243 --> 01:25:45,363 Der er motivet ditt. Og du fant en løsning. 1002 01:25:45,443 --> 01:25:47,643 Faren din, lamme Timur, 1003 01:25:47,723 --> 01:25:50,923 ga Ranat og Ianna et tilbud de ikke kunne si nei til. 1004 01:25:51,003 --> 01:25:52,483 Så de forlot huset. 1005 01:25:52,563 --> 01:25:57,483 Etterpå brøt noen seg inn på rommet deres og plantet smykkene. 1006 01:25:58,003 --> 01:26:01,643 De ble anklaget for ran. Planen fungerte. 1007 01:26:02,363 --> 01:26:05,483 Morderen ble skapt selv før drapene ble begått. 1008 01:26:09,643 --> 01:26:12,763 İsmet sa hun sov på rommet sitt den natten. 1009 01:26:12,843 --> 01:26:15,563 Hun hadde et mareritt og våknet skrikende. 1010 01:26:15,643 --> 01:26:20,923 Alle i huset skyndte seg til henne. Men dere? Dere gikk ikke ned dit. 1011 01:26:22,083 --> 01:26:24,643 Ikke si at dere ikke hørte noe. 1012 01:26:25,163 --> 01:26:28,323 Da jeg var her sist, hadde jeg med meg en ung dame. 1013 01:26:28,403 --> 01:26:31,923 Hun sa at hun så en trapp da hun gikk en tur i hagen. 1014 01:26:32,443 --> 01:26:38,203 Hun fulgte den opp til rommet deres. Og hun hørte alt vi sa i første etasje. 1015 01:26:38,723 --> 01:26:39,923 Hvert eneste ord. 1016 01:26:41,243 --> 01:26:47,643 Da İsmet sovnet foran TV-seriene sine, gikk dere ut og hit til herskapshuset. 1017 01:26:47,723 --> 01:26:51,843 Dere kjente allerede hundene. Det var sikkert lett å roe dem ned. 1018 01:26:51,923 --> 01:26:54,483 Og dere snek dere inn. 1019 01:26:57,643 --> 01:27:04,003 Jeg lurer på hva Haşmet tenkte da han så dere der. 1020 01:27:09,963 --> 01:27:12,883 Det endte ikke med Haşmet. En annen visste alt. 1021 01:27:13,803 --> 01:27:15,243 Dr. Çetin. 1022 01:27:22,123 --> 01:27:25,323 Han døde i en bilulykke, og sjåføren ble aldri tatt. 1023 01:27:26,003 --> 01:27:28,123 Så var det Ranat og Ianna. 1024 01:27:28,203 --> 01:27:33,403 Faren din tok dem med til Strandzja for å krysse grensen, og drepte dem der. 1025 01:27:37,763 --> 01:27:41,243 Det er min tur. Men historien er litt annerledes. 1026 01:27:42,043 --> 01:27:45,203 Den starter med at Jale begynner å jobbe på sykehuset. 1027 01:27:46,523 --> 01:27:50,403 Haşmet Köseoğlu vil ha den strålende jenta så snart han ser henne. 1028 01:27:50,483 --> 01:27:55,483 Og han bestemmer seg for å få henne. Truer med å sparke henne om hun sier nei. 1029 01:27:56,083 --> 01:27:59,203 Men overlegen er ikke ute etter skjønnheten hennes. 1030 01:28:00,563 --> 01:28:04,723 Han vil ha en ung, frisk avlshoppe som kan gi ham en sønn. 1031 01:28:04,803 --> 01:28:08,883 -Gül! Du behøver ikke å fortelle det. -Jo, jeg vil det. 1032 01:28:10,323 --> 01:28:15,683 Det går en stund. Sønnen Haşmet Köseoğlu vil ha, blir ikke født, 1033 01:28:15,763 --> 01:28:18,483 og mammas liv blir et helvete. 1034 01:28:18,563 --> 01:28:23,963 Truslene om skilsmisse blir til fysisk mishandling, og Jale finner en løsning. 1035 01:28:24,843 --> 01:28:26,523 Hennes tidligere forlovede. 1036 01:28:26,603 --> 01:28:29,923 Alt startet da de forsto at jeg ikke var en Köseoğlu. 1037 01:28:30,003 --> 01:28:32,523 Den skamløse dr. Çetin kom først. 1038 01:28:32,603 --> 01:28:37,363 Presset meg for én million dollar og ga meg et tilbud jeg ikke vil gjenta. 1039 01:28:37,443 --> 01:28:41,523 Jeg sa at det ikke var etisk å dele prøvesvarene og sparket ham ut. 1040 01:28:41,603 --> 01:28:44,883 Jeg var så naiv. Han fortalte Haşmet om det. 1041 01:28:45,403 --> 01:28:50,523 Den kvelden kalte Haşmet meg en lausunge og moren min en hore. 1042 01:28:50,603 --> 01:28:52,603 Datteren han hadde vært stolt av, 1043 01:28:52,683 --> 01:28:56,283 var plutselig en lausunge, noe å kvitte seg med. 1044 01:28:56,803 --> 01:29:00,763 Om du hadde sett hva han gjorde, særlig mot moren min, den kvelden… 1045 01:29:03,123 --> 01:29:07,443 Ianna og Ranat ble ikke drept. De ombestemte seg i siste øyeblikk. 1046 01:29:08,603 --> 01:29:13,563 Fordi de ikke ville tilbake til Moldova, tok de pengene fra Timur og stakk av. 1047 01:29:13,643 --> 01:29:16,843 Så gikk de seg vill i Strandzja og frøs i hjel. 1048 01:29:16,923 --> 01:29:21,003 -Spiller det noen rolle? -Ja, så absolutt. 1049 01:29:21,083 --> 01:29:24,563 All denne rikdommen, alle sykehusene… 1050 01:29:24,643 --> 01:29:29,363 Hvem syns du burde fått dem? Hva ville Canberk gjøre om han fikk dem? 1051 01:29:29,883 --> 01:29:34,323 Bli fet og tynn igjen, ligge rundt ved å bruke etternavnet sitt, 1052 01:29:34,403 --> 01:29:39,203 kvitte seg med de prosjektene vi startet for å gi behandling til folk uten penger, 1053 01:29:39,283 --> 01:29:41,363 og bruke opp hele formuen. 1054 01:29:41,443 --> 01:29:42,963 Jeg spør deg. 1055 01:29:43,043 --> 01:29:47,603 Hva er viktigst? Hva jeg gjorde, eller hvorfor jeg gjorde det? 1056 01:29:48,963 --> 01:29:54,403 Å gjøre det riktige, å være god eller ond… Alt er et tolkningsspørsmål. 1057 01:29:55,443 --> 01:29:57,283 Så hva skal du gjøre? 1058 01:29:59,043 --> 01:30:00,243 Jeg skal forhandle. 1059 01:30:02,123 --> 01:30:06,363 -Jeg skal be Buket om en ny resept. -Akkurat, ja. Aldri. 1060 01:30:07,403 --> 01:30:08,803 Hva slags morder er du? 1061 01:30:08,883 --> 01:30:11,403 -Gi ham resepten! -Nei! 1062 01:30:13,043 --> 01:30:17,363 Ok, jeg skal få en lege til å skrive ut reseptene. Og du skal få penger. 1063 01:30:22,523 --> 01:30:23,523 Hva er i veien? 1064 01:30:25,603 --> 01:30:27,003 Som Columbo sa det. 1065 01:30:28,203 --> 01:30:30,843 Et siste spørsmål. Hvorfor skjøt dere Jale? 1066 01:30:31,923 --> 01:30:36,123 Det var et uhell. Den naive moren min gikk imellom og ble truffet. 1067 01:30:46,443 --> 01:30:48,483 Jeg har vært like dum som Hamlet. 1068 01:30:52,403 --> 01:30:56,563 Din redningskvinne, Buket, kunne ikke svare, fordi hun ikke var der. 1069 01:30:58,563 --> 01:30:59,803 Du er morderen. 1070 01:31:13,163 --> 01:31:16,403 Maide sa at du var en slask. 1071 01:31:43,843 --> 01:31:45,203 Barnet vårt. Vi tre. 1072 01:31:58,643 --> 01:31:59,883 Så kreativt. 1073 01:32:02,843 --> 01:32:06,483 Dette er ikke bare et godt planlagt mord. 1074 01:32:07,083 --> 01:32:10,883 Dette er et mesterverk. 1075 01:32:12,763 --> 01:32:14,003 Eggene deres? 1076 01:32:17,083 --> 01:32:19,723 Tvillingen din bærer Gülhans egg. 1077 01:32:21,963 --> 01:32:24,683 -En jente? -En jente. 1078 01:32:28,443 --> 01:32:31,483 Jeg ville også ha en jente, men det skjedde ikke. 1079 01:32:33,003 --> 01:32:37,203 Noens uhell ble en ufødt jentes hell, hva? 1080 01:32:38,603 --> 01:32:44,083 Jeg skal ikke si det til İsmet. Arven til Köseoğlu-familien går til en ny slekt. 1081 01:32:45,523 --> 01:32:46,523 Hamlet… 1082 01:32:48,443 --> 01:32:50,243 …ga rikdommen til en uskyldig. 1083 01:32:52,083 --> 01:32:53,403 Og resten er stillhet. 1084 01:32:58,123 --> 01:33:03,123 DAG 9 1085 01:33:10,603 --> 01:33:12,763 Hvorfor denne kjærlige gesten? 1086 01:33:14,523 --> 01:33:19,003 Hent tingene dine. Du drar til Durdu om én time. Du kan ikke bli her. 1087 01:33:19,083 --> 01:33:22,883 -Hva skal dere gjøre? -Vi har noe vi må ta oss av. 1088 01:33:24,643 --> 01:33:27,283 -Er det farlig? -På en måte. 1089 01:33:28,803 --> 01:33:32,883 Ikke ring eller send meldinger før du hører fra meg. 1090 01:33:40,443 --> 01:33:45,283 -Du vil klare deg, ikke sant? -Ikke bekymre deg. 1091 01:33:50,483 --> 01:33:51,483 Her. 1092 01:33:54,003 --> 01:33:55,003 Behold dem. 1093 01:34:25,683 --> 01:34:27,163 Vi venter på beskjeden. 1094 01:34:28,403 --> 01:34:32,203 Vi er klare. Vi starter snart. 1095 01:34:43,363 --> 01:34:47,083 Sadık Adil. For en ære. Kom med det. 1096 01:34:47,163 --> 01:34:48,923 Vi skal ta Ferhat i kveld. 1097 01:34:49,643 --> 01:34:53,403 Han vil møte jenta jeg ansatte. De skal spise middag, og så… 1098 01:34:53,483 --> 01:34:55,283 Så skal han ta med jenta hjem. 1099 01:34:55,363 --> 01:34:58,843 Jenta slipper inn Zeynel og Hüso, og de tar ham. 1100 01:34:58,923 --> 01:35:02,243 -Og vi ringer deg. -Ok, gi jævelen til mennene mine. 1101 01:35:02,323 --> 01:35:03,563 De tar seg av ham. 1102 01:35:04,323 --> 01:35:06,643 Han vil pusse hundene sine på oss. 1103 01:35:06,723 --> 01:35:09,443 -De må være på vei. -Bra. De vil dele seg opp. 1104 01:35:14,323 --> 01:35:17,723 Han sendte meg en melding. "Ring når Sadık ikke er der." 1105 01:35:19,043 --> 01:35:20,043 Vær stille. 1106 01:35:22,323 --> 01:35:24,243 -Hallo? -Er jeg på høyttaler? 1107 01:35:24,323 --> 01:35:26,363 Ja, sjef. Hüso er også her. 1108 01:35:26,443 --> 01:35:29,483 Hør etter. Når dere finner ut hvor Ferhat er, 1109 01:35:29,563 --> 01:35:33,203 hold Sadık Adil fast og ta mobilene. 1110 01:35:33,283 --> 01:35:35,003 Så kommer dere rett hit. 1111 01:35:35,083 --> 01:35:36,723 -Ok? -Ok, sjef. 1112 01:35:39,923 --> 01:35:42,963 Ok, nå ringer vi Selami. Nå starter vi. 1113 01:35:46,683 --> 01:35:47,883 Kom igjen. 1114 01:36:14,603 --> 01:36:15,963 Haluk følger etter oss. 1115 01:36:20,643 --> 01:36:25,603 Selami, de følger etter oss. Jeg svinger inn i den gaten vi pratet om. 1116 01:36:45,723 --> 01:36:49,083 Hva er dette? Hvem er dette? Snu! 1117 01:36:51,123 --> 01:36:52,203 Hvem er de? 1118 01:36:59,803 --> 01:37:01,283 Jøss. 1119 01:37:09,963 --> 01:37:11,523 Ta mobilene deres. 1120 01:37:14,643 --> 01:37:16,283 Hvor er den jævla mobilen? 1121 01:37:31,283 --> 01:37:32,283 Vær stille. 1122 01:37:37,203 --> 01:37:42,803 Hallo? Vi er utenfor hos Ferhat. Jenta slapp inn Zeynel og Hüso. 1123 01:37:42,883 --> 01:37:44,123 Jeg venter i bilen. 1124 01:37:44,643 --> 01:37:48,603 -Bravo, Sadık Adil. Bli der du er. -Ok. 1125 01:37:53,723 --> 01:37:59,363 Bror, den fyrens mobil har en melding. Han sa at passordet er 1234. 1126 01:38:02,483 --> 01:38:07,403 Det er Hayati. "Er Zeynel og Hüso inne?" Hva skal jeg si? 1127 01:38:08,083 --> 01:38:10,443 "Det stemmer. De er inne." 1128 01:38:12,403 --> 01:38:15,123 "Det stemmer. De er inne." 1129 01:38:17,443 --> 01:38:19,963 Skal jeg sende bildet av Ferhat til sjefen? 1130 01:38:20,043 --> 01:38:21,043 Ja, send det. 1131 01:38:25,203 --> 01:38:27,003 Jævla drittsekk. 1132 01:38:29,763 --> 01:38:31,923 -Han ringer. -Svar. 1133 01:38:34,443 --> 01:38:35,443 Hallo? 1134 01:38:36,963 --> 01:38:41,003 Alt i orden, sjef. Hüso tar seg av Sadık. 1135 01:38:42,043 --> 01:38:45,483 Ja, vi tok oss av den andre. Det stemmer. 1136 01:38:46,563 --> 01:38:49,603 Å, er Haluk og de andre også her? 1137 01:38:51,523 --> 01:38:52,643 Ok, sjef. 1138 01:38:58,643 --> 01:39:02,203 Ja, Hayati? Det stemmer. 1139 01:39:03,323 --> 01:39:08,443 Ja, advokaten er i bagasjerommet. Vi har mobilene. Vi drar nå. 1140 01:39:09,683 --> 01:39:10,683 Ja vel. 1141 01:39:15,083 --> 01:39:16,243 Bror. 1142 01:39:17,203 --> 01:39:22,443 Haluk, Recep. La meg ta meg av dem. 1143 01:39:37,603 --> 01:39:41,443 -Hallo? -Selami. Zeynel kommer til deg. 1144 01:39:42,483 --> 01:39:45,643 La ham gjøre det han vil, og så stikker vi. 1145 01:39:45,723 --> 01:39:48,163 Ja, til garasjen. Ok, takk. 1146 01:40:17,603 --> 01:40:19,203 -Zeynel! -Ikke gjør det. 1147 01:40:19,283 --> 01:40:20,803 -Vær så snill. -Nei! 1148 01:41:03,523 --> 01:41:07,843 Jeg kuttet pikken av begge, stakk den i kjeften på dem 1149 01:41:08,443 --> 01:41:10,283 og skjøt dem i hodet. 1150 01:41:13,363 --> 01:41:14,363 Kom igjen. 1151 01:41:32,723 --> 01:41:34,043 Er du klar, våpenbror? 1152 01:43:18,683 --> 01:43:21,723 Vi var ikke her. Dere kjenner oss ikke. 1153 01:43:25,443 --> 01:43:27,883 Kanskje vi ikke bør brenne alle bilene? 1154 01:43:27,963 --> 01:43:30,723 Vi kan sette noen i neste gate og selge dem. 1155 01:43:32,003 --> 01:43:33,203 Som dere vil. 1156 01:43:34,643 --> 01:43:35,963 GARASJE 1157 01:44:24,043 --> 01:44:26,243 FARE INGEN ADGANG 1158 01:44:56,843 --> 01:45:00,043 Du sa at jeg skulle få den når armen hadde grodd. 1159 01:45:03,003 --> 01:45:03,843 Sadık… 1160 01:45:08,403 --> 01:45:09,963 Hjelp… 1161 01:45:14,683 --> 01:45:15,523 Hjelp. 1162 01:45:19,003 --> 01:45:20,083 Ring. 1163 01:45:20,763 --> 01:45:22,203 Si at de skal hente meg. 1164 01:45:24,563 --> 01:45:26,963 Ring. Jeg skal betale deg. 1165 01:45:32,123 --> 01:45:33,203 I safen. 1166 01:45:35,363 --> 01:45:39,203 Passordet… Istanbul. 1167 01:45:43,523 --> 01:45:47,363 -Adil. -Du er ikke spøkelset jeg forventet. 1168 01:46:02,683 --> 01:46:04,283 Jeg er ikke Hamlet mer. 1169 01:46:07,323 --> 01:46:08,723 Raskolnikov… 1170 01:46:11,243 --> 01:46:17,043 Hvorfor slo han Aljona Ivanovna i hodet med en øks? 1171 01:46:20,403 --> 01:46:22,283 Oppdaget han ondskapen? 1172 01:46:43,123 --> 01:46:44,003 Bror? 1173 01:46:47,083 --> 01:46:50,883 Safen. 1174 01:46:52,403 --> 01:46:54,003 Året Istanbul ble erobret. 1175 01:47:02,083 --> 01:47:03,083 Var det meg? 1176 01:47:08,323 --> 01:47:12,603 Det var deg. Kom, bror. Vi kan dra nå. 1177 01:47:19,283 --> 01:47:25,123 "Om dette altfor faste kjøttet kunne smelte, tine… til dugg. 1178 01:47:35,443 --> 01:47:36,883 Eller Gud…" 1179 01:47:44,443 --> 01:47:47,883 Kommandant! La oss komme oss ut, Zeynel. 1180 01:47:51,403 --> 01:47:55,243 De gutta er jammen nøye. Alle der inne strøk med. 1181 01:47:55,323 --> 01:47:57,363 Åtte mennesker totalt. 1182 01:47:57,883 --> 01:48:00,683 Fins det noensinne en seier uten en pris? 1183 01:48:01,803 --> 01:48:05,083 Det er åtte døde i Hamlets tragedie også. 1184 01:48:10,883 --> 01:48:13,363 Hør på ham. Han har gått fra vettet igjen. 1185 01:48:20,003 --> 01:48:24,643 Han kastet opp igjen. Han ble forgiftet. Fordi han blandet pillene med whisky. 1186 01:48:26,243 --> 01:48:30,443 Han roper på noen. Hørte du hvem det var, Zeynel? 1187 01:48:51,483 --> 01:48:54,323 Du punkterte ikke på veien tilbake fra Tosya. 1188 01:49:56,363 --> 01:49:59,843 -Hva er klokka? -Den er sju, men det er fortsatt mørkt. 1189 01:50:02,763 --> 01:50:03,603 Hva skjedde? 1190 01:50:03,683 --> 01:50:08,803 Du døde nesten av forgiftningen. Heldigvis kastet du opp alt i badekaret. 1191 01:50:10,003 --> 01:50:11,203 Går det bra med deg? 1192 01:50:15,883 --> 01:50:17,803 Ingen flere piller! De er borte. 1193 01:50:26,163 --> 01:50:28,563 -Hvor er gutta? -Der inne. 1194 01:50:29,923 --> 01:50:33,803 Vi var livredde, Adil. Hüso sov inne for din skyld. Tenk deg det. 1195 01:50:36,243 --> 01:50:37,123 Hva? 1196 01:50:38,363 --> 01:50:39,963 -Der er han! -Puh! 1197 01:50:40,043 --> 01:50:41,363 -Kommandant. -Puh. 1198 01:50:41,443 --> 01:50:47,843 -Du skremte oss virkelig, kommandant. -Takk og pris. 1199 01:50:49,923 --> 01:50:50,963 Går det bra? 1200 01:50:51,803 --> 01:50:53,803 Flott. Da stikker vi. 1201 01:50:53,883 --> 01:50:57,723 Vi skal ta bilene til en våpenbror i Eyüp. Han vil selge dem. 1202 01:50:59,043 --> 01:51:02,203 Kom igjen. Takk og pris. 1203 01:51:17,643 --> 01:51:21,883 Som jeg sa, jeg ble skrevet inn sent. 1204 01:51:25,643 --> 01:51:27,243 Jeg er ikke Sadık mer. 1205 01:51:30,363 --> 01:51:31,363 Ikke Adil heller. 1206 01:51:33,363 --> 01:51:39,003 Öcal, Hıncal… Velg ett av dem til den onde mannen. 1207 01:52:22,083 --> 01:52:22,923 DAG 10 1208 01:52:23,923 --> 01:52:25,963 Jøss! Hva i helvete er det? 1209 01:52:28,243 --> 01:52:34,083 Det er 325 000 dollar, 250 000 euro og 75 000 lira. 1210 01:52:35,483 --> 01:52:39,003 Gi Maria 25 000 dollar. Ok? Del resten i tre. 1211 01:52:39,723 --> 01:52:41,723 Hva? Teller ikke jeg? 1212 01:52:42,603 --> 01:52:46,043 -En tredjedel er din. -Nei, bror. Aldri i livet. 1213 01:52:46,563 --> 01:52:49,403 Vi deler det på fire. Om det ikke var for deg… 1214 01:52:49,483 --> 01:52:51,963 Det eneste jeg trenger, er smertestillende. 1215 01:52:52,043 --> 01:52:55,923 -Gir du fra deg din del? -Det er ingenting å kjøpe der jeg skal. 1216 01:52:56,003 --> 01:52:59,203 Vent nå litt, kommandant. Nei. Vi drar dit du drar. 1217 01:52:59,283 --> 01:53:03,523 Skal jeg stikke så mye penger opp i ræva? Beklager, jenta mi. 1218 01:53:04,043 --> 01:53:05,843 Ikke bli sure, våpenbrødre. 1219 01:53:05,923 --> 01:53:10,603 Hvorfor blir vi ikke partnere? I Öcals hotellvirksomhet? 1220 01:53:12,723 --> 01:53:15,803 Herlighet, Hüso! Oppfør deg. 1221 01:53:15,883 --> 01:53:19,443 Ryktene sier at du har spist alle kjøttbollene i İnegöl. 1222 01:53:19,523 --> 01:53:24,403 Beklager, jenta mi, men… Du må advare niesen din. 1223 01:53:24,483 --> 01:53:27,483 Hun såret stoltheten min. Helt uten grunn. 1224 01:53:28,363 --> 01:53:31,323 Ja! Våpenbrødrene mine er de beste! 1225 01:53:31,403 --> 01:53:33,123 -Syng en folkesang. -Nei. 1226 01:53:33,203 --> 01:53:35,203 -Vær så snill. -Kom an. 1227 01:53:35,283 --> 01:53:36,683 -Kom an! -Bare én. 1228 01:53:36,763 --> 01:53:38,723 -Kom an! -Bare syng. 1229 01:54:49,923 --> 01:54:53,803 Gutten min! Velkommen. 1230 01:54:53,883 --> 01:54:56,483 Min kjære. Jeg har savnet deg sånn. 1231 01:54:56,563 --> 01:54:58,163 -Hvordan går det? -Bra. 1232 01:54:58,243 --> 01:54:59,683 Bedre når du er her. 1233 01:55:00,203 --> 01:55:01,883 -Hei, tante. -Tante? 1234 01:55:01,963 --> 01:55:06,963 Han er gal. Kall meg svigerinne, da. Han kysset hånden min. Hvem er galningene? 1235 01:55:07,043 --> 01:55:09,363 -Våpenbrødrene mine. -Ja. 1236 01:55:09,443 --> 01:55:12,603 -Og jenta? Verver de jenter også nå? -Ikke ennå. 1237 01:55:13,283 --> 01:55:15,523 Pınar. Hun vil bli resepsjonist. 1238 01:55:15,603 --> 01:55:17,723 -Velkommen, Pınar. -Takk. 1239 01:55:58,203 --> 01:55:59,603 Hvordan gjør jeg dette? 1240 01:56:05,763 --> 01:56:06,763 Spørsmål. 1241 01:56:11,003 --> 01:56:14,083 Hvor kan jeg bli forfremmet etter resepsjonen? 1242 01:56:16,923 --> 01:56:18,603 Jeg har en tilståelse, Öcal. 1243 01:56:18,683 --> 01:56:22,923 Jeg har aldri følt meg så levende som de siste ti dagene. 1244 01:56:24,083 --> 01:56:26,003 Det må være det de kaller lykke. 1245 01:56:28,523 --> 01:56:33,323 Jeg tror jeg elsker deg. Bare så du vet det. 1246 01:56:57,323 --> 01:57:02,203 Jeg tror jeg elsker deg også, småen. Du har dømt meg til livet. 1247 01:57:34,323 --> 01:57:37,163 BASERT PÅ ROMANEN 1248 02:02:48,083 --> 02:02:51,403 Tekst: S. Marum