1 00:01:19,723 --> 00:01:26,403 10 DIAS DE UM HOMEM MAU 2 00:01:47,363 --> 00:01:48,843 Não sejas tão pessimista. 3 00:01:48,923 --> 00:01:51,723 O Chefe dá cabo de nós, se lhe acontecer algo. 4 00:01:55,523 --> 00:01:56,483 Está vivo. 5 00:01:56,563 --> 00:01:57,403 Ótimo. 6 00:01:58,683 --> 00:02:00,243 Porque o protege o Chefe? 7 00:02:00,323 --> 00:02:03,683 Sei lá. Disse-me: "Vai a Tomba e não voltes sem ele." 8 00:02:03,763 --> 00:02:07,563 Nem a İzmit ele conseguia chegar, quanto mais a Istambul. 9 00:02:07,643 --> 00:02:09,443 Tosya, bruto! Tosya. 10 00:02:09,523 --> 00:02:10,363 Onde estamos? 11 00:02:10,443 --> 00:02:12,043 Num sítio chamado Karaağaç. 12 00:02:18,603 --> 00:02:21,163 Hüso! Lixaste-o! Fizeste o moribundo cair. 13 00:02:21,243 --> 00:02:24,443 Assustei-me. Ele gritou. Pensei que tinha ressuscitado. 14 00:02:24,523 --> 00:02:25,843 Não está morto, bruto! 15 00:02:25,923 --> 00:02:27,443 Como poderia ressuscitar? 16 00:02:29,803 --> 00:02:30,643 Patrício! 17 00:02:30,723 --> 00:02:31,923 Estás bem? 18 00:02:32,443 --> 00:02:34,923 Levanta-te. Sai lá daí. Sai. 19 00:02:36,003 --> 00:02:37,523 Fecha. Encostemo-lo aqui. 20 00:02:38,923 --> 00:02:40,003 Tudo bem? O que é? 21 00:02:43,523 --> 00:02:44,963 - Estou a mijar. - O quê? 22 00:02:46,883 --> 00:02:48,363 Foda-se para isto! 23 00:02:48,443 --> 00:02:50,523 Se bebes muita água, tens de mijar. 24 00:02:50,603 --> 00:02:54,563 Hüso, traz calças de fato de treino. E cuecas limpas, se tiveres. 25 00:02:54,643 --> 00:02:55,843 Temos de mudá-lo. 26 00:02:55,923 --> 00:02:58,283 Certo. Porquê a minha roupa e não a tua? 27 00:02:58,363 --> 00:02:59,963 Cala a boca e despacha-te. 28 00:03:04,643 --> 00:03:05,803 - Camarada… - Sim? 29 00:03:05,883 --> 00:03:07,843 - O que faço a isto? - Deita fora. 30 00:03:08,803 --> 00:03:09,963 Medicamentos! 31 00:03:12,883 --> 00:03:15,683 Vê nos bolsos. Ele deve ter lá medicamentos. 32 00:03:21,763 --> 00:03:22,603 Toma. 33 00:03:24,443 --> 00:03:26,483 Toma. Estão aqui, sim? 34 00:03:28,483 --> 00:03:29,483 Hamlet. 35 00:03:31,163 --> 00:03:33,403 - O quê? - Deve estar a falar do livro. 36 00:03:33,483 --> 00:03:34,563 Está no carro. 37 00:03:34,643 --> 00:03:37,883 "Oh, se esta carne tão sólida 38 00:03:38,483 --> 00:03:39,523 se derretesse… 39 00:03:40,683 --> 00:03:43,643 … e se fundisse com o orvalho." 40 00:03:43,723 --> 00:03:44,563 1.º DIA 41 00:04:07,603 --> 00:04:10,243 Prazer em ver-te, Sadık. 42 00:04:15,163 --> 00:04:17,523 Mudei de nome. Agora, sou Adil. 43 00:04:24,923 --> 00:04:26,083 Adil não me agrada. 44 00:04:28,483 --> 00:04:29,483 Adiante. 45 00:04:30,683 --> 00:04:34,763 Há 15 dias, ligaram de Tosya a dizer que havia lá um carro espatifado, 46 00:04:34,843 --> 00:04:37,643 registado em meu nome, e um vadio chamado Sadık. 47 00:04:40,323 --> 00:04:41,483 O que fazias lá? 48 00:04:41,563 --> 00:04:43,483 Pensei que estavas em Eskişehir. 49 00:04:44,003 --> 00:04:45,683 Fui lá levar uma pessoa. 50 00:04:52,163 --> 00:04:53,323 Senta-te. 51 00:04:53,403 --> 00:04:55,203 Não, não posso. 52 00:04:55,283 --> 00:04:56,643 Cóccix fraturado. 53 00:04:56,723 --> 00:04:57,563 Dói-me. 54 00:04:57,643 --> 00:05:02,083 Acertei contas contigo há dois anos, mas vamos ter de reabri-las. 55 00:05:02,163 --> 00:05:05,523 Primeiro, a compensação pelo carro. 56 00:05:05,603 --> 00:05:07,523 Segundo, as despesas hospitalares, 57 00:05:07,603 --> 00:05:09,563 o que deste ao teu sogro e ao teu cunhado, 58 00:05:09,643 --> 00:05:12,243 os papéis da patroa e a TV dada à Polícia. 59 00:05:12,923 --> 00:05:17,123 Em suma, custaste-nos uma pipa de massa, Sadık Adil. 60 00:05:17,203 --> 00:05:18,923 Não custou, Hayati? 61 00:05:19,603 --> 00:05:20,643 Bastante. 62 00:05:22,483 --> 00:05:23,723 Se tu o dizes. 63 00:05:23,803 --> 00:05:26,163 Como planeias pagar estas dívidas? 64 00:05:26,243 --> 00:05:27,683 Que tal com um serviço? 65 00:05:29,443 --> 00:05:32,403 - Na tua área de especialidade, claro. - Especiali… 66 00:05:33,443 --> 00:05:35,883 Achar um mulherengo que frequenta bairros chiques. 67 00:05:35,963 --> 00:05:37,603 Como achaste o Tevfik. 68 00:05:37,683 --> 00:05:39,083 Ferhat Gönen. 69 00:05:39,163 --> 00:05:40,003 É esse o nome. 70 00:05:40,083 --> 00:05:43,363 Não olhes para eles! Dão lá muito nas vistas. 71 00:05:43,443 --> 00:05:45,763 O Hayati dá-te o dossiê do Ferhat. 72 00:05:45,843 --> 00:05:47,243 Tens telemóvel? 73 00:05:49,043 --> 00:05:49,883 Claro que não. 74 00:05:50,403 --> 00:05:52,003 O preto é o de trabalho. 75 00:05:52,603 --> 00:05:53,683 A senha é a mesma. 76 00:05:53,763 --> 00:05:56,123 O ano da conquista de Istambul. Fixa aí. 77 00:05:56,883 --> 00:05:59,963 Tem o meu número, o do Hayati, do Zeynel e do Hüso. 78 00:06:00,043 --> 00:06:01,523 O branco é o pessoal. 79 00:06:02,243 --> 00:06:06,243 Entendido. Preto: vida. Branco: morte. O preto é teu, o branco é meu. 80 00:06:06,323 --> 00:06:10,123 Zeynel! Leva dinheiro e o cartão do Hayati e comprem-lhe roupa. 81 00:06:10,643 --> 00:06:12,123 - Sim, Chefe. - A garina? 82 00:06:12,723 --> 00:06:14,203 Qual? A minha? 83 00:06:14,283 --> 00:06:16,203 - Como se chama ela? - Maria. 84 00:06:16,283 --> 00:06:17,403 Maria? 85 00:06:18,643 --> 00:06:20,083 Ela que escolha a roupa. 86 00:06:20,603 --> 00:06:22,283 É uma puta. 87 00:06:22,363 --> 00:06:24,083 Mas é uma puta com bom gosto. 88 00:06:29,163 --> 00:06:30,963 Pega nela. Não morde. 89 00:06:31,043 --> 00:06:33,323 Nesta área, precisas de uma. 90 00:06:40,203 --> 00:06:41,243 Segura-a bem. 91 00:06:46,603 --> 00:06:49,883 Pronto, está bem. Quando o braço melhorar, consegues. 92 00:06:50,803 --> 00:06:54,923 A tua missão é encontrar o Ferhat e dizer-me: "Aqui está ele." 93 00:06:56,123 --> 00:06:57,443 Com uma condição. 94 00:06:57,523 --> 00:06:58,603 Seu…! 95 00:06:58,683 --> 00:06:59,963 Dói-me tudo. 96 00:07:00,043 --> 00:07:03,163 A cabeça, o braço, o rabo… 97 00:07:03,243 --> 00:07:04,403 Estou com dores. 98 00:07:05,003 --> 00:07:08,803 Preciso de um analgésico forte que não há em todo o lado. 99 00:07:08,883 --> 00:07:10,603 Estás viciado em comprimidos? 100 00:07:13,163 --> 00:07:14,403 Quantos tomas? 101 00:07:14,923 --> 00:07:18,443 Ele hoje tomou um, Chefe. Os restantes estão no bolso. 102 00:07:18,523 --> 00:07:21,083 De manhã e à noite, deem-lhe um. 103 00:07:21,163 --> 00:07:22,003 Está bem? 104 00:07:22,963 --> 00:07:24,683 - Não chega. - Dois, já disse! 105 00:07:25,563 --> 00:07:27,123 Até ele achar o Ferhat, 106 00:07:28,603 --> 00:07:29,843 fiquem de olho nele. 107 00:07:30,443 --> 00:07:33,003 Informem o Hayati todos os dias. 108 00:07:33,083 --> 00:07:34,403 Onde o mantemos? 109 00:07:35,083 --> 00:07:36,243 A casa está pronta. 110 00:07:46,683 --> 00:07:47,883 Usa-a como deve ser. 111 00:07:47,963 --> 00:07:49,443 Acabou de ser limpa. 112 00:07:53,563 --> 00:07:56,203 Sadık, Adil, ou lá como raio te chamas… 113 00:07:56,723 --> 00:07:58,163 Acha aquele rafeiro. 114 00:07:58,683 --> 00:08:00,363 Acha-o e avisa-me. 115 00:08:13,323 --> 00:08:14,923 Como se deu o acidente? 116 00:08:15,443 --> 00:08:18,163 A estrada era uma reta e não estava a chover. 117 00:08:18,243 --> 00:08:19,443 Adormeceste? 118 00:08:19,963 --> 00:08:21,483 Deve ter sido um furo. 119 00:08:22,963 --> 00:08:25,403 E saíste do carro com vida? Não sei. 120 00:08:26,363 --> 00:08:29,123 Significa que ainda tens coisas para fazer neste mundo. 121 00:08:37,323 --> 00:08:39,763 Patrício, posso pedir-te um favor? 122 00:08:40,443 --> 00:08:42,003 Conheces a minha Maria. 123 00:08:42,083 --> 00:08:45,003 Falámos e disse-lhe que esta noite nos veríamos. 124 00:08:45,083 --> 00:08:46,363 Posso convidá-la? 125 00:08:47,363 --> 00:08:49,803 Seja como for, amanhã vamos às compras. 126 00:08:50,323 --> 00:08:51,403 Claro, tudo bem. 127 00:08:52,403 --> 00:08:55,403 Também te peço um favor. Dás-me outro comprimido? 128 00:08:55,483 --> 00:08:56,403 Não. 129 00:08:56,923 --> 00:08:58,843 Disseste ao Chefe que tomei um. 130 00:08:58,923 --> 00:09:01,643 Se tomar outro, ainda é terça-feira. 131 00:09:01,723 --> 00:09:02,883 Para, por favor. 132 00:09:02,963 --> 00:09:04,283 É por precaução. 133 00:09:05,043 --> 00:09:07,723 Quando a Maria vier e vocês estiverem na cama, 134 00:09:07,803 --> 00:09:10,723 queres que eu entre e diga: "Dá-me um comprimido"? 135 00:09:10,803 --> 00:09:11,683 Vá, vá lá. 136 00:09:13,723 --> 00:09:15,763 Começa já a tapar os ouvidos. 137 00:09:16,283 --> 00:09:18,363 Vamos passar a noite toda nisso. 138 00:09:18,883 --> 00:09:20,003 Não faz mal. 139 00:09:23,123 --> 00:09:24,563 Também terei uma visita. 140 00:09:24,643 --> 00:09:25,643 Um fantasma. 141 00:09:36,443 --> 00:09:37,683 - Toma. - Obrigado. 142 00:09:39,123 --> 00:09:40,963 Quem é o tal Hayati? 143 00:09:41,483 --> 00:09:42,363 Como é ele? 144 00:09:42,443 --> 00:09:45,843 Está há seis meses com o Chefe e é o seu braço direito. 145 00:09:45,923 --> 00:09:47,163 Não percebemos. 146 00:09:47,243 --> 00:09:50,603 O Hüso diz que é um ex-polícia. Expulso das secretas. 147 00:09:51,203 --> 00:09:52,963 É um tipo devoto. 148 00:09:53,043 --> 00:09:55,163 Mas acho-o suspeito. Não gosto dele. 149 00:09:56,403 --> 00:09:57,243 Obrigado. 150 00:10:15,603 --> 00:10:16,643 Mas que raio? 151 00:10:19,603 --> 00:10:20,523 Maria, certo? 152 00:10:22,403 --> 00:10:23,523 Sou o Adil. 153 00:10:24,763 --> 00:10:26,083 Vim buscar água. 154 00:10:28,083 --> 00:10:28,923 Vai lá. 155 00:10:31,483 --> 00:10:32,723 Deus vos acompanhe. 156 00:10:33,683 --> 00:10:34,763 A ti também. 157 00:11:10,883 --> 00:11:11,883 Meu fantasma… 158 00:11:14,363 --> 00:11:15,363 Volta. 159 00:11:25,483 --> 00:11:27,403 E diz-me o que fazer. 160 00:11:39,203 --> 00:11:41,123 Diz-me, para que esta espera, 161 00:11:42,483 --> 00:11:43,843 esta insensatez, acabe. 162 00:11:46,043 --> 00:11:47,683 Minha querida imaginação… 163 00:11:49,803 --> 00:11:52,523 … sonhos que me mostram sítios aonde nunca fui… 164 00:11:57,243 --> 00:11:58,523 … peguem no fantasma 165 00:11:59,843 --> 00:12:01,323 e aterrem nos meus olhos. 166 00:12:10,323 --> 00:12:14,843 2.º DIA 167 00:12:18,043 --> 00:12:19,883 O Homem Bom voltou? 168 00:12:19,963 --> 00:12:21,563 Não perdeu o meu número. 169 00:12:22,763 --> 00:12:24,723 - Como correu em Eskişehir? - Bem. 170 00:12:28,283 --> 00:12:29,683 O que lhe aconteceu? 171 00:12:29,763 --> 00:12:31,363 Levou com um autocarro? 172 00:12:31,883 --> 00:12:33,043 Tive um acidente. 173 00:12:34,883 --> 00:12:36,363 Mas as roupas são fixes. 174 00:12:36,443 --> 00:12:38,443 Muito smart casual, já vi. 175 00:12:38,523 --> 00:12:40,323 Continuas baldona, já vi. 176 00:12:40,403 --> 00:12:41,603 A escola acabou. 177 00:12:42,763 --> 00:12:43,603 Está bem. 178 00:12:43,683 --> 00:12:45,963 Mas ainda bem que não fui. Não veria a sua SMS. 179 00:12:46,043 --> 00:12:48,043 - Quando é a formatura? - Daqui a dois meses. 180 00:12:48,123 --> 00:12:50,083 Formo-me e recebo o dinheiro. 181 00:12:51,603 --> 00:12:53,243 Tens de ter 18 anos. 182 00:12:53,323 --> 00:12:56,923 Já tenho, há um ano. A Yeter registou-me com um ano de atraso. 183 00:12:57,003 --> 00:12:59,603 Tenho 300 mil liras a apodrecerem no banco. 184 00:12:59,683 --> 00:13:03,123 Sem falar na desvalorização. Até me babo, quando lá passo. 185 00:13:03,203 --> 00:13:04,923 Sabe? É um porco, Sadık. 186 00:13:05,003 --> 00:13:06,123 Adil. 187 00:13:06,203 --> 00:13:07,483 Agora, sou Adil. 188 00:13:07,563 --> 00:13:08,723 Isto é, para já. 189 00:13:10,683 --> 00:13:11,643 Como está a tua mãe? 190 00:13:12,243 --> 00:13:14,763 Aceitou que o Tevfik fugiu e voltou para a aldeia. 191 00:13:14,843 --> 00:13:16,763 Agora, moro com uma parente. 192 00:13:16,843 --> 00:13:17,923 A minha tia Durdu. 193 00:13:18,003 --> 00:13:20,363 A sério? Como te deixou ela sozinha? 194 00:13:20,443 --> 00:13:24,523 Eu disse: "Se me levares, mato-me. Perdes-me como perdeste o Tevfik." 195 00:13:27,003 --> 00:13:30,563 Um latte. E traga um prato com tudo o que tiver chocolate. 196 00:13:31,243 --> 00:13:33,723 Diga lá, cota. O que fez nestes dois anos? 197 00:13:33,803 --> 00:13:34,803 Turismo. 198 00:13:34,883 --> 00:13:36,923 Ando a construir um hotel. 199 00:13:37,443 --> 00:13:38,563 Tem um hotel? 200 00:13:38,643 --> 00:13:39,643 Não acredito. 201 00:13:40,963 --> 00:13:42,443 Então, o nosso Sadık… 202 00:13:42,523 --> 00:13:44,363 Perdão. Adil, não é? 203 00:13:44,883 --> 00:13:47,443 O nosso Adil abraçou a carreira turística? 204 00:13:47,523 --> 00:13:48,523 E que mais? 205 00:13:52,643 --> 00:13:53,963 Tapa as pernas. 206 00:13:56,123 --> 00:13:58,203 Deixe lá os desgraçados galarem-me. 207 00:13:59,443 --> 00:14:00,763 Sabe? 208 00:14:00,843 --> 00:14:03,123 É o único que não me olha assim. 209 00:14:03,203 --> 00:14:06,083 Mas, claro, é o Homem Bom. É por isso, certo? 210 00:14:06,163 --> 00:14:07,763 Posso ter mudado de ideias. 211 00:14:08,283 --> 00:14:10,363 Talvez agora experimente o mal. 212 00:14:11,163 --> 00:14:13,003 Então, está a ficar mau? 213 00:14:13,083 --> 00:14:14,883 Até está fixe, mas vem tarde. 214 00:14:14,963 --> 00:14:16,443 Já tenho um pretendente. 215 00:14:16,523 --> 00:14:17,723 Novo e giro. 216 00:14:17,803 --> 00:14:20,643 Vamos abrir um negócio, se eu receber o dinheiro. 217 00:14:20,723 --> 00:14:24,243 Olha, não fales do dinheiro a pessoas que não conheces bem. 218 00:14:25,083 --> 00:14:27,003 - Não me agoure. - Aqui tem. 219 00:14:27,683 --> 00:14:28,683 Obrigada. 220 00:14:30,643 --> 00:14:31,643 Desembuche. 221 00:14:32,163 --> 00:14:33,643 Porque me chamou cá? 222 00:14:34,803 --> 00:14:36,603 Procuro uma pessoa. Isto é… 223 00:14:37,123 --> 00:14:40,163 Pensei que podias ajudar, como fizeste há dois anos. 224 00:14:40,683 --> 00:14:44,443 Que idiota acharia que encontra alguém? Para mais, nesse estado. 225 00:14:44,523 --> 00:14:47,083 Dei imensas pistas e nem o Tevfik encontrou. 226 00:14:47,163 --> 00:14:49,003 Talvez tenhamos mais sorte agora. 227 00:14:49,083 --> 00:14:51,203 Diga lá: o que quer de mim? 228 00:14:51,283 --> 00:14:53,963 A pessoa que procuramos anda aqui por sítios chiques. 229 00:14:54,043 --> 00:14:56,483 Discotecas, restaurantes e assim. 230 00:14:57,003 --> 00:14:58,123 Onde o procurarias? 231 00:14:58,723 --> 00:14:59,843 Dê-me o telemóvel. 232 00:15:01,923 --> 00:15:03,923 Agora tem dois telemóveis? 233 00:15:04,763 --> 00:15:06,003 Qual é a senha? 234 00:15:06,083 --> 00:15:07,763 291453. 235 00:15:08,803 --> 00:15:09,963 Não tem aplicações. 236 00:15:11,123 --> 00:15:12,483 Esqueça. Eu descarrego. 237 00:15:13,843 --> 00:15:16,603 - Selamünaleyküm. - Pınar, a minha sobrinha. 238 00:15:16,683 --> 00:15:17,883 Zeynel, o meu sócio. 239 00:15:19,163 --> 00:15:22,763 - Não tinhas dinheiro. Trouxe algum. - Obrigado. 240 00:15:24,963 --> 00:15:27,003 Que sócio tão generoso! 241 00:15:27,523 --> 00:15:31,243 Já está. Criei-lhe uma conta. Nome: CoolDaddy. Senha: a mesma. 242 00:15:31,323 --> 00:15:32,883 E já somos amigos. 243 00:15:32,963 --> 00:15:33,803 Sorria! 244 00:15:34,723 --> 00:15:36,163 É a sua foto de perfil. 245 00:15:36,243 --> 00:15:38,603 Sou a sua única amiga. Logo, só a vi eu. 246 00:15:39,643 --> 00:15:40,563 Já pus "gosto". 247 00:15:41,523 --> 00:15:44,123 Agora, diga lá o nome do tipo que procuramos. 248 00:15:45,363 --> 00:15:46,363 Chama-se Ferhat. 249 00:15:47,443 --> 00:15:49,643 Mas não me lembro do apelido. 250 00:15:49,723 --> 00:15:52,803 E o que faço? Deve haver um milhão deles nas redes. 251 00:16:10,883 --> 00:16:13,243 Será melhor eu ir também para turismo? 252 00:16:26,203 --> 00:16:28,643 Não acredito! Não me diga que isto é seu. 253 00:16:30,243 --> 00:16:31,963 Os dados do Ferhat estão aí. 254 00:16:32,043 --> 00:16:33,003 Vou tomar duche. 255 00:16:36,803 --> 00:16:37,803 O que é? 256 00:16:40,683 --> 00:16:42,643 Não use isso. Ao menos, em casa. 257 00:16:42,723 --> 00:16:43,723 Olha. 258 00:16:43,803 --> 00:16:45,203 O que é isso? 259 00:16:45,723 --> 00:16:48,443 Já disse: tive um acidente. Encontraste algo? 260 00:16:48,523 --> 00:16:49,563 O Ferhat, não. 261 00:16:49,643 --> 00:16:51,443 Mas sei como pode encontrá-lo. 262 00:16:51,523 --> 00:16:53,843 O tal Ferhat é um grandessíssimo snobe. 263 00:16:53,923 --> 00:16:56,563 A conta está inativa há um mês. Parece desaparecido. 264 00:16:56,643 --> 00:16:57,603 Já sabíamos. 265 00:16:57,683 --> 00:16:58,723 Mas não é tudo. 266 00:16:58,803 --> 00:17:02,123 Vi que ele pôs "gosto" em todas as fotos de duas pessoas. 267 00:17:02,203 --> 00:17:05,443 Güneşkurt e Bahar95. Então, fui atrás da rapariga. 268 00:17:05,523 --> 00:17:09,083 Pôs "gosto" em todas as fotos da Bahar95 e fez imensos comentários. 269 00:17:09,163 --> 00:17:12,963 Estava a atirar-se a ela e em força. E depois silêncio total. 270 00:17:13,043 --> 00:17:16,883 Mas, quase ao mesmo tempo, apareceu alguém chamado SerhatF1. 271 00:17:16,963 --> 00:17:19,443 Fez "gostos" à Bahar95 e vice-versa. 272 00:17:19,523 --> 00:17:22,163 Logo, F1Ferhat e SerhatF1 são a mesma pessoa. 273 00:17:22,243 --> 00:17:26,483 E o interessante é que as fotos do Serhat mostram só o carro, não a cara. 274 00:17:26,563 --> 00:17:28,363 Logo, não podemos localizá-lo. 275 00:17:28,443 --> 00:17:30,523 Tenho de usar a Bahar95 para isso. 276 00:17:30,603 --> 00:17:32,283 Aposto que eles se veem. 277 00:17:32,363 --> 00:17:35,763 Ela faz Pilates, mora por aqui e corre no parque de manhã. 278 00:17:35,843 --> 00:17:38,963 Veja nos ginásios de Pilates e decerto a encontrará. 279 00:17:40,203 --> 00:17:41,363 Podes ver tu. 280 00:17:41,883 --> 00:17:44,003 Em troca de um pagamento. 281 00:17:44,723 --> 00:17:47,123 Mil liras por dia. E não é negociável, cota. 282 00:17:52,483 --> 00:17:54,163 Se não saímos, faço menemen. 283 00:17:54,243 --> 00:17:55,203 Adoro menemen! 284 00:17:55,283 --> 00:17:57,563 Mas sem cebola, sim? E com muito ovo. 285 00:18:02,043 --> 00:18:03,043 Tapa as pernas. 286 00:18:08,443 --> 00:18:09,763 Sim, querida? 287 00:18:10,443 --> 00:18:11,283 Certo. 288 00:18:11,883 --> 00:18:13,083 Está bem. 289 00:18:13,163 --> 00:18:14,043 É a Maide. 290 00:18:14,123 --> 00:18:15,763 Quer falar consigo. 291 00:18:15,843 --> 00:18:16,843 A Maide? 292 00:18:20,843 --> 00:18:21,923 Estou? Sadık? 293 00:18:22,003 --> 00:18:23,523 Sim, Maide? 294 00:18:24,043 --> 00:18:26,163 Não acredito! Que surpresa! 295 00:18:26,243 --> 00:18:27,883 Vi-te no Instagram. 296 00:18:29,043 --> 00:18:30,283 Também não acredito. 297 00:18:31,723 --> 00:18:34,923 Estávamos mesmo a falar de ti. Adivinha quem aqui está. 298 00:18:35,443 --> 00:18:37,123 Não me digas que é a Rezzan. 299 00:18:37,203 --> 00:18:38,203 Claro que não. 300 00:18:38,723 --> 00:18:40,643 Estou com a Dra. Buket Köseoğlu, 301 00:18:40,723 --> 00:18:43,803 membro da direção do Grupo K&S e uma pessoa incrível. 302 00:18:46,563 --> 00:18:47,643 Muito bem, diz lá. 303 00:18:47,723 --> 00:18:48,963 Está com um problema. 304 00:18:49,043 --> 00:18:50,323 Estivemos a falar. 305 00:18:50,403 --> 00:18:52,643 Eu disse: "O Sadık pode tratar disso." 306 00:18:52,723 --> 00:18:54,843 Depois, a Şule disse que estavas cá. 307 00:18:54,923 --> 00:18:56,883 Viu-te no Instagram com a Pınar. 308 00:18:59,123 --> 00:19:00,403 Maide, duas coisas. 309 00:19:00,483 --> 00:19:02,403 Primeiro, agora chamo-me Adil. 310 00:19:02,483 --> 00:19:04,763 Segundo, agora estou ocupado. 311 00:19:04,843 --> 00:19:05,843 Vá lá, Sadık. 312 00:19:05,923 --> 00:19:06,763 Adil. 313 00:19:06,843 --> 00:19:09,723 A Dra. Buket é minha amiga e minha psiquiatra. 314 00:19:09,803 --> 00:19:11,003 Psiquiatra? 315 00:19:12,483 --> 00:19:14,283 Maide, eu tive um acidente. 316 00:19:14,363 --> 00:19:16,643 Até posso precisar de um médico. 317 00:19:17,163 --> 00:19:19,163 Ora aí está! Ótimo. Amanhã? 318 00:19:19,243 --> 00:19:20,683 Só se for de manhã. 319 00:19:20,763 --> 00:19:24,563 Está bem. Depois, a Şule diz-te onde se encontrarão amanhã. 320 00:19:24,643 --> 00:19:25,643 Toma. 321 00:19:27,563 --> 00:19:29,523 Dá-me também os mil de amanhã? 322 00:19:29,603 --> 00:19:32,323 Não há cá adiantamentos. Isso é só para o táxi. 323 00:19:32,843 --> 00:19:35,523 Amanhã, prepara-te. Ligo-te depois das aulas. 324 00:19:35,603 --> 00:19:37,803 E vai também ver o ginásio. 325 00:19:37,883 --> 00:19:40,883 Vai e diz: "Sou amiga da Bahar. Ela recomendou-vos." 326 00:19:40,963 --> 00:19:42,403 Vê se alguém a conhece. 327 00:19:42,483 --> 00:19:43,483 Mais uma coisa. 328 00:19:43,563 --> 00:19:46,803 Talvez vamos a Kuruçeşme, a um clube ou um bar, amanhã à noite. 329 00:19:46,883 --> 00:19:47,803 Prepara-te. 330 00:19:47,883 --> 00:19:49,243 Entendido, patrão. 331 00:19:54,763 --> 00:19:56,243 Sadık Adil? 332 00:19:56,323 --> 00:19:57,323 Sim? 333 00:19:58,203 --> 00:19:59,563 Que raio estão a fazer? 334 00:20:00,323 --> 00:20:01,443 Estamos bem. 335 00:20:01,523 --> 00:20:02,563 Seu idiota! 336 00:20:03,083 --> 00:20:05,723 Não perguntei como estavas, mas o que estavas a fazer. 337 00:20:07,043 --> 00:20:10,763 Bem, descobrimos uma rapariga que nos pode dar acesso ao Ferhat. 338 00:20:12,043 --> 00:20:14,003 Pelos vistos, frequenta ginásios. 339 00:20:14,523 --> 00:20:19,563 Contratei uma miúda que frequenta o meio e pode entrar e sair facilmente. 340 00:20:20,083 --> 00:20:21,683 Mas precisamos de reforços. 341 00:20:22,403 --> 00:20:23,403 Isto é… 342 00:20:24,443 --> 00:20:25,563 Alguém com carro. 343 00:20:25,643 --> 00:20:27,923 Amanhã, temos de ir a dois sítios. 344 00:20:28,003 --> 00:20:28,843 E dinheiro. 345 00:20:28,923 --> 00:20:31,443 Inscrições em ginásios, entradas em clubes… 346 00:20:32,483 --> 00:20:34,043 Amanhã, mando o Hüso. 347 00:20:34,123 --> 00:20:35,403 Mas não te esqueças. 348 00:20:35,483 --> 00:20:37,483 Muitas dívidas, pouco tempo. 349 00:20:38,603 --> 00:20:39,883 Sim, Chefe. 350 00:20:40,723 --> 00:20:42,283 Éramos ambos contratados. 351 00:20:42,363 --> 00:20:43,403 Éramos camaradas. 352 00:20:43,483 --> 00:20:47,003 Mas expulsaram-nos há uns anos por causa deste bruto. 353 00:20:47,083 --> 00:20:48,763 Desobediência a superiores. 354 00:20:52,243 --> 00:20:54,363 Calma. Põe aqui também, Zeynel. 355 00:20:54,883 --> 00:20:56,403 Tira a mão, senão corto-te. 356 00:20:56,483 --> 00:20:58,043 O dinheiro que o Hüso trouxe… 357 00:20:58,123 --> 00:21:00,083 Deixa aqui metade e leva o resto. 358 00:21:00,163 --> 00:21:02,163 Hüso, espera pelas minhas ordens. 359 00:21:02,243 --> 00:21:04,243 Vais levar a Pınar a uns sítios. 360 00:21:04,323 --> 00:21:05,883 E vemo-nos aqui à noite. 361 00:21:07,843 --> 00:21:09,963 A Pınar é sobrinha do meu patrício. 362 00:21:10,483 --> 00:21:12,683 - Já está? - Está quase. 363 00:21:13,763 --> 00:21:15,283 Não pressiones muito. 364 00:21:15,363 --> 00:21:16,603 Calma. Calma, meu. 365 00:21:17,643 --> 00:21:18,843 Uma hora, no máximo. 366 00:21:18,923 --> 00:21:20,403 Adie a reunião. 367 00:21:21,243 --> 00:21:22,803 Sim, vou à da direção. 368 00:21:29,123 --> 00:21:36,123 3.º DIA 369 00:21:36,603 --> 00:21:38,323 O meu tio, Haşmet Köseoğlu, 370 00:21:38,843 --> 00:21:41,523 foi atacado e morto em casa há um mês. 371 00:21:42,043 --> 00:21:44,883 A minha tia Jale ficou ferida com gravidade. 372 00:21:45,403 --> 00:21:48,083 Identificou os assassinos, mas não os encontraram. 373 00:21:49,243 --> 00:21:53,723 O meu tio era diretor executivo e dono do local onde trabalho. 374 00:21:56,083 --> 00:21:57,203 Portanto… 375 00:21:57,283 --> 00:22:00,603 Foi uma perda dupla para nós, na família e nos negócios. 376 00:22:02,803 --> 00:22:05,763 Não vai pedir-me para ir atrás dos assassinos, não? 377 00:22:07,603 --> 00:22:09,323 A minha mãe adora séries de detetives. 378 00:22:09,403 --> 00:22:11,563 Vê séries antigas, lê romances policiais. 379 00:22:11,643 --> 00:22:13,723 Quer contratar um detetive privado. 380 00:22:15,683 --> 00:22:18,963 O que queremos que faça exatamente 381 00:22:19,483 --> 00:22:21,963 é confirmar as descobertas da Polícia 382 00:22:22,043 --> 00:22:23,563 e descansar a minha mãe. 383 00:22:26,043 --> 00:22:30,163 Então, pode dizer-me o que sabe? O que sucedeu naquela noite? 384 00:22:30,683 --> 00:22:33,603 Não leu nos jornais? Houve um grande burburinho. 385 00:22:34,603 --> 00:22:35,443 Não. 386 00:22:35,963 --> 00:22:38,003 Há um mês que só leio Hamlet. 387 00:22:38,523 --> 00:22:39,483 Hamlet? 388 00:22:40,803 --> 00:22:41,803 Muito bem. 389 00:22:43,003 --> 00:22:46,683 O casal moldavo que trabalhava na mansão, İanna e Ranat. 390 00:22:47,283 --> 00:22:49,443 Roubaram-nos o tempo todo. 391 00:22:49,523 --> 00:22:51,443 Pratas, joias, dinheiro… 392 00:22:51,523 --> 00:22:53,923 Quando se descobriu, foram despedidos. 393 00:22:54,003 --> 00:22:58,363 Então, decidiram roubar o cofre da mansão, antes de ir para a Moldávia. 394 00:22:58,963 --> 00:23:01,563 Nesse dia, enquanto a mulher espera lá fora, 395 00:23:02,083 --> 00:23:03,163 o marido entra. 396 00:23:03,243 --> 00:23:04,723 Uma coincidência infeliz. 397 00:23:05,243 --> 00:23:09,163 Os meus tios não saíram no fim de semana, e o Ranat mata o meu tio. 398 00:23:09,243 --> 00:23:11,043 Forçam a Jale a abrir o cofre, 399 00:23:11,123 --> 00:23:13,363 batem-lhe na cabeça com o mesmo taco 400 00:23:13,883 --> 00:23:15,243 e fogem. 401 00:23:19,363 --> 00:23:20,723 O que lhe parece? 402 00:23:21,243 --> 00:23:22,643 Pode ajudar-me? 403 00:23:24,083 --> 00:23:25,083 Acho que sim. 404 00:23:25,843 --> 00:23:27,923 Mas, antes, preciso da sua ajuda. 405 00:23:28,523 --> 00:23:29,563 Que tipo de ajuda? 406 00:23:29,643 --> 00:23:31,003 Estou com muitas dores. 407 00:23:31,083 --> 00:23:33,123 Preciso de uma receita a sério. 408 00:23:33,203 --> 00:23:35,243 Quer uns analgésicos? 409 00:23:37,283 --> 00:23:41,163 Convença a minha mãe a contratá-lo e eu faço-lhe umas sessões. 410 00:23:42,163 --> 00:23:43,803 Uma. Não tenho muito tempo. 411 00:23:44,403 --> 00:23:45,483 Eu também não. 412 00:23:46,843 --> 00:23:48,443 Şule, é o Sadık. 413 00:23:48,523 --> 00:23:50,363 Conheces o Grupo K&S, certo? 414 00:23:51,723 --> 00:23:53,403 Investiga-os um pouco. 415 00:23:53,483 --> 00:23:57,243 O tal Haşmet Köseoğlu, os filhos, a mulher, a Buket Köseoğlu… 416 00:23:57,323 --> 00:23:59,403 Envia-me o que descobrires, certo? 417 00:23:59,923 --> 00:24:01,363 Certo. Obrigado. 418 00:24:05,563 --> 00:24:07,963 Não, rapariga. Porquê tanta agitação? 419 00:24:08,043 --> 00:24:09,043 Não. 420 00:24:09,883 --> 00:24:10,843 O café, senhora. 421 00:24:14,403 --> 00:24:15,563 Mãe? 422 00:24:17,243 --> 00:24:18,123 O Sr. Adil. 423 00:24:19,843 --> 00:24:21,363 Bem-vindo, Sr. Adil. 424 00:24:21,883 --> 00:24:24,003 - Deseja tomar algo? - Não, obrigado. 425 00:24:24,083 --> 00:24:25,443 Faça favor de entrar. 426 00:24:26,683 --> 00:24:28,283 Faça favor. Quer sentar-se? 427 00:24:28,883 --> 00:24:31,643 Não, prefiro ficar de pé. Passei muito tempo sentado. 428 00:24:32,643 --> 00:24:33,483 Muito bem. 429 00:24:35,923 --> 00:24:38,323 Primeiro, gosto muito do seu nome. 430 00:24:39,443 --> 00:24:40,803 Lê? 431 00:24:40,883 --> 00:24:42,803 Sherlock Holmes? Agatha Christie? 432 00:24:42,883 --> 00:24:44,843 Prefiro Hammett. 433 00:24:45,803 --> 00:24:49,843 Não me leve a mal, mas escritores como Christie ou Doyle, 434 00:24:49,923 --> 00:24:52,923 escreveram sobre algo que não acontece na vida real. 435 00:24:54,043 --> 00:24:57,363 Considero-os demasiado ficcionais. 436 00:24:57,963 --> 00:25:00,883 Na vida real, os assassinos são próximos da vítima. 437 00:25:01,483 --> 00:25:04,883 Mas, nesses romances, são sempre quem menos se espera. 438 00:25:04,963 --> 00:25:07,843 Só o escritor poderia resolver esses homicídios. 439 00:25:07,923 --> 00:25:12,043 Suponhamos que tinha um homicídio que era explicado de forma razoável. 440 00:25:13,083 --> 00:25:16,323 O caso aparenta estar encerrado, 441 00:25:16,843 --> 00:25:21,083 mas algo lhe diz que a explicação não está certa. 442 00:25:21,603 --> 00:25:23,723 E desconfia de determinadas pessoas. 443 00:25:23,803 --> 00:25:25,083 O que faria? 444 00:25:25,603 --> 00:25:26,683 Eis o que faria. 445 00:25:27,203 --> 00:25:30,843 Concentrar-me-ia em provar que os suspeitos são culpados. 446 00:25:33,763 --> 00:25:35,843 Vês? Parece mesmo o Columbo, não? 447 00:25:35,923 --> 00:25:38,083 Sr. Adil, é mesmo o que eu preciso. 448 00:25:38,683 --> 00:25:40,683 Além disso, quando vi a sua roupa… 449 00:25:41,683 --> 00:25:44,603 Buket, vai brincar com a Ateş. Está muito agitada. 450 00:25:46,163 --> 00:25:47,403 Claro, mãe. 451 00:25:54,363 --> 00:25:56,323 Sei quem é o assassino, Columbo. 452 00:25:56,403 --> 00:25:58,083 Mataram o meu Haşmet. 453 00:25:58,163 --> 00:26:00,163 Não sei porque ninguém acredita. 454 00:26:00,243 --> 00:26:02,523 Quem é? Sou eu. 455 00:26:02,603 --> 00:26:03,643 Anda cá. 456 00:26:03,723 --> 00:26:06,803 Se eu não dissesse que ia falar com a imprensa, 457 00:26:06,883 --> 00:26:08,923 não o teriam contratado. 458 00:26:11,003 --> 00:26:12,363 A İanna e o Ranat. 459 00:26:12,443 --> 00:26:13,363 ATAQUE BRUTAL! 460 00:26:13,443 --> 00:26:16,603 Ninguém acredita que o fariam, exceto a Jale. 461 00:26:16,683 --> 00:26:18,323 Porque é ela a culpada. 462 00:26:19,043 --> 00:26:20,643 A Sra. Jale? A sua cunhada? 463 00:26:20,723 --> 00:26:22,883 Como acabou de dizer, 464 00:26:22,963 --> 00:26:24,843 o assassino é sempre próximo. 465 00:26:26,043 --> 00:26:30,003 Mas, tanto quanto sei, ela ficou ferida com gravidade, certo? 466 00:26:30,083 --> 00:26:31,403 Fez isso a si própria? 467 00:26:34,363 --> 00:26:35,923 Podia ter um cúmplice. 468 00:26:36,003 --> 00:26:37,843 Também tem de encontrá-lo. 469 00:26:38,923 --> 00:26:41,723 Parece não partir um prato, mas não é boa rolha. 470 00:26:44,163 --> 00:26:46,163 Costumava trabalhar na receção. 471 00:26:46,763 --> 00:26:48,763 Mostrou-se tão competente 472 00:26:48,843 --> 00:26:51,163 que casou com o meu Haşmet em quatro meses. 473 00:26:51,243 --> 00:26:53,003 Acho-a capaz de tudo. 474 00:26:55,723 --> 00:26:56,763 Incrível, não é? 475 00:26:57,363 --> 00:26:59,443 A minha filha é determinada e inteligente. 476 00:26:59,523 --> 00:27:00,723 Faz o que é preciso. 477 00:27:01,403 --> 00:27:03,483 - E muito… - Bonita, dirá. 478 00:27:04,923 --> 00:27:06,563 Não fui tida nem achada. 479 00:27:06,643 --> 00:27:09,483 O Haşmet trouxe-ma quando tinha dois dias. 480 00:27:09,563 --> 00:27:11,563 A mãe morreu durante o parto. 481 00:27:12,083 --> 00:27:13,883 Todos sabem disso. 482 00:27:13,963 --> 00:27:16,043 A Jale também tinha dado à luz. 483 00:27:17,123 --> 00:27:19,923 O Haşmet temia que eu tivesse ciúmes dela. 484 00:27:20,003 --> 00:27:22,083 O assassino é alguém da família. 485 00:27:24,483 --> 00:27:26,963 O filho, ou filhos, do Sr. Haşmet… 486 00:27:27,043 --> 00:27:28,003 Sim, teve dois. 487 00:27:28,083 --> 00:27:31,323 A Gülhan era a princesa do pai. Adoravam-se um ao outro. 488 00:27:31,403 --> 00:27:32,483 Também é médica. 489 00:27:33,003 --> 00:27:35,323 Vice-presidente daquela empresa enorme. 490 00:27:36,243 --> 00:27:38,523 O Canberk é um inútil. 491 00:27:38,603 --> 00:27:42,043 O pai teve de comprar o liceu para ele se formar. 492 00:27:45,563 --> 00:27:48,243 Presumo que passe aqui a maior parte do tempo. 493 00:27:49,363 --> 00:27:51,763 Sim, moro neste piso. 494 00:27:51,843 --> 00:27:53,203 E a Buket, lá em cima. 495 00:27:54,843 --> 00:27:58,083 No dia em que o Haşmet foi assassinado, adormeci ali. 496 00:27:59,163 --> 00:28:01,483 Sonhei que ele estava a afogar-se. 497 00:28:02,523 --> 00:28:04,283 Acordei aos gritos. 498 00:28:05,203 --> 00:28:07,483 A Şaziye subiu a correr. 499 00:28:13,083 --> 00:28:14,403 Posso ficar com isso? 500 00:28:14,483 --> 00:28:15,443 Claro. 501 00:28:15,523 --> 00:28:16,523 E… 502 00:28:17,043 --> 00:28:20,243 Gostaria de falar com quem conhecia bem o casal. 503 00:28:20,763 --> 00:28:21,923 O Kenan. 504 00:28:22,443 --> 00:28:24,123 Foi mordomo durante 30 anos. 505 00:28:24,723 --> 00:28:28,483 Ele também acha que não foram eles. Disse que era um disparate. 506 00:28:29,203 --> 00:28:32,083 Então, a Jale despediu-o, ao sair do hospital. 507 00:28:33,003 --> 00:28:34,843 Se encontrarmos a İanna e o Ranat, 508 00:28:34,923 --> 00:28:37,483 talvez encontremos resposta para algumas perguntas. 509 00:28:37,563 --> 00:28:39,163 O que acha que sucedeu? Onde estão? 510 00:28:40,443 --> 00:28:42,403 Não sei. Eles deram-lhes sumiço. 511 00:28:43,123 --> 00:28:44,883 "Eles"? Quem são eles? 512 00:28:45,923 --> 00:28:47,563 A Jale e o seu cúmplice. 513 00:28:52,403 --> 00:28:54,403 Não me dá o seu número, Columbo? 514 00:28:55,563 --> 00:28:56,803 Claro que dou. 515 00:29:00,203 --> 00:29:01,243 Surpreendeu-me. 516 00:29:02,203 --> 00:29:05,883 Não pensei que convencesse a minha mãe tão facilmente. 517 00:29:08,123 --> 00:29:11,043 Sabe certamente que a sua mãe acha 518 00:29:11,123 --> 00:29:13,923 que a cunhada é responsável pela morte do irmão. 519 00:29:14,003 --> 00:29:17,523 Não conseguiu apontar outro motivo além de roubo, mas… 520 00:29:19,923 --> 00:29:22,003 O tal mordomo, o Kenan. 521 00:29:22,523 --> 00:29:23,923 Acha que sabe algo? 522 00:29:24,003 --> 00:29:27,483 Foi despedido, ao saber-se que tinha um caso com a İanna. 523 00:29:27,963 --> 00:29:31,883 A Polícia encontrou fotos dos dois, ao revistar o quarto dela. 524 00:29:32,923 --> 00:29:36,923 A minha mãe controlou a mansão durante anos graças ao Kenan. 525 00:29:37,003 --> 00:29:39,563 Na verdade, pagava-lhe um salário extra. 526 00:29:40,323 --> 00:29:41,483 Chegámos. 527 00:29:43,243 --> 00:29:45,803 Comecemos pelo seu passado, Sr. Adil. 528 00:29:55,123 --> 00:29:57,123 Fomos para Eskişehir há dois anos. 529 00:29:57,643 --> 00:29:58,483 Eu, 530 00:29:59,683 --> 00:30:02,803 a minha noiva, a Fatoş, 20 anos mais nova do que eu, 531 00:30:03,323 --> 00:30:07,323 e uma mulher que decidira adotar-me. 532 00:30:08,683 --> 00:30:09,523 A Fatoş 533 00:30:10,483 --> 00:30:12,483 acabara de deixar a prostituição. 534 00:30:12,563 --> 00:30:15,483 Não queria viver comigo sem casar. Achava errado. 535 00:30:15,563 --> 00:30:17,003 Então, casámo-nos. 536 00:30:19,483 --> 00:30:23,363 A minha nova mãe tinha herdado uma casa em Eskişehir. 537 00:30:23,443 --> 00:30:25,403 E tínhamos muito dinheiro. 538 00:30:26,243 --> 00:30:29,203 Decidimos transformar a casa num hotel. 539 00:30:30,483 --> 00:30:34,963 A Fatoş, quando o hotel abrisse, seria uma espécie de gerente. 540 00:30:35,043 --> 00:30:38,323 Por isso, queria acabar o secundário. 541 00:30:38,403 --> 00:30:41,763 E eu comecei a estudar filosofia, com aulas à distância, 542 00:30:41,843 --> 00:30:43,203 para a encorajar. 543 00:30:44,363 --> 00:30:46,083 Tinha-lhe feito uma promessa. 544 00:30:46,163 --> 00:30:48,003 Deixei muita coisa na vida. 545 00:30:48,083 --> 00:30:49,443 Deixei de pensar. 546 00:30:49,523 --> 00:30:53,283 Costumava contar os segundos sem olhar para o relógio. 547 00:30:53,363 --> 00:30:54,323 Deixei-me disso. 548 00:30:54,403 --> 00:30:56,523 Deixei de beber, deixei de fumar. 549 00:30:57,043 --> 00:30:58,803 Agora, tinha novos hábitos. 550 00:30:58,883 --> 00:31:01,923 Desatei a ler literatura e filosofia como um louco. 551 00:31:02,003 --> 00:31:03,883 Na verdade, éramos tão felizes. 552 00:31:04,403 --> 00:31:08,163 Então, o que acontece aos casais felizes também nos aconteceu. 553 00:31:08,243 --> 00:31:09,763 A Fatoş engravidou. 554 00:31:09,843 --> 00:31:11,523 Soubemos que era uma menina. 555 00:31:15,163 --> 00:31:18,363 Desde sempre que a felicidade não quer nada comigo. 556 00:31:20,123 --> 00:31:21,803 Há sempre um problema. 557 00:31:22,923 --> 00:31:24,163 Acontece sempre algo. 558 00:31:25,443 --> 00:31:26,643 E aconteceu de novo. 559 00:31:54,763 --> 00:31:55,883 Já não falta muito. 560 00:31:56,923 --> 00:31:58,243 Estamos quase lá. 561 00:32:01,803 --> 00:32:05,403 Algo correu mal durante o parto. 562 00:32:06,083 --> 00:32:07,203 Sei lá. 563 00:32:07,723 --> 00:32:09,523 Talvez uma intervenção divina. 564 00:32:11,043 --> 00:32:11,883 Yağmur. 565 00:32:11,963 --> 00:32:14,203 Decidimos dar esse nome à nossa filha. 566 00:32:15,083 --> 00:32:16,763 A Fatoş falava muito da mãe. 567 00:32:16,843 --> 00:32:19,123 Amava-a e tinha muitas saudades dela. 568 00:32:19,203 --> 00:32:21,403 Graças à profissão da Fatoş, não tinham contacto. 569 00:32:21,483 --> 00:32:23,043 Ela morrera recentemente. 570 00:32:23,123 --> 00:32:25,643 Fora enterrada numa aldeia em Tosya. 571 00:32:25,723 --> 00:32:29,883 Então, decidi, no calor do momento, enterrar a Fatoş ao lado da mãe. 572 00:32:56,003 --> 00:32:57,083 De repente, 573 00:32:58,283 --> 00:33:02,523 o pai da Fatoş, com quem ela não falava, foi ao cemitério com um tipo. 574 00:33:02,603 --> 00:33:04,963 Foi aí que conheci o meu sogro. 575 00:33:05,043 --> 00:33:06,203 Estava aos gritos. 576 00:33:06,283 --> 00:33:09,923 "Não pode enterrar essa puta junto à minha mulher." 577 00:33:10,003 --> 00:33:13,563 Tentei convencê-lo calmamente e disse: "Vá lá, é sua filha." 578 00:33:13,643 --> 00:33:15,723 Não ligou. Continuou aos gritos. 579 00:33:15,803 --> 00:33:18,843 A partir de certa altura, comecei a ficar furioso. 580 00:33:19,363 --> 00:33:20,723 Devo ter ficado louco. 581 00:33:21,723 --> 00:33:23,763 Parti-lhe uma perna e depois a outra. 582 00:33:24,643 --> 00:33:27,323 Ia arrancar-lhe a língua, por lhe chamar puta, 583 00:33:27,403 --> 00:33:29,443 mas alguém me bateu na cabeça e me derrubou. 584 00:33:29,523 --> 00:33:31,923 O cunhado da Fatoş. 585 00:33:34,803 --> 00:33:37,243 O que a violou, quando ela tinha apenas 16 anos, 586 00:33:37,763 --> 00:33:39,803 e que, quando se descobriu tudo, 587 00:33:40,683 --> 00:33:42,243 deu ao chulo do pai dela, 588 00:33:42,323 --> 00:33:44,523 cujas pernas eu parti, 589 00:33:44,603 --> 00:33:47,003 dois lotes de terreno. 590 00:33:49,723 --> 00:33:51,803 Rebentei-lhe os tomates. 591 00:33:52,323 --> 00:33:53,843 - Espere! - Ia matá-lo. 592 00:33:54,963 --> 00:33:56,403 O imã interveio. 593 00:33:56,483 --> 00:33:57,563 Então, larguei-o. 594 00:33:58,083 --> 00:34:00,283 Depois, enterrei a Fatoş, 595 00:34:01,883 --> 00:34:03,363 ao lado da mãe. 596 00:34:06,963 --> 00:34:09,043 Entrei no carro e fiz-me à estrada. 597 00:34:09,123 --> 00:34:13,403 Tive um furo no caminho e comecei a capotar. 598 00:34:13,483 --> 00:34:14,843 Daí estar assim. 599 00:34:17,003 --> 00:34:18,003 Então? 600 00:34:18,803 --> 00:34:20,323 Ganhei a tal receita? 601 00:34:30,843 --> 00:34:31,683 Adil… 602 00:34:31,763 --> 00:34:33,723 Não. Oficialmente, é Sadık Demir. 603 00:34:36,443 --> 00:34:37,283 Sadık Demir. 604 00:34:40,603 --> 00:34:42,843 Sabe que estes medicamentos viciam. 605 00:34:42,923 --> 00:34:46,403 E digo-lhe já que não deve tomá-los com álcool. 606 00:34:46,483 --> 00:34:48,483 A minha assistente dá-lhe meia caixa. 607 00:34:48,563 --> 00:34:53,283 Que tal eu entregar-lhe o resto no domingo? 608 00:34:53,363 --> 00:34:54,643 E aí atualiza-me. 609 00:34:54,723 --> 00:34:55,563 O que acha? 610 00:34:55,643 --> 00:34:56,483 Claro. 611 00:34:56,563 --> 00:34:58,363 Ótimo. Mais alguma coisa? 612 00:34:58,443 --> 00:34:59,443 Só uma pergunta. 613 00:34:59,523 --> 00:35:01,323 É de rotina. 614 00:35:02,203 --> 00:35:03,963 Onde estava na noite do crime? 615 00:35:04,963 --> 00:35:06,163 Em casa. 616 00:35:06,243 --> 00:35:07,483 Com a Gülhan. 617 00:35:08,443 --> 00:35:10,123 O Canberk estava em Antalya. 618 00:35:12,603 --> 00:35:15,203 Aqui está a primeira metade do pagamento. 619 00:35:19,683 --> 00:35:20,683 Aqui tem. 620 00:35:21,923 --> 00:35:22,923 Obrigado. 621 00:35:24,723 --> 00:35:26,563 Estou? Sr. Adil? 622 00:35:26,643 --> 00:35:27,963 É o Kenan. 623 00:35:28,043 --> 00:35:31,203 O mordomo da Mansão Köseoğlu. 624 00:35:31,283 --> 00:35:34,603 - A Sra. D. İsmet deu-me o seu número. - Boa. 625 00:35:34,683 --> 00:35:36,283 Procura a İanna e o Ranat? 626 00:35:36,363 --> 00:35:38,403 Olhe, eles não são ladrões. 627 00:35:38,483 --> 00:35:41,963 A Jale é que maquinou esta história. 628 00:35:42,563 --> 00:35:43,443 Que história? 629 00:35:43,523 --> 00:35:46,323 A Jale plantou as joias no quarto da İanna. 630 00:35:46,403 --> 00:35:47,483 A assassina é ela. 631 00:35:47,563 --> 00:35:49,403 Disse isso à Polícia? 632 00:35:49,483 --> 00:35:50,563 Não, não disse. 633 00:35:50,643 --> 00:35:54,003 A Jale começou por ameaçar-me e depois despediu-me. 634 00:35:54,083 --> 00:35:56,803 Não foi despedido por ser amante da İanna? 635 00:36:00,763 --> 00:36:03,003 Ora, Sr. Adil. Olhe… 636 00:36:05,363 --> 00:36:07,043 Eles não foram despedidos. 637 00:36:07,123 --> 00:36:10,883 Arranjaram emprego com um salário melhor e foram-se embora. 638 00:36:11,563 --> 00:36:14,523 O Timurlenk é que tratou disso. Saberá onde estão. 639 00:36:14,603 --> 00:36:18,003 - Quem é o Timurlenk? - O Timur, que cuida dos cães na mansão. 640 00:36:18,083 --> 00:36:20,083 Não sei se o Timur ainda lá está. 641 00:36:20,163 --> 00:36:22,603 Mas tenho uma morada antiga. Posso dar-lha. 642 00:36:22,683 --> 00:36:24,363 Uma quinta de cães em Gebze. 643 00:36:24,443 --> 00:36:25,523 Envie-ma por SMS. 644 00:36:28,363 --> 00:36:29,803 Olá, Daddy! 645 00:36:29,883 --> 00:36:30,723 Olá. 646 00:36:31,403 --> 00:36:33,483 O Hüso é fixe, mas algo forreta. 647 00:36:33,563 --> 00:36:36,563 Olhe o que comprei só com 3000 liras na chique Ulus. 648 00:36:37,603 --> 00:36:39,043 E o que andaram a fazer? 649 00:36:39,123 --> 00:36:40,963 Boa notícia: achámos a Bahar95. 650 00:36:41,043 --> 00:36:44,123 Até tive uma aula com o PT dela, o treinador pessoal. 651 00:36:44,203 --> 00:36:46,563 Má notícia: ela não aparece há dez dias. 652 00:36:46,643 --> 00:36:48,963 O PT desconfiou, quando lhe pedi o número dela. 653 00:36:49,043 --> 00:36:51,523 Disse: "Não é amiga dela?" Para já, é tudo. 654 00:36:51,603 --> 00:36:54,043 - Tenho de ir instalar-me. Adeus! - Adeus. 655 00:37:00,843 --> 00:37:02,403 Amanhã, vão a esta morada. 656 00:37:02,483 --> 00:37:03,603 Há lá um Timur. 657 00:37:03,683 --> 00:37:06,323 Vejam que tipo de homem é, como é. 658 00:37:06,843 --> 00:37:09,443 Tem a ver com a outra missão. Depois explico. 659 00:37:19,843 --> 00:37:21,043 Que tal? 660 00:37:21,563 --> 00:37:22,483 Boa. 661 00:37:22,563 --> 00:37:24,123 Enviei uma foto ao Ferhat. 662 00:37:24,643 --> 00:37:27,363 Ele que decida entre a Bahar95 e a Pınar 2001. 663 00:37:27,883 --> 00:37:30,443 Durmo cá. Não posso ir tarde para a tia Durdu. 664 00:37:31,403 --> 00:37:32,243 Está bem. 665 00:37:41,483 --> 00:37:44,603 Se puder ser, não entramos, Adil. Isto não é para nós. 666 00:37:44,683 --> 00:37:45,683 A sério? 667 00:37:47,163 --> 00:37:48,243 Tudo bem. 668 00:37:48,323 --> 00:37:50,003 Chefe! 669 00:37:50,723 --> 00:37:53,403 - Rosas para estas lindezas? - Sim, dá cá. 670 00:38:11,203 --> 00:38:12,643 Vamos dançar. 671 00:38:26,883 --> 00:38:28,563 Conhece este tipo? 672 00:38:28,643 --> 00:38:29,483 Não. 673 00:38:30,683 --> 00:38:32,363 - Traga-me leite. - Certo. 674 00:38:49,443 --> 00:38:50,643 Espera! 675 00:38:50,723 --> 00:38:53,963 CoolDaddy, a vida consigo é ótima. Faz-me bem. 676 00:38:54,483 --> 00:38:56,003 Credo! Está morto. 677 00:38:56,083 --> 00:38:59,243 Há aqui tipos que dariam tudo para estar no seu lugar. 678 00:38:59,323 --> 00:39:00,563 Mas ganhei um bónus. 679 00:39:00,643 --> 00:39:03,403 O SerhatF1 atirou-se a mim. Pôs-me "gostos". 680 00:39:03,483 --> 00:39:06,163 Perguntei: "O carro é teu?" Veremos o que diz. 681 00:39:14,603 --> 00:39:16,403 Desculpa, mas há novidades. 682 00:39:16,483 --> 00:39:20,323 Mostrei a foto do Ferhat aos porteiros de quem sou amigo. 683 00:39:20,403 --> 00:39:21,403 E sabes que mais? 684 00:39:21,483 --> 00:39:25,243 A gerência mostrou-lhes a mesma foto há quatro dias. 685 00:39:25,323 --> 00:39:28,163 E deixou um número para ligarem, se o vissem. 686 00:39:28,243 --> 00:39:30,083 Então, há mais quem o procure. 687 00:39:30,163 --> 00:39:31,003 Não. 688 00:39:31,523 --> 00:39:33,963 Vi o número que tinham, e é o teu número. 689 00:39:34,043 --> 00:39:35,243 - Mas como? - Eu sei. 690 00:39:35,323 --> 00:39:38,403 Disseram-lhes para ligar ao Sadık Demir, se o vissem. 691 00:39:38,483 --> 00:39:39,883 O teu apelido é Demir? 692 00:39:40,403 --> 00:39:43,483 - Vou ligar ao Hayati e contar. - Espera! Não ligues. 693 00:39:52,723 --> 00:39:53,723 Bem… 694 00:39:55,203 --> 00:39:57,323 Não fales deste sítio ao Hayati. 695 00:39:57,403 --> 00:39:58,803 Fala-lhe do ginásio. 696 00:40:02,003 --> 00:40:03,563 Chefe, qual é a sua? 697 00:40:03,643 --> 00:40:05,083 O que pretende? 698 00:40:06,523 --> 00:40:07,923 E o Hayati? 699 00:40:23,803 --> 00:40:25,123 - Obrigado. - Ora essa. 700 00:40:42,083 --> 00:40:43,403 Porque não vem o Hüso? 701 00:40:43,483 --> 00:40:44,643 Porque não. 702 00:40:45,243 --> 00:40:47,523 Houve um ataque na montanha há uns cinco anos. 703 00:40:47,603 --> 00:40:50,083 Desde aí, o bruto não dorme entre paredes. 704 00:40:59,723 --> 00:41:00,723 Volta. 705 00:41:01,843 --> 00:41:03,643 E diz-me o que fazer. 706 00:41:07,403 --> 00:41:09,123 Diz-me, para que esta espera, 707 00:41:10,523 --> 00:41:12,323 esta insensatez, acabe. 708 00:41:13,243 --> 00:41:14,723 Minha querida imaginação, 709 00:41:15,723 --> 00:41:18,323 sonhos que me mostram sítios aonde nunca fui, 710 00:41:19,603 --> 00:41:21,443 peguem no fantasma 711 00:41:21,963 --> 00:41:23,563 e aterrem nos meus olhos. 712 00:41:26,523 --> 00:41:27,563 Sou eu. 713 00:41:32,523 --> 00:41:33,723 Ouve o barulho? 714 00:41:34,323 --> 00:41:37,123 São gaivotas. Parecem voar sobre a minha cabeça. 715 00:41:37,203 --> 00:41:39,123 Não conseguia dormir. Por favor. 716 00:41:43,803 --> 00:41:44,643 Está bem. 717 00:41:51,523 --> 00:41:52,963 Chamou-me Fatoş. 718 00:41:53,483 --> 00:41:55,003 É a sua mulher, certo? 719 00:41:57,323 --> 00:41:58,403 É nova? 720 00:41:59,123 --> 00:42:00,603 Ou mais velha, como você? 721 00:42:03,683 --> 00:42:05,003 Tinha 24 anos. 722 00:42:06,883 --> 00:42:08,283 Divorciaram-se? 723 00:42:11,963 --> 00:42:12,923 O que aconteceu? 724 00:42:21,483 --> 00:42:22,363 Mentiroso! 725 00:42:22,443 --> 00:42:24,283 Disse que a tinha levado à mãe. 726 00:42:26,683 --> 00:42:27,683 E levei. 727 00:42:30,083 --> 00:42:31,763 Enterrei-a ao lado da mãe. 728 00:42:38,483 --> 00:42:40,083 4.º DIA 729 00:42:40,163 --> 00:42:41,363 Como estás, Şule? 730 00:42:42,163 --> 00:42:43,523 Olá, Sr. Sadık. 731 00:42:43,603 --> 00:42:46,443 O Hüseyin entregou-lhe o saco? 732 00:42:46,523 --> 00:42:48,963 Sim, entregou. Já estou a ver tudo. 733 00:42:49,043 --> 00:42:50,803 Tens algo mais a acrescentar? 734 00:42:50,883 --> 00:42:54,243 Apurei que o Haşmet Köseoğlu era um médico ambicioso. 735 00:42:54,323 --> 00:42:57,043 Criou uma rede de hospitais de raiz. 736 00:42:57,123 --> 00:42:58,643 Foi casado duas vezes. 737 00:42:58,723 --> 00:43:02,043 Dizem que se divorciou da primeira por ela ser estéril. 738 00:43:02,123 --> 00:43:05,843 Conheceu a segunda, Jale, quando ela trabalhava no seu hospital. 739 00:43:05,923 --> 00:43:10,043 O filho, Can, é um traste. Nem engraxador seria, sem o apelido. 740 00:43:10,563 --> 00:43:13,043 A filha, Gül, e a Dra. Buket são grandes mulheres. 741 00:43:13,123 --> 00:43:15,563 Há quem lhes chame Primas Vermelhas. 742 00:43:16,083 --> 00:43:18,403 Cresceram juntas, andaram nas mesmas escolas. 743 00:43:18,483 --> 00:43:20,603 E são pioneiras em projetos sociais. 744 00:43:21,123 --> 00:43:23,723 A Dra. Buket tem ideias radicais, no que toca à medicina. 745 00:43:24,723 --> 00:43:27,163 É interessante, pois andam sempre juntas. 746 00:43:27,243 --> 00:43:29,603 Quase não têm fotos sozinhas. 747 00:43:29,683 --> 00:43:32,363 E, pelos vistos, não há homens à volta delas. 748 00:43:32,883 --> 00:43:36,763 - Também lhe enviei uns links. - Şule, és a maior. Obrigado. 749 00:43:44,243 --> 00:43:45,723 Zeynel, estás em Gebze? 750 00:43:45,803 --> 00:43:47,563 Estou na quinta de cães. 751 00:43:47,643 --> 00:43:50,923 Dei 500 liras ao tipo que trabalha cá e ele chibou-se. 752 00:43:51,003 --> 00:43:53,843 O tal Timur é um grande parvalhão. 753 00:43:54,363 --> 00:43:56,843 A mulher dele morreu há 10 ou 15 anos. 754 00:43:57,363 --> 00:44:00,163 Ela via pacientes no bairro, dava injeções. 755 00:44:00,243 --> 00:44:03,323 A filha, a Filiz, estava com problemas financeiros. 756 00:44:03,403 --> 00:44:05,883 Após a morte da mãe, cortou os laços com o Timur. 757 00:44:05,963 --> 00:44:08,843 Este diz que ele é doido. "Há problemas de heranças", disse eu. 758 00:44:08,923 --> 00:44:13,563 "Se ele ligar, dou-lhe mais 500 liras." Dei o teu número. Acho que ele alinha. 759 00:44:13,643 --> 00:44:16,403 Mostrei-lhe a foto da İanna e do Ranat. Não os viu. 760 00:44:17,003 --> 00:44:19,283 Está bem. Eu mando-te a localização. 761 00:44:21,923 --> 00:44:23,643 O que havemos de fazer agora? 762 00:44:25,003 --> 00:44:27,123 O Timur não aparece desde o crime. 763 00:44:27,643 --> 00:44:29,043 O que temos? 764 00:44:29,563 --> 00:44:30,683 A filha dele. 765 00:44:30,763 --> 00:44:31,723 A Filiz. 766 00:44:34,843 --> 00:44:35,963 Sim, Pınar? 767 00:44:36,043 --> 00:44:37,403 Adivinhe o que aconteceu. 768 00:44:37,483 --> 00:44:40,603 O SerhatF1 enviou-me uma foto do registo do Ferrari. 769 00:44:41,123 --> 00:44:42,443 O nome também é Ferhat. 770 00:44:42,523 --> 00:44:44,723 Disse: "É só acabar umas cenas e encontramo-nos." 771 00:44:44,803 --> 00:44:47,563 E eu disse que pensaria nisso, se ele se ajoelhasse. 772 00:44:47,643 --> 00:44:49,123 Apanhámos o sacana. 773 00:44:49,883 --> 00:44:50,963 Boa, pequena. 774 00:44:51,483 --> 00:44:53,643 Mas porque não estás na escola? 775 00:44:53,723 --> 00:44:54,763 É o intervalo. 776 00:44:54,843 --> 00:44:55,923 Prepare o bónus. 777 00:44:56,683 --> 00:44:58,243 Sim, está bem. Vá… 778 00:45:07,763 --> 00:45:09,563 Ainda bem que chegaram. 779 00:45:12,843 --> 00:45:13,963 O que é isso? 780 00:45:14,483 --> 00:45:16,203 Andas por aí de arrastadeira? 781 00:45:17,883 --> 00:45:21,043 - Onde está o Hüso? - No ginásio, à procura do Ferhat. 782 00:45:21,123 --> 00:45:22,123 Seus…! 783 00:45:22,883 --> 00:45:26,283 De manhã, mandriam e, à tarde, fodem putas? 784 00:45:28,923 --> 00:45:29,763 Claro. 785 00:45:31,083 --> 00:45:33,043 E, entretanto, vão-me aldrabando. 786 00:45:46,403 --> 00:45:48,523 Estiveste num bar em Kuruçeşme. 787 00:45:49,803 --> 00:45:51,763 Porque não informaste o Hayati? 788 00:46:00,643 --> 00:46:01,963 Qual é a tua? 789 00:46:08,203 --> 00:46:11,523 O que estavas a fazer em Gebze de manhã tão cedo? 790 00:46:11,603 --> 00:46:13,003 Fui eu que o mandei lá! 791 00:46:13,083 --> 00:46:14,123 - O quê? - Fui eu! 792 00:46:17,003 --> 00:46:18,123 Eu é que o mandei. 793 00:46:19,683 --> 00:46:21,923 E pedi-lhes segredo sobre Kuruçeşme. 794 00:46:22,443 --> 00:46:23,963 Porque não confio neste. 795 00:46:25,603 --> 00:46:26,883 Age nas suas costas. 796 00:46:29,883 --> 00:46:30,883 Levanta-te! 797 00:46:35,083 --> 00:46:39,323 Vou tirar-te disto. Voltas para cá. O Haluk tomará o teu lugar. 798 00:46:40,563 --> 00:46:42,163 Se ele sai, eu também saio. 799 00:46:44,083 --> 00:46:45,443 Seu…! 800 00:46:45,963 --> 00:46:50,283 Se tivesses o mínimo de cabeça, cagavas as calças quando me visses. 801 00:46:51,083 --> 00:46:53,203 É só eu estalar um dedo e tu morres. 802 00:46:53,723 --> 00:46:55,203 Eu já morri. 803 00:46:56,123 --> 00:46:57,123 Em Tosya. 804 00:46:59,563 --> 00:47:00,803 Estou no limbo. 805 00:47:00,883 --> 00:47:02,443 À espera da minha hora. 806 00:47:02,523 --> 00:47:05,643 "Importa-me tanto a vida como um alfinete." 807 00:47:08,683 --> 00:47:11,403 Estás pedrado outra vez? 808 00:47:14,403 --> 00:47:16,203 O que te importa o Zeynel? 809 00:47:16,283 --> 00:47:17,243 O que te é ele? 810 00:47:17,323 --> 00:47:18,443 É meu patrício! 811 00:47:19,563 --> 00:47:20,563 Meu patrício. 812 00:47:21,403 --> 00:47:22,883 Conheci o pai dele. 813 00:47:22,963 --> 00:47:24,043 Era merceeiro. 814 00:47:24,123 --> 00:47:26,403 Nas férias, dava-nos doces de graça. 815 00:47:26,483 --> 00:47:27,483 É meu patrício. 816 00:47:31,883 --> 00:47:34,003 Hayati, dá-lhe 200 dólares. 817 00:47:37,563 --> 00:47:41,523 O Haluk e o Recep que fodam esta puta. O Zeynel está inoperacional. 818 00:47:44,883 --> 00:47:46,003 - Caluda! - Quieto. 819 00:47:47,563 --> 00:47:48,603 Ouve, palhaço. 820 00:47:48,683 --> 00:47:52,483 Acha o idiota do Ferhat até terça e diz-me: "Achei-o, Chefe." 821 00:47:53,003 --> 00:47:55,123 Senão, voltamos e estão fodidos. 822 00:47:55,963 --> 00:47:58,123 O Hüso e a puta que contrataste. 823 00:47:59,883 --> 00:48:01,123 - Quieto. - Parem! 824 00:48:02,243 --> 00:48:03,123 Quieto. 825 00:48:03,643 --> 00:48:05,203 Parem! 826 00:48:30,243 --> 00:48:31,243 O meu pai… 827 00:48:32,523 --> 00:48:33,883 Ele era taxista. 828 00:48:35,843 --> 00:48:37,403 Não dava doces. 829 00:48:39,363 --> 00:48:40,843 Mas era um bom homem. 830 00:48:43,683 --> 00:48:45,243 Vou matar aqueles dois. 831 00:48:47,083 --> 00:48:48,603 Vou matar o Hayati. 832 00:48:53,403 --> 00:48:54,443 Só a eles? 833 00:49:01,523 --> 00:49:02,643 Falas a sério? 834 00:49:06,163 --> 00:49:07,003 Eu alinho. 835 00:49:09,643 --> 00:49:11,963 De agora em diante, farei o que dizes, 836 00:49:12,483 --> 00:49:13,483 chefe. 837 00:49:14,683 --> 00:49:17,003 Fizeste-lhes frente. 838 00:49:17,083 --> 00:49:18,163 É quanto basta. 839 00:49:19,323 --> 00:49:20,323 Mas… 840 00:49:21,643 --> 00:49:23,763 Temos de ter cuidado a cada passo. 841 00:49:24,763 --> 00:49:26,563 Eles sabem tudo sobre nós. 842 00:49:27,083 --> 00:49:29,643 Devem ter posto um localizador no carro. 843 00:49:29,723 --> 00:49:31,283 E deram-nos os telemóveis. 844 00:49:32,723 --> 00:49:34,643 É de certeza o cabrão do Hayati. 845 00:49:38,803 --> 00:49:41,123 Tenho de ir levar a Maria a casa. 846 00:49:41,203 --> 00:49:42,203 Certo. 847 00:49:51,643 --> 00:49:53,203 Boas notícias! 848 00:49:53,283 --> 00:49:54,723 Hoje, não há menemen. 849 00:49:54,803 --> 00:49:55,643 Trouxe piza. 850 00:49:56,163 --> 00:49:59,163 O Hüso apertou com o PT e ele deu a morada da Bahar. 851 00:49:59,243 --> 00:50:01,523 Mas ela não estava. O porteiro disse que viajou. 852 00:50:01,603 --> 00:50:03,803 Eu e o Hüso vigiamos a casa amanhã. 853 00:50:03,883 --> 00:50:05,043 Sabe que mais? 854 00:50:05,683 --> 00:50:07,643 As minhas tais 300 mil liras… 855 00:50:08,443 --> 00:50:10,403 Posso levantá-las um pouco antes? 856 00:50:10,483 --> 00:50:12,843 O meu namorado tem em vista um negócio. 857 00:50:12,923 --> 00:50:14,643 Vamos trabalhar juntos. 858 00:50:15,163 --> 00:50:17,363 É raro gostar de alguém e ser correspondida. 859 00:50:17,443 --> 00:50:19,723 Vá lá, cota! Por favor. 860 00:50:21,483 --> 00:50:23,283 O tal namorado tem nome? 861 00:50:24,043 --> 00:50:24,883 Mert. 862 00:50:25,843 --> 00:50:26,843 Liga ao Mert. 863 00:50:26,923 --> 00:50:30,683 Diz: "A minha mãe confiscou o dinheiro. Sou menor. Temos de esperar um ano." 864 00:50:31,483 --> 00:50:32,843 Como assim? 865 00:50:32,923 --> 00:50:34,283 Queres as 300 milenas? 866 00:50:35,083 --> 00:50:36,163 Então, liga-lhe. 867 00:50:46,323 --> 00:50:48,483 Não podemos lixar tudo, comandante. 868 00:50:48,563 --> 00:50:49,843 Não vamos lixar. 869 00:50:49,923 --> 00:50:51,643 Vamos vingar-nos. 870 00:50:51,723 --> 00:50:52,683 Mas a seu tempo. 871 00:50:52,763 --> 00:50:53,883 Temos de aguardar. 872 00:50:54,803 --> 00:50:55,643 Está bem. 873 00:50:56,163 --> 00:50:58,043 Doravante, farei o que dizes. 874 00:50:58,123 --> 00:51:00,163 Agora, só te reconhecemos a ti. 875 00:51:00,683 --> 00:51:01,683 Já reparei. 876 00:51:02,443 --> 00:51:05,643 Tornei-me "chefe" para o Zeynel e "comandante" para ti. 877 00:51:08,923 --> 00:51:12,603 Vou limpar isto e esperar pelo meu camarada no carro. 878 00:51:15,283 --> 00:51:17,403 Como é que não podes esperar um ano? 879 00:51:17,483 --> 00:51:20,123 Só te interessa o dinheiro? Raios te partam! 880 00:51:36,843 --> 00:51:38,203 Não sejas dura contigo. 881 00:51:38,883 --> 00:51:40,243 Essas coisas acontecem. 882 00:51:42,603 --> 00:51:45,403 A juventude é a idade das desilusões. 883 00:51:46,603 --> 00:51:48,283 É suposto isso consolar-me? 884 00:51:58,443 --> 00:52:00,083 Nunca ninguém me amou. 885 00:52:00,763 --> 00:52:01,763 Nem ama. 886 00:52:10,243 --> 00:52:12,443 Se eu lhe pedir, faz-me um favor? 887 00:52:15,443 --> 00:52:17,083 Pode afagar-me o cabelo? 888 00:52:18,843 --> 00:52:19,683 Anda cá. 889 00:52:35,323 --> 00:52:36,323 Sabe que mais? 890 00:52:38,843 --> 00:52:41,323 Se me amar, eu também o amo. 891 00:52:43,283 --> 00:52:44,763 Como funcionaria isso? 892 00:52:46,403 --> 00:52:48,363 O amor é irracional, pequena. 893 00:52:49,363 --> 00:52:51,923 Ama-se uma pessoa sem esperar nada em troca. 894 00:52:52,443 --> 00:52:54,403 Somos a Geração Z, cota. 895 00:52:54,923 --> 00:52:56,763 Tudo tem um preço. 896 00:52:57,803 --> 00:52:58,763 A sério? 897 00:52:59,283 --> 00:53:01,883 Então, também quero pedir-te uma coisa. 898 00:53:01,963 --> 00:53:03,003 O quê? 899 00:53:03,083 --> 00:53:04,203 Fazer amor? 900 00:53:12,603 --> 00:53:15,963 Tens de achar o Ferhat depressa. De preferência, amanhã. 901 00:53:21,283 --> 00:53:22,803 Convencemo-lo à primeira. 902 00:53:24,763 --> 00:53:26,843 Veremos se é bom fotógrafo. 903 00:53:50,363 --> 00:53:51,363 Boas notícias! 904 00:53:51,443 --> 00:53:54,043 O Ferhat meteu-se logo comigo. 905 00:53:54,123 --> 00:53:56,443 Tem um convidado que parte amanhã. 906 00:53:57,243 --> 00:53:58,083 Olhe! 907 00:53:58,163 --> 00:54:00,283 O totó até enviou a morada. 908 00:54:01,723 --> 00:54:02,923 Bom trabalho. 909 00:54:11,243 --> 00:54:14,283 Precisa de umas mãos amorosas que tomem conta de si. 910 00:54:16,283 --> 00:54:17,563 Fumaste? 911 00:54:18,683 --> 00:54:20,283 Ouve as gaivotas? 912 00:54:20,363 --> 00:54:21,523 Elas voltaram. 913 00:54:21,603 --> 00:54:22,723 Para com isso. 914 00:54:32,523 --> 00:54:34,243 Está bem, podes dormir aqui. 915 00:54:35,363 --> 00:54:37,443 Nada de abraços nem de empernanços. 916 00:54:41,323 --> 00:54:43,003 Gosta de mim, não gosta? 917 00:54:43,523 --> 00:54:45,323 Hoje é gostar, amanhã é amar. 918 00:55:08,763 --> 00:55:10,403 Sinto falta da nicotina. 919 00:55:12,803 --> 00:55:14,883 Porque não acende um cigarro? 920 00:55:20,123 --> 00:55:21,963 Porque prometi que não o faria. 921 00:55:27,723 --> 00:55:30,243 Precisamos de um carro limpo, certo? 922 00:55:30,763 --> 00:55:34,283 Levamos o telemóvel da Pınar e reencaminhamos as chamadas. 923 00:55:34,363 --> 00:55:36,043 Recebemos lá os contactos. 924 00:55:36,563 --> 00:55:38,243 Deixamos os nossos em casa. 925 00:55:39,603 --> 00:55:41,203 Quem são vocês? 926 00:55:41,283 --> 00:55:42,363 Espiões? 927 00:55:42,883 --> 00:55:45,043 Nem pensem que vos dou o telemóvel. 928 00:55:51,123 --> 00:55:52,523 Só com uma condição. 929 00:55:53,043 --> 00:55:54,563 Poder ir também. 930 00:55:58,203 --> 00:56:01,083 Bingo! O Ferhat quer ver-me esta noite. 931 00:56:02,443 --> 00:56:05,723 Pensou que eu ia fugir, o estúpido do mulherengo. 932 00:56:05,803 --> 00:56:07,163 Quer apostar, Daddy? 933 00:56:07,243 --> 00:56:09,443 Ele hoje ajoelha-se. 934 00:56:09,963 --> 00:56:16,923 5.º DIA 935 00:56:22,723 --> 00:56:23,803 É aqui? 936 00:56:25,843 --> 00:56:28,403 Se correr mal, põe-te atrás de mim, sim? 937 00:56:29,563 --> 00:56:33,003 - O Sadık ama a Pınar! - Para! Não brinques. 938 00:56:42,203 --> 00:56:44,843 - Bem-vinda! - Estás pronto, Ferrari? 939 00:57:05,883 --> 00:57:08,043 - O que se passa? - Quieto! 940 00:57:08,123 --> 00:57:10,283 - Eu não fiz nada, chefe! - Caluda! 941 00:57:10,363 --> 00:57:13,883 Boa! Eu não lhe disse que ele se iria ajoelhar? 942 00:57:14,923 --> 00:57:15,883 - Entra. - Chefe… 943 00:57:15,963 --> 00:57:17,923 - Por favor, não. - Mexe-te. 944 00:57:19,763 --> 00:57:21,163 Fechem a porta. 945 00:57:32,003 --> 00:57:32,843 Foda-se! 946 00:57:34,723 --> 00:57:35,763 Pois é, Ferhat. 947 00:57:37,883 --> 00:57:39,563 Vamos tirar-te isso da boca. 948 00:57:40,083 --> 00:57:41,363 Não grites. 949 00:57:41,443 --> 00:57:43,843 Senão, este dá-te um tiro nas ventas. 950 00:57:44,763 --> 00:57:45,763 Entendido? 951 00:57:51,963 --> 00:57:52,883 Chefe… 952 00:57:52,963 --> 00:57:54,683 Chefe, eu juro. Juro que… 953 00:57:54,763 --> 00:57:56,243 Eu não fiz nada de mal. 954 00:57:56,323 --> 00:57:58,923 Sr. Sadık, aquela mulher era doida. 955 00:57:59,003 --> 00:58:00,123 Era maluca. 956 00:58:00,203 --> 00:58:01,723 Como sabes o meu nome? 957 00:58:01,803 --> 00:58:02,883 Conheces-me? 958 00:58:03,403 --> 00:58:04,443 Diz-me! Como? 959 00:58:04,523 --> 00:58:05,363 Fala! 960 00:58:05,443 --> 00:58:06,363 Chefe… 961 00:58:06,443 --> 00:58:07,963 Temos trocado mensagens. 962 00:58:08,043 --> 00:58:08,883 Está nas SMS. 963 00:58:08,963 --> 00:58:11,723 Procure por Sadık Demir. Mandou-me mensagens. 964 00:58:13,603 --> 00:58:16,403 "Mataste a Yasemin. Portanto, vou matar-te." 965 00:58:18,003 --> 00:58:18,843 Quem é a Yasemin? 966 00:58:19,563 --> 00:58:21,483 É a sobrinha do Chefe. 967 00:58:21,563 --> 00:58:24,083 Disseram que morreu num acidente de viação há uns meses. 968 00:58:24,163 --> 00:58:26,163 Afinal, amava um rapaz. 969 00:58:26,243 --> 00:58:27,883 E matou-se por causa dele. 970 00:58:27,963 --> 00:58:29,363 E logo em casa do Chefe. 971 00:58:30,723 --> 00:58:32,203 Matou-se por tua causa? 972 00:58:34,163 --> 00:58:36,243 - Amava isto? - Onde entro eu nisto? 973 00:58:36,843 --> 00:58:38,563 É a sua ex-noiva, chefe. 974 00:58:39,083 --> 00:58:40,283 Mandou-me mensagens. 975 00:58:40,363 --> 00:58:42,563 "Mataste a Yasemin. Portanto, vou matar-te." 976 00:58:42,643 --> 00:58:44,283 Mandou-me tantas SMS. 977 00:58:44,803 --> 00:58:47,523 Eu não fiz nada de mal, chefe. Juro. Por favor. 978 00:58:47,603 --> 00:58:49,323 - Certo, cala-te. - Por favor. 979 00:58:50,923 --> 00:58:52,203 O que fazes? 980 00:58:53,683 --> 00:58:55,843 Já vi. Gastas o dinheiro do teu pai. 981 00:58:55,923 --> 00:58:57,443 Certo. O que faz ele? 982 00:58:58,723 --> 00:59:01,403 É deputado, chefe. Ex-agente da autoridade. 983 00:59:01,483 --> 00:59:03,283 E porque não lhe contaste? 984 00:59:03,883 --> 00:59:07,723 Era o segundo incidente. Disse-me que não voltasse a incomodá-lo. 985 00:59:07,803 --> 00:59:09,163 Pronto, está bem. 986 00:59:10,083 --> 00:59:11,723 Tira-lhe fotos assim. 987 00:59:11,803 --> 00:59:13,443 De quem é este apartamento? 988 00:59:13,963 --> 00:59:15,083 É arrendado. 989 00:59:15,163 --> 00:59:16,603 Ainda restam dez dias. 990 00:59:20,883 --> 00:59:23,443 Ferhat, não somos nós que queremos matar-te. 991 00:59:24,483 --> 00:59:25,883 É o tio da Yasemin. 992 00:59:25,963 --> 00:59:27,323 Também não o gramamos. 993 00:59:27,403 --> 00:59:28,803 Logo, não vamos tocar-te. 994 00:59:29,563 --> 00:59:31,883 Mas tens de sair já daqui, desaparecer. 995 00:59:31,963 --> 00:59:34,283 Não desates a publicar coisas, sim? 996 00:59:34,363 --> 00:59:36,803 E vamos ficar com o teu telemóvel. 997 00:59:37,403 --> 00:59:38,803 Peçam-lhe a senha. 998 00:59:40,843 --> 00:59:43,843 Diz-me, Serhat Ferhat, o Ferrari é teu? 999 00:59:45,163 --> 00:59:46,883 Que porcaria de homem! 1000 00:59:49,923 --> 00:59:53,923 O Chefe acha que o Ferhat é responsável pela morte da sobrinha dele. 1001 00:59:54,003 --> 00:59:55,523 Decide matá-lo. 1002 00:59:55,603 --> 00:59:57,243 Mas há um grande senão. 1003 00:59:57,323 --> 00:59:59,243 O pai do fedelho é deputado. 1004 00:59:59,323 --> 01:00:00,683 Portanto, é arriscado. 1005 01:00:00,763 --> 01:00:02,443 Depois, eu tenho o acidente. 1006 01:00:02,523 --> 01:00:05,283 A Polícia chega ao Chefe através do carro. 1007 01:00:05,363 --> 01:00:06,963 O Chefe fica a par de tudo. 1008 01:00:07,043 --> 01:00:09,163 Ele e o Hayati arranjam uma solução. 1009 01:00:10,003 --> 01:00:13,843 Primeiro, usam um telemóvel e mandam uma SMS ao Ferhat, 1010 01:00:13,923 --> 01:00:15,443 fingindo ser eu. 1011 01:00:15,523 --> 01:00:18,203 Diz que vai matá-lo, estraçalhá-lo, etc. 1012 01:00:18,723 --> 01:00:20,883 É suposto eu ser o noivo ciumento. 1013 01:00:21,403 --> 01:00:23,203 É aí que vocês entram. 1014 01:00:23,283 --> 01:00:24,443 Vão a Tosya. 1015 01:00:24,523 --> 01:00:27,723 Tiram-me do hospital e levam-me até ao Chefe. 1016 01:00:27,803 --> 01:00:30,403 O Chefe dá-me o telemóvel de onde mandaram SMS ao Ferhat. 1017 01:00:30,483 --> 01:00:32,123 Apagaram-nas, para eu não ver. 1018 01:00:32,723 --> 01:00:35,563 Dão-me uma arma, para obter impressões digitais. 1019 01:00:36,683 --> 01:00:38,083 O que me disse o Chefe? 1020 01:00:38,163 --> 01:00:41,603 - "Acha o rafeiro e avisa-me." Porquê? - Porquê, chefe? 1021 01:00:41,683 --> 01:00:44,083 Não queria que eu falasse com o Ferhat. 1022 01:00:44,163 --> 01:00:46,123 Se eu falasse, descobria tudo. 1023 01:00:46,203 --> 01:00:48,963 Lembram-se da noite em que fomos ao clube? 1024 01:00:49,563 --> 01:00:52,643 Deram-lhes o meu número, caso vissem o Ferhat, certo? 1025 01:00:53,163 --> 01:00:54,123 Era só provas. 1026 01:00:55,763 --> 01:00:58,043 Imaginem que achava o Ferhat e ligava ao Chefe. 1027 01:00:58,123 --> 01:00:59,563 Sabem o que aconteceria? 1028 01:00:59,643 --> 01:01:03,723 A arma com as minhas impressões digitais dava um tiro ao Ferhat. 1029 01:01:03,803 --> 01:01:05,403 E dava-me um tiro a mim. 1030 01:01:05,923 --> 01:01:08,283 No dia seguinte, as manchetes diriam: 1031 01:01:08,803 --> 01:01:13,323 "Amante ciumento mata o homem que levou a noiva ao suicídio 1032 01:01:13,403 --> 01:01:15,443 e mata-se com a mesma arma." 1033 01:01:16,243 --> 01:01:18,203 Comandante, és incrível. 1034 01:01:18,283 --> 01:01:21,443 Percebeste o filme todo num instante. Louvado sejas. 1035 01:01:22,603 --> 01:01:25,603 Mas eles não tardarão a saber que percebemos tudo. 1036 01:01:28,323 --> 01:01:29,323 Pois é. 1037 01:01:29,843 --> 01:01:31,163 Pois, não tardarão. 1038 01:01:32,003 --> 01:01:33,123 Mas sabem? 1039 01:01:34,563 --> 01:01:36,003 O problema é meu. 1040 01:01:36,843 --> 01:01:39,043 Acho que deviam ficar fora disto. 1041 01:01:41,203 --> 01:01:42,323 Chefe… 1042 01:01:42,923 --> 01:01:46,563 Achas que somos pessoas que abandonam o chefe ou o comandante? 1043 01:01:46,643 --> 01:01:48,883 Diz-nos só qual é o teu plano. 1044 01:01:50,763 --> 01:01:52,443 Derrotar o Chefe e o Hayati. 1045 01:01:55,963 --> 01:01:57,683 Mas eles são oito. 1046 01:01:58,203 --> 01:01:59,083 Somos menos. 1047 01:01:59,843 --> 01:02:01,243 Sim, eu sei. 1048 01:02:02,843 --> 01:02:04,083 Mas tive uma ideia. 1049 01:02:11,003 --> 01:02:12,083 Esperto como tudo. 1050 01:02:12,163 --> 01:02:13,283 Incrível. 1051 01:02:28,603 --> 01:02:30,563 Ainda tens os vídeos do Tevfik? 1052 01:02:31,803 --> 01:02:32,963 Para que os quer? 1053 01:02:33,483 --> 01:02:35,403 Para tentar salvar-nos o couro. 1054 01:02:35,923 --> 01:02:37,123 Corremos perigo? 1055 01:02:39,123 --> 01:02:41,403 Na segunda, voltas para a escola, sim? 1056 01:02:42,723 --> 01:02:44,683 Afastas-te de nós por uns tempos. 1057 01:02:47,643 --> 01:02:49,883 Ainda não percebeu, mas ama-me. 1058 01:02:51,083 --> 01:02:52,803 E não é um amor falso. 1059 01:02:53,403 --> 01:02:55,083 É do mais verdadeiro que há. 1060 01:03:11,363 --> 01:03:15,443 Maide, arranja-me uma reunião com o diretor executivo da Kaan Holding. 1061 01:03:16,243 --> 01:03:18,163 O mais depressa possível. 1062 01:03:18,243 --> 01:03:19,243 Está bem? 1063 01:03:20,763 --> 01:03:23,163 Tenho informações sobre o assassino dos gémeos. 1064 01:03:28,243 --> 01:03:29,403 6.º DIA 1065 01:03:29,483 --> 01:03:30,323 Bom dia. 1066 01:03:30,843 --> 01:03:32,003 Que pontual. 1067 01:03:33,643 --> 01:03:34,643 São 11h em ponto. 1068 01:03:34,723 --> 01:03:35,843 A sua mãe não está? 1069 01:03:36,363 --> 01:03:37,323 Eu disse-lhe: 1070 01:03:37,403 --> 01:03:39,283 passa a noite a ver séries. 1071 01:03:39,363 --> 01:03:40,683 Dorme até ao meio-dia. 1072 01:03:40,763 --> 01:03:41,603 Estou a ver. 1073 01:03:41,683 --> 01:03:43,563 Queria falar comigo a sós. 1074 01:03:44,083 --> 01:03:47,723 Muito bem, começo eu. Não há nada de novo quanto ao crime. 1075 01:03:49,083 --> 01:03:50,923 Já mereço o resto da medicação? 1076 01:03:53,003 --> 01:03:54,283 Tenho uma pergunta. 1077 01:03:55,083 --> 01:03:58,963 Nunca se interrogou quem seriam os seus pais? Procurou-os? 1078 01:04:00,083 --> 01:04:03,643 Gostava de saber porquê o interesse no meu passado. 1079 01:04:03,723 --> 01:04:06,363 A história da família é importante nestes casos. 1080 01:04:11,563 --> 01:04:14,523 E chamam-lhe Médica Vermelha. 1081 01:04:14,603 --> 01:04:17,803 Não é um paradoxo, viver aqui e ser de esquerda? 1082 01:04:18,323 --> 01:04:22,443 Antes ser de esquerda e negar esta casa do que ser de direita. 1083 01:04:23,323 --> 01:04:26,323 Então, o Projeto "Um Dia por Semana" é seu? 1084 01:04:26,403 --> 01:04:28,363 Foi ideia minha e da Gül. 1085 01:04:28,443 --> 01:04:29,763 Está a correr tão bem. 1086 01:04:29,843 --> 01:04:32,443 Planeamos aumentar para dois dias por semana. 1087 01:04:34,443 --> 01:04:35,283 Bom dia. 1088 01:04:35,363 --> 01:04:36,323 Bom dia. 1089 01:04:38,883 --> 01:04:39,923 Olá. 1090 01:04:41,363 --> 01:04:43,163 Os meus primos: Gül e Can. 1091 01:04:43,243 --> 01:04:44,963 O Sr. Adil é advogado. 1092 01:04:45,043 --> 01:04:46,443 Está a aconselhar-me. 1093 01:04:47,483 --> 01:04:50,643 - Olá. - A empresa tem tantos peritos legais. 1094 01:04:50,723 --> 01:04:52,843 - O Sr. Adil? - Bom dia. 1095 01:04:52,923 --> 01:04:55,123 - Bem-vindo, Sr. Adil. - Bom dia. Obrigado. 1096 01:04:55,203 --> 01:04:57,563 - Como está? - Obrigada. Sente-se. 1097 01:04:58,163 --> 01:04:59,883 A cirurgia correu lindamente. 1098 01:04:59,963 --> 01:05:01,243 Perdi 40 quilos. 1099 01:05:01,323 --> 01:05:04,203 E outros três com a cirurgia à pele. 1100 01:05:04,723 --> 01:05:05,603 É ótimo. 1101 01:05:06,523 --> 01:05:07,883 A vossa mãe não veio? 1102 01:05:07,963 --> 01:05:09,923 Ainda está com dores. 1103 01:05:10,003 --> 01:05:10,843 Não pode sair. 1104 01:05:11,803 --> 01:05:13,723 Deve estar farta. Fazia-lhe bem. 1105 01:05:13,803 --> 01:05:16,403 Oxalá viesse e apanhasse ar do Bósforo. 1106 01:05:16,923 --> 01:05:18,083 Não se rale, tia. 1107 01:05:18,163 --> 01:05:19,643 Para a próxima, trago-a. 1108 01:05:19,723 --> 01:05:22,603 Se conseguir convencer aqui a Thelma e a Louise a ajudarem-me. 1109 01:05:24,363 --> 01:05:25,683 Porque me olham assim? 1110 01:05:26,483 --> 01:05:28,963 As alcunhas não são minhas. Estão no anuário. 1111 01:05:30,003 --> 01:05:34,443 A propósito, escolhi uma empresa para promover o nosso centro. 1112 01:05:35,243 --> 01:05:37,643 - A Agência Cevizli. - O quê? 1113 01:05:38,603 --> 01:05:40,963 Demite essa mulher hoje mesmo. 1114 01:05:41,043 --> 01:05:43,483 - Mas… - Foi má para elas. Não te lembras? 1115 01:05:43,563 --> 01:05:45,523 Quase fez com que as expulsassem. 1116 01:05:45,603 --> 01:05:47,963 Querida tia, ela é ótima no que faz. 1117 01:05:48,043 --> 01:05:48,883 Uma estrela. 1118 01:05:48,963 --> 01:05:50,443 Daí eu escolhê-la. 1119 01:05:50,963 --> 01:05:53,923 A sério? Continuam zangadas com a Şükran? 1120 01:05:54,443 --> 01:05:56,363 Já disse: despede-a. Ponto. 1121 01:06:04,043 --> 01:06:06,883 A ideia de reunir toda a gente foi minha. 1122 01:06:06,963 --> 01:06:09,043 Queria que também visse a Jale. 1123 01:06:10,003 --> 01:06:13,083 Mas a bruxa deve ter pressentido o perigo e fugido. 1124 01:06:14,243 --> 01:06:15,243 O que descobriu? 1125 01:06:15,323 --> 01:06:16,323 Até agora, nada. 1126 01:06:16,403 --> 01:06:17,363 Mas não se rale. 1127 01:06:17,443 --> 01:06:18,723 Aguardo novidades. 1128 01:06:21,443 --> 01:06:22,443 Volto já. 1129 01:06:23,443 --> 01:06:27,323 Columbo, encontre o assassino e siga-o. 1130 01:06:27,403 --> 01:06:28,883 Eu acredito em si. 1131 01:06:32,883 --> 01:06:34,443 Os restantes 2500 dólares. 1132 01:06:34,963 --> 01:06:37,403 Ainda não acabei. São dez dias no total. 1133 01:06:38,683 --> 01:06:41,003 - Então, voltaremos a ver-nos? - Talvez. 1134 01:06:41,083 --> 01:06:43,323 - Sr. Can! Vai atravessar o rio? - Sim. 1135 01:06:43,403 --> 01:06:45,363 - Dá-me boleia? - Claro, venha. 1136 01:06:45,443 --> 01:06:46,283 Até à vista. 1137 01:06:51,963 --> 01:06:54,763 Quando o centro abrir, apareça, sim? 1138 01:06:57,083 --> 01:06:57,923 Şükran! 1139 01:06:58,603 --> 01:06:59,523 Olá. 1140 01:06:59,603 --> 01:07:02,283 Ia ligar-te, sabes? 1141 01:07:02,363 --> 01:07:05,043 Tenho uns afazeres fora da cidade… 1142 01:07:06,283 --> 01:07:08,843 Tratamos do contrato quando voltar, sim? 1143 01:07:09,963 --> 01:07:10,883 Não! 1144 01:07:11,723 --> 01:07:13,843 Não tem a ver com a Thelma e a Louise. 1145 01:07:13,923 --> 01:07:16,403 Obrigado. Certo, obrigado. Depois falamos. 1146 01:07:18,123 --> 01:07:21,683 Não sei quem é a Şükran, mas a sua tia ficou furiosa. 1147 01:07:21,763 --> 01:07:24,523 Sim, exato. A culpa é toda da Buket e da Gül. 1148 01:07:24,603 --> 01:07:28,003 Tiveram uma discussão na escola secundária, certo? 1149 01:07:28,083 --> 01:07:29,923 Desde aí que são cão e gato. 1150 01:07:30,443 --> 01:07:32,203 - Entendido. Ainda? - Exato. 1151 01:07:34,083 --> 01:07:35,163 Acelero? 1152 01:07:37,883 --> 01:07:39,243 Então, que tal? 1153 01:07:40,243 --> 01:07:41,323 CENTRO DE SAÚDE NATURAL 1154 01:07:44,243 --> 01:07:45,243 Olá! 1155 01:07:46,323 --> 01:07:47,523 Como estás? 1156 01:07:49,203 --> 01:07:51,403 Tão mal como quando me deixaste. 1157 01:07:51,923 --> 01:07:55,603 Anima-te um pouco. É o nosso primeiro encontro. Aproveitemos. 1158 01:08:02,003 --> 01:08:03,163 E então? 1159 01:08:03,243 --> 01:08:04,323 Conta lá. 1160 01:08:05,883 --> 01:08:07,483 Como era a tua mulher? 1161 01:08:07,563 --> 01:08:08,523 A segunda. 1162 01:08:09,603 --> 01:08:11,003 Quero saber. 1163 01:08:11,083 --> 01:08:12,403 O que gostavas nela? 1164 01:08:12,483 --> 01:08:13,723 Porque a amavas? 1165 01:08:13,803 --> 01:08:15,803 Era por causa da cara dela? 1166 01:08:16,323 --> 01:08:17,803 Era por causa do corpo? 1167 01:08:22,683 --> 01:08:23,523 Esquece. 1168 01:08:24,043 --> 01:08:25,483 Falamos disso ao jantar. 1169 01:08:25,563 --> 01:08:27,283 Vamos comer algures por aqui? 1170 01:08:27,363 --> 01:08:30,723 Podemos falar, conhecer-nos, fazer confissões, certo? 1171 01:08:30,803 --> 01:08:31,643 Pınar… 1172 01:08:40,043 --> 01:08:41,243 O Tevfik morreu. 1173 01:08:47,803 --> 01:08:49,243 Foste tu? 1174 01:08:51,843 --> 01:08:53,803 Mas entreguei-o ao assassino. 1175 01:08:57,043 --> 01:08:59,083 Eu a tentar que me amasses e tu… 1176 01:09:04,723 --> 01:09:07,083 - Sadık? - Adil! Sim, Maide? 1177 01:09:07,163 --> 01:09:08,923 O Sr. Kaan espera-te às 20h. 1178 01:09:09,443 --> 01:09:11,403 É gente perigosa, Sadık. 1179 01:09:11,483 --> 01:09:12,443 Adil. 1180 01:09:12,523 --> 01:09:15,443 Diz-se que estão ligados à máfia chechena. 1181 01:09:17,243 --> 01:09:19,163 Muito bem. Eu envio-te a morada. 1182 01:09:34,883 --> 01:09:36,803 Ele era uma pessoa horrível. 1183 01:09:36,883 --> 01:09:38,843 Ainda pior do que tu, mas… 1184 01:09:40,163 --> 01:09:41,163 Eu sei. 1185 01:09:43,763 --> 01:09:45,603 Temos de adiar o jantar. 1186 01:09:45,683 --> 01:09:46,763 Estou ocupado. 1187 01:09:57,243 --> 01:10:00,843 O tal Ranat e a İanna tornaram-se amigos do Timur, 1188 01:10:00,923 --> 01:10:04,843 que tomava conta dos cães, e decidiram assaltar a mansão juntos. 1189 01:10:04,923 --> 01:10:09,283 Não foi um homicídio premeditado, mas uma coincidência infeliz, penso eu. 1190 01:10:09,363 --> 01:10:12,003 É a segunda coisa. Não tenho nada a esconder. 1191 01:10:12,923 --> 01:10:13,963 Obrigado. 1192 01:10:14,043 --> 01:10:16,523 Além disso, a Pınar não é minha sobrinha. 1193 01:10:17,683 --> 01:10:18,923 Conheço o irmão dela. 1194 01:10:19,563 --> 01:10:20,803 Diz isso ao Hüso. 1195 01:10:50,043 --> 01:10:52,363 Estão limpos. 1196 01:10:53,843 --> 01:10:55,403 - Qual é o Sadık? - Eu. 1197 01:11:14,603 --> 01:11:16,803 Sadık Demir. Fale. Sou todo ouvidos. 1198 01:11:18,283 --> 01:11:19,683 Preciso do telemóvel. 1199 01:11:19,763 --> 01:11:21,443 Quero mostrar-lhe uma coisa. 1200 01:11:24,683 --> 01:11:26,243 É um ritual. 1201 01:11:26,323 --> 01:11:29,043 Os mascarados são os seus gémeos. 1202 01:11:29,123 --> 01:11:32,363 Talvez reconheça o local. É a sua mansão que ardeu. 1203 01:11:33,083 --> 01:11:35,203 Há outro vídeo. Toque aí. 1204 01:11:35,723 --> 01:11:37,843 O jovem que aí está é o Tevfik. 1205 01:11:38,843 --> 01:11:43,923 Arranjava rapazes e raparigas para os gémeos torturarem e até matarem. 1206 01:11:44,003 --> 01:11:46,803 O outro homem é um mafioso conhecido como Chefe. 1207 01:11:46,883 --> 01:11:49,643 Era mais do tipo ciumento, um tipo teso. 1208 01:11:49,723 --> 01:11:52,963 Matou os seus gémeos e o Tevfik e depois queimou-os. 1209 01:11:53,923 --> 01:11:56,043 Porque esperou até agora? 1210 01:11:56,123 --> 01:11:57,363 Porquê a sinceridade? 1211 01:12:00,403 --> 01:12:01,243 O que quer? 1212 01:12:01,843 --> 01:12:02,683 Dinheiro? 1213 01:12:03,203 --> 01:12:05,003 O assassino anda atrás de nós. 1214 01:12:05,083 --> 01:12:06,403 Também quer matar-nos. 1215 01:12:06,483 --> 01:12:08,963 E nós queremos antecipar-nos e matá-lo. 1216 01:12:09,483 --> 01:12:12,883 Mas há um senão: somos três. Eles são pelo menos oito. 1217 01:12:15,923 --> 01:12:18,043 Porque acha que o ajudaríamos? 1218 01:12:23,363 --> 01:12:25,923 Conheci os gémeos na mansão onde viviam. 1219 01:12:26,523 --> 01:12:28,043 Adoravam caçar. 1220 01:12:28,123 --> 01:12:30,323 Se essa paixão for genética, 1221 01:12:30,923 --> 01:12:33,003 não perderá esta oportunidade. 1222 01:12:33,083 --> 01:12:34,283 A de se vingar. 1223 01:12:37,283 --> 01:12:38,963 E os vídeos que tem? 1224 01:12:39,483 --> 01:12:41,323 Serão destruídos discretamente. 1225 01:12:48,323 --> 01:12:50,603 Não confio em quem não compro. 1226 01:12:51,683 --> 01:12:54,083 É o meu princípio nos negócios. 1227 01:12:55,483 --> 01:12:57,923 E eu não confio em quem tenta comprar-me. 1228 01:12:58,003 --> 01:12:59,403 É o meu princípio. 1229 01:13:00,523 --> 01:13:01,963 Temos um objetivo comum. 1230 01:13:02,483 --> 01:13:03,483 A vingança. 1231 01:13:12,883 --> 01:13:15,203 Preparem uma equipa de seis. 1232 01:13:15,283 --> 01:13:16,603 E um jato privado. 1233 01:13:18,203 --> 01:13:19,563 Nunca cá esteve. 1234 01:13:20,083 --> 01:13:21,563 Nunca nos vimos. 1235 01:13:23,083 --> 01:13:25,883 Terá os homens de que precisa depois de amanhã. 1236 01:13:27,003 --> 01:13:28,923 Trate do resto com o Sr. Selami. 1237 01:13:50,323 --> 01:13:51,563 Olá, Sr. Adil. 1238 01:13:51,643 --> 01:13:53,203 A Polícia acabou de ligar. 1239 01:13:53,283 --> 01:13:57,203 Acharam os corpos da İanna e do Ranat nas montanhas de Strandzha. 1240 01:13:57,723 --> 01:13:59,843 A Polícia acha que morreram congelados 1241 01:13:59,923 --> 01:14:02,683 ao atravessarem para a Bulgária e perderem-se. 1242 01:14:02,763 --> 01:14:05,003 Portanto, acabou-se. 1243 01:14:05,603 --> 01:14:07,283 Logo, o caso está encerrado. 1244 01:14:07,883 --> 01:14:09,323 Vamos tomar um café. 1245 01:14:09,403 --> 01:14:11,123 - Falar dos detalhes. - Certo. 1246 01:14:22,523 --> 01:14:29,163 7.º DIA 1247 01:14:29,243 --> 01:14:31,003 Vamos fazer o seguinte. 1248 01:14:31,083 --> 01:14:33,443 Eu dou-lhe os restantes 2500 dólares, 1249 01:14:33,523 --> 01:14:36,123 vamos a casa da minha mãe depois do café, 1250 01:14:36,203 --> 01:14:39,803 dá-lhe a notícia e confirma a conclusão. 1251 01:14:43,443 --> 01:14:45,403 - O que é? - Não posso confirmar. 1252 01:14:45,923 --> 01:14:47,483 A investigação não acabou. 1253 01:14:48,243 --> 01:14:50,963 Vou chegar ao fundo disto, como o Columbo. 1254 01:14:51,043 --> 01:14:52,403 Dê-me mais dois dias. 1255 01:14:53,843 --> 01:14:55,003 O Columbo? 1256 01:14:55,523 --> 01:14:56,523 Como assim? 1257 01:14:56,603 --> 01:14:59,203 Preciso de encontrar outro suspeito. 1258 01:14:59,283 --> 01:15:00,683 Já lhe disse. 1259 01:15:00,763 --> 01:15:04,243 É uma estupidez achar que a tia Jale está envolvida. 1260 01:15:04,323 --> 01:15:05,763 Não me refiro a ela. 1261 01:15:06,843 --> 01:15:07,803 Então, é a quem? 1262 01:15:08,683 --> 01:15:09,563 A si. 1263 01:15:12,643 --> 01:15:13,483 A mim? 1264 01:15:13,563 --> 01:15:14,643 Sim, a si. 1265 01:15:14,723 --> 01:15:17,643 O projeto sanitário que tanto significa para si… 1266 01:15:18,163 --> 01:15:19,443 Havia um obstáculo. 1267 01:15:19,523 --> 01:15:20,363 O seu tio. 1268 01:15:20,443 --> 01:15:21,443 Uma ameaça. 1269 01:15:21,523 --> 01:15:26,763 Isto é, se ele quisesse, cancelava tudo a qualquer momento, certo? 1270 01:15:28,643 --> 01:15:31,523 Já lhe disse que estava com a Gül naquela noite. 1271 01:15:32,123 --> 01:15:34,363 A mãe e três pessoas são testemunhas. 1272 01:15:34,443 --> 01:15:35,843 Mas pergunto-me… 1273 01:15:37,683 --> 01:15:41,643 Porque não o Canberk, a Gül, ou qualquer outra pessoa que não eu? 1274 01:15:44,283 --> 01:15:45,963 Porque seria mais dramático. 1275 01:15:47,043 --> 01:15:48,283 Li Hamlet, lembra-se? 1276 01:15:48,363 --> 01:15:49,363 Não me subestime. 1277 01:15:50,283 --> 01:15:53,643 E, como disse, prometi à sua mãe que seria como o Columbo. 1278 01:15:53,723 --> 01:15:58,043 E, quer creia quer não, vou atrás de si assim que sairmos daqui. 1279 01:15:58,563 --> 01:16:00,123 É um homem interessante. 1280 01:16:01,363 --> 01:16:03,203 O resto do seu pagamento. 1281 01:16:03,723 --> 01:16:04,723 O trato acabou. 1282 01:16:04,803 --> 01:16:05,883 E a medicação? 1283 01:16:05,963 --> 01:16:08,323 Sabe que não a receito sem uma sessão. 1284 01:16:08,403 --> 01:16:09,603 Isto não foi uma? 1285 01:16:10,123 --> 01:16:11,363 Não nos veremos mais. 1286 01:16:11,443 --> 01:16:15,443 Mantenha-se longe de mim e da minha mãe, Sr. Columbo. 1287 01:16:18,603 --> 01:16:21,923 Não teve um furo, no regresso de Tosya. 1288 01:16:25,363 --> 01:16:27,723 Sabe o que tentou fazer naquele dia, certo? 1289 01:16:30,243 --> 01:16:31,443 E tentará outra vez. 1290 01:16:33,163 --> 01:16:34,843 Até breve, Dra. Buket. 1291 01:16:36,643 --> 01:16:37,763 Até muito em breve. 1292 01:16:43,683 --> 01:16:45,403 TELEMÓVEL 1293 01:16:46,563 --> 01:16:48,483 O pedido está a ser preparado. 1294 01:16:48,563 --> 01:16:51,883 A encomenda chegará a Istambul amanhã às 19h. 1295 01:16:51,963 --> 01:16:54,363 Portanto, podemos começar cerca das 21h. 1296 01:17:01,843 --> 01:17:02,803 Ena! 1297 01:17:03,323 --> 01:17:05,283 As casas em que esta gente mora. 1298 01:17:08,203 --> 01:17:09,323 Olá. 1299 01:17:09,403 --> 01:17:11,083 - Bem-vindos. - Obrigado. 1300 01:17:12,403 --> 01:17:14,163 A Ateş está presa na casota. 1301 01:17:14,243 --> 01:17:16,123 Vá passear no jardim, filha. 1302 01:17:21,643 --> 01:17:25,443 Columbo, não estou convencida em relação ao Ranat. 1303 01:17:25,523 --> 01:17:27,603 A Jale pode não ser a assassina, 1304 01:17:27,683 --> 01:17:31,483 mas não creio que aqueles desgraçados tenham cometido este crime. 1305 01:17:39,043 --> 01:17:40,643 Sabe o que devíamos fazer? 1306 01:17:40,723 --> 01:17:41,883 O quê? 1307 01:17:41,963 --> 01:17:43,523 Arranjar um novo suspeito. 1308 01:17:49,083 --> 01:17:50,763 O que foi? Em casa tão cedo? 1309 01:17:53,243 --> 01:17:54,803 Estou com uma enxaqueca. 1310 01:17:54,883 --> 01:17:55,803 Vou descansar. 1311 01:17:55,883 --> 01:17:58,043 Isso. Medica-te e vai dormir. 1312 01:17:58,563 --> 01:18:00,003 A sua mãe tem razão. 1313 01:18:00,083 --> 01:18:02,283 As enxaquecas são do piorio. 1314 01:18:02,363 --> 01:18:04,803 Tome um analgésico forte e descanse. 1315 01:18:06,643 --> 01:18:08,163 Quero-o fora daqui e já. 1316 01:18:08,243 --> 01:18:09,843 Buket, eu convidei-o. 1317 01:18:09,923 --> 01:18:13,363 Apresentou-se como Adil, mas o seu nome verdadeiro é Sadık. 1318 01:18:13,963 --> 01:18:16,523 Está a usar-te para eu lhe passar receitas. 1319 01:18:17,043 --> 01:18:18,963 Só isto do nome é que é verdade. 1320 01:18:19,883 --> 01:18:20,883 Mas vou andando. 1321 01:18:21,843 --> 01:18:23,363 Dê-me dois dias, sim? 1322 01:18:23,883 --> 01:18:26,283 - Vou encontrar o assassino. - Promete? 1323 01:18:26,363 --> 01:18:28,723 - Mãe! - Vai para o teu quarto. 1324 01:18:28,803 --> 01:18:30,643 Mãe, este homem é uma fraude. 1325 01:18:30,723 --> 01:18:34,523 Não é verdade que foi expulso da Ordem, esteve preso várias vezes 1326 01:18:34,603 --> 01:18:37,523 e é viciado em drogas, Sr. Adil? 1327 01:18:37,603 --> 01:18:38,883 Ou devo dizer Sadık? 1328 01:18:40,323 --> 01:18:41,323 É tudo verdade. 1329 01:18:42,483 --> 01:18:44,363 - Até logo. - Até nunca mais. 1330 01:18:46,843 --> 01:18:48,003 Vamos embora. 1331 01:18:52,363 --> 01:18:54,043 O que achas do novo perfume? 1332 01:18:55,923 --> 01:18:58,723 Subi pelas escadas laterais do jardim. 1333 01:18:58,803 --> 01:19:01,003 Três quartos com vistas incríveis. 1334 01:19:02,003 --> 01:19:02,923 E o perfume? 1335 01:19:03,443 --> 01:19:04,803 Estava no quarto maior. 1336 01:19:04,883 --> 01:19:08,643 Acho que é o da rabugenta. Buket, não? A sala cheirava ao mesmo. 1337 01:19:08,723 --> 01:19:11,363 E o que farias, se ela tivesse subido? 1338 01:19:11,443 --> 01:19:14,563 A acústica nas escadas era ótima. Ouvia-se tudo. 1339 01:19:14,643 --> 01:19:16,523 Desci quando a gritaria acabou. 1340 01:19:16,603 --> 01:19:17,923 Podemos ir às compras? 1341 01:19:18,003 --> 01:19:19,803 Não, tenho coisas para fazer. 1342 01:19:22,723 --> 01:19:25,203 Sr. Canberk? Tenho um favor a pedir. 1343 01:19:29,003 --> 01:19:30,003 Şükran? 1344 01:19:30,083 --> 01:19:31,363 Şükran Cevizli. 1345 01:19:32,323 --> 01:19:33,963 - Adil. - Olá. 1346 01:19:34,043 --> 01:19:38,003 Os amigos do Sr. Canberk meus amigos são. Espero poder ajudá-lo. 1347 01:19:38,083 --> 01:19:40,643 Já se conhecem há muito tempo, presumo? 1348 01:19:40,723 --> 01:19:43,283 Infelizmente, conheço mais as irmãs dele. 1349 01:19:43,363 --> 01:19:44,363 Da escola. 1350 01:19:45,683 --> 01:19:46,523 Faça favor. 1351 01:19:48,963 --> 01:19:50,003 Cá estou eu. 1352 01:19:50,523 --> 01:19:52,803 Quando sugiro compras, foges. 1353 01:19:52,883 --> 01:19:54,723 Quem é esta tal Şükran? 1354 01:19:54,803 --> 01:19:56,723 Descobri coisas loucas, pequena. 1355 01:19:56,803 --> 01:19:58,763 Para de me chamar "pequena"! 1356 01:19:58,843 --> 01:19:59,803 Conta lá. 1357 01:20:00,323 --> 01:20:04,603 Esta Şükran Cevizli é colega da Buket e da Gülhan do colégio interno. 1358 01:20:04,683 --> 01:20:07,283 Um dia, discutiram por causa de algo. 1359 01:20:07,363 --> 01:20:11,323 Depois, empurraram-na das escadas e ficou incapacitada para sempre. 1360 01:20:11,403 --> 01:20:12,803 Então, foram elas? 1361 01:20:12,883 --> 01:20:16,363 Não ficou provado, mas ela tem a certeza de que foram elas. 1362 01:20:16,443 --> 01:20:17,803 Sim, mas porquê? 1363 01:20:17,883 --> 01:20:22,043 Na escola, correram rumores de que a Buket e a Gülhan eram amantes. 1364 01:20:22,563 --> 01:20:25,003 E acharam que fora a Şükran a espalhá-lo. 1365 01:20:25,083 --> 01:20:30,043 Eu também acho, pois ela é desse tipo. Depois, a Şükran atacou de novo a Buket. 1366 01:20:30,123 --> 01:20:32,963 Disse que ninguém a queria, que era uma parasita. 1367 01:20:33,043 --> 01:20:35,843 E, uma noite, lá foi ela pelas escadas abaixo. 1368 01:20:42,483 --> 01:20:43,443 Ficou incapacitada. 1369 01:20:43,523 --> 01:20:47,403 Então, a mulher cheirosa tem mau feitio e é perigosa, certo? 1370 01:20:48,323 --> 01:20:51,083 Ela diz que não foi ela. Diz que foi a Gülhan. 1371 01:20:55,203 --> 01:20:56,723 "Olá, Sr. Zeynel." 1372 01:20:56,803 --> 01:20:57,763 Sr. Zeynel? 1373 01:20:57,843 --> 01:20:59,043 É o nosso Zeynel. 1374 01:20:59,123 --> 01:21:00,203 "Sou a Filiz Anlı. 1375 01:21:00,283 --> 01:21:01,643 A filha do Timur Anlı." 1376 01:21:01,723 --> 01:21:04,603 Sei que quer falar comigo sobre um terreno que o meu pai herdou. 1377 01:21:04,683 --> 01:21:07,163 Liguei duas vezes. Podemos ver-nos, se me disser mais." 1378 01:21:07,243 --> 01:21:08,283 Quem é esta? 1379 01:21:08,363 --> 01:21:10,203 É filha de um que procuramos. 1380 01:21:10,723 --> 01:21:12,243 Boa! Vamos. 1381 01:21:24,003 --> 01:21:24,963 Chefe… 1382 01:21:25,483 --> 01:21:27,283 O que é? Não consegues dormir? 1383 01:21:27,803 --> 01:21:29,123 Estou a matutar, Zeynel. 1384 01:21:29,203 --> 01:21:31,323 Isto está por um fio. 1385 01:21:32,003 --> 01:21:34,883 Qual atacador, é só puxar e desfaz-se. 1386 01:21:34,963 --> 01:21:36,563 Hás de descobrir. 1387 01:21:36,643 --> 01:21:38,523 Deves estar a ver o filme todo. 1388 01:21:39,123 --> 01:21:39,963 Pois é. 1389 01:21:40,043 --> 01:21:40,883 O filme todo. 1390 01:21:45,243 --> 01:21:46,243 O filme? 1391 01:21:50,803 --> 01:21:51,803 O filme. 1392 01:22:00,363 --> 01:22:01,883 Chefe, o que foi? 1393 01:22:02,403 --> 01:22:03,603 Apanhei-a. 1394 01:22:04,923 --> 01:22:06,203 Bom trabalho, Zeynel. 1395 01:22:06,723 --> 01:22:08,683 Agora, vou escrever o homicídio. 1396 01:22:08,763 --> 01:22:10,443 Metade factos, metade aqui. 1397 01:22:11,883 --> 01:22:13,003 "Procuremos uma ideia…" 1398 01:22:15,643 --> 01:22:18,803 Não estás agasalhado. Vem aí neve. Vai para dentro. 1399 01:22:18,883 --> 01:22:19,723 Está bem. 1400 01:22:19,803 --> 01:22:20,923 Boa sorte. 1401 01:22:21,443 --> 01:22:23,283 SEGUNDO CHOQUE NO HOSPITAL K&S! 1402 01:22:23,363 --> 01:22:26,563 MÉDICO RECÉM-RECRUTADO DOS EUA VÍTIMA DE CONDUTOR ALCOOLIZADO 1403 01:22:30,003 --> 01:22:31,243 Estou? 1404 01:22:31,323 --> 01:22:32,803 Bom dia, Sr. Adil. 1405 01:22:33,323 --> 01:22:34,643 Precisamos de falar. 1406 01:22:35,523 --> 01:22:36,523 O que se passa? 1407 01:22:37,323 --> 01:22:40,403 Disse que não me falava mais ainda nem há 24 horas. 1408 01:22:40,483 --> 01:22:43,123 A mensagem que me mandou à meia-noite… 1409 01:22:43,843 --> 01:22:44,843 O que pretende? 1410 01:22:44,923 --> 01:22:47,723 Só queria lembrar-lhe que ainda sou o Columbo. 1411 01:22:49,723 --> 01:22:51,283 - Vamos conversar. - Claro. 1412 01:22:52,403 --> 01:22:53,843 Às 15h, na mansão. 1413 01:22:54,723 --> 01:22:56,403 Onde o seu tio foi morto. 1414 01:22:56,923 --> 01:22:58,123 A Gülhan que vá. 1415 01:22:58,643 --> 01:22:59,723 Está bem. 1416 01:23:17,883 --> 01:23:19,563 8.º DIA 1417 01:23:19,643 --> 01:23:20,843 Hoje, aqui, 1418 01:23:21,363 --> 01:23:22,963 no cenário do crime, 1419 01:23:23,483 --> 01:23:25,323 vou pôr fim ao vosso jogo. 1420 01:23:26,403 --> 01:23:28,883 O que tem mais, tirando uma foto? 1421 01:23:29,923 --> 01:23:32,003 A história de duas belas mulheres. 1422 01:23:32,523 --> 01:23:34,163 Comecemos por si. 1423 01:23:38,763 --> 01:23:41,403 A Sra. Jale engravidou da Gülhan. 1424 01:23:41,483 --> 01:23:44,723 Ao saber disso, a Sra. İsmet ficou louca de ciúmes, 1425 01:23:45,243 --> 01:23:47,083 pois a Jale herdaria tudo. 1426 01:23:47,603 --> 01:23:49,403 A Sra. İsmet não tinha filhos. 1427 01:23:50,323 --> 01:23:52,363 Foi aí que entrou o vosso tio. 1428 01:23:52,883 --> 01:23:56,123 Comprou-a a uma enfermeira que dera à luz gémeas. 1429 01:23:56,643 --> 01:23:58,643 O falhado do seu pai estava preso. 1430 01:23:58,723 --> 01:24:00,883 A sua mãe estava só, desesperada. 1431 01:24:01,843 --> 01:24:04,843 Naquele dia, foi separada da sua gémea, sim. 1432 01:24:04,923 --> 01:24:10,123 Mas arranjou uma companheira que estaria consigo para toda a vida. 1433 01:24:10,203 --> 01:24:11,203 A Gülhan. 1434 01:24:12,883 --> 01:24:13,923 Os anos passaram. 1435 01:24:14,003 --> 01:24:15,563 A vida era boa. 1436 01:24:15,643 --> 01:24:18,803 Até o seu pai, o Timur, aparecer. 1437 01:24:18,883 --> 01:24:20,123 Ele apareceu 1438 01:24:20,203 --> 01:24:23,323 e chantageou-a a si e ao seu tio. 1439 01:24:24,603 --> 01:24:26,603 Foi assim que soube da sua gémea. 1440 01:24:27,323 --> 01:24:29,203 Procurou-a e encontrou-a. 1441 01:24:30,043 --> 01:24:31,763 A vossa mãe morrera há muito. 1442 01:24:31,843 --> 01:24:33,323 A pobre estava sozinha. 1443 01:24:36,923 --> 01:24:38,843 Você acolheu-a e ajudou-a. 1444 01:24:39,603 --> 01:24:40,723 Até ao seu pai. 1445 01:24:41,243 --> 01:24:43,723 Como têm os cães no jardim da quinta dele, 1446 01:24:43,803 --> 01:24:45,083 devem ver-se. 1447 01:24:45,163 --> 01:24:49,043 O Dr. Haşmet tornou o ganho de dinheiro uma forma de arte. 1448 01:24:49,563 --> 01:24:52,123 Abria hospitais atrás de hospitais. 1449 01:24:54,923 --> 01:24:56,043 A filha saía a ele. 1450 01:24:57,243 --> 01:25:00,483 A inteligência e a beleza que faltavam ao filho… 1451 01:25:00,563 --> 01:25:01,763 Ela tinha tudo. 1452 01:25:02,363 --> 01:25:03,963 Assumiria a Holding. 1453 01:25:04,803 --> 01:25:09,243 Começou tudo com a sugestão do Canberk de abrir o centro de genética, certo? 1454 01:25:09,323 --> 01:25:12,163 Uma espécie de centro de testes genealógicos. 1455 01:25:13,563 --> 01:25:16,163 Na verdade, no dia da inauguração, 1456 01:25:16,243 --> 01:25:18,163 os primeiros foram os vossos. 1457 01:25:18,243 --> 01:25:19,083 Os resultados? 1458 01:25:19,923 --> 01:25:23,523 Afinal, a Gülhan não era filha do Haşmet. 1459 01:25:24,043 --> 01:25:28,563 A pessoa mais importante da sua vida, que amava desde os seis anos, a Gülhan, 1460 01:25:28,643 --> 01:25:31,003 não iria partilhar a riqueza dos Köseoğlu. 1461 01:25:31,603 --> 01:25:35,523 Os projetos sociais em que trabalhavam iriam por água abaixo 1462 01:25:36,043 --> 01:25:40,043 e ela era capaz de ser expulsa da mansão. 1463 01:25:42,243 --> 01:25:45,363 Foi esse o motivo do crime. E arranjou uma solução. 1464 01:25:45,963 --> 01:25:47,643 O seu pai, o manco Timur, 1465 01:25:47,723 --> 01:25:50,923 fez ao Ranat e à İanna uma proposta irrecusável. 1466 01:25:51,003 --> 01:25:52,483 E eles saíram da mansão. 1467 01:25:52,563 --> 01:25:54,123 Depois de eles saírem, 1468 01:25:54,203 --> 01:25:57,483 arrombaram o quarto deles e plantaram lá as joias. 1469 01:25:58,003 --> 01:25:59,723 Foram acusados de roubo. 1470 01:26:00,243 --> 01:26:01,843 O plano estava a resultar. 1471 01:26:02,363 --> 01:26:05,643 Já havia assassino antes de o crime ser cometido. 1472 01:26:09,643 --> 01:26:12,763 Nessa noite, a Sra. İsmet estava a dormir no quarto, 1473 01:26:12,843 --> 01:26:15,563 teve um pesadelo e acordou aos gritos. 1474 01:26:15,643 --> 01:26:18,163 Todos na mansão acorreram para o junto dela. 1475 01:26:18,243 --> 01:26:19,243 Mas vocês? 1476 01:26:20,083 --> 01:26:20,923 Não desceram. 1477 01:26:22,083 --> 01:26:25,083 Não me digam que não ouviram nada daquele quarto. 1478 01:26:25,163 --> 01:26:28,323 No outro dia, quando lá fui, tinha uma jovem comigo. 1479 01:26:28,403 --> 01:26:31,923 Ela disse ter visto escadas, ao dar uma volta pelo jardim. 1480 01:26:32,443 --> 01:26:35,163 Subiu e foi até ao seu quarto. 1481 01:26:35,683 --> 01:26:38,203 E ouviu tudo o que dissemos lá em baixo. 1482 01:26:38,723 --> 01:26:39,923 Palavra por palavra. 1483 01:26:41,243 --> 01:26:44,563 Quando a İsmet adormeceu a ver as séries dela, 1484 01:26:44,643 --> 01:26:47,643 saíram de casa e vieram diretamente para a mansão. 1485 01:26:47,723 --> 01:26:49,363 Já conheciam os cães. 1486 01:26:49,443 --> 01:26:51,883 Não foi difícil acalmá-los, pois não? 1487 01:26:51,963 --> 01:26:54,483 E depois entraram sorrateiramente. 1488 01:26:57,643 --> 01:27:01,323 Pergunto-me o que terá pensado o Sr. Haşmet, 1489 01:27:02,683 --> 01:27:04,003 ao ver-vos lá. 1490 01:27:09,963 --> 01:27:11,483 E não ficaram por aí. 1491 01:27:11,563 --> 01:27:12,883 Alguém sabia de tudo. 1492 01:27:13,803 --> 01:27:15,203 O Dr. Çetin. 1493 01:27:22,123 --> 01:27:25,323 Morreu num acidente de viação cujo condutor não foi identificado. 1494 01:27:25,923 --> 01:27:28,123 Depois, o Ranat e a İanna. 1495 01:27:28,203 --> 01:27:32,043 O vosso pai levou-os a Strandzha, para passarem a fronteira, 1496 01:27:32,123 --> 01:27:33,403 e matou-os lá. 1497 01:27:37,763 --> 01:27:41,243 Agora é a minha vez. Mas a história é um pouco diferente. 1498 01:27:42,043 --> 01:27:45,283 Tem início com a Jale a começar a trabalhar no hospital. 1499 01:27:46,523 --> 01:27:50,403 O Haşmet Köseoğlu deseja aquela rapariga radiosa assim que a vê 1500 01:27:50,483 --> 01:27:51,883 e decide ficar com ela. 1501 01:27:52,483 --> 01:27:55,563 Ameaça despedi-la, se ela recusar os avanços dele. 1502 01:27:56,083 --> 01:27:59,203 Mas o médico-chefe não anda atrás da beleza dela. 1503 01:28:00,563 --> 01:28:04,723 Quer uma parideira jovem e saudável que lhe dê um filho. 1504 01:28:04,803 --> 01:28:05,683 Gül! 1505 01:28:06,283 --> 01:28:07,603 Escusas de lhe contar. 1506 01:28:07,683 --> 01:28:09,003 Mas quero contar. 1507 01:28:10,323 --> 01:28:12,203 Passa-se muito tempo. 1508 01:28:12,283 --> 01:28:15,683 O filho que Haşmet Köseoğlu deseja não nasce, 1509 01:28:15,763 --> 01:28:18,483 e a vida torna-se um inferno para a minha mãe. 1510 01:28:18,563 --> 01:28:21,723 As ameaças de divórcio transformam-se em abuso físico, 1511 01:28:22,243 --> 01:28:24,323 e a jovem Jale arranja uma solução. 1512 01:28:24,843 --> 01:28:26,523 O ex-namorado. 1513 01:28:26,603 --> 01:28:29,923 É certo que começou tudo ao saberem que eu não era uma Köseoğlu. 1514 01:28:30,003 --> 01:28:32,523 O cínico do Dr. Çetin abordou-me primeiro. 1515 01:28:32,603 --> 01:28:34,203 Queria um milhão de dólares 1516 01:28:34,283 --> 01:28:37,363 e fez-me uma oferta que nem vou contar aqui. 1517 01:28:37,443 --> 01:28:41,523 Disse-lhe que não era ético partilhar os resultados e expulsei-o. 1518 01:28:41,603 --> 01:28:42,683 Fui tão ingénua. 1519 01:28:43,203 --> 01:28:44,883 Ele contou ao Haşmet. 1520 01:28:45,403 --> 01:28:48,323 Naquela noite, o Haşmet chamou-me bastarda a mim 1521 01:28:48,403 --> 01:28:50,523 e puta à minha mãe. 1522 01:28:50,603 --> 01:28:54,923 A filha de que sempre se orgulhara tornou-se subitamente uma bastarda, 1523 01:28:55,003 --> 01:28:56,283 algo descartável. 1524 01:28:56,803 --> 01:28:58,643 Se visse o que ele nos fez, 1525 01:28:58,723 --> 01:29:00,923 sobretudo à minha mãe, naquela noite… 1526 01:29:03,043 --> 01:29:05,123 A İanna e o Ranat não foram mortos. 1527 01:29:05,643 --> 01:29:07,643 Mudaram de ideias à última hora. 1528 01:29:08,603 --> 01:29:13,563 Não queriam voltar para a Moldávia, roubaram o Timur na fronteira e fugiram. 1529 01:29:13,643 --> 01:29:16,843 Depois, perderam-se em Strandzha e morreram congelados. 1530 01:29:16,923 --> 01:29:18,123 Que diferença faz? 1531 01:29:18,723 --> 01:29:21,003 Faz uma enorme diferença. 1532 01:29:21,083 --> 01:29:24,563 Toda esta riqueza, o controlo destes hospitais… 1533 01:29:24,643 --> 01:29:27,163 Quem acha que devia ter assumido? 1534 01:29:27,243 --> 01:29:29,363 O que teria feito o Canberk? 1535 01:29:29,883 --> 01:29:31,683 Engordaria e emagreceria, 1536 01:29:31,763 --> 01:29:34,323 arrastar-se-ia por aí com o apelido dele, 1537 01:29:34,403 --> 01:29:39,203 livrar-se-ia dos projetos sociais para tratar pessoas sem recursos 1538 01:29:39,283 --> 01:29:41,363 e gastaria o dinheiro todo, certo? 1539 01:29:41,443 --> 01:29:42,963 Peço-lhe. 1540 01:29:43,043 --> 01:29:44,563 O que eu fiz, 1541 01:29:44,643 --> 01:29:45,883 ou porque o fiz… 1542 01:29:46,403 --> 01:29:47,603 O que importa mais? 1543 01:29:48,963 --> 01:29:51,763 Fazer a coisa certa, ser-se bom ou ser-se mau… 1544 01:29:53,003 --> 01:29:54,843 É uma questão de interpretação. 1545 01:29:55,443 --> 01:29:57,283 E então? O que vai fazer? 1546 01:29:59,043 --> 01:30:00,243 Vou negociar. 1547 01:30:02,123 --> 01:30:05,003 Vou pedir outra receita à Dra. Buket. 1548 01:30:05,843 --> 01:30:08,803 - Nunca. - Que raio de assassina é você? 1549 01:30:08,883 --> 01:30:11,403 - Buket! Dá-lhe a receita. - Não. 1550 01:30:12,963 --> 01:30:13,803 Muito bem. 1551 01:30:13,883 --> 01:30:16,003 Vou pedir a um médico que lha passe. 1552 01:30:16,083 --> 01:30:17,363 E dou-lhe dinheiro. 1553 01:30:22,523 --> 01:30:23,523 O que se passa? 1554 01:30:25,603 --> 01:30:27,003 Como diria o Columbo… 1555 01:30:28,203 --> 01:30:29,403 Uma última pergunta. 1556 01:30:29,483 --> 01:30:30,803 Porque alvejou a Jale? 1557 01:30:31,923 --> 01:30:32,963 Foi um acidente. 1558 01:30:33,043 --> 01:30:36,123 A ingénua interveio para o salvar e apanhou a terceira bala. 1559 01:30:46,443 --> 01:30:48,483 Fui tão idiota como o Hamlet. 1560 01:30:52,403 --> 01:30:56,363 A sua salvadora, a Buket, não soube dizer, pois não estava lá. 1561 01:30:58,563 --> 01:30:59,803 A assassina é você. 1562 01:31:13,163 --> 01:31:16,403 A Maide disse que você não fazia nada bem. 1563 01:31:43,843 --> 01:31:45,083 É de nós as três. 1564 01:31:58,643 --> 01:31:59,883 Que criativo. 1565 01:32:02,843 --> 01:32:03,763 Isto… 1566 01:32:04,283 --> 01:32:06,563 Isto não é apenas um bom plano. 1567 01:32:07,083 --> 01:32:07,923 Isto… 1568 01:32:08,883 --> 01:32:10,363 É uma obra-prima. 1569 01:32:12,763 --> 01:32:14,003 São os seus óvulos? 1570 01:32:17,043 --> 01:32:19,723 A sua gémea está grávida dos óvulos da Gülhan. 1571 01:32:21,963 --> 01:32:22,963 Uma menina? 1572 01:32:24,123 --> 01:32:25,283 Uma menina. 1573 01:32:28,443 --> 01:32:30,083 Também queria muito uma. 1574 01:32:30,163 --> 01:32:31,483 Mas não aconteceu. 1575 01:32:33,003 --> 01:32:37,203 A desgraça de uns é a sorte de uma menina por nascer? 1576 01:32:38,523 --> 01:32:39,883 Não direi à Sra. İsmet. 1577 01:32:40,683 --> 01:32:44,083 A herança dos Köseoğlu vai para uma nova linhagem. 1578 01:32:45,523 --> 01:32:46,363 Hamlet… 1579 01:32:48,443 --> 01:32:50,443 … passou a riqueza a uma inocente. 1580 01:32:52,123 --> 01:32:53,523 "O resto é silêncio." 1581 01:32:58,123 --> 01:33:05,123 9.º DIA 1582 01:33:10,603 --> 01:33:12,803 A que se devem estes gestos de afeto? 1583 01:33:14,563 --> 01:33:17,883 Vai buscar as coisas. Vais para a tia Durdu daqui a uma hora. 1584 01:33:17,963 --> 01:33:20,803 - Não podes ficar aqui. - O que vão fazer? 1585 01:33:21,323 --> 01:33:23,003 Temos um assunto a tratar. 1586 01:33:24,643 --> 01:33:25,523 É perigoso? 1587 01:33:26,443 --> 01:33:27,443 Mais ou menos. 1588 01:33:28,803 --> 01:33:32,883 Até teres notícias minhas, não nos ligues, não envies mensagens. 1589 01:33:40,443 --> 01:33:41,883 Vão ficar bem, certo? 1590 01:33:44,283 --> 01:33:45,283 Não te preocupes. 1591 01:33:50,483 --> 01:33:51,323 Toma. 1592 01:33:54,003 --> 01:33:55,003 Fica com isso. 1593 01:34:25,683 --> 01:34:27,163 Estamos a postos. 1594 01:34:28,403 --> 01:34:29,603 Estão prontos? 1595 01:34:31,083 --> 01:34:32,203 Vamos a isto. 1596 01:34:43,723 --> 01:34:44,803 Sadık Adil. 1597 01:34:44,883 --> 01:34:46,043 Que honra. 1598 01:34:46,123 --> 01:34:47,083 Desembucha. 1599 01:34:47,163 --> 01:34:49,163 Esta noite, encurralamos o Ferhat. 1600 01:34:49,683 --> 01:34:51,963 Quer conhecer a miúda que contratei. 1601 01:34:52,043 --> 01:34:53,243 Vão jantar e depois… 1602 01:34:53,323 --> 01:34:55,283 O cabrão tentará montá-la, certo? 1603 01:34:55,363 --> 01:34:58,843 A miúda há de abrir a porta, e o Zeynel e o Hüso apanham-no. 1604 01:34:58,923 --> 01:34:59,843 Depois ligamos. 1605 01:34:59,923 --> 01:35:02,243 Certo. Deixem-no para os meus homens. 1606 01:35:02,323 --> 01:35:03,563 Eles tratam dele. 1607 01:35:04,323 --> 01:35:06,203 Vai atiçar-nos os cães. 1608 01:35:06,723 --> 01:35:08,123 Já devem vir a caminho. 1609 01:35:08,203 --> 01:35:09,443 Boa! Virão separados. 1610 01:35:14,323 --> 01:35:16,003 Ele enviou-me uma SMS: 1611 01:35:16,083 --> 01:35:17,883 "Quando o Sadık sair, liga." 1612 01:35:19,043 --> 01:35:20,043 Caluda. 1613 01:35:22,323 --> 01:35:24,203 - Estou? - Estou em alta-voz? 1614 01:35:24,283 --> 01:35:25,123 Sim, Chefe. 1615 01:35:25,203 --> 01:35:26,363 O Hüso está aqui. 1616 01:35:26,443 --> 01:35:27,363 Ouçam. 1617 01:35:27,443 --> 01:35:29,483 Ao saberem onde está o Ferhat, 1618 01:35:29,563 --> 01:35:33,203 deitem a mão ao Sadık e ponham os telemóveis em segurança. 1619 01:35:33,283 --> 01:35:35,603 Depois, venham diretamente para cá, sim? 1620 01:35:35,683 --> 01:35:36,723 Sim, Chefe. 1621 01:35:39,923 --> 01:35:41,883 Pronto, agora ligamos ao Selami. 1622 01:35:41,963 --> 01:35:42,963 Vamos a isto. 1623 01:35:46,683 --> 01:35:47,723 Vamos embora. 1624 01:36:14,603 --> 01:36:16,603 Temos o Haluk e os homens dele à perna. 1625 01:36:20,643 --> 01:36:24,883 Selami, eles estão a seguir-nos. Vou entrar na rua de que falámos. 1626 01:36:24,963 --> 01:36:25,843 Certo. 1627 01:36:45,723 --> 01:36:47,483 O que é isto? Quem são estes? 1628 01:36:47,563 --> 01:36:49,083 Para trás! 1629 01:36:51,123 --> 01:36:52,203 Quem raio são? 1630 01:37:09,963 --> 01:37:11,523 Tirem-lhes os telemóveis. 1631 01:37:14,643 --> 01:37:15,843 O raio do telemóvel? 1632 01:37:31,283 --> 01:37:32,283 Calados. 1633 01:37:37,163 --> 01:37:38,003 Estou? 1634 01:37:38,083 --> 01:37:39,723 Estamos à porta do Ferhat. 1635 01:37:39,803 --> 01:37:42,803 A miúda deixou entrar o Zeynel e o Hüso. 1636 01:37:42,883 --> 01:37:44,523 Estou à espera no carro. 1637 01:37:44,603 --> 01:37:46,083 Bravo, Sadık Adil. 1638 01:37:46,163 --> 01:37:47,523 Fica onde estás. 1639 01:37:47,603 --> 01:37:48,443 Certo. 1640 01:37:53,723 --> 01:37:54,723 Chefe… 1641 01:37:54,803 --> 01:37:56,283 O telemóvel daquele tipo. 1642 01:37:56,363 --> 01:37:57,603 Tem uma mensagem. 1643 01:37:57,683 --> 01:37:59,483 Pelos vistos, a senha é 1234. 1644 01:38:02,483 --> 01:38:03,923 É do Hayati. 1645 01:38:04,003 --> 01:38:06,083 "O Zeynel e o Hüso já entraram?" 1646 01:38:06,163 --> 01:38:07,523 O que hei de responder? 1647 01:38:08,043 --> 01:38:10,443 Diz: "Sim, já entraram." 1648 01:38:12,403 --> 01:38:15,123 "Sim, já entraram." 1649 01:38:17,443 --> 01:38:19,963 Queres que envie a foto do Ferhat ao Chefe? 1650 01:38:20,043 --> 01:38:21,043 Envia. 1651 01:38:25,203 --> 01:38:27,003 Cabrão de merda. 1652 01:38:29,763 --> 01:38:30,763 Está a ligar. 1653 01:38:31,283 --> 01:38:32,123 Atende. 1654 01:38:34,443 --> 01:38:35,443 Estou? 1655 01:38:36,963 --> 01:38:38,163 Tudo bem, Chefe. 1656 01:38:39,323 --> 01:38:41,123 O Hüso está a tratar do Sadık. 1657 01:38:42,043 --> 01:38:43,763 Sim, já tratámos do outro. 1658 01:38:44,483 --> 01:38:45,483 Exato. 1659 01:38:48,203 --> 01:38:49,603 O Haluk e os outros estão cá? 1660 01:38:51,523 --> 01:38:52,643 Certo, Chefe. 1661 01:38:58,643 --> 01:39:00,043 Sim, chefe Hayati? 1662 01:39:01,123 --> 01:39:02,203 Exato, chefe. 1663 01:39:03,403 --> 01:39:05,323 Sim, o advogado está na mala. 1664 01:39:05,843 --> 01:39:08,643 Já temos os telemóveis deles. Vamos embora. 1665 01:39:09,683 --> 01:39:10,683 Sim, chefe. 1666 01:39:15,083 --> 01:39:16,243 Chefe… 1667 01:39:17,203 --> 01:39:18,043 O Haluk. 1668 01:39:18,843 --> 01:39:19,683 O Recep. 1669 01:39:21,323 --> 01:39:22,563 Deixa-os comigo. 1670 01:39:37,603 --> 01:39:39,043 - Estou? - Selami… 1671 01:39:39,563 --> 01:39:41,443 O Zeynel vai ter consigo. 1672 01:39:42,483 --> 01:39:45,643 Deixe-o fazer o que tem a fazer e depois vamos embora. 1673 01:39:45,723 --> 01:39:47,083 Sim, para a garagem. 1674 01:39:47,163 --> 01:39:48,163 Certo, obrigado. 1675 01:40:17,603 --> 01:40:19,203 - Zeynel, chefe! - Chefe, não! 1676 01:40:19,283 --> 01:40:20,803 - Por favor, chefe! - Chefe! 1677 01:41:03,523 --> 01:41:05,563 Cortei-lhes as pilas, 1678 01:41:06,083 --> 01:41:07,923 enfiei-as na boca deles 1679 01:41:08,443 --> 01:41:10,283 e dei-lhes um tiro nos miolos. 1680 01:41:13,363 --> 01:41:14,363 Vamos embora. 1681 01:41:32,763 --> 01:41:33,843 Pronto, camarada? 1682 01:43:18,723 --> 01:43:21,723 Nunca cá estivemos. Não nos viram. Não nos conhecem. 1683 01:43:25,443 --> 01:43:27,883 Comandante, não devíamos queimar os carros todos. 1684 01:43:27,963 --> 01:43:30,723 Púnhamos uns na rua e depois vendíamo-los. 1685 01:43:32,003 --> 01:43:33,203 Como queiram. 1686 01:43:34,803 --> 01:43:35,963 GARAGEM 1687 01:44:22,443 --> 01:44:26,443 ZONA DE PERIGO NÃO ENTRAR 1688 01:44:57,363 --> 01:45:00,043 Disse que conseguiria, quando o braço melhorasse. 1689 01:45:03,003 --> 01:45:03,843 Sadık… 1690 01:45:08,403 --> 01:45:09,963 Ajuda… 1691 01:45:14,683 --> 01:45:15,523 Ajuda. 1692 01:45:19,003 --> 01:45:20,083 Liga. 1693 01:45:20,763 --> 01:45:22,243 Diz que me venham buscar. 1694 01:45:24,563 --> 01:45:25,403 Liga. 1695 01:45:26,123 --> 01:45:26,963 Eu pago-te. 1696 01:45:32,123 --> 01:45:33,203 No cofre. 1697 01:45:35,363 --> 01:45:36,203 A senha… 1698 01:45:36,723 --> 01:45:37,963 A senha. 1699 01:45:38,043 --> 01:45:39,043 Istambul. 1700 01:45:43,523 --> 01:45:44,563 Adil… 1701 01:45:45,203 --> 01:45:47,363 Não é o fantasma que eu esperava. 1702 01:46:02,683 --> 01:46:04,283 Já não sou Hamlet. 1703 01:46:07,323 --> 01:46:08,763 Raskolnikov… 1704 01:46:11,243 --> 01:46:14,763 … atingiu Alyona Ivanovna na cabeça com o machado. 1705 01:46:15,763 --> 01:46:17,043 Porque o fez? 1706 01:46:20,403 --> 01:46:22,283 Descobriu o mal? 1707 01:46:43,123 --> 01:46:44,003 Chefe? 1708 01:46:47,083 --> 01:46:48,123 O cofre. 1709 01:46:49,483 --> 01:46:50,883 O… O cofre. 1710 01:46:52,483 --> 01:46:54,003 O ano da conquista de Istambul. 1711 01:47:02,083 --> 01:47:03,083 Fui eu? 1712 01:47:08,323 --> 01:47:09,363 Foste tu. 1713 01:47:10,043 --> 01:47:10,923 Vamos, chefe. 1714 01:47:11,003 --> 01:47:12,603 Já podemos ir. 1715 01:47:19,283 --> 01:47:23,283 "Ah! Porque não poderá esta carne tão sólida fundir-se 1716 01:47:23,363 --> 01:47:25,123 e tornar-se orvalho. 1717 01:47:35,443 --> 01:47:36,883 Ah! Que se o Eterno…" 1718 01:47:44,443 --> 01:47:45,923 Comandante! 1719 01:47:46,003 --> 01:47:47,883 Vamos embora. Vamos, Zeynel. 1720 01:47:51,403 --> 01:47:55,243 Os tipos não brincam em serviço. Foi tudo desta para melhor. 1721 01:47:55,323 --> 01:47:57,363 Oito pessoas no total. 1722 01:47:57,883 --> 01:48:00,683 Pode alguma vez haver uma vitória sem preço? 1723 01:48:01,803 --> 01:48:05,083 Também morrem oito pessoas, na tragédia Hamlet. 1724 01:48:10,883 --> 01:48:12,723 Vês? Voltou a desatinar. 1725 01:48:20,003 --> 01:48:21,043 Voltou a vomitar. 1726 01:48:21,563 --> 01:48:22,803 Está intoxicado. 1727 01:48:22,883 --> 01:48:24,803 Misturou comprimidos com uísque. 1728 01:48:26,243 --> 01:48:27,843 Está a chamar por alguém. 1729 01:48:28,363 --> 01:48:30,443 É quem? Percebeste o nome, Zeynel? 1730 01:48:51,483 --> 01:48:54,323 Não teve um furo, no regresso de Tosya. 1731 01:49:56,363 --> 01:49:57,563 Que horas são? 1732 01:49:57,643 --> 01:49:59,843 São 7h, mas ainda é de noite. 1733 01:50:02,723 --> 01:50:03,563 O que sucedeu? 1734 01:50:03,643 --> 01:50:05,763 Sucedeu que ias morrendo intoxicado. 1735 01:50:05,843 --> 01:50:08,803 Dá graças por teres vomitado as tripas na banheira. 1736 01:50:10,003 --> 01:50:11,003 Estás bem? 1737 01:50:15,883 --> 01:50:17,963 Basta de comprimidos! Guardámo-los. 1738 01:50:26,123 --> 01:50:27,443 Onde estão os rapazes? 1739 01:50:27,523 --> 01:50:28,523 Cá dentro. 1740 01:50:29,923 --> 01:50:31,483 Estávamos aterrados, Adil. 1741 01:50:31,563 --> 01:50:33,963 O Hüso até dormiu cá dentro, imagina. 1742 01:50:39,363 --> 01:50:41,283 - Cá está ele! - Comandante! 1743 01:50:41,363 --> 01:50:45,003 Pregaste-nos cá um susto, comandante. Juro que pregaste. 1744 01:50:45,523 --> 01:50:46,603 Louvado seja Deus. 1745 01:50:46,683 --> 01:50:47,843 Louvado seja. 1746 01:50:49,923 --> 01:50:50,923 Estás bem? 1747 01:50:52,523 --> 01:50:53,723 Então, vamos embora. 1748 01:50:53,803 --> 01:50:56,403 Vamos levar os carros para a garagem dum camarada em Eyüp. 1749 01:50:56,483 --> 01:50:57,723 Ele depois vende-os. 1750 01:50:59,043 --> 01:51:00,043 Vamos. 1751 01:51:00,563 --> 01:51:02,203 Louvado seja Deus. 1752 01:51:17,643 --> 01:51:18,763 Como disse, 1753 01:51:19,723 --> 01:51:21,883 fui registada mais tarde. 1754 01:51:25,643 --> 01:51:27,243 Já não sou o Sadık. 1755 01:51:30,403 --> 01:51:31,363 Nem o Adil. 1756 01:51:33,363 --> 01:51:34,563 Öcal. 1757 01:51:34,643 --> 01:51:35,763 Hıncal. 1758 01:51:36,963 --> 01:51:39,003 Escolhe um para o Homem Mau. 1759 01:52:21,963 --> 01:52:22,803 10.º DIA 1760 01:52:24,923 --> 01:52:25,923 Que raio é isto? 1761 01:52:28,243 --> 01:52:30,683 São 325 mil dólares, 1762 01:52:30,763 --> 01:52:32,363 250 mil euros 1763 01:52:32,443 --> 01:52:34,083 e 75 mil liras. 1764 01:52:35,483 --> 01:52:39,203 Dá 25 mil dólares à Maria, sim? Divide o resto por três. 1765 01:52:39,723 --> 01:52:41,723 O quê? Não contas comigo? 1766 01:52:42,603 --> 01:52:45,043 - Um terço é teu. - Não, chefe. 1767 01:52:45,123 --> 01:52:46,043 Nem pensar. 1768 01:52:46,563 --> 01:52:48,003 Dividimos por quatro. 1769 01:52:48,083 --> 01:52:49,523 Se não fosses tu, como… 1770 01:52:49,603 --> 01:52:51,963 Eu só preciso de analgésicos. 1771 01:52:52,043 --> 01:52:54,043 Então, vais abdicar da tua parte? 1772 01:52:54,563 --> 01:52:57,603 - Para onde vou, o dinheiro não vale nada. - Alto aí, comandante. 1773 01:52:57,683 --> 01:53:01,563 Nem penses. Vamos aonde fores. Quer que eu enfie o dinheiro no cu? 1774 01:53:02,323 --> 01:53:03,523 Desculpa, sobrinha. 1775 01:53:04,043 --> 01:53:05,843 Não se chateiem, camaradas. 1776 01:53:05,923 --> 01:53:07,283 E se ficássemos sócios? 1777 01:53:07,363 --> 01:53:10,603 No negócio de hotéis do Adil… Do Öcal. 1778 01:53:12,723 --> 01:53:14,443 Credo, Hüso! 1779 01:53:14,523 --> 01:53:15,803 Tem maneiras. 1780 01:53:15,883 --> 01:53:19,443 Acabaste com a comida em İnegöl e deixaste tudo à míngua. 1781 01:53:19,523 --> 01:53:21,563 Desculpa, sobrinha, mas… 1782 01:53:21,643 --> 01:53:24,403 Comandante, vê se avisas a tua sobrinha. 1783 01:53:24,483 --> 01:53:27,483 Feriu o meu orgulho sem razão nenhuma. 1784 01:53:29,643 --> 01:53:31,323 Os meus camaradas são os maiores! 1785 01:53:31,403 --> 01:53:33,123 - Canta-nos uma canção turca. - Não. 1786 01:53:33,203 --> 01:53:35,203 - Por favor. - Vá lá! 1787 01:53:35,283 --> 01:53:36,683 - Vá lá! - Só uma. 1788 01:53:36,763 --> 01:53:38,563 - Vá lá! - Canta lá. 1789 01:54:27,923 --> 01:54:31,283 DISTRITO METROPOLITANO DE ODUNPAZARI 1790 01:54:49,923 --> 01:54:50,923 Meu menino! 1791 01:54:52,323 --> 01:54:53,803 Bem-vindo. 1792 01:54:53,883 --> 01:54:55,203 Meu querido. 1793 01:54:55,283 --> 01:54:56,523 Tive tantas saudades. 1794 01:54:56,603 --> 01:54:58,163 - Como estás? - Estou bem. 1795 01:54:58,243 --> 01:54:59,683 Melhor, agora que te vi. 1796 01:55:00,203 --> 01:55:01,883 - Olá, tia. - Tia? 1797 01:55:01,963 --> 01:55:04,163 É doido. Ao menos, chame-me "menina". 1798 01:55:04,243 --> 01:55:05,563 Ele beijou-me a mão. 1799 01:55:05,643 --> 01:55:06,963 Quem são estes loucos? 1800 01:55:07,043 --> 01:55:08,523 São os meus camaradas. 1801 01:55:08,603 --> 01:55:10,523 - Pois somos. - E a miúda? 1802 01:55:10,603 --> 01:55:12,603 - Agora recrutam-nas? - Ainda não. 1803 01:55:13,203 --> 01:55:15,523 A Pınar quer ser nossa rececionista. 1804 01:55:15,603 --> 01:55:17,723 - Bem-vinda, Pınar. - Obrigada. 1805 01:55:58,203 --> 01:55:59,283 Como há de ser? 1806 01:56:05,763 --> 01:56:06,763 Pergunta. 1807 01:56:11,003 --> 01:56:14,083 Depois da receção, para onde posso ser promovida? 1808 01:56:17,043 --> 01:56:18,603 Uma confissão, Sr. Öcal. 1809 01:56:18,683 --> 01:56:22,923 Nunca na minha vida me senti tão viva como nos últimos dez dias. 1810 01:56:24,083 --> 01:56:26,243 Deve ser a chamada felicidade. 1811 01:56:28,523 --> 01:56:30,043 Acho que te amo. 1812 01:56:32,283 --> 01:56:33,403 Só para que conste. 1813 01:56:57,323 --> 01:56:58,963 Acho que também te amo, pequena. 1814 01:57:00,643 --> 01:57:02,203 Condenaste-me à vida. 1815 01:57:34,323 --> 01:57:37,123 BASEADO NO ROMANCE HOMÓNIMO DE MEHMET EROĞLU 1816 02:02:49,443 --> 02:02:54,443 Legendas: Paula Amaral