1 00:01:19,723 --> 00:01:26,403 10 DIAS DE UM HOMEM MAU 2 00:01:47,363 --> 00:01:48,843 Não seja pessimista. 3 00:01:48,923 --> 00:01:51,803 Se acontecer algo com ele, o Chefão mata a gente. 4 00:01:55,523 --> 00:01:57,283 - Ele está vivo. - Ótimo. 5 00:01:58,643 --> 00:02:01,243 - Por que essa proteção do Chefão? - Sei lá. 6 00:02:01,323 --> 00:02:03,683 Mandou não voltar sem ele de Tomba. 7 00:02:03,763 --> 00:02:07,563 Ele mal vai chegar a İzmit, muito menos a Istambul. 8 00:02:07,643 --> 00:02:09,643 É "Tosya", não "Tomba". 9 00:02:09,723 --> 00:02:12,003 - Onde estamos? - Em Karaağaç. 10 00:02:13,083 --> 00:02:14,083 Credo! 11 00:02:18,603 --> 00:02:21,163 Hüso, o cara já estava ruim, agora piorou! 12 00:02:21,243 --> 00:02:24,443 Quase morri de susto! Achei que tinha ressuscitado. 13 00:02:24,523 --> 00:02:27,443 Ele não está morto, seu imbecil. 14 00:02:29,963 --> 00:02:31,883 Tudo bem aí, meu chapa? 15 00:02:32,443 --> 00:02:34,843 De pé, vamos, rápido. 16 00:02:36,043 --> 00:02:37,523 Vamos apoiar aqui. 17 00:02:38,923 --> 00:02:40,003 Você está bem? 18 00:02:43,523 --> 00:02:45,083 - Xixi… - O quê? 19 00:02:46,883 --> 00:02:48,403 Que cacete! 20 00:02:48,483 --> 00:02:50,523 Beber muita água dá nisso. 21 00:02:50,603 --> 00:02:55,843 Hüso, pegue sua calça de moletom e uma cueca limpa, se tiver, pra pôr nele. 22 00:02:55,923 --> 00:02:58,283 Por que não pega as suas roupas? 23 00:02:58,363 --> 00:03:00,923 - Cala a boca e vai logo! - Mais essa… 24 00:03:04,563 --> 00:03:05,803 - Parceiro? - Quê? 25 00:03:05,883 --> 00:03:07,843 - E isto aqui? - Jogue fora. 26 00:03:08,803 --> 00:03:10,123 Remédio! 27 00:03:12,883 --> 00:03:15,683 Veja se tem remédio no bolso. 28 00:03:21,763 --> 00:03:22,763 Achei. 29 00:03:24,443 --> 00:03:26,483 O seu remédio. Tá bom? 30 00:03:28,483 --> 00:03:29,483 Hamlet. 31 00:03:31,163 --> 00:03:33,403 - Como assim? - Deve ser o livro. 32 00:03:33,483 --> 00:03:34,483 Está no carro. 33 00:03:34,563 --> 00:03:37,443 "Ó, se esta carne sólida, tão sólida 34 00:03:38,523 --> 00:03:39,523 se esfizesse…" 35 00:03:40,683 --> 00:03:43,163 "…fundindo-se em orvalho." 36 00:03:43,243 --> 00:03:44,563 1º DIA 37 00:04:07,603 --> 00:04:10,243 Que prazer te ver, Sadık… 38 00:04:15,163 --> 00:04:17,523 Mudei de nome. Agora é Justus. 39 00:04:24,843 --> 00:04:26,083 Não gosto de Justus. 40 00:04:28,483 --> 00:04:29,483 Enfim… 41 00:04:30,683 --> 00:04:32,803 Me ligaram de Tosya há duas semanas 42 00:04:32,883 --> 00:04:37,643 dizendo que tinha um carro detonado no meu nome e um mané chamado Sadık. 43 00:04:40,323 --> 00:04:43,323 O que fazia em Tosya? Não estava em Eskisehir? 44 00:04:43,963 --> 00:04:45,243 Levei alguém lá. 45 00:04:52,163 --> 00:04:55,203 - Senta aí. - É melhor não. 46 00:04:55,283 --> 00:04:57,563 Machuquei o cóccix, dói. 47 00:04:57,643 --> 00:05:00,283 Acertei as contas com você há dois anos, 48 00:05:00,363 --> 00:05:02,083 mas vamos ter que recomeçar. 49 00:05:02,163 --> 00:05:03,323 Primeiro: 50 00:05:04,443 --> 00:05:05,523 o carro destruído. 51 00:05:05,603 --> 00:05:07,523 Segundo: a conta do hospital. 52 00:05:07,603 --> 00:05:09,563 A indenização ao seu sogro e cunhado. 53 00:05:09,643 --> 00:05:12,243 Os gastos com sua mulher e a TV doada à polícia. 54 00:05:12,923 --> 00:05:17,123 Resumindo: você nos custou caro, Sadık Justus. 55 00:05:17,203 --> 00:05:18,923 Não é, Hayati? 56 00:05:19,603 --> 00:05:20,603 Muito caro. 57 00:05:22,483 --> 00:05:23,723 Se está dizendo… 58 00:05:23,803 --> 00:05:26,163 Como pretende pagar essas dívidas? 59 00:05:26,243 --> 00:05:27,683 Que tal um trabalho? 60 00:05:29,443 --> 00:05:31,403 No seu ramo de atuação, claro. 61 00:05:31,483 --> 00:05:32,643 Meu ramo? 62 00:05:33,443 --> 00:05:35,883 Ache um playboyzinho pra mim. 63 00:05:35,963 --> 00:05:37,603 Assim como achou o Tevfik. 64 00:05:37,683 --> 00:05:40,003 O nome dele é Ferhat Gönen. 65 00:05:40,083 --> 00:05:42,923 Eles não se encaixam entre os ricaços. 66 00:05:43,443 --> 00:05:45,763 O Hayati vai te dar o arquivo do Ferhat. 67 00:05:45,843 --> 00:05:47,323 Tem um celular? 68 00:05:49,043 --> 00:05:49,883 Claro que não. 69 00:05:50,403 --> 00:05:52,003 O preto é o de trabalho. 70 00:05:52,643 --> 00:05:56,123 A senha é a mesma: o ano da conquista de Istambul. Lembre. 71 00:05:56,923 --> 00:05:59,923 Tem meu número, do Hayati, do Zeynel e do Hüso. 72 00:06:00,003 --> 00:06:01,523 O branco é pessoal. 73 00:06:02,243 --> 00:06:06,243 Entendi. Preto é vida, branco é morte. O preto é seu, o branco é meu. 74 00:06:06,323 --> 00:06:10,283 Zeynel, pegue dinheiro com o Hayati e compre roupas pra ele. 75 00:06:10,363 --> 00:06:12,123 - Sim, senhor. - E a moça? 76 00:06:12,203 --> 00:06:14,203 Quem? Minha namorada? 77 00:06:14,283 --> 00:06:16,203 - Qual é o nome dela? - Maria. 78 00:06:16,283 --> 00:06:17,403 "Maria". 79 00:06:18,643 --> 00:06:19,963 Ela escolhe as roupas. 80 00:06:20,683 --> 00:06:24,043 É uma puta, mas tem bom gosto. 81 00:06:29,163 --> 00:06:30,963 Pegue. Não vai te morder. 82 00:06:31,043 --> 00:06:32,883 Vai precisar dela. 83 00:06:40,203 --> 00:06:41,243 Com firmeza. 84 00:06:46,603 --> 00:06:49,803 Tá bom. Use quando seu braço melhorar. 85 00:06:50,803 --> 00:06:54,923 Seu trabalho é achar o Ferhat e me dizer onde ele está. 86 00:06:56,123 --> 00:06:58,603 - Com uma condição. - Ora, seu… 87 00:06:58,683 --> 00:07:03,163 Meu corpo todo está doendo. Cabeça, braço, bunda… 88 00:07:03,243 --> 00:07:04,403 Tudo dói. 89 00:07:05,003 --> 00:07:08,803 Preciso de um analgésico forte que não é fácil de achar. 90 00:07:08,883 --> 00:07:10,283 Virou viciado? 91 00:07:13,163 --> 00:07:14,403 Quantos toma? 92 00:07:14,923 --> 00:07:18,443 Tomou um hoje, Chefão. O resto está no bolso dele. 93 00:07:18,523 --> 00:07:21,083 Dê dois por dia, manhã e noite. 94 00:07:21,163 --> 00:07:22,163 Entendeu? 95 00:07:22,963 --> 00:07:24,683 - É pouco! - Só dois! 96 00:07:25,563 --> 00:07:27,123 Vai ficar de olho nele 97 00:07:28,523 --> 00:07:29,843 até que ache o Ferhat. 98 00:07:30,483 --> 00:07:33,003 Vai informar tudo ao Hayati. 99 00:07:33,083 --> 00:07:36,043 - Onde ele vai ficar? - A casa está pronta. 100 00:07:46,723 --> 00:07:49,443 Não faça bagunça. A casa está limpinha. 101 00:07:53,563 --> 00:07:56,163 Sadık, Justus, tanto faz, 102 00:07:56,723 --> 00:07:58,043 ache aquele safado. 103 00:07:58,683 --> 00:08:00,283 Ache e me avise. 104 00:08:00,803 --> 00:08:01,803 Entendeu? 105 00:08:13,323 --> 00:08:14,923 Como bateu o carro? 106 00:08:15,443 --> 00:08:18,163 A estrada era reta e não estava chovendo. 107 00:08:18,243 --> 00:08:19,403 Pegou no sono? 108 00:08:19,963 --> 00:08:21,523 O pneu deve ter furado. 109 00:08:22,963 --> 00:08:25,403 Deve ter saído vivo daquele carro 110 00:08:26,363 --> 00:08:28,923 porque ainda tem coisas a fazer neste mundo. 111 00:08:37,323 --> 00:08:39,763 Meu chapa, posso te pedir uma coisa? 112 00:08:40,443 --> 00:08:45,003 Falei pra Maria, minha namorada, que a gente ia se ver hoje à noite. 113 00:08:45,083 --> 00:08:46,363 Ela pode vir aqui? 114 00:08:47,363 --> 00:08:49,803 Já vamos fazer compras amanhã mesmo. 115 00:08:50,323 --> 00:08:51,403 Claro que pode. 116 00:08:52,403 --> 00:08:55,403 Também quero pedir uma coisa. Outro comprimido. 117 00:08:55,483 --> 00:08:56,403 Não. 118 00:08:56,923 --> 00:08:58,843 Tomei um hoje. 119 00:08:58,923 --> 00:09:01,643 Se eu tomar outro, o próximo é só terça. 120 00:09:01,723 --> 00:09:04,283 - Deixa disso. - É só pra garantir. 121 00:09:05,043 --> 00:09:07,203 Quando estiver com a Maria na cama, 122 00:09:07,283 --> 00:09:10,323 não vai ser legal eu aparecer pedindo remédio. 123 00:09:10,843 --> 00:09:11,683 Ajuda aí. 124 00:09:13,723 --> 00:09:15,763 Já pode tapar os ouvidos. 125 00:09:16,283 --> 00:09:18,363 Vamos mandar ver a noite toda. 126 00:09:18,883 --> 00:09:20,003 De boa. 127 00:09:23,163 --> 00:09:25,523 Também vou ter visita, um fantasma. 128 00:09:36,443 --> 00:09:37,803 - Aqui. - Valeu. 129 00:09:39,123 --> 00:09:42,363 Quem é o tal Hayati? Como ele é? 130 00:09:42,443 --> 00:09:45,843 Apareceu há seis meses e virou o braço direito do Chefão. 131 00:09:45,923 --> 00:09:47,163 Ninguém entende. 132 00:09:47,243 --> 00:09:50,603 O Hüso disse que ele foi expulso da polícia. 133 00:09:50,683 --> 00:09:52,963 É um cara dedicado, 134 00:09:53,043 --> 00:09:55,163 mas não confio muito nele. 135 00:09:56,403 --> 00:09:57,403 Saúde! 136 00:10:15,603 --> 00:10:16,803 Quem é? 137 00:10:19,603 --> 00:10:20,523 Maria, né? 138 00:10:22,403 --> 00:10:23,523 Sou o Justus. 139 00:10:24,763 --> 00:10:26,003 Vim pegar água. 140 00:10:28,083 --> 00:10:29,083 Vai pra lá. 141 00:10:31,523 --> 00:10:32,723 Durma em paz. 142 00:10:33,683 --> 00:10:34,763 Você também. 143 00:11:10,883 --> 00:11:11,883 Meu fantasma. 144 00:11:14,363 --> 00:11:15,363 Volte. 145 00:11:25,483 --> 00:11:27,403 Me diga o que fazer. 146 00:11:39,203 --> 00:11:41,123 Diga e acabe com essa espera 147 00:11:41,963 --> 00:11:44,003 e a falta de sentido. 148 00:11:46,043 --> 00:11:47,843 Minha querida imaginação… 149 00:11:49,803 --> 00:11:52,483 e os sonhos de lugares onde nunca estive… 150 00:11:57,243 --> 00:11:58,523 tragam o fantasma 151 00:11:59,843 --> 00:12:01,723 diante dos meus olhos. 152 00:12:10,323 --> 00:12:14,843 2º DIA 153 00:12:16,883 --> 00:12:19,883 Olha, o Homem Bom voltou? 154 00:12:19,963 --> 00:12:21,563 Não perdeu meu número. 155 00:12:22,763 --> 00:12:24,683 - Como foi em Eskisehir? - Ótimo. 156 00:12:28,323 --> 00:12:31,243 O que aconteceu? Foi atropelado por um ônibus? 157 00:12:31,883 --> 00:12:33,043 Sofri um acidente. 158 00:12:34,883 --> 00:12:38,443 Gostei das roupas. Um look smart casual. 159 00:12:38,523 --> 00:12:40,323 Continua matando aula, né? 160 00:12:40,403 --> 00:12:41,603 Não tinha aula hoje. 161 00:12:42,483 --> 00:12:43,603 Tá bom! 162 00:12:43,683 --> 00:12:46,003 Ainda bem que não fui, ou não te veria. 163 00:12:46,083 --> 00:12:50,083 - Quando se forma? - Em dois meses. Aí terei minha grana. 164 00:12:51,603 --> 00:12:53,243 Precisa ter 18 anos. 165 00:12:53,323 --> 00:12:56,963 Já fiz 18 anos. A Yeter me registrou um ano mais tarde. 166 00:12:57,043 --> 00:12:59,683 Tenho 300 mil liras mofando no banco, 167 00:12:59,763 --> 00:13:01,363 e desvalorizando todo dia. 168 00:13:01,443 --> 00:13:03,123 Fico só esperando. 169 00:13:03,203 --> 00:13:04,923 Você é sacana, Sadık. 170 00:13:05,003 --> 00:13:06,123 Justus. 171 00:13:06,203 --> 00:13:08,523 Agora é Justus, por enquanto. 172 00:13:10,683 --> 00:13:11,643 E a sua mãe? 173 00:13:12,243 --> 00:13:14,723 Aceitou a fuga do Tevfik e voltou pra cidade dela. 174 00:13:14,803 --> 00:13:17,923 Agora estou morando com minha tia Durdu. 175 00:13:18,003 --> 00:13:20,403 Como ela pôde te deixar sozinha? 176 00:13:20,483 --> 00:13:21,883 Eu disse que me mataria 177 00:13:21,963 --> 00:13:24,643 e ela me perderia também se me obrigasse a ir. 178 00:13:27,003 --> 00:13:30,603 Latte, e traga num prato o que tiver de chocolate. 179 00:13:30,683 --> 00:13:33,723 Coroa, o que fez nesses dois últimos anos? 180 00:13:33,803 --> 00:13:36,883 Mexi com turismo. Cuidei da construção de um hotel. 181 00:13:36,963 --> 00:13:39,603 Você tem um hotel? Mentira! 182 00:13:40,963 --> 00:13:42,443 Então o nosso Sadık… 183 00:13:42,523 --> 00:13:44,363 Não, é Justus, né? 184 00:13:44,883 --> 00:13:47,443 Nosso Justus está envolvido com turismo? 185 00:13:47,523 --> 00:13:48,523 O que mais? 186 00:13:52,643 --> 00:13:53,963 Cubra as pernas. 187 00:13:56,123 --> 00:13:58,203 Deixe os coitados babarem. 188 00:13:59,443 --> 00:14:03,123 Você é o único homem que me olha de jeito diferente. 189 00:14:03,203 --> 00:14:06,083 Mas, claro, é por ser o Homem Bom, né? 190 00:14:06,163 --> 00:14:07,723 Posso ter mudado. 191 00:14:08,243 --> 00:14:10,243 Talvez queira ser malvado agora. 192 00:14:10,323 --> 00:14:13,003 Olha! Está todo rebelde? 193 00:14:13,083 --> 00:14:14,883 Pena que chegou tarde. 194 00:14:14,963 --> 00:14:17,763 Já tenho um possível namorado. Bonito e jovem. 195 00:14:17,843 --> 00:14:20,643 Vamos abrir um negócio juntos com a minha grana. 196 00:14:20,723 --> 00:14:24,243 Não comente do dinheiro com quem não conhece direito. 197 00:14:25,083 --> 00:14:26,243 Não seja chato! 198 00:14:26,323 --> 00:14:28,883 - Aqui está, moça. - Obrigada. 199 00:14:30,083 --> 00:14:31,683 Anda, fala logo. 200 00:14:32,203 --> 00:14:33,683 Por que me chamou aqui? 201 00:14:34,803 --> 00:14:36,603 Preciso achar uma pessoa. 202 00:14:37,123 --> 00:14:39,963 Talvez possa me ajudar, como fez há dois anos. 203 00:14:40,683 --> 00:14:43,243 Que idiota te contratou pra achar alguém? 204 00:14:43,323 --> 00:14:44,443 E acabado assim. 205 00:14:44,523 --> 00:14:47,043 Mesmo com minhas dicas, não achou o Tevfik. 206 00:14:47,123 --> 00:14:49,003 Podemos ter mais sorte agora. 207 00:14:49,083 --> 00:14:51,203 Então diga o que quer exatamente. 208 00:14:51,283 --> 00:14:53,963 O cara que procuro frequenta lugares chiques. 209 00:14:54,043 --> 00:14:56,523 Boates, restaurantes e tal. 210 00:14:57,043 --> 00:14:59,563 - Onde você procuraria? - Me dê o celular. 211 00:15:00,803 --> 00:15:04,003 Olha só! Agora tem dois celulares. 212 00:15:04,763 --> 00:15:07,763 - Qual é a senha? - É 291453. 213 00:15:08,883 --> 00:15:11,043 Não tem app nenhum? 214 00:15:11,123 --> 00:15:12,243 Tá, vou baixar. 215 00:15:13,843 --> 00:15:14,803 Selamünaleyküm. 216 00:15:15,363 --> 00:15:17,803 Pınar, minha sobrinha. Zeynel, meu sócio. 217 00:15:19,163 --> 00:15:20,883 Eu te trouxe dinheiro. 218 00:15:22,243 --> 00:15:23,443 Obrigado. 219 00:15:24,963 --> 00:15:27,043 Que sócio generoso! 220 00:15:27,563 --> 00:15:31,243 Tudo pronto. Criei sua conta. Usuário: CoolDaddy. Mesma senha. 221 00:15:31,323 --> 00:15:32,883 Eu te adicionei. 222 00:15:32,963 --> 00:15:34,043 Sorria! 223 00:15:34,723 --> 00:15:36,243 É sua foto de perfil. 224 00:15:36,323 --> 00:15:38,523 Sou sua única amiga , então só eu vi. 225 00:15:39,283 --> 00:15:40,563 Dei "curtir" na foto. 226 00:15:41,523 --> 00:15:44,123 Qual é o nome do cara que estamos procurando? 227 00:15:45,363 --> 00:15:46,363 É Ferhat. 228 00:15:47,443 --> 00:15:49,683 Não lembro o sobrenome. 229 00:15:49,763 --> 00:15:52,803 Tem milhares de Ferhats nas redes sociais. 230 00:16:10,883 --> 00:16:13,323 Vou mexer com turismo também. 231 00:16:26,203 --> 00:16:28,643 Não me diga que a casa também é sua! 232 00:16:30,243 --> 00:16:33,003 Aí tem informações do Ferhat. Vou tomar banho. 233 00:16:36,803 --> 00:16:37,803 O quê? 234 00:16:40,723 --> 00:16:42,563 Não fique usando isso em casa. 235 00:16:42,643 --> 00:16:43,723 Olha aí! 236 00:16:43,803 --> 00:16:47,083 - O que foi isso? - Foi culpa do acidente. 237 00:16:47,163 --> 00:16:48,443 Descobriu algo? 238 00:16:48,523 --> 00:16:51,443 Não o Ferhat, mas sei como achá-lo. 239 00:16:51,523 --> 00:16:53,763 Este tal Ferhat é um esnobe. 240 00:16:53,843 --> 00:16:56,563 Perfil inativo, como se tivesse sumido. 241 00:16:56,643 --> 00:16:58,763 - Isso já sabemos. - Tem mais. 242 00:16:58,843 --> 00:17:02,083 Percebi que ele curtia as fotos de duas pessoas. 243 00:17:02,163 --> 00:17:05,443 Güneşkurt e Bahar95. Fui procurar a garota. 244 00:17:05,523 --> 00:17:09,083 Ferhat curtia todas as fotos da Bahar95 e sempre comentava. 245 00:17:09,163 --> 00:17:10,963 Estava dando em cima dela. 246 00:17:11,043 --> 00:17:12,963 Depois parou do nada. 247 00:17:13,043 --> 00:17:16,883 Mas alguém chamado SerhatF1 apareceu quase ao mesmo tempo. 248 00:17:16,963 --> 00:17:19,443 Começou a curtir a Bahar95, e vice-versa. 249 00:17:19,523 --> 00:17:22,203 Então F1Ferhat e SerhatF1 são a mesma pessoa. 250 00:17:22,283 --> 00:17:26,483 As fotos do Serhat são só do carro dele, não do rosto. 251 00:17:26,563 --> 00:17:28,323 Fica difícil localizar. 252 00:17:28,403 --> 00:17:30,523 Temos que achar a Bahar95. 253 00:17:30,603 --> 00:17:32,283 Eles estão se vendo. 254 00:17:32,363 --> 00:17:35,763 Ela faz Pilates, mora por aqui e corre no parque de manhã. 255 00:17:35,843 --> 00:17:38,963 Se for aos estúdios de Pilates daqui, vai achá-la. 256 00:17:40,203 --> 00:17:41,363 Você podia ir. 257 00:17:41,883 --> 00:17:44,003 Em troca de pagamento. 258 00:17:44,723 --> 00:17:47,123 Mil liras por dia. É o preço, coroa. 259 00:17:52,483 --> 00:17:54,123 Vou fazer menemen. 260 00:17:54,203 --> 00:17:57,563 Adoro menemen! Sem cebola, e com muitos ovos. 261 00:18:02,043 --> 00:18:03,043 Cubra as pernas. 262 00:18:08,443 --> 00:18:09,763 Pois não, senhora? 263 00:18:10,563 --> 00:18:12,643 Tá. Tudo bem. 264 00:18:13,163 --> 00:18:14,043 É a Maide. 265 00:18:14,123 --> 00:18:15,763 Quer falar com você. 266 00:18:15,843 --> 00:18:16,843 A Maide? 267 00:18:20,843 --> 00:18:21,923 Alô, Sadık. 268 00:18:22,003 --> 00:18:23,523 Fala, Maide! 269 00:18:24,043 --> 00:18:28,043 Nem acredito! Que surpresa te ver no Instagram! 270 00:18:29,043 --> 00:18:30,283 Também não acredito. 271 00:18:31,763 --> 00:18:34,963 Estávamos falando de você. Adivinhe quem está aqui. 272 00:18:35,443 --> 00:18:36,563 Não sendo a Rezzan. 273 00:18:37,083 --> 00:18:38,203 Claro que não. 274 00:18:38,723 --> 00:18:40,643 Estou com a Dra. Buket Köseoğlu. 275 00:18:40,723 --> 00:18:43,803 Ela é do Grupo de Saúde K&S e uma pessoa incrível. 276 00:18:46,563 --> 00:18:47,683 O que quer? 277 00:18:47,763 --> 00:18:52,683 Ela está com um problema. Então eu disse: "O Sadık pode resolver." 278 00:18:52,763 --> 00:18:56,883 A Şule me disse que te viu no Instagram com a Pınar. 279 00:18:59,123 --> 00:19:00,403 Maide, duas coisas. 280 00:19:00,483 --> 00:19:02,403 Primeiro: agora me chamo Justus. 281 00:19:02,483 --> 00:19:04,763 Segundo: estou ocupado. 282 00:19:04,843 --> 00:19:06,763 Mas, Sadık… Justus. 283 00:19:06,843 --> 00:19:09,723 A Dra. Buket é minha amiga e minha psiquiatra. 284 00:19:09,803 --> 00:19:11,003 Psiquiatra. 285 00:19:12,483 --> 00:19:16,643 Maide, eu sofri um acidente, então posso precisar de uma médica. 286 00:19:17,163 --> 00:19:19,163 Ótimo. Que tal amanhã? 287 00:19:19,243 --> 00:19:20,683 Só posso de manhã. 288 00:19:20,763 --> 00:19:24,563 Tá, a Şule vai te avisar onde poderá ver a doutora. 289 00:19:24,643 --> 00:19:25,723 Tome. 290 00:19:27,443 --> 00:19:29,523 Pode me dar as mil liras de amanhã? 291 00:19:29,603 --> 00:19:32,123 Sem adiantamento. Isso é para o táxi. 292 00:19:32,843 --> 00:19:35,523 Prepare-se. Amanhã te ligo depois da aula. 293 00:19:35,603 --> 00:19:40,843 Visite os estúdios e diga: "A Bahar me recomendou este lugar." 294 00:19:40,923 --> 00:19:42,403 Veja se alguém a conhece. 295 00:19:42,483 --> 00:19:43,483 Mais uma coisa. 296 00:19:43,563 --> 00:19:46,723 Vamos a Kuruçeşme amanhã à noite, a uma boate ou bar. 297 00:19:46,803 --> 00:19:49,163 - Fique pronta. - Sim, chefinho. 298 00:19:54,763 --> 00:19:57,323 - Sadık Justus. - Diga. 299 00:19:58,243 --> 00:20:01,443 - O que vocês estão fazendo? - Estamos bem. 300 00:20:01,523 --> 00:20:02,963 Seu idiota! 301 00:20:03,043 --> 00:20:05,723 Não perguntei como estão, mas o que fazem. 302 00:20:05,803 --> 00:20:10,603 Encontramos uma garota que pode nos dar acesso ao Ferhat. 303 00:20:12,083 --> 00:20:14,003 Ele vai a um estúdio de Pilates. 304 00:20:14,523 --> 00:20:19,363 Contratei uma garota que conhece a região e vai nos ajudar. 305 00:20:20,083 --> 00:20:21,683 Precisamos de reforços. 306 00:20:22,403 --> 00:20:23,403 Então… 307 00:20:24,283 --> 00:20:25,523 Alguém com carro. 308 00:20:25,603 --> 00:20:27,963 Vamos vigiar dois lugares amanhã. 309 00:20:28,043 --> 00:20:31,963 Além de dinheiro, passe de academia e acesso a boates. 310 00:20:32,483 --> 00:20:34,043 Mando o Hüso amanhã. 311 00:20:34,123 --> 00:20:37,483 Não se esqueça. Muita dívida, pouco tempo. 312 00:20:38,603 --> 00:20:39,883 Sim, Chefão. 313 00:20:40,723 --> 00:20:43,403 Estávamos numa empresa militar privada, 314 00:20:43,483 --> 00:20:47,003 mas fomos demitidos por causa desse idiota. 315 00:20:47,083 --> 00:20:48,603 Por insubordinação. 316 00:20:52,243 --> 00:20:54,363 Passe aqui também, Zeynel. 317 00:20:54,883 --> 00:20:56,403 Tire a mão ou corto ela. 318 00:20:56,483 --> 00:21:00,083 Deixe metade do dinheiro aqui e leve o resto. 319 00:21:00,163 --> 00:21:02,163 Hüso, espere meu contato. 320 00:21:02,243 --> 00:21:05,883 Vai levar a Pınar a alguns lugares, e nos vemos aqui à noite. 321 00:21:07,843 --> 00:21:09,723 Pınar é a sobrinha dele. 322 00:21:10,483 --> 00:21:12,683 - Acabou? - Quase. 323 00:21:13,763 --> 00:21:16,483 Não pressione tanto. Com cuidado. 324 00:21:17,643 --> 00:21:20,523 Uma hora, no máximo. Adie a reunião. 325 00:21:21,243 --> 00:21:22,803 Sim, vou ver a diretoria. 326 00:21:29,123 --> 00:21:34,123 3º DIA 327 00:21:36,603 --> 00:21:38,323 Meu tio Haşmet Köseoğlu 328 00:21:38,843 --> 00:21:41,523 foi atacado e morto em casa há um mês. 329 00:21:42,043 --> 00:21:44,723 Minha tia Jale ficou gravemente ferida. 330 00:21:45,283 --> 00:21:48,083 Ela identificou os assassinos, mas eles sumiram. 331 00:21:49,243 --> 00:21:53,723 Meu tio era o CEO e dono da empresa em que trabalho. 332 00:21:56,083 --> 00:22:00,603 Então foi uma perda em dobro para nós, na família e na empresa. 333 00:22:02,803 --> 00:22:05,763 Quer que eu vá atrás dos assassinos? 334 00:22:07,643 --> 00:22:11,563 Minha mãe adora séries e livros de investigadores. 335 00:22:11,643 --> 00:22:13,883 Ela quer um detetive particular. 336 00:22:15,683 --> 00:22:18,963 O que queremos que faça 337 00:22:19,483 --> 00:22:23,563 é confirmar o que a polícia descobriu e tranquilizar a minha mãe. 338 00:22:26,043 --> 00:22:30,163 Pode me contar tudo o que aconteceu naquela noite? 339 00:22:30,683 --> 00:22:33,603 Não leu nos jornais? Virou manchete. 340 00:22:34,643 --> 00:22:37,843 Não. Faz um mês que só leio Hamlet. 341 00:22:38,523 --> 00:22:39,483 Hamlet? 342 00:22:40,803 --> 00:22:41,803 Então tá. 343 00:22:43,003 --> 00:22:46,683 O casal moldávio que trabalhava na mansão, Ianna e Ranat, 344 00:22:46,763 --> 00:22:49,443 roubava coisas do meu tio o tempo todo. 345 00:22:49,523 --> 00:22:51,443 Prata, joias, dinheiro… 346 00:22:51,523 --> 00:22:53,923 Foram despedidos quando descobertos. 347 00:22:54,003 --> 00:22:58,363 Aí decidiram roubar o cofre antes de partir para a Moldávia. 348 00:22:58,963 --> 00:23:01,363 Naquele dia, a mulher esperou de fora, 349 00:23:02,083 --> 00:23:03,243 e o marido entrou. 350 00:23:03,323 --> 00:23:04,723 Deram azar. 351 00:23:05,243 --> 00:23:07,443 Meus tios estavam em casa. 352 00:23:07,523 --> 00:23:09,163 O Ranat matou meu tio, 353 00:23:09,243 --> 00:23:11,003 fez a Jale abrir o cofre, 354 00:23:11,083 --> 00:23:13,363 bateu na cabeça dela com um taco 355 00:23:13,883 --> 00:23:15,243 e fugiu. 356 00:23:19,363 --> 00:23:20,683 O que você acha? 357 00:23:21,243 --> 00:23:22,643 Vai poder me ajudar? 358 00:23:24,083 --> 00:23:25,083 Acho que sim. 359 00:23:25,843 --> 00:23:27,923 Mas, primeiro, precisa me ajudar. 360 00:23:28,003 --> 00:23:29,563 Ajudar como? 361 00:23:29,643 --> 00:23:33,123 Estou com muita dor. Preciso de uma receita das boas. 362 00:23:33,203 --> 00:23:35,323 Quer que eu te receite analgésicos? 363 00:23:37,283 --> 00:23:41,163 Convença minha mãe a te contratar, e faremos algumas sessões. 364 00:23:42,123 --> 00:23:43,803 Uma sessão. Não tenho tempo. 365 00:23:44,403 --> 00:23:45,483 Nem eu. 366 00:23:46,843 --> 00:23:48,443 Şule, aqui é o Sadık. 367 00:23:48,523 --> 00:23:50,363 Conhece o Grupo K&S, né? 368 00:23:50,883 --> 00:23:53,403 É, quero que pesquise algumas coisas. 369 00:23:53,483 --> 00:23:56,283 Me mande tudo que achar de Haşmet Köseoğlu, 370 00:23:56,363 --> 00:23:59,323 dos filhos, da esposa e de Buket Köseoğlu. 371 00:23:59,923 --> 00:24:01,363 Tá bom. Tchau. 372 00:24:05,563 --> 00:24:09,003 Menina, por que está agitada assim? Pare com isso. 373 00:24:09,963 --> 00:24:10,843 Seu café. 374 00:24:14,403 --> 00:24:15,643 Mãe? 375 00:24:17,243 --> 00:24:18,123 O Sr. Justus. 376 00:24:19,843 --> 00:24:21,403 Bem-vindo, Sr. Justus. 377 00:24:21,923 --> 00:24:23,563 - Quer tomar algo? - Não. 378 00:24:24,083 --> 00:24:25,443 Então vamos entrar. 379 00:24:26,683 --> 00:24:28,283 Pode se sentar. 380 00:24:28,363 --> 00:24:31,403 Vou ficar de pé. Passei horas sentado. 381 00:24:32,643 --> 00:24:33,483 Tudo bem. 382 00:24:35,923 --> 00:24:38,323 Primeiramente, gosto muito do seu nome. 383 00:24:39,443 --> 00:24:42,803 Você lê? Sherlock Holmes? Agatha Christie? 384 00:24:42,883 --> 00:24:44,843 Prefiro Hammett. 385 00:24:45,723 --> 00:24:49,843 Desculpe, mas autores como Christie e Doyle, autor de Holmes, 386 00:24:49,923 --> 00:24:52,923 escreveram de coisas que não acontecem na vida real. 387 00:24:54,043 --> 00:24:57,363 Acho que é tudo muito fictício. 388 00:24:57,443 --> 00:25:00,883 Na vida real, os assassinos têm proximidade com a vítima, 389 00:25:01,483 --> 00:25:04,883 mas, nessas histórias, é sempre quem menos se espera. 390 00:25:04,963 --> 00:25:07,843 Só o autor conseguiria resolver os assassinatos. 391 00:25:07,923 --> 00:25:12,043 Digamos que há um assassinato que foi explicado de forma sensata. 392 00:25:13,083 --> 00:25:16,323 O caso foi dado como encerrado, 393 00:25:16,843 --> 00:25:21,083 mas você sente que a tal explicação não está certa 394 00:25:21,603 --> 00:25:23,723 e suspeita de certas pessoas. 395 00:25:23,803 --> 00:25:25,083 O que você faria? 396 00:25:25,603 --> 00:25:26,683 Faria o seguinte: 397 00:25:27,203 --> 00:25:30,843 faria de tudo para provar que o meu suspeito é culpado. 398 00:25:33,763 --> 00:25:35,843 Viu? Igual ao detetive Columbo. 399 00:25:35,923 --> 00:25:38,083 O senhor caiu do Céu. 400 00:25:38,683 --> 00:25:40,683 Eu soube assim que vi sua roupa. 401 00:25:41,723 --> 00:25:44,603 Buket, vá ver a Ateş. Ela está agitada. 402 00:25:46,163 --> 00:25:47,403 Tá bom, mãe. 403 00:25:54,363 --> 00:25:56,323 Sei quem é o assassino, Columbo. 404 00:25:56,403 --> 00:25:58,083 Mataram meu Haşmet. 405 00:25:58,163 --> 00:26:00,163 Ninguém acredita em mim. 406 00:26:00,243 --> 00:26:03,643 O que foi? Vem cá, meu amor. 407 00:26:03,723 --> 00:26:06,803 Ameacei falar com jornalistas, 408 00:26:06,883 --> 00:26:08,923 aí me deixaram te contratar. 409 00:26:11,003 --> 00:26:12,683 São a Ianna e o Ranat. 410 00:26:13,403 --> 00:26:16,603 Ninguém acredita que foram eles. Só a Jale. 411 00:26:16,683 --> 00:26:18,323 Porque a Jale é a culpada. 412 00:26:19,043 --> 00:26:20,643 Jale, sua cunhada? 413 00:26:20,723 --> 00:26:24,843 Como você disse, o assassino é sempre alguém próximo. 414 00:26:26,043 --> 00:26:29,683 Pelo que sei, ela foi gravemente ferida, não foi? 415 00:26:29,763 --> 00:26:31,403 Ela mesma se feriu? 416 00:26:34,443 --> 00:26:37,403 Ela deve ter um cúmplice. Ache essa pessoa também. 417 00:26:39,003 --> 00:26:41,723 Ela é um lobo em pele de cordeiro. 418 00:26:44,083 --> 00:26:46,163 Ela era recepcionista no hospital. 419 00:26:46,243 --> 00:26:51,163 Foi esperta a ponto de fazer meu Haşmet se casar com ela em quatro meses. 420 00:26:51,243 --> 00:26:53,003 Ela é capaz de tudo. 421 00:26:55,723 --> 00:26:56,763 Formidável, né? 422 00:26:57,403 --> 00:27:00,723 Minha filha é determinada, inteligente e esforçada. 423 00:27:01,403 --> 00:27:03,483 - E tão… - Bonita. 424 00:27:04,923 --> 00:27:06,563 Isso não se deve a mim. 425 00:27:06,643 --> 00:27:10,003 O Haşmet a trouxe pra mim quando ela tinha dois dias. 426 00:27:10,083 --> 00:27:11,483 A mãe morreu no parto. 427 00:27:12,083 --> 00:27:13,883 Todo mundo sabe disso. 428 00:27:13,963 --> 00:27:16,043 A Jale tinha dado à luz também. 429 00:27:17,083 --> 00:27:19,923 O Haşmet achou que eu sentiria inveja. 430 00:27:20,003 --> 00:27:22,083 O assassino é alguém da família. 431 00:27:24,483 --> 00:27:26,963 O filho ou filhos do Sr. Haşmet… 432 00:27:27,043 --> 00:27:28,003 São dois. 433 00:27:28,083 --> 00:27:31,323 A Gülhan era a princesa do papai. Eles se adoravam. 434 00:27:31,403 --> 00:27:35,163 Ela também é médica, e vice-presidente do conglomerado. 435 00:27:36,243 --> 00:27:38,523 O Canberk é um inútil. 436 00:27:38,603 --> 00:27:42,043 O pai comprou a escola dele para ele poder se formar. 437 00:27:45,563 --> 00:27:48,483 Parece que passa muito tempo aqui? 438 00:27:49,363 --> 00:27:51,763 - Sim, quase que moro neste andar. - Sei. 439 00:27:51,843 --> 00:27:53,603 A Buket fica lá em cima. 440 00:27:54,323 --> 00:27:57,883 No dia em que o Haşmet foi assassinado, eu dormi ali. 441 00:27:59,163 --> 00:28:01,483 Sonhei que ele tinha se afogado. 442 00:28:02,523 --> 00:28:04,283 Acordei gritando. 443 00:28:05,203 --> 00:28:07,483 A Şaziye subiu correndo. 444 00:28:13,083 --> 00:28:15,443 - Posso ficar com isso? - Claro. 445 00:28:15,523 --> 00:28:16,523 Além disso, 446 00:28:17,043 --> 00:28:20,243 quero falar com as pessoas que conheciam bem o casal. 447 00:28:20,763 --> 00:28:24,123 O Kenan foi o mordomo da mansão durante 30 anos. 448 00:28:24,723 --> 00:28:28,483 Ele também não acredita que foram eles. Diz que é um absurdo. 449 00:28:29,203 --> 00:28:32,083 A Jale o demitiu assim que saiu do hospital. 450 00:28:33,003 --> 00:28:34,843 Achando a Ianna e o Ranat, 451 00:28:34,923 --> 00:28:37,483 talvez possamos responder algumas perguntas. 452 00:28:37,563 --> 00:28:39,163 Onde acha que eles estão? 453 00:28:40,443 --> 00:28:42,403 Não sei. Eles os fizeram sumir. 454 00:28:43,123 --> 00:28:44,883 Eles quem? 455 00:28:45,923 --> 00:28:47,763 A Jale e o cúmplice. 456 00:28:52,403 --> 00:28:54,403 Vai me dar seu número, Columbo? 457 00:28:55,563 --> 00:28:56,803 Claro que vou. 458 00:29:00,203 --> 00:29:01,243 Fiquei chocada. 459 00:29:02,203 --> 00:29:06,083 Não achei que convenceria minha mãe tão facilmente. 460 00:29:08,123 --> 00:29:09,403 Já deve saber 461 00:29:09,923 --> 00:29:13,923 que sua mãe acha que a cunhada matou o irmão dela. 462 00:29:14,003 --> 00:29:17,523 Ela não sabe o motivo, além de roubo. 463 00:29:19,923 --> 00:29:23,923 Acha que o mordomo, Kenan, sabe de alguma coisa? 464 00:29:24,003 --> 00:29:27,843 O Kenan foi demitido por ter um caso com a Ianna. 465 00:29:27,923 --> 00:29:31,883 A polícia achou fotos picantes quando vasculharam o quarto da Ianna. 466 00:29:32,923 --> 00:29:36,883 Minha mãe sabia de tudo que acontecia na mansão graças ao Kenan. 467 00:29:36,963 --> 00:29:39,483 Ela até pagava um salário extra pra ele. 468 00:29:40,323 --> 00:29:41,643 Chegamos. 469 00:29:43,243 --> 00:29:45,803 Vamos começar pelo seu passado, Sr. Justus. 470 00:29:55,163 --> 00:29:57,123 Fomos pra Eskisehir há dois anos. 471 00:29:57,643 --> 00:29:58,643 Eu… 472 00:29:59,683 --> 00:30:02,803 minha noiva, Fatoş, 20 anos mais nova que eu, 473 00:30:03,323 --> 00:30:07,323 e uma mulher que decidiu me adotar. 474 00:30:08,683 --> 00:30:12,483 A Fatoş tinha acabado de largar a prostituição. 475 00:30:12,563 --> 00:30:15,483 Ela não queria viver em pecado comigo. 476 00:30:15,563 --> 00:30:17,003 Então nos casamos. 477 00:30:19,483 --> 00:30:23,363 Minha nova mãe tinha herdado uma casa em Eskisehir, 478 00:30:23,443 --> 00:30:25,403 e nós tínhamos dinheiro. 479 00:30:26,243 --> 00:30:29,203 Decidimos transformar a casa em um hotel. 480 00:30:30,483 --> 00:30:34,963 A Fatoş seria a gerente quando o hotel abrisse. 481 00:30:35,043 --> 00:30:38,323 Então quis fazer o supletivo do ensino médio. 482 00:30:38,403 --> 00:30:43,003 Eu comecei a estudar filosofia online como forma de incentivá-la. 483 00:30:44,443 --> 00:30:48,003 Fiz uma promessa à Fatoş de parar de fazer certas coisas. 484 00:30:48,083 --> 00:30:49,443 Parei de pensar demais. 485 00:30:49,523 --> 00:30:53,323 Eu costumava contar os segundos sem olhar para o relógio. 486 00:30:53,403 --> 00:30:54,323 Parei com isso. 487 00:30:54,403 --> 00:30:56,523 Parei de beber e fumar. 488 00:30:57,043 --> 00:30:58,803 Criei novos hábitos, 489 00:30:58,883 --> 00:31:01,563 como devorar livros de literatura e filosofia. 490 00:31:02,043 --> 00:31:03,923 Estávamos muito felizes. 491 00:31:04,403 --> 00:31:08,163 Depois, aconteceu conosco o que acontece aos casais felizes. 492 00:31:08,243 --> 00:31:11,523 A Fatoş engravidou. Descobrimos que era uma menina. 493 00:31:15,123 --> 00:31:18,363 Não sou bom em ser feliz desde que me entendo por gente. 494 00:31:20,123 --> 00:31:21,803 Sempre tem um porém. 495 00:31:22,923 --> 00:31:24,003 O pior acontece. 496 00:31:25,443 --> 00:31:26,523 O pior aconteceu. 497 00:31:30,483 --> 00:31:33,363 FONTE DOADA POR YUSUF EROL - 1996 498 00:31:54,763 --> 00:31:55,843 Falta pouco. 499 00:31:56,923 --> 00:31:58,243 Quase lá. 500 00:32:01,803 --> 00:32:05,403 Algo deu errado durante o parto. 501 00:32:06,083 --> 00:32:09,203 Não sei, talvez tenha sido intervenção divina. 502 00:32:11,043 --> 00:32:14,043 "Yağmur" seria o nome da nossa filha. 503 00:32:15,003 --> 00:32:16,763 A Fatoş falava muito da mãe. 504 00:32:16,843 --> 00:32:21,363 Ela a amava e sentia falta dela. A profissão da Fatoş afastou as duas. 505 00:32:21,443 --> 00:32:25,643 Ela tinha morrido há pouco e sido enterrada em Tosya. 506 00:32:25,723 --> 00:32:29,883 Então decidi enterrar a Fatoş ao lado dela. 507 00:32:56,003 --> 00:32:57,083 De repente, 508 00:32:58,123 --> 00:33:02,523 o pai da Fatoş, com quem ela não falava, veio ao cemitério com um cara. 509 00:33:02,603 --> 00:33:04,963 Foi assim que conheci meu sogro. 510 00:33:05,043 --> 00:33:06,203 Ele ficou gritando: 511 00:33:06,283 --> 00:33:09,923 "Não pode enterrar aquela puta ao lado da minha esposa." 512 00:33:10,003 --> 00:33:13,563 Tentei fazê-lo mudar de ideia dizendo que era a filha dele. 513 00:33:13,643 --> 00:33:15,723 Ele não ouviu, continuou gritando. 514 00:33:15,803 --> 00:33:18,843 Comecei a ficar muito puto. 515 00:33:19,363 --> 00:33:20,843 Devo ter enlouquecido. 516 00:33:21,723 --> 00:33:23,763 Quebrei as duas pernas dele. 517 00:33:24,643 --> 00:33:27,203 Eu ia arrancar a língua dele por maldizer minha esposa, 518 00:33:27,283 --> 00:33:29,443 mas alguém me acertou na cabeça. 519 00:33:29,523 --> 00:33:31,923 O cunhado da Fatoş. 520 00:33:34,723 --> 00:33:37,243 Ele a estuprou quando ela tinha 16 anos 521 00:33:37,763 --> 00:33:39,323 e, quando foi descoberto, 522 00:33:39,403 --> 00:33:43,243 aquele animal deu dois terrenos ao pai dela. 523 00:33:43,323 --> 00:33:47,003 O pai cafetão de quem quebrei as pernas. 524 00:33:49,723 --> 00:33:51,803 Eu arrebentei o saco dele. 525 00:33:52,323 --> 00:33:53,843 - Espere! - Eu ia matá-lo. 526 00:33:54,963 --> 00:33:57,563 O imame interveio, então eu o larguei. 527 00:33:58,083 --> 00:34:00,163 Enterrei a Fatoş 528 00:34:01,883 --> 00:34:03,363 ao lado da mãe dela. 529 00:34:07,003 --> 00:34:08,603 Depois fui embora. 530 00:34:09,123 --> 00:34:13,403 Um pneu furou e o carro começou a capotar. 531 00:34:13,483 --> 00:34:14,843 Por isso estou assim. 532 00:34:17,003 --> 00:34:20,083 E então? Mereço a receita? 533 00:34:30,843 --> 00:34:33,723 - Justus… - Não, oficialmente é Sadık Demir. 534 00:34:36,443 --> 00:34:37,283 Sadık Demir. 535 00:34:40,603 --> 00:34:42,843 Sabe que esses remédios viciam. 536 00:34:42,923 --> 00:34:46,403 Já aviso que não podem ser misturados com álcool. 537 00:34:46,483 --> 00:34:49,803 Minha secretária te dará meio frasco. 538 00:34:49,883 --> 00:34:53,283 Que tal eu te entregar o resto no domingo? 539 00:34:53,363 --> 00:34:54,643 Poderá me atualizar. 540 00:34:54,723 --> 00:34:56,483 - O que acha? - Claro. 541 00:34:56,563 --> 00:34:58,363 Ótimo. Algo mais? 542 00:34:58,443 --> 00:34:59,443 Uma pergunta. 543 00:34:59,523 --> 00:35:01,323 Faz parte da investigação. 544 00:35:02,163 --> 00:35:03,963 Onde estava na noite do crime? 545 00:35:04,963 --> 00:35:07,483 Eu estava em casa com a Gülhan. 546 00:35:08,043 --> 00:35:09,963 O Canberk estava em Antália. 547 00:35:12,603 --> 00:35:15,203 A primeira metade do pagamento. 548 00:35:19,683 --> 00:35:20,683 Aqui está. 549 00:35:21,843 --> 00:35:22,963 Obrigado. 550 00:35:24,723 --> 00:35:26,563 Alô, Sr. Justus. 551 00:35:26,643 --> 00:35:31,203 Sou Kenan, o mordomo da Mansão Köseoğlu. 552 00:35:31,283 --> 00:35:34,603 - A Dona İsmet me deu seu número. - Entendi. 553 00:35:34,683 --> 00:35:36,283 Procura a Ianna e o Ranat? 554 00:35:36,363 --> 00:35:38,403 Eles não são ladrões. 555 00:35:38,483 --> 00:35:41,963 Foi a Jale que armou tudo. 556 00:35:42,563 --> 00:35:43,443 Armou o quê? 557 00:35:43,523 --> 00:35:47,483 A Jale pôs as joias no quarto da Ianna. Ela é a assassina. 558 00:35:47,563 --> 00:35:50,563 - Contou isso à polícia? - Não pude. 559 00:35:50,643 --> 00:35:54,003 A Jale ameaçou me demitir, e demitiu mesmo. 560 00:35:54,083 --> 00:35:57,123 Não foi demitido por ser amante da Ianna? 561 00:36:00,763 --> 00:36:03,003 Escute, Sr. Justus. 562 00:36:05,163 --> 00:36:07,043 A Ianna e o Ranat não foram demitidos. 563 00:36:07,123 --> 00:36:10,883 Eles conseguiram um emprego que pagava melhor e se foram. 564 00:36:11,563 --> 00:36:14,523 O Timurlenk arrumou tudo e saberá onde eles estão. 565 00:36:14,603 --> 00:36:18,003 - Quem é Timurlenk? - Ele cuida dos cães da mansão. 566 00:36:18,083 --> 00:36:21,123 Não sei se continua lá, mas tenho um endereço dele. 567 00:36:21,203 --> 00:36:24,283 Vou te passar. É um canil no interior de Gebze. 568 00:36:24,363 --> 00:36:25,523 Mande por mensagem. 569 00:36:28,363 --> 00:36:30,523 - Oi, coroa! - Oi. 570 00:36:31,443 --> 00:36:33,483 O Hüso é legal, mas mão de vaca. 571 00:36:33,563 --> 00:36:36,563 Veja o que comprei com 3.000 liras no bairro chique. 572 00:36:37,643 --> 00:36:39,083 O que vocês fizeram? 573 00:36:39,163 --> 00:36:40,963 Nós achamos a Bahar95. 574 00:36:41,043 --> 00:36:44,083 Até fiz uma aula com o personal trainer dela. 575 00:36:44,163 --> 00:36:46,563 Só que ela não aparece há dez dias. 576 00:36:46,643 --> 00:36:49,283 O personal desconfiou quando pedi o telefone dela. 577 00:36:49,363 --> 00:36:50,643 "Não é amiga dela?" 578 00:36:50,723 --> 00:36:52,403 É isso. Vou me arrumar. 579 00:36:52,483 --> 00:36:54,043 - Tchau! - Tchau. 580 00:37:00,763 --> 00:37:03,603 Vá a esse endereço amanhã e fale com um tal de Timur. 581 00:37:03,683 --> 00:37:06,363 Veja que tipo de cara ele é. 582 00:37:06,883 --> 00:37:09,443 Isso é do outro trabalho. Depois explico. 583 00:37:19,843 --> 00:37:21,043 E então? 584 00:37:21,563 --> 00:37:22,523 Bonita. 585 00:37:22,603 --> 00:37:24,563 Mandei uma foto para o Ferhat. 586 00:37:24,643 --> 00:37:27,363 Ele que escolha entre Bahar95 e Pınar2001. 587 00:37:27,883 --> 00:37:30,443 Vou dormir aqui hoje. Vai estar tarde. 588 00:37:31,403 --> 00:37:32,403 Tá bom. 589 00:37:41,483 --> 00:37:44,603 Não vamos entrar. Esse não é nosso tipo de lugar. 590 00:37:44,683 --> 00:37:45,723 Fala sério? 591 00:37:47,123 --> 00:37:48,243 Então tá. 592 00:37:48,323 --> 00:37:52,483 Senhor, não quer comprar flores pras moças bonitas? 593 00:37:52,563 --> 00:37:53,403 Me dá. 594 00:38:11,203 --> 00:38:12,643 Nós vamos dançar. 595 00:38:26,883 --> 00:38:29,483 - Já viu esse cara aqui? - Nunca vi. 596 00:38:30,563 --> 00:38:32,363 - Pode trazer leite. - Claro. 597 00:38:49,443 --> 00:38:50,643 Calma aí! 598 00:38:50,723 --> 00:38:53,843 CoolDaddy, você melhora minha vida! É tão bom pra mim! 599 00:38:54,483 --> 00:38:56,003 Está morto, é? 600 00:38:56,083 --> 00:38:59,243 Muitos caras daqui matariam pra estar no seu lugar. 601 00:38:59,323 --> 00:39:02,523 Ganhei um bônus. SerhatF1 está curtindo minhas fotos. 602 00:39:02,603 --> 00:39:04,443 Perguntei se o carro era dele. 603 00:39:04,523 --> 00:39:06,083 Vamos ver o que ele diz. 604 00:39:14,603 --> 00:39:16,403 Descobri uma coisa. 605 00:39:16,483 --> 00:39:20,403 Mostrei a foto do Ferhat para os seguranças daqui. 606 00:39:20,483 --> 00:39:21,483 Nem imagina. 607 00:39:21,563 --> 00:39:25,243 A direção daqui mostrou a mesma foto a eles há quatro dias 608 00:39:25,323 --> 00:39:28,163 e deixou um número para ligarem caso o vissem. 609 00:39:28,243 --> 00:39:30,123 Mais alguém procura por ele. 610 00:39:30,203 --> 00:39:33,963 Não. Vi o número que foi deixado, e é o seu. 611 00:39:34,043 --> 00:39:35,243 - Como? - Pois é. 612 00:39:35,323 --> 00:39:38,403 Eles devem ligar para Sadık Demir se virem o Ferhat. 613 00:39:38,483 --> 00:39:39,803 Seu sobrenome é Demir? 614 00:39:40,403 --> 00:39:41,963 Vou contar ao Hayati. 615 00:39:42,043 --> 00:39:43,483 Não ligue ainda. 616 00:39:52,723 --> 00:39:53,723 É que… 617 00:39:55,123 --> 00:39:58,803 Não fale desse lugar para o Hayati, só dos estúdios de Pilates. 618 00:40:02,003 --> 00:40:05,083 No que se meteu, Chefão? 619 00:40:06,483 --> 00:40:07,963 Qual é a desse Hayati? 620 00:40:23,803 --> 00:40:25,123 - Obrigado. - De nada. 621 00:40:42,083 --> 00:40:44,523 - O Hüso não vai entrar? - Não. 622 00:40:45,163 --> 00:40:47,523 Foi atacado nas montanhas há cinco anos. 623 00:40:47,603 --> 00:40:50,083 Não consegue mais dormir em espaço fechado. 624 00:40:59,723 --> 00:41:00,883 Volte… 625 00:41:01,843 --> 00:41:03,763 e me diga o que fazer. 626 00:41:07,363 --> 00:41:09,123 Diga e acabe com essa espera 627 00:41:10,523 --> 00:41:12,323 e a falta de sentido. 628 00:41:13,243 --> 00:41:14,683 Minha querida imaginação 629 00:41:15,723 --> 00:41:18,243 e os sonhos de lugares onde nunca estive… 630 00:41:19,603 --> 00:41:23,563 tragam o fantasma diante dos meus olhos. 631 00:41:26,523 --> 00:41:27,643 Sou eu. 632 00:41:32,523 --> 00:41:33,723 Está ouvindo? 633 00:41:34,323 --> 00:41:37,043 Até parece que as gaivotas estão aqui dentro. 634 00:41:37,123 --> 00:41:39,003 Não consigo dormir. Por favor. 635 00:41:43,763 --> 00:41:44,643 Tá bom. 636 00:41:51,443 --> 00:41:52,963 Me chamou de Fatoş. 637 00:41:53,483 --> 00:41:55,003 É o nome da sua esposa? 638 00:41:57,323 --> 00:41:58,403 Ela é mais nova? 639 00:41:59,123 --> 00:42:00,603 Ou mais velha que você? 640 00:42:03,683 --> 00:42:05,003 Ela tinha 24 anos. 641 00:42:06,883 --> 00:42:08,283 Vocês se divorciaram? 642 00:42:11,963 --> 00:42:12,923 O que aconteceu? 643 00:42:21,483 --> 00:42:24,283 Mentiroso. Disse que a levou até a mãe. 644 00:42:26,683 --> 00:42:27,683 Eu levei. 645 00:42:29,963 --> 00:42:31,923 Eu a enterrei ao lado da mãe. 646 00:42:38,483 --> 00:42:40,083 4º DIA 647 00:42:40,163 --> 00:42:41,363 Como vai, Şule? 648 00:42:42,163 --> 00:42:43,523 Oi, Sr. Sadık. 649 00:42:43,603 --> 00:42:46,483 O Hüseyin te entregou a pasta? 650 00:42:46,563 --> 00:42:48,963 Entregou. Estou vendo agora. 651 00:42:49,043 --> 00:42:50,803 Quer acrescentar algo? 652 00:42:50,883 --> 00:42:54,243 Notei que o Haşmet Köseoğlu era um médico ambicioso. 653 00:42:54,323 --> 00:42:57,043 Criou uma rede de hospitais do zero. 654 00:42:57,123 --> 00:42:58,643 Foi casado duas vezes. 655 00:42:58,723 --> 00:43:02,123 Dizem que se divorciou da 1ª esposa por ela ser estéril. 656 00:43:02,203 --> 00:43:05,843 Conheceu a segunda, Jale, quando ela trabalhava no hospital. 657 00:43:05,923 --> 00:43:09,883 O filho, Can, é um inútil. Sem o sobrenome, não seria nem engraxate. 658 00:43:10,563 --> 00:43:13,043 A filha, Gül, e a Srta. Buket são ótimas. 659 00:43:13,123 --> 00:43:15,523 São chamadas de Primas Vermelhas. 660 00:43:16,083 --> 00:43:18,403 Elas cresceram e estudaram juntas. 661 00:43:18,483 --> 00:43:20,483 São pioneiras em projetos sociais. 662 00:43:21,043 --> 00:43:23,723 A Srta. Buket tem ideias radicais na medicina. 663 00:43:24,763 --> 00:43:27,163 As duas não se desgrudam. 664 00:43:27,243 --> 00:43:29,603 Quase não têm fotos sozinhas. 665 00:43:29,683 --> 00:43:32,363 Não parecem ser próximas de nenhum homem. 666 00:43:32,883 --> 00:43:36,763 - Te mandei alguns links. - Şule, você é a melhor. Obrigado. 667 00:43:44,243 --> 00:43:45,723 Zeynel, está em Gebze? 668 00:43:45,803 --> 00:43:47,283 Estou no canil. 669 00:43:47,803 --> 00:43:50,923 Dei 500 liras ao cara daqui e ele abriu o bico. 670 00:43:51,003 --> 00:43:53,843 O tal Timur é um bunda-mole. 671 00:43:54,363 --> 00:43:56,843 A esposa morreu há dez ou 15 anos. 672 00:43:57,363 --> 00:44:00,163 Ela aplicava injeção nos doentes da região. 673 00:44:00,243 --> 00:44:03,323 A filha, Filiz, ficou sem grana após a morte da mãe 674 00:44:03,403 --> 00:44:05,883 e cortou laços com o Timur. 675 00:44:05,963 --> 00:44:08,843 Falei pro cara que tinha a ver com uma herança 676 00:44:08,923 --> 00:44:10,643 e daria outros 500 por mais notícias. 677 00:44:10,723 --> 00:44:13,523 Deixei seu número. Ele se interessou. 678 00:44:13,603 --> 00:44:16,403 Mostrei a foto de Ianna e Ranat. Ele não os viu. 679 00:44:16,483 --> 00:44:19,163 Tá, vou te mandar uma localização. 680 00:44:21,923 --> 00:44:23,483 O que faremos agora? 681 00:44:25,043 --> 00:44:27,083 O Timur sumiu desde o assassinato. 682 00:44:27,643 --> 00:44:28,923 O que temos? 683 00:44:29,563 --> 00:44:31,723 A filha, Filiz. 684 00:44:34,843 --> 00:44:35,963 Fala, Pınar. 685 00:44:36,043 --> 00:44:37,403 Adivinha, coroa. 686 00:44:37,483 --> 00:44:41,043 SerhatF1 me mandou uma foto do documento da Ferrari. 687 00:44:41,123 --> 00:44:42,483 O nome lá é Ferhat. 688 00:44:42,563 --> 00:44:44,723 Ele quer me ver depois de resolver umas coisas. 689 00:44:44,803 --> 00:44:47,563 Eu disse que só se ele me esperasse de joelhos. 690 00:44:47,643 --> 00:44:49,123 Ele está no papo. 691 00:44:49,883 --> 00:44:50,963 Fez bem! 692 00:44:51,483 --> 00:44:53,643 Por que não está na escola? 693 00:44:53,723 --> 00:44:55,923 Recesso. Pode me pagar meu bônus. 694 00:44:56,683 --> 00:44:58,243 Tá, vou desligar. 695 00:45:07,763 --> 00:45:09,403 Finalmente chegaram. 696 00:45:12,843 --> 00:45:16,523 O que é isso? Está andando com um penico? 697 00:45:17,883 --> 00:45:19,123 E o idiota do Hüso? 698 00:45:19,643 --> 00:45:22,203 - No Pilates, procurando o Ferhat. - Cacete! 699 00:45:22,883 --> 00:45:26,283 Ficam enrolando de manhã e trepam com putas à tarde? 700 00:45:28,803 --> 00:45:29,763 Claro. 701 00:45:31,083 --> 00:45:33,043 E mentiram pra mim. 702 00:45:46,403 --> 00:45:48,443 Por que não contou ao Hayati 703 00:45:49,723 --> 00:45:51,883 que foram a Kuruçeşme ontem à noite? 704 00:46:00,643 --> 00:46:01,963 O que queriam? 705 00:46:08,203 --> 00:46:11,523 O que foi fazer cedinho em Gebze? 706 00:46:11,603 --> 00:46:13,003 Eu o mandei lá! 707 00:46:13,083 --> 00:46:14,403 - O quê? - Eu o mandei! 708 00:46:17,003 --> 00:46:18,003 Eu o mandei. 709 00:46:19,683 --> 00:46:21,923 E falei pra não contar de Kuruçeşme. 710 00:46:22,443 --> 00:46:23,963 Porque não confio nele. 711 00:46:25,523 --> 00:46:26,883 Age pelas suas costas. 712 00:46:29,883 --> 00:46:30,883 Levanta! 713 00:46:35,123 --> 00:46:39,323 Está fora desse trabalho. Vai sair. O Haluk vai tomar seu lugar. 714 00:46:40,563 --> 00:46:42,123 Sem o Zeynel, estou fora. 715 00:46:44,083 --> 00:46:45,363 Escuta aqui… 716 00:46:45,963 --> 00:46:48,163 Se tivesse um pingo de inteligência, 717 00:46:48,803 --> 00:46:50,283 cagaria de medo de mim. 718 00:46:51,083 --> 00:46:53,203 Eu te mato num segundo. 719 00:46:53,723 --> 00:46:55,203 Já estou morto. 720 00:46:56,123 --> 00:46:57,123 Morri em Tosya. 721 00:46:59,563 --> 00:47:02,003 Estou no limbo, esperando minha hora. 722 00:47:02,523 --> 00:47:05,643 Minha vida não vale um alfinete. 723 00:47:08,683 --> 00:47:11,403 Está doidão de remédios de novo? 724 00:47:14,403 --> 00:47:15,843 O que quer com o Zeynel? 725 00:47:16,363 --> 00:47:18,443 - O que ele é seu? - É meu chapa! 726 00:47:19,563 --> 00:47:20,563 Meu chapa. 727 00:47:21,403 --> 00:47:24,043 Conheci o pai dele. Tinha uma mercearia. 728 00:47:24,123 --> 00:47:26,403 Ele nos dava balas de graça. 729 00:47:26,483 --> 00:47:27,483 É meu chapa. 730 00:47:31,883 --> 00:47:34,003 Hayati, dê US$ 200 a ele. 731 00:47:37,563 --> 00:47:39,843 O Haluk e o Recep vão comer a puta. 732 00:47:39,923 --> 00:47:41,883 O Zeynel vai tirar uma folguinha. 733 00:47:44,803 --> 00:47:46,003 - Cale a boca! - Ei… 734 00:47:47,563 --> 00:47:48,603 Seu palhaço, 735 00:47:48,683 --> 00:47:52,243 vai achar o idiota do Ferhat até terça e me avisar, 736 00:47:52,963 --> 00:47:55,123 ou vamos vir arrebentar todo mundo. 737 00:47:55,963 --> 00:47:58,123 O Hüso e a vadia que você contratou. 738 00:47:59,883 --> 00:48:01,123 - Calma. - Não! 739 00:48:02,163 --> 00:48:03,123 Calma. 740 00:48:03,643 --> 00:48:05,443 Parem com isso! 741 00:48:30,243 --> 00:48:31,243 Meu pai… 742 00:48:32,523 --> 00:48:33,883 era taxista. 743 00:48:35,843 --> 00:48:37,603 Ele não dava balas… 744 00:48:39,363 --> 00:48:40,843 mas era um homem bom. 745 00:48:43,683 --> 00:48:45,243 Vou matar aqueles dois. 746 00:48:47,083 --> 00:48:48,683 O Hayati também. 747 00:48:53,403 --> 00:48:54,443 Só eles? 748 00:49:01,403 --> 00:49:02,643 Está falando sério? 749 00:49:06,163 --> 00:49:07,003 Eu topo. 750 00:49:09,643 --> 00:49:11,963 A partir de agora, faço o que mandar, 751 00:49:12,483 --> 00:49:13,483 irmão. 752 00:49:14,683 --> 00:49:18,163 Você os enfrentou. Isso foi o bastante. 753 00:49:19,323 --> 00:49:20,323 Mas… 754 00:49:21,643 --> 00:49:23,763 temos que cuidar de cada passo. 755 00:49:24,763 --> 00:49:26,443 Eles ficam de olho na gente. 756 00:49:27,083 --> 00:49:29,683 Devem ter colocado um rastreador no carro, 757 00:49:29,763 --> 00:49:31,283 e nos deram os celulares. 758 00:49:32,723 --> 00:49:34,603 Deve ter sido o maldito Hayati. 759 00:49:38,803 --> 00:49:41,123 Vou levar a Maria pra casa. 760 00:49:41,203 --> 00:49:42,203 Tá bom. 761 00:49:51,643 --> 00:49:53,203 Tenho uma notícia boa! 762 00:49:53,283 --> 00:49:55,643 Sem menemen hoje. Pizza por minha conta! 763 00:49:56,163 --> 00:49:59,123 O Hüso intimidou o personal. Temos o endereço da Bahar. 764 00:49:59,203 --> 00:50:01,523 Mas o porteiro disse que ela viajou. 765 00:50:01,603 --> 00:50:03,803 O Hüso e eu vamos vigiar amanhã. 766 00:50:03,883 --> 00:50:05,083 Olha só… 767 00:50:05,683 --> 00:50:07,643 Sabe as minhas 300 mil liras? 768 00:50:08,443 --> 00:50:10,403 Posso sacar mais cedo? 769 00:50:10,483 --> 00:50:14,483 Meu namorado disse ter uma oportunidade de negócio pra gente. 770 00:50:15,163 --> 00:50:19,723 É raro eu gostar de alguém e ser correspondida. Por favor, coroa! 771 00:50:21,483 --> 00:50:23,283 Esse namorado tem nome? 772 00:50:24,043 --> 00:50:25,043 Mert. 773 00:50:25,723 --> 00:50:26,803 Ligue pro Mert. 774 00:50:26,883 --> 00:50:30,683 Diga: "Sou menor, minha mãe confiscou o dinheiro. Espere um ano." 775 00:50:31,483 --> 00:50:32,843 O que isso significa? 776 00:50:32,923 --> 00:50:34,283 Quer o dinheiro? 777 00:50:35,083 --> 00:50:36,163 Então ligue. 778 00:50:46,283 --> 00:50:48,483 Não podemos deixar barato, chefe. 779 00:50:48,563 --> 00:50:49,843 E não vamos. 780 00:50:49,923 --> 00:50:53,763 Vamos nos vingar, mas na hora certa. Agora esperamos. 781 00:50:54,803 --> 00:50:55,643 Entendido. 782 00:50:56,163 --> 00:50:58,043 Farei o que mandar. 783 00:50:58,123 --> 00:51:00,163 Só vamos seguir suas ordens. 784 00:51:00,683 --> 00:51:01,683 Eu percebi. 785 00:51:02,483 --> 00:51:05,643 Virei "irmão" pro Zeynel e "chefe" pra você. 786 00:51:08,923 --> 00:51:12,603 Vou limpar tudo aqui e esperar meu parceiro no carro. 787 00:51:15,323 --> 00:51:17,403 Como não pode esperar um ano? 788 00:51:17,483 --> 00:51:20,283 Só quer saber do dinheiro? Seu idiota! 789 00:51:36,843 --> 00:51:38,083 Não se culpe. 790 00:51:38,843 --> 00:51:40,203 Essas coisas acontecem. 791 00:51:42,603 --> 00:51:45,643 A juventude é a fase das decepções. 792 00:51:46,603 --> 00:51:48,283 Isso deveria me consolar? 793 00:51:58,443 --> 00:52:00,083 Ninguém nunca me amou. 794 00:52:00,763 --> 00:52:02,003 Nem mesmo agora. 795 00:52:10,243 --> 00:52:12,443 Pode me fazer um favor? 796 00:52:15,443 --> 00:52:17,083 Acaricie meu cabelo. 797 00:52:18,843 --> 00:52:19,843 Venha. 798 00:52:35,323 --> 00:52:36,843 Sabe de uma coisa? 799 00:52:38,763 --> 00:52:41,163 Se me amar, te amarei de volta. 800 00:52:43,283 --> 00:52:45,283 Não é assim que funciona. 801 00:52:46,403 --> 00:52:48,243 O amor é incondicional. 802 00:52:49,363 --> 00:52:51,803 A gente ama sem esperar nada em troca. 803 00:52:52,443 --> 00:52:54,243 Somos a Geração Z, coroa. 804 00:52:54,923 --> 00:52:56,763 Nada é de graça pra gente. 805 00:52:57,723 --> 00:52:58,763 É mesmo? 806 00:52:59,283 --> 00:53:01,883 Então vou pedir que retribua o favor. 807 00:53:01,963 --> 00:53:04,203 Como? Fazendo amor? 808 00:53:12,603 --> 00:53:15,963 Tem que achar logo o Ferhat. Até amanhã seria bom. 809 00:53:21,163 --> 00:53:22,803 É hora de convencê-lo. 810 00:53:24,763 --> 00:53:26,843 Vamos ver se você sabe tirar foto. 811 00:53:50,363 --> 00:53:51,363 Notícia boa! 812 00:53:51,443 --> 00:53:54,043 O Ferhat me respondeu na hora. 813 00:53:54,123 --> 00:53:56,643 Está com visita, que vai embora amanhã. 814 00:53:57,243 --> 00:54:00,323 Olha, ele mandou o endereço dele. Idiota. 815 00:54:01,723 --> 00:54:02,923 Bom trabalho. 816 00:54:11,243 --> 00:54:14,283 Precisa de mãos amorosas cuidando de você. 817 00:54:16,283 --> 00:54:17,563 Você fumou? 818 00:54:18,683 --> 00:54:20,283 Ouviu as gaivotas? 819 00:54:20,363 --> 00:54:21,523 Elas voltaram. 820 00:54:21,603 --> 00:54:22,723 Nem vem! 821 00:54:32,523 --> 00:54:34,243 Tá, pode dormir aqui. 822 00:54:35,243 --> 00:54:37,723 Não ponha os braços nem as pernas em mim. 823 00:54:41,323 --> 00:54:42,883 Gosta de mim, né? 824 00:54:43,523 --> 00:54:45,243 Gosta hoje, ama amanhã. 825 00:55:08,683 --> 00:55:10,403 Sinto falta da nicotina. 826 00:55:12,803 --> 00:55:14,883 Então por que não fuma? 827 00:55:20,163 --> 00:55:21,923 Prometi a alguém. 828 00:55:27,723 --> 00:55:30,083 Precisamos de um carro não rastreado. 829 00:55:30,763 --> 00:55:34,283 Vamos encaminhar nossas chamadas pro celular da Pınar. 830 00:55:34,363 --> 00:55:36,043 Vão nos ligar nele. 831 00:55:36,123 --> 00:55:38,243 Deixamos nossos celulares aqui. 832 00:55:39,603 --> 00:55:42,363 Vocês são o quê? Espiões? 833 00:55:42,883 --> 00:55:45,043 Não vou entregar meu celular. 834 00:55:51,123 --> 00:55:52,523 Com uma condição. 835 00:55:53,043 --> 00:55:54,563 Eu vou junto. 836 00:55:58,203 --> 00:56:01,403 Bingo! O Ferhat quer me ver hoje à noite. 837 00:56:02,443 --> 00:56:05,763 Ele ficou com medo de me perder. É um galinha idiota. 838 00:56:05,843 --> 00:56:09,563 Quer apostar que ele vai ficar de joelhos hoje? 839 00:56:10,563 --> 00:56:16,923 5º DIA 840 00:56:22,723 --> 00:56:23,803 É aqui? 841 00:56:25,843 --> 00:56:28,563 Se a coisa desandar, fique atrás de mim. 842 00:56:29,563 --> 00:56:31,403 O Sadık ama a Pınar! 843 00:56:31,483 --> 00:56:33,003 Estou falando sério! 844 00:56:42,203 --> 00:56:44,843 - Bem-vinda! - Está pronto, Ferrari? 845 00:57:05,883 --> 00:57:08,043 - O que é isso? - Quieto! 846 00:57:08,123 --> 00:57:09,443 Não fiz nada! 847 00:57:09,523 --> 00:57:11,203 - Calado! - Tá bom! 848 00:57:11,283 --> 00:57:14,323 Eu não disse que ele ia ficar de joelhos? 849 00:57:14,403 --> 00:57:16,683 - Vai logo. - Por favor… 850 00:57:16,763 --> 00:57:17,923 Rápido. 851 00:57:19,763 --> 00:57:21,163 Fechem a porta. 852 00:57:30,963 --> 00:57:32,843 Que merda! 853 00:57:34,723 --> 00:57:35,763 Tá, Ferhat. 854 00:57:37,883 --> 00:57:39,523 Vamos tirar a fita da boca. 855 00:57:40,043 --> 00:57:41,363 Não grite. 856 00:57:41,443 --> 00:57:43,843 Ou ele atira em você. 857 00:57:44,723 --> 00:57:45,763 Entendeu? 858 00:57:51,963 --> 00:57:54,683 Senhor! Eu juro… 859 00:57:54,763 --> 00:57:56,243 Não fiz nada de errado. 860 00:57:56,323 --> 00:57:58,923 Sr. Sadık, aquela mulher era louca. 861 00:57:59,003 --> 00:58:00,123 Doida demais. 862 00:58:00,203 --> 00:58:02,883 Como sabe meu nome? Você me conhece? 863 00:58:03,403 --> 00:58:05,363 - Fala logo! - Vai! 864 00:58:05,443 --> 00:58:08,083 O senhor tem me mandado mensagens. 865 00:58:08,163 --> 00:58:11,723 Pode procurar aí por "Sadık Demir". O senhor me escreveu. 866 00:58:13,603 --> 00:58:16,403 "Você matou a Yasemin, então vou matar você." 867 00:58:17,923 --> 00:58:18,843 Quem é Yasemin? 868 00:58:19,563 --> 00:58:20,803 A sobrinha do Chefão. 869 00:58:21,563 --> 00:58:24,083 Disseram que ela tinha morrido num acidente de carro, 870 00:58:24,163 --> 00:58:27,883 mas, na verdade, ela se matou por um cara de quem gostava. 871 00:58:27,963 --> 00:58:29,363 Na casa do Chefão. 872 00:58:30,723 --> 00:58:32,403 Ela se matou por sua causa? 873 00:58:34,123 --> 00:58:36,243 - Por isso? - O que tem a ver comigo? 874 00:58:36,843 --> 00:58:39,003 Era sua ex-noiva, senhor. 875 00:58:39,083 --> 00:58:42,563 Me escreveu: "Você matou a Yasemin, então vou matar você." 876 00:58:42,643 --> 00:58:44,723 Mandou tantas mensagens. 877 00:58:44,803 --> 00:58:47,523 Juro que não fiz nada de errado. 878 00:58:47,603 --> 00:58:49,323 - Tá, quieto. - Por favor… 879 00:58:50,923 --> 00:58:52,203 Em que trabalha? 880 00:58:53,603 --> 00:58:55,403 Gasta o dinheiro do papai. 881 00:58:55,923 --> 00:58:57,443 O que seu pai faz? 882 00:58:58,723 --> 00:59:01,403 É do Parlamento e ex-policial. 883 00:59:01,483 --> 00:59:03,283 Por que não contou a ele? 884 00:59:03,363 --> 00:59:07,723 Foi meu segundo incidente. Ele não queria ser incomodado de novo. 885 00:59:07,803 --> 00:59:08,723 Tá bom. 886 00:59:10,083 --> 00:59:11,723 Tire fotos dele assim. 887 00:59:11,803 --> 00:59:13,283 De quem é o apartamento? 888 00:59:13,963 --> 00:59:16,603 É alugado. Tenho mais dez dias aqui. 889 00:59:20,923 --> 00:59:23,443 Ferhat, não é a gente que quer te matar. 890 00:59:24,483 --> 00:59:25,883 É o tio da Yasemin. 891 00:59:25,963 --> 00:59:28,803 Não gostamos dele, então não vamos tocar em você. 892 00:59:29,563 --> 00:59:31,883 Só que você tem que sumir. 893 00:59:31,963 --> 00:59:34,283 Não fique aparecendo nas redes sociais. 894 00:59:34,363 --> 00:59:36,803 Vamos ficar com seu celular. 895 00:59:37,403 --> 00:59:38,363 Pegue a senha. 896 00:59:40,843 --> 00:59:43,843 Então, Serhat Ferhat, a Ferrari é sua mesmo? 897 00:59:45,163 --> 00:59:46,883 Que homem de merda você é! 898 00:59:49,923 --> 00:59:53,923 O Chefão acha que o Ferhat é responsável pela morte da sobrinha. 899 00:59:54,003 --> 00:59:57,243 Decidiu matá-lo, mas tinha um porém. 900 00:59:57,323 --> 01:00:00,203 O pai dele é parlamentar. É arriscado. 901 01:00:00,763 --> 01:00:05,323 Sofri o acidente, e a polícia contatou o Chefão por meio do registro do carro. 902 01:00:05,403 --> 01:00:09,123 O Chefão fica sabendo e bola um plano com o Hayati. 903 01:00:10,003 --> 01:00:11,443 Eles arrumam um celular 904 01:00:11,523 --> 01:00:15,443 e mandam mensagem pro Ferhat fingindo ser eu. 905 01:00:15,523 --> 01:00:18,203 Disse que ia matar e acabar com ele. 906 01:00:18,723 --> 01:00:20,883 Porque eu era o noivo ciumento. 907 01:00:21,403 --> 01:00:23,203 É aí que vocês entram. 908 01:00:23,283 --> 01:00:24,443 Foram até Tosya. 909 01:00:24,523 --> 01:00:27,723 Me tiraram do hospital e levaram ao Chefão. 910 01:00:27,803 --> 01:00:30,403 Ele me deu o celular que usou pras mensagens, 911 01:00:30,483 --> 01:00:32,123 mas claro que apagou tudo. 912 01:00:32,203 --> 01:00:35,563 Me deram uma arma pra ficar com minhas digitais. 913 01:00:36,683 --> 01:00:38,083 O que ele me disse? 914 01:00:38,163 --> 01:00:40,163 "Ache o cara e me avise." Por quê? 915 01:00:40,243 --> 01:00:41,603 Por quê, irmão? 916 01:00:41,683 --> 01:00:46,123 Não queria que eu falasse com o Ferhat, ou eu descobriria tudo. 917 01:00:46,203 --> 01:00:48,963 Lembra de quando fomos à boate? 918 01:00:49,563 --> 01:00:52,563 Deram meu número pra quem reconhecesse o Ferhat. 919 01:00:53,083 --> 01:00:54,123 Foi tudo armado. 920 01:00:55,763 --> 01:00:59,563 Se eu achasse o Ferhat e ligasse pro Chefão, o que aconteceria? 921 01:00:59,643 --> 01:01:03,723 Uma bala na cabeça do Ferhat com a arma que tem minhas digitais, 922 01:01:03,803 --> 01:01:05,403 e outra bala na minha. 923 01:01:05,923 --> 01:01:08,283 A manchete no jornal diria: 924 01:01:08,803 --> 01:01:13,323 "Amante ciumento atira em homem que fez sua ex-noiva se matar 925 01:01:13,403 --> 01:01:15,443 e atira em si com a mesma arma." 926 01:01:16,243 --> 01:01:18,203 Chefe, você é incrível! 927 01:01:18,283 --> 01:01:21,443 Entendeu tudo tão rápido. Louvado seja! 928 01:01:22,483 --> 01:01:25,603 Mas logo vão saber que descobrimos tudo. 929 01:01:28,323 --> 01:01:29,323 É verdade. 930 01:01:29,923 --> 01:01:31,163 Vão saber. 931 01:01:32,003 --> 01:01:33,123 Quer saber? 932 01:01:34,563 --> 01:01:36,003 Esse problema é meu. 933 01:01:36,843 --> 01:01:39,043 É melhor vocês ficarem de fora. 934 01:01:41,203 --> 01:01:42,323 Irmão, 935 01:01:42,923 --> 01:01:46,563 temos cara de quem deixa o nosso parceiro na mão? 936 01:01:46,643 --> 01:01:48,883 É só nos dizer seu plano. 937 01:01:50,603 --> 01:01:52,443 Derrubar o Chefão e o Hayati. 938 01:01:55,963 --> 01:01:59,083 Ao todo, eles são oito. Nós somos poucos. 939 01:01:59,843 --> 01:02:01,243 Eu sei disso. 940 01:02:02,763 --> 01:02:04,163 Mas pensei numa coisa. 941 01:02:11,003 --> 01:02:13,363 - Mente brilhante. - Nem me fala! 942 01:02:28,603 --> 01:02:30,563 Ainda tem os vídeos do Tevfik? 943 01:02:31,803 --> 01:02:32,803 Pra que quer? 944 01:02:33,483 --> 01:02:35,243 Vou salvar a nossa pele. 945 01:02:35,923 --> 01:02:37,243 Estamos em perigo? 946 01:02:39,123 --> 01:02:41,323 Vai voltar pra escola na segunda. 947 01:02:42,723 --> 01:02:44,523 Fique longe por uns dias. 948 01:02:47,643 --> 01:02:49,883 Ainda não percebeu, mas você me ama. 949 01:02:51,083 --> 01:02:52,683 E não é amor falso. 950 01:02:53,403 --> 01:02:54,883 É muito verdadeiro. 951 01:03:11,363 --> 01:03:15,403 Maide, marque uma reunião com o CEO da Kaan Holding. 952 01:03:16,243 --> 01:03:19,243 O mais rápido possível, tá bom? 953 01:03:20,683 --> 01:03:23,163 Quero falar do assassino dos gêmeos dele. 954 01:03:28,243 --> 01:03:29,403 6º DIA 955 01:03:29,483 --> 01:03:32,003 - Bom dia. - Você é bem pontual. 956 01:03:33,643 --> 01:03:36,283 - São 11h em ponto. - Sua mãe não está aqui? 957 01:03:36,363 --> 01:03:39,283 Eu disse que ela passa a noite vendo séries. 958 01:03:39,363 --> 01:03:43,403 - Só levanta depois do meio-dia. - Você queria falar comigo a sós. 959 01:03:44,083 --> 01:03:47,723 Eu começo. Nenhuma novidade quanto ao assassinato. 960 01:03:49,123 --> 01:03:50,923 Mereço o resto dos remédios? 961 01:03:53,003 --> 01:03:54,163 Uma pergunta. 962 01:03:55,083 --> 01:03:58,963 Já quis saber quem são seus pais biológicos? Você procurou? 963 01:04:00,083 --> 01:04:03,643 Por que está tão interessado no meu passado? 964 01:04:03,723 --> 01:04:06,363 O histórico familiar é crucial nesses casos. 965 01:04:09,123 --> 01:04:10,323 Opa! 966 01:04:11,043 --> 01:04:14,523 E te chamam de Doutora Vermelha. 967 01:04:14,603 --> 01:04:17,803 Não é contraditório morar aqui e ser de esquerda? 968 01:04:18,323 --> 01:04:22,443 Prefiro ser de esquerda e rejeitar minha casa a ser de direita. 969 01:04:23,323 --> 01:04:26,323 O tal projeto "Um Dia por Semana" deve ser seu. 970 01:04:26,403 --> 01:04:28,443 A Gül e eu criamos o projeto. 971 01:04:28,523 --> 01:04:29,763 Está indo muito bem. 972 01:04:29,843 --> 01:04:32,403 Até pensamos em fazer dois dias por semana. 973 01:04:34,443 --> 01:04:36,323 - Bom dia. - Bom dia. 974 01:04:38,883 --> 01:04:39,923 Oi. 975 01:04:41,363 --> 01:04:43,163 Meus primos: Gül e Can. 976 01:04:43,243 --> 01:04:44,963 O Sr. Justus é advogado. 977 01:04:45,043 --> 01:04:47,883 - Ele está me auxiliando. - Olá. 978 01:04:47,963 --> 01:04:51,403 A empresa tem tantos advogados e você quis esse? 979 01:04:51,483 --> 01:04:52,843 Bom dia. 980 01:04:52,923 --> 01:04:55,123 - Olá, Sr. Justus. - Bom dia. 981 01:04:55,203 --> 01:04:57,563 - Como vai? - Bem. Vamos sentar. 982 01:04:58,203 --> 01:05:01,243 A cirurgia me ajudou demais. Perdi 40 quilos. 983 01:05:01,323 --> 01:05:04,203 E mais três quilos de pele na plástica. 984 01:05:04,723 --> 01:05:05,603 Fantástico! 985 01:05:06,523 --> 01:05:07,883 Sua mãe não quis vir? 986 01:05:07,963 --> 01:05:10,843 Ela não sai de casa. Ainda está com dor. 987 01:05:11,803 --> 01:05:16,403 Deve estar entediada. Faria bem a ela tomar um pouco de ar do Bósforo. 988 01:05:16,923 --> 01:05:19,643 Tia İsmet, vou trazê-la da próxima vez. 989 01:05:19,723 --> 01:05:22,963 É só convencer a Thelma e a Louise aqui a me ajudarem. 990 01:05:24,403 --> 01:05:26,403 Por que me olham assim? 991 01:05:26,483 --> 01:05:28,843 O apelido estava no anuário de vocês. 992 01:05:30,003 --> 01:05:34,443 Aliás, escolhi uma empresa para promover nosso centro. 993 01:05:35,243 --> 01:05:37,643 - Agência Cevizli. - O quê? 994 01:05:38,603 --> 01:05:40,963 Demita aquela mulher hoje mesmo. 995 01:05:41,043 --> 01:05:45,443 Ela foi uma megera com as meninas aqui. Quase fez as duas serem expulsas. 996 01:05:45,523 --> 01:05:48,003 Tia, ela é ótima no que faz. 997 01:05:48,083 --> 01:05:50,323 A melhor! Por isso a escolhi. 998 01:05:51,003 --> 01:05:54,363 Ainda estão bravas com a Şükran? 999 01:05:54,443 --> 01:05:56,363 Já mandei demitir aquela mulher. 1000 01:06:04,043 --> 01:06:06,883 Foi minha ideia reunir todos. 1001 01:06:06,963 --> 01:06:09,043 Eu queria que você visse a Jale. 1002 01:06:10,003 --> 01:06:13,083 A bruxa pressentiu o perigo e fugiu. 1003 01:06:14,163 --> 01:06:15,243 O que descobriu? 1004 01:06:15,323 --> 01:06:18,483 Até agora nada, mas estou esperando umas informações. 1005 01:06:21,443 --> 01:06:22,443 Já volto. 1006 01:06:23,443 --> 01:06:27,323 Faça como o Columbo. Ache o assassino e o siga. 1007 01:06:27,403 --> 01:06:28,923 Tenho fé em você. 1008 01:06:32,923 --> 01:06:34,443 Os outros US$ 2.500. 1009 01:06:34,963 --> 01:06:37,403 A investigação não acabou. São dez dias. 1010 01:06:38,723 --> 01:06:41,003 - Vamos nos ver de novo? - Talvez. 1011 01:06:41,083 --> 01:06:43,283 - Sr. Can, vai atravessar? - Oi! Vou. 1012 01:06:43,363 --> 01:06:44,843 - Posso ir? - Sobe lá. 1013 01:06:45,523 --> 01:06:46,723 Até mais. 1014 01:06:51,963 --> 01:06:55,203 Apareça lá quando o centro abrir, tá bom? 1015 01:06:56,483 --> 01:06:59,523 Oi, Şükran! Como vai? 1016 01:06:59,603 --> 01:07:02,283 Eu já ia mesmo te ligar. 1017 01:07:02,363 --> 01:07:05,203 Vou ter que resolver um negócio fora da cidade… 1018 01:07:06,283 --> 01:07:08,843 Vamos assinar o contrato quando eu voltar. 1019 01:07:09,963 --> 01:07:13,843 Não! Nada a ver com a dupla Thelma e Louise. 1020 01:07:13,923 --> 01:07:16,403 Muito obrigado. Até mais. 1021 01:07:18,123 --> 01:07:21,683 Não sei quem é essa Şükran, mas sua tia não gosta dela. 1022 01:07:21,763 --> 01:07:24,523 É tudo culpa da Buket e da Gül. 1023 01:07:24,603 --> 01:07:28,003 Elas brigaram na época da escola. 1024 01:07:28,083 --> 01:07:29,923 Desde então, são inimigas. 1025 01:07:30,003 --> 01:07:32,203 - Entendi. Ainda? - Ainda. 1026 01:07:34,043 --> 01:07:35,523 Posso acelerar? 1027 01:07:37,883 --> 01:07:39,003 Isso aí! 1028 01:07:40,323 --> 01:07:41,323 CENTRO DE SAÚDE NATURAL 1029 01:07:44,243 --> 01:07:45,403 Oiê! 1030 01:07:46,323 --> 01:07:47,523 Como vai? 1031 01:07:49,203 --> 01:07:51,403 Ainda me sinto muito mal. 1032 01:07:51,923 --> 01:07:53,123 Ânimo! 1033 01:07:53,203 --> 01:07:55,563 É nosso primeiro encontro. Vamos curtir. 1034 01:08:02,003 --> 01:08:04,323 Então? Me conta. 1035 01:08:05,883 --> 01:08:08,523 Como era sua esposa? A segunda. 1036 01:08:09,603 --> 01:08:11,003 Eu quero saber. 1037 01:08:11,083 --> 01:08:13,723 O que você mais amava nela? 1038 01:08:13,803 --> 01:08:15,803 Era o rosto dela? 1039 01:08:16,323 --> 01:08:17,883 Ou o corpo? 1040 01:08:22,683 --> 01:08:25,523 Deixa. Podemos falar disso no jantar. 1041 01:08:25,603 --> 01:08:27,283 Vamos comer por aqui? 1042 01:08:27,363 --> 01:08:30,723 Podemos nos conhecer melhor, fazer confissões, não é? 1043 01:08:30,803 --> 01:08:31,643 Pınar. 1044 01:08:40,043 --> 01:08:41,163 O Tevfik morreu. 1045 01:08:47,803 --> 01:08:49,243 Foi você? 1046 01:08:51,843 --> 01:08:53,803 Mas eu o entreguei ao assassino. 1047 01:08:57,043 --> 01:08:59,083 E eu queria que você me amasse. 1048 01:09:04,723 --> 01:09:07,083 - Sadık? - É Justus. Diga, Maide. 1049 01:09:07,163 --> 01:09:08,923 O Sr. Kaan vai vê-lo às 20h. 1050 01:09:09,443 --> 01:09:12,443 Esse pessoal é perigoso, Sadık… Justus. 1051 01:09:12,523 --> 01:09:15,443 Dizem que estão ligados à máfia tchetchena. 1052 01:09:17,243 --> 01:09:19,163 Vou te mandar o endereço. 1053 01:09:34,883 --> 01:09:38,843 Ele era péssimo. Pior que você, mas mesmo assim… 1054 01:09:40,163 --> 01:09:41,163 Eu sei. 1055 01:09:43,763 --> 01:09:46,763 Vamos adiar o jantar. Estou ocupado hoje. 1056 01:09:57,163 --> 01:09:58,323 O Ranat e a Ianna 1057 01:09:58,843 --> 01:10:02,283 ficaram amigos do Timur, o cara que cuidava dos cães, 1058 01:10:02,803 --> 01:10:04,843 e decidiram roubar a casa juntos. 1059 01:10:04,923 --> 01:10:06,803 Não era pra ser assassinato. 1060 01:10:06,883 --> 01:10:09,283 Foi só uma coincidência infeliz. 1061 01:10:09,363 --> 01:10:12,003 É o segundo caso. Não tenho nada a esconder. 1062 01:10:12,923 --> 01:10:13,963 Obrigado. 1063 01:10:14,043 --> 01:10:16,443 E a Pınar não é minha sobrinha. 1064 01:10:17,563 --> 01:10:18,883 Conheço o irmão dela. 1065 01:10:19,563 --> 01:10:20,803 Conte isso ao Hüso. 1066 01:10:50,043 --> 01:10:52,523 Já foram revistados, tudo certo. 1067 01:10:53,843 --> 01:10:55,403 - Quem é o Sadık? - Eu. 1068 01:11:14,603 --> 01:11:16,803 Sadık Demir, fale, estou ouvindo. 1069 01:11:17,843 --> 01:11:21,283 Preciso do meu celular para te mostrar uma coisa. 1070 01:11:24,683 --> 01:11:26,243 É um ritual. 1071 01:11:26,323 --> 01:11:29,043 Os mascarados são seus gêmeos. 1072 01:11:29,123 --> 01:11:32,363 Deve reconhecer o lugar. É sua mansão que queimou. 1073 01:11:33,083 --> 01:11:35,203 Tem outro vídeo. Pode ver. 1074 01:11:35,723 --> 01:11:37,843 O jovem é o Tevfik. 1075 01:11:38,843 --> 01:11:42,283 Ele achava homens e mulheres para seus gêmeos torturarem, 1076 01:11:42,363 --> 01:11:43,923 até mesmo matar. 1077 01:11:44,003 --> 01:11:46,803 O outro cara é da máfia, conhecido como Chefão. 1078 01:11:46,883 --> 01:11:49,643 É um cara ciumento e durão. 1079 01:11:49,723 --> 01:11:52,963 Ele matou seus gêmeos e o Tevfik, e depois queimou. 1080 01:11:53,923 --> 01:11:57,363 Por que esperou tanto? Está contando agora por quê? 1081 01:12:00,483 --> 01:12:02,683 O que você quer? Dinheiro? 1082 01:12:03,203 --> 01:12:06,403 O assassino dos seus gêmeos agora quer matar a gente. 1083 01:12:06,483 --> 01:12:08,883 Queremos pegá-lo e matá-lo. 1084 01:12:09,483 --> 01:12:12,443 O problema é que somos só três. Eles são uns oito. 1085 01:12:15,803 --> 01:12:18,043 Por que acha que vou te ajudar? 1086 01:12:23,363 --> 01:12:25,923 Conheci seus gêmeos na mansão. 1087 01:12:26,563 --> 01:12:28,043 Adoravam caçar. 1088 01:12:28,123 --> 01:12:30,323 Se isso for hereditário, 1089 01:12:30,403 --> 01:12:34,323 acho que não vai perder a chance de se vingar. 1090 01:12:37,283 --> 01:12:38,763 E os vídeos que você tem? 1091 01:12:39,483 --> 01:12:41,123 Vão sumir. 1092 01:12:48,323 --> 01:12:50,483 Não confio em quem não subornei. 1093 01:12:51,683 --> 01:12:54,083 É o princípio que tenho nos negócios. 1094 01:12:55,523 --> 01:12:57,923 Não confio em quem tenta me comprar. 1095 01:12:58,003 --> 01:12:59,403 Esse é o meu princípio. 1096 01:13:00,323 --> 01:13:01,923 Temos um objetivo em comum. 1097 01:13:02,483 --> 01:13:03,483 Vingança. 1098 01:13:12,883 --> 01:13:16,603 Prepare uma equipe de seis homens e um jatinho. 1099 01:13:18,203 --> 01:13:19,563 Você nunca veio aqui. 1100 01:13:20,083 --> 01:13:21,563 Nunca nos vimos. 1101 01:13:23,083 --> 01:13:25,843 Terá o pessoal depois de amanhã. 1102 01:13:27,003 --> 01:13:28,923 Trate o resto com o Selami. 1103 01:13:50,323 --> 01:13:53,123 Oi, Sr. Justus. A polícia ligou. 1104 01:13:53,203 --> 01:13:57,203 Os corpos de Ianna e Ranat foram achados nas Montanhas Strandzha. 1105 01:13:57,723 --> 01:13:59,843 Parece que congelaram até a morte 1106 01:13:59,923 --> 01:14:02,683 ao se perderem tentando ir para a Bulgária. 1107 01:14:02,763 --> 01:14:05,003 Então acabou. 1108 01:14:05,083 --> 01:14:07,283 O caso foi encerrado. 1109 01:14:07,363 --> 01:14:09,363 Vamos tomar um café. 1110 01:14:09,443 --> 01:14:11,123 - Falar dos detalhes. - Tá. 1111 01:14:22,803 --> 01:14:26,803 7º DIA 1112 01:14:29,243 --> 01:14:33,443 Vamos fazer assim: te dou o resto dos US$ 2.500. 1113 01:14:33,523 --> 01:14:36,123 Depois vamos ver a mamãe. 1114 01:14:36,203 --> 01:14:39,803 Vai dar a notícia a ela e confirmar o encerramento do caso. 1115 01:14:43,443 --> 01:14:45,803 - O que foi? - Não posso confirmar isso. 1116 01:14:45,883 --> 01:14:47,483 A investigação não acabou. 1117 01:14:48,163 --> 01:14:50,523 Vou chegar ao fundo disso, como Columbo. 1118 01:14:51,043 --> 01:14:52,443 Me dê mais dois dias. 1119 01:14:53,843 --> 01:14:55,003 Columbo? 1120 01:14:55,523 --> 01:14:56,523 Como assim? 1121 01:14:56,603 --> 01:14:59,203 Preciso encontrar outro suspeito. 1122 01:14:59,283 --> 01:15:00,683 Eu já disse. 1123 01:15:00,763 --> 01:15:04,243 É burrice achar que a tia Jale fez parte disso. 1124 01:15:04,323 --> 01:15:05,763 Não me referi a ela. 1125 01:15:06,883 --> 01:15:07,803 Quem, então? 1126 01:15:08,683 --> 01:15:09,563 Você. 1127 01:15:12,683 --> 01:15:14,643 - Eu? - Sim, você. 1128 01:15:14,723 --> 01:15:17,643 O projeto social de que tanto gostava… 1129 01:15:18,163 --> 01:15:20,363 Seu tio estava atrapalhando. 1130 01:15:20,443 --> 01:15:21,443 Era uma ameaça. 1131 01:15:21,523 --> 01:15:24,203 Ele podia cancelar tudo a qualquer minuto 1132 01:15:24,803 --> 01:15:26,763 se ele quisesse, não é mesmo? 1133 01:15:28,643 --> 01:15:31,523 Eu disse que estive com a Gül naquela noite. 1134 01:15:31,603 --> 01:15:34,363 Tenho testemunhas. A mamãe e mais três pessoas. 1135 01:15:34,443 --> 01:15:35,843 Mas fico pensando… 1136 01:15:37,683 --> 01:15:41,643 por que não o Canberk, a Gül ou outra pessoa? 1137 01:15:44,243 --> 01:15:45,963 Porque seria mais dramático. 1138 01:15:47,123 --> 01:15:49,363 Eu li Hamlet. Não me subestime. 1139 01:15:50,283 --> 01:15:53,643 E prometi à sua mãe que eu agiria como o Columbo. 1140 01:15:53,723 --> 01:15:57,843 Pode acreditar, vou atrás de você assim que sairmos daqui. 1141 01:15:58,563 --> 01:16:00,123 É um homem interessante. 1142 01:16:01,363 --> 01:16:04,723 Este é o resto do seu pagamento. O acordo acabou. 1143 01:16:04,803 --> 01:16:05,883 E o remédio? 1144 01:16:05,963 --> 01:16:08,323 Não prescrevo sem uma sessão. 1145 01:16:08,403 --> 01:16:11,363 - E o que foi isso aqui? - Nunca mais nos veremos. 1146 01:16:11,443 --> 01:16:15,443 Fique longe de mim e da minha mãe, Sr. Columbo. 1147 01:16:18,603 --> 01:16:21,923 Seu pneu não furou na volta de Tosya. 1148 01:16:25,403 --> 01:16:27,723 Sabe o que tentou fazer naquele dia? 1149 01:16:30,243 --> 01:16:31,443 Vai tentar de novo. 1150 01:16:33,163 --> 01:16:34,843 Até mais, Srta. Buket. 1151 01:16:36,643 --> 01:16:37,803 Muito em breve. 1152 01:16:43,763 --> 01:16:45,403 SELAMI - CELULAR 1153 01:16:46,483 --> 01:16:48,043 O pedido está em andamento 1154 01:16:48,563 --> 01:16:51,883 e chegará a Istambul amanhã às 19h. 1155 01:16:51,963 --> 01:16:54,363 Podemos começar às 21h. 1156 01:17:01,883 --> 01:17:05,163 Olha a casa em que esse povo vive. 1157 01:17:08,203 --> 01:17:09,323 Olá. 1158 01:17:09,403 --> 01:17:11,083 - Bem-vindos. - Obrigado. 1159 01:17:12,403 --> 01:17:14,163 A Ateş está presa no canil. 1160 01:17:14,243 --> 01:17:16,123 Pode dar uma volta no jardim. 1161 01:17:21,643 --> 01:17:25,443 Columbo, não estou convencida quanto ao Ranat. 1162 01:17:25,523 --> 01:17:27,683 Mesmo se não tiver sido a Jale, 1163 01:17:27,763 --> 01:17:31,483 não acredito que aqueles pobrezinhos sejam os criminosos. 1164 01:17:39,043 --> 01:17:41,443 - Sabe o que devíamos fazer? - O quê? 1165 01:17:41,963 --> 01:17:43,603 Encontrar um novo suspeito. 1166 01:17:49,083 --> 01:17:50,563 Por que chegou cedo? 1167 01:17:53,243 --> 01:17:55,803 Estou com enxaqueca. Vou descansar. 1168 01:17:55,883 --> 01:17:57,443 Tome remédio e vá dormir. 1169 01:17:57,523 --> 01:18:00,003 É, sua mãe tem razão. 1170 01:18:00,083 --> 01:18:02,283 Enxaqueca é um horror. 1171 01:18:02,363 --> 01:18:04,643 Tome um analgésico forte e descanse. 1172 01:18:06,643 --> 01:18:08,163 Quero que vá embora, já. 1173 01:18:08,243 --> 01:18:09,843 Buket, eu o convidei. 1174 01:18:09,923 --> 01:18:13,363 Ele se apresentou como Justus, mas o nome dele é Sadık. 1175 01:18:14,003 --> 01:18:16,523 Ele te usa pra que eu dê receitas a ele. 1176 01:18:16,603 --> 01:18:18,923 A parte do meu nome é verdade. 1177 01:18:19,883 --> 01:18:20,883 Enfim, já vou. 1178 01:18:21,843 --> 01:18:23,203 Me dê dois dias, tá? 1179 01:18:23,883 --> 01:18:26,283 - Vou achar o assassino. - Promete? 1180 01:18:26,363 --> 01:18:28,723 - Mãe! - Vá pro seu quarto! 1181 01:18:28,803 --> 01:18:30,643 Esse homem é uma fraude. 1182 01:18:30,723 --> 01:18:34,443 Não é verdade que não pode mais advogar, foi preso 1183 01:18:34,523 --> 01:18:37,523 e é viciado em remédios, Sr. Justus? 1184 01:18:37,603 --> 01:18:38,883 Ou devo dizer Sadık? 1185 01:18:40,323 --> 01:18:41,323 É tudo verdade. 1186 01:18:42,483 --> 01:18:44,363 - Até mais. - Nunca mais. 1187 01:18:46,323 --> 01:18:47,563 Vamos. 1188 01:18:52,363 --> 01:18:54,283 O que achou do meu perfume novo? 1189 01:18:55,923 --> 01:18:58,723 Subi a escada lateral do jardim. 1190 01:18:58,803 --> 01:19:01,003 Três quartos com uma vista linda. 1191 01:19:02,003 --> 01:19:02,963 E o perfume? 1192 01:19:03,483 --> 01:19:07,163 Achei no quarto maior. Deve ser da bravinha. Buket, né? 1193 01:19:07,243 --> 01:19:08,643 Senti o cheiro na sala. 1194 01:19:08,723 --> 01:19:11,363 E se ela te pegasse no quarto? 1195 01:19:11,443 --> 01:19:14,563 A acústica de lá é ótima. Ouvi tudo que você disse. 1196 01:19:14,643 --> 01:19:16,523 Desci quando ouvi a gritaria. 1197 01:19:16,603 --> 01:19:17,843 Vamos fazer compras? 1198 01:19:17,923 --> 01:19:19,843 Não, estou ocupado. 1199 01:19:22,683 --> 01:19:25,203 Sr. Canberk, quero pedir um favor. 1200 01:19:29,003 --> 01:19:31,283 - Şükran? - Şükran Cevizli. 1201 01:19:32,323 --> 01:19:33,963 - Justus. - Olá. 1202 01:19:34,043 --> 01:19:38,003 Se é amigo do Sr. Canberk, é amigo meu. Espero poder ajudar. 1203 01:19:38,083 --> 01:19:40,203 Você e o Canberk são velhos amigos? 1204 01:19:40,723 --> 01:19:43,283 Infelizmente, conheço a irmã e a prima. 1205 01:19:43,363 --> 01:19:44,363 Da escola. 1206 01:19:45,683 --> 01:19:46,683 Sente-se. 1207 01:19:48,963 --> 01:19:49,963 Cheguei. 1208 01:19:50,523 --> 01:19:52,803 Você não quis fazer compras. 1209 01:19:52,883 --> 01:19:54,723 Quem é essa Şükran? 1210 01:19:54,803 --> 01:19:56,723 Descobri cada coisa, pequena. 1211 01:19:56,803 --> 01:19:59,683 Não me chame de "pequena". Conta logo. 1212 01:20:00,323 --> 01:20:01,923 É a Şükran Cevizli. 1213 01:20:02,003 --> 01:20:04,603 Era amiga da Buket e da Gülhan no internato. 1214 01:20:04,683 --> 01:20:07,283 Um dia, elas brigaram por alguma coisa. 1215 01:20:07,363 --> 01:20:11,323 Ela foi empurrada da escada e ficou com problema nas pernas. 1216 01:20:11,403 --> 01:20:12,803 Elas a empurraram? 1217 01:20:12,883 --> 01:20:16,363 Não foi confirmado, mas ela tem certeza de que foram elas. 1218 01:20:16,443 --> 01:20:17,803 Mas por quê? 1219 01:20:17,883 --> 01:20:21,883 Na escola, correu um boato de que Buket e Gülhan eram namoradas. 1220 01:20:22,403 --> 01:20:25,123 Elas tinham certeza de que foi obra da Şükran. 1221 01:20:25,203 --> 01:20:27,323 Deve ter sido. Ela tem cara disso. 1222 01:20:27,843 --> 01:20:30,043 A Şükran humilhou a Buket, 1223 01:20:30,123 --> 01:20:32,923 dizendo que ninguém a queria, que foi largada. 1224 01:20:33,003 --> 01:20:33,963 Uma noite, 1225 01:20:34,043 --> 01:20:35,843 ela rolou escada abaixo. 1226 01:20:42,283 --> 01:20:43,443 Machucou a coluna. 1227 01:20:43,523 --> 01:20:47,403 Então a mulher cheirosa é geniosa e perigosa, hein? 1228 01:20:48,283 --> 01:20:51,083 A Şükran tem certeza de que foi a Gülhan. 1229 01:20:55,203 --> 01:20:56,723 "Olá, Sr. Zeynel." 1230 01:20:56,803 --> 01:20:59,043 - Sr. Zeynel? - É o nosso Zeynel. 1231 01:20:59,123 --> 01:21:01,643 "Sou Filiz Anli, filha de Timur Anli. 1232 01:21:01,723 --> 01:21:04,563 Soube que quer falar de uma herança do meu pai. 1233 01:21:04,643 --> 01:21:07,123 Liguei duas vezes. Podemos nos encontrar." 1234 01:21:07,203 --> 01:21:09,923 - Quem é? - Filha de alguém que procuramos. 1235 01:21:10,723 --> 01:21:12,243 Ótimo. Vamos. 1236 01:21:24,003 --> 01:21:24,963 Irmão? 1237 01:21:25,483 --> 01:21:27,243 Não conseguiu dormir? 1238 01:21:27,763 --> 01:21:31,043 Não paro de pensar em algo que estou quase resolvendo. 1239 01:21:32,003 --> 01:21:34,883 Falta só um empurrãozinho. 1240 01:21:34,963 --> 01:21:38,523 Vai descobrir. Sua mente faz uma fotografia de tudo. 1241 01:21:38,603 --> 01:21:40,723 É, uma fotografia. 1242 01:21:45,243 --> 01:21:46,243 Fotografia. 1243 01:21:50,803 --> 01:21:51,803 Fotografia… 1244 01:22:00,403 --> 01:22:01,883 O que foi, irmão? 1245 01:22:02,403 --> 01:22:03,603 Te peguei. 1246 01:22:04,883 --> 01:22:06,123 Bom trabalho, Zeynel. 1247 01:22:06,723 --> 01:22:10,443 Vou escrever um conto de crime. Metade real, metade vem daqui. 1248 01:22:11,923 --> 01:22:13,003 Meu cérebro. 1249 01:22:15,643 --> 01:22:18,443 Volte pra dentro. Não está agasalhado. 1250 01:22:18,963 --> 01:22:20,723 Tá, boa sorte. 1251 01:22:21,443 --> 01:22:22,923 TRAGÉDIA NO HOSPITAL K&S 1252 01:22:23,003 --> 01:22:26,563 MÉDICO DOS EUA RECÉM-CONTRATADO É MORTO POR MOTORISTA EMBRIAGADO 1253 01:22:30,003 --> 01:22:32,643 - Alô? - Bom dia, Sr. Justus. 1254 01:22:33,323 --> 01:22:34,643 Temos que conversar. 1255 01:22:35,523 --> 01:22:36,563 De quê? 1256 01:22:37,323 --> 01:22:40,403 Disse que nunca mais falaria comigo. 1257 01:22:40,483 --> 01:22:43,123 A mensagem que me mandou à meia-noite… 1258 01:22:43,843 --> 01:22:44,843 O que quer? 1259 01:22:44,923 --> 01:22:47,723 Era pra te lembrar de que ainda sou o Columbo. 1260 01:22:49,723 --> 01:22:51,283 - Vamos conversar. - Claro. 1261 01:22:52,403 --> 01:22:53,843 Às 15h, na mansão. 1262 01:22:54,723 --> 01:22:56,323 Onde seu tio foi morto. 1263 01:22:56,403 --> 01:22:57,923 Diga à Gülhan para ir. 1264 01:22:58,643 --> 01:22:59,723 Tudo bem. 1265 01:23:17,883 --> 01:23:19,603 8º DIA 1266 01:23:19,683 --> 01:23:22,843 Hoje, vou acabar com o seu jogo. 1267 01:23:23,483 --> 01:23:25,323 Bem na cena do crime. 1268 01:23:26,403 --> 01:23:28,883 O que tem além de uma foto? 1269 01:23:29,843 --> 01:23:31,883 A história de duas belas mulheres. 1270 01:23:32,523 --> 01:23:34,163 Vamos começar com você. 1271 01:23:38,763 --> 01:23:41,403 A Sra. Jale engravidou da Gülhan. 1272 01:23:41,483 --> 01:23:44,723 Ao saber disso, a İsmet enlouqueceu de inveja. 1273 01:23:45,243 --> 01:23:47,003 A Jale herdaria tudo. 1274 01:23:47,643 --> 01:23:49,403 A İsmet não tinha filhos. 1275 01:23:50,323 --> 01:23:52,243 Foi quando seu tio interveio. 1276 01:23:52,883 --> 01:23:55,923 Ele comprou você de uma enfermeira que deu à luz gêmeas. 1277 01:23:56,643 --> 01:24:00,883 Seu pai vagabundo estava preso. Sua mãe estava sozinha e desesperada. 1278 01:24:01,843 --> 01:24:04,843 Naquele dia, foi separada da sua irmã gêmea, 1279 01:24:04,923 --> 01:24:09,683 mas encontrou uma companhia para a vida toda. 1280 01:24:10,203 --> 01:24:11,203 Gülhan. 1281 01:24:12,883 --> 01:24:15,563 Os anos se passaram. A vida era boa. 1282 01:24:15,643 --> 01:24:18,803 Até o seu pai, Timur, aparecer. 1283 01:24:18,883 --> 01:24:23,323 Ele apareceu e chantageou você e seu tio. 1284 01:24:24,523 --> 01:24:26,563 Assim, descobriu que tinha uma gêmea. 1285 01:24:27,323 --> 01:24:29,043 Você a procurou e achou. 1286 01:24:30,003 --> 01:24:33,083 Sua mãe já tinha morrido. A coitada estava sozinha. 1287 01:24:36,923 --> 01:24:38,683 Você a acolheu e ajudou. 1288 01:24:39,603 --> 01:24:40,723 Até seu pai. 1289 01:24:41,243 --> 01:24:43,723 Já que os cachorros da casa são do canil dele, 1290 01:24:43,803 --> 01:24:45,163 vocês devem se ver. 1291 01:24:45,243 --> 01:24:48,723 O Dr. Haşmet era mestre em ganhar dinheiro. 1292 01:24:49,563 --> 01:24:52,123 Sempre abria novos hospitais. 1293 01:24:54,923 --> 01:24:56,043 A filha era igual. 1294 01:24:57,243 --> 01:25:00,483 A inteligência e a beleza que faltam ao filho… 1295 01:25:00,563 --> 01:25:01,763 Ela tinha tudo. 1296 01:25:02,403 --> 01:25:03,963 Seria a CEO no lugar dele. 1297 01:25:04,803 --> 01:25:09,243 Tudo começou com a sugestão do Canberk de abrir um centro de genética, né? 1298 01:25:09,323 --> 01:25:11,563 Para mapear a árvore genealógica. 1299 01:25:13,563 --> 01:25:17,763 No dia da inauguração, as primeiras amostras de sangue foram de vocês. 1300 01:25:18,243 --> 01:25:19,083 Os resultados? 1301 01:25:19,923 --> 01:25:23,363 A Gülhan não era filha do Haşmet. 1302 01:25:24,043 --> 01:25:25,883 Sua pessoa mais importante, 1303 01:25:26,403 --> 01:25:28,563 Gülhan, a quem amava desde os seis anos, 1304 01:25:28,643 --> 01:25:31,003 não ia mais ter a riqueza dos Köseoğlu, 1305 01:25:31,083 --> 01:25:35,203 e os projetos nos quais trabalharam juntas seriam descartados. 1306 01:25:36,043 --> 01:25:39,843 Ela poderia até mesmo ser expulsa da mansão. 1307 01:25:42,243 --> 01:25:43,763 Aí está seu motivo. 1308 01:25:44,323 --> 01:25:45,363 E achou uma solução. 1309 01:25:45,443 --> 01:25:47,603 Seu pai, Timur, o Manco, 1310 01:25:47,683 --> 01:25:50,923 fez para Ranat e Ianna uma oferta que não poderiam recusar. 1311 01:25:51,003 --> 01:25:52,483 Então saíram da mansão. 1312 01:25:52,563 --> 01:25:55,643 Depois que partiram, o quarto deles foi invadido, 1313 01:25:55,723 --> 01:25:57,483 e as joias foram plantadas. 1314 01:25:58,003 --> 01:25:59,563 Foram acusados de roubo. 1315 01:26:00,163 --> 01:26:01,803 O plano estava funcionando. 1316 01:26:02,363 --> 01:26:05,483 O assassino foi criado antes mesmo do assassinato. 1317 01:26:09,643 --> 01:26:12,763 A Sra. İsmet disse que estava dormindo no 1º andar. 1318 01:26:12,843 --> 01:26:15,563 Ela teve um pesadelo e acordou gritando. 1319 01:26:15,643 --> 01:26:17,723 Todos da casa foram vê-la. 1320 01:26:18,243 --> 01:26:20,923 Mas vocês duas não desceram. 1321 01:26:22,083 --> 01:26:24,643 Não me digam que não ouviram. 1322 01:26:25,163 --> 01:26:28,323 Quando fui lá, uma jovem me acompanhou. 1323 01:26:28,403 --> 01:26:31,923 Ela viu uma escada enquanto andava no jardim. 1324 01:26:32,443 --> 01:26:34,843 Ela subiu e entrou no seu quarto. 1325 01:26:35,683 --> 01:26:38,203 Ouviu tudo que dissemos no andar de baixo. 1326 01:26:38,723 --> 01:26:39,923 Cada palavra. 1327 01:26:41,243 --> 01:26:44,563 Quando a İsmet dormiu vendo as séries dela, 1328 01:26:44,643 --> 01:26:47,643 vocês deixaram a casa e vieram direto pra mansão. 1329 01:26:47,723 --> 01:26:49,363 Já conheciam os cachorros. 1330 01:26:49,443 --> 01:26:51,843 Foi fácil acalmá-los. 1331 01:26:51,923 --> 01:26:54,483 Depois vocês entraram na casa. 1332 01:26:57,643 --> 01:27:01,243 O que será que o Sr. Haşmet pensou 1333 01:27:02,683 --> 01:27:04,003 quando viu vocês? 1334 01:27:09,443 --> 01:27:12,883 Não acabou com a morte do Haşmet. Outra pessoa sabia. 1335 01:27:13,803 --> 01:27:15,243 O Dr. Çetin. 1336 01:27:21,963 --> 01:27:25,323 Ele morreu atropelado, e o motorista não foi identificado. 1337 01:27:26,003 --> 01:27:28,123 Depois, o Ranat e a Ianna. 1338 01:27:28,203 --> 01:27:32,043 Seu pai os levou à montanha para atravessar a fronteira 1339 01:27:32,123 --> 01:27:33,563 e matou os dois lá. 1340 01:27:37,763 --> 01:27:38,763 É minha vez. 1341 01:27:39,763 --> 01:27:41,243 A história é diferente. 1342 01:27:42,043 --> 01:27:45,203 Tudo começou com a Jale trabalhando no hospital. 1343 01:27:46,443 --> 01:27:50,403 Haşmet Köseoğlu desejou aquela garota radiante assim que a viu 1344 01:27:50,483 --> 01:27:51,883 e decidiu que a teria. 1345 01:27:52,483 --> 01:27:55,483 Ameaçou demiti-la se ela o rejeitasse. 1346 01:27:56,083 --> 01:27:59,203 Mas o médico-chefe não procurava beleza. 1347 01:28:00,563 --> 01:28:04,723 Ele queria uma moça jovem e saudável que daria um filho a ele. 1348 01:28:04,803 --> 01:28:07,603 Gül, não precisa contar para ele. 1349 01:28:07,683 --> 01:28:08,883 Vou contar, sim. 1350 01:28:10,323 --> 01:28:12,203 Passou um bom tempo, 1351 01:28:12,283 --> 01:28:15,683 e o filho que Haşmet queria ainda não tinha nascido. 1352 01:28:15,763 --> 01:28:18,483 A vida da minha mãe virou um inferno. 1353 01:28:18,563 --> 01:28:21,723 As ameaças de divórcio se tornaram abuso físico, 1354 01:28:22,243 --> 01:28:24,203 e a jovem Jale achou uma solução. 1355 01:28:24,843 --> 01:28:26,523 O ex-noivo dela. 1356 01:28:26,603 --> 01:28:29,923 Sim, tudo começou quando descobriram que não sou uma Köseoğlu. 1357 01:28:30,003 --> 01:28:32,523 O safado do Dr. Çetin veio falar comigo. 1358 01:28:32,603 --> 01:28:34,203 Queria US$ 1 milhão 1359 01:28:34,283 --> 01:28:37,323 e fez uma proposta que me recuso a repetir. 1360 01:28:37,403 --> 01:28:41,523 Eu disse que era antiético revelar os resultados e o mandei embora. 1361 01:28:41,603 --> 01:28:42,683 Que ingênua! 1362 01:28:43,203 --> 01:28:44,883 Ele contou ao Haşmet. 1363 01:28:45,403 --> 01:28:50,523 Naquela noite, ele me chamou de bastarda, e minha mãe de puta. 1364 01:28:50,603 --> 01:28:52,603 A filha de quem se orgulhava 1365 01:28:52,683 --> 01:28:56,283 virou uma bastarda totalmente descartável. 1366 01:28:56,803 --> 01:29:01,163 Se visse o que ele fez com a gente, ainda mais com minha mãe naquela noite… 1367 01:29:03,043 --> 01:29:05,123 A Ianna e o Ranat não foram mortos. 1368 01:29:05,643 --> 01:29:07,643 Mudaram de ideia no último minuto. 1369 01:29:08,603 --> 01:29:13,563 Não queriam voltar pra Moldávia, então fugiram com o dinheiro do Timur. 1370 01:29:13,643 --> 01:29:16,843 Eles se perderam na montanha e morreram congelados. 1371 01:29:16,923 --> 01:29:21,003 - Que diferença isso faz? - Faz toda a diferença. 1372 01:29:21,083 --> 01:29:24,563 Toda essa riqueza, todos esses hospitais… 1373 01:29:24,643 --> 01:29:27,163 Quem deveria herdar tudo isso? 1374 01:29:27,243 --> 01:29:29,363 O que o Canberk faria se herdasse? 1375 01:29:29,883 --> 01:29:31,683 Engordar e emagrecer de novo, 1376 01:29:31,763 --> 01:29:34,323 transar por aí fazendo uso do sobrenome, 1377 01:29:34,403 --> 01:29:39,203 se livrar dos nossos projetos de tratamento para pessoas carentes 1378 01:29:39,283 --> 01:29:41,363 e gastar toda a grana, não é? 1379 01:29:41,443 --> 01:29:42,963 Então te pergunto. 1380 01:29:43,043 --> 01:29:47,603 O que importa mais? O que fiz ou por que eu fiz isso? 1381 01:29:48,963 --> 01:29:51,763 Fazer a coisa certa, o bem ou o mal… 1382 01:29:52,963 --> 01:29:54,843 Depende do ponto de vista. 1383 01:29:55,443 --> 01:29:57,283 O que você vai fazer? 1384 01:29:58,843 --> 01:30:00,243 Vou negociar. 1385 01:30:02,123 --> 01:30:04,963 Vou pedir outra receita pra Srta. Buket. 1386 01:30:05,523 --> 01:30:06,363 Nunca. 1387 01:30:07,323 --> 01:30:08,803 Que tipo de assassina é você? 1388 01:30:08,883 --> 01:30:11,403 - Buket, dê a receita! - Não! 1389 01:30:13,043 --> 01:30:16,003 Te arrumo um médico que dê qualquer receita. 1390 01:30:16,083 --> 01:30:17,363 Dou dinheiro também. 1391 01:30:22,523 --> 01:30:23,523 O que foi? 1392 01:30:25,603 --> 01:30:27,003 Como Columbo diria. 1393 01:30:28,203 --> 01:30:30,843 Última pergunta. Por que atirou na Jale? 1394 01:30:31,843 --> 01:30:32,963 Foi um acidente. 1395 01:30:33,043 --> 01:30:36,123 Minha mãe ingênua interveio pra salvá-lo e foi baleada. 1396 01:30:46,443 --> 01:30:48,483 Fui tão tolo quanto Hamlet. 1397 01:30:52,163 --> 01:30:54,403 Sua salvadora Buket não sabe responder 1398 01:30:55,083 --> 01:30:56,563 porque não estava lá. 1399 01:30:58,443 --> 01:30:59,803 Você é a assassina. 1400 01:31:13,163 --> 01:31:16,403 A Maide me disse que você era incompetente. 1401 01:31:43,763 --> 01:31:45,323 Nosso filho, de nós três. 1402 01:31:58,603 --> 01:31:59,883 Muito criativo. 1403 01:32:02,843 --> 01:32:03,763 Isso… 1404 01:32:04,283 --> 01:32:06,483 não é só um bom plano de assassinato. 1405 01:32:07,083 --> 01:32:08,123 Isso… 1406 01:32:08,883 --> 01:32:10,803 é uma obra-prima. 1407 01:32:12,763 --> 01:32:14,003 Seus óvulos? 1408 01:32:16,963 --> 01:32:19,723 Sua gêmea foi inseminada com os óvulos da Gülhan. 1409 01:32:21,963 --> 01:32:24,683 - É menina? - É menina. 1410 01:32:28,323 --> 01:32:31,043 Eu também queria uma menina, mas não deu certo. 1411 01:32:32,803 --> 01:32:37,203 O infortúnio de alguém se tornou a sorte de uma menina ainda não nascida. 1412 01:32:38,483 --> 01:32:39,883 Não vou contar à İsmet. 1413 01:32:40,683 --> 01:32:44,083 A herança dos Köseoğlus vai para uma nova linhagem. 1414 01:32:45,523 --> 01:32:46,523 Hamlet… 1415 01:32:48,443 --> 01:32:50,323 passou a riqueza a um inocente. 1416 01:32:52,123 --> 01:32:53,403 O resto é silêncio. 1417 01:32:58,123 --> 01:33:03,123 9º DIA 1418 01:33:10,603 --> 01:33:12,763 Por que está carinhoso? 1419 01:33:14,603 --> 01:33:15,683 Pegue suas coisas. 1420 01:33:16,203 --> 01:33:19,003 Vai pra casa da sua tia. Não pode ficar aqui. 1421 01:33:19,083 --> 01:33:20,643 O que vai fazer? 1422 01:33:21,323 --> 01:33:23,123 Precisamos resolver uma coisa. 1423 01:33:24,643 --> 01:33:27,283 - É perigoso? - Mais ou menos. 1424 01:33:28,803 --> 01:33:30,203 Não ligue nem escreva 1425 01:33:30,723 --> 01:33:32,883 até eu te dar notícia. 1426 01:33:40,443 --> 01:33:41,883 Vai ficar bem, né? 1427 01:33:44,283 --> 01:33:45,443 Não se preocupe. 1428 01:33:50,483 --> 01:33:51,483 Tome. 1429 01:33:54,003 --> 01:33:55,003 É pra você. 1430 01:34:25,563 --> 01:34:27,163 Estamos prontos. 1431 01:34:28,403 --> 01:34:29,683 Tudo certo. 1432 01:34:30,923 --> 01:34:32,203 Podemos começar. 1433 01:34:43,363 --> 01:34:46,043 Sadık Justus, que honra! 1434 01:34:46,123 --> 01:34:47,083 Pode falar. 1435 01:34:47,163 --> 01:34:49,003 Vamos encurralar o Ferhat hoje. 1436 01:34:49,643 --> 01:34:53,403 Ele quer conhecer a garota que contratei. Vão jantar e depois… 1437 01:34:53,483 --> 01:34:55,283 O puto vai traçar ela, né? 1438 01:34:55,363 --> 01:34:58,843 Ela vai deixar Zeynel e Hüso entrarem, e eles vão pegá-lo. 1439 01:34:58,923 --> 01:35:02,243 - Aí te ligamos. - Tá, deixa o desgraçado com eles. 1440 01:35:02,323 --> 01:35:03,563 Vão cuidar dele. 1441 01:35:04,323 --> 01:35:06,643 Ele vai mandar os cães de guarda. 1442 01:35:06,723 --> 01:35:09,443 - Devem estar vindo. - Ótimo, vão se dividir. 1443 01:35:14,323 --> 01:35:17,723 Ele mandou mensagem: "Me ligue longe do Sadık." 1444 01:35:19,043 --> 01:35:20,043 Quieto. 1445 01:35:22,323 --> 01:35:24,243 - Alô? - Estou no viva-voz? 1446 01:35:24,323 --> 01:35:26,363 Sim, Chefão. O Hüso está aqui. 1447 01:35:26,443 --> 01:35:27,363 Escutem. 1448 01:35:27,443 --> 01:35:29,043 Quando acharem o Ferhat, 1449 01:35:29,563 --> 01:35:31,603 prendam o Sadık Justus 1450 01:35:31,683 --> 01:35:33,203 e recolham os celulares. 1451 01:35:33,283 --> 01:35:35,003 Depois venham pra cá. 1452 01:35:35,083 --> 01:35:36,723 - Tá bom? - Tá, Chefão. 1453 01:35:39,763 --> 01:35:42,963 Agora ligamos pro Selami e começamos. 1454 01:35:46,683 --> 01:35:47,883 Está na hora! 1455 01:36:14,363 --> 01:36:16,163 O Haluk e os outros estão vindo. 1456 01:36:20,643 --> 01:36:23,083 Selami, eles estão nos seguindo. 1457 01:36:23,163 --> 01:36:25,603 Vamos virar na tal esquina. Tá bom. 1458 01:36:45,723 --> 01:36:47,483 Quem é essa gente? 1459 01:36:47,563 --> 01:36:49,083 Volta, vai! 1460 01:36:50,643 --> 01:36:52,203 Quem são eles? 1461 01:37:09,963 --> 01:37:11,523 Peguem os celulares. 1462 01:37:12,283 --> 01:37:13,403 Quieto. 1463 01:37:14,483 --> 01:37:15,843 Cadê o maldito celular? 1464 01:37:31,283 --> 01:37:32,483 Fiquem quietos. 1465 01:37:37,203 --> 01:37:39,723 Alô. Estamos na porta do Ferhat. 1466 01:37:39,803 --> 01:37:44,123 A garota deixou Zeynel e Hüso entrarem. Estou esperando no carro. 1467 01:37:44,643 --> 01:37:47,523 Muito bem, Sadık Justus. Fique onde está. 1468 01:37:47,603 --> 01:37:48,603 Tá bom. 1469 01:37:53,723 --> 01:37:57,163 Irmão, o celular daquele cara recebeu mensagem. 1470 01:37:57,683 --> 01:37:59,363 A senha parece ser 1234. 1471 01:38:02,483 --> 01:38:03,923 Mensagem do Hayati. 1472 01:38:04,003 --> 01:38:06,083 "O Zeynel e o Hüso entraram?" 1473 01:38:06,163 --> 01:38:07,723 O que respondo? 1474 01:38:07,803 --> 01:38:10,443 Escreva: "Isso mesmo. Eles entraram." 1475 01:38:12,403 --> 01:38:15,123 "Isso mesmo. Eles entraram." 1476 01:38:17,443 --> 01:38:19,963 Mando a foto do Ferhat pro Chefão? 1477 01:38:20,043 --> 01:38:21,043 Manda. 1478 01:38:25,203 --> 01:38:27,003 Cuzão do caralho. 1479 01:38:29,763 --> 01:38:31,923 - Ele está ligando. - Atenda. 1480 01:38:34,443 --> 01:38:35,443 Alô? 1481 01:38:36,923 --> 01:38:38,163 Tudo certo, Chefão. 1482 01:38:39,323 --> 01:38:41,163 O Hüso está cuidando do Sadık. 1483 01:38:42,043 --> 01:38:43,523 Sim, cuidamos do outro. 1484 01:38:44,483 --> 01:38:45,483 Isso mesmo. 1485 01:38:46,563 --> 01:38:49,003 O Haluk veio com outros? 1486 01:38:51,523 --> 01:38:52,643 Tá bom, Chefão. 1487 01:38:58,643 --> 01:39:00,003 Pois não, Sr. Hayati? 1488 01:39:01,123 --> 01:39:02,203 Isso mesmo. 1489 01:39:03,403 --> 01:39:05,243 O advogado está no porta-malas. 1490 01:39:05,843 --> 01:39:08,443 Pegamos os celulares e já estamos indo. 1491 01:39:09,683 --> 01:39:10,683 Sim, senhor. 1492 01:39:15,083 --> 01:39:16,243 Irmão… 1493 01:39:17,203 --> 01:39:19,683 o Haluk, o Recep… 1494 01:39:21,323 --> 01:39:22,723 Quero me vingar deles. 1495 01:39:37,603 --> 01:39:39,043 - Alô? - Selami. 1496 01:39:39,563 --> 01:39:41,443 O Zeynel está indo aí. 1497 01:39:42,363 --> 01:39:45,643 Deixe que ele faça o que quiser, e depois vamos embora. 1498 01:39:45,723 --> 01:39:48,163 É, pra garagem. Obrigado. 1499 01:40:17,603 --> 01:40:19,203 - Zeynel, não! - Não! 1500 01:40:19,283 --> 01:40:20,803 - Não faz isso! - Para! 1501 01:41:03,523 --> 01:41:05,563 Cortei o pinto dos dois, 1502 01:41:06,083 --> 01:41:07,843 enfiei na boca deles 1503 01:41:08,443 --> 01:41:10,283 e atirei na cabeça. 1504 01:41:13,363 --> 01:41:14,363 Vamos, então. 1505 01:41:32,763 --> 01:41:33,963 Pronto, amigo? 1506 01:43:18,683 --> 01:43:21,723 Nunca estivemos aqui. Não nos viu e não nos conhece. 1507 01:43:25,443 --> 01:43:30,723 Chefe, vamos queimar todos os carros? Podemos tirar uns pra vender. 1508 01:43:32,003 --> 01:43:33,203 Como quiser. 1509 01:43:34,643 --> 01:43:35,963 GARAGEM 1510 01:44:24,043 --> 01:44:26,243 PERIGO MANTENHA DISTÂNCIA 1511 01:44:57,363 --> 01:45:00,043 Eu usaria quando meu braço melhorasse. 1512 01:45:02,923 --> 01:45:03,843 Sadık… 1513 01:45:08,403 --> 01:45:09,963 Ajuda… 1514 01:45:14,683 --> 01:45:15,523 Ajuda. 1515 01:45:19,003 --> 01:45:20,083 Ligue… 1516 01:45:20,763 --> 01:45:22,163 e diga pra me buscarem. 1517 01:45:24,563 --> 01:45:26,963 Ligue, eu te pago. 1518 01:45:32,123 --> 01:45:33,203 No cofre. 1519 01:45:35,363 --> 01:45:37,523 A senha é… 1520 01:45:38,043 --> 01:45:39,203 Istambul… 1521 01:45:43,523 --> 01:45:44,563 Justus. 1522 01:45:45,203 --> 01:45:47,563 Você não é o fantasma que eu esperava. 1523 01:46:02,683 --> 01:46:04,283 Não sou mais Hamlet. 1524 01:46:07,323 --> 01:46:08,723 Raskólnikov… 1525 01:46:11,243 --> 01:46:14,763 Por que acertou a cabeça de Aliena Ivánovna 1526 01:46:15,763 --> 01:46:17,043 com um machado? 1527 01:46:20,403 --> 01:46:22,283 Ele descobriu o mal? 1528 01:46:43,123 --> 01:46:44,003 Irmão! 1529 01:46:47,083 --> 01:46:48,163 O cofre. 1530 01:46:49,483 --> 01:46:50,883 O cofre. 1531 01:46:52,283 --> 01:46:54,003 O ano da conquista de Istambul. 1532 01:47:02,083 --> 01:47:03,083 Fui eu? 1533 01:47:08,323 --> 01:47:09,363 Foi você. 1534 01:47:10,043 --> 01:47:12,603 Vamos, irmão. Temos que ir. 1535 01:47:19,283 --> 01:47:25,123 "Ó, se esta carne sólida… fundindo-se em orvalho…" 1536 01:47:35,443 --> 01:47:36,883 "Ou Deus…" 1537 01:47:44,443 --> 01:47:45,923 Chefe! 1538 01:47:46,003 --> 01:47:47,883 Vamos dar o fora, Zeynel! 1539 01:47:51,403 --> 01:47:55,243 O pessoal do Selami não perdoa. Eliminou todo mundo lá. 1540 01:47:55,323 --> 01:47:57,363 Oito pessoas no total. 1541 01:47:57,883 --> 01:48:00,683 Poderia haver vitória sem preço? 1542 01:48:01,803 --> 01:48:05,083 Também há oito mortos na tragédia de Hamlet. 1543 01:48:10,803 --> 01:48:12,803 Ele está doidão de novo. 1544 01:48:20,003 --> 01:48:21,043 Vomitou de novo. 1545 01:48:21,563 --> 01:48:22,803 Está intoxicado. 1546 01:48:22,883 --> 01:48:24,643 Misturou remédio com uísque. 1547 01:48:26,243 --> 01:48:27,843 Ele está dizendo um nome. 1548 01:48:28,363 --> 01:48:30,443 Entendeu qual é, Zeynel? 1549 01:48:51,483 --> 01:48:54,323 Seu pneu não furou na volta de Tosya. 1550 01:49:56,363 --> 01:49:57,563 Que horas são? 1551 01:49:57,643 --> 01:49:59,843 Sete da manhã, mas ainda está escuro. 1552 01:50:02,763 --> 01:50:05,763 - O que aconteceu? - Quase morreu intoxicado. 1553 01:50:05,843 --> 01:50:08,803 Ainda bem que vomitou até a alma na banheira. 1554 01:50:10,003 --> 01:50:11,003 Você está bem? 1555 01:50:15,883 --> 01:50:17,803 Chega de remédios. Pegamos tudo. 1556 01:50:26,163 --> 01:50:28,563 - Cadê os caras? - Lá na sala. 1557 01:50:29,923 --> 01:50:31,483 Você nos deu um susto. 1558 01:50:31,563 --> 01:50:33,803 O Hüso até dormiu aqui dentro. 1559 01:50:38,363 --> 01:50:39,963 - Aí está ele! - Graças! 1560 01:50:40,043 --> 01:50:41,363 Chefe! 1561 01:50:41,443 --> 01:50:45,003 Você nos matou de susto, chefe. Sério mesmo. 1562 01:50:45,523 --> 01:50:47,843 Louvado seja! 1563 01:50:49,923 --> 01:50:50,963 Você está bem? 1564 01:50:51,803 --> 01:50:56,403 Então nós vamos levar os carros para a garagem de um amigo em Eyüp. 1565 01:50:56,483 --> 01:50:57,723 Ele vai vendê-los. 1566 01:50:59,043 --> 01:51:02,203 Vamos lá. Ainda bem que melhorou. 1567 01:51:17,643 --> 01:51:18,763 Eu disse 1568 01:51:19,683 --> 01:51:21,883 que fui registrada um ano mais tarde. 1569 01:51:25,643 --> 01:51:27,243 Não sou mais Sadık. 1570 01:51:30,203 --> 01:51:31,363 Nem Justus. 1571 01:51:33,363 --> 01:51:35,763 Öcal, Hıncal… 1572 01:51:36,963 --> 01:51:39,003 Escolha um para o Homem Mau. 1573 01:52:22,083 --> 01:52:22,923 10º DIA 1574 01:52:23,923 --> 01:52:25,963 Caramba! Como assim? 1575 01:52:28,243 --> 01:52:30,683 São US$ 325 mil, 1576 01:52:30,763 --> 01:52:32,363 250 mil euros 1577 01:52:32,443 --> 01:52:34,083 e 75 mil liras. 1578 01:52:35,483 --> 01:52:37,083 Dê US$ 25 mil à Maria. 1579 01:52:37,163 --> 01:52:39,003 O resto, divida em três. 1580 01:52:39,723 --> 01:52:41,723 Não vai me incluir? 1581 01:52:42,603 --> 01:52:44,603 - Um terço é seu. - Não, irmão. 1582 01:52:45,123 --> 01:52:46,043 Nem pensar. 1583 01:52:46,563 --> 01:52:49,483 Vamos dividir em quatro. Se não fosse você… 1584 01:52:49,563 --> 01:52:51,963 Só preciso de analgésicos. 1585 01:52:52,043 --> 01:52:55,923 - Vai abrir mão da sua parte? - Não preciso disso aonde vou. 1586 01:52:56,003 --> 01:52:59,203 Espera aí, chefe. Não, nós vamos aonde você for. 1587 01:52:59,283 --> 01:53:01,323 Vou enfiar isso no cu? 1588 01:53:02,323 --> 01:53:03,523 Foi mal, garota. 1589 01:53:04,043 --> 01:53:05,843 Calma, parceiros. 1590 01:53:05,923 --> 01:53:07,283 Que tal uma sociedade? 1591 01:53:07,363 --> 01:53:10,603 O Justus… No hotel do Öcal. 1592 01:53:12,723 --> 01:53:14,443 Credo, Hüso! 1593 01:53:14,523 --> 01:53:15,803 Tenha modos! 1594 01:53:15,883 --> 01:53:19,003 Acabou com as almôndegas de İnegöl. 1595 01:53:19,523 --> 01:53:21,563 Foi mal, garota, mas… 1596 01:53:21,643 --> 01:53:24,403 Chefe, dê um jeito na sua sobrinha. 1597 01:53:24,483 --> 01:53:27,483 Ela acaba comigo sem necessidade. 1598 01:53:28,363 --> 01:53:31,323 Meus parceiros são o máximo! 1599 01:53:31,403 --> 01:53:33,123 - Canta uma música. - Não. 1600 01:53:33,203 --> 01:53:35,203 - Vai! - Canta! 1601 01:53:35,283 --> 01:53:36,683 - Vai! - Só uma! 1602 01:53:36,763 --> 01:53:38,723 - Canta! - Anda! 1603 01:54:27,923 --> 01:54:31,283 DISTRITO METROPOLITANO DE ODUNPAZARI 1604 01:54:49,803 --> 01:54:50,923 Meu garoto! 1605 01:54:52,323 --> 01:54:53,803 Bem-vindo! 1606 01:54:53,883 --> 01:54:56,483 Meu querido, que saudade! 1607 01:54:56,563 --> 01:54:59,683 - Como vai? - Bem. Melhor com você aqui. 1608 01:55:00,203 --> 01:55:01,883 - Oi, tia. - Tia? 1609 01:55:01,963 --> 01:55:04,163 Surtou? Me chame de "senhorita"! 1610 01:55:04,243 --> 01:55:05,563 Ele beijou minha mão. 1611 01:55:05,643 --> 01:55:06,963 Quem são esses doidos? 1612 01:55:07,043 --> 01:55:09,363 - Parceiros de guerra. - Isso aí. 1613 01:55:09,443 --> 01:55:10,523 E a garota? 1614 01:55:10,603 --> 01:55:12,603 - Estão recrutando garotas? - Não. 1615 01:55:13,283 --> 01:55:15,523 Pınar. Ela quer ser a recepcionista. 1616 01:55:15,603 --> 01:55:17,723 - Bem-vinda, Pınar! - Obrigada! 1617 01:55:58,203 --> 01:55:59,283 Como faço isso? 1618 01:56:05,763 --> 01:56:06,763 Uma pergunta. 1619 01:56:11,003 --> 01:56:14,083 O que posso me tornar além de recepcionista? 1620 01:56:17,043 --> 01:56:18,603 Devo confessar, Sr. Öcal. 1621 01:56:18,683 --> 01:56:22,923 Nunca na vida me senti tão viva quanto nos últimos dez dias. 1622 01:56:24,083 --> 01:56:26,003 Acho que felicidade é isso. 1623 01:56:28,523 --> 01:56:30,043 Acho que eu te amo. 1624 01:56:32,283 --> 01:56:33,283 Só pra saber. 1625 01:56:57,203 --> 01:56:58,963 Acho que também te amo, pequena. 1626 01:57:00,643 --> 01:57:02,323 Você me condenou à vida. 1627 01:57:34,323 --> 01:57:37,163 BASEADO NO ROMANCE DE MEHMET EROĞLU DE MESMO TÍTULO