1 00:01:19,723 --> 00:01:26,403 10 ДНЕЙ ПЛОХОГО ЧЕЛОВЕКА 2 00:01:47,363 --> 00:01:48,843 Будь с ним поаккуратнее. 3 00:01:48,923 --> 00:01:51,843 Босс оторвет нам яйца, если с ним что-то случится. 4 00:01:55,563 --> 00:01:57,283 - Он жив. - Хорошо. 5 00:01:58,683 --> 00:02:00,723 - Что Боссу до него? - Без понятия. 6 00:02:00,803 --> 00:02:03,683 Он сказал: «Без него из Томбы не возвращайтесь». 7 00:02:03,763 --> 00:02:07,563 Он не доживет до Измита, не говоря уже о Стамбуле. 8 00:02:07,643 --> 00:02:09,643 Из Тосьи, идиот. Это Тосья. 9 00:02:09,723 --> 00:02:11,603 - Что это за место? - Караагач. 10 00:02:13,123 --> 00:02:13,963 Чёрт! 11 00:02:18,603 --> 00:02:21,163 Хьюсо! Из-за тебя этот мертвяк грохнулся! 12 00:02:21,243 --> 00:02:24,443 Я чуть не обделался. Он заорал! Я думал, он ожил! 13 00:02:24,523 --> 00:02:27,003 Он еще жив, чертов ты идиот. 14 00:02:29,963 --> 00:02:31,483 Приятель! Ты в порядке? 15 00:02:32,483 --> 00:02:34,643 Вставай. Выходи. На выход. 16 00:02:36,043 --> 00:02:37,483 Закрывай. Прислоним его. 17 00:02:38,923 --> 00:02:40,003 Ты в порядке? 18 00:02:43,563 --> 00:02:44,683 - Я ссу. - Чего? 19 00:02:46,883 --> 00:02:48,403 Твою ж мать. 20 00:02:48,483 --> 00:02:50,523 Конечно. Ты столько воды выдул. 21 00:02:50,603 --> 00:02:54,483 Хьюсо, давай свои штаны. И чистое белье, если есть. 22 00:02:54,563 --> 00:02:55,843 Надо его переодеть. 23 00:02:55,923 --> 00:02:58,283 Ага, щас! Почему моя одежда, а не твоя? 24 00:02:58,363 --> 00:02:59,723 Пошевеливайся давай. 25 00:03:04,643 --> 00:03:05,803 - Брат? - Да? 26 00:03:05,883 --> 00:03:07,363 - А это куда? - Брось. 27 00:03:08,803 --> 00:03:09,963 Таблетки! 28 00:03:12,883 --> 00:03:15,243 Посмотри, нет ли в карманах таблеток. 29 00:03:21,803 --> 00:03:22,643 Держи. 30 00:03:24,443 --> 00:03:26,203 Вот твои таблетки. 31 00:03:28,523 --> 00:03:29,363 «Гамлет». 32 00:03:31,163 --> 00:03:33,403 - О чём это он? - О книге, наверное. 33 00:03:33,483 --> 00:03:34,483 Книга в машине. 34 00:03:34,563 --> 00:03:37,123 «О, если б ты, моя тугая плоть… 35 00:03:38,483 --> 00:03:39,483 …могла растаять…» 36 00:03:43,243 --> 00:03:44,563 ДЕНЬ 1 37 00:04:07,603 --> 00:04:10,083 Рад тебя видеть, Садик. 38 00:04:15,163 --> 00:04:17,243 Я сменил имя. Теперь я Адиль. 39 00:04:24,923 --> 00:04:25,883 Мне не нравится. 40 00:04:28,483 --> 00:04:29,323 Ну да ладно. 41 00:04:30,683 --> 00:04:32,763 Две недели назад позвонили из Тосьи 42 00:04:32,843 --> 00:04:35,443 и сказали, что некто Садик попал в аварию 43 00:04:35,523 --> 00:04:37,363 на машине, оформленной на меня. 44 00:04:40,323 --> 00:04:43,083 Что ты там забыл? Я думал, ты в Эскишехире. 45 00:04:43,923 --> 00:04:45,243 Я кое-кого отвез туда. 46 00:04:52,163 --> 00:04:55,203 - Садись. - Нет. Не могу. 47 00:04:55,283 --> 00:04:57,563 Перелом копчика. Сидеть мне больно. 48 00:04:57,643 --> 00:04:59,683 Два года назад мы были в расчете, 49 00:05:00,283 --> 00:05:02,083 но теперь ты снова мне должен. 50 00:05:02,163 --> 00:05:05,523 Во-первых, ремонт машины. 51 00:05:05,603 --> 00:05:07,523 Во-вторых, расходы на лечение. 52 00:05:07,603 --> 00:05:09,563 Деньги, которые ты отдал тестю и зятю. 53 00:05:09,643 --> 00:05:12,243 Документы для твоей мадам. Взятки полиции. 54 00:05:12,923 --> 00:05:17,123 Короче говоря, ты стоил нам немалых денег, Садик Адиль. 55 00:05:17,203 --> 00:05:18,923 Верно, Хаяти? 56 00:05:19,683 --> 00:05:20,523 Ага. 57 00:05:22,483 --> 00:05:23,723 Как скажешь. 58 00:05:23,803 --> 00:05:26,163 Как ты будешь расплачиваться? 59 00:05:26,243 --> 00:05:27,483 Поработать не хочешь? 60 00:05:29,443 --> 00:05:31,403 В своей сфере, естественно. 61 00:05:31,483 --> 00:05:32,323 В моей сфе… 62 00:05:33,443 --> 00:05:37,603 Мне надо, чтоб ты нашел одного плейбоя. Как ты нашел Тевфика. 63 00:05:37,683 --> 00:05:40,003 Его зовут Ферхат Гёнен. 64 00:05:40,083 --> 00:05:42,723 На них не смотри. Они будут твоей тенью. 65 00:05:43,443 --> 00:05:45,763 Хаяти передаст тебе досье Ферхата. 66 00:05:45,843 --> 00:05:47,043 У тебя есть телефон? 67 00:05:49,043 --> 00:05:49,883 Конечно, нет. 68 00:05:50,403 --> 00:05:52,003 Черный телефон — рабочий. 69 00:05:52,723 --> 00:05:53,723 Пароль тот же. 70 00:05:53,803 --> 00:05:56,123 Год завоевания Стамбула. Запомни его. 71 00:05:56,923 --> 00:05:59,963 Там есть мой номер, номер Хаяти, Зейнеля и Хьюсо. 72 00:06:00,043 --> 00:06:01,523 Белый телефон — личный. 73 00:06:02,243 --> 00:06:06,243 Понял. Черный — жизнь, белый — смерть. Черный твой, белый мой. 74 00:06:06,323 --> 00:06:08,683 Зейнель. Возьми у Хаяти деньги и карту. 75 00:06:08,763 --> 00:06:11,243 - Купи ему одежду. - Конечно, Босс. 76 00:06:11,323 --> 00:06:14,203 - Где цыпочка? - Кто? Моя… цыпочка? 77 00:06:14,283 --> 00:06:16,203 - Как там ее? - Мария. 78 00:06:16,283 --> 00:06:17,163 «Мария». 79 00:06:18,643 --> 00:06:19,723 Пусть она выберет. 80 00:06:20,683 --> 00:06:23,643 Она хоть и шлюха, но вкус у нее есть. 81 00:06:29,163 --> 00:06:30,963 Бери. Он не кусается. 82 00:06:31,043 --> 00:06:32,883 В нашем деле без этого никак. 83 00:06:40,243 --> 00:06:41,243 Держи его крепко. 84 00:06:46,643 --> 00:06:49,563 Ладно, ничего. Заберешь его, когда руку подлечишь. 85 00:06:50,843 --> 00:06:54,923 Твоя задача — найти Ферхата и сообщить мне его местонахождение. 86 00:06:56,163 --> 00:06:58,603 - При одном условии. - Ты… 87 00:06:58,683 --> 00:07:03,163 На мне живого места нет. Голова, рука, задница — 88 00:07:03,243 --> 00:07:04,403 всё болит. 89 00:07:05,003 --> 00:07:08,803 Мне нужно сильное обезболивающее, а его так просто не купишь. 90 00:07:08,883 --> 00:07:10,883 Так ты подсел? 91 00:07:13,163 --> 00:07:14,283 Сколько принимаешь? 92 00:07:14,923 --> 00:07:18,443 Сегодня он выпил одну, Босс. Остальные у него в кармане. 93 00:07:18,523 --> 00:07:21,123 Будешь давать по две в день: утром и вечером. 94 00:07:21,203 --> 00:07:22,123 - Нет. - Хорошо? 95 00:07:23,003 --> 00:07:24,683 - Двух мало. - Я сказал две! 96 00:07:25,603 --> 00:07:27,123 Не спускайте с него глаз, 97 00:07:28,603 --> 00:07:30,443 пока он не найдет Ферхата. 98 00:07:30,523 --> 00:07:33,003 Будешь отчитываться Хаяти ежедневно. 99 00:07:33,083 --> 00:07:35,763 - Где его разместить? - Дом готов. 100 00:07:46,723 --> 00:07:49,123 Не сори там. Я только прибрался. 101 00:07:53,563 --> 00:07:55,883 Садик, Адиль, или как там тебя, 102 00:07:56,723 --> 00:07:57,603 найди выродка. 103 00:07:58,683 --> 00:08:01,083 Найди его и сообщи мне. Договорились? 104 00:08:13,363 --> 00:08:14,603 Как ты разбил машину? 105 00:08:15,483 --> 00:08:18,163 Дорога была прямой и совершенно сухой. 106 00:08:18,243 --> 00:08:19,083 Ты уснул? 107 00:08:20,003 --> 00:08:21,443 Наверное, колесо пробил. 108 00:08:22,963 --> 00:08:25,003 Удивительно, что ты вообще выжил. 109 00:08:26,403 --> 00:08:28,883 Видимо, у тебя на этом свете еще есть дела. 110 00:08:37,363 --> 00:08:39,323 Слушай, сделаешь мне одолжение? 111 00:08:40,443 --> 00:08:45,003 Я обещал Марии, моей девушке, что мы сегодня увидимся. 112 00:08:45,083 --> 00:08:46,003 Я приглашу ее? 113 00:08:47,403 --> 00:08:50,963 - Завтра всё равно пойдем за покупками. - Да, конечно. 114 00:08:52,403 --> 00:08:55,403 У меня тоже есть просьба. Дай мне еще одну таблетку. 115 00:08:55,483 --> 00:08:56,323 Нет. 116 00:08:56,883 --> 00:08:58,843 Скажешь Боссу, что я принял одну. 117 00:08:58,923 --> 00:09:01,643 Дашь еще одну — и до вторника я буду огурцом. 118 00:09:01,723 --> 00:09:04,283 - Не начинай. - Просто на всякий случай. 119 00:09:05,043 --> 00:09:07,243 Когда ты будешь кувыркаться с Марией, 120 00:09:07,323 --> 00:09:10,083 не хотелось бы вас беспокоить. 121 00:09:10,843 --> 00:09:11,683 Ну же. 122 00:09:13,723 --> 00:09:15,363 Ты просто уши заткни. 123 00:09:16,283 --> 00:09:18,283 Мы будем шуметь всю ночь. 124 00:09:18,883 --> 00:09:19,723 Ничего. 125 00:09:23,163 --> 00:09:25,283 Я сам жду гостя. Призрака. 126 00:09:36,443 --> 00:09:37,523 - Держи. - Спасибо. 127 00:09:39,163 --> 00:09:42,363 Этот Хаяти, что он из себя представляет? 128 00:09:42,443 --> 00:09:45,843 Он пришел к Боссу полгода назад и стал его правой рукой. 129 00:09:45,923 --> 00:09:47,163 Для нас это загадка. 130 00:09:47,243 --> 00:09:50,603 Хьюсо говорит, он бывший коп, которого поперли из полиции. 131 00:09:50,683 --> 00:09:52,963 Он глубоко верующий, 132 00:09:53,043 --> 00:09:55,163 но я не доверяю ему. 133 00:09:56,403 --> 00:09:57,243 Спасибо. 134 00:10:15,603 --> 00:10:16,643 Какого хрена? 135 00:10:19,643 --> 00:10:20,523 Мария, да? 136 00:10:22,443 --> 00:10:23,523 Я Адиль. 137 00:10:24,763 --> 00:10:25,603 Хочу пить. 138 00:10:28,083 --> 00:10:28,923 Иди. 139 00:10:31,563 --> 00:10:32,723 Хорошего вечера. 140 00:10:33,683 --> 00:10:34,523 И тебе. 141 00:11:10,883 --> 00:11:11,883 Мой призрак. 142 00:11:14,363 --> 00:11:15,203 Вернись. 143 00:11:25,483 --> 00:11:27,123 Скажи, что мне делать. 144 00:11:39,243 --> 00:11:40,603 Положи конец ожиданию, 145 00:11:41,963 --> 00:11:43,643 заполни пустоту. 146 00:11:46,043 --> 00:11:47,603 Дорогая моя фантазия, 147 00:11:49,803 --> 00:11:52,123 сны о местах, где я не был… 148 00:11:57,283 --> 00:11:58,523 Явите мне призрака, 149 00:11:59,883 --> 00:12:00,963 что так дорог мне. 150 00:12:10,323 --> 00:12:14,843 ДЕНЬ 2 151 00:12:16,923 --> 00:12:19,883 Хороший человек вернулся? 152 00:12:19,963 --> 00:12:21,323 И номер мой сохранил. 153 00:12:22,763 --> 00:12:24,403 - Как Эскишехир? - Хорошо. 154 00:12:28,323 --> 00:12:30,963 Что случилось? Тебя сбил автобус? 155 00:12:31,883 --> 00:12:33,043 Я попал в аварию. 156 00:12:34,923 --> 00:12:38,443 Но одет ты классно. Просто и со вкусом, как я вижу. 157 00:12:38,523 --> 00:12:41,603 - А ты прогуливаешь, как я вижу. - Уроки закончились. 158 00:12:42,523 --> 00:12:43,603 Ладно. 159 00:12:43,683 --> 00:12:45,963 Иначе я не увидела бы твое сообщение. 160 00:12:46,043 --> 00:12:48,043 - Когда выпускной? - Через два месяца. 161 00:12:48,123 --> 00:12:50,083 И тогда я получу свои деньги. 162 00:12:51,643 --> 00:12:53,243 Тебе должно быть 18. 163 00:12:53,323 --> 00:12:56,923 Мне уже 18. Йетер в свидетельстве неправильно указала год. 164 00:12:57,003 --> 00:12:59,683 У меня есть 300 000 лир, но они лежат в банке. 165 00:12:59,763 --> 00:13:01,363 И ежедневно обесцениваются. 166 00:13:01,443 --> 00:13:03,123 Ожидание меня убивает. 167 00:13:03,203 --> 00:13:04,923 Ты такой жестокий, Садик. 168 00:13:05,003 --> 00:13:06,123 Адиль. 169 00:13:06,203 --> 00:13:08,323 Теперь я Адиль. Пока что. 170 00:13:10,723 --> 00:13:11,643 Как мама? 171 00:13:12,283 --> 00:13:14,723 Она вернулась в свой родной город. 172 00:13:14,803 --> 00:13:17,923 Я пока живу у родственницы. У моей тети, Дурду. 173 00:13:18,003 --> 00:13:20,403 Как это она оставила тебя тут одну? 174 00:13:20,483 --> 00:13:24,443 «Я убью себя, если ты увезешь меня. Ты потеряешь меня, как Тевфика». 175 00:13:27,003 --> 00:13:30,603 Латте. И принесите к нему что-нибудь шоколадное. 176 00:13:30,683 --> 00:13:33,723 Ну, папаша, чем ты занимался последние два года? 177 00:13:33,803 --> 00:13:36,883 Туризмом. Я строил отель. 178 00:13:36,963 --> 00:13:39,323 У тебя свой отель? Ничего себе. 179 00:13:40,963 --> 00:13:42,443 Значит, наш Садик… 180 00:13:42,523 --> 00:13:44,203 Прости, ты сказал «Адиль»? 181 00:13:44,883 --> 00:13:47,443 Наш Адиль решил сделать карьеру в туризме? 182 00:13:47,523 --> 00:13:48,483 Что еще? 183 00:13:52,603 --> 00:13:53,803 Прикрой ноги. 184 00:13:56,123 --> 00:13:57,763 Пусть смотрят, бедняжки. 185 00:13:59,443 --> 00:14:03,123 Знаешь, только ты смотрел на меня иначе. 186 00:14:03,203 --> 00:14:06,083 Но это всё потому, что ты хороший человек, верно? 187 00:14:06,163 --> 00:14:07,643 Возможно, я изменился. 188 00:14:08,243 --> 00:14:10,243 Возможно, теперь меня влечет зло. 189 00:14:10,323 --> 00:14:13,003 О, так ты пустился во все тяжкие? 190 00:14:13,083 --> 00:14:14,883 Для этого уже слишком поздно. 191 00:14:14,963 --> 00:14:17,763 У меня есть кавалер, молодой и красивый. 192 00:14:17,843 --> 00:14:20,643 Мы начнем бизнес, когда я получу свои деньги. 193 00:14:20,723 --> 00:14:24,243 Не рассказывай о деньгах тем, кого плохо знаешь. 194 00:14:25,083 --> 00:14:26,243 Не ломай мне кайф. 195 00:14:26,323 --> 00:14:28,683 - Пожалуйста, госпожа. - Спасибо. 196 00:14:30,123 --> 00:14:31,363 Ну? Рассказывай. 197 00:14:32,203 --> 00:14:33,363 Зачем я здесь? 198 00:14:34,803 --> 00:14:36,483 Я кое-кого ищу. 199 00:14:37,123 --> 00:14:39,683 Я думал, ты сможешь снова помочь. 200 00:14:40,723 --> 00:14:44,443 Какой идиот тебя нанял? В твоем-то состоянии. 201 00:14:44,523 --> 00:14:47,043 Без меня ты даже Тевфика не нашел бы. 202 00:14:47,123 --> 00:14:49,003 В этот раз будет проще. 203 00:14:49,083 --> 00:14:51,203 Чем именно я могу тебе помочь? 204 00:14:51,283 --> 00:14:53,963 Тот, кого мы ищем, посещает шикарные места. 205 00:14:54,043 --> 00:14:56,363 Ночные клубы, рестораны и всё такое. 206 00:14:57,043 --> 00:14:59,363 - Откуда ты начала бы? - Дай телефон. 207 00:15:00,803 --> 00:15:03,763 Ого. Теперь у тебя два телефона. 208 00:15:04,763 --> 00:15:07,563 - Какой пароль? - 291453. 209 00:15:08,883 --> 00:15:11,043 - Никаких приложений. - Что? 210 00:15:11,123 --> 00:15:12,123 Ничего. Я скачаю. 211 00:15:13,843 --> 00:15:14,723 Здравствуйте. 212 00:15:15,363 --> 00:15:17,683 Пинар, моя племянница. Зейнель, партнер. 213 00:15:19,163 --> 00:15:20,883 Я принес немного наличности. 214 00:15:22,243 --> 00:15:23,443 Спасибо. 215 00:15:24,963 --> 00:15:26,843 Какой щедрый партнер! 216 00:15:27,563 --> 00:15:28,763 Ну вот, всё готово. 217 00:15:28,843 --> 00:15:31,243 Логин — КрутойПапочка, пароль — такой же. 218 00:15:31,323 --> 00:15:32,883 И я тебя зафрендила. 219 00:15:32,963 --> 00:15:33,803 Улыбочку! 220 00:15:34,723 --> 00:15:36,243 Это твое фото профиля. 221 00:15:36,323 --> 00:15:38,603 Вижу его только я, твой единственный друг. 222 00:15:39,283 --> 00:15:40,563 Да, я тебя лайкнула. 223 00:15:41,523 --> 00:15:44,123 А теперь расскажи, кого мы ищем. 224 00:15:45,363 --> 00:15:46,363 Его зовут Ферхат, 225 00:15:47,443 --> 00:15:49,643 но я не помню его фамилию. 226 00:15:49,723 --> 00:15:52,803 И что дальше? В соцсетях, наверное, миллион Ферхатов. 227 00:16:02,403 --> 00:16:03,523 Ого! 228 00:16:10,883 --> 00:16:12,923 Может, и мне в туризм податься? 229 00:16:26,203 --> 00:16:28,323 Только не говори, что это тоже твое! 230 00:16:30,243 --> 00:16:32,763 Там досье на Ферхата. Я приму душ. 231 00:16:36,803 --> 00:16:37,643 Что? 232 00:16:40,723 --> 00:16:42,603 Хотя бы дома не надевай это. 233 00:16:42,683 --> 00:16:43,723 Глянь. 234 00:16:43,803 --> 00:16:47,083 - Что это? - Я же сказал, что попал в аварию. 235 00:16:47,163 --> 00:16:48,443 Нашла что-нибудь? 236 00:16:48,523 --> 00:16:51,443 Поняла, как нам найти Ферхата. 237 00:16:51,523 --> 00:16:53,843 Этот тип — настоящий сноб. 238 00:16:53,923 --> 00:16:56,563 Он месяц не был в сети. Как будто исчез. 239 00:16:56,643 --> 00:16:58,763 - Это мы уже знаем. - Это еще не всё. 240 00:16:58,843 --> 00:17:02,083 Я заметила, что он лайкал фотографии двух людей. 241 00:17:02,163 --> 00:17:05,443 Гюнешкурт и Бахар95. Я проверила девушку. 242 00:17:05,523 --> 00:17:09,083 Ферхат лайкнул все фото Бахар95 и оставил кучу комментариев. 243 00:17:09,163 --> 00:17:10,963 Он на нее запал. 244 00:17:11,043 --> 00:17:12,963 А потом — тишина. 245 00:17:13,043 --> 00:17:16,883 Но некто СерхатФ1 появился почти в то же время. 246 00:17:16,963 --> 00:17:19,443 Они с Бахар95 стали обмениваться лайками. 247 00:17:19,523 --> 00:17:22,203 Итак, Ф1Ферхат и СерхатФ1 — это один человек. 248 00:17:22,283 --> 00:17:23,363 Вот что интересно. 249 00:17:23,443 --> 00:17:26,483 На фото Серхата только его машина — лица нет. 250 00:17:26,563 --> 00:17:28,323 Так его не найти. 251 00:17:28,403 --> 00:17:30,523 Мы достанем его через Бахар95. 252 00:17:30,603 --> 00:17:32,283 Уверена, они видятся. 253 00:17:32,363 --> 00:17:35,763 Она занимается йогой, живет рядом и бегает по утрам. 254 00:17:35,843 --> 00:17:38,683 Проверь местные студии йоги — так и найдешь ее. 255 00:17:40,203 --> 00:17:41,363 Может, ты проверь? 256 00:17:41,883 --> 00:17:44,003 Не бесплатно. 257 00:17:44,763 --> 00:17:47,123 Тысяча лир в день. Торга нет. 258 00:17:52,483 --> 00:17:54,123 Я приготовлю нам менемен. 259 00:17:54,203 --> 00:17:57,563 Обожаю менемен! Но без лука, и яиц побольше. 260 00:18:02,043 --> 00:18:03,043 Прикрой ноги. 261 00:18:08,483 --> 00:18:09,403 Слушаю. 262 00:18:10,603 --> 00:18:12,323 Да. Хорошо. 263 00:18:13,163 --> 00:18:14,043 Это Майде. 264 00:18:14,123 --> 00:18:16,443 - Она хочет поговорить. - Майде? 265 00:18:20,843 --> 00:18:23,203 - Алло, Садик? - Привет, Майде. 266 00:18:24,043 --> 00:18:27,803 Просто не верится. Такой сюрприз. Видела тебя в Инстаграме! 267 00:18:29,043 --> 00:18:30,283 Мне тоже не верится. 268 00:18:31,643 --> 00:18:34,763 Мы как раз о тебе говорили. Угадай, кто рядом со мной. 269 00:18:35,483 --> 00:18:38,123 - Надеюсь, не Реззан. - Конечно, нет. 270 00:18:38,723 --> 00:18:40,483 Это доктор Букет Кёсоглу. 271 00:18:40,563 --> 00:18:43,803 Акционер «Кей энд Эс Хелс груп» и замечательный человек. 272 00:18:46,563 --> 00:18:47,683 Я слушаю. 273 00:18:47,763 --> 00:18:50,283 Она рассказала мне о своей проблеме. 274 00:18:50,363 --> 00:18:52,683 И я сразу подумала о тебе. 275 00:18:52,763 --> 00:18:54,843 От Шуле я узнала, что ты в городе. 276 00:18:54,923 --> 00:18:56,883 Она увидела тебя в Инстаграме. 277 00:18:59,123 --> 00:19:00,403 Майде, послушай. 278 00:19:00,483 --> 00:19:02,443 Во-первых, теперь я Адиль. 279 00:19:02,523 --> 00:19:04,763 А во-вторых — я сейчас занят. 280 00:19:04,843 --> 00:19:06,763 Брось, Садик… Адиль. 281 00:19:06,843 --> 00:19:09,723 Госпожа Букет — мой друг и мой психиатр. 282 00:19:09,803 --> 00:19:10,683 Психиатр… 283 00:19:12,483 --> 00:19:16,203 Майде, я недавно попал в аварию. Мне может понадобиться врач. 284 00:19:17,163 --> 00:19:20,203 - Как насчет завтра? - Разве что утром. 285 00:19:20,803 --> 00:19:24,123 Хорошо. Шуле сообщит тебе время и место встречи. 286 00:19:24,643 --> 00:19:25,483 Держи. 287 00:19:27,563 --> 00:19:31,923 - А можно мне аванс за завтрашний день? - Никаких авансов. Только на такси. 288 00:19:32,843 --> 00:19:35,523 Будь завтра готова. Я позвоню после занятий. 289 00:19:35,603 --> 00:19:37,883 И проверь студии йоги. 290 00:19:37,963 --> 00:19:40,843 Скажи, что ты пришла по рекомендации Бахар. 291 00:19:40,923 --> 00:19:42,403 Может, ее кто-то знает. 292 00:19:42,483 --> 00:19:43,483 И еще кое-что. 293 00:19:43,563 --> 00:19:46,283 Завтра мы пойдем в Куручешме, в клуб или бар. 294 00:19:46,843 --> 00:19:48,883 - Будь готова. - Да, босс. 295 00:19:54,763 --> 00:19:57,083 - Садик Адиль. - Да? 296 00:19:58,243 --> 00:20:00,963 - Какого чёрта ты делаешь? - Я в порядке. 297 00:20:01,523 --> 00:20:02,963 Ты идиот. 298 00:20:03,043 --> 00:20:05,723 Я не спрашиваю, как ты. Что ты задумал? 299 00:20:05,803 --> 00:20:10,443 Мы нашли девчонку, которая может привести нас к Ферхату. 300 00:20:12,043 --> 00:20:14,043 Она тусуется в местных спортзалах. 301 00:20:14,523 --> 00:20:19,003 Я нанял девушку, которая хорошо знает эти места. 302 00:20:20,083 --> 00:20:21,443 Но нам нужна помощь. 303 00:20:22,403 --> 00:20:23,403 В смысле… 304 00:20:24,403 --> 00:20:25,523 Кто-то с машиной. 305 00:20:25,603 --> 00:20:27,963 Завтра мы с ней прокатимся в два места. 306 00:20:28,043 --> 00:20:31,763 И деньги. Для посещения спортзалов, ночных клубов. Хорошо? 307 00:20:32,483 --> 00:20:34,043 Завтра я пришлю Хьюсо. 308 00:20:34,123 --> 00:20:37,483 Но помни: у тебя слишком много долгов, а времени мало. 309 00:20:38,603 --> 00:20:39,443 Да, Босс. 310 00:20:40,723 --> 00:20:43,403 Мы оба были контрактниками, побратимами. 311 00:20:43,483 --> 00:20:47,003 Но нас уволили несколько лет назад из-за одного идиота. 312 00:20:47,083 --> 00:20:48,603 Неповиновение начальству. 313 00:20:52,323 --> 00:20:54,283 Полегче. Вот так, Зейнель. 314 00:20:54,883 --> 00:20:56,283 Хьюсо, убери свои руки. 315 00:20:56,363 --> 00:21:00,083 Деньги, которые принес Хьюсо. Возьми половину, остальное оставь. 316 00:21:00,163 --> 00:21:02,163 Хьюсо, я скажу тебе, что делать. 317 00:21:02,243 --> 00:21:05,443 Ты отвезешь Пинар в пару мест. Вечером встретимся тут. 318 00:21:07,843 --> 00:21:10,403 - Пинар — племянница моего кореша. - Ясно. 319 00:21:10,483 --> 00:21:12,683 - Готово? - Почти. 320 00:21:13,763 --> 00:21:16,283 Не дави слишком сильно. Потихоньку. 321 00:21:17,643 --> 00:21:20,163 Час, максимум. Отложите встречу. 322 00:21:21,243 --> 00:21:22,603 Да, я буду на собрании. 323 00:21:29,123 --> 00:21:34,123 ДЕНЬ 3 324 00:21:36,603 --> 00:21:38,283 Моего дядю, Хашмета Кёсоглу, 325 00:21:38,843 --> 00:21:41,443 месяц назад убили в его собственном доме. 326 00:21:42,043 --> 00:21:44,443 Тетю Жале тяжело ранили. 327 00:21:45,403 --> 00:21:48,083 Она опознала убийц, но их так и не поймали. 328 00:21:49,243 --> 00:21:53,283 Мой дядя владел компанией, в которой я работаю. 329 00:21:56,123 --> 00:22:00,603 В общем, это двойная утрата для нас — как для семьи, так и для компании. 330 00:22:02,803 --> 00:22:05,763 Вы же не просите меня поймать убийц? 331 00:22:07,643 --> 00:22:09,323 Мама любит детективы. 332 00:22:09,403 --> 00:22:11,563 Она смотрит сериалы, читает романы. 333 00:22:11,643 --> 00:22:13,603 Нанять частного сыщика — ее идея. 334 00:22:15,683 --> 00:22:18,723 От вас нам нужно, 335 00:22:19,523 --> 00:22:23,563 чтобы вы подтвердили выводы полиции и успокоили маму. 336 00:22:26,043 --> 00:22:29,763 - Расскажите, что вам известно. - О той ночи? 337 00:22:30,683 --> 00:22:33,603 Вы разве не читали об этом в газетах? 338 00:22:34,683 --> 00:22:37,683 Нет. «Гамлет» — единственное, что я прочел за месяц. 339 00:22:38,523 --> 00:22:39,483 - «Гамлет»? - Да. 340 00:22:40,843 --> 00:22:41,803 Ладно. 341 00:22:43,003 --> 00:22:46,683 В особняке работала пара из Молдовы, Ианна и Ранат. 342 00:22:46,763 --> 00:22:49,443 Всё это время они воровали у моего дяди. 343 00:22:49,523 --> 00:22:51,443 Серебро, драгоценности, деньги… 344 00:22:51,523 --> 00:22:53,923 Как только всё вскрылось, их уволили. 345 00:22:54,003 --> 00:22:58,363 Перед возвращением в Молдову они решили обчистить сейф в особняке. 346 00:22:58,963 --> 00:23:01,003 Пока женщина ждала снаружи, 347 00:23:02,083 --> 00:23:03,243 ее муж вошел в дом. 348 00:23:03,323 --> 00:23:07,443 По чистой случайности дядя с тетей в тот день не ездили в город. 349 00:23:07,523 --> 00:23:09,163 Ранат убил моего дядю. 350 00:23:09,243 --> 00:23:13,363 Они заставили Жале открыть сейф, ударили ее по голове той же дубинкой 351 00:23:13,883 --> 00:23:15,243 и сбежали. 352 00:23:19,403 --> 00:23:20,403 Что скажете? 353 00:23:21,243 --> 00:23:22,643 Вы можете помочь? 354 00:23:24,083 --> 00:23:24,923 Думаю, да. 355 00:23:25,923 --> 00:23:27,923 Но сперва вы помогите мне. 356 00:23:28,003 --> 00:23:29,563 С чем именно? 357 00:23:29,643 --> 00:23:33,123 Мне очень больно. Мне нужен рецепт на медикаменты. 358 00:23:33,203 --> 00:23:35,243 Вам нужны обезболивающие? 359 00:23:37,283 --> 00:23:41,163 Уговорите маму нанять вас, и я проведу несколько сеансов. 360 00:23:42,163 --> 00:23:43,803 Один сеанс. Времени мало. 361 00:23:44,403 --> 00:23:45,243 Как и у меня. 362 00:23:46,843 --> 00:23:50,043 Шуле, это Садик. Ты знаешь «Кей энд Эс Груп»? 363 00:23:50,883 --> 00:23:53,403 Да. Узнай о них всё, что сможешь. 364 00:23:53,483 --> 00:23:56,283 Я хочу знать всё о Хашмете Кёсоглу, 365 00:23:56,363 --> 00:23:58,803 его детях, его жене и Букет Кёсоглу. 366 00:23:59,923 --> 00:24:01,003 Хорошо. Спасибо. 367 00:24:05,563 --> 00:24:08,563 Что с тобой, малышка? Почему ты так нервничаешь? 368 00:24:09,963 --> 00:24:10,843 Ваш кофе. 369 00:24:14,403 --> 00:24:15,403 Мама? 370 00:24:17,243 --> 00:24:18,123 Это господин Адиль. 371 00:24:19,883 --> 00:24:21,243 Рада знакомству. 372 00:24:21,923 --> 00:24:23,963 - Выпить хотите? - Нет, спасибо. 373 00:24:24,043 --> 00:24:25,443 Проходите. 374 00:24:26,723 --> 00:24:28,283 Прошу. Присядете? 375 00:24:28,363 --> 00:24:31,243 Лучше я постою. Я сегодня и так весь день сижу. 376 00:24:32,643 --> 00:24:33,483 Хорошо. 377 00:24:35,923 --> 00:24:38,323 Мне нравится ваше имя. 378 00:24:39,443 --> 00:24:42,803 Вы читали «Шерлока Холмса», Агату Кристи? 379 00:24:42,883 --> 00:24:44,643 Мне больше нравится «Гамлет». 380 00:24:45,803 --> 00:24:49,843 Без обид, но авторы вроде Кристи или Дойля 381 00:24:49,923 --> 00:24:52,923 писали о том, чего не могло быть в реальной жизни. 382 00:24:54,043 --> 00:24:57,363 Мне эти истории кажутся слишком надуманными. 383 00:24:57,443 --> 00:25:00,883 Например, в жизни убийцы часто близки с жертвой, 384 00:25:01,483 --> 00:25:04,843 а в романах убийца тот, на кого ты бы никогда не подумал. 385 00:25:04,923 --> 00:25:07,843 Никто, кроме писателя, не может раскрыть убийство. 386 00:25:07,923 --> 00:25:11,723 Допустим, у вас есть разумная версия. 387 00:25:13,083 --> 00:25:16,003 И вроде бы всё сходится, 388 00:25:16,843 --> 00:25:20,763 но что-то подсказывает вам, что вы ошибаетесь. 389 00:25:21,603 --> 00:25:24,763 Есть несколько подозреваемых. Как вы поступите? 390 00:25:25,603 --> 00:25:26,683 Я сделаю вот что. 391 00:25:27,203 --> 00:25:30,843 Сделаю всё, чтобы доказать вину того, кого я подозреваю. 392 00:25:33,763 --> 00:25:38,083 Ну вот, вы совсем как Коломбо. Господин Адиль, вы подходите идеально. 393 00:25:38,683 --> 00:25:40,683 К тому же, увидев вашу одежду… 394 00:25:41,723 --> 00:25:44,603 Букет, погуляй с Атеш. Она сегодня беспокойная. 395 00:25:46,163 --> 00:25:47,403 Конечно, мама. 396 00:25:54,363 --> 00:25:56,323 Я знаю, кто убийца, Коломбо. 397 00:25:56,403 --> 00:25:58,083 Моего Хашмета убили. 398 00:25:58,163 --> 00:26:00,163 Но мне почему-то никто не верит. 399 00:26:00,243 --> 00:26:03,643 Кто это? Это я. Иди ко мне, девочка. 400 00:26:03,723 --> 00:26:06,803 Если бы я не сказала, что обращусь в прессу, 401 00:26:06,883 --> 00:26:08,483 мне не дали бы вас нанять. 402 00:26:11,003 --> 00:26:12,163 Ианна и Ранат. 403 00:26:12,243 --> 00:26:13,363 ЖЕСТОКОЕ НАПАДЕНИЕ 404 00:26:13,443 --> 00:26:16,643 Никто, кроме Жале, не верит, что они могли это сделать. 405 00:26:16,723 --> 00:26:18,323 Но Жале — та еще заноза. 406 00:26:19,043 --> 00:26:20,643 Жале? Ваша невестка? 407 00:26:20,723 --> 00:26:22,483 Как вы сами сказали, 408 00:26:22,963 --> 00:26:24,843 убийца всегда близок с жертвой. 409 00:26:26,043 --> 00:26:29,683 Но, насколько я знаю, ей той ночью тоже досталось. 410 00:26:29,763 --> 00:26:31,403 Она сама это сделала? 411 00:26:34,323 --> 00:26:37,163 Должно быть, у нее был сообщник. Найдите его. 412 00:26:39,003 --> 00:26:41,723 От этой Жале вечно один проблемы. 413 00:26:44,163 --> 00:26:46,163 Она работала в регистратуре. 414 00:26:46,243 --> 00:26:51,163 Оказалась настолько ловкой, что охомутала Хашмета за четыре месяца. 415 00:26:51,243 --> 00:26:52,723 От нее всего можно ждать. 416 00:26:55,723 --> 00:26:56,763 Чудесно, правда? 417 00:26:57,403 --> 00:27:00,723 Моя дочь решительная и умная. Делает то, что нужно. 418 00:27:01,403 --> 00:27:03,483 - И такая… - Красивая? 419 00:27:04,923 --> 00:27:06,563 Я здесь ни при чём. 420 00:27:06,643 --> 00:27:09,483 Хашмет принес ее, когда ей было всего два дня. 421 00:27:09,563 --> 00:27:11,043 Ее мама умерла при родах. 422 00:27:12,083 --> 00:27:13,883 Все это знают. 423 00:27:13,963 --> 00:27:16,043 Жале тоже тогда родила. 424 00:27:17,083 --> 00:27:19,483 Хашмет боялся, что я буду ей завидовать. 425 00:27:20,003 --> 00:27:21,763 Убийца — член семьи. 426 00:27:24,443 --> 00:27:26,963 Ребенок господина Хашмета или дети… 427 00:27:27,043 --> 00:27:28,003 Их двое. 428 00:27:28,083 --> 00:27:31,323 Гюльхан была папиной принцессой. Они обожали друг друга. 429 00:27:31,403 --> 00:27:34,963 Она тоже врач. Вице-президент того конгломерата. 430 00:27:36,243 --> 00:27:38,523 Джанберк — бездельник. 431 00:27:38,603 --> 00:27:41,603 Его отец купил школу, чтобы тот мог ее закончить. 432 00:27:45,603 --> 00:27:48,043 Большую часть времени вы проводите здесь? 433 00:27:49,363 --> 00:27:51,763 - Да. Я живу на этом этаже. - Ясно. 434 00:27:51,843 --> 00:27:52,883 Букет — наверху. 435 00:27:54,323 --> 00:27:57,643 В день убийства Хашмета я заснула там. 436 00:27:59,203 --> 00:28:01,163 Мне снилось, что он тонет. 437 00:28:02,523 --> 00:28:03,843 Я проснулась с криком. 438 00:28:05,203 --> 00:28:07,243 Шазие прибежала ко мне. 439 00:28:13,083 --> 00:28:15,003 - Можно мне это взять? - Конечно. 440 00:28:15,523 --> 00:28:16,363 И еще… 441 00:28:17,083 --> 00:28:20,043 Я хочу поговорить с теми, кто близко знал эту пару. 442 00:28:20,763 --> 00:28:24,123 Кенан. Он 30 лет проработал в особняке дворецким. 443 00:28:24,763 --> 00:28:28,483 Он тоже не верит, что это они. Считает, что убийца — та мразь. 444 00:28:29,203 --> 00:28:32,083 Жале уволила его, как только вышла из больницы. 445 00:28:33,003 --> 00:28:34,843 Если мы найдем Ианну и Раната, 446 00:28:34,923 --> 00:28:37,483 возможно, это прольет свет на произошедшее. 447 00:28:37,563 --> 00:28:39,163 Как думаете, что с ними? 448 00:28:40,483 --> 00:28:42,403 Не знаю. С ними разобрались. 449 00:28:43,123 --> 00:28:44,883 Кто? О ком вы говорите? 450 00:28:45,923 --> 00:28:47,363 О Жале и ее сообщнике. 451 00:28:52,403 --> 00:28:54,403 Оставите мне свой номер, Коломбо? 452 00:28:55,523 --> 00:28:56,363 Конечно. 453 00:29:00,203 --> 00:29:01,243 Вы меня удивили. 454 00:29:02,203 --> 00:29:05,683 Не думала, что вы так легко убедите маму. 455 00:29:08,163 --> 00:29:09,283 Уверен, вы в курсе, 456 00:29:09,923 --> 00:29:13,923 что ваша мать винит в смерти брата свою невестку. 457 00:29:14,003 --> 00:29:17,083 У нее не было другого мотива, кроме ограбления, но… 458 00:29:19,923 --> 00:29:23,923 Этот дворецкий, Кенан… Думаете, он что-то знает? 459 00:29:24,003 --> 00:29:27,243 Кенана уволили за то, что у него был роман с Ианной. 460 00:29:28,003 --> 00:29:31,883 Полиция нашла интимные фото, когда обыскала комнату Ианны. 461 00:29:32,923 --> 00:29:36,883 Мама годами следила за домом через Кенана. 462 00:29:36,963 --> 00:29:39,123 Она платила ему. 463 00:29:40,323 --> 00:29:41,323 Приехали. 464 00:29:43,243 --> 00:29:45,523 Начнем с прошлого, господин Адиль. 465 00:29:55,163 --> 00:29:57,043 Мы переехали в Эскишехир два года назад. 466 00:29:57,683 --> 00:29:58,523 Я, 467 00:29:59,683 --> 00:30:02,403 моя невеста, Фатош, на 20 лет младше меня, 468 00:30:03,323 --> 00:30:06,963 и женщина, которая решила меня усыновить. 469 00:30:08,683 --> 00:30:12,483 Фатош на тот момент как раз завязала с проституцией. 470 00:30:12,563 --> 00:30:15,483 Она не хотела жить со мной в грехе. 471 00:30:15,563 --> 00:30:16,603 Мы поженились. 472 00:30:19,483 --> 00:30:22,923 Моя новая мама унаследовала дом в Эскишехире. 473 00:30:23,483 --> 00:30:25,403 И у нас были деньги. 474 00:30:26,283 --> 00:30:28,923 Мы решили превратить дом в отель. 475 00:30:30,523 --> 00:30:34,963 После открытия отеля Фатош должна была стать менеджером. 476 00:30:35,043 --> 00:30:38,323 Она хотела получить аттестат об окончании школы. 477 00:30:38,403 --> 00:30:42,763 А я начал дистанционно изучать философию, чтоб подбодрить ее. 478 00:30:44,443 --> 00:30:45,563 Я пообещал ей, 479 00:30:46,163 --> 00:30:48,003 что брошу многие вещи. 480 00:30:48,083 --> 00:30:49,043 Я бросил думать. 481 00:30:49,563 --> 00:30:53,363 Раньше я считал секунды, не глядя на часы. 482 00:30:53,443 --> 00:30:54,283 Бросил. 483 00:30:54,363 --> 00:30:56,203 Я бросил пить и курить. 484 00:30:57,043 --> 00:31:01,283 У меня появились новые привычки. Я стал читать книги по философии. 485 00:31:02,043 --> 00:31:03,483 Мы были очень счастливы. 486 00:31:04,403 --> 00:31:08,163 То, что случается с каждой счастливой парой, случилось и с нами. 487 00:31:08,243 --> 00:31:11,083 Фатош забеременела. Мы узнали, что это девочка. 488 00:31:15,163 --> 00:31:18,363 Но я не умею быть счастливым. 489 00:31:20,123 --> 00:31:21,803 Всегда что-то случается. 490 00:31:22,963 --> 00:31:23,803 Всегда. 491 00:31:25,483 --> 00:31:26,323 И тогда тоже. 492 00:31:30,483 --> 00:31:33,363 ПОЖЕРТВОВАНО ХАДЖИ ЮСУФОМ ЭРОЛОМ 1996 ГОД 493 00:31:54,803 --> 00:31:55,643 Еще немного. 494 00:31:56,963 --> 00:31:57,883 Почти приехали. 495 00:32:01,803 --> 00:32:05,403 Во время родов что-то пошло не так. 496 00:32:06,083 --> 00:32:09,043 Не знаю, может, вмешалось Провидение. 497 00:32:11,043 --> 00:32:13,803 Ямур. Так мы решили назвать нашу дочь. 498 00:32:15,043 --> 00:32:18,723 Фатош много говорила о маме. Она любила ее и очень скучала. 499 00:32:19,243 --> 00:32:21,363 Из-за работы Фатош они почти не общались. 500 00:32:21,443 --> 00:32:23,043 Она не так давно умерла. 501 00:32:23,123 --> 00:32:25,643 Ее похоронили в деревне, в Тосье. 502 00:32:25,723 --> 00:32:29,483 Поэтому я решил похоронить Фатош рядом с ней. 503 00:32:56,003 --> 00:32:57,083 Внезапно 504 00:32:58,203 --> 00:33:02,563 отец Фатош, с которым они не общались, явился на кладбище с каким-то типом. 505 00:33:02,643 --> 00:33:04,523 Так я впервые его увидел. 506 00:33:05,083 --> 00:33:09,923 Он орал: «Я не дам похоронить шлюху рядом с моей женой». 507 00:33:10,003 --> 00:33:13,563 Я пытался убедить его, говорил, что это его дочь. 508 00:33:13,643 --> 00:33:15,723 Он не слушал и продолжал орать. 509 00:33:15,803 --> 00:33:18,643 В какой-то момент у меня лопнуло терпение. 510 00:33:19,363 --> 00:33:20,723 Я слетел с катушек. 511 00:33:21,723 --> 00:33:23,763 Я сломал ему обе ноги. 512 00:33:24,643 --> 00:33:27,203 Я бы вырвал ему язык за то, что назвал Фатош шлюхой, 513 00:33:27,283 --> 00:33:29,443 но кто-то ударил меня по голове. 514 00:33:29,523 --> 00:33:31,523 Это был зять Фатош. 515 00:33:34,803 --> 00:33:36,923 Он изнасиловал ее, когда ей было 16. 516 00:33:37,803 --> 00:33:39,323 Когда его разоблачили, 517 00:33:39,403 --> 00:33:43,243 он отдал ее отцу два куска земли. 518 00:33:43,323 --> 00:33:47,003 Сутенеру, которому я сломал ноги. 519 00:33:49,723 --> 00:33:51,803 Я отбил ему яйца. 520 00:33:52,323 --> 00:33:53,683 - Стой! - Я бы убил его. 521 00:33:55,003 --> 00:33:57,283 Имам вмешался, и я отпустил его. 522 00:33:58,083 --> 00:33:59,963 Я всё же похоронил Фатош 523 00:34:01,883 --> 00:34:03,123 рядом с ее матерью. 524 00:34:07,003 --> 00:34:08,323 И уехал. 525 00:34:09,123 --> 00:34:12,963 В дороге у меня спустило колесо, и машина перевернулась. 526 00:34:13,483 --> 00:34:14,843 Потому я такой. 527 00:34:17,003 --> 00:34:19,843 Ну что? Я заслужил рецепт? 528 00:34:30,843 --> 00:34:33,723 - Адиль… - Официально я Садик Демир. 529 00:34:36,443 --> 00:34:37,283 Садик Демир. 530 00:34:40,603 --> 00:34:42,883 Эти лекарства вызывают привыкание. 531 00:34:42,963 --> 00:34:45,963 И их не следует принимать с алкоголем. 532 00:34:46,483 --> 00:34:48,483 Мой ассистент даст вам половину упаковки. 533 00:34:48,563 --> 00:34:53,283 Вторую я передам вам в воскресенье. Что скажете? 534 00:34:53,363 --> 00:34:54,643 Тогда и поговорим. 535 00:34:54,723 --> 00:34:56,483 - Договорились? - Конечно. 536 00:34:56,563 --> 00:34:58,363 Хорошо. Что-нибудь еще? 537 00:34:58,443 --> 00:35:01,123 Один вопрос. Простая формальность. 538 00:35:02,283 --> 00:35:03,963 Где вы были в ночь убийства? 539 00:35:04,963 --> 00:35:07,203 Я была дома с Гюльхан. 540 00:35:08,443 --> 00:35:09,963 Джанберк был в Анталье. 541 00:35:12,603 --> 00:35:15,203 Вот первая половина платежа. 542 00:35:19,683 --> 00:35:22,603 - Прошу. - Да, спасибо. 543 00:35:24,723 --> 00:35:26,163 Господин Адиль? 544 00:35:26,643 --> 00:35:31,203 Это Кенан, дворецкий особняка Кёсоглу. 545 00:35:31,283 --> 00:35:34,603 - Госпожа Исмет дала мне ваш номер. - Ясно. 546 00:35:34,683 --> 00:35:36,283 Вы ищете Ианну и Раната? 547 00:35:36,363 --> 00:35:38,403 Они не воры. 548 00:35:38,483 --> 00:35:41,963 Всё организовала Жале. 549 00:35:42,563 --> 00:35:46,363 - Организовала что? - Она подбросила Ианне драгоценности. 550 00:35:46,443 --> 00:35:47,483 Убийца — она. 551 00:35:47,563 --> 00:35:50,563 - Вы говорили это полиции? - Нет, не говорил. 552 00:35:50,643 --> 00:35:54,003 Жале сперва угрожала, а потом уволила меня. 553 00:35:54,083 --> 00:35:56,763 Разве вас уволили не за роман с Ианной? 554 00:36:00,763 --> 00:36:02,803 Послушайте, господин Адиль. 555 00:36:05,363 --> 00:36:07,043 Ианну и Раната не увольняли. 556 00:36:07,123 --> 00:36:10,523 Они нашли работу получше и ушли. 557 00:36:11,563 --> 00:36:14,523 Тимур им помог. Он знает, как их найти. 558 00:36:14,603 --> 00:36:17,563 - Кто такой Тимур? - Он ухаживал за собаками. 559 00:36:18,083 --> 00:36:21,203 У меня есть адрес его прежнего места работы. 560 00:36:21,283 --> 00:36:24,283 Я могу вам его дать. Это собачий питомник в Гебзе. 561 00:36:24,363 --> 00:36:25,523 Присылайте. 562 00:36:28,403 --> 00:36:30,283 - Привет, папаша. - Привет. 563 00:36:31,443 --> 00:36:33,483 Хьюсо — хороший парень, но жмот. 564 00:36:33,563 --> 00:36:36,363 Смотри, что я купила всего на 3 000 лир в Улусе. 565 00:36:37,643 --> 00:36:40,963 - Новости есть? - Да. Мы нашли Бахар95. 566 00:36:41,043 --> 00:36:44,003 У меня даже было занятие с ее личным тренером. 567 00:36:44,083 --> 00:36:46,563 Но последние десять дней она не появлялась. 568 00:36:46,643 --> 00:36:50,763 Когда я попросила у тренера ее номер, он сказал: «Разве вы не подруги?» 569 00:36:50,843 --> 00:36:52,403 Пока что на этом всё. 570 00:36:52,483 --> 00:36:54,043 - Пока! - Пока. 571 00:37:00,923 --> 00:37:03,603 Поезжай завтра по этому адресу, найди Тимура. 572 00:37:03,683 --> 00:37:06,043 Посмотри, что он за человек. 573 00:37:06,883 --> 00:37:09,443 Это еще одно мое дело. Потом объясню. 574 00:37:19,843 --> 00:37:21,043 Ну как? 575 00:37:21,563 --> 00:37:22,523 Мило. 576 00:37:22,603 --> 00:37:24,083 Я отправила фото Ферхату. 577 00:37:24,643 --> 00:37:27,123 Пусть выбирает: Бахар95 или Пинар2001. 578 00:37:27,883 --> 00:37:30,443 Я переночую тут, чтоб Дурду не волновалась. 579 00:37:31,403 --> 00:37:32,243 Хорошо. 580 00:37:41,483 --> 00:37:44,603 Ничего, если мы не пойдем. Такие места не для нас. 581 00:37:44,683 --> 00:37:45,683 Правда? 582 00:37:47,163 --> 00:37:48,243 Ладно. 583 00:37:48,323 --> 00:37:52,483 Господин! Не хотите ли купить розы для прекрасных дам? 584 00:37:52,563 --> 00:37:53,403 Очень хочу. 585 00:38:11,203 --> 00:38:12,523 Мы идем танцевать. 586 00:38:26,883 --> 00:38:29,483 - Ты знаешь этого парня? - Нет. 587 00:38:30,683 --> 00:38:32,123 - Я буду молоко. - Понял. 588 00:38:49,443 --> 00:38:50,643 Эй! Стой! 589 00:38:50,723 --> 00:38:53,603 Мне нравится тусоваться с тобой, папаша. 590 00:38:54,483 --> 00:38:56,003 Господи, да очнись ты. 591 00:38:56,083 --> 00:38:59,283 Десятки парней всё отдали бы, чтоб быть на твоем месте. 592 00:38:59,363 --> 00:39:00,563 Но я заработала премию. 593 00:39:00,643 --> 00:39:04,443 СерхатФ1 начал ставить мне лайки. Я спросила его: «Машина твоя?» 594 00:39:04,523 --> 00:39:06,003 Посмотрим, что он скажет. 595 00:39:14,603 --> 00:39:16,403 У меня есть новости. 596 00:39:16,483 --> 00:39:20,403 Я показал фото Ферхата своим приятелям-вышибалам. 597 00:39:20,483 --> 00:39:21,483 И что ты думаешь? 598 00:39:21,563 --> 00:39:25,163 Четыре дня назад менеджер дал им то же фото, 599 00:39:25,243 --> 00:39:28,163 оставил номер и сказал звонить, если он объявится. 600 00:39:28,243 --> 00:39:30,123 Значит, его ищет кто-то еще. 601 00:39:30,203 --> 00:39:33,963 Нет. Тот номер, что оставил им менеджер, — твой. 602 00:39:34,043 --> 00:39:35,243 - Но как? - Не знаю. 603 00:39:35,323 --> 00:39:38,443 Им сказали звонить Садику Демиру, если Ферхат придет. 604 00:39:38,523 --> 00:39:39,643 Твоя фамилия Демир? 605 00:39:40,403 --> 00:39:43,163 - Я позвоню Хаяти. - Нет. Не звони пока. 606 00:39:52,723 --> 00:39:53,723 Слушай… 607 00:39:55,203 --> 00:39:58,803 Не говори Хаяти об этом месте. Расскажи ему о студии йоги. 608 00:40:02,003 --> 00:40:04,723 В какую игру ты играешь, Босс? 609 00:40:06,523 --> 00:40:07,843 И при чём здесь Хаяти? 610 00:40:23,803 --> 00:40:25,123 - Спасибо. - Не за что. 611 00:40:42,123 --> 00:40:44,363 - Хьюсо не зайдет? - Нет. 612 00:40:45,243 --> 00:40:47,523 Лет пять назад на нас в горах напали. 613 00:40:47,603 --> 00:40:49,723 С тех пор он не может спать в доме. 614 00:40:59,723 --> 00:41:00,563 Вернись 615 00:41:01,843 --> 00:41:03,523 и скажи, что мне делать. 616 00:41:07,443 --> 00:41:09,123 Положи конец ожиданию, 617 00:41:10,523 --> 00:41:11,963 заполни пустоту. 618 00:41:13,243 --> 00:41:14,483 Дорогая моя фантазия, 619 00:41:15,723 --> 00:41:18,043 сны о местах, где я не был… 620 00:41:19,603 --> 00:41:23,163 Явите мне призрака, что так дорог мне. 621 00:41:26,523 --> 00:41:27,563 Это я. 622 00:41:32,523 --> 00:41:33,723 Слышишь? 623 00:41:34,323 --> 00:41:36,523 Чайки кружат над самым домом. 624 00:41:37,083 --> 00:41:38,883 Я не могла уснуть. Пожалуйста. 625 00:41:43,763 --> 00:41:44,643 Ладно. 626 00:41:51,523 --> 00:41:52,963 Ты назвал меня Фатош. 627 00:41:53,483 --> 00:41:54,683 Так зовут твою жену? 628 00:41:57,323 --> 00:41:58,163 Она молода? 629 00:41:59,123 --> 00:42:00,363 Или старше тебя? 630 00:42:03,723 --> 00:42:04,723 Ей было 24. 631 00:42:06,883 --> 00:42:07,883 Вы развелись? 632 00:42:12,003 --> 00:42:12,843 Что случилось? 633 00:42:21,483 --> 00:42:24,083 Ты сказал, что отвез ее к маме. 634 00:42:26,683 --> 00:42:27,523 Отвез. 635 00:42:30,083 --> 00:42:31,523 Похоронил рядом с мамой. 636 00:42:38,483 --> 00:42:40,083 ДЕНЬ 4 637 00:42:40,163 --> 00:42:41,003 Как ты, Шуле? 638 00:42:42,163 --> 00:42:43,523 Здравствуйте, Садик. 639 00:42:43,603 --> 00:42:46,483 Хусейн передал вам отчет? 640 00:42:46,563 --> 00:42:48,963 Передал. Я как раз изучаю его. 641 00:42:49,043 --> 00:42:50,803 Хочешь что-то добавить? 642 00:42:50,883 --> 00:42:54,243 Хашмет Кёсоглу был амбициозным врачом. 643 00:42:54,323 --> 00:42:57,043 Он создал сеть клиник с нуля. 644 00:42:57,123 --> 00:42:58,643 Был дважды женат. 645 00:42:58,723 --> 00:43:02,123 Он развелся с первой женой, потому что она была бесплодна. 646 00:43:02,203 --> 00:43:05,923 Его вторая жена работала в его клинике, там они и познакомились. 647 00:43:06,003 --> 00:43:09,523 Его сын, Джан, — шалопай, всем обязан отцу. 648 00:43:10,243 --> 00:43:13,043 Дочь, Гюль, и мисс Букет — прекрасные женщины. 649 00:43:13,123 --> 00:43:14,923 Их называют Красными Кузинами. 650 00:43:15,003 --> 00:43:16,083 ОТКРЫТИЕ ГЕННОГО ЦЕНТРА 651 00:43:16,163 --> 00:43:18,483 Они росли вместе, учились в одной школе. 652 00:43:18,563 --> 00:43:20,083 Ведут социальные проекты. 653 00:43:21,123 --> 00:43:23,723 У мисс Букет довольно радикальные идеи. 654 00:43:24,763 --> 00:43:29,163 Интересно то, что они не разлей вода. Даже на фото почти всегда вместе. 655 00:43:29,683 --> 00:43:31,963 Об их личной жизни ничего не известно. 656 00:43:32,883 --> 00:43:36,763 - Я отправила вам пару ссылок. - Шуле, ты лучшая. Спасибо тебе. 657 00:43:44,243 --> 00:43:45,723 Зейнель, ты в Гебзе? 658 00:43:45,803 --> 00:43:47,043 В собачьем питомнике. 659 00:43:47,683 --> 00:43:50,923 Я дал местному работяге 500 лир, и он раскололся. 660 00:43:51,003 --> 00:43:53,523 Этот Тимур — тот еще козел. 661 00:43:54,363 --> 00:43:56,563 Его жена умерла лет 10-15 назад. 662 00:43:58,243 --> 00:44:00,203 Она была местной медсестрой. 663 00:44:00,283 --> 00:44:03,323 После ее смерти их дочь, Филиз, бедствовала. 664 00:44:03,403 --> 00:44:05,883 После смерти мамы она порвала с ним связь. 665 00:44:05,963 --> 00:44:08,843 Он настоящий псих. Я сказал, что дам еще 500 лир, 666 00:44:08,923 --> 00:44:10,563 если Тимур позвонит. 667 00:44:10,643 --> 00:44:12,083 Оставил твой номер. 668 00:44:12,163 --> 00:44:13,563 Думаю, он поможет. 669 00:44:13,643 --> 00:44:16,403 Я показал фото Ианны и Раната. Их он не видел. 670 00:44:17,003 --> 00:44:18,843 Хорошо, я сброшу тебе геометку. 671 00:44:21,923 --> 00:44:23,163 Что теперь? 672 00:44:25,043 --> 00:44:26,723 Тимур пропал после убийства. 673 00:44:27,643 --> 00:44:28,563 Что у нас есть? 674 00:44:29,563 --> 00:44:31,443 Его дочь, Филиз. 675 00:44:34,843 --> 00:44:35,963 Да, Пинар? 676 00:44:36,043 --> 00:44:37,403 Угадай, что случилось. 677 00:44:37,483 --> 00:44:41,043 СерхатФ1 прислал мне фото «Феррари». 678 00:44:41,123 --> 00:44:42,483 Имя на нём — Ферхат. 679 00:44:42,563 --> 00:44:44,763 Он предложил мне встретиться. 680 00:44:44,843 --> 00:44:47,563 Я сказала, чтобы он ждал меня, стоя на коленях. 681 00:44:47,643 --> 00:44:48,723 Он наш. 682 00:44:49,883 --> 00:44:50,723 Умница. 683 00:44:51,483 --> 00:44:53,643 Почему ты сейчас не в школе? 684 00:44:53,723 --> 00:44:55,923 У меня перемена. Приготовь денежки. 685 00:44:56,683 --> 00:44:58,003 Ладно. Я вешаю трубку. 686 00:45:07,763 --> 00:45:09,123 Наконец-то явились. 687 00:45:12,883 --> 00:45:16,363 Что это? Ты ходишь по улице с «уткой»? 688 00:45:17,883 --> 00:45:18,763 Где Хьюсо? 689 00:45:19,643 --> 00:45:21,043 Проверяет студии йоги. 690 00:45:21,123 --> 00:45:21,963 Вы… 691 00:45:22,883 --> 00:45:26,283 По утрам расслабляетесь, а ночами шпилите шлюх? 692 00:45:27,843 --> 00:45:29,763 Ну? Конечно. 693 00:45:31,083 --> 00:45:33,043 А меня вы за идиота держите. 694 00:45:46,403 --> 00:45:48,163 Почему ты не сообщил Хаяти 695 00:45:49,803 --> 00:45:51,403 о приключениях в Куручешме? 696 00:46:00,643 --> 00:46:01,843 Что у тебя на уме? 697 00:46:05,483 --> 00:46:06,683 А? 698 00:46:08,163 --> 00:46:11,523 Какого чёрта ты этим утром поперся в Гебзе? 699 00:46:11,603 --> 00:46:13,003 Я отправил его туда! 700 00:46:13,083 --> 00:46:14,043 - Что? - Это я! 701 00:46:17,003 --> 00:46:17,843 Я его послал. 702 00:46:19,683 --> 00:46:23,563 И это я велел им молчать о Куручешме, потому что не доверяю ему. 703 00:46:25,603 --> 00:46:26,923 Он ведет двойную игру. 704 00:46:29,883 --> 00:46:30,723 Вставай! 705 00:46:35,123 --> 00:46:37,443 Я снимаю тебя с этого задания. 706 00:46:37,963 --> 00:46:39,323 Халук заменит тебя. 707 00:46:40,603 --> 00:46:41,963 Уйдет Зейнель — уйду я. 708 00:46:44,083 --> 00:46:44,963 Ты… 709 00:46:45,963 --> 00:46:47,763 Если бы ты думал своей башкой, 710 00:46:48,803 --> 00:46:50,283 не чесал бы тут языком. 711 00:46:51,083 --> 00:46:53,083 Я раздавлю тебя как букашку. 712 00:46:53,723 --> 00:46:54,843 Я уже умер. 713 00:46:56,123 --> 00:46:56,963 В Тосье. 714 00:46:59,563 --> 00:47:01,803 Я в чистилище, жду своего часа. 715 00:47:02,563 --> 00:47:05,643 Моя жизнь ничего не стоит. 716 00:47:08,723 --> 00:47:11,043 Ты, мать твою, опять под кайфом? 717 00:47:12,323 --> 00:47:13,163 Ну? 718 00:47:14,403 --> 00:47:18,163 - Что тебе до Зейнеля? Отвечай. - Он мой кореш. 719 00:47:19,603 --> 00:47:20,443 Кореш. 720 00:47:21,403 --> 00:47:24,043 Я знал его отца. Он был бакалейщиком. 721 00:47:24,123 --> 00:47:26,403 По праздникам он угощал нас конфетами. 722 00:47:26,483 --> 00:47:27,323 Он мой кореш. 723 00:47:31,883 --> 00:47:33,763 Хаяти, дай ему 200 долларов. 724 00:47:37,523 --> 00:47:39,843 Халук и Реджеп трахнут сейчас эту шлюху. 725 00:47:39,923 --> 00:47:41,923 От Зейнеля толку сегодня не будет. 726 00:47:45,003 --> 00:47:46,003 - Молчать! - Стой… 727 00:47:47,563 --> 00:47:48,603 Слушай сюда. 728 00:47:48,683 --> 00:47:52,003 Ты найдешь Ферхата ко вторнику и сообщишь мне, 729 00:47:53,043 --> 00:47:54,883 или мы вернемся и отымеем вас. 730 00:47:56,003 --> 00:47:58,123 Хьюсо и твою шлюху — тоже. 731 00:47:59,883 --> 00:48:01,003 - Тихо. - Нет! 732 00:48:02,243 --> 00:48:03,083 Тихо. 733 00:48:03,643 --> 00:48:05,043 Пожалуйста, не надо! 734 00:48:30,283 --> 00:48:31,123 Мой отец 735 00:48:32,563 --> 00:48:33,883 был таксистом. 736 00:48:35,843 --> 00:48:37,243 Он не раздавал конфеты… 737 00:48:39,283 --> 00:48:40,843 …но был хорошим человеком. 738 00:48:43,723 --> 00:48:44,803 Я убью тех двоих. 739 00:48:47,083 --> 00:48:48,603 Хаяти тоже. 740 00:48:53,443 --> 00:48:54,443 Только их? 741 00:49:01,523 --> 00:49:02,643 Ты серьезно? 742 00:49:06,163 --> 00:49:07,003 Я в деле. 743 00:49:09,643 --> 00:49:13,163 Я сделаю, как ты скажешь, брат. 744 00:49:14,683 --> 00:49:17,883 Ты не побоялся возразить им. Этого достаточно. 745 00:49:19,323 --> 00:49:20,163 Но… 746 00:49:21,643 --> 00:49:23,483 Действовать нужно осторожно. 747 00:49:24,803 --> 00:49:26,003 Они знают о нас всё. 748 00:49:27,083 --> 00:49:29,643 Машина, скорее всего, с маячком. 749 00:49:29,723 --> 00:49:31,283 И они выдали нам телефоны. 750 00:49:32,683 --> 00:49:34,203 Всё этот урод, Хаяти. 751 00:49:38,843 --> 00:49:40,643 Я отвезу Марию домой. 752 00:49:41,203 --> 00:49:42,043 Хорошо. 753 00:49:51,643 --> 00:49:53,243 Хорошие новости! 754 00:49:53,323 --> 00:49:55,643 Сегодня без менемена. Я заказала пиццу. 755 00:49:56,163 --> 00:49:59,163 Хьюсо надавил на тренера, и тот дал нам адрес Бахар. 756 00:49:59,243 --> 00:50:01,523 Но швейцар сказал, что она уехала. 757 00:50:01,603 --> 00:50:03,803 Завтра мы с Хьюсо покараулим у дома. 758 00:50:03,883 --> 00:50:05,043 Слушай, 759 00:50:05,683 --> 00:50:07,403 те 300 000 лир, 760 00:50:08,443 --> 00:50:10,403 я могу получить их чуть раньше? 761 00:50:10,483 --> 00:50:14,123 Мой парень придумал, как их вложить. Мы будем работать вместе. 762 00:50:15,163 --> 00:50:17,363 Я так редко влюбляюсь взаимно. 763 00:50:17,443 --> 00:50:19,043 Прошу тебя. Ну пожалуйста. 764 00:50:21,483 --> 00:50:23,283 У этого парня есть имя? 765 00:50:24,043 --> 00:50:24,923 Мерт. 766 00:50:25,843 --> 00:50:26,843 Позвони Мерту. 767 00:50:26,923 --> 00:50:30,683 Скажи: «Деньги я получу через год. Придется подождать». 768 00:50:31,483 --> 00:50:32,843 Как это понимать? 769 00:50:32,923 --> 00:50:34,283 Ты хочешь те 300 000? 770 00:50:35,123 --> 00:50:35,963 Тогда звони. 771 00:50:46,323 --> 00:50:49,403 - Мы не можем так всё оставить, шеф. - Не оставим. 772 00:50:49,923 --> 00:50:52,683 Мы сравняем счет, но в нужное время. 773 00:50:52,763 --> 00:50:53,603 Пока ждем. 774 00:50:54,803 --> 00:50:55,643 Хорошо. 775 00:50:56,203 --> 00:51:00,003 Я сделаю, как ты скажешь. Мы в твоем полном распоряжении. 776 00:51:00,683 --> 00:51:01,523 Хорошо. 777 00:51:02,523 --> 00:51:05,163 Я стал «братом» Зейнелю, и «шефом» — тебе. 778 00:51:08,963 --> 00:51:12,243 Я приведу себя в порядок и подожду в машине. 779 00:51:15,363 --> 00:51:17,443 Что значит, ты не можешь ждать год? 780 00:51:17,523 --> 00:51:19,883 Тебя только деньги волнуют? Чёрт! 781 00:51:36,883 --> 00:51:37,723 Не кори себя. 782 00:51:38,923 --> 00:51:39,843 Так бывает. 783 00:51:42,643 --> 00:51:45,203 Юность — время разочарований. 784 00:51:46,683 --> 00:51:48,123 Это должно меня утешить? 785 00:51:58,443 --> 00:51:59,643 Никто меня не любил. 786 00:52:00,763 --> 00:52:01,603 Никогда. 787 00:52:10,243 --> 00:52:12,003 Сделай мне одолжение. 788 00:52:15,443 --> 00:52:17,083 Погладь меня по голове. 789 00:52:18,843 --> 00:52:19,683 Иди сюда. 790 00:52:35,323 --> 00:52:36,523 - Знаешь что? - Что? 791 00:52:38,843 --> 00:52:40,923 Полюбишь меня — я буду любить тебя. 792 00:52:43,323 --> 00:52:45,043 В любви другие законы. 793 00:52:46,443 --> 00:52:47,923 Любовь безусловна, детка. 794 00:52:49,403 --> 00:52:51,483 Ты любишь, не ожидая ничего взамен. 795 00:52:52,483 --> 00:52:53,963 Мы — поколение Z, папаша. 796 00:52:54,923 --> 00:52:58,363 - Для нас нет ничего бесплатного. - Неужели? 797 00:52:59,283 --> 00:53:01,403 Тогда я попрошу об ответной услуге. 798 00:53:01,963 --> 00:53:03,923 О какой? Ты о сексе? 799 00:53:12,643 --> 00:53:15,603 Ферхата желательно найти к завтрашнему дню. 800 00:53:21,283 --> 00:53:22,803 Мы используем наш козырь. 801 00:53:24,763 --> 00:53:26,843 Посмотрим, какой ты фотограф. 802 00:53:50,363 --> 00:53:51,363 Хорошие новости! 803 00:53:51,443 --> 00:53:54,043 Ферхат сразу же мне написал. 804 00:53:54,123 --> 00:53:56,483 У него гость, который завтра уезжает. 805 00:53:57,243 --> 00:54:00,083 Смотри, этот идиот прислал свой адрес. 806 00:54:01,723 --> 00:54:02,643 Молодец. 807 00:54:11,243 --> 00:54:14,043 Кто-то должен о тебе заботиться. 808 00:54:16,323 --> 00:54:17,283 Ты курила? 809 00:54:18,683 --> 00:54:20,283 Слышишь чаек? 810 00:54:20,363 --> 00:54:21,523 Они вернулись. 811 00:54:21,603 --> 00:54:22,483 Да брось. 812 00:54:32,523 --> 00:54:34,083 Ладно, можешь спать здесь. 813 00:54:35,363 --> 00:54:37,163 Но давай без объятий. 814 00:54:41,363 --> 00:54:44,963 Я тебе нравлюсь, правда? Так и влюбиться недолго. 815 00:55:08,803 --> 00:55:10,403 Я скучаю по никотину. 816 00:55:12,803 --> 00:55:14,883 Почему бы тогда не закурить? 817 00:55:20,163 --> 00:55:21,363 Я дал обещание. 818 00:55:27,723 --> 00:55:29,763 Нужна машина без маячка. Ясно? 819 00:55:30,763 --> 00:55:33,883 Все наши звонки мы переадресуем на телефон Пинар. 820 00:55:34,403 --> 00:55:35,563 Связь через него. 821 00:55:36,523 --> 00:55:38,123 Свои телефоны оставим тут. 822 00:55:39,643 --> 00:55:42,243 Кто вы такие? Шпионы? 823 00:55:42,923 --> 00:55:44,643 Я не отдам вам свой телефон. 824 00:55:51,163 --> 00:55:52,243 При одном условии. 825 00:55:53,083 --> 00:55:54,083 Я еду с вами. 826 00:55:58,203 --> 00:56:00,963 Бинго! Сегодня вечером я встречаюсь с Ферхатом. 827 00:56:02,443 --> 00:56:05,763 Он побоялся, что я сольюсь. Какой же он бабник! 828 00:56:05,843 --> 00:56:09,163 Хочешь пари, папаша? Этот болван будет стоять на коленях. 829 00:56:10,563 --> 00:56:16,923 ДЕНЬ 5 830 00:56:22,723 --> 00:56:23,603 Это здесь? 831 00:56:25,843 --> 00:56:28,163 Если что-то пойдет не так, я рядом. 832 00:56:29,563 --> 00:56:33,003 - Садик любит Пинар. - Хватит. Веди себя серьезно. 833 00:56:42,203 --> 00:56:44,843 - Открываю! - Ты готов, Феррари? 834 00:57:05,883 --> 00:57:08,043 - Что происходит? - Не дергайся! 835 00:57:08,123 --> 00:57:09,443 Я ничего не сделал! 836 00:57:09,523 --> 00:57:11,203 - Заткнись! - Хорошо! 837 00:57:11,283 --> 00:57:14,323 Я же сказала, он встанет на колени. 838 00:57:14,403 --> 00:57:16,683 - Иди в квартиру. - Прошу вас, не надо. 839 00:57:16,763 --> 00:57:17,603 Пошел. 840 00:57:19,803 --> 00:57:20,643 Закрой дверь. 841 00:57:30,963 --> 00:57:32,843 Ух ты, чтоб меня. 842 00:57:34,723 --> 00:57:35,763 Так, Ферхат. 843 00:57:37,883 --> 00:57:39,363 Я отлеплю скотч. Не ори. 844 00:57:40,043 --> 00:57:41,363 Не ори. 845 00:57:41,443 --> 00:57:43,603 Или получишь пулю в башку. 846 00:57:44,763 --> 00:57:45,763 Всё ясно? 847 00:57:51,963 --> 00:57:54,643 - Господин, я клянусь… - Тсс. 848 00:57:54,723 --> 00:57:56,323 Я не сделал ничего плохого. 849 00:57:56,403 --> 00:58:00,123 Господин Садик, та женщина была сумасшедшей, психованной. 850 00:58:00,203 --> 00:58:02,843 Откуда ты знаешь мое имя? Ты меня знаешь? 851 00:58:03,403 --> 00:58:05,363 - Отвечай! - Говори! 852 00:58:05,443 --> 00:58:08,083 Господин… Господин, мы переписывались. 853 00:58:08,163 --> 00:58:10,603 Найдите в сообщениях «Садик Демир». 854 00:58:10,683 --> 00:58:11,723 Вы мне писали. 855 00:58:13,603 --> 00:58:16,403 «Ты убил Ясемин, а я убью тебя». 856 00:58:18,003 --> 00:58:18,843 Кто она? 857 00:58:19,563 --> 00:58:20,803 Племянница Босса. 858 00:58:21,643 --> 00:58:24,083 Нам сказали, она погибла в автокатастрофе. 859 00:58:24,163 --> 00:58:27,883 Но на самом деле она покончила с собой из-за несчастной любви. 860 00:58:27,963 --> 00:58:29,363 В доме Босса. 861 00:58:30,763 --> 00:58:31,923 Это из-за тебя? 862 00:58:34,243 --> 00:58:36,243 - Из-за этого? - При чём здесь я? 863 00:58:36,843 --> 00:58:38,563 Она ваша бывшая невеста. 864 00:58:39,083 --> 00:58:40,243 Вы мне писали. 865 00:58:40,323 --> 00:58:42,563 «Ты убил Ясемин, а я убью тебя». 866 00:58:42,643 --> 00:58:44,203 Вы столько раз мне писали. 867 00:58:44,963 --> 00:58:47,523 Я ничего не сделал. Клянусь вам. Прошу вас. 868 00:58:47,603 --> 00:58:48,963 - Помолчи. - Пожалуйста… 869 00:58:50,963 --> 00:58:52,203 Чем ты занимаешься? 870 00:58:53,683 --> 00:58:55,283 Просираешь папашины деньги. 871 00:58:55,923 --> 00:58:57,243 А чем занимается он? 872 00:58:58,723 --> 00:59:01,443 Он чиновник, господин. Бывший полицейский. 873 00:59:01,523 --> 00:59:03,283 Почему ты не рассказал ему? 874 00:59:03,363 --> 00:59:07,723 Он сказал, чтоб я больше не лез к нему со своим дерьмом. 875 00:59:07,803 --> 00:59:08,643 Ясно. 876 00:59:10,083 --> 00:59:11,723 Сфотографируй его. 877 00:59:11,803 --> 00:59:12,923 Чья это квартира? 878 00:59:13,923 --> 00:59:16,603 Я снимаю ее. Она моя на ближайшие десять дней. 879 00:59:20,923 --> 00:59:23,443 Ферхат, убить тебя хотим не мы, 880 00:59:24,483 --> 00:59:25,883 а дядя Ясемин. 881 00:59:25,963 --> 00:59:28,803 Он нам тоже не нравится — мы не тронем тебя. 882 00:59:29,603 --> 00:59:31,883 Но ты должен исчезнуть. 883 00:59:31,963 --> 00:59:34,283 Ничего не выкладывай в сеть. 884 00:59:34,363 --> 00:59:36,803 И мы заберем твой телефон. 885 00:59:37,403 --> 00:59:38,363 Говори пароль. 886 00:59:40,883 --> 00:59:43,843 Скажи, Серхат Ферхат, это твой «Феррари»? 887 00:59:45,163 --> 00:59:46,643 Какой же ты козел. 888 00:59:49,923 --> 00:59:53,483 Босс считает, что Ферхат виновен в смерти его племянницы. 889 00:59:54,003 --> 00:59:55,523 Он решает убить его. 890 00:59:55,603 --> 00:59:57,283 Но есть одна загвоздка. 891 00:59:57,363 --> 01:00:00,083 Отец этого паршивца — чиновник. Это рискованно. 892 01:00:00,803 --> 01:00:02,363 Затем я попадаю в аварию. 893 01:00:02,443 --> 01:00:05,403 Полиция связывается с Боссом, хозяином машины. 894 01:00:05,483 --> 01:00:08,803 Босс узнаёт о случившемся. Они с Хаяти придумывают план. 895 01:00:10,003 --> 01:00:11,443 Сперва они берут телефон 896 01:00:11,523 --> 01:00:15,443 и пишут с этого номера Ферхату, притворяясь мной. 897 01:00:15,523 --> 01:00:17,963 Они угрожают убить его 898 01:00:18,763 --> 01:00:20,683 якобы от имени ревнивого жениха. 899 01:00:21,403 --> 01:00:23,203 И вот тут вступаете вы. 900 01:00:23,283 --> 01:00:24,443 Приезжаете в Тосью. 901 01:00:24,523 --> 01:00:27,723 Забираете меня из больницы и везете к Боссу. 902 01:00:27,803 --> 01:00:30,363 Босс дает мне телефон, с которого он писал Ферхату. 903 01:00:30,443 --> 01:00:32,123 Сообщения, конечно, удалены. 904 01:00:32,203 --> 01:00:35,563 Мне дают пистолет, чтобы на нём остались мои отпечатки. 905 01:00:36,683 --> 01:00:38,083 Что тогда сказал Босс? 906 01:00:38,163 --> 01:00:40,163 «Найди его и сообщи мне». Почему? 907 01:00:40,243 --> 01:00:41,603 И почему же? 908 01:00:41,683 --> 01:00:44,083 Он не хотел, чтоб я говорил с Ферхатом. 909 01:00:44,163 --> 01:00:46,123 Иначе я обо всём догадался бы. 910 01:00:46,203 --> 01:00:48,643 Помнишь вечер, когда мы ходили в клуб? 911 01:00:49,603 --> 01:00:53,003 Персоналу сказали звонить мне, если они увидят Ферхата. 912 01:00:53,083 --> 01:00:54,123 Всё очевидно. 913 01:00:55,763 --> 01:00:58,043 Скажем, я нашел Ферхата и позвонил Боссу. 914 01:00:58,123 --> 01:00:59,563 Знаете, что было бы? 915 01:00:59,643 --> 01:01:01,803 Ферхат получил бы пулю из пистолета 916 01:01:01,883 --> 01:01:03,723 с моими отпечатками на нём, 917 01:01:03,803 --> 01:01:05,003 другую получил бы я. 918 01:01:05,923 --> 01:01:08,283 На следующий день в газетах бы написали: 919 01:01:08,803 --> 01:01:10,243 «Брошенный любовник 920 01:01:10,323 --> 01:01:13,323 убил человека, который довел его невесту до суицида, 921 01:01:13,403 --> 01:01:15,203 и застрелился сам». 922 01:01:16,283 --> 01:01:18,243 Шеф, ты что-то с чем-то. 923 01:01:18,323 --> 01:01:21,203 Ты так ловко разложил всё по полочкам. 924 01:01:22,603 --> 01:01:25,603 Но скоро они поймут, что мы знаем. 925 01:01:28,363 --> 01:01:29,203 Да. 926 01:01:29,923 --> 01:01:30,763 Поймут. 927 01:01:32,083 --> 01:01:32,923 Но знаете… 928 01:01:34,603 --> 01:01:36,003 Это моя проблема. 929 01:01:36,883 --> 01:01:39,043 Вам лучше не лезть в это. 930 01:01:41,203 --> 01:01:42,323 Брат… 931 01:01:42,923 --> 01:01:46,563 Мы похожи на тех, кто бросит своего шефа и товарища? 932 01:01:46,643 --> 01:01:48,723 Расскажи, какой у тебя план. 933 01:01:50,763 --> 01:01:52,443 Убить Босса и Хаяти. 934 01:01:55,963 --> 01:01:59,083 Но их восемь человек. Мы в меньшинстве. 935 01:01:59,883 --> 01:02:01,003 Я в курсе. 936 01:02:02,843 --> 01:02:04,043 Но у меня есть идея. 937 01:02:11,083 --> 01:02:12,923 - Умен, чертяка. - Шикарно. 938 01:02:28,603 --> 01:02:30,403 У тебя остались видео Тевфика? 939 01:02:31,803 --> 01:02:32,643 А что? 940 01:02:33,523 --> 01:02:34,963 Я постараюсь спасти нас. 941 01:02:35,923 --> 01:02:37,123 Нам что-то угрожает? 942 01:02:39,163 --> 01:02:41,243 В понедельник ты вернешься в школу. 943 01:02:42,763 --> 01:02:44,203 Держись от нас подальше. 944 01:02:47,643 --> 01:02:49,603 Ты уже меня любишь. 945 01:02:51,083 --> 01:02:52,243 По-настоящему. 946 01:02:53,403 --> 01:02:54,723 Глубоко и искренне. 947 01:03:11,363 --> 01:03:15,083 Майде, назначь мне встречу с главой «Каан Холдинг». 948 01:03:16,283 --> 01:03:18,643 Как можно скорее. Хорошо? 949 01:03:20,803 --> 01:03:23,163 Я знаю, кто убил близнецов. 950 01:03:28,243 --> 01:03:29,443 ДЕНЬ 6 951 01:03:29,523 --> 01:03:31,843 - Доброе утро. - Вы очень пунктуальны. 952 01:03:33,643 --> 01:03:35,523 - Ровно в 11. - Ваша мама дома? 953 01:03:36,403 --> 01:03:37,403 Я же говорила. 954 01:03:37,483 --> 01:03:40,683 Ночами она смотрит сериалы и не встает раньше полудня. 955 01:03:40,763 --> 01:03:43,243 Ясно. Вы хотели поговорить с глазу на глаз. 956 01:03:44,123 --> 01:03:47,723 Давайте я начну. Ничего нового в деле об убийстве. 957 01:03:49,123 --> 01:03:50,923 Отдадите оставшиеся таблетки? 958 01:03:53,003 --> 01:03:54,123 У меня есть вопрос. 959 01:03:55,123 --> 01:03:58,723 Вы когда-нибудь пробовали найти своих биологических родителей? 960 01:04:00,163 --> 01:04:03,043 Почему вас так интересует мое прошлое? 961 01:04:03,723 --> 01:04:05,843 В подобных делах прошлое — это ключ. 962 01:04:09,123 --> 01:04:10,003 Опа! 963 01:04:11,043 --> 01:04:14,523 Вас называют Красным Доктором. 964 01:04:14,603 --> 01:04:17,803 Живя в таком доме, вы придерживаетесь левых взглядов. 965 01:04:18,323 --> 01:04:22,043 Уж лучше быть левой и стыдиться такого дома, чем правой. 966 01:04:23,323 --> 01:04:26,363 Полагаю, «Один день в неделю» — ваш проект? 967 01:04:26,443 --> 01:04:28,443 Мы придумали его с Гюль. 968 01:04:28,523 --> 01:04:29,763 Всё идет хорошо. 969 01:04:29,843 --> 01:04:32,043 Мы подумываем о двух днях в неделю. 970 01:04:34,483 --> 01:04:35,883 - Доброе утро. - Доброе. 971 01:04:38,883 --> 01:04:39,923 Привет. 972 01:04:41,403 --> 01:04:43,163 Мои кузены, Гюль и Джан. 973 01:04:43,243 --> 01:04:44,963 Мистер Адиль — адвокат. 974 01:04:45,043 --> 01:04:47,883 - Я консультируюсь с ним. - Здравствуйте. 975 01:04:47,963 --> 01:04:51,403 В компании столько юристов, а ты выбрала кого-то другого? 976 01:04:51,483 --> 01:04:52,843 Доброе утро. 977 01:04:52,923 --> 01:04:55,163 - Здравствуйте. - Доброе утро. Спасибо. 978 01:04:55,243 --> 01:04:57,563 - Как вы? - Всё хорошо. Присаживайтесь. 979 01:04:58,243 --> 01:05:01,243 Операция прошла успешно. Я потерял 40 килограмм. 980 01:05:01,323 --> 01:05:04,003 И еще мне отрезали три килограмма лишней кожи. 981 01:05:04,723 --> 01:05:05,603 Отлично. 982 01:05:06,563 --> 01:05:07,883 Мама не с вами? 983 01:05:07,963 --> 01:05:10,843 Нет, она пока не выходит. Всё еще скорбит. 984 01:05:11,843 --> 01:05:13,723 Ей, должно быть, скучно одной. 985 01:05:13,803 --> 01:05:16,163 Подышала бы свежим воздухом. 986 01:05:16,923 --> 01:05:19,203 Я привезу ее в следующий раз. 987 01:05:19,763 --> 01:05:22,523 Если убедите Тельму и Луизу помочь мне. 988 01:05:24,443 --> 01:05:25,963 Почему вы так смотрите? 989 01:05:26,483 --> 01:05:28,403 Так вас еще в школе прозвали. 990 01:05:30,043 --> 01:05:34,443 Кстати, я выбрал компанию для рекламы нашего центра. 991 01:05:35,243 --> 01:05:37,643 - Агентство Чевизли. - Что? 992 01:05:38,643 --> 01:05:40,963 Уволь эту женщину сегодня же. 993 01:05:41,043 --> 01:05:43,563 - Но… - Она обижала твоих сестер. Ты забыл? 994 01:05:43,643 --> 01:05:45,443 Из-за нее их чуть не выгнали. 995 01:05:45,523 --> 01:05:49,923 Тетушка, она свое дело знает. Она профи! Потому я и выбрал ее. 996 01:05:51,003 --> 01:05:54,363 Девчонки, вы всё еще злитесь на Шукран? 997 01:05:54,443 --> 01:05:56,003 Уволь ее, и точка. 998 01:06:04,043 --> 01:06:09,043 Собрать всех было моей идеей. И я хотела, чтоб вы посмотрели на Жале, 999 01:06:10,003 --> 01:06:12,963 но эта ведьма, должно быть, почувствовала неладное. 1000 01:06:14,243 --> 01:06:15,243 Что вы узнали? 1001 01:06:15,323 --> 01:06:18,483 Пока ничего, но не волнуйтесь. Я жду новостей. 1002 01:06:21,443 --> 01:06:22,443 Я сейчас. 1003 01:06:23,443 --> 01:06:27,323 Будьте как Коломбо. Найдите убийцу и следуйте за ним. 1004 01:06:27,403 --> 01:06:28,883 Я в вас верю. 1005 01:06:32,883 --> 01:06:34,443 Оставшиеся 2 500 долларов. 1006 01:06:34,963 --> 01:06:37,403 Мое расследование еще не закончено. 1007 01:06:38,723 --> 01:06:41,003 - Значит, мы еще увидимся? - Возможно. 1008 01:06:41,083 --> 01:06:42,123 - Господин Джан. - Да! 1009 01:06:42,203 --> 01:06:43,283 - Вы отплываете? - Да. 1010 01:06:43,363 --> 01:06:44,843 - Можно с вами? - Конечно. 1011 01:06:45,523 --> 01:06:46,723 До свидания. 1012 01:06:51,963 --> 01:06:54,683 Заходите, когда центр откроется, хорошо? 1013 01:06:56,483 --> 01:06:59,523 О, Шукран! Привет. 1014 01:06:59,603 --> 01:07:02,283 Как раз собирался тебе позвонить. 1015 01:07:02,363 --> 01:07:05,043 У меня небольшое дело за городом. 1016 01:07:06,283 --> 01:07:08,603 Подпишем, когда я вернусь, договорились? 1017 01:07:09,963 --> 01:07:10,843 Нет! 1018 01:07:11,683 --> 01:07:13,843 Тельма и Луиза здесь ни при чём. 1019 01:07:13,923 --> 01:07:16,403 Спасибо. Да, спасибо. До скорого. 1020 01:07:18,123 --> 01:07:21,683 Не знаю, кто эта Шукран, но ваша тетя ее недолюбливает. 1021 01:07:21,763 --> 01:07:24,523 Да. Всё из-за Букет и Гюль. 1022 01:07:24,603 --> 01:07:28,003 В школе они поссорились, понимаете? 1023 01:07:28,083 --> 01:07:29,923 С тех пор они враждуют. 1024 01:07:30,003 --> 01:07:32,003 - До сих пор? - Именно. 1025 01:07:34,083 --> 01:07:35,283 Добавить газу? 1026 01:07:37,883 --> 01:07:38,723 Круто, да? 1027 01:07:40,323 --> 01:07:41,323 ЦЕНТР ЗДОРОВЬЯ 1028 01:07:44,283 --> 01:07:45,123 Привет. 1029 01:07:46,323 --> 01:07:47,203 Как дела? 1030 01:07:49,203 --> 01:07:51,163 Так же плохо, как и вчера. 1031 01:07:51,923 --> 01:07:53,123 Выше нос. 1032 01:07:53,203 --> 01:07:55,163 Это ведь наше первое свидание. 1033 01:08:02,003 --> 01:08:04,003 Ну? Рассказывай. 1034 01:08:05,963 --> 01:08:08,283 Какой была твоя жена? Вторая? 1035 01:08:09,603 --> 01:08:11,003 Я хочу знать. 1036 01:08:11,083 --> 01:08:13,723 Что тебе в ней нравилось, почему ты любил ее? 1037 01:08:13,803 --> 01:08:15,403 Каким было ее лицо? 1038 01:08:16,323 --> 01:08:17,523 Или ее тело? 1039 01:08:22,683 --> 01:08:25,523 Ладно, обсудим это за ужином. 1040 01:08:25,603 --> 01:08:27,283 Поедим где-то здесь? 1041 01:08:27,363 --> 01:08:30,723 Мы побудем наедине, поговорим, поделимся секретами. 1042 01:08:30,803 --> 01:08:31,643 Пинар. 1043 01:08:40,043 --> 01:08:40,883 Тевфик мертв. 1044 01:08:47,803 --> 01:08:49,003 Его убил ты? 1045 01:08:51,843 --> 01:08:53,803 Но я передал его убийце. 1046 01:08:57,003 --> 01:08:59,083 А я так хотела, чтоб ты любил меня. 1047 01:09:04,723 --> 01:09:07,083 - Садик? - Адиль! Да, Майде? 1048 01:09:07,163 --> 01:09:08,723 Встреча сегодня в 20:00. 1049 01:09:09,403 --> 01:09:12,443 Это опасные люди, Садик… Адиль. 1050 01:09:12,523 --> 01:09:15,043 Говорят, они связаны с чеченской мафией. 1051 01:09:17,243 --> 01:09:18,763 Я пришлю тебе адрес. 1052 01:09:34,923 --> 01:09:36,803 Он был ужасным человеком. 1053 01:09:36,883 --> 01:09:38,603 Даже хуже, чем ты, но… 1054 01:09:40,203 --> 01:09:41,043 Я знаю. 1055 01:09:43,763 --> 01:09:46,763 Ужин придется перенести. На вечер у меня планы. 1056 01:09:57,243 --> 01:10:01,923 Ранат и Ианна подружились с Тимуром, который ухаживал за собаками в доме, 1057 01:10:02,803 --> 01:10:04,843 и решили вместе ограбить дом. 1058 01:10:04,923 --> 01:10:09,283 Убийство не было запланированным, это неудачное стечение обстоятельств. 1059 01:10:09,363 --> 01:10:12,003 Я хочу кое-что добавить. Мне нечего скрывать. 1060 01:10:12,923 --> 01:10:13,963 Спасибо. 1061 01:10:14,043 --> 01:10:16,123 И еще, Пинар — не моя племянница. 1062 01:10:17,683 --> 01:10:18,643 Я знаю ее брата. 1063 01:10:19,563 --> 01:10:20,523 Скажи это Хьюсо. 1064 01:10:27,283 --> 01:10:29,163 КААН ХОЛДИНГ 1065 01:10:50,043 --> 01:10:52,123 Всё в порядке. Оружия нет. 1066 01:10:53,883 --> 01:10:55,243 - Кто из вас Садик? - Я. 1067 01:11:14,603 --> 01:11:16,803 Садик Демир. Говори. Я слушаю. 1068 01:11:18,283 --> 01:11:21,043 Мне нужен мой телефон. Я вам кое-что покажу. 1069 01:11:24,683 --> 01:11:26,243 Это ритуал. 1070 01:11:26,323 --> 01:11:28,603 Люди в масках — ваши близнецы. 1071 01:11:29,123 --> 01:11:32,363 Думаю, вы узнали место. Это ваш особняк, который сгорел. 1072 01:11:33,083 --> 01:11:35,003 Есть еще одно видео. Нажмите. 1073 01:11:35,723 --> 01:11:37,843 Молодого человека зовут Тевфик. 1074 01:11:38,843 --> 01:11:41,283 Он находил для близнецов парней и девушек, 1075 01:11:41,363 --> 01:11:43,923 чтобы те пытали их и даже убивали. 1076 01:11:44,003 --> 01:11:46,803 Второй тип — мафиози, известный как Босс. 1077 01:11:46,883 --> 01:11:49,123 Он дико ревновал Тевфика. 1078 01:11:49,723 --> 01:11:52,963 Поэтому он убил близнецов и Тевфика и сжег их. 1079 01:11:53,923 --> 01:11:57,363 Чего вы так долго ждали? Почему вдруг решили открыть рот? 1080 01:12:00,523 --> 01:12:02,403 Чего вы хотите? Денег? 1081 01:12:03,203 --> 01:12:06,403 Тот, кто убил близнецов, объявил охоту на нас. 1082 01:12:06,483 --> 01:12:08,603 Мы хотим переиграть его и убить. 1083 01:12:09,483 --> 01:12:12,403 Но есть проблема. Нас трое. Их как минимум восемь. 1084 01:12:15,923 --> 01:12:18,043 Почему вы думаете, что я помогу? 1085 01:12:23,363 --> 01:12:25,923 Я встречался с близнецами в их доме. 1086 01:12:26,563 --> 01:12:27,923 Они любили охоту. 1087 01:12:28,003 --> 01:12:30,323 Если эту любовь они унаследовали от вас, 1088 01:12:30,403 --> 01:12:33,003 вы не упустите этот шанс. 1089 01:12:33,083 --> 01:12:34,003 Шанс отомстить. 1090 01:12:37,323 --> 01:12:38,443 А что насчет видео? 1091 01:12:39,483 --> 01:12:40,963 Я их уничтожу. 1092 01:12:48,323 --> 01:12:50,243 Я не доверяю тем, кого не купил. 1093 01:12:51,723 --> 01:12:53,683 Это мой принцип в бизнесе. 1094 01:12:55,443 --> 01:12:57,923 А я не доверяю тем, кто хочет купить меня. 1095 01:12:58,003 --> 01:12:59,243 Это мой принцип. 1096 01:13:00,523 --> 01:13:01,563 У нас общая цель. 1097 01:13:02,483 --> 01:13:03,323 Отомстить. 1098 01:13:12,883 --> 01:13:16,163 Собери команду из шести человек. И подготовь самолет. 1099 01:13:18,243 --> 01:13:21,283 Вас здесь не было. Мы никогда не встречались. 1100 01:13:23,123 --> 01:13:25,443 Люди будут послезавтра. 1101 01:13:27,003 --> 01:13:28,923 Селами расскажет вам остальное. 1102 01:13:50,363 --> 01:13:53,123 Господин Адиль, мне позвонили из полиции. 1103 01:13:53,203 --> 01:13:57,203 Тела Ианны и Раната нашли на тропе в горах Странджа. 1104 01:13:57,723 --> 01:14:02,683 Полиция считает, они замерзли насмерть, пытаясь добраться до Болгарии. 1105 01:14:02,763 --> 01:14:05,003 На этом, думаю, можно поставить точку. 1106 01:14:05,083 --> 01:14:07,283 Это значит, что дело закрыто. 1107 01:14:07,363 --> 01:14:11,123 - Давайте встретимся, обсудим детали. - Хорошо. 1108 01:14:22,803 --> 01:14:26,803 ДЕНЬ 7 1109 01:14:29,243 --> 01:14:31,003 Вот как мы поступим. 1110 01:14:31,083 --> 01:14:33,443 Я дам вам оставшиеся 2 500 долларов. 1111 01:14:33,523 --> 01:14:35,683 После этого мы пойдем к маме. 1112 01:14:36,203 --> 01:14:39,363 Вы сообщите ей новости и подтвердите выводы полиции. 1113 01:14:43,483 --> 01:14:45,403 - Что? - Я не могу этого сделать. 1114 01:14:45,963 --> 01:14:47,483 Расследование ведется. 1115 01:14:48,243 --> 01:14:51,923 Я докопаюсь до сути, как Коломбо. Дайте мне еще два дня. 1116 01:14:53,883 --> 01:14:54,723 Коломбо? 1117 01:14:55,523 --> 01:14:56,523 Что это значит? 1118 01:14:56,603 --> 01:14:59,203 Мне нужно найти другого подозреваемого. 1119 01:14:59,283 --> 01:15:00,683 Я же говорила, 1120 01:15:00,763 --> 01:15:04,243 подозревать тетю Жале глупо. 1121 01:15:04,323 --> 01:15:05,763 Речь не о госпоже Жале. 1122 01:15:06,883 --> 01:15:07,803 О ком тогда? 1123 01:15:08,683 --> 01:15:09,523 О вас. 1124 01:15:12,803 --> 01:15:14,643 - Обо мне? - Да. 1125 01:15:14,723 --> 01:15:17,363 Ваш проект, который так много для вас значит… 1126 01:15:18,203 --> 01:15:20,363 Было одно препятствие. Ваш дядя. 1127 01:15:20,443 --> 01:15:21,443 Угроза. 1128 01:15:21,523 --> 01:15:23,963 Он мог в любой момент всё отменить. 1129 01:15:24,843 --> 01:15:26,523 Если бы захотел, верно? 1130 01:15:28,683 --> 01:15:31,523 Я говорила вам, что той ночью я была с Гюль. 1131 01:15:31,603 --> 01:15:33,843 Это могут подтвердить минимум четверо. 1132 01:15:34,443 --> 01:15:35,563 Но мне интересно… 1133 01:15:37,683 --> 01:15:41,643 …почему не Джанберк или Гюль, а я? 1134 01:15:44,243 --> 01:15:45,963 Это было бы более драматично. 1135 01:15:47,123 --> 01:15:49,363 Я читал «Гамлета». Не стоит меня недооценивать. 1136 01:15:50,323 --> 01:15:53,683 И еще я обещал вашей маме действовать как Коломбо. 1137 01:15:53,763 --> 01:15:57,403 Верите вы или нет, я вас в покое не оставлю. 1138 01:15:58,563 --> 01:16:00,123 Вы интересный человек. 1139 01:16:01,363 --> 01:16:04,723 Это остаток вашего гонорара. Мы больше в вас не нуждаемся. 1140 01:16:04,803 --> 01:16:05,883 А лекарство? 1141 01:16:05,963 --> 01:16:08,323 Я не выписываю рецепты без консультации. 1142 01:16:08,403 --> 01:16:11,363 - А это не она? - Это наша последняя встреча. 1143 01:16:11,443 --> 01:16:15,243 Держитесь подальше от меня и моей мамы, Коломбо. 1144 01:16:16,283 --> 01:16:17,123 Кстати… 1145 01:16:18,643 --> 01:16:21,643 У вас не спустило колесо по пути из Тосьи. 1146 01:16:25,403 --> 01:16:27,723 Вы знаете, что вы пытались сделать? 1147 01:16:30,203 --> 01:16:31,443 Вы повторите попытку. 1148 01:16:33,163 --> 01:16:34,523 До скорых встреч. 1149 01:16:36,723 --> 01:16:37,563 Очень скорых. 1150 01:16:43,763 --> 01:16:45,403 ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ: СЕЛАМИ 1151 01:16:46,563 --> 01:16:47,843 Ваш заказ готовится. 1152 01:16:48,563 --> 01:16:51,883 Посылка прибудет в Стамбул завтра, в 19:00. 1153 01:16:51,963 --> 01:16:54,123 Можем начать в 21:00. 1154 01:17:01,883 --> 01:17:04,923 Ничего себе. Живут же некоторые. 1155 01:17:08,203 --> 01:17:09,323 Здравствуйте. 1156 01:17:09,403 --> 01:17:10,843 - Проходите. - Спасибо. 1157 01:17:12,403 --> 01:17:15,883 Атеш в своем вольере. Прогуляйся по саду, милая. 1158 01:17:21,643 --> 01:17:25,443 Коломбо, я не уверена насчет Раната. 1159 01:17:25,523 --> 01:17:27,723 Предположим, Жале — не убийца. 1160 01:17:27,803 --> 01:17:31,483 Но я не верю, что эти бедолаги — преступники. 1161 01:17:39,043 --> 01:17:41,203 - Знаете, что нужно сделать? - Что? 1162 01:17:42,003 --> 01:17:43,243 Найти подозреваемого. 1163 01:17:49,083 --> 01:17:50,363 Почему ты так рано? 1164 01:17:53,243 --> 01:17:57,443 - У меня мигрень. Хочу отдохнуть. - Хорошо. Приляг в своей комнате. 1165 01:17:57,523 --> 01:18:00,003 Да. Я согласен с вашей мамой. 1166 01:18:00,083 --> 01:18:02,243 Мигрень — это ужасно. 1167 01:18:02,323 --> 01:18:04,643 Тут понадобится сильное обезболивающее. 1168 01:18:06,683 --> 01:18:08,163 Я хочу, чтобы вы ушли. 1169 01:18:08,243 --> 01:18:09,843 Букет, я его пригласила. 1170 01:18:09,923 --> 01:18:13,363 Он представился как Адиль, но его настоящее имя — Садик. 1171 01:18:14,003 --> 01:18:16,563 Он использует тебя, чтоб раздобыть таблетки. 1172 01:18:16,643 --> 01:18:18,603 Она права только насчет имени. 1173 01:18:19,923 --> 01:18:20,883 Но я пойду. 1174 01:18:20,963 --> 01:18:22,963 Дайте мне два дня, хорошо? 1175 01:18:23,923 --> 01:18:26,283 - Я найду настоящего убийцу. - Обещаете? 1176 01:18:26,363 --> 01:18:28,723 - Мама! - Иди в свою комнату! 1177 01:18:28,803 --> 01:18:30,643 Мама, этот человек — мошенник! 1178 01:18:30,723 --> 01:18:34,443 Разве вас не лишили лицензии, не посадили в тюрьму, 1179 01:18:34,523 --> 01:18:37,563 разве вы не наркозависимый, господин Адиль? 1180 01:18:37,643 --> 01:18:38,883 Или всё же Садик? 1181 01:18:40,323 --> 01:18:41,163 Так и есть. 1182 01:18:42,483 --> 01:18:44,363 - До скорого. - Прощайте. 1183 01:18:46,323 --> 01:18:47,163 Идем. 1184 01:18:52,363 --> 01:18:54,163 Как тебе мой парфюм? 1185 01:18:55,923 --> 01:18:58,723 Я поднялась по боковой лестнице в саду. 1186 01:18:58,803 --> 01:19:00,763 Три комнаты с чудесным видом… 1187 01:19:02,003 --> 01:19:02,843 Парфюм? 1188 01:19:03,523 --> 01:19:07,323 Нашла его в одной из комнат. Думаю, это комната… Как ее? Букет. 1189 01:19:07,403 --> 01:19:08,643 Тот же запах внизу. 1190 01:19:08,723 --> 01:19:11,283 Что бы ты сделала, если бы она поднялась? 1191 01:19:11,363 --> 01:19:14,483 На лестнице отличная акустика. Я слышала каждое слово. 1192 01:19:14,563 --> 01:19:16,523 Я спустилась, когда крики утихли. 1193 01:19:16,603 --> 01:19:19,483 - Пойдем по магазинам? - Нет. У меня дела. 1194 01:19:22,723 --> 01:19:24,843 Господин Джанберк, у меня просьба. 1195 01:19:29,003 --> 01:19:31,043 - Шукран? - Шукран Чевизли. 1196 01:19:32,323 --> 01:19:33,963 - Адиль. - Здравствуйте. 1197 01:19:34,043 --> 01:19:36,043 Друг Джанберка — мой друг. 1198 01:19:36,123 --> 01:19:38,003 Надеюсь, я смогу вам помочь. 1199 01:19:38,083 --> 01:19:40,203 Вы давно знакомы с Джанберком? 1200 01:19:40,723 --> 01:19:43,923 Я знаю его сестер, к сожалению. Мы вместе учились. 1201 01:19:45,683 --> 01:19:46,523 Садитесь. 1202 01:19:48,963 --> 01:19:49,803 Я здесь. 1203 01:19:50,523 --> 01:19:54,243 Ты оставил меня ради этой Шукран. Кто она? 1204 01:19:54,803 --> 01:19:59,563 - Я узнал много интересного, детка. - Не называй меня так. Рассказывай. 1205 01:20:00,323 --> 01:20:04,603 Эта Шукран Чевизли дружила в школе с Букет и Гюльхан. 1206 01:20:04,683 --> 01:20:07,283 Однажды они поссорились из-за чего -то. 1207 01:20:07,363 --> 01:20:11,323 Ее столкнули с лестницы, и она стала инвалидом. 1208 01:20:11,403 --> 01:20:12,803 Они столкнули ее? 1209 01:20:12,883 --> 01:20:16,363 Она говорит, что уверена, будто это были они. 1210 01:20:16,443 --> 01:20:17,803 Хорошо, но почему? 1211 01:20:17,883 --> 01:20:21,683 По школе поползи слухи, что Букет и Гюльхан — не просто подруги. 1212 01:20:22,603 --> 01:20:25,043 Они считали, что слух пустила Шукран. 1213 01:20:25,123 --> 01:20:27,043 Думаю, в этом они правы. 1214 01:20:27,803 --> 01:20:30,043 После этого Шукран стала рассказывать, 1215 01:20:30,123 --> 01:20:32,923 что Букет никому не нужна и что она приживалка. 1216 01:20:33,003 --> 01:20:33,963 И однажды ночью 1217 01:20:34,043 --> 01:20:35,843 ее спустили с лестницы. 1218 01:20:42,483 --> 01:20:43,443 Конец истории. 1219 01:20:43,523 --> 01:20:47,403 Значит, дама, которая приятно пахнет, — опасная штучка? 1220 01:20:48,323 --> 01:20:51,083 Шукран уверена, что это был Гюльхан. 1221 01:20:55,203 --> 01:20:56,723 «Господин Зейнель…» 1222 01:20:56,803 --> 01:20:59,043 - Господин Зейнель? - Наш Зейнель. 1223 01:20:59,123 --> 01:21:01,643 «Я Филиз, дочь Тимура Анли. 1224 01:21:01,723 --> 01:21:04,563 Мне передали, что вы хотите поговорить со мной. 1225 01:21:04,643 --> 01:21:07,123 Мы можем встретиться и обсудить всё лично». 1226 01:21:07,203 --> 01:21:09,603 - Кто это? - Дочь того, кого мы ищем. 1227 01:21:10,723 --> 01:21:12,243 Отлично. Поехали. 1228 01:21:24,003 --> 01:21:24,843 Брат? 1229 01:21:25,483 --> 01:21:26,923 Что такое? Не спится? 1230 01:21:27,803 --> 01:21:30,763 Не могу ухватить мысль. Вертится на кончике языка. 1231 01:21:31,843 --> 01:21:34,923 Как шнурок — потянешь за один конец, и он развяжется. 1232 01:21:35,003 --> 01:21:38,523 Ты разберешься. Ты умеешь видеть общую картину. 1233 01:21:38,603 --> 01:21:40,523 Да, общую картину. 1234 01:21:45,243 --> 01:21:46,083 Картину. 1235 01:21:50,803 --> 01:21:51,643 Картину… 1236 01:22:00,403 --> 01:22:01,443 Что такое, брат? 1237 01:22:02,403 --> 01:22:03,603 Попалась. 1238 01:22:04,963 --> 01:22:05,963 Молодец, Зейнель. 1239 01:22:06,723 --> 01:22:10,443 Напишу детективный роман. Половина — факты, половина — вымысел. 1240 01:22:11,963 --> 01:22:13,003 Из головы! 1241 01:22:15,723 --> 01:22:18,203 Оденься потеплее. Обещают снег. Давай. 1242 01:22:18,963 --> 01:22:20,523 Хорошо. Удачи. 1243 01:22:21,443 --> 01:22:26,563 ШОКИРУЮЩИЕ НОВОСТИ: ВРАЧА ИЗ США НАСМЕРТЬ СБИЛ НЕТРЕЗВЫЙ ВОДИТЕЛЬ 1244 01:22:30,003 --> 01:22:32,443 - Алло? - Доброе утро, господин Адиль. 1245 01:22:33,363 --> 01:22:34,363 Нужно поговорить. 1246 01:22:35,603 --> 01:22:36,443 В чём дело? 1247 01:22:37,363 --> 01:22:40,403 Вы сказали, мы не увидимся. А прошли всего сутки. 1248 01:22:40,483 --> 01:22:42,843 Сообщение, которое вы прислали в полночь… 1249 01:22:43,843 --> 01:22:44,843 Чего вы хотите? 1250 01:22:44,923 --> 01:22:47,723 Просто хотел напомнить, что я всё еще Коломбо. 1251 01:22:49,763 --> 01:22:51,283 - Обсудим? - Конечно. 1252 01:22:52,403 --> 01:22:53,843 В 15:00. В особняке. 1253 01:22:54,763 --> 01:22:56,083 Где убили твоего дядю. 1254 01:22:56,923 --> 01:22:59,443 - И скажи Гюльхан. - Хорошо. 1255 01:23:17,883 --> 01:23:19,603 ДЕНЬ 8 1256 01:23:19,683 --> 01:23:22,643 Сегодня я положу конец вашей игре. 1257 01:23:23,523 --> 01:23:25,203 На месте преступления. 1258 01:23:26,403 --> 01:23:28,883 Что у вас есть, кроме фото? 1259 01:23:29,923 --> 01:23:31,443 История двух женщин. 1260 01:23:32,523 --> 01:23:33,963 Начнем с тебя. 1261 01:23:38,763 --> 01:23:41,403 Госпожа Жале забеременела Гюльхан. 1262 01:23:41,483 --> 01:23:44,523 Услышав об этом, Исмет буквально обезумела. 1263 01:23:45,243 --> 01:23:46,763 Жале унаследовала бы всё. 1264 01:23:47,643 --> 01:23:49,403 У Исмет не было детей. 1265 01:23:50,363 --> 01:23:52,083 И тут свой ход сделал Хашмет. 1266 01:23:52,883 --> 01:23:55,683 Он купил тебя у медсестры, что родила близнецов. 1267 01:23:56,683 --> 01:23:58,643 Твой папаша был за решеткой, 1268 01:23:58,723 --> 01:24:00,683 а мать — совсем одна, в отчаянии. 1269 01:24:01,843 --> 01:24:04,403 В тот день тебя разлучили с твоим близнецом. 1270 01:24:04,923 --> 01:24:06,763 БУКЕТ КЁСОГЛУ ДАТА РОЖДЕНИЯ: 17.12.1987 1271 01:24:06,843 --> 01:24:09,523 Но ты нашла себе партнера на всю жизнь. 1272 01:24:10,203 --> 01:24:11,203 Гюльхан. 1273 01:24:11,723 --> 01:24:14,083 ГЮЛЬХАН КЁСОГЛУ ДАТА РОЖДЕНИЯ: 17.12.1987 1274 01:24:14,163 --> 01:24:15,603 Всё было в порядке, 1275 01:24:15,683 --> 01:24:18,803 пока не появился твой непутевый отец, Тимур. 1276 01:24:18,883 --> 01:24:23,083 Он шантажировал тебя и твоего дядю. 1277 01:24:24,603 --> 01:24:26,083 Так ты узнала о близнеце. 1278 01:24:27,323 --> 01:24:28,843 Ты искала ее и нашла. 1279 01:24:30,083 --> 01:24:33,003 Ваша мама давно умерла. Бедняжка была совсем одна. 1280 01:24:36,923 --> 01:24:38,403 Ты помогла ей. 1281 01:24:39,603 --> 01:24:40,443 И даже отцу. 1282 01:24:41,243 --> 01:24:43,723 Он присматривал за собаками в особняке, 1283 01:24:43,803 --> 01:24:45,163 и вы могли видеться. 1284 01:24:45,243 --> 01:24:48,483 Доктор Хашмет превратил зарабатывание денег в искусство. 1285 01:24:49,603 --> 01:24:51,923 Он постоянно открывал новые больницы. 1286 01:24:55,043 --> 01:24:56,043 Он обожал дочь. 1287 01:24:57,243 --> 01:25:00,483 Ум и красота, которых не хватало его сыну… 1288 01:25:00,563 --> 01:25:01,763 У нее было всё. 1289 01:25:02,403 --> 01:25:03,963 Она была его преемницей. 1290 01:25:04,803 --> 01:25:09,243 Всё началось с предложения Джанберка открыть центр генетики, верно? 1291 01:25:09,323 --> 01:25:11,443 Исследование генеалогического древа. 1292 01:25:13,563 --> 01:25:16,163 Образцы крови, которые взяли в день открытия, 1293 01:25:16,243 --> 01:25:17,683 были вашими. 1294 01:25:18,243 --> 01:25:19,083 Результаты? 1295 01:25:19,923 --> 01:25:23,163 Оказалось, что Гюльхан не была дочерью Хашмета. 1296 01:25:24,043 --> 01:25:25,843 Самый важный для тебя человек, 1297 01:25:26,403 --> 01:25:28,563 которого ты любила с шести лет, 1298 01:25:28,643 --> 01:25:31,003 не мог унаследовать состояние Кёсоглу. 1299 01:25:31,083 --> 01:25:33,523 Проекты, над которыми вы работали, 1300 01:25:33,603 --> 01:25:34,923 оказались под угрозой. 1301 01:25:36,083 --> 01:25:39,723 А ее саму, возможно, выгнали бы из дома. 1302 01:25:42,283 --> 01:25:43,123 Это мотив. 1303 01:25:44,443 --> 01:25:45,363 Ты нашла решение. 1304 01:25:45,443 --> 01:25:47,643 Твой отец, Тимур, 1305 01:25:47,723 --> 01:25:50,923 сделал Ранату и Ианне щедрое предложение. 1306 01:25:51,003 --> 01:25:52,483 Они покинули особняк. 1307 01:25:52,563 --> 01:25:55,643 После их отъезда, кто-то вломился в их комнату 1308 01:25:55,723 --> 01:25:57,283 и подбросил драгоценности. 1309 01:25:58,003 --> 01:25:59,283 Их обвинили в краже. 1310 01:26:00,243 --> 01:26:01,363 План сработал. 1311 01:26:02,363 --> 01:26:05,283 Убийца был известен еще до убийства. 1312 01:26:09,643 --> 01:26:12,843 Исмет сказала, что той ночью она спала в своей комнате. 1313 01:26:12,923 --> 01:26:15,123 Проснулась она от кошмара с криком. 1314 01:26:15,643 --> 01:26:20,923 Все, кто был в доме, бросились к ней. Но ты? Ты не спустилась. 1315 01:26:22,083 --> 01:26:24,483 Не говори, что ничего не слышала. 1316 01:26:25,163 --> 01:26:28,323 Когда на днях я заходил к вам, со мной была девушка. 1317 01:26:28,403 --> 01:26:31,843 Она сказала, что видела лестницу, когда осматривала сад. 1318 01:26:32,443 --> 01:26:34,643 По ней она поднялась в твою комнату. 1319 01:26:35,683 --> 01:26:38,043 Она слышала, о чём мы говорили внизу. 1320 01:26:38,723 --> 01:26:39,763 Каждое слово. 1321 01:26:41,243 --> 01:26:44,563 Когда Исмет уснула за просмотром сериалов, 1322 01:26:44,643 --> 01:26:47,643 вы вышли из дома и направились в особняк. 1323 01:26:47,723 --> 01:26:49,363 Собаки вас знали. 1324 01:26:49,443 --> 01:26:51,883 Успокоить их не составило труда. 1325 01:26:51,963 --> 01:26:54,483 Затем вы проникли в дом. 1326 01:26:57,643 --> 01:27:01,043 Интересно, что подумал господин Хашмет, 1327 01:27:02,723 --> 01:27:03,643 увидев вас там. 1328 01:27:09,963 --> 01:27:12,883 Но это не всё. Еще один человек знал ваш секрет. 1329 01:27:13,803 --> 01:27:14,843 Доктор Четин. 1330 01:27:22,123 --> 01:27:25,323 Он погиб в автокатастрофе, а водителя так и не нашли. 1331 01:27:26,003 --> 01:27:28,123 Затем Ранат и Ианна. 1332 01:27:28,203 --> 01:27:31,523 Твой отец отвез их в Странджу, чтобы они перешли границу, 1333 01:27:32,123 --> 01:27:33,123 и там убил их. 1334 01:27:37,803 --> 01:27:38,643 Моя очередь. 1335 01:27:39,843 --> 01:27:41,243 Но всё немного иначе. 1336 01:27:42,043 --> 01:27:45,043 Началось всё с того, что Жале устроилась в больницу. 1337 01:27:46,523 --> 01:27:50,403 Хешмет Кёсоглу решил сделать ее своей, как только увидел, 1338 01:27:50,483 --> 01:27:51,883 и начал действовать. 1339 01:27:52,483 --> 01:27:55,123 Он угрожал уволить ее, если она откажется. 1340 01:27:56,083 --> 01:27:59,203 Но главному врачу нужна была не красота. 1341 01:28:00,563 --> 01:28:04,723 Ему нужна была здоровая самка, которая родила бы ему сына. 1342 01:28:04,803 --> 01:28:07,603 Гюль! Не говори ему. 1343 01:28:07,683 --> 01:28:08,643 Нет, я скажу. 1344 01:28:10,363 --> 01:28:12,203 Прошло довольно много времени. 1345 01:28:12,283 --> 01:28:15,683 Сына, которого хотел Хашмет Кёсоглу, всё еще не было, 1346 01:28:15,763 --> 01:28:18,483 и мамина жизнь превратилась в ад. 1347 01:28:18,563 --> 01:28:21,483 Сперва он угрожал ей разводом, затем стал бить ее, 1348 01:28:22,283 --> 01:28:23,643 и Жале придумала план. 1349 01:28:24,923 --> 01:28:26,523 Ее бывший жених. 1350 01:28:26,603 --> 01:28:29,403 Когда выяснилось, что я не Кёсоглу, 1351 01:28:30,003 --> 01:28:32,523 этот бесстыжий доктор пришел ко мне. 1352 01:28:32,603 --> 01:28:34,203 Он хотел миллион долларов 1353 01:28:34,283 --> 01:28:37,363 и кое-что еще, о чём я не буду рассказывать. 1354 01:28:37,443 --> 01:28:41,523 Я велела ему молчать о результатах и выгнала из своего кабинета. 1355 01:28:41,603 --> 01:28:44,803 Я была так наивна. Он рассказал Хашмету. 1356 01:28:45,443 --> 01:28:50,523 В ту ночь Хашмет назвал меня тварью, а мою мать — шлюхой. 1357 01:28:50,603 --> 01:28:52,603 Дочь, которой он так гордился, 1358 01:28:52,683 --> 01:28:55,923 стала вдруг мразью, от которой можно легко отказаться. 1359 01:28:56,843 --> 01:29:00,483 Если бы вы знали, что он сделал с нами, особенно с мамой… 1360 01:29:03,123 --> 01:29:04,963 Ианну и Раната никто не убивал. 1361 01:29:05,643 --> 01:29:07,163 Они передумали, 1362 01:29:08,603 --> 01:29:10,243 потому что не хотели в Молдову. 1363 01:29:10,323 --> 01:29:13,563 На границе они отняли у Тимура деньги и сбежали. 1364 01:29:13,643 --> 01:29:16,843 Потом заблудились в горах и замерзли. 1365 01:29:16,923 --> 01:29:21,003 - Какая разница? - Большая разница. 1366 01:29:21,083 --> 01:29:24,563 Все эти деньги, больницы… 1367 01:29:24,643 --> 01:29:27,163 Кто унаследовал бы их? 1368 01:29:27,243 --> 01:29:29,083 Что с ними сделал бы Джанберк? 1369 01:29:29,883 --> 01:29:31,683 Толстел бы и снова худел, 1370 01:29:31,763 --> 01:29:34,323 пользовался бы своей фамилией, 1371 01:29:34,403 --> 01:29:39,203 закрыл бы наши проекты помощи малоимущим, 1372 01:29:39,283 --> 01:29:41,363 спустил бы всё состояние в унитаз? 1373 01:29:41,443 --> 01:29:42,963 Я вас спрашиваю. 1374 01:29:43,043 --> 01:29:47,603 Что важнее? То, что я сделала, или почему я это сделала? 1375 01:29:49,003 --> 01:29:51,603 Поступать правильно, быть хорошим или плохим… 1376 01:29:53,043 --> 01:29:54,163 Всё относительно. 1377 01:29:55,443 --> 01:29:57,003 Итак, что теперь? 1378 01:29:59,043 --> 01:30:00,403 Будем вести переговоры. 1379 01:30:02,083 --> 01:30:05,003 Я попрошу мисс Букет выписать мне еще один рецепт. 1380 01:30:05,083 --> 01:30:06,363 Ну да. Не надейтесь. 1381 01:30:07,443 --> 01:30:08,803 Что же ты за убийца? 1382 01:30:08,883 --> 01:30:11,403 - Букет, выпиши ему рецепт! - Нет! 1383 01:30:13,043 --> 01:30:16,003 Ладно, я попрошу врача выписать вам рецепт. 1384 01:30:16,083 --> 01:30:17,363 И дам денег. 1385 01:30:22,523 --> 01:30:23,363 В чём дело? 1386 01:30:25,643 --> 01:30:26,843 Как говорил Коломбо, 1387 01:30:28,203 --> 01:30:30,603 последний вопрос. Зачем вы убили Жале? 1388 01:30:31,923 --> 01:30:36,123 Случайно. Моя глупая мать заслонила его собой и получила пулю. 1389 01:30:46,443 --> 01:30:48,283 Я был так же глуп, как Гамлет. 1390 01:30:52,403 --> 01:30:54,403 Букет не смогла ответить: 1391 01:30:55,083 --> 01:30:56,203 ее там не было. 1392 01:30:58,563 --> 01:30:59,563 Ты и есть убийца. 1393 01:31:13,163 --> 01:31:16,203 Майде сказала, что вы неудачник. 1394 01:31:43,843 --> 01:31:45,083 Наше дитя. Нас троих. 1395 01:31:58,683 --> 01:31:59,763 Очень оригинально. 1396 01:32:02,843 --> 01:32:03,683 Это… 1397 01:32:04,283 --> 01:32:06,083 Это не просто хороший план. 1398 01:32:07,083 --> 01:32:10,083 Это… шедевр. 1399 01:32:12,763 --> 01:32:13,763 Ваши яйцеклетки? 1400 01:32:17,083 --> 01:32:19,723 Вы подсадили ей яйцеклетки Гюльхан. 1401 01:32:21,963 --> 01:32:24,683 - Девочка? - Девочка. 1402 01:32:28,443 --> 01:32:31,003 Я тоже хотел девочку, но этого не случилось. 1403 01:32:33,043 --> 01:32:37,203 Чье-то несчастье обернулось счастьем для нерожденной девочки. 1404 01:32:38,603 --> 01:32:39,883 Я не скажу Исмет. 1405 01:32:40,683 --> 01:32:43,843 Состояние Кёсоглу перейдет к другому наследнику. 1406 01:32:45,523 --> 01:32:46,363 Гамлет… 1407 01:32:48,483 --> 01:32:49,923 …сделал дар невинному. 1408 01:32:52,163 --> 01:32:53,443 Остальное — история. 1409 01:32:58,123 --> 01:33:03,123 ДЕНЬ 9 1410 01:33:10,603 --> 01:33:12,523 Откуда такая нежность? 1411 01:33:14,603 --> 01:33:15,483 Собирай вещи. 1412 01:33:16,283 --> 01:33:19,003 Ты едешь к Дурду. Ты не можешь тут оставаться. 1413 01:33:19,083 --> 01:33:20,403 Что ты задумал? 1414 01:33:21,323 --> 01:33:22,683 У нас есть одно дело. 1415 01:33:24,643 --> 01:33:27,043 - Это опасно? - Вроде того. 1416 01:33:28,803 --> 01:33:30,003 Не звони и не пиши, 1417 01:33:30,723 --> 01:33:32,883 пока я сам не выйду на связь. 1418 01:33:40,483 --> 01:33:41,883 Всё будет хорошо, да? 1419 01:33:44,283 --> 01:33:45,123 Не волнуйся. 1420 01:33:50,483 --> 01:33:51,323 Держи. 1421 01:33:54,003 --> 01:33:54,843 Сохрани это. 1422 01:34:25,683 --> 01:34:26,723 Мы готовы. 1423 01:34:28,403 --> 01:34:32,203 Всё путем. Скоро начинаем. 1424 01:34:43,363 --> 01:34:46,043 О, Садик Адиль. Какая честь. 1425 01:34:46,123 --> 01:34:47,083 Выкладывай. 1426 01:34:47,163 --> 01:34:48,763 Сегодня мы возьмем Ферхата. 1427 01:34:49,683 --> 01:34:53,403 У него встреча с девушкой, которую я нанял. Они поужинают и… 1428 01:34:53,483 --> 01:34:55,283 Ублюдок поведет ее к себе? 1429 01:34:55,363 --> 01:34:58,843 Девушка впустит Зейнеля и Хьюсо, они повяжут его. 1430 01:34:58,923 --> 01:35:02,243 - И мы позвоним вам. - Хорошо, оставьте его моим людям. 1431 01:35:02,323 --> 01:35:03,283 Они всё сделают. 1432 01:35:04,323 --> 01:35:06,123 Он натравит на нас своих псов. 1433 01:35:06,723 --> 01:35:09,443 - Они уже едут сюда. - Хорошо. Они разделятся. 1434 01:35:14,323 --> 01:35:17,523 Он написал мне: «Позвони, когда Садика не будет рядом». 1435 01:35:19,043 --> 01:35:19,883 Тихо. 1436 01:35:22,323 --> 01:35:24,243 - Алло? - Я на громкой связи? 1437 01:35:24,323 --> 01:35:26,363 Да, Босс. Хьюсо тоже здесь. 1438 01:35:26,443 --> 01:35:27,363 Слушай. 1439 01:35:27,443 --> 01:35:28,963 Когда найдете Ферхата, 1440 01:35:29,563 --> 01:35:31,603 задержите Садика Адиля 1441 01:35:31,683 --> 01:35:33,203 и заберите телефоны. 1442 01:35:33,283 --> 01:35:35,003 Затем езжайте сюда. 1443 01:35:35,083 --> 01:35:36,723 - Ясно? - Да, Босс. 1444 01:35:39,843 --> 01:35:41,883 А теперь мы звоним Селами. 1445 01:35:41,963 --> 01:35:42,803 Начинаем. 1446 01:35:46,683 --> 01:35:47,723 Поехали. 1447 01:36:14,563 --> 01:36:16,043 Халук и его люди за нами. 1448 01:36:20,683 --> 01:36:25,163 Селами, они едут за нами. Я сворачиваю, куда мы договорились. 1449 01:36:45,723 --> 01:36:47,483 Какого чёрта? Кто эти люди? 1450 01:36:47,563 --> 01:36:49,083 Разворачивайся! 1451 01:36:51,123 --> 01:36:52,203 Кто они такие? 1452 01:36:59,843 --> 01:37:00,963 Ничего себе. 1453 01:37:09,963 --> 01:37:11,523 Заберите у них телефоны. 1454 01:37:14,643 --> 01:37:15,523 Где телефон? 1455 01:37:31,283 --> 01:37:32,123 Молчите. 1456 01:37:37,203 --> 01:37:39,323 Алло? Мы у дома Ферхата. 1457 01:37:39,843 --> 01:37:42,803 Девушка впустила Зейнеля и Хьюсо. 1458 01:37:42,883 --> 01:37:43,843 Я жду в машине. 1459 01:37:44,683 --> 01:37:47,523 Браво, Садик Адиль. Оставайся на месте. 1460 01:37:47,603 --> 01:37:48,443 Хорошо. 1461 01:37:53,723 --> 01:37:57,163 Брат, на телефон того типа пришло сообщение. 1462 01:37:57,683 --> 01:37:59,083 Пароль — 1234. 1463 01:38:02,523 --> 01:38:03,923 Это Хаяти. 1464 01:38:04,003 --> 01:38:05,643 «Зейнель и Хьюсо вошли?» 1465 01:38:06,163 --> 01:38:07,163 Что мне ответить? 1466 01:38:07,883 --> 01:38:10,243 «Да. Они внутри». 1467 01:38:12,403 --> 01:38:15,123 «Да. Они внутри». 1468 01:38:17,483 --> 01:38:20,363 - Отправить Боссу фото Ферхата? - Да. 1469 01:38:25,203 --> 01:38:26,563 Гребаный мудак. 1470 01:38:29,803 --> 01:38:31,683 - Он звонит. - Отвечай. 1471 01:38:34,483 --> 01:38:35,323 Алло? 1472 01:38:37,003 --> 01:38:38,003 Всё хорошо, Босс. 1473 01:38:39,323 --> 01:38:40,803 Хьюсо занимается Садиком. 1474 01:38:42,043 --> 01:38:44,923 Да. О втором подонке мы тоже позаботились. Да. 1475 01:38:46,563 --> 01:38:49,003 Вот как? Халук и другие тоже тут? 1476 01:38:51,523 --> 01:38:52,643 Хорошо, Босс. 1477 01:38:58,683 --> 01:38:59,643 Слушаю. 1478 01:39:01,123 --> 01:39:01,963 Всё верно. 1479 01:39:03,403 --> 01:39:04,883 Да, адвокат в багажнике. 1480 01:39:05,883 --> 01:39:08,123 Телефоны у нас. Мы уходим. 1481 01:39:09,683 --> 01:39:10,523 Да. 1482 01:39:15,083 --> 01:39:15,923 Брат. 1483 01:39:17,203 --> 01:39:19,443 Халук, Реджеп. 1484 01:39:21,363 --> 01:39:22,203 Они мои. 1485 01:39:37,603 --> 01:39:38,883 - Алло? - Селами. 1486 01:39:39,563 --> 01:39:41,443 Зейнель идет к тебе. 1487 01:39:42,483 --> 01:39:45,643 Он сделает свое дело, и после этого мы едем. 1488 01:39:45,723 --> 01:39:47,843 В гараж, да. Спасибо. 1489 01:40:17,603 --> 01:40:19,203 - Зейнель! - Не надо! 1490 01:40:19,283 --> 01:40:20,803 - Пожалуйста! - Нет! 1491 01:41:03,563 --> 01:41:05,403 Я отрезал обоим члены 1492 01:41:06,083 --> 01:41:07,603 и затолкал в глотку, 1493 01:41:08,443 --> 01:41:10,363 а потом пустил по пуле в голову. 1494 01:41:13,363 --> 01:41:14,203 Поехали. 1495 01:41:32,803 --> 01:41:33,843 Готов, брат? 1496 01:43:18,803 --> 01:43:21,723 Нас тут не было. Ты нас не знаешь. 1497 01:43:25,443 --> 01:43:27,843 Шеф, может, не стоит сжигать все машины? 1498 01:43:27,923 --> 01:43:30,723 Поставим их на соседней улице, а потом продадим. 1499 01:43:32,003 --> 01:43:32,843 Как хотите. 1500 01:43:34,643 --> 01:43:35,963 ГАРАЖ 1501 01:44:24,043 --> 01:44:26,243 ОПАСНО! 1502 01:44:57,363 --> 01:45:00,043 Ты сказал, я возьму его, когда подлечу руку. 1503 01:45:03,003 --> 01:45:03,843 Садик… 1504 01:45:08,403 --> 01:45:09,643 Помоги… 1505 01:45:14,683 --> 01:45:15,523 Помоги. 1506 01:45:19,003 --> 01:45:19,843 Позвони им. 1507 01:45:20,763 --> 01:45:21,883 Пусть заберут меня. 1508 01:45:24,563 --> 01:45:26,963 Звони. Я заплачу. 1509 01:45:32,123 --> 01:45:33,203 В сейфе. 1510 01:45:35,363 --> 01:45:37,403 Код… 1511 01:45:38,083 --> 01:45:38,923 Стамбул… 1512 01:45:43,523 --> 01:45:44,563 Адиль. 1513 01:45:45,203 --> 01:45:46,923 Я ждал другого призрака. 1514 01:46:02,683 --> 01:46:04,043 Я больше не Гамлет. 1515 01:46:07,323 --> 01:46:08,443 Раскольников… 1516 01:46:11,243 --> 01:46:14,323 Почему он ударил Алену Ивановну топором 1517 01:46:15,763 --> 01:46:16,763 по голове? 1518 01:46:20,443 --> 01:46:21,883 Он познал зло? 1519 01:46:43,123 --> 01:46:44,003 Брат? 1520 01:46:47,083 --> 01:46:48,123 Сейф. 1521 01:46:49,483 --> 01:46:50,483 Сейф. 1522 01:46:52,483 --> 01:46:54,003 Год завоевания Стамбула. 1523 01:47:02,083 --> 01:47:02,923 Это был я? 1524 01:47:08,403 --> 01:47:09,363 Это был ты. 1525 01:47:10,043 --> 01:47:12,203 Вставай, брат. Уходим. 1526 01:47:19,283 --> 01:47:25,123 «О, если б ты, моя тугая плоть… могла…» 1527 01:47:35,443 --> 01:47:36,483 «О Боже…» 1528 01:47:44,443 --> 01:47:45,923 Шеф! 1529 01:47:46,003 --> 01:47:47,883 Пойдем отсюда, Зейнель. 1530 01:47:51,403 --> 01:47:53,043 Эти ребята работать умеют. 1531 01:47:53,123 --> 01:47:55,243 Всех отправили в ад. 1532 01:47:55,323 --> 01:47:57,003 Всего восемь человек. 1533 01:47:57,883 --> 01:48:00,283 Возможна ли победа не такой ценой? 1534 01:48:01,803 --> 01:48:05,083 В трагедии Гамлета тоже восемь погибших. 1535 01:48:10,883 --> 01:48:12,603 Послушай. Он снова бредит. 1536 01:48:20,043 --> 01:48:22,803 Его снова вырвало. Он отравился. 1537 01:48:22,883 --> 01:48:24,483 Запивал таблетки виски. 1538 01:48:26,283 --> 01:48:27,643 Зовет кого-то по имени. 1539 01:48:28,363 --> 01:48:30,003 Что это за имя, Зейнель? 1540 01:48:51,483 --> 01:48:54,323 У вас не спустило колесо по пути из Тосьи. 1541 01:49:56,363 --> 01:49:57,563 Который час? 1542 01:49:57,643 --> 01:49:59,843 Семь утра, но еще не рассвело. 1543 01:50:02,763 --> 01:50:03,603 Что случилось? 1544 01:50:03,683 --> 01:50:05,763 Ты чуть не умер от отравления. 1545 01:50:05,843 --> 01:50:08,803 Скажи спасибо, что ты выблевал эту гадость. 1546 01:50:09,963 --> 01:50:10,803 Ты в порядке? 1547 01:50:15,883 --> 01:50:17,563 Никаких таблеток! Хватит. 1548 01:50:26,163 --> 01:50:28,323 - Где парни. - Здесь. 1549 01:50:29,923 --> 01:50:33,523 Ты напугал нас, Адиль. Хьюсо даже остался ночевать в доме. 1550 01:50:36,243 --> 01:50:37,123 Что? 1551 01:50:38,363 --> 01:50:39,963 - Вот и он! - Фух! 1552 01:50:40,043 --> 01:50:41,363 - Шеф… - Ура. 1553 01:50:41,443 --> 01:50:44,923 Ты напугал нас до смерти, шеф. Клянусь тебе. 1554 01:50:45,523 --> 01:50:47,723 Слава богу. 1555 01:50:49,923 --> 01:50:50,763 Ты в порядке? 1556 01:50:51,843 --> 01:50:53,803 Хорошо. Тогда мы поедем. 1557 01:50:53,883 --> 01:50:56,403 Перегоним машины в гараж товарища в Эйюпе. 1558 01:50:56,483 --> 01:50:57,443 Он их продаст. 1559 01:50:59,083 --> 01:51:01,883 Поехали. Слава богу, ты жив. 1560 01:51:17,683 --> 01:51:18,603 Как я сказала, 1561 01:51:19,723 --> 01:51:21,403 мне уже есть 18. 1562 01:51:25,643 --> 01:51:27,043 Я больше не Садик. 1563 01:51:30,403 --> 01:51:31,363 И не Адиль. 1564 01:51:33,363 --> 01:51:35,483 Оджаль, Хынкаль… 1565 01:51:36,963 --> 01:51:38,963 Выбери любое для плохого человека. 1566 01:52:22,083 --> 01:52:22,923 ДЕНЬ 10 1567 01:52:23,963 --> 01:52:25,963 Ничего себе! Сколько здесь? 1568 01:52:28,283 --> 01:52:30,683 325 000 долларов, 1569 01:52:30,763 --> 01:52:32,363 250 000 евро 1570 01:52:32,443 --> 01:52:33,803 и 75 000 лир. 1571 01:52:35,523 --> 01:52:37,083 Дай Марии 25 000 долларов. 1572 01:52:37,163 --> 01:52:38,763 Остальное раздели на троих. 1573 01:52:39,723 --> 01:52:41,483 То есть? А как же я? 1574 01:52:42,643 --> 01:52:44,483 - Одна треть твоя. - Нет, брат. 1575 01:52:45,163 --> 01:52:46,003 Так не пойдет. 1576 01:52:46,563 --> 01:52:49,483 Разделим на четверых. Если бы не ты… 1577 01:52:49,563 --> 01:52:51,963 Мне сейчас нужны только обезболивающие. 1578 01:52:52,043 --> 01:52:53,803 Так ты отказываешься от доли? 1579 01:52:54,603 --> 01:52:57,603 - Там, куда я иду, нечего покупать. - Погоди-ка. 1580 01:52:57,683 --> 01:53:01,043 Мы поедем с тобой. Куда мне одному столько денег? 1581 01:53:02,323 --> 01:53:03,163 Прости, кроха. 1582 01:53:04,083 --> 01:53:05,843 Нет причин расстраиваться. 1583 01:53:05,923 --> 01:53:10,403 Почему бы нам не стать партнерами? В гостиничном бизнесе Адиля Оджаля. 1584 01:53:12,643 --> 01:53:14,363 Боже, Хьюсо! 1585 01:53:14,443 --> 01:53:15,803 Где твои манеры? 1586 01:53:15,883 --> 01:53:19,003 Говорят, ты съел все тефтели в Инегеле. 1587 01:53:19,563 --> 01:53:21,563 Прости, кроха, но… 1588 01:53:21,643 --> 01:53:27,003 Шеф, ты должен научить племянницу уважать старших. Моя гордость задета. 1589 01:53:28,363 --> 01:53:31,323 Да! Мои партнеры — самые лучшие! 1590 01:53:31,403 --> 01:53:32,603 - Спой нам. - Нет. 1591 01:53:33,163 --> 01:53:35,203 - Пожалуйста. - Давай! 1592 01:53:35,283 --> 01:53:36,683 - Ну же! - Только одну. 1593 01:53:36,763 --> 01:53:38,523 - Давай! - Мы ждем. 1594 01:54:27,923 --> 01:54:31,283 МУНИЦИПАЛИТЕТ ОДУНПАЗАРЫ 1595 01:54:49,963 --> 01:54:50,803 Мальчик мой! 1596 01:54:52,323 --> 01:54:53,803 С возвращением. 1597 01:54:53,883 --> 01:54:56,483 Дорогой мой! Я так скучала. 1598 01:54:56,563 --> 01:54:58,163 - Как ты? - Нормально. 1599 01:54:58,243 --> 01:54:59,563 Рада тебя видеть. 1600 01:55:00,203 --> 01:55:01,883 - Приветствую, тетушка. - Тетушка? 1601 01:55:01,963 --> 01:55:04,163 Он сумасшедший. Зови меня «госпожа». 1602 01:55:04,243 --> 01:55:05,563 Он поцеловал мою руку. 1603 01:55:05,643 --> 01:55:06,963 Кто эти чокнутые? 1604 01:55:07,043 --> 01:55:09,363 - Мои побратимы. - Так и есть. 1605 01:55:09,443 --> 01:55:10,523 А девушка? 1606 01:55:10,603 --> 01:55:12,603 - Девушек тоже вербуют? - Пока нет. 1607 01:55:13,283 --> 01:55:15,523 Пинар. Хочет работать у нас портье. 1608 01:55:15,603 --> 01:55:17,363 - Добро пожаловать. - Спасибо. 1609 01:55:58,243 --> 01:55:59,083 Как это будет? 1610 01:56:05,803 --> 01:56:06,643 Вопрос. 1611 01:56:11,043 --> 01:56:14,083 На этой работе у меня есть перспектива роста? 1612 01:56:17,043 --> 01:56:18,603 Я хочу признаться. 1613 01:56:18,683 --> 01:56:22,763 Никогда в жизни я не чувствовала себя такой живой, как в эти 10 дней. 1614 01:56:24,083 --> 01:56:25,803 Наверное, это и есть счастье. 1615 01:56:28,563 --> 01:56:29,763 Думаю, я люблю тебя. 1616 01:56:32,283 --> 01:56:33,123 Чтобы ты знал. 1617 01:56:57,363 --> 01:56:58,963 Я тоже тебя люблю, детка. 1618 01:57:00,643 --> 01:57:02,323 Ты приговорила меня к жизни. 1619 01:57:34,243 --> 01:57:38,123 ПО МОТИВАМ РОМАНА МЕХМЕТА ЭРОГЛУ «ДЕСЯТЬ ДНЕЙ ПЛОХОГО ЧЕЛОВЕКА» 1620 02:02:49,403 --> 02:02:51,803 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская