1 00:01:19,643 --> 00:01:26,403 ‎10 ZILE ALE OMULUI RĂU 2 00:01:47,363 --> 00:01:48,843 ‎Nu fi așa de pesimist! 3 00:01:48,923 --> 00:01:51,723 ‎Șeful o să ne mazilească ‎dacă pățește ăsta ceva. 4 00:01:55,563 --> 00:01:57,283 ‎- Trăiește. ‎- Bine. 5 00:01:58,643 --> 00:02:00,723 ‎- De ce îl protejează? ‎- Habar n-am. 6 00:02:00,803 --> 00:02:03,683 ‎A zis: „Duceți-vă la Tomba ‎și nu veniți fără el!” 7 00:02:03,763 --> 00:02:07,563 ‎Nici până la İzmit n-o să reziste, ‎darămite până la Istanbul. 8 00:02:07,643 --> 00:02:09,643 ‎Tosya, nu Tomba, tâmpitule! 9 00:02:09,723 --> 00:02:12,003 ‎- Unde suntem? ‎- În Karaağaç, cică. 10 00:02:13,083 --> 00:02:14,083 ‎Aoleu! 11 00:02:18,603 --> 00:02:21,123 ‎Hüso! Ai trântit mortăciunea! 12 00:02:21,203 --> 00:02:24,443 ‎M-a speriat de moarte. ‎A țipat de am crezut că a înviat! 13 00:02:24,523 --> 00:02:27,443 ‎Cum să învie dacă nu e mort, dobitocule? 14 00:02:29,963 --> 00:02:31,883 ‎Ești teafăr, consătene? 15 00:02:32,443 --> 00:02:34,843 ‎Ridică-te! Hai afară! 16 00:02:36,043 --> 00:02:37,643 ‎Închide-o! Să-l proptim! 17 00:02:38,923 --> 00:02:40,003 ‎Te simți bine? 18 00:02:43,523 --> 00:02:45,083 ‎- Mă piș pe mine. ‎- Ce? 19 00:02:46,883 --> 00:02:48,403 ‎Dă-o dracu'! 20 00:02:48,483 --> 00:02:50,523 ‎Normal, la câtă apă ai băut! 21 00:02:50,603 --> 00:02:54,483 ‎Hüso, adu-ți pantalonii de trening! ‎Și chiloți curați, dacă ai. 22 00:02:54,563 --> 00:02:55,883 ‎Trebuie să-l schimbăm. 23 00:02:55,963 --> 00:02:58,283 ‎Zău? De ce hainele mele și nu ale tale? 24 00:02:58,363 --> 00:02:59,963 ‎Taci și adu-le odată! 25 00:03:04,643 --> 00:03:05,803 ‎- Camarade! ‎- Da? 26 00:03:05,883 --> 00:03:07,843 ‎- Ce fac cu ăștia? ‎- Aruncă-i! 27 00:03:08,803 --> 00:03:10,123 ‎Pastilele! 28 00:03:12,883 --> 00:03:15,523 ‎Caută în buzunare! O avea pastilele acolo. 29 00:03:21,763 --> 00:03:22,763 ‎Poftim! 30 00:03:24,443 --> 00:03:26,483 ‎Poftim pastilele, bine? 31 00:03:28,483 --> 00:03:29,683 ‎Hamlet. 32 00:03:31,163 --> 00:03:33,403 ‎- Ce zice? ‎- O vorbi despre carte. 33 00:03:33,483 --> 00:03:34,483 ‎E în mașină. 34 00:03:34,563 --> 00:03:37,883 ‎„O, carnea aceasta mult prea închegată… 35 00:03:38,523 --> 00:03:39,523 ‎De s-ar topi… 36 00:03:40,683 --> 00:03:43,163 ‎Și s-ar preface-n rouă…” 37 00:03:43,243 --> 00:03:44,563 ‎ZIUA 1 38 00:04:07,603 --> 00:04:10,243 ‎Ce plăcere să te văd, Sadık! 39 00:04:15,163 --> 00:04:17,643 ‎Mi-am schimbat numele în Adil, cel drept. 40 00:04:24,923 --> 00:04:26,083 ‎Nu-mi place „Adil”. 41 00:04:28,483 --> 00:04:29,483 ‎În fine! 42 00:04:30,683 --> 00:04:32,763 ‎M-au anunțat din Tosya acum 15 zile 43 00:04:32,843 --> 00:04:35,443 ‎că au văzut ‎o mașină pe numele meu, distrusă, 44 00:04:35,523 --> 00:04:37,603 ‎și un boschetar pe nume Sadık. 45 00:04:40,323 --> 00:04:43,323 ‎Ce căutai în Tosya? ‎Credeam că ești în Eskișehir. 46 00:04:43,963 --> 00:04:45,683 ‎Am dus pe cineva acolo. 47 00:04:52,163 --> 00:04:55,203 ‎- Stai jos! ‎- Nu pot. 48 00:04:55,283 --> 00:04:57,483 ‎Fractură de coccis. Mă doare. 49 00:04:57,563 --> 00:05:02,083 ‎Ne-am reglat conturile acum doi ani, ‎dar trebuie s-o luăm de la capăt. 50 00:05:02,163 --> 00:05:07,523 ‎Unu: banii pe mașină. ‎Doi: cheltuielile de spitalizare. 51 00:05:07,603 --> 00:05:12,243 ‎Banii dați socrului și cumnatului. ‎Datoria doamnei. Donația pentru poliție. 52 00:05:12,923 --> 00:05:17,123 ‎Pe scurt, ‎ne-ai costat o mică avere, Sadık Adil. 53 00:05:17,203 --> 00:05:18,923 ‎Nu-i așa, Hayati? 54 00:05:19,603 --> 00:05:20,603 ‎Ba așa e. 55 00:05:22,483 --> 00:05:23,723 ‎Dacă ziceți voi… 56 00:05:23,803 --> 00:05:26,163 ‎Cum ai de gând să plătești datoria? 57 00:05:26,243 --> 00:05:27,683 ‎Ce zici de o misiune? 58 00:05:29,443 --> 00:05:31,403 ‎În specializarea ta, desigur. 59 00:05:31,483 --> 00:05:32,643 ‎Specializare? 60 00:05:33,443 --> 00:05:35,883 ‎Un fustangiu. O arde prin zone selecte. 61 00:05:35,963 --> 00:05:37,603 ‎Îl găsești ca pe Tevfik. 62 00:05:37,683 --> 00:05:40,003 ‎Numele lui e Ferhat Gönen. 63 00:05:40,083 --> 00:05:42,923 ‎Nu te uita la ei! ‎Sunt ca nuca în perete acolo. 64 00:05:43,443 --> 00:05:45,763 ‎Hayati îți va da dosarul lui Ferhat. 65 00:05:45,843 --> 00:05:47,323 ‎Ai telefon? 66 00:05:49,043 --> 00:05:49,883 ‎Normal că nu. 67 00:05:50,403 --> 00:05:52,003 ‎Ăsta negru e de serviciu. 68 00:05:52,723 --> 00:05:56,123 ‎Aceeași parolă. ‎Anul cuceririi Instanbulului. Ține minte! 69 00:05:56,923 --> 00:05:59,923 ‎Are numărul meu. ‎Și pe ale lui Hayati și Hüso. 70 00:06:00,003 --> 00:06:01,523 ‎Ăsta alb e personal. 71 00:06:02,203 --> 00:06:06,243 ‎M-am prins. Negru e viață, alb e moarte. ‎Negru e al tău. Alb, al meu. 72 00:06:06,323 --> 00:06:08,683 ‎Zeynel, ia banii și cardul de la Hayati! 73 00:06:08,763 --> 00:06:11,243 ‎- Cumpără-i niște haine! ‎- Bine, Șefule! 74 00:06:11,323 --> 00:06:14,203 ‎- Puicuța? ‎- Cine? Puicuța mea? 75 00:06:14,283 --> 00:06:16,203 ‎- Cum o cheamă? ‎- Maria. 76 00:06:16,283 --> 00:06:17,403 ‎„Maria”! 77 00:06:18,643 --> 00:06:20,043 ‎Să-i aleagă ea hainele! 78 00:06:20,683 --> 00:06:24,043 ‎O fi ea curvă, dar e stilată. 79 00:06:29,163 --> 00:06:30,963 ‎Ia-l! Nu te mușcă. 80 00:06:31,043 --> 00:06:32,883 ‎E nevoie, în domeniul ăsta. 81 00:06:40,203 --> 00:06:41,243 ‎Ține-l bine! 82 00:06:46,603 --> 00:06:49,843 ‎Bine, lasă! O să poți ‎când ți s-o vindeca brațul. 83 00:06:50,803 --> 00:06:54,923 ‎Treaba ta e să-l găsești pe Ferhat ‎și să-mi spui unde e. 84 00:06:56,123 --> 00:06:58,603 ‎- Cu o condiție. ‎- Fir-ai… 85 00:06:58,683 --> 00:07:03,163 ‎Mă dor toate. Capul, brațul, fundul… 86 00:07:03,243 --> 00:07:04,403 ‎E un chin. 87 00:07:05,003 --> 00:07:08,803 ‎Îmi trebuie un analgezic puternic ‎care nu se găsește oriunde. 88 00:07:08,883 --> 00:07:11,083 ‎Ai luat-o pe pastile? 89 00:07:13,163 --> 00:07:14,403 ‎Câte iei? 90 00:07:14,923 --> 00:07:18,443 ‎Azi a luat una, Șefule. ‎Pe restul le ține în buzunar. 91 00:07:18,523 --> 00:07:21,043 ‎O să-i dai două pe zi. Dimineața și seara. 92 00:07:21,123 --> 00:07:22,203 ‎- Nu. ‎- Ai înțeles? 93 00:07:22,963 --> 00:07:24,683 ‎- Nu-mi ajung. ‎- Două, am zis! 94 00:07:25,523 --> 00:07:27,123 ‎Până dă de javra de Ferhat, 95 00:07:28,603 --> 00:07:29,843 ‎stați cu ochii pe el! 96 00:07:30,483 --> 00:07:33,003 ‎Îi dați zilnic raportul lui Hayati. 97 00:07:33,083 --> 00:07:36,043 ‎- Unde să-l ținem? ‎- Casa e pregătită. 98 00:07:46,723 --> 00:07:49,443 ‎Nu te purta ca în cocină! ‎Abia am făcut curat. 99 00:07:53,563 --> 00:07:56,163 ‎Sadık, Adil, sau cum ți-oi zice, 100 00:07:56,723 --> 00:07:58,043 ‎găsește javra… 101 00:07:58,683 --> 00:08:01,803 ‎Găsește-l și dă-mi de veste! Ai înțeles? 102 00:08:13,323 --> 00:08:14,923 ‎Cum de ai făcut accident? 103 00:08:15,443 --> 00:08:18,123 ‎Drumul era drept ca-n palmă și nu ploua. 104 00:08:18,203 --> 00:08:19,403 ‎Ai adormit la volan? 105 00:08:19,963 --> 00:08:21,523 ‎Cred că am făcut pană. 106 00:08:22,963 --> 00:08:25,403 ‎Mare lucru că ai scăpat cu viață… 107 00:08:26,363 --> 00:08:28,923 ‎Înseamnă că mai ai ceva de făcut pe-aici. 108 00:08:37,323 --> 00:08:39,763 ‎Pot să-ți cer un serviciu, consătene? 109 00:08:40,443 --> 00:08:45,003 ‎O știi pe Maria a mea? ‎I-am zis că mă întorc azi și mă văd cu ea. 110 00:08:45,083 --> 00:08:46,363 ‎Pot s-o invit aici? 111 00:08:47,363 --> 00:08:49,803 ‎Oricum vine mâine la cumpărături. 112 00:08:50,323 --> 00:08:51,563 ‎Nicio problemă. 113 00:08:52,403 --> 00:08:55,403 ‎Dar fă-mi și tu un serviciu! ‎Mai dă-mi o pastilă! 114 00:08:55,483 --> 00:08:56,403 ‎Nu. 115 00:08:56,923 --> 00:09:01,643 ‎I-ai zis Șefului că am luat una azi. ‎Mai iau una și sunt aranjat până marți. 116 00:09:01,723 --> 00:09:04,283 ‎- Încetează, ce Dumnezeu! ‎- Preventiv. 117 00:09:05,043 --> 00:09:07,203 ‎Când o să fii cu Maria în pat, 118 00:09:07,283 --> 00:09:11,683 ‎ar fi aiurea să dau buzna ‎ca să-ți cer pastila. Hai, te rog! 119 00:09:13,723 --> 00:09:15,763 ‎Poți să-ți astupi deja urechile. 120 00:09:16,283 --> 00:09:18,363 ‎O să ne-o tragem toată noaptea. 121 00:09:18,883 --> 00:09:20,163 ‎Nu-i nimic. 122 00:09:23,163 --> 00:09:25,523 ‎O să am și eu un musafir. O fantomă. 123 00:09:36,443 --> 00:09:37,803 ‎- Poftim! ‎- Mulțumesc. 124 00:09:39,123 --> 00:09:42,363 ‎Cine e Hayati ăsta? Ce fel de om e? 125 00:09:42,443 --> 00:09:45,843 ‎A venit de șase luni ‎și a devenit mâna dreaptă a Șefului. 126 00:09:45,923 --> 00:09:47,163 ‎Nu pricepem. 127 00:09:47,243 --> 00:09:50,603 ‎Hüso zice că a fost polițist. ‎Dat afară de la Securitate. 128 00:09:50,683 --> 00:09:55,163 ‎E devotat, dar eu nu-l plac. ‎Mi se pare dubios. 129 00:09:56,403 --> 00:09:57,403 ‎Mersi! 130 00:10:15,603 --> 00:10:16,803 ‎Ce dracu'? 131 00:10:19,603 --> 00:10:20,523 ‎Maria, nu? 132 00:10:22,403 --> 00:10:23,523 ‎Eu sunt Adil. 133 00:10:24,763 --> 00:10:26,003 ‎Îmi luam niște apă. 134 00:10:28,083 --> 00:10:29,083 ‎Du-te! 135 00:10:31,523 --> 00:10:32,723 ‎Odihnă plăcută! 136 00:10:33,683 --> 00:10:34,763 ‎Și ție. 137 00:11:10,883 --> 00:11:11,883 ‎Fantoma mea! 138 00:11:14,363 --> 00:11:15,483 ‎Întoarce-te! 139 00:11:25,483 --> 00:11:27,403 ‎Spune-mi ce să fac! 140 00:11:39,203 --> 00:11:41,123 ‎Spune-mi și curmă așteptarea, 141 00:11:41,963 --> 00:11:44,003 ‎lipsa asta de sens. 142 00:11:46,043 --> 00:11:47,603 ‎Scumpă închipuire, 143 00:11:49,803 --> 00:11:52,483 ‎vise care îmi arătați ‎locuri unde n-am călcat… 144 00:11:57,243 --> 00:12:01,323 ‎Luați fantoma asta… ‎și aduceți-mi-o în fața ochilor! 145 00:12:10,323 --> 00:12:14,843 ‎ZIUA 2 146 00:12:18,003 --> 00:12:21,683 ‎S-a întors Omul bun? ‎Văd că nu mi-ai pierdut numărul. 147 00:12:22,763 --> 00:12:24,803 ‎- Cum a fost la Eskișehir? ‎- Bine. 148 00:12:28,323 --> 00:12:31,243 ‎Ce ai pățit? Te-a călcat un autobuz? 149 00:12:31,843 --> 00:12:33,043 ‎Am avut un accident. 150 00:12:34,883 --> 00:12:38,443 ‎Dar ești îmbrăcat mișto. ‎Foarte ‎smart casual, ‎văd. 151 00:12:38,523 --> 00:12:41,603 ‎- Iar tu tot chiulești, văd. ‎- S-a terminat școala. 152 00:12:42,443 --> 00:12:43,603 ‎Bine, fie! 153 00:12:43,683 --> 00:12:45,963 ‎Dacă mă duceam, îți ratam mesajul. 154 00:12:46,043 --> 00:12:48,003 ‎- Când absolvi? ‎- Peste două luni. 155 00:12:48,083 --> 00:12:50,083 ‎Absolv și îmi iau banii. 156 00:12:51,603 --> 00:12:53,243 ‎Abia la 18 ani. 157 00:12:53,323 --> 00:12:56,923 ‎Am făcut 18 anul trecut. ‎Yeter m-a declarat la un an. 158 00:12:57,003 --> 00:12:59,683 ‎Am 300.000 de lire ‎care putrezesc în bancă. 159 00:12:59,763 --> 00:13:03,123 ‎Nu mai zic de inflație. ‎Trec pe acolo și-mi lasă gura apă. 160 00:13:03,203 --> 00:13:04,923 ‎Ești rău, Sadık. 161 00:13:05,003 --> 00:13:06,123 ‎Adil. 162 00:13:06,203 --> 00:13:08,523 ‎Acum sunt Adil. Cel puțin deocamdată. 163 00:13:10,683 --> 00:13:11,643 ‎Ce face mama ta? 164 00:13:12,283 --> 00:13:14,763 ‎A renunțat la Tevfik și s-a întors în sat. 165 00:13:14,843 --> 00:13:16,843 ‎Acum stau la o rudă. 166 00:13:16,923 --> 00:13:17,923 ‎Mătușa Durdu. 167 00:13:18,003 --> 00:13:20,403 ‎Ciudat. Cum de te-a lăsat singură? 168 00:13:20,483 --> 00:13:24,643 ‎I-am zis: „Mă omor dacă mă duci acolo. ‎O să mă pierzi ca pe Tevfik.” 169 00:13:27,003 --> 00:13:30,603 ‎Latte. Aduceți și o farfurie ‎cu tot ce aveți de ciocolată! 170 00:13:30,683 --> 00:13:33,723 ‎Ia zi, tataie! ‎Ce ai mai făcut în ultimii doi ani? 171 00:13:33,803 --> 00:13:36,883 ‎Turism. M-am ocupat ‎de construcția unui hotel. 172 00:13:36,963 --> 00:13:39,603 ‎Aoleu, ai un hotel? Fugi de-aici! 173 00:13:40,963 --> 00:13:42,443 ‎Așadar, Sadık al nostru… 174 00:13:42,523 --> 00:13:44,363 ‎Scuze, Adil, nu? 175 00:13:44,883 --> 00:13:47,443 ‎Adil al nostru s-a lansat în turism? 176 00:13:47,523 --> 00:13:48,523 ‎Și altceva? 177 00:13:52,643 --> 00:13:53,963 ‎Acoperă-ți picioarele! 178 00:13:56,123 --> 00:13:58,203 ‎Lasă-l să se holbeze, săracul! 179 00:13:59,443 --> 00:14:03,083 ‎Știi, ești singurul bărbat ‎care nu mă privește așa. 180 00:14:03,163 --> 00:14:06,083 ‎Dar, sigur, tu ești un om bun. ‎Ăsta e motivul, nu? 181 00:14:06,163 --> 00:14:07,723 ‎Cred că m-am răzgândit. 182 00:14:08,243 --> 00:14:10,243 ‎Poate mă deprind și cu răul. 183 00:14:10,323 --> 00:14:13,003 ‎I-auzi! Te apuci de rele? 184 00:14:13,083 --> 00:14:14,883 ‎Mișto, dar prea târziu. 185 00:14:14,963 --> 00:14:17,723 ‎Am un nou iubit. Tânăr și simpatic. 186 00:14:17,803 --> 00:14:20,643 ‎O să ne asociem în afaceri ‎dacă pun mâna pe bani. 187 00:14:20,723 --> 00:14:24,243 ‎Nu le pomeni de bani ‎unor oameni pe care nu-i cunoști bine! 188 00:14:25,083 --> 00:14:26,403 ‎Nu-mi mai tăia cheful! 189 00:14:26,483 --> 00:14:28,883 ‎- Poftiți, domnișoară! ‎- Mulțumesc. 190 00:14:30,083 --> 00:14:31,683 ‎Așa, și? Ciripește! 191 00:14:32,203 --> 00:14:33,643 ‎De ce m-ai chemat? 192 00:14:34,803 --> 00:14:36,603 ‎Caut pe cineva. Adică… 193 00:14:37,123 --> 00:14:39,963 ‎Mă gândeam că m-ai ajuta, ‎ca acum doi ani. 194 00:14:40,683 --> 00:14:43,243 ‎Ce tâmpit crede că găsești tu pe cineva? 195 00:14:43,323 --> 00:14:44,523 ‎Bașca în halul ăsta. 196 00:14:44,603 --> 00:14:47,043 ‎Degeaba ți-am dat indicii despre Tevfik. 197 00:14:47,123 --> 00:14:49,003 ‎Poate acum avem mai mult noroc. 198 00:14:49,083 --> 00:14:51,203 ‎Zi! Ce vrei de la mine, mai exact? 199 00:14:51,283 --> 00:14:53,963 ‎Individul frecventează zona. ‎Locurile selecte. 200 00:14:54,043 --> 00:14:56,523 ‎Cluburi, restaurante și așa mai departe. 201 00:14:57,043 --> 00:14:59,563 ‎- Unde l-ai căuta? ‎- Dă-mi telefonul tău! 202 00:15:00,803 --> 00:15:04,003 ‎Măi să fie! Acum ai două telefoane! 203 00:15:04,763 --> 00:15:07,763 ‎- Ce parolă ai? ‎- 291453. 204 00:15:08,883 --> 00:15:11,043 ‎- N-ai nicio aplicație. ‎- Poftim? 205 00:15:11,123 --> 00:15:12,323 ‎Lasă, le descarc eu. 206 00:15:13,843 --> 00:15:15,043 ‎Pace vouă! 207 00:15:15,123 --> 00:15:17,763 ‎Pınar, nepoata mea. Zeynel, colegul meu. 208 00:15:19,163 --> 00:15:20,883 ‎N-aveai bani. Ți-am adus eu. 209 00:15:22,243 --> 00:15:23,443 ‎Mulțumesc. 210 00:15:24,963 --> 00:15:27,043 ‎Ce coleg generos! 211 00:15:27,563 --> 00:15:28,763 ‎Da. Gata! 212 00:15:28,843 --> 00:15:31,243 ‎Ai cont. CoolDaddy. Parola e aceeași. 213 00:15:31,323 --> 00:15:34,043 ‎Suntem și prieteni. Zâmbește! 214 00:15:34,723 --> 00:15:38,523 ‎Fotografia de profil. ‎Sunt singura ta prietenă, doar eu o văd. 215 00:15:39,283 --> 00:15:40,563 ‎Am și apreciat-o. 216 00:15:41,523 --> 00:15:44,123 ‎Acum, spune-mi! Cum îl cheamă pe tip? 217 00:15:45,363 --> 00:15:46,563 ‎Îl cheamă Ferhat. 218 00:15:47,443 --> 00:15:49,683 ‎N-am reținut numele de familie. 219 00:15:49,763 --> 00:15:52,803 ‎Ce să fac cu atât? ‎E plin de Ferhat pe social media. 220 00:16:02,403 --> 00:16:03,883 ‎Măiculiță! 221 00:16:10,883 --> 00:16:13,323 ‎Ar trebui să mă lansez și eu în turism. 222 00:16:26,203 --> 00:16:28,643 ‎Nu se poate! Nu-mi spune că e tot a ta! 223 00:16:30,243 --> 00:16:33,003 ‎Acolo sunt datele despre Ferhat. ‎Mă duc la duș. 224 00:16:36,803 --> 00:16:37,803 ‎Ce e? 225 00:16:40,723 --> 00:16:42,563 ‎Măcar în casă lasă fesul ăla! 226 00:16:42,643 --> 00:16:43,723 ‎Uite! 227 00:16:43,803 --> 00:16:47,083 ‎- Ce-ai acolo? ‎- Am avut un accident, ți-am zis. 228 00:16:47,163 --> 00:16:48,443 ‎Ai găsit ceva? 229 00:16:48,523 --> 00:16:51,443 ‎Nu chiar pe Ferhat, ‎dar știu cum îl găsești. 230 00:16:51,523 --> 00:16:53,843 ‎Ferhat ăsta e un mare snob. 231 00:16:53,923 --> 00:16:56,563 ‎Are contul inactiv de o lună. ‎Parcă s-a evaporat. 232 00:16:56,643 --> 00:16:58,763 ‎- Asta știm deja. ‎- Mai e ceva. 233 00:16:58,843 --> 00:17:02,083 ‎Am văzut că a apreciat ‎toate pozele a două persoane. 234 00:17:02,163 --> 00:17:05,443 ‎Güneșkurt și Bahar95. ‎Așa că m-am interesat de fată. 235 00:17:05,523 --> 00:17:09,083 ‎Ferhat a apreciat pozele lui Bahar95 ‎și a comentat la greu. 236 00:17:09,163 --> 00:17:12,963 ‎Se dădea la ea într-un mare fel. ‎Pe urmă, pauză totală. 237 00:17:13,043 --> 00:17:16,883 ‎Aproape simultan ‎a apărut un anume SerhatF1. 238 00:17:16,963 --> 00:17:19,443 ‎A început să schimbe aprecieri cu Bahar95. 239 00:17:19,523 --> 00:17:22,203 ‎F1Ferhat și SerhatF1 sunt unul și același. 240 00:17:22,283 --> 00:17:26,483 ‎Faza e că în pozele lui Serhat ‎apare doar mașina, nu și figura lui. 241 00:17:26,563 --> 00:17:28,323 ‎Nu-l putem localiza așa. 242 00:17:28,403 --> 00:17:30,523 ‎Doar prin Bahar95 îl găsim. 243 00:17:30,603 --> 00:17:32,283 ‎Sunt sigură că se întâlnesc. 244 00:17:32,363 --> 00:17:35,763 ‎Ea face Pilates, ‎stă în zonă și aleargă dimineața în parc. 245 00:17:35,843 --> 00:17:39,083 ‎Află ce săli de Pilates sunt pe aici ‎și sigur o găsești! 246 00:17:40,203 --> 00:17:41,363 ‎Poate afli tu. 247 00:17:41,883 --> 00:17:44,003 ‎Contra cost. 248 00:17:44,723 --> 00:17:47,123 ‎1.000 de lire pe zi. Am zis, tataie. 249 00:17:52,483 --> 00:17:57,563 ‎- Dacă mâncăm aici, fac ‎menemen. ‎- Super! Dar fără ceapă. Și cu multe ouă. 250 00:18:02,003 --> 00:18:03,043 ‎Picioarele! 251 00:18:08,443 --> 00:18:09,763 ‎Da? 252 00:18:10,563 --> 00:18:12,643 ‎Da. Bine. 253 00:18:13,163 --> 00:18:14,043 ‎Maide. 254 00:18:14,123 --> 00:18:16,843 ‎- Vrea să discute cu tine. ‎-\Maide? 255 00:18:20,843 --> 00:18:21,923 ‎Alo, Sadık? 256 00:18:22,003 --> 00:18:23,523 ‎Da, Maide! 257 00:18:24,043 --> 00:18:28,043 ‎Nu-mi vine să cred! ‎Ce surpriză să te văd pe Instagram! 258 00:18:29,043 --> 00:18:30,923 ‎Nici mie nu-mi vine să cred. 259 00:18:31,763 --> 00:18:34,963 ‎Tocmai te pomeniserăm. ‎Ghicește cine e aici! 260 00:18:35,483 --> 00:18:36,603 ‎Nu spune că Rezzan! 261 00:18:37,123 --> 00:18:40,643 ‎Sigur că nu. Doamna doctor Buket Köseoğlu. 262 00:18:40,723 --> 00:18:43,803 ‎Din consiliul director K&S. ‎Un om deosebit. 263 00:18:46,563 --> 00:18:47,683 ‎Bine, spune! 264 00:18:47,763 --> 00:18:50,283 ‎Are o problemă. Tocmai vorbeam. 265 00:18:50,363 --> 00:18:54,843 ‎Eu am zis: „Te rezolvă Sadık.” ‎Apoi mi-a zis Șule că ești aici. 266 00:18:54,923 --> 00:18:56,883 ‎Te-a văzut pe Instagram cu Pınar. 267 00:18:59,123 --> 00:19:00,403 ‎Două chestii, Maide. 268 00:19:00,483 --> 00:19:02,403 ‎Prima: acum sunt Adil. 269 00:19:02,483 --> 00:19:04,763 ‎A doua: sunt ocupat momentan. 270 00:19:04,843 --> 00:19:06,763 ‎Haide, Sadık… Adil! 271 00:19:06,843 --> 00:19:09,723 ‎Dna Buket mi-e prietenă ‎și e psihiatra mea. 272 00:19:09,803 --> 00:19:11,003 ‎Psihiatră. 273 00:19:12,483 --> 00:19:16,643 ‎Maide, tocmai am avut accident. ‎Mi-ar prinde bine un medic. 274 00:19:17,163 --> 00:19:19,163 ‎Poftim! Grozav! Mâine e bine? 275 00:19:19,243 --> 00:19:20,683 ‎Dacă e dimineață. 276 00:19:20,763 --> 00:19:24,563 ‎Bine. Te anunță Șule unde vă vedeți. 277 00:19:24,643 --> 00:19:25,723 ‎Poftim! 278 00:19:27,563 --> 00:19:29,523 ‎Îmi dai și mia de mâine? 279 00:19:29,603 --> 00:19:32,123 ‎Nu-ți dau avans. Ăștia sunt de taxi. 280 00:19:32,843 --> 00:19:35,523 ‎Să fii gata mâine! Te sun după ore. 281 00:19:35,603 --> 00:19:37,883 ‎Te interesezi și la sălile de sport. 282 00:19:37,963 --> 00:19:40,843 ‎Zici că vii ‎la recomandarea lui Bahar, amica ta. 283 00:19:40,923 --> 00:19:43,483 ‎Poate o știe cineva. Și încă ceva! 284 00:19:43,563 --> 00:19:46,723 ‎Seara poate mergem ‎la un club sau bar din Kuruçeșme. 285 00:19:46,803 --> 00:19:49,163 ‎- Să te pregătești! ‎- Bine, șefu'! 286 00:19:54,763 --> 00:19:57,323 ‎- Sadık Adil. ‎- Da? 287 00:19:58,243 --> 00:20:01,443 ‎- Ce dracu' faceți? ‎- Bine. 288 00:20:01,523 --> 00:20:02,963 ‎Dobitocule! 289 00:20:03,043 --> 00:20:05,723 ‎Te-am întrebat ce faci, nu cum te simți. 290 00:20:05,803 --> 00:20:10,603 ‎Păi, am găsit o fată ‎care ne poate duce la Ferhat. 291 00:20:12,083 --> 00:20:14,003 ‎E clientă la sălile de sport. 292 00:20:14,523 --> 00:20:19,363 ‎Am apelat la o fată ‎familiarizată cu genul ăsta de locuri. 293 00:20:20,083 --> 00:20:21,683 ‎Dar ne trebuie întăriri. 294 00:20:22,403 --> 00:20:23,403 ‎Adică… 295 00:20:24,363 --> 00:20:25,523 ‎Cineva cu mașină. 296 00:20:25,603 --> 00:20:27,963 ‎Fiindcă mâine filăm două locuri. 297 00:20:28,043 --> 00:20:31,963 ‎Și niște bani. ‎De abonamente, de bilete de intrare. Bine? 298 00:20:32,483 --> 00:20:34,043 ‎Îl trimit mâine pe Hüso. 299 00:20:34,123 --> 00:20:37,483 ‎Dar nu uita! ‎Datoria e mare și timpul e scurt. 300 00:20:38,603 --> 00:20:39,883 ‎Bine, Șefule. 301 00:20:40,723 --> 00:20:43,403 ‎Am fost angajați în armată. Camarazi. 302 00:20:43,483 --> 00:20:47,003 ‎Dar ne-au lăsat la vatră ‎din cauza tâmpitului ăstuia. 303 00:20:47,083 --> 00:20:48,803 ‎Nesupunere față de superiori. 304 00:20:52,243 --> 00:20:54,723 ‎Cu grijă! Pune și acolo, Zeynel! 305 00:20:54,803 --> 00:20:56,403 ‎Hüso, ia mâna, că ți-o tai! 306 00:20:56,483 --> 00:21:00,083 ‎Banii aduși de Hüso… ‎Lăsați jumătate aici, restul luați-l! 307 00:21:00,163 --> 00:21:04,283 ‎Hüso, așteaptă semnalul meu! ‎O s-o duci pe Pınar în niște locuri. 308 00:21:04,363 --> 00:21:05,883 ‎Și ne vedem aici diseară. 309 00:21:07,843 --> 00:21:10,403 ‎Vezi că Pınar e nepoata consăteanului meu! 310 00:21:10,483 --> 00:21:12,683 ‎- Gata? ‎- Aproape. 311 00:21:13,763 --> 00:21:16,483 ‎Nu apăsa tare! Fii mai delicat, omule! 312 00:21:17,643 --> 00:21:20,523 ‎Maximum o oră. Amânați ședința! 313 00:21:21,243 --> 00:21:22,803 ‎Da, ajung la consiliu. 314 00:21:29,123 --> 00:21:34,123 ‎ZIUA 3 315 00:21:36,603 --> 00:21:38,323 ‎Unchiul meu, Hașmet Köseoğlu. 316 00:21:38,843 --> 00:21:41,523 ‎A fost atacat și ucis acasă, acum o lună. 317 00:21:42,043 --> 00:21:44,723 ‎Mătușa Jale a fost rănită grav. 318 00:21:45,323 --> 00:21:48,083 ‎I-a identificat pe ucigași, ‎dar n-au fost găsiți. 319 00:21:49,243 --> 00:21:53,723 ‎Unchiul meu era directorul ‎și patronul firmei unde lucrez. 320 00:21:56,083 --> 00:22:00,603 ‎Așa că a fost o dublă pierdere. ‎Și în familie, și în afaceri. 321 00:22:02,803 --> 00:22:05,763 ‎Sper că n-o să-mi cereți ‎să-i găsesc pe ucigași. 322 00:22:07,563 --> 00:22:11,563 ‎Mama adoră misterele. ‎Filmele vechi, romanele polițiste. 323 00:22:11,643 --> 00:22:13,723 ‎Vrea un detectiv particular. 324 00:22:15,683 --> 00:22:18,963 ‎Ce am vrea să faceți, mai exact, 325 00:22:19,483 --> 00:22:23,563 ‎e să confirmați concluziile poliției ‎și s-o liniștiți pe mama. 326 00:22:26,043 --> 00:22:30,163 ‎Îmi puteți spune ‎ce știți până acum despre acea noapte? 327 00:22:30,683 --> 00:22:33,603 ‎N-ați citit în ziare? A fost mare știre. 328 00:22:34,643 --> 00:22:37,843 ‎Nu. În ultima lună ‎n-am citit decât ‎Hamlet. 329 00:22:38,523 --> 00:22:39,483 ‎- ‎Hamlet? ‎- Da. 330 00:22:40,803 --> 00:22:41,803 ‎Bine. 331 00:22:43,003 --> 00:22:46,683 ‎La conac lucra un cuplu ‎din Republica Moldova, İanna și Ranat. 332 00:22:47,283 --> 00:22:49,443 ‎Furau mereu de la unchiul. 333 00:22:49,523 --> 00:22:51,443 ‎Argint, bijuterii, bani… 334 00:22:51,523 --> 00:22:53,923 ‎Când i-au prins, i-au dat afară. 335 00:22:54,003 --> 00:22:58,363 ‎Așa că s-au decis să spargă seiful ‎înainte să plece în Republica Moldova. 336 00:22:59,003 --> 00:23:01,443 ‎În ziua cu pricina, femeia aștepta afară. 337 00:23:02,083 --> 00:23:03,243 ‎Soțul a intrat. 338 00:23:03,323 --> 00:23:04,723 ‎Dar, ghinion! 339 00:23:05,243 --> 00:23:09,163 ‎Unchiul și mătușa nu plecaseră din oraș. ‎Ranat l-a ucis pe unchiul. 340 00:23:09,243 --> 00:23:15,243 ‎Au silit-o pe Jale să deschidă seiful, ‎au lovit-o în cap cu bâta și au fugit. 341 00:23:19,363 --> 00:23:20,683 ‎Ce părere aveți? 342 00:23:21,243 --> 00:23:22,643 ‎Mă puteți ajuta? 343 00:23:24,083 --> 00:23:25,083 ‎Așa cred. 344 00:23:25,843 --> 00:23:27,923 ‎Dar mai întâi mă ajutați dv. 345 00:23:28,523 --> 00:23:31,003 ‎- În ce fel? ‎- Am mari dureri. 346 00:23:31,083 --> 00:23:33,123 ‎Îmi trebuie o rețetă autentică. 347 00:23:33,203 --> 00:23:35,323 ‎Vreți o rețetă pentru analgezice? 348 00:23:37,283 --> 00:23:41,163 ‎Convingeți-o pe mama să vă angajeze ‎și vă ofer câteva ședințe. 349 00:23:42,163 --> 00:23:43,803 ‎O ședință. Nu prea am timp. 350 00:23:44,403 --> 00:23:45,483 ‎Nici eu. 351 00:23:46,843 --> 00:23:48,443 ‎Șule, sunt Sadık. 352 00:23:48,523 --> 00:23:50,363 ‎Știi grupul K&S, nu? 353 00:23:50,883 --> 00:23:53,403 ‎Da. Documentează-te despre el! 354 00:23:53,483 --> 00:23:56,283 ‎Trimite-mi tot ce afli ‎despre Hașmet Köseoğlu, 355 00:23:56,363 --> 00:23:59,363 ‎despre copiii și soția lui ‎și despre Buket Köseoğlu! 356 00:23:59,923 --> 00:24:01,363 ‎Bine. Mulțumesc. 357 00:24:05,563 --> 00:24:09,003 ‎Nu, fetiță! De ce ești așa de agitată? Nu. 358 00:24:09,883 --> 00:24:10,843 ‎Cafeaua, doamnă. 359 00:24:14,403 --> 00:24:15,643 ‎Mamă? 360 00:24:17,243 --> 00:24:18,563 ‎Domnul Adil. 361 00:24:19,843 --> 00:24:21,403 ‎Bun-venit, domnule Adil! 362 00:24:21,923 --> 00:24:23,563 ‎- Beți ceva? ‎- Nu, mersi. 363 00:24:24,083 --> 00:24:25,443 ‎Intrați, vă rog! 364 00:24:26,683 --> 00:24:28,283 ‎Poftiți! Luați loc! 365 00:24:28,363 --> 00:24:31,563 ‎Prefer să rămân în picioare. ‎Am tot stat jos azi. 366 00:24:32,643 --> 00:24:33,923 ‎Bine. 367 00:24:35,923 --> 00:24:38,323 ‎Mai întâi, îmi place mult numele dv. 368 00:24:39,443 --> 00:24:42,803 ‎Vă place să citiți? ‎Sherlock Holmes? ‎Agatha Christie? 369 00:24:42,883 --> 00:24:44,843 ‎Îl prefer pe Hammet. 370 00:24:45,803 --> 00:24:49,843 ‎Fără supărare, dar autorii precum Christie ‎sau Doyle, cu ‎Holmes, 371 00:24:49,923 --> 00:24:52,923 ‎n-au scris despre întâmplări reale. 372 00:24:54,043 --> 00:24:57,363 ‎Se duc prea mult în zona fictivă. 373 00:24:57,443 --> 00:25:00,883 ‎De pildă, în realitate, ‎ucigașul e un apropiat al victimei, 374 00:25:01,483 --> 00:25:04,883 ‎dar în romanele lor ‎e cineva cu totul neașteptat. 375 00:25:04,963 --> 00:25:07,843 ‎Doar scriitorul poate soluționa crimele. 376 00:25:07,923 --> 00:25:12,043 ‎Să spunem că ați avea o crimă ‎cu o explicație rațională. 377 00:25:13,083 --> 00:25:16,323 ‎Cazul pare soluționat, 378 00:25:16,843 --> 00:25:21,083 ‎dar ceva vă spune ‎că explicația e greșită. 379 00:25:21,603 --> 00:25:23,723 ‎Și bănuiți pe cineva anume. 380 00:25:23,803 --> 00:25:25,083 ‎Ce ați face? 381 00:25:25,603 --> 00:25:30,843 ‎Aș face așa: aș căuta să demonstrez ‎că suspectul meu e vinovat. 382 00:25:33,723 --> 00:25:35,843 ‎Vezi? Exact cum ar face Columbo, nu? 383 00:25:35,923 --> 00:25:38,083 ‎Domnule Adil, sunteți omul potrivit. 384 00:25:38,683 --> 00:25:40,683 ‎În plus, ținuta dumneavoastră… 385 00:25:41,683 --> 00:25:44,603 ‎Buket, joacă-te cu Ateș! ‎E tare neastâmpărată azi. 386 00:25:46,163 --> 00:25:47,403 ‎Bine, mamă. 387 00:25:54,363 --> 00:25:56,323 ‎Știu cine e ucigașul, Columbo. 388 00:25:56,403 --> 00:25:58,123 ‎Cine mi l-a omorât pe Hașmet. 389 00:25:58,203 --> 00:26:00,163 ‎Nu știu de ce nu mă crede nimeni. 390 00:26:00,243 --> 00:26:03,643 ‎Cine-i aici? Eu sunt! Vino încoace! 391 00:26:03,723 --> 00:26:06,803 ‎Dacă nu le amenințam că vorbesc cu presa, 392 00:26:06,883 --> 00:26:08,923 ‎nu v-ar fi angajat. 393 00:26:11,003 --> 00:26:12,683 ‎İanna și Ranat. 394 00:26:13,403 --> 00:26:16,603 ‎În afară de Jale, ‎nimeni nu crede că e opera lor. 395 00:26:16,683 --> 00:26:18,323 ‎Fiindcă Jale e vinovata. 396 00:26:19,043 --> 00:26:20,643 ‎Doamna Jale? Cumnata dv.? 397 00:26:20,723 --> 00:26:24,843 ‎Așa cum ați spus, ‎ucigașul e întotdeauna un apropiat. 398 00:26:26,043 --> 00:26:29,683 ‎Dar, din câte știu, ‎a fost rănită grav în acea noapte, nu? 399 00:26:29,763 --> 00:26:31,403 ‎Și-a făcut-o cu mâna ei? 400 00:26:34,403 --> 00:26:37,403 ‎Ar putea avea un complice. ‎Trebuie să aflați cine e. 401 00:26:39,003 --> 00:26:41,723 ‎Jale e un lup în piele de oaie. 402 00:26:44,163 --> 00:26:46,163 ‎Era recepționeră la spital. 403 00:26:46,763 --> 00:26:48,843 ‎S-a dovedit foarte abilă 404 00:26:48,923 --> 00:26:51,163 ‎și în patru luni era soția lui Hașmet. 405 00:26:51,243 --> 00:26:53,003 ‎O cred în stare de orice. 406 00:26:55,723 --> 00:26:56,763 ‎Uimitor, nu? 407 00:26:57,403 --> 00:27:00,723 ‎Am o fată hotărâtă și deșteaptă. ‎Face ce e de făcut. 408 00:27:01,403 --> 00:27:03,483 ‎- Și foarte… ‎- O să spui „frumoasă”. 409 00:27:04,923 --> 00:27:06,563 ‎Nu e contribuția mea. 410 00:27:06,643 --> 00:27:09,483 ‎Hașmet mi-a adus-o când avea două zile. 411 00:27:09,563 --> 00:27:11,483 ‎Mama ei murise la naștere. 412 00:27:12,083 --> 00:27:13,883 ‎Toată lumea știe asta. 413 00:27:13,963 --> 00:27:16,043 ‎Și Jale născuse atunci. 414 00:27:17,083 --> 00:27:19,923 ‎Hașmet se temea să nu fiu invidioasă. 415 00:27:20,003 --> 00:27:22,363 ‎Ucigașul e cineva din familie. 416 00:27:24,483 --> 00:27:26,963 ‎Copilul domnului Hașmet… Sau copiii… 417 00:27:27,043 --> 00:27:28,003 ‎Da. Sunt doi. 418 00:27:28,083 --> 00:27:31,323 ‎Gülhan era feblețea tatălui ei. Se adulau. 419 00:27:31,403 --> 00:27:35,243 ‎Și ea e medic. ‎Vice-președinta unui mare grup. 420 00:27:36,243 --> 00:27:38,523 ‎Canberk e un neisprăvit. 421 00:27:38,603 --> 00:27:42,043 ‎A cumpărat taică-său liceul ‎ca să poată absolvi. 422 00:27:45,563 --> 00:27:48,483 ‎Înțeleg că în general locuiți aici? 423 00:27:49,363 --> 00:27:51,763 ‎- Da. Eu locuiesc aici, la parter. ‎- Da. 424 00:27:51,843 --> 00:27:53,283 ‎Buket, la etaj. 425 00:27:54,323 --> 00:27:57,883 ‎Când a murit Hașmet, adormisem acolo. 426 00:27:59,163 --> 00:28:01,483 ‎Am visat că se înecase. 427 00:28:02,523 --> 00:28:04,283 ‎M-am trezit urlând. 428 00:28:05,203 --> 00:28:07,483 ‎Șaziye a dat fuga la etaj. 429 00:28:13,083 --> 00:28:15,443 ‎- Pot să le păstrez? ‎- Desigur. 430 00:28:15,523 --> 00:28:20,243 ‎Și aș vrea să discut ‎cu apropiații cuplului de angajați. 431 00:28:20,763 --> 00:28:24,123 ‎Kenan. A fost 30 de ani majordom aici. 432 00:28:24,723 --> 00:28:28,483 ‎Nici el nu crede că ei sunt vinovați. ‎A zis că e absurd. 433 00:28:29,203 --> 00:28:32,083 ‎După ce s-a externat, ‎Jale l-a concediat imediat. 434 00:28:33,003 --> 00:28:37,483 ‎Dacă îi găsim pe İanna și Ranat, ‎poate aflăm niște răspunsuri. 435 00:28:37,563 --> 00:28:39,163 ‎Ce să fi pățit? Unde or fi? 436 00:28:40,443 --> 00:28:42,403 ‎Nu știu. Poate i-au lichidat. 437 00:28:43,123 --> 00:28:44,883 ‎Cine? 438 00:28:45,923 --> 00:28:47,763 ‎Jale și complicele ei. 439 00:28:52,403 --> 00:28:54,403 ‎Nu-mi dai numărul tău, Columbo? 440 00:28:55,563 --> 00:28:56,803 ‎Ba da, desigur. 441 00:29:00,163 --> 00:29:01,243 ‎M-ați surprins. 442 00:29:02,203 --> 00:29:06,083 ‎Nu mă așteptam ‎s-o convingeți așa de ușor pe mama. 443 00:29:08,123 --> 00:29:09,843 ‎Sunt sigur că știți 444 00:29:09,923 --> 00:29:13,923 ‎că mama dv. pune moartea fratelui ei ‎în seama cumnatei sale. 445 00:29:14,003 --> 00:29:17,523 ‎Nu mi-a dat niciun motiv al jafului, dar… 446 00:29:19,923 --> 00:29:23,923 ‎Majordomul, Kenan. Credeți că ar ști ceva? 447 00:29:24,003 --> 00:29:27,483 ‎A fost concediat când s-a aflat ‎că avea o aventură cu İanna. 448 00:29:28,003 --> 00:29:31,883 ‎Poliția a găsit în camera İannei ‎fotografii indecente cu ei. 449 00:29:32,923 --> 00:29:36,883 ‎Mama a ținut conacul în ordine ‎ani în șir datorită lui Kenan. 450 00:29:36,963 --> 00:29:39,483 ‎Îi dădea și salariu suplimentar. 451 00:29:40,323 --> 00:29:41,643 ‎Am ajuns. 452 00:29:43,243 --> 00:29:45,803 ‎Să începem cu trecutul, domnule Adil! 453 00:29:55,163 --> 00:29:57,563 ‎Ne-am mutat la Eskișehir acum doi ani. 454 00:29:57,643 --> 00:29:58,643 ‎Eu… 455 00:29:59,683 --> 00:30:02,803 ‎Fatoș, logodnica mea ‎cu 20 de ani mai tânără, 456 00:30:03,323 --> 00:30:07,323 ‎și o femeie care se decisese să mă adopte. 457 00:30:08,683 --> 00:30:12,483 ‎Fatoș tocmai se lăsase de prostituție. 458 00:30:12,563 --> 00:30:15,483 ‎Nu voia să trăim în păcat. ‎I se părea imoral. 459 00:30:15,563 --> 00:30:17,003 ‎Așa că ne-am căsătorit. 460 00:30:19,483 --> 00:30:23,363 ‎Noua mea mamă ‎moștenise o casă în Eskișehir. 461 00:30:23,443 --> 00:30:25,403 ‎Și aveam destui bani. 462 00:30:26,243 --> 00:30:29,203 ‎Ne-am hotărât ‎să transformăm casa în hotel. 463 00:30:30,483 --> 00:30:34,923 ‎După inaugurare, ‎Fatoș urma să-l administreze. 464 00:30:35,003 --> 00:30:38,323 ‎Voia să-și ia diploma de bacalaureat. 465 00:30:38,403 --> 00:30:40,403 ‎Eu am început să studiez filosofia 466 00:30:40,483 --> 00:30:43,083 ‎în cursuri la distanță, ca s-o încurajez. 467 00:30:44,403 --> 00:30:46,083 ‎I-am făcut niște promisiuni. 468 00:30:46,163 --> 00:30:49,443 ‎Am renunțat la multe. ‎N-am mai gândit în exces. 469 00:30:49,523 --> 00:30:54,283 ‎Înainte, număram secundele ‎fără să mă uit la ceas. Am renunțat. 470 00:30:54,363 --> 00:30:56,523 ‎Am renunțat la alcool și la țigări. 471 00:30:57,043 --> 00:30:58,803 ‎Mi-am schimbat obiceiurile. 472 00:30:58,883 --> 00:31:01,483 ‎Devoram cărți de literatură ‎și de filosofie. 473 00:31:02,003 --> 00:31:03,883 ‎Eram foarte fericiți. 474 00:31:04,403 --> 00:31:08,163 ‎Apoi am pățit ‎ce pățește orice pereche fericită. 475 00:31:08,243 --> 00:31:11,523 ‎Fatoș a rămas însărcinată. ‎Am aflat că e fetiță. 476 00:31:15,163 --> 00:31:18,363 ‎De când mă știu, fericirea nu-i de mine. 477 00:31:20,123 --> 00:31:21,803 ‎E mereu câte o chichiță. 478 00:31:22,923 --> 00:31:24,003 ‎Apare ceva. 479 00:31:25,443 --> 00:31:26,523 ‎Și a apărut iar. 480 00:31:30,483 --> 00:31:33,363 ‎DONAȚIE DIN PARTEA LUI YUSUF EROL - 1996 481 00:31:54,763 --> 00:31:55,843 ‎Nu mai e mult. 482 00:31:56,923 --> 00:31:58,243 ‎Aproape am ajuns. 483 00:32:01,803 --> 00:32:05,403 ‎Au fost probleme la naștere. 484 00:32:06,083 --> 00:32:09,363 ‎Nu știu, poate a fost voia Domnului. 485 00:32:11,043 --> 00:32:14,163 ‎Yağmur. Așa voiam să ne botezăm fetița. 486 00:32:15,083 --> 00:32:19,163 ‎Fatoș o pomenea des pe mama ei. ‎O iubea mult și îi era dor de ea. 487 00:32:19,243 --> 00:32:21,403 ‎Ocupația lui Fatoș le îndepărtase. 488 00:32:21,483 --> 00:32:23,043 ‎Murise de curând. 489 00:32:23,123 --> 00:32:25,643 ‎Fusese îngropată într-un sat din Tosya. 490 00:32:25,723 --> 00:32:29,883 ‎Am decis pe moment ‎s-o îngrop pe Fatoș lângă ea. 491 00:32:56,003 --> 00:32:57,523 ‎Dintr-odată… 492 00:32:58,123 --> 00:33:02,523 ‎Tatăl lui Fatoș, cu care ea nu vorbea, ‎a apărut la cimitir, cu încă un ins. 493 00:33:02,603 --> 00:33:04,963 ‎Atunci mi-am văzut prima oară socrul. 494 00:33:05,043 --> 00:33:06,203 ‎Urla. 495 00:33:06,283 --> 00:33:09,923 ‎„N-o îngropi pe curva aia ‎lângă nevastă-mea!” 496 00:33:10,003 --> 00:33:13,563 ‎Am încercat să-l conving cu binișorul: ‎„Zău așa, e fiica ta.” 497 00:33:13,643 --> 00:33:15,723 ‎N-a vrut să audă. Urla întruna. 498 00:33:15,803 --> 00:33:18,843 ‎De la o vreme, am început să mă înfurii. 499 00:33:19,363 --> 00:33:20,923 ‎Cred că am văzut roșu. 500 00:33:21,723 --> 00:33:23,763 ‎I-am rupt amândouă picioarele. 501 00:33:24,643 --> 00:33:27,243 ‎I-aș fi smuls limba ‎fiindcă o făcuse „curvă”, 502 00:33:27,323 --> 00:33:29,443 ‎dar m-a năucit o lovitură în cap. 503 00:33:29,523 --> 00:33:31,923 ‎Cumnatul lui Fatoș. 504 00:33:34,803 --> 00:33:37,003 ‎Cel care o violase la numai 16 ani. 505 00:33:37,763 --> 00:33:43,243 ‎Când s-a aflat, ‎bestia i-a dat tatălui ei două terenuri. 506 00:33:43,323 --> 00:33:47,003 ‎Codoșul ei de tată, ‎căruia i-am rupt picioarele. 507 00:33:49,723 --> 00:33:51,803 ‎I-am rupt boașele în bătaie. 508 00:33:52,323 --> 00:33:53,843 ‎- Stai! ‎- Voiam să-l omor. 509 00:33:54,963 --> 00:33:57,563 ‎Dar a intervenit imamul și l-am lăsat. 510 00:33:58,083 --> 00:34:00,163 ‎Apoi am îngropat-o pe Fatoș‎… 511 00:34:01,883 --> 00:34:03,363 ‎lângă mama ei. 512 00:34:07,003 --> 00:34:09,043 ‎Și am plecat cu mașina. 513 00:34:09,123 --> 00:34:13,403 ‎Pe drum, am făcut pană și m-am răsturnat. 514 00:34:13,483 --> 00:34:14,843 ‎De asta am ajuns așa. 515 00:34:17,003 --> 00:34:20,083 ‎Deci? Merit rețeta? 516 00:34:30,843 --> 00:34:33,723 ‎- Adil… ‎- Nu, oficial e Sadık Demir. 517 00:34:36,443 --> 00:34:37,283 ‎Sadık Demir. 518 00:34:40,603 --> 00:34:42,843 ‎Știți că pastilele dau dependență. 519 00:34:42,923 --> 00:34:46,403 ‎Și insist să nu le luați cu alcool. 520 00:34:46,483 --> 00:34:48,483 ‎O să vă dea asistenta jumătate. 521 00:34:48,563 --> 00:34:53,283 ‎Restul vi-l dau eu duminică. Ce ziceți? 522 00:34:53,363 --> 00:34:56,483 ‎- Și mă puneți la curent. E bine așa? ‎- Desigur. 523 00:34:56,563 --> 00:34:58,363 ‎Bine. Altceva? 524 00:34:58,443 --> 00:35:01,323 ‎O întrebare. Una de rutină. 525 00:35:02,243 --> 00:35:03,963 ‎Unde erați în noaptea crimei? 526 00:35:04,963 --> 00:35:07,483 ‎Eram acasă, cu Gülhan. 527 00:35:08,443 --> 00:35:10,083 ‎Canberk era în Antalya. 528 00:35:12,603 --> 00:35:15,203 ‎Poftiți prima tranșă a onorariului! 529 00:35:19,683 --> 00:35:20,683 ‎Poftiți! 530 00:35:20,763 --> 00:35:22,963 ‎Da. Mulțumesc. 531 00:35:24,723 --> 00:35:26,563 ‎Alo! Domnule Adil? 532 00:35:26,643 --> 00:35:31,203 ‎Sunt Kenan, majordomul conacului Köseoğlu. 533 00:35:31,283 --> 00:35:34,603 ‎- Am numărul de la conița İsmet. ‎- Măiculiță! 534 00:35:34,683 --> 00:35:38,403 ‎Îi căutați pe İanna și pe Ranat? ‎Să știți că nu sunt hoți. 535 00:35:38,483 --> 00:35:41,963 ‎Jale a urzit totul. 536 00:35:42,563 --> 00:35:43,443 ‎Ce a urzit? 537 00:35:43,523 --> 00:35:46,363 ‎Jale a pus bijuteriile în camera İannei. 538 00:35:46,443 --> 00:35:47,483 ‎Ea e ucigașa. 539 00:35:47,563 --> 00:35:50,563 ‎- Ai spus asta la poliție? ‎- Nu. 540 00:35:50,643 --> 00:35:54,003 ‎Jale m-a amenințat mai întâi, ‎apoi m-a concediat. 541 00:35:54,083 --> 00:35:57,123 ‎Nu te-a concediat ‎din cauza aventurii cu İanna? 542 00:36:00,763 --> 00:36:03,003 ‎Ascultați, domnule Adil! 543 00:36:05,323 --> 00:36:07,043 ‎Cei doi n-au fost concediați. 544 00:36:07,123 --> 00:36:10,883 ‎Și-au găsit o slujbă mai bănoasă ‎și au plecat. 545 00:36:11,563 --> 00:36:14,523 ‎Timurlenk i-a ajutat. El știe unde sunt. 546 00:36:14,603 --> 00:36:18,003 ‎- Cine e Timurlenk? ‎- Are grijă de câinii de la conac. 547 00:36:18,083 --> 00:36:21,123 ‎Nu știu dacă o mai fi acolo, ‎dar am o adresă. 548 00:36:21,203 --> 00:36:24,283 ‎Pot să v-o dau. O canisă din Gebze. 549 00:36:24,363 --> 00:36:25,523 ‎Bine, trimite-o! 550 00:36:28,363 --> 00:36:30,523 ‎- Bună, Daddy! ‎- Bună! 551 00:36:31,443 --> 00:36:33,483 ‎Hüso e băiat bun, dar cam calic. 552 00:36:33,563 --> 00:36:36,563 ‎Uite ce am cumpărat din Ulus ‎cu numai 3.000 de lire! 553 00:36:37,643 --> 00:36:39,083 ‎Cum v-a mers? 554 00:36:39,163 --> 00:36:40,963 ‎Bine. Am găsit-o pe Bahar95. 555 00:36:41,043 --> 00:36:44,083 ‎Chiar am curs cu antrenorul ei personal. 556 00:36:44,163 --> 00:36:46,563 ‎Nasol e că tipa lipsește de zece zile. 557 00:36:46,643 --> 00:36:50,643 ‎Antrenorul nu mi-a dat numărul ei. ‎A zis: „Parcă erați prietene.” 558 00:36:50,723 --> 00:36:54,043 ‎- Și cam atât. Fug să mă aranjez. Pa! ‎- Pa! 559 00:37:00,923 --> 00:37:03,603 ‎Mâine te duci la adresa asta, ‎la unul, Timur. 560 00:37:03,683 --> 00:37:06,363 ‎Vezi ce fel de om e. 561 00:37:06,883 --> 00:37:09,443 ‎E legat de alt caz. ‎O să-ți explic pe urmă. 562 00:37:19,843 --> 00:37:21,043 ‎Așadar? 563 00:37:21,563 --> 00:37:22,523 ‎Drăguț. 564 00:37:22,603 --> 00:37:24,563 ‎I-am trimis o poză lui Ferhat. 565 00:37:24,643 --> 00:37:27,363 ‎Să aleagă între Bahar95 și Pınar2001! 566 00:37:27,883 --> 00:37:30,443 ‎O să dorm aici. ‎Nu mă duc noaptea la Durdu. 567 00:37:31,403 --> 00:37:32,403 ‎Bine. 568 00:37:33,163 --> 00:37:34,763 ‎MUZICĂ LIVE PE TERASĂ 569 00:37:41,483 --> 00:37:44,603 ‎Dacă se poate, n-am intra. ‎Nu-i genul nostru de local. 570 00:37:44,683 --> 00:37:45,723 ‎Serios? 571 00:37:47,123 --> 00:37:48,243 ‎Bine. 572 00:37:48,323 --> 00:37:52,483 ‎Șefu'! Ia niște trandafiri pentru domnițe! 573 00:37:52,563 --> 00:37:53,403 ‎Bine, dă-mi! 574 00:38:11,203 --> 00:38:12,643 ‎Ne ducem să dansăm. 575 00:38:26,883 --> 00:38:29,483 ‎- Îl cunoști? ‎- Nu. 576 00:38:30,683 --> 00:38:32,523 ‎- Adu-mi niște lapte! ‎- Desigur. 577 00:38:49,443 --> 00:38:50,643 ‎Stai! Ușurel! 578 00:38:50,723 --> 00:38:53,843 ‎CoolDaddy, viața e frumoasă! ‎Mă simt bine cu tine. 579 00:38:54,483 --> 00:38:56,003 ‎Chiar ești de piatră? 580 00:38:56,083 --> 00:38:59,243 ‎Ce n-ar da unii de aici ‎să fie în locul tău! 581 00:38:59,323 --> 00:39:00,563 ‎Dar merit o primă. 582 00:39:00,643 --> 00:39:04,443 ‎SerhatF1 se dă la mine pe Instagram. ‎L-am întrebat: „E mașina ta?” 583 00:39:04,523 --> 00:39:06,083 ‎Să vedem ce zice! 584 00:39:14,603 --> 00:39:16,403 ‎Scuze, dar avem vești. 585 00:39:16,483 --> 00:39:20,403 ‎Le-am arătat poza lui Ferhat paznicilor, ‎cu care sunt prieten. 586 00:39:20,483 --> 00:39:25,243 ‎Și, ce să vezi, ‎și șefii lor le-au dat-o acum patru zile. 587 00:39:25,323 --> 00:39:28,163 ‎Le-au lăsat și un număr ‎unde să sune dacă îl văd. 588 00:39:28,243 --> 00:39:30,123 ‎Deci îl mai caută cineva. 589 00:39:30,203 --> 00:39:33,963 ‎Nu. Am văzut numărul pe care îl aveau. ‎Era numărul tău. 590 00:39:34,043 --> 00:39:35,243 ‎- Cum așa? ‎- Exact. 591 00:39:35,323 --> 00:39:38,443 ‎Le-au zis să-l sune pe Sadık Demir ‎dacă îl văd pe tip. 592 00:39:38,523 --> 00:39:39,763 ‎„Demir” îți mai zice? 593 00:39:40,403 --> 00:39:42,003 ‎Îl sun pe Hayati să-i spun. 594 00:39:42,083 --> 00:39:43,483 ‎Stai! Nu-l suna! 595 00:39:52,723 --> 00:39:53,723 ‎Nu… 596 00:39:55,203 --> 00:39:57,283 ‎Nu-i spune lui Hayati de local! 597 00:39:57,363 --> 00:39:58,803 ‎Doar de sala de Pilates. 598 00:40:02,003 --> 00:40:05,083 ‎Ce faci, Șefule? Ce urmărești? 599 00:40:06,523 --> 00:40:07,963 ‎Ce e cu Hayati? 600 00:40:23,803 --> 00:40:25,163 ‎- Mersi! ‎- Pentru puțin. 601 00:40:42,083 --> 00:40:44,523 ‎- Hüso de ce nu vine? ‎- Nu vrea. 602 00:40:45,243 --> 00:40:47,523 ‎Acum cinci ani ne-au atacat în munți. 603 00:40:47,603 --> 00:40:50,083 ‎De atunci, nătărăul nu mai doarme în casă. 604 00:40:59,723 --> 00:41:00,883 ‎Întoarce-te… 605 00:41:01,843 --> 00:41:03,763 ‎și spune-mi ce să fac! 606 00:41:07,403 --> 00:41:09,563 ‎Spune-mi și curmă așteptarea, 607 00:41:10,523 --> 00:41:12,323 ‎lipsa asta de sens. 608 00:41:13,243 --> 00:41:14,883 ‎Scumpă închipuire, 609 00:41:15,683 --> 00:41:18,363 ‎vise care îmi arătați ‎locuri unde n-am călcat… 610 00:41:19,603 --> 00:41:23,563 ‎Luați fantoma asta ‎și aduceți-mi-o în fața ochilor! 611 00:41:26,523 --> 00:41:27,643 ‎Eu sunt. 612 00:41:32,523 --> 00:41:33,723 ‎Tu nu auzi? 613 00:41:34,323 --> 00:41:37,043 ‎O armată de pescăruși. ‎Parcă-mi zboară în cap. 614 00:41:37,123 --> 00:41:39,043 ‎Nu puteam să dorm. Te rog! 615 00:41:43,723 --> 00:41:44,643 ‎Bine. 616 00:41:51,483 --> 00:41:52,963 ‎Mi-ai zis „Fatoș”. 617 00:41:53,483 --> 00:41:55,003 ‎E numele soției tale, nu? 618 00:41:57,323 --> 00:41:58,403 ‎E tânără? 619 00:41:59,123 --> 00:42:00,683 ‎Sau mai în vârstă ca tine? 620 00:42:03,683 --> 00:42:05,003 ‎Avea 24 de ani. 621 00:42:06,883 --> 00:42:08,283 ‎Ați divorțat? 622 00:42:11,963 --> 00:42:13,043 ‎Ce s-a întâmplat? 623 00:42:21,483 --> 00:42:24,283 ‎Mincinos ce ești! ‎Ai zis că ai dus-o la mama ei. 624 00:42:26,683 --> 00:42:27,723 ‎Am dus-o. 625 00:42:30,083 --> 00:42:31,763 ‎Am îngropat-o alături. 626 00:42:38,483 --> 00:42:40,083 ‎ZIUA 4 627 00:42:40,163 --> 00:42:41,483 ‎Ce mai faci, Șule? 628 00:42:42,163 --> 00:42:46,483 ‎Bună ziua, dle Sadık! ‎V-a adus Hüseyin geanta? 629 00:42:46,563 --> 00:42:50,803 ‎Da. Acum mă uit în ea. ‎Mai vrei să adăugi ceva? 630 00:42:50,883 --> 00:42:54,243 ‎Cred că Hașmet Köseoğlu ‎era un medic ambițios. 631 00:42:54,323 --> 00:42:57,043 ‎A creat o rețea de spitale de la zero. 632 00:42:57,123 --> 00:42:58,643 ‎S-a însurat de două ori. 633 00:42:58,723 --> 00:43:02,123 ‎Se spune că de prima soție a divorțat ‎fiindcă era sterilă. 634 00:43:02,203 --> 00:43:05,843 ‎Pe Jale, a doua soție, ‎a cunoscut-o ca angajată a spitalului. 635 00:43:05,923 --> 00:43:07,363 ‎Can, fiul lui, e praf. 636 00:43:07,443 --> 00:43:09,923 ‎Fără numele de familie, ar fi pe drumuri. 637 00:43:10,563 --> 00:43:13,043 ‎Fiica lui, Gül, ‎și dna Buket sunt minunate. 638 00:43:13,123 --> 00:43:15,523 ‎Li se mai spune și „Verișoarele roșii”. 639 00:43:16,083 --> 00:43:20,603 ‎Au crescut și au studiat împreună. ‎Au făcut pionierat în proiecte sociale. 640 00:43:21,123 --> 00:43:23,723 ‎Dna Buket are idei radicale ‎despre medicină. 641 00:43:24,763 --> 00:43:27,163 ‎Interesant e că sunt mereu împreună. 642 00:43:27,243 --> 00:43:29,603 ‎Rareori apar singure în poze 643 00:43:29,683 --> 00:43:32,363 ‎și se pare ‎că nu există bărbați în viața lor. 644 00:43:32,883 --> 00:43:36,763 ‎- Ți-am trimis și niște linkuri. ‎- Șule, ești fantastică! Mersi! 645 00:43:44,243 --> 00:43:45,723 ‎Zeynel, ești în Gebze? 646 00:43:45,803 --> 00:43:47,643 ‎Sunt la canisă, consătene. 647 00:43:47,723 --> 00:43:50,923 ‎I-am dat 500 de lire ‎tipului de aici și a ciripit. 648 00:43:51,003 --> 00:43:53,843 ‎Timur ăsta e un mare nemernic. 649 00:43:54,363 --> 00:43:56,843 ‎Soția lui a murit acum zece sau 15 ani. 650 00:43:57,363 --> 00:44:00,123 ‎Îngrijea pacienții din zonă, ‎le făcea injecții. 651 00:44:00,203 --> 00:44:03,323 ‎Fiica lor, Filiz, ‎stătea rău cu banii când a murit ea. 652 00:44:03,403 --> 00:44:05,883 ‎A rupt orice legătură cu Timur de atunci. 653 00:44:05,963 --> 00:44:07,083 ‎Cică e nebun. 654 00:44:07,163 --> 00:44:10,563 ‎I-am zis de o moștenire ‎și că îi dau încă 500 dacă sună. 655 00:44:10,643 --> 00:44:12,083 ‎I-a lăsat numărul tău. 656 00:44:12,163 --> 00:44:13,483 ‎Cred că i-a convenit. 657 00:44:13,563 --> 00:44:16,403 ‎I-am arătat poza. ‎Nu i-a văzut pe İanna și Ranat. 658 00:44:16,483 --> 00:44:19,163 ‎Bine. Îți trimit locația. În regulă. 659 00:44:21,923 --> 00:44:23,483 ‎Acum ce mai facem? 660 00:44:25,043 --> 00:44:27,003 ‎Timur a dispărut după crimă. 661 00:44:27,643 --> 00:44:28,923 ‎Ce avem? 662 00:44:29,563 --> 00:44:31,723 ‎Pe fiică-sa, Filiz. 663 00:44:34,843 --> 00:44:35,963 ‎Da, Pınar? 664 00:44:36,043 --> 00:44:37,403 ‎Fii atent, tataie! 665 00:44:37,483 --> 00:44:41,043 ‎SerhatF1 mi-a trimis o poză ‎cu talonul Ferrari-ului. 666 00:44:41,123 --> 00:44:42,483 ‎Pe el scrie „Ferhat”. 667 00:44:42,563 --> 00:44:44,723 ‎Vrea să ne întâlnim. 668 00:44:44,803 --> 00:44:47,563 ‎I-am zis „poate”, ‎dacă mă așteaptă în genunchi. 669 00:44:47,643 --> 00:44:49,123 ‎L-am prins pe fraier! 670 00:44:49,883 --> 00:44:50,963 ‎Bravo! 671 00:44:51,483 --> 00:44:53,643 ‎De ce nu ești la școală acum? 672 00:44:53,723 --> 00:44:55,923 ‎E pauză. Pregătește prima! 673 00:44:56,683 --> 00:44:58,243 ‎Bine. Acum închid. 674 00:45:07,763 --> 00:45:09,403 ‎Frumos că ați venit! 675 00:45:12,843 --> 00:45:16,523 ‎Ce-i aia? Umbli cu plosca după tine? 676 00:45:17,883 --> 00:45:19,123 ‎Unde e boul de Hüso? 677 00:45:19,643 --> 00:45:21,043 ‎După Ferhat, la sală. 678 00:45:21,123 --> 00:45:22,203 ‎Fir-ați… 679 00:45:22,883 --> 00:45:26,883 ‎Dimineața frecați menta ‎și seara o ardeți la curve? 680 00:45:27,843 --> 00:45:29,763 ‎Da? Bineînțeles… 681 00:45:31,083 --> 00:45:33,043 ‎Și între timp mă mințiți. 682 00:45:46,403 --> 00:45:48,443 ‎De ce nu i-ați raportat lui Hayati 683 00:45:49,803 --> 00:45:51,763 ‎că ați fost în Kuruçeșme? 684 00:46:00,643 --> 00:46:01,963 ‎Ce urmărești? 685 00:46:05,483 --> 00:46:06,683 ‎Zi! 686 00:46:08,203 --> 00:46:11,523 ‎Ce căutai în Gebze cu noaptea în cap? 687 00:46:11,603 --> 00:46:13,003 ‎Eu l-am trimis! 688 00:46:13,083 --> 00:46:14,403 ‎- Ce? ‎- Eu l-am trimis! 689 00:46:17,003 --> 00:46:18,003 ‎Eu l-am trimis. 690 00:46:19,643 --> 00:46:21,963 ‎Le-am zis să nu spună de Kuruçeșme. 691 00:46:22,483 --> 00:46:23,963 ‎N-am încredere în el. 692 00:46:25,603 --> 00:46:26,883 ‎Te face pe la spate. 693 00:46:29,883 --> 00:46:30,883 ‎Gura! 694 00:46:35,123 --> 00:46:37,443 ‎Nu te mai ocupi de asta. Vii înapoi. 695 00:46:37,963 --> 00:46:39,323 ‎Te înlocuiește Haluk. 696 00:46:40,563 --> 00:46:42,003 ‎Fără Zeynel nu lucrez. 697 00:46:44,083 --> 00:46:45,363 ‎Fir-ai tu… 698 00:46:45,963 --> 00:46:50,283 ‎Dacă ai avea un dram de creier, ‎te-ai căca pe tine în fața mea. 699 00:46:51,083 --> 00:46:53,203 ‎Te omor cât ai clipi. 700 00:46:53,723 --> 00:46:55,203 ‎Sunt deja mort. 701 00:46:56,083 --> 00:46:57,243 ‎Am murit în Tosya. 702 00:46:59,563 --> 00:47:02,003 ‎Îmi aștept rândul în purgatoriu. 703 00:47:02,523 --> 00:47:05,643 ‎„Nu dau pe viața-mi prețul unui ac.” 704 00:47:08,683 --> 00:47:11,403 ‎Iar te-ai prăjit cu pastile? 705 00:47:14,363 --> 00:47:15,843 ‎Ce-ți pasă ție de Zeynel? 706 00:47:16,363 --> 00:47:18,443 ‎- Ce contează? ‎- E consăteanul meu! 707 00:47:19,563 --> 00:47:20,563 ‎Consăteanul meu. 708 00:47:21,403 --> 00:47:24,043 ‎L-am cunoscut pe taică-său. Era băcan. 709 00:47:24,123 --> 00:47:27,603 ‎Ne dădea bomboane gratis de sărbători. ‎E consăteanul meu. 710 00:47:31,883 --> 00:47:34,003 ‎Hayati, dă-i ăstuia 200 de dolari! 711 00:47:37,523 --> 00:47:39,843 ‎Vreau s-o fută Haluk și Recep pe curvă. 712 00:47:39,923 --> 00:47:41,523 ‎Pe Zeynel nu ne bazăm azi. 713 00:47:45,003 --> 00:47:46,003 ‎- Gura! ‎- Stai… 714 00:47:47,563 --> 00:47:48,603 ‎Măscăriciule! 715 00:47:48,683 --> 00:47:52,243 ‎Îl găsești pe Ferhat până marți ‎și îmi dai de veste. 716 00:47:53,003 --> 00:47:58,123 ‎Altfel vin și vă sparg pe toți. ‎Pe Hüso și pe târfa pe care ai angajat-o. 717 00:47:59,883 --> 00:48:01,123 ‎- Stai! ‎- Nu! 718 00:48:02,243 --> 00:48:03,123 ‎Stai! 719 00:48:03,643 --> 00:48:05,443 ‎Opriți-vă! 720 00:48:30,243 --> 00:48:31,243 ‎Tatăl meu… 721 00:48:32,523 --> 00:48:33,883 ‎Era șofer de microbuz. 722 00:48:35,843 --> 00:48:37,603 ‎Nu dădea bomboane gratis. 723 00:48:39,363 --> 00:48:40,843 ‎Dar era un om bun. 724 00:48:43,683 --> 00:48:45,243 ‎O să-i omor pe ăia doi. 725 00:48:47,083 --> 00:48:48,683 ‎Și pe Hayati. 726 00:48:53,403 --> 00:48:54,443 ‎Doar pe ei? 727 00:49:01,523 --> 00:49:02,643 ‎Vorbești serios? 728 00:49:06,163 --> 00:49:07,003 ‎Mă bag. 729 00:49:09,643 --> 00:49:11,963 ‎De acum, fac cum spui tu, 730 00:49:12,483 --> 00:49:13,563 ‎fratele meu. 731 00:49:14,683 --> 00:49:18,163 ‎Le-ai ținut piept. Mi-e de-ajuns. 732 00:49:19,323 --> 00:49:20,323 ‎Dar… 733 00:49:21,643 --> 00:49:23,763 ‎Trebuie să fim foarte atenți. 734 00:49:24,763 --> 00:49:26,443 ‎Ei știu totul despre noi. 735 00:49:27,083 --> 00:49:29,643 ‎Probabil că ți-au pus ‎un emițător în mașină. 736 00:49:29,723 --> 00:49:31,283 ‎Telefoanele sunt de la ei. 737 00:49:32,763 --> 00:49:34,683 ‎Sigur e mâna javrei de Hayati. 738 00:49:38,803 --> 00:49:41,123 ‎Trebuie s-o duc pe Maria acasă. 739 00:49:41,203 --> 00:49:42,203 ‎Bine. 740 00:49:51,643 --> 00:49:53,203 ‎Vești bune! 741 00:49:53,283 --> 00:49:55,643 ‎Nu mâncăm ‎menemen. ‎Fac cinste cu pizza. 742 00:49:56,163 --> 00:49:59,123 ‎Hüso l-a speriat pe antrenor. ‎Avem adresa lui Bahar. 743 00:49:59,203 --> 00:50:01,523 ‎Dar nu era acasă. Cică e plecată. 744 00:50:01,603 --> 00:50:03,803 ‎Mâine filez casa cu Hüso. 745 00:50:03,883 --> 00:50:05,083 ‎Auzi? 746 00:50:05,683 --> 00:50:07,643 ‎Alea 300.000 de lire ale mele… 747 00:50:08,443 --> 00:50:10,403 ‎Pot să le retrag mai devreme? 748 00:50:10,483 --> 00:50:12,843 ‎Iubitul meu a găsit o ocazie de afaceri. 749 00:50:12,923 --> 00:50:14,483 ‎O să colaborăm. 750 00:50:15,163 --> 00:50:17,363 ‎Rar îl plac pe un tip care mă place. 751 00:50:17,443 --> 00:50:19,723 ‎Hai, tataie! Te rog! 752 00:50:21,483 --> 00:50:23,283 ‎Iubitul ăsta are nume? 753 00:50:24,043 --> 00:50:25,043 ‎Mert. 754 00:50:25,843 --> 00:50:30,683 ‎Sună-l și zi: „Mama mi-a confiscat banii ‎fiindcă-s minoră. Așteaptă un an!” 755 00:50:31,483 --> 00:50:32,843 ‎Cum adică? 756 00:50:32,923 --> 00:50:34,283 ‎Vrei ăia 300.000? 757 00:50:35,083 --> 00:50:36,283 ‎Atunci sună-l! 758 00:50:46,323 --> 00:50:48,043 ‎N-o putem lăsa așa, căpitane. 759 00:50:48,563 --> 00:50:49,843 ‎N-o s-o lăsăm. 760 00:50:49,923 --> 00:50:53,763 ‎O să ne răzbunăm, ‎dar toate la timpul lor. O să așteptăm. 761 00:50:54,803 --> 00:50:55,643 ‎Bine. 762 00:50:56,163 --> 00:50:58,043 ‎De acum, o să fac cum spui tu. 763 00:50:58,123 --> 00:51:00,163 ‎Urmăm doar ordinele tale. 764 00:51:00,683 --> 00:51:01,683 ‎Am observat. 765 00:51:02,483 --> 00:51:05,643 ‎Zeynel îmi spune „frate”, ‎iar tu, „căpitan”. 766 00:51:08,923 --> 00:51:12,603 ‎O să fac curat ‎și apoi îmi aștept camaradul în mașină. 767 00:51:15,323 --> 00:51:17,403 ‎Cum adică nu poți să aștepți un an? 768 00:51:17,483 --> 00:51:20,163 ‎Doar banii te interesează? Du-te dracului! 769 00:51:36,843 --> 00:51:38,083 ‎Nu te judeca! 770 00:51:38,883 --> 00:51:40,203 ‎Se mai întâmplă. 771 00:51:42,603 --> 00:51:45,643 ‎Tinerețea e vârsta dezamăgirilor. 772 00:51:46,603 --> 00:51:48,283 ‎Așa asta mă consolezi tu? 773 00:51:58,443 --> 00:52:00,083 ‎Nu m-a iubit nimeni. 774 00:52:00,763 --> 00:52:02,043 ‎Niciodată. 775 00:52:10,243 --> 00:52:12,443 ‎Vrei să faci ceva, dacă te rog? 776 00:52:15,443 --> 00:52:17,083 ‎Mă mângâi pe păr? 777 00:52:18,843 --> 00:52:19,843 ‎Hai încoace! 778 00:52:35,323 --> 00:52:36,963 ‎- Știi ceva? ‎- Ce? 779 00:52:38,763 --> 00:52:41,163 ‎Dacă m-ai iubi, te-aș iubi și eu. 780 00:52:43,283 --> 00:52:45,283 ‎Nu merge așa. 781 00:52:46,363 --> 00:52:48,323 ‎Iubirea e necondiționată, micuțo. 782 00:52:49,363 --> 00:52:51,803 ‎Când iubești, nu aștepți ceva în schimb. 783 00:52:52,443 --> 00:52:54,243 ‎Suntem Generația Z, tataie. 784 00:52:54,923 --> 00:52:56,763 ‎Nimic nu e gratis. 785 00:52:56,843 --> 00:52:58,763 ‎Zău? Chiar așa? 786 00:52:59,283 --> 00:53:01,883 ‎Atunci o să te rog și eu ceva. 787 00:53:01,963 --> 00:53:04,283 ‎Ce? Să facem dragoste? 788 00:53:12,603 --> 00:53:15,963 ‎Să-l găsești rapid pe Ferhat. ‎Până mâine, preferabil. 789 00:53:21,283 --> 00:53:22,803 ‎Îl convingem în viteză. 790 00:53:24,763 --> 00:53:26,843 ‎Să vedem cum le ai cu fotografia! 791 00:53:50,363 --> 00:53:51,363 ‎Vești bune! 792 00:53:51,443 --> 00:53:54,043 ‎Ferhat mi-a răspuns imediat. 793 00:53:54,123 --> 00:53:56,643 ‎Cică are un musafir care pleacă mâine. 794 00:53:57,243 --> 00:54:00,323 ‎Uite, mi-a trimis și adresa. Dobitocul! 795 00:54:01,723 --> 00:54:02,923 ‎Bravo! 796 00:54:11,243 --> 00:54:14,283 ‎Ai nevoie de niște mâini tandre. 797 00:54:16,283 --> 00:54:17,563 ‎Ai fumat? 798 00:54:18,683 --> 00:54:20,283 ‎Auzi pescărușii? 799 00:54:20,363 --> 00:54:22,723 ‎- Iar au venit. ‎- Iar începi? 800 00:54:32,523 --> 00:54:34,243 ‎Bine, poți să dormi aici. 801 00:54:35,323 --> 00:54:37,603 ‎Să nu mă cuprinzi cu brațele, bine? 802 00:54:41,323 --> 00:54:42,883 ‎Mă placi, nu-i așa? 803 00:54:43,523 --> 00:54:45,363 ‎Azi mă placi, mâine mă iubești. 804 00:55:08,763 --> 00:55:10,403 ‎Mi-e dor de nicotină. 805 00:55:12,803 --> 00:55:14,883 ‎De ce nu-ți aprinzi o țigară? 806 00:55:20,163 --> 00:55:21,923 ‎Fiindcă i-am promis cuiva. 807 00:55:27,723 --> 00:55:30,083 ‎Ne trebuie o mașină care nu e filată. 808 00:55:30,763 --> 00:55:34,283 ‎Ne redirecționăm apelurile ‎la telefonul lui Pınar. 809 00:55:34,363 --> 00:55:35,963 ‎Cine sună ne găsește acolo. 810 00:55:36,563 --> 00:55:38,363 ‎Pe ale noastre le lăsăm aici. 811 00:55:39,603 --> 00:55:42,363 ‎Ce? Vă credeți spioni? 812 00:55:42,883 --> 00:55:45,043 ‎Nu vă dau telefonul meu. 813 00:55:51,123 --> 00:55:52,523 ‎Cu o condiție. 814 00:55:53,043 --> 00:55:54,563 ‎Vin cu voi. 815 00:55:58,203 --> 00:56:01,403 ‎Bingo! Ferhat vrea să ne vedem diseară. 816 00:56:02,443 --> 00:56:05,763 ‎Îi era frică să nu-i scap, ‎dobitocul afemeiat! 817 00:56:05,843 --> 00:56:09,563 ‎Facem un pariu, Daddy? ‎O să mă aștepte în genunchi. 818 00:56:10,563 --> 00:56:16,923 ‎ZIUA 5 819 00:56:22,723 --> 00:56:23,803 ‎Aici e? 820 00:56:25,843 --> 00:56:28,563 ‎Dacă se împute treaba, ‎treci în spatele meu. 821 00:56:29,563 --> 00:56:31,403 ‎Sadık o iubește pe Pınar! 822 00:56:31,483 --> 00:56:33,003 ‎Încetează! Fii serioasă! 823 00:56:42,203 --> 00:56:44,843 ‎- Bine ai venit! ‎- Ești gata, Ferrari? 824 00:57:05,883 --> 00:57:08,043 ‎- Ce se petrece? ‎- Nu te mai mișca! 825 00:57:08,123 --> 00:57:09,443 ‎N-am făcut nimic! 826 00:57:09,523 --> 00:57:11,203 ‎- Gura! ‎- Bine! 827 00:57:11,283 --> 00:57:14,323 ‎Ți-am zis că mă așteaptă în genunchi? 828 00:57:14,403 --> 00:57:16,723 ‎- Liniște! Intră! ‎- Domnule, nu! Vă rog! 829 00:57:16,803 --> 00:57:17,923 ‎Mișcă! 830 00:57:19,763 --> 00:57:21,163 ‎Închideți ușa aia! 831 00:57:30,963 --> 00:57:32,843 ‎Să-mi trag una! 832 00:57:34,723 --> 00:57:35,763 ‎Da, Ferhat. 833 00:57:37,883 --> 00:57:39,523 ‎O să-ți dezlipim banda. 834 00:57:40,043 --> 00:57:41,363 ‎Să nu țipi! 835 00:57:41,443 --> 00:57:43,843 ‎Altfel, o să te împuște acolo. 836 00:57:44,723 --> 00:57:45,763 ‎Ai înțeles? 837 00:57:51,963 --> 00:57:54,683 ‎- Domnule… Vă jur… ‎- Liniște! 838 00:57:54,763 --> 00:57:56,243 ‎N-am făcut niciun rău. 839 00:57:56,323 --> 00:57:58,923 ‎Domnule Sadık, femeia aia era nebună. 840 00:57:59,003 --> 00:58:00,123 ‎Era țicnită. 841 00:58:00,203 --> 00:58:02,883 ‎De unde îmi știi numele? Mă cunoști? 842 00:58:03,403 --> 00:58:05,363 ‎- Zi odată! ‎- Vorbește! 843 00:58:05,443 --> 00:58:07,963 ‎Domnule… Am schimbat mesaje. 844 00:58:08,043 --> 00:58:11,723 ‎Căutați „Sadık Demir” în mesagerie! ‎Dumneavoastră mi-ați scris. 845 00:58:13,603 --> 00:58:16,403 ‎„Ai omorât-o pe Yasemin, ‎așa că o să te omor.” 846 00:58:18,003 --> 00:58:18,843 ‎Yasemin? 847 00:58:19,563 --> 00:58:21,563 ‎E nepoata Șefului. 848 00:58:21,643 --> 00:58:24,083 ‎Ne-au zis că a murit într-un accident. 849 00:58:24,163 --> 00:58:27,883 ‎Dar de fapt iubea un băiat ‎și s-a sinucis din cauza lui. 850 00:58:27,963 --> 00:58:29,363 ‎Bașca, acasă la Șeful. 851 00:58:30,723 --> 00:58:32,323 ‎Din cauza ta s-a sinucis? 852 00:58:34,203 --> 00:58:36,243 ‎- A iubit așa ceva? ‎- Ce legătură am eu? 853 00:58:36,843 --> 00:58:39,003 ‎E fosta dumneavoastră logodnică. 854 00:58:39,083 --> 00:58:42,563 ‎Mi-ați scris: „Ai omorât-o pe Yasemin, ‎așa că o să te omor.” 855 00:58:42,643 --> 00:58:44,723 ‎Mi-ați scris o grămadă de mesaje. 856 00:58:44,803 --> 00:58:47,523 ‎N-am făcut niciun rău, domnule. ‎Jur. Vă rog! 857 00:58:47,603 --> 00:58:49,323 ‎- Bine. Taci! ‎- Vă rog… 858 00:58:50,923 --> 00:58:52,203 ‎Cu ce te ocupi? 859 00:58:53,683 --> 00:58:55,403 ‎Înțeleg. Toci banii tatei. 860 00:58:55,923 --> 00:58:57,483 ‎Bine. Tata cu ce se ocupă? 861 00:58:58,723 --> 00:59:01,403 ‎E parlamentar, domnule. A fost polițist. 862 00:59:01,483 --> 00:59:03,283 ‎De ce nu i-ai zis lui? 863 00:59:03,363 --> 00:59:07,723 ‎Sunt la a doua abatere. ‎Mi-a zis să nu-l mai deranjez. 864 00:59:07,803 --> 00:59:08,723 ‎Bine. 865 00:59:10,083 --> 00:59:11,723 ‎Fă-i poze așa cum e! 866 00:59:11,803 --> 00:59:13,283 ‎Al cui e apartamentul? 867 00:59:13,963 --> 00:59:16,603 ‎E în chirie. Dar îl mai am zece zile. 868 00:59:20,923 --> 00:59:23,443 ‎Ferhat, nu noi vrem să te ucidem. 869 00:59:24,483 --> 00:59:25,883 ‎Ci unchiul lui Yasemin. 870 00:59:25,963 --> 00:59:28,803 ‎Nici noi nu-l plăcem, ‎așa că nu-ți facem nimic. 871 00:59:29,563 --> 00:59:31,883 ‎Dar trebuie să te faci nevăzut rapid. 872 00:59:31,963 --> 00:59:34,283 ‎Nu mai publica nimic online, bine? 873 00:59:34,363 --> 00:59:36,803 ‎Telefonul tău rămâne la noi. 874 00:59:37,403 --> 00:59:38,803 ‎Află-i parola! 875 00:59:40,843 --> 00:59:43,843 ‎Spune-mi, Serhat Ferhat, ‎Ferrari-ul ăla e al tău? 876 00:59:45,163 --> 00:59:46,883 ‎Halal bărbat mai ești! 877 00:59:49,923 --> 00:59:53,923 ‎Șeful credea că Ferhat e vinovat ‎de moartea nepoatei sale. 878 00:59:54,003 --> 00:59:55,523 ‎A decis să-l omoare. 879 00:59:55,603 --> 00:59:57,243 ‎Dar avea o mare problemă. 880 00:59:57,323 --> 01:00:00,283 ‎Tatăl pușlamalei era parlamentar. ‎Deci risca mult. 881 01:00:00,803 --> 01:00:02,443 ‎Apoi am avut eu accidentul. 882 01:00:02,523 --> 01:00:05,323 ‎Numărul mașinii ‎i-a dus pe polițiști la Șef. 883 01:00:05,403 --> 01:00:09,123 ‎Șeful a aflat ce se întâmplase ‎și a găsit o soluție cu Hayati. 884 01:00:10,003 --> 01:00:11,443 ‎Au luat un telefon 885 01:00:11,523 --> 01:00:15,443 ‎și i-au scris lui Ferhat, ‎pretinzând că îi scriu eu. 886 01:00:15,523 --> 01:00:18,203 ‎Au scris că îl omoară, ‎că îl taie și tot așa. 887 01:00:18,723 --> 01:00:20,883 ‎Ca de la mine, logodnicul gelos. 888 01:00:21,403 --> 01:00:23,203 ‎Atunci ați apărut voi. 889 01:00:23,283 --> 01:00:24,443 ‎Ați venit în Tosya. 890 01:00:24,523 --> 01:00:27,723 ‎M-ați scos din spital ‎și m-ați dus la Șeful. 891 01:00:27,803 --> 01:00:30,363 ‎Mi-a dat telefonul ‎de unde i-a scris lui Ferhat. 892 01:00:30,443 --> 01:00:32,123 ‎Evident, fără mesaje. 893 01:00:32,203 --> 01:00:35,563 ‎Mi-a dat o armă, ‎ca să-mi las amprentele pe ea. 894 01:00:36,603 --> 01:00:38,083 ‎Ce mi-a zis Șeful atunci? 895 01:00:38,163 --> 01:00:41,603 ‎- „Găsește-l și dă-mi de veste!” De ce? ‎- De ce, frate? 896 01:00:41,683 --> 01:00:44,083 ‎Fiindcă nu voia să discut cu Ferhat. 897 01:00:44,163 --> 01:00:46,123 ‎Mi-aș fi dat seama. 898 01:00:46,203 --> 01:00:48,963 ‎Vă amintiți seara de la club? 899 01:00:49,523 --> 01:00:54,123 ‎Paznicii sunau la numărul meu ‎dacă îl vedeau pe Ferhat. Totul se leagă 900 01:00:55,763 --> 01:00:59,563 ‎Dacă îl găseam și sunam la Șeful, ‎știți ce se întâmpla? 901 01:00:59,643 --> 01:01:01,803 ‎Ferhat încasa un glonț în cap, 902 01:01:01,883 --> 01:01:03,723 ‎din arma cu amprentele mele. 903 01:01:03,803 --> 01:01:05,403 ‎Și eu, alt glonț. 904 01:01:05,923 --> 01:01:08,283 ‎Ziarele vuiau două zile: 905 01:01:08,803 --> 01:01:13,323 ‎„Un amant gelos îl împușcă pe bărbatul ‎care i-a împins iubita la sinucidere 906 01:01:13,403 --> 01:01:15,443 ‎și se omoară cu aceeași armă.” 907 01:01:16,243 --> 01:01:18,203 ‎Căpitane, ești grozav! 908 01:01:18,283 --> 01:01:21,443 ‎Imediat ai prins schema! Slavă cerului! 909 01:01:22,603 --> 01:01:25,603 ‎Dar până la urmă ‎o să-și dea seama că ne-am prins. 910 01:01:28,323 --> 01:01:31,163 ‎Da. Așa e. 911 01:01:32,003 --> 01:01:33,123 ‎Dar, știți… 912 01:01:34,563 --> 01:01:36,003 ‎Asta e problema mea. 913 01:01:36,843 --> 01:01:39,723 ‎Mai bine nu vă implicați. 914 01:01:41,203 --> 01:01:42,323 ‎Frate… 915 01:01:42,923 --> 01:01:46,563 ‎Avem fețe de oameni ‎care-și lasă baltă căpitanul și camaradul? 916 01:01:46,643 --> 01:01:48,883 ‎Spune-ne ce plan ai! 917 01:01:50,683 --> 01:01:52,443 ‎Îi distrug pe Șef și pe Hayati. 918 01:01:55,963 --> 01:01:59,083 ‎Dar ei sunt opt. Noi suntem mai puțini. 919 01:01:59,843 --> 01:02:01,403 ‎Sunt conștient de asta. 920 01:02:02,843 --> 01:02:04,243 ‎Dar am o idee. 921 01:02:11,003 --> 01:02:13,363 ‎- Argint viu. ‎- Incredibil! 922 01:02:28,603 --> 01:02:30,563 ‎Mai ai clipurile lui Tevfik? 923 01:02:31,803 --> 01:02:32,883 ‎La ce îți trebuie? 924 01:02:33,483 --> 01:02:35,243 ‎Încerc să ne salvez. 925 01:02:35,923 --> 01:02:37,243 ‎Suntem în pericol? 926 01:02:39,123 --> 01:02:41,323 ‎Luni te întorci la școală, da? 927 01:02:42,723 --> 01:02:44,523 ‎Evită-ne o vreme! 928 01:02:47,643 --> 01:02:49,883 ‎Nu-ți dai seama, dar mă iubești. 929 01:02:51,083 --> 01:02:52,683 ‎Și nu e o iubire prefăcută. 930 01:02:53,403 --> 01:02:54,883 ‎E cea mai veritabilă. 931 01:03:11,363 --> 01:03:15,403 ‎Maide, intermediază-mi o întâlnire ‎cu directorul Kaan Holding! 932 01:03:16,243 --> 01:03:19,243 ‎Cât mai curând posibil. Bine? 933 01:03:20,803 --> 01:03:23,163 ‎Am informații despre ucigașul gemenilor. 934 01:03:28,243 --> 01:03:29,403 ‎ZIUA 6 935 01:03:29,483 --> 01:03:32,003 ‎- Bună dimineața! ‎- Sunteți punctual. 936 01:03:33,643 --> 01:03:35,763 ‎- E 11:00 fix. ‎- Mama dv. nu a venit? 937 01:03:36,363 --> 01:03:39,283 ‎V-am spus. ‎Toată noaptea se uită la seriale. 938 01:03:39,363 --> 01:03:40,683 ‎Doarme până la prânz. 939 01:03:40,763 --> 01:03:43,403 ‎Înțeleg. Voiați să discutăm doar noi. 940 01:03:44,083 --> 01:03:45,763 ‎Bine. Încep eu. 941 01:03:45,843 --> 01:03:47,723 ‎Nu am noutăți despre crimă. 942 01:03:49,123 --> 01:03:50,923 ‎Merit restul pastilelor, nu? 943 01:03:53,003 --> 01:03:54,163 ‎Am o întrebare. 944 01:03:55,043 --> 01:03:57,603 ‎V-ați gândit ‎cine vă sunt părinții naturali? 945 01:03:57,683 --> 01:03:58,963 ‎I-ați căutat? 946 01:04:00,083 --> 01:04:03,643 ‎Sunt curioasă. ‎De ce vă interesează atâta trecutul meu? 947 01:04:03,723 --> 01:04:05,923 ‎E important în cazurile de crimă. 948 01:04:11,043 --> 01:04:14,523 ‎Vi se spunea „Doctorița roșie”. 949 01:04:14,603 --> 01:04:17,803 ‎Nu e paradoxal ‎să locuiți aici și să fiți de stânga? 950 01:04:18,323 --> 01:04:22,443 ‎Mai bine sunt de stânga și îmi reneg casa ‎decât să fiu de dreapta. 951 01:04:23,323 --> 01:04:26,323 ‎Proiectul „O zi pe săptămână” vă aparține? 952 01:04:26,403 --> 01:04:29,763 ‎Eu și Gül l-am creat. Merge foarte bine. 953 01:04:29,843 --> 01:04:32,403 ‎Chiar ne gândim să-l creștem la două zile. 954 01:04:34,443 --> 01:04:36,323 ‎- Bună dimineața! ‎- Bună! 955 01:04:38,883 --> 01:04:39,923 ‎Salut! 956 01:04:41,363 --> 01:04:43,163 ‎Verii mei, Gül și Can. 957 01:04:43,243 --> 01:04:44,963 ‎Dl Adil e avocat. 958 01:04:45,043 --> 01:04:47,883 ‎- Îmi acordă consultanță. ‎- Bună ziua! 959 01:04:47,963 --> 01:04:51,403 ‎La câți juriști are firma, ‎l-ai ales pe dumnealui? 960 01:04:51,483 --> 01:04:52,843 ‎Bună dimineața! 961 01:04:52,923 --> 01:04:55,123 ‎- Bine ați venit! ‎- Bună! Mulțumesc. 962 01:04:55,203 --> 01:04:57,563 ‎- Ce mai faceți? ‎- Bine. Luați loc! 963 01:04:58,203 --> 01:05:01,243 ‎Operația a avut succes. ‎Am dat jos 40 de kilograme. 964 01:05:01,323 --> 01:05:04,203 ‎Și alte 3 kilograme de piele. 965 01:05:04,723 --> 01:05:05,603 ‎Tare! 966 01:05:06,523 --> 01:05:07,883 ‎Mama ta n-a venit? 967 01:05:07,963 --> 01:05:10,843 ‎Încă suferă, mătușă. Nu poate ieși. 968 01:05:11,763 --> 01:05:13,723 ‎I-ar face bine. S-o fi plictisit. 969 01:05:13,803 --> 01:05:16,363 ‎I-ar prii briza de Bosfor. 970 01:05:16,883 --> 01:05:19,683 ‎Nicio grijă, dnă İsmet! ‎O aduc eu data viitoare. 971 01:05:19,763 --> 01:05:23,123 ‎Dacă le convingeți ‎pe Thelma și Louise să mă ajute. 972 01:05:24,403 --> 01:05:26,403 ‎De ce vă uitați așa la mine? 973 01:05:26,483 --> 01:05:28,963 ‎Nu eu v-am poreclit. ‎Așa scrie și în anuar. 974 01:05:30,003 --> 01:05:34,443 ‎Apropo, am ales o firmă ‎care să promoveze centrul. 975 01:05:35,243 --> 01:05:37,643 ‎- Agenția Cevizli. ‎- Poftim? 976 01:05:38,603 --> 01:05:40,963 ‎Concediaz-o pe femeia aia chiar azi! 977 01:05:41,043 --> 01:05:43,563 ‎- Dar… ‎- Ți-a prigonit surorile. Ai uitat? 978 01:05:43,643 --> 01:05:45,443 ‎Mai să fie exmatriculate. 979 01:05:45,523 --> 01:05:48,003 ‎Dragă mătușă, e foarte pricepută. 980 01:05:48,083 --> 01:05:50,323 ‎E o vedetă! De asta am ales-o. 981 01:05:51,003 --> 01:05:54,363 ‎Mai sunteți supărate pe Șükran? Serios? 982 01:05:54,443 --> 01:05:56,363 ‎Ți-am zis s-o concediezi. Punct. 983 01:06:04,043 --> 01:06:06,883 ‎Eu am avut ideea să-i reunesc pe toți. 984 01:06:06,963 --> 01:06:09,043 ‎Voiam s-o văd și pe Jale. 985 01:06:10,003 --> 01:06:13,083 ‎Dar cotoroanța a mirosit ceva ‎și s-a fofilat. 986 01:06:14,243 --> 01:06:15,243 ‎ce ai aflat? 987 01:06:15,323 --> 01:06:18,483 ‎Deocamdată, nimic. ‎Dar n-aveți grijă, aștept vești. 988 01:06:21,443 --> 01:06:22,443 ‎Vine imediat. 989 01:06:23,443 --> 01:06:27,323 ‎Fă precum Columbo! ‎Află ucigașul și urmărește-l! 990 01:06:27,403 --> 01:06:28,923 ‎Mă bazez pe tine. 991 01:06:32,883 --> 01:06:34,443 ‎Restul de 2.500 de dolari. 992 01:06:34,963 --> 01:06:37,403 ‎N-am terminat ancheta. Vor fi zece zile. 993 01:06:38,723 --> 01:06:41,003 ‎- Deci o să ne revedem? ‎- Poate. 994 01:06:41,083 --> 01:06:42,123 ‎- Dle Can! ‎- Da! 995 01:06:42,203 --> 01:06:43,283 ‎-Traversați? ‎- Da. 996 01:06:43,363 --> 01:06:44,963 ‎- Pot veni? ‎- Sigur, urcați! 997 01:06:45,523 --> 01:06:46,723 ‎La revedere! 998 01:06:51,963 --> 01:06:55,203 ‎Să treceți pe la centru când se deschide! 999 01:06:56,483 --> 01:06:59,523 ‎Șükran! Bună! 1000 01:06:59,603 --> 01:07:02,283 ‎Tocmai mă gândeam să te sun, să știi. 1001 01:07:02,363 --> 01:07:05,203 ‎Am o trebușoară în afara orașului… 1002 01:07:06,283 --> 01:07:08,843 ‎Da, să semnăm contractul când mă întorc! 1003 01:07:09,963 --> 01:07:11,163 ‎Nu! 1004 01:07:11,683 --> 01:07:13,843 ‎Nu e vorba de Thelma și Louise. 1005 01:07:13,923 --> 01:07:16,403 ‎Mulțumesc! Bine. Ne auzim în curând! 1006 01:07:18,123 --> 01:07:21,683 ‎Nu știu cine e Șükran, ‎dar pe mătușa dv. a înfuriat-o. 1007 01:07:21,763 --> 01:07:24,523 ‎Da. E numai vina lui Buket și a lui Gül. 1008 01:07:24,603 --> 01:07:29,923 ‎S-au certat când erau în gimnaziu. ‎De atunci se dușmănesc de moarte. 1009 01:07:30,003 --> 01:07:32,203 ‎- Am înțeles. Până acum? ‎- Exact. 1010 01:07:34,083 --> 01:07:35,523 ‎Să accelerez? 1011 01:07:37,883 --> 01:07:39,003 ‎E bine, nu? 1012 01:07:40,243 --> 01:07:41,323 ‎CENTRU MEDICAL NATURIST 1013 01:07:44,243 --> 01:07:45,403 ‎Bună! 1014 01:07:46,323 --> 01:07:47,523 ‎Ce faci? 1015 01:07:49,203 --> 01:07:51,403 ‎Cum m-ai lăsat. Tot rău mă simt. 1016 01:07:51,923 --> 01:07:53,123 ‎Fruntea sus! 1017 01:07:53,203 --> 01:07:55,523 ‎E prima noastră întâlnire. S-o savurăm! 1018 01:08:02,003 --> 01:08:04,323 ‎Deci? Povestește-mi! 1019 01:08:05,883 --> 01:08:08,523 ‎Cum era soția ta? A doua? 1020 01:08:09,603 --> 01:08:11,003 ‎Vreau să știu. 1021 01:08:11,083 --> 01:08:13,723 ‎Ce îți plăcea la ea, de ce o iubeai? 1022 01:08:13,803 --> 01:08:15,803 ‎Cum arăta la față? 1023 01:08:16,323 --> 01:08:17,883 ‎Sau la corp? 1024 01:08:22,683 --> 01:08:25,523 ‎Bine, lasă! Poți să-mi spui la cină. 1025 01:08:25,603 --> 01:08:27,283 ‎Mâncăm la un local din zonă? 1026 01:08:27,363 --> 01:08:30,723 ‎Mai povestim, ne mai cunoaștem, ‎ne facem confidențe, nu? 1027 01:08:30,803 --> 01:08:31,643 ‎Pınar! 1028 01:08:40,043 --> 01:08:41,243 ‎Tevfik e mort. 1029 01:08:47,803 --> 01:08:49,403 ‎De mâna ta? 1030 01:08:51,843 --> 01:08:53,803 ‎Dar eu i l-am dus ucigașului. 1031 01:08:57,043 --> 01:08:59,083 ‎Și eu, care voiam să mă iubești! 1032 01:09:04,723 --> 01:09:07,083 ‎- Sadık? ‎- Adil! Da, Maide? 1033 01:09:07,163 --> 01:09:08,923 ‎Dl Kaan te așteaptă la 20:00. 1034 01:09:09,443 --> 01:09:12,443 ‎Sunt oameni periculoși, Sadık… Adil. 1035 01:09:12,523 --> 01:09:15,443 ‎Se zvonește ‎că au legături cu mafia cecenă. 1036 01:09:17,243 --> 01:09:19,163 ‎Bine. Îți trimit adresa. 1037 01:09:34,883 --> 01:09:39,123 ‎A fost un om îngrozitor. ‎Chiar mai rău ca tine, dar, totuși… 1038 01:09:40,163 --> 01:09:41,163 ‎Știu. 1039 01:09:43,763 --> 01:09:46,763 ‎Trebuie să amânăm cina. ‎Sunt ocupat astă-seară. 1040 01:09:57,243 --> 01:10:02,283 ‎Ranat și İanna s-au împrietenit cu Timur, ‎îngrijitorul câinilor de la conac, 1041 01:10:02,803 --> 01:10:04,843 ‎și împreună au pus la cale jaful. 1042 01:10:04,923 --> 01:10:06,803 ‎Deci nu e o crimă premeditată, 1043 01:10:06,883 --> 01:10:09,283 ‎ci o coincidență nefericită, cred. 1044 01:10:09,363 --> 01:10:12,003 ‎Ăsta e al doilea lucru. ‎N-am nimic de ascuns. 1045 01:10:12,923 --> 01:10:13,963 ‎Mulțumesc. 1046 01:10:14,043 --> 01:10:16,443 ‎Iar Pınar nu e nepoata mea. 1047 01:10:17,683 --> 01:10:20,803 ‎Îl știu pe fratele ei. ‎Să-i spui și asta lui Hüso! 1048 01:10:50,043 --> 01:10:52,523 ‎Sunt curați. 1049 01:10:53,843 --> 01:10:55,403 ‎- Care e Sadık? ‎- Eu. 1050 01:11:14,603 --> 01:11:16,803 ‎Dle Sadık Demir, spuneți! Vă ascult. 1051 01:11:18,283 --> 01:11:21,283 ‎Îmi trebuie telefonul. Ca să vă arăt ceva. 1052 01:11:24,683 --> 01:11:26,243 ‎E un ritual. 1053 01:11:26,323 --> 01:11:29,043 ‎Cei mascați sunt gemenii dumneavoastră. 1054 01:11:29,123 --> 01:11:32,363 ‎Poate cunoașteți scena. ‎Conacul dv. înainte să ardă. 1055 01:11:33,083 --> 01:11:35,203 ‎Mai e o filmare. Apăsați pe ea! 1056 01:11:35,723 --> 01:11:37,843 ‎Tânărul din imagini e Tevfik. 1057 01:11:38,843 --> 01:11:42,123 ‎Le aducea gemenilor ‎fete și băieți pe care îi torturau, 1058 01:11:42,203 --> 01:11:43,923 ‎ba chiar îi ucideau. 1059 01:11:44,003 --> 01:11:46,803 ‎Celălalt e un mafiot dubios, ‎poreclit „Șeful”. 1060 01:11:46,883 --> 01:11:49,643 ‎E genul ranchiunos, dur. 1061 01:11:49,723 --> 01:11:52,963 ‎I-a omorât pe gemeni și pe Tevfik ‎și le-a dat foc. 1062 01:11:53,923 --> 01:11:57,363 ‎De ce ați venit abia acum? ‎V-a apucat brusc sinceritatea? 1063 01:12:00,483 --> 01:12:02,683 ‎Ce doriți? Bani? 1064 01:12:03,203 --> 01:12:06,403 ‎Asasinul gemenilor vrea să ne omoare. 1065 01:12:06,483 --> 01:12:08,883 ‎Vrem să i-o luăm înainte și să-l ucidem. 1066 01:12:08,963 --> 01:12:12,443 ‎Dar e o problemă. ‎Noi suntem trei. Ei, cel puțin opt. 1067 01:12:15,923 --> 01:12:18,043 ‎De ce v-aș ajuta? 1068 01:12:23,363 --> 01:12:25,923 ‎I-am cunoscut pe gemeni la conacul lor. 1069 01:12:26,563 --> 01:12:28,043 ‎Adorau vânătoarea. 1070 01:12:28,123 --> 01:12:30,323 ‎Dacă e o pasiune ereditară, 1071 01:12:30,403 --> 01:12:33,003 ‎nu cred că vreți să ratați ocazia. 1072 01:12:33,083 --> 01:12:34,443 ‎Ocazia de a vă răzbuna. 1073 01:12:37,283 --> 01:12:38,763 ‎Și filmările? 1074 01:12:39,483 --> 01:12:41,123 ‎O să le îngrop în tăcere. 1075 01:12:48,323 --> 01:12:50,483 ‎Nu te-am cumpărat. N-am încredere. 1076 01:12:51,683 --> 01:12:54,083 ‎Ăsta e principiul meu în afaceri. 1077 01:12:55,523 --> 01:12:59,403 ‎Principiul meu e să n-am încredere ‎în cine vrea să mă cumpere. 1078 01:13:00,483 --> 01:13:01,843 ‎Avem un obiectiv comun. 1079 01:13:02,483 --> 01:13:03,483 ‎Răzbunarea. 1080 01:13:12,883 --> 01:13:15,203 ‎Avem șase oameni pregătiți. 1081 01:13:15,283 --> 01:13:16,603 ‎Și un avion privat. 1082 01:13:18,203 --> 01:13:19,563 ‎N-ai fost aici. 1083 01:13:20,083 --> 01:13:21,563 ‎Nu ne-am cunoscut. 1084 01:13:23,083 --> 01:13:25,843 ‎Poimâine primești ‎oamenii de care ai nevoie. 1085 01:13:27,003 --> 01:13:28,923 ‎Restul îl discuți cu Selami. 1086 01:13:50,323 --> 01:13:51,563 ‎Bună ziua, dle Adil! 1087 01:13:51,643 --> 01:13:53,123 ‎Tocmai m-a sunat poliția. 1088 01:13:53,203 --> 01:13:57,643 ‎Au găsit cadavrele lui İanna și Ranat ‎pe un traseu din Munții Strandja. 1089 01:13:57,723 --> 01:13:59,843 ‎Poliția crede că au murit înghețați. 1090 01:13:59,923 --> 01:14:02,683 ‎S-au rătăcit ‎căutând să treacă în Bulgaria. 1091 01:14:02,763 --> 01:14:05,003 ‎Asta a fost. 1092 01:14:05,083 --> 01:14:07,283 ‎Deci cazul e soluționat. 1093 01:14:07,363 --> 01:14:09,363 ‎Să ne vedem la o cafea! 1094 01:14:09,443 --> 01:14:11,123 ‎- Discutăm detaliile. ‎- Bine. 1095 01:14:22,803 --> 01:14:26,803 ‎ZIUA 7 1096 01:14:29,243 --> 01:14:31,003 ‎Facem așa. 1097 01:14:31,083 --> 01:14:33,443 ‎Vă dau restul de 2.500 de dolari. 1098 01:14:33,523 --> 01:14:36,123 ‎De aici, mergem la mama. 1099 01:14:36,203 --> 01:14:39,803 ‎Îi dați vestea și confirmați concluzia. 1100 01:14:43,443 --> 01:14:45,443 ‎- Ce e? ‎- Nu pot s-o confirm. 1101 01:14:45,923 --> 01:14:47,483 ‎Nu mi-am terminat ancheta. 1102 01:14:48,243 --> 01:14:50,523 ‎O să-i dau de cap precum Columbo. 1103 01:14:51,043 --> 01:14:52,403 ‎Mai răbdați două zile! 1104 01:14:53,843 --> 01:14:56,523 ‎Columbo? Cum adică? 1105 01:14:56,603 --> 01:14:59,203 ‎Adică trebuie să găsesc alt suspect. 1106 01:14:59,283 --> 01:15:04,243 ‎V-am spus, ar fi stupid să credeți ‎că a fost implicată mătușa Jale. 1107 01:15:04,323 --> 01:15:05,763 ‎Nu mă refer la dumneaei. 1108 01:15:06,883 --> 01:15:07,803 ‎Dar la cine? 1109 01:15:08,683 --> 01:15:10,003 ‎La dumneavoastră. 1110 01:15:12,683 --> 01:15:14,643 ‎- La mine? ‎- Da, la dumneavoastră. 1111 01:15:14,723 --> 01:15:17,643 ‎Proiectul de sănătate la care țineți atât… 1112 01:15:18,163 --> 01:15:21,443 ‎Cineva vă stătea în cale. ‎Unchiul dv. Era o amenințare. 1113 01:15:21,523 --> 01:15:24,203 ‎Putea oricând să contramandeze totul, 1114 01:15:24,803 --> 01:15:26,763 ‎dacă voia, nu-i așa? 1115 01:15:28,643 --> 01:15:31,523 ‎Parcă v-am spus ‎că eram cu Gül în acea seară. 1116 01:15:31,603 --> 01:15:34,363 ‎Am martori. Mama și cel puțin alți trei. 1117 01:15:34,443 --> 01:15:36,003 ‎Dar am o curiozitate. 1118 01:15:37,683 --> 01:15:41,643 ‎De ce nu Canberk, Gül ‎sau oricine altcineva? De ce eu? 1119 01:15:44,323 --> 01:15:45,963 ‎Ar fi mai teatral. 1120 01:15:47,123 --> 01:15:49,363 ‎Citesc ‎Hamlet. ‎Nu mă subestimați! 1121 01:15:50,283 --> 01:15:53,643 ‎Și, cum spuneam, ‎i-am promis mamei dv. să fiu Columbo. 1122 01:15:53,723 --> 01:15:57,843 ‎Poate nu mă credeți, ‎dar cum ieșim de aici o să vă urmăresc. 1123 01:15:58,563 --> 01:16:00,123 ‎Sunteți un tip interesant. 1124 01:16:01,363 --> 01:16:04,723 ‎Ăsta e restul onorariului. ‎Înțelegerea a luat sfârșit. 1125 01:16:04,803 --> 01:16:05,883 ‎Și pastilele? 1126 01:16:05,963 --> 01:16:08,323 ‎Nu dau rețete decât după ședințe. 1127 01:16:08,403 --> 01:16:11,363 ‎- Asta n-a fost ședință? ‎- Nu ne vom mai revedea. 1128 01:16:11,443 --> 01:16:15,443 ‎Nu vă apropiați de mine și de mama, ‎domnule Columbo! 1129 01:16:16,643 --> 01:16:17,723 ‎Încă ceva… 1130 01:16:18,603 --> 01:16:21,923 ‎N-ați făcut pană la întoarcerea din Tosya. 1131 01:16:25,403 --> 01:16:27,723 ‎Știți ce ați vrut să faceți atunci, nu? 1132 01:16:30,243 --> 01:16:31,443 ‎Și veți mai încerca. 1133 01:16:33,163 --> 01:16:34,843 ‎Pe curând, dnă Buket! 1134 01:16:36,643 --> 01:16:37,803 ‎Foarte curând. 1135 01:16:46,563 --> 01:16:48,043 ‎Pregătim comanda. 1136 01:16:48,563 --> 01:16:51,883 ‎Pachetul ajunge în Istanbul la ora 19:00. 1137 01:16:51,963 --> 01:16:54,363 ‎Începem în jur de 21:00. 1138 01:17:01,883 --> 01:17:05,163 ‎Măiculiță! Unde locuiesc unii! 1139 01:17:08,203 --> 01:17:09,323 ‎Bună ziua! 1140 01:17:09,403 --> 01:17:11,203 ‎- Bun-venit! ‎- Bine v-am găsit! 1141 01:17:12,403 --> 01:17:14,163 ‎Ateș e legată în țarc. 1142 01:17:14,243 --> 01:17:16,323 ‎Fă o plimbare prin grădină, copilă! 1143 01:17:21,643 --> 01:17:25,443 ‎Columbo, nu sunt convinsă ‎de povestea cu Ranat. 1144 01:17:25,523 --> 01:17:27,683 ‎Să zicem că Jale nu e ucigașa. 1145 01:17:27,763 --> 01:17:31,483 ‎Dar nu cred ‎că amărâții ăia au fost vinovații. 1146 01:17:39,043 --> 01:17:41,443 ‎- Știi ce ne-ar trebui? ‎- Ce? 1147 01:17:41,963 --> 01:17:43,323 ‎Un nou suspect. 1148 01:17:49,083 --> 01:17:50,723 ‎Ce faci acasă la ora asta? 1149 01:17:53,243 --> 01:17:55,803 ‎Am o migrenă. Mă duc să mă odihnesc. 1150 01:17:55,883 --> 01:18:00,003 ‎- Ia-ți pastilele și dormi la tine! ‎- Mama dv. are dreptate. 1151 01:18:00,083 --> 01:18:02,283 ‎Migrenele sunt ceva îngrozitor. 1152 01:18:02,363 --> 01:18:04,883 ‎Luați un analgezic puternic ‎și odihniți-vă! 1153 01:18:06,643 --> 01:18:08,163 ‎Vreau să plecați imediat. 1154 01:18:08,243 --> 01:18:09,843 ‎Buket, e invitatul meu. 1155 01:18:09,923 --> 01:18:13,363 ‎S-a prezentat „Adil”, ‎dar îl cheamă „Sadık”. 1156 01:18:14,003 --> 01:18:16,523 ‎Se folosește de tine ca să-i scriu rețete. 1157 01:18:16,603 --> 01:18:18,923 ‎Doar partea cu numele e adevărată. 1158 01:18:19,883 --> 01:18:20,883 ‎În fine, plec. 1159 01:18:21,843 --> 01:18:23,283 ‎Dați-mi două zile, bine? 1160 01:18:23,883 --> 01:18:26,283 ‎- O să-l găsesc pe ucigaș. ‎- Promiteți? 1161 01:18:26,363 --> 01:18:28,723 ‎- Mamă! ‎- Du-te în camera ta! 1162 01:18:28,803 --> 01:18:30,643 ‎Mamă, e un șarlatan! 1163 01:18:30,723 --> 01:18:34,443 ‎Nu-i așa că ați fost dat afară din barou, ‎ați făcut închisoare 1164 01:18:34,523 --> 01:18:37,523 ‎și acum sunteți narcoman, dle Adil? 1165 01:18:37,603 --> 01:18:38,883 ‎Sau Sadık? 1166 01:18:40,323 --> 01:18:41,403 ‎Totul e adevărat. 1167 01:18:42,483 --> 01:18:44,363 ‎- La revedere! ‎- Nici gând. 1168 01:18:46,323 --> 01:18:47,563 ‎Să mergem! 1169 01:18:52,363 --> 01:18:54,163 ‎Îți place noul meu parfum? 1170 01:18:55,923 --> 01:18:58,723 ‎M-am cățărat pe scara din grădină. 1171 01:18:58,803 --> 01:19:01,003 ‎Trei camere cu priveliști superbe! 1172 01:19:02,003 --> 01:19:02,963 ‎Parfum? 1173 01:19:03,483 --> 01:19:07,323 ‎Era în camera cea mare. ‎Era al arțăgoasei, cred. Buket, nu? 1174 01:19:07,403 --> 01:19:08,643 ‎Mirosea și la parter. 1175 01:19:08,723 --> 01:19:11,323 ‎Ce te făceai dacă dădea fuga sus? 1176 01:19:11,403 --> 01:19:14,483 ‎Scara avea o acustică perfectă. ‎Am auzit tot, Daddy. 1177 01:19:14,563 --> 01:19:16,523 ‎Am coborât cum s-a făcut liniște. 1178 01:19:16,603 --> 01:19:19,843 ‎- Mergem la cumpărături? ‎- Nu. Am treabă. 1179 01:19:22,723 --> 01:19:25,203 ‎Domnule Canberk! Voiam să vă rog ceva. 1180 01:19:29,003 --> 01:19:31,283 ‎- Șükran? ‎- Șükran Cevizli. 1181 01:19:32,323 --> 01:19:33,963 ‎- Adil. ‎- Bună ziua! 1182 01:19:34,043 --> 01:19:38,003 ‎Prietenii lui Canberk sunt prietenii mei. ‎Sper să vă pot ajuta. 1183 01:19:38,083 --> 01:19:40,203 ‎Vă știți de mult, să înțeleg? 1184 01:19:40,723 --> 01:19:44,363 ‎Le știu pe surorile lui, din păcate. ‎Am fost colege de școală. 1185 01:19:45,683 --> 01:19:46,683 ‎Luați loc! 1186 01:19:48,963 --> 01:19:49,963 ‎Am sosit. 1187 01:19:50,523 --> 01:19:52,803 ‎M-ai lăsat baltă cu cumpărăturile. 1188 01:19:52,883 --> 01:19:54,723 ‎Cine e Șükran? 1189 01:19:54,803 --> 01:19:56,723 ‎Am aflat niște trăsnăi, micuțo. 1190 01:19:56,803 --> 01:19:59,683 ‎Nu-mi mai spune „micuțo”! Zi-mi! 1191 01:20:00,323 --> 01:20:04,603 ‎Această Șükran Cevizli era prietenă ‎cu Buket și Gülhan la internat. 1192 01:20:04,683 --> 01:20:07,283 ‎Într-o zi s-au certat ‎din nu știu ce cauză. 1193 01:20:07,363 --> 01:20:11,323 ‎Apoi a împins-o cineva pe scări ‎și a rămas cu sechele. 1194 01:20:11,403 --> 01:20:12,803 ‎Ele au împins-o? 1195 01:20:12,883 --> 01:20:16,363 ‎Nu s-a confirmat, ‎dar ea e convinsă ele au împins-o. 1196 01:20:16,443 --> 01:20:17,803 ‎Bine, dar de ce? 1197 01:20:17,883 --> 01:20:21,883 ‎Când erau la școală, ‎s-a zvonit că Buket și Gülhan erau amante. 1198 01:20:22,603 --> 01:20:25,043 ‎Erau sigure că Șükran a lansat zvonul. 1199 01:20:25,123 --> 01:20:27,323 ‎Cred că au dreptate, fiindcă e genul. 1200 01:20:27,843 --> 01:20:30,043 ‎Apoi, Șükran a umilit-o pe Buket. 1201 01:20:30,123 --> 01:20:32,923 ‎A zis că n-o voia nimeni, ‎că era un parazit. 1202 01:20:33,003 --> 01:20:35,843 ‎Și într-o noapte a zburat pe scări. 1203 01:20:42,483 --> 01:20:43,443 ‎A rămas cu sechele. 1204 01:20:43,523 --> 01:20:47,403 ‎Deci tipa parfumată ‎are accese de furie și e periculoasă? 1205 01:20:48,323 --> 01:20:51,083 ‎Șükran e convinsă ‎că a fost Gülhan, nu Buket. 1206 01:20:55,203 --> 01:20:56,723 ‎„Bună ziua, dle Zeynel!” 1207 01:20:56,803 --> 01:20:59,043 ‎- Domnul Zeynel? ‎- Zeynel al nostru. 1208 01:20:59,123 --> 01:21:01,643 ‎„Sunt Filiz Anlı. Fiica lui Timur Anlı. 1209 01:21:01,723 --> 01:21:04,643 ‎Voiați să vorbim ‎despre un teren moștenit de tata. 1210 01:21:04,723 --> 01:21:07,203 ‎Am mai sunat. Dați-mi detalii și ne vedem! 1211 01:21:07,283 --> 01:21:10,043 ‎- Cine e? ‎- Fiica unui tip pe care-l căutăm. 1212 01:21:10,723 --> 01:21:12,243 ‎Bun. Să mergem! 1213 01:21:24,003 --> 01:21:27,243 ‎Frate, ce-i cu tine? Nu poți să dormi? 1214 01:21:27,763 --> 01:21:29,123 ‎Mă frământă ceva. 1215 01:21:29,203 --> 01:21:31,043 ‎Îmi stă pe limbă. 1216 01:21:32,003 --> 01:21:34,923 ‎Dacă trag de un capăt, ‎o să se deșire ca un șiret. 1217 01:21:35,003 --> 01:21:38,523 ‎Te lămurești tu. ‎Sunt sigur că vezi imaginea de ansamblu. 1218 01:21:38,603 --> 01:21:40,723 ‎Da. Ansamblul. 1219 01:21:45,243 --> 01:21:46,243 ‎Imaginea. 1220 01:21:50,803 --> 01:21:51,803 ‎Imaginea… 1221 01:22:00,403 --> 01:22:01,883 ‎Ce e, frate? 1222 01:22:02,403 --> 01:22:03,603 ‎Te-am prins. 1223 01:22:04,923 --> 01:22:06,003 ‎Bravo, Zeynel! 1224 01:22:06,723 --> 01:22:10,443 ‎O să scriu un roman polițist. ‎Jumătate din realitate, jumătate de aici. 1225 01:22:11,923 --> 01:22:13,003 ‎„Sus, cugete!” 1226 01:22:15,643 --> 01:22:18,443 ‎Du-te în casă! Ești îmbrăcat subțire. 1227 01:22:18,963 --> 01:22:20,723 ‎Bine. Succes! 1228 01:22:21,443 --> 01:22:23,283 ‎AL DOILEA ȘOC LA SPITALUL K&S! 1229 01:22:23,363 --> 01:22:26,563 ‎NOUL MEDIC DIN SUA ‎A FOST VICTIMA UNUI ȘOFER BEAT 1230 01:22:30,003 --> 01:22:32,643 ‎- Alo? ‎- Bună dimineața, dle Adil! 1231 01:22:33,323 --> 01:22:34,643 ‎Trebuie să vorbim. 1232 01:22:35,523 --> 01:22:36,643 ‎Despre ce? 1233 01:22:37,323 --> 01:22:40,403 ‎Acum nici 24 de ore ‎ați spus că nu mai vorbim. 1234 01:22:40,483 --> 01:22:43,123 ‎Mesajul pe care mi l-ați trimis aseară… 1235 01:22:43,843 --> 01:22:44,843 ‎Ce vreți? 1236 01:22:44,923 --> 01:22:47,723 ‎Vă reaminteam că încă sunt Columbo. 1237 01:22:49,683 --> 01:22:51,283 ‎- Haideți să vorbim! ‎- Bine. 1238 01:22:52,403 --> 01:22:53,843 ‎La ora 15:00. La conac. 1239 01:22:54,723 --> 01:22:58,003 ‎Unde a fost ucis unchiul dv. ‎Să vină și Gülhan! 1240 01:22:58,643 --> 01:22:59,723 ‎Bine. 1241 01:23:17,883 --> 01:23:19,603 ‎ZIUA 8 1242 01:23:19,683 --> 01:23:22,843 ‎Azi o să pun capăt jocului vostru. 1243 01:23:23,483 --> 01:23:25,323 ‎La locul crimei. 1244 01:23:26,403 --> 01:23:28,883 ‎Aveți altceva decât o poză? 1245 01:23:29,923 --> 01:23:31,883 ‎O poveste cu două femei frumoase. 1246 01:23:32,523 --> 01:23:34,323 ‎Să începem cu dumneavoastră! 1247 01:23:38,763 --> 01:23:41,403 ‎Doamna Jale a rămas însărcinată cu Gülhan. 1248 01:23:41,483 --> 01:23:44,723 ‎Când a auzit, ‎doamna İsmet a înnebunit de invidie. 1249 01:23:45,243 --> 01:23:47,003 ‎Căci Jale moștenea totul. 1250 01:23:47,643 --> 01:23:49,403 ‎İsmet nu avea copii. 1251 01:23:50,323 --> 01:23:52,243 ‎Atunci a intervenit unchiul dv. 1252 01:23:52,883 --> 01:23:55,923 ‎V-a cumpărat de la o asistentă ‎care născuse gemeni. 1253 01:23:56,643 --> 01:23:58,643 ‎Tatăl dv. era în închisoare. 1254 01:23:58,723 --> 01:24:00,883 ‎Mama dv. era singură, disperată. 1255 01:24:01,843 --> 01:24:04,843 ‎În acea zi ‎ați fost despărțită de geamăna dv. 1256 01:24:04,923 --> 01:24:09,683 ‎Dar v-ați găsit o tovarășă pe viață. 1257 01:24:10,203 --> 01:24:11,323 ‎Gülhan. 1258 01:24:12,883 --> 01:24:15,563 ‎Anii s-au scurs. Viața era frumoasă. 1259 01:24:15,643 --> 01:24:18,803 ‎Până a apărut tatăl dumneavoastră, Timur. 1260 01:24:18,883 --> 01:24:23,323 ‎A venit și v-a șantajat ‎pe dv. și pe unchiul dv. 1261 01:24:24,603 --> 01:24:26,683 ‎Așa ați aflat că aveați o geamănă. 1262 01:24:27,323 --> 01:24:29,243 ‎Ați căutat-o și ați găsit-o. 1263 01:24:30,083 --> 01:24:31,723 ‎Mama voastră murise demult. 1264 01:24:31,803 --> 01:24:33,163 ‎Biata fată era singură. 1265 01:24:36,923 --> 01:24:38,803 ‎Ați luat-o acasă. Ați ajutat-o. 1266 01:24:39,603 --> 01:24:40,723 ‎Și pe tatăl dv. 1267 01:24:41,243 --> 01:24:43,723 ‎V-ați luat câinii de la canisa lui, 1268 01:24:43,803 --> 01:24:45,163 ‎deci vă vedeți. 1269 01:24:45,243 --> 01:24:48,483 ‎Dr. Hașmet știa să facă bani la mare artă. 1270 01:24:48,563 --> 01:24:49,523 ‎SPITALELE K&S 1271 01:24:49,603 --> 01:24:52,123 ‎Mereu inaugura spitale noi. 1272 01:24:54,963 --> 01:24:56,643 ‎Fiica lui îi semăna. 1273 01:24:57,243 --> 01:25:01,763 ‎Avea din belșug inteligența ‎și frumusețea care îi lipseau fiului. 1274 01:25:02,403 --> 01:25:03,963 ‎Ea îi urma la conducere. 1275 01:25:04,803 --> 01:25:09,243 ‎Totul a început când Canberk a sugerat ‎să deschidă centrul de genetică, nu? 1276 01:25:09,323 --> 01:25:11,643 ‎Un centru de testare cu pedigri. 1277 01:25:13,563 --> 01:25:16,163 ‎De fapt, în ziua inaugurării, 1278 01:25:16,243 --> 01:25:18,163 ‎ați dat primele mostre de sânge. 1279 01:25:18,243 --> 01:25:23,363 ‎Rezultatele? A reieșit ‎că Gülhan nu era fiica lui Hașmet. 1280 01:25:24,043 --> 01:25:28,563 ‎Cel mai important om din viața lui, ‎Gülhan, pe care o iubești de la șase ani, 1281 01:25:28,643 --> 01:25:31,003 ‎nu urma să aibă parte de averea Köseoğlu 1282 01:25:31,083 --> 01:25:35,203 ‎și proiectele voastre comune ‎aveau să fie abandonate. 1283 01:25:36,043 --> 01:25:39,843 ‎Poate chiar ‎urma să fie izgonită din conac. 1284 01:25:42,243 --> 01:25:45,363 ‎Ăsta e motivul. Și ați găsit soluția. 1285 01:25:45,443 --> 01:25:47,643 ‎Tatăl dv., neisprăvitul de Timur, 1286 01:25:47,723 --> 01:25:50,923 ‎le-a făcut o ofertă de nerefuzat ‎İannei și lui Ranat. 1287 01:25:51,003 --> 01:25:52,483 ‎Ei au plecat de la conac. 1288 01:25:52,563 --> 01:25:57,483 ‎După aceea, a avut loc spargerea ‎și au fost plantate bijuteriile. 1289 01:25:58,003 --> 01:25:59,563 ‎Au fost acuzați de jaf. 1290 01:26:00,243 --> 01:26:01,723 ‎Planul funcționa. 1291 01:26:02,363 --> 01:26:05,563 ‎Se plăsmuia ucigașul ‎înainte să aibă loc crima. 1292 01:26:09,643 --> 01:26:12,763 ‎İsmet a spus că dormea ‎în camera ei în acea noapte. 1293 01:26:12,843 --> 01:26:15,563 ‎S-a trezit dintr-un coșmar, urlând. 1294 01:26:15,643 --> 01:26:17,723 ‎Toată lumea s-a repezit la ea. 1295 01:26:18,243 --> 01:26:20,923 ‎Dar voi? Nu v-ați dus. 1296 01:26:22,083 --> 01:26:24,643 ‎Nu-mi spuneți că n-ați auzit nimic! 1297 01:26:25,163 --> 01:26:28,323 ‎Când am fost deunăzi aici, ‎era o tânără cu mine. 1298 01:26:28,403 --> 01:26:31,923 ‎A spus că a văzut niște scări ‎când se plimba prin grădină. 1299 01:26:32,443 --> 01:26:34,843 ‎Le-a urcat și a ajuns în camera dv. 1300 01:26:35,683 --> 01:26:38,203 ‎A auzit tot ce am vorbit la parter. 1301 01:26:38,723 --> 01:26:39,923 ‎Cuvânt cu cuvânt. 1302 01:26:41,243 --> 01:26:44,563 ‎Când İsmet a adormit la seriale, 1303 01:26:44,643 --> 01:26:47,643 ‎ați venit direct la conac. 1304 01:26:47,723 --> 01:26:49,363 ‎Câinii îi cunoșteați deja. 1305 01:26:49,443 --> 01:26:51,843 ‎Cred că v-a fost ușor să-i potoliți. 1306 01:26:51,923 --> 01:26:54,483 ‎Apoi v-ați furișat în casă. 1307 01:26:57,643 --> 01:27:01,243 ‎Mă întreb ce o fi crezut domnul Hașmet 1308 01:27:02,683 --> 01:27:04,043 ‎când v-a văzut. 1309 01:27:09,963 --> 01:27:12,883 ‎Dar nu se terminase. Cineva știa totul. 1310 01:27:13,803 --> 01:27:15,243 ‎Doctorul Çetin. 1311 01:27:22,123 --> 01:27:25,323 ‎A murit într-un accident. ‎Șoferul n-a fost identificat. 1312 01:27:26,003 --> 01:27:28,123 ‎Apoi, Ranat și İanna. 1313 01:27:28,203 --> 01:27:31,603 ‎Tatăl dv. i-a dus ‎să treacă granița prin Strandja 1314 01:27:32,123 --> 01:27:33,403 ‎și i-a ucis acolo. 1315 01:27:37,763 --> 01:27:38,843 ‎Acum e rândul meu. 1316 01:27:39,843 --> 01:27:41,243 ‎Dar am altă poveste. 1317 01:27:42,043 --> 01:27:45,203 ‎Începe cu angajarea lui Jale în spital. 1318 01:27:46,523 --> 01:27:50,403 ‎Hașmet Köseoğlu o dorește ‎imediat ce o vede pe acea fată radioasă. 1319 01:27:50,483 --> 01:27:51,883 ‎Și hotărăște s-o aibă. 1320 01:27:52,483 --> 01:27:55,483 ‎O amenință că o dă afară ‎dacă îi refuză avansurile. 1321 01:27:56,083 --> 01:27:59,203 ‎Dar nu pentru frumusețea ei ‎o vrea medicul-șef. 1322 01:28:00,563 --> 01:28:04,723 ‎De fapt, vrea o vită de prăsilă ‎care să-i facă un fiu. 1323 01:28:04,803 --> 01:28:07,603 ‎Gül! Nu trebuie să-i spui. 1324 01:28:07,683 --> 01:28:08,883 ‎Ba o să-i spun. 1325 01:28:10,323 --> 01:28:12,203 ‎Trece o vreme. 1326 01:28:12,283 --> 01:28:15,683 ‎Fiul dorit de Hașmet Köseoğlu nu se naște, 1327 01:28:15,763 --> 01:28:18,483 ‎iar viața mamei se transformă în iad. 1328 01:28:18,563 --> 01:28:23,963 ‎Amenințările cu divorțul devin maltratări, ‎iar tânăra Jale găsește o soluție. 1329 01:28:24,843 --> 01:28:26,523 ‎Fostul ei logodnic. 1330 01:28:26,603 --> 01:28:29,923 ‎Da, totul a început ‎când au aflat că nu-s o Köseoğlu. 1331 01:28:30,003 --> 01:28:32,563 ‎Nerușinatul de Çetin ‎a venit primul la mine. 1332 01:28:32,643 --> 01:28:34,203 ‎Voia un milion de dolari 1333 01:28:34,283 --> 01:28:37,363 ‎și mi-a propus ceva ce n-o să repet aici. 1334 01:28:37,443 --> 01:28:41,523 ‎I-am spus că nu e etic ‎să comunic rezultatele și l-am dat afară. 1335 01:28:41,603 --> 01:28:43,123 ‎Ce naivă am fost! 1336 01:28:43,203 --> 01:28:44,883 ‎I-a spus lui Hașmet. 1337 01:28:45,403 --> 01:28:50,523 ‎În seara aceea, Hașmet mi-a spus ‎că sunt o lepădătură, iar mama, o curvă. 1338 01:28:50,603 --> 01:28:56,283 ‎Fata cu care se mândrise toată viața ‎devenise brusc lepădătură, ceva nedorit. 1339 01:28:56,803 --> 01:29:00,763 ‎De-ai fi văzut ‎ce ne-a făcut atunci, mai ales mamei… 1340 01:29:03,123 --> 01:29:05,083 ‎İanna și Ranat n-au fost uciși. 1341 01:29:05,643 --> 01:29:07,563 ‎S-au răzgândit în ultima clipă. 1342 01:29:08,603 --> 01:29:13,563 ‎N-au mai vrut să se întoarcă în țara lor, ‎au luat banii de la Timur și au fugit. 1343 01:29:13,643 --> 01:29:16,843 ‎S-au rătăcit prin munți ‎și au murit înghețați. 1344 01:29:16,923 --> 01:29:21,003 ‎- Ce importanță mai are? ‎- Are. Și încă una mare. 1345 01:29:21,083 --> 01:29:24,563 ‎Toată averea, toate spitalele… 1346 01:29:24,643 --> 01:29:27,163 ‎Cine credeți că merita să le moștenească? 1347 01:29:27,243 --> 01:29:29,363 ‎Ce ar face Canberk cu ele? 1348 01:29:29,883 --> 01:29:31,683 ‎S-ar juca de-a liposucția, 1349 01:29:31,763 --> 01:29:34,323 ‎ar abuza de numele familie ca să facă sex, 1350 01:29:34,403 --> 01:29:39,203 ‎s-ar descotorosi de proiectele noastre ‎pentru oamenii nevoiași 1351 01:29:39,283 --> 01:29:41,363 ‎și ar păpa banii, nu? 1352 01:29:41,443 --> 01:29:42,963 ‎Vă întreb. 1353 01:29:43,043 --> 01:29:47,603 ‎Ce e mai important? ‎Ce am făcut? Sau de ce am făcut-o? 1354 01:29:48,963 --> 01:29:51,923 ‎Că faci ce trebuie, că ești bun sau rău… 1355 01:29:53,003 --> 01:29:54,403 ‎Totul e interpretabil. 1356 01:29:55,443 --> 01:29:57,283 ‎Deci? Ce aveți de gând? 1357 01:29:59,043 --> 01:30:00,403 ‎O să negociez. 1358 01:30:02,123 --> 01:30:04,963 ‎O să-i mai cer o rețetă doamnei Buket. 1359 01:30:05,043 --> 01:30:06,363 ‎Da. Niciodată! 1360 01:30:07,403 --> 01:30:08,803 ‎Ce fel de ucigașă ești? 1361 01:30:08,883 --> 01:30:11,403 ‎- Buket! Dă-i rețeta! ‎- Nu! 1362 01:30:13,043 --> 01:30:16,003 ‎Bine. Rog eu un medic ‎să vă scrie orice rețetă. 1363 01:30:16,083 --> 01:30:17,363 ‎Vă dau și bani. 1364 01:30:22,523 --> 01:30:23,523 ‎Ce e? 1365 01:30:25,603 --> 01:30:27,003 ‎Cum spunea Columbo… 1366 01:30:28,243 --> 01:30:31,043 ‎O ultimă întrebare. ‎De ce ai împușcat-o pe Jale? 1367 01:30:31,923 --> 01:30:36,123 ‎Din greșeală. Naiva de mama ‎a vrut să-l salveze și a încasat glonțul. 1368 01:30:46,443 --> 01:30:48,803 ‎Am fost la fel de neghiob de ca Hamlet. 1369 01:30:52,403 --> 01:30:56,563 ‎Buket, salvatoarea ta, ‎n-a răspuns fiindcă nu a fost acolo. 1370 01:30:58,563 --> 01:30:59,803 ‎Tu ești ucigașa. 1371 01:31:13,163 --> 01:31:16,403 ‎Și Maide zicea că sunteți un ageamiu. 1372 01:31:43,843 --> 01:31:45,403 ‎Suntem mamele lui. Toate trei. 1373 01:31:58,643 --> 01:32:00,003 ‎Ce creativ! 1374 01:32:02,843 --> 01:32:03,763 ‎Nu e… 1375 01:32:04,283 --> 01:32:06,483 ‎Nu e doar o crimă bine planificată. 1376 01:32:07,083 --> 01:32:08,123 ‎Este… 1377 01:32:08,883 --> 01:32:10,363 ‎E o capodoperă. 1378 01:32:12,763 --> 01:32:14,123 ‎Ovulele tale? 1379 01:32:17,083 --> 01:32:19,723 ‎Geamăna ta poartă ovulele lui Gülhan. 1380 01:32:21,963 --> 01:32:24,683 ‎- E fetiță? ‎- Fetiță. 1381 01:32:28,403 --> 01:32:31,483 ‎Și eu mi-a dorit o fetiță, ‎dar n-a fost să fie. 1382 01:32:33,003 --> 01:32:37,203 ‎Ghinionul cuiva ‎a devenit norocul unei fetițe nenăscute? 1383 01:32:38,563 --> 01:32:39,883 ‎Nu-i spun lui İsmet. 1384 01:32:40,683 --> 01:32:44,083 ‎Moștenirea Köseoğlu trece la o viță nouă. 1385 01:32:45,523 --> 01:32:46,603 ‎Hamlet… 1386 01:32:48,443 --> 01:32:50,363 ‎și-a lăsat averea unei nevinovate. 1387 01:32:52,123 --> 01:32:53,563 ‎„Restul e tăcere.” 1388 01:32:58,123 --> 01:33:03,123 ‎ZIUA 9 1389 01:33:10,603 --> 01:33:12,763 ‎De ce ești așa de drăgăstos? 1390 01:33:14,603 --> 01:33:15,603 ‎Ia-ți lucrurile! 1391 01:33:16,243 --> 01:33:19,043 ‎Peste o oră pleci la Durdu. ‎Nu poți rămâne aici. 1392 01:33:19,123 --> 01:33:20,643 ‎Ce vreți să faceți? 1393 01:33:21,323 --> 01:33:23,003 ‎Avem ceva de rezolvat. 1394 01:33:24,643 --> 01:33:27,283 ‎- E periculos? ‎- Oarecum. 1395 01:33:28,803 --> 01:33:32,883 ‎Nu ne suna și nu ne scrie ‎până nu îți dau de veste! 1396 01:33:40,403 --> 01:33:41,883 ‎N-o să pățiți nimic, nu? 1397 01:33:44,283 --> 01:33:45,283 ‎Nu-ți face griji! 1398 01:33:50,483 --> 01:33:51,483 ‎Poftim! 1399 01:33:54,003 --> 01:33:55,003 ‎Păstrează-i! 1400 01:34:25,683 --> 01:34:27,163 ‎Suntem gata. 1401 01:34:28,403 --> 01:34:32,203 ‎Urmează să începem. 1402 01:34:43,363 --> 01:34:47,083 ‎Sadık Adil. Ce onoare! Spune! 1403 01:34:47,163 --> 01:34:49,003 ‎Diseară îl încolțim pe Ferhat. 1404 01:34:49,643 --> 01:34:53,403 ‎Se întâlnește cu fata trimisă de mine. ‎O să ia cina, apoi… 1405 01:34:53,483 --> 01:34:55,283 ‎Javra o să aducă fata acasă. 1406 01:34:55,363 --> 01:34:58,843 ‎Fata le deschide ‎lui Zeynel și Hüso, care îl înhață. 1407 01:34:58,923 --> 01:35:02,243 ‎- Și vă sunăm. ‎- Bine. Lăsați-l pe mâna oamenilor mei! 1408 01:35:02,323 --> 01:35:03,563 ‎Îl aranjează ei. 1409 01:35:04,323 --> 01:35:06,163 ‎O să-și asmută câinii la noi. 1410 01:35:06,683 --> 01:35:10,083 ‎- Probabil sunt deja pe drum. ‎- Bun. Se răsfiră. 1411 01:35:14,323 --> 01:35:17,723 ‎Mi-a scris. ‎„Sună-mă când nu e Sadık acolo!” 1412 01:35:19,043 --> 01:35:20,163 ‎Liniște! 1413 01:35:22,323 --> 01:35:24,243 ‎- Alo? ‎- Sunt pe difuzor? 1414 01:35:24,323 --> 01:35:26,363 ‎Da, Șefule. E și Hüso. 1415 01:35:26,443 --> 01:35:27,363 ‎Ascultați! 1416 01:35:27,443 --> 01:35:29,043 ‎Când aflați unde e Ferhat, 1417 01:35:29,563 --> 01:35:33,203 ‎imobilizați-l pe Sadık Adil ‎și luați telefoanele! 1418 01:35:33,283 --> 01:35:35,003 ‎Apoi veniți direct la mine! 1419 01:35:35,083 --> 01:35:36,763 ‎- Da? ‎- Bine, Șefule! 1420 01:35:39,923 --> 01:35:42,963 ‎Acum îl sunăm pe Selami. Gata! 1421 01:35:46,683 --> 01:35:47,883 ‎Să mergem! 1422 01:36:14,603 --> 01:36:16,163 ‎Haluk și ai lui vin după noi. 1423 01:36:20,643 --> 01:36:23,083 ‎Selami, ne urmăresc. 1424 01:36:23,163 --> 01:36:25,603 ‎Virez pe strada aia. Bine. 1425 01:36:45,723 --> 01:36:47,483 ‎Ce-i asta? Cine sunt ăia? 1426 01:36:47,563 --> 01:36:49,083 ‎Întoarce! 1427 01:36:51,123 --> 01:36:52,203 ‎Cine dracu' sunt? 1428 01:37:09,963 --> 01:37:11,523 ‎Luați-le telefoanele! 1429 01:37:14,643 --> 01:37:15,843 ‎Unde ți-e telefonul? 1430 01:37:31,283 --> 01:37:32,283 ‎Faceți liniște! 1431 01:37:37,203 --> 01:37:39,723 ‎Alo? Suntem în fața casei lui Ferhat. 1432 01:37:39,803 --> 01:37:44,123 ‎Fata le-a deschis lui Zeynel și lui Hüso. ‎Eu aștept în mașină. 1433 01:37:44,643 --> 01:37:48,603 ‎- Bravo, Sadık Adil! Rămâi acolo! ‎- Bine. 1434 01:37:53,723 --> 01:37:57,163 ‎Fratele meu, ‎telefonul ăluia a primit un mesaj. 1435 01:37:57,683 --> 01:37:59,483 ‎Zicea că parola e 1234. 1436 01:38:02,483 --> 01:38:03,923 ‎E de la Hayati. 1437 01:38:04,003 --> 01:38:06,083 ‎„Zeynel și Hüso sunt înăuntru?” 1438 01:38:06,163 --> 01:38:07,403 ‎Ce să răspund? 1439 01:38:08,083 --> 01:38:10,443 ‎Zi: „Exact. Sunt înăuntru.” 1440 01:38:12,403 --> 01:38:15,123 ‎„Exact. Sunt înăuntru.” 1441 01:38:17,443 --> 01:38:19,963 ‎Să-i trimit Șefului poza lui Ferhat? 1442 01:38:20,043 --> 01:38:21,043 ‎Da. 1443 01:38:25,203 --> 01:38:27,003 ‎Javra dracului! 1444 01:38:29,763 --> 01:38:31,923 ‎- Sună. ‎- Răspunde! 1445 01:38:34,443 --> 01:38:35,443 ‎Alo? 1446 01:38:36,963 --> 01:38:38,283 ‎Toate bune, Șefule. 1447 01:38:39,323 --> 01:38:41,003 ‎Hüso se ocupă de Sadık. 1448 01:38:42,043 --> 01:38:43,763 ‎Da. Cu celălalt am terminat. 1449 01:38:44,483 --> 01:38:45,483 ‎Exact. 1450 01:38:46,563 --> 01:38:49,003 ‎Ce? Haluk și ceilalți sunt aici? 1451 01:38:51,523 --> 01:38:52,643 ‎Bine, Șefule. 1452 01:38:58,643 --> 01:38:59,963 ‎Da, domnule Hayati? 1453 01:39:01,123 --> 01:39:02,203 ‎Exact, domnule. 1454 01:39:03,403 --> 01:39:05,163 ‎Da, avocatul e în portbagaj. 1455 01:39:05,843 --> 01:39:08,443 ‎Am luat telefoanele. Acum plecăm. 1456 01:39:09,683 --> 01:39:10,763 ‎Da, domnule. 1457 01:39:15,083 --> 01:39:16,243 ‎Fratele meu… 1458 01:39:17,203 --> 01:39:19,683 ‎Haluk, Recep. 1459 01:39:21,323 --> 01:39:22,523 ‎Lasă-mi-i mie! 1460 01:39:37,603 --> 01:39:39,043 ‎- Alo? ‎- Selami. 1461 01:39:39,563 --> 01:39:41,443 ‎Zeynel vine spre voi. 1462 01:39:42,483 --> 01:39:45,643 ‎Lăsați-l să-și facă treaba, apoi plecăm. 1463 01:39:45,723 --> 01:39:48,163 ‎Da, la garaj. Bine, mersi! 1464 01:40:17,603 --> 01:40:19,203 ‎- Dle Zeynel! ‎- Nu, domnule! 1465 01:40:19,283 --> 01:40:20,803 ‎- Vă rog! ‎- Domnule! 1466 01:41:03,523 --> 01:41:05,563 ‎Le-am tăiat sculele, 1467 01:41:06,083 --> 01:41:07,843 ‎li le-am vârât în guri 1468 01:41:08,443 --> 01:41:10,523 ‎și le-am tras câte un glonț în cap. 1469 01:41:13,363 --> 01:41:14,523 ‎Să mergem! 1470 01:41:32,763 --> 01:41:33,923 ‎Gata, camarade? 1471 01:43:18,803 --> 01:43:21,723 ‎N-am fost aici. ‎Nu ne-ai văzut. Nu ne cunoști. 1472 01:43:25,443 --> 01:43:27,843 ‎Căpitane, poate nu ardem toate mașinile. 1473 01:43:27,923 --> 01:43:30,723 ‎Mutăm două pe strada alăturată ‎și le vindem noi. 1474 01:43:32,003 --> 01:43:33,323 ‎Cum doriți. 1475 01:43:34,643 --> 01:43:35,963 ‎GARAJ 1476 01:44:24,043 --> 01:44:26,243 ‎PERICOL ‎NU INTRAȚI 1477 01:44:57,363 --> 01:45:00,043 ‎Ai zis că o să pot ‎când mi se vindecă brațul. 1478 01:45:03,003 --> 01:45:03,843 ‎Sadık… 1479 01:45:08,403 --> 01:45:09,963 ‎Ajutor… 1480 01:45:14,683 --> 01:45:15,523 ‎Ajutor… 1481 01:45:19,003 --> 01:45:20,083 ‎Sună… 1482 01:45:20,763 --> 01:45:22,163 ‎Să vină să mă ia… 1483 01:45:24,563 --> 01:45:26,963 ‎Sună, te plătesc… 1484 01:45:32,123 --> 01:45:33,203 ‎În seif. 1485 01:45:35,363 --> 01:45:37,523 ‎Cifrul… 1486 01:45:38,043 --> 01:45:39,203 ‎Istanbul… 1487 01:45:43,523 --> 01:45:44,563 ‎Adil. 1488 01:45:45,203 --> 01:45:47,523 ‎Nu ești fantoma pe care o așteptam. 1489 01:46:02,683 --> 01:46:04,283 ‎Nu mai sunt Hamlet. 1490 01:46:07,323 --> 01:46:08,723 ‎Raskolnikov… 1491 01:46:11,243 --> 01:46:14,763 ‎De ce a lovit-o pe Aliona Ivanovna 1492 01:46:15,763 --> 01:46:17,243 ‎cu toporul în cap? 1493 01:46:20,403 --> 01:46:22,283 ‎A înțeles ce e răul? 1494 01:46:43,123 --> 01:46:44,003 ‎Frate! 1495 01:46:47,083 --> 01:46:48,163 ‎Seiful. 1496 01:46:49,483 --> 01:46:50,883 ‎Seiful. 1497 01:46:52,483 --> 01:46:54,003 ‎Cucerirea Istanbulului. 1498 01:47:02,083 --> 01:47:03,283 ‎Eu am făcut-o? 1499 01:47:08,323 --> 01:47:09,363 ‎Tu ai făcut-o. 1500 01:47:10,043 --> 01:47:12,603 ‎Hai, fratele meu! Putem pleca. 1501 01:47:19,283 --> 01:47:25,123 ‎„O, carnea aceasta mult prea închegată… ‎Și s-ar preface… în rouă… 1502 01:47:35,443 --> 01:47:36,883 ‎Ori Dumnezeu…” 1503 01:47:44,443 --> 01:47:45,923 ‎Căpitane! 1504 01:47:46,003 --> 01:47:47,883 ‎Hai s-o roim de-aici, Zeynel! 1505 01:47:51,403 --> 01:47:53,043 ‎Băieții joacă la sigur. 1506 01:47:53,123 --> 01:47:55,243 ‎N-a rămas unul viu acolo. 1507 01:47:55,323 --> 01:47:57,363 ‎Opt în total. 1508 01:47:57,883 --> 01:48:00,683 ‎Există victorii gratuite? 1509 01:48:01,803 --> 01:48:05,083 ‎Și în tragedia lui Hamlet sunt opt morți. 1510 01:48:10,883 --> 01:48:12,803 ‎I-auzi! Iar bate câmpii. 1511 01:48:20,003 --> 01:48:21,043 ‎Iar a vomat. 1512 01:48:21,563 --> 01:48:22,803 ‎E otrăvit. 1513 01:48:22,883 --> 01:48:24,843 ‎A amestecat pastilele cu whisky. 1514 01:48:26,243 --> 01:48:27,843 ‎Șoptește numele cuiva. 1515 01:48:28,363 --> 01:48:30,443 ‎Ai înțeles ce spune, Zeynel? 1516 01:48:51,483 --> 01:48:54,323 ‎N-ați făcut pană la întoarcerea din Tosya. 1517 01:49:56,363 --> 01:49:57,563 ‎Cât e ora? 1518 01:49:57,643 --> 01:49:59,843 ‎E 07:00. Dar e încă întuneric. 1519 01:50:02,763 --> 01:50:05,763 ‎- Ce s-a întâmplat? ‎- Era să mori otrăvit. 1520 01:50:05,843 --> 01:50:08,803 ‎Zi mersi că ți-ai golit stomacul în cadă! 1521 01:50:10,003 --> 01:50:11,123 ‎Te simți bine? 1522 01:50:15,883 --> 01:50:17,803 ‎Gata cu pastilele! Le-am ascuns. 1523 01:50:26,163 --> 01:50:28,563 ‎- Unde sunt băieții? ‎- Înăuntru. 1524 01:50:29,923 --> 01:50:31,483 ‎Am fost îngroziți, Adil. 1525 01:50:31,563 --> 01:50:33,803 ‎Hüso a dormit în casă pentru tine. 1526 01:50:38,363 --> 01:50:39,963 ‎- Iată-l! ‎- În sfârșit! 1527 01:50:40,043 --> 01:50:41,363 ‎- Căpitane! ‎- În sfârșit! 1528 01:50:41,443 --> 01:50:45,003 ‎Ce sperietură ne-ai tras! ‎Mă jur, căpitane! 1529 01:50:45,523 --> 01:50:47,843 ‎Slavă cerului! 1530 01:50:49,923 --> 01:50:51,083 ‎Te simți bine? 1531 01:50:51,803 --> 01:50:53,803 ‎Bine. Atunci, noi plecăm. 1532 01:50:53,883 --> 01:50:56,403 ‎Ducem mașinile la un tovarăș din Eyüp. 1533 01:50:56,483 --> 01:50:57,723 ‎Le vinde el. 1534 01:50:59,043 --> 01:51:02,203 ‎Să mergem! Slavă cerului! 1535 01:51:17,643 --> 01:51:18,763 ‎După cum am spus, 1536 01:51:19,723 --> 01:51:21,883 ‎am fost declarată la un an. 1537 01:51:25,643 --> 01:51:27,243 ‎Nu mai sunt Sadık. 1538 01:51:30,403 --> 01:51:31,363 ‎Nici Adil. 1539 01:51:33,363 --> 01:51:35,763 ‎Öcal, Hıncal, răzbunătorii… 1540 01:51:36,963 --> 01:51:39,003 ‎Alege un nume pentru Omul rău! 1541 01:52:22,083 --> 01:52:22,923 ‎ZIUA 10 1542 01:52:23,923 --> 01:52:25,963 ‎Măiculiță! Ce naiba e cu ăștia? 1543 01:52:28,243 --> 01:52:30,683 ‎Sunt 325.000 de dolari, 1544 01:52:30,763 --> 01:52:32,363 ‎250.000 de euro 1545 01:52:32,443 --> 01:52:34,083 ‎și 75.000 de lire. 1546 01:52:35,483 --> 01:52:39,003 ‎Dă-i Mariei 25.000 de dolari, da? ‎Restul împarte-i la trei! 1547 01:52:39,723 --> 01:52:41,723 ‎Ce? Pe mine nu mă socotiți? 1548 01:52:42,603 --> 01:52:44,603 ‎- O treime e a ta. ‎- Nu, frate! 1549 01:52:45,123 --> 01:52:46,043 ‎Nici gând! 1550 01:52:46,563 --> 01:52:49,483 ‎Împărțim în patru. Dacă nu erai tu… 1551 01:52:49,563 --> 01:52:51,963 ‎Mie nu-mi trebuie decât analgezice. 1552 01:52:52,043 --> 01:52:54,043 ‎Renunți la partea ta? 1553 01:52:54,563 --> 01:52:57,603 ‎- Unde plec eu, banii-s inutili. ‎- Stai, căpitane! 1554 01:52:57,683 --> 01:53:01,323 ‎Nu! Venim cu tine. ‎Ce fac cu atâta bănet? Mi-i bag în cur? 1555 01:53:02,323 --> 01:53:03,523 ‎Scuze, puștoaico! 1556 01:53:04,043 --> 01:53:05,843 ‎Nu vă supărați, camarazi! 1557 01:53:05,923 --> 01:53:07,283 ‎Ce-ar fi să ne asociem? 1558 01:53:07,363 --> 01:53:10,603 ‎Cu Adil… Cu Öcal, în firma lui hotelieră. 1559 01:53:12,723 --> 01:53:14,443 ‎Doamne, Hüso! 1560 01:53:14,523 --> 01:53:15,803 ‎Nu fi nesimțit! 1561 01:53:15,883 --> 01:53:19,003 ‎Am auzit că ai mâncat ‎toate chiftelele din İnegöl. 1562 01:53:19,523 --> 01:53:21,563 ‎Scuze, puștoaico, dar… 1563 01:53:21,643 --> 01:53:24,403 ‎Căpitane, trebuie să-ți previi nepoata. 1564 01:53:24,483 --> 01:53:27,483 ‎M-a jignit. Total nejustificat. 1565 01:53:28,363 --> 01:53:31,323 ‎Da! Camarazii mei sunt cei mai tari! 1566 01:53:31,403 --> 01:53:33,123 ‎- Cântă-ne ceva popular! ‎- Nu. 1567 01:53:33,203 --> 01:53:35,203 ‎- Te rog! ‎- Hai! 1568 01:53:35,283 --> 01:53:36,683 ‎- Hai! ‎- Doar un cântec. 1569 01:53:36,763 --> 01:53:38,723 ‎- Hai! ‎- Cântă! 1570 01:54:27,923 --> 01:54:31,283 ‎DISTRICTUL ODUNPAZARI 1571 01:54:49,923 --> 01:54:50,923 ‎Băiete! 1572 01:54:52,323 --> 01:54:53,803 ‎Bine ai venit! 1573 01:54:53,883 --> 01:54:56,483 ‎Dragul meu! Ce mult mi-ai lipsit! 1574 01:54:56,563 --> 01:54:58,163 ‎- Cum îți merge? ‎- Bine. 1575 01:54:58,243 --> 01:55:00,123 ‎Și mai bine, dacă ai venit. 1576 01:55:00,203 --> 01:55:01,883 ‎- Sărut mâna, tanti! ‎- Tanti? 1577 01:55:01,963 --> 01:55:04,163 ‎E nebun. Măcar zi „domnișoară”! 1578 01:55:04,243 --> 01:55:05,563 ‎Mi-a pupat mâna. 1579 01:55:05,643 --> 01:55:06,963 ‎Cine-s țicniții ăștia? 1580 01:55:07,043 --> 01:55:09,363 ‎- Camarazii mei. ‎- Așa e. 1581 01:55:09,443 --> 01:55:10,523 ‎Și fata? 1582 01:55:10,603 --> 01:55:12,603 ‎- Se înrolează și fete? ‎- Încă nu. 1583 01:55:13,283 --> 01:55:15,523 ‎Pınar. Vrea să fie recepționeră. 1584 01:55:15,603 --> 01:55:17,723 ‎- Bun-venit, Pınar! ‎- Mulțumesc. 1585 01:55:58,203 --> 01:55:59,443 ‎Cum facem? 1586 01:56:05,763 --> 01:56:06,763 ‎O întrebare. 1587 01:56:11,003 --> 01:56:14,083 ‎La ce mă avansați de la recepție? 1588 01:56:17,043 --> 01:56:18,603 ‎O mărturisire, dle Öcal. 1589 01:56:18,683 --> 01:56:22,923 ‎Niciodată în viață nu n-am simțit ‎atât de vie ca în ultimele zece zile. 1590 01:56:24,083 --> 01:56:26,163 ‎Probabil că asta e fericirea. 1591 01:56:28,523 --> 01:56:30,043 ‎Cred că te iubesc. 1592 01:56:32,283 --> 01:56:33,283 ‎Ca să știi. 1593 01:56:57,283 --> 01:56:58,963 ‎Cred că și eu te iubesc, micuțo. 1594 01:57:00,643 --> 01:57:02,203 ‎M-ai condamnat la viață. 1595 01:57:34,323 --> 01:57:37,043 ‎DUPĂ ROMANUL „10 ZILE ALE OMULUI RĂU” ‎DE MEHMET EROĞLU 1596 02:02:49,403 --> 02:02:54,443 ‎Subtitrarea: Liana Oprea