1 00:01:47,363 --> 00:01:48,843 Wees geen onheilsprofeet. 2 00:01:48,923 --> 00:01:51,763 De baas breekt onze ballen als hem iets overkomt. 3 00:01:55,563 --> 00:01:57,163 Hij leeft. -Goed. 4 00:01:58,643 --> 00:02:03,723 Waarom beschermt de baas hem? -Geen idee. 'Vind hem in Tomba', zei hij. 5 00:02:03,803 --> 00:02:07,563 Hij redt het niet tot İzmit, laat staan Istanbul. 6 00:02:07,643 --> 00:02:09,643 Het is 'Tosya', idioot. 7 00:02:09,723 --> 00:02:12,003 Waar zijn we? -Ergens genaamd Karaağaç. 8 00:02:18,603 --> 00:02:21,163 Hüso, de halfdode man is gevallen. 9 00:02:21,243 --> 00:02:24,443 Ik was doodsbang. Ik dacht dat hij tot leven kwam. 10 00:02:24,523 --> 00:02:27,123 Hij is niet dood, idioot. 11 00:02:29,963 --> 00:02:31,603 Gaat het, makker? 12 00:02:32,443 --> 00:02:34,643 Sta op. Kom eruit. 13 00:02:36,003 --> 00:02:37,603 Leun hem tegen het portier. 14 00:02:38,923 --> 00:02:40,003 Gaat het? 15 00:02:43,523 --> 00:02:44,763 Ik plas. -Wat? 16 00:02:46,883 --> 00:02:48,403 Jezus. 17 00:02:48,483 --> 00:02:50,523 Je hebt te veel water gedronken. 18 00:02:50,603 --> 00:02:54,483 Hüso, je joggingbroek. En een schone onderbroek als je die hebt. 19 00:02:54,563 --> 00:02:58,283 We moeten hem verschonen. -Waarom mijn kleren en niet de jouwe? 20 00:02:58,363 --> 00:02:59,883 Hou je kop en schiet op. 21 00:03:04,643 --> 00:03:05,803 Kameraad? -Ja? 22 00:03:05,883 --> 00:03:07,763 Wat moet ik hiermee? -Weggooien. 23 00:03:08,803 --> 00:03:09,963 Medicijnen. 24 00:03:12,883 --> 00:03:15,443 Zijn medicijnen zitten vast in zijn zakken. 25 00:03:21,763 --> 00:03:22,603 Hier. 26 00:03:24,483 --> 00:03:26,243 Hier zijn je medicijnen, oké? 27 00:03:28,483 --> 00:03:29,483 Hamlet. 28 00:03:31,163 --> 00:03:33,403 Wat zegt hij? -Hij bedoelt het boek. 29 00:03:33,483 --> 00:03:37,443 Je boek ligt in de auto. -'O, dat dit… Al te morse vlees… 30 00:03:38,523 --> 00:03:39,523 Kon smelten… 31 00:03:40,683 --> 00:03:43,163 Ontbinden en vervloeien tot een dauw.' 32 00:03:43,243 --> 00:03:44,563 DAG 1 33 00:04:07,603 --> 00:04:09,963 Fijn om je te zien, Sadık. 34 00:04:15,203 --> 00:04:17,323 Ik heet nu Adil. 35 00:04:24,923 --> 00:04:26,003 Ik vind Adil stom. 36 00:04:28,483 --> 00:04:29,363 Hoe dan ook… 37 00:04:30,683 --> 00:04:32,843 Ik werd onlangs gebeld vanuit Tosya… 38 00:04:32,923 --> 00:04:37,483 …over een total loss gereden auto op mijn naam en een zwerver genaamd Sadık. 39 00:04:40,323 --> 00:04:43,163 Wat deed je in Tosya? Je was toch in Eskişehir? 40 00:04:43,963 --> 00:04:45,243 Ik bracht iemand weg. 41 00:04:52,163 --> 00:04:55,203 Ga zitten. -Nee. Dat kan ik niet. 42 00:04:55,283 --> 00:04:57,563 Gebroken stuitbeen. Het doet pijn. 43 00:04:57,643 --> 00:05:02,083 Twee jaar geleden hadden we een deal, maar nu moeten we opnieuw beginnen. 44 00:05:02,163 --> 00:05:05,523 Ten eerste de vergoeding voor de auto. 45 00:05:05,603 --> 00:05:09,563 Ten tweede ziekenhuiskosten. De compensatie voor je broer en zwager. 46 00:05:09,643 --> 00:05:12,243 Mevrouws papieren. De tv voor de politie. 47 00:05:12,963 --> 00:05:18,923 Je hebt ons veel geld gekost, Sadık Adil. Nietwaar, Hayati? 48 00:05:19,603 --> 00:05:20,523 Inderdaad. 49 00:05:22,483 --> 00:05:23,723 Als jij het zegt. 50 00:05:23,803 --> 00:05:27,443 Hoe wil je die schulden afbetalen? Wat dacht je van werk? 51 00:05:29,443 --> 00:05:31,403 In jouw vakgebied natuurlijk. 52 00:05:31,483 --> 00:05:32,643 Vakgebied… 53 00:05:33,443 --> 00:05:37,603 Je vindt deze rokkenjager in chique buurten. Zoals je Tevfik vond. 54 00:05:37,683 --> 00:05:39,563 Hij heet Ferhat Gönen. 55 00:05:40,083 --> 00:05:42,803 Kijk niet naar hen. Zij vallen daar enorm op. 56 00:05:43,443 --> 00:05:45,763 Hayati geeft je Ferhats dossier. 57 00:05:45,843 --> 00:05:47,043 Heb je een telefoon? 58 00:05:49,083 --> 00:05:49,923 Nee, dus. 59 00:05:50,403 --> 00:05:52,003 Zwart is je werktelefoon. 60 00:05:52,723 --> 00:05:56,123 Hetzelfde wachtwoord. Het jaar dat Istanbul werd veroverd. 61 00:05:56,923 --> 00:05:59,923 Met mijn nummer en dat van Hayati, Zeynel en Hüso. 62 00:06:00,003 --> 00:06:01,523 Wit is privé. 63 00:06:02,283 --> 00:06:06,243 Oké. Zwart voor leven, wit voor dood. Zwart van jou, wit van mij. 64 00:06:06,323 --> 00:06:08,683 Zeynel. Pak geld en de kaart van Hayati. 65 00:06:08,763 --> 00:06:11,243 Koop wat kleren voor hem. -Oké, baas. 66 00:06:11,323 --> 00:06:14,203 De vriendin? -Wie? Mijn vriendin? 67 00:06:14,283 --> 00:06:16,203 Hoe heet ze? -María. 68 00:06:16,283 --> 00:06:17,203 'Maria.' 69 00:06:18,643 --> 00:06:20,083 Zij zoekt de kleren uit. 70 00:06:20,683 --> 00:06:23,683 Ze is een hoer, maar ze heeft smaak. 71 00:06:29,163 --> 00:06:32,883 Pak het. Het bijt niet. Je hebt het nodig in dit veld. 72 00:06:40,203 --> 00:06:41,243 Pak goed vast. 73 00:06:46,603 --> 00:06:47,603 Oké, prima. 74 00:06:48,363 --> 00:06:49,683 Zodra je arm beter is. 75 00:06:50,843 --> 00:06:54,923 Je moet Ferhat vinden en me zijn locatie doorgeven. 76 00:06:56,123 --> 00:06:58,603 Op één voorwaarde. -Jij… 77 00:06:58,683 --> 00:07:04,003 Alles doet pijn. Mijn hoofd, mijn arm, mijn kont… Ik heb pijn. 78 00:07:05,003 --> 00:07:08,803 Ik heb sterke pijnstillers nodig. Die zijn niet zomaar te koop. 79 00:07:08,883 --> 00:07:11,083 Ben je nu verslaafd aan pillen? 80 00:07:13,163 --> 00:07:14,283 Hoeveel neem je er? 81 00:07:14,963 --> 00:07:18,443 Vandaag één, baas. De rest zit in zijn zak. 82 00:07:18,523 --> 00:07:21,083 Twee per dag. 's Ochtends en 's avonds. 83 00:07:21,163 --> 00:07:22,003 Nee. -Oké? 84 00:07:22,963 --> 00:07:24,683 Dat is niet genoeg. -Twee. 85 00:07:25,563 --> 00:07:27,123 Hou hem in de gaten… 86 00:07:28,523 --> 00:07:29,843 …tot hij Ferhat heeft. 87 00:07:30,483 --> 00:07:33,003 Je licht Hayati elke dag in. 88 00:07:33,083 --> 00:07:36,043 Waar verblijft hij? -Het huis is klaar. 89 00:07:46,723 --> 00:07:49,443 Wees netjes. Ik heb het net laten schoonmaken. 90 00:07:53,563 --> 00:07:56,043 Sadık, Adil of wat je ook bent… 91 00:07:56,723 --> 00:07:57,763 …vind die idioot… 92 00:07:58,683 --> 00:08:00,083 …en laat het me weten. 93 00:08:00,803 --> 00:08:01,643 Oké? 94 00:08:13,323 --> 00:08:14,923 Hoe is het ongeluk gebeurd? 95 00:08:15,443 --> 00:08:19,243 De weg was kaarsrecht en het was droog. Was je in slaap gevallen? 96 00:08:19,963 --> 00:08:21,243 Vast een lekke band. 97 00:08:22,963 --> 00:08:25,083 Zoiets overleven… Ik weet het niet. 98 00:08:26,363 --> 00:08:28,643 Dan heb je hier nog dingen te doen. 99 00:08:37,323 --> 00:08:39,403 Mag ik je om een gunst vragen? 100 00:08:40,443 --> 00:08:41,643 Mijn vriendin Maria… 101 00:08:42,163 --> 00:08:46,203 Ik heb gezegd dat ik haar vanavond zou zien. Mag ik haar uitnodigen? 102 00:08:47,363 --> 00:08:49,763 We gaan morgen toch winkelen. 103 00:08:50,323 --> 00:08:51,163 Geen probleem. 104 00:08:52,403 --> 00:08:56,083 Ik heb ook een vraag. Geef me nog een pil. -Nee. 105 00:08:56,963 --> 00:09:01,643 Je zei dat ik er vandaag één had genomen. Nog één en ik ben klaar tot dinsdag. 106 00:09:01,723 --> 00:09:04,283 Stop, in godsnaam. -Uit voorzorg. 107 00:09:05,043 --> 00:09:07,203 Als Maria hier is en jullie slapen… 108 00:09:07,283 --> 00:09:10,123 …kan ik niet binnenvallen om een pil te eisen. 109 00:09:10,843 --> 00:09:11,683 Kom op. 110 00:09:13,723 --> 00:09:15,443 Bedek je oren maar. 111 00:09:16,283 --> 00:09:18,363 We gaan de hele nacht door. 112 00:09:18,883 --> 00:09:19,843 Dat geeft niet. 113 00:09:23,163 --> 00:09:25,283 Ik krijg zelf bezoek. Een geest. 114 00:09:36,443 --> 00:09:37,483 Hier. -Bedankt. 115 00:09:39,123 --> 00:09:42,363 Die Hayati. Wie is hij? Hoe is hij? 116 00:09:42,443 --> 00:09:45,843 Hij werd zes maanden geleden de rechterhand van de baas. 117 00:09:45,923 --> 00:09:47,163 We snappen het niet. 118 00:09:47,243 --> 00:09:50,603 Volgens Hüso is hij een agent die werd ontslagen. 119 00:09:50,683 --> 00:09:55,163 Hij is een vrome man, maar ik mag hem niet. Ik vind hem louche. 120 00:09:56,403 --> 00:09:57,243 Bedankt. 121 00:10:15,603 --> 00:10:16,603 Wat nou? 122 00:10:19,603 --> 00:10:20,523 Maria, toch? 123 00:10:22,403 --> 00:10:23,523 Ik ben Adil. 124 00:10:24,763 --> 00:10:26,003 Ik wilde water halen. 125 00:10:28,083 --> 00:10:29,083 Toe maar. 126 00:10:31,523 --> 00:10:32,723 Welterusten. 127 00:10:33,683 --> 00:10:34,643 Jij ook. 128 00:11:10,883 --> 00:11:11,883 Mijn geest. 129 00:11:14,363 --> 00:11:15,203 Kom terug. 130 00:11:25,483 --> 00:11:27,123 En zeg me wat ik moet doen. 131 00:11:39,203 --> 00:11:41,123 Beëindig dit wachten… 132 00:11:41,963 --> 00:11:43,683 …deze zinloosheid. 133 00:11:46,043 --> 00:11:47,603 Mijn verbeelding… 134 00:11:49,803 --> 00:11:52,323 …de dromen over onbekende plekken… 135 00:11:57,243 --> 00:11:58,523 Neem de geest… 136 00:11:59,843 --> 00:12:01,163 …en land in mijn ogen. 137 00:12:10,323 --> 00:12:14,843 DAG 2 138 00:12:16,923 --> 00:12:21,363 Is de goede man terug? Je hebt mijn nummer nog. 139 00:12:22,763 --> 00:12:24,683 Hoe was Eskişehir? -Goed. 140 00:12:28,323 --> 00:12:30,963 Wat is er gebeurd? Overreden door een bus? 141 00:12:31,883 --> 00:12:33,043 Een ongeluk. 142 00:12:34,883 --> 00:12:38,443 Maar je kleren zijn cool. Informeel, maar netjes. 143 00:12:38,523 --> 00:12:40,323 En jij spijbelt nog steeds. 144 00:12:40,403 --> 00:12:41,243 School is uit. 145 00:12:42,483 --> 00:12:43,603 Oké. 146 00:12:43,683 --> 00:12:45,963 Als ik was gegaan, had ik je gemist. 147 00:12:46,043 --> 00:12:50,083 De diploma-uitreiking? -Nog twee maanden. Dan krijg ik mijn geld. 148 00:12:51,603 --> 00:12:53,243 Daar moet je 18 voor zijn. 149 00:12:53,323 --> 00:12:56,923 Dat ben ik sinds vorig jaar. Ik begon een jaar te laat. 150 00:12:57,003 --> 00:13:01,363 Er ligt 300.000 lira te rotten op de bank. Het wordt steeds minder waard. 151 00:13:01,443 --> 00:13:04,923 Ik lik mijn lippen als ik langskom. Je bent gemeen, Sadık. 152 00:13:05,003 --> 00:13:08,323 Adil. Ik heet nu Adil. Voorlopig. 153 00:13:10,683 --> 00:13:14,723 Hoe gaat het met je moeder? -Yeter ging terug naar haar geboortedorp. 154 00:13:14,803 --> 00:13:17,923 Ik logeer nu bij een familielid. Mijn tante Durdu. 155 00:13:18,003 --> 00:13:20,403 Vreemd. Liet ze je alleen achter? 156 00:13:20,483 --> 00:13:24,403 'Ik pleeg zelfmoord. Je raakt me kwijt net als Tevfik', zei ik. 157 00:13:27,003 --> 00:13:30,603 Latte. Met heel veel chocolaatjes. 158 00:13:30,683 --> 00:13:33,723 Wat heb je de laatste twee jaar gedaan? 159 00:13:33,803 --> 00:13:36,883 Toerisme. Ik heb een hotel gebouwd. 160 00:13:36,963 --> 00:13:39,443 Heb je een hotel? Dat meen je niet. 161 00:13:40,963 --> 00:13:44,363 Dus onze Sadık… Sorry, was het Adil? 162 00:13:44,883 --> 00:13:48,443 Onze Adil werkt nu in toerisme. En verder? 163 00:13:52,643 --> 00:13:53,963 Bedek je benen. 164 00:13:56,123 --> 00:13:58,083 Laat de arme jongens maar lonken. 165 00:13:59,443 --> 00:14:00,763 Weet je… 166 00:14:00,843 --> 00:14:05,683 …alleen jij kijkt anders naar me. Maar jij bent een goede man. Daarom, toch? 167 00:14:06,163 --> 00:14:07,723 Wat als ik me heb bedacht? 168 00:14:08,243 --> 00:14:13,003 Misschien wil ik nu het kwaad proeven. -Heb je het foute pad genomen? 169 00:14:13,083 --> 00:14:14,883 Je bent cool, maar te laat. 170 00:14:14,963 --> 00:14:17,763 Ik heb misschien een vriendje. Jong en schattig. 171 00:14:17,843 --> 00:14:20,643 We gaan samen zakendoen als ik dat geld krijg. 172 00:14:20,723 --> 00:14:24,243 Praat niet over dat geld met mensen die je niet goed kent. 173 00:14:25,083 --> 00:14:26,243 Verpest niet alles. 174 00:14:26,323 --> 00:14:28,883 Alstublieft. -Bedankt. 175 00:14:30,083 --> 00:14:31,563 Nou? Zeg op. 176 00:14:32,203 --> 00:14:33,643 Waarom moest ik komen? 177 00:14:34,803 --> 00:14:36,603 Ik zoek iemand. Ik bedoel… 178 00:14:37,123 --> 00:14:39,763 Ik dacht dat jij me weer kon helpen. 179 00:14:40,683 --> 00:14:43,243 Welke idioot denkt iemand te kunnen vinden? 180 00:14:43,323 --> 00:14:44,443 En in deze staat. 181 00:14:44,523 --> 00:14:47,043 Ondanks de hints kon je Tevfik niet vinden. 182 00:14:47,123 --> 00:14:49,003 Misschien lukt het nu wel. 183 00:14:49,083 --> 00:14:51,203 Wat wil je precies van me? 184 00:14:51,283 --> 00:14:53,963 De persoon hangt hier rond, op chique plekken. 185 00:14:54,043 --> 00:14:56,523 Nachtclubs, restaurants en zo. 186 00:14:57,043 --> 00:14:59,483 Waar zou jij kijken? -Geef me je telefoon. 187 00:15:00,803 --> 00:15:03,723 Je hebt nu twee telefoons. 188 00:15:04,763 --> 00:15:07,763 Wat is het wachtwoord? -291453. 189 00:15:08,883 --> 00:15:11,043 Geen apps. -Hè? 190 00:15:11,123 --> 00:15:12,243 Ik download ze wel. 191 00:15:13,843 --> 00:15:14,963 Selamünaleyküm. 192 00:15:15,883 --> 00:15:17,403 Mijn nicht Pınar. Zeynel. 193 00:15:19,163 --> 00:15:20,883 Ik heb geld voor je. 194 00:15:22,243 --> 00:15:23,443 Bedankt. 195 00:15:24,963 --> 00:15:27,043 Wat een gulle partner. 196 00:15:27,563 --> 00:15:28,763 Klaar. 197 00:15:28,843 --> 00:15:32,883 CoolDaddy als gebruikersnaam en wachtwoord. We zijn vrienden. 198 00:15:32,963 --> 00:15:34,043 Lachen. 199 00:15:34,723 --> 00:15:38,523 Je profielfoto. Als je enige vriend heb alleen ik hem gezien. 200 00:15:39,283 --> 00:15:40,563 Ik heb hem geliket. 201 00:15:41,523 --> 00:15:44,123 Hoe heet de man die we zoeken? 202 00:15:45,363 --> 00:15:46,363 Ferhat. 203 00:15:47,443 --> 00:15:49,683 Ik herinner me zijn achternaam niet. 204 00:15:49,763 --> 00:15:52,803 Er zijn vast een miljoen Ferhats op sociale media. 205 00:16:10,883 --> 00:16:13,323 Misschien moet ik ook het toerisme in. 206 00:16:26,203 --> 00:16:28,483 Is dit ook van jou? 207 00:16:30,243 --> 00:16:33,003 Daar staat info over Ferhat in. Ik ga douchen. 208 00:16:36,803 --> 00:16:37,643 Wat? 209 00:16:40,723 --> 00:16:42,563 Draag die niet in huis. 210 00:16:42,643 --> 00:16:43,723 Kijk eens. 211 00:16:43,803 --> 00:16:46,683 Wat is dat? -Ik zei dat ik een ongeluk had gehad. 212 00:16:47,163 --> 00:16:48,003 Iets gevonden? 213 00:16:48,523 --> 00:16:51,443 Niet Ferhat, maar ik weet hoe ik hem kan vinden. 214 00:16:51,523 --> 00:16:53,843 Die Ferhat is een complete snob. 215 00:16:53,923 --> 00:16:56,563 Al een maand inactief. Gewoon verdwenen. 216 00:16:56,643 --> 00:16:58,763 Dat weten we al. -Er is meer. 217 00:16:58,843 --> 00:17:02,083 Hij vond alle foto's van twee mensen leuk. 218 00:17:02,163 --> 00:17:05,443 Güneşkurt en Bahar95, dus ik begon met het meisje. 219 00:17:05,523 --> 00:17:09,083 Ferhat likete alles van Bahar95 en plaatste veel reacties. 220 00:17:09,163 --> 00:17:12,963 Hij wilde haar duidelijk versieren. En toen radiostilte. 221 00:17:13,043 --> 00:17:16,883 Maar iemand genaamd SerhatF1 verscheen bijna tegelijkertijd. 222 00:17:16,963 --> 00:17:19,443 Hij en Bahar95 gaven elkaar likes. 223 00:17:19,523 --> 00:17:22,203 F1Ferhat en SerhatF1 zijn dezelfde persoon. 224 00:17:22,283 --> 00:17:26,483 Op Serhats foto's staat trouwens alleen zijn auto, niet zijn gezicht. 225 00:17:26,563 --> 00:17:28,323 Zo vinden we hem dus niet. 226 00:17:28,403 --> 00:17:30,523 Daarvoor hebben we Bahar95 nodig. 227 00:17:30,603 --> 00:17:32,283 Volgens mij hebben ze iets. 228 00:17:32,363 --> 00:17:35,763 Ze doet pilates, woont hier en jogt in het park. 229 00:17:35,843 --> 00:17:38,723 Je vindt haar vast in de pilates-studio's. 230 00:17:40,203 --> 00:17:41,403 Kun jij gaan kijken? 231 00:17:41,883 --> 00:17:43,603 In ruil voor betaling. 232 00:17:44,723 --> 00:17:47,123 Duizend lira per dag. Laatste bod. 233 00:17:52,483 --> 00:17:54,123 Zal ik menemen maken? 234 00:17:54,203 --> 00:17:57,163 Lekker. Maar zonder ui en met veel ei. 235 00:18:02,043 --> 00:18:03,043 Bedek je benen. 236 00:18:08,483 --> 00:18:09,483 Ja, mevrouw? 237 00:18:10,563 --> 00:18:12,643 Ja. Oké. 238 00:18:13,163 --> 00:18:15,763 Het is Maide. Ze wil je spreken. 239 00:18:15,843 --> 00:18:16,683 Maide? 240 00:18:20,843 --> 00:18:21,923 Hallo, Sadık? 241 00:18:22,003 --> 00:18:23,243 Ja, Maide? 242 00:18:24,043 --> 00:18:27,563 Wat een verrassing om je op Instagram te zien. 243 00:18:29,043 --> 00:18:30,283 Inderdaad. 244 00:18:31,803 --> 00:18:34,723 We hadden het net over jou. Raad eens wie hier is. 245 00:18:35,483 --> 00:18:36,563 Toch niet Rezzan? 246 00:18:37,083 --> 00:18:38,203 Natuurlijk niet. 247 00:18:38,723 --> 00:18:40,603 Ik ben met dr. Buket Köseoğlu. 248 00:18:40,683 --> 00:18:43,803 Bestuurslid bij K&S Gezondheidsgroep. Ze is geweldig. 249 00:18:46,563 --> 00:18:47,683 Oké, vertel. 250 00:18:47,763 --> 00:18:52,683 Ze heeft een probleem. Ik zei: 'Sadık kan het regelen.' 251 00:18:52,763 --> 00:18:56,883 Toen zei Şule dat je hier was. Ze zag je op Instagram met Pınar? 252 00:18:59,123 --> 00:19:02,403 Maide, twee dingen. Ten eerste heet ik nu Adil. 253 00:19:02,483 --> 00:19:04,763 Ten tweede heb ik het nu druk. 254 00:19:04,843 --> 00:19:06,763 Kom op, Sadık… Adil. 255 00:19:06,843 --> 00:19:09,723 Mevrouw Buket is mijn vriendin en psychiater. 256 00:19:09,803 --> 00:19:10,763 Psychiater. 257 00:19:12,483 --> 00:19:16,283 Maide, ik had een ongeluk. Misschien heb ik een dokter nodig. 258 00:19:17,163 --> 00:19:20,683 Dat komt goed uit. Morgen? -Ik kan alleen 's ochtends. 259 00:19:20,763 --> 00:19:24,043 Oké. Şule laat je de plek van de ontmoeting nog weten. 260 00:19:24,643 --> 00:19:25,483 Hier. 261 00:19:27,563 --> 00:19:29,523 Mag ik ook de 1000 van morgen? 262 00:19:29,603 --> 00:19:32,123 Geen voorschotten. Dit is voor de taxi. 263 00:19:32,803 --> 00:19:35,123 Wees morgen klaar. Ik bel je na school. 264 00:19:35,603 --> 00:19:37,883 Je gaat naar de studio. 265 00:19:37,963 --> 00:19:40,843 Zeg: 'Mijn vriendin Bahar raadde deze plek aan.' 266 00:19:40,923 --> 00:19:43,483 Kijk of iemand haar kent. Nog één ding. 267 00:19:43,563 --> 00:19:46,723 We gaan morgen misschien naar een club in Kuruçeşme. 268 00:19:46,803 --> 00:19:48,923 Wees voorbereid. -Ja, baas. 269 00:19:54,763 --> 00:19:57,323 Sadık Adil. -Ja? 270 00:19:58,243 --> 00:20:01,003 Waar zijn jullie mee bezig? -We zijn in orde. 271 00:20:01,523 --> 00:20:02,963 Idioot. 272 00:20:03,043 --> 00:20:05,723 Ik vroeg niet hoe het gaat, maar wat je doet. 273 00:20:05,803 --> 00:20:10,603 We hebben een meisje gevonden dat ons naar Ferhat kan leiden. 274 00:20:12,083 --> 00:20:14,003 Ze gaat naar de sportschool. 275 00:20:14,523 --> 00:20:19,363 Ik heb een meisje ingehuurd dat erheen kan, dat zulke buurten kent. 276 00:20:20,003 --> 00:20:21,683 We hebben versterking nodig. 277 00:20:22,403 --> 00:20:23,403 Iemand… 278 00:20:24,403 --> 00:20:27,963 …met een auto. We houden morgen twee plekken in de gaten. 279 00:20:28,043 --> 00:20:31,963 En geld voor de sportschool en toegang tot clubs. 280 00:20:32,483 --> 00:20:34,043 Ik stuur Hüso morgen. 281 00:20:34,123 --> 00:20:37,483 Maar vergeet niet: te veel schulden, te weinig tijd. 282 00:20:38,603 --> 00:20:39,883 Ja, baas. 283 00:20:40,723 --> 00:20:43,403 We waren huurlingen, dus we waren kameraden. 284 00:20:43,483 --> 00:20:48,403 Maar we werden enkele jaren ontslagen vanwege deze ongehoorzame idioot. 285 00:20:52,243 --> 00:20:54,363 Rustig. Daar ook, Zeynel. 286 00:20:54,883 --> 00:20:56,403 Hüso, haal die hand weg. 287 00:20:56,483 --> 00:21:00,083 Het geld dat Hüso bracht… Laat de helft hier en pak de rest. 288 00:21:00,163 --> 00:21:04,243 Hüso, wacht op mijn teken. Je brengt Pınar naar enkele plekken. 289 00:21:04,323 --> 00:21:05,763 We zien elkaar vanavond. 290 00:21:07,843 --> 00:21:10,403 Pınar is het nichtje van mijn makker. 291 00:21:10,483 --> 00:21:12,683 Is het klaar? -Bijna. 292 00:21:13,763 --> 00:21:16,483 Druk niet te hard. Wees voorzichtig. 293 00:21:17,643 --> 00:21:20,523 Hoogstens een uur. Stel de vergadering uit. 294 00:21:21,243 --> 00:21:22,803 Ja, ik kom op tijd. 295 00:21:29,123 --> 00:21:34,123 DAG 3 296 00:21:36,603 --> 00:21:38,323 Mijn oom, Haşmet Köseoğlu. 297 00:21:38,843 --> 00:21:41,523 Hij werd een maand geleden thuis vermoord. 298 00:21:42,043 --> 00:21:44,723 Mijn tante Jale raakte zwaargewond. 299 00:21:45,403 --> 00:21:48,083 De moordenaars zijn nog niet gevonden. 300 00:21:49,243 --> 00:21:53,723 Mijn oom was zowel de directeur als de eigenaar van de zaak waar ik werk. 301 00:21:56,083 --> 00:21:57,203 Dus… 302 00:21:57,283 --> 00:22:00,603 …het was een dubbel verlies, in familie en zaken. 303 00:22:02,803 --> 00:22:05,763 Wilt u dat ik achter de moordenaars aan ga? 304 00:22:07,643 --> 00:22:11,563 Mijn moeder houdt van detectiveseries en -boeken. 305 00:22:11,643 --> 00:22:13,723 Ze wil een privédetective inhuren. 306 00:22:15,683 --> 00:22:18,963 We willen dat u… 307 00:22:19,483 --> 00:22:23,563 …de bevindingen van de politie bevestigt en mijn moeder geruststelt. 308 00:22:26,043 --> 00:22:29,843 Kunt u me vertellen wat u weet? Over die avond? 309 00:22:30,683 --> 00:22:33,603 Hebt u het niet in de krant gelezen? 310 00:22:34,643 --> 00:22:37,683 Nee, ik heb de laatste maand alleen Hamlet gelezen. 311 00:22:38,563 --> 00:22:39,483 Hamlet, hè? 312 00:22:40,803 --> 00:22:41,803 Oké. 313 00:22:43,003 --> 00:22:46,683 De Moldaviërs die in het landhuis werkten, Ianna en Ranat… 314 00:22:46,763 --> 00:22:49,443 …stalen van mijn oom toen ze daar werkten. 315 00:22:49,523 --> 00:22:53,923 Zilver, juwelen, geld… Ze werden ontslagen toen het werd ontdekt. 316 00:22:54,003 --> 00:22:58,363 Ze wilden de kluis in het landhuis beroven voor ze naar Moldavië gingen. 317 00:22:59,003 --> 00:23:01,363 De vrouw bleef buiten wachten. 318 00:23:02,083 --> 00:23:05,163 De man ging naar binnen. Een ongelukkig toeval. 319 00:23:05,243 --> 00:23:09,163 Mijn oom en zijn vrouw waren thuis, dus Ranat vermoordde mijn oom. 320 00:23:09,243 --> 00:23:13,363 Jale moest de kluis openen. Toen sloegen ze haar met dezelfde knuppel… 321 00:23:13,883 --> 00:23:15,243 …en zijn ze gevlucht. 322 00:23:19,363 --> 00:23:20,443 Wat denkt u? 323 00:23:21,243 --> 00:23:22,643 Kunt u me helpen? 324 00:23:24,083 --> 00:23:24,923 Ik denk het. 325 00:23:25,843 --> 00:23:27,923 Maar eerst moet u mij helpen. 326 00:23:28,003 --> 00:23:29,563 Waarmee? 327 00:23:29,643 --> 00:23:33,123 Ik heb veel pijn. Ik heb een echt recept nodig. 328 00:23:33,203 --> 00:23:35,323 Wilt u pijnstillers op recept? 329 00:23:37,283 --> 00:23:41,163 Als mijn moeder u inhuurt, krijgt u een paar sessies. 330 00:23:42,163 --> 00:23:43,803 Eén. Ik heb niet veel tijd. 331 00:23:44,403 --> 00:23:45,283 Ik ook niet. 332 00:23:46,843 --> 00:23:50,363 Şule, met Sadık. Ken je de K&S Groep? 333 00:23:50,883 --> 00:23:56,283 Ja. Doe wat onderzoek. Stuur me alles over Haşmet Köseoğlu… 334 00:23:56,363 --> 00:23:59,323 …zijn kinderen, zijn vrouw en Buket Köseoğlu. 335 00:23:59,923 --> 00:24:01,363 Oké. Bedankt. 336 00:24:05,563 --> 00:24:09,003 Nee, meisje. Waarom ben je zo kieskeurig? 337 00:24:09,963 --> 00:24:10,843 Uw koffie. 338 00:24:14,403 --> 00:24:15,643 Mama? 339 00:24:17,243 --> 00:24:18,163 Meneer Adil. 340 00:24:19,843 --> 00:24:21,403 Welkom, meneer Adil. 341 00:24:21,923 --> 00:24:23,563 Wilt u wat drinken? -Nee. 342 00:24:24,083 --> 00:24:25,443 Kom binnen. 343 00:24:26,683 --> 00:24:28,283 Ga zitten. 344 00:24:28,363 --> 00:24:31,403 Ik blijf liever staan. Ik heb vandaag veel gezeten. 345 00:24:32,643 --> 00:24:33,483 Prima. 346 00:24:35,923 --> 00:24:38,323 Ik vind uw naam heel mooi. 347 00:24:39,443 --> 00:24:42,803 Leest u? Sherlock Holmes? Agatha Christie? 348 00:24:42,883 --> 00:24:44,843 Ik heb liever Hammett. 349 00:24:45,803 --> 00:24:49,843 Sorry, maar schrijvers als Christie of Doyle, de auteur van Holmes… 350 00:24:49,923 --> 00:24:52,923 …schreven over incidenten die niet echt gebeuren. 351 00:24:54,043 --> 00:24:57,363 Ik vind ze te fictief. 352 00:24:57,443 --> 00:25:00,883 In het echt staan moordenaars dicht bij het slachtoffer. 353 00:25:01,483 --> 00:25:04,883 In die boeken is het altijd iemand die je niet verwacht. 354 00:25:04,963 --> 00:25:07,843 Alleen de schrijver kon die moorden oplossen. 355 00:25:07,923 --> 00:25:12,043 Stel dat u een moord had die op een redelijke manier werd uitgelegd. 356 00:25:13,083 --> 00:25:15,963 De zaak lijkt gesloten… 357 00:25:16,843 --> 00:25:20,803 …maar iets zegt u dat de verklaring niet klopt. 358 00:25:21,603 --> 00:25:23,723 U verdenkt bepaalde mensen. 359 00:25:23,803 --> 00:25:25,083 Wat zou u doen? 360 00:25:25,603 --> 00:25:26,443 Ik zou… 361 00:25:27,203 --> 00:25:30,843 …bewijzen dat de persoon die ik verdenk schuldig is. 362 00:25:33,763 --> 00:25:38,083 Zie je? Net als Columbo, toch? U bent precies wat ik nodig heb. 363 00:25:38,683 --> 00:25:40,683 En toen ik uw kleren zag… 364 00:25:41,723 --> 00:25:44,603 Buket, ga met Ateş spelen. Ze doet heel moeilijk. 365 00:25:46,163 --> 00:25:47,403 Natuurlijk, mama. 366 00:25:54,363 --> 00:25:58,083 Ik weet wie de dader is, Columbo. Ze hebben mijn Haşmet gedood. 367 00:25:58,163 --> 00:26:00,163 Niemand gelooft me. 368 00:26:00,243 --> 00:26:03,643 Wie is het? Ik ben het. Kom hier. 369 00:26:03,723 --> 00:26:08,923 Als ik niet had gedreigd met journalisten, hadden ze u niet aangenomen. 370 00:26:11,003 --> 00:26:12,003 Ianna en Ranat. 371 00:26:12,083 --> 00:26:13,643 K&S-EIGENAARS AANGEVALLEN. 372 00:26:13,723 --> 00:26:18,323 Alleen Jale gelooft dat zij het waren. Omdat Jale de echte boosdoener is. 373 00:26:19,043 --> 00:26:20,643 Mevrouw Jale? Uw schoonzus? 374 00:26:20,723 --> 00:26:24,843 Zoals u net zei, is de moordenaar altijd dichtbij. 375 00:26:26,043 --> 00:26:29,683 Maar ze raakte die nacht toch zwaargewond? 376 00:26:29,763 --> 00:26:31,403 Deed ze dat zelf? 377 00:26:34,443 --> 00:26:37,403 Misschien een handlanger? Die moet u ook vinden. 378 00:26:39,003 --> 00:26:41,723 Jale zorgt alleen maar voor ellende. 379 00:26:44,163 --> 00:26:46,163 Ze werkte bij de receptie. 380 00:26:46,243 --> 00:26:51,163 Ze kreeg mijn Haşmet zover om binnen vier maanden met haar te trouwen. 381 00:26:51,243 --> 00:26:52,763 Ze is tot alles in staat. 382 00:26:55,723 --> 00:26:56,763 Geweldig, toch? 383 00:26:57,403 --> 00:27:00,723 Mijn dochter is vastberaden en slim. Ze doet wat moet. 384 00:27:01,403 --> 00:27:03,483 Dus… -'Mooi', zul je zeggen. 385 00:27:04,923 --> 00:27:06,563 Dat komt niet door mij. 386 00:27:06,643 --> 00:27:11,483 Haşmet bracht haar toen ze twee dagen oud was. Haar moeder stierf in het kraambed. 387 00:27:12,083 --> 00:27:13,883 Dat weet iedereen. 388 00:27:13,963 --> 00:27:16,043 Jale was ook bevallen. 389 00:27:17,083 --> 00:27:19,923 Haşmet was bang dat ik jaloers op haar zou zijn. 390 00:27:20,003 --> 00:27:21,963 De moordenaar is een familielid. 391 00:27:24,483 --> 00:27:26,963 Meneer Haşmets kind, of kinderen… 392 00:27:27,043 --> 00:27:28,003 Hij had er twee. 393 00:27:28,083 --> 00:27:31,323 Gülhan was haar vaders prinses. Ze aanbaden elkaar. 394 00:27:31,403 --> 00:27:35,043 Ze is ook dokter. Vicepresident van dat enorme conglomeraat. 395 00:27:36,243 --> 00:27:38,523 Canberk is nergens goed voor. 396 00:27:38,603 --> 00:27:41,643 Zijn vader kocht zijn school om voor een diploma. 397 00:27:45,563 --> 00:27:48,083 Ik neem aan dat u meestal hier verblijft? 398 00:27:49,363 --> 00:27:52,963 Ja. Ik woon op deze verdieping. Buket woont boven. 399 00:27:54,323 --> 00:27:57,883 Op de dag dat Haşmet werd vermoord, viel ik daar in slaap. 400 00:27:59,163 --> 00:28:01,243 Ik droomde dat hij verdronk. 401 00:28:02,523 --> 00:28:03,883 Ik werd gillend wakker. 402 00:28:05,203 --> 00:28:07,323 Şaziye kwam naar boven gerend. 403 00:28:13,083 --> 00:28:15,443 Mag ik deze houden? -Natuurlijk. 404 00:28:15,523 --> 00:28:16,523 En… 405 00:28:17,043 --> 00:28:20,123 …ik wil de mensen spreken die het stel goed kenden. 406 00:28:20,763 --> 00:28:24,123 Kenan. Hij was 30 jaar de butler van het landhuis. 407 00:28:24,723 --> 00:28:28,483 Hij gelooft ook niet dat zij het waren. Hij noemde het onzin. 408 00:28:29,163 --> 00:28:32,083 Jale ontsloeg hem toen ze uit het ziekenhuis kwam. 409 00:28:33,003 --> 00:28:37,483 Als we Ianna en Ranat vinden, vinden we mogelijk de antwoorden op wat vragen. 410 00:28:37,563 --> 00:28:39,163 Wat is er met hen gebeurd? 411 00:28:40,443 --> 00:28:42,403 Ze hebben hen uit de weg geruimd. 412 00:28:43,123 --> 00:28:44,883 'Ze?' Wie zijn 'ze'? 413 00:28:45,923 --> 00:28:47,763 Jale en haar handlanger. 414 00:28:52,403 --> 00:28:54,403 Krijg ik je nummer niet, Columbo? 415 00:28:55,563 --> 00:28:56,803 Natuurlijk wel. 416 00:29:00,203 --> 00:29:01,243 U verraste me. 417 00:29:02,203 --> 00:29:06,083 Ik dacht niet dat u mijn moeder zo makkelijk zou overhalen. 418 00:29:08,123 --> 00:29:13,923 Uw moeder denkt dat uw schoonzus verantwoordelijk is voor haar broers dood. 419 00:29:14,003 --> 00:29:17,243 Ze had geen ander motief dan diefstal, maar… 420 00:29:19,923 --> 00:29:23,923 De butler, Kenan. Weet hij misschien iets? 421 00:29:24,003 --> 00:29:27,483 Kenan werd ontslagen toen bleek dat hij iets met Ianna had. 422 00:29:28,003 --> 00:29:31,883 De politie vond schunnige foto's van hen in Ianna's kamer. 423 00:29:32,923 --> 00:29:36,883 Mama hield het landhuis jarenlang in toom dankzij Kenan. 424 00:29:36,963 --> 00:29:39,283 Ze betaalde hem een extra salaris. 425 00:29:40,323 --> 00:29:41,643 We zijn er. 426 00:29:43,243 --> 00:29:45,803 We beginnen met uw verleden, meneer Adil. 427 00:29:55,123 --> 00:29:56,443 We verhuisden naar Eskişehir. 428 00:29:57,643 --> 00:29:58,643 Ik… 429 00:29:59,683 --> 00:30:02,803 …mijn verloofde Fatoş, die 20 jaar jonger was dan ik… 430 00:30:03,323 --> 00:30:07,003 …en een vrouw die me wilde adopteren. 431 00:30:08,683 --> 00:30:12,483 Fatoş was net gestopt met prostitutie. 432 00:30:12,563 --> 00:30:15,483 Ze wilde niet met mij in zonde leven. 433 00:30:15,563 --> 00:30:16,883 Toen zijn we getrouwd. 434 00:30:19,483 --> 00:30:23,363 Mijn nieuwe moeder had een huis geërfd in Eskişehir. 435 00:30:23,443 --> 00:30:25,403 We hadden veel geld bij ons. 436 00:30:26,243 --> 00:30:29,203 We besloten er een hotel van te maken. 437 00:30:30,483 --> 00:30:34,963 Fatoş zou manager worden zodra het hotel open was. 438 00:30:35,043 --> 00:30:38,323 Dus ze wilde haar schooldiploma halen. 439 00:30:38,403 --> 00:30:43,003 Ik studeerde filosofie op afstand om haar aan te moedigen. 440 00:30:44,443 --> 00:30:48,003 Ik had Fatoş iets beloofd. Ik stopte met veel dingen. 441 00:30:48,083 --> 00:30:49,443 Met nadenken. 442 00:30:49,523 --> 00:30:53,363 Ik telde de seconden zonder op de klok te kijken. 443 00:30:53,443 --> 00:30:56,523 Daar stopte ik mee. Ik stopte met drinken en roken. 444 00:30:57,043 --> 00:31:01,483 Ik had nu nieuwe gewoontes. Ik verslond boeken over literatuur en filosofie. 445 00:31:02,003 --> 00:31:03,643 We waren heel gelukkig. 446 00:31:04,403 --> 00:31:08,163 Wat er met elk gelukkig stel gebeurt, is ons toen ook overkomen. 447 00:31:08,243 --> 00:31:11,523 Fatoş werd zwanger. We ontdekten dat het een meisje was. 448 00:31:15,163 --> 00:31:18,363 Ik heb eigenlijk mijn hele leven geen geluk gekend. 449 00:31:20,123 --> 00:31:21,803 Er is altijd een probleem. 450 00:31:22,923 --> 00:31:23,883 Er gebeurt iets. 451 00:31:25,483 --> 00:31:26,363 Ook nu weer. 452 00:31:30,483 --> 00:31:33,363 GEDONEERD DOOR HAJI YUSUF EROL - 1996 453 00:31:54,763 --> 00:31:55,843 Niet lang meer. 454 00:31:56,923 --> 00:31:58,163 We zijn er bijna. 455 00:32:01,803 --> 00:32:05,403 Er ging iets mis tijdens de bevalling. 456 00:32:06,083 --> 00:32:09,203 Misschien was het een goddelijke interventie. 457 00:32:11,043 --> 00:32:14,043 Yağmur. Zo zouden we onze dochter noemen. 458 00:32:15,083 --> 00:32:19,163 Fatoş sprak veel over haar moeder. Ze hield van haar en miste haar. 459 00:32:19,243 --> 00:32:23,043 Door Fatoş' beroep was er geen contact. Ze was onlangs overleden. 460 00:32:23,123 --> 00:32:25,643 Ze was begraven in een dorp in Tosya. 461 00:32:25,723 --> 00:32:29,523 Dus ik besloot Fatoş naast haar te begraven. 462 00:32:56,003 --> 00:32:57,083 Opeens… 463 00:32:58,283 --> 00:32:59,923 …kwam de vader van Fatoş… 464 00:33:00,443 --> 00:33:04,963 …naar het kerkhof met een vent. Onze eerste ontmoeting. 465 00:33:05,043 --> 00:33:09,923 Hij schreeuwde: 'Je kunt die hoer niet naast mijn vrouw begraven.' 466 00:33:10,003 --> 00:33:13,563 Ik wilde hem overtuigen en zei kalm: 'Het is uw dochter.' 467 00:33:13,643 --> 00:33:15,723 Hij wilde niet luisteren. 468 00:33:15,803 --> 00:33:18,843 Op een gegeven moment werd ik boos. 469 00:33:19,363 --> 00:33:20,723 Ik ging door het lint. 470 00:33:21,723 --> 00:33:23,763 Ik brak zijn benen een voor een. 471 00:33:24,643 --> 00:33:29,443 Ik trok aan zijn tong omdat hij mijn vrouw een hoer noemde, maar iemand sloeg me. 472 00:33:29,523 --> 00:33:31,923 De zwager van Fatoş. 473 00:33:34,803 --> 00:33:36,883 Die haar op haar 16e had verkracht. 474 00:33:37,763 --> 00:33:43,243 Toen dat werd ontdekt, gaf die klootzak haar vader twee kavels. 475 00:33:43,323 --> 00:33:47,003 Die pooier van een vader wiens benen ik had gebroken. 476 00:33:49,723 --> 00:33:51,803 Ik plette zijn ballen. 477 00:33:52,323 --> 00:33:53,843 Stop. -Ik wilde hem doden. 478 00:33:54,963 --> 00:33:57,563 De imam kwam erbij, dus ik liet hem gaan. 479 00:33:58,083 --> 00:34:00,163 Toen begroef ik Fatoş… 480 00:34:01,883 --> 00:34:03,203 …naast haar moeder. 481 00:34:07,003 --> 00:34:08,363 En ik reed weg. 482 00:34:09,123 --> 00:34:14,843 Ik kreeg een lekke band en verongelukte. Vandaar mijn toestand. 483 00:34:17,003 --> 00:34:19,843 Heb ik dat recept verdiend? 484 00:34:30,843 --> 00:34:33,723 Adil… -Nee, het is officieel Sadık Demir. 485 00:34:36,443 --> 00:34:37,283 Sadık Demir. 486 00:34:40,603 --> 00:34:46,403 Deze medicijnen zijn verslavend. En u mag ze niet innemen met alcohol. 487 00:34:46,483 --> 00:34:48,483 Ik geef u een half doosje. 488 00:34:48,563 --> 00:34:53,283 De rest krijgt u zondag. 489 00:34:53,363 --> 00:34:56,483 Dan wil ik een update. Wat denkt u? -Oké. 490 00:34:56,563 --> 00:34:58,363 Goed. Verder nog iets? 491 00:34:58,443 --> 00:35:01,123 Nog één vraag. Het is routine. 492 00:35:02,283 --> 00:35:03,963 Waar was u tijdens de moord? 493 00:35:04,963 --> 00:35:07,483 Ik was thuis met Gülhan. 494 00:35:08,443 --> 00:35:09,843 Canberk was in Antalya. 495 00:35:12,603 --> 00:35:15,203 Hier is de eerste helft van de betaling. 496 00:35:19,683 --> 00:35:22,723 Alstublieft. -Bedankt. 497 00:35:24,723 --> 00:35:31,203 Hallo, meneer Adil? Met Kenan, de butler van het Köseoğlu-landhuis. 498 00:35:31,283 --> 00:35:34,603 Dame İsmet gaf me uw nummer. -Wauw. 499 00:35:34,683 --> 00:35:38,403 U zoekt Ianna en Ranat? Het zijn geen dieven. 500 00:35:38,483 --> 00:35:41,963 Jale heeft alles geregeld. 501 00:35:42,563 --> 00:35:43,443 Wat geregeld? 502 00:35:43,523 --> 00:35:47,483 Jale legde de sieraden in Ianna's kamer. Zij is de moordenaar. 503 00:35:47,563 --> 00:35:50,563 Weet de politie dat? -Nee. 504 00:35:50,643 --> 00:35:54,003 Jale bedreigde me en ontsloeg me toen. 505 00:35:54,083 --> 00:35:57,123 Werd u niet ontslagen omdat u Ianna's minnaar was? 506 00:36:00,763 --> 00:36:07,043 Luister, meneer Adil. Ianna en Ranat zijn niet ontslagen. 507 00:36:07,123 --> 00:36:10,643 Ze vonden een beter betaalde baan en vertrokken. 508 00:36:11,563 --> 00:36:14,523 Timurlenk regelde het. Hij weet waar ze zijn. 509 00:36:14,603 --> 00:36:18,003 Timurlenk? -Hij zorgt voor de honden in het landhuis. 510 00:36:18,083 --> 00:36:21,123 Ik weet niet of hij er nog is, maar er is een adres. 511 00:36:21,203 --> 00:36:24,283 Dat kan ik u geven. Een puppyboerderij in Gebze. 512 00:36:24,363 --> 00:36:25,523 Stuur maar door. 513 00:36:28,363 --> 00:36:30,523 Hoi, Daddy-o. -Hoi. 514 00:36:31,443 --> 00:36:33,483 Hüso is oké, maar wel goedkoop. 515 00:36:33,563 --> 00:36:36,563 Dit heb ik met 3000 lira in het chique Ulus gekocht. 516 00:36:37,643 --> 00:36:40,963 Wat hebben jullie gedaan? -We hebben Bahar95 gevonden. 517 00:36:41,043 --> 00:36:44,083 Ik heb zelfs les gehad van haar personal trainer. 518 00:36:44,163 --> 00:36:46,563 Helaas is ze al tien dagen niet geweest. 519 00:36:46,643 --> 00:36:52,403 Ze werden achterdochtig toen ik haar nummer wilde. Meer niet. Ik ga. 520 00:36:52,483 --> 00:36:54,043 Dag. -Dag. 521 00:37:00,923 --> 00:37:06,363 Ga morgen naar dit adres. Vind Timur. Kijk wat voor man hij is. 522 00:37:06,883 --> 00:37:09,443 Een andere opdracht. Ik leg het nog wel uit. 523 00:37:19,843 --> 00:37:21,043 En? 524 00:37:21,563 --> 00:37:22,523 Mooi. 525 00:37:22,603 --> 00:37:27,363 Ik heb een foto naar Ferhat gestuurd. Kiest hij Bahar95 of Pınar2001? 526 00:37:27,883 --> 00:37:30,443 Ik slaap hier. Het wordt te laat voor Durdu. 527 00:37:31,403 --> 00:37:32,403 Oké. 528 00:37:41,483 --> 00:37:44,603 Wij gaan niet mee, Adil. Dit is niet onze plek. 529 00:37:44,683 --> 00:37:45,723 Echt niet? 530 00:37:47,123 --> 00:37:48,243 Oké. 531 00:37:48,323 --> 00:37:52,483 Meneer. Wilt u geen rozen kopen voor de mooie dames? 532 00:37:52,563 --> 00:37:53,403 Geef maar. 533 00:38:11,203 --> 00:38:12,643 We gaan dansen. 534 00:38:26,883 --> 00:38:29,483 Kent u hem? -Nee. 535 00:38:30,683 --> 00:38:32,363 Een glas melk graag. -Oké. 536 00:38:49,443 --> 00:38:50,643 Wacht. Stop. 537 00:38:50,723 --> 00:38:53,843 CoolDaddy, het leven is mooi. Je bent goed voor me. 538 00:38:54,483 --> 00:38:56,003 Je bent dood vanbinnen. 539 00:38:56,083 --> 00:38:59,243 Er zijn hier tien mannen die jou willen zijn. 540 00:38:59,323 --> 00:39:02,523 Ik heb een bonus verdiend. SerhatF1 wil me versieren. 541 00:39:02,603 --> 00:39:06,083 Hij geeft me likes. Ik heb hem naar zijn auto gevraagd. 542 00:39:14,603 --> 00:39:16,403 Sorry, maar ik heb nieuws. 543 00:39:16,483 --> 00:39:20,403 Ik heb Ferhats foto aan de uitsmijters laten zien. 544 00:39:20,483 --> 00:39:21,483 En raad eens? 545 00:39:21,563 --> 00:39:25,243 Het management gaf hun vier dagen geleden dezelfde foto. 546 00:39:25,323 --> 00:39:28,163 Ze moesten bellen als ze hem zagen. 547 00:39:28,243 --> 00:39:30,123 Iemand anders zoekt hem dus. 548 00:39:30,203 --> 00:39:33,963 Nee. Het nummer dat ze hadden, is jouw nummer. 549 00:39:34,043 --> 00:39:35,243 Hoe? -Ik weet het. 550 00:39:35,323 --> 00:39:39,643 Ze moesten Sadık Demir bellen als ze hem zagen. Heet je Demir? 551 00:39:40,403 --> 00:39:41,963 Ik zeg het tegen Hayati. 552 00:39:42,043 --> 00:39:43,483 Wacht. Bel hem niet. 553 00:39:52,723 --> 00:39:53,723 Nou… 554 00:39:55,203 --> 00:39:58,803 Vertel Hayati niks hierover. Wel over de pilates-studio. 555 00:40:02,003 --> 00:40:05,083 Wat wil je, baas? 556 00:40:06,523 --> 00:40:07,923 Hoe zit het met Hayati? 557 00:40:23,803 --> 00:40:25,003 Bedankt. -Oké. 558 00:40:42,083 --> 00:40:44,523 Waarom komt Hüso niet? -Dat doet hij niet. 559 00:40:45,243 --> 00:40:50,043 Er was een inval zo'n vijf jaar geleden. Sindsdien slaapt hij niet meer binnen. 560 00:40:59,723 --> 00:41:00,683 Kom terug… 561 00:41:01,843 --> 00:41:03,643 …en zeg wat ik moet doen. 562 00:41:07,443 --> 00:41:09,163 Beëindig dit wachten… 563 00:41:10,523 --> 00:41:12,043 …deze zinloosheid. 564 00:41:13,243 --> 00:41:14,403 Mijn verbeelding… 565 00:41:15,723 --> 00:41:18,243 …de dromen over onbekende plekken… 566 00:41:19,603 --> 00:41:23,563 Neem de geest en land in mijn ogen. 567 00:41:26,563 --> 00:41:27,523 Ik ben het. 568 00:41:32,523 --> 00:41:33,723 Hoor je het? 569 00:41:34,323 --> 00:41:38,843 Meeuwen. Alsof ze over mijn hoofd vliegen. Ik kon niet slapen. 570 00:41:43,763 --> 00:41:44,643 Oké. 571 00:41:51,523 --> 00:41:52,643 Je noemde me Fatoş. 572 00:41:53,523 --> 00:41:54,763 De naam van je vrouw? 573 00:41:57,323 --> 00:41:58,163 Is ze jong? 574 00:41:59,123 --> 00:42:00,443 Of ouder dan jij? 575 00:42:03,723 --> 00:42:04,803 Ze was 24. 576 00:42:06,883 --> 00:42:08,043 Ben je gescheiden? 577 00:42:11,923 --> 00:42:13,003 Wat is er gebeurd? 578 00:42:21,483 --> 00:42:24,203 Leugenaar. Je bracht haar naar haar moeder. 579 00:42:26,683 --> 00:42:27,603 Dat zei ik, ja. 580 00:42:30,083 --> 00:42:31,763 Ik heb haar daar begraven. 581 00:42:38,483 --> 00:42:40,083 DAG 4 582 00:42:40,163 --> 00:42:41,363 Hoe gaat het, Şule? 583 00:42:42,163 --> 00:42:46,483 Hallo, meneer Sadık. Heeft Hüseyin u de tas gegeven? 584 00:42:46,563 --> 00:42:50,803 Ja. Ik kijk er nu in. Wil je nog iets toevoegen? 585 00:42:50,883 --> 00:42:57,043 Haşmet Köseoğlu was een ambitieuze dokter. Hij richtte een ziekenhuisketen op. 586 00:42:57,123 --> 00:42:58,643 Hij trouwde twee keer. 587 00:42:58,723 --> 00:43:02,123 Zijn eerste vrouw was blijkbaar onvruchtbaar. 588 00:43:02,203 --> 00:43:05,843 Zijn tweede vrouw Jale werkte toen in het ziekenhuis. 589 00:43:05,923 --> 00:43:09,843 Zijn zoon Can is een puinhoop. Zonder zijn achternaam was hij niks. 590 00:43:10,563 --> 00:43:15,163 Zijn dochter Gül en Buket zijn geweldig. Sommigen noemen ze de Rode Nichtjes. 591 00:43:16,083 --> 00:43:20,083 Ze groeiden samen op en zijn pioniers in sociale projecten. 592 00:43:20,163 --> 00:43:21,763 VP BUKET KÖSEOĞLU TREEDT AF 593 00:43:21,843 --> 00:43:23,723 Buket heeft radicale ideeën. 594 00:43:24,763 --> 00:43:29,603 Die twee zijn altijd samen. Ze staan zelden alleen op de foto. 595 00:43:29,683 --> 00:43:30,923 Zonder mannen. 596 00:43:31,003 --> 00:43:32,803 AMERIKAANSE DOKTER DOODGEREDEN 597 00:43:32,883 --> 00:43:36,763 Ik heb u enkele links gemaild. -Şule, je bent geweldig. Bedankt. 598 00:43:44,243 --> 00:43:45,723 Zeynel, ben je in Gebze? 599 00:43:45,803 --> 00:43:47,283 Op de puppyboerderij. 600 00:43:47,803 --> 00:43:50,923 De man hier wilde wel praten voor 500 lira. 601 00:43:51,003 --> 00:43:53,843 Die Timur is een eikel. 602 00:43:54,363 --> 00:43:56,843 Zijn vrouw is tien jaar geleden overleden. 603 00:43:57,363 --> 00:44:00,163 Ze gaf patiënten in de buurt injecties. 604 00:44:00,243 --> 00:44:03,323 Hun dochter Filiz had geldproblemen toen ze stierf. 605 00:44:03,403 --> 00:44:07,003 Ze verbrak het contact met Timur. Hij zegt dat hij gek is. 606 00:44:07,083 --> 00:44:10,563 Ik zei: 'Ik geef je nog eens 500 als hij belt.' 607 00:44:10,643 --> 00:44:12,083 Hij heeft jouw nummer. 608 00:44:12,163 --> 00:44:16,403 Volgens mij vond hij het goed. Hij heeft Ianna en Ranat niet gezien. 609 00:44:16,483 --> 00:44:19,163 Oké. Ik stuur je een locatie. 610 00:44:21,923 --> 00:44:23,483 Wat doen we nu? 611 00:44:25,043 --> 00:44:27,003 Timur is vermist sinds de moord. 612 00:44:27,643 --> 00:44:28,923 Wat hebben we? 613 00:44:29,563 --> 00:44:31,723 Zijn dochter Filiz. 614 00:44:34,843 --> 00:44:37,403 Ja, Pınar? -Raad eens wat er is gebeurd? 615 00:44:37,483 --> 00:44:41,043 SerhatF1 stuurde me een foto van zijn Ferrari. 616 00:44:41,123 --> 00:44:44,723 Op naam van Ferhat. Hij wil me snel ontmoeten. 617 00:44:44,803 --> 00:44:47,563 Ik zei dat hij op zijn knieën moest wachten. 618 00:44:47,643 --> 00:44:49,123 We hebben de sukkel. 619 00:44:49,883 --> 00:44:50,843 Goed gedaan. 620 00:44:51,483 --> 00:44:53,643 Waarom zit je nu niet op school? 621 00:44:53,723 --> 00:44:55,923 Pauze. Zet die bonus maar klaar. 622 00:44:56,683 --> 00:44:58,243 Oké. Ik hang op. 623 00:45:07,763 --> 00:45:09,203 Fijn dat jullie er zijn. 624 00:45:12,883 --> 00:45:16,363 Wat is dat? Loop je rond met een ondersteek? 625 00:45:17,883 --> 00:45:18,763 Waar is Hüso? 626 00:45:19,643 --> 00:45:21,043 Op zoek naar Ferhat. 627 00:45:21,123 --> 00:45:21,963 Jullie… 628 00:45:22,883 --> 00:45:26,283 's Ochtends niks doen en 's middags hoeren neuken? 629 00:45:27,843 --> 00:45:29,763 Hè? Natuurlijk… 630 00:45:31,083 --> 00:45:32,643 Ondertussen liegen jullie. 631 00:45:46,403 --> 00:45:48,203 Waarom weet Hayati niks… 632 00:45:49,803 --> 00:45:51,483 …over je uitje in Kuruçeşme? 633 00:46:00,643 --> 00:46:01,963 Wat wil je? 634 00:46:08,203 --> 00:46:11,523 Wat deed je zo vroeg in Gebze? 635 00:46:11,603 --> 00:46:13,003 Ik stuurde hem. 636 00:46:13,083 --> 00:46:14,403 Wat? -Ik was het. 637 00:46:17,003 --> 00:46:17,923 Ik stuurde hem. 638 00:46:19,683 --> 00:46:21,923 En ik liet hen zwijgen over Kuruçeşme. 639 00:46:22,443 --> 00:46:23,723 Ik vertrouw hem niet. 640 00:46:25,603 --> 00:46:26,723 Hij bedriegt je. 641 00:46:29,883 --> 00:46:30,723 Sta op. 642 00:46:35,123 --> 00:46:37,443 Jij doet dit werk niet meer. 643 00:46:37,963 --> 00:46:39,323 Haluk vervangt je. 644 00:46:40,563 --> 00:46:41,723 Dan ga ik ook. 645 00:46:44,083 --> 00:46:45,363 Jij… 646 00:46:45,963 --> 00:46:47,803 Als je hersens had… 647 00:46:48,803 --> 00:46:50,283 …deed je het in je broek. 648 00:46:51,083 --> 00:46:53,043 Ik maak je af met één vinger. 649 00:46:53,723 --> 00:46:54,843 Ik ben al dood. 650 00:46:56,123 --> 00:46:56,963 Sinds Tosya. 651 00:46:59,563 --> 00:47:01,843 Ik wacht tot het mijn tijd is. 652 00:47:02,523 --> 00:47:05,643 Mijn leven is niks waard. 653 00:47:08,683 --> 00:47:11,083 Ben je weer high van die pillen? 654 00:47:14,403 --> 00:47:15,723 Wat geef je om Zeynel? 655 00:47:16,363 --> 00:47:18,243 Nou? -Hij is mijn makker. 656 00:47:19,563 --> 00:47:20,403 Mijn makker. 657 00:47:21,403 --> 00:47:24,043 Ik kende zijn vader. Hij was kruidenier. 658 00:47:24,123 --> 00:47:27,323 Hij gaf ons snoep op feestdagen. Hij is mijn makker. 659 00:47:31,883 --> 00:47:33,803 Hayati, geef hem 200 dollar. 660 00:47:37,603 --> 00:47:41,603 Haluk en Recep neuken die hoer. Zeynel doet niks meer. 661 00:47:45,003 --> 00:47:46,003 Kop dicht. -Wacht… 662 00:47:47,563 --> 00:47:52,083 Luister, clown. Zorgt dat je Ferhat voor dinsdag vindt. 663 00:47:53,003 --> 00:47:55,003 Anders pakken we jullie allemaal. 664 00:47:55,963 --> 00:47:58,123 Hüso en die hoer van je ook. 665 00:47:59,883 --> 00:48:01,123 Wacht. -Stop. 666 00:48:02,243 --> 00:48:03,123 Wacht. 667 00:48:03,643 --> 00:48:05,443 Hou op. 668 00:48:30,243 --> 00:48:31,243 Mijn vader… 669 00:48:32,523 --> 00:48:33,883 Hij was taxichauffeur. 670 00:48:35,843 --> 00:48:37,403 Hij deelde geen snoep uit… 671 00:48:39,363 --> 00:48:40,643 …maar hij was goed. 672 00:48:43,683 --> 00:48:45,083 Ik vermoord die twee. 673 00:48:47,083 --> 00:48:48,563 Hayati ook. 674 00:48:53,403 --> 00:48:54,443 Alleen zij? 675 00:49:01,523 --> 00:49:02,643 Meen je dat? 676 00:49:06,163 --> 00:49:07,003 Ik doe mee. 677 00:49:09,643 --> 00:49:11,763 Ik doe vanaf nu alles wat je zegt… 678 00:49:12,483 --> 00:49:13,483 …broeder. 679 00:49:14,683 --> 00:49:17,923 Je nam het op tegen hen. Dat is genoeg. 680 00:49:19,323 --> 00:49:20,323 Maar… 681 00:49:21,643 --> 00:49:23,603 …we moeten voorzichtig zijn. 682 00:49:24,763 --> 00:49:26,283 Ze weten alles over ons. 683 00:49:27,083 --> 00:49:31,283 Er zit vast een zender op de auto. En ze gaven ons de telefoons. 684 00:49:32,723 --> 00:49:34,483 Het is vast die eikel Hayati. 685 00:49:38,803 --> 00:49:41,123 Ik moet Maria naar huis brengen. 686 00:49:41,203 --> 00:49:42,043 Oké. 687 00:49:51,643 --> 00:49:53,203 Goed nieuws. 688 00:49:53,283 --> 00:49:55,643 Geen menemen, maar pizza. Ik trakteer. 689 00:49:56,163 --> 00:49:59,123 Hüso intimideerde de trainer en kreeg Bahars adres. 690 00:49:59,203 --> 00:50:03,803 Volgens de portier was ze op reis. We houden het huis morgen in de gaten. 691 00:50:03,883 --> 00:50:05,003 Weet je wat? 692 00:50:05,683 --> 00:50:07,403 Die 300.000 lira van mij. 693 00:50:08,443 --> 00:50:12,843 Kan ik het eerder krijgen? Mijn vriendje wil zakendoen. 694 00:50:12,923 --> 00:50:14,323 We werken samen. 695 00:50:15,163 --> 00:50:17,363 Ik heb zelden een klik met iemand. 696 00:50:17,443 --> 00:50:19,163 Kom op. Alsjeblieft. 697 00:50:21,483 --> 00:50:23,283 Heeft het vriendje een naam? 698 00:50:24,043 --> 00:50:24,883 Mert. 699 00:50:25,843 --> 00:50:26,843 Bel Mert. 700 00:50:26,923 --> 00:50:30,683 Zeg dat je moeder het geld beheert tot je meerderjarig bent. 701 00:50:31,483 --> 00:50:32,843 Wat bedoel je? 702 00:50:32,923 --> 00:50:34,283 Wil je de 300.000? 703 00:50:35,083 --> 00:50:36,083 Bel hem dan. 704 00:50:46,323 --> 00:50:49,843 Dit kunnen we niet laten gebeuren, chef. -Dat doen we niet. 705 00:50:49,923 --> 00:50:53,443 We nemen wraak, maar alles op zijn tijd. We wachten. 706 00:50:54,803 --> 00:50:55,643 Oké. 707 00:50:56,163 --> 00:50:59,963 Vanaf nu doe ik wat jij zegt. We luisteren alleen naar jou. 708 00:51:00,643 --> 00:51:01,763 Dat heb ik gemerkt. 709 00:51:02,483 --> 00:51:05,243 Ik ben 'broeder' van Zeynel en 'chef' van jou. 710 00:51:08,923 --> 00:51:12,323 Ik ruim op en wacht dan in de auto op mijn kameraad. 711 00:51:15,323 --> 00:51:19,923 Hoezo kun je geen jaar wachten? Geef je alleen om geld? Val dood. 712 00:51:36,843 --> 00:51:37,803 Wees niet boos. 713 00:51:38,883 --> 00:51:40,083 Die dingen gebeuren. 714 00:51:42,603 --> 00:51:45,283 De jeugd zit vol teleurstellingen. 715 00:51:46,643 --> 00:51:48,003 Moet dat me troosten? 716 00:51:58,443 --> 00:51:59,803 Niemand houdt van me. 717 00:52:00,763 --> 00:52:01,763 Helemaal niemand. 718 00:52:10,243 --> 00:52:12,123 Kun je iets voor me doen? 719 00:52:15,443 --> 00:52:17,083 Kun je mijn haar aaien? 720 00:52:18,843 --> 00:52:19,683 Kom hier. 721 00:52:35,323 --> 00:52:36,963 Weet je wat? -Ja? 722 00:52:38,843 --> 00:52:41,083 Als jij van mij houdt, hou ik van jou. 723 00:52:43,283 --> 00:52:45,123 Zo werkt het niet. 724 00:52:46,363 --> 00:52:48,363 Het is onvoorwaardelijk, kleintje. 725 00:52:49,363 --> 00:52:51,403 Voor liefde vraag je niks in ruil. 726 00:52:52,443 --> 00:52:54,043 Wij zijn Gen Z. 727 00:52:54,923 --> 00:52:56,363 Niks is gratis voor ons. 728 00:52:56,843 --> 00:52:58,443 Is dat zo? 729 00:52:59,283 --> 00:53:01,523 Dan vraag ik je om iets terug te doen. 730 00:53:02,003 --> 00:53:03,963 Wat? Seks? 731 00:53:12,603 --> 00:53:15,643 Je moet Ferhat snel vinden, liefst morgen. 732 00:53:21,283 --> 00:53:22,803 Zo overtuigen we hem. 733 00:53:24,763 --> 00:53:26,843 Ben je een goede fotograaf? 734 00:53:50,363 --> 00:53:54,043 Goed nieuws. Ferhat heeft meteen gereageerd. 735 00:53:54,123 --> 00:53:56,483 Hij heeft een gast die morgen vertrekt. 736 00:53:57,243 --> 00:54:00,323 Hij heeft ook zijn adres ge-sms't. Idioot. 737 00:54:01,723 --> 00:54:02,723 Goed gedaan. 738 00:54:11,283 --> 00:54:14,283 Je hebt liefdevolle handen nodig die voor je zorgen. 739 00:54:16,283 --> 00:54:17,403 Heb je gerookt? 740 00:54:18,683 --> 00:54:19,883 Hoor je de meeuwen? 741 00:54:20,363 --> 00:54:21,523 Ze zijn er weer. 742 00:54:21,603 --> 00:54:22,563 Laat het rusten. 743 00:54:32,523 --> 00:54:34,003 Oké, je kunt hier slapen. 744 00:54:35,363 --> 00:54:37,243 Geen armen of benen om me heen. 745 00:54:41,323 --> 00:54:42,683 Je vindt me leuk, hè? 746 00:54:43,523 --> 00:54:45,243 Vandaag leuk, morgen liefde. 747 00:55:08,763 --> 00:55:10,403 Ik mis de nicotine. 748 00:55:12,803 --> 00:55:14,883 Waarom steek je er geen op? 749 00:55:20,163 --> 00:55:22,003 Vanwege een belofte aan iemand. 750 00:55:27,723 --> 00:55:29,883 We hebben een schone auto nodig. 751 00:55:30,803 --> 00:55:35,683 We sturen onze gesprekken door naar Pınars telefoon. Zo zijn we bereikbaar. 752 00:55:36,563 --> 00:55:38,363 We laten onze telefoons thuis. 753 00:55:39,603 --> 00:55:42,363 Wat zijn jullie? Spionnen? 754 00:55:42,883 --> 00:55:45,043 Ik geef mijn telefoon niet af. 755 00:55:51,123 --> 00:55:52,323 Op één voorwaarde. 756 00:55:53,043 --> 00:55:54,163 Ik ga ook mee. 757 00:55:58,203 --> 00:56:00,963 Bingo. Ferhat wil vanavond afspreken. 758 00:56:02,443 --> 00:56:05,763 Die stomme rokkenjager was bang dat ik zou ontsnappen. 759 00:56:05,843 --> 00:56:09,283 Wedden dat hij me vanavond op zijn knieën ontmoet? 760 00:56:10,563 --> 00:56:16,923 DAG 5 761 00:56:22,723 --> 00:56:23,803 Is dit het? 762 00:56:25,843 --> 00:56:28,443 Als het misgaat, ga je achter me staan. 763 00:56:29,563 --> 00:56:33,003 Sadık houdt van Pınar. -Hou op. Wees serieus. 764 00:56:42,203 --> 00:56:44,843 Welkom. -Ben je er klaar voor, Ferrari? 765 00:57:05,883 --> 00:57:08,043 Wat is er? -Verroer je niet. 766 00:57:08,123 --> 00:57:09,443 Ik heb niks gedaan. 767 00:57:09,523 --> 00:57:11,203 Zwijg. -Oké. 768 00:57:11,283 --> 00:57:14,323 Ik zei toch dat hij op zijn knieën zou zitten? 769 00:57:14,403 --> 00:57:16,683 Stil. Naar binnen. -Meneer… Niet doen. 770 00:57:16,763 --> 00:57:17,923 Vooruit. 771 00:57:19,763 --> 00:57:21,163 Doe die deur dicht. 772 00:57:31,963 --> 00:57:32,843 Verdomme. 773 00:57:34,723 --> 00:57:35,763 Ja, Ferhat. 774 00:57:37,883 --> 00:57:39,523 We verwijderen de tape. 775 00:57:40,043 --> 00:57:43,843 Je schreeuwt niet. Anders schiet hij je neer. 776 00:57:44,723 --> 00:57:45,763 Begrepen? 777 00:57:51,963 --> 00:57:54,683 Meneer, ik zweer… -Stil. 778 00:57:54,763 --> 00:57:56,243 Ik heb niks misdaan. 779 00:57:56,323 --> 00:58:00,123 Meneer Sadık, die vrouw was gek. Ze was gestoord. 780 00:58:00,203 --> 00:58:02,803 Hoe weet je hoe ik heet? Ken je me? 781 00:58:03,403 --> 00:58:05,363 Vertel me hoe. -Spreek. 782 00:58:05,443 --> 00:58:08,083 Meneer, we hebben ge-sms't. 783 00:58:08,163 --> 00:58:11,723 Zoek maar naar 'Sadık Demir'. U hebt me ge-sms't. 784 00:58:13,603 --> 00:58:16,403 'Jij hebt Yasemin gedood, dus ik dood jou.' 785 00:58:18,003 --> 00:58:18,843 Yasemin? 786 00:58:19,563 --> 00:58:20,803 Nichtje van de baas. 787 00:58:21,643 --> 00:58:24,083 Ze zou omgekomen zijn bij een ongeluk… 788 00:58:24,163 --> 00:58:27,883 …maar ze hield van een jongen en pleegde zelfmoord om hem. 789 00:58:27,963 --> 00:58:29,363 Bij de baas thuis. 790 00:58:30,723 --> 00:58:32,003 Zelfmoord om jou? 791 00:58:34,203 --> 00:58:36,243 Hierom? -Wat heb ik ermee te maken? 792 00:58:36,843 --> 00:58:39,003 Ze is uw ex-verloofde. 793 00:58:39,083 --> 00:58:42,563 U sms'te me. 'Jij hebt Yasemin gedood, dus ik dood jou.' 794 00:58:42,643 --> 00:58:47,523 U hebt me zo vaak ge-sms't. Ik heb niks misdaan. Ik zweer het. 795 00:58:47,603 --> 00:58:49,323 Oké, zwijg. -Alstublieft… 796 00:58:50,923 --> 00:58:52,203 Wat doe je voor werk? 797 00:58:53,683 --> 00:58:55,403 Je geeft je vaders geld uit. 798 00:58:55,963 --> 00:58:57,443 Oké. Wat doet hij? 799 00:58:58,723 --> 00:59:01,403 Hij is parlementslid. Ex-agent. 800 00:59:01,483 --> 00:59:04,843 Waarom zei je dat niet? -Dit was mijn tweede incident. 801 00:59:04,923 --> 00:59:07,723 Ik mocht hem niet meer lastigvallen. 802 00:59:07,803 --> 00:59:08,723 Oké, prima. 803 00:59:10,083 --> 00:59:13,003 Maak een foto van hem. Van wie is dit appartement? 804 00:59:13,963 --> 00:59:16,603 Ik heb het gehuurd. Nog tien dagen. 805 00:59:20,923 --> 00:59:23,443 Ferhat, wij willen je niet vermoorden. 806 00:59:24,483 --> 00:59:25,883 Het is Yasemins oom. 807 00:59:25,963 --> 00:59:28,803 Wij mogen hem ook niet, dus we raken je niet aan. 808 00:59:29,563 --> 00:59:34,283 Maar je moet snel verdwijnen. Zet geen dingen online, oké? 809 00:59:34,363 --> 00:59:36,803 En we houden je telefoon. 810 00:59:37,403 --> 00:59:38,363 Zijn wachtwoord. 811 00:59:40,843 --> 00:59:43,843 Zeg eens, Serhat Ferhat, is die Ferrari van jou? 812 00:59:45,163 --> 00:59:46,883 Wat een man ben je. 813 00:59:49,923 --> 00:59:53,923 De baas denkt dat zijn nichtje dood is door Ferhat. 814 00:59:54,003 --> 00:59:55,523 Hij wil hem vermoorden. 815 00:59:55,603 --> 00:59:59,243 Er is een probleem. De vader van de snotaap is parlementslid. 816 00:59:59,323 --> 01:00:00,283 Hoog risico dus. 817 01:00:00,803 --> 01:00:02,443 En dan heb ik mijn ongeluk. 818 01:00:02,523 --> 01:00:06,883 De politie bereikt de baas via de auto. De baas hoort wat er is gebeurd. 819 01:00:06,963 --> 01:00:09,123 Hij en Hayati hebben een oplossing. 820 01:00:10,003 --> 01:00:15,443 Ze regelen een telefoon, sms'en Ferhat en doen alsof ze mij zijn. 821 01:00:15,523 --> 01:00:18,203 Hij zegt dat hij hem zal vermoorden. 822 01:00:18,723 --> 01:00:20,723 Want ik ben de jaloerse verloofde. 823 01:00:21,403 --> 01:00:24,443 Dan is het jullie beurt. Jullie gaan naar Tosya. 824 01:00:24,523 --> 01:00:30,363 Jullie brengen me naar de baas. Ik krijg de telefoon die hij voor Ferhat gebruikte. 825 01:00:30,443 --> 01:00:32,123 Zonder de sms'jes. 826 01:00:32,203 --> 01:00:35,563 Ze geven me een pistool voor mijn vingerafdrukken. 827 01:00:36,683 --> 01:00:40,163 Wat zei de baas? 'Vind hem en laat het me weten.' Waarom? 828 01:00:40,243 --> 01:00:41,603 Waarom, broeder? 829 01:00:41,683 --> 01:00:46,123 Omdat ik niet met Ferhat mocht praten. Dan zou ik alles te weten komen. 830 01:00:46,203 --> 01:00:48,683 Weet je nog toen we naar de club gingen? 831 01:00:49,523 --> 01:00:52,563 Ze moesten me bellen als ze Ferhat zagen. 832 01:00:53,043 --> 01:00:54,123 Het was duidelijk. 833 01:00:55,763 --> 01:00:59,563 Wat als ik Ferhat had gevonden en de baas had gebeld? 834 01:00:59,643 --> 01:01:03,723 Een kogel in Ferhats hoofd met het pistool met mijn afdrukken erop… 835 01:01:03,803 --> 01:01:05,283 …en nog een kogel in mij. 836 01:01:05,923 --> 01:01:08,283 En de krantenkoppen de volgende dag: 837 01:01:08,803 --> 01:01:13,323 'Afgewezen minnaar schiet de man neer die zijn verloofde tot zelfmoord dreef… 838 01:01:13,403 --> 01:01:15,203 …en schiet dan zichzelf neer.' 839 01:01:16,243 --> 01:01:21,443 Chef, je bent me er eentje. Je maakte er snel een foto van in je hoofd. 840 01:01:22,603 --> 01:01:25,603 Ze zullen snel genoeg ontdekken dat wij het weten. 841 01:01:28,323 --> 01:01:29,163 Ja. 842 01:01:29,923 --> 01:01:30,843 Inderdaad. 843 01:01:32,003 --> 01:01:32,843 Maar… 844 01:01:34,563 --> 01:01:36,003 …dit is mijn probleem. 845 01:01:36,843 --> 01:01:39,043 Jullie moeten je erbuiten houden. 846 01:01:41,203 --> 01:01:42,323 Broeder. 847 01:01:42,923 --> 01:01:46,563 Zien we eruit als mensen die hun vriend zouden teleurstellen? 848 01:01:46,643 --> 01:01:48,883 Vertel ons je plan. 849 01:01:50,763 --> 01:01:52,443 De baas en Hayati pakken. 850 01:01:55,963 --> 01:01:59,083 Zij zijn met acht. Wij zijn met minder. 851 01:01:59,843 --> 01:02:01,003 Dat weet ik. 852 01:02:02,843 --> 01:02:04,043 Ik heb iets bedacht. 853 01:02:11,003 --> 01:02:12,963 Hartstikke slim. -Ongelooflijk. 854 01:02:28,603 --> 01:02:30,563 Heb je de video's van Tevfik nog? 855 01:02:31,803 --> 01:02:32,803 Waarom wil je ze? 856 01:02:33,483 --> 01:02:34,963 Ik probeer ons te redden. 857 01:02:35,923 --> 01:02:37,123 Zijn we in gevaar? 858 01:02:39,123 --> 01:02:41,083 Je gaat maandag weer naar school. 859 01:02:42,723 --> 01:02:44,523 Blijf even bij ons weg. 860 01:02:47,643 --> 01:02:49,963 Je weet het niet, maar je houdt van me. 861 01:02:51,083 --> 01:02:52,563 En het is geen nepliefde. 862 01:02:53,403 --> 01:02:54,883 Echter bestaat niet. 863 01:03:11,363 --> 01:03:15,403 Maide, regel een afspraak met de directeur van Kaan Holding. 864 01:03:16,243 --> 01:03:18,163 Zo snel mogelijk. 865 01:03:18,243 --> 01:03:19,243 Oké? 866 01:03:20,723 --> 01:03:23,163 Het betreft de moordenaar van de tweeling. 867 01:03:28,243 --> 01:03:29,403 DAG 6 868 01:03:29,483 --> 01:03:31,843 Goedemorgen. -U bent punctueel. 869 01:03:33,643 --> 01:03:35,883 Exact 11.00 uur. -Is uw moeder er niet? 870 01:03:36,363 --> 01:03:40,683 Ik zei toch dat ze de hele nacht tv-kijkt? Ze is niet voor 12.00 uur op. 871 01:03:40,763 --> 01:03:43,203 Ik snap het. U wilde me alleen spreken. 872 01:03:44,083 --> 01:03:47,723 Oké, ik eerst. Niks nieuws over de moord. 873 01:03:49,123 --> 01:03:50,923 Heb ik de medicijnen verdiend? 874 01:03:53,003 --> 01:03:54,163 Ik wil iets vragen. 875 01:03:55,083 --> 01:03:58,963 Hebt u ooit uw biologische ouders gezocht? 876 01:04:00,083 --> 01:04:03,243 Waarom bent u zo geïnteresseerd in mijn verleden? 877 01:04:03,723 --> 01:04:05,923 Dat is belangrijk bij moordzaken. 878 01:04:11,043 --> 01:04:14,523 En ze noemen u de Rode Dokter. 879 01:04:14,603 --> 01:04:17,803 Is het geen paradox om hier te wonen als u links bent? 880 01:04:18,323 --> 01:04:22,203 Ik ben liever links in het verkeerde huis dan rechts. 881 01:04:23,323 --> 01:04:26,323 Dus het 'Eén dag per week'-project is van u? 882 01:04:26,403 --> 01:04:28,443 Gül en ik hebben het bedacht. 883 01:04:28,523 --> 01:04:32,283 Het gaat goed. Mogelijk maken we er twee dagen per week van. 884 01:04:34,443 --> 01:04:36,323 Goedemorgen. -Goedemorgen. 885 01:04:38,923 --> 01:04:39,883 Hoi. 886 01:04:41,363 --> 01:04:43,163 Mijn nicht Gül en neef Can. 887 01:04:43,243 --> 01:04:44,963 Meneer Adil is advocaat. 888 01:04:45,043 --> 01:04:47,883 Ik overleg met hem. -Hallo. 889 01:04:47,963 --> 01:04:51,403 Heeft het bedrijf niet genoeg juridische deskundigen? 890 01:04:51,483 --> 01:04:52,843 Goedemorgen. 891 01:04:52,923 --> 01:04:55,123 Welkom. -Goedemorgen. Bedankt. 892 01:04:55,203 --> 01:04:57,563 Hoe gaat het? -Bedankt. Ga zitten. 893 01:04:58,203 --> 01:05:01,243 De operatie ging goed. Ik ben 40 kilo afgevallen. 894 01:05:01,323 --> 01:05:04,003 En nog eens drie kilo met de huidoperatie. 895 01:05:04,723 --> 01:05:05,603 Geweldig. 896 01:05:06,523 --> 01:05:07,883 Waar is jullie moeder? 897 01:05:07,963 --> 01:05:10,843 Ze kon niet komen. Ze heeft nog steeds pijn. 898 01:05:11,803 --> 01:05:16,243 Ze zal zich vast vervelen. Bosporus-lucht zou goed voor haar zijn. 899 01:05:16,923 --> 01:05:19,643 Dame İsmet, volgende keer breng ik haar mee. 900 01:05:19,723 --> 01:05:22,963 Als Thelma en Louise hier me helpen. 901 01:05:24,403 --> 01:05:26,403 Waarom kijken jullie zo? 902 01:05:26,483 --> 01:05:28,843 Die bijnamen stonden in jullie jaarboek. 903 01:05:30,003 --> 01:05:34,443 Ik heb trouwens een bedrijf gekozen om ons centrum te promoten. 904 01:05:35,243 --> 01:05:37,643 Het Cevizli-bureau. -Wat? 905 01:05:38,603 --> 01:05:42,483 Ontsla die vrouw vandaag nog. Ze was gemeen tegen je zussen. 906 01:05:42,563 --> 01:05:45,443 Door haar werden ze bijna van school gestuurd. 907 01:05:45,523 --> 01:05:50,083 Tante, ze is goed in wat ze doet. Een ster. Daarom koos ik haar. 908 01:05:51,003 --> 01:05:54,363 Zijn jullie nog boos op Şükran? Echt? 909 01:05:54,443 --> 01:05:56,363 Je moet haar ontslaan. Punt uit. 910 01:06:04,043 --> 01:06:06,883 Het was mijn idee om iedereen te verzamelen. 911 01:06:06,963 --> 01:06:09,043 Ik wilde dat Jale er ook was… 912 01:06:10,003 --> 01:06:13,083 …maar ze voelde vast het gevaar en bleef weg. 913 01:06:14,243 --> 01:06:18,483 Wat heb je gevonden? -Nog niks, maar ik wacht op iemand. 914 01:06:21,443 --> 01:06:22,443 Ik ben zo terug. 915 01:06:23,443 --> 01:06:27,323 Wees als Columbo. Vind de moordenaar en volg hen. 916 01:06:27,403 --> 01:06:28,843 Ik geloof in je. 917 01:06:32,883 --> 01:06:34,443 De resterende 2500 dollar. 918 01:06:34,963 --> 01:06:37,403 Mijn onderzoek duurt tien dagen. 919 01:06:38,723 --> 01:06:41,003 Dan zien we elkaar weer? -Misschien. 920 01:06:41,083 --> 01:06:42,123 Meneer Can. -Hé. 921 01:06:42,203 --> 01:06:43,283 Steekt u over? -Ja. 922 01:06:43,363 --> 01:06:44,843 Mag ik mee? -Stap maar in. 923 01:06:45,523 --> 01:06:46,723 Tot ziens. 924 01:06:51,963 --> 01:06:55,203 Kom langs als het centrum open is. 925 01:06:56,483 --> 01:06:59,523 Mevrouw Şükran. Hallo. 926 01:06:59,603 --> 01:07:02,283 Ik wilde u net bellen. 927 01:07:02,363 --> 01:07:05,203 Ik heb een klusje buiten de stad… 928 01:07:06,283 --> 01:07:08,843 We tekenen het contract als ik terug ben. 929 01:07:09,963 --> 01:07:11,163 Nee. 930 01:07:11,683 --> 01:07:13,843 Het gaat niet om Thelma en Louise. 931 01:07:13,923 --> 01:07:16,403 Bedankt. Tot gauw. 932 01:07:18,123 --> 01:07:21,683 Ik ken Şükran niet, maar uw tante was niet blij met haar. 933 01:07:21,763 --> 01:07:24,523 Het is allemaal de schuld van Buket en Gül. 934 01:07:24,603 --> 01:07:29,923 Ze hadden ruzie op de middelbare school. Sindsdien is ze hun aartsvijand. 935 01:07:30,003 --> 01:07:32,203 Nog steeds? -Precies. 936 01:07:34,083 --> 01:07:35,523 Zal ik sneller varen? 937 01:07:37,883 --> 01:07:39,003 Lekker, hè? 938 01:07:40,323 --> 01:07:41,323 NATUURLIJKE GEZONDHEID 939 01:07:44,243 --> 01:07:45,403 Hoi. 940 01:07:46,323 --> 01:07:47,523 Hoe gaat het? 941 01:07:49,203 --> 01:07:51,403 Nog net zo slecht als toen je ging. 942 01:07:51,923 --> 01:07:55,523 Kop op. Dit is onze eerste date. Laten we ervan genieten. 943 01:08:02,003 --> 01:08:04,323 Dus? Vertel op. 944 01:08:05,883 --> 01:08:08,523 Hoe was je vrouw? De tweede? 945 01:08:09,603 --> 01:08:11,003 Ik wil het weten. 946 01:08:11,083 --> 01:08:15,803 Waarom hield je van haar? Was het haar gezicht? 947 01:08:16,323 --> 01:08:17,803 Of haar lichaam? 948 01:08:22,683 --> 01:08:25,523 Laat maar. We praten erover tijdens het eten. 949 01:08:25,603 --> 01:08:27,283 Zullen we hier ergens eten? 950 01:08:27,363 --> 01:08:30,723 We kunnen elkaar leren kennen en bekentenissen doen, toch? 951 01:08:30,803 --> 01:08:31,643 Pınar. 952 01:08:40,043 --> 01:08:41,163 Tevfik is dood. 953 01:08:47,803 --> 01:08:49,243 Heb jij hem gedood? 954 01:08:51,843 --> 01:08:53,803 Ik gaf hem aan zijn moordenaar. 955 01:08:57,043 --> 01:08:59,083 En ik wilde dat je van me hield. 956 01:09:04,723 --> 01:09:07,083 Sadık? -Adil. Ja, Maide? 957 01:09:07,163 --> 01:09:12,443 Meneer Kaan verwacht je om 20.00 uur. Dit zijn gevaarlijke mannen, Sadık… Adil. 958 01:09:12,523 --> 01:09:15,443 Ze hebben banden met de Tsjetsjeense maffia. 959 01:09:17,243 --> 01:09:19,163 Oké. Ik sms je het adres. 960 01:09:34,883 --> 01:09:38,843 Hij was vreselijk. Nog erger dan jij, maar toch… 961 01:09:40,163 --> 01:09:41,163 Ik weet het. 962 01:09:43,763 --> 01:09:46,763 Het etentje moet wachten. Ik heb het druk vanavond. 963 01:09:57,243 --> 01:10:02,283 Ranat en Ianna raakten bevriend met Timur, die voor de honden zorgde. 964 01:10:02,803 --> 01:10:04,843 Ze wilden samen het huis beroven. 965 01:10:04,923 --> 01:10:09,283 Het is geen geplande moord, maar een ongelukkig toeval, denk ik. 966 01:10:09,363 --> 01:10:12,003 Dat is het tweede. Ik heb niks te verbergen. 967 01:10:12,923 --> 01:10:13,963 Bedankt. 968 01:10:14,043 --> 01:10:16,443 En Pınar is niet mijn nichtje. 969 01:10:17,683 --> 01:10:18,803 Ik ken haar broer. 970 01:10:19,563 --> 01:10:20,803 Zeg het tegen Hüso. 971 01:10:50,043 --> 01:10:52,243 Ze zijn schoon. 972 01:10:53,843 --> 01:10:55,403 Wie is Sadık? -Ik. 973 01:11:14,603 --> 01:11:16,803 Sadık Demir. Spreek. Ik luister. 974 01:11:18,283 --> 01:11:21,283 Mijn telefoon. Ik moet iets laten zien. 975 01:11:24,683 --> 01:11:29,043 Het is een ritueel. De gemaskerde mensen zijn uw tweeling. 976 01:11:29,123 --> 01:11:32,363 Misschien kent u de plek. Uw afgebrande landhuis. 977 01:11:33,083 --> 01:11:35,203 Er is nog een video. Tik daarop. 978 01:11:35,763 --> 01:11:37,843 De jongeman daar is Tevfik. 979 01:11:38,843 --> 01:11:42,123 Hij vond jonge mensen voor uw tweeling om te martelen… 980 01:11:42,203 --> 01:11:43,923 …zelfs om te doden. 981 01:11:44,003 --> 01:11:46,803 Die andere man wordt de baas genoemd. 982 01:11:46,883 --> 01:11:49,643 Hij is het jaloerse type, een stoere vent. 983 01:11:49,723 --> 01:11:52,963 Hij vermoorde uw tweeling en Tevfik, en verbrandde hen. 984 01:11:53,923 --> 01:11:57,363 Waarom bent u nu opeens eerlijk? 985 01:12:00,483 --> 01:12:02,683 Wat wilt u? Geld? 986 01:12:03,203 --> 01:12:06,403 De moordenaar van uw tweeling wil ons nu ook doden. 987 01:12:06,483 --> 01:12:08,643 Wij willen hem voor zijn. 988 01:12:09,483 --> 01:12:12,443 Maar wij zijn met drie en zij met acht. 989 01:12:15,923 --> 01:12:18,043 Waarom denkt u dat ik u help? 990 01:12:23,363 --> 01:12:25,923 Ik heb uw tweeling ontmoet in hun landhuis. 991 01:12:26,563 --> 01:12:28,043 Ze hielden van jagen. 992 01:12:28,123 --> 01:12:33,003 Als die liefde erfelijk is, wilt u deze kans vast niet missen. 993 01:12:33,083 --> 01:12:34,123 De kans op wraak. 994 01:12:37,283 --> 01:12:38,763 En de video's die u hebt? 995 01:12:39,483 --> 01:12:41,123 Die worden begraven. 996 01:12:48,323 --> 01:12:50,683 Ik vertrouw mensen niet die ik niet heb gekocht. 997 01:12:51,683 --> 01:12:54,083 Dat is mijn principe van zakendoen. 998 01:12:55,523 --> 01:12:59,403 Ik vertrouw mensen niet die me willen kopen. Dat is mijn principe. 999 01:13:00,523 --> 01:13:01,843 We willen hetzelfde. 1000 01:13:02,483 --> 01:13:03,323 Wraak nemen. 1001 01:13:12,883 --> 01:13:15,203 Regel een team van zes mensen. 1002 01:13:15,283 --> 01:13:16,603 En een privévliegtuig. 1003 01:13:18,203 --> 01:13:19,563 U was nooit hier. 1004 01:13:20,083 --> 01:13:21,563 We kennen elkaar niet. 1005 01:13:23,083 --> 01:13:25,843 Morgen hebt u de mannen die u nodig hebt. 1006 01:13:27,003 --> 01:13:28,923 Praat met Selami voor de rest. 1007 01:13:50,323 --> 01:13:53,123 Meneer Adil, ik werd net gebeld door de politie. 1008 01:13:53,203 --> 01:13:57,203 Ianna en Ranats lichamen zijn gevonden in het Strandzha-gebergte. 1009 01:13:57,723 --> 01:14:02,683 Mogelijk zijn ze doodgevroren toen ze verdwaalden op weg naar Bulgarije. 1010 01:14:02,763 --> 01:14:05,003 Dus het is voorbij. 1011 01:14:05,083 --> 01:14:07,283 Dat betekent dat de zaak gesloten is. 1012 01:14:07,363 --> 01:14:11,123 Laten we afspreken voor koffie. Om over de details te praten. 1013 01:14:22,803 --> 01:14:26,803 DAG 7 1014 01:14:29,243 --> 01:14:33,443 Dit is wat we gaan doen. Ik geef u de resterende 2500 dollar. 1015 01:14:33,523 --> 01:14:36,123 We gaan hierna naar mijn moeder. 1016 01:14:36,203 --> 01:14:39,803 U vertelt haar het nieuws en bevestigt de conclusie. 1017 01:14:43,443 --> 01:14:47,483 Wat is de conclusie? -Dat onderzoek ik nog. 1018 01:14:48,243 --> 01:14:50,523 Ik zal dit net als Columbo uitzoeken. 1019 01:14:51,043 --> 01:14:52,243 Nog twee dagen. 1020 01:14:53,843 --> 01:14:54,763 Columbo? 1021 01:14:55,523 --> 01:14:56,523 Wat bedoelt u? 1022 01:14:56,603 --> 01:14:59,203 Ik moet een andere verdachte vinden. 1023 01:14:59,283 --> 01:15:04,243 Het zou stom zijn om te denken dat tante Jale erbij betrokken was. 1024 01:15:04,323 --> 01:15:05,763 Niet mevrouw Jale. 1025 01:15:06,883 --> 01:15:07,803 Wie dan? 1026 01:15:08,683 --> 01:15:09,563 U. 1027 01:15:12,683 --> 01:15:14,643 Ik? -Ja, u. 1028 01:15:14,723 --> 01:15:17,643 Het gezondheidsproject dat zoveel voor u betekent… 1029 01:15:18,163 --> 01:15:21,443 Iets stond u in de weg. Uw oom vormde een bedreiging. 1030 01:15:21,523 --> 01:15:24,203 Hij kon alles op elk moment afzeggen… 1031 01:15:24,803 --> 01:15:26,763 …als hij dat wilde, toch? 1032 01:15:28,643 --> 01:15:31,523 Ik zei toch dat ik die avond bij Gül was? 1033 01:15:31,603 --> 01:15:34,363 Ik heb getuigen. Mama en nog drie mensen. 1034 01:15:34,443 --> 01:15:35,843 Maar waarom… 1035 01:15:37,683 --> 01:15:41,643 …niet Canberk, Gül of iemand anders dan ik? 1036 01:15:44,323 --> 01:15:45,963 Het zou dramatischer zijn. 1037 01:15:47,123 --> 01:15:49,363 Ik lees Hamlet. Onderschat me niet. 1038 01:15:50,283 --> 01:15:53,643 En ik heb uw moeder beloofd dat ik als Columbo zou zijn. 1039 01:15:53,723 --> 01:15:57,563 Ik ga achter u aan zodra we hier weg zijn. 1040 01:15:58,563 --> 01:16:00,123 U bent interessant. 1041 01:16:01,363 --> 01:16:04,723 De rest van uw betaling. Onze overeenkomst is voorbij. 1042 01:16:04,803 --> 01:16:05,883 De medicijnen? 1043 01:16:05,963 --> 01:16:08,323 Ik schrijf niks voor zonder een sessie. 1044 01:16:08,403 --> 01:16:11,363 En dit dan? -We zien elkaar nooit weer. 1045 01:16:11,443 --> 01:16:15,443 Blijf uit de buurt van mij en mijn moeder, meneer Columbo. 1046 01:16:16,283 --> 01:16:17,123 O, en… 1047 01:16:18,603 --> 01:16:21,923 …u kreeg geen lekke band op de terugweg van Tosya. 1048 01:16:25,403 --> 01:16:27,723 Beseft u wat u die dag wilde doen? 1049 01:16:30,203 --> 01:16:31,443 U zult het weer doen. 1050 01:16:33,163 --> 01:16:34,843 Tot snel, mevrouw Buket. 1051 01:16:36,643 --> 01:16:37,603 Heel snel. 1052 01:16:43,763 --> 01:16:45,403 SELAMİ - MOBIEL 1053 01:16:46,563 --> 01:16:51,883 Uw bestelling wordt verwerkt. Het pakket arriveert morgen om 19.00 uur in Istanbul. 1054 01:16:51,963 --> 01:16:54,363 We kunnen rond 21.00 uur beginnen. 1055 01:17:01,883 --> 01:17:05,163 Wauw. De plekken waar sommige mensen wonen. 1056 01:17:08,203 --> 01:17:09,323 Hallo. 1057 01:17:09,403 --> 01:17:11,083 Welkom. -Bedankt. 1058 01:17:12,403 --> 01:17:15,923 Ateş zit vast. Ga in de tuin wandelen. 1059 01:17:21,643 --> 01:17:25,443 Columbo, ik ben niet overtuigd over Ranat. 1060 01:17:25,523 --> 01:17:27,683 Stel dat Jale niet de moordenaar is. 1061 01:17:27,763 --> 01:17:31,483 Dan geloof ik nog niet dat die arme mensen de daders waren. 1062 01:17:39,043 --> 01:17:41,283 Weet je wat we nodig hebben? -Wat? 1063 01:17:41,963 --> 01:17:43,203 Een nieuwe verdachte. 1064 01:17:49,083 --> 01:17:50,323 Waarom ben je er al? 1065 01:17:53,243 --> 01:17:55,803 Ik heb migraine. Ik ga rusten. 1066 01:17:55,883 --> 01:18:00,003 Neem je medicijnen en ga slapen. -Uw moeder heeft gelijk. 1067 01:18:00,083 --> 01:18:04,603 Migraine is vreselijk. Neem een pijnstiller en rust uit. 1068 01:18:06,643 --> 01:18:08,163 Ik wil dat u nu gaat. 1069 01:18:08,243 --> 01:18:09,843 Ik heb hem uitgenodigd. 1070 01:18:09,923 --> 01:18:13,363 Hij heet niet Adil, maar Sadık. 1071 01:18:14,003 --> 01:18:16,523 Hij wil dat ik recepten voorschrijf. 1072 01:18:16,603 --> 01:18:18,923 Alleen het deel over mijn naam is waar. 1073 01:18:19,883 --> 01:18:20,883 Ik ga wel. 1074 01:18:21,843 --> 01:18:22,963 Geef me twee dagen. 1075 01:18:23,883 --> 01:18:26,283 Dan heb ik de moordenaar. -Beloofd? 1076 01:18:26,363 --> 01:18:28,723 Mama. -Naar je kamer. 1077 01:18:28,803 --> 01:18:30,643 Deze man is een bedrieger. 1078 01:18:30,723 --> 01:18:34,443 U werd geroyeerd, zat in de gevangenis… 1079 01:18:34,523 --> 01:18:37,523 …en bent verslaafd aan drugs, meneer Adil. 1080 01:18:37,603 --> 01:18:38,883 Of is het Sadık? 1081 01:18:40,323 --> 01:18:41,163 Dat is waar. 1082 01:18:42,483 --> 01:18:44,363 Tot ziens. -Nooit. 1083 01:18:46,323 --> 01:18:47,403 Kom op. 1084 01:18:52,363 --> 01:18:54,163 Wat vind je van mijn parfum? 1085 01:18:55,923 --> 01:19:01,003 Ik nam de trap in de tuin naar boven. Drie kamers met een prachtig uitzicht… 1086 01:19:02,003 --> 01:19:02,843 De geur? 1087 01:19:03,483 --> 01:19:07,323 Uit de grootste kamer. Vast van die boze mevrouw. Buket? 1088 01:19:07,403 --> 01:19:11,363 Dezelfde geur beneden. -En als ze naar boven was gerend? 1089 01:19:11,443 --> 01:19:14,563 De akoestiek was geweldig. Ik kon elk woord horen. 1090 01:19:14,643 --> 01:19:17,843 Ik kwam zodra het geschreeuw stopte. Gaan we winkelen? 1091 01:19:17,923 --> 01:19:19,643 Nee. Ik heb dingen te doen. 1092 01:19:22,723 --> 01:19:25,203 Meneer Canberk, kunt u iets voor me doen? 1093 01:19:29,003 --> 01:19:31,283 Şükran? -Şükran Cevizli. 1094 01:19:32,323 --> 01:19:33,923 Adil. -Hallo. 1095 01:19:34,003 --> 01:19:38,003 Een vriend van meneer Canberk is mijn vriend. Hopelijk kan ik helpen. 1096 01:19:38,083 --> 01:19:40,203 Gaan u en Canberk ver terug? 1097 01:19:40,723 --> 01:19:44,003 Ik ken zijn zussen, helaas. Van school. 1098 01:19:45,683 --> 01:19:46,563 Ga zitten. 1099 01:19:48,963 --> 01:19:49,803 Ik ben hier. 1100 01:19:50,523 --> 01:19:52,803 Je dumpt me als ik wil winkelen. 1101 01:19:52,883 --> 01:19:54,723 Wie is deze Şükran? 1102 01:19:54,803 --> 01:19:59,683 Ik heb gekke dingen ontdekt, kleintje. -Noem me geen 'kleintje'. Zeg het maar. 1103 01:20:00,323 --> 01:20:04,603 Deze Şükran Cevizli is een schoolvriendin van Buket en Gülhan. 1104 01:20:04,683 --> 01:20:07,283 Ze hadden op een dag ruzie over iets. 1105 01:20:07,363 --> 01:20:11,323 Toen werd ze van de trap geduwd en raakte ze blijvend gehandicapt. 1106 01:20:11,403 --> 01:20:12,803 Hebben zij haar geduwd? 1107 01:20:12,883 --> 01:20:16,363 Het is niet bevestigd, maar ze weet zeker dat zij het waren. 1108 01:20:16,443 --> 01:20:17,803 Oké, maar waarom? 1109 01:20:17,883 --> 01:20:21,883 Op school ging het gerucht dat Buket en Gülhan geliefden waren. 1110 01:20:22,603 --> 01:20:27,203 Ze wisten zeker dat het van Şükran kwam. Daar is ze inderdaad het type voor. 1111 01:20:27,843 --> 01:20:32,923 Toen zei Şükran tegen Buket dat niemand haar wilde, dat ze een parasiet was. 1112 01:20:33,003 --> 01:20:35,843 En op een avond viel ze van de trap. 1113 01:20:42,483 --> 01:20:43,443 Gehandicapt. 1114 01:20:43,523 --> 01:20:47,403 Dus de lekker ruikende vrouw is opvliegend en gevaarlijk? 1115 01:20:48,323 --> 01:20:51,083 Volgens Şükran was het Gülhan en niet Buket. 1116 01:20:55,203 --> 01:20:56,723 'Hallo, meneer Zeynel.' 1117 01:20:56,803 --> 01:20:59,043 Meneer Zeynel? -Onze Zeynel. 1118 01:20:59,123 --> 01:21:01,643 'Ik ben Filiz Anlı. Timur Anlı's dochter. 1119 01:21:01,723 --> 01:21:04,723 U informeert naar grond die mijn vader heeft geërfd. 1120 01:21:04,803 --> 01:21:07,083 Ik ontmoet u als u me meer vertelt.' 1121 01:21:07,163 --> 01:21:09,923 Wie is dat? -Dochter van iemand die we zoeken. 1122 01:21:10,723 --> 01:21:12,243 Mooi. Kom op. 1123 01:21:24,003 --> 01:21:24,843 Broeder? 1124 01:21:25,483 --> 01:21:27,243 Kon je niet slapen? 1125 01:21:27,763 --> 01:21:31,203 Er zit me iets dwars. Het ligt op het puntje van mijn tong. 1126 01:21:32,003 --> 01:21:34,883 Ik moet het uit me trekken als een schoenveter. 1127 01:21:34,963 --> 01:21:38,523 Je komt er wel achter. Je maakt er vast een foto van. 1128 01:21:38,603 --> 01:21:40,723 Juist, een foto. 1129 01:21:45,243 --> 01:21:46,083 Foto. 1130 01:21:50,803 --> 01:21:51,643 Foto… 1131 01:22:02,403 --> 01:22:03,603 Ik heb je. 1132 01:22:04,923 --> 01:22:06,003 Goed zo, Zeynel. 1133 01:22:06,723 --> 01:22:10,443 Ik schrijf een moordverhaal. De helft feiten, de helft hier. 1134 01:22:11,923 --> 01:22:13,003 Over mijn brein. 1135 01:22:15,643 --> 01:22:18,443 Ga naar binnen. Je bent niet gekleed op sneeuw. 1136 01:22:18,963 --> 01:22:20,723 Oké. Succes. 1137 01:22:21,443 --> 01:22:23,283 TWEEDE SCHOK BIJ K&S. 1138 01:22:23,363 --> 01:22:26,563 NIEUWE DOKTER UIT AMERIKA AANGEREDEN DOOR DRONKAARD 1139 01:22:30,003 --> 01:22:32,523 Hallo? -Goedemorgen, meneer Adil. 1140 01:22:33,323 --> 01:22:34,443 We moeten praten. 1141 01:22:35,523 --> 01:22:36,363 Wat is er? 1142 01:22:37,323 --> 01:22:40,403 Nog geen 24 uur geleden was ik persona non grata. 1143 01:22:40,483 --> 01:22:43,123 De sms die u om middernacht stuurde… 1144 01:22:43,843 --> 01:22:44,843 Wat wilt u? 1145 01:22:44,923 --> 01:22:47,723 Een herinnering dat ik nog steeds Columbo ben. 1146 01:22:49,723 --> 01:22:51,283 We moeten praten. -Oké. 1147 01:22:52,403 --> 01:22:53,843 15.00 uur. Het landhuis. 1148 01:22:54,723 --> 01:22:56,283 Waar je oom werd vermoord. 1149 01:22:56,923 --> 01:22:57,923 Samen met Gülhan. 1150 01:22:58,643 --> 01:22:59,723 Oké. 1151 01:23:17,883 --> 01:23:19,603 DAG 8 1152 01:23:19,683 --> 01:23:22,843 Ik maak een einde aan het spel dat jullie speelden. 1153 01:23:23,483 --> 01:23:25,163 Op de plaats delict. 1154 01:23:26,403 --> 01:23:28,883 Wat hebt u behalve een foto? 1155 01:23:29,923 --> 01:23:31,643 Het verhaal van twee vrouwen. 1156 01:23:32,523 --> 01:23:34,163 We beginnen met jou. 1157 01:23:38,763 --> 01:23:41,403 Mevrouw Jale raakte zwanger van Gülhan. 1158 01:23:41,483 --> 01:23:44,523 Toen ze dat hoorde, werd İsmet gek van jaloezie. 1159 01:23:45,243 --> 01:23:46,843 Want Jale zou alles erven. 1160 01:23:47,643 --> 01:23:49,403 İsmet had geen kinderen. 1161 01:23:50,323 --> 01:23:52,083 Toen kwam je oom tussenbeide. 1162 01:23:52,883 --> 01:23:55,923 Hij kocht je van een vrouw met een tweeling. 1163 01:23:56,643 --> 01:23:58,643 Je vader zat in de gevangenis. 1164 01:23:58,723 --> 01:24:00,883 Je moeder was alleen, wanhopig. 1165 01:24:01,843 --> 01:24:04,843 Die dag werd je gescheiden van je tweelingzus, ja. 1166 01:24:04,923 --> 01:24:09,683 Maar je vond een metgezel die je hele leven bij je zou blijven. 1167 01:24:10,203 --> 01:24:11,043 Gülhan. 1168 01:24:12,883 --> 01:24:15,563 De jaren gingen voorbij. Het leven was goed. 1169 01:24:15,643 --> 01:24:18,803 Tot je vader Timur kwam opdagen. 1170 01:24:18,883 --> 01:24:23,323 Hij chanteerde jou en je oom. 1171 01:24:24,603 --> 01:24:26,403 Zo ontdekte je je tweelingzus. 1172 01:24:27,323 --> 01:24:29,043 Je zocht haar en vond haar. 1173 01:24:30,083 --> 01:24:33,083 Je moeder was al lang dood. Het meisje was alleen. 1174 01:24:36,923 --> 01:24:38,683 Je hielp haar. 1175 01:24:39,603 --> 01:24:40,603 Ook je vader. 1176 01:24:41,243 --> 01:24:45,163 Omdat de honden bij hem wonen, moeten jullie elkaar wel zien. 1177 01:24:45,243 --> 01:24:48,723 Dr. Haşmet maakte van geld een kunstvorm. 1178 01:24:49,563 --> 01:24:51,883 Hij opende steeds nieuwe ziekenhuizen. 1179 01:24:54,963 --> 01:24:56,043 Gülhan was ook zo. 1180 01:24:57,243 --> 01:25:00,483 De intelligentie en schoonheid die zijn zoon miste… 1181 01:25:00,563 --> 01:25:01,763 Zij had alles. 1182 01:25:02,403 --> 01:25:03,963 Ze zou directeur worden. 1183 01:25:04,803 --> 01:25:09,243 Het begon met Canberks voorstel om een genetisch centrum te openen. 1184 01:25:09,323 --> 01:25:11,563 Een soort stamboom-testcentrum. 1185 01:25:13,563 --> 01:25:17,723 Op de openingsdag waren de eerste bloedmonsters van jullie. 1186 01:25:18,243 --> 01:25:19,083 De resultaten? 1187 01:25:19,923 --> 01:25:23,243 Gülhan was niet de dochter van Haşmet. 1188 01:25:24,043 --> 01:25:28,563 De belangrijkste persoon in je leven, op wie je sinds je zesde verliefd bent… 1189 01:25:28,643 --> 01:25:31,003 …zou Köseoğlu's rijkdom niet delen. 1190 01:25:31,083 --> 01:25:34,923 Jullie projecten zouden geen doorgang kunnen vinden… 1191 01:25:36,043 --> 01:25:39,843 …en mogelijk zou ze uit het landhuis worden gegooid. 1192 01:25:42,243 --> 01:25:43,683 Dat is het motief. 1193 01:25:44,443 --> 01:25:47,643 Je vond een oplossing. Je vader, Timur de Lamme… 1194 01:25:47,723 --> 01:25:52,483 …deed Ranat en Ianna een aanbod dat ze niet konden weigeren. Ze vertrokken. 1195 01:25:52,563 --> 01:25:57,483 Na hun vertrek werd er ingebroken in hun kamer en werden de juwelen geplant. 1196 01:25:57,963 --> 01:26:01,363 Ze werden beschuldigd van diefstal. Het plan werkte. 1197 01:26:02,363 --> 01:26:05,363 Er was al een moordenaar voor er een moord was. 1198 01:26:09,643 --> 01:26:12,763 İsmet zei dat ze die nacht in haar kamer sliep. 1199 01:26:12,843 --> 01:26:15,563 Ze had een nachtmerrie en werd gillend wakker. 1200 01:26:15,643 --> 01:26:20,923 Iedereen haastte zich naar haar toe. Maar jullie gingen niet naar beneden. 1201 01:26:22,083 --> 01:26:24,643 Jullie moeten iets hebben gehoord. 1202 01:26:25,163 --> 01:26:28,323 Laatst was er een jongedame bij me. 1203 01:26:28,403 --> 01:26:31,923 Ze zag een trap toen ze door de tuin liep. 1204 01:26:32,443 --> 01:26:34,843 Ze ging naar boven, naar jullie kamer. 1205 01:26:35,683 --> 01:26:38,203 Ze hoorde alles wat we beneden zeiden. 1206 01:26:38,723 --> 01:26:39,923 Elk woord. 1207 01:26:41,243 --> 01:26:47,643 Zodra İsmet voor de tv in slaap viel, kwamen jullie meteen hierheen. 1208 01:26:47,723 --> 01:26:51,843 Jullie kenden de honden al. Ze waren vast makkelijk te kalmeren. 1209 01:26:51,923 --> 01:26:54,483 Toen slopen jullie naar binnen. 1210 01:26:57,643 --> 01:27:01,243 Ik vraag me af wat meneer Haşmet dacht… 1211 01:27:02,683 --> 01:27:03,923 …toen hij jullie zag. 1212 01:27:09,963 --> 01:27:12,883 Daar bleef het niet bij. Iemand anders wist ervan. 1213 01:27:13,803 --> 01:27:15,243 Dr. Çetin. 1214 01:27:22,123 --> 01:27:25,323 Hij werd doodgereden. De bestuurder bleef onbekend. 1215 01:27:26,003 --> 01:27:28,123 Toen Ranat en Ianna. 1216 01:27:28,203 --> 01:27:33,403 Je vader bracht ze naar Strandzha om de grens over te steken en doodde ze. 1217 01:27:37,763 --> 01:27:38,603 Mijn beurt. 1218 01:27:39,843 --> 01:27:41,243 Een ander verhaal. 1219 01:27:42,043 --> 01:27:45,203 Het begint met Jale die in het ziekenhuis gaat werken. 1220 01:27:46,523 --> 01:27:51,883 Haşmet Köseoğlu wil meteen dat stralende meisje hebben. 1221 01:27:52,483 --> 01:27:55,483 Hij dreigt haar te ontslaan als ze hem weigert. 1222 01:27:56,083 --> 01:27:59,203 Maar de dokter is niet op zoek naar schoonheid. 1223 01:28:00,563 --> 01:28:04,723 Hij wil een jonge, gezonde vrouw die hem een zoon geeft. 1224 01:28:04,803 --> 01:28:07,603 Gül, je hoeft het hem niet te vertellen. 1225 01:28:07,683 --> 01:28:08,883 Dat doe ik wel. 1226 01:28:10,323 --> 01:28:11,803 Er verstrijkt veel tijd. 1227 01:28:12,283 --> 01:28:15,683 De zoon die Haşmet Köseoğlu wil, wordt niet geboren… 1228 01:28:15,763 --> 01:28:18,483 …en het leven wordt een hel voor mama. 1229 01:28:18,563 --> 01:28:21,723 Na de dreiging van een scheiding volgt mishandeling… 1230 01:28:22,243 --> 01:28:23,963 …en Jale vindt een oplossing. 1231 01:28:24,843 --> 01:28:26,123 Haar ex-verloofde. 1232 01:28:26,603 --> 01:28:29,923 Ja, het begon toen ze ontdekten dat ik geen Köseoğlu was. 1233 01:28:30,003 --> 01:28:34,203 Die schaamteloze dr. Çetin wilde me voor een miljoen dollar chanteren. 1234 01:28:34,283 --> 01:28:37,283 Hij deed een bod dat ik hier niet zal navertellen. 1235 01:28:37,363 --> 01:28:41,523 Ik zei dat hij de resultaten niet kon doorvertellen en stuurde hem weg. 1236 01:28:41,603 --> 01:28:42,683 Ik was zo naïef. 1237 01:28:43,203 --> 01:28:44,883 Hij vertelde het aan Haşmet. 1238 01:28:45,403 --> 01:28:50,523 Die avond noemde Haşmet me een bastaard en mijn moeder een hoer. 1239 01:28:50,603 --> 01:28:55,963 De dochter op wie hij trots was geweest, was een bastaard, iets om weg te gooien. 1240 01:28:56,803 --> 01:29:00,563 Wat hij die avond met ons en vooral met mijn moeder deed… 1241 01:29:03,123 --> 01:29:05,043 Ianna en Ranat zijn niet gedood. 1242 01:29:05,643 --> 01:29:07,443 Ze hadden zich bedacht. 1243 01:29:08,603 --> 01:29:13,563 Omdat ze niet terug wilden naar Moldavië, vluchtten ze met het geld van Timur. 1244 01:29:13,643 --> 01:29:16,843 Ze verdwaalden in Strandzha en vroren dood. 1245 01:29:16,923 --> 01:29:21,003 Wat maakt dat uit? -Het is een groot verschil. 1246 01:29:21,083 --> 01:29:24,563 Al die rijkdom, al die ziekenhuizen… 1247 01:29:24,643 --> 01:29:27,163 Wie had het moeten overnemen? 1248 01:29:27,243 --> 01:29:29,363 Wat zou Canberk doen? 1249 01:29:29,883 --> 01:29:34,323 Dik en weer slank worden, seks krijgen door zijn achternaam… 1250 01:29:34,403 --> 01:29:39,203 …onze projecten afschaffen om arme mensen te behandelen… 1251 01:29:39,283 --> 01:29:41,363 …en al het geld uitgeven? 1252 01:29:41,443 --> 01:29:47,603 Wat is belangrijker? Wat ik deed of waarom ik het deed? 1253 01:29:48,963 --> 01:29:51,763 Het juiste doen, goed of slecht zijn… 1254 01:29:52,963 --> 01:29:54,403 Open voor interpretatie. 1255 01:29:55,443 --> 01:29:57,283 Wat gaat u doen? 1256 01:29:59,043 --> 01:30:00,243 Ik ga onderhandelen. 1257 01:30:02,123 --> 01:30:04,963 Ik vraag mevrouw Buket om een nieuw recept. 1258 01:30:05,043 --> 01:30:06,363 Juist. Nooit. 1259 01:30:07,403 --> 01:30:08,803 Wat voor moordenaar ben je? 1260 01:30:08,883 --> 01:30:11,403 Buket. Geef hem het recept. -Nee. 1261 01:30:13,043 --> 01:30:16,003 Ik laat een dokter een recept voor u schrijven. 1262 01:30:16,083 --> 01:30:17,363 Ik geef u ook geld. 1263 01:30:22,523 --> 01:30:23,523 Wat is er? 1264 01:30:25,603 --> 01:30:27,003 Zoals Columbo zei… 1265 01:30:28,203 --> 01:30:30,843 Nog één vraag. Waarom schoot je Jale neer? 1266 01:30:31,923 --> 01:30:36,123 Een ongeluk. Mijn naïeve moeder wilde hem redden en werd geraakt. 1267 01:30:46,443 --> 01:30:48,483 Ik was net zo'n idioot als Hamlet. 1268 01:30:52,403 --> 01:30:56,563 Je redder Buket kon niet antwoorden omdat ze er niet was. 1269 01:30:58,563 --> 01:30:59,803 Jij bent de dader. 1270 01:31:13,163 --> 01:31:16,403 Maide zei dat u een nietsnut was. 1271 01:31:43,843 --> 01:31:45,203 Ons kind. Wij drieën. 1272 01:31:58,643 --> 01:31:59,883 Zo creatief. 1273 01:32:02,843 --> 01:32:03,763 Dit… 1274 01:32:04,283 --> 01:32:06,483 Dit is meer dan een goed moordplan. 1275 01:32:07,083 --> 01:32:08,123 Dit… 1276 01:32:08,883 --> 01:32:10,363 …is een meesterwerk. 1277 01:32:12,763 --> 01:32:14,003 Jouw eieren? 1278 01:32:17,083 --> 01:32:19,723 Je tweelingzus draagt Gülhans eieren. 1279 01:32:21,963 --> 01:32:24,683 Een meisje? -Een meisje. 1280 01:32:28,443 --> 01:32:31,043 Ik had ook graag een meisje gewild. 1281 01:32:33,003 --> 01:32:37,203 Iemands ongeluk werd het geluk van een ongeboren meisje. 1282 01:32:38,603 --> 01:32:39,883 Ik zeg İsmet niks. 1283 01:32:40,683 --> 01:32:44,083 De erfenis van de Köseoğlus gaat naar een nieuw geslacht. 1284 01:32:45,523 --> 01:32:46,523 Hamlet… 1285 01:32:48,443 --> 01:32:50,243 …gaf geld aan een onschuldige. 1286 01:32:52,123 --> 01:32:53,403 En de rest is stilte. 1287 01:32:58,123 --> 01:33:03,123 DAG 9 1288 01:33:10,603 --> 01:33:12,763 Waarom die liefdevolle gebaren? 1289 01:33:14,603 --> 01:33:15,523 Pak je spullen. 1290 01:33:16,283 --> 01:33:19,003 Je gaat zo naar Durdu. Je kunt niet blijven. 1291 01:33:19,083 --> 01:33:20,483 Wat gaan jullie doen? 1292 01:33:21,323 --> 01:33:22,883 We moeten iets regelen. 1293 01:33:24,643 --> 01:33:27,283 Is het gevaarlijk? -Een beetje. 1294 01:33:28,803 --> 01:33:30,203 Bel of sms ons niet… 1295 01:33:30,723 --> 01:33:32,883 …tot je van me hoort. 1296 01:33:40,443 --> 01:33:41,883 Het komt toch wel goed? 1297 01:33:44,283 --> 01:33:45,283 Geen zorgen. 1298 01:33:50,483 --> 01:33:51,323 Hier. 1299 01:33:54,003 --> 01:33:55,003 Hou maar. 1300 01:34:25,683 --> 01:34:27,163 We zijn klaar. 1301 01:34:28,403 --> 01:34:32,203 We gaan beginnen. 1302 01:34:43,363 --> 01:34:47,083 Sadık Adil. Wat een eer. Zeg op. 1303 01:34:47,163 --> 01:34:48,923 We pakken Ferhat vanavond. 1304 01:34:49,643 --> 01:34:53,403 Hij wil het meisje ontmoeten dat ik heb ingehuurd. Na het eten… 1305 01:34:53,483 --> 01:34:55,283 Neemt hij haar mee naar huis? 1306 01:34:55,363 --> 01:34:58,843 Het meisje laat Zeynel en Hüso binnen. Zij pakken hem. 1307 01:34:58,923 --> 01:35:02,243 Dan bellen we je. -Laat hem maar aan mijn mannen over. 1308 01:35:02,323 --> 01:35:03,563 Zij regelen het wel. 1309 01:35:04,323 --> 01:35:06,203 Hij stuurt de honden op ons af. 1310 01:35:06,723 --> 01:35:09,443 Ze zijn vast al onderweg. -Mooi. Dan worden ze gescheiden. 1311 01:35:14,323 --> 01:35:17,723 Hij sms'te me. 'Bel me als Sadık er niet is.' 1312 01:35:19,043 --> 01:35:20,043 Stil. 1313 01:35:22,323 --> 01:35:24,243 Hallo? -Sta ik op de speaker? 1314 01:35:24,323 --> 01:35:27,363 Ja, baas. Hüso is er ook. -Luister. 1315 01:35:27,443 --> 01:35:29,043 Als je Ferhat hebt… 1316 01:35:29,563 --> 01:35:33,203 …hou je Sadık Adil in bedwang en pak je alle telefoons af. 1317 01:35:33,283 --> 01:35:36,723 Kom dan meteen hierheen. Oké? -Oké, baas. 1318 01:35:39,923 --> 01:35:41,883 Oké, nu bellen we Selami. 1319 01:35:41,963 --> 01:35:42,963 Daar gaan we. 1320 01:35:46,683 --> 01:35:47,683 Vooruit. 1321 01:36:14,603 --> 01:36:15,963 Haluk volgt ons. 1322 01:36:20,643 --> 01:36:23,083 Selami, ze volgen ons. 1323 01:36:23,163 --> 01:36:25,603 Ik neem de weg waar we het over hadden. 1324 01:36:45,723 --> 01:36:47,483 Wie zijn deze mensen? 1325 01:36:47,563 --> 01:36:49,083 Ga terug. 1326 01:36:51,123 --> 01:36:52,203 Wie zijn dat? 1327 01:36:59,803 --> 01:37:01,283 Wauw. 1328 01:37:09,963 --> 01:37:11,523 Pak hun telefoons. 1329 01:37:14,643 --> 01:37:15,843 Waar is de telefoon? 1330 01:37:31,283 --> 01:37:32,283 Stil. 1331 01:37:37,203 --> 01:37:39,723 Hallo? We zijn bij Ferhat. 1332 01:37:39,803 --> 01:37:42,803 Het meisje liet Zeynel en Hüso binnen. 1333 01:37:42,883 --> 01:37:44,123 Ik wacht in de auto. 1334 01:37:44,643 --> 01:37:48,043 Bravo, Sadık Adil. Blijf waar je bent. -Oké. 1335 01:37:53,723 --> 01:37:57,163 Broeder, de telefoon van die vent. Er staat een sms op. 1336 01:37:57,683 --> 01:37:59,363 Het wachtwoord is 1234. 1337 01:38:02,483 --> 01:38:03,923 Het is Hayati. 1338 01:38:04,003 --> 01:38:06,083 'Zijn Zeynel en Hüso binnen?' 1339 01:38:06,163 --> 01:38:07,403 Wat schrijf ik terug? 1340 01:38:08,083 --> 01:38:10,443 Zeg: 'Dat klopt. Ze zijn binnen.' 1341 01:38:12,403 --> 01:38:15,123 'Dat klopt. Ze zijn binnen.' 1342 01:38:17,443 --> 01:38:20,443 Zal ik Ferhats foto naar de baas sturen? -Ja. 1343 01:38:25,203 --> 01:38:27,003 Vuile klootzak. 1344 01:38:29,763 --> 01:38:31,923 Hij belt. -Neem op. 1345 01:38:34,443 --> 01:38:35,283 Hallo? 1346 01:38:36,963 --> 01:38:38,003 Alles goed, baas. 1347 01:38:39,323 --> 01:38:41,003 Hüso handelt Sadık af. 1348 01:38:42,043 --> 01:38:43,523 Ja, wij namen de andere. 1349 01:38:44,483 --> 01:38:45,323 Dat klopt. 1350 01:38:46,563 --> 01:38:49,003 Zijn Haluk en de anderen hier ook? 1351 01:38:51,523 --> 01:38:52,643 Oké, baas. 1352 01:38:58,643 --> 01:38:59,843 Ja, meneer Hayati? 1353 01:39:01,123 --> 01:39:02,203 Dat klopt, meneer. 1354 01:39:03,403 --> 01:39:05,043 De advocaat ligt achterin. 1355 01:39:05,843 --> 01:39:08,283 We hebben de telefoons. We gaan nu weg. 1356 01:39:09,683 --> 01:39:10,563 Ja, meneer. 1357 01:39:15,083 --> 01:39:16,003 Broeder. 1358 01:39:17,203 --> 01:39:19,443 Haluk, Recep. 1359 01:39:21,323 --> 01:39:22,403 Geef ze aan mij. 1360 01:39:37,603 --> 01:39:39,043 Hallo? -Selami. 1361 01:39:39,563 --> 01:39:41,443 Zeynel komt naar je toe. 1362 01:39:42,483 --> 01:39:45,643 Laat hem zijn ding doen en dan gaan we. 1363 01:39:45,723 --> 01:39:48,163 Ja, naar de garage. Oké, bedankt. 1364 01:40:17,603 --> 01:40:19,203 Zeynel. -Niet doen. 1365 01:40:19,283 --> 01:40:20,803 Alsjeblieft. -Nee. 1366 01:41:03,523 --> 01:41:05,563 Ik sneed hun pikken eraf… 1367 01:41:06,083 --> 01:41:07,843 …stak ze in hun mond… 1368 01:41:08,443 --> 01:41:10,283 …en schoot ze in het hoofd. 1369 01:41:13,363 --> 01:41:14,363 Vooruit. 1370 01:41:32,763 --> 01:41:33,843 Klaar, kameraad? 1371 01:43:18,803 --> 01:43:21,723 We zijn hier nooit geweest. Je kent ons niet. 1372 01:43:25,443 --> 01:43:27,883 Zullen we de auto's niet verbranden? 1373 01:43:27,963 --> 01:43:30,723 We zetten ze verderop en verkopen ze dan. 1374 01:43:32,003 --> 01:43:33,203 Zoals jullie willen. 1375 01:43:34,643 --> 01:43:35,963 GARAGE 1376 01:44:24,043 --> 01:44:26,243 GEVAARLIJK - BLIJF BUITEN 1377 01:44:57,363 --> 01:45:00,043 Ik zou het krijgen als mijn arm was genezen. 1378 01:45:03,003 --> 01:45:03,843 Sadık… 1379 01:45:08,403 --> 01:45:09,963 Help. 1380 01:45:14,683 --> 01:45:15,523 Help. 1381 01:45:19,003 --> 01:45:20,083 Bel ze. 1382 01:45:20,763 --> 01:45:22,163 Ze moeten me halen. 1383 01:45:24,563 --> 01:45:26,963 Bel ze. Ik betaal je. 1384 01:45:32,123 --> 01:45:33,203 In de kluis. 1385 01:45:35,363 --> 01:45:37,523 Het wachtwoord… 1386 01:45:38,043 --> 01:45:39,203 Istanbul… 1387 01:45:43,523 --> 01:45:44,563 Adil. 1388 01:45:45,203 --> 01:45:47,363 Niet de geest die ik had verwacht. 1389 01:46:02,683 --> 01:46:04,283 Ik ben Hamlet niet meer. 1390 01:46:07,323 --> 01:46:08,723 Raskolnikov… 1391 01:46:11,243 --> 01:46:14,763 Waarom sloeg hij Alyona Ivanovna op het hoofd… 1392 01:46:15,763 --> 01:46:17,043 …met een bijl? 1393 01:46:20,403 --> 01:46:22,283 Ontdekte hij kwaad? 1394 01:46:43,123 --> 01:46:44,003 Broeder? 1395 01:46:47,083 --> 01:46:48,163 De kluis. 1396 01:46:49,483 --> 01:46:50,883 De kluis. 1397 01:46:52,443 --> 01:46:54,003 Het jaar van Istanbuls verovering. 1398 01:47:02,083 --> 01:47:03,083 Was ik het? 1399 01:47:08,323 --> 01:47:09,363 Jij was het. 1400 01:47:10,043 --> 01:47:12,603 Kom op, broeder. We kunnen gaan. 1401 01:47:19,283 --> 01:47:25,123 'O, dat dit al te morse vlees… Vervloeien… Tot een dauw…' 1402 01:47:35,443 --> 01:47:36,883 'Of God…' 1403 01:47:44,443 --> 01:47:45,923 Chef. 1404 01:47:46,003 --> 01:47:47,883 Vooruit, Zeynel. 1405 01:47:51,403 --> 01:47:53,043 Ze spelen op veilig. 1406 01:47:53,123 --> 01:47:57,363 Iedereen is dood. Acht mensen in totaal. 1407 01:47:57,883 --> 01:48:00,683 Kan er ooit een overwinning zijn zonder prijs? 1408 01:48:01,803 --> 01:48:05,083 Er zijn ook acht doden in Hamlets tragedie. 1409 01:48:10,883 --> 01:48:12,803 Hij is weer gek geworden. 1410 01:48:20,003 --> 01:48:22,803 Hij heeft weer overgegeven. Hij is vergiftigd. 1411 01:48:22,883 --> 01:48:24,643 Hij nam de pillen met whisky. 1412 01:48:26,243 --> 01:48:27,843 Hij roept iemands naam. 1413 01:48:28,363 --> 01:48:30,443 Hoorde je de naam, Zeynel? 1414 01:48:51,483 --> 01:48:54,323 U kreeg geen lekke band op de terugweg van Tosya. 1415 01:49:56,363 --> 01:49:57,563 Hoe laat is het? 1416 01:49:57,643 --> 01:49:59,843 7.00 uur, maar het is nog donker. 1417 01:50:02,763 --> 01:50:05,763 Wat is er? -Je stierf bijna door vergiftiging. 1418 01:50:05,843 --> 01:50:08,803 Gelukkig kotste je je ingewanden uit in het bad. 1419 01:50:10,003 --> 01:50:11,003 Gaat het? 1420 01:50:15,883 --> 01:50:17,723 Geen pillen meer. Ze zijn weg. 1421 01:50:26,163 --> 01:50:28,563 Waar zijn de jongens? -Binnen. 1422 01:50:29,923 --> 01:50:33,563 We waren doodsbang, Adil. Hüso sliep zelfs binnen voor je. 1423 01:50:38,363 --> 01:50:39,963 Daar is hij. -Gelukkig. 1424 01:50:40,043 --> 01:50:41,363 Chef… -Gelukkig. 1425 01:50:41,443 --> 01:50:45,003 Je liet ons echt schrikken, chef. 1426 01:50:45,523 --> 01:50:47,843 Gelukkig. 1427 01:50:49,923 --> 01:50:50,963 Gaat het? 1428 01:50:51,803 --> 01:50:53,803 Goed. Dan gaan we. 1429 01:50:53,883 --> 01:50:57,723 We brengen de auto's naar een vriend in Eyüp. Hij verkoopt ze. 1430 01:50:59,043 --> 01:51:02,203 Kom op. Gelukkig. 1431 01:51:17,643 --> 01:51:18,763 Zoals ik al zei… 1432 01:51:19,723 --> 01:51:21,483 Ik was laat ingeschreven. 1433 01:51:25,643 --> 01:51:27,163 Ik ben Sadık niet meer. 1434 01:51:30,403 --> 01:51:31,363 Adil ook niet. 1435 01:51:33,363 --> 01:51:35,763 Öcal, Hıncal… 1436 01:51:36,963 --> 01:51:39,003 Kies er een voor de slechte man. 1437 01:52:22,083 --> 01:52:22,923 DAG 10 1438 01:52:23,923 --> 01:52:25,963 Wat is dat? 1439 01:52:28,243 --> 01:52:30,683 325.000 dollar… 1440 01:52:30,763 --> 01:52:32,363 …250.000 euro… 1441 01:52:32,443 --> 01:52:33,843 …en 75.000 lira. 1442 01:52:35,483 --> 01:52:38,803 Geef Maria 25.000 dollar. Oké? Verdeel de rest in drieën. 1443 01:52:39,723 --> 01:52:41,443 Wat? Tel ik niet mee? 1444 01:52:42,603 --> 01:52:44,603 Eén derde is van jou. -Nee. 1445 01:52:45,123 --> 01:52:46,043 Nee. 1446 01:52:46,563 --> 01:52:49,483 We verdelen het in vieren. Zonder jou… 1447 01:52:49,563 --> 01:52:51,963 Ik heb alleen pijnstillers nodig. 1448 01:52:52,043 --> 01:52:53,843 Dus je geeft je deel op? 1449 01:52:54,563 --> 01:52:57,603 Waar ik heen ga, is niks te koop. -Wacht even, chef. 1450 01:52:57,683 --> 01:53:01,123 Wij gaan met je mee. Moet ik dat geld in mijn reet steken? 1451 01:53:02,323 --> 01:53:03,523 Sorry, meisje. 1452 01:53:04,043 --> 01:53:05,843 Maak je niet druk, kameraden. 1453 01:53:05,923 --> 01:53:10,403 Waarom werken we niet samen? In Adils… In Öcals hotelzaken. 1454 01:53:12,723 --> 01:53:15,803 Jeetje, Hüso. Waar zijn je manieren? 1455 01:53:15,883 --> 01:53:19,003 Blijkbaar at je alle gehaktballen in İnegöl op. 1456 01:53:19,523 --> 01:53:21,563 Sorry, maar… 1457 01:53:21,643 --> 01:53:24,403 Chef, je moet je nichtje waarschuwen. 1458 01:53:24,483 --> 01:53:27,403 Ze heeft mijn trots gekrenkt. Volkomen onterecht. 1459 01:53:28,363 --> 01:53:31,323 Ja. Mijn kameraden zijn geweldig. 1460 01:53:31,403 --> 01:53:33,123 Zing een lied. -Nee. 1461 01:53:33,203 --> 01:53:35,203 Alsjeblieft. -Kom op. 1462 01:53:35,283 --> 01:53:36,683 Kom op. -Eentje maar. 1463 01:53:36,763 --> 01:53:38,723 Kom op. -Zing gewoon. 1464 01:54:27,923 --> 01:54:31,283 ODUNPAZARI-DISTRICT 1465 01:54:49,923 --> 01:54:50,923 Mijn jongen. 1466 01:54:52,323 --> 01:54:53,803 Welkom. 1467 01:54:53,883 --> 01:54:56,483 Lieverd. Ik heb je zo gemist. 1468 01:54:56,563 --> 01:54:59,683 Hoe gaat het? -Oké. Beter nu jij hier bent. 1469 01:55:00,203 --> 01:55:01,883 Hallo, tante. -Tante? 1470 01:55:01,963 --> 01:55:04,163 Hij is gek. Noem me 'mevrouw'. 1471 01:55:04,243 --> 01:55:05,563 Hij kuste mijn hand. 1472 01:55:05,643 --> 01:55:06,963 Wie zijn die gekken? 1473 01:55:07,043 --> 01:55:09,363 Mijn kameraden. -Dat zijn we. 1474 01:55:09,443 --> 01:55:10,523 En het meisje? 1475 01:55:10,603 --> 01:55:12,603 Mobiliseren ze meisjes? -Nog niet. 1476 01:55:13,283 --> 01:55:15,523 Pınar wil onze receptionist zijn. 1477 01:55:15,603 --> 01:55:17,723 Welkom, Pınar. -Bedankt. 1478 01:55:58,203 --> 01:55:59,283 Hoe doe ik dit? 1479 01:56:05,763 --> 01:56:06,763 Vraagje. 1480 01:56:11,003 --> 01:56:14,083 Wat is de volgende stap na receptionist? 1481 01:56:17,043 --> 01:56:20,723 Een bekentenis, meneer Öcal. Ik heb me nog nooit… 1482 01:56:20,803 --> 01:56:22,923 …zo levend gevoeld als nu. 1483 01:56:24,083 --> 01:56:25,883 Dit moet geluk zijn. 1484 01:56:28,523 --> 01:56:29,803 Ik hou van je. 1485 01:56:32,283 --> 01:56:33,243 Dan weet je dat. 1486 01:56:57,323 --> 01:56:58,963 Ik ook van jou, kleintje. 1487 01:57:00,643 --> 01:57:02,203 Je hebt me leven gegeven. 1488 01:57:34,323 --> 01:57:37,163 NAAR 'TIEN DAGEN VAN EEN SLECHTE MAN' VAN MEHMET EROĞLU