1 00:01:19,723 --> 00:01:26,403 ‎《十日壞人》 2 00:01:47,363 --> 00:01:48,843 ‎少在那邊烏鴉嘴 3 00:01:48,923 --> 00:01:51,723 ‎要是他出事,老大會找我們算帳 4 00:01:55,563 --> 00:01:57,283 ‎-他還活著 ‎-那就好 5 00:01:58,683 --> 00:02:00,723 ‎-老大幹嘛要保護他? ‎-不知道 6 00:02:00,803 --> 00:02:03,683 ‎他說:“去托巴,找不到他就別回來” 7 00:02:03,763 --> 00:02:07,563 ‎他大概無法撐到伊芝米特 ‎伊斯坦堡就更不用說了 8 00:02:07,643 --> 00:02:09,643 ‎那叫托斯亞,笨蛋,是托斯亞 9 00:02:09,723 --> 00:02:12,003 ‎-我們在哪? ‎-叫卡拉阿奇的地方 10 00:02:18,603 --> 00:02:21,163 ‎真是的,胡索,你害殭屍倒了 11 00:02:21,243 --> 00:02:22,323 ‎嚇死我了 12 00:02:22,403 --> 00:02:24,443 ‎他大叫一聲,我以為他復活了 13 00:02:24,523 --> 00:02:27,443 ‎他又還沒死,你這個白癡 14 00:02:29,963 --> 00:02:31,883 ‎老鄉,你沒事吧? 15 00:02:32,443 --> 00:02:34,843 ‎起來,下車,出來 16 00:02:36,043 --> 00:02:37,523 ‎關門,讓他靠在那裡 17 00:02:38,923 --> 00:02:40,003 ‎你還好嗎? 18 00:02:43,523 --> 00:02:45,083 ‎-我尿褲子了 ‎-什麼? 19 00:02:46,883 --> 00:02:48,403 ‎他媽的 20 00:02:48,483 --> 00:02:50,523 ‎當然了,你喝了那麼多水! 21 00:02:50,603 --> 00:02:54,483 ‎胡索,去拿你的運動褲 ‎有乾淨的內褲也順便拿過來 22 00:02:54,563 --> 00:02:55,843 ‎我們得替他換衣服 23 00:02:55,923 --> 00:02:58,283 ‎為什麼拿我的衣服,不拿你的? 24 00:02:58,363 --> 00:02:59,963 ‎別囉嗦,動作快 25 00:03:04,643 --> 00:03:05,803 ‎-戰友 ‎-怎樣? 26 00:03:05,883 --> 00:03:07,843 ‎-這要怎麼辦? ‎-丟掉 27 00:03:08,803 --> 00:03:10,123 ‎藥! 28 00:03:12,883 --> 00:03:15,683 ‎檢查褲子口袋,裡面一定有藥 29 00:03:21,763 --> 00:03:22,763 ‎來 30 00:03:24,443 --> 00:03:26,483 ‎這是你的藥,好嗎? 31 00:03:28,483 --> 00:03:29,483 ‎《哈姆雷特》 32 00:03:31,163 --> 00:03:33,403 ‎-他說什麼? ‎-可能是在說那本書 33 00:03:33,483 --> 00:03:34,483 ‎你的書在車上 34 00:03:34,563 --> 00:03:37,443 ‎“唉,只望…血肉之軀…” 35 00:03:38,523 --> 00:03:39,523 ‎“能瞬化…” 36 00:03:40,683 --> 00:03:43,163 ‎“解凍,然後變成露水” 37 00:03:43,243 --> 00:03:44,563 ‎(第一天) 38 00:04:07,603 --> 00:04:10,243 ‎很高興又見面了,薩德克 39 00:04:15,163 --> 00:04:17,523 ‎我改名了,現在叫阿迪爾 40 00:04:24,923 --> 00:04:26,083 ‎我不喜歡阿迪爾 41 00:04:28,483 --> 00:04:29,483 ‎總而言之 42 00:04:30,683 --> 00:04:32,803 ‎托斯亞的人半個月前打給我 43 00:04:32,883 --> 00:04:35,443 ‎說有台登記在我名下的車被撞爛了 44 00:04:35,523 --> 00:04:37,603 ‎車裡有個叫薩德克的流浪漢 45 00:04:40,323 --> 00:04:43,323 ‎你在托斯亞做什麼? ‎我以為你去了埃斯基謝希爾 46 00:04:43,963 --> 00:04:45,243 ‎我帶人去那裡 47 00:04:52,163 --> 00:04:55,203 ‎-坐下 ‎-不,我不能坐 48 00:04:55,283 --> 00:04:57,563 ‎尾骨骨折,坐了會痛 49 00:04:57,643 --> 00:04:59,683 ‎我兩年前跟你把帳算清了 50 00:05:00,323 --> 00:05:02,083 ‎但現在我們要重新算帳 51 00:05:02,163 --> 00:05:05,523 ‎首先是修車費用 52 00:05:05,603 --> 00:05:07,523 ‎再來是住院費用 53 00:05:07,603 --> 00:05:09,563 ‎給你岳父和舅子的賠償金 54 00:05:09,643 --> 00:05:12,243 ‎你太太的借據、捐給警方的電視 55 00:05:12,923 --> 00:05:17,123 ‎長話短說,你花了我們一大筆錢 56 00:05:17,203 --> 00:05:18,923 ‎對吧,哈亞提? 57 00:05:19,603 --> 00:05:20,603 ‎確實花費不菲 58 00:05:22,483 --> 00:05:23,723 ‎你說了算 59 00:05:23,803 --> 00:05:26,163 ‎你打算怎麼償還這筆債務? 60 00:05:26,243 --> 00:05:27,683 ‎替我做事如何? 61 00:05:29,443 --> 00:05:31,403 ‎當然是在你的專業領域範圍 62 00:05:31,483 --> 00:05:32,643 ‎專業… 63 00:05:33,443 --> 00:05:35,883 ‎去找這個常在高級社區出沒的渣男 64 00:05:35,963 --> 00:05:37,603 ‎就像你找到泰費克那樣 65 00:05:37,683 --> 00:05:40,003 ‎他的名字是費哈特格南 66 00:05:40,083 --> 00:05:42,923 ‎別看著他們,他們去那裡太顯眼了 67 00:05:43,443 --> 00:05:45,763 ‎哈亞提會給你費哈特的檔案 68 00:05:45,843 --> 00:05:47,323 ‎你有手機嗎? 69 00:05:49,043 --> 00:05:49,883 ‎當然沒有 70 00:05:50,403 --> 00:05:52,003 ‎黑色的是工作用的手機 71 00:05:52,723 --> 00:05:53,723 ‎密碼都一樣 72 00:05:53,803 --> 00:05:56,123 ‎伊斯坦堡被征服的那年,記好了 73 00:05:56,923 --> 00:05:59,923 ‎我的號碼在裡面 ‎哈亞提、澤奈爾、胡索的也是 74 00:06:00,003 --> 00:06:01,523 ‎白色的是私人手機 75 00:06:02,243 --> 00:06:06,243 ‎懂了,黑色代表生命,白色代表死亡 ‎黑色是你的,白色是我的 76 00:06:06,323 --> 00:06:08,683 ‎澤奈爾,去找哈亞提拿錢和卡片 77 00:06:08,763 --> 00:06:11,243 ‎-順便帶他去買衣服 ‎-好的,老闆 78 00:06:11,323 --> 00:06:14,203 ‎-那個小妞? ‎-誰?我的小妞? 79 00:06:14,283 --> 00:06:16,203 ‎-她叫什麼名字? ‎-瑪麗亞 80 00:06:16,283 --> 00:06:17,403 ‎“瑪麗亞” 81 00:06:18,643 --> 00:06:19,963 ‎讓她去挑衣服 82 00:06:20,683 --> 00:06:24,043 ‎雖然她是妓女,但她很有品味 83 00:06:29,163 --> 00:06:30,963 ‎拿去,這又不會咬人 84 00:06:31,043 --> 00:06:32,883 ‎幹這行的必備工具 85 00:06:40,203 --> 00:06:41,243 ‎握緊 86 00:06:46,603 --> 00:06:47,843 ‎好吧 87 00:06:48,363 --> 00:06:49,803 ‎等你手臂好了再拿 88 00:06:50,803 --> 00:06:54,923 ‎你的任務是找到費哈特 ‎告訴我他的位置 89 00:06:56,123 --> 00:06:58,603 ‎-有一個條件 ‎-你… 90 00:06:58,683 --> 00:07:03,163 ‎我全身酸痛,我的頭、手臂、屁股… 91 00:07:03,243 --> 00:07:04,403 ‎我好痛 92 00:07:05,003 --> 00:07:08,803 ‎我需要強效止痛藥,市面上買不到 93 00:07:08,883 --> 00:07:11,083 ‎你現在成癮了嗎? 94 00:07:13,163 --> 00:07:14,403 ‎你吃幾顆? 95 00:07:14,923 --> 00:07:18,443 ‎他今天吃了一顆,老大 ‎剩下的在他口袋裡 96 00:07:18,523 --> 00:07:21,083 ‎你每天給他兩顆,早晚各一顆 97 00:07:21,163 --> 00:07:22,163 ‎-不行 ‎-明白嗎? 98 00:07:22,963 --> 00:07:24,683 ‎-兩顆不夠 ‎-我說兩顆 99 00:07:25,563 --> 00:07:27,123 ‎找到費哈特那個雜種前 100 00:07:28,603 --> 00:07:29,843 ‎你們要給我盯緊他 101 00:07:30,483 --> 00:07:33,003 ‎每天都要跟哈亞提報告 102 00:07:33,083 --> 00:07:36,043 ‎-我們要把他養在哪裡? ‎-房子準備好了 103 00:07:46,723 --> 00:07:49,443 ‎妥善使用,我才剛打掃過 104 00:07:53,563 --> 00:07:56,163 ‎薩德克、阿迪爾什麼有的沒的 105 00:07:56,723 --> 00:07:58,043 ‎找到那個雜種… 106 00:07:58,683 --> 00:08:00,283 ‎找到他就通知我 107 00:08:13,323 --> 00:08:14,923 ‎你怎麼會出車禍? 108 00:08:15,443 --> 00:08:18,163 ‎那條路很筆直,也沒有下雨 109 00:08:18,243 --> 00:08:19,403 ‎你睡著了嗎? 110 00:08:19,963 --> 00:08:21,523 ‎一定是爆胎 111 00:08:22,963 --> 00:08:25,403 ‎活著離開那輛車…我不知道 112 00:08:26,363 --> 00:08:28,923 ‎這表示你在這世上還有事要做 113 00:08:37,323 --> 00:08:39,763 ‎可以請你幫個忙嗎? 114 00:08:40,443 --> 00:08:41,643 ‎我女朋友瑪麗亞 115 00:08:42,163 --> 00:08:45,003 ‎我跟她說我今晚回來,我們要約會 116 00:08:45,083 --> 00:08:46,363 ‎可以邀她過來嗎? 117 00:08:47,363 --> 00:08:49,803 ‎我們明天要去附近逛街 118 00:08:50,323 --> 00:08:51,403 ‎好,沒問題 119 00:08:52,403 --> 00:08:55,403 ‎我也要請你幫個忙,再給我一顆藥丸 120 00:08:55,483 --> 00:08:56,403 ‎不行 121 00:08:56,923 --> 00:08:58,843 ‎你跟老大說我今天吃了一顆 122 00:08:58,923 --> 00:09:01,643 ‎如果我再吃一顆,就能撐到星期二 123 00:09:01,723 --> 00:09:04,283 ‎-別這樣,行行好 ‎-以防萬一嘛 124 00:09:05,043 --> 00:09:07,203 ‎等瑪麗亞過來,你們半夜躺在床上 125 00:09:07,283 --> 00:09:10,323 ‎我闖進房間跟你拿藥,這樣不太好吧 126 00:09:10,843 --> 00:09:11,683 ‎拜託啦 127 00:09:13,723 --> 00:09:15,763 ‎準備遮住耳朵 128 00:09:16,283 --> 00:09:18,363 ‎我們會玩通宵 129 00:09:18,883 --> 00:09:20,003 ‎沒關係 130 00:09:23,163 --> 00:09:25,523 ‎我自己會有訪客,是鬼魂 131 00:09:36,443 --> 00:09:37,803 ‎-來 ‎-謝謝 132 00:09:39,123 --> 00:09:42,363 ‎這個哈亞提是誰?他是怎樣的人? 133 00:09:42,443 --> 00:09:45,843 ‎他六個月前投靠老大 ‎突然成了他的得力助手 134 00:09:45,923 --> 00:09:47,163 ‎我們都想不通 135 00:09:47,243 --> 00:09:50,603 ‎胡索說他以前是警察 ‎後來被情報單位開除 136 00:09:50,683 --> 00:09:52,963 ‎他很虔誠 137 00:09:53,043 --> 00:09:55,163 ‎但我覺得他不可靠,我不喜歡他 138 00:09:56,403 --> 00:09:57,403 ‎謝了 139 00:10:15,603 --> 00:10:16,803 ‎怎麼了? 140 00:10:19,603 --> 00:10:20,523 ‎妳是瑪麗亞吧? 141 00:10:22,403 --> 00:10:23,523 ‎我是阿迪爾 142 00:10:24,763 --> 00:10:26,003 ‎我來拿水 143 00:10:28,083 --> 00:10:29,083 ‎回去吧 144 00:10:31,523 --> 00:10:32,723 ‎好好休息 145 00:10:33,683 --> 00:10:34,763 ‎你也是 146 00:11:10,883 --> 00:11:11,883 ‎拜訪我的鬼魂 147 00:11:14,363 --> 00:11:15,363 ‎回來 148 00:11:25,483 --> 00:11:27,403 ‎告訴我該怎麼做 149 00:11:39,203 --> 00:11:41,123 ‎告訴我,我不想再等下去 150 00:11:42,443 --> 00:11:44,003 ‎結束這毫無意義的人生 151 00:11:46,043 --> 00:11:47,603 ‎我親愛的想像力 152 00:11:49,803 --> 00:11:52,483 ‎那些帶我去陌生地方的夢… 153 00:11:57,243 --> 00:11:58,523 ‎帶著鬼魂 154 00:11:59,843 --> 00:12:01,323 ‎來到我面前 155 00:12:10,323 --> 00:12:14,843 ‎(第二天) 156 00:12:18,043 --> 00:12:19,883 ‎好人回來了? 157 00:12:19,963 --> 00:12:21,563 ‎你還沒弄丟我的電話 158 00:12:22,763 --> 00:12:24,683 ‎-埃斯基謝希爾怎麼樣? ‎-很好 159 00:12:28,323 --> 00:12:31,243 ‎你怎麼了?被公車撞到? 160 00:12:31,883 --> 00:12:33,043 ‎我出了車禍 161 00:12:34,883 --> 00:12:38,443 ‎但你的穿著很酷,走時尚休閒風 162 00:12:38,523 --> 00:12:40,323 ‎妳還是經常蹺課吧 163 00:12:40,403 --> 00:12:41,603 ‎學校放假 164 00:12:42,483 --> 00:12:43,603 ‎好吧 165 00:12:43,683 --> 00:12:45,963 ‎還好我沒去,不然會錯過你的訊息 166 00:12:46,043 --> 00:12:48,003 ‎-什麼時候畢業? ‎-兩個月後 167 00:12:48,083 --> 00:12:50,083 ‎我畢了業就能拿到錢 168 00:12:51,603 --> 00:12:53,243 ‎妳必須年滿18歲才行 169 00:12:53,323 --> 00:12:56,923 ‎我去年就滿了,葉塔晚一年報戶口 170 00:12:57,003 --> 00:12:59,683 ‎我應該要有三十萬里拉 ‎但那筆錢在銀行裡 171 00:12:59,763 --> 00:13:01,363 ‎更何況每天都會貶值 172 00:13:01,443 --> 00:13:03,123 ‎我路過銀行都會流口水 173 00:13:03,203 --> 00:13:04,923 ‎你真的很惡劣,薩德克 174 00:13:05,003 --> 00:13:06,123 ‎阿迪爾 175 00:13:06,203 --> 00:13:08,523 ‎現在叫阿迪爾,暫時是這樣 176 00:13:10,683 --> 00:13:11,643 ‎妳媽還好嗎? 177 00:13:12,283 --> 00:13:14,723 ‎葉塔接受了泰費克逃亡的事實 ‎回去老家 178 00:13:14,803 --> 00:13:16,843 ‎我現在暫時住在親戚家 179 00:13:16,923 --> 00:13:17,923 ‎我的杜德阿姨 180 00:13:18,003 --> 00:13:20,403 ‎奇怪,她怎麼會丟下妳一個人? 181 00:13:20,483 --> 00:13:22,363 ‎我說:“要是妳帶我去,我會自殺” 182 00:13:22,443 --> 00:13:24,643 ‎“妳會像失去泰費克那樣失去我” 183 00:13:27,003 --> 00:13:30,603 ‎拿鐵,請把全部巧克力甜點 ‎放在盤子上送過來 184 00:13:30,683 --> 00:13:33,723 ‎告訴我,老頭 ‎過去兩年在忙些什麼? 185 00:13:33,803 --> 00:13:36,883 ‎旅遊業,我一直在處理旅館的工程 186 00:13:36,963 --> 00:13:39,603 ‎哇,你有旅館?不會吧 187 00:13:40,963 --> 00:13:42,443 ‎所以我們的薩德克… 188 00:13:42,523 --> 00:13:44,363 ‎抱歉,是阿迪爾嗎? 189 00:13:44,883 --> 00:13:47,443 ‎我們的阿迪爾開始從事旅遊業了 190 00:13:47,523 --> 00:13:48,523 ‎還有呢? 191 00:13:52,643 --> 00:13:53,963 ‎遮住妳的腿 192 00:13:56,123 --> 00:13:58,203 ‎讓那些可悲的傢伙打量我 193 00:13:59,443 --> 00:14:00,763 ‎你知道的 194 00:14:00,843 --> 00:14:03,123 ‎你是唯一不用色瞇瞇眼光看我的人 195 00:14:03,203 --> 00:14:06,083 ‎當然了,你是個好人,這麼說對吧? 196 00:14:06,163 --> 00:14:07,723 ‎我可能會改變心意 197 00:14:08,243 --> 00:14:10,243 ‎也許我會嚐嚐邪惡的滋味 198 00:14:10,323 --> 00:14:13,003 ‎哇!所以你要變壞人? 199 00:14:13,083 --> 00:14:14,883 ‎雖然你很酷,但來不及了 200 00:14:14,963 --> 00:14:17,763 ‎我有男友候選人,年輕又帥氣 201 00:14:17,843 --> 00:14:20,643 ‎等我能拿到那筆錢,我們要一起創業 202 00:14:21,203 --> 00:14:24,243 ‎聽我說,別跟不認識的人提那筆錢 203 00:14:25,083 --> 00:14:26,243 ‎別潑我冷水 204 00:14:26,323 --> 00:14:28,883 ‎-請享用 ‎-謝謝 205 00:14:30,083 --> 00:14:31,683 ‎所以呢?說吧 206 00:14:32,203 --> 00:14:33,643 ‎你幹嘛約我來這裡? 207 00:14:34,803 --> 00:14:36,603 ‎我在找人,我是說… 208 00:14:37,123 --> 00:14:39,963 ‎我想妳可以幫忙,就像兩年前那樣 209 00:14:40,683 --> 00:14:43,243 ‎哪個笨蛋以為你找得到人? 210 00:14:43,323 --> 00:14:44,443 ‎你現在這樣更難找 211 00:14:44,523 --> 00:14:47,043 ‎我給了你超多暗示 ‎你連泰費克都找不到 212 00:14:47,123 --> 00:14:49,003 ‎說不定這次運氣會更好 213 00:14:49,083 --> 00:14:51,203 ‎快說,你到底要我做什麼? 214 00:14:51,283 --> 00:14:53,963 ‎我們要找的人 ‎都在這附近的高級場所出沒 215 00:14:54,043 --> 00:14:56,523 ‎夜店、餐廳之類的 216 00:14:57,043 --> 00:14:59,563 ‎-換做是妳會去哪裡找? ‎-手機給我 217 00:15:01,963 --> 00:15:04,003 ‎你竟然有兩支手機 218 00:15:04,763 --> 00:15:07,763 ‎-密碼是什麼? ‎-291453 219 00:15:08,883 --> 00:15:11,043 ‎-沒有裝app ‎-什麼? 220 00:15:11,123 --> 00:15:12,243 ‎算了,我來下載 221 00:15:13,843 --> 00:15:14,963 ‎平安喜樂 222 00:15:15,883 --> 00:15:17,723 ‎普娜是我的姪女,澤奈爾是我的夥伴 223 00:15:19,163 --> 00:15:20,883 ‎你沒有錢,所以我送錢過來 224 00:15:22,243 --> 00:15:23,443 ‎謝謝 225 00:15:24,963 --> 00:15:27,043 ‎好大方的夥伴! 226 00:15:27,563 --> 00:15:28,763 ‎好了,大功告成 227 00:15:28,843 --> 00:15:31,243 ‎我幫你創了帳號 ‎使用者名稱和密碼是酷老爹 228 00:15:31,323 --> 00:15:32,883 ‎我們互加好友了 229 00:15:32,963 --> 00:15:34,043 ‎笑一個 230 00:15:34,723 --> 00:15:36,243 ‎這是你的大頭照 231 00:15:36,323 --> 00:15:38,523 ‎我是你唯一的朋友,所以只有我看過 232 00:15:39,283 --> 00:15:40,563 ‎好,也按讚了 233 00:15:41,523 --> 00:15:44,123 ‎告訴我,我們要找的人叫什麼名字? 234 00:15:45,363 --> 00:15:46,363 ‎他叫費哈特 235 00:15:47,443 --> 00:15:49,683 ‎但我不記得他姓什麼 236 00:15:49,763 --> 00:15:52,803 ‎那要怎麼找啊? ‎社群軟體上有一百萬個費哈特 237 00:16:10,883 --> 00:16:13,323 ‎也許我也該從事旅遊業 238 00:16:26,203 --> 00:16:28,643 ‎不會吧!別告訴我這也是你的! 239 00:16:30,243 --> 00:16:33,003 ‎費哈特的資料在裡面,我去洗個澡 240 00:16:36,803 --> 00:16:37,803 ‎怎麼了? 241 00:16:40,723 --> 00:16:42,563 ‎別戴帽子,起碼別在家裡戴 242 00:16:42,643 --> 00:16:43,723 ‎妳看! 243 00:16:43,803 --> 00:16:45,083 ‎那是什麼? 244 00:16:45,763 --> 00:16:47,083 ‎我說過我出車禍 245 00:16:47,163 --> 00:16:48,443 ‎妳有找到什麼嗎? 246 00:16:48,523 --> 00:16:51,443 ‎沒找到費哈特本人 ‎但我知道要怎麼找到他 247 00:16:51,523 --> 00:16:53,843 ‎這個費哈特有夠勢利眼的 248 00:16:53,923 --> 00:16:56,563 ‎他已經一個月沒上線,好像是失蹤了 249 00:16:56,643 --> 00:16:58,763 ‎-我們早就知道了 ‎-不只如此 250 00:16:58,843 --> 00:17:02,083 ‎我繼續滑下去 ‎發現有兩個人的照片他全按過讚 251 00:17:02,163 --> 00:17:05,443 ‎“金納斯庫”和“芭荷95” ‎所以我搜尋了那個女生 252 00:17:05,523 --> 00:17:09,083 ‎芭荷95的照片 ‎費哈特都有按讚,還瘋狂在底下留言 253 00:17:09,163 --> 00:17:10,963 ‎他超想追她 254 00:17:11,043 --> 00:17:12,963 ‎結果後來就消聲匿跡了 255 00:17:13,043 --> 00:17:16,883 ‎但有個叫沙哈特F1的人幾乎同時出現 256 00:17:16,963 --> 00:17:19,443 ‎他開始給芭荷95按讚,對方也有回 257 00:17:19,523 --> 00:17:22,203 ‎所以F1費哈特和F1沙哈特是同一個人 258 00:17:22,283 --> 00:17:23,323 ‎這很有意思 259 00:17:23,403 --> 00:17:26,483 ‎沙哈特的照片只有他的車,沒有露臉 260 00:17:26,563 --> 00:17:28,323 ‎所以我們找不到他 261 00:17:28,403 --> 00:17:30,523 ‎一定要找到芭荷95來聯絡他 262 00:17:30,603 --> 00:17:32,283 ‎我很肯定他們在交往 263 00:17:32,363 --> 00:17:35,763 ‎她常做皮拉提斯,住這附近 ‎每天早上會去公園跑步 264 00:17:35,843 --> 00:17:38,963 ‎調查附近的皮拉提斯教室 ‎一定找得到她 265 00:17:40,203 --> 00:17:41,363 ‎也許妳可以去調查 266 00:17:41,883 --> 00:17:44,003 ‎有酬勞可拿 267 00:17:44,723 --> 00:17:47,123 ‎每天一千里拉,沒得商量 268 00:17:52,483 --> 00:17:54,123 ‎不出門的話,我要做番茄炒蛋 269 00:17:54,203 --> 00:17:57,563 ‎我愛吃番茄炒蛋 ‎請不要放洋蔥,放很多蛋 270 00:18:02,043 --> 00:18:03,043 ‎遮住妳的腿 271 00:18:08,443 --> 00:18:09,763 ‎喂,大姐 272 00:18:10,563 --> 00:18:12,643 ‎對,好 273 00:18:13,163 --> 00:18:14,043 ‎是梅戴 274 00:18:14,123 --> 00:18:15,763 ‎她打來找你 275 00:18:15,843 --> 00:18:16,843 ‎梅戴? 276 00:18:20,843 --> 00:18:21,923 ‎喂,薩德克 277 00:18:22,003 --> 00:18:23,523 ‎喂,梅戴 278 00:18:24,043 --> 00:18:28,043 ‎我實在不敢相信 ‎太驚訝了,你居然開了IG帳號! 279 00:18:29,043 --> 00:18:30,283 ‎我也不敢相信 280 00:18:31,763 --> 00:18:34,963 ‎我們正好聊到你,猜猜誰在我身邊 281 00:18:35,483 --> 00:18:36,563 ‎別說是瑞桑 282 00:18:37,083 --> 00:18:38,203 ‎當然不是 283 00:18:38,723 --> 00:18:40,643 ‎我跟布柯科索盧醫師在一起 284 00:18:40,723 --> 00:18:43,803 ‎凱斯健康集團董事會成員,她很優秀 285 00:18:46,563 --> 00:18:47,683 ‎好,繼續說 286 00:18:47,763 --> 00:18:50,283 ‎我們剛才聊到她有個問題 287 00:18:50,363 --> 00:18:52,683 ‎我說:“薩德克可以處理” 288 00:18:52,763 --> 00:18:54,843 ‎然後舒勒說你在伊斯坦堡 289 00:18:54,923 --> 00:18:56,883 ‎她在IG上看到你和普娜 290 00:18:59,123 --> 00:19:00,403 ‎梅戴,兩件事 291 00:19:00,483 --> 00:19:02,403 ‎第一,我現在叫阿迪爾 292 00:19:02,483 --> 00:19:04,763 ‎第二,我現在很忙 293 00:19:04,843 --> 00:19:06,763 ‎別這樣,薩德克…阿迪爾 294 00:19:06,843 --> 00:19:09,723 ‎布柯女士是我朋友 ‎也是我的精神科醫師 295 00:19:09,803 --> 00:19:11,003 ‎精神科醫師啊 296 00:19:12,483 --> 00:19:14,283 ‎梅戴,我出了車禍 297 00:19:14,363 --> 00:19:16,643 ‎所以我可能需要醫生 298 00:19:17,163 --> 00:19:19,163 ‎這就對了,很好,約明天如何? 299 00:19:19,243 --> 00:19:20,683 ‎只能約早上 300 00:19:20,763 --> 00:19:24,563 ‎好,舒勒會通知你明天要去哪裡見面 301 00:19:24,643 --> 00:19:25,723 ‎來 302 00:19:27,563 --> 00:19:29,523 ‎能給我明天的一千嗎? 303 00:19:29,603 --> 00:19:32,123 ‎不准預支,這只是計程車費 304 00:19:32,843 --> 00:19:35,523 ‎明天準備好,放學後我會打給妳 305 00:19:35,603 --> 00:19:37,883 ‎妳也要去健身房看看 306 00:19:37,963 --> 00:19:40,843 ‎就說:“我是芭荷的朋友 ‎她推薦這個地方” 307 00:19:40,923 --> 00:19:42,403 ‎看有沒有人認識她 308 00:19:42,483 --> 00:19:43,483 ‎還有一件事 309 00:19:43,563 --> 00:19:46,723 ‎我們明天晚上可能會去 ‎庫魯切什梅的夜店或酒吧 310 00:19:46,803 --> 00:19:49,163 ‎-所以準備好 ‎-沒問題 311 00:19:54,763 --> 00:19:57,323 ‎-薩德克阿迪爾 ‎-我就是 312 00:19:58,243 --> 00:20:01,443 ‎-你們在做什麼? ‎-我們很好 313 00:20:01,523 --> 00:20:02,963 ‎你這個白癡 314 00:20:03,043 --> 00:20:05,723 ‎我沒問你們好不好 ‎我問你們在做什麼 315 00:20:07,123 --> 00:20:10,603 ‎我們找到一位 ‎能告訴我們費哈特在哪的女生 316 00:20:12,083 --> 00:20:14,003 ‎顯然她常去健身房 317 00:20:14,523 --> 00:20:16,523 ‎我僱用一位對附近很熟的女生 318 00:20:16,603 --> 00:20:19,363 ‎她能輕鬆出入健身房 319 00:20:20,083 --> 00:20:21,683 ‎但我們需要支援 320 00:20:22,403 --> 00:20:23,403 ‎我是說… 321 00:20:24,403 --> 00:20:25,523 ‎會開車的人 322 00:20:25,603 --> 00:20:27,963 ‎因為我們明天要去兩個地方盯哨 323 00:20:28,043 --> 00:20:31,963 ‎還有一些錢 ‎付健身房會費和夜店入場費 324 00:20:32,483 --> 00:20:34,043 ‎我明天會派胡索過去 325 00:20:34,123 --> 00:20:37,483 ‎別忘了,債務太多,時間太少 326 00:20:38,603 --> 00:20:39,883 ‎好的,老大 327 00:20:40,723 --> 00:20:43,403 ‎我們以前都是傭兵,所以我們是戰友 328 00:20:43,483 --> 00:20:47,003 ‎但這個白癡幾年前害我們被解職 329 00:20:47,083 --> 00:20:48,603 ‎不服從上級 330 00:20:52,243 --> 00:20:54,363 ‎輕一點,那邊也要擦,澤奈爾 331 00:20:54,883 --> 00:20:56,403 ‎胡索,不想受傷就把手拿開 332 00:20:56,483 --> 00:20:58,083 ‎胡索帶來的錢… 333 00:20:58,163 --> 00:21:00,083 ‎留下一半,剩下的拿去 334 00:21:00,163 --> 00:21:02,163 ‎胡索,等我的指令 335 00:21:02,243 --> 00:21:04,243 ‎麻煩你帶普娜去幾個地方 336 00:21:04,323 --> 00:21:05,883 ‎我們今晚在這裡碰面 337 00:21:07,843 --> 00:21:10,403 ‎-普娜是我老鄉的姪女 ‎-是喔 338 00:21:10,483 --> 00:21:12,683 ‎-好了嗎? ‎-快好了 339 00:21:13,763 --> 00:21:16,483 ‎別太用力,動作輕一點 340 00:21:17,643 --> 00:21:20,523 ‎最多一小時,延後開會 341 00:21:21,243 --> 00:21:22,803 ‎對,我會去開會 342 00:21:29,123 --> 00:21:34,123 ‎(第三天) 343 00:21:36,603 --> 00:21:38,323 ‎我舅舅哈許麥科索盧 344 00:21:38,843 --> 00:21:41,523 ‎一個月前在家中遭到攻擊遇害 345 00:21:42,043 --> 00:21:44,723 ‎我舅媽賈蕾受了重傷 346 00:21:45,403 --> 00:21:48,083 ‎她指認出兇手,但還沒找到他們 347 00:21:49,243 --> 00:21:53,723 ‎我舅舅是我公司的執行長兼負責人 348 00:21:56,083 --> 00:21:57,203 ‎所以… 349 00:21:57,283 --> 00:22:00,603 ‎這對我們而言是家族和生意上的損失 350 00:22:02,803 --> 00:22:05,763 ‎您該不會要我去追殺人兇手吧? 351 00:22:07,643 --> 00:22:09,323 ‎我媽愛看偵探節目 352 00:22:09,403 --> 00:22:11,563 ‎她愛看老節目,讀偵探小說 353 00:22:11,643 --> 00:22:13,723 ‎她想僱用私家偵探 354 00:22:15,683 --> 00:22:18,963 ‎我們要請您做的事就是 355 00:22:19,483 --> 00:22:23,563 ‎確認警方的調查結果,讓我媽安心 356 00:22:26,043 --> 00:22:28,803 ‎能說說您知道些什麼嗎? 357 00:22:28,883 --> 00:22:30,163 ‎關於那晚的事? 358 00:22:30,683 --> 00:22:33,603 ‎您還沒看報紙嗎?這件事鬧得很大 359 00:22:34,643 --> 00:22:35,483 ‎沒有 360 00:22:35,963 --> 00:22:37,843 ‎這個月我只讀了《哈姆雷特》 361 00:22:38,523 --> 00:22:39,483 ‎《哈姆雷特》? 362 00:22:40,803 --> 00:22:41,803 ‎了解 363 00:22:43,003 --> 00:22:46,683 ‎在宅邸工作的 ‎摩爾多瓦籍夫婦伊安娜和雷奈 364 00:22:46,763 --> 00:22:49,443 ‎他們在任職期間一直偷東西 365 00:22:49,523 --> 00:22:51,443 ‎銀器、珠寶、現金… 366 00:22:51,523 --> 00:22:53,923 ‎事跡敗露後,他們就被開除了 367 00:22:54,003 --> 00:22:58,363 ‎他們決定在去摩爾多瓦前洗劫保險箱 368 00:22:59,003 --> 00:23:01,363 ‎那天,那女人在外面等 369 00:23:02,083 --> 00:23:03,243 ‎她丈夫闖進去 370 00:23:03,323 --> 00:23:04,723 ‎很不巧 371 00:23:05,243 --> 00:23:07,443 ‎我舅舅和舅媽那週末沒去市區 372 00:23:07,523 --> 00:23:09,163 ‎所以雷奈殺死我舅舅 373 00:23:09,243 --> 00:23:11,003 ‎他們叫舅媽打開保險箱 374 00:23:11,083 --> 00:23:13,363 ‎用同一根棒子打她的頭 375 00:23:13,883 --> 00:23:15,243 ‎然後就逃走了 376 00:23:19,363 --> 00:23:20,683 ‎您覺得呢? 377 00:23:21,243 --> 00:23:22,643 ‎您能幫我嗎? 378 00:23:24,083 --> 00:23:25,083 ‎應該吧 379 00:23:25,843 --> 00:23:27,923 ‎但您得先幫我個忙 380 00:23:28,483 --> 00:23:29,563 ‎幫什麼忙? 381 00:23:29,643 --> 00:23:33,123 ‎我渾身劇痛 ‎所以我需要真正的處方藥 382 00:23:33,203 --> 00:23:35,323 ‎您想吃處方止痛藥? 383 00:23:37,283 --> 00:23:41,163 ‎說服我媽僱用您,就替您看診 384 00:23:42,163 --> 00:23:43,803 ‎看一次,我時間不多 385 00:23:44,403 --> 00:23:45,483 ‎我也是 386 00:23:46,843 --> 00:23:48,443 ‎舒勒,我是薩德克 387 00:23:48,523 --> 00:23:50,363 ‎妳知道凱斯集團吧? 388 00:23:50,883 --> 00:23:53,403 ‎對,調查他們 389 00:23:53,483 --> 00:23:56,283 ‎給我所有和哈許麥科索盧有關的資料 390 00:23:56,363 --> 00:23:59,323 ‎他的孩子、妻子,還有布柯科索盧 391 00:23:59,923 --> 00:24:01,363 ‎好,謝謝 392 00:24:05,563 --> 00:24:09,003 ‎不行,你怎麼這麼難搞?不行 393 00:24:09,963 --> 00:24:10,843 ‎您的咖啡,夫人 394 00:24:14,403 --> 00:24:15,643 ‎媽? 395 00:24:17,243 --> 00:24:18,123 ‎這是阿迪爾先生 396 00:24:19,843 --> 00:24:21,403 ‎歡迎,阿迪爾先生 397 00:24:21,923 --> 00:24:23,563 ‎-要喝什麼嗎? ‎-不用,謝謝 398 00:24:24,083 --> 00:24:25,443 ‎請進 399 00:24:26,683 --> 00:24:28,283 ‎這邊請,要不要坐一下? 400 00:24:28,363 --> 00:24:31,403 ‎不,我寧願站著,我今天坐了很久 401 00:24:32,643 --> 00:24:33,483 ‎好吧 402 00:24:35,923 --> 00:24:38,323 ‎首先,我很喜歡您的名字 403 00:24:39,443 --> 00:24:40,803 ‎您看書嗎? 404 00:24:40,883 --> 00:24:42,803 ‎夏洛克福爾摩斯?阿嘉莎克莉絲蒂? 405 00:24:42,883 --> 00:24:44,843 ‎我比較喜歡漢密特 406 00:24:45,803 --> 00:24:49,843 ‎請別介意,但那些作者 ‎像是克莉絲蒂或福爾摩斯的作者道爾 407 00:24:49,923 --> 00:24:52,923 ‎筆下的情節在現實生活中不會發生 408 00:24:54,043 --> 00:24:57,363 ‎我覺得那些故事太虛構了 409 00:24:57,923 --> 00:25:00,883 ‎例如在現實生活中 ‎兇手就在被害者身邊 410 00:25:01,483 --> 00:25:04,883 ‎但在那些小說中 ‎兇手總是最令人意外的人 411 00:25:04,963 --> 00:25:07,843 ‎除了作者以外 ‎沒有人能破解那些謀殺案 412 00:25:07,923 --> 00:25:12,043 ‎假設一起謀殺案有合理的解釋 413 00:25:13,083 --> 00:25:16,323 ‎案子看起來已經結案了 414 00:25:16,843 --> 00:25:21,083 ‎但您總是覺得案情不太對勁 415 00:25:21,603 --> 00:25:23,723 ‎而且您懷疑某些人 416 00:25:23,803 --> 00:25:25,083 ‎您會怎麼做? 417 00:25:25,603 --> 00:25:26,683 ‎我的做法是 418 00:25:27,203 --> 00:25:30,843 ‎專注在證明我懷疑的人有罪 419 00:25:33,763 --> 00:25:35,843 ‎妳聽,跟《神探可倫坡》一樣 420 00:25:35,923 --> 00:25:38,083 ‎阿迪爾先生,您正是我要找的人 421 00:25:38,683 --> 00:25:40,683 ‎況且我看到您的衣服… 422 00:25:41,723 --> 00:25:44,603 ‎布柯,去跟阿特斯玩,牠今天鬧脾氣 423 00:25:46,163 --> 00:25:47,403 ‎好喔,媽 424 00:25:54,363 --> 00:25:56,323 ‎我知道兇手是誰,可倫坡 425 00:25:56,403 --> 00:25:58,083 ‎他們殺了哈許麥 426 00:25:58,163 --> 00:26:00,163 ‎我不知道為什麼沒人相信我 427 00:26:03,723 --> 00:26:06,803 ‎要是我不說我想找記者聊聊 428 00:26:06,883 --> 00:26:08,923 ‎他們就不會僱用您 429 00:26:11,003 --> 00:26:12,683 ‎伊安娜和雷奈 430 00:26:13,403 --> 00:26:16,603 ‎除了賈蕾以外 ‎沒有人相信他們會做出這種事 431 00:26:16,683 --> 00:26:18,323 ‎因為賈蕾才是真正的兇手 432 00:26:19,043 --> 00:26:20,643 ‎賈蕾夫人?您的弟媳? 433 00:26:20,723 --> 00:26:22,883 ‎如同您剛才所說 434 00:26:22,963 --> 00:26:24,843 ‎兇手總是近在咫尺 435 00:26:26,043 --> 00:26:29,683 ‎但據我所知 ‎她那天晚上受了重傷,對吧? 436 00:26:29,763 --> 00:26:31,403 ‎是她自導自演的嗎? 437 00:26:34,443 --> 00:26:37,403 ‎她或許有共犯,請您一定要找到他們 438 00:26:39,003 --> 00:26:41,723 ‎那個賈蕾是個麻煩精 439 00:26:44,163 --> 00:26:46,163 ‎她以前在櫃台工作 440 00:26:46,723 --> 00:26:48,843 ‎她是個狠角色 441 00:26:48,923 --> 00:26:51,163 ‎她讓哈許麥在四個月內娶她 442 00:26:51,243 --> 00:26:53,003 ‎她什麼事都做得出來 443 00:26:55,723 --> 00:26:56,763 ‎是不是很棒? 444 00:26:57,403 --> 00:27:00,723 ‎我女兒果斷、聰明、意志堅定 445 00:27:01,403 --> 00:27:03,483 ‎-而且… ‎-大家都說她很漂亮 446 00:27:04,923 --> 00:27:06,563 ‎那跟我沒有關係 447 00:27:07,123 --> 00:27:09,483 ‎哈許麥抱著她來找我時,她才兩天大 448 00:27:09,563 --> 00:27:11,483 ‎她母親死於難產 449 00:27:12,083 --> 00:27:13,883 ‎這件事眾所皆知 450 00:27:13,963 --> 00:27:16,043 ‎賈蕾也生了孩子 451 00:27:17,083 --> 00:27:19,923 ‎哈許麥擔心我會嫉妒她 452 00:27:20,003 --> 00:27:22,083 ‎兇手是家裡的人 453 00:27:24,483 --> 00:27:26,963 ‎哈許麥先生有孩子… 454 00:27:27,043 --> 00:27:28,003 ‎有,他有兩個 455 00:27:28,083 --> 00:27:31,323 ‎古涵是她爸的掌上明珠 ‎他們感情很好 456 00:27:31,403 --> 00:27:35,163 ‎她也是醫生,還是大企業的副總裁 457 00:27:36,243 --> 00:27:38,523 ‎蔣柏克一事無成 458 00:27:38,603 --> 00:27:42,043 ‎他爸買下他的高中,好讓他畢業 459 00:27:45,563 --> 00:27:48,483 ‎我猜您大部分時間都待在這裡? 460 00:27:49,363 --> 00:27:51,763 ‎-對,我住在這層樓 ‎-了解 461 00:27:51,843 --> 00:27:53,283 ‎布柯住樓上 462 00:27:54,323 --> 00:27:57,883 ‎哈許麥被謀殺那天,我在那裡睡著了 463 00:27:59,163 --> 00:28:01,483 ‎我夢到他溺水 464 00:28:02,523 --> 00:28:04,283 ‎我尖叫著醒來 465 00:28:05,203 --> 00:28:07,483 ‎佳席雅跑上樓 466 00:28:13,083 --> 00:28:15,443 ‎-那可以給我嗎? ‎-好啊 467 00:28:15,523 --> 00:28:16,523 ‎還有… 468 00:28:17,043 --> 00:28:20,243 ‎我想跟認識這對夫妻的人談談 469 00:28:20,763 --> 00:28:21,603 ‎凱南 470 00:28:22,443 --> 00:28:24,123 ‎他在宅邸當了30年的管家 471 00:28:24,723 --> 00:28:28,483 ‎他也不相信是他們做的 ‎他說那是無稽之談 472 00:28:29,203 --> 00:28:32,083 ‎所以賈蕾一出院就開除他 473 00:28:33,003 --> 00:28:34,843 ‎如果能找到伊安娜和雷奈 474 00:28:34,923 --> 00:28:37,483 ‎也許能解開一些疑惑 475 00:28:37,563 --> 00:28:39,163 ‎您認為他們怎麼了?他們在哪? 476 00:28:40,443 --> 00:28:42,403 ‎不知道,他們讓他們失蹤了 477 00:28:43,123 --> 00:28:44,883 ‎“他們?”他們是誰? 478 00:28:45,923 --> 00:28:47,763 ‎賈蕾和她的共犯 479 00:28:52,403 --> 00:28:54,403 ‎不給我電話號碼嗎,可倫坡? 480 00:28:55,563 --> 00:28:56,803 ‎當然會 481 00:29:00,203 --> 00:29:01,243 ‎您讓我很訝異 482 00:29:02,203 --> 00:29:06,083 ‎想不到您能這麼輕易地說服我媽 483 00:29:08,123 --> 00:29:09,403 ‎我相信您知道 484 00:29:09,923 --> 00:29:13,923 ‎您母親認為 ‎她弟弟的死是您舅媽造成的 485 00:29:14,003 --> 00:29:17,523 ‎她沒有搶劫以外的動機,不過… 486 00:29:19,923 --> 00:29:23,923 ‎這位管家凱南 ‎您認為他會知道什麼嗎? 487 00:29:24,003 --> 00:29:27,483 ‎凱南和伊安娜的姦情被揭發後 ‎他就被開除了 488 00:29:28,003 --> 00:29:31,883 ‎警方在搜查伊安娜的房間時 ‎發現兩人的不雅照 489 00:29:32,923 --> 00:29:36,883 ‎多虧了凱南 ‎我媽這幾年來把宅邸打理得很好 490 00:29:36,963 --> 00:29:39,483 ‎她還給他加薪 491 00:29:40,323 --> 00:29:41,643 ‎我們到了 492 00:29:43,243 --> 00:29:45,803 ‎請從您的過去說起,阿迪爾先生 493 00:29:55,163 --> 00:29:57,003 ‎我們兩年前搬去埃斯基謝希爾 494 00:29:57,643 --> 00:29:58,643 ‎有我 495 00:29:59,683 --> 00:30:02,803 ‎比我小20歲的未婚妻法托許 496 00:30:03,323 --> 00:30:07,323 ‎還有一位決定領養我的女人 497 00:30:08,683 --> 00:30:12,483 ‎法托許剛從賣淫業退休 498 00:30:12,563 --> 00:30:15,483 ‎她不想未婚同居,她認為那是錯的 499 00:30:15,563 --> 00:30:17,003 ‎於是我們結婚了 500 00:30:19,483 --> 00:30:23,363 ‎我的新媽媽 ‎繼承了埃斯基謝希爾的房子 501 00:30:23,443 --> 00:30:25,403 ‎我們手邊有一大筆錢 502 00:30:26,243 --> 00:30:29,203 ‎我們決定把房子改成旅館 503 00:30:30,483 --> 00:30:32,683 ‎旅館一開張 504 00:30:32,763 --> 00:30:34,963 ‎法托許就會擔任經理 505 00:30:35,043 --> 00:30:38,323 ‎所以她想拿到高中畢業證書 506 00:30:38,403 --> 00:30:40,403 ‎為了鼓勵她 507 00:30:40,483 --> 00:30:43,003 ‎我開始遠距學習哲學 508 00:30:44,443 --> 00:30:46,083 ‎我答應過法托許 509 00:30:46,163 --> 00:30:48,003 ‎我戒掉很多習慣 510 00:30:48,083 --> 00:30:49,443 ‎我戒掉思考 511 00:30:49,523 --> 00:30:53,363 ‎我以前不用看時鐘就能數過了幾秒 512 00:30:53,443 --> 00:30:54,283 ‎我戒掉了 513 00:30:54,363 --> 00:30:56,523 ‎我戒酒戒菸 514 00:30:57,043 --> 00:30:58,803 ‎我有了新的習慣 515 00:30:58,883 --> 00:31:01,483 ‎我開始啃文學和哲學的書 516 00:31:02,003 --> 00:31:03,883 ‎我們過得很幸福 517 00:31:04,403 --> 00:31:08,163 ‎我們經歷了每對幸福夫妻經歷過的事 518 00:31:08,243 --> 00:31:11,523 ‎法托許懷孕了,我們發現是女兒 519 00:31:15,163 --> 00:31:18,363 ‎我就知道幸福的日子不會長久 520 00:31:20,123 --> 00:31:21,803 ‎天有不測風雲 521 00:31:22,923 --> 00:31:24,003 ‎人有旦夕禍福 522 00:31:25,443 --> 00:31:26,523 ‎出事了 523 00:31:54,763 --> 00:31:55,843 ‎不用等太久 524 00:31:56,923 --> 00:31:58,243 ‎快到了 525 00:32:01,803 --> 00:32:05,403 ‎生產時出了差錯 526 00:32:06,083 --> 00:32:09,203 ‎很難說,也許是天意 527 00:32:11,043 --> 00:32:14,043 ‎我們決定給女兒取名為雅慕爾 528 00:32:15,083 --> 00:32:16,763 ‎法托許常提到她媽媽 529 00:32:16,843 --> 00:32:19,163 ‎她愛她,也很想她 530 00:32:19,243 --> 00:32:21,363 ‎由於法托許的工作,她們沒有聯絡 531 00:32:21,443 --> 00:32:23,043 ‎她最近過世了 532 00:32:23,123 --> 00:32:25,643 ‎她被埋在托斯亞的一個村子裡 533 00:32:25,723 --> 00:32:29,883 ‎所以我一時衝動 ‎決定把法托許埋在她旁邊 534 00:32:56,003 --> 00:32:57,083 ‎突然間 535 00:32:58,283 --> 00:32:59,923 ‎從未跟法托許聯絡的父親 536 00:33:00,443 --> 00:33:02,523 ‎帶著某個傢伙跑來墓園 537 00:33:02,603 --> 00:33:04,963 ‎我在那裡第一次見到我岳父 538 00:33:05,043 --> 00:33:06,203 ‎他大聲吼著 539 00:33:06,283 --> 00:33:09,923 ‎“你不能把那個妓女埋在我太太旁邊” 540 00:33:10,003 --> 00:33:13,563 ‎我試著冷靜地說服他 ‎“別這樣,她是您的女兒” 541 00:33:13,643 --> 00:33:15,723 ‎他不聽,繼續大吼大叫 542 00:33:15,803 --> 00:33:18,843 ‎過了一陣子,我生氣了 543 00:33:19,363 --> 00:33:20,723 ‎我一定是抓狂了 544 00:33:21,723 --> 00:33:23,763 ‎我打斷他一條腿,接著是另一條腿 545 00:33:24,643 --> 00:33:27,203 ‎他說我老婆是妓女 ‎我要拔了他的舌頭 546 00:33:27,283 --> 00:33:29,443 ‎但有人打我的頭,把我打倒在地 547 00:33:29,523 --> 00:33:31,923 ‎法托許的姐夫 548 00:33:34,803 --> 00:33:37,003 ‎在她16歲時強暴她的人 549 00:33:37,763 --> 00:33:39,563 ‎那件事曝光後 550 00:33:40,763 --> 00:33:43,243 ‎那個禽獸給她父親兩塊地 551 00:33:43,323 --> 00:33:47,003 ‎我打斷了那個皮條客父親的腿 552 00:33:49,723 --> 00:33:51,803 ‎壓碎了她姐夫的睪丸 553 00:33:52,323 --> 00:33:53,843 ‎-等等! ‎-我本來要殺了他 554 00:33:54,963 --> 00:33:57,563 ‎伊瑪目阻止我,我只好放過他 555 00:33:58,083 --> 00:34:00,163 ‎後來我把法托許 556 00:34:01,883 --> 00:34:03,363 ‎埋在她母親旁邊 557 00:34:07,003 --> 00:34:08,603 ‎然後開車離開 558 00:34:09,123 --> 00:34:13,403 ‎路上輪胎爆了,車子失控翻筋斗 559 00:34:13,483 --> 00:34:14,843 ‎所以我才變成這樣 560 00:34:17,003 --> 00:34:20,083 ‎所以呢?能開藥給我嗎? 561 00:34:30,843 --> 00:34:33,723 ‎-阿迪爾… ‎-不,正式名字是薩德克迪米許 562 00:34:36,443 --> 00:34:37,283 ‎薩德克迪米許 563 00:34:40,603 --> 00:34:42,843 ‎您知道這些藥物有成癮性 564 00:34:42,923 --> 00:34:46,403 ‎我必須先警告您,吃了藥不能喝酒 565 00:34:46,483 --> 00:34:48,483 ‎我的助理會給您半包 566 00:34:48,563 --> 00:34:53,283 ‎周日再給您剩下的如何? 567 00:34:53,363 --> 00:34:54,643 ‎您也能報告進度 568 00:34:54,723 --> 00:34:56,483 ‎-您覺得呢? ‎-好 569 00:34:56,563 --> 00:34:58,363 ‎很好,還有什麼事嗎? 570 00:34:58,443 --> 00:34:59,443 ‎最後一個問題 571 00:34:59,523 --> 00:35:01,323 ‎這是例行公事 572 00:35:02,283 --> 00:35:03,963 ‎命案發生那晚,您人在哪裡? 573 00:35:04,963 --> 00:35:07,483 ‎我跟古涵在家 574 00:35:08,443 --> 00:35:09,963 ‎蔣柏克在安塔利亞 575 00:35:12,603 --> 00:35:15,203 ‎這是一半的費用 576 00:35:19,683 --> 00:35:20,683 ‎給您 577 00:35:21,963 --> 00:35:22,963 ‎謝謝 578 00:35:24,723 --> 00:35:26,563 ‎喂,阿迪爾先生 579 00:35:26,643 --> 00:35:31,203 ‎我是凱南,科索盧府上的管家 580 00:35:31,283 --> 00:35:34,603 ‎-伊絲梅夫人給我您的電話 ‎-好 581 00:35:34,683 --> 00:35:36,283 ‎您要找伊安娜和雷奈? 582 00:35:36,363 --> 00:35:38,403 ‎聽我說,他們不是小偷 583 00:35:38,483 --> 00:35:41,963 ‎那全都是賈蕾一手策劃的 584 00:35:42,563 --> 00:35:43,443 ‎策劃什麼? 585 00:35:43,523 --> 00:35:46,363 ‎賈蕾把珠寶放在伊安娜的房間 586 00:35:46,443 --> 00:35:47,483 ‎她才是兇手 587 00:35:47,563 --> 00:35:50,563 ‎-你有告訴警方嗎? ‎-沒有 588 00:35:50,643 --> 00:35:54,003 ‎賈蕾先威脅我,然後開除我 589 00:35:54,083 --> 00:35:57,123 ‎你不是因為跟依安娜有一腿 ‎才被開除的嗎? 590 00:36:00,763 --> 00:36:03,003 ‎聽著,阿迪爾先生 591 00:36:05,363 --> 00:36:07,043 ‎伊安娜和雷奈沒有被開除 592 00:36:07,123 --> 00:36:10,883 ‎他們找到薪水更高的工作就離職了 593 00:36:11,563 --> 00:36:14,523 ‎提姆安排的,他知道他們在哪裡 594 00:36:14,603 --> 00:36:18,003 ‎-提姆是誰? ‎-他在宅邸照顧狗 595 00:36:18,083 --> 00:36:21,123 ‎我不曉得提姆還在不在 ‎但我有個舊地址 596 00:36:21,203 --> 00:36:24,283 ‎我可以給您地址 ‎蓋布澤的小狗繁殖場 597 00:36:24,363 --> 00:36:25,523 ‎好,把地址傳過來 598 00:36:28,363 --> 00:36:30,523 ‎-嗨,老爹 ‎-嗨 599 00:36:31,443 --> 00:36:33,483 ‎胡索人真好,但他有點小氣 600 00:36:33,563 --> 00:36:36,563 ‎看看我在昂貴地段 ‎用三千里拉買到什麼 601 00:36:37,643 --> 00:36:39,083 ‎你們做了什麼? 602 00:36:39,163 --> 00:36:40,963 ‎好消息是我們找到芭荷95 603 00:36:41,043 --> 00:36:44,083 ‎我還去找她的私人教練上課 604 00:36:44,163 --> 00:36:46,563 ‎壞消息是聽說她已經十天沒出現了 605 00:36:46,643 --> 00:36:48,963 ‎我問到她的電話時 ‎她的私人教練起了疑心 606 00:36:49,043 --> 00:36:50,643 ‎他說:“妳不是她的朋友嗎?” 607 00:36:50,723 --> 00:36:52,403 ‎先這樣,我得去整理東西 608 00:36:52,483 --> 00:36:54,043 ‎-掰 ‎-掰 609 00:37:00,923 --> 00:37:03,603 ‎明天去這個地址,去那邊找提姆 610 00:37:03,683 --> 00:37:06,363 ‎看看他人怎麼樣,個性如何 611 00:37:06,883 --> 00:37:09,443 ‎那是另一份工作,晚點再解釋 612 00:37:19,843 --> 00:37:21,043 ‎怎麼樣? 613 00:37:21,563 --> 00:37:22,523 ‎很好 614 00:37:22,603 --> 00:37:24,563 ‎我寄了一張照片給費哈特 615 00:37:24,643 --> 00:37:27,363 ‎讓他決定要選芭荷95還是普娜2001 616 00:37:27,883 --> 00:37:30,443 ‎我今晚要在這過夜 ‎我不能這麼晚回阿姨家 617 00:37:31,403 --> 00:37:32,403 ‎好 618 00:37:41,483 --> 00:37:44,603 ‎可以的話,我們就不進去了 ‎這種場所不適合我們 619 00:37:44,683 --> 00:37:45,723 ‎真的嗎? 620 00:37:47,123 --> 00:37:48,243 ‎好吧 621 00:37:48,323 --> 00:37:52,483 ‎大哥!想不想買玫瑰送給美女? 622 00:37:52,563 --> 00:37:53,403 ‎好,給我 623 00:38:11,203 --> 00:38:12,643 ‎我們要跳舞 624 00:38:26,883 --> 00:38:29,483 ‎-你認識這個人嗎? ‎-不認識 625 00:38:30,683 --> 00:38:32,363 ‎-給我一杯牛奶 ‎-好 626 00:38:49,443 --> 00:38:50,643 ‎等等! 627 00:38:50,723 --> 00:38:53,843 ‎酷老爹,跟你在一起真好,我很開心 628 00:38:54,483 --> 00:38:56,003 ‎天啊,你真掃興! 629 00:38:56,083 --> 00:38:59,243 ‎這裡至少有十個男人巴不得跟你交換 630 00:38:59,323 --> 00:39:00,563 ‎但我值得加薪 631 00:39:00,643 --> 00:39:02,523 ‎沙哈特F1開始追我了 632 00:39:02,603 --> 00:39:04,443 ‎他按了很多讚 ‎我問:“車是你的嗎?” 633 00:39:04,523 --> 00:39:06,083 ‎來看看他怎麼說 634 00:39:14,603 --> 00:39:16,403 ‎抱歉打擾了,但我有消息 635 00:39:16,483 --> 00:39:20,403 ‎我把費哈特的照片給我認識的保鏢看 636 00:39:20,483 --> 00:39:21,483 ‎說來奇怪 637 00:39:21,563 --> 00:39:25,243 ‎經理在四天前給他們看過同一張照片 638 00:39:25,323 --> 00:39:28,163 ‎還留下號碼 ‎如果他們看到他就打過去 639 00:39:28,243 --> 00:39:30,123 ‎所以有別人在找他 640 00:39:30,203 --> 00:39:33,963 ‎不是,我看了那個號碼,那是你的 641 00:39:34,043 --> 00:39:35,243 ‎-怎麼會? ‎-對啊 642 00:39:35,323 --> 00:39:38,403 ‎他們被告知 ‎一看到他就打給薩德克迪米許 643 00:39:38,483 --> 00:39:39,643 ‎你姓迪米許嗎? 644 00:39:40,403 --> 00:39:41,963 ‎我要打給哈亞提 645 00:39:42,043 --> 00:39:43,483 ‎等等,別打給他 646 00:39:52,723 --> 00:39:53,723 ‎那個… 647 00:39:55,203 --> 00:39:57,323 ‎別跟哈亞提說來這裡的事 648 00:39:57,403 --> 00:39:58,803 ‎說皮拉提斯教室的事 649 00:40:02,003 --> 00:40:05,083 ‎老大,你到底想怎樣? 650 00:40:06,523 --> 00:40:07,923 ‎哈亞提是怎麼回事? 651 00:40:23,803 --> 00:40:25,123 ‎-謝謝 ‎-不謝 652 00:40:42,083 --> 00:40:44,523 ‎-胡索怎麼不進來? ‎-他不會來 653 00:40:45,243 --> 00:40:47,523 ‎五年前山上有過一次突襲 654 00:40:47,603 --> 00:40:50,043 ‎從此以後,他無法在室內睡覺 655 00:40:59,723 --> 00:41:00,883 ‎回來 656 00:41:01,843 --> 00:41:03,763 ‎告訴我該怎麼做 657 00:41:07,443 --> 00:41:09,123 ‎告訴我,我不想再等下去 658 00:41:10,523 --> 00:41:12,323 ‎結束這毫無意義的人生 659 00:41:13,243 --> 00:41:14,683 ‎我親愛的想像力 660 00:41:15,723 --> 00:41:18,243 ‎那些帶我去陌生地方的夢… 661 00:41:19,603 --> 00:41:23,563 ‎帶著鬼魂來到我面前 662 00:41:26,523 --> 00:41:27,643 ‎是我 663 00:41:32,523 --> 00:41:33,723 ‎你聽到了嗎? 664 00:41:34,323 --> 00:41:37,043 ‎很像是有一大群海鷗從我頭上飛過 665 00:41:37,123 --> 00:41:39,003 ‎我睡不著,拜託 666 00:41:43,763 --> 00:41:44,643 ‎好 667 00:41:51,523 --> 00:41:52,963 ‎你叫我法托許 668 00:41:53,483 --> 00:41:55,003 ‎那是你老婆的名字吧? 669 00:41:57,323 --> 00:41:58,403 ‎她很年輕嗎? 670 00:41:59,123 --> 00:42:00,603 ‎還是年紀比你大? 671 00:42:03,683 --> 00:42:05,003 ‎她當年24歲 672 00:42:06,883 --> 00:42:08,283 ‎你離婚了嗎? 673 00:42:11,963 --> 00:42:12,923 ‎怎麼了? 674 00:42:21,483 --> 00:42:24,283 ‎騙人,你說你帶她去找她媽 675 00:42:26,683 --> 00:42:27,683 ‎對啊 676 00:42:30,083 --> 00:42:31,763 ‎我把她埋在她媽旁邊 677 00:42:38,483 --> 00:42:40,083 ‎(第四天) 678 00:42:40,163 --> 00:42:41,363 ‎舒勒,妳好嗎? 679 00:42:42,163 --> 00:42:43,523 ‎喂,薩德克先生 680 00:42:43,603 --> 00:42:46,483 ‎胡賽因有把袋子交給您嗎? 681 00:42:46,563 --> 00:42:48,963 ‎有,我正在研究 682 00:42:49,043 --> 00:42:50,803 ‎有什麼要補充的嗎? 683 00:42:50,883 --> 00:42:54,243 ‎我認為哈許麥科索盧是有野心的醫生 684 00:42:54,323 --> 00:42:57,043 ‎他白手起家,建立了連鎖醫院 685 00:42:57,123 --> 00:42:58,643 ‎他結過兩次婚 686 00:42:58,723 --> 00:43:02,123 ‎據說他和第一任妻子離婚 ‎是因為她不孕 687 00:43:02,203 --> 00:43:05,843 ‎他在醫院認識第二任妻子賈蕾 688 00:43:05,923 --> 00:43:07,363 ‎他兒子蔣柏克是個廢物 689 00:43:07,443 --> 00:43:09,803 ‎要不是家裡有背景,他連擦鞋都不行 690 00:43:10,563 --> 00:43:13,043 ‎他女兒古涵和布柯女士都是女強人 691 00:43:13,123 --> 00:43:15,523 ‎有人稱她們為鋼鐵姐妹 692 00:43:16,083 --> 00:43:18,403 ‎她們一起長大,讀同一所學校 693 00:43:18,483 --> 00:43:20,403 ‎也是社會計畫的先驅 694 00:43:21,123 --> 00:43:23,723 ‎布柯女士在醫學方面有激進的想法 695 00:43:24,763 --> 00:43:27,163 ‎有趣的是,她們總是形影不離 696 00:43:27,243 --> 00:43:29,603 ‎她們幾乎不獨自拍照 697 00:43:29,683 --> 00:43:31,603 ‎她們身邊似乎沒有男人 698 00:43:31,683 --> 00:43:32,803 ‎(醫師死於酒駕輪下) 699 00:43:32,883 --> 00:43:36,763 ‎-我也寄了幾個連結給您 ‎-舒勒,妳最棒了,謝謝 700 00:43:44,243 --> 00:43:45,723 ‎澤奈爾,你在蓋布澤嗎? 701 00:43:45,803 --> 00:43:47,283 ‎我在小狗繁殖場,老鄉 702 00:43:47,803 --> 00:43:50,923 ‎我給員工五百里拉 ‎他一五一十說了出來 703 00:43:51,003 --> 00:43:53,843 ‎提姆是個不中用的混蛋 704 00:43:54,363 --> 00:43:56,843 ‎他太太在十年或十五年前過世 705 00:43:57,363 --> 00:44:00,163 ‎她經常替鄰居看病,給他們藥物 706 00:44:00,243 --> 00:44:03,323 ‎她過世時 ‎他們的女兒菲莉茲有經濟困難 707 00:44:03,403 --> 00:44:05,883 ‎她母親死後,她跟提姆斷絕關係 708 00:44:05,963 --> 00:44:07,003 ‎員工說他是瘋子 709 00:44:08,923 --> 00:44:10,563 ‎我說:“他打來,再給你五百元” 710 00:44:10,643 --> 00:44:12,083 ‎我留了你的號碼 711 00:44:12,163 --> 00:44:13,563 ‎我想他會照做 712 00:44:13,643 --> 00:44:16,403 ‎我給他看了伊安娜和雷奈的照片 ‎他沒見過他們 713 00:44:16,963 --> 00:44:19,163 ‎好,我傳地點給你 714 00:44:21,923 --> 00:44:23,483 ‎我們現在該怎麼辦? 715 00:44:25,043 --> 00:44:27,003 ‎提姆在謀殺案後失蹤 716 00:44:27,643 --> 00:44:28,923 ‎現在有哪些資源? 717 00:44:29,563 --> 00:44:31,723 ‎他女兒菲莉茲 718 00:44:34,843 --> 00:44:35,963 ‎喂,普娜 719 00:44:36,043 --> 00:44:37,403 ‎猜猜怎麼了,老頭 720 00:44:37,483 --> 00:44:41,043 ‎沙哈特F1把法拉利的行照傳給我看 721 00:44:41,123 --> 00:44:42,483 ‎上面的名字也是費哈特 722 00:44:42,563 --> 00:44:44,723 ‎他說等他把事情處理完要約我見面 723 00:44:44,803 --> 00:44:47,563 ‎我說如果他跪著等我,我會考慮考慮 724 00:44:47,643 --> 00:44:49,123 ‎我們找到他了 725 00:44:49,883 --> 00:44:50,963 ‎做得好 726 00:44:51,483 --> 00:44:53,643 ‎這個時候妳怎麼沒在上課? 727 00:44:53,723 --> 00:44:55,923 ‎現在是下課時間,把獎金準備好 728 00:44:56,683 --> 00:44:58,243 ‎好,我要掛了 729 00:45:07,763 --> 00:45:09,403 ‎你們終於來了 730 00:45:12,843 --> 00:45:16,523 ‎那是什麼?你隨身帶著便盆嗎? 731 00:45:17,883 --> 00:45:19,123 ‎笨蛋胡索跑哪去了? 732 00:45:19,643 --> 00:45:21,043 ‎他去皮拉提斯教室找費哈特 733 00:45:21,123 --> 00:45:22,203 ‎你們… 734 00:45:22,883 --> 00:45:26,283 ‎你們早上偷懶,晚上搞妓女? 735 00:45:28,923 --> 00:45:29,763 ‎當然了… 736 00:45:31,083 --> 00:45:33,043 ‎你們居然還騙我 737 00:45:46,403 --> 00:45:48,443 ‎你們昨晚去庫魯切什梅的酒吧 738 00:45:49,803 --> 00:45:51,763 ‎為什麼沒跟哈亞提報告? 739 00:46:00,643 --> 00:46:01,963 ‎你們想怎樣? 740 00:46:08,203 --> 00:46:11,523 ‎你一大早去蓋布澤做什麼? 741 00:46:11,603 --> 00:46:13,003 ‎是我派他去的 742 00:46:13,083 --> 00:46:14,403 ‎-什麼? ‎-是我派他去的 743 00:46:17,003 --> 00:46:18,003 ‎我派他去的 744 00:46:19,683 --> 00:46:21,923 ‎我叫他們不說去庫魯切什梅的事 745 00:46:22,443 --> 00:46:23,963 ‎因為我不相信這個人 746 00:46:25,603 --> 00:46:26,883 ‎他背著你亂來 747 00:46:29,883 --> 00:46:30,883 ‎站起來! 748 00:46:35,123 --> 00:46:37,443 ‎你不必出任務了,回去原本崗位 749 00:46:37,963 --> 00:46:39,323 ‎哈魯克會取代你 750 00:46:40,563 --> 00:46:41,963 ‎如果澤奈爾退出,我也是 751 00:46:44,563 --> 00:46:45,483 ‎給我聽好… 752 00:46:45,963 --> 00:46:48,163 ‎如果你還有一丁點腦袋 753 00:46:48,803 --> 00:46:50,283 ‎你看到我就會嚇得要命 754 00:46:51,083 --> 00:46:53,203 ‎我只要動動手指就能殺死你 755 00:46:53,723 --> 00:46:55,203 ‎我已經死了 756 00:46:56,123 --> 00:46:57,123 ‎我在托斯亞就死了 757 00:46:59,563 --> 00:47:02,003 ‎我正渾渾噩噩地等死 758 00:47:02,523 --> 00:47:05,643 ‎“我的性命不如一根針般值錢” 759 00:47:08,683 --> 00:47:11,403 ‎你又嗑藥嗑嗨了嗎? 760 00:47:14,403 --> 00:47:15,843 ‎你在乎澤奈爾做什麼? 761 00:47:16,363 --> 00:47:18,443 ‎-他是你什麼人? ‎-他是我的老鄉! 762 00:47:19,563 --> 00:47:20,563 ‎我的老鄉 763 00:47:21,403 --> 00:47:24,043 ‎我認識他爸,他開雜貨店 764 00:47:24,123 --> 00:47:26,403 ‎逢年過節,他會免費送我們糖果 765 00:47:26,483 --> 00:47:27,483 ‎他是我的老鄉 766 00:47:31,883 --> 00:47:34,003 ‎哈亞提,給他兩百美元 767 00:47:37,563 --> 00:47:39,843 ‎我要哈魯克和雷傑普上那個妓女 768 00:47:39,923 --> 00:47:41,523 ‎澤奈爾今晚閃邊去 769 00:47:45,003 --> 00:47:46,003 ‎-閉嘴! ‎-等等… 770 00:47:47,563 --> 00:47:48,603 ‎聽好了,小丑 771 00:47:48,683 --> 00:47:52,243 ‎你們最好在星期二前 ‎告訴我你們找到費哈特 772 00:47:53,003 --> 00:47:55,123 ‎否則我們會回來操死你們 773 00:47:55,963 --> 00:47:58,123 ‎胡索和你找來的妓女都會出事 774 00:47:59,883 --> 00:48:01,123 ‎-等等 ‎-住手! 775 00:48:02,243 --> 00:48:03,123 ‎等等 776 00:48:03,643 --> 00:48:05,443 ‎住手! 777 00:48:30,243 --> 00:48:31,243 ‎我爸… 778 00:48:32,523 --> 00:48:33,883 ‎他是公車司機 779 00:48:35,843 --> 00:48:37,603 ‎他不會發糖果 780 00:48:39,363 --> 00:48:40,843 ‎但他是個好人 781 00:48:43,683 --> 00:48:45,243 ‎我要殺了他們兩個 782 00:48:47,083 --> 00:48:48,683 ‎還有哈亞提 783 00:48:53,403 --> 00:48:54,443 ‎只有他們? 784 00:49:01,523 --> 00:49:02,643 ‎你是認真的嗎? 785 00:49:06,163 --> 00:49:07,003 ‎算我一份 786 00:49:09,643 --> 00:49:11,963 ‎從現在起,我會對你言聽計從 787 00:49:12,483 --> 00:49:13,483 ‎兄弟 788 00:49:14,683 --> 00:49:18,163 ‎你反抗他們,那就夠了 789 00:49:19,323 --> 00:49:20,323 ‎可是… 790 00:49:21,643 --> 00:49:23,763 ‎我們每一步都要謹慎 791 00:49:24,763 --> 00:49:26,443 ‎他們知道我們的一舉一動 792 00:49:27,083 --> 00:49:29,683 ‎他們可能在車上裝了追蹤器 793 00:49:29,763 --> 00:49:31,283 ‎手機也是他們給的 794 00:49:32,723 --> 00:49:34,603 ‎我確定是那個人渣哈亞提 795 00:49:38,803 --> 00:49:41,123 ‎我要帶瑪麗亞回家 796 00:49:41,203 --> 00:49:42,203 ‎好 797 00:49:51,643 --> 00:49:53,203 ‎好消息! 798 00:49:53,283 --> 00:49:55,643 ‎今晚沒有番茄炒蛋,我請吃披薩 799 00:49:56,163 --> 00:49:57,643 ‎胡索恐嚇了私人教練 800 00:49:57,723 --> 00:49:59,123 ‎我們有芭荷的地址 801 00:49:59,203 --> 00:50:01,523 ‎但她不在家,管理員說她去旅行了 802 00:50:01,603 --> 00:50:03,803 ‎我跟胡索明天會去盯著那棟房子 803 00:50:03,883 --> 00:50:05,083 ‎我問你喔 804 00:50:05,683 --> 00:50:06,643 ‎我的三十萬里拉 805 00:50:08,443 --> 00:50:10,403 ‎可以早一點領出來嗎? 806 00:50:10,483 --> 00:50:12,843 ‎我男朋友說有個商機 807 00:50:12,923 --> 00:50:14,483 ‎我們要一起創業 808 00:50:15,163 --> 00:50:17,363 ‎難得我喜歡的人也喜歡我 809 00:50:17,443 --> 00:50:19,723 ‎別這樣,老頭,拜託啦 810 00:50:21,483 --> 00:50:23,283 ‎妳男朋友叫什麼名字嗎? 811 00:50:24,043 --> 00:50:25,043 ‎麥特 812 00:50:25,843 --> 00:50:26,843 ‎打給麥特 813 00:50:26,923 --> 00:50:29,283 ‎說:“我媽沒收了那筆錢 ‎因為我還未成年” 814 00:50:29,363 --> 00:50:30,683 ‎“我們得等一年” 815 00:50:31,483 --> 00:50:32,843 ‎什麼意思? 816 00:50:32,923 --> 00:50:34,283 ‎妳想要三十萬嗎? 817 00:50:35,083 --> 00:50:36,163 ‎那就打給他 818 00:50:46,323 --> 00:50:48,043 ‎我們不能放過他們,長官 819 00:50:48,563 --> 00:50:49,843 ‎不會的 820 00:50:49,923 --> 00:50:52,683 ‎我們會報復,但要等時機成熟 821 00:50:52,763 --> 00:50:53,763 ‎我們要等待 822 00:50:54,803 --> 00:50:55,643 ‎好吧 823 00:50:56,163 --> 00:50:58,043 ‎從現在起,我會對你言聽計從 824 00:50:58,123 --> 00:51:00,163 ‎我們只聽你的命令行事 825 00:51:00,683 --> 00:51:01,683 ‎我注意到了 826 00:51:02,483 --> 00:51:05,643 ‎我成了澤奈爾的兄弟,你的長官 827 00:51:08,923 --> 00:51:12,603 ‎我會打掃,然後在車上等我的戰友 828 00:51:15,323 --> 00:51:17,403 ‎什麼叫不能等一年? 829 00:51:17,483 --> 00:51:20,283 ‎你只在乎錢嗎?去死啦! 830 00:51:36,843 --> 00:51:38,083 ‎別生自己的氣 831 00:51:38,883 --> 00:51:40,203 ‎這種事是難免的 832 00:51:42,603 --> 00:51:45,643 ‎年輕人少不了陷入失望 833 00:51:46,603 --> 00:51:48,283 ‎你這是在安慰我嗎? 834 00:51:58,443 --> 00:52:00,083 ‎沒有人愛過我 835 00:52:00,763 --> 00:52:01,843 ‎從來沒有 836 00:52:10,243 --> 00:52:12,443 ‎可以幫我一個忙嗎? 837 00:52:15,443 --> 00:52:17,083 ‎可以摸我的頭髮嗎? 838 00:52:18,843 --> 00:52:19,843 ‎過來 839 00:52:35,323 --> 00:52:36,963 ‎-你知道嗎? ‎-嗯? 840 00:52:38,763 --> 00:52:41,163 ‎如果你愛我,我會愛回去 841 00:52:43,283 --> 00:52:45,283 ‎不是這樣的吧 842 00:52:46,403 --> 00:52:48,243 ‎愛是無條件的,小妹 843 00:52:49,363 --> 00:52:51,803 ‎愛一個人,而不期望對方回報 844 00:52:52,443 --> 00:52:54,243 ‎我們是Z世代,老頭 845 00:52:54,923 --> 00:52:56,763 ‎一切對我們來說都是交易 846 00:52:56,843 --> 00:52:58,763 ‎是這樣的嗎? 847 00:52:59,283 --> 00:53:01,883 ‎那我要妳報答我 848 00:53:01,963 --> 00:53:04,203 ‎怎麼報答?做愛? 849 00:53:12,603 --> 00:53:15,963 ‎盡快找到費哈特,最好在明天前找到 850 00:53:21,283 --> 00:53:22,803 ‎我們會使出絕招誘拐他 851 00:53:24,763 --> 00:53:26,843 ‎來看看你的攝影技巧有多厲害 852 00:53:50,363 --> 00:53:51,363 ‎好消息! 853 00:53:51,443 --> 00:53:54,043 ‎費哈特立刻回訊息 854 00:53:54,123 --> 00:53:56,643 ‎他有客人明天要離開 855 00:53:57,243 --> 00:54:00,323 ‎你看,他還傳了地址,笨蛋 856 00:54:01,723 --> 00:54:02,923 ‎好樣的 857 00:54:11,243 --> 00:54:14,283 ‎你需要溫柔的人來照顧你 858 00:54:16,283 --> 00:54:17,563 ‎妳有抽煙嗎? 859 00:54:18,683 --> 00:54:20,283 ‎聽到海鷗了嗎? 860 00:54:20,363 --> 00:54:21,523 ‎牠們又來了 861 00:54:21,603 --> 00:54:22,723 ‎別管牠們了 862 00:54:32,523 --> 00:54:34,243 ‎好,妳可以睡這裡 863 00:54:35,363 --> 00:54:37,483 ‎別把手或腳放在我身上 864 00:54:41,323 --> 00:54:42,883 ‎你喜歡我吧? 865 00:54:43,523 --> 00:54:45,243 ‎先喜歡我,以後再愛上我 866 00:55:08,763 --> 00:55:10,403 ‎我想念尼古丁 867 00:55:12,803 --> 00:55:14,883 ‎你何不直接點根菸? 868 00:55:20,163 --> 00:55:21,923 ‎因為我承諾過不抽菸 869 00:55:27,723 --> 00:55:30,083 ‎我們需要沒有追蹤器的車,懂嗎? 870 00:55:30,763 --> 00:55:34,283 ‎我們用普娜的手機,把來電轉過去 871 00:55:34,363 --> 00:55:35,843 ‎任何人打來都能找到我們 872 00:55:36,563 --> 00:55:38,243 ‎我們把手機留在家裡 873 00:55:39,603 --> 00:55:42,363 ‎你們是誰?間諜啊? 874 00:55:42,883 --> 00:55:45,043 ‎我絕對不會放棄我的手機 875 00:55:51,123 --> 00:55:52,243 ‎除非呢 876 00:55:53,043 --> 00:55:54,203 ‎我也一起去 877 00:55:58,203 --> 00:55:59,363 ‎成了! 878 00:55:59,443 --> 00:56:01,403 ‎費哈特想約今晚見面 879 00:56:02,443 --> 00:56:05,763 ‎他擔心我會逃走,那個蠢渣男 880 00:56:05,843 --> 00:56:07,163 ‎想打賭嗎,老爹? 881 00:56:07,243 --> 00:56:09,563 ‎他今晚會跪著見我 882 00:56:10,563 --> 00:56:16,923 ‎(第五天) 883 00:56:22,723 --> 00:56:23,803 ‎是這裡嗎? 884 00:56:25,843 --> 00:56:28,563 ‎萬一裡面出了事,就跟在我後面 885 00:56:29,563 --> 00:56:31,403 ‎薩德克愛普娜! 886 00:56:31,483 --> 00:56:33,003 ‎別鬧了,認真一點 887 00:56:42,203 --> 00:56:44,843 ‎-歡迎 ‎-準備好了嗎,法拉利? 888 00:57:05,883 --> 00:57:08,043 ‎-這是怎樣? ‎-別動! 889 00:57:08,123 --> 00:57:09,443 ‎我什麼都沒做! 890 00:57:09,523 --> 00:57:11,203 ‎-閉嘴! ‎-好 891 00:57:11,283 --> 00:57:14,323 ‎我不是跟你說過他會跪著嗎? 892 00:57:14,403 --> 00:57:16,683 ‎-噓,進去 ‎-大哥…拜託不要啊 893 00:57:16,763 --> 00:57:17,923 ‎讓開 894 00:57:19,763 --> 00:57:21,163 ‎把門關上 895 00:57:32,003 --> 00:57:32,843 ‎他媽的 896 00:57:34,723 --> 00:57:35,763 ‎好了,費哈特 897 00:57:37,883 --> 00:57:39,523 ‎我們要把膠帶撕掉 898 00:57:40,043 --> 00:57:41,363 ‎不准大叫 899 00:57:41,443 --> 00:57:43,843 ‎否則這傢伙會開槍 900 00:57:44,723 --> 00:57:45,763 ‎明白嗎? 901 00:57:51,963 --> 00:57:52,883 ‎大哥… 902 00:57:52,963 --> 00:57:54,683 ‎-大哥,我發誓… ‎-噓 903 00:57:54,763 --> 00:57:56,243 ‎我沒做錯事,大哥 904 00:57:56,323 --> 00:57:58,923 ‎薩德克先生,那女人瘋了 905 00:57:59,003 --> 00:58:00,123 ‎她瘋了 906 00:58:00,203 --> 00:58:02,883 ‎你怎麼知道我的名字?你認識我嗎? 907 00:58:03,403 --> 00:58:05,363 ‎-快說! ‎-說話啊! 908 00:58:05,443 --> 00:58:08,083 ‎大哥…我們一直互傳簡訊 909 00:58:08,163 --> 00:58:10,603 ‎在我的訊息裡搜尋“薩德克迪米許” 910 00:58:10,683 --> 00:58:11,723 ‎你傳簡訊給我,大哥 911 00:58:13,603 --> 00:58:16,403 ‎“你殺了亞斯敏,我要殺了你” 912 00:58:18,003 --> 00:58:18,843 ‎誰是亞斯敏? 913 00:58:19,563 --> 00:58:20,803 ‎她是老大的姪女 914 00:58:21,643 --> 00:58:24,083 ‎聽說她幾個月前死於車禍 915 00:58:24,163 --> 00:58:27,883 ‎後來發現她愛上一個男生 ‎她因為他而自殺 916 00:58:27,963 --> 00:58:29,363 ‎還是在老大的地盤上 917 00:58:30,723 --> 00:58:32,203 ‎她是因為你才自殺的嗎? 918 00:58:34,203 --> 00:58:36,243 ‎-她愛上這小鬼? ‎-那跟我有什麼關係? 919 00:58:36,843 --> 00:58:39,003 ‎她曾經是你的未婚妻,大哥 920 00:58:39,083 --> 00:58:40,243 ‎你傳簡訊給我 921 00:58:40,323 --> 00:58:42,563 ‎“你殺了亞斯敏,我要殺了你” 922 00:58:42,643 --> 00:58:44,723 ‎你傳了好多訊息給我 923 00:58:44,803 --> 00:58:47,523 ‎我沒做錯事,大哥,我發誓,求求你 924 00:58:47,603 --> 00:58:49,323 ‎-好,閉嘴 ‎-拜託… 925 00:58:50,923 --> 00:58:52,203 ‎你是做什麼的? 926 00:58:53,683 --> 00:58:55,403 ‎我懂了,你花你爸的錢 927 00:58:55,923 --> 00:58:57,443 ‎好,他是做什麼的? 928 00:58:58,723 --> 00:59:01,403 ‎他是議員,大哥,退休警察 929 00:59:01,483 --> 00:59:03,283 ‎你為什麼沒跟他說? 930 00:59:03,843 --> 00:59:04,843 ‎這是我第二次出事 931 00:59:04,923 --> 00:59:07,723 ‎他叫我別再打擾他了,大哥 932 00:59:07,803 --> 00:59:08,723 ‎也對 933 00:59:10,083 --> 00:59:11,723 ‎拍他這樣子的照片 934 00:59:11,803 --> 00:59:13,283 ‎這是誰的公寓? 935 00:59:13,963 --> 00:59:16,603 ‎是租來的,大哥,但還能再住十天 936 00:59:20,923 --> 00:59:23,443 ‎費哈特,想殺死你的人不是我們 937 00:59:24,483 --> 00:59:25,883 ‎是亞斯敏的舅舅 938 00:59:25,963 --> 00:59:28,803 ‎我們也不喜歡他,所以我們不會碰你 939 00:59:29,563 --> 00:59:31,883 ‎但你得馬上消失 940 00:59:31,963 --> 00:59:34,283 ‎別在網上發文,好嗎? 941 00:59:34,363 --> 00:59:36,803 ‎我們要留下你的手機 942 00:59:37,403 --> 00:59:38,363 ‎跟他要密碼 943 00:59:40,843 --> 00:59:43,843 ‎告訴我,沙哈特費哈特 ‎那是你的法拉利嗎? 944 00:59:45,163 --> 00:59:46,883 ‎你算哪門子的男人 945 00:59:49,923 --> 00:59:53,923 ‎老大認為他姪女的死跟他有關 946 00:59:54,003 --> 00:59:55,523 ‎他決定殺了他 947 00:59:55,603 --> 00:59:57,243 ‎但是有一個問題 948 00:59:57,323 --> 00:59:59,243 ‎那個臭小子的父親是議員 949 00:59:59,323 --> 01:00:00,283 ‎所以風險很高 950 01:00:00,803 --> 01:00:02,443 ‎然後我出了車禍 951 01:00:02,523 --> 01:00:05,323 ‎警方透過車輛登記聯絡老大 952 01:00:05,403 --> 01:00:06,883 ‎老大聽到事發經過 953 01:00:06,963 --> 01:00:09,123 ‎他跟哈亞提想出對策 954 01:00:10,003 --> 01:00:11,443 ‎他們先辦手機號碼 955 01:00:11,523 --> 01:00:15,443 ‎然後假冒我的名義傳簡訊給費哈特 956 01:00:15,523 --> 01:00:18,203 ‎他說他要殺他、砍他之類的 957 01:00:18,723 --> 01:00:20,883 ‎因為我的人設是嫉妒的未婚夫 958 01:00:21,403 --> 01:00:23,203 ‎接著你們就被捲進來了 959 01:00:23,283 --> 01:00:24,443 ‎你們來托斯亞 960 01:00:24,523 --> 01:00:27,723 ‎帶我離開醫院,去找老大 961 01:00:27,803 --> 01:00:30,363 ‎老大給我的手機傳過簡訊給費哈特 962 01:00:30,443 --> 01:00:32,123 ‎他們當然會刪除簡訊 963 01:00:32,683 --> 01:00:35,563 ‎他們給我一把槍,槍上有我的指紋 964 01:00:36,683 --> 01:00:38,083 ‎那天老大是怎麼說的? 965 01:00:38,163 --> 01:00:40,163 ‎“找到他就通知我”,為什麼? 966 01:00:40,243 --> 01:00:41,603 ‎為什麼,兄弟? 967 01:00:41,683 --> 01:00:44,083 ‎因為他不想讓我和費哈特說到話 968 01:00:44,163 --> 01:00:46,123 ‎如果有的話,我會想通的 969 01:00:46,203 --> 01:00:48,963 ‎記得我們去夜店的那天晚上嗎? 970 01:00:49,563 --> 01:00:52,563 ‎一看到費哈特 ‎那些人會打給我,對吧? 971 01:00:53,083 --> 01:00:54,123 ‎證據全安排好了 972 01:00:55,763 --> 01:00:58,043 ‎假設我找到費哈特,通知老大 973 01:00:58,123 --> 01:00:59,563 ‎你們知道會怎樣嗎? 974 01:00:59,643 --> 01:01:01,803 ‎有我指紋的槍 975 01:01:01,883 --> 01:01:03,723 ‎費哈特頭部中彈 976 01:01:03,803 --> 01:01:05,403 ‎我也會遭殃 977 01:01:05,923 --> 01:01:08,283 ‎隔天的報紙頭條會是 978 01:01:08,803 --> 01:01:10,243 ‎“善妒情人 979 01:01:10,323 --> 01:01:13,323 ‎開槍射殺害未婚妻自殺的人 980 01:01:13,403 --> 01:01:15,443 ‎接著用同一把槍自盡” 981 01:01:16,243 --> 01:01:18,203 ‎長官,你真不簡單 982 01:01:18,283 --> 01:01:21,443 ‎你很快就看到大局,了不起 983 01:01:22,603 --> 01:01:25,603 ‎但他們很快就會發現我們知道了 984 01:01:28,323 --> 01:01:29,323 ‎沒錯 985 01:01:29,923 --> 01:01:31,163 ‎他們會發現 986 01:01:32,003 --> 01:01:33,123 ‎但你們也知道… 987 01:01:34,563 --> 01:01:36,003 ‎這主要是我的問題 988 01:01:36,843 --> 01:01:39,043 ‎你們不必淌這趟渾水 989 01:01:41,203 --> 01:01:42,323 ‎兄弟 990 01:01:42,923 --> 01:01:46,563 ‎我們看起來像是 ‎會讓長官或戰友失望的人嗎? 991 01:01:46,643 --> 01:01:48,883 ‎跟我們說說你有什麼打算 992 01:01:50,763 --> 01:01:52,443 ‎打倒老大和哈亞提 993 01:01:55,963 --> 01:01:59,083 ‎但他們有八個人,我們寡不敵眾 994 01:01:59,843 --> 01:02:01,243 ‎我知道 995 01:02:02,843 --> 01:02:04,043 ‎但我有個想法 996 01:02:11,003 --> 01:02:13,363 ‎-英明 ‎-不同凡響 997 01:02:28,603 --> 01:02:30,563 ‎妳還有泰費克拍的影片嗎? 998 01:02:31,803 --> 01:02:32,803 ‎要影片做什麼? 999 01:02:33,483 --> 01:02:35,243 ‎我想拯救我們 1000 01:02:35,923 --> 01:02:37,243 ‎我們有危險嗎? 1001 01:02:39,123 --> 01:02:41,323 ‎妳星期一要回去上學 1002 01:02:42,723 --> 01:02:44,523 ‎暫時離我們遠一點 1003 01:02:47,643 --> 01:02:49,883 ‎你還沒意識到你愛上我了 1004 01:02:51,083 --> 01:02:52,683 ‎而且這不是虛假的愛 1005 01:02:53,403 --> 01:02:54,883 ‎這是貨真價實的真愛 1006 01:03:11,363 --> 01:03:15,403 ‎梅戴,替我安排 ‎和康恩控股的執行長見面 1007 01:03:16,243 --> 01:03:18,163 ‎越快越好 1008 01:03:18,243 --> 01:03:19,243 ‎可以嗎? 1009 01:03:20,803 --> 01:03:23,163 ‎我要供出殺死雙胞胎的兇手 1010 01:03:28,243 --> 01:03:29,403 ‎(第六天) 1011 01:03:29,483 --> 01:03:32,003 ‎-早安 ‎-您還真準時 1012 01:03:33,643 --> 01:03:34,643 ‎現在是11點整 1013 01:03:34,723 --> 01:03:35,723 ‎您母親不在嗎? 1014 01:03:36,363 --> 01:03:37,323 ‎我說過了 1015 01:03:37,403 --> 01:03:39,283 ‎她都熬夜追劇 1016 01:03:39,363 --> 01:03:40,683 ‎中午前不會起床 1017 01:03:40,763 --> 01:03:43,403 ‎我知道了,您想單獨跟我說話 1018 01:03:44,083 --> 01:03:45,763 ‎好,我先說 1019 01:03:45,843 --> 01:03:47,723 ‎謀殺調查沒有進展 1020 01:03:49,123 --> 01:03:50,923 ‎我能拿到剩下的藥了吧? 1021 01:03:53,003 --> 01:03:54,163 ‎我要問您一個問題 1022 01:03:55,083 --> 01:03:57,523 ‎您有沒有想過親生父母是誰? 1023 01:03:57,603 --> 01:03:58,963 ‎您有找過他們嗎? 1024 01:04:00,083 --> 01:04:03,643 ‎我很好奇 ‎您為什麼對我的過去這麼感興趣 1025 01:04:03,723 --> 01:04:05,923 ‎家族史對謀殺案很重要 1026 01:04:09,123 --> 01:04:10,323 ‎看我的! 1027 01:04:11,563 --> 01:04:14,523 ‎有人稱您為“鋼鐵醫生” 1028 01:04:14,603 --> 01:04:17,803 ‎身為左派份子 ‎住在這種地方不是很矛盾嗎? 1029 01:04:18,323 --> 01:04:22,443 ‎我寧願當厭惡自己家的左派份子 ‎也不要當右派份子 1030 01:04:23,323 --> 01:04:26,323 ‎我想“一週一天”計畫是您的主意? 1031 01:04:26,403 --> 01:04:28,443 ‎是我跟古涵想出來的 1032 01:04:28,523 --> 01:04:29,763 ‎實施得很順利 1033 01:04:29,843 --> 01:04:32,283 ‎其實我們還打算增加到一週兩天 1034 01:04:34,443 --> 01:04:36,323 ‎-早安 ‎-早安 1035 01:04:38,883 --> 01:04:39,923 ‎嗨 1036 01:04:41,363 --> 01:04:43,163 ‎我表妹古涵和表弟蔣柏克 1037 01:04:43,243 --> 01:04:44,963 ‎阿迪爾先生是律師 1038 01:04:45,043 --> 01:04:47,883 ‎-我向他諮詢法律問題 ‎-您好 1039 01:04:47,963 --> 01:04:51,403 ‎公司有這麼多的法務顧問 ‎妳卻找他來? 1040 01:04:51,483 --> 01:04:52,843 ‎早安 1041 01:04:52,923 --> 01:04:55,123 ‎-歡迎,阿迪爾先生 ‎-早安,謝謝 1042 01:04:55,203 --> 01:04:57,563 ‎-您好嗎? ‎-謝謝,請坐 1043 01:04:58,203 --> 01:05:01,243 ‎手術很順利,我瘦了40公斤 1044 01:05:01,323 --> 01:05:04,203 ‎做完拉皮手術又瘦了3公斤 1045 01:05:04,723 --> 01:05:05,603 ‎超棒的 1046 01:05:06,523 --> 01:05:07,883 ‎你們的媽媽沒來嗎? 1047 01:05:07,963 --> 01:05:10,843 ‎她的傷口還會痛,不能出門 1048 01:05:11,803 --> 01:05:13,723 ‎她一定很無聊,出來走走也好 1049 01:05:13,803 --> 01:05:16,403 ‎沒來真可惜,可以吹吹海風 1050 01:05:16,923 --> 01:05:19,643 ‎別擔心,伊絲梅夫人,下次再帶她來 1051 01:05:19,723 --> 01:05:22,963 ‎妳要先說服 ‎這兩位《末路狂花》姐妹滔來幫我 1052 01:05:24,403 --> 01:05:26,403 ‎幹嘛這樣看我? 1053 01:05:26,483 --> 01:05:28,843 ‎綽號不是我取的 ‎是畢業紀念冊上寫的 1054 01:05:30,003 --> 01:05:34,443 ‎對了,我找了一家公司替中心打廣告 1055 01:05:35,243 --> 01:05:37,643 ‎-曲威茲利廣告公司 ‎-什麼? 1056 01:05:38,603 --> 01:05:40,963 ‎馬上開除那個女人 1057 01:05:41,043 --> 01:05:42,483 ‎-可是… ‎-她對你姐姐很壞 1058 01:05:42,563 --> 01:05:43,563 ‎你不記得了嗎? 1059 01:05:43,643 --> 01:05:45,443 ‎她差點害她們被退學 1060 01:05:45,523 --> 01:05:48,003 ‎親愛的姑姑,她很有一套 1061 01:05:48,083 --> 01:05:50,323 ‎她很能幹,所以我才找她來 1062 01:05:51,003 --> 01:05:54,363 ‎妳們還在生舒可蘭的氣嗎?真的嗎? 1063 01:05:54,443 --> 01:05:56,363 ‎我叫你開除她,沒什麼好說的 1064 01:06:04,043 --> 01:06:06,883 ‎我的想法是召集所有人 1065 01:06:06,963 --> 01:06:09,043 ‎我也想讓你見見賈蕾 1066 01:06:10,003 --> 01:06:13,083 ‎但那壞女人 ‎一定是知道有危險才沒來 1067 01:06:14,243 --> 01:06:15,243 ‎你發現了什麼? 1068 01:06:15,323 --> 01:06:18,483 ‎目前沒有,但別擔心,我在等消息 1069 01:06:21,443 --> 01:06:22,443 ‎我馬上回來 1070 01:06:23,443 --> 01:06:27,323 ‎像《神探可倫坡》一樣 ‎找到兇手,跟著他們 1071 01:06:27,403 --> 01:06:28,923 ‎我相信你 1072 01:06:32,923 --> 01:06:34,443 ‎剩下的兩千五百美元 1073 01:06:34,963 --> 01:06:37,403 ‎我的調查還沒結束,總共有十天 1074 01:06:38,723 --> 01:06:41,003 ‎-所以我們還會再見面? ‎-也許吧 1075 01:06:41,083 --> 01:06:42,123 ‎-蔣柏克先生 ‎-嘿! 1076 01:06:42,203 --> 01:06:43,283 ‎-您要去對岸嗎? ‎-對 1077 01:06:43,363 --> 01:06:44,843 ‎-可以搭便車嗎? ‎-好,上船 1078 01:06:45,523 --> 01:06:46,723 ‎再見 1079 01:06:51,963 --> 01:06:55,203 ‎中心開幕後一定要過來,好嗎? 1080 01:06:57,083 --> 01:06:59,523 ‎舒可蘭!您好 1081 01:06:59,603 --> 01:07:02,283 ‎我正要打給您呢 1082 01:07:02,363 --> 01:07:05,203 ‎我要出門辦點事… 1083 01:07:06,283 --> 01:07:08,843 ‎對,等我回去再簽約好嗎? 1084 01:07:09,963 --> 01:07:11,163 ‎沒有啦! 1085 01:07:11,683 --> 01:07:13,843 ‎這跟《末路狂花》姐妹滔無關 1086 01:07:13,923 --> 01:07:16,403 ‎謝了,好,謝謝,再聯絡 1087 01:07:18,123 --> 01:07:21,683 ‎我不認識舒可蘭 ‎但您姑姑一聽到她就很生氣 1088 01:07:21,763 --> 01:07:24,523 ‎對,都是布柯和古涵的錯 1089 01:07:24,603 --> 01:07:28,003 ‎她們在國中時起過爭執 1090 01:07:28,083 --> 01:07:29,923 ‎從此以後,她們成了死對頭 1091 01:07:30,003 --> 01:07:32,203 ‎-了解,現在還是? ‎-沒錯 1092 01:07:34,083 --> 01:07:35,123 ‎要我加速嗎? 1093 01:07:37,883 --> 01:07:39,003 ‎怎麼樣? 1094 01:07:40,323 --> 01:07:41,323 ‎(天然健康中心) 1095 01:07:44,243 --> 01:07:45,403 ‎嗨 1096 01:07:46,323 --> 01:07:47,523 ‎你好嗎? 1097 01:07:49,203 --> 01:07:51,403 ‎還是跟妳上次看到我一樣不舒服 1098 01:07:51,923 --> 01:07:53,123 ‎開心點嘛 1099 01:07:53,203 --> 01:07:55,523 ‎這是我們第一次約會,好好享受 1100 01:08:02,003 --> 01:08:04,323 ‎所以呢?告訴我 1101 01:08:05,883 --> 01:08:08,523 ‎你第二任老婆是怎樣的人? 1102 01:08:09,603 --> 01:08:11,003 ‎我想知道 1103 01:08:11,083 --> 01:08:13,723 ‎你喜歡她什麼,為什麼愛她 1104 01:08:13,803 --> 01:08:15,803 ‎是她的臉蛋嗎? 1105 01:08:16,323 --> 01:08:17,883 ‎還是她的身材? 1106 01:08:22,683 --> 01:08:23,523 ‎算了 1107 01:08:24,003 --> 01:08:25,523 ‎吃晚餐的時候再聊 1108 01:08:25,603 --> 01:08:27,283 ‎要不要在這附近吃飯? 1109 01:08:27,363 --> 01:08:29,243 ‎我們可以聊天,認識彼此 1110 01:08:29,323 --> 01:08:30,723 ‎說真心話,對吧 1111 01:08:30,803 --> 01:08:31,643 ‎普娜 1112 01:08:40,043 --> 01:08:41,163 ‎泰費克死了 1113 01:08:47,803 --> 01:08:49,243 ‎是你做嗎? 1114 01:08:51,843 --> 01:08:53,803 ‎但我把他交給殺人兇手 1115 01:08:57,043 --> 01:08:59,083 ‎想不到我竟然想讓你愛上我 1116 01:09:04,723 --> 01:09:07,083 ‎-薩德克? ‎-是阿迪爾,怎麼了,梅戴? 1117 01:09:07,163 --> 01:09:08,923 ‎康恩先生跟你約晚上8點 1118 01:09:09,443 --> 01:09:12,443 ‎這些人很危險,薩德克…阿迪爾 1119 01:09:12,523 --> 01:09:15,443 ‎聽說他們和車臣黑幫有勾結 1120 01:09:17,243 --> 01:09:19,163 ‎好,我會把地址傳給你 1121 01:09:34,883 --> 01:09:36,803 ‎他是個大爛人 1122 01:09:36,883 --> 01:09:38,843 ‎甚至比你還爛,但… 1123 01:09:40,163 --> 01:09:41,163 ‎我懂 1124 01:09:43,763 --> 01:09:46,763 ‎改天再去吃晚餐,我今晚有事 1125 01:09:57,243 --> 01:09:58,323 ‎雷奈和伊安娜 1126 01:09:58,843 --> 01:10:02,283 ‎結識了負責在宅邸照顧狗的提姆 1127 01:10:02,803 --> 01:10:04,843 ‎決定一起洗劫房子 1128 01:10:04,923 --> 01:10:06,803 ‎所以這不是預謀殺人 1129 01:10:06,883 --> 01:10:09,283 ‎我認為這是不幸的巧合 1130 01:10:09,363 --> 01:10:12,003 ‎那是另一個案子,我沒什麼好隱瞞的 1131 01:10:12,923 --> 01:10:13,963 ‎謝了 1132 01:10:14,043 --> 01:10:16,443 ‎還有,普娜不是我的姪女 1133 01:10:17,683 --> 01:10:18,883 ‎我認識她哥哥 1134 01:10:19,563 --> 01:10:20,803 ‎跟胡索說一下 1135 01:10:27,283 --> 01:10:29,163 ‎(康恩控股) 1136 01:10:50,043 --> 01:10:52,203 ‎他們沒有武器 1137 01:10:53,843 --> 01:10:55,403 ‎-哪一位是薩德克? ‎-我 1138 01:11:14,603 --> 01:11:16,803 ‎薩德克迪米許,請說,我在聽 1139 01:11:18,283 --> 01:11:21,283 ‎我要拿回手機,給您看個東西 1140 01:11:24,683 --> 01:11:26,243 ‎這是個儀式 1141 01:11:26,323 --> 01:11:28,643 ‎那對蒙面人是您的雙胞胎 1142 01:11:29,123 --> 01:11:32,363 ‎您可能知道那裡 ‎那是您被燒毀的豪宅 1143 01:11:33,083 --> 01:11:35,203 ‎還有另一段影片,點進去 1144 01:11:35,723 --> 01:11:37,843 ‎那個年輕人是泰費克 1145 01:11:38,843 --> 01:11:42,123 ‎他找來年輕男女供您的雙胞胎凌虐 1146 01:11:42,203 --> 01:11:43,923 ‎甚至殺害 1147 01:11:44,003 --> 01:11:46,803 ‎另一個男人是黑幫份子,人稱老大 1148 01:11:46,883 --> 01:11:49,643 ‎他比較愛嫉妒,是個硬漢 1149 01:11:49,723 --> 01:11:52,963 ‎他殺了您的雙胞胎和泰費克 ‎然後放火燒了他們 1150 01:11:53,923 --> 01:11:57,363 ‎為什麼現在才說? ‎為什麼突然說實話? 1151 01:12:00,483 --> 01:12:02,683 ‎您想要什麼?錢嗎? 1152 01:12:03,203 --> 01:12:06,403 ‎殺死雙胞胎的兇手正在追殺我們 ‎他也想殺了我們 1153 01:12:06,483 --> 01:12:08,883 ‎我們想反將一軍,殺了他 1154 01:12:09,483 --> 01:12:12,443 ‎但問題是我們有三個人 ‎他們至少有八個人 1155 01:12:15,923 --> 01:12:18,043 ‎您憑什麼認為我會幫您? 1156 01:12:23,363 --> 01:12:25,923 ‎我在雙胞胎家裡認識他們 1157 01:12:26,563 --> 01:12:28,043 ‎他們喜歡打獵 1158 01:12:28,123 --> 01:12:30,323 ‎如果這種喜好是遺傳的 1159 01:12:30,403 --> 01:12:33,003 ‎我想您不會錯過這個機會 1160 01:12:33,083 --> 01:12:34,323 ‎復仇的機會 1161 01:12:37,283 --> 01:12:38,763 ‎那您的影片呢? 1162 01:12:39,483 --> 01:12:41,123 ‎影片會石沉大海 1163 01:12:48,323 --> 01:12:50,243 ‎我不相信我沒買下的人 1164 01:12:51,683 --> 01:12:54,083 ‎這是我做生意的原則 1165 01:12:55,523 --> 01:12:57,923 ‎我不信任那些想買下我的人 1166 01:12:58,003 --> 01:12:59,403 ‎那是我的原則 1167 01:13:00,523 --> 01:13:01,843 ‎我們有共同目標 1168 01:13:02,483 --> 01:13:03,483 ‎報仇雪恨 1169 01:13:12,883 --> 01:13:15,203 ‎準備六人小組 1170 01:13:15,283 --> 01:13:16,603 ‎和一架私人飛機 1171 01:13:18,203 --> 01:13:19,563 ‎您從沒來過這裡 1172 01:13:20,083 --> 01:13:21,563 ‎我們從沒見過面 1173 01:13:23,083 --> 01:13:25,843 ‎您要的人手後天就會到 1174 01:13:27,003 --> 01:13:28,923 ‎其餘的跟瑟拉米談 1175 01:13:50,323 --> 01:13:51,563 ‎您好,阿迪爾先生 1176 01:13:51,643 --> 01:13:53,123 ‎我剛接到警察的電話 1177 01:13:53,203 --> 01:13:54,523 ‎伊安娜和雷奈的屍體 1178 01:13:54,603 --> 01:13:57,203 ‎在斯特蘭賈山的一條小路上被發現 1179 01:13:57,723 --> 01:13:59,843 ‎警方認為他們試圖前往保加利亞 1180 01:13:59,923 --> 01:14:02,683 ‎然後在路上迷路,被活活凍死 1181 01:14:02,763 --> 01:14:05,003 ‎所以這件事結束了 1182 01:14:05,083 --> 01:14:07,283 ‎這表示案子已經結案了 1183 01:14:07,843 --> 01:14:09,363 ‎我們見面喝杯咖啡吧 1184 01:14:09,443 --> 01:14:11,123 ‎-聊聊細節 ‎-好 1185 01:14:22,803 --> 01:14:26,803 ‎(第七天) 1186 01:14:29,243 --> 01:14:31,003 ‎後續如下 1187 01:14:31,083 --> 01:14:33,443 ‎我會給您剩下的兩千五百美元 1188 01:14:33,523 --> 01:14:36,123 ‎待會我們去找我媽 1189 01:14:36,203 --> 01:14:39,803 ‎您會通知她這個消息,確認這個結果 1190 01:14:43,443 --> 01:14:45,443 ‎-怎麼了? ‎-我無法確認 1191 01:14:45,963 --> 01:14:47,483 ‎我的調查還沒結束 1192 01:14:48,243 --> 01:14:50,523 ‎我會像《神探可倫坡》那樣調查清楚 1193 01:14:51,043 --> 01:14:52,243 ‎麻煩再等兩天 1194 01:14:53,843 --> 01:14:55,003 ‎《神探可倫坡》? 1195 01:14:55,523 --> 01:14:56,523 ‎那是什麼意思? 1196 01:14:56,603 --> 01:14:59,203 ‎這表示我需要再找一個嫌犯 1197 01:14:59,283 --> 01:15:00,683 ‎我說過了 1198 01:15:00,763 --> 01:15:04,243 ‎賈蕾舅媽有涉案是個蠢主意 1199 01:15:04,323 --> 01:15:05,763 ‎我指的不是賈蕾夫人 1200 01:15:06,883 --> 01:15:07,803 ‎那是誰? 1201 01:15:08,683 --> 01:15:09,563 ‎您 1202 01:15:12,683 --> 01:15:14,643 ‎-我? ‎-是的 1203 01:15:14,723 --> 01:15:17,643 ‎健康專案對妳來說意義重大… 1204 01:15:18,163 --> 01:15:20,363 ‎有人擋了您的路,您舅舅 1205 01:15:20,443 --> 01:15:21,443 ‎他造成威脅 1206 01:15:21,523 --> 01:15:24,203 ‎假如他有意願,他只要一聲令下 1207 01:15:24,803 --> 01:15:26,763 ‎隨時能取消專案,不是嗎? 1208 01:15:28,643 --> 01:15:31,523 ‎我說過我那天晚上跟古涵在一起 1209 01:15:32,083 --> 01:15:33,963 ‎我媽和至少其他三人可以作證 1210 01:15:34,483 --> 01:15:35,843 ‎但我很好奇 1211 01:15:37,683 --> 01:15:41,643 ‎為什麼不是蔣柏克、古涵或別人? 1212 01:15:44,323 --> 01:15:45,963 ‎因為這樣會更戲劇化 1213 01:15:47,123 --> 01:15:49,363 ‎我讀過《哈姆雷特》,記得嗎? ‎別小看我 1214 01:15:50,283 --> 01:15:53,643 ‎如我所說,我答應您母親 ‎我會像《神探可倫坡》那樣 1215 01:15:53,723 --> 01:15:57,843 ‎信不信由您 ‎我們一離開這裡,我就會調查您 1216 01:15:58,563 --> 01:16:00,123 ‎您可真有意思 1217 01:16:01,363 --> 01:16:04,723 ‎這是您剩下的報酬 ‎我們的協議結束了 1218 01:16:04,803 --> 01:16:05,883 ‎那藥呢? 1219 01:16:05,963 --> 01:16:08,323 ‎您很清楚,沒有看診,我不開藥 1220 01:16:08,403 --> 01:16:11,363 ‎-這不是嗎? ‎-我們不會再見面了 1221 01:16:11,923 --> 01:16:15,443 ‎離我和我媽遠一點,可倫坡先生 1222 01:16:16,283 --> 01:16:17,123 ‎對了… 1223 01:16:18,603 --> 01:16:21,923 ‎從托斯亞回來的路上 ‎您的車子沒有爆胎 1224 01:16:25,403 --> 01:16:27,723 ‎您很清楚您那天想做什麼吧? 1225 01:16:30,243 --> 01:16:31,443 ‎您會再試一次 1226 01:16:33,163 --> 01:16:34,843 ‎再見,布柯女士 1227 01:16:36,643 --> 01:16:37,803 ‎很快就會再見面 1228 01:16:43,763 --> 01:16:45,403 ‎(瑟拉米來電) 1229 01:16:46,563 --> 01:16:48,043 ‎你要的東西正在準備中 1230 01:16:48,563 --> 01:16:51,883 ‎貨明天晚上7點會到伊斯坦堡 1231 01:16:51,963 --> 01:16:54,363 ‎我們可以9點左右開始 1232 01:17:01,883 --> 01:17:05,163 ‎哇,也太不可思議了吧 1233 01:17:08,243 --> 01:17:09,323 ‎您好 1234 01:17:09,403 --> 01:17:11,083 ‎-歡迎 ‎-謝謝 1235 01:17:12,403 --> 01:17:14,163 ‎阿特斯被關在狗籠裡 1236 01:17:14,243 --> 01:17:16,123 ‎去花園散步吧,孩子 1237 01:17:21,643 --> 01:17:25,443 ‎可倫坡,我不相信是雷奈做的 1238 01:17:25,523 --> 01:17:27,683 ‎假設賈蕾不是兇手 1239 01:17:27,763 --> 01:17:31,483 ‎但我不相信那些可憐人是兇手 1240 01:17:39,043 --> 01:17:41,443 ‎-您知道我們該怎麼做嗎? ‎-怎麼做? 1241 01:17:41,963 --> 01:17:43,323 ‎找個新的嫌犯 1242 01:17:49,083 --> 01:17:50,563 ‎妳怎麼這麼早回來? 1243 01:17:53,243 --> 01:17:55,803 ‎偏頭痛,我要休息 1244 01:17:55,883 --> 01:17:57,443 ‎好,吃點藥,回房間睡覺 1245 01:17:57,523 --> 01:18:00,003 ‎對,我覺得您媽媽說得對 1246 01:18:00,083 --> 01:18:02,283 ‎偏頭痛最糟糕了 1247 01:18:02,363 --> 01:18:04,643 ‎吃強效止痛藥,好好休息 1248 01:18:06,643 --> 01:18:08,163 ‎我要您現在離開 1249 01:18:08,243 --> 01:18:09,843 ‎布柯,他是我的客人 1250 01:18:09,923 --> 01:18:13,363 ‎他說他叫阿迪爾 ‎但他的真名是薩德克 1251 01:18:14,003 --> 01:18:16,523 ‎他利用妳來要我開處方 1252 01:18:16,603 --> 01:18:18,923 ‎只有我的名字這件事是真的 1253 01:18:19,883 --> 01:18:20,883 ‎總之我會離開 1254 01:18:21,843 --> 01:18:23,203 ‎給我兩天,好嗎? 1255 01:18:23,883 --> 01:18:26,283 ‎-我會在兩天內找出真正的兇手 ‎-您保證? 1256 01:18:26,363 --> 01:18:28,723 ‎-媽! ‎-回妳房間去! 1257 01:18:28,803 --> 01:18:30,643 ‎媽,這男人是大騙子 1258 01:18:30,723 --> 01:18:34,443 ‎難道您沒有被剝奪律師資格、坐過牢 1259 01:18:34,523 --> 01:18:37,523 ‎對藥物上癮嗎,阿迪爾先生? 1260 01:18:37,603 --> 01:18:38,883 ‎還是我該叫您薩德克? 1261 01:18:40,323 --> 01:18:41,323 ‎這都是真的 1262 01:18:42,483 --> 01:18:44,363 ‎-改天見 ‎-再也不見 1263 01:18:46,323 --> 01:18:47,603 ‎走吧 1264 01:18:52,363 --> 01:18:54,163 ‎你覺得我的新香水如何? 1265 01:18:55,923 --> 01:18:58,723 ‎我走上花園旁邊的樓梯 1266 01:18:58,803 --> 01:19:01,003 ‎三間房間都有很棒的風景… 1267 01:19:02,003 --> 01:19:02,963 ‎香水? 1268 01:19:03,483 --> 01:19:04,723 ‎在最大的房間裡找到的 1269 01:19:04,803 --> 01:19:07,323 ‎我想是生氣女人的,她叫布柯吧? 1270 01:19:07,403 --> 01:19:08,643 ‎樓下有相同的味道 1271 01:19:09,203 --> 01:19:10,963 ‎萬一她衝上樓怎麼辦? 1272 01:19:11,443 --> 01:19:14,563 ‎樓梯的傳音效果很棒 ‎我聽得到每個字,老爹 1273 01:19:14,643 --> 01:19:16,523 ‎吼聲一結束,我就下樓了 1274 01:19:16,603 --> 01:19:17,843 ‎我們可以去逛街嗎? 1275 01:19:17,923 --> 01:19:19,843 ‎不,我有事要辦 1276 01:19:22,723 --> 01:19:25,203 ‎蔣柏克先生,請您幫個忙 1277 01:19:29,003 --> 01:19:31,283 ‎-舒可蘭? ‎-我是舒可蘭曲威茲利 1278 01:19:32,323 --> 01:19:33,963 ‎-阿迪爾 ‎-您好 1279 01:19:34,043 --> 01:19:36,043 ‎蔣柏克先生的朋友就是我的朋友 1280 01:19:36,123 --> 01:19:38,003 ‎希望我能幫到您 1281 01:19:38,083 --> 01:19:40,203 ‎您跟蔣柏克先生認識很久了吧? 1282 01:19:40,723 --> 01:19:43,283 ‎很不幸,其實我認識他姐姐 1283 01:19:43,363 --> 01:19:44,363 ‎唸書時認識的 1284 01:19:45,683 --> 01:19:46,683 ‎請坐 1285 01:19:48,963 --> 01:19:49,963 ‎我來了 1286 01:19:50,523 --> 01:19:52,803 ‎我說要去逛街,你就拋下我 1287 01:19:52,883 --> 01:19:54,723 ‎舒可蘭是誰? 1288 01:19:54,803 --> 01:19:56,723 ‎我發現了很扯的事,小妹 1289 01:19:56,803 --> 01:19:59,683 ‎別再叫我“小妹”,說吧 1290 01:20:00,323 --> 01:20:01,923 ‎舒可蘭曲威茲利 1291 01:20:02,003 --> 01:20:04,603 ‎她是布柯和古涵在寄宿學校的朋友 1292 01:20:04,683 --> 01:20:07,283 ‎有天她們因為某件事吵架 1293 01:20:07,363 --> 01:20:11,323 ‎然後她被推下樓梯,終生不良於行 1294 01:20:11,403 --> 01:20:12,803 ‎所以是她們推的? 1295 01:20:12,883 --> 01:20:14,483 ‎沒得到證實 1296 01:20:14,563 --> 01:20:16,363 ‎但她說她很確定是她們 1297 01:20:16,443 --> 01:20:17,803 ‎好,但為什麼? 1298 01:20:17,883 --> 01:20:21,883 ‎她們在唸書的時候 ‎有謠言說布柯和古涵是情侶 1299 01:20:22,603 --> 01:20:25,043 ‎她們很確定是舒可蘭傳開來的 1300 01:20:25,123 --> 01:20:27,323 ‎我覺得她們是對的 ‎因為她似乎口無遮攔 1301 01:20:27,843 --> 01:20:30,043 ‎接著舒可蘭嘲弄布柯 1302 01:20:30,123 --> 01:20:32,923 ‎她說沒有人要她,她是棄嬰 1303 01:20:33,003 --> 01:20:33,963 ‎有天晚上 1304 01:20:34,043 --> 01:20:35,843 ‎她摔下樓梯 1305 01:20:42,483 --> 01:20:43,443 ‎造成身體缺陷 1306 01:20:43,523 --> 01:20:45,323 ‎所以那個很香的女人 1307 01:20:45,403 --> 01:20:47,403 ‎脾氣暴躁,生性危險? 1308 01:20:48,323 --> 01:20:51,083 ‎舒可蘭說她很確定是古涵,不是布柯 1309 01:20:55,203 --> 01:20:56,723 ‎“你好,澤奈爾先生” 1310 01:20:57,283 --> 01:20:59,043 ‎-澤奈爾先生? ‎-我們的夥伴 1311 01:20:59,123 --> 01:21:01,643 ‎“我是菲利茲安利,提姆安利的女兒” 1312 01:21:01,723 --> 01:21:04,563 ‎“聽說你想跟我談我爸繼承的地” 1313 01:21:04,643 --> 01:21:07,083 ‎“我打給你兩次 ‎請說明來由,我們能見面聊” 1314 01:21:07,163 --> 01:21:09,923 ‎-那是誰? ‎-我們要找的人的女兒 1315 01:21:10,723 --> 01:21:12,243 ‎很好,走吧 1316 01:21:24,003 --> 01:21:24,963 ‎兄弟? 1317 01:21:25,483 --> 01:21:27,243 ‎怎麼了?睡不著? 1318 01:21:27,763 --> 01:21:29,123 ‎我在想事情 1319 01:21:29,203 --> 01:21:31,043 ‎我就快想通了 1320 01:21:32,003 --> 01:21:34,883 ‎就像鞋帶那樣,一扯就扯開了 1321 01:21:34,963 --> 01:21:38,523 ‎你會想通的,我相信你看得到大局 1322 01:21:38,603 --> 01:21:40,723 ‎對了,大局 1323 01:21:45,243 --> 01:21:46,243 ‎全貌 1324 01:21:50,803 --> 01:21:51,803 ‎全貌… 1325 01:22:00,403 --> 01:22:01,883 ‎兄弟,那是什麼? 1326 01:22:02,403 --> 01:22:03,603 ‎被我抓到了 1327 01:22:04,923 --> 01:22:06,003 ‎做得好,澤奈爾 1328 01:22:06,723 --> 01:22:08,683 ‎我現在要寫一個謀殺故事 1329 01:22:08,763 --> 01:22:10,443 ‎一半是事實,一半是虛構 1330 01:22:11,923 --> 01:22:13,003 ‎“動吧,我的腦袋!” 1331 01:22:15,643 --> 01:22:18,443 ‎進去吧,你穿得不夠暖活,快進去 1332 01:22:18,963 --> 01:22:20,723 ‎那好,祝你好運 1333 01:22:21,443 --> 01:22:23,283 ‎(凱斯醫院二度出事!) 1334 01:22:23,363 --> 01:22:26,563 ‎(新招募的醫師死於酒駕輪下) 1335 01:22:30,003 --> 01:22:32,643 ‎-喂? ‎-早安,阿迪爾先生 1336 01:22:33,323 --> 01:22:34,643 ‎我們得談談 1337 01:22:35,523 --> 01:22:36,563 ‎怎麼了? 1338 01:22:37,323 --> 01:22:40,403 ‎不到24小時前妳還說:“再也不見” 1339 01:22:40,963 --> 01:22:43,123 ‎您半夜傳來的訊息… 1340 01:22:43,843 --> 01:22:44,843 ‎您到底想怎樣? 1341 01:22:44,923 --> 01:22:47,723 ‎我只想提醒我還是《神探可倫坡》 1342 01:22:49,723 --> 01:22:51,283 ‎-我們談談吧 ‎-好 1343 01:22:52,403 --> 01:22:53,843 ‎下午三點宅邸見 1344 01:22:54,723 --> 01:22:56,283 ‎妳舅舅遇害的地方 1345 01:22:56,923 --> 01:22:58,003 ‎叫古涵也要到 1346 01:22:58,643 --> 01:22:59,723 ‎好 1347 01:23:17,883 --> 01:23:19,603 ‎(第八天) 1348 01:23:19,683 --> 01:23:22,843 ‎今天來到了謀殺現場 1349 01:23:23,483 --> 01:23:25,323 ‎我要結束妳們玩的遊戲 1350 01:23:26,403 --> 01:23:28,883 ‎除了照片,您還有什麼? 1351 01:23:29,923 --> 01:23:31,643 ‎兩個美女的故事 1352 01:23:32,523 --> 01:23:34,163 ‎先從妳開始吧 1353 01:23:38,763 --> 01:23:41,403 ‎賈蕾夫人懷了古涵 1354 01:23:41,483 --> 01:23:44,723 ‎伊絲梅夫人一聽說這件事便嫉妒不已 1355 01:23:45,243 --> 01:23:47,003 ‎因為賈蕾會繼承所有家產 1356 01:23:47,643 --> 01:23:49,403 ‎伊絲梅夫人沒有孩子 1357 01:23:50,323 --> 01:23:52,243 ‎於是妳舅舅出手介入 1358 01:23:52,883 --> 01:23:55,923 ‎她向生了雙胞胎的護士買下妳 1359 01:23:56,643 --> 01:23:58,643 ‎妳沒用的爸爸正在坐牢 1360 01:23:58,723 --> 01:24:00,883 ‎妳母親孤身一人,急需幫助 1361 01:24:01,843 --> 01:24:04,843 ‎那天,妳和雙胞胎分開了 1362 01:24:04,923 --> 01:24:09,683 ‎但妳找到了能廝守終生的伴侶 1363 01:24:10,203 --> 01:24:11,203 ‎古涵 1364 01:24:12,883 --> 01:24:15,563 ‎幾年過去了,人生是美好的 1365 01:24:15,643 --> 01:24:18,803 ‎直到妳爸提姆出現 1366 01:24:18,883 --> 01:24:23,323 ‎他出現了,威脅妳和妳舅舅 1367 01:24:24,603 --> 01:24:26,403 ‎因此妳發現自己有雙胞胎 1368 01:24:27,323 --> 01:24:29,043 ‎妳去找她,也找到了 1369 01:24:30,083 --> 01:24:31,723 ‎妳們的母親早就死了 1370 01:24:31,803 --> 01:24:33,083 ‎可憐的女孩孤苦伶仃 1371 01:24:36,923 --> 01:24:38,683 ‎妳收留她,幫助她 1372 01:24:39,603 --> 01:24:40,723 ‎甚至接濟妳爸 1373 01:24:41,243 --> 01:24:43,723 ‎既然你們家的狗是從繁殖場買來的 1374 01:24:43,803 --> 01:24:45,163 ‎你們一定很常見面 1375 01:24:45,243 --> 01:24:48,483 ‎哈許麥醫師將賺錢變成一種藝術 1376 01:24:48,563 --> 01:24:49,483 ‎(凱斯醫院) 1377 01:24:49,563 --> 01:24:52,123 ‎醫院開了一家又一家 1378 01:24:55,003 --> 01:24:56,043 ‎他女兒跟他一樣 1379 01:24:57,243 --> 01:25:00,483 ‎他兒子所缺乏的智慧與美貌… 1380 01:25:00,563 --> 01:25:01,763 ‎她全集一身 1381 01:25:02,403 --> 01:25:03,963 ‎她會取代他成為執行長 1382 01:25:04,803 --> 01:25:09,243 ‎一切要從蔣柏克建議開基因中心說起 1383 01:25:09,323 --> 01:25:11,563 ‎那是家譜測試中心 1384 01:25:13,563 --> 01:25:16,163 ‎事實上,在開幕當天 1385 01:25:16,243 --> 01:25:17,723 ‎首批血液樣本是你們家的 1386 01:25:18,243 --> 01:25:19,083 ‎結果呢? 1387 01:25:19,923 --> 01:25:23,363 ‎原來古涵不是哈許麥的女兒 1388 01:25:24,043 --> 01:25:25,883 ‎古涵是妳生命中最重要的人 1389 01:25:26,403 --> 01:25:28,563 ‎妳從六歲就愛上她 1390 01:25:29,123 --> 01:25:31,003 ‎她分不到科索盧家的財產 1391 01:25:31,563 --> 01:25:33,523 ‎妳們合作的企業社會責任計畫 1392 01:25:33,603 --> 01:25:35,203 ‎也會功虧一簣 1393 01:25:36,043 --> 01:25:39,843 ‎她可能還會被趕出家門 1394 01:25:42,243 --> 01:25:43,763 ‎這就是謀殺的動機 1395 01:25:44,443 --> 01:25:45,363 ‎妳找到了解決辦法 1396 01:25:45,923 --> 01:25:47,643 ‎妳那沒用的父親提姆 1397 01:25:47,723 --> 01:25:50,923 ‎向雷奈和伊安娜 ‎提出他們無法拒絕的條件 1398 01:25:51,003 --> 01:25:52,483 ‎所以他們離開了宅邸 1399 01:25:52,563 --> 01:25:55,643 ‎他們離開後,有人闖入他們房間 1400 01:25:55,723 --> 01:25:57,483 ‎將珠寶栽贓給他們 1401 01:25:58,003 --> 01:25:59,563 ‎他們被控搶劫 1402 01:26:00,243 --> 01:26:01,643 ‎計畫成功了 1403 01:26:02,363 --> 01:26:05,483 ‎殺人前就找好了兇手 1404 01:26:09,643 --> 01:26:12,763 ‎伊絲梅夫人說她那晚在房間裡睡覺 1405 01:26:12,843 --> 01:26:15,563 ‎她做了惡夢,還大聲尖叫 1406 01:26:15,643 --> 01:26:17,723 ‎宅邸裡所有人都衝到她身邊 1407 01:26:18,243 --> 01:26:20,923 ‎那妳們呢?妳們沒下樓 1408 01:26:22,083 --> 01:26:24,643 ‎別說妳們什麼都沒聽到 1409 01:26:25,163 --> 01:26:28,323 ‎我前幾天帶了一個小女生去那裡 1410 01:26:28,883 --> 01:26:31,923 ‎她說她在參觀花園時看到樓梯 1411 01:26:32,443 --> 01:26:34,843 ‎她走上樓,走進妳房間 1412 01:26:35,683 --> 01:26:38,203 ‎我們在樓下說的話她全都聽到了 1413 01:26:38,723 --> 01:26:39,923 ‎一字不漏 1414 01:26:41,243 --> 01:26:44,563 ‎伊絲梅夫人看電視看到睡著後 1415 01:26:44,643 --> 01:26:47,643 ‎妳們離開家,直接來到宅邸 1416 01:26:47,723 --> 01:26:49,363 ‎妳們早就認識那些狗 1417 01:26:49,443 --> 01:26:51,843 ‎讓牠們冷靜下來一定很容易 1418 01:26:51,923 --> 01:26:54,483 ‎接著妳們偷溜進去 1419 01:26:57,643 --> 01:27:01,243 ‎不知道哈許麥先生看到妳們時 1420 01:27:02,683 --> 01:27:04,003 ‎他心中有何感想 1421 01:27:09,963 --> 01:27:11,483 ‎這沒有隨著哈許麥的死而結束 1422 01:27:12,043 --> 01:27:12,883 ‎還有別人知情 1423 01:27:13,803 --> 01:27:15,243 ‎契汀醫師 1424 01:27:22,123 --> 01:27:25,323 ‎他死於車禍,司機身分不明 1425 01:27:26,003 --> 01:27:28,123 ‎接下來,雷奈和伊安娜 1426 01:27:28,203 --> 01:27:31,603 ‎妳父親帶他們去斯特蘭賈山穿越邊界 1427 01:27:32,123 --> 01:27:33,403 ‎在那裡殺了他們 1428 01:27:37,763 --> 01:27:38,763 ‎換我了 1429 01:27:39,843 --> 01:27:41,243 ‎但故事有點不同 1430 01:27:42,043 --> 01:27:45,203 ‎從賈蕾在醫院工作開始 1431 01:27:46,523 --> 01:27:50,403 ‎哈許麥科索盧一看到美女就動了心 1432 01:27:50,483 --> 01:27:51,883 ‎並決定佔有她 1433 01:27:52,483 --> 01:27:55,483 ‎要是她拒絕他的追求就威脅要開除她 1434 01:27:56,083 --> 01:27:59,203 ‎但主任醫師要的不是美貌 1435 01:28:00,563 --> 01:28:04,723 ‎他要的是年輕健康 ‎能生下兒子的生產工具 1436 01:28:04,803 --> 01:28:07,603 ‎古涵!妳沒必要跟他說這些 1437 01:28:07,683 --> 01:28:08,883 ‎不,我要說 1438 01:28:10,323 --> 01:28:12,203 ‎一段時間過去了 1439 01:28:12,283 --> 01:28:15,683 ‎哈許麥科索盧想要的兒子沒有出生 1440 01:28:15,763 --> 01:28:18,483 ‎我媽過著水深火熱的日子 1441 01:28:18,563 --> 01:28:21,723 ‎離婚的威脅演變成肢體暴力 1442 01:28:22,243 --> 01:28:23,963 ‎年輕的賈蕾找到解決方法 1443 01:28:24,843 --> 01:28:26,523 ‎她的前未婚夫 1444 01:28:26,603 --> 01:28:29,483 ‎沒錯,一切起源於 ‎我不是科索盧家的人 1445 01:28:30,003 --> 01:28:32,523 ‎不知羞恥的契汀醫師先來找我 1446 01:28:32,603 --> 01:28:34,203 ‎向我勒索一百萬美元 1447 01:28:34,283 --> 01:28:37,363 ‎還開了條件,內容我就不說了 1448 01:28:37,443 --> 01:28:40,163 ‎我跟他說公開結果是不道德的 1449 01:28:40,243 --> 01:28:41,523 ‎然後把他趕出去 1450 01:28:41,603 --> 01:28:42,683 ‎我太天真了 1451 01:28:43,203 --> 01:28:44,883 ‎他告訴了哈許麥 1452 01:28:45,403 --> 01:28:50,523 ‎那天晚上 ‎哈許麥叫我雜種,叫我媽妓女 1453 01:28:50,603 --> 01:28:52,603 ‎他一輩子引以為傲的女兒 1454 01:28:52,683 --> 01:28:56,283 ‎突然成了一文不值的雜種 1455 01:28:56,803 --> 01:29:00,763 ‎假如您看到他那晚對我們做的事 ‎尤其是對我母親做的事… 1456 01:29:03,123 --> 01:29:04,963 ‎伊安娜和雷奈不是被殺死的 1457 01:29:05,643 --> 01:29:07,443 ‎他們在最後一刻改變主意 1458 01:29:08,603 --> 01:29:10,203 ‎因為他們不想回摩爾多瓦 1459 01:29:10,283 --> 01:29:13,563 ‎他們在邊界附近拿了提姆的錢就跑了 1460 01:29:13,643 --> 01:29:16,843 ‎結果在斯特蘭賈山迷路,被活活凍死 1461 01:29:16,923 --> 01:29:21,003 ‎-那有什麼差別? ‎-差別很大 1462 01:29:21,083 --> 01:29:24,563 ‎這些家產、這些醫院… 1463 01:29:24,643 --> 01:29:27,163 ‎您覺得應該由誰來接手? 1464 01:29:27,243 --> 01:29:29,363 ‎換做是蔣柏克會怎麼做? 1465 01:29:29,883 --> 01:29:31,683 ‎他會變胖又變瘦 1466 01:29:31,763 --> 01:29:34,323 ‎打著家族的名義騙女人上床 1467 01:29:34,403 --> 01:29:39,203 ‎廢除為窮人診治的企業社會責任計畫 1468 01:29:39,283 --> 01:29:41,363 ‎花光所有的錢,對吧? 1469 01:29:41,443 --> 01:29:42,963 ‎請問一下 1470 01:29:43,043 --> 01:29:47,603 ‎哪個比較重要? ‎是我做了什麼,還是為什麼這麼做? 1471 01:29:48,963 --> 01:29:51,763 ‎做了正確的事,是好是壞… 1472 01:29:53,003 --> 01:29:54,403 ‎全任人各自解讀 1473 01:29:55,443 --> 01:29:57,283 ‎那麼您打算怎麼做? 1474 01:29:59,043 --> 01:30:00,243 ‎我要談判 1475 01:30:02,123 --> 01:30:04,963 ‎我要請布柯女士幫我開藥 1476 01:30:05,043 --> 01:30:06,363 ‎最好是,想都別想 1477 01:30:07,403 --> 01:30:08,803 ‎妳算什麼兇手? 1478 01:30:08,883 --> 01:30:11,403 ‎-布柯,幫他開藥! ‎-不要! 1479 01:30:13,043 --> 01:30:16,003 ‎好吧,我會找醫師幫您開藥 1480 01:30:16,083 --> 01:30:17,363 ‎我也會給你錢 1481 01:30:22,523 --> 01:30:23,523 ‎怎麼了? 1482 01:30:25,603 --> 01:30:27,003 ‎套一句可倫坡說的話 1483 01:30:28,203 --> 01:30:30,843 ‎最後一個問題 ‎妳為什麼要對賈蕾開槍? 1484 01:30:31,923 --> 01:30:32,963 ‎那是意外 1485 01:30:33,043 --> 01:30:36,123 ‎我天真的母親為了救他,不小心中彈 1486 01:30:46,443 --> 01:30:48,483 ‎看來我跟哈姆雷特一樣愚蠢 1487 01:30:52,403 --> 01:30:54,403 ‎想拯救妳的布柯無法回答 1488 01:30:55,083 --> 01:30:56,563 ‎是因為她不在場 1489 01:30:58,563 --> 01:30:59,803 ‎妳就是殺人兇手 1490 01:31:13,163 --> 01:31:16,403 ‎梅戴明明說你辦事拙劣 1491 01:31:43,843 --> 01:31:45,203 ‎這是我們三個的孩子 1492 01:31:58,643 --> 01:31:59,883 ‎好有創意 1493 01:32:02,843 --> 01:32:03,763 ‎這… 1494 01:32:04,283 --> 01:32:06,483 ‎這不只是縝密的謀殺計畫 1495 01:32:07,083 --> 01:32:08,123 ‎這… 1496 01:32:08,883 --> 01:32:10,363 ‎這是傑作 1497 01:32:12,763 --> 01:32:14,003 ‎妳的卵子? 1498 01:32:17,083 --> 01:32:19,723 ‎妳的雙胞胎孕育古涵的卵子 1499 01:32:21,963 --> 01:32:24,683 ‎-是女兒? ‎-女兒 1500 01:32:28,443 --> 01:32:31,043 ‎我也想要女兒,但不能如願 1501 01:32:33,003 --> 01:32:37,203 ‎某人的不幸成了未出生女孩的財富 1502 01:32:38,603 --> 01:32:39,883 ‎我不會告訴伊絲梅夫人 1503 01:32:40,683 --> 01:32:44,083 ‎科索盧家的財產會有新的繼承人 1504 01:32:45,523 --> 01:32:46,523 ‎哈姆雷特… 1505 01:32:48,443 --> 01:32:50,163 ‎將財富分給無辜的人 1506 01:32:52,123 --> 01:32:53,403 ‎“餘下的只有沈默” 1507 01:32:58,123 --> 01:33:03,123 ‎(第九天) 1508 01:33:10,603 --> 01:33:12,763 ‎怎麼突然對我那麼好? 1509 01:33:14,603 --> 01:33:15,603 ‎去收拾東西 1510 01:33:16,283 --> 01:33:19,003 ‎一小時後去杜德阿姨家 ‎妳不能留在這裡 1511 01:33:19,083 --> 01:33:20,643 ‎你們要做什麼? 1512 01:33:21,323 --> 01:33:22,883 ‎我們有事要處理 1513 01:33:24,643 --> 01:33:27,283 ‎-有危險嗎? ‎-算是吧 1514 01:33:28,803 --> 01:33:30,203 ‎在沒有我的消息前 1515 01:33:30,723 --> 01:33:32,883 ‎不要打電話或傳簡訊給我們 1516 01:33:40,443 --> 01:33:41,883 ‎你們不會有事吧? 1517 01:33:44,283 --> 01:33:45,283 ‎別擔心 1518 01:33:50,483 --> 01:33:51,483 ‎來 1519 01:33:54,003 --> 01:33:55,003 ‎收下吧 1520 01:34:25,683 --> 01:34:27,163 ‎準備好了 1521 01:34:28,403 --> 01:34:32,203 ‎我們要出動了 1522 01:34:43,363 --> 01:34:46,043 ‎薩德克阿迪爾,真是榮幸 1523 01:34:46,123 --> 01:34:47,083 ‎有話快說 1524 01:34:47,163 --> 01:34:48,923 ‎我們今晚會困住費哈特 1525 01:34:49,643 --> 01:34:53,403 ‎他想見我僱用的女生 ‎他們會吃晚餐,然後… 1526 01:34:53,483 --> 01:34:55,283 ‎那個王八蛋會帶她回家,對吧? 1527 01:34:55,363 --> 01:34:58,843 ‎她會讓澤奈爾和胡索進去抓住他 1528 01:34:58,923 --> 01:35:02,243 ‎-到時再打給你 ‎-好,把那混蛋交給我的手下 1529 01:35:02,323 --> 01:35:03,563 ‎他們會處置他 1530 01:35:04,323 --> 01:35:06,203 ‎他會派他的走狗來跟蹤我們 1531 01:35:06,723 --> 01:35:08,123 ‎他們應該在路上了 1532 01:35:08,203 --> 01:35:09,443 ‎很好,讓他們分散開來 1533 01:35:14,323 --> 01:35:17,723 ‎他傳簡訊給我 ‎“薩德克不在時打給我” 1534 01:35:19,043 --> 01:35:20,043 ‎安靜 1535 01:35:22,323 --> 01:35:24,243 ‎-喂? ‎-你有開擴音嗎? 1536 01:35:24,323 --> 01:35:26,363 ‎有,老大,胡索也在 1537 01:35:26,443 --> 01:35:27,363 ‎你們聽好 1538 01:35:27,443 --> 01:35:29,043 ‎等你們找到費哈特 1539 01:35:29,563 --> 01:35:31,603 ‎架住薩德克阿迪爾 1540 01:35:31,683 --> 01:35:33,203 ‎拿走他的手機 1541 01:35:33,283 --> 01:35:35,003 ‎然後直接過來這裡 1542 01:35:35,083 --> 01:35:36,723 ‎-懂嗎? ‎-收到,老大 1543 01:35:39,923 --> 01:35:41,883 ‎好,現在我們打給瑟拉米 1544 01:35:41,963 --> 01:35:42,963 ‎我們上 1545 01:35:46,683 --> 01:35:47,883 ‎走吧 1546 01:36:14,603 --> 01:36:15,963 ‎哈魯克和他的手下在後面 1547 01:36:20,643 --> 01:36:23,083 ‎瑟拉米,他們正跟著我們 1548 01:36:23,163 --> 01:36:25,603 ‎我要轉進去說好的那條街,好 1549 01:36:45,723 --> 01:36:47,483 ‎這是什麼?他們是什麼人? 1550 01:36:47,563 --> 01:36:49,083 ‎回頭! 1551 01:36:51,123 --> 01:36:52,203 ‎他們是什麼人? 1552 01:37:09,963 --> 01:37:11,523 ‎拿走他們的手機 1553 01:37:14,643 --> 01:37:15,843 ‎手機在哪裡? 1554 01:37:31,283 --> 01:37:32,283 ‎安靜 1555 01:37:37,203 --> 01:37:39,723 ‎喂?我們在費哈特家外面 1556 01:37:39,803 --> 01:37:42,803 ‎那個女孩放澤奈爾和胡索進去 1557 01:37:42,883 --> 01:37:44,123 ‎我在車上等 1558 01:37:44,643 --> 01:37:47,523 ‎好樣的,薩德克阿迪爾,留在原地 1559 01:37:47,603 --> 01:37:48,603 ‎好 1560 01:37:53,723 --> 01:37:57,163 ‎兄弟,那傢伙的手機收到簡訊 1561 01:37:57,683 --> 01:37:59,363 ‎他說密碼是1234 1562 01:38:02,483 --> 01:38:03,923 ‎是哈亞提 1563 01:38:04,003 --> 01:38:06,083 ‎“澤奈爾和胡索進去了嗎?” 1564 01:38:06,643 --> 01:38:07,603 ‎要回什麼? 1565 01:38:08,083 --> 01:38:10,443 ‎就說“沒錯,他們進去了” 1566 01:38:12,403 --> 01:38:15,123 ‎“沒錯,他們進去了” 1567 01:38:17,443 --> 01:38:19,963 ‎要把費哈特的照片傳給老大嗎? 1568 01:38:20,043 --> 01:38:21,043 ‎傳吧 1569 01:38:25,203 --> 01:38:27,003 ‎這副死樣子 1570 01:38:29,763 --> 01:38:31,923 ‎-他打來了 ‎-接吧 1571 01:38:34,443 --> 01:38:35,443 ‎喂? 1572 01:38:36,963 --> 01:38:38,163 ‎很順利,老大 1573 01:38:39,323 --> 01:38:41,003 ‎胡索在處理薩德克 1574 01:38:42,043 --> 01:38:43,523 ‎對,另一個人處理好了 1575 01:38:44,483 --> 01:38:45,483 ‎沒錯 1576 01:38:46,563 --> 01:38:49,003 ‎這樣啊,哈魯克和其他人也在? 1577 01:38:51,523 --> 01:38:52,643 ‎好的,老大 1578 01:38:58,643 --> 01:38:59,843 ‎喂,哈亞提先生 1579 01:39:01,123 --> 01:39:02,203 ‎沒錯,大哥 1580 01:39:03,403 --> 01:39:05,163 ‎對,律師在後車廂 1581 01:39:05,843 --> 01:39:08,443 ‎我們拿到手機了,現在就過去 1582 01:39:09,683 --> 01:39:10,683 ‎好的,大哥 1583 01:39:15,083 --> 01:39:16,243 ‎兄弟 1584 01:39:17,203 --> 01:39:19,683 ‎哈魯克跟雷傑普 1585 01:39:21,323 --> 01:39:22,443 ‎讓我來處置 1586 01:39:37,603 --> 01:39:39,043 ‎-喂? ‎-瑟拉米 1587 01:39:39,563 --> 01:39:41,443 ‎澤奈爾會去找你 1588 01:39:42,483 --> 01:39:45,643 ‎讓他做他的事,做完我們就走 1589 01:39:45,723 --> 01:39:48,163 ‎好,去車庫,好,謝謝 1590 01:40:17,603 --> 01:40:19,203 ‎-澤奈爾,大哥 ‎-大哥,不要啊 1591 01:40:19,283 --> 01:40:20,803 ‎-求求你! ‎-大哥! 1592 01:41:03,523 --> 01:41:05,563 ‎我把他們的老二割掉 1593 01:41:06,083 --> 01:41:07,843 ‎塞進他們嘴裡 1594 01:41:08,443 --> 01:41:10,283 ‎朝他們的頭開槍 1595 01:41:13,363 --> 01:41:14,363 ‎出發吧 1596 01:41:32,763 --> 01:41:33,843 ‎準備好了嗎,戰友? 1597 01:43:18,803 --> 01:43:21,723 ‎我們沒來過 ‎你沒看過我們,你不認識我們 1598 01:43:25,443 --> 01:43:27,883 ‎長官,不燒毀所有車子如何? 1599 01:43:27,963 --> 01:43:30,723 ‎我們會把幾輛車子拿去隔壁街賣掉 1600 01:43:32,003 --> 01:43:33,203 ‎隨你們便吧 1601 01:43:34,643 --> 01:43:35,963 ‎(車庫) 1602 01:44:24,043 --> 01:44:26,243 ‎(危險區域,禁止進入) 1603 01:44:57,363 --> 01:45:00,043 ‎你說等我手臂好了再拿 1604 01:45:03,003 --> 01:45:03,843 ‎薩德克… 1605 01:45:08,403 --> 01:45:09,963 ‎救命… 1606 01:45:14,683 --> 01:45:15,523 ‎救命 1607 01:45:19,003 --> 01:45:20,083 ‎打電話 1608 01:45:20,763 --> 01:45:22,163 ‎叫他們來救我 1609 01:45:24,563 --> 01:45:26,963 ‎打電話,我會付你錢 1610 01:45:32,123 --> 01:45:33,203 ‎在保險箱裡 1611 01:45:35,363 --> 01:45:37,523 ‎密碼… 1612 01:45:38,043 --> 01:45:39,203 ‎伊斯坦堡… 1613 01:45:43,523 --> 01:45:44,563 ‎阿迪爾 1614 01:45:45,203 --> 01:45:47,363 ‎你不是我想見到的鬼魂 1615 01:46:02,683 --> 01:46:04,283 ‎我不再是哈姆雷特了 1616 01:46:07,323 --> 01:46:08,723 ‎《罪與罰》的拉斯克尼科夫 1617 01:46:11,243 --> 01:46:14,763 ‎拿斧頭砍死阿廖娜伊凡諾夫娜 1618 01:46:15,763 --> 01:46:17,043 ‎為什麼呢? 1619 01:46:20,403 --> 01:46:22,283 ‎他發現了邪惡嗎? 1620 01:46:43,123 --> 01:46:44,003 ‎兄弟? 1621 01:46:47,083 --> 01:46:48,163 ‎保險箱 1622 01:46:49,483 --> 01:46:50,883 ‎保險箱 1623 01:46:52,483 --> 01:46:54,003 ‎伊斯坦堡被征服的那年 1624 01:47:02,083 --> 01:47:03,083 ‎是我做的嗎? 1625 01:47:08,323 --> 01:47:09,363 ‎是你 1626 01:47:10,043 --> 01:47:12,603 ‎來吧,兄弟,我們可以走了 1627 01:47:19,283 --> 01:47:25,123 ‎“唉,只望血肉之軀能瞬化… ‎將自身解凍為甘露…” 1628 01:47:35,443 --> 01:47:36,883 ‎“老天爺…” 1629 01:47:44,443 --> 01:47:45,923 ‎長官! 1630 01:47:46,003 --> 01:47:47,883 ‎我們走吧,澤奈爾 1631 01:47:51,403 --> 01:47:53,043 ‎那些人做事很謹慎 1632 01:47:53,123 --> 01:47:55,243 ‎裡面的人都上西天了 1633 01:47:55,323 --> 01:47:57,363 ‎總共八個人 1634 01:47:57,883 --> 01:48:00,683 ‎有沒有不必付出代價的勝利? 1635 01:48:01,803 --> 01:48:05,083 ‎悲劇《哈姆雷特》也有八個人死掉 1636 01:48:10,883 --> 01:48:12,803 ‎你聽聽,他又發瘋了 1637 01:48:20,003 --> 01:48:21,043 ‎他又吐了 1638 01:48:21,563 --> 01:48:22,803 ‎他中毒了 1639 01:48:22,883 --> 01:48:24,643 ‎因為他把藥和威士忌混在一起 1640 01:48:26,243 --> 01:48:27,843 ‎他在叫別人的名字 1641 01:48:28,363 --> 01:48:30,443 ‎澤奈爾,你知道是誰的名字嗎? 1642 01:48:51,483 --> 01:48:54,323 ‎從托斯亞回來的路上 ‎您的車子沒有爆胎 1643 01:49:56,363 --> 01:49:57,563 ‎現在幾點了? 1644 01:49:57,643 --> 01:49:59,843 ‎早上七點,但天還是黑的 1645 01:50:02,763 --> 01:50:03,603 ‎發生什麼事? 1646 01:50:03,683 --> 01:50:05,763 ‎你差點死於中毒,就是這樣 1647 01:50:05,843 --> 01:50:08,803 ‎謝天謝地 ‎你把胃裡的東西都吐出來了 1648 01:50:10,003 --> 01:50:11,003 ‎你還好嗎? 1649 01:50:15,883 --> 01:50:17,803 ‎不准再吃藥了!我們把藥收起來了 1650 01:50:26,163 --> 01:50:28,563 ‎-他們在哪裡? ‎-在裡面 1651 01:50:29,923 --> 01:50:31,483 ‎我們嚇壞了,阿迪爾 1652 01:50:31,563 --> 01:50:33,803 ‎胡索為了你在室內睡覺,想像一下 1653 01:50:38,363 --> 01:50:39,963 ‎-他醒了! ‎-好險! 1654 01:50:40,043 --> 01:50:41,363 ‎-長官… ‎-好險 1655 01:50:41,443 --> 01:50:45,003 ‎你嚇到我們了,老大,真的很嚇人 1656 01:50:45,523 --> 01:50:47,843 ‎謝天謝地… 1657 01:50:49,923 --> 01:50:50,963 ‎你沒事吧? 1658 01:50:51,803 --> 01:50:53,803 ‎很好,那就出發吧 1659 01:50:53,883 --> 01:50:56,403 ‎我們把車開去 ‎一位同袍在埃於普的車庫 1660 01:50:56,483 --> 01:50:57,723 ‎他會把車子賣掉 1661 01:50:59,043 --> 01:51:02,203 ‎走吧,謝天謝地 1662 01:51:17,643 --> 01:51:18,763 ‎就像我說的 1663 01:51:19,723 --> 01:51:21,883 ‎我比較晚報戶口 1664 01:51:25,643 --> 01:51:27,243 ‎我再也不是薩德克 1665 01:51:30,403 --> 01:51:31,363 ‎也不是阿迪爾 1666 01:51:33,363 --> 01:51:35,763 ‎烏賈、亨賈… 1667 01:51:36,963 --> 01:51:39,003 ‎替壞人選個名字 1668 01:52:22,083 --> 01:52:22,923 ‎(第十天) 1669 01:52:23,923 --> 01:52:25,963 ‎哇!那是什麼? 1670 01:52:28,243 --> 01:52:30,683 ‎三十二萬五千美元 1671 01:52:30,763 --> 01:52:32,363 ‎二十五萬歐元 1672 01:52:32,443 --> 01:52:34,083 ‎七萬五千里拉 1673 01:52:35,483 --> 01:52:37,083 ‎給瑪麗亞兩萬五千美元 1674 01:52:37,163 --> 01:52:39,003 ‎好嗎?剩下的分三份 1675 01:52:39,723 --> 01:52:41,723 ‎什麼?不算我的份嗎? 1676 01:52:42,603 --> 01:52:44,603 ‎-三分之一是妳的 ‎-不,兄弟 1677 01:52:45,123 --> 01:52:46,043 ‎不行 1678 01:52:46,563 --> 01:52:49,483 ‎我們會分成四份,要不是有你… 1679 01:52:49,563 --> 01:52:51,963 ‎我現在唯一需要的是止痛藥 1680 01:52:52,043 --> 01:52:54,043 ‎所以你要放棄你的份? 1681 01:52:54,563 --> 01:52:55,923 ‎我要去的地方沒什麼好買的 1682 01:52:56,003 --> 01:52:57,603 ‎等一下,長官 1683 01:52:57,683 --> 01:52:59,203 ‎不行,你去哪我們就去哪 1684 01:52:59,283 --> 01:53:01,323 ‎難道我要把這些錢塞進我的屁股嗎? 1685 01:53:02,323 --> 01:53:03,523 ‎抱歉,孩子 1686 01:53:04,043 --> 01:53:05,843 ‎別難過,戰友 1687 01:53:05,923 --> 01:53:07,283 ‎我們要不要合夥? 1688 01:53:07,363 --> 01:53:10,603 ‎經營阿迪爾…烏賈的旅館生意 1689 01:53:12,723 --> 01:53:14,443 ‎天啊,胡索! 1690 01:53:14,523 --> 01:53:15,803 ‎別這麼失禮 1691 01:53:15,883 --> 01:53:19,003 ‎聽說你把伊內格爾所有肉丸吃光了 1692 01:53:19,523 --> 01:53:21,563 ‎抱歉,孩子… 1693 01:53:21,643 --> 01:53:24,403 ‎長官,你要警告你姪女 1694 01:53:24,483 --> 01:53:27,483 ‎她傷了我的自尊,沒必要這樣吧 1695 01:53:28,363 --> 01:53:31,323 ‎好耶!我的戰友最棒了 1696 01:53:31,403 --> 01:53:33,123 ‎-唱民謠給我們聽 ‎-不要 1697 01:53:33,203 --> 01:53:35,203 ‎-拜託啦 ‎-別這樣! 1698 01:53:35,283 --> 01:53:36,683 ‎-拜託! ‎-一首就好 1699 01:53:36,763 --> 01:53:38,723 ‎-拜託! ‎-唱啦 1700 01:54:27,923 --> 01:54:31,283 ‎(奧登帕扎里區) 1701 01:54:49,923 --> 01:54:50,923 ‎乖兒子! 1702 01:54:52,323 --> 01:54:53,803 ‎歡迎回家 1703 01:54:53,883 --> 01:54:56,483 ‎親愛的,我好想你 1704 01:54:56,563 --> 01:54:58,163 ‎-妳好嗎? ‎-我很好 1705 01:54:58,243 --> 01:54:59,683 ‎有你在就更好了 1706 01:55:00,203 --> 01:55:01,883 ‎-阿姨,妳好 ‎-阿姨? 1707 01:55:01,963 --> 01:55:04,163 ‎他瘋了,至少叫我小姐吧 1708 01:55:04,243 --> 01:55:05,563 ‎他還親了我的手 1709 01:55:05,643 --> 01:55:06,963 ‎這些瘋子是誰? 1710 01:55:07,043 --> 01:55:09,363 ‎-我的戰友 ‎-是的 1711 01:55:09,443 --> 01:55:10,523 ‎那這個女生呢? 1712 01:55:10,603 --> 01:55:12,603 ‎-現在招募女生啊? ‎-還沒 1713 01:55:13,283 --> 01:55:15,523 ‎普娜想當我們的接待員 1714 01:55:15,603 --> 01:55:17,723 ‎-歡迎,普娜 ‎-謝謝 1715 01:55:58,203 --> 01:55:59,283 ‎將來會如何? 1716 01:56:05,763 --> 01:56:06,763 ‎問個問題 1717 01:56:11,003 --> 01:56:14,083 ‎當招待員之後能升到什麼位置? 1718 01:56:17,043 --> 01:56:18,603 ‎跟你說實話,烏賈先生 1719 01:56:18,683 --> 01:56:20,723 ‎我這輩子從來沒有 1720 01:56:20,803 --> 01:56:22,923 ‎像過去十天那樣充實 1721 01:56:24,083 --> 01:56:26,003 ‎這就是所謂的幸福吧 1722 01:56:28,523 --> 01:56:30,043 ‎我想我愛你 1723 01:56:32,283 --> 01:56:33,283 ‎我想讓你知道 1724 01:56:57,323 --> 01:56:58,963 ‎我也愛妳,小妹 1725 01:57:00,643 --> 01:57:02,203 ‎妳讓我活了過來 1726 01:57:34,323 --> 01:57:37,163 ‎(改編自梅默特埃洛盧小說 ‎《十日壞人》) 1727 02:02:49,403 --> 02:02:54,443 ‎字幕翻譯:張瀛