1 00:01:19,723 --> 00:01:26,403 10 DAYS OF A BAD MAN 2 00:01:47,363 --> 00:01:48,843 Var inte så dyster. 3 00:01:48,923 --> 00:01:51,723 Chefen hänger oss om nåt händer honom. 4 00:01:55,563 --> 00:01:57,283 -Han lever. -Bra. 5 00:01:58,603 --> 00:02:00,723 -Varför skyddar han honom? -Vet inte. 6 00:02:00,803 --> 00:02:03,723 Vi fick inte komma tillbaka från Tomba utan honom. 7 00:02:03,803 --> 00:02:07,563 Han klarar sig inte till İzmit, än mindre till Istanbul. 8 00:02:07,643 --> 00:02:09,643 Det heter "Tosya", pucko. "Tosya." 9 00:02:09,723 --> 00:02:12,003 -Var är vi? -Det heter Karaağaç. 10 00:02:13,083 --> 00:02:13,963 Oj! 11 00:02:18,603 --> 00:02:21,163 Hüso! Du fick halvdöingen att trilla! 12 00:02:21,243 --> 00:02:24,443 Han skrämde mig! Jag trodde att han återuppstod! 13 00:02:24,523 --> 00:02:27,363 Han är ju för fan inte död, din idiot! 14 00:02:29,963 --> 00:02:31,803 Är du okej, kompis? 15 00:02:32,443 --> 00:02:34,843 Upp med dig. Kom ut här, kom igen. 16 00:02:36,003 --> 00:02:37,803 Stäng den. Vi lutar honom här. 17 00:02:38,923 --> 00:02:40,003 Är du okej? 18 00:02:43,523 --> 00:02:45,083 -Jag kissar. -Va? 19 00:02:46,923 --> 00:02:48,363 Men för i helvete…! 20 00:02:48,443 --> 00:02:50,523 Ja, du drack ju jättemycket vatten. 21 00:02:50,603 --> 00:02:54,443 Hüso, hämta dina joggingbyxor. Och rena kalsonger, om du har. 22 00:02:54,523 --> 00:02:55,843 Han måste byta. 23 00:02:55,923 --> 00:02:58,283 Jaha! Varför mina kläder och inte dina? 24 00:02:58,363 --> 00:02:59,963 Håll käften och skynda dig! 25 00:03:04,643 --> 00:03:05,803 -Kamrat? -Ja? 26 00:03:05,883 --> 00:03:07,963 -Vad gör jag med de här? -Kasta den. 27 00:03:08,803 --> 00:03:10,123 Medicin! 28 00:03:12,883 --> 00:03:15,803 Kolla i fickorna. Han måste ha sina mediciner där. 29 00:03:21,763 --> 00:03:22,763 Här. 30 00:03:24,443 --> 00:03:26,403 Här är dina mediciner, okej? 31 00:03:28,483 --> 00:03:29,483 Hamlet. 32 00:03:31,163 --> 00:03:33,403 -Vad säger han? -Han menar nog boken. 33 00:03:33,483 --> 00:03:34,483 Boken är i bilen. 34 00:03:34,563 --> 00:03:37,443 "Å, om detta alltför fasta kött..." 35 00:03:38,523 --> 00:03:39,523 "kunde smälta…" 36 00:03:40,683 --> 00:03:43,163 "Upplösas i dagg och tina." 37 00:03:43,243 --> 00:03:44,563 DAG 1 38 00:04:07,603 --> 00:04:10,243 Trevligt att träffas, Sadık. 39 00:04:15,163 --> 00:04:17,523 Jag har bytt namn. Det är Adil nu. 40 00:04:24,923 --> 00:04:26,163 Jag gillar inte Adil. 41 00:04:28,483 --> 00:04:29,483 Hur som helst. 42 00:04:30,683 --> 00:04:32,803 Folk från Tosya ringde mig 43 00:04:32,883 --> 00:04:37,603 och sa att min kraschade bil och en luffare vid namn Sadık fanns där. 44 00:04:40,323 --> 00:04:43,443 Vad gjorde du i Tosya? Jag trodde du var Eskişehir. 45 00:04:43,963 --> 00:04:45,283 Jag skjutsade dit nån. 46 00:04:52,163 --> 00:04:55,203 -Sätt dig. -Nej. Jag kan inte. 47 00:04:55,283 --> 00:04:57,563 Fraktur på svanskotan. Det gör ont. 48 00:04:57,643 --> 00:04:59,683 Vi löste det här för två år sen. 49 00:05:00,323 --> 00:05:02,083 Men nu måste vi börja om. 50 00:05:02,163 --> 00:05:05,523 För det första, ersättning för bilen. 51 00:05:05,603 --> 00:05:07,523 För det andra, sjukhuskostnader. 52 00:05:07,603 --> 00:05:12,243 Ersättningen till din svärfar och svåger. Fruns papper, TV-gåvan till polisen. 53 00:05:12,923 --> 00:05:17,123 Kort sagt, du har kostat oss rätt mycket, Sadık Adil. 54 00:05:17,203 --> 00:05:18,923 Eller hur, Hayati? 55 00:05:19,603 --> 00:05:20,603 Rätt mycket. 56 00:05:22,483 --> 00:05:23,723 Om du säger det så. 57 00:05:23,803 --> 00:05:26,163 Hur tänker du betala skulderna? 58 00:05:26,243 --> 00:05:27,683 Vad sägs om lite jobb? 59 00:05:29,443 --> 00:05:31,403 Inom ditt expertområde, förstås. 60 00:05:31,483 --> 00:05:32,643 Expert… 61 00:05:33,443 --> 00:05:37,603 Den här casanovan hänger i de rika kvarteren. Precis som Tevfik. 62 00:05:37,683 --> 00:05:40,003 Ferhat Gönen heter han. 63 00:05:40,083 --> 00:05:42,923 Titta inte på dem. De blir upptäckta direkt. 64 00:05:43,443 --> 00:05:45,763 Hayati ger dig Ferhats mapp. 65 00:05:45,843 --> 00:05:47,323 Har du nån telefon? 66 00:05:49,043 --> 00:05:50,003 Självklart inte. 67 00:05:50,483 --> 00:05:52,003 Den svarta är för jobb. 68 00:05:52,723 --> 00:05:53,723 Samma lösenord. 69 00:05:53,803 --> 00:05:56,123 Året då Istanbul intogs. Kom ihåg det. 70 00:05:56,883 --> 00:06:00,003 Den har mitt nummer. Hayatis, Zeynels och Hüsos också. 71 00:06:00,083 --> 00:06:01,523 Den vita är personlig. 72 00:06:02,243 --> 00:06:06,243 Jag fattar. Svart för liv, vit för död. Svart är din, vit är min. 73 00:06:06,323 --> 00:06:08,683 Zeynel. Ta lite pengar och Hayatis kort. 74 00:06:08,763 --> 00:06:11,243 -Köp lite kläder åt honom. -Visst, chefen. 75 00:06:11,323 --> 00:06:14,203 -Bruden? -Vem? Min brud? 76 00:06:14,283 --> 00:06:16,203 -Vad hette hon? -Maria. 77 00:06:16,283 --> 00:06:17,403 "Maria." 78 00:06:18,643 --> 00:06:20,123 Låt henne välja kläderna. 79 00:06:20,683 --> 00:06:24,043 Hon är en hora, men hon är en elegant hora. 80 00:06:29,163 --> 00:06:30,963 Ta den. Den bits inte. 81 00:06:31,043 --> 00:06:32,883 Du kommer att behöva den. 82 00:06:40,203 --> 00:06:41,243 Tappa den inte. 83 00:06:46,603 --> 00:06:47,843 Okej, visst. 84 00:06:48,363 --> 00:06:50,203 Du får den när armen är bättre. 85 00:06:50,803 --> 00:06:54,923 Ditt jobb är att hitta Ferhat och berätta var han är. 86 00:06:56,123 --> 00:06:58,603 -På ett villkor. -Du… 87 00:06:58,683 --> 00:07:03,163 Jag har ont överallt. I huvudet, armen, röven… 88 00:07:03,243 --> 00:07:04,403 Jag har ont. 89 00:07:04,963 --> 00:07:08,803 Jag behöver starka smärtstillande, de finns inte var som helst. 90 00:07:08,883 --> 00:07:11,083 Är du pundare nu? 91 00:07:13,163 --> 00:07:14,403 Hur många tar du? 92 00:07:14,923 --> 00:07:18,443 Han tog en idag, chefen. Resten har han i fickan. 93 00:07:18,523 --> 00:07:21,083 Du ger honom två per dag. Morgon och kväll. 94 00:07:21,163 --> 00:07:22,163 -Nej. -Okej? 95 00:07:22,963 --> 00:07:24,683 -Två räcker inte. -Jag sa två! 96 00:07:25,563 --> 00:07:27,123 Tills han hittar Ferhat… 97 00:07:28,603 --> 00:07:29,843 håll koll på honom. 98 00:07:30,483 --> 00:07:33,003 Du informerar Hayati varje dag. 99 00:07:33,083 --> 00:07:36,043 -Var ska vi hålla honom? -Huset är klart. 100 00:07:46,723 --> 00:07:49,443 Du får uppföra dig, jag har precis städat. 101 00:07:53,563 --> 00:07:56,163 Sadık, Adil, eller vad du nu heter. 102 00:07:56,723 --> 00:07:58,043 Hitta den jäveln… 103 00:07:58,643 --> 00:08:00,323 Hitta honom och meddela mig. 104 00:08:00,803 --> 00:08:01,803 Okej? 105 00:08:13,323 --> 00:08:14,843 Hur gick olyckan till? 106 00:08:15,443 --> 00:08:18,163 Vägen var helt rak och det regnade inte. 107 00:08:18,243 --> 00:08:19,403 Somnade du? 108 00:08:19,963 --> 00:08:21,683 Jag måste ha fått punktering. 109 00:08:22,963 --> 00:08:25,403 Att du klarade dig levande… Jag vet inte. 110 00:08:26,363 --> 00:08:28,923 Det betyder att du har saker kvar att göra. 111 00:08:37,323 --> 00:08:39,643 Får jag be dig om en tjänst, kompis? 112 00:08:40,443 --> 00:08:42,083 Maria, du vet. Min tjej. 113 00:08:42,163 --> 00:08:45,003 Jag sa att vi kunde träffas ikväll. 114 00:08:45,083 --> 00:08:46,523 Får jag bjuda hit henne? 115 00:08:47,363 --> 00:08:49,803 Vi ska ändå shoppa här imorgon. 116 00:08:50,323 --> 00:08:51,523 Visst, inga problem. 117 00:08:52,443 --> 00:08:55,403 Du kan göra mig en tjänst. Ge mig en tablett till. 118 00:08:55,483 --> 00:08:56,403 Nej. 119 00:08:56,923 --> 00:08:58,883 Du sa att jag hade tagit en idag. 120 00:08:58,963 --> 00:09:01,603 Tar jag en till klarar jag mig till tisdag. 121 00:09:01,683 --> 00:09:04,283 -Sluta, för fan. -Som en försiktighetsåtgärd. 122 00:09:05,043 --> 00:09:07,163 När du och Maria ligger i sängen 123 00:09:07,243 --> 00:09:10,363 vill du väl inte att jag kommer och kräver en tablett? 124 00:09:10,843 --> 00:09:11,683 Kom igen. 125 00:09:13,723 --> 00:09:15,763 Börja med att hålla för öronen. 126 00:09:16,283 --> 00:09:18,363 Vi håller på hela natten. 127 00:09:18,883 --> 00:09:20,003 Det gör inget. 128 00:09:23,163 --> 00:09:25,523 Jag har också en gäst. Ett spöke. 129 00:09:36,443 --> 00:09:37,803 -Här. -Tack. 130 00:09:39,123 --> 00:09:42,363 Den där Hayati. Vem är han? Hur är han? 131 00:09:42,443 --> 00:09:45,843 Han kom för ett halvår sen och blev chefens högra hand. 132 00:09:45,923 --> 00:09:47,123 Vi har ingen aning. 133 00:09:47,203 --> 00:09:50,603 Enligt Hüso är han en underrättelseagent som fått sparken. 134 00:09:51,163 --> 00:09:55,163 Han är hängiven, men jag gillar honom inte. Han är skum. 135 00:09:56,403 --> 00:09:57,403 Tack. 136 00:10:15,603 --> 00:10:16,803 Vad i helvete? 137 00:10:19,603 --> 00:10:20,523 Maria, va? 138 00:10:22,403 --> 00:10:23,523 Jag heter Adil. 139 00:10:24,763 --> 00:10:26,123 Jag hämtar lite vatten. 140 00:10:28,083 --> 00:10:29,083 Gå in, du. 141 00:10:31,523 --> 00:10:32,723 Sov gott. 142 00:10:33,683 --> 00:10:34,763 Detsamma. 143 00:11:10,883 --> 00:11:11,883 Mitt spöke. 144 00:11:14,363 --> 00:11:15,363 Kom tillbaka. 145 00:11:25,483 --> 00:11:27,403 Berätta vad jag ska göra. 146 00:11:39,203 --> 00:11:41,123 Berätta, så att den här väntan… 147 00:11:41,963 --> 00:11:44,003 den här meningslösheten tar slut. 148 00:11:46,043 --> 00:11:47,603 Kära fantasi. 149 00:11:49,803 --> 00:11:52,723 Drömmarna som visar mig platser jag inte varit på… 150 00:11:57,243 --> 00:11:58,523 Ta spöket… 151 00:11:59,843 --> 00:12:01,323 och landa i mina ögon. 152 00:12:10,323 --> 00:12:14,843 DAG 2 153 00:12:16,883 --> 00:12:19,843 Å! Är det den gode mannen som är tillbaka? 154 00:12:19,923 --> 00:12:21,483 Du har kvar mitt nummer. 155 00:12:22,763 --> 00:12:24,683 -Hur var Eskişehir? -Bra. 156 00:12:28,243 --> 00:12:31,363 Vad har hänt med dig? Har du blivit påkörd av en buss? 157 00:12:31,883 --> 00:12:33,043 Det var en olycka. 158 00:12:34,883 --> 00:12:38,443 Men du har coola kläder. Smart och ledigt, ser jag. 159 00:12:38,523 --> 00:12:40,323 Och du skolkar fortfarande. 160 00:12:40,403 --> 00:12:41,603 Skolan har slutat. 161 00:12:42,483 --> 00:12:43,603 Okej, då. 162 00:12:43,683 --> 00:12:46,003 Tur det, då hade jag inte sett ditt sms. 163 00:12:46,083 --> 00:12:47,923 -När är examen? -Om två månader. 164 00:12:48,003 --> 00:12:50,083 Jag tar examen och får mina pengar. 165 00:12:51,603 --> 00:12:53,243 Du måste vara 18 för det. 166 00:12:53,323 --> 00:12:56,923 Det är jag redan. Yeter registrerade mig ett år för sent. 167 00:12:57,003 --> 00:12:59,683 Jag har 300 000 lira, men kommer inte åt dem. 168 00:12:59,763 --> 00:13:03,123 De blir bara mindre värda. Jag dreglar när jag ser banken. 169 00:13:03,203 --> 00:13:04,923 Du är så elak, Sadık. 170 00:13:05,003 --> 00:13:06,123 Adil! 171 00:13:06,203 --> 00:13:08,523 Det är Adil nu. Just nu, i alla fall. 172 00:13:10,683 --> 00:13:11,643 Hur mår din mamma? 173 00:13:12,243 --> 00:13:16,843 Yeter trodde på Tevfiks flykt och åkte hem till byn. Jag bor hos en släkting. 174 00:13:16,923 --> 00:13:17,923 Min moster Durdu. 175 00:13:18,003 --> 00:13:20,403 Märkligt, hur lyckades hon med det? 176 00:13:20,483 --> 00:13:24,843 "Jag tar livet av mig om du tar med mig. Då förlorar du mig också", sa jag. 177 00:13:27,003 --> 00:13:30,603 Latte. Lägg allt med choklad på en tallrik och ta med det. 178 00:13:30,683 --> 00:13:33,723 Jaha, farsan. Vad har du gjort de senaste två åren? 179 00:13:33,803 --> 00:13:36,883 Turism. Jag har ansvarat för bygget på ett hotell. 180 00:13:36,963 --> 00:13:39,603 Va, har du ett hotell? Skojar du? 181 00:13:40,963 --> 00:13:42,443 Så, vår Sadık… 182 00:13:42,523 --> 00:13:44,363 Förlåt, Adil var det va? 183 00:13:44,883 --> 00:13:47,443 Vår Adil har en karriär inom turism? 184 00:13:47,523 --> 00:13:48,523 Nåt mer? 185 00:13:52,643 --> 00:13:53,963 Täck över benen. 186 00:13:56,123 --> 00:13:58,203 Låt de stackarna glo på mig. 187 00:13:59,443 --> 00:14:03,123 Vet du, du är den ende som ser på mig på ett annat sätt. 188 00:14:03,203 --> 00:14:06,083 Men du är ju en god man. Det är väl därför? 189 00:14:06,163 --> 00:14:07,723 Jag kan ha ändrat mig. 190 00:14:08,243 --> 00:14:10,243 Jag kanske får smak för ondska nu. 191 00:14:10,323 --> 00:14:14,883 Oj då, så du gör revolt nu? Du må vara cool, men det är för sent. 192 00:14:14,963 --> 00:14:17,763 Jag har en pojkvänskandidat. Ung och söt. 193 00:14:17,843 --> 00:14:20,643 Vi ska jobba ihop om jag får tag på pengarna. 194 00:14:20,723 --> 00:14:24,243 Berätta inte om pengarna för folk du inte känner väl. 195 00:14:25,083 --> 00:14:26,243 Var inte så dyster. 196 00:14:26,323 --> 00:14:28,883 -Varsågod. -Tack. 197 00:14:30,083 --> 00:14:31,683 Jaha? Berätta. 198 00:14:32,203 --> 00:14:33,643 Varför bad du mig komma? 199 00:14:34,723 --> 00:14:36,643 Jag letar efter nån. Jag tänkte… 200 00:14:37,123 --> 00:14:39,963 att du kunde hjälpa mig, som för två år sen. 201 00:14:40,683 --> 00:14:43,243 Vilken idiot trodde att du skulle hitta nån? 202 00:14:43,323 --> 00:14:44,443 I det här skicket. 203 00:14:44,523 --> 00:14:49,003 -Inte ens med hjälp hittade du Tevfik. -Vi kanske har mer tur den här gången. 204 00:14:49,083 --> 00:14:51,163 Berätta. Vad vill du att jag gör? 205 00:14:51,243 --> 00:14:53,963 Personen vi letar efter hänger på dyra ställen. 206 00:14:54,043 --> 00:14:56,523 Nattklubbar, restauranger och sånt. 207 00:14:57,043 --> 00:14:59,523 -Var skulle du leta? -Ge mig din telefon. 208 00:15:00,803 --> 00:15:03,883 Å. Har du två telefoner nu? 209 00:15:04,763 --> 00:15:07,763 -Vad är lösenordet? -291453. 210 00:15:08,883 --> 00:15:11,043 -Inga appar på den här. -Va? 211 00:15:11,123 --> 00:15:12,603 Äsch, jag laddar ner dem. 212 00:15:13,843 --> 00:15:14,963 Selamün aleyküm. 213 00:15:15,883 --> 00:15:18,483 Pınar, min brorsdotter. Zeynel, min partner. 214 00:15:19,163 --> 00:15:20,883 Jag tog med lite pengar. 215 00:15:22,243 --> 00:15:23,443 Tack. 216 00:15:24,963 --> 00:15:27,043 Vilken generös partner! 217 00:15:27,523 --> 00:15:28,763 Då är jag färdig. 218 00:15:28,843 --> 00:15:31,243 Nu har du ett konto, du heter CoolDaddy. 219 00:15:31,323 --> 00:15:32,883 Vi är vänner också. 220 00:15:32,963 --> 00:15:34,043 Le! 221 00:15:34,683 --> 00:15:36,243 Det här är din profilbild. 222 00:15:36,323 --> 00:15:38,323 Det är bara jag som sett det. 223 00:15:39,283 --> 00:15:40,563 Nu gillade jag det. 224 00:15:41,523 --> 00:15:44,123 Berätta nu. Vad heter killen vi letar efter? 225 00:15:45,363 --> 00:15:46,363 Han heter Ferhat. 226 00:15:47,443 --> 00:15:49,683 Men jag minns inte efternamnet. 227 00:15:49,763 --> 00:15:52,803 Jaha? Det finns säkert en miljon Ferhat på nätet. 228 00:16:02,403 --> 00:16:03,883 Oj! 229 00:16:10,883 --> 00:16:13,323 Ska jag också börja med turism, kanske? 230 00:16:26,203 --> 00:16:28,643 Nähä! Säg inte att du äger det här också! 231 00:16:30,243 --> 00:16:33,163 Där finns information om Ferhat. Jag tar en dusch. 232 00:16:36,803 --> 00:16:37,803 Vad är det? 233 00:16:40,723 --> 00:16:42,563 Ha inte den på dig, inte hemma. 234 00:16:42,643 --> 00:16:43,723 Här! 235 00:16:43,803 --> 00:16:47,083 -Vad är det? -Jag var med om en olycka, sa jag ju. 236 00:16:47,163 --> 00:16:48,443 Har du hittat nåt? 237 00:16:48,523 --> 00:16:51,443 Inte Ferhat, men jag vet hur vi hittar honom. 238 00:16:51,523 --> 00:16:53,843 Den här Ferhat är en snobb. 239 00:16:53,923 --> 00:16:56,563 Hans konto har varit inaktivt i en månad. 240 00:16:56,643 --> 00:16:58,763 -Det vet vi redan. -Det är inte allt. 241 00:16:58,843 --> 00:17:02,083 Jag såg att han gillade bilder två personer la upp. 242 00:17:02,163 --> 00:17:05,443 Güneşkurt och Bahar95. Så jag sökte på tjejen. 243 00:17:05,523 --> 00:17:09,083 Ferhat gillade alla Bahar95:s bilder och har kommenterat dem. 244 00:17:09,163 --> 00:17:10,963 Han stötte på henne, hårt. 245 00:17:11,043 --> 00:17:12,963 Och sen, radiotystnad. 246 00:17:13,043 --> 00:17:16,843 Men nån som heter SerhatF1 dök upp nästan samtidigt. 247 00:17:16,923 --> 00:17:19,443 Han och Bahar95 började ge varann likes. 248 00:17:19,523 --> 00:17:22,203 Så F1Ferhat och SerhatF1 är samma person. 249 00:17:22,283 --> 00:17:23,283 Men hör här. 250 00:17:23,363 --> 00:17:26,483 På Serhats foton ser man bara hans bil, inte ansiktet. 251 00:17:26,563 --> 00:17:28,323 Med det hittar vi honom inte. 252 00:17:28,403 --> 00:17:32,283 Så vi måste hitta Bahar95. Jag är säker på att de träffas. 253 00:17:32,363 --> 00:17:35,763 Hon går på pilates och springer i parken varje morgon. 254 00:17:35,843 --> 00:17:38,963 Kolla in pilatesstudior i närheten så hittar du henne. 255 00:17:40,203 --> 00:17:41,403 Du kanske kan kolla. 256 00:17:41,883 --> 00:17:44,003 Mot betalning. 257 00:17:44,683 --> 00:17:47,123 Tusen lira om dagen. Sista budet, farsan. 258 00:17:52,483 --> 00:17:54,123 Jag kan laga menemen. 259 00:17:54,203 --> 00:17:57,563 Jag älskar menemen! Men ingen lök tack, och mycket ägg. 260 00:18:02,043 --> 00:18:03,043 Täck över benen. 261 00:18:08,443 --> 00:18:09,763 Ja, syster? 262 00:18:10,563 --> 00:18:12,483 Ja. Okej. 263 00:18:13,163 --> 00:18:14,043 Det är Maide. 264 00:18:14,123 --> 00:18:15,763 Hon vill prata med dig. 265 00:18:15,843 --> 00:18:16,843 Maide? 266 00:18:20,843 --> 00:18:21,923 Hallå, Sadık? 267 00:18:22,003 --> 00:18:23,403 Ja, Maide? 268 00:18:24,043 --> 00:18:28,043 Helt otroligt. Vilken överraskning. Att se dig på Instagram! 269 00:18:29,003 --> 00:18:30,283 Jag har samma känsla. 270 00:18:31,763 --> 00:18:34,963 Vi pratade precis om dig. Gissa vem som är här med mig. 271 00:18:35,483 --> 00:18:37,003 Inte Rezzan, hoppas jag. 272 00:18:37,083 --> 00:18:38,203 Självklart inte. 273 00:18:38,723 --> 00:18:40,643 Det är doktor Buket Köseoğlu. 274 00:18:40,723 --> 00:18:43,803 I styrelsen för K&S Health Group och en fin människa. 275 00:18:46,563 --> 00:18:47,683 Okej, berätta. 276 00:18:47,763 --> 00:18:50,283 Hon har ett problem. Vi pratade lite. 277 00:18:50,363 --> 00:18:52,683 Jag sa: "Sadık kan ta hand om det." 278 00:18:52,763 --> 00:18:56,883 Sen sa Şule att du var i Istanbul. Såg hon dig på Instagram med Pınar? 279 00:18:59,123 --> 00:19:00,363 Två saker, Maide. 280 00:19:00,443 --> 00:19:02,443 För det första kallas jag Adil nu. 281 00:19:02,523 --> 00:19:04,763 För det andra är jag upptagen just nu. 282 00:19:04,843 --> 00:19:06,763 Kom igen, Sadık… Adil. 283 00:19:06,843 --> 00:19:09,723 Buket är både min vän och min psykiater. 284 00:19:09,803 --> 00:19:11,003 Psykiater. 285 00:19:12,443 --> 00:19:16,683 Du vet att jag var med om en olycka. Så jag behöver faktiskt en läkare. 286 00:19:17,163 --> 00:19:20,683 -Toppen. Vad sägs om imorgon? -Bara om det är på morgonen. 287 00:19:20,763 --> 00:19:24,563 Okej. Şule meddelar var ni ska träffas imorgon. 288 00:19:24,643 --> 00:19:25,723 Här. 289 00:19:27,563 --> 00:19:29,523 Kan jag få de för imorgon också? 290 00:19:29,603 --> 00:19:32,123 Inga förskott. Det är bara till taxin. 291 00:19:32,843 --> 00:19:35,523 Var redo imorgon. Jag ringer efter skolan. 292 00:19:35,603 --> 00:19:37,883 Du kollar väl studiorna också? 293 00:19:37,963 --> 00:19:40,843 Säg att Bahar rekommenderade stället. 294 00:19:40,923 --> 00:19:42,403 Se om nån känner henne. 295 00:19:42,483 --> 00:19:43,483 En sak till. 296 00:19:43,563 --> 00:19:46,723 Vi kanske åker till en bar i Kuruçeşme imorgon kväll. 297 00:19:46,803 --> 00:19:49,163 -Var beredd på det. -Ja, chefen. 298 00:19:54,763 --> 00:19:57,323 -Sadık Adil. -Ja? 299 00:19:58,243 --> 00:20:01,443 -Vad i helvete gör ni? -Det är bra. 300 00:20:01,523 --> 00:20:02,963 Din idiot. 301 00:20:03,043 --> 00:20:05,723 Jag frågade inte hur du mår, utan vad du gör. 302 00:20:05,803 --> 00:20:10,603 Jaha. Vi har hittat en tjej som kan leda oss till Ferhat. 303 00:20:12,083 --> 00:20:14,003 Hon hänger tydligen på gym. 304 00:20:14,523 --> 00:20:19,363 Jag anlitade en tjej som kan ta sig in och ut och känner till området. 305 00:20:20,083 --> 00:20:21,763 Men vi behöver förstärkning. 306 00:20:22,403 --> 00:20:23,403 Jag menar… 307 00:20:24,403 --> 00:20:25,523 Nån med bil. 308 00:20:25,603 --> 00:20:27,963 Vi ska kolla två ställen imorgon. 309 00:20:28,043 --> 00:20:31,963 Och lite pengar. Medlemskap på gym, entréavgifter. Okej? 310 00:20:32,483 --> 00:20:34,043 Jag skickar Hüso imorgon. 311 00:20:34,123 --> 00:20:37,483 Men glöm inte. För mycket skulder, för lite tid. 312 00:20:38,603 --> 00:20:39,883 Ja, chefen. 313 00:20:40,723 --> 00:20:43,403 Vi var båda legosoldater. Så vi var kamrater. 314 00:20:43,483 --> 00:20:47,003 Men de sparkade oss för några år sen på grund av idioten. 315 00:20:47,083 --> 00:20:48,603 Olydnad mot överordnade. 316 00:20:52,243 --> 00:20:54,363 Försiktigt. Ta lite där också. 317 00:20:54,883 --> 00:20:56,403 Bort med handen, Hüso. 318 00:20:56,483 --> 00:20:58,083 Pengarna Hüso kom med… 319 00:20:58,163 --> 00:21:00,083 Lämna hälften här och ta resten. 320 00:21:00,163 --> 00:21:02,163 Hüso, vänta tills jag säger till. 321 00:21:02,243 --> 00:21:05,883 Du får ta med Pınar till några ställen. Vi ses här ikväll. 322 00:21:07,843 --> 00:21:10,403 -Pınar är min väns brorsdotter. -Jaha. 323 00:21:10,483 --> 00:21:12,683 -Är det klart? -Nästan. 324 00:21:13,763 --> 00:21:16,483 Tryck inte för hårt. Försiktigt. Var försiktig. 325 00:21:17,643 --> 00:21:20,523 En timme, max. Skjut upp mötet. 326 00:21:21,243 --> 00:21:23,043 Jag hinner till styrelsemötet. 327 00:21:29,123 --> 00:21:34,123 DAG 3 328 00:21:36,603 --> 00:21:38,323 Min morbror, Haşmet Köseoğlu. 329 00:21:38,843 --> 00:21:41,523 Han mördades i sitt hem för en månad sen. 330 00:21:42,043 --> 00:21:44,723 Min moster Jale skadades allvarligt. 331 00:21:45,403 --> 00:21:48,083 Hon identifierade mördarna, men de är borta. 332 00:21:49,243 --> 00:21:53,723 Min morbror var både vd och ägare till företaget jag jobbar för. 333 00:21:56,083 --> 00:21:57,163 Så… 334 00:21:57,243 --> 00:22:00,603 Det var en dubbel förlust, för familjen och för affärerna. 335 00:22:02,803 --> 00:22:05,763 Ni tänker väl inte be mig jaga mördarna? 336 00:22:07,643 --> 00:22:09,323 Mamma älskar detektivserier. 337 00:22:09,403 --> 00:22:11,563 Hon ser dem på tv och läser deckare. 338 00:22:11,643 --> 00:22:13,723 Hon vill anlita en privatdetektiv. 339 00:22:15,683 --> 00:22:18,963 Det vi vill att ni ska göra är… 340 00:22:19,483 --> 00:22:23,563 att bekräfta polisens fynd och lindra mammas oro. 341 00:22:26,043 --> 00:22:28,803 Kan ni berätta vad ni vet? 342 00:22:28,883 --> 00:22:30,043 Om den kvällen? 343 00:22:30,683 --> 00:22:33,603 Har ni inte läst tidningarna? Det skrevs om det. 344 00:22:34,643 --> 00:22:37,843 Nej. Hamlet är det enda jag har läst på en månad. 345 00:22:38,523 --> 00:22:39,483 -Hamlet? -Ja. 346 00:22:40,803 --> 00:22:41,803 Okej. 347 00:22:43,003 --> 00:22:46,683 Paret som jobbar på herrgården, Ianna och Ranat. 348 00:22:46,763 --> 00:22:49,443 De stal från min morbror hela tiden. 349 00:22:49,523 --> 00:22:51,443 Silver, smycken, kontanter… 350 00:22:51,523 --> 00:22:53,923 När det kom fram fick de sparken. 351 00:22:54,003 --> 00:22:58,363 Så de tänkte länsa kassaskåpet innan de reste hem till Moldavien. 352 00:22:59,003 --> 00:23:01,363 Kvinnan väntade utanför den dagen. 353 00:23:02,083 --> 00:23:03,243 Mannen gick in. 354 00:23:03,323 --> 00:23:04,723 Det var dålig tajming. 355 00:23:05,243 --> 00:23:07,443 Morbror och hans fru var hemma 356 00:23:07,523 --> 00:23:09,203 så Ranat dödade min morbror. 357 00:23:09,283 --> 00:23:13,403 De tvingade Jale att öppna skåpet och slog henne i huvudet med klubban. 358 00:23:13,883 --> 00:23:15,243 Sen kom de undan. 359 00:23:19,363 --> 00:23:20,683 Vad tror ni? 360 00:23:21,243 --> 00:23:22,643 Kan ni hjälpa mig? 361 00:23:24,083 --> 00:23:25,083 Jag tror det. 362 00:23:25,843 --> 00:23:27,923 Men först måste ni hjälpa mig. 363 00:23:28,483 --> 00:23:29,563 Med vad då? 364 00:23:29,643 --> 00:23:33,123 Jag har ont. Så jag behöver ett ordentligt recept. 365 00:23:33,203 --> 00:23:35,323 Vill ni ha receptbelagda tabletter? 366 00:23:37,283 --> 00:23:41,163 Övertala min mamma att anlita er så får ni ett par konsultationer. 367 00:23:42,123 --> 00:23:43,803 En, jag har bråttom. 368 00:23:44,403 --> 00:23:45,483 Jag också. 369 00:23:46,843 --> 00:23:48,443 Şule, det här är Sadık. 370 00:23:48,523 --> 00:23:50,363 Du känner väl till K&S Group? 371 00:23:50,883 --> 00:23:53,403 Ja. Gräv lite i dem. 372 00:23:53,483 --> 00:23:56,283 Skicka mig allt du hittar om Haşmet Köseoğlu. 373 00:23:56,363 --> 00:23:59,323 Hans barn, hans fru och Buket Köseoğlu. 374 00:23:59,923 --> 00:24:01,363 Okej. Tack. 375 00:24:05,563 --> 00:24:09,003 Nej, vännen. Varför är du så arg? Nej. 376 00:24:09,963 --> 00:24:10,843 Ditt kaffe. 377 00:24:14,403 --> 00:24:15,643 Mamma? 378 00:24:17,243 --> 00:24:18,563 Det här är herr Adil. 379 00:24:19,843 --> 00:24:21,403 Välkommen, herr Adil. 380 00:24:21,883 --> 00:24:24,083 -Vill ni ha nåt att dricka? -Nej tack. 381 00:24:24,163 --> 00:24:25,443 Kom in. 382 00:24:26,683 --> 00:24:28,283 Slå er ner, är ni snäll. 383 00:24:28,363 --> 00:24:31,403 Jag står hellre. Jag har suttit mycket idag. 384 00:24:32,643 --> 00:24:33,483 Då så. 385 00:24:35,923 --> 00:24:38,323 För det första tycker jag om ert namn. 386 00:24:39,443 --> 00:24:40,763 Läser ni? 387 00:24:40,843 --> 00:24:42,803 Sherlock Holmes? Agatha Christie? 388 00:24:42,883 --> 00:24:44,843 Jag föredrar Hammett. 389 00:24:45,803 --> 00:24:49,843 Ta inte illa upp, men författare som Christie och Doyle 390 00:24:49,923 --> 00:24:52,923 skrev om saker som inte händer i verkligheten. 391 00:24:54,043 --> 00:24:57,363 Jag tycker att de är för skönlitterära. 392 00:24:57,443 --> 00:25:00,883 I verkligheten känner offret ofta sin mördare 393 00:25:01,483 --> 00:25:04,883 men i romanerna är det en person man inte väntar sig. 394 00:25:04,963 --> 00:25:07,843 Bara författaren själv hade kunnat lösa morden. 395 00:25:07,923 --> 00:25:12,043 Låt oss säga att ni hade ett mord som förklaras på ett rimligt vis. 396 00:25:13,083 --> 00:25:16,163 Fallet verkar löst. 397 00:25:16,843 --> 00:25:21,083 Men nåt säger er att den förklaringen inte stämmer. 398 00:25:21,603 --> 00:25:23,683 Och ni misstänker vissa personer. 399 00:25:23,763 --> 00:25:25,083 Vad skulle ni göra då? 400 00:25:25,603 --> 00:25:26,963 Så här skulle jag göra. 401 00:25:27,043 --> 00:25:30,843 Jag skulle försöka bevisa att personen jag misstänker är skyldig. 402 00:25:33,763 --> 00:25:35,843 Hör du? Precis som Columbo. 403 00:25:35,923 --> 00:25:38,083 Ni är precis vad jag behöver. 404 00:25:38,683 --> 00:25:40,683 Och när jag såg era kläder… 405 00:25:41,723 --> 00:25:44,603 Buket, lek med Ateş lite. Hon är så stökig idag. 406 00:25:46,163 --> 00:25:47,403 Visst, mamma. 407 00:25:54,363 --> 00:25:56,323 Jag vet vem mördaren är, Columbo. 408 00:25:56,403 --> 00:26:00,163 Vem som dödade min Haşmet. Jag vet inte varför ingen tror mig. 409 00:26:00,243 --> 00:26:03,643 Vem är det? Det är jag. Kom hit. 410 00:26:03,723 --> 00:26:06,803 Hade jag inte hotat med att prata med journalister 411 00:26:06,883 --> 00:26:08,923 så hade de inte anlitat er. 412 00:26:11,003 --> 00:26:12,683 Ianna och Ranat. 413 00:26:13,403 --> 00:26:16,603 Ingen tror att de kan ha gjort det, förutom Jale. 414 00:26:16,683 --> 00:26:18,323 För Jale är den skyldiga. 415 00:26:19,043 --> 00:26:20,643 Fru Jale? Er svägerska? 416 00:26:20,723 --> 00:26:22,843 Som ni precis sa. 417 00:26:22,923 --> 00:26:24,843 Mördaren är ofta nån man känner. 418 00:26:26,043 --> 00:26:29,683 Men jag har hört att hon blev allvarligt skadad den kvällen? 419 00:26:29,763 --> 00:26:31,403 Gjorde hon det själv? 420 00:26:34,443 --> 00:26:37,843 Hon kanske har en medbrottsling. Hitta den personen också. 421 00:26:39,003 --> 00:26:41,723 Jale är en riktig ulv i fårakläder. 422 00:26:44,163 --> 00:26:46,163 Förut arbetade hon i receptionen. 423 00:26:46,243 --> 00:26:51,163 Hon var så duktig att hon gifte sig med min Haşmet efter fyra månader. 424 00:26:51,243 --> 00:26:53,443 Hon är kapabel till vad som helst. 425 00:26:55,723 --> 00:26:56,763 Fantastiskt, va? 426 00:26:57,403 --> 00:27:00,723 Min dotter är beslutsam och smart. Hon gör det hon måste. 427 00:27:01,403 --> 00:27:03,483 -Och så… -"Söt", tänker du. 428 00:27:04,923 --> 00:27:06,563 Det kommer inte från mig. 429 00:27:06,643 --> 00:27:09,483 Haşmet tog hem henne när hon var två dagar gammal. 430 00:27:09,563 --> 00:27:11,483 Hennes mamma dog vid födseln. 431 00:27:12,083 --> 00:27:13,883 Det vet alla. 432 00:27:13,963 --> 00:27:16,043 Jale hade också fött barn. 433 00:27:17,083 --> 00:27:19,923 Haşmet var orolig att jag skulle bli avundsjuk. 434 00:27:20,003 --> 00:27:22,083 Mördaren är någon i familjen. 435 00:27:24,483 --> 00:27:26,923 Haşmets barn, om han… 436 00:27:27,003 --> 00:27:28,003 Ja, han hade två. 437 00:27:28,083 --> 00:27:31,323 Gülhan var pappas prinsessa. De dyrkade varandra. 438 00:27:31,403 --> 00:27:35,163 Hon är också läkare. Vice vd för den stora koncernen. 439 00:27:36,243 --> 00:27:38,523 Canberk är en odugling. 440 00:27:38,603 --> 00:27:42,043 Hans pappa köpte hans gymnasieskola så han kunde ta examen. 441 00:27:45,563 --> 00:27:48,403 Ni håller mest till här, gissar jag? 442 00:27:49,363 --> 00:27:51,763 -Ja. Jag bor på den här våningen. -Ja. 443 00:27:51,843 --> 00:27:53,203 Buket bor där uppe. 444 00:27:54,323 --> 00:27:57,883 Kvällen då Haşmet mördades somnade jag där. 445 00:27:59,163 --> 00:28:01,483 Jag drömde att han drunknade. 446 00:28:02,523 --> 00:28:04,163 Jag vaknade och skrek. 447 00:28:05,203 --> 00:28:07,483 Şaziye sprang upp för trappan. 448 00:28:13,083 --> 00:28:15,443 -Får jag behålla de här? -Visst. 449 00:28:15,523 --> 00:28:16,523 Och… 450 00:28:17,003 --> 00:28:20,243 Jag skulle vilja prata med folk som kände paret närmare. 451 00:28:20,763 --> 00:28:24,123 Kenan. Han var herrgårdens butler i 30 år. 452 00:28:24,723 --> 00:28:28,483 Han tror inte heller att de gjorde det. "Dumheter", säger han. 453 00:28:29,203 --> 00:28:32,083 Så Jale sparkade honom så fort hon kom hem. 454 00:28:33,003 --> 00:28:34,843 Om vi hittar Ianna och Ranat 455 00:28:34,923 --> 00:28:37,483 kanske vi får svar på en del frågor. 456 00:28:37,563 --> 00:28:39,163 Var tror ni att de är? 457 00:28:40,443 --> 00:28:43,043 Jag vet inte. De fick dem att försvinna. 458 00:28:43,123 --> 00:28:44,883 "De?" Vilka är "de"? 459 00:28:45,923 --> 00:28:47,763 Jale och hennes medbrottsling. 460 00:28:52,403 --> 00:28:54,403 Får jag inte ditt nummer, Columbo? 461 00:28:55,563 --> 00:28:56,803 Jo, självklart. 462 00:29:00,203 --> 00:29:01,243 Ni förvånade mig. 463 00:29:02,203 --> 00:29:06,083 Jag trodde inte att ni skulle övertala mamma så lätt. 464 00:29:08,123 --> 00:29:08,963 Ni vet säkert… 465 00:29:09,923 --> 00:29:13,923 att er mor tror att hennes svägerska ligger bakom hennes brors död. 466 00:29:14,003 --> 00:29:17,523 Hon hade inget annat motiv än rån, men… 467 00:29:19,923 --> 00:29:23,883 Den här butlern, Kenan. Tror ni att han vet nåt? 468 00:29:23,963 --> 00:29:27,923 Kenan fick sparken när det kom fram att han hade ihop det med Ianna. 469 00:29:28,003 --> 00:29:31,883 Polisen fann snuskiga bilder på dem när de genomsökte Iannas rum. 470 00:29:32,923 --> 00:29:36,883 Mamma höll ordning på herrgården i åratal tack vare Kenan. 471 00:29:36,963 --> 00:29:39,483 Hon betalade honom en extra lön. 472 00:29:40,323 --> 00:29:41,643 Vi är framme. 473 00:29:43,243 --> 00:29:45,803 Vi börjar med ert förflutna, herr Adil. 474 00:29:55,163 --> 00:29:58,643 Vi flyttade till Eskişehir för två år sen. Det var jag… 475 00:29:59,683 --> 00:30:02,683 min fästmö Fatoş som var 20 år yngre än jag… 476 00:30:03,323 --> 00:30:07,323 och en kvinna som hade bestämt sig för att adoptera mig. 477 00:30:08,683 --> 00:30:12,483 Fatoş hade precis slutat arbeta som prostituerad. 478 00:30:12,563 --> 00:30:15,483 Hon ville inte leva i synd med mig. Det var fel. 479 00:30:15,563 --> 00:30:17,003 Så vi gifte oss. 480 00:30:19,483 --> 00:30:23,323 Min nya mamma hade ärvt ett hus i Eskişehir. 481 00:30:23,403 --> 00:30:25,403 Och vi hade en del pengar med oss. 482 00:30:26,243 --> 00:30:29,203 Vi bestämde oss för att omvandla huset till hotell. 483 00:30:30,483 --> 00:30:32,683 Fatoş skulle bli en slags chef 484 00:30:32,763 --> 00:30:34,963 när hotellet väl hade öppnat. 485 00:30:35,043 --> 00:30:38,323 Så hon ville fullfölja sin gymnasieexamen. 486 00:30:38,403 --> 00:30:40,403 Och för att uppmuntra henne 487 00:30:40,483 --> 00:30:43,003 började jag studera filosofi på distans. 488 00:30:44,443 --> 00:30:46,083 Jag gav Fatoş ett löfte. 489 00:30:46,163 --> 00:30:48,003 Jag slutade med många saker. 490 00:30:48,083 --> 00:30:49,443 Jag slutade frysa. 491 00:30:49,523 --> 00:30:53,363 Jag brukade räkna sekunderna utan att titta på klockan. 492 00:30:53,443 --> 00:30:56,523 Det slutade jag med. Jag slutade dricka och röka. 493 00:30:57,043 --> 00:30:58,803 Jag hade fått nya vanor. 494 00:30:58,883 --> 00:31:01,883 Jag började sluka böcker om litteratur och filosofi. 495 00:31:01,963 --> 00:31:03,803 Vi var så lyckliga. 496 00:31:04,403 --> 00:31:08,163 Sen hände det som händer alla lyckliga par. 497 00:31:08,243 --> 00:31:11,523 Fatoş blev gravid. Vi fick veta att det var en flicka. 498 00:31:15,123 --> 00:31:18,363 Så länge jag kan minnas har jag varit dålig på lycka. 499 00:31:20,123 --> 00:31:21,803 Det finns alltid en hake. 500 00:31:22,923 --> 00:31:24,003 Nåt händer. 501 00:31:25,443 --> 00:31:26,523 Det hände igen. 502 00:31:30,483 --> 00:31:33,363 DONERAD AV YUSUF EROL 1996 503 00:31:54,763 --> 00:31:55,883 Inte långt kvar nu. 504 00:31:56,923 --> 00:31:58,243 Nästan där. 505 00:32:01,803 --> 00:32:05,403 Nåt gick fel under förlossningen. 506 00:32:06,083 --> 00:32:09,203 Jag vet inte, kanske var det ett gudomligt ingripande. 507 00:32:11,043 --> 00:32:14,363 Yağmur. Vi bestämde oss för att döpa vår dotter till det. 508 00:32:15,083 --> 00:32:19,163 Fatoş pratade mycket om sin mamma. Hon älskade och saknade henne. 509 00:32:19,243 --> 00:32:23,043 På grund av Fatoş yrke hade de ingen kontakt. Hon dog nyligen. 510 00:32:23,123 --> 00:32:25,643 Hon hade begravts i en by i Tosya. 511 00:32:25,723 --> 00:32:29,883 Så jag bestämde mig för att begrava Fatoş bredvid henne. 512 00:32:56,003 --> 00:32:57,083 Plötsligt… 513 00:32:58,243 --> 00:33:02,523 kom Fatoş pappa, som hon inte pratade med, till kyrkogården med en kille. 514 00:33:02,603 --> 00:33:05,003 Så fick jag träffa min svärfar. 515 00:33:05,083 --> 00:33:06,203 Han skrek: 516 00:33:06,283 --> 00:33:09,923 "Du får inte begrava den horan bredvid min fru." 517 00:33:10,003 --> 00:33:13,563 Jag försökte prata med honom. "Det är ju er dotter", sa jag. 518 00:33:13,643 --> 00:33:15,723 Men han bara fortsatte skrika. 519 00:33:15,803 --> 00:33:18,843 Efter en stund började jag bli arg. 520 00:33:19,363 --> 00:33:20,723 Jag blev väl galen. 521 00:33:20,803 --> 00:33:21,643 Hör du! 522 00:33:21,723 --> 00:33:23,763 Jag bröt båda benen på honom. 523 00:33:24,643 --> 00:33:29,443 Jag tänkte slita ut tungan på honom men nån slog mig i huvudet. 524 00:33:29,523 --> 00:33:31,923 Fatoş svåger. 525 00:33:34,803 --> 00:33:37,003 Han som våldtog henne när hon var 16. 526 00:33:37,763 --> 00:33:43,243 När det kom fram gav den jäveln hennes pappa två tomter. 527 00:33:43,323 --> 00:33:47,003 Den där hallicken till pappa som jag bröt benen på. 528 00:33:49,723 --> 00:33:51,803 Jag krossade kulorna på honom. 529 00:33:52,323 --> 00:33:54,123 -Vänta! -Jag tänkte döda honom. 530 00:33:54,963 --> 00:33:57,563 Men imamen ingrep, så jag lät honom vara. 531 00:33:58,083 --> 00:34:00,163 Sen begravde jag Fatoş… 532 00:34:01,883 --> 00:34:03,363 bredvid hennes mamma. 533 00:34:07,003 --> 00:34:09,043 Jag tog bilen och stack därifrån. 534 00:34:09,123 --> 00:34:13,323 Jag fick punktering på vägen och började volta. 535 00:34:13,403 --> 00:34:14,843 Så jag ser ut så här nu. 536 00:34:17,003 --> 00:34:20,083 Nå? Har jag förtjänat receptet? 537 00:34:30,843 --> 00:34:33,723 -Adil… -Nej, officiellt är det Sadık Demir. 538 00:34:36,443 --> 00:34:37,283 Sadık Demir. 539 00:34:40,603 --> 00:34:42,923 Ni vet att medicinerna är vanebildande. 540 00:34:43,003 --> 00:34:46,403 Och jag säger redan nu att ni inte får ta dem med alkohol. 541 00:34:46,483 --> 00:34:49,803 Ni får ett halvt paket från min assistent. 542 00:34:49,883 --> 00:34:53,283 Vad sägs om att ni får resten på söndag? 543 00:34:53,363 --> 00:34:55,563 Så får ni uppdatera mig då. Vad sägs? 544 00:34:55,643 --> 00:34:56,483 Visst. 545 00:34:56,563 --> 00:34:58,363 Bra. Nåt annat? 546 00:34:58,443 --> 00:34:59,443 En sista fråga. 547 00:34:59,523 --> 00:35:01,323 Det är ren rutin. 548 00:35:02,283 --> 00:35:03,963 Var var ni på mordnatten? 549 00:35:04,963 --> 00:35:07,483 Jag var hemma med Gülhan. 550 00:35:08,443 --> 00:35:09,963 Canberk var i Antalya. 551 00:35:12,603 --> 00:35:15,203 Här är första hälften av betalningen. 552 00:35:19,683 --> 00:35:20,683 Varsågod. 553 00:35:20,763 --> 00:35:22,763 Jaha. Tack. 554 00:35:24,723 --> 00:35:26,563 Hallå, Adil? 555 00:35:26,643 --> 00:35:31,203 Det är Kenan, butlern på Köseoğlus herrgård. 556 00:35:31,283 --> 00:35:34,603 -Fru İsmet gav mig ert nummer. -Oj. 557 00:35:34,683 --> 00:35:38,403 Letar ni efter Ianna och Ranat? De är inte tjuvar, ska ni veta. 558 00:35:38,483 --> 00:35:41,963 Jale iscensatte hela rasket. 559 00:35:42,563 --> 00:35:43,483 Iscensatte vad? 560 00:35:43,563 --> 00:35:46,363 Jale gömde smyckena i Iannas rum. 561 00:35:46,443 --> 00:35:47,483 Hon är mördaren. 562 00:35:47,563 --> 00:35:50,563 -Har du meddelat polisen? -Nej, det har jag inte. 563 00:35:50,643 --> 00:35:54,003 Jale hotade mig och sen gav hon mig sparken. 564 00:35:54,083 --> 00:35:57,123 Fick inte du sparken för att du var Iannas älskare? 565 00:36:00,763 --> 00:36:03,003 Hör på, herr Adil. 566 00:36:05,363 --> 00:36:10,763 Ianna och Ranat fick inte sparken. De hittade ett bättre jobb och slutade. 567 00:36:11,563 --> 00:36:14,523 Timurlenk fixade det. Han vet nog var de är. 568 00:36:14,603 --> 00:36:18,003 -Vem är Timurlenk? -Han tar hand om herrgårdens hundar. 569 00:36:18,083 --> 00:36:21,123 Jag har en gammal adress till honom. 570 00:36:21,203 --> 00:36:25,523 -Ni kan få den. En valpfarm i Gebze. -Okej, sms:a det här numret. 571 00:36:28,363 --> 00:36:30,523 -Hej, pappsen! -Hej. 572 00:36:31,443 --> 00:36:33,483 Hüso är schyst, men lite snål. 573 00:36:33,563 --> 00:36:36,763 Titta vad jag köpte för bara 3 000 lira i flådiga Ulus. 574 00:36:37,643 --> 00:36:40,963 -Vad har ni gjort? -Goda nyheter. Vi hittade Bahar95. 575 00:36:41,043 --> 00:36:44,123 Jag tog en lektion med hennes PT, personliga tränare. 576 00:36:44,203 --> 00:36:46,563 Men hon har inte varit där på tio dagar. 577 00:36:46,643 --> 00:36:48,963 PT:n anade nåt när jag bad om numret. 578 00:36:49,043 --> 00:36:50,643 "Är du inte hennes vän?" 579 00:36:50,723 --> 00:36:52,403 Det var allt, jag måste gå. 580 00:36:52,483 --> 00:36:54,043 -Hej då. -Hej då. 581 00:37:00,923 --> 00:37:03,643 Du åker till adressen och hittar Timur imorgon. 582 00:37:03,723 --> 00:37:06,363 Luska lite och se vad han är för en typ. 583 00:37:06,883 --> 00:37:09,443 Det rör det andra jobbet. Jag förklarar sen. 584 00:37:19,843 --> 00:37:21,043 Vad säger ni? 585 00:37:21,563 --> 00:37:22,523 Snyggt. 586 00:37:22,603 --> 00:37:24,563 Jag skickade en bild till Ferhat. 587 00:37:24,643 --> 00:37:27,363 Han får välja mellan Bahar95 och Pınar2001. 588 00:37:27,883 --> 00:37:30,443 Jag sover här, det blir för sent för Durdu. 589 00:37:31,403 --> 00:37:32,403 Okej. 590 00:37:41,483 --> 00:37:44,603 Vi går väl inte in, Adil? Det är inte för oss. 591 00:37:44,683 --> 00:37:45,723 Säger du det? 592 00:37:47,123 --> 00:37:48,243 Som du vill. 593 00:37:48,323 --> 00:37:52,483 Herrn! Vill ni inte köpa rosor till de vackra flickorna? 594 00:37:52,563 --> 00:37:53,403 Okej, visst. 595 00:38:11,203 --> 00:38:12,643 Vi går och dansar. 596 00:38:26,883 --> 00:38:29,483 -Känner du igen den här killen? -Nej. 597 00:38:30,683 --> 00:38:32,363 -Ge mig lite mjölk. -Visst. 598 00:38:49,443 --> 00:38:50,643 Vänta. Oj! 599 00:38:50,723 --> 00:38:53,843 Livet med dig är fint, pappsen! Du är bra för mig. 600 00:38:54,483 --> 00:38:56,003 Du är ju död inombords! 601 00:38:56,083 --> 00:38:59,243 Det finns tio killar här som skulle vilja vara du! 602 00:38:59,323 --> 00:39:02,523 Men jag har förtjänat en bonus. SerhatF1 stöter på mig. 603 00:39:02,603 --> 00:39:06,963 Han ger mig likes. Jag frågade om bilen var hans, vi får se vad han svarar. 604 00:39:14,603 --> 00:39:16,403 Ursäkta, men jag har nyheter. 605 00:39:16,483 --> 00:39:20,403 Jag visade Ferhats foto för de vakter jag känner här. 606 00:39:20,483 --> 00:39:25,243 Och vet du vad? Ledningen gav dem samma foto för fyra dagar sen. 607 00:39:25,323 --> 00:39:28,163 De gav dem ett nummer att ringa om de såg honom. 608 00:39:28,243 --> 00:39:30,123 Så nån annan letar efter honom. 609 00:39:30,203 --> 00:39:33,963 Nej. Jag tittade på numret de fick. Det är ditt nummer. 610 00:39:34,043 --> 00:39:35,243 -Hur då? -Jag vet. 611 00:39:35,323 --> 00:39:38,403 De skulle ringa Sadık Demir om de såg honom. 612 00:39:38,483 --> 00:39:40,323 Heter du Demir i efternamn? 613 00:39:40,403 --> 00:39:43,723 -Jag ringer Hayati och berättar. -Vänta. Ring honom inte. 614 00:39:52,723 --> 00:39:53,723 Bara… 615 00:39:55,123 --> 00:39:58,803 Säg inget till Hayati om klubben. Berätta om Pilatesstudiorna. 616 00:40:02,003 --> 00:40:05,083 Vad sysslar du med, chefen? Vad är du ute efter? 617 00:40:06,523 --> 00:40:07,923 Vad är det med Hayati? 618 00:40:23,803 --> 00:40:25,123 -Tack. -Visst. 619 00:40:42,083 --> 00:40:44,643 -Varför kommer inte Hüso? -Det gör han inte. 620 00:40:45,203 --> 00:40:47,563 Vi attackerades på berget för fem år sen. 621 00:40:47,643 --> 00:40:50,123 Han har inte kunnat sova inomhus sen dess. 622 00:40:59,723 --> 00:41:00,883 Kom tillbaka. 623 00:41:01,843 --> 00:41:03,763 Berätta vad jag ska göra. 624 00:41:07,403 --> 00:41:09,563 Berätta, så att den här väntan... 625 00:41:10,523 --> 00:41:12,483 den här meningslösheten tar slut. 626 00:41:13,243 --> 00:41:14,683 Kära fantasi. 627 00:41:15,723 --> 00:41:18,843 Drömmarna som visar mig platser jag inte har varit på… 628 00:41:19,603 --> 00:41:23,563 Ta spöket och landa i mina ögon. 629 00:41:26,523 --> 00:41:27,643 Det är jag. 630 00:41:32,523 --> 00:41:33,723 Hör du det där? 631 00:41:34,323 --> 00:41:37,083 En måsarmé. Det är som om de flyger här ovanför. 632 00:41:37,163 --> 00:41:39,003 Jag kunde inte sova. Snälla. 633 00:41:43,763 --> 00:41:44,643 Okej. 634 00:41:51,523 --> 00:41:52,963 Du kallade mig Fatoş. 635 00:41:53,483 --> 00:41:55,003 Det heter din fru, va? 636 00:41:57,323 --> 00:41:58,403 Är hon ung? 637 00:41:59,123 --> 00:42:00,603 Eller äldre än du? 638 00:42:03,683 --> 00:42:05,003 Hon var 24. 639 00:42:06,883 --> 00:42:08,283 Skilde ni er? 640 00:42:11,963 --> 00:42:12,923 Vad hände? 641 00:42:21,483 --> 00:42:24,723 Lögnare. Du sa att du tog henne till hennes mamma. 642 00:42:26,683 --> 00:42:27,683 Det gjorde jag. 643 00:42:30,083 --> 00:42:32,443 Jag begravde henne bredvid hennes mamma. 644 00:42:38,483 --> 00:42:40,083 DAG 4 645 00:42:40,163 --> 00:42:41,363 Hur är det, Şule? 646 00:42:42,163 --> 00:42:43,523 Hej, herr Sadık. 647 00:42:43,603 --> 00:42:46,483 Har Hüseyin givit er väskan? 648 00:42:46,563 --> 00:42:48,963 Ja, det gjorde han. Jag tittar i den nu. 649 00:42:49,043 --> 00:42:50,803 Är det nåt mer ni vill säga? 650 00:42:50,883 --> 00:42:54,243 Jag förstod att Haşmet Köseoğlu var en ambitiös läkare. 651 00:42:54,323 --> 00:42:57,043 Han byggde upp en sjukhuskedja från grunden. 652 00:42:57,123 --> 00:42:58,643 Han var gift två gånger. 653 00:42:58,723 --> 00:43:02,123 Enligt ryktet lämnade han frun för att hon inte fick barn. 654 00:43:02,203 --> 00:43:05,843 Han träffade sin andra fru Jale när hon jobbade på hans sjukhus. 655 00:43:05,923 --> 00:43:07,363 Hans son Can är oduglig. 656 00:43:07,443 --> 00:43:09,803 Skulle inte klara sig utan efternamnet. 657 00:43:10,563 --> 00:43:13,043 Det går bra för dottern Gül och Buket. 658 00:43:13,123 --> 00:43:15,523 En del kallar dem "de röda kusinerna". 659 00:43:16,043 --> 00:43:18,403 De växte upp ihop och gick i samma skolor. 660 00:43:18,483 --> 00:43:20,643 Pionjärer inom sociala projekt också. 661 00:43:21,123 --> 00:43:23,723 Buket har radikala idéer inom medicin. 662 00:43:24,763 --> 00:43:27,163 Men de är alltid tillsammans. 663 00:43:27,243 --> 00:43:29,603 Nästan inga foton är på dem ensamma. 664 00:43:29,683 --> 00:43:32,363 Och det verkar inte finnas nån man i bilden. 665 00:43:32,883 --> 00:43:36,763 -Jag mejlade dig några länkar också. -Ni är bara bäst, Şule. Tack. 666 00:43:44,243 --> 00:43:45,723 Zeynel, är du i Gebze? 667 00:43:45,803 --> 00:43:47,283 Jag är på valpfarmen. 668 00:43:47,803 --> 00:43:50,923 Killen som jobbar här fick 500 lira och han snackade. 669 00:43:51,003 --> 00:43:53,723 Den där Timur är en skitstövel. 670 00:43:54,363 --> 00:43:56,843 Hans fru dog för 10-15 år sen. 671 00:43:57,363 --> 00:44:00,163 Hon åkte ut till patienter i förorterna. 672 00:44:00,243 --> 00:44:03,323 Deras dotter Filiz hade pengabekymmer när hon dog. 673 00:44:03,403 --> 00:44:07,083 Hon bröt kontakten med Timur efter mammans död. Han är knäpp, sa han. 674 00:44:07,163 --> 00:44:12,123 Jag sa att det handlade om ett arv och att han får 500 till om han ringer dig. 675 00:44:12,203 --> 00:44:13,563 Han gick med på det. 676 00:44:13,643 --> 00:44:16,403 Men han har inte sett Ianna och Ranat. 677 00:44:16,483 --> 00:44:19,163 Okej. Jag skickar en nål. 678 00:44:21,923 --> 00:44:23,483 Vad gör vi nu, då? 679 00:44:25,043 --> 00:44:27,003 Timur har varit borta sen mordet. 680 00:44:27,643 --> 00:44:28,923 Vad har vi? 681 00:44:29,563 --> 00:44:31,723 Hans dotter Filiz. 682 00:44:34,843 --> 00:44:35,963 Ja, Pınar? 683 00:44:36,043 --> 00:44:37,403 Gissa vad som har hänt. 684 00:44:37,483 --> 00:44:41,083 SerhatF1 skickade en bild på registreringsbeviset på Ferrarin. 685 00:44:41,163 --> 00:44:44,723 Namnet på det är också Ferhat. Han ville ses om ett tag. 686 00:44:44,803 --> 00:44:49,363 Jag sa att jag skulle tänka på det om han väntade på mig på knä. Vi har honom. 687 00:44:49,883 --> 00:44:50,963 Bra jobbat. 688 00:44:51,483 --> 00:44:53,643 Varför är du inte i skolan nu? 689 00:44:53,723 --> 00:44:55,923 Rast. Ha min bonus redo. 690 00:44:56,683 --> 00:44:58,243 Okej. Jag lägger på. 691 00:45:07,763 --> 00:45:09,603 Så trevligt av er att dyka upp. 692 00:45:12,843 --> 00:45:16,523 Vad är det där? Går du runt med ett bäcken? 693 00:45:17,883 --> 00:45:19,123 Var är idioten Hüso? 694 00:45:19,643 --> 00:45:22,363 -I pilatesstudion och letar efter Ferhat. -Din… 695 00:45:22,883 --> 00:45:26,283 Ni latar er på morgonen och sätter på horor efter lunch? 696 00:45:27,843 --> 00:45:29,763 Va? Självklart… 697 00:45:31,083 --> 00:45:33,043 Och ljuger för mig under tiden. 698 00:45:46,403 --> 00:45:48,403 Du var på en bar i Kuruçeşme igår. 699 00:45:49,803 --> 00:45:51,763 Varför meddelade du inte Hayati? 700 00:46:00,643 --> 00:46:01,963 Vad sysslar du med? 701 00:46:05,483 --> 00:46:06,683 Va? 702 00:46:08,203 --> 00:46:11,523 Vad gjorde du i Gebze så tidigt på morgonen? 703 00:46:11,603 --> 00:46:13,003 Jag skickade dit honom! 704 00:46:13,083 --> 00:46:14,523 -Va? -Jag skickade honom! 705 00:46:17,003 --> 00:46:18,123 Jag skickade honom. 706 00:46:19,683 --> 00:46:22,363 Och jag bad dem hålla tyst om Kuruçeşme. 707 00:46:22,443 --> 00:46:24,123 För jag litar inte på honom. 708 00:46:25,603 --> 00:46:27,323 Han går bakom ryggen på dig. 709 00:46:29,883 --> 00:46:30,883 Ställ dig upp! 710 00:46:35,083 --> 00:46:37,403 Du släpper det här och kommer tillbaka. 711 00:46:37,963 --> 00:46:39,323 Haluk tar din plats. 712 00:46:40,563 --> 00:46:41,963 Då lägger jag också av. 713 00:46:44,083 --> 00:46:45,363 Du… 714 00:46:45,963 --> 00:46:48,043 Om du hade en liten gnutta hjärna… 715 00:46:48,803 --> 00:46:50,283 skulle du vara livrädd. 716 00:46:51,083 --> 00:46:53,643 Jag kan döda dig med en fingerknäppning. 717 00:46:53,723 --> 00:46:55,043 Jag har redan dött. 718 00:46:56,123 --> 00:46:57,123 Jag dog i Tosya. 719 00:46:59,563 --> 00:47:01,963 Jag är i limbo och väntar på min stund. 720 00:47:02,523 --> 00:47:05,643 Mitt liv är inte värt ett vitten. 721 00:47:08,683 --> 00:47:11,203 Är du hög på piller igen? 722 00:47:12,323 --> 00:47:13,323 Va? 723 00:47:14,403 --> 00:47:15,843 Vad är Zeynel för dig? 724 00:47:16,363 --> 00:47:18,683 -Vad är han för dig? -Han är min kompis! 725 00:47:19,563 --> 00:47:20,563 Min kompis. 726 00:47:21,403 --> 00:47:24,043 Jag kände hans pappa. Han hade en affär. 727 00:47:24,123 --> 00:47:26,403 Han gav oss godis gratis på loven. 728 00:47:26,483 --> 00:47:27,483 Han är en kompis. 729 00:47:31,883 --> 00:47:34,003 Hayati, ge honom 200 dollar. 730 00:47:37,563 --> 00:47:39,843 Haluk och Recep får sätta på horan. 731 00:47:39,923 --> 00:47:41,723 Zeynel är oduglig ikväll. 732 00:47:45,003 --> 00:47:46,003 -Käften! -Vänta… 733 00:47:47,563 --> 00:47:48,603 Lyssna nu! 734 00:47:48,683 --> 00:47:52,243 Hitta Ferhat innan tisdag och meddela mig. 735 00:47:53,003 --> 00:47:55,123 Annars sätter vi på er allihop. 736 00:47:55,963 --> 00:47:58,123 Hüso och horan du anlitade också. 737 00:47:59,883 --> 00:48:01,123 -Vänta. -Sluta! 738 00:48:02,243 --> 00:48:03,123 Vänta. 739 00:48:03,643 --> 00:48:05,443 Sluta! 740 00:48:30,243 --> 00:48:31,243 Min pappa… 741 00:48:32,523 --> 00:48:33,883 Han var taxichaufför. 742 00:48:35,843 --> 00:48:37,603 Han delade inte ut godis. 743 00:48:39,363 --> 00:48:40,843 Men han var en bra man. 744 00:48:43,683 --> 00:48:45,123 Jag ska döda de där två. 745 00:48:47,083 --> 00:48:48,683 Hayati också. 746 00:48:53,403 --> 00:48:54,443 Bara dem? 747 00:49:01,523 --> 00:49:02,643 Menar du allvar? 748 00:49:06,163 --> 00:49:07,003 Jag är med. 749 00:49:09,643 --> 00:49:11,843 Från och med nu gör jag som du säger. 750 00:49:12,483 --> 00:49:13,483 Bror. 751 00:49:14,683 --> 00:49:18,083 Du trotsade dem. Det räcker. 752 00:49:19,323 --> 00:49:20,323 Men… 753 00:49:21,643 --> 00:49:23,843 Vi måste vara försiktiga, hela vägen. 754 00:49:24,763 --> 00:49:26,443 De känner till allt vi gör. 755 00:49:27,083 --> 00:49:29,683 De har säkert satt en spårsändare på bilen. 756 00:49:29,763 --> 00:49:31,283 Och de gav oss mobilerna. 757 00:49:32,723 --> 00:49:34,843 Det är säkert den där jäveln Hayati. 758 00:49:38,803 --> 00:49:40,683 Jag måste ta med Maria hem. 759 00:49:41,203 --> 00:49:42,203 Okej. 760 00:49:51,643 --> 00:49:53,163 Goda nyheter! 761 00:49:53,243 --> 00:49:55,683 Ingen menemen i kväll. Pizza, jag bjuder. 762 00:49:56,163 --> 00:49:57,643 Hüso skrämde tränaren. 763 00:49:57,723 --> 00:49:59,123 Vi fick Bahars adress. 764 00:49:59,203 --> 00:50:01,523 Men enligt portvakten är hon bortrest. 765 00:50:01,603 --> 00:50:03,803 Hüso och jag kollar huset imorgon. 766 00:50:03,883 --> 00:50:05,083 Vet du vad? 767 00:50:05,683 --> 00:50:07,643 De där 300 000 lira jag ska få. 768 00:50:08,443 --> 00:50:10,403 Kan jag ta ut dem lite tidigare? 769 00:50:10,483 --> 00:50:14,483 Det finns chans på en affär min pojkvän vill att vi satsar på ihop. 770 00:50:15,163 --> 00:50:19,723 Det är så ovanligt att jag gillar nån som gillar mig. Kom igen! 771 00:50:21,483 --> 00:50:23,283 Har pojkvännen ett namn? 772 00:50:24,043 --> 00:50:24,923 Mert. 773 00:50:25,843 --> 00:50:26,803 Ring Mert. 774 00:50:26,883 --> 00:50:30,683 Säg att din mamma håller i pengarna och att ni får vänta ett år. 775 00:50:31,483 --> 00:50:32,843 Vad ska det betyda? 776 00:50:32,923 --> 00:50:34,283 Vill du ha de 300 000? 777 00:50:35,083 --> 00:50:36,163 Ring honom, då. 778 00:50:46,323 --> 00:50:48,483 Det här kan vi inte tåla, chefen. 779 00:50:48,563 --> 00:50:49,843 Det ska vi inte. 780 00:50:49,923 --> 00:50:52,643 Vi ska ge igen, men allt har sin tid. 781 00:50:52,723 --> 00:50:53,763 Vi väntar. 782 00:50:54,803 --> 00:50:55,643 Okej. 783 00:50:56,163 --> 00:51:00,123 Från och med nu gör jag som du säger. Vi tar bara order från dig. 784 00:51:00,683 --> 00:51:01,683 Jag märkte det. 785 00:51:02,483 --> 00:51:05,643 Jag har blivit "bror" för Zeynel och "chefen" för dig. 786 00:51:08,923 --> 00:51:12,443 Jag städar upp och väntar på min kamrat i bilen. 787 00:51:15,323 --> 00:51:17,403 Vad då kan inte vänta i ett år? 788 00:51:17,483 --> 00:51:20,283 Är pengar allt du bryr dig om? Dra åt helvete! 789 00:51:36,843 --> 00:51:38,203 Anklaga inte dig själv. 790 00:51:38,883 --> 00:51:40,123 Sånt händer. 791 00:51:42,603 --> 00:51:45,523 Som ung får man uppleva många besvikelser. 792 00:51:46,603 --> 00:51:48,283 Skulle det vara nån tröst? 793 00:51:58,443 --> 00:51:59,923 Ingen har älskat mig. 794 00:52:00,763 --> 00:52:01,843 Och ingen gör det. 795 00:52:10,243 --> 00:52:12,243 Kan jag be dig om en tjänst? 796 00:52:15,443 --> 00:52:17,083 Kan du stryka mig på håret? 797 00:52:18,843 --> 00:52:19,843 Kom hit. 798 00:52:35,323 --> 00:52:36,963 -Vet du vad? -Ja? 799 00:52:38,763 --> 00:52:41,163 Om du älskar mig så älskar jag dig. 800 00:52:43,283 --> 00:52:45,283 Det är inte så det funkar. 801 00:52:46,403 --> 00:52:48,243 Kärlek är villkorslös, lillan. 802 00:52:49,363 --> 00:52:52,323 Man älskar nån utan att vänta sig nåt i gengäld. 803 00:52:52,403 --> 00:52:54,163 Vi är Gen Z, farsan. 804 00:52:54,923 --> 00:52:56,763 Inget är gratis i vår värld. 805 00:52:56,843 --> 00:52:58,603 Säger du det? 806 00:52:59,283 --> 00:53:01,883 Då ska jag be dig återgälda tjänsten. 807 00:53:01,963 --> 00:53:04,203 Hur då? Med sex? 808 00:53:12,603 --> 00:53:15,803 Du måste hitta Ferhat snart, helst i morgon. 809 00:53:21,283 --> 00:53:22,803 Vi övertygar honom. 810 00:53:24,763 --> 00:53:26,843 Få se hur bra du är på att fota. 811 00:53:50,363 --> 00:53:51,363 Goda nyheter! 812 00:53:51,443 --> 00:53:54,043 Ferhat svarade direkt. 813 00:53:54,123 --> 00:53:56,643 Han har en gäst som åker imorgon. 814 00:53:57,243 --> 00:54:00,323 Titta, han messade sin adress också. Idiot. 815 00:54:01,723 --> 00:54:02,923 Bra gjort. 816 00:54:11,243 --> 00:54:14,283 Du behöver kärleksfulla händer som tar hand om dig. 817 00:54:16,283 --> 00:54:17,563 Har du rökt? 818 00:54:18,683 --> 00:54:20,283 Hör du fiskmåsarna? 819 00:54:20,363 --> 00:54:21,523 De är här igen. 820 00:54:21,603 --> 00:54:22,723 Lägg av. 821 00:54:32,523 --> 00:54:34,163 Okej, du får sova här. 822 00:54:35,323 --> 00:54:37,563 Men lägg inte ben eller armar runt mig. 823 00:54:41,323 --> 00:54:42,883 Du gillar mig, eller hur? 824 00:54:43,483 --> 00:54:45,563 Gilla mig idag, älska mig i morgon. 825 00:55:08,763 --> 00:55:10,403 Jag saknar nikotinet. 826 00:55:12,803 --> 00:55:14,883 Varför tänder du inte bara en? 827 00:55:20,163 --> 00:55:21,963 För att jag gav nån ett löfte. 828 00:55:27,723 --> 00:55:30,003 Vi behöver en ren bil. Okej? 829 00:55:30,763 --> 00:55:34,283 Vi tar Pınars telefon och vidarekopplar våra samtal dit. 830 00:55:34,363 --> 00:55:35,923 De som ringer når oss där. 831 00:55:36,563 --> 00:55:38,283 Vi lämnar våra mobiler hemma. 832 00:55:39,603 --> 00:55:42,363 Vad är ni för nåt, spioner? 833 00:55:42,883 --> 00:55:45,043 Jag tänker inte ge er min mobil. 834 00:55:51,123 --> 00:55:52,403 På ett villkor. 835 00:55:53,043 --> 00:55:54,563 Att jag också följer med. 836 00:55:58,203 --> 00:55:59,363 Bingo! 837 00:55:59,443 --> 00:56:01,123 Ferhat vill träffas ikväll. 838 00:56:02,443 --> 00:56:05,683 Han var orolig att jag skulle komma undan, den idioten. 839 00:56:05,763 --> 00:56:07,203 Ska vi slå vad, pappsen? 840 00:56:07,283 --> 00:56:09,563 Han kommer att möta mig på knä. 841 00:56:10,563 --> 00:56:16,923 DAG 5 842 00:56:22,723 --> 00:56:23,803 Är det här? 843 00:56:25,843 --> 00:56:28,643 Om det går åt pipan där inne, göm dig bakom mig. 844 00:56:29,683 --> 00:56:31,403 Sadık älskar Pınar! 845 00:56:31,483 --> 00:56:33,003 Sluta. Var seriös nu. 846 00:56:42,203 --> 00:56:44,843 -Välkommen! -Är du redo, Ferrari? 847 00:57:05,843 --> 00:57:08,043 -Vad är det som händer? -Rör dig inte! 848 00:57:08,123 --> 00:57:09,483 Jag har inte gjort nåt! 849 00:57:09,563 --> 00:57:11,203 -Håll käften! -Då så! 850 00:57:11,283 --> 00:57:14,323 Sa jag inte att han skulle stå på knä? 851 00:57:14,403 --> 00:57:16,683 -Tyst, gå in. -Snälla, gör det inte. 852 00:57:16,763 --> 00:57:17,923 Flytta på dig. 853 00:57:19,763 --> 00:57:21,163 Stäng dörren. 854 00:57:30,963 --> 00:57:32,843 Jävlar, vilket ställe. 855 00:57:34,723 --> 00:57:35,763 Ja, Ferhat. 856 00:57:37,883 --> 00:57:39,523 Vi tar bort tejpen. 857 00:57:40,043 --> 00:57:41,363 Men skrik inte. 858 00:57:41,443 --> 00:57:43,843 Annars skjuter han dig, precis där. 859 00:57:44,723 --> 00:57:45,763 Uppfattat? 860 00:57:51,963 --> 00:57:52,883 Bror... 861 00:57:52,963 --> 00:57:54,683 -Jag svär… -Tyst. 862 00:57:54,763 --> 00:57:56,243 Jag har inte gjort nåt. 863 00:57:56,323 --> 00:57:58,923 Herr Sadık, kvinnan var galen. 864 00:57:59,003 --> 00:58:00,123 Hon var galen. 865 00:58:00,203 --> 00:58:02,883 Hur vet du vad jag heter? Känner du mig? 866 00:58:03,403 --> 00:58:05,363 -Hur då? -Tala! 867 00:58:05,443 --> 00:58:08,003 Bror. Vi har sms:at. 868 00:58:08,083 --> 00:58:10,683 Det finns i historiken. Sök på "Sadık Demir". 869 00:58:10,763 --> 00:58:11,723 Du sms:ade mig. 870 00:58:13,603 --> 00:58:16,403 "Du dödade Yasemin, så jag ska döda dig." 871 00:58:18,003 --> 00:58:18,843 Vem är Yasemin? 872 00:58:19,563 --> 00:58:20,803 Chefens systerdotter. 873 00:58:21,643 --> 00:58:24,003 De sa att hon dog i en bilolycka. 874 00:58:24,083 --> 00:58:27,883 Men det visade sig att hon tog livet av sig på grund av en kille. 875 00:58:27,963 --> 00:58:29,363 Hemma hos chefen. 876 00:58:30,723 --> 00:58:32,163 Var det på grund av dig? 877 00:58:34,123 --> 00:58:36,243 -Älskade hon honom? -Vad rör det mig? 878 00:58:36,843 --> 00:58:39,003 Det är din före detta fästmö. 879 00:58:39,083 --> 00:58:42,563 Du sms:ade mig. "Du dödade Yasemin, så jag ska döda dig." 880 00:58:42,643 --> 00:58:44,723 Du sms:ade mig så många gånger. 881 00:58:44,803 --> 00:58:47,523 Jag gjorde inget fel, jag svär. Snälla. 882 00:58:47,603 --> 00:58:49,323 -Okej, håll tyst. -Snälla… 883 00:58:50,923 --> 00:58:52,203 Vad jobbar du med? 884 00:58:53,643 --> 00:58:55,443 Jaha, du slösar pappas pengar. 885 00:58:55,923 --> 00:58:57,443 Okej. Vad jobbar han med? 886 00:58:58,723 --> 00:59:01,403 Han är parlamentsledamot. Före detta polis. 887 00:59:01,483 --> 00:59:03,283 Varför sa du inget till honom? 888 00:59:03,363 --> 00:59:04,843 Det här var andra gången. 889 00:59:04,923 --> 00:59:07,723 Han sa åt mig att inte störa honom igen. 890 00:59:07,803 --> 00:59:08,723 Okej, okej. 891 00:59:10,083 --> 00:59:11,723 Fota honom så där. 892 00:59:11,803 --> 00:59:13,283 Vems lägenhet är det här? 893 00:59:13,963 --> 00:59:16,603 Jag hyr den, men har den i tio dagar till. 894 00:59:20,923 --> 00:59:23,443 Ferhat, det är inte vi som vill döda dig. 895 00:59:24,443 --> 00:59:25,883 Det är Yasemins morbror. 896 00:59:25,963 --> 00:59:28,803 Vi gillar inte heller honom, så vi rör dig inte. 897 00:59:29,563 --> 00:59:31,883 Men du måste försvinna, fort. 898 00:59:31,963 --> 00:59:34,283 Lägg inte upp grejer på nätet, okej? 899 00:59:34,363 --> 00:59:36,803 Och vi behåller din telefon. 900 00:59:37,403 --> 00:59:38,803 Ordna hans lösenord. 901 00:59:40,843 --> 00:59:43,843 Säg mig, Serhat Ferhat, är det din Ferrari? 902 00:59:45,163 --> 00:59:46,883 Vilken man du är. 903 00:59:49,923 --> 00:59:53,923 Chefen tror att Ferhat är skyldig till hans systerdotters död. 904 00:59:54,003 --> 00:59:55,523 Han tänker döda honom. 905 00:59:55,603 --> 00:59:57,243 Men det finns en hake. 906 00:59:57,323 --> 01:00:00,723 Valpens pappa är parlamentsledamot. Det innebär stor risk. 907 01:00:00,803 --> 01:00:02,443 Sen inträffar min olycka. 908 01:00:02,523 --> 01:00:05,283 Polisen kontaktar chefen via bilen. 909 01:00:05,363 --> 01:00:09,283 Chefen får veta vad som hände. Han och Hayati kommer på en lösning. 910 01:00:10,003 --> 01:00:15,443 Först ordnar de en telefon, sms:ar Ferhat och utger sig för att vara mig. 911 01:00:15,523 --> 01:00:18,203 Han hotar honom med en massa saker. 912 01:00:18,723 --> 01:00:21,323 Jag ska tydligen vara en svartsjuk fästman. 913 01:00:21,403 --> 01:00:23,203 Där kommer ni in i bilden. 914 01:00:23,283 --> 01:00:27,683 Ni kommer till Tosya, får ut mig från sjukhuset och kör mig till chefen. 915 01:00:27,763 --> 01:00:30,483 Chefen ger mig mobilen han messade Ferhat från. 916 01:00:30,563 --> 01:00:32,123 De raderar sms:en. 917 01:00:32,203 --> 01:00:35,563 De ger mig en pistol för att få mina fingeravtryck på den. 918 01:00:36,683 --> 01:00:38,083 Vad var det chefen sa? 919 01:00:38,163 --> 01:00:41,603 -"Hitta honom och meddela mig." Varför? -Varför, bror? 920 01:00:41,683 --> 01:00:44,083 Jag skulle ju inte prata med Ferhat. 921 01:00:44,163 --> 01:00:46,123 För då skulle jag räkna ut allt. 922 01:00:46,203 --> 01:00:48,963 Minns ni kvällen när vi gick till klubben? 923 01:00:49,563 --> 01:00:52,563 De skulle ju ringa mitt nummer om de såg Ferhat. 924 01:00:53,083 --> 01:00:54,123 Allt fanns där. 925 01:00:55,763 --> 01:00:59,563 Säg att jag hittade Ferhat och ringde chefen. Vad skulle hända? 926 01:00:59,643 --> 01:01:03,723 En kula i Ferhats skalle med vapnet med mina fingeravtryck på. 927 01:01:03,803 --> 01:01:05,403 Och en kula i min. 928 01:01:05,923 --> 01:01:08,283 Rubrikerna för nästa dag var klara. 929 01:01:08,803 --> 01:01:13,323 "Svartsjuk älskare skjuter mannen som drev hans fästmö till självmord. 930 01:01:13,403 --> 01:01:15,603 Skjuter sig själv med samma pistol. " 931 01:01:16,203 --> 01:01:18,203 Du är verkligen nåt extra, chefen. 932 01:01:18,283 --> 01:01:21,443 Du såg hela bilden direkt. Bra jobbat. 933 01:01:22,603 --> 01:01:25,603 Men snart förstår de att vi har räknat ut det. 934 01:01:28,323 --> 01:01:29,323 Ja. 935 01:01:29,923 --> 01:01:31,163 Det gör de snart. 936 01:01:32,003 --> 01:01:33,123 Men vet ni… 937 01:01:34,563 --> 01:01:36,003 Det här är mitt problem. 938 01:01:36,843 --> 01:01:39,043 Ni gör bäst i att hålla er borta. 939 01:01:41,203 --> 01:01:42,323 Bror. 940 01:01:42,923 --> 01:01:46,563 Ser vi ut som män som sviker sin chef eller kamrat? 941 01:01:46,643 --> 01:01:48,883 Berätta bara vad du har planerat. 942 01:01:50,723 --> 01:01:52,443 Att krossa chefen och Hayati. 943 01:01:55,963 --> 01:01:59,083 Men de är åtta. Vi är inte så många. 944 01:01:59,843 --> 01:02:01,243 Jag är medveten om det. 945 01:02:02,803 --> 01:02:04,123 Men jag kom på en sak. 946 01:02:11,003 --> 01:02:13,363 -Listig som en räv. -Det är otroligt. 947 01:02:28,563 --> 01:02:30,563 Har du fortfarande Tevfiks videor? 948 01:02:31,803 --> 01:02:32,683 Hur så? 949 01:02:33,483 --> 01:02:34,963 Jag försöker rädda oss. 950 01:02:35,923 --> 01:02:37,163 Är vi i fara? 951 01:02:39,123 --> 01:02:41,203 Du går till skolan på måndag, okej? 952 01:02:42,723 --> 01:02:44,643 Håll dig borta från oss ett tag. 953 01:02:47,643 --> 01:02:49,883 Du fattar det inte, men du älskar mig. 954 01:02:51,083 --> 01:02:52,803 Och det är inte falsk kärlek. 955 01:02:53,403 --> 01:02:55,003 Den är så äkta den kan bli. 956 01:03:11,363 --> 01:03:15,403 Maide, ordna ett möte med vd:n för Kaan Holding. 957 01:03:16,243 --> 01:03:18,163 Så snart som möjligt. 958 01:03:18,243 --> 01:03:19,243 Okej? 959 01:03:20,803 --> 01:03:23,163 Jag vet saker om tvillingarnas mördare. 960 01:03:28,243 --> 01:03:29,403 DAG 6 961 01:03:29,483 --> 01:03:32,003 -God morgon. -Ni är punktlig. 962 01:03:33,643 --> 01:03:34,643 Hon är prick 11. 963 01:03:34,723 --> 01:03:35,803 Är er mamma hemma? 964 01:03:36,363 --> 01:03:37,323 Jag sa ju det. 965 01:03:37,403 --> 01:03:40,683 Hon tittar på tv hela nätterna. Går inte upp före lunch. 966 01:03:40,763 --> 01:03:43,563 Jag förstår. Ni ville visst prata med mig ensam. 967 01:03:44,083 --> 01:03:45,763 Okej, jag börjar. 968 01:03:45,843 --> 01:03:47,723 Inget nytt om mordet. 969 01:03:49,123 --> 01:03:50,923 Har jag förtjänat medicinen? 970 01:03:53,003 --> 01:03:54,483 Jag har en fråga till er. 971 01:03:55,083 --> 01:03:59,043 Har ni undrat över era biologiska föräldrar? Har ni letat efter dem? 972 01:04:00,083 --> 01:04:03,643 Varför är ni så intresserad av mitt förflutna? 973 01:04:03,723 --> 01:04:06,363 Familjens historia är viktig vid mordfall. 974 01:04:09,123 --> 01:04:10,203 Så där! 975 01:04:11,043 --> 01:04:14,523 Och ni kallas tydligen "den röda doktorn". 976 01:04:14,603 --> 01:04:17,843 Går det verkligen ihop att bo här och rösta vänster? 977 01:04:18,323 --> 01:04:22,443 Jag är hellre vänster som förnekar min härkomst än till höger. 978 01:04:23,323 --> 01:04:26,323 Så jag antar att projektet "En dag i veckan" är ert? 979 01:04:26,403 --> 01:04:28,443 Gül och jag kom på det. 980 01:04:28,523 --> 01:04:29,723 Det går väldigt bra. 981 01:04:29,803 --> 01:04:32,483 Vi planerar att utöka till två dagar i veckan. 982 01:04:34,443 --> 01:04:36,323 -God morgon. -God morgon. 983 01:04:38,883 --> 01:04:39,923 Hej. 984 01:04:41,363 --> 01:04:43,163 Mina kusiner, Gül och Can. 985 01:04:43,243 --> 01:04:44,963 Herr Adil är advokat. 986 01:04:45,043 --> 01:04:47,883 -Jag rådgör med honom. -Hej. 987 01:04:47,963 --> 01:04:51,403 Ni har massor av juridiska experter, men du valde honom? 988 01:04:51,483 --> 01:04:52,843 God morgon. 989 01:04:52,923 --> 01:04:55,123 -Välkommen, herr Adil. -Tack. 990 01:04:55,203 --> 01:04:57,563 -Hur mår ni? -Tack. Slå er ner. 991 01:04:58,203 --> 01:05:01,243 Operationen gick bra. Jag har gått ner 40 kilo. 992 01:05:01,323 --> 01:05:04,203 Och ytterligare tre kilo med hudoperationen. 993 01:05:04,723 --> 01:05:05,603 Det är toppen. 994 01:05:06,523 --> 01:05:07,883 Är inte din mamma här? 995 01:05:07,963 --> 01:05:10,843 Hon kan inte gå ut. Hon har fortfarande ont. 996 01:05:11,803 --> 01:05:13,723 Det skulle göra henne gott. 997 01:05:13,803 --> 01:05:16,403 Hon skulle få lite Bospor-luft. 998 01:05:16,923 --> 01:05:19,643 Jag tar med henne nästa gång, fru İsmet. 999 01:05:19,723 --> 01:05:22,963 Om du kan övertala Thelma och Louise här att hjälpa mig. 1000 01:05:24,403 --> 01:05:26,403 Varför tittar ni på mig så där? 1001 01:05:26,483 --> 01:05:29,443 Jag hittade inte på det. Det står i skolans årsbok. 1002 01:05:30,003 --> 01:05:34,443 Jag har förresten valt ett företag som ska marknadsföra vårt center. 1003 01:05:35,243 --> 01:05:37,643 -Byrån Cevizli. -Vad då? 1004 01:05:38,603 --> 01:05:40,883 Du säger upp henne, omedelbart. 1005 01:05:40,963 --> 01:05:43,563 Hon var elak mot dina systrar. Minns du inte? 1006 01:05:43,643 --> 01:05:45,483 Hon fick dem nästan relegerade. 1007 01:05:45,563 --> 01:05:48,003 Kära moster, hon är bra på det hon gör. 1008 01:05:48,083 --> 01:05:50,923 En stjärna! Det var därför jag valde henne. 1009 01:05:51,003 --> 01:05:54,363 Är ni fortfarande arga på Şükran? Är det sant? 1010 01:05:54,443 --> 01:05:56,363 Säg upp henne. Punkt slut. 1011 01:06:04,043 --> 01:06:06,883 Det var min idé att samla alla. 1012 01:06:06,963 --> 01:06:09,043 Du skulle få träffa Jale också. 1013 01:06:10,003 --> 01:06:13,083 Men häxan måste ha anat faran och flytt. 1014 01:06:14,163 --> 01:06:15,243 Vad har du hittat? 1015 01:06:15,323 --> 01:06:18,483 Inget än, men oroa er inte. Jag väntar på information. 1016 01:06:21,443 --> 01:06:22,443 Strax tillbaka. 1017 01:06:23,443 --> 01:06:27,323 Var som Columbo. Hitta mördaren och följ efter. 1018 01:06:27,403 --> 01:06:28,923 Jag tror på dig. 1019 01:06:32,923 --> 01:06:34,883 Dina resterande 2 500 dollar. 1020 01:06:34,963 --> 01:06:37,403 Jag är inte klar. Det blir tio dagar i allt. 1021 01:06:38,723 --> 01:06:41,003 -Så vi kommer att ses igen? -Kanske. 1022 01:06:41,083 --> 01:06:42,123 -Herr Can. -Hallå! 1023 01:06:42,203 --> 01:06:43,203 -Ska du över? -Ja. 1024 01:06:43,283 --> 01:06:44,883 -Får jag följa med? -Visst. 1025 01:06:45,523 --> 01:06:46,723 Vi ses. 1026 01:06:51,963 --> 01:06:55,203 Kom förbi när centret har öppnat, okej? 1027 01:06:56,483 --> 01:06:59,523 Å, Şükran! Hej. 1028 01:06:59,603 --> 01:07:02,283 Vet ni, jag tänkte precis ringa er. 1029 01:07:02,363 --> 01:07:05,203 Jag har ett litet ärende utanför stan… 1030 01:07:06,283 --> 01:07:09,003 Vi tar kontraktet när jag är tillbaka, okej? 1031 01:07:09,963 --> 01:07:11,163 Nej! 1032 01:07:11,683 --> 01:07:16,403 Det handlar inte om Thelma och Louise. Tack. Tack. Vi hörs. 1033 01:07:18,123 --> 01:07:21,683 Jag vet inte vem Şükran är, men er moster gillar henne inte. 1034 01:07:21,763 --> 01:07:24,523 Ja. Det är Buket och Güls fel. 1035 01:07:24,603 --> 01:07:28,003 De bråkade med varann när de gick i skolan. 1036 01:07:28,083 --> 01:07:31,363 -Hon har varit deras ärkefiende sen dess. -Fortfarande? 1037 01:07:31,443 --> 01:07:32,643 Ja, precis. 1038 01:07:34,083 --> 01:07:35,523 Ska jag dra på lite? 1039 01:07:37,883 --> 01:07:39,003 Häftigt, va? 1040 01:07:40,323 --> 01:07:41,323 NATURLIGT HÄLSOCENTER 1041 01:07:44,243 --> 01:07:45,403 Hej. 1042 01:07:46,323 --> 01:07:47,523 Hur mår du? 1043 01:07:49,203 --> 01:07:51,403 Lika illa som när du lämnade mig. 1044 01:07:51,923 --> 01:07:53,123 Upp med hakan. 1045 01:07:53,203 --> 01:07:56,043 Det här är vår första dejt. Vi njuter av det. 1046 01:08:02,003 --> 01:08:04,323 Nå? Berätta. 1047 01:08:05,883 --> 01:08:08,523 Hur var din fru? Den andra? 1048 01:08:09,563 --> 01:08:13,723 Jag vill veta. Vad du gillade med henne, varför du älskade henne. 1049 01:08:13,803 --> 01:08:15,683 Var det hennes ansikte? 1050 01:08:16,323 --> 01:08:17,883 Eller hennes kropp? 1051 01:08:22,683 --> 01:08:25,523 Strunt samma. Vi kan prata om det vid middagen. 1052 01:08:25,603 --> 01:08:27,283 Ska vi äta här i närheten? 1053 01:08:27,363 --> 01:08:30,723 Vi kan prata, lära känna varann, erkänna saker. 1054 01:08:30,803 --> 01:08:31,643 Pinar. 1055 01:08:40,043 --> 01:08:41,163 Tevfik är död. 1056 01:08:47,803 --> 01:08:49,243 Var det du? 1057 01:08:51,803 --> 01:08:53,803 Men jag förde honom till mördaren. 1058 01:08:57,003 --> 01:08:59,083 Jag som ville få dig att älska mig… 1059 01:09:04,723 --> 01:09:07,083 -Sadık? -Adil! Ja, Maide? 1060 01:09:07,163 --> 01:09:09,363 Herr Kaan väntar dig klockan 20.00 1061 01:09:09,443 --> 01:09:12,443 Det är farliga män, Sadık… Adil. 1062 01:09:12,523 --> 01:09:15,443 Enligt ryktet hör de till den tjetjenska maffian. 1063 01:09:17,243 --> 01:09:19,163 Okej. Jag sms:ar adressen. 1064 01:09:34,883 --> 01:09:36,803 Han var en hemsk person. 1065 01:09:36,883 --> 01:09:38,963 Till och med värre än du, men ändå… 1066 01:09:40,163 --> 01:09:41,163 Jag vet. 1067 01:09:43,763 --> 01:09:46,763 Vi får skjuta upp middagen. Det har dykt upp en sak. 1068 01:09:57,243 --> 01:09:58,763 Ranat och Ianna 1069 01:09:58,843 --> 01:10:02,283 blev vänner med Timur, han som tog hand om hundarna. 1070 01:10:02,803 --> 01:10:04,843 De rånade huset tillsammans. 1071 01:10:04,923 --> 01:10:09,283 Så det är inte ett planerat mord, utan en olycklig slump, tror jag. 1072 01:10:09,363 --> 01:10:12,003 Det är det andra. Jag har inget att dölja. 1073 01:10:12,923 --> 01:10:13,963 Tack. 1074 01:10:14,043 --> 01:10:16,443 Och Pınar är inte min brorsdotter. 1075 01:10:17,683 --> 01:10:19,043 Jag känner hennes bror. 1076 01:10:19,563 --> 01:10:21,003 Säg det till Hüso också. 1077 01:10:50,043 --> 01:10:52,523 De är rena. 1078 01:10:53,843 --> 01:10:55,403 -Vem av er är Sadık? -Jag. 1079 01:11:14,603 --> 01:11:16,803 Sadık Demir. Tala. Jag lyssnar. 1080 01:11:18,283 --> 01:11:21,483 Jag måste få tillbaka mobilen. Jag ska visa dig en sak. 1081 01:11:24,683 --> 01:11:26,243 Det är en ritual. 1082 01:11:26,323 --> 01:11:29,043 De maskerade är era tvillingar. 1083 01:11:29,123 --> 01:11:32,363 Ni kanske känner igen det. Det är er herrgård som brann. 1084 01:11:33,083 --> 01:11:35,643 Det finns en video till. Klicka på den. 1085 01:11:35,723 --> 01:11:37,843 Den där unge mannen är Tevfik. 1086 01:11:38,843 --> 01:11:43,883 Han hittade unga kvinnor och män till era tvillingar att tortera och döda. 1087 01:11:43,963 --> 01:11:46,803 Den andre är en udda maffiakille kallad Chefen. 1088 01:11:46,883 --> 01:11:49,643 Han var lite mer avundsjuk, en tuff kille. 1089 01:11:49,723 --> 01:11:52,963 Han dödade era tvillingar och Tevfik och brände dem. 1090 01:11:53,923 --> 01:11:57,363 Varför väntade ni tills nu? Varför vara ärlig nu? 1091 01:12:00,483 --> 01:12:02,683 Vad vill ni ha? Pengar? 1092 01:12:03,203 --> 01:12:06,403 Era tvillingars mördare vill mörda oss också nu. 1093 01:12:06,483 --> 01:12:08,883 Vi vill hinna före och döda honom först. 1094 01:12:09,483 --> 01:12:12,883 Men det finns ett problem. Vi är tre. De är minst åtta. 1095 01:12:15,923 --> 01:12:18,043 Varför skulle jag hjälpa er? 1096 01:12:23,363 --> 01:12:25,923 Jag träffade era tvillingar på herrgården. 1097 01:12:26,563 --> 01:12:28,043 De älskade jakt. 1098 01:12:28,123 --> 01:12:33,003 Om den kärleken går i arv tror jag inte att du vill gå miste om det. 1099 01:12:33,083 --> 01:12:34,323 Chansen att hämnas. 1100 01:12:37,283 --> 01:12:38,763 Och videorna ni har? 1101 01:12:39,483 --> 01:12:41,123 De kommer att försvinna. 1102 01:12:48,323 --> 01:12:50,763 Jag litar inte på folk jag inte har köpt. 1103 01:12:51,683 --> 01:12:54,083 Det är principen jag gör affärer efter. 1104 01:12:55,443 --> 01:12:57,923 Jag litar inte på de som försöker köpa mig. 1105 01:12:58,003 --> 01:12:59,403 Det är min princip. 1106 01:13:00,483 --> 01:13:01,963 Vi har ett gemensamt mål. 1107 01:13:02,483 --> 01:13:03,483 Att hämnas. 1108 01:13:12,883 --> 01:13:15,203 Gör redo ett team på sex personer. 1109 01:13:15,283 --> 01:13:16,603 Och ett privatjet. 1110 01:13:18,203 --> 01:13:19,563 Ni var aldrig här. 1111 01:13:20,083 --> 01:13:21,563 Vi har aldrig träffats. 1112 01:13:23,083 --> 01:13:25,843 Ni får de män ni behöver i övermorgon. 1113 01:13:27,003 --> 01:13:28,923 Prata med Selami om resten. 1114 01:13:50,323 --> 01:13:53,123 Hej, herr Adil. Polisen ringde mig precis. 1115 01:13:53,203 --> 01:13:57,203 Iannas och Ranats kroppar har hittats på en stig i Strandzha-bergen. 1116 01:13:57,723 --> 01:14:02,683 Polisen tror att de frös ihjäl efter att ha gått vilse på vägen till Bulgarien. 1117 01:14:02,763 --> 01:14:05,003 Så det är över. 1118 01:14:05,083 --> 01:14:07,283 Det betyder att fallet är avslutat. 1119 01:14:07,363 --> 01:14:09,203 Vi kan väl ta en kaffe. 1120 01:14:09,283 --> 01:14:11,123 -Och prata om detaljerna. -Okej. 1121 01:14:22,803 --> 01:14:26,803 DAG 7 1122 01:14:29,243 --> 01:14:31,003 Så här gör vi. 1123 01:14:31,083 --> 01:14:33,443 Jag ger er resterande 2 500 dollar. 1124 01:14:33,523 --> 01:14:36,123 Efter det här åker vi hem till mamma. 1125 01:14:36,203 --> 01:14:39,803 Ni berättar vad som har hänt och bekräftar slutsatsen. 1126 01:14:43,443 --> 01:14:45,803 -Vad är det? -Jag kan inte bekräfta det. 1127 01:14:45,883 --> 01:14:47,483 Min utredning är inte över. 1128 01:14:48,203 --> 01:14:50,923 Jag ska gå till botten med det, som Columbo. 1129 01:14:51,003 --> 01:14:52,323 Ge mig två dagar till. 1130 01:14:53,883 --> 01:14:54,923 Columbo? 1131 01:14:55,523 --> 01:14:56,523 Vad betyder det? 1132 01:14:56,603 --> 01:14:59,203 Att jag måste hitta en annan misstänkt. 1133 01:14:59,283 --> 01:15:04,243 Jag sa ju att det vore korkat att tro att moster Jale var inblandad. 1134 01:15:04,323 --> 01:15:05,763 Jag menar inte fru Jale. 1135 01:15:06,883 --> 01:15:07,803 Vem, i så fall? 1136 01:15:08,683 --> 01:15:09,563 Ni. 1137 01:15:12,723 --> 01:15:14,643 -Jag? -Ja, ni. 1138 01:15:14,723 --> 01:15:17,643 Hälsoprojektet som betyder så mycket för er… 1139 01:15:18,163 --> 01:15:20,363 Nåt stod i vägen. Er morbror. 1140 01:15:20,443 --> 01:15:21,443 Ett hot. 1141 01:15:21,523 --> 01:15:24,203 Jag menar, om han ville hade han när som helst 1142 01:15:24,803 --> 01:15:27,283 kunnat avblåsa hela programmet, eller hur? 1143 01:15:28,643 --> 01:15:31,523 Jag sa ju att jag var med Gül den kvällen. 1144 01:15:31,603 --> 01:15:34,363 Jag har vittnen. Mamma och tre personer till. 1145 01:15:34,443 --> 01:15:35,843 Men jag undrar… 1146 01:15:37,683 --> 01:15:41,643 varför inte Canberk, eller Gül? Eller nån annan än jag? 1147 01:15:44,283 --> 01:15:45,963 För det vore mer dramatiskt. 1148 01:15:47,123 --> 01:15:49,363 Jag läser Hamlet. Underskatta mig inte. 1149 01:15:50,283 --> 01:15:53,643 Som jag sa lovade jag er mamma att vara som Columbo. 1150 01:15:53,723 --> 01:15:57,843 Tro det eller ej, jag tänker utreda er så fort vi är klara här. 1151 01:15:58,563 --> 01:16:00,123 Ni är en intressant man. 1152 01:16:01,363 --> 01:16:04,723 Det här är resten av er lön. Vårt avtal är över. 1153 01:16:04,803 --> 01:16:05,803 Medicinen? 1154 01:16:05,883 --> 01:16:08,323 Jag skriver inte ut utan en konsultation. 1155 01:16:08,403 --> 01:16:11,363 -Var inte det här det? -Vi ses aldrig igen. 1156 01:16:11,443 --> 01:16:15,443 Håll er borta från mig och min mor, herr Columbo. 1157 01:16:16,283 --> 01:16:17,123 Och… 1158 01:16:18,603 --> 01:16:21,923 Ni fick inte punktering på vägen tillbaka från Tosya. 1159 01:16:25,403 --> 01:16:27,723 Vet ni vad ni försökte göra den dagen? 1160 01:16:30,163 --> 01:16:31,443 Och ni försöker igen. 1161 01:16:33,163 --> 01:16:34,843 Vi ses snart, fröken Buket. 1162 01:16:36,643 --> 01:16:37,803 Mycket snart. 1163 01:16:46,523 --> 01:16:48,083 Din beställning förbereds. 1164 01:16:48,563 --> 01:16:51,883 Paketet anländer till Istanbul imorgon klockan 19.00. 1165 01:16:51,963 --> 01:16:54,363 Så vi kan sätta igång runt 21.00. 1166 01:17:01,883 --> 01:17:05,163 Wow, tänk att vissa bor så här. 1167 01:17:08,203 --> 01:17:09,323 Hej. 1168 01:17:09,403 --> 01:17:11,083 -Välkommen. -Tack. 1169 01:17:12,403 --> 01:17:16,123 Ateş är kopplad. Ta en promenad i trädgården, vännen. 1170 01:17:21,643 --> 01:17:25,443 Columbo, jag är inte övertygad om Ranat. 1171 01:17:25,523 --> 01:17:27,683 Vi antar att Jale inte är mördaren. 1172 01:17:27,763 --> 01:17:31,483 Jag tror ändå inte att de där två stackarna gjorde det. 1173 01:17:39,043 --> 01:17:41,443 -Vet du vad vi borde göra? -Vad då? 1174 01:17:41,963 --> 01:17:43,323 Hitta en ny misstänkt. 1175 01:17:49,083 --> 01:17:50,643 Varför är du hemma tidigt? 1176 01:17:53,243 --> 01:17:55,763 Jag har migrän. Jag måste vila. 1177 01:17:55,843 --> 01:17:57,443 Ta en tablett och lägg dig. 1178 01:17:57,523 --> 01:18:00,003 Ja, jag tror att er mamma har rätt. 1179 01:18:00,083 --> 01:18:02,283 Migrän är fruktansvärt. 1180 01:18:02,363 --> 01:18:04,803 Ta en stark smärtstillande och vila lite. 1181 01:18:06,603 --> 01:18:08,163 Jag vill att ni ger er av. 1182 01:18:08,243 --> 01:18:09,843 Jag bjöd in honom, Buket. 1183 01:18:09,923 --> 01:18:13,363 Han presenterade sig som Adil, men han heter Sadık. 1184 01:18:14,003 --> 01:18:16,523 Han utnyttjar mig för att få recept. 1185 01:18:16,603 --> 01:18:18,923 Bara delen om mitt namn är sant. 1186 01:18:19,883 --> 01:18:20,883 Men jag ska gå. 1187 01:18:21,843 --> 01:18:23,203 Ge mig två dagar, okej? 1188 01:18:23,883 --> 01:18:26,283 -Då hittar jag mördaren. -Lovar ni? 1189 01:18:26,363 --> 01:18:28,723 -Mamma! -Gå till ditt rum! 1190 01:18:28,803 --> 01:18:30,643 Mamma, han är en bedragare! 1191 01:18:30,723 --> 01:18:34,443 Är det inte sant att ni uteslöts som jurist, har suttit inne 1192 01:18:34,523 --> 01:18:37,523 och är beroende av droger, herr Adil? 1193 01:18:37,603 --> 01:18:38,883 Eller är det Sadık? 1194 01:18:40,323 --> 01:18:41,323 Allt är sant. 1195 01:18:42,483 --> 01:18:44,363 -Vi ses. -Aldrig. 1196 01:18:46,323 --> 01:18:47,483 Vi åker. 1197 01:18:52,363 --> 01:18:54,163 Vad tycker du om min nya doft? 1198 01:18:55,923 --> 01:18:58,723 Jag gick upp för trapporna i trädgården. 1199 01:18:58,803 --> 01:19:01,003 Tre rum med fantastisk utsikt… 1200 01:19:02,003 --> 01:19:02,963 Och doften? 1201 01:19:03,483 --> 01:19:07,323 Den fanns i det största rummet. Den argas, tror jag. Buket, va? 1202 01:19:07,403 --> 01:19:08,643 Samma som där nere. 1203 01:19:08,723 --> 01:19:11,363 Vad hade du gjort om hon hade kommit upp? 1204 01:19:11,443 --> 01:19:14,483 Akustiken var bra. Jag hörde varenda ord, pappsen. 1205 01:19:14,563 --> 01:19:16,523 Jag kom ner när ni slutat skrika. 1206 01:19:16,603 --> 01:19:19,843 -Kan vi åka och shoppa? -Nej, jag har saker att göra. 1207 01:19:22,723 --> 01:19:25,203 Herr Canberk, jag vill be om en tjänst. 1208 01:19:29,003 --> 01:19:31,283 -Şükran? -Şükran Cevizli. 1209 01:19:32,323 --> 01:19:33,963 -Adil. -Hej. 1210 01:19:34,043 --> 01:19:38,003 Vänner till herr Canberk är mina vänner. Hur kan jag hjälpa er? 1211 01:19:38,083 --> 01:19:40,203 Känner ni Canberk sen länge? 1212 01:19:40,723 --> 01:19:44,363 Det är faktiskt hans systrar jag känner, tyvärr. Från skolan. 1213 01:19:45,683 --> 01:19:46,683 Slå er ner. 1214 01:19:48,963 --> 01:19:49,963 Jag är här. 1215 01:19:50,523 --> 01:19:52,803 Du dumpar mig när jag vill shoppa. 1216 01:19:52,883 --> 01:19:54,723 Vem är den här Şükran? 1217 01:19:54,803 --> 01:19:59,683 -Jag har fått reda på galna saker, lillan. -Kalla mig inte "lillan"! Berätta. 1218 01:20:00,323 --> 01:20:04,603 Şükran Cevizli känner Buket och Gülhan sen internatskoletiden. 1219 01:20:04,683 --> 01:20:07,283 De bråkade om nåt en dag. 1220 01:20:07,363 --> 01:20:11,323 Sen blev hon knuffad ner för trappan och handikappad. 1221 01:20:11,403 --> 01:20:12,803 Så de knuffade henne? 1222 01:20:12,883 --> 01:20:16,363 Det är inte bekräftat, men hon är säker på det. 1223 01:20:16,443 --> 01:20:17,803 Okej, men varför då? 1224 01:20:17,883 --> 01:20:21,883 I skolan spreds ryktet att Buket och Gülhan var älskare. 1225 01:20:22,603 --> 01:20:25,043 De var säkra på att Şükran startade det. 1226 01:20:25,123 --> 01:20:27,323 De har nog rätt, hon verkar sån. 1227 01:20:27,843 --> 01:20:30,043 Sen skällde Şükran ut Buket. 1228 01:20:30,123 --> 01:20:32,923 Hon sa att hon var oönskad, en parasit. 1229 01:20:33,003 --> 01:20:35,843 Och en kväll föll hon ner för trappan. 1230 01:20:42,483 --> 01:20:43,443 Hon skadades. 1231 01:20:43,523 --> 01:20:47,403 Kvinnan som luktar gott har alltså kort stubin och är farlig? 1232 01:20:48,323 --> 01:20:51,083 Şükran tror att det var Gülhan och inte Buket. 1233 01:20:55,203 --> 01:20:56,723 "Hej, herr Zeynel." 1234 01:20:56,803 --> 01:20:59,043 -Herr Zeynel? -Det är vår Zeynel. 1235 01:20:59,123 --> 01:21:01,643 "Jag är Filiz Anlı. Timur Anlıs dotter. 1236 01:21:01,723 --> 01:21:04,643 Du vill visst prata med mig om tomten pappa ärvde. 1237 01:21:04,723 --> 01:21:07,083 Vi kan ses om du förklarar närmare." 1238 01:21:07,163 --> 01:21:09,923 -Vem är det? -Dottern till nån vi letar efter. 1239 01:21:10,723 --> 01:21:12,243 Bra, nu åker vi. 1240 01:21:24,003 --> 01:21:24,963 Bror? 1241 01:21:25,483 --> 01:21:27,243 Vad är det? Kan du inte sova? 1242 01:21:27,763 --> 01:21:29,123 Jag tänkte på en sak. 1243 01:21:29,203 --> 01:21:31,043 Jag har det på tungan. 1244 01:21:32,003 --> 01:21:34,883 Men det kommer att försvinna om jag drar i det. 1245 01:21:34,963 --> 01:21:38,523 Du kommer nog på det. Du ser säkert hela bilden. 1246 01:21:38,603 --> 01:21:40,723 Ja, just det. Hela bilden. 1247 01:21:45,243 --> 01:21:46,243 Bilden. 1248 01:21:50,803 --> 01:21:51,803 Bilden… 1249 01:22:00,403 --> 01:22:01,883 Vad är det, bror? 1250 01:22:02,403 --> 01:22:03,603 Jag har dig. 1251 01:22:04,923 --> 01:22:06,003 Bra gjort, Zeynel. 1252 01:22:06,723 --> 01:22:10,443 Nu skriver jag en mordhistoria. Hälften är fakta, hälften här. 1253 01:22:11,923 --> 01:22:13,003 Ta dig an, hjärna! 1254 01:22:15,643 --> 01:22:18,443 Gå in igen. Du är inte klädd för snö. Kom igen. 1255 01:22:18,963 --> 01:22:20,723 Okej. Lycka till. 1256 01:22:21,443 --> 01:22:23,283 ANDRA CHOCKEN PÅ K&S SJUKHUS! 1257 01:22:23,363 --> 01:22:26,563 NYREKRYTERAD LÄKARE FRÅN USA OFFER FÖR RATTFYLLA 1258 01:22:30,003 --> 01:22:32,643 -Hallå? -God morgon, herr Adil. 1259 01:22:33,323 --> 01:22:34,643 Vi måste prata. 1260 01:22:35,523 --> 01:22:36,563 Vad är det? 1261 01:22:37,323 --> 01:22:40,403 Du sa ju att du aldrig skulle prata med mig igen. 1262 01:22:40,483 --> 01:22:43,123 Sms:et ni skickade vid midnatt… 1263 01:22:43,843 --> 01:22:44,843 Vad vill ni? 1264 01:22:44,923 --> 01:22:47,723 Påminna om att jag fortfarande är Columbo. 1265 01:22:49,723 --> 01:22:51,283 -Vi måste prata. -Visst. 1266 01:22:52,403 --> 01:22:53,843 15.00 på herrgården. 1267 01:22:54,723 --> 01:22:56,283 Där din morbror dödades. 1268 01:22:56,923 --> 01:22:58,563 Säg åt Gülhan att komma. 1269 01:22:58,643 --> 01:22:59,723 Okej. 1270 01:23:17,883 --> 01:23:19,603 DAG 8 1271 01:23:19,683 --> 01:23:22,843 Här på mordplatsen idag 1272 01:23:23,483 --> 01:23:25,443 ska jag avsluta spelet ni spelat. 1273 01:23:26,403 --> 01:23:28,883 Vad har ni, förutom ett foto? 1274 01:23:29,883 --> 01:23:31,803 Historien om två vackra kvinnor. 1275 01:23:32,523 --> 01:23:34,163 Vi börjar med dig. 1276 01:23:38,763 --> 01:23:41,403 Fru Jale blev gravid med Gülhan. 1277 01:23:41,483 --> 01:23:44,723 När İsmet fick höra det blev hon avundsjuk. 1278 01:23:45,243 --> 01:23:47,083 Eftersom Jale skulle ärva allt. 1279 01:23:47,643 --> 01:23:49,403 İsmet hade inga barn. 1280 01:23:50,323 --> 01:23:52,243 Det var då er morbror klev in. 1281 01:23:52,883 --> 01:23:55,883 Hon köpte dig av en sköterska som fått tvillingar. 1282 01:23:56,643 --> 01:23:58,643 Din odugling till pappa satt inne. 1283 01:23:58,723 --> 01:24:00,883 Din mamma var helt ensam, desperat. 1284 01:24:01,843 --> 01:24:04,843 Den dagen separerades du från din tvilling. 1285 01:24:04,923 --> 01:24:09,683 Men du fick en vän som skulle följa dig genom hela livet. 1286 01:24:10,203 --> 01:24:11,203 Gülhan. 1287 01:24:12,883 --> 01:24:15,563 Åren gick. Livet var bra. 1288 01:24:15,643 --> 01:24:18,803 Tills din pappa Timur dök upp. 1289 01:24:18,883 --> 01:24:23,323 Han kom och utpressade dig och din morbror. 1290 01:24:24,603 --> 01:24:27,243 Då fick du veta att du hade en tvilling. 1291 01:24:27,323 --> 01:24:29,043 Du letade upp henne. 1292 01:24:30,083 --> 01:24:33,403 Er mor var död sen länge. Den stackars flickan var ensam. 1293 01:24:36,883 --> 01:24:38,843 Du tog hand om och hjälpte henne. 1294 01:24:39,603 --> 01:24:40,723 Er pappa också. 1295 01:24:41,243 --> 01:24:45,163 Ni har ju hundarna på hans gård, så ni måste väl träffas. 1296 01:24:45,243 --> 01:24:48,723 Dr Haşmet gjorde en konst av att tjäna pengar. 1297 01:24:49,563 --> 01:24:52,123 Han öppnade sjukhus efter sjukhus. 1298 01:24:55,003 --> 01:24:56,683 Hans dotter var likadan. 1299 01:24:57,243 --> 01:25:00,483 Den intelligens och skönhet hans son saknade… 1300 01:25:00,563 --> 01:25:01,763 Hon hade allt. 1301 01:25:02,363 --> 01:25:03,963 Hon skulle ta över sen. 1302 01:25:04,803 --> 01:25:09,243 Allt började med Canberks förslag att öppna genetikcentret, eller hur? 1303 01:25:09,323 --> 01:25:11,563 Ett slags testcenter för släktträd. 1304 01:25:13,563 --> 01:25:16,163 Samma dag som det invigdes 1305 01:25:16,243 --> 01:25:17,723 testade du era blodprov. 1306 01:25:18,243 --> 01:25:19,083 Resultatet? 1307 01:25:19,923 --> 01:25:23,363 Det visade sig att Gülhan inte var Haşmets dotter. 1308 01:25:24,043 --> 01:25:28,563 Gülhan, ditt livs viktigaste person, som du har varit kär i sen du var sex 1309 01:25:28,643 --> 01:25:31,003 skulle inte ta del av Köseoğlus rikedom 1310 01:25:31,083 --> 01:25:35,203 och de CSR-projekt ni jobbade med ihop skulle gå om intet. 1311 01:25:36,043 --> 01:25:39,843 Och hon skulle kanske bli utkastad från herrgården. 1312 01:25:42,243 --> 01:25:43,763 Där har vi ditt motiv. 1313 01:25:44,443 --> 01:25:45,363 Du kom på nåt. 1314 01:25:45,443 --> 01:25:47,643 Din pappa, Timur Oduglingen 1315 01:25:47,723 --> 01:25:50,923 gav Ranat och Ianna ett oemotståndligt erbjudande. 1316 01:25:51,003 --> 01:25:52,483 Så de lämnade herrgården. 1317 01:25:52,563 --> 01:25:57,483 När de hade åkt tog man sig in i deras rum och gömde juvelerna. 1318 01:25:58,003 --> 01:25:59,563 De anklagades för rån. 1319 01:26:00,243 --> 01:26:01,643 Planen fungerade. 1320 01:26:02,363 --> 01:26:05,483 Mördaren skapades redan innan mordet begicks. 1321 01:26:09,643 --> 01:26:12,763 İsmet sa att hon sov i sitt rum den kvällen. 1322 01:26:12,843 --> 01:26:15,563 Hon hade en mardröm och vaknade upp och skrek. 1323 01:26:15,643 --> 01:26:17,723 Alla sprang till henne. 1324 01:26:18,243 --> 01:26:20,923 Men ni? Ni gick inte dit. 1325 01:26:22,083 --> 01:26:24,643 Säg inte att ni inte hörde nåt. 1326 01:26:25,163 --> 01:26:28,323 Häromdagen hade jag en ung dam med mig hit. 1327 01:26:28,403 --> 01:26:31,923 Hon sa att hon såg trappor när hon gick i trädgården. 1328 01:26:32,443 --> 01:26:34,843 Hon gick upp och in i ert rum. 1329 01:26:35,683 --> 01:26:38,123 Hon hörde allt vi sa på nedervåningen. 1330 01:26:38,723 --> 01:26:39,923 Varenda ord. 1331 01:26:41,243 --> 01:26:44,563 När İsmet somnade framför tv:n 1332 01:26:44,643 --> 01:26:47,643 lämnade ni huset och kom hit till herrgården. 1333 01:26:47,723 --> 01:26:49,363 Ni kände redan hundarna. 1334 01:26:49,443 --> 01:26:51,843 Det var nog inte så svårt att lugna dem. 1335 01:26:51,923 --> 01:26:54,483 Sen smög ni in. 1336 01:26:57,643 --> 01:27:01,243 Jag undrar vad Haşmet tänkte… 1337 01:27:02,683 --> 01:27:04,003 när han såg er där. 1338 01:27:09,963 --> 01:27:12,883 Men Haşmets var inte nog. Nån annan visste om det. 1339 01:27:13,803 --> 01:27:15,243 Dr Çetin. 1340 01:27:22,123 --> 01:27:25,323 Han dog i en bilolycka och föraren identifierades inte. 1341 01:27:26,003 --> 01:27:28,123 Sen var det Ranat och Ianna. 1342 01:27:28,203 --> 01:27:32,043 Din pappa tog med dem till Strandzha för att korsa gränsen 1343 01:27:32,123 --> 01:27:33,403 och dödade dem där. 1344 01:27:37,763 --> 01:27:38,763 Det är min tur. 1345 01:27:39,843 --> 01:27:41,243 Men historien en annan. 1346 01:27:42,043 --> 01:27:45,203 Den börjar med att Jale började jobba på sjukhuset. 1347 01:27:46,523 --> 01:27:51,883 Haşmet Köseoğlu blir direkt full av begär och bestämmer sig för att få henne. 1348 01:27:52,483 --> 01:27:55,483 Han hotar att avskeda henne om hon avspisar honom. 1349 01:27:56,083 --> 01:27:59,203 Men läkaren är egentligen inte ute efter skönhet. 1350 01:28:00,563 --> 01:28:04,723 Vad han vill ha är en ung, frisk hona som kan ge honom en son. 1351 01:28:04,803 --> 01:28:07,603 Gül. Du behöver inte berätta för honom. 1352 01:28:07,683 --> 01:28:08,883 Jo, det tänker jag. 1353 01:28:10,323 --> 01:28:12,203 Ganska lång tid passerar. 1354 01:28:12,283 --> 01:28:15,683 Den son Haşmet Köseoğlu vill ha föds inte 1355 01:28:15,763 --> 01:28:18,483 och livet blir ett helvete för mamma. 1356 01:28:18,563 --> 01:28:21,723 Hoten om skilsmässa blir till fysiska övergrepp 1357 01:28:22,243 --> 01:28:24,163 och unga Jale hittar en lösning. 1358 01:28:24,843 --> 01:28:26,483 Hennes före detta fästman. 1359 01:28:26,563 --> 01:28:30,003 Allt började när de insåg att jag inte var en Köseoğlu, ja. 1360 01:28:30,083 --> 01:28:32,523 Den där fräcke dr Çetin kom först. 1361 01:28:32,603 --> 01:28:37,363 Han ville ha en miljon dollar och nåt annat som jag inte tänker nämna. 1362 01:28:37,443 --> 01:28:41,523 Jag sa att han inte fick sprida resultatet och sparkade ut honom. 1363 01:28:41,603 --> 01:28:42,683 Jag var så naiv. 1364 01:28:43,203 --> 01:28:44,883 Han berättade för Haşmet. 1365 01:28:45,403 --> 01:28:50,523 Den kvällen kallade Haşmet mig en oäkting och min mamma en hora. 1366 01:28:50,603 --> 01:28:56,283 Han förkastade plötsligt den dotter han hade varit stolt över hela livet. 1367 01:28:56,803 --> 01:29:00,923 Om ni hade sett vad han gjorde mot oss den natten, särskilt mot mamma… 1368 01:29:03,083 --> 01:29:05,083 Ianna och Ranat blev inte mördade. 1369 01:29:05,643 --> 01:29:07,443 De ändrade sig i sista stund. 1370 01:29:08,603 --> 01:29:13,563 De ville inte tillbaka till Moldavien, så de tog pengarna från Timur och sprang. 1371 01:29:13,643 --> 01:29:16,843 Sen gick de vilse i Strandzha och frös ihjäl. 1372 01:29:16,923 --> 01:29:21,003 -Vad skulle det spela för roll? -Det spelar stor roll. 1373 01:29:21,083 --> 01:29:24,563 Hela den här förmögenheten, alla sjukhus… 1374 01:29:24,643 --> 01:29:27,163 Vem tycker du borde ha tagit över? 1375 01:29:27,243 --> 01:29:29,763 Vad skulle Canberk göra om det var han? 1376 01:29:29,843 --> 01:29:34,323 Gå upp och ner i vikt, använda sitt efternamn för att få ligga 1377 01:29:34,403 --> 01:29:39,203 avsluta CSR-projektet vi startade för att ge människor utan medel behandling 1378 01:29:39,283 --> 01:29:41,363 och slösa bort alla pengar. 1379 01:29:41,443 --> 01:29:42,963 Jag frågar er. 1380 01:29:43,043 --> 01:29:47,603 Vad är viktigast? Vad jag gjorde eller varför? 1381 01:29:48,963 --> 01:29:51,763 Att göra det rätta, vara god eller ond… 1382 01:29:53,003 --> 01:29:54,843 Allt är öppet för tolkning. 1383 01:29:55,443 --> 01:29:57,283 Så, vad tänker ni göra? 1384 01:29:59,043 --> 01:30:00,243 Jag ska förhandla. 1385 01:30:02,123 --> 01:30:04,963 Jag ber fröken Buket om ett nytt recept. 1386 01:30:05,043 --> 01:30:06,363 Jaha. Aldrig. 1387 01:30:07,403 --> 01:30:08,803 Vad är du för mördare? 1388 01:30:08,883 --> 01:30:11,403 -Buket! Ge honom receptet! -Nej! 1389 01:30:13,043 --> 01:30:16,003 Okej, jag hittar en läkare som ger er ett recept. 1390 01:30:16,083 --> 01:30:17,363 Ni får pengar också. 1391 01:30:22,523 --> 01:30:23,523 Vad är det? 1392 01:30:25,603 --> 01:30:27,003 Som Columbo sa. 1393 01:30:28,203 --> 01:30:30,843 En sista fråga. Varför slog du Jale? 1394 01:30:31,883 --> 01:30:32,963 Det var en olycka. 1395 01:30:33,043 --> 01:30:36,123 Mamma ville rädda honom men fick det tredje slaget. 1396 01:30:46,443 --> 01:30:49,003 Jag har varit en lika stor dåre som Hamlet. 1397 01:30:52,323 --> 01:30:54,403 Din frälsare Buket kan inte svara. 1398 01:30:55,083 --> 01:30:56,563 För hon var inte där. 1399 01:30:58,563 --> 01:31:00,243 Det är du som är mördaren. 1400 01:31:13,163 --> 01:31:16,403 Maide sa att ni var en klåpare. 1401 01:31:43,843 --> 01:31:45,203 Vårt barn. Alla tre. 1402 01:31:58,643 --> 01:31:59,883 Så kreativt. 1403 01:32:02,843 --> 01:32:03,683 Det här… 1404 01:32:04,283 --> 01:32:06,483 Det här är inte bara en bra mordplan. 1405 01:32:07,083 --> 01:32:08,123 Det här… 1406 01:32:08,883 --> 01:32:10,523 är ett mästerverk. 1407 01:32:12,763 --> 01:32:14,003 Dina ägg? 1408 01:32:17,083 --> 01:32:19,723 Din tvilling bär Gühlans ägg. 1409 01:32:21,963 --> 01:32:24,683 -En flicka? -En flicka. 1410 01:32:28,443 --> 01:32:31,483 Jag ville också ha en flicka, men så blev det inte. 1411 01:32:33,003 --> 01:32:37,203 Någras olycka blev en ofödd flickas lycka, va? 1412 01:32:38,603 --> 01:32:39,883 İsmet får inget veta. 1413 01:32:40,683 --> 01:32:44,083 Köseoğlus förmögenhet går till en ny arvslinje. 1414 01:32:45,523 --> 01:32:46,523 Hamlet… 1415 01:32:48,443 --> 01:32:50,683 gav rikedomen vidare till en oskyldig. 1416 01:32:52,123 --> 01:32:53,483 Och resten är tystnad. 1417 01:32:58,123 --> 01:33:03,123 DAG 9 1418 01:33:10,603 --> 01:33:12,923 Vad är det här för kärleksfulla gester? 1419 01:33:14,603 --> 01:33:15,603 Hämta dina saker. 1420 01:33:16,283 --> 01:33:19,003 Du ska till Durdus. Du kan inte stanna här. 1421 01:33:19,083 --> 01:33:20,643 Vad tänker ni göra? 1422 01:33:21,323 --> 01:33:22,883 Vi har nåt att ta hand om. 1423 01:33:24,643 --> 01:33:27,283 -Är det farligt? -Lite. 1424 01:33:28,803 --> 01:33:30,603 Du får inte ringa eller sms:a 1425 01:33:30,683 --> 01:33:32,883 förrän du hör från mig. 1426 01:33:40,403 --> 01:33:41,883 Du klarar dig, eller hur? 1427 01:33:44,283 --> 01:33:45,283 Oroa dig inte. 1428 01:33:50,483 --> 01:33:51,483 Här. 1429 01:33:54,003 --> 01:33:55,003 Behåll det. 1430 01:34:25,683 --> 01:34:27,163 Vi väntar på nyheter. 1431 01:34:28,403 --> 01:34:32,203 Vi är redo. Vi sätter igång. 1432 01:34:43,363 --> 01:34:46,043 Å, Sadık Adil. Vilken ära. 1433 01:34:46,123 --> 01:34:47,083 Ut med språket. 1434 01:34:47,163 --> 01:34:48,923 Vi sätter dit Ferhat i kväll. 1435 01:34:49,643 --> 01:34:53,323 Han vill träffa flickan jag anlitade. De ska äta middag och… 1436 01:34:53,403 --> 01:34:55,283 Den jäveln försöker nåt, va? 1437 01:34:55,363 --> 01:34:58,843 Flickan öppnar åt Zeynel och Hüso, de tar honom. 1438 01:34:58,923 --> 01:35:02,243 -Sen ringer vi. -Lämna över den jäveln till mina män. 1439 01:35:02,323 --> 01:35:03,563 De tar hand om honom. 1440 01:35:04,323 --> 01:35:06,203 Han sätter sina hundar på oss. 1441 01:35:06,723 --> 01:35:09,443 -De är nog på väg. -Bra, de kommer var för sig. 1442 01:35:14,323 --> 01:35:17,723 Han sms:ade mig. "Ring när Sadık inte är där." 1443 01:35:19,043 --> 01:35:20,043 Var tyst. 1444 01:35:22,323 --> 01:35:24,243 -Hallå? -Är jag på högtalare? 1445 01:35:24,323 --> 01:35:26,363 Ja, chefen. Hüso är också här. 1446 01:35:26,443 --> 01:35:27,363 Lyssna nu. 1447 01:35:27,443 --> 01:35:29,483 När ni hittar Ferhats gömställe 1448 01:35:29,563 --> 01:35:33,203 så håller ni kvar Sadık Adil och säkrar telefonerna. 1449 01:35:33,283 --> 01:35:35,003 Sen kommer ni direkt hit. 1450 01:35:35,083 --> 01:35:36,723 -Okej? -Okej, chefen. 1451 01:35:39,923 --> 01:35:41,883 Okej, nu ringer vi Selami. 1452 01:35:41,963 --> 01:35:42,963 Nu kör vi. 1453 01:35:46,683 --> 01:35:47,883 Kom igen. 1454 01:36:14,603 --> 01:36:16,603 Haluk och hans män är efter oss. 1455 01:36:20,643 --> 01:36:23,083 Selami, de följer efter oss. 1456 01:36:23,163 --> 01:36:25,603 Jag kör in på gatan vi pratade om. Okej. 1457 01:36:45,723 --> 01:36:47,483 Vad är det här? Vilka är de? 1458 01:36:47,563 --> 01:36:49,083 Vänd om! 1459 01:36:51,123 --> 01:36:52,203 Vem fan är det? 1460 01:37:09,963 --> 01:37:11,523 Ta deras telefoner. 1461 01:37:14,643 --> 01:37:15,843 Var har du mobilen? 1462 01:37:31,283 --> 01:37:32,283 Var tysta. 1463 01:37:37,203 --> 01:37:39,723 Hallå? Vi är utanför Ferhats gömställe. 1464 01:37:39,803 --> 01:37:42,803 Flickan släppte in Zeynel och Hüso. 1465 01:37:42,883 --> 01:37:44,123 Jag väntar i bilen. 1466 01:37:44,643 --> 01:37:47,523 Bravo, Sadık Adil. Stanna där du är. 1467 01:37:47,603 --> 01:37:48,603 Okej. 1468 01:37:53,723 --> 01:37:57,163 Bror, den där killens mobil. Den fick ett sms. 1469 01:37:57,683 --> 01:37:59,523 Lösenordet ska visst vara 1234. 1470 01:38:02,483 --> 01:38:03,923 Det är Hayati. 1471 01:38:04,003 --> 01:38:06,083 "Är Zeynel och Hüso inne?" 1472 01:38:06,163 --> 01:38:07,403 Vad ska jag svara? 1473 01:38:07,923 --> 01:38:10,443 Skriv: "Det stämmer. De är inne." 1474 01:38:12,403 --> 01:38:15,123 "Det stämmer. De är inne." 1475 01:38:17,403 --> 01:38:20,003 Ska jag skicka en bild på Ferhat till chefen? 1476 01:38:20,083 --> 01:38:21,043 Gör det. 1477 01:38:25,203 --> 01:38:27,003 Jävla skitstövel. 1478 01:38:29,763 --> 01:38:31,923 -Han ringer. -Svara. 1479 01:38:34,443 --> 01:38:35,443 Hallå? 1480 01:38:36,963 --> 01:38:38,203 Allt bra här, chefen. 1481 01:38:39,323 --> 01:38:41,003 Hüso tar hand om Sadık. 1482 01:38:42,043 --> 01:38:43,763 Ja. Vi tog hand om den andre. 1483 01:38:44,483 --> 01:38:45,483 Just det. 1484 01:38:46,563 --> 01:38:49,003 Jaha. Är Haluk och de andra också här? 1485 01:38:51,523 --> 01:38:52,643 Okej, chefen. 1486 01:38:58,643 --> 01:38:59,843 Ja, Hayati? 1487 01:39:01,123 --> 01:39:02,203 Det stämmer, bror. 1488 01:39:03,403 --> 01:39:05,163 Ja, advokaten är i bakluckan. 1489 01:39:05,843 --> 01:39:08,443 Vi har mobilerna. Vi sticker nu. 1490 01:39:09,683 --> 01:39:10,683 Ja, bror. 1491 01:39:15,083 --> 01:39:16,243 Bror. 1492 01:39:17,203 --> 01:39:19,683 Haluk, Recep. 1493 01:39:21,323 --> 01:39:22,683 Låt mig ta hand om dem. 1494 01:39:37,603 --> 01:39:39,043 -Hallå? -Selami. 1495 01:39:39,563 --> 01:39:41,443 Zeynel kommer till dig. 1496 01:39:42,483 --> 01:39:45,643 Han får göra sin grej, och sen sticker vi. 1497 01:39:45,723 --> 01:39:48,163 Ja, till verkstaden. Okej, tack. 1498 01:40:17,523 --> 01:40:19,203 -Zeynel, bror! -Gör det inte! 1499 01:40:19,283 --> 01:40:20,803 -Snälla! -Bror! 1500 01:41:03,523 --> 01:41:05,563 Jag skar av kuken på båda två 1501 01:41:06,083 --> 01:41:07,843 stack dem i munnen på dem 1502 01:41:08,443 --> 01:41:10,283 och sköt dem i huvudet. 1503 01:41:13,363 --> 01:41:14,363 Nu sticker vi. 1504 01:41:32,763 --> 01:41:33,843 Redo, kamrat? 1505 01:43:18,763 --> 01:43:21,723 Vi var aldrig här. Du känner oss inte. 1506 01:43:25,443 --> 01:43:27,883 Kanske borde vi inte bränna alla bilar. 1507 01:43:27,963 --> 01:43:30,723 Vi ställer några på gatan och säljer dem. 1508 01:43:32,003 --> 01:43:33,203 Som ni vill. 1509 01:43:34,643 --> 01:43:35,963 VERKSTAD 1510 01:44:24,043 --> 01:44:26,243 FARA TILLTRÄDE FÖRBJUDET 1511 01:44:57,363 --> 01:45:00,043 Jag skulle ju få den när armen hade läkt. 1512 01:45:03,003 --> 01:45:03,843 Sadık… 1513 01:45:08,403 --> 01:45:09,963 Hjälp… 1514 01:45:14,683 --> 01:45:15,523 Hjälp. 1515 01:45:19,003 --> 01:45:20,083 Ring. 1516 01:45:20,763 --> 01:45:22,243 Säg åt dem att hämta mig. 1517 01:45:24,563 --> 01:45:26,963 Ring. Jag betalar. 1518 01:45:32,123 --> 01:45:33,203 I kassaskåpet. 1519 01:45:35,363 --> 01:45:37,523 Lösenordet… 1520 01:45:38,043 --> 01:45:39,203 Istanbul… 1521 01:45:43,523 --> 01:45:44,563 Adil. 1522 01:45:45,203 --> 01:45:47,323 Du är inte spöket jag väntade mig. 1523 01:46:02,683 --> 01:46:04,283 Jag är inte längre Hamlet. 1524 01:46:07,323 --> 01:46:08,723 Raskolnikov… 1525 01:46:11,243 --> 01:46:14,763 Varför slog han Alyona Ivanovna i huvudet 1526 01:46:15,763 --> 01:46:17,043 med en yxa? 1527 01:46:20,403 --> 01:46:22,283 Upptäckte han ondskan? 1528 01:46:43,123 --> 01:46:44,003 Bror? 1529 01:46:47,083 --> 01:46:48,163 Kassaskåpet. 1530 01:46:49,483 --> 01:46:50,883 Kassaskåpet. 1531 01:46:52,483 --> 01:46:54,003 Året då Istanbul intogs. 1532 01:47:02,083 --> 01:47:03,083 Var det jag? 1533 01:47:08,323 --> 01:47:09,363 Det var du. 1534 01:47:10,043 --> 01:47:12,603 Kom, bror. Vi är redo att gå. 1535 01:47:19,283 --> 01:47:25,123 "Å, kunde detta allt för fasta kött… Upplösas uti dagg…" 1536 01:47:35,443 --> 01:47:36,883 "O, att den evige…" 1537 01:47:44,443 --> 01:47:45,923 Chefen! 1538 01:47:46,003 --> 01:47:47,883 Vi måste ut härifrån, Zeynel. 1539 01:47:51,403 --> 01:47:53,043 De satte verkligen in allt. 1540 01:47:53,123 --> 01:47:55,243 Varenda en av dem strök med. 1541 01:47:55,323 --> 01:47:57,363 Åtta personer totalt. 1542 01:47:57,883 --> 01:48:00,683 Kan man nånsin uppleva en seger utan ett pris? 1543 01:48:01,803 --> 01:48:05,083 Åtta personer dör i Hamlets tragedi också. 1544 01:48:10,883 --> 01:48:12,803 Hör du? Han är borta igen. 1545 01:48:20,003 --> 01:48:21,043 Han kräktes igen. 1546 01:48:21,563 --> 01:48:22,803 Han blev förgiftad. 1547 01:48:22,883 --> 01:48:24,883 Han blandade tabletter med whisky. 1548 01:48:26,243 --> 01:48:27,843 Han säger nåns namn. 1549 01:48:28,363 --> 01:48:30,443 Vem är det? Hör du, Zeynel? 1550 01:48:51,483 --> 01:48:54,323 Du fick inte punktering på vägen från Tosya. 1551 01:49:56,363 --> 01:49:57,563 Vad är klockan? 1552 01:49:57,643 --> 01:49:59,843 Sju på morgonen, men det är mörkt. 1553 01:50:02,763 --> 01:50:03,603 Vad hände? 1554 01:50:03,683 --> 01:50:05,763 Du dog nästan av förgiftning. 1555 01:50:05,843 --> 01:50:08,803 Tacka din lyckliga stjärna att du spydde i badet. 1556 01:50:10,003 --> 01:50:11,003 Hur mår du? 1557 01:50:15,883 --> 01:50:17,883 Inga fler tabletter. Bort med dem. 1558 01:50:26,163 --> 01:50:28,563 -Var är killarna? -Där inne. 1559 01:50:29,923 --> 01:50:31,483 Vi var livrädda, Adil. 1560 01:50:31,563 --> 01:50:34,123 Hüso sov till och med inomhus för din skull. 1561 01:50:36,243 --> 01:50:37,123 Va? 1562 01:50:38,363 --> 01:50:39,963 -Där är han. -Se där! 1563 01:50:40,043 --> 01:50:41,283 Chefen. 1564 01:50:41,363 --> 01:50:45,003 Du skrämde oss ordentligt. Jag lovar dig. 1565 01:50:45,523 --> 01:50:47,843 Tack gode Gud. 1566 01:50:49,923 --> 01:50:50,963 Mår du bra? 1567 01:50:51,803 --> 01:50:53,763 Bra. Då åker vi. 1568 01:50:53,843 --> 01:50:56,323 Vi tar bilarna till en kamrat i Eyüp. 1569 01:50:56,403 --> 01:50:57,723 Han säljer dem. 1570 01:50:59,043 --> 01:51:02,123 Då kör vi. Tack gode Gud. 1571 01:51:17,643 --> 01:51:18,763 Som jag sa. 1572 01:51:19,723 --> 01:51:21,883 Jag registrerade mig sent. 1573 01:51:25,643 --> 01:51:27,163 Jag är inte Sadık längre. 1574 01:51:30,323 --> 01:51:31,363 Inte Adil heller. 1575 01:51:33,363 --> 01:51:35,763 Öcal, Hıncal… 1576 01:51:36,963 --> 01:51:39,043 Välj ett namn till den onde mannen. 1577 01:52:22,083 --> 01:52:22,923 DAG 10 1578 01:52:23,923 --> 01:52:25,963 Oj! Vad fan är det där? 1579 01:52:28,243 --> 01:52:30,683 325 000 dollar. 1580 01:52:30,763 --> 01:52:32,363 250 000 euro. 1581 01:52:32,443 --> 01:52:34,083 Och 75 000 lira. 1582 01:52:35,483 --> 01:52:37,083 Ge Maria 25 000 dollar. 1583 01:52:37,163 --> 01:52:39,003 Okej? Dela resten i tre. 1584 01:52:39,723 --> 01:52:41,723 Vad då? Räknar du inte med mig? 1585 01:52:42,603 --> 01:52:44,603 -En tredjedel är din. -Nej, bror. 1586 01:52:45,123 --> 01:52:46,043 Aldrig i livet. 1587 01:52:46,563 --> 01:52:49,483 Vi delar den i fyra. Om det inte vore för dig… 1588 01:52:49,563 --> 01:52:51,963 Det enda jag behöver är smärtstillande. 1589 01:52:52,043 --> 01:52:54,043 Så du ger upp din andel? 1590 01:52:54,563 --> 01:52:57,563 -Pengar har inget värde dit jag ska. -Vänta lite. 1591 01:52:57,643 --> 01:52:59,203 Aldrig. Vi åker med dig. 1592 01:52:59,283 --> 01:53:01,483 Vad fan ska jag med så mycket pengar? 1593 01:53:02,323 --> 01:53:03,443 Ledsen, vännen. 1594 01:53:04,043 --> 01:53:07,283 Vi behöver inte bråka. Vi kan väl samarbeta? 1595 01:53:07,363 --> 01:53:10,603 I Adils… Öcals hotellverksamhet. 1596 01:53:12,723 --> 01:53:14,443 Jösses, Hüso! 1597 01:53:14,523 --> 01:53:15,803 Uppför dig! 1598 01:53:15,883 --> 01:53:19,003 Du verkar ha ätit alla köttbullar i hela İnegöl. 1599 01:53:19,523 --> 01:53:21,563 Ledsen vännen, men… 1600 01:53:21,643 --> 01:53:24,403 Du måste varna din brorsdotter, chefen. 1601 01:53:24,483 --> 01:53:27,483 Hon sårade min stolthet. Helt obefogat. 1602 01:53:28,363 --> 01:53:31,323 Ja! Mina kamrater är bäst! 1603 01:53:31,403 --> 01:53:33,123 -Sjung en folksång. -Nej. 1604 01:53:33,203 --> 01:53:35,203 -Snälla. -Kom igen! 1605 01:53:35,283 --> 01:53:36,683 -Kom igen! -Bara en. 1606 01:53:36,763 --> 01:53:38,723 -Kom igen! -Sjung, bara. 1607 01:54:27,923 --> 01:54:31,283 STORSTADSKOMMUNEN ODUNPAZARI 1608 01:54:49,923 --> 01:54:50,923 Min pojke! 1609 01:54:52,323 --> 01:54:53,803 Välkommen. 1610 01:54:53,883 --> 01:54:56,483 Käre vän. Jag har saknat dig så. 1611 01:54:56,563 --> 01:54:58,163 -Hur mår du? -Jag mår bra. 1612 01:54:58,243 --> 01:54:59,683 Bättre nu när du är här. 1613 01:55:00,203 --> 01:55:01,883 -Hej, faster. -Faster? 1614 01:55:01,963 --> 01:55:04,163 Han är galen. Kalla mig "fröken"! 1615 01:55:04,243 --> 01:55:05,563 Han kysste min hand. 1616 01:55:05,643 --> 01:55:06,963 Vilka är knäppgökarna? 1617 01:55:07,043 --> 01:55:09,363 -Mina kamrater. -Det är vi. 1618 01:55:09,443 --> 01:55:10,523 Och flickan? 1619 01:55:10,603 --> 01:55:12,603 -Värvar de flickor nu? -Inte än. 1620 01:55:13,283 --> 01:55:15,523 Pınar. Hon vill bli vår receptionist. 1621 01:55:15,603 --> 01:55:17,723 -Välkommen, Pınar. -Tack. 1622 01:55:58,203 --> 01:55:59,443 Hur gör jag det här? 1623 01:56:05,763 --> 01:56:06,763 En fråga. 1624 01:56:11,003 --> 01:56:14,083 Vad kan jag befordras till efter receptionen? 1625 01:56:17,043 --> 01:56:18,603 Jag ska erkänna en sak. 1626 01:56:18,683 --> 01:56:22,803 Jag har aldrig känt mig så levande som de senaste tio dagarna. 1627 01:56:24,083 --> 01:56:26,203 Det måste vara det här som är lycka. 1628 01:56:28,523 --> 01:56:30,203 Jag tror att jag älskar dig. 1629 01:56:32,283 --> 01:56:33,403 Bara så att du vet. 1630 01:56:57,323 --> 01:56:59,643 Jag tror att jag älskar dig också. 1631 01:57:00,643 --> 01:57:02,283 Du har dömt mig till livet. 1632 01:57:34,323 --> 01:57:37,163 BASERAD PÅ ROMANEN "TEN DAYS OF A BAD MAN" AV MEHMET EROĞLU 1633 02:02:48,123 --> 02:02:50,123 Undertexter: Tilda Appelberg