1 00:01:19,723 --> 00:01:26,403 10 DNI Z ŻYCIA ZŁEGO CZŁOWIEKA 2 00:01:47,363 --> 00:01:48,843 Nie bądź takim pesymistą. 3 00:01:48,923 --> 00:01:51,643 Szef nas zakatrupi, jeśli coś mu się stanie. 4 00:01:55,563 --> 00:01:57,283 - Ważne, że żyje. - I dobrze. 5 00:01:58,683 --> 00:02:00,723 - Czemu Szef go chroni? - Nie wiem. 6 00:02:00,803 --> 00:02:03,723 Kazał jechać do Tomby i nie wracać bez niego. 7 00:02:03,803 --> 00:02:07,563 Nie dożyje do İzmitu, nie mówiąc już o Stambule. 8 00:02:07,643 --> 00:02:10,363 „Tosyi”, a nie „Tomby”, cepie. Gdzie jesteśmy? 9 00:02:10,443 --> 00:02:12,003 W Karaağaç. 10 00:02:13,083 --> 00:02:14,083 O rany! 11 00:02:18,603 --> 00:02:21,163 Hüso! Pogorszyłeś stan tego biedaka. 12 00:02:21,243 --> 00:02:24,443 Wystraszył mnie. Myślałem, że ożył. 13 00:02:24,523 --> 00:02:27,243 Przecież on nie zginął, tępaku. 14 00:02:29,963 --> 00:02:31,723 Ziomek, trzymasz się tam? 15 00:02:32,443 --> 00:02:34,043 Wstawaj i wyłaź. 16 00:02:36,043 --> 00:02:37,523 Oprzyjmy go o furę. 17 00:02:38,923 --> 00:02:40,003 Jesteś cały? 18 00:02:43,523 --> 00:02:45,083 - Sikam. - Co? 19 00:02:46,883 --> 00:02:48,403 O jasny chuj. 20 00:02:48,483 --> 00:02:50,523 No tak, wychlałeś morze wody. 21 00:02:50,603 --> 00:02:54,483 Hüso, dawaj swoje dresy. I czyste gacie, o ile jakieś masz. 22 00:02:54,563 --> 00:02:58,283 - Musimy go przebrać. - A dlaczego w moje łachy, a nie twoje? 23 00:02:58,363 --> 00:02:59,963 Zamknij się i pośpiesz. 24 00:03:04,643 --> 00:03:05,803 - Towarzyszu. - Tak? 25 00:03:05,883 --> 00:03:07,643 - A co z tymi? - Wywal. 26 00:03:08,803 --> 00:03:10,043 Leki! 27 00:03:12,883 --> 00:03:15,523 Sprawdź w kieszeniach. Musi gdzieś je mieć. 28 00:03:21,763 --> 00:03:22,763 Są. 29 00:03:24,963 --> 00:03:26,483 Twoje leki. 30 00:03:28,483 --> 00:03:29,483 Hamlet. 31 00:03:31,163 --> 00:03:34,483 - O co mu chodzi? - Pewnie o książkę. Jest w aucie. 32 00:03:34,563 --> 00:03:37,443 „Oby to trwałe, zbyt wytrwałe ciało… 33 00:03:38,523 --> 00:03:39,523 stopniało”… 34 00:03:40,683 --> 00:03:43,163 „Stopniało i w lotną parę się rozwiało!” 35 00:03:43,243 --> 00:03:44,563 DZIEŃ PIERWSZY 36 00:04:07,603 --> 00:04:10,203 Miło znów cię widzieć, Sadık. 37 00:04:15,203 --> 00:04:17,443 Teraz nazywam się Adil. 38 00:04:24,923 --> 00:04:26,083 Nie podoba mi się. 39 00:04:28,483 --> 00:04:29,483 Ale nieważne. 40 00:04:30,683 --> 00:04:35,443 Ekipa z Tosyi dzwoniła 15 dni temu. Podobno ktoś rozwalił tam moją furę. 41 00:04:35,523 --> 00:04:37,483 Jakiś menel imieniem Sadık. 42 00:04:40,323 --> 00:04:41,483 Co tam robiłeś? 43 00:04:41,563 --> 00:04:43,203 Miałeś być w Eskişehir. 44 00:04:43,963 --> 00:04:45,243 Zabrałem tam kogoś. 45 00:04:52,163 --> 00:04:55,203 - Siadaj. - Nie mogę. 46 00:04:55,283 --> 00:04:57,563 Pęknięta kość ogonowa. 47 00:04:57,643 --> 00:05:02,083 Dwa lata temu byliśmy kwita, ale teraz musimy zacząć na nowo. 48 00:05:02,163 --> 00:05:05,523 Na pierwszy ogień idzie kasa za rozwalone auto. 49 00:05:05,603 --> 00:05:07,523 Potem rachunki za szpital. 50 00:05:07,603 --> 00:05:09,563 Obdarowałeś ojca i szwagra. 51 00:05:09,643 --> 00:05:12,243 Fundusz dla młodej. I darowizna na policję. 52 00:05:12,923 --> 00:05:17,123 Sporo nas kosztowałeś, Sadıku Adilu. 53 00:05:17,203 --> 00:05:18,923 Dobrze mówię, Hayati? 54 00:05:19,603 --> 00:05:20,603 Pewnie. 55 00:05:22,483 --> 00:05:26,163 - Skoro tak mówisz. - Jak chcesz spłacić te długi? 56 00:05:26,243 --> 00:05:27,563 Może pracą? 57 00:05:29,443 --> 00:05:31,403 Oczywiście w swoim zawodzie. 58 00:05:31,483 --> 00:05:32,643 Moim zaw… 59 00:05:33,443 --> 00:05:37,603 Podrywacz z bogatych dzielnic. Znajdziesz go jak wcześniej Tevfika. 60 00:05:37,683 --> 00:05:40,043 Nazywa się Ferhat Gönen. 61 00:05:40,123 --> 00:05:42,923 Nie patrz na nich. Będą się tam rzucać w oczy. 62 00:05:43,443 --> 00:05:45,763 Hayati przekaże ci info o Ferhacie. 63 00:05:45,843 --> 00:05:47,323 Masz telefon? 64 00:05:49,083 --> 00:05:49,923 No tak. 65 00:05:50,403 --> 00:05:52,003 Czarny jest służbowy. 66 00:05:52,723 --> 00:05:56,123 PIN ten sam. Rok zdobycia Konstantynopola. 67 00:05:56,923 --> 00:05:59,923 Są tam numery do mnie, Hayatiego, Zeynela i Hüso. 68 00:06:00,003 --> 00:06:01,523 Biały to twój prywatny. 69 00:06:02,243 --> 00:06:04,523 Czarny to życie, biały to śmierć. 70 00:06:04,603 --> 00:06:08,723 - Czarny jest twój, biały mój. - Zeynel, weź kasę i kartę od Hayatiego. 71 00:06:08,803 --> 00:06:11,243 - Kupcie mu jakieś ciuchy. - Jasne. 72 00:06:11,323 --> 00:06:14,203 - A ptaszyna? - W sensie moja? 73 00:06:14,283 --> 00:06:16,203 - Jak jej tam było? - Maria. 74 00:06:16,283 --> 00:06:17,403 Maria. 75 00:06:18,643 --> 00:06:23,803 Niech ona wybierze ciuchy. To dziwka, ale ma dobry gust. 76 00:06:29,163 --> 00:06:30,963 Weź go. Nie gryzie. 77 00:06:31,043 --> 00:06:32,883 W tej branży bywa przydatny. 78 00:06:40,203 --> 00:06:41,243 Chwyć go pewnie. 79 00:06:46,603 --> 00:06:49,803 No dobra. Dam ci go, gdy z ręką będzie lepiej. 80 00:06:50,803 --> 00:06:54,923 Znajdź Ferhata i daj znać, gdzie przebywa. 81 00:06:56,123 --> 00:06:57,443 Pod jednym warunkiem. 82 00:06:57,523 --> 00:07:03,163 - Ty zasrany… - Boli mnie głowa, ręka i dupa. 83 00:07:03,243 --> 00:07:04,403 Cierpię. 84 00:07:05,003 --> 00:07:08,803 Potrzebuję czegoś silnego i nie da się tego kupić w byle aptece. 85 00:07:08,883 --> 00:07:10,483 Uzależniłeś się? 86 00:07:13,163 --> 00:07:14,403 Ile tego bierzesz? 87 00:07:14,923 --> 00:07:18,443 Dziś wziął jedną tabletkę. Resztę ma w kieszeni. 88 00:07:18,523 --> 00:07:21,083 Niech bierze po jednej rano i wieczorem. 89 00:07:21,163 --> 00:07:23,643 - Jasne? - Dwie to za mało. 90 00:07:23,723 --> 00:07:24,683 Dwie i koniec! 91 00:07:25,563 --> 00:07:29,843 Macie mieć go na oku, póki nie znajdzie tego zasranego Ferhata. 92 00:07:30,483 --> 00:07:33,803 Przekazuj wszystko Hayatiemu. Gdzie go umieścimy? 93 00:07:35,163 --> 00:07:36,523 Dom jest gotowy. 94 00:07:46,723 --> 00:07:49,363 Tylko nie zasyf go, bo kazałem go wysprzątać. 95 00:07:53,563 --> 00:07:56,163 Sadık, Adil, czy jak ci tam teraz. 96 00:07:56,723 --> 00:08:00,283 Znajdź tego kundla i daj mi znać. 97 00:08:13,323 --> 00:08:18,163 Jak doszło do tego wypadku? To była prosta droga i nie padało. 98 00:08:18,243 --> 00:08:21,363 - Zasnąłeś? - Musiałem złapać gumę. 99 00:08:22,963 --> 00:08:25,163 To cud, że przeżyłeś. 100 00:08:26,363 --> 00:08:28,803 Widać nadal masz coś do zrobienia. 101 00:08:37,323 --> 00:08:39,443 Mogę poprosić cię o przysługę? 102 00:08:40,443 --> 00:08:45,003 Powiedziałem mojej Marii, że zobaczymy się wieczorem. 103 00:08:45,083 --> 00:08:46,283 Mogę ją zaprosić? 104 00:08:47,363 --> 00:08:49,203 A jutro i tak ogarniemy zakupy. 105 00:08:50,323 --> 00:08:51,403 Nie ma sprawy. 106 00:08:52,403 --> 00:08:55,403 Ale odwdzięcz się kolejną tabletką. 107 00:08:55,483 --> 00:08:58,843 - Nie. - Powiedziałeś Szefowi, że wziąłem jedną. 108 00:08:58,923 --> 00:09:01,643 Jeśli wezmę drugą, starczy mi do wtorku. 109 00:09:01,723 --> 00:09:04,283 - Przestań. - Na wszelki wypadek. 110 00:09:05,043 --> 00:09:10,203 Nie będzie mi wypadało o nią prosić, gdy będziesz zajęty Marią. 111 00:09:10,843 --> 00:09:11,683 No weź. 112 00:09:13,723 --> 00:09:15,603 Zacznij już zakrywać uszy. 113 00:09:16,283 --> 00:09:19,843 - Będziemy działać przez całą noc. - Dla mnie spoko. 114 00:09:23,163 --> 00:09:25,523 Mnie odwiedzi pewien duch. 115 00:09:36,443 --> 00:09:37,803 - Masz. - Dzięki. 116 00:09:39,123 --> 00:09:42,363 Kim w ogóle jest ten Hayati? Co to za gość? 117 00:09:42,443 --> 00:09:45,843 Pojawił się u Szefa pół roku temu. Został jego prawą ręką. 118 00:09:45,923 --> 00:09:50,603 Ciężko nam to ogarnąć. Hüso mówi, że to wylany z pracy gliniarz. 119 00:09:50,683 --> 00:09:55,163 Jest lojalny, ale ja go nie lubię. Jakoś nie potrafię mu zaufać. 120 00:09:56,403 --> 00:09:57,403 Dzięki. 121 00:10:15,603 --> 00:10:16,803 Co jest, kurwa? 122 00:10:19,603 --> 00:10:20,523 Maria, tak? 123 00:10:22,403 --> 00:10:23,523 Jestem Adil. 124 00:10:24,763 --> 00:10:26,003 Brałem tylko wodę. 125 00:10:28,083 --> 00:10:29,083 Idź. 126 00:10:31,523 --> 00:10:32,723 Miłego odpoczynku. 127 00:10:33,683 --> 00:10:34,763 Wzajemnie. 128 00:11:10,883 --> 00:11:11,883 Mój duchu. 129 00:11:14,363 --> 00:11:15,363 Wróć. 130 00:11:25,483 --> 00:11:27,323 I powiedz, co mam zrobić. 131 00:11:39,203 --> 00:11:41,123 I zakończ to oczekiwanie. 132 00:11:41,963 --> 00:11:43,843 Tę bezsensowność. 133 00:11:46,043 --> 00:11:47,603 Droga wyobraźnio… 134 00:11:49,803 --> 00:11:52,483 Myślę o snach, w których widzę obce miejsca. 135 00:11:57,243 --> 00:11:58,523 Zabierz tego ducha 136 00:11:59,843 --> 00:12:01,323 i pokaż mi go. 137 00:12:10,323 --> 00:12:14,843 DZIEŃ DRUGI 138 00:12:18,003 --> 00:12:21,563 Nasz Dobry Człowiek powrócił? Nadal miałeś mój numer. 139 00:12:22,763 --> 00:12:24,683 - Jak było w Eskişehir? - Dobrze. 140 00:12:28,323 --> 00:12:31,083 Co się stało? Wpadłeś pod autobus? 141 00:12:31,883 --> 00:12:33,043 Miałem wypadek. 142 00:12:34,883 --> 00:12:38,443 Ale fajne masz ciuchy. Typowy smart casual. 143 00:12:38,523 --> 00:12:41,363 - A ty nadal wagarujesz. - Nie mam dziś lekcji. 144 00:12:42,483 --> 00:12:45,963 Gdybym się nie urwała, nie odczytałabym twojej wiadomości. 145 00:12:46,043 --> 00:12:50,083 - Kiedy kończysz szkołę? - Za dwa miesiące. Odbiorę wtedy kasę. 146 00:12:51,603 --> 00:12:53,243 Musisz skończyć 18 lat. 147 00:12:53,323 --> 00:12:57,003 Skończyłam rok temu. Yeter zapisała mnie z rocznym opóźnieniem. 148 00:12:57,083 --> 00:12:59,723 Mam 300 tysięcy lir, które gniją w banku. 149 00:12:59,803 --> 00:13:03,123 Waluta słabnie, a przy banku zawsze cieknie mi ślinka. 150 00:13:03,203 --> 00:13:04,923 Świnia z ciebie, Sadık. 151 00:13:05,003 --> 00:13:06,123 Adil. 152 00:13:06,203 --> 00:13:08,523 Na razie tak się nazywam. 153 00:13:10,723 --> 00:13:13,803 - Co u mamy? - Pogodziła się z ucieczką Tevfika. 154 00:13:13,883 --> 00:13:17,923 Wróciła w rodzinne strony, a ja mieszkam z ciocią Durdu. 155 00:13:18,003 --> 00:13:20,403 Dziwne. Zostawiła cię samą? 156 00:13:20,483 --> 00:13:24,443 Zagroziłam, że inaczej się zabiję i mnie też straci. 157 00:13:27,003 --> 00:13:30,603 Poproszę latte i wszystkie czekoladowe dodatki. 158 00:13:30,683 --> 00:13:33,723 Co porabiałeś przez te dwa lata, dziadku? 159 00:13:33,803 --> 00:13:36,883 Robiłem w turystyce. Budowałem hotel. 160 00:13:36,963 --> 00:13:39,483 Masz własny hotel? Nie gadaj. 161 00:13:40,963 --> 00:13:42,443 Czyli nasz Sadık… 162 00:13:42,523 --> 00:13:44,363 A nie, Adil, tak? 163 00:13:44,883 --> 00:13:48,283 Nasz Adil robi karierę w turystyce? A co poza tym? 164 00:13:52,643 --> 00:13:53,963 Zakryj nogi. 165 00:13:56,123 --> 00:13:58,003 Niech sobie biedak popatrzy. 166 00:13:59,443 --> 00:14:03,123 Jesteś jedynym facetem, który patrzy na mnie w inny sposób. 167 00:14:03,203 --> 00:14:06,083 Bo dobry z ciebie człowiek, prawda? 168 00:14:06,163 --> 00:14:10,243 Możliwe, że zmieniłem zdanie i mam teraz w sobie trochę zła. 169 00:14:10,323 --> 00:14:14,883 Czyli stajesz się zły? Jesteś fajny, ale niestety się spóźniłeś. 170 00:14:14,963 --> 00:14:17,803 Mam kandydata na chłopaka. Młody, przystojny. 171 00:14:17,883 --> 00:14:20,643 A ta kasa pozwoli nam rozkręcić biznes. 172 00:14:20,723 --> 00:14:24,243 Nie wspominaj o niej ludziom, których słabo znasz. 173 00:14:25,083 --> 00:14:27,003 - Nie przynudzaj. - Proszę. 174 00:14:27,763 --> 00:14:28,803 Dzięki. 175 00:14:30,123 --> 00:14:33,523 No to nawijaj. Po co mnie tu zaprosiłeś? 176 00:14:34,803 --> 00:14:39,843 Szukam kogoś. Pomyślałem, że może znów mi pomożesz. 177 00:14:40,683 --> 00:14:44,363 Jakiś kretyn pomyślał, że kogoś znajdziesz w takim stanie? 178 00:14:44,443 --> 00:14:49,003 - Nawet ze mną nie mogłeś znaleźć Tevfika. - Tym razem szczęście może dopisać. 179 00:14:49,083 --> 00:14:51,203 Czego dokładnie ode mnie oczekujesz? 180 00:14:51,283 --> 00:14:53,963 Osoba ta lubi ekskluzywne miejsca. 181 00:14:54,043 --> 00:14:58,123 Nocne kluby, restauracje i tak dalej. Gdzie byś jej szukała? 182 00:14:58,763 --> 00:14:59,763 Daj mi telefon. 183 00:15:01,963 --> 00:15:03,763 Masz dwa? 184 00:15:04,763 --> 00:15:07,763 - Jaki masz PIN? - 291453. 185 00:15:08,843 --> 00:15:09,963 Żadnych apek? 186 00:15:11,123 --> 00:15:12,363 Nieważne, pobiorę je. 187 00:15:13,843 --> 00:15:16,603 - Salam alejkum. - Pınar, moja bratanica. 188 00:15:16,683 --> 00:15:17,923 Zeynel, mój wspólnik. 189 00:15:19,163 --> 00:15:20,883 Przyniosłem ci gotówkę. 190 00:15:22,243 --> 00:15:23,443 Dzięki. 191 00:15:24,963 --> 00:15:26,883 Ale szczodry wspólnik! 192 00:15:27,563 --> 00:15:31,243 Założyłam ci konto. Użytkownik to „FajnyTatuś”, PIN ten sam. 193 00:15:31,323 --> 00:15:33,843 Masz mnie w znajomych. Uśmiech! 194 00:15:34,723 --> 00:15:38,243 To twoje profilowe. W znajomych masz tylko mnie, więc luz. 195 00:15:39,283 --> 00:15:40,563 Polajkowałam. 196 00:15:41,523 --> 00:15:44,123 No dobra, to kogo szukasz? 197 00:15:45,363 --> 00:15:49,683 Ma na imię Ferhat. Nazwiska niestety nie pamiętam. 198 00:15:49,763 --> 00:15:52,803 Co mam z tym zrobić? Na socialach będzie ich milion. 199 00:16:10,883 --> 00:16:13,043 Może też wejdę w turystykę? 200 00:16:26,203 --> 00:16:28,643 Nie mów, że ta chata też jest twoja. 201 00:16:30,243 --> 00:16:32,843 To informacje o Ferhacie. Idę pod prysznic. 202 00:16:36,803 --> 00:16:37,803 Czego? 203 00:16:40,723 --> 00:16:43,723 - Nie noś czapki w domu. - No to sobie popatrz. 204 00:16:43,803 --> 00:16:47,083 - Co to ma być? - Mówiłem, że miałem wypadek. 205 00:16:47,163 --> 00:16:51,443 - Ustaliłaś coś? - Wiem, jak można znaleźć Ferhata. 206 00:16:51,523 --> 00:16:56,563 To snob z kontem nieaktywnym od miesiąca. Jakby zapadł się pod ziemię. 207 00:16:56,643 --> 00:16:58,763 - To już wiemy. - Poczekaj. 208 00:16:58,843 --> 00:17:04,163 Polajkował wszystkie zdjęcia dwóch userów: Güneşkurt i Bahar95. 209 00:17:04,243 --> 00:17:09,083 Sprawdziłam dziewczynę. Był bardzo aktywny na profilu Bahar95. 210 00:17:09,163 --> 00:17:12,963 Robił wszystko, by ją wyrwać. A potem cisza w eterze. 211 00:17:13,043 --> 00:17:16,923 Ale jednocześnie pojawił się ktoś o nicku SerhatF1. 212 00:17:17,003 --> 00:17:19,443 Zaczął lajkować Bahar95. Z wzajemnością. 213 00:17:19,523 --> 00:17:23,323 F1Ferhat i SerhatF1 to ta sama osoba. I tu robi się ciekawie. 214 00:17:23,403 --> 00:17:26,483 Serhat ma tylko zdjęcia fury. Nie widać jego twarzy. 215 00:17:26,563 --> 00:17:30,523 Tak go nie znajdziemy, więc musimy namierzyć Bahar95. 216 00:17:30,603 --> 00:17:32,283 Na pewno się spotykają. 217 00:17:32,363 --> 00:17:35,763 Chodzi na pilates i mieszka w okolicy. Rano biega w parku. 218 00:17:35,843 --> 00:17:38,843 Sprawdź studia z pilates, a na pewno ją znajdziesz. 219 00:17:40,203 --> 00:17:41,363 Może ty je sprawdź? 220 00:17:41,883 --> 00:17:44,003 Oczywiście nie za darmo. 221 00:17:44,723 --> 00:17:47,123 Tysiąc lir dziennie. Bez negocjacji. 222 00:17:52,483 --> 00:17:55,203 - Zjemy tutaj. Zrobię menemen. - Uwielbiam je! 223 00:17:55,283 --> 00:17:57,563 Tylko dużo jajek i bez cebuli. 224 00:18:02,043 --> 00:18:03,043 Zakryj nogi. 225 00:18:08,443 --> 00:18:09,763 Słucham. 226 00:18:10,563 --> 00:18:12,443 Tak, w porządku. 227 00:18:13,163 --> 00:18:14,043 To Maide. 228 00:18:14,123 --> 00:18:16,683 - Chce z tobą gadać. - Maide? 229 00:18:20,843 --> 00:18:23,243 - Sadık? - Tak, Maide? 230 00:18:24,043 --> 00:18:27,923 Co za niespodzianka. Nie wierzę, że widzę cię na Instagramie! 231 00:18:29,043 --> 00:18:30,283 Też w to nie wierzę. 232 00:18:31,763 --> 00:18:34,963 Właśnie o tobie gadałyśmy. Zgadnij, kto jest ze mną. 233 00:18:35,483 --> 00:18:38,203 - Oby nie Rezzan. - Oczywiście, że nie. 234 00:18:38,723 --> 00:18:40,643 Jestem z doktor Buket Köseoğlu. 235 00:18:40,723 --> 00:18:43,803 Jest w zarządzie Grupy K&S. Wspaniała babka. 236 00:18:46,563 --> 00:18:47,683 Mów dalej. 237 00:18:47,763 --> 00:18:52,683 Ma pewien problem. Powiedziałam, że możesz jej pomóc. 238 00:18:52,763 --> 00:18:56,883 Şule wspomniała, że jesteś w mieście. Zobaczyła cię na Insta z Pınar. 239 00:18:59,123 --> 00:19:02,403 Po pierwsze: teraz nazywam się Adil. 240 00:19:02,483 --> 00:19:05,843 - Po drugie: jestem zajęty. - Przestań, Sadık. 241 00:19:05,923 --> 00:19:06,763 No, Adil. 242 00:19:06,843 --> 00:19:09,723 Panna Buket to moja przyjaciółka i psychiatra. 243 00:19:09,803 --> 00:19:11,003 Psychiatra. 244 00:19:12,483 --> 00:19:16,403 Miałem wypadek. Może powinienem odwiedzić lekarza. 245 00:19:17,163 --> 00:19:19,123 Super. Może jutro? 246 00:19:19,203 --> 00:19:21,203 - Mogę tylko rano. - Dobrze. 247 00:19:21,283 --> 00:19:24,563 Şule da ci znać, gdzie się spotkacie. 248 00:19:24,643 --> 00:19:25,723 Trzymaj. 249 00:19:27,563 --> 00:19:32,123 - Dasz mi też od razu na jutro? - Żadnych zaliczek. To na taksę. 250 00:19:32,843 --> 00:19:35,523 Bądź jutro gotowa. Zadzwonię po szkole. 251 00:19:35,603 --> 00:19:40,843 Sprawdzisz studia. Mów, że Bahar poleciła ci dane miejsce. 252 00:19:40,923 --> 00:19:42,403 Ustal, czy ktoś ją zna. 253 00:19:42,483 --> 00:19:46,723 Możemy też jutro wieczorem udać się do klubu albo baru w Kuruçeşme. 254 00:19:46,803 --> 00:19:49,163 - Bądź gotowa. - Tak jest, szefie. 255 00:19:54,763 --> 00:19:57,323 - Sadık Adil. - Tak? 256 00:19:58,243 --> 00:20:01,043 - Co wy wyprawiacie? - U nas wszystko gra. 257 00:20:01,563 --> 00:20:05,723 Nie pytałem o samopoczucie, kretynie. Zapytałem, co wy wyprawiacie. 258 00:20:05,803 --> 00:20:10,603 Namierzyliśmy dziewczynę, która może pomóc odnaleźć Ferhata. 259 00:20:12,083 --> 00:20:14,003 Okazuje się, że lubi ćwiczyć. 260 00:20:14,523 --> 00:20:19,203 Zatrudniłem inną dziewczynę, która zna taką okolicę. 261 00:20:20,083 --> 00:20:21,683 Ale potrzebujemy wsparcia. 262 00:20:22,403 --> 00:20:23,403 Kogoś… 263 00:20:24,403 --> 00:20:27,963 Kogoś z autem. Chcemy jutro poobserwować dwa miejsca. 264 00:20:28,043 --> 00:20:31,243 Potrzebna też jest kasa na wejściówki. 265 00:20:32,483 --> 00:20:34,083 Jutro wyślę do was Hüso. 266 00:20:34,163 --> 00:20:37,483 Tylko pamiętaj, że masz spory dług i mało czasu. 267 00:20:38,603 --> 00:20:39,883 Jasne, Szefie. 268 00:20:40,723 --> 00:20:43,403 Byliśmy zawodowymi żołnierzami. 269 00:20:43,483 --> 00:20:48,603 Ale parę lat temu zwolnili nas ze służby za niesubordynację przez tego tępaka. 270 00:20:52,243 --> 00:20:56,403 - I jeszcze tutaj, Zeynel. - Zabierz łapę albo cię rozpruję. 271 00:20:56,483 --> 00:21:00,083 Zostawcie połowę kasy od Szefa i weźcie sobie resztę. 272 00:21:00,163 --> 00:21:02,083 Hüso, poczekaj na info ode mnie. 273 00:21:02,163 --> 00:21:05,603 Zawieziesz Pınar w kilka miejsc. Spotkamy się tu wieczorem. 274 00:21:07,843 --> 00:21:09,763 Pınar to jego bratanica. 275 00:21:10,483 --> 00:21:12,683 - Już? - Prawie. 276 00:21:13,763 --> 00:21:16,403 Nie naciskaj zbyt mocno. Delikatnie. 277 00:21:17,643 --> 00:21:20,523 Maksymalnie godzinę. Proszę przenieść spotkanie. 278 00:21:21,243 --> 00:21:22,803 Zdążę na zebranie zarządu. 279 00:21:29,123 --> 00:21:33,123 DZIEŃ TRZECI 280 00:21:36,603 --> 00:21:38,323 Mój wujek, Haşmet Köseoğlu. 281 00:21:38,843 --> 00:21:41,523 Miesiąc temu zamordowano go w jego domu. 282 00:21:42,043 --> 00:21:48,083 Ciocia Jale została ciężko ranna. Zidentyfikowała zabójców, ale zniknęli. 283 00:21:49,243 --> 00:21:53,603 Wujek był dyrektorem i właścicielem firmy, w której obecnie pracuję. 284 00:21:56,083 --> 00:22:00,603 Dlatego była to podwójna strata. Dla rodziny i firmy. 285 00:22:02,803 --> 00:22:05,763 Chyba nie mam wytropić jego morderców? 286 00:22:07,603 --> 00:22:09,323 Moja mama uwielbia kryminały. 287 00:22:09,403 --> 00:22:11,563 Lubi stare seriale. Czyta powieści. 288 00:22:11,643 --> 00:22:13,723 Chce wynająć detektywa. 289 00:22:15,683 --> 00:22:18,963 Od pana oczekujemy, 290 00:22:19,483 --> 00:22:23,563 by potwierdził pan ustalenia policji i uspokoił tym samym mamę. 291 00:22:26,043 --> 00:22:29,963 Co w takim razie pani wie na temat tamtej nocy? 292 00:22:30,683 --> 00:22:33,603 Nie czytał pan o tym? Było we wszystkich gazetach. 293 00:22:34,643 --> 00:22:37,843 Nie. W ostatnim miesiącu czytałem tylko Hamleta. 294 00:22:38,523 --> 00:22:39,483 Hamleta? 295 00:22:40,803 --> 00:22:41,803 No dobrze. 296 00:22:43,003 --> 00:22:46,683 Posiadłości doglądali Ianna i Ranat, mołdawska para. 297 00:22:46,763 --> 00:22:51,443 Przez cały czas okradali mojego wujka. Kradli srebro, biżuterię, gotówkę. 298 00:22:51,523 --> 00:22:53,923 Gdy to wyszło, zostali zwolnieni. 299 00:22:54,003 --> 00:22:58,363 Przed ucieczką do Mołdawii postanowili obrabować sejf. 300 00:22:59,003 --> 00:23:01,363 Tamtej nocy ona czekała na zewnątrz. 301 00:23:02,083 --> 00:23:03,243 Jej mąż się włamał. 302 00:23:03,323 --> 00:23:07,443 Wujostwo nie wybrało się wtedy do centrum. 303 00:23:07,523 --> 00:23:09,163 Ranat zabił wujka. 304 00:23:09,243 --> 00:23:15,243 Zmusili Jale do otwarcia sejfu, uderzyli ją w głowę i uciekli. 305 00:23:19,363 --> 00:23:22,643 To jak? Może mi pan pomóc? 306 00:23:24,083 --> 00:23:25,083 Raczej tak. 307 00:23:25,843 --> 00:23:27,923 Ale najpierw pani musi pomóc mnie. 308 00:23:28,003 --> 00:23:30,603 - W jakim sensie? - Strasznie cierpię. 309 00:23:31,083 --> 00:23:33,123 Potrzebuję czegoś na ból. 310 00:23:33,203 --> 00:23:35,323 Środków przeciwbólowych na receptę? 311 00:23:37,283 --> 00:23:41,163 Umówię pana na kilka sesji, jeśli mama pana zatrudni. 312 00:23:42,163 --> 00:23:43,803 Na jedną. Mam mało czasu. 313 00:23:44,403 --> 00:23:45,483 Ja też. 314 00:23:46,843 --> 00:23:50,283 Şule, tu Sadık. Słyszałaś o Grupie K&S, prawda? 315 00:23:50,883 --> 00:23:53,403 Tak. Prześwietl ich. 316 00:23:53,483 --> 00:23:57,443 Chcę info o Haşmecie Köseoğlu, jego żonie i dzieciach. 317 00:23:57,523 --> 00:23:59,163 I o Buket Köseoğlu. 318 00:23:59,923 --> 00:24:01,363 Dobra, dzięki. 319 00:24:05,563 --> 00:24:09,003 Spokojnie, mała. Co to za kaprysy? 320 00:24:09,963 --> 00:24:10,843 Pani kawa. 321 00:24:14,403 --> 00:24:15,643 Mamo? 322 00:24:17,243 --> 00:24:18,123 Pan Adil. 323 00:24:19,843 --> 00:24:22,883 Witam, panie Adilu. Może napije się pan czegoś? 324 00:24:22,963 --> 00:24:25,443 - Nie, dziękuję. - Zapraszam. 325 00:24:26,683 --> 00:24:28,283 Proszę usiąść. 326 00:24:28,363 --> 00:24:31,323 Dzięki, ale wolę postać. Już się dziś nasiedziałem. 327 00:24:32,643 --> 00:24:33,483 W porządku. 328 00:24:35,923 --> 00:24:38,323 Podoba mi się pańskie imię. 329 00:24:39,403 --> 00:24:42,843 Zna pan książki o Sherlocku? Albo powieści Agathy Christie? 330 00:24:42,923 --> 00:24:44,763 Wolę Hammetta. 331 00:24:45,803 --> 00:24:49,843 Bez urazy, ale Christie albo Doyle, czyli twórca postaci Sherlocka, 332 00:24:49,923 --> 00:24:52,923 opisywali dość nieprawdopodobne przypadki. 333 00:24:54,043 --> 00:24:57,363 Mieli zbyt wiele swobody twórczej. 334 00:24:57,443 --> 00:25:00,883 W prawdziwym życiu morderca to zwykle osoba bliska ofierze, 335 00:25:01,483 --> 00:25:04,883 a w takich powieściach to ktoś, kogo nikt nie podejrzewa. 336 00:25:04,963 --> 00:25:07,843 I tylko autor jest w stanie rozwikłać zagadkę. 337 00:25:07,923 --> 00:25:11,923 Powiedzmy, że sprawa morderstwa została przekonująco wyjaśniona. 338 00:25:13,083 --> 00:25:16,203 Śledztwo może i zostało zamknięte, 339 00:25:16,843 --> 00:25:20,883 ale coś panu podpowiada, że prawda może być inna. 340 00:25:21,603 --> 00:25:24,883 Podejrzewa pan konkretne osoby. Co pan robi? 341 00:25:25,603 --> 00:25:30,843 Skupiłbym się na udowodnieniu, że podejrzewana osoba jest winna. 342 00:25:33,763 --> 00:25:35,843 Widzisz? Jest jak Columbo. 343 00:25:35,923 --> 00:25:38,083 Potrzebujemy kogoś takiego jak pan. 344 00:25:38,683 --> 00:25:40,683 A gdy zobaczyłam pana ubiór… 345 00:25:41,723 --> 00:25:44,603 Buket, pobaw się z Ateş. Jest dziś kapryśna. 346 00:25:46,163 --> 00:25:47,403 Nie ma sprawy, mamo. 347 00:25:54,323 --> 00:25:56,323 Wiem, kto go zabił, panie Columbo. 348 00:25:56,403 --> 00:26:00,163 Mojego Haşmeta. Ale nie wiem, dlaczego nikt mi nie wierzy. 349 00:26:00,243 --> 00:26:03,643 No cześć. Chodź do mnie. 350 00:26:03,723 --> 00:26:08,643 Pewnie zatrudniły pana, bo powiedziałam, że udzielę wywiadów. 351 00:26:11,003 --> 00:26:12,403 Ianna i Ranat. 352 00:26:13,403 --> 00:26:16,603 Nikt nie wierzy w ich winę oprócz Jale. 353 00:26:16,683 --> 00:26:18,323 Bo to Jale go zabiła. 354 00:26:19,043 --> 00:26:20,643 Jale? Pani bratowa? 355 00:26:20,723 --> 00:26:24,843 Sam pan powiedział, że mordercą zazwyczaj jest ktoś bliski. 356 00:26:26,043 --> 00:26:29,683 Przecież sama została ciężko ranna tamtej nocy. 357 00:26:29,763 --> 00:26:31,403 Sama się uderzyła? 358 00:26:34,323 --> 00:26:37,403 Może ktoś jej pomógł. Tę osobę też musi pan odnaleźć. 359 00:26:39,003 --> 00:26:41,723 Jale zwiastuje tylko kłopoty. 360 00:26:44,163 --> 00:26:46,163 Pracowała na recepcji w szpitalu, 361 00:26:46,243 --> 00:26:51,163 a potem tak go sobie owinęła wokół palca, że poślubił ją po czterech miesiącach. 362 00:26:51,243 --> 00:26:52,963 Jest zdolna do wszystkiego. 363 00:26:55,683 --> 00:26:56,763 Ale mam córkę, co? 364 00:26:57,403 --> 00:27:00,723 Jest ambitna i inteligentna. Robi, co trzeba. 365 00:27:01,403 --> 00:27:03,483 - I jest… - „Ładna”. 366 00:27:04,923 --> 00:27:06,563 To już nie moja zasługa. 367 00:27:06,643 --> 00:27:11,283 Haşmet przywiózł ją, gdy miała dwa dni. Jej matka zmarła przy porodzie. 368 00:27:12,083 --> 00:27:13,883 To żadna tajemnica. 369 00:27:13,963 --> 00:27:16,043 Jale też miała dziecko. 370 00:27:17,083 --> 00:27:19,923 Haşmet obawiał się, że będę zazdrosna o nią. 371 00:27:20,003 --> 00:27:22,083 Mordercą jest ktoś z rodziny. 372 00:27:24,443 --> 00:27:28,003 - A dziecko pana Haşmet albo dzieci… - Miał dwójkę. 373 00:27:28,083 --> 00:27:31,323 Gülhan to córeczka tatusia. Uwielbiali się. 374 00:27:31,403 --> 00:27:35,163 Też jest lekarzem i wiceprezesem tego konglomeratu. 375 00:27:36,243 --> 00:27:38,523 Canberk to nieudacznik. 376 00:27:38,603 --> 00:27:42,043 Ojciec kupił jego liceum, aby mógł je ukończyć. 377 00:27:45,563 --> 00:27:48,283 Zakładam, że większość czasu spędza pani tutaj? 378 00:27:49,363 --> 00:27:53,123 Tak, na tym piętrze. A Buket mieszka na górze. 379 00:27:54,323 --> 00:27:57,883 W noc śmierci Haşmeta zasnęłam tutaj. 380 00:27:59,203 --> 00:28:01,363 Śniło mi się, że tonął. 381 00:28:02,523 --> 00:28:04,283 Obudziłam się z krzykiem. 382 00:28:05,203 --> 00:28:07,483 Şaziye wbiegła na górę. 383 00:28:13,083 --> 00:28:15,443 - Mogę zatrzymać ten wycinek? - Jasne. 384 00:28:15,523 --> 00:28:20,163 Chciałbym też porozmawiać z osobami, które dobrze znały tę parę. 385 00:28:20,763 --> 00:28:24,123 Na pewno Kenan. Był tu kamerdynerem przez 30 lat. 386 00:28:24,723 --> 00:28:28,483 Też nie wierzy w ich winę. Twierdzi, że to absurd. 387 00:28:29,203 --> 00:28:32,083 Dlatego Jale zwolniła go po wyjściu ze szpitala. 388 00:28:33,003 --> 00:28:37,483 Może dowiemy się czegoś, jeśli odnajdziemy Iannę i Ranata. 389 00:28:37,563 --> 00:28:39,163 Gdzie mogą być? 390 00:28:40,443 --> 00:28:42,403 Nie wiem. Sprawili, że zniknęli. 391 00:28:43,123 --> 00:28:44,883 Kto to sprawił? 392 00:28:45,923 --> 00:28:47,763 Jale i ktoś jeszcze. 393 00:28:52,403 --> 00:28:54,403 Mogę prosić o numer, Columbo? 394 00:28:55,563 --> 00:28:56,803 Oczywiście. 395 00:29:00,123 --> 00:29:01,243 Zaskoczył mnie pan. 396 00:29:02,203 --> 00:29:05,843 Nie sądziłam, że przekona ją pan tak łatwo. 397 00:29:08,123 --> 00:29:13,923 Z pewnością wie pani, że pani matka podejrzewa swoją bratową. 398 00:29:14,003 --> 00:29:17,323 Poza rabunkiem nie ma innego motywu, ale… 399 00:29:19,923 --> 00:29:23,923 A ten kamerdyner? Kenan? Może coś wiedzieć? 400 00:29:24,003 --> 00:29:27,483 Został zwolniony, gdy wyszło, że miał romans z Ianną. 401 00:29:28,003 --> 00:29:31,883 Policja znalazła w jej pokoju ich pikantne zdjęcia. 402 00:29:32,923 --> 00:29:36,883 Mama przez lata zarządzała posiadłością właśnie dzięki Kenanowi. 403 00:29:36,963 --> 00:29:39,403 Płaciła mu za to drugą pensję. 404 00:29:40,323 --> 00:29:41,643 Jesteśmy. 405 00:29:43,243 --> 00:29:45,803 Zacznijmy od pana przeszłości, panie Adilu. 406 00:29:55,163 --> 00:29:57,003 Zamieszkaliśmy w Eskişehir. 407 00:29:57,683 --> 00:30:02,643 Ja, moja narzeczona Fatoş, która była 20 lat młodsza ode mnie, 408 00:30:03,323 --> 00:30:07,123 a także kobieta, która postanowiła mnie adoptować. 409 00:30:08,683 --> 00:30:12,483 Fatoş dopiero co zrezygnowała z bycia prostytutką. 410 00:30:12,563 --> 00:30:16,803 Nie chciała żyć ze mną w grzechu, więc się pobraliśmy. 411 00:30:19,483 --> 00:30:23,363 Moja nowa matka odziedziczyła dom w Eskişehir. 412 00:30:23,443 --> 00:30:25,403 Mieliśmy sporo gotówki. 413 00:30:26,243 --> 00:30:29,163 Postanowiliśmy zrobić z domu hotel. 414 00:30:30,483 --> 00:30:34,963 Po otwarciu prowadziłaby go Fatoş. 415 00:30:35,043 --> 00:30:38,323 Chciała w końcu zdobyć średnie wykształcenie. 416 00:30:38,403 --> 00:30:43,003 Aby ją zachęcić, zapisałem się na studia korespondencyjne z filozofii. 417 00:30:44,443 --> 00:30:46,083 I obiecałem jej coś. 418 00:30:46,163 --> 00:30:49,443 Zrezygnowałem z wielu rzeczy. Z odczuwania zimna. 419 00:30:49,523 --> 00:30:53,363 Wcześniej liczyłem sekundy bez spoglądania na zegarek. 420 00:30:53,443 --> 00:30:56,443 Przestałem to robić. Rzuciłem picie i palenie. 421 00:30:57,043 --> 00:30:58,803 Wyrobiłem sobie nowe nawyki. 422 00:30:58,883 --> 00:31:01,923 Pochłaniałem książki o literaturze i filozofii. 423 00:31:02,003 --> 00:31:03,643 Byliśmy bardzo szczęśliwi. 424 00:31:04,403 --> 00:31:08,163 A potem spotkało nas to, co spotyka każdą szczęśliwą parę. 425 00:31:08,243 --> 00:31:11,523 Fatoş zaszła w ciążę. Mieliśmy mieć córeczkę. 426 00:31:15,163 --> 00:31:18,363 Praktycznie nigdy nie potrafiłem być szczęśliwy. 427 00:31:20,123 --> 00:31:21,803 Zawsze coś zawadzało. 428 00:31:22,923 --> 00:31:26,323 Zawsze coś się działo. I nastąpiła powtórka z rozrywki. 429 00:31:30,483 --> 00:31:33,483 UFUNDOWANE PRZEZ YUSUFA EROLA 430 00:31:54,763 --> 00:31:58,243 Jeszcze kawałek. Niebawem będziemy na miejscu. 431 00:32:01,803 --> 00:32:05,403 Coś poszło nie tak podczas porodu. 432 00:32:06,083 --> 00:32:09,203 Może to była decyzja Boga. 433 00:32:11,043 --> 00:32:14,043 Zdecydowaliśmy się dać jej na imię Yağmur. 434 00:32:15,083 --> 00:32:19,163 Fatoş często mówiła o mamie. Kochała ją i bardzo za nią tęskniła. 435 00:32:19,243 --> 00:32:21,363 Przez jej zawód nie miały kontaktu. 436 00:32:21,443 --> 00:32:25,643 A niedawno jej mama zmarła. Pochowano ją w wiosce pod Tosyą. 437 00:32:25,723 --> 00:32:29,643 A ja nagle postanowiłem, że pochowam Fatoş obok niej. 438 00:32:56,003 --> 00:32:57,083 I nagle… 439 00:32:58,283 --> 00:33:02,523 ojciec Fatoş, z którym nie rozmawiała, pojawił się tam z jakimś facetem. 440 00:33:02,603 --> 00:33:05,003 Wtedy poznałem mojego teścia. 441 00:33:05,083 --> 00:33:09,923 Krzyczał, że nie pochowam tej dziwki obok jego żony. 442 00:33:10,003 --> 00:33:15,723 Mówiłem mu, że to przecież jego córka, ale nie chciał słuchać i dalej krzyczał. 443 00:33:15,803 --> 00:33:18,843 Po pewnym czasie wściekłem się. 444 00:33:19,363 --> 00:33:20,723 Nie panowałem nad sobą. 445 00:33:21,723 --> 00:33:23,763 Połamałem mu obie nogi. 446 00:33:24,643 --> 00:33:29,443 Chciałem wyrwać mu język za jego słowa, ale ktoś przywalił mi w głowę. 447 00:33:29,523 --> 00:33:31,803 Szwagier Fatoş. 448 00:33:34,803 --> 00:33:36,923 Zgwałcił ją, gdy miała 16 lat. 449 00:33:37,763 --> 00:33:43,243 Gdy prawda wyszła na jaw, bydlę dało jej ojcu dwie działki ziemi. 450 00:33:43,323 --> 00:33:47,003 Temu samemu draniowi, któremu połamałem nogi. 451 00:33:49,723 --> 00:33:51,803 Obiłem mu jaja. 452 00:33:52,323 --> 00:33:54,043 - Czekaj! - Chciałem go zabić. 453 00:33:54,963 --> 00:33:57,483 Interweniował imam, więc odpuściłem. 454 00:33:58,083 --> 00:34:00,083 Pochowałem Fatoş… 455 00:34:01,883 --> 00:34:03,363 obok jej matki. 456 00:34:07,003 --> 00:34:08,603 I odjechałem. 457 00:34:09,123 --> 00:34:14,843 Na drodze złapałem gumę i dachowałem. Dlatego jestem w takim stanie. 458 00:34:17,003 --> 00:34:19,963 To co? Zasłużyłem sobie na receptę? 459 00:34:30,843 --> 00:34:33,723 - Adil… - Nie, oficjalnie Sadık Demir. 460 00:34:36,443 --> 00:34:37,283 Sadık Demir. 461 00:34:40,603 --> 00:34:42,843 Wie pan, że te leki mogą uzależnić. 462 00:34:42,923 --> 00:34:46,403 Od razu zaznaczę, że nie wolno ich mieszać z alkoholem. 463 00:34:46,483 --> 00:34:48,483 Asystentka da panu pół paczki. 464 00:34:48,563 --> 00:34:53,283 Co pan na to, bym przekazała panu resztę w niedzielę? 465 00:34:53,363 --> 00:34:54,643 Opowie mi pan więcej. 466 00:34:54,723 --> 00:34:56,483 - Może być? - Pewnie. 467 00:34:56,563 --> 00:34:58,363 Świetnie. To wszystko? 468 00:34:58,443 --> 00:34:59,443 Ostatnie pytanie. 469 00:34:59,523 --> 00:35:03,963 Praktycznie formalność. Gdzie pani była w noc morderstwa? 470 00:35:04,963 --> 00:35:07,403 W domu z Gülhan. 471 00:35:08,443 --> 00:35:09,963 Canberk był w Antalyi. 472 00:35:12,603 --> 00:35:15,203 Oto połowa zapłaty. 473 00:35:19,683 --> 00:35:20,683 Proszę. 474 00:35:21,923 --> 00:35:22,963 Dziękuję. 475 00:35:24,723 --> 00:35:26,563 Panie Adilu? 476 00:35:26,643 --> 00:35:31,203 Tu Kenan, kamerdyner od państwa Köseoğlu. 477 00:35:31,283 --> 00:35:34,603 - Szanowna pani İsmet dała mi pana numer. - No proszę. 478 00:35:34,683 --> 00:35:38,403 Szuka pan Ianny i Ranata? To nie są żadni złodzieje. 479 00:35:38,483 --> 00:35:41,963 Za wszystkim stoi Jale. 480 00:35:43,523 --> 00:35:47,483 Jale podłożyła biżuterię w pokoju Ianny. Zabiła własnego męża. 481 00:35:47,563 --> 00:35:50,563 - Powiedział pan o tym policji? - Nie. 482 00:35:50,643 --> 00:35:54,003 Jale najpierw mi groziła, a potem mnie zwolniła. 483 00:35:54,083 --> 00:35:56,803 A nie zrobiła tego przez pański romans z Ianną? 484 00:36:00,763 --> 00:36:03,003 Proszę posłuchać. 485 00:36:05,363 --> 00:36:10,603 Ianna i Ranat nie zostali zwolnieni, tylko znaleźli lepszą pracę i odeszli. 486 00:36:11,563 --> 00:36:14,523 Timurlenk im pomógł. Będzie wiedział, gdzie są. 487 00:36:14,603 --> 00:36:18,003 - Timurlenk? - Zajmował się psami rodziny. 488 00:36:18,083 --> 00:36:22,603 Mam jego stary adres, choć nie wiem, czy tam będzie. 489 00:36:22,683 --> 00:36:25,523 - To hodowla szczeniąt w Gebze. - Poproszę. 490 00:36:28,363 --> 00:36:30,523 - Czołem tatuśku! - Cześć. 491 00:36:31,443 --> 00:36:33,483 Hüso jest spoko, ale to skąpiec. 492 00:36:33,563 --> 00:36:36,563 Zobacz, co dostałam w Ulus za zaledwie 3000 lir. 493 00:36:37,643 --> 00:36:40,963 - Jak wam poszło? - Dobrze. Znaleźliśmy Bahar95. 494 00:36:41,043 --> 00:36:44,083 Załapałam się nawet na zajęcia z jej trenerem. 495 00:36:44,163 --> 00:36:46,563 Ale nie było jej tam od dziesięciu dni. 496 00:36:46,643 --> 00:36:49,243 Prośba o numer wzbudziła podejrzenia trenera. 497 00:36:49,323 --> 00:36:52,403 „Przecież się znacie”. I tyle. Idę się ogarniać. 498 00:36:52,483 --> 00:36:54,043 - Narazicho! - Cześć. 499 00:37:00,923 --> 00:37:06,203 Pojedź tam jutro. Znajdziesz Timura. Rozeznaj się, co to za gość. 500 00:37:06,883 --> 00:37:09,443 Chodzi o drugą robotę. Później wyjaśnię. 501 00:37:19,843 --> 00:37:21,043 I jak? 502 00:37:21,563 --> 00:37:24,563 - Ładnie. - Wysłałam zdjęcie Ferhatowi. 503 00:37:24,643 --> 00:37:27,363 Niech wybiera między Bahar95 a Pınar2001. 504 00:37:27,883 --> 00:37:30,443 Śpię u ciebie. Nie wrócę tak późno do Durdu. 505 00:37:31,403 --> 00:37:32,403 Dobrze. 506 00:37:41,483 --> 00:37:44,603 My nie będziemy wchodzić. Nie nasze klimaty. 507 00:37:44,683 --> 00:37:45,723 Serio? 508 00:37:47,123 --> 00:37:48,243 W porządku. 509 00:37:48,323 --> 00:37:49,843 Proszę pana! 510 00:37:50,683 --> 00:37:53,403 - Może róże dla tych pań? - Poproszę. 511 00:38:11,203 --> 00:38:12,643 Wbijamy na parkiet. 512 00:38:26,883 --> 00:38:29,483 - Znasz tego gościa? - Nie. 513 00:38:30,683 --> 00:38:32,363 - Poproszę mleko. - Spoko. 514 00:38:49,443 --> 00:38:50,643 Poczekaj! 515 00:38:50,723 --> 00:38:53,643 Z tobą jest najlepiej, FajnyTatusiu! 516 00:38:54,483 --> 00:38:56,003 Ale z ciebie ponurak! 517 00:38:56,083 --> 00:38:59,243 Wielu facetów oddałoby rękę, by się z tobą zamienić. 518 00:38:59,323 --> 00:39:00,563 Zasłużyłam na premię. 519 00:39:00,643 --> 00:39:04,443 SerhatF1 podrywa mnie i lajkuje focie. Spytałam, czy to jego wóz. 520 00:39:04,523 --> 00:39:06,083 Zobaczymy, co odpisze. 521 00:39:14,603 --> 00:39:16,403 Wybacz, że przeszkadzam. 522 00:39:16,483 --> 00:39:20,403 Pokazałem zdjęcie Ferhata tutejszym znajomym bramkarzom. 523 00:39:20,483 --> 00:39:25,243 Cztery dni temu szefostwo pokazywało im to samo zdjęcie. 524 00:39:25,323 --> 00:39:28,163 Mają dzwonić, jeśli go zauważą. 525 00:39:28,243 --> 00:39:30,803 - Czyli szuka go ktoś jeszcze. - Nie. 526 00:39:31,563 --> 00:39:33,963 Podano im twój numer. 527 00:39:34,043 --> 00:39:35,243 - Jak to? - Nie wiem. 528 00:39:35,323 --> 00:39:38,403 Ale dostali info, że mają dzwonić do Sadıka Demira. 529 00:39:38,483 --> 00:39:39,643 To twoje nazwisko? 530 00:39:40,403 --> 00:39:43,483 - Dam znać Hayatiemu. - Poczekaj. Nie dzwoń do niego. 531 00:39:55,203 --> 00:39:58,803 Nie mów mu o tym klubie. Ale daj mu znać o studiach pilates. 532 00:40:02,003 --> 00:40:04,963 O co naprawdę ci chodzi, Szefie? 533 00:40:06,523 --> 00:40:07,923 O co chodzi z Hayatim? 534 00:40:23,803 --> 00:40:25,123 - Dzięki. - Spoko. 535 00:40:42,083 --> 00:40:44,523 - Hüso nie wchodzi? - Nie. 536 00:40:45,243 --> 00:40:50,043 Pięć lat temu zaatakowano ich w górach. Od tamtego czasu zawsze śpi na zewnątrz. 537 00:40:59,723 --> 00:41:00,883 Wróć. 538 00:41:01,843 --> 00:41:03,763 I powiedz, co mam zrobić. 539 00:41:07,443 --> 00:41:09,123 I zakończ to oczekiwanie. 540 00:41:10,523 --> 00:41:12,323 Tę bezsensowność. 541 00:41:13,243 --> 00:41:14,683 Droga wyobraźnio… 542 00:41:15,683 --> 00:41:18,243 Myślę o snach, w których widzę obce miejsca. 543 00:41:19,603 --> 00:41:23,363 Zabierz tego ducha i pokaż mi go. 544 00:41:26,523 --> 00:41:27,643 To ja. 545 00:41:32,523 --> 00:41:33,723 Słyszysz to? 546 00:41:34,323 --> 00:41:37,043 Normalnie armia mew. Jakby latały mi nad głową. 547 00:41:37,123 --> 00:41:39,003 Nie mogłam zasnąć. Proszę. 548 00:41:43,763 --> 00:41:44,643 No dobrze. 549 00:41:51,523 --> 00:41:54,763 Wziąłeś mnie za jakąś Fatoş. To twoja żona, prawda? 550 00:41:57,323 --> 00:41:58,403 Jest młoda? 551 00:41:59,123 --> 00:42:00,603 A może starsza od ciebie? 552 00:42:03,683 --> 00:42:05,003 Miała 24 lata. 553 00:42:06,883 --> 00:42:08,283 Rozwiedliście się? 554 00:42:11,963 --> 00:42:12,923 Co się stało? 555 00:42:21,483 --> 00:42:24,203 Ty kłamco. Mówiłeś, że zawiozłeś ją do matki. 556 00:42:26,683 --> 00:42:27,683 Bo zawiozłem. 557 00:42:30,083 --> 00:42:31,763 Pochowałem ją obok niej. 558 00:42:38,483 --> 00:42:40,083 DZIEŃ CZWARTY 559 00:42:40,163 --> 00:42:43,523 - Co tam, Şule? - Dzień dobry, panie Sadık. 560 00:42:43,603 --> 00:42:46,483 Hüseyin podrzucił panu torbę? 561 00:42:46,563 --> 00:42:50,803 Tak, właśnie ją przeglądam. Masz dla mnie coś jeszcze? 562 00:42:50,883 --> 00:42:54,243 Haşmet Köseoğlu był ambitnym lekarzem. 563 00:42:54,323 --> 00:42:57,043 Stworzył od zera całą sieć szpitali. 564 00:42:57,123 --> 00:42:58,643 Był dwukrotnie żonaty. 565 00:42:58,723 --> 00:43:02,123 Podobno rozwiódł się z pierwszą żoną, bo była bezpłodna. 566 00:43:02,203 --> 00:43:05,843 Drugą żonę, czyli Jale, poznał, gdy pracowała w szpitalu. 567 00:43:05,923 --> 00:43:09,803 Jego syn Can ciągle wpada w kłopoty. Bez nazwiska byłby nikim. 568 00:43:10,563 --> 00:43:13,043 Ale Gül i panna Buket to wspaniałe kobiety. 569 00:43:13,123 --> 00:43:15,723 Są nazywane „Czerwonymi Kuzynkami”. 570 00:43:15,803 --> 00:43:19,803 Razem dorastały i się kształciły. To pionierki projektów społecznych. 571 00:43:21,123 --> 00:43:23,723 Panna Buket ma radykalne pomysły medyczne. 572 00:43:24,763 --> 00:43:29,603 Zawsze trzymają się razem i trudno o ich osobne zdjęcia. 573 00:43:29,683 --> 00:43:31,763 Nie mają partnerów. 574 00:43:31,843 --> 00:43:32,963 NOWY LEKARZ OFIARĄ 575 00:43:33,043 --> 00:43:36,763 - Wysłałam parę linków. - Jesteś najlepsza. Dzięki. 576 00:43:44,243 --> 00:43:45,723 Zeynel, jesteś w Gebze? 577 00:43:45,803 --> 00:43:50,923 Na hodowli szczeniaków, ziomku. Dałem pracownikowi 500 lir i zaczął gadać. 578 00:43:51,003 --> 00:43:53,843 Ten cały Timur to straszny dupek. 579 00:43:54,363 --> 00:43:56,603 Jego żona zmarła 10 czy 15 lat temu. 580 00:43:57,363 --> 00:44:00,123 Przyjmowała pacjentów w okolicy. 581 00:44:00,203 --> 00:44:03,323 Ich córka Filiz miała problemy finansowe. 582 00:44:03,403 --> 00:44:05,883 Po śmierci matki zerwała kontakt z Timurem. 583 00:44:05,963 --> 00:44:08,843 Gość ma go za świra. Mówiłem, że chodzi o spadek. 584 00:44:08,923 --> 00:44:13,563 Da znać, jeśli Timur się odezwie. Dostanie kolejnych 500 lir. 585 00:44:13,643 --> 00:44:16,403 Ianny i Ranata nie kojarzy. 586 00:44:16,483 --> 00:44:19,163 Dobra. Wyślę ci moją lokalizację. 587 00:44:21,923 --> 00:44:23,483 I co teraz? 588 00:44:25,043 --> 00:44:27,003 Timur zniknął po morderstwie. 589 00:44:27,643 --> 00:44:28,923 Co jeszcze mamy? 590 00:44:29,563 --> 00:44:31,723 Jego córkę, Filiz. 591 00:44:34,843 --> 00:44:35,963 Tak, Pınar? 592 00:44:36,043 --> 00:44:37,403 Nie zgadniesz, dziadku. 593 00:44:37,483 --> 00:44:41,003 SerhatF1 wysłał mi zdjęcie blach swojego ferrari. 594 00:44:41,083 --> 00:44:44,763 Jest na nich napis „FERHAT”. Załatwi coś, a potem się spotkamy. 595 00:44:44,843 --> 00:44:48,843 Powiedziałam, że musi czekać na kolanach. Mamy frajera w garści. 596 00:44:49,883 --> 00:44:50,963 Dobra robota. 597 00:44:51,483 --> 00:44:55,923 - Ale dlaczego nie jesteś w szkole? - Mam przerwę. Szykuj premię. 598 00:44:56,683 --> 00:44:58,243 Dobra, rozłączam się. 599 00:45:07,763 --> 00:45:09,243 Miło, że wpadliście. 600 00:45:12,843 --> 00:45:16,483 A co to? Przenośny nocnik? 601 00:45:17,883 --> 00:45:21,043 - A ten baran Hüso? - Szuka Ferhata w studiu pilates. 602 00:45:21,123 --> 00:45:22,203 Wy… 603 00:45:22,883 --> 00:45:26,283 Rano się obijacie, a po południu ruchacie dziwki? 604 00:45:28,923 --> 00:45:29,763 No tak. 605 00:45:31,083 --> 00:45:33,043 I okłamujecie mnie. 606 00:45:46,403 --> 00:45:51,563 Dlaczego nie powiedziałeś Hayatiemu o wczorajszej akcji w Kuruçeşme? 607 00:46:00,643 --> 00:46:01,963 Co ty kombinujesz? 608 00:46:08,203 --> 00:46:11,523 Co robiłeś tak wcześnie w Gebze? 609 00:46:11,603 --> 00:46:13,003 Ja go tam wysłałem! 610 00:46:13,083 --> 00:46:14,403 - Co? - Ja go wysłałem! 611 00:46:17,003 --> 00:46:18,003 Wysłałem go tam. 612 00:46:19,683 --> 00:46:23,683 Kazałem im milczeć na temat klubu, bo nie ufam mu. 613 00:46:25,603 --> 00:46:27,323 Działa za twoimi plecami. 614 00:46:29,883 --> 00:46:30,883 Wstawaj! 615 00:46:35,123 --> 00:46:39,323 Wycofuję cię z tej roboty. Zastąpi cię Haluk. 616 00:46:40,563 --> 00:46:41,923 No to też odpadam. 617 00:46:44,083 --> 00:46:45,363 Słuchaj no. 618 00:46:45,963 --> 00:46:50,283 Gdybyś miał cokolwiek pod kopułą, obsrałbyś porty na sam mój widok. 619 00:46:51,083 --> 00:46:53,203 Mogę cię w każdej chwili zabić. 620 00:46:53,723 --> 00:46:55,003 Ja już jestem martwy. 621 00:46:56,123 --> 00:46:57,123 Umarłem w Tosyi. 622 00:46:59,563 --> 00:47:01,883 Oczekuję końca w czyśćcu. 623 00:47:02,523 --> 00:47:05,643 „To całe życie szpilki złamanej nie jest warte”. 624 00:47:08,683 --> 00:47:11,163 Kurwa, znowu się naćpałeś? 625 00:47:14,403 --> 00:47:15,843 Co ci do Zeynela? 626 00:47:16,363 --> 00:47:18,443 - Gadaj. - To mój ziomek! 627 00:47:19,563 --> 00:47:20,563 Mój ziomek. 628 00:47:21,403 --> 00:47:24,043 Znałem jego tatę. Miał sklep spożywczy. 629 00:47:24,123 --> 00:47:26,403 Dawał nam cukierki za darmo. 630 00:47:26,483 --> 00:47:27,483 To mój ziomek. 631 00:47:31,883 --> 00:47:34,003 Hayati, daj mu 200 dolarów. 632 00:47:37,563 --> 00:47:39,843 Haluk i Recep mają zerżnąć tę kurwę. 633 00:47:39,923 --> 00:47:41,523 Zeynel jest niedysponowany. 634 00:47:45,003 --> 00:47:46,003 - Morda! - Czekaj! 635 00:47:47,563 --> 00:47:48,603 Słuchaj, pajacu. 636 00:47:48,683 --> 00:47:55,123 Masz znaleźć Ferhata do wtorku albo załatwimy was wszystkich. 637 00:47:55,963 --> 00:47:58,123 Razem z Hüso i tą twoją małą dziwką. 638 00:47:59,883 --> 00:48:01,123 - Nie. - Przestańcie! 639 00:48:02,243 --> 00:48:05,243 - Nie ruszaj się. - Zostawcie mnie! 640 00:48:30,243 --> 00:48:31,243 Mój ojciec… 641 00:48:32,523 --> 00:48:33,883 był kierowcą taksówki. 642 00:48:35,843 --> 00:48:37,603 Nie rozdawał cukierków. 643 00:48:39,363 --> 00:48:40,843 Ale był dobrym gościem. 644 00:48:43,683 --> 00:48:45,243 Zabiję ich obu. 645 00:48:47,083 --> 00:48:48,003 Hayatiego też. 646 00:48:53,403 --> 00:48:54,443 Tylko ich? 647 00:49:01,523 --> 00:49:02,643 Mówisz poważnie? 648 00:49:06,163 --> 00:49:07,003 Wchodzę w to. 649 00:49:09,643 --> 00:49:13,483 Zrobię wszystko, o co poprosisz, bracie. 650 00:49:14,683 --> 00:49:18,163 Postawiłeś się im. To mi wystarczy. 651 00:49:19,323 --> 00:49:20,323 Ale… 652 00:49:21,643 --> 00:49:23,763 musimy być ostrożni na każdym kroku. 653 00:49:24,763 --> 00:49:29,683 Wiedzą o wszystkim, co robimy. Pewnie w samochodzie jest nadajnik. 654 00:49:29,763 --> 00:49:31,283 No i dali nam telefony. 655 00:49:32,723 --> 00:49:34,403 To pewnie sprawka Hayatiego. 656 00:49:38,803 --> 00:49:41,123 Muszę zabrać Marię do domu. 657 00:49:41,203 --> 00:49:42,203 Dobrze. 658 00:49:51,643 --> 00:49:54,723 Mam dobre wieści! Dziś nie jemy menemen. 659 00:49:54,803 --> 00:49:57,643 Stawiam pizzę. Hüso postraszył trenera. 660 00:49:57,723 --> 00:50:01,523 Dostaliśmy adres Bahar. Nie było jej. Portier mówi, że podróżuje. 661 00:50:01,603 --> 00:50:04,443 Poobserwujemy jutro dom. I wiesz co? 662 00:50:05,683 --> 00:50:10,443 Jeśli chodzi o moje 300 tysięcy lir, to mogłabym je wypłacić nieco wcześniej? 663 00:50:10,523 --> 00:50:12,843 Mój chłopak chce rozkręcić biznes. 664 00:50:12,923 --> 00:50:14,363 Razem ze mną. 665 00:50:15,163 --> 00:50:19,723 Rzadko kiedy lubię kogoś z wzajemnością, więc bardzo cię proszę, dziadku. 666 00:50:21,483 --> 00:50:23,283 Ten chłopak ma jakieś imię? 667 00:50:24,043 --> 00:50:25,043 Mert. 668 00:50:25,843 --> 00:50:30,683 Powiedz mu, że musicie zaczekać rok, bo na razie kasę trzyma matka. 669 00:50:31,483 --> 00:50:32,843 Jak to? 670 00:50:32,923 --> 00:50:34,283 Chcesz tę kasę? 671 00:50:35,083 --> 00:50:36,523 No to dzwoń. 672 00:50:46,323 --> 00:50:49,843 - Nie możemy im tego darować, dowódco. - I nie darujemy. 673 00:50:49,923 --> 00:50:53,603 Wyrównamy rachunki w swoim czasie, ale na razie czekamy. 674 00:50:54,803 --> 00:50:58,043 No dobrze. Zrobię, o co tylko poprosisz. 675 00:50:58,123 --> 00:51:01,523 - Tylko ty możesz nam teraz rozkazywać. - Zauważyłem. 676 00:51:02,483 --> 00:51:05,643 Dla Zeynela stałem się bratem, a dla ciebie dowódcą. 677 00:51:08,923 --> 00:51:12,483 Ogarnę tu i zaczekam na niego w aucie. 678 00:51:15,323 --> 00:51:20,003 Jak to nie możesz poczekać roku? Dbasz tylko o kasę? Niech cię szlag! 679 00:51:36,843 --> 00:51:40,083 Nie złość się na siebie. Takie rzeczy się zdarzają. 680 00:51:42,603 --> 00:51:45,403 Młodość to czas rozczarowań. 681 00:51:46,603 --> 00:51:48,283 To ma mnie pocieszyć? 682 00:51:58,443 --> 00:52:01,843 Nikt mnie nigdy nie kochał ani nie kocha teraz. 683 00:52:10,243 --> 00:52:12,283 Mogę cię o coś poprosić? 684 00:52:15,443 --> 00:52:17,083 Pogładzisz mi włosy? 685 00:52:18,843 --> 00:52:19,843 No to chodź. 686 00:52:35,323 --> 00:52:36,963 - Wiesz co? - Co? 687 00:52:38,763 --> 00:52:41,163 Jeśli mnie pokochasz, odwzajemnię to. 688 00:52:43,283 --> 00:52:48,123 To tak nie działa. Miłość musi być bezwarunkowa, mała. 689 00:52:49,363 --> 00:52:54,243 - Nie można oczekiwać czegoś w zamian. - Należę do pokolenia Z, dziadku. 690 00:52:54,923 --> 00:52:58,563 - Dla nas nie ma niczego za darmo. - Doprawdy? 691 00:52:59,283 --> 00:53:01,883 No to też o coś poproszę. 692 00:53:01,963 --> 00:53:04,203 O co? O seks? 693 00:53:12,603 --> 00:53:15,763 Muszę znaleźć Ferhata szybko. Najlepiej do jutra. 694 00:53:21,283 --> 00:53:22,803 No to idziemy na skróty. 695 00:53:24,763 --> 00:53:26,843 Pokaż fotograficzne umiejętności. 696 00:53:50,363 --> 00:53:51,363 Dobre wieści! 697 00:53:51,443 --> 00:53:56,483 Ferhat od razu odpisał. Ma gościa, który wyjeżdża jutro. 698 00:53:57,243 --> 00:54:00,283 Zobacz, baran nawet wysłał mi adres. 699 00:54:01,723 --> 00:54:02,923 Dobra robota. 700 00:54:11,243 --> 00:54:14,283 Potrzebujesz czułej osoby, która o ciebie zadba. 701 00:54:16,283 --> 00:54:17,563 Paliłaś? 702 00:54:18,683 --> 00:54:20,283 Słyszysz te mewy? 703 00:54:20,363 --> 00:54:22,523 - Znowu tu są. - Odpuść w końcu. 704 00:54:32,523 --> 00:54:37,363 Dobra, możesz tu spać. Ale bez oplatania mnie rękami lub nogami. 705 00:54:41,323 --> 00:54:45,243 Polubiłeś mnie, prawda? Dziś mnie polubisz, jutro pokochasz. 706 00:55:08,763 --> 00:55:10,403 Stęskniłem się za nikotyną. 707 00:55:12,803 --> 00:55:14,883 To dlaczego sobie nie zapalisz? 708 00:55:20,163 --> 00:55:21,923 Bo obiecałem komuś, że rzucę. 709 00:55:27,723 --> 00:55:30,083 Potrzebujemy sprawdzonego samochodu. 710 00:55:30,763 --> 00:55:35,763 Przekierujemy połączenia na telefon Pınar. 711 00:55:36,563 --> 00:55:38,243 Nasze zostaną tutaj. 712 00:55:39,603 --> 00:55:42,363 Jesteście jakimiś szpiegami? 713 00:55:42,923 --> 00:55:45,043 Nie dam wam mojego telefonu. 714 00:55:51,123 --> 00:55:52,523 Pod jednym warunkiem. 715 00:55:53,043 --> 00:55:54,363 Jadę z wami. 716 00:55:58,203 --> 00:56:01,083 No i bingo! Ferhat chce się spotkać wieczorem. 717 00:56:02,443 --> 00:56:05,763 Głupi babiarz martwił się, że jednak się wycofam. 718 00:56:05,843 --> 00:56:09,643 Tatuśku, założysz się, że będzie czekał na kolanach? 719 00:56:09,723 --> 00:56:13,723 DZIEŃ PIĄTY 720 00:56:22,723 --> 00:56:23,803 To tutaj? 721 00:56:25,843 --> 00:56:28,363 Jeśli coś zacznie się dziać, stań za mną. 722 00:56:29,563 --> 00:56:33,003 - Sadık kocha Pınar! - Przestań i zachowuj się poważnie. 723 00:56:42,203 --> 00:56:44,843 - Witaj! - Gotowy, Ferrari? 724 00:57:05,883 --> 00:57:08,043 - Co jest grane? - Nie ruszaj się! 725 00:57:08,123 --> 00:57:10,283 - Nic nie zrobiłem! - Morda! 726 00:57:10,363 --> 00:57:14,323 A nie mówiłam, że będzie czekał na kolanach? 727 00:57:14,403 --> 00:57:16,683 - Właź do środka. - Błagam… 728 00:57:16,763 --> 00:57:17,923 Ruchy. 729 00:57:19,763 --> 00:57:21,163 Zamknijcie drzwi. 730 00:57:31,923 --> 00:57:32,843 Ja pierdolę. 731 00:57:34,723 --> 00:57:35,763 No dobra, Ferhat. 732 00:57:37,883 --> 00:57:41,363 Zdejmiemy tę taśmę, ale nie krzycz. 733 00:57:41,443 --> 00:57:43,843 Inaczej mój kolega zastrzeli cię. 734 00:57:44,803 --> 00:57:45,763 Zrozumiałeś? 735 00:57:51,963 --> 00:57:54,683 Proszę pana, przysięgam, że… 736 00:57:54,763 --> 00:58:00,123 Przysięgam, że nic nie zrobiłem. Panie Sadık, to jakaś wariatka. 737 00:58:00,203 --> 00:58:02,883 Skąd znasz moje nazwisko? Znamy się? 738 00:58:03,403 --> 00:58:05,363 - Słucham. - Mów! 739 00:58:05,443 --> 00:58:08,083 Przecież pisaliśmy ze sobą. 740 00:58:08,163 --> 00:58:11,723 Proszę wyszukać „Sadık Demir” w wiadomościach. 741 00:58:13,603 --> 00:58:16,403 „Zabiłeś Yasemin, więc ja zabiję ciebie”. 742 00:58:18,123 --> 00:58:20,803 - Kim jest Yasemin? - To siostrzenica Szefa. 743 00:58:21,643 --> 00:58:24,083 Najpierw mówili, że zginęła w wypadku. 744 00:58:24,163 --> 00:58:27,883 Ale popełniła samobójstwo przez chłopaka, którego kochała. 745 00:58:27,963 --> 00:58:29,363 W warsztacie Szefa. 746 00:58:30,723 --> 00:58:32,203 Zabiła się przez ciebie? 747 00:58:34,163 --> 00:58:36,243 - Serio go kochała? - Co mi do tego? 748 00:58:36,843 --> 00:58:39,003 To pańska była narzeczona. 749 00:58:39,083 --> 00:58:44,723 Tak mi pan napisał wiele razy. „Zabiłeś Yasemin, więc ja zabiję ciebie”. 750 00:58:44,803 --> 00:58:47,523 Ale naprawdę jestem niewinny. 751 00:58:47,603 --> 00:58:49,323 - Zamknij się. - Błagam. 752 00:58:50,923 --> 00:58:52,203 Gdzie pracujesz? 753 00:58:53,683 --> 00:58:55,403 No tak, wydajesz kasę taty. 754 00:58:55,923 --> 00:58:57,443 A co on robi? 755 00:58:58,723 --> 00:59:03,283 - Jest deputowanym i byłym policjantem. - Dlaczego mu o tym nie powiedziałeś? 756 00:59:03,363 --> 00:59:07,723 To był mój drugi wypadek. Powiedział, że nie chce się już angażować. 757 00:59:07,803 --> 00:59:08,723 Rozumiem. 758 00:59:10,083 --> 00:59:11,723 Poróbcie mu zdjęcia. 759 00:59:11,803 --> 00:59:16,603 - Czyje to mieszkanie? - Wynajmuję je jeszcze przez dziesięć dni. 760 00:59:20,923 --> 00:59:23,443 Ferhat, to nie my chcemy cię zabić. 761 00:59:24,483 --> 00:59:28,803 Stoi za tym wujek Yasemin. Też go nie lubimy, więc cię nie zabijemy. 762 00:59:29,563 --> 00:59:34,283 Ale musisz szybko zniknąć. I nie wrzucaj niczego do Internetu. 763 00:59:34,363 --> 00:59:36,803 Zabierzemy też twój telefon. 764 00:59:37,403 --> 00:59:38,363 Niech poda PIN. 765 00:59:40,843 --> 00:59:43,843 No to mów. To twoje ferrari? 766 00:59:45,163 --> 00:59:46,883 Ale z ciebie dupek. 767 00:59:49,923 --> 00:59:53,923 Szef obwinia Ferhata za śmierć siostrzenicy. 768 00:59:54,003 --> 00:59:57,243 Chce go zabić, ale jest spory problem. 769 00:59:57,323 --> 01:00:00,203 Ojciec jest deputowanym, więc to spore ryzyko. 770 01:00:00,803 --> 01:00:05,323 Po moim wypadku policja sprawdziła blachy i poinformowała o tym Szefa. 771 01:00:05,403 --> 01:00:09,003 Obmyślił wtedy cały plan wraz z Hayatim. 772 01:00:10,003 --> 01:00:15,443 Najpierw zaczęli pisać do Ferhata, podając się za mnie. 773 01:00:15,523 --> 01:00:20,643 Grozili, że go zabiją, potną i tak dalej. Że niby jestem zazdrosny o narzeczoną. 774 01:00:21,403 --> 01:00:24,443 A was wysłał do Tosyi. 775 01:00:24,523 --> 01:00:27,723 Odebraliście mnie ze szpitala i zawieźliście do Szefa. 776 01:00:27,803 --> 01:00:30,363 Dał mi telefon, z którego pisał do Ferhata. 777 01:00:30,443 --> 01:00:32,123 Wcześniej usunął wiadomości. 778 01:00:32,203 --> 01:00:35,563 Dostałem też broń, aby zostały na niej moje odciski. 779 01:00:36,683 --> 01:00:38,083 I co powiedział Szef? 780 01:00:38,163 --> 01:00:40,163 Żebym tylko go namierzył i tyle. 781 01:00:40,243 --> 01:00:41,603 Dlaczego, bracie? 782 01:00:41,683 --> 01:00:46,123 Nie chciał, żebym z nim pogadał, bo wtedy bym ich przejrzał. 783 01:00:46,203 --> 01:00:48,843 A co było, gdy poszliśmy do klubu? 784 01:00:49,443 --> 01:00:54,123 Bramkarze mieli mój numer. To ostatecznie wszystko potwierdza. 785 01:00:55,763 --> 01:00:59,563 Wiecie, co by się stało, gdybym odnalazł go i poinformował Szefa? 786 01:00:59,643 --> 01:01:03,723 Ferhat zostałby zastrzelony z broni, na której są moje odciski. 787 01:01:03,803 --> 01:01:08,283 Potem zabiliby mnie, a w nagłówkach gazet przeczytalibyśmy: 788 01:01:08,763 --> 01:01:13,323 „Porzucony kochanek zabija chłopaka, przez którego zabiła się jego narzeczona, 789 01:01:13,403 --> 01:01:15,203 a potem siebie”. 790 01:01:16,243 --> 01:01:21,443 Jesteś niesamowity, dowódco. Od razu wszystko rozgryzłeś. 791 01:01:22,603 --> 01:01:25,603 Niebawem domyślą się, że ich przejrzeliśmy. 792 01:01:28,323 --> 01:01:31,163 Zgadza się. 793 01:01:32,003 --> 01:01:36,003 Ale to głównie mój problem. 794 01:01:36,843 --> 01:01:39,043 Nie musicie brać w tym udziału. 795 01:01:41,203 --> 01:01:42,323 Bracie. 796 01:01:42,923 --> 01:01:46,563 Wyglądamy na takich, którzy chcieliby cię zawieść? 797 01:01:46,643 --> 01:01:48,883 Powiedz, jaki masz plan. 798 01:01:50,763 --> 01:01:52,443 Załatwimy Szefa i Hayatiego. 799 01:01:55,963 --> 01:01:59,083 Ale jest ich ośmiu. Mają sporą przewagę nad nami. 800 01:01:59,843 --> 01:02:01,243 Wiem. 801 01:02:02,843 --> 01:02:04,043 Ale mam pomysł. 802 01:02:11,003 --> 01:02:13,363 - Bystry jest. - Niesamowity gość. 803 01:02:28,603 --> 01:02:30,563 Masz nadal filmiki Tevfika? 804 01:02:31,803 --> 01:02:35,043 - Po co ci one? - Spróbuję uratować nasze tyłki. 805 01:02:35,923 --> 01:02:37,243 A coś nam grozi? 806 01:02:39,123 --> 01:02:41,323 W poniedziałek wracasz do szkoły. 807 01:02:42,763 --> 01:02:44,363 Na razie się rozdzielimy. 808 01:02:47,643 --> 01:02:49,883 Nie wiesz o tym, ale mnie kochasz. 809 01:02:51,083 --> 01:02:54,883 I to nic udawanego, tylko najprawdziwsza miłość. 810 01:03:11,363 --> 01:03:15,403 Maide, umów mnie na spotkanie z dyrektorem Kaan Holding. 811 01:03:16,243 --> 01:03:19,043 Jak najszybciej, dobrze? 812 01:03:20,803 --> 01:03:23,163 Powiem mu, kto zabił jego bliźniaki. 813 01:03:28,243 --> 01:03:29,403 DZIEŃ SZÓSTY 814 01:03:29,483 --> 01:03:31,843 - Dzień dobry. - Ale pan punktualny. 815 01:03:33,643 --> 01:03:35,723 - Jest równo 11.00. - A pani matka? 816 01:03:36,363 --> 01:03:39,283 Mówiłam, że całą noc ogląda seriale. 817 01:03:39,363 --> 01:03:43,403 - Nie wstaje przed południem. - I chciała pani spotkać się bez niej. 818 01:03:44,083 --> 01:03:47,723 No to ja zacznę. Brak nowych wieści w sprawie morderstwa. 819 01:03:49,123 --> 01:03:50,923 Ale dostanę resztę leków? 820 01:03:53,003 --> 01:03:57,523 I mam pytanie. Zastanawiała się pani, kim są pani biologiczni rodzice? 821 01:03:57,603 --> 01:03:58,963 Szukała ich pani? 822 01:04:00,083 --> 01:04:03,643 Dlaczego interesuje pana moja przeszłość? 823 01:04:03,723 --> 01:04:06,363 Zawsze należy sprawdzić historię rodziny. 824 01:04:11,043 --> 01:04:14,523 Jest pani nazywana „Czerwonym Lekarzem”. 825 01:04:14,603 --> 01:04:17,803 Można żyć w takim luksusie i mieć lewicowe poglądy? 826 01:04:18,323 --> 01:04:22,443 Wolę się z tego nie cieszyć i być lewicowa niż stać po prawej stronie. 827 01:04:23,323 --> 01:04:26,323 Czyli „Jeden Dzień w Tygodniu” to pani projekt? 828 01:04:26,403 --> 01:04:28,443 Wymyśliłam go razem z Gül. 829 01:04:28,523 --> 01:04:32,283 Bardzo się rozwija, więc może zrobimy z tego dwa dni. 830 01:04:34,443 --> 01:04:36,323 - Dzień dobry. - Cześć. 831 01:04:38,883 --> 01:04:39,923 Czołem. 832 01:04:41,363 --> 01:04:43,163 To moi kuzyni. Gül i Can. 833 01:04:43,243 --> 01:04:44,963 Pan Adil jest prawnikiem. 834 01:04:45,043 --> 01:04:47,883 - Doradza mi. - Dzień dobry. 835 01:04:47,963 --> 01:04:51,403 Firma ma dział prawny, a ty wybrałaś jego? 836 01:04:51,483 --> 01:04:52,843 Dzień dobry. 837 01:04:52,923 --> 01:04:55,123 - Panie Adil. - Dzień dobry. 838 01:04:55,203 --> 01:04:57,563 - Wszystko gra? - Tak. Proszę usiąść. 839 01:04:58,203 --> 01:05:01,243 Operacja poszła dobrze. Zrzuciłem 40 kilo. 840 01:05:01,323 --> 01:05:04,203 A dzięki operacji skóry kolejne trzy. 841 01:05:04,723 --> 01:05:05,603 Jest git. 842 01:05:06,523 --> 01:05:07,883 Co z twoją mamą? 843 01:05:07,963 --> 01:05:10,843 Nie wychodzi z domu. Nadal bardzo cierpi. 844 01:05:11,803 --> 01:05:13,723 A mogłaby. Pewnie się nudzi. 845 01:05:13,803 --> 01:05:16,403 Poczułaby bryzę znad Bosforu. 846 01:05:16,923 --> 01:05:19,643 Bez obaw. Następnym razem ją zabiorę. 847 01:05:19,723 --> 01:05:22,563 Jeśli Thelma i Louise mi pomogą. 848 01:05:24,403 --> 01:05:25,683 Co to za spojrzenia? 849 01:05:26,483 --> 01:05:28,643 Nazwano was tak w szkole. 850 01:05:30,003 --> 01:05:34,443 A właśnie, wybrałem już firmę do promocji naszego centrum. 851 01:05:35,243 --> 01:05:37,643 - To Agencja Cevizli. - Co? 852 01:05:38,603 --> 01:05:40,963 Masz zwolnić tę kobietę jeszcze dziś. 853 01:05:41,043 --> 01:05:43,563 - Ale… - Była wredna wobec Gül i Buket. 854 01:05:43,643 --> 01:05:48,003 - Przez nią prawie wyleciały ze szkoły. - To świetna specjalistka. 855 01:05:48,083 --> 01:05:50,123 Dlatego ja wybrałem. 856 01:05:51,003 --> 01:05:54,363 Nadal jesteście wkurzone na Şükran? 857 01:05:54,443 --> 01:05:56,123 Masz ją zwolnić i tyle. 858 01:06:04,003 --> 01:06:06,883 To spotkanie było moim pomysłem. 859 01:06:06,963 --> 01:06:09,043 Chciałam też zobaczyć się z Jale. 860 01:06:10,003 --> 01:06:13,083 Ale wiedźmina musiała wyczuć zagrożenie. 861 01:06:14,243 --> 01:06:15,243 Co pan ustalił? 862 01:06:15,323 --> 01:06:18,283 Na razie nic, ale czekam na pewne wieści. 863 01:06:21,443 --> 01:06:22,443 Zaraz wrócę. 864 01:06:23,443 --> 01:06:27,323 Proszę być jak Columbo i namierzyć mordercę. 865 01:06:27,403 --> 01:06:28,283 Wierzę w pana. 866 01:06:32,923 --> 01:06:34,443 Pozostałe 2500 dolarów. 867 01:06:34,963 --> 01:06:37,403 Śledztwo potrwa dziesięć dni. 868 01:06:38,723 --> 01:06:41,003 - Czyli jeszcze się zobaczymy? - Może. 869 01:06:41,083 --> 01:06:43,283 - Płynie pan na drugą stronę? - Tak. 870 01:06:43,363 --> 01:06:44,963 - Mogę się zabrać? - Pewnie. 871 01:06:45,523 --> 01:06:46,723 Do zobaczenia. 872 01:06:51,963 --> 01:06:55,203 Proszę wpaść po otwarciu centrum. 873 01:06:57,083 --> 01:06:59,523 Şükran! Cześć. 874 01:06:59,603 --> 01:07:02,283 Właśnie miałem do pani dzwonić. 875 01:07:02,363 --> 01:07:05,203 Musiałem załatwić coś poza miastem. 876 01:07:06,283 --> 01:07:08,723 Tak, podpiszemy umowę, gdy wrócę. 877 01:07:09,963 --> 01:07:11,163 Nie! 878 01:07:11,683 --> 01:07:13,843 Nie chodzi o Thelmę i Louise. 879 01:07:13,923 --> 01:07:16,403 Dziękuję i do usłyszenia. 880 01:07:18,123 --> 01:07:21,683 Nie wiem, kim jest ta Şükran, ale cioci się to nie podoba. 881 01:07:21,763 --> 01:07:24,523 To wszystko przez Buket i Gül. 882 01:07:24,603 --> 01:07:29,923 Pokłóciły się w gimnazjum i od tamtego czasu Şükran to ich nemezis. 883 01:07:30,003 --> 01:07:32,203 - Nadal się gniewają? - Tak. 884 01:07:34,083 --> 01:07:35,523 Mam przyśpieszyć? 885 01:07:37,883 --> 01:07:39,003 Nieźle, co? 886 01:07:39,763 --> 01:07:41,323 CENTRUM MEDYCYNY NATURALNEJ 887 01:07:44,243 --> 01:07:45,403 Cześć! 888 01:07:46,323 --> 01:07:47,523 Jak leci? 889 01:07:49,203 --> 01:07:53,123 - Nadal czuję się tak samo źle. - Rozchmurz się. 890 01:07:53,203 --> 01:07:55,243 Cieszmy się pierwszą randką. 891 01:08:02,003 --> 01:08:04,323 No mów. 892 01:08:05,883 --> 01:08:08,523 Jaka była twoja druga żona? 893 01:08:09,603 --> 01:08:11,003 Chcę wiedzieć. 894 01:08:11,083 --> 01:08:13,723 Co w niej lubiłeś? I za co ją pokochałeś? 895 01:08:13,803 --> 01:08:15,803 Spodobała ci się z twarzy? 896 01:08:16,323 --> 01:08:17,643 Czy bardziej z ciała? 897 01:08:22,683 --> 01:08:25,523 Nieważne. Pogadamy o tym na kolacji. 898 01:08:25,603 --> 01:08:27,283 Zjemy gdzieś w pobliżu? 899 01:08:27,363 --> 01:08:31,643 - Pogadamy. Pozwierzamy się sobie. - Pınar. 900 01:08:40,043 --> 01:08:41,163 Tevfik nie żyje. 901 01:08:47,803 --> 01:08:49,243 Ty go zabiłeś? 902 01:08:51,843 --> 01:08:53,803 Ale przekazałem go jego mordercy. 903 01:08:57,003 --> 01:08:59,083 A ja chciałam, żebyś mnie pokochał. 904 01:09:04,723 --> 01:09:07,083 - Sadık? - Adil! Słucham, Maide. 905 01:09:07,163 --> 01:09:08,923 Pan Kaan zaprasza na 20.00. 906 01:09:09,443 --> 01:09:12,443 Ale Sadık, to niebezpieczni ludzie. Adil. 907 01:09:12,523 --> 01:09:15,323 Podobno są powiązani z czeczeńską mafią. 908 01:09:17,243 --> 01:09:19,003 Wyślę ci adres. 909 01:09:34,883 --> 01:09:38,843 Był okropnym człowiekiem. Nawet gorszym niż ty, ale… 910 01:09:40,163 --> 01:09:41,163 Wiem. 911 01:09:43,763 --> 01:09:46,763 Musimy przełożyć kolację. Mam coś do załatwienia. 912 01:09:57,243 --> 01:10:02,283 Ranat i Ianna zaprzyjaźnili się z Timurem, gdy zajmował się psami rodziny. 913 01:10:02,803 --> 01:10:04,843 Postanowili obrabować dom. 914 01:10:04,923 --> 01:10:09,283 Nie było to planowane morderstwo, tylko raczej nieszczęśliwy przypadek. 915 01:10:09,363 --> 01:10:12,003 To ta druga sprawa. Niczego nie ukrywam. 916 01:10:12,923 --> 01:10:16,443 - Dzięki. - A Pınar nie jest moją bratanicą. 917 01:10:17,683 --> 01:10:20,803 Ale znam jej brata. Możesz przekazać to Hüso. 918 01:11:14,603 --> 01:11:16,803 Sadık Demir. Proszę zacząć mówić. 919 01:11:18,283 --> 01:11:21,283 Muszę odzyskać telefon. Mam coś na nim. 920 01:11:24,683 --> 01:11:29,043 To rytuał. Zamaskowane osoby to bliźniaki. 921 01:11:29,123 --> 01:11:32,363 Pewnie poznaje pan, że to pańska spalona posiadłość. 922 01:11:33,083 --> 01:11:35,203 Dalej jest kolejne nagranie. 923 01:11:35,723 --> 01:11:37,843 Ten młody człowiek to Tevfik. 924 01:11:38,843 --> 01:11:43,923 Znajdował dla nich młodych ludzi do torturowania i zabijania. 925 01:11:44,003 --> 01:11:46,803 Drugi gość to gangster o ksywie Szef. 926 01:11:46,883 --> 01:11:49,643 Zazdrosny i brutalny gość. 927 01:11:49,723 --> 01:11:52,963 Zabił bliźniaki i Tavfika, a potem wszystko spalił. 928 01:11:53,923 --> 01:11:57,363 Dlaczego dopiero teraz zebrał się pan na tę szczerość? 929 01:12:00,483 --> 01:12:02,523 Czego pan chce? Pieniędzy? 930 01:12:03,203 --> 01:12:06,403 Ten sam gangster zamierza teraz zabić nas. 931 01:12:06,483 --> 01:12:08,883 Chcemy go uprzedzić i go sprzątnąć. 932 01:12:09,483 --> 01:12:12,443 Ale nas jest trzech, a ich co najmniej ośmiu. 933 01:12:15,923 --> 01:12:18,043 Skąd pomysł, że panu pomogę? 934 01:12:23,363 --> 01:12:25,923 Poznałem tu bliźniaki. 935 01:12:26,563 --> 01:12:28,043 Uwielbiali polować. 936 01:12:28,123 --> 01:12:33,003 Jeśli to u was dziedziczone, to na pewno nie odpuści pan tej okazji. 937 01:12:33,083 --> 01:12:34,323 I szansy na zemstę. 938 01:12:37,283 --> 01:12:40,963 - A te filmiki? - Znikną na zawsze. 939 01:12:48,323 --> 01:12:53,883 Nie ufam ludziom, których nie kupiłem. To moja zasada w biznesie. 940 01:12:55,523 --> 01:12:59,403 A ja nie ufam tym, którzy chcą kupić mnie. To moja zasada. 941 01:13:00,523 --> 01:13:03,363 Mamy wspólny cel: zemstę. 942 01:13:12,883 --> 01:13:16,603 Przygotuj sześcioosobowy zespół. I prywatny odrzutowiec. 943 01:13:18,203 --> 01:13:21,563 Nigdy tu pana nie było. Nigdy się nie spotkaliśmy. 944 01:13:23,083 --> 01:13:25,683 Pojutrze dostanie pan wsparcie. 945 01:13:27,003 --> 01:13:28,923 Wszystko idzie przez Selamiego. 946 01:13:50,323 --> 01:13:53,123 Panie Adilu, dostałam cynk od policji. 947 01:13:53,203 --> 01:13:57,203 Ciała Ianny i Ranata odnaleziono w górach Strandża. 948 01:13:57,723 --> 01:14:02,643 Policja uważa, że zamarzli, próbując dotrzeć do Bułgarii. 949 01:14:02,723 --> 01:14:05,003 Nic już chyba nie zdziałamy. 950 01:14:05,083 --> 01:14:07,283 Sprawa jest zamknięta. 951 01:14:07,363 --> 01:14:11,123 - Obgadajmy szczegóły przy kawie. - Dobrze. 952 01:14:21,803 --> 01:14:25,803 DZIEŃ SIÓDMY 953 01:14:29,243 --> 01:14:31,003 Oto co zrobimy. 954 01:14:31,083 --> 01:14:36,123 Dam panu resztę, czyli 2500 dolarów, a po kawie pojedziemy do mojej mamy. 955 01:14:36,203 --> 01:14:39,803 Potwierdzi pan ustalenia policji. 956 01:14:43,443 --> 01:14:47,483 - Coś nie tak? - Nie mogę, bo śledztwo nadal trwa. 957 01:14:48,243 --> 01:14:52,123 Ustalę wszystko niczym Columbo. Proszę mi dać jeszcze dwa dni. 958 01:14:53,843 --> 01:14:55,003 Columbo? 959 01:14:55,523 --> 01:14:56,523 To znaczy? 960 01:14:56,603 --> 01:14:59,203 Muszę znaleźć innego podejrzanego. 961 01:14:59,283 --> 01:15:04,243 Mówiłam, że głupio by pan postąpił, zakładając udział cioci Jale. 962 01:15:04,323 --> 01:15:05,763 Nie chodzi mi o nią. 963 01:15:06,883 --> 01:15:07,803 A o kogo? 964 01:15:08,683 --> 01:15:09,563 O panią. 965 01:15:12,683 --> 01:15:14,643 - O mnie? - Tak. 966 01:15:14,723 --> 01:15:17,643 Ten projekt sporo dla pani znaczy, 967 01:15:18,163 --> 01:15:21,443 ale pojawiła się przeszkoda w postaci pani wujka. 968 01:15:21,523 --> 01:15:26,603 Gdyby zechciał, mógłby zamknąć cały program. 969 01:15:28,643 --> 01:15:31,523 Mówiłam, że tamtej nocy byłam z Gül. 970 01:15:31,603 --> 01:15:35,843 Potwierdzi to mama i ze trzy inne osoby, ale jedno mnie zastanawia. 971 01:15:37,683 --> 01:15:41,643 Dlaczego podejrzewa pan mnie, a nie Canberk, Gül czy kogoś innego? 972 01:15:44,323 --> 01:15:45,963 Byłoby za dużo dramatu. 973 01:15:47,123 --> 01:15:49,363 Znam Hamleta. Proszę mnie docenić. 974 01:15:50,283 --> 01:15:53,643 I obiecałem pani mamie, że będę jak Columbo. 975 01:15:53,723 --> 01:15:57,643 I gdy tylko stąd wyjdziemy, wezmę się za panią. 976 01:15:58,563 --> 01:16:00,123 Ciekawy z pana człowiek. 977 01:16:01,363 --> 01:16:04,723 Oto reszta zapłaty. I koniec z naszą umową. 978 01:16:04,803 --> 01:16:08,323 - A leki? - Nie przepisuję ich bez sesji. 979 01:16:08,403 --> 01:16:11,363 - To nie była sesja? - Już się nie zobaczymy. 980 01:16:11,443 --> 01:16:15,443 Proszę trzymać się z dala ode mnie i mojej matki, panie Columbo. 981 01:16:16,283 --> 01:16:17,123 Jeszcze jedno. 982 01:16:18,603 --> 01:16:21,923 Nie złapał pan gumy, gdy wracał pan z Tosyi. 983 01:16:25,403 --> 01:16:27,723 Wie pan, co chciał pan zrobić, prawda? 984 01:16:30,243 --> 01:16:31,443 I znów pan spróbuje. 985 01:16:33,163 --> 01:16:34,843 Do zobaczenia, panno Buket. 986 01:16:36,643 --> 01:16:37,803 I to niebawem. 987 01:16:46,563 --> 01:16:51,883 Zamówienie jest przygotowywane. Pojawi się w Stambule jutro o 19.00. 988 01:16:51,963 --> 01:16:54,363 Możemy zaczynać około 21.00. 989 01:17:01,883 --> 01:17:04,963 Niektórzy mają w czym mieszkać. 990 01:17:08,203 --> 01:17:09,323 Dzień dobry. 991 01:17:09,403 --> 01:17:11,083 - Zapraszam. - Dziękujemy. 992 01:17:12,403 --> 01:17:16,003 Ateş jest u siebie. Przejdź się po ogrodzie, moje dziecko. 993 01:17:21,643 --> 01:17:25,443 Panie Columbo. Nie jestem przekonana co do Ranata. 994 01:17:25,523 --> 01:17:27,723 Załóżmy, że to nie była Jale. 995 01:17:27,803 --> 01:17:31,483 Ale i tak nie wierzę, że stali za tym ci biedni ludzie. 996 01:17:39,043 --> 01:17:41,363 - Wie pan, czego nam brakuje? - Co? 997 01:17:41,963 --> 01:17:43,323 Nowego podejrzanego. 998 01:17:49,083 --> 01:17:50,643 Co tu robisz tak wcześnie? 999 01:17:53,243 --> 01:17:55,803 Miałam migrenę. Wróciłam, by odpocząć. 1000 01:17:55,883 --> 01:18:00,003 - No to weź leki i idź do siebie. - Pani matka słusznie radzi. 1001 01:18:00,083 --> 01:18:04,043 Migreny to straszna sprawa. Proszę wziąć coś silnego na ból. 1002 01:18:06,643 --> 01:18:08,163 Proszę już iść. 1003 01:18:08,243 --> 01:18:09,843 Zaprosiłam go. 1004 01:18:09,923 --> 01:18:13,363 Podaje się za Adila, ale jego prawdziwe imię to Sadık. 1005 01:18:14,003 --> 01:18:16,523 Wykorzystuje cię, by brać ode mnie leki. 1006 01:18:16,603 --> 01:18:20,883 Prawdą jest tylko to o moim imieniu. Ale i tak już pójdę. 1007 01:18:21,883 --> 01:18:23,203 Proszę dać mi dwa dni. 1008 01:18:23,883 --> 01:18:26,283 - A znajdę mordercę. - Obiecuję pan? 1009 01:18:26,363 --> 01:18:28,723 - Mamo! - Idź do siebie! 1010 01:18:28,803 --> 01:18:30,643 To zwykły oszust! 1011 01:18:30,723 --> 01:18:34,443 To prawda, że pozbawiono pana uprawnień i następnie skazano, 1012 01:18:34,523 --> 01:18:37,483 i jest pan uzależniony od leków, panie Adilu? 1013 01:18:37,563 --> 01:18:38,883 A raczej panie Sadıku? 1014 01:18:40,323 --> 01:18:41,323 To prawda. 1015 01:18:42,483 --> 01:18:44,363 - To zobaczenia. - W życiu. 1016 01:18:46,323 --> 01:18:47,563 Idziemy. 1017 01:18:52,363 --> 01:18:54,163 Podoba ci się mój nowy zapach? 1018 01:18:55,923 --> 01:19:01,003 Weszłam do domu od strony ogrodu. Są tam trzy pokoje z pięknymi widokami. 1019 01:19:02,003 --> 01:19:04,723 - Zapach? - Znalazłam te perfumy w największym. 1020 01:19:04,803 --> 01:19:08,643 To pewnie tej wkurzonej Buket. Czułam ten zapach na dole. 1021 01:19:08,723 --> 01:19:11,363 Co byś zrobiła, gdyby się tam pojawiła? 1022 01:19:11,443 --> 01:19:14,523 Mają świetną akustykę. Słyszałam całą waszą rozmowę. 1023 01:19:14,603 --> 01:19:16,523 Zeszłam, gdy skończyła krzyczeć. 1024 01:19:16,603 --> 01:19:19,723 - Skoczymy na zakupy? - Nie. Mam sporo roboty. 1025 01:19:22,723 --> 01:19:25,043 Panie Canberk, mogę prosić o przysługę? 1026 01:19:29,003 --> 01:19:31,283 - Pani Şükran? - Şükran Cevizli. 1027 01:19:32,323 --> 01:19:33,963 - Adil. - Dzień dobry. 1028 01:19:34,043 --> 01:19:38,003 Przyjaciele pana Canberka są też moimi. Liczę, że mogę pomóc. 1029 01:19:38,083 --> 01:19:40,203 Długo się znacie, prawda? 1030 01:19:40,723 --> 01:19:44,163 Niestety bardziej znam jego siostry. Jeszcze ze szkoły. 1031 01:19:45,683 --> 01:19:46,683 Proszę usiąść. 1032 01:19:48,963 --> 01:19:49,963 Jestem. 1033 01:19:50,523 --> 01:19:54,723 Ja proponuję zakupy, a ty znikasz. Kim jest ta cała Şükran? 1034 01:19:54,803 --> 01:19:59,683 - Usłyszałem sporo dziwnych rzeczy, mała. - Nie nazywaj mnie tak! No i mów. 1035 01:20:00,323 --> 01:20:04,603 Şükran Cevizli to szkolna znajoma Buket i Gülhan. 1036 01:20:04,683 --> 01:20:07,283 Kiedyś się o coś pokłóciły. 1037 01:20:07,363 --> 01:20:11,323 Şükran została zepchnięta ze schodów i trwale okaleczona. 1038 01:20:11,403 --> 01:20:12,803 I to one ją zepchnęły? 1039 01:20:12,883 --> 01:20:16,363 Nie potwierdzono tego, ale jest pewna, że to one. 1040 01:20:16,443 --> 01:20:17,803 Ale dlaczego? 1041 01:20:17,883 --> 01:20:21,883 Ktoś rozgłosił plotkę, że Buket i Gülhan były kochankami. 1042 01:20:22,603 --> 01:20:27,323 A one były pewne, że stała za tym Şükran. I pewnie tak było, bo to plotkara. 1043 01:20:27,843 --> 01:20:32,923 A Şükran dolała oliwy do ognia, mówiąc, że Buket to niechciana sierota. 1044 01:20:33,003 --> 01:20:35,843 I pewnej nocy zepchnięto ją ze schodów. 1045 01:20:42,483 --> 01:20:47,403 - Stała się osobą niepełnosprawną. - Czyli nasz pachnąca babka jest groźna. 1046 01:20:48,323 --> 01:20:51,083 Şükran jest pewna, że była to Gülhan. 1047 01:20:55,203 --> 01:20:56,723 „Czołem, panie Zeynel”. 1048 01:20:56,803 --> 01:20:59,043 - Czyli? - To nasz Zeynel. 1049 01:20:59,123 --> 01:21:01,643 „Tu Filiz Anlı, córka Timura. 1050 01:21:01,723 --> 01:21:04,563 Pytał pan o działkę, którą odziedziczył ojciec. 1051 01:21:04,643 --> 01:21:07,083 Dzwoniłam dwa razy. Chętnie się spotkam”. 1052 01:21:07,163 --> 01:21:09,923 - Kto to? - Córka kogoś, kogo szukamy. 1053 01:21:10,723 --> 01:21:12,243 Super. Chodź. 1054 01:21:24,003 --> 01:21:26,083 Co się dzieje, bracie? 1055 01:21:26,163 --> 01:21:29,123 - Nie mogłeś zasnąć? - Coś mi chodzi po głowie. 1056 01:21:29,203 --> 01:21:31,043 Już prawie to rozgryzłem. 1057 01:21:32,003 --> 01:21:34,883 Ale gdy się w to zagłębiam, odpowiedź mi umyka. 1058 01:21:34,963 --> 01:21:38,523 Rozgryziesz to. To pewnie tak, jakbyś analizował zdjęcie. 1059 01:21:38,603 --> 01:21:40,723 No tak. 1060 01:21:45,243 --> 01:21:46,243 Zdjęcie… 1061 01:21:50,803 --> 01:21:51,803 Zdjęcie. 1062 01:21:59,843 --> 01:22:01,083 O co chodzi? 1063 01:22:01,163 --> 01:22:02,323 WICEPREZES ODCHODZI 1064 01:22:02,403 --> 01:22:03,603 Mam cię. 1065 01:22:04,923 --> 01:22:06,163 Dobra robota, Zeynel. 1066 01:22:06,723 --> 01:22:10,443 Pora na historię o morderstwie. Połowa to fakty. Druga jest tu. 1067 01:22:11,883 --> 01:22:13,003 „Gdzie moja głowa?” 1068 01:22:15,643 --> 01:22:18,443 Wracaj do środka, bo się przeziębisz. 1069 01:22:18,963 --> 01:22:20,723 W porządku. Powodzenia. 1070 01:22:21,443 --> 01:22:23,283 KOLEJNY SZOK W SZPITALU K&S! 1071 01:22:23,363 --> 01:22:26,563 NOWY LEKARZ Z USA OFIARĄ PIJANEGO KIEROWCY 1072 01:22:30,003 --> 01:22:32,643 - Słucham. - Dzień dobry, panie Adilu. 1073 01:22:33,323 --> 01:22:34,643 Musimy porozmawiać. 1074 01:22:35,523 --> 01:22:36,563 A o co chodzi? 1075 01:22:37,323 --> 01:22:40,403 Dopiero co usłyszałem, że już się nie spotkamy. 1076 01:22:40,483 --> 01:22:43,123 Chodzi o wiadomość, którą dostałam o północy. 1077 01:22:43,843 --> 01:22:44,843 Czego pan chce? 1078 01:22:44,923 --> 01:22:47,723 Chciałem przypomnieć, że nadal jestem Columbo. 1079 01:22:49,723 --> 01:22:51,283 - Porozmawiajmy. - Dobrze. 1080 01:22:52,403 --> 01:22:53,843 O 15.00 u pani. 1081 01:22:54,723 --> 01:22:57,883 Tam, gdzie zabito pani wujka. Gülhan niech też będzie. 1082 01:22:58,643 --> 01:22:59,723 Dobrze. 1083 01:23:18,523 --> 01:23:19,563 DZIEŃ ÓSMY 1084 01:23:19,643 --> 01:23:24,603 Dziś zakończę tę gierkę. I to w miejscu zbrodni. 1085 01:23:26,403 --> 01:23:28,883 Co pan ma oprócz jednego zdjęcia? 1086 01:23:29,923 --> 01:23:31,763 Historię dwóch pięknych kobiet. 1087 01:23:32,523 --> 01:23:34,163 Zacznijmy od pani. 1088 01:23:38,763 --> 01:23:41,403 Pani Jale miała urodzić Gülhan. 1089 01:23:41,483 --> 01:23:45,123 Na wieść o tym İsmet oszalała z zazdrości. 1090 01:23:45,203 --> 01:23:49,403 Jale by wszystko odziedziczyła, bo İsmet nie miała dzieci. 1091 01:23:50,323 --> 01:23:55,843 Zareagował wujek, a İsmet odkupiła panią od pielęgniarki, która urodziła bliźnięta. 1092 01:23:56,643 --> 01:24:00,883 Pani ojciec był w więzieniu, a matka była samotna i zdesperowana. 1093 01:24:01,843 --> 01:24:04,843 Tamtego dnia was rozdzielono. 1094 01:24:04,923 --> 01:24:11,043 Ale odnalazła pani towarzyszkę na całe życie: Gülhan. 1095 01:24:12,883 --> 01:24:15,563 Lata mijały. Żyło wam się dobrze. 1096 01:24:15,643 --> 01:24:18,803 Aż pokazał się pani ojciec, czyli Timur. 1097 01:24:18,883 --> 01:24:23,323 Zaczął szantażować panią i pani wujka. 1098 01:24:24,603 --> 01:24:29,043 Dowiedziała się pani o bliźniaczce i odnalazła ją. 1099 01:24:30,083 --> 01:24:33,163 Jej matka od dawna nie żyła. Dziewczyna była samotna. 1100 01:24:36,923 --> 01:24:38,563 Pomogła jej pani. 1101 01:24:39,603 --> 01:24:41,163 A nawet swojemu ojcu. 1102 01:24:41,243 --> 01:24:45,163 Macie tu trochę psów, więc na pewno się widujecie. 1103 01:24:45,243 --> 01:24:48,523 Doktor Haşmet odnosił ogromny sukces. 1104 01:24:48,603 --> 01:24:49,483 SZPITALE K&S 1105 01:24:49,563 --> 01:24:52,123 Ciągle otwierał nowe szpitale. 1106 01:24:54,963 --> 01:24:56,043 Córka była jak on. 1107 01:24:57,243 --> 01:25:01,763 Posiadała inteligencję i urodę, których zabrakło jego synowi. 1108 01:25:02,403 --> 01:25:03,963 Przejęłaby cały holding. 1109 01:25:04,803 --> 01:25:09,243 Wszystko zaczęło się od pomysłu Canberka na centrum badań genetycznych. 1110 01:25:09,323 --> 01:25:11,563 Centrum zajmowałoby się genealogią. 1111 01:25:13,563 --> 01:25:17,723 I już w dniu otwarcia pobrano od was próbki krwi. 1112 01:25:18,243 --> 01:25:19,083 A wyniki? 1113 01:25:19,923 --> 01:25:23,363 Okazało się, że Gülhan nie jest córką Haşmeta. 1114 01:25:24,043 --> 01:25:26,843 Najważniejsza w twoim życiu osoba, czyli Gülhan, 1115 01:25:26,923 --> 01:25:31,003 którą kochasz od szóstego roku życia, nie odziedziczyłaby majątku. 1116 01:25:31,083 --> 01:25:34,963 A wasz wspólny projekt zostałby pogrzebany. 1117 01:25:36,043 --> 01:25:39,843 A ona pewnie musiałaby opuścić posiadłość. 1118 01:25:42,243 --> 01:25:43,123 Oto motyw. 1119 01:25:44,403 --> 01:25:45,363 Miała pani plan. 1120 01:25:45,443 --> 01:25:47,643 Pani ojciec, Kulawy Timur, 1121 01:25:47,723 --> 01:25:50,923 złożył Ranatowi i Iannie ofertę nie do odrzucenia. 1122 01:25:51,003 --> 01:25:52,483 Dlatego odeszli. 1123 01:25:52,563 --> 01:25:57,483 Następnie ktoś włamał się do ich pokoju i podłożył biżuterię. 1124 01:25:58,003 --> 01:26:01,643 Parę oskarżono o kradzież. Plan ewidentnie zadziałał. 1125 01:26:02,363 --> 01:26:05,483 Stworzono mordercę przed popełnieniem zbrodni. 1126 01:26:09,643 --> 01:26:12,763 Pani İsmet powiedziała, że spała u siebie. 1127 01:26:12,843 --> 01:26:15,563 Miała koszmar i obudziła się z krzykiem. 1128 01:26:15,643 --> 01:26:17,723 Wszyscy do niej ruszyli. 1129 01:26:18,243 --> 01:26:20,923 Ale wy nie udałyście się na dół. 1130 01:26:22,083 --> 01:26:24,643 I nie mówcie, że niczego nie słyszałyście. 1131 01:26:25,163 --> 01:26:28,323 Wcześniej odwiedziłem was z młodą dziewczyną. 1132 01:26:28,403 --> 01:26:34,843 Podczas spaceru w ogrodzie zauważyła schody i weszła do was. 1133 01:26:35,683 --> 01:26:38,203 Słyszała całą rozmowę na dole. 1134 01:26:38,723 --> 01:26:39,923 Każde słowo. 1135 01:26:41,243 --> 01:26:47,643 Kiedy İsmet zasnęła przy serialu, udałyście się prosto do rezydencji. 1136 01:26:47,723 --> 01:26:51,843 Psy was znały, więc bez problemu je uspokoiłyście. 1137 01:26:51,923 --> 01:26:54,483 Wkradłyście się do środka. 1138 01:26:57,643 --> 01:27:01,243 Ciekawe, co pomyślał sobie pan Haşmet… 1139 01:27:02,683 --> 01:27:04,003 gdy was zobaczył. 1140 01:27:09,963 --> 01:27:11,483 Nie skończyło się na nim. 1141 01:27:11,563 --> 01:27:12,883 Był ktoś jeszcze. 1142 01:27:13,803 --> 01:27:15,243 Doktor Çetin. 1143 01:27:22,123 --> 01:27:25,323 Zginął w wypadku. Sprawcy nie zidentyfikowano. 1144 01:27:26,003 --> 01:27:28,123 Mamy też Ranata i Iannę. 1145 01:27:28,203 --> 01:27:33,403 Wasz ojciec zabrał ich w góry Strandża, a następnie zamordował. 1146 01:27:37,763 --> 01:27:41,243 Moja kolej. Ale moja historia będzie nieco inna. 1147 01:27:42,043 --> 01:27:45,203 Zaczyna się od Jale podejmującej pracę w szpitalu. 1148 01:27:46,523 --> 01:27:51,883 Haşmet Köseoğlu od razu postanowił się z nią związać. 1149 01:27:52,483 --> 01:27:55,483 Grozi, że ją zwolni, jeśli ta się nie zgodzi. 1150 01:27:56,083 --> 01:27:59,203 Ale jej uroda nie była tu głównym powodem. 1151 01:28:00,563 --> 01:28:04,723 Chciał młodej i zdrowej klaczy, która dałaby mu syna. 1152 01:28:04,803 --> 01:28:05,683 Gül! 1153 01:28:06,403 --> 01:28:08,883 - Nie musisz mu tego mówić. - Ale powiem. 1154 01:28:10,323 --> 01:28:12,203 Mija trochę czasu. 1155 01:28:12,283 --> 01:28:15,683 Haşmet Köseoğlu nadal nie może doczekać się syna. 1156 01:28:15,763 --> 01:28:18,483 Dla matki życie stało się koszmarem. 1157 01:28:18,563 --> 01:28:21,643 Groźby rozwodu przechodzą w przemoc fizyczną. 1158 01:28:22,243 --> 01:28:24,043 A młoda Jale znajduje wyjście. 1159 01:28:24,843 --> 01:28:26,523 I byłego narzeczonego. 1160 01:28:26,603 --> 01:28:29,483 I tak, wszystko wywołały te badania. 1161 01:28:30,003 --> 01:28:34,203 Ten bezczelny doktor Çetin chciał ode mnie miliona dolarów. 1162 01:28:34,283 --> 01:28:37,363 Zażądał czegoś jeszcze, ale pozwolę sobie to pominąć. 1163 01:28:37,443 --> 01:28:41,523 Wyrzuciłam go, mówiąc, że nie może ujawnić tego ze względów etycznych. 1164 01:28:41,603 --> 01:28:44,883 Byłam taka naiwna. Wyjawił to Haşmetowi. 1165 01:28:45,403 --> 01:28:50,523 Ten nazwał mnie bękartem, a moją matkę dziwką. 1166 01:28:50,603 --> 01:28:56,203 Córka, z której zawsze był dumny, nagle stała się niechcianym bękartem. 1167 01:28:56,803 --> 01:29:00,763 Gdyby pan wiedział, co wtedy zrobił nam, a zwłaszcza mojej matce… 1168 01:29:03,123 --> 01:29:05,083 Ianna i Ranat nie zostali zabici. 1169 01:29:05,643 --> 01:29:10,203 Rozmyślili się w ostatniej chwili i nie chcieli wracać do Mołdawii. 1170 01:29:10,283 --> 01:29:13,563 Na granicy wzięli kasę od Timura i uciekli. 1171 01:29:13,643 --> 01:29:18,123 - Zgubili się w Strandży i zamarzli. - I co to niby zmienia? 1172 01:29:18,803 --> 01:29:21,003 Bardzo wiele, bo taka jest prawda. 1173 01:29:21,083 --> 01:29:24,563 A cały majątek i wszystkie szpitale? 1174 01:29:24,643 --> 01:29:29,203 Kto według pana by to odziedziczył? Gdyby był to Canberk, to co by zrobił? 1175 01:29:29,883 --> 01:29:34,323 Roztyłby się i znów miał operacje. Zdobywał kochanki na nazwisko. 1176 01:29:34,403 --> 01:29:39,203 Pogrzebałby nasze projekty, które zapewniają leczenie ubogim. 1177 01:29:39,283 --> 01:29:41,363 Roztrwoniłby wszystkie pieniądze. 1178 01:29:41,443 --> 01:29:42,963 Proszę mi odpowiedzieć. 1179 01:29:43,043 --> 01:29:47,603 Co jest ważniejsze? Mój czyn? Czy jego powód? 1180 01:29:48,963 --> 01:29:51,763 Postępowanie w sposób słuszny? Dobro i zło? 1181 01:29:53,003 --> 01:29:54,403 To sprawy nieoczywiste. 1182 01:29:55,443 --> 01:29:57,283 Co pan teraz zrobi? 1183 01:29:59,043 --> 01:30:00,243 Będę negocjował. 1184 01:30:02,123 --> 01:30:04,963 Poproszę pannę Buket o kolejną receptę. 1185 01:30:05,523 --> 01:30:06,363 Odpada. 1186 01:30:07,403 --> 01:30:08,803 Co z pani za morderca? 1187 01:30:08,883 --> 01:30:11,403 - Buket! Daj mu ją. - Nie! 1188 01:30:13,003 --> 01:30:16,003 Dobrze, poproszę o to innego lekarza. 1189 01:30:16,083 --> 01:30:17,363 I zapłacę panu. 1190 01:30:22,523 --> 01:30:23,523 Co się stało? 1191 01:30:25,603 --> 01:30:27,003 Tak jak mówił Columbo. 1192 01:30:28,203 --> 01:30:30,843 Ostatnie pytanie. Dlaczego zraniła pani Jale? 1193 01:30:31,923 --> 01:30:32,963 Przypadkowo. 1194 01:30:33,043 --> 01:30:36,123 Moja naiwna matka chciała go ratować, więc oberwała. 1195 01:30:46,443 --> 01:30:48,483 Był takim głupcem jak Hamlet. 1196 01:30:52,403 --> 01:30:56,563 Buket nie mogła odpowiedzieć, bo nie było jej tam. 1197 01:30:58,563 --> 01:30:59,803 To pani go zabiła. 1198 01:31:13,163 --> 01:31:16,403 Maide myliła się, mówiąc, że jest pan do niczego. 1199 01:31:43,843 --> 01:31:45,323 To dziecko naszej trójki. 1200 01:31:58,643 --> 01:31:59,883 Pomysłowe. 1201 01:32:02,843 --> 01:32:04,203 To… 1202 01:32:04,283 --> 01:32:07,563 To nie tylko dobry plan morderstwa, tylko… 1203 01:32:08,883 --> 01:32:10,363 plan doskonały. 1204 01:32:12,723 --> 01:32:14,323 Z waszych komórek jajowych? 1205 01:32:17,083 --> 01:32:19,723 Pani bliźniaczka ma komórki jajowe Gülhan. 1206 01:32:21,963 --> 01:32:24,683 - To dziewczynka? - Tak. 1207 01:32:28,443 --> 01:32:31,043 Też pragnąłem córki, ale nie udało się. 1208 01:32:33,003 --> 01:32:37,203 Czyjeś nieszczęście będzie szczęściem tego dziecka. 1209 01:32:38,603 --> 01:32:39,883 Nie powiem İsmet. 1210 01:32:40,683 --> 01:32:44,083 Dziedzictwo Köseoğlusa przejdzie do nowego rodu. 1211 01:32:45,523 --> 01:32:46,523 Hamlet… 1212 01:32:48,443 --> 01:32:50,363 oddał bogactwo niewinnej osobie. 1213 01:32:52,123 --> 01:32:53,603 „Reszta jest milczeniem”. 1214 01:32:58,123 --> 01:33:01,123 DZIEŃ DZIEWIĄTY 1215 01:33:10,603 --> 01:33:12,763 Co to za miłe gesty? 1216 01:33:14,603 --> 01:33:17,963 Spakuj się. Za godzinę jedziesz do Durdu. 1217 01:33:18,043 --> 01:33:20,643 - Nie możesz tu zostać. - Co zamierzacie? 1218 01:33:21,323 --> 01:33:22,883 Musimy coś załatwić. 1219 01:33:24,643 --> 01:33:27,283 - To niebezpieczne? - Poniekąd. 1220 01:33:28,803 --> 01:33:32,883 Nie dzwoń ani nie pisz do nas, dopóki sam się nie odezwę. 1221 01:33:40,443 --> 01:33:41,883 Nic wam nie będzie. 1222 01:33:44,283 --> 01:33:45,283 Nie martw się. 1223 01:33:50,483 --> 01:33:51,483 Proszę. 1224 01:33:54,003 --> 01:33:55,003 To dla ciebie. 1225 01:34:25,683 --> 01:34:27,163 I jak? 1226 01:34:28,403 --> 01:34:29,763 Jesteśmy gotowi. 1227 01:34:31,043 --> 01:34:32,203 Zaraz zaczynamy. 1228 01:34:43,363 --> 01:34:46,043 Sadık Adil! Cóż za zaszczyt. 1229 01:34:46,123 --> 01:34:47,083 Nawijaj. 1230 01:34:47,163 --> 01:34:52,003 Dziś dopadniemy Ferhata. Chce się spotkać z moją przynętą. 1231 01:34:52,083 --> 01:34:55,283 - Zjedzą kolację, a potem… - Zabierze ją do domu, tak? 1232 01:34:55,363 --> 01:34:58,843 Dziewczyna wpuści Zeynela i Hüso, a oni zajmą się Ferhatem. 1233 01:34:58,923 --> 01:35:02,243 - Damy znać. - Zostawcie go moim ludziom. 1234 01:35:02,323 --> 01:35:03,563 Oni się nim zajmą. 1235 01:35:04,323 --> 01:35:09,443 - Jego pieski pewnie już tu jadą. - Będą musieli się rozdzielić. 1236 01:35:14,323 --> 01:35:17,723 Napisałem, żebym zadzwonił, gdy nie będzie cię w pobliżu. 1237 01:35:19,043 --> 01:35:20,043 Bądźcie cicho. 1238 01:35:22,843 --> 01:35:26,363 - Jestem na głośnomówiącym? - Tak. Jest ze mną Hüso. 1239 01:35:26,443 --> 01:35:27,363 Słuchajcie. 1240 01:35:27,443 --> 01:35:31,603 Gdy dowiecie się, gdzie jest Ferrat, macie unieszkodliwić Sadıka Adila. 1241 01:35:31,683 --> 01:35:33,203 Zabezpieczcie telefony. 1242 01:35:33,283 --> 01:35:36,123 - I zameldujcie się tutaj, jasne? - Tak. 1243 01:35:39,923 --> 01:35:42,883 Pora wezwać Selamiego i zacząć działać. 1244 01:35:46,683 --> 01:35:47,883 Jedziemy. 1245 01:36:14,603 --> 01:36:15,963 To Haluk i jego ludzie. 1246 01:36:20,643 --> 01:36:23,083 Selami? Jesteśmy śledzeni. 1247 01:36:23,163 --> 01:36:25,483 Skręcam w ustaloną uliczkę. 1248 01:36:45,723 --> 01:36:49,083 - Co to za ludzie? - Zawracaj! 1249 01:36:51,123 --> 01:36:52,203 Co to za jedni? 1250 01:37:09,963 --> 01:37:11,523 Zabierzcie im telefony. 1251 01:37:14,643 --> 01:37:15,843 Gdzie masz telefon? 1252 01:37:31,283 --> 01:37:32,283 Bądźcie cicho. 1253 01:37:37,203 --> 01:37:39,723 Jesteśmy pod mieszkaniem Ferhata. 1254 01:37:39,803 --> 01:37:44,043 Wpuściła Zeynela i Hüso. Ja czekam w samochodzie. 1255 01:37:44,643 --> 01:37:47,523 Brawo. Nie ruszaj się stamtąd. 1256 01:37:47,603 --> 01:37:48,603 Dobrze. 1257 01:37:53,723 --> 01:37:57,163 Jeden z nich ma na telefonie wiadomość 1258 01:37:57,683 --> 01:37:59,363 Napisał, że hasło to „1234”. 1259 01:38:02,483 --> 01:38:03,923 Napisał też Hayati. 1260 01:38:04,003 --> 01:38:06,083 „Zeynel i Hüso weszli?” 1261 01:38:06,163 --> 01:38:10,443 - Co odpisać? - Że weszliśmy. 1262 01:38:12,403 --> 01:38:15,123 „Tak, weszli”. 1263 01:38:17,443 --> 01:38:20,643 - Mam wysłać Szefowi zdjęcie Ferhata? - Tak. 1264 01:38:25,203 --> 01:38:27,003 Co za łajza. 1265 01:38:29,763 --> 01:38:31,923 - Dzwoni. - Odbierz. 1266 01:38:36,963 --> 01:38:38,163 Wszystko gra. 1267 01:38:39,323 --> 01:38:41,003 Hüso zajął się Sadıkiem. 1268 01:38:42,043 --> 01:38:45,243 Tak, dziewczyną też się zajęliśmy. Zgadza się. 1269 01:38:46,563 --> 01:38:49,003 Tak? Haluk i reszta też tu są? 1270 01:38:51,523 --> 01:38:52,643 Dobrze. 1271 01:38:58,643 --> 01:38:59,843 Tak, panie Hayati? 1272 01:39:01,123 --> 01:39:02,203 Zgadza się. 1273 01:39:03,403 --> 01:39:05,163 Prawnik jest w bagażniku. 1274 01:39:05,843 --> 01:39:08,443 Mamy telefony. Właśnie stąd spadamy. 1275 01:39:09,683 --> 01:39:10,683 Tak. 1276 01:39:15,083 --> 01:39:16,243 Bracie. 1277 01:39:17,203 --> 01:39:19,683 Haluk i Recep. 1278 01:39:21,323 --> 01:39:22,563 Chcę ich dla siebie. 1279 01:39:37,603 --> 01:39:41,443 - Tak? - Selami, podejdzie do ciebie Zeynel. 1280 01:39:42,483 --> 01:39:45,643 Zrobi, co trzeba, a potem spadamy. 1281 01:39:45,723 --> 01:39:48,163 Tak, do warsztatu. Dzięki. 1282 01:40:17,603 --> 01:40:19,203 - Zeynel! - Nie rób tego! 1283 01:40:19,283 --> 01:40:20,803 - Błagamy! - Proszę! 1284 01:41:03,523 --> 01:41:07,843 Odciąłem im fiuty, wsadziłem w gęby, 1285 01:41:08,443 --> 01:41:10,283 a na koniec strzeliłem w łeb. 1286 01:41:13,363 --> 01:41:14,363 Jedziemy. 1287 01:41:32,763 --> 01:41:33,843 Gotowy? 1288 01:43:18,803 --> 01:43:21,723 Nigdy nas tutaj nie było. Nie znamy się. 1289 01:43:25,443 --> 01:43:27,883 Może nie palmy wszystkich samochodów? 1290 01:43:27,963 --> 01:43:30,723 Parę dałoby radę opchnąć na ulicy. 1291 01:43:32,003 --> 01:43:33,203 Jak chcecie. 1292 01:44:24,043 --> 01:44:26,403 ZAKAZ WSTĘPU 1293 01:44:57,363 --> 01:45:00,043 Miałem go wziąć, gdy z ręką będzie lepiej. 1294 01:45:03,003 --> 01:45:03,843 Sadık… 1295 01:45:08,403 --> 01:45:09,963 Pomóż mi… 1296 01:45:14,683 --> 01:45:15,523 Pomóż mi. 1297 01:45:19,003 --> 01:45:22,163 Wezwij moich ludzi. Niech po mnie przyjadą. 1298 01:45:24,563 --> 01:45:26,963 Zrób to, a zapłacę ci. 1299 01:45:31,763 --> 01:45:32,603 W sejfie. 1300 01:45:35,363 --> 01:45:39,203 Hasło… Rok zdobycia… 1301 01:45:43,523 --> 01:45:47,363 - Adil. - Nie jesteś duchem, na którego czekałem. 1302 01:46:02,683 --> 01:46:04,283 Koniec z Hamletem. 1303 01:46:07,323 --> 01:46:08,723 Raskolnikow… 1304 01:46:11,243 --> 01:46:17,043 Dlaczego zabił Alonę Iwanową, zadając jej cios siekierą w głowę? 1305 01:46:20,403 --> 01:46:22,283 Odkrył, czym jest zło? 1306 01:46:43,123 --> 01:46:44,003 Bracie? 1307 01:46:47,083 --> 01:46:48,163 Sejf… 1308 01:46:49,523 --> 01:46:54,003 Sejf. Hasło to rok upadku Konstantynopola. 1309 01:47:02,083 --> 01:47:03,083 Zrobiłem to? 1310 01:47:08,323 --> 01:47:09,363 Tak. 1311 01:47:10,043 --> 01:47:12,443 Chodź, bracie. Możemy już iść. 1312 01:47:19,283 --> 01:47:25,123 „Oby to trwałe, zbyt wytrwałe ciało stopniało… 1313 01:47:35,443 --> 01:47:36,883 i daj Bóg”… 1314 01:47:44,443 --> 01:47:47,883 Dowódco! Zabierzmy go stąd, Zeynel. 1315 01:47:51,403 --> 01:47:53,043 Ci goście nie ryzykują. 1316 01:47:53,123 --> 01:47:55,243 Załatwili wszystkich. 1317 01:47:55,323 --> 01:47:57,363 Łącznie osiem osób. 1318 01:47:57,883 --> 01:48:00,683 Czy można zwyciężyć, nie płacąc żadnej ceny? 1319 01:48:01,803 --> 01:48:05,083 Tragedia Hamleta też kończy się śmiercią ośmiu osób. 1320 01:48:10,883 --> 01:48:12,803 Znowu odpłynął. 1321 01:48:20,003 --> 01:48:22,803 Znowu się zrzygał. Musiał się czymś zatruć. 1322 01:48:22,883 --> 01:48:24,643 Mieszał tabletki z whiskey. 1323 01:48:26,243 --> 01:48:27,843 Wzywa kogoś. 1324 01:48:28,363 --> 01:48:30,443 Dosłyszałeś imię, Zeynel? 1325 01:48:51,483 --> 01:48:54,323 Nie złapał pan gumy, gdy wracał pan z Tosyi. 1326 01:49:56,363 --> 01:49:57,563 Która godzina? 1327 01:49:57,643 --> 01:49:59,843 Siódma rano. Nadal jest ciemno. 1328 01:50:02,763 --> 01:50:05,763 - Co się stało? - Prawie się zatrułeś. 1329 01:50:05,843 --> 01:50:08,803 Ciesz się, że to wyrzygałeś. 1330 01:50:10,003 --> 01:50:11,003 Już lepiej? 1331 01:50:15,883 --> 01:50:17,803 Koniec z tabletkami. 1332 01:50:26,163 --> 01:50:28,563 - A gdzie pozostali? - W środku. 1333 01:50:29,923 --> 01:50:31,483 Byliśmy przerażeni. 1334 01:50:31,563 --> 01:50:33,803 Hüso spał nawet dla ciebie w domu. 1335 01:50:39,363 --> 01:50:41,363 - Jest i on! - Dowódco. 1336 01:50:41,443 --> 01:50:45,003 Strasznie nas przestraszyłeś. 1337 01:50:45,523 --> 01:50:47,843 Fajnie, że wydobrzałeś. 1338 01:50:49,923 --> 01:50:50,963 Jest dobrze? 1339 01:50:51,803 --> 01:50:53,803 No to lecimy. 1340 01:50:53,883 --> 01:50:57,723 Zabierzemy auta do warsztatu w Eyüp. Znajomy je opchnie. 1341 01:50:59,043 --> 01:51:02,123 Chodźmy. Co za ulga. 1342 01:51:17,643 --> 01:51:21,883 Mówiłam, że poszłam później do szkoły. 1343 01:51:25,643 --> 01:51:27,243 Nie jestem już Sadıkiem. 1344 01:51:30,403 --> 01:51:31,363 Ani Adilem. 1345 01:51:33,363 --> 01:51:35,763 Öcal, Hıncal… 1346 01:51:36,963 --> 01:51:39,043 Wybierz któreś dla Złego Człowieka. 1347 01:52:22,083 --> 01:52:23,843 DZIEŃ DZIESIĄTY 1348 01:52:23,923 --> 01:52:25,963 Co to ma być? 1349 01:52:28,243 --> 01:52:34,083 To 325 tysięcy dolarów, 250 tysięcy euro i 75 tysięcy lir. 1350 01:52:35,483 --> 01:52:39,003 Daj Marii 25 tysięcy dolarów. Resztę podziel na trzy. 1351 01:52:39,723 --> 01:52:41,723 Co? A ja? 1352 01:52:42,603 --> 01:52:46,043 - Jedna trzecia jest dla ciebie. - Tak nie można, bracie. 1353 01:52:46,563 --> 01:52:49,483 Podzielimy to na cztery części. Gdyby nie ty… 1354 01:52:49,563 --> 01:52:51,963 Teraz potrzebuję tylko czegoś na ból. 1355 01:52:52,043 --> 01:52:55,923 - Oddajesz swoją działkę? - Jadę gdzieś, gdzie nie trzeba kasy. 1356 01:52:56,003 --> 01:53:01,323 Chwileczkę, dowódco. Gdzie ty, tam i my. Co mam z tym zrobić? W dupę se wsadzić? 1357 01:53:02,323 --> 01:53:03,523 Przepraszam. 1358 01:53:04,043 --> 01:53:07,283 Nie musicie się smucić. Może nawiążemy współpracę? 1359 01:53:07,363 --> 01:53:10,603 Dołączymy do biznesu hotelowego naszego Adi… Öcala. 1360 01:53:12,723 --> 01:53:14,443 Rany, Hüso! 1361 01:53:14,523 --> 01:53:15,803 Gdzie twoje maniery? 1362 01:53:15,883 --> 01:53:19,003 Podobno wyjadłeś wszystkie kotlety w İnegöl. 1363 01:53:19,523 --> 01:53:21,563 No wybacz, ale… 1364 01:53:21,643 --> 01:53:24,403 Kurde, dowódco, pogadaj sobie z nią. 1365 01:53:24,483 --> 01:53:27,483 Zraniła moją dumę. Nie zasłużyłem sobie na to. 1366 01:53:28,363 --> 01:53:31,323 No tak! Mam najlepszych towarzyszy! 1367 01:53:31,403 --> 01:53:33,123 - Zaśpiewaj coś. - Nie. 1368 01:53:33,203 --> 01:53:35,203 - No weź. - Prosimy! 1369 01:53:35,283 --> 01:53:36,683 - Dawaj! - Tylko jedną! 1370 01:53:36,763 --> 01:53:38,723 - Śmiało! - Śpiewaj! 1371 01:54:27,923 --> 01:54:31,283 GMINA MIEJSKA DZIELNICA ODUNPAZARI 1372 01:54:49,923 --> 01:54:50,923 Mój piesek! 1373 01:54:52,323 --> 01:54:53,803 Witaj. 1374 01:54:53,883 --> 01:54:56,483 Stęskniłam się, mój drogi. 1375 01:54:56,563 --> 01:54:59,683 - Jak leci? - W porządku. Lepiej niż u ciebie. 1376 01:55:00,203 --> 01:55:01,883 - Cześć, ciociu. - Ciociu? 1377 01:55:01,963 --> 01:55:04,163 Przynajmniej mów mi „panno”. 1378 01:55:04,243 --> 01:55:06,963 Pocałował mnie w rękę. Co to za szaleńcy? 1379 01:55:07,043 --> 01:55:09,363 - Moi towarzysze. - Tak jest. 1380 01:55:09,443 --> 01:55:12,603 - Werbujesz też dziewczyny? - Jeszcze nie. 1381 01:55:13,283 --> 01:55:15,523 To Pınar. Chce zostać recepcjonistką. 1382 01:55:15,603 --> 01:55:17,723 - Witaj. - Dziękuję. 1383 01:55:58,203 --> 01:55:59,283 Jak teraz będzie? 1384 01:56:05,763 --> 01:56:06,763 Mam pytanie. 1385 01:56:11,003 --> 01:56:14,083 Na kogo mogę awansować po pracy na recepcji? 1386 01:56:17,043 --> 01:56:18,603 Wyznam coś, panie Öcal. 1387 01:56:18,683 --> 01:56:22,763 Nigdy nie czułam się tak żywa jak przez tych dziesięć dni. 1388 01:56:24,083 --> 01:56:26,003 Pewnie to właśnie szczęście. 1389 01:56:28,523 --> 01:56:30,043 Chyba cię kocham. 1390 01:56:32,283 --> 01:56:33,483 Tak tylko uprzedzam. 1391 01:56:57,323 --> 01:56:58,963 Ja ciebie chyba też, mała. 1392 01:57:00,643 --> 01:57:02,203 Skazałaś mnie na życie. 1393 01:57:34,323 --> 01:57:37,123 NA PODSTAWIE POWIEŚCI MEHMETA EROĞLU 1394 02:02:47,963 --> 02:02:54,443 Napisy: Krzysiek Igielski