1 00:01:19,723 --> 00:01:26,403 ‎片名:十日坏人 2 00:01:47,363 --> 00:01:48,843 ‎不要做厄运的预言家 3 00:01:48,923 --> 00:01:51,723 ‎他要是出事 老大会灭了我们的 4 00:01:55,563 --> 00:01:57,283 ‎-他还活着 ‎-很好 5 00:01:58,683 --> 00:02:00,723 ‎-老大为什么要保护他? ‎-不知道 6 00:02:00,803 --> 00:02:03,683 ‎他说:“去托巴 不带上他就别回来” 7 00:02:03,763 --> 00:02:07,563 ‎他连伊兹密特都去不到 ‎更别说伊斯坦布尔了 8 00:02:07,643 --> 00:02:09,643 ‎是“托斯亚” 白痴 “托斯亚” 9 00:02:09,723 --> 00:02:12,003 ‎-这是什么地方? ‎-一个叫卡拉阿奇的地方 10 00:02:13,083 --> 00:02:14,083 ‎啊呀! 11 00:02:18,603 --> 00:02:21,163 ‎你干嘛呢 胡索! ‎你害这个半条命的人又倒下了! 12 00:02:21,243 --> 00:02:22,323 ‎我差点被吓死 13 00:02:22,403 --> 00:02:24,443 ‎他那么一喊!我以为他活过来了! 14 00:02:24,523 --> 00:02:27,443 ‎他又没死 何谈活过来?个白痴 15 00:02:29,963 --> 00:02:31,883 ‎你没事吧 老乡? 16 00:02:32,443 --> 00:02:34,843 ‎起来 出来 下车 17 00:02:36,043 --> 00:02:37,523 ‎关门 我们让他靠在这里 18 00:02:38,923 --> 00:02:40,003 ‎你还好吗? 19 00:02:43,523 --> 00:02:45,083 ‎-我在尿尿 ‎-什么? 20 00:02:46,883 --> 00:02:48,403 ‎该死的 21 00:02:48,483 --> 00:02:50,523 ‎当然要尿了 你喝了那么多水! 22 00:02:50,603 --> 00:02:54,483 ‎胡索 把你的运动裤拿来 ‎你有的话 再拿条干净的内裤 23 00:02:54,563 --> 00:02:55,843 ‎我们得帮他换换裤子 24 00:02:55,923 --> 00:02:58,283 ‎是啊!为什么拿我的衣服 ‎而不拿你的? 25 00:02:58,363 --> 00:02:59,963 ‎少废话 快点 26 00:03:04,643 --> 00:03:05,803 ‎-战友? ‎-嗯? 27 00:03:05,883 --> 00:03:07,843 ‎-这个要怎么处理? ‎-扔了 28 00:03:08,803 --> 00:03:10,123 ‎药! 29 00:03:12,883 --> 00:03:15,683 ‎看看他的口袋 他的药肯定装里面了 30 00:03:21,763 --> 00:03:22,763 ‎给 31 00:03:24,443 --> 00:03:26,483 ‎这是你的药 好吧? 32 00:03:28,483 --> 00:03:29,483 ‎《哈姆雷特》 33 00:03:31,163 --> 00:03:33,403 ‎-他说什么? ‎-可能是在说那本书 34 00:03:33,483 --> 00:03:34,483 ‎你的书在车上 35 00:03:34,563 --> 00:03:37,443 ‎“啊 真希望…这坚实的肉体… 36 00:03:38,523 --> 00:03:39,523 ‎会消融… 37 00:03:40,683 --> 00:03:43,163 ‎溶解 化成一滩露水” 38 00:04:03,923 --> 00:04:05,203 ‎喔 39 00:04:07,603 --> 00:04:10,243 ‎很高兴见到你 萨迪克 40 00:04:15,163 --> 00:04:17,523 ‎我改名字了 现在叫阿迪尔 41 00:04:24,923 --> 00:04:26,083 ‎我不喜欢阿迪尔 42 00:04:28,483 --> 00:04:29,483 ‎不重要 43 00:04:30,683 --> 00:04:32,803 ‎15天前 托斯亚的人打电话给我 44 00:04:32,883 --> 00:04:35,443 ‎说那边有辆登记在我名下的报废车 45 00:04:35,523 --> 00:04:37,603 ‎还有一个叫萨迪克的流浪汉 46 00:04:40,323 --> 00:04:43,323 ‎你在托斯亚做什么? ‎我以为你在埃斯基谢希尔 47 00:04:43,963 --> 00:04:45,243 ‎我带人去那儿 48 00:04:52,163 --> 00:04:55,203 ‎-坐下 ‎-不行 我坐不下去 49 00:04:55,283 --> 00:04:57,563 ‎尾骨骨折 很疼 50 00:04:57,643 --> 00:04:59,683 ‎两年前 我已经跟你把账结清了 51 00:05:00,323 --> 00:05:02,083 ‎可现在我们又得重新开始了 52 00:05:02,163 --> 00:05:05,523 ‎首先 车费 53 00:05:05,603 --> 00:05:07,523 ‎第二 住院费 54 00:05:07,603 --> 00:05:09,563 ‎你给你岳父和姐夫的报酬 55 00:05:09,643 --> 00:05:12,243 ‎你太太签的文件 ‎给警察宿舍的电视捐款 56 00:05:12,923 --> 00:05:17,123 ‎简而言之 ‎你花了我们一大笔钱 萨迪克阿迪尔 57 00:05:17,203 --> 00:05:18,923 ‎对吧 哈亚提? 58 00:05:19,603 --> 00:05:20,603 ‎没错 59 00:05:22,483 --> 00:05:23,723 ‎你说是就是吧 60 00:05:23,803 --> 00:05:26,163 ‎你打算怎么还这些债? 61 00:05:26,243 --> 00:05:27,683 ‎帮我做点事怎么样? 62 00:05:29,443 --> 00:05:31,403 ‎当然 会在你的专业领域内 63 00:05:31,483 --> 00:05:32,643 ‎专业… 64 00:05:33,443 --> 00:05:35,883 ‎你要去高档社区 ‎把这个风流坯子找出来 65 00:05:35,963 --> 00:05:37,603 ‎就像你找到特夫菲克那样 66 00:05:37,683 --> 00:05:40,003 ‎他叫费尔哈戈南 67 00:05:40,083 --> 00:05:42,923 ‎别看他们 他们在那一带非常显眼 68 00:05:43,443 --> 00:05:45,763 ‎哈亚提会把费尔哈的档案给你 69 00:05:45,843 --> 00:05:47,323 ‎你有手机吗? 70 00:05:49,043 --> 00:05:49,883 ‎当然没有 71 00:05:50,403 --> 00:05:52,003 ‎黑色的是你的工作手机 72 00:05:52,723 --> 00:05:53,723 ‎密码照旧 73 00:05:53,803 --> 00:05:56,123 ‎伊斯坦布尔被占领的那年 记好了 74 00:05:56,923 --> 00:05:59,923 ‎我的号码存在里面了 ‎还有哈亚提、泽伊内和胡索的 75 00:06:00,003 --> 00:06:01,523 ‎白色的是私人手机 76 00:06:02,243 --> 00:06:06,243 ‎知道了 黑色代表生 白色代表死 ‎黑色的是你的 白色的是我的 77 00:06:06,323 --> 00:06:08,683 ‎泽伊内 拿点钱 还有哈亚提的卡 78 00:06:08,763 --> 00:06:11,243 ‎-给他买点衣服 ‎-是 老大 79 00:06:11,323 --> 00:06:14,203 ‎-那妞呢? ‎-谁?我的…我的妞? 80 00:06:14,283 --> 00:06:16,203 ‎-她叫什么名字? ‎-玛丽亚 81 00:06:16,283 --> 00:06:17,403 ‎“玛丽亚” 82 00:06:18,643 --> 00:06:19,963 ‎让她去挑衣服 83 00:06:20,683 --> 00:06:24,043 ‎她虽然是妓女 ‎但也是一个有品位的妓女 84 00:06:29,163 --> 00:06:30,963 ‎拿着 它不咬人 85 00:06:31,043 --> 00:06:32,883 ‎你这次用得上 86 00:06:40,203 --> 00:06:41,243 ‎拿稳了 87 00:06:46,603 --> 00:06:47,843 ‎行 好吧 88 00:06:48,363 --> 00:06:49,803 ‎等你胳膊好了再给你 89 00:06:50,803 --> 00:06:54,923 ‎你的任务是找到费尔哈 ‎然后告诉我他的位置 90 00:06:56,123 --> 00:06:58,603 ‎-有一个条件 ‎-你个… 91 00:06:58,683 --> 00:07:03,163 ‎我全身都疼 我的头、胳膊、屁股… 92 00:07:03,243 --> 00:07:04,403 ‎我疼得要命 93 00:07:05,003 --> 00:07:08,803 ‎我需要强效止疼药 ‎但它不是随便哪儿都买得到的 94 00:07:08,883 --> 00:07:11,083 ‎你现在嗑药上瘾了? 95 00:07:13,163 --> 00:07:14,403 ‎你要吃多少? 96 00:07:14,923 --> 00:07:18,443 ‎他今天吃了一颗 ‎老大 其他的在他口袋里 97 00:07:18,523 --> 00:07:21,083 ‎你早晚各给他一颗 98 00:07:21,163 --> 00:07:22,163 ‎-不行 ‎-好吗? 99 00:07:22,963 --> 00:07:24,683 ‎-两颗不行 ‎-我说两颗! 100 00:07:25,563 --> 00:07:27,123 ‎在他找到那个叫费尔哈的杂碎前 101 00:07:28,603 --> 00:07:29,843 ‎你给我看好他 102 00:07:30,483 --> 00:07:33,003 ‎你每天都要向哈亚提报告 103 00:07:33,083 --> 00:07:36,043 ‎-我们要把他养在哪儿? ‎-房子已经准备好了 104 00:07:46,723 --> 00:07:49,443 ‎文明点 我才刚把它打扫干净 105 00:07:53,563 --> 00:07:56,163 ‎萨迪克 阿迪尔 或者随便什么 106 00:07:56,723 --> 00:07:58,043 ‎把那个杂碎找出来… 107 00:07:58,683 --> 00:08:00,283 ‎把他找出来 然后告诉我 108 00:08:00,803 --> 00:08:01,803 ‎好吗? 109 00:08:13,323 --> 00:08:14,923 ‎你怎么会出车祸的? 110 00:08:15,443 --> 00:08:18,163 ‎那条路像支箭一样笔直 也没下雨 111 00:08:18,243 --> 00:08:19,403 ‎你是不是睡着了? 112 00:08:19,963 --> 00:08:21,523 ‎肯定是爆胎了 113 00:08:22,963 --> 00:08:25,403 ‎能从车里活着出来…我不知道 114 00:08:26,363 --> 00:08:28,923 ‎说明你在这世上还有事情要做 115 00:08:37,323 --> 00:08:39,763 ‎我能拜托你件事吗 老乡? 116 00:08:40,443 --> 00:08:41,643 ‎你知道我女朋友 玛丽亚 117 00:08:42,163 --> 00:08:45,003 ‎我告诉她 我今晚会回去 我们会见面 118 00:08:45,083 --> 00:08:46,363 ‎我可以邀请她过来吗? 119 00:08:47,363 --> 00:08:49,803 ‎反正我们明天也要去买东西 120 00:08:50,323 --> 00:08:51,403 ‎可以 没问题 121 00:08:52,403 --> 00:08:55,403 ‎我也有事要拜托你 再给我一颗药 122 00:08:55,483 --> 00:08:56,403 ‎不行 123 00:08:56,923 --> 00:08:58,843 ‎你跟老大说我今天吃了一颗 124 00:08:58,923 --> 00:09:01,643 ‎如果再吃一颗 我就能撑到星期二了 125 00:09:01,723 --> 00:09:04,283 ‎-够了 老天爷啊 ‎-作为预防 126 00:09:05,043 --> 00:09:07,203 ‎等玛丽亚来到这儿 你们晚上在床上 127 00:09:07,283 --> 00:09:10,323 ‎我闯进去讨药也不太合适 128 00:09:10,843 --> 00:09:11,683 ‎拜托 129 00:09:13,723 --> 00:09:15,763 ‎现在就把耳朵捂起来吧 130 00:09:16,283 --> 00:09:18,363 ‎我们会搞一整晚的 131 00:09:18,883 --> 00:09:20,003 ‎没关系 132 00:09:23,163 --> 00:09:25,523 ‎我也会有访客 一个鬼魂 133 00:09:36,443 --> 00:09:37,803 ‎-给 ‎-谢谢 134 00:09:39,123 --> 00:09:42,363 ‎那个哈亚提是谁?他是什么样的人? 135 00:09:42,443 --> 00:09:45,843 ‎他六个月前忽然来投奔老大 ‎然后变成了他的得力助手 136 00:09:45,923 --> 00:09:47,163 ‎我们也想不通 137 00:09:47,243 --> 00:09:50,603 ‎胡索说他以前是警察 ‎被开除的情报人员 138 00:09:50,683 --> 00:09:52,963 ‎他很忠诚 139 00:09:53,043 --> 00:09:55,163 ‎但我不喜欢他 我觉得他很可疑 140 00:09:56,403 --> 00:09:57,403 ‎谢谢 141 00:10:15,603 --> 00:10:16,803 ‎什么情况? 142 00:10:19,603 --> 00:10:20,523 ‎玛丽亚 对吧? 143 00:10:22,403 --> 00:10:23,523 ‎我是阿迪尔 144 00:10:24,763 --> 00:10:26,003 ‎喝点水 145 00:10:28,083 --> 00:10:29,083 ‎进去 146 00:10:31,523 --> 00:10:32,723 ‎好好休息 147 00:10:33,683 --> 00:10:34,763 ‎你也是 148 00:11:10,883 --> 00:11:11,883 ‎我的鬼魂 149 00:11:14,363 --> 00:11:15,363 ‎回来吧 150 00:11:25,483 --> 00:11:27,403 ‎告诉我该怎么做 151 00:11:39,203 --> 00:11:41,123 ‎告诉我 结束这场等待 152 00:11:41,963 --> 00:11:44,003 ‎这场虚妄空无 153 00:11:46,043 --> 00:11:47,603 ‎我亲爱的想象力 154 00:11:49,803 --> 00:11:52,483 ‎带我入梦 去往我尚未踏足之地… 155 00:11:57,243 --> 00:11:58,523 ‎带那个鬼魂 156 00:11:59,843 --> 00:12:01,323 ‎落入我的眼中 157 00:12:10,323 --> 00:12:14,843 ‎(第二天) 158 00:12:16,883 --> 00:12:19,883 ‎哦!“好人”回来了? 159 00:12:19,963 --> 00:12:21,563 ‎看来你还没把我的号码删掉哦 160 00:12:22,763 --> 00:12:24,683 ‎-埃斯基谢希尔怎么样啊? ‎-挺好的 161 00:12:28,323 --> 00:12:31,243 ‎你怎么了?被公车撞了? 162 00:12:31,883 --> 00:12:33,043 ‎我出了意外 163 00:12:34,883 --> 00:12:38,443 ‎不过你的衣服挺酷啊 ‎看得出来是很时髦的休闲装 164 00:12:38,523 --> 00:12:40,323 ‎看得出来你还在逃学 165 00:12:40,403 --> 00:12:41,603 ‎放学了 166 00:12:42,483 --> 00:12:43,603 ‎好吧 167 00:12:43,683 --> 00:12:45,963 ‎还好我没去 ‎不然我就错过你的消息了 168 00:12:46,043 --> 00:12:48,003 ‎-什么时候毕业? ‎-两个月后 169 00:12:48,083 --> 00:12:50,083 ‎我会毕业 然后拿到我的钱 170 00:12:51,603 --> 00:12:53,243 ‎你得等到18岁才行 171 00:12:53,323 --> 00:12:56,923 ‎我已经满了 去年满的 ‎耶特晚了一年给我登记出生的 172 00:12:57,003 --> 00:12:59,683 ‎我本来应该有30万里拉的 ‎但它们正躺在银行里腐烂 173 00:12:59,763 --> 00:13:01,363 ‎更不用说每天还会贬值了 174 00:13:01,443 --> 00:13:03,123 ‎我每次经过银行都会流口水 175 00:13:03,203 --> 00:13:04,923 ‎你真卑鄙 萨迪克 176 00:13:05,003 --> 00:13:06,123 ‎阿迪尔 177 00:13:06,203 --> 00:13:08,523 ‎我现在叫阿迪尔了 暂时 178 00:13:10,683 --> 00:13:11,643 ‎你妈妈怎么样了? 179 00:13:12,283 --> 00:13:14,723 ‎耶特接受了特夫菲克逃走的事实 ‎她回家乡去了 180 00:13:14,803 --> 00:13:16,843 ‎我现在跟一个亲戚住在一起 181 00:13:16,923 --> 00:13:17,923 ‎我阿姨杜尔杜 182 00:13:18,003 --> 00:13:20,403 ‎真奇怪 她怎么能丢下你一个人? 183 00:13:20,483 --> 00:13:22,363 ‎我说:“如果你带我去那个村子里 184 00:13:22,443 --> 00:13:24,643 ‎你就会像失去特夫菲克一样失去我” 185 00:13:27,003 --> 00:13:30,603 ‎拿铁 把所有巧克力味的东西 ‎都放在盘子里 然后拿过来 186 00:13:30,683 --> 00:13:33,723 ‎快跟我说说 老爹 ‎你这两年在忙些什么? 187 00:13:33,803 --> 00:13:36,883 ‎观光 有间酒店 我一直在负责施工 188 00:13:36,963 --> 00:13:39,603 ‎哇 你有间酒店?别扯了 189 00:13:40,963 --> 00:13:42,443 ‎这么说 我们的萨迪克… 190 00:13:42,523 --> 00:13:44,363 ‎抱歉 是阿迪尔吗? 191 00:13:44,883 --> 00:13:47,443 ‎我们的阿迪尔开始从事旅游业了? 192 00:13:47,523 --> 00:13:48,523 ‎还有什么? 193 00:13:52,643 --> 00:13:53,963 ‎把你的腿挡住 194 00:13:56,123 --> 00:13:58,203 ‎就让那些可怜虫盯着我看吧 195 00:13:59,443 --> 00:14:00,763 ‎要知道 196 00:14:00,843 --> 00:14:03,123 ‎你是唯一一个 ‎不以买家的眼光看待我的男人 197 00:14:03,203 --> 00:14:06,083 ‎不过当然啦 ‎你是好人嘛 这就是原因 对吧? 198 00:14:06,163 --> 00:14:07,723 ‎我可能改变心意了 199 00:14:08,243 --> 00:14:10,243 ‎现在 我也许要尝尝邪恶的滋味了 200 00:14:10,323 --> 00:14:13,003 ‎哇!这么说你要弃明投暗了? 201 00:14:13,083 --> 00:14:14,883 ‎虽然你很酷 但是你来晚了 202 00:14:14,963 --> 00:14:17,763 ‎我已经有男朋友候选人了 年轻帅气 203 00:14:17,843 --> 00:14:20,643 ‎如果我能拿到那笔钱 ‎我们会一起做生意 204 00:14:20,723 --> 00:14:24,243 ‎听着 别跟你不了解的人提起那笔钱 205 00:14:25,083 --> 00:14:26,243 ‎别再扫我的兴了 206 00:14:26,323 --> 00:14:28,883 ‎-您的餐 女士 ‎-谢谢 207 00:14:30,083 --> 00:14:31,683 ‎所以呢?说吧 208 00:14:32,203 --> 00:14:33,643 ‎你为什么让我到这里来? 209 00:14:34,803 --> 00:14:36,603 ‎我在找一个人 我是说… 210 00:14:37,123 --> 00:14:39,963 ‎我想你也许能帮我 就像两年前那样 211 00:14:40,683 --> 00:14:43,243 ‎哪个白痴会觉得你能找得到人啊? 212 00:14:43,323 --> 00:14:44,443 ‎而且还是在这种状态下 213 00:14:44,523 --> 00:14:47,043 ‎我之前给你那么多提示 ‎可你连特夫菲克都找不到 214 00:14:47,123 --> 00:14:49,003 ‎我们这次的运气可能会比较好 215 00:14:49,083 --> 00:14:51,203 ‎告诉我 你究竟想要我做什么? 216 00:14:51,283 --> 00:14:53,963 ‎我们要找的人常在这附近出没 ‎混迹于高档场所 217 00:14:54,043 --> 00:14:56,523 ‎夜店和餐厅之类的 218 00:14:57,043 --> 00:14:59,563 ‎-你会去哪里找? ‎-把你的手机给我 219 00:15:00,803 --> 00:15:04,003 ‎哎哟喂 你现在有两部手机啦 220 00:15:04,763 --> 00:15:07,763 ‎-密码是什么? ‎-291453 221 00:15:08,883 --> 00:15:11,043 ‎-里面没有应用程序 ‎-嗯? 222 00:15:11,123 --> 00:15:12,243 ‎算了 我自己下载 223 00:15:13,843 --> 00:15:14,963 ‎尊敬的两位 224 00:15:15,883 --> 00:15:17,723 ‎皮纳尔 我的外甥女 ‎泽伊内 我的搭档 225 00:15:19,163 --> 00:15:20,883 ‎你没有现金 所以我带了一些过来 226 00:15:22,243 --> 00:15:23,443 ‎谢谢 227 00:15:24,963 --> 00:15:27,043 ‎真是出手阔绰的搭档啊! 228 00:15:27,563 --> 00:15:28,763 ‎好了 搞定了 229 00:15:28,843 --> 00:15:31,243 ‎我帮你注册了一个账号 ‎用户名“酷爹” 密码同一个 230 00:15:31,323 --> 00:15:32,883 ‎我们已经是朋友了 231 00:15:32,963 --> 00:15:34,043 ‎笑一个! 232 00:15:34,723 --> 00:15:36,243 ‎这是你的头像 233 00:15:36,323 --> 00:15:38,523 ‎我是你唯一的朋友 ‎所以只有我见过它 234 00:15:39,283 --> 00:15:40,563 ‎行 我还点赞了 235 00:15:41,523 --> 00:15:44,123 ‎现在可以说了 ‎我们要找的那个人叫什么名字? 236 00:15:45,363 --> 00:15:46,363 ‎他叫费尔哈 237 00:15:47,443 --> 00:15:49,683 ‎但我不知道他姓什么 238 00:15:49,763 --> 00:15:52,803 ‎那我要怎么办? ‎社交软件里肯定有无数个费尔哈 239 00:16:02,403 --> 00:16:03,883 ‎哇! 240 00:16:10,883 --> 00:16:13,323 ‎我是不是也该做旅游行业呀? 241 00:16:26,203 --> 00:16:28,643 ‎不是吧!别告诉我这里也是你的! 242 00:16:30,243 --> 00:16:33,003 ‎那里面有关于费尔哈的信息 ‎我去冲个澡 243 00:16:36,803 --> 00:16:37,803 ‎干嘛? 244 00:16:40,723 --> 00:16:42,563 ‎起码在家就别戴那个了 245 00:16:42,643 --> 00:16:43,723 ‎这里! 246 00:16:43,803 --> 00:16:47,083 ‎-这是什么? ‎-我说了 我出了车祸 247 00:16:47,163 --> 00:16:48,443 ‎你有什么发现吗? 248 00:16:48,523 --> 00:16:51,443 ‎没找到费尔哈本人 ‎但我知道要怎么找到他了 249 00:16:51,523 --> 00:16:53,843 ‎这位费尔哈是一个彻头彻尾的虚荣鬼 250 00:16:53,923 --> 00:16:56,563 ‎他的账户已经几个月没有使用了 ‎他仿佛消失了一样 251 00:16:56,643 --> 00:16:58,763 ‎-我们已经知道这一点了 ‎-不止如此 252 00:16:58,843 --> 00:17:02,083 ‎我在翻看的时候发现 ‎他给两个人的所有照片都点了赞 253 00:17:02,163 --> 00:17:05,443 ‎“古纳什库尔特”和“巴哈尔95” ‎于是我查了一下那个女生 254 00:17:05,523 --> 00:17:09,083 ‎费尔哈给“巴哈尔95”的每张照片 ‎都点了赞 还发表了一大堆评论 255 00:17:09,163 --> 00:17:10,963 ‎他在疯狂地撩她 256 00:17:11,043 --> 00:17:12,963 ‎然后陷入了沉寂 257 00:17:13,043 --> 00:17:16,883 ‎但几乎在同一时间 ‎一个叫“瑟尔哈F1”的人出现了 258 00:17:16,963 --> 00:17:19,443 ‎他开始给“巴哈尔95”点赞 259 00:17:19,523 --> 00:17:22,203 ‎所以“F1费尔哈” ‎和“瑟尔哈F1”是同一个人 260 00:17:22,283 --> 00:17:23,323 ‎这下有意思了 261 00:17:23,403 --> 00:17:26,483 ‎瑟尔哈的照片 ‎只展示了他的车 没露脸 262 00:17:26,563 --> 00:17:28,323 ‎所以我们没办法借此找到他 263 00:17:28,403 --> 00:17:30,523 ‎必须得找到“巴哈尔95” 才能找到他 264 00:17:30,603 --> 00:17:32,283 ‎我敢肯定他们在约会 265 00:17:32,363 --> 00:17:35,763 ‎她会去做普拉提 ‎就住在附近 每天早上会去公园跑步 266 00:17:35,843 --> 00:17:38,963 ‎查查这里的普拉提练习室 ‎你肯定能找到她 267 00:17:40,203 --> 00:17:41,363 ‎也许你来查吧 268 00:17:41,883 --> 00:17:44,003 ‎作为报酬 269 00:17:44,723 --> 00:17:47,123 ‎每天1000里拉 不议价 老爹 270 00:17:52,483 --> 00:17:54,123 ‎如果今晚在家吃 我就做番茄辣炒蛋 271 00:17:54,203 --> 00:17:57,563 ‎我超爱番茄辣炒蛋! ‎但拜托不要加洋葱 鸡蛋要很多 272 00:18:02,043 --> 00:18:03,043 ‎把你的腿盖起来 273 00:18:08,443 --> 00:18:09,763 ‎喂 大姐? 274 00:18:10,563 --> 00:18:12,643 ‎行 好的 275 00:18:13,163 --> 00:18:14,043 ‎是梅德 276 00:18:14,123 --> 00:18:15,763 ‎她要跟你说话 277 00:18:15,843 --> 00:18:16,843 ‎梅德? 278 00:18:20,843 --> 00:18:21,923 ‎喂 萨迪克? 279 00:18:22,003 --> 00:18:23,523 ‎是 梅德? 280 00:18:24,043 --> 00:18:28,043 ‎真不敢相信 好惊喜啊 ‎我在“照片墙”看到你了! 281 00:18:29,043 --> 00:18:30,283 ‎我也觉得难以置信 282 00:18:31,763 --> 00:18:34,963 ‎我们刚刚还说起你呢 ‎你猜谁在我这里? 283 00:18:35,483 --> 00:18:36,563 ‎别告诉我是瑞赞 284 00:18:37,083 --> 00:18:38,203 ‎当然不是 285 00:18:38,723 --> 00:18:40,643 ‎我和布克特科塞奥卢医生在一起 286 00:18:40,723 --> 00:18:43,803 ‎她很了不起 ‎是K&S健康集团的董事会成员 287 00:18:46,563 --> 00:18:47,683 ‎好吧 说说看 288 00:18:47,763 --> 00:18:50,283 ‎她遇到点麻烦 我们正在讨论 289 00:18:50,363 --> 00:18:52,683 ‎我说:“萨迪克可以解决” 290 00:18:52,763 --> 00:18:54,843 ‎然后舒勒告诉我 你在伊斯坦布尔 291 00:18:54,923 --> 00:18:56,883 ‎她在“照片墙” ‎看到你和皮纳尔在一起? 292 00:18:59,123 --> 00:19:00,403 ‎梅德 两件事 293 00:19:00,483 --> 00:19:02,403 ‎首先 我现在叫阿迪尔了 294 00:19:02,483 --> 00:19:04,763 ‎第二 我目前很忙 295 00:19:04,843 --> 00:19:06,763 ‎拜托 萨迪克…阿迪尔 296 00:19:06,843 --> 00:19:09,723 ‎布克特小姐既是我的朋友 ‎还是我的精神科医生 297 00:19:09,803 --> 00:19:11,003 ‎精神科医生 298 00:19:12,483 --> 00:19:14,283 ‎梅德 你知道我出了车祸 299 00:19:14,363 --> 00:19:16,643 ‎所以可能我真的需要一名医生 300 00:19:17,163 --> 00:19:19,163 ‎这就是啦 太好了 明天怎么样? 301 00:19:19,243 --> 00:19:20,683 ‎早上可以 302 00:19:20,763 --> 00:19:24,563 ‎好的 舒勒会告诉你明天在哪里见面 303 00:19:24,643 --> 00:19:25,723 ‎给 304 00:19:27,563 --> 00:19:29,523 ‎能把明天的1000里拉也给我吗? 305 00:19:29,603 --> 00:19:32,123 ‎不能预支 这只是打车费 306 00:19:32,843 --> 00:19:35,523 ‎明天做好准备 放学后 我打电话给你 307 00:19:35,603 --> 00:19:37,883 ‎你也去健身房看看 308 00:19:37,963 --> 00:19:40,843 ‎就过去说:“我是巴哈尔的朋友 ‎她推荐我来这里的” 309 00:19:40,923 --> 00:19:42,403 ‎看看有没有人认识她 310 00:19:42,483 --> 00:19:43,483 ‎还有一件事 311 00:19:43,563 --> 00:19:46,723 ‎我们可能会去库鲁塞姆 ‎明晚去一间夜店或酒吧 312 00:19:46,803 --> 00:19:49,163 ‎-做好准备 ‎-遵命 老板 313 00:19:54,763 --> 00:19:57,323 ‎-萨迪克阿迪尔 ‎-怎么? 314 00:19:58,243 --> 00:20:01,443 ‎-你们在干嘛呢? ‎-我们挺好的 315 00:20:01,523 --> 00:20:02,963 ‎你个白痴 316 00:20:03,043 --> 00:20:05,723 ‎我不是问你怎么样了 ‎我是问你在做什么 317 00:20:05,803 --> 00:20:10,603 ‎哦 我们找到一个 ‎能帮我们接近费尔哈的女孩 318 00:20:12,083 --> 00:20:14,003 ‎显然 她现在正在健身房呢 319 00:20:14,523 --> 00:20:16,523 ‎我雇了一个女孩 ‎她可以轻松出入那些地方 320 00:20:16,603 --> 00:20:19,363 ‎对这一带也很熟悉 321 00:20:20,083 --> 00:20:21,683 ‎但我们需要增援 322 00:20:22,403 --> 00:20:23,403 ‎我是说… 323 00:20:24,403 --> 00:20:25,523 ‎一个有车的人 324 00:20:25,603 --> 00:20:27,963 ‎我们明天要去两个地方找 ‎所以需要车 325 00:20:28,043 --> 00:20:31,963 ‎还需要点钱 ‎健身房会员 夜店入场费 对吧? 326 00:20:32,483 --> 00:20:34,043 ‎我明天会派胡索过去 327 00:20:34,123 --> 00:20:37,483 ‎不过别忘了 欠债太多 时间太少 328 00:20:38,603 --> 00:20:39,883 ‎遵命 老大 329 00:20:40,723 --> 00:20:43,403 ‎我们都做过军事任务包商 ‎所以我们曾是战友 330 00:20:43,483 --> 00:20:47,003 ‎但因为这个白痴 ‎他们几年前把我们开除了 331 00:20:47,083 --> 00:20:48,603 ‎不服从上级命令 332 00:20:52,243 --> 00:20:54,363 ‎别急 那边也擦点 泽伊内 333 00:20:54,883 --> 00:20:56,403 ‎胡索 手拿开 否则我砍了你 334 00:20:56,483 --> 00:20:58,083 ‎胡索带来的钱… 335 00:20:58,163 --> 00:21:00,083 ‎留一半在这里 剩下的带走 336 00:21:00,163 --> 00:21:02,163 ‎胡索 等我说完 337 00:21:02,243 --> 00:21:04,243 ‎你带皮纳尔去几个地方 338 00:21:04,323 --> 00:21:05,883 ‎我们今晚在这里碰头 339 00:21:07,843 --> 00:21:10,403 ‎-皮纳尔妹妹是我老乡的外甥女 ‎-哦 340 00:21:10,483 --> 00:21:12,683 ‎-好了吗? ‎-快了 341 00:21:13,763 --> 00:21:16,483 ‎别太用力 轻轻地 要温柔 伙计 342 00:21:17,643 --> 00:21:20,523 ‎最多一个小时 推迟会议 343 00:21:21,243 --> 00:21:22,803 ‎是的 我会赶去开董事会的 344 00:21:29,123 --> 00:21:34,123 ‎(第三天) 345 00:21:36,603 --> 00:21:38,323 ‎我舅舅 哈斯梅特科塞奥卢 346 00:21:38,843 --> 00:21:41,523 ‎他一个月前在家遇袭身亡 347 00:21:42,043 --> 00:21:44,723 ‎我舅妈雅莱受了重伤 348 00:21:45,403 --> 00:21:48,083 ‎她指认了凶手 但还没有找到他们 349 00:21:49,243 --> 00:21:53,723 ‎我舅舅是 ‎我所在公司的老板兼执行总裁 350 00:21:56,083 --> 00:21:57,203 ‎所以… 351 00:21:57,283 --> 00:22:00,603 ‎这对我们来说 ‎是家庭和事业上的双重打击 352 00:22:02,803 --> 00:22:05,763 ‎您不会打算让我去找凶手吧? 353 00:22:07,643 --> 00:22:09,323 ‎我母亲喜欢看探案节目 354 00:22:09,403 --> 00:22:11,563 ‎她会看老节目 读侦探小说 355 00:22:11,643 --> 00:22:13,723 ‎她想雇一个私家侦探 356 00:22:15,683 --> 00:22:18,963 ‎我们想让您做的就是 357 00:22:19,483 --> 00:22:23,563 ‎确认警方的调查结果 让我妈妈放心 358 00:22:26,043 --> 00:22:28,803 ‎那您能把您知道的情况告诉我吗? 359 00:22:28,883 --> 00:22:30,163 ‎那晚发生了什么事? 360 00:22:30,683 --> 00:22:33,603 ‎您没在报纸上看到吗? ‎这事挺轰动的 361 00:22:34,643 --> 00:22:37,843 ‎没有 过去的一个月 ‎我唯一的读物就是《哈姆雷特》 362 00:22:38,523 --> 00:22:39,483 ‎-《哈姆雷特》? ‎-对 363 00:22:40,803 --> 00:22:41,803 ‎好吧 364 00:22:43,003 --> 00:22:46,683 ‎那对摩尔多瓦夫妻 ‎扬娜和拉纳特在别墅工作 365 00:22:46,763 --> 00:22:49,443 ‎他们在那里工作期间 ‎一直在偷我舅舅的东西 366 00:22:49,523 --> 00:22:51,443 ‎银器 珠宝 现金… 367 00:22:51,523 --> 00:22:53,923 ‎在东窗事发后 他们被解雇了 368 00:22:54,003 --> 00:22:58,363 ‎于是他们决定在去摩尔多瓦之前 ‎要先洗劫别墅里的保险箱 369 00:22:59,003 --> 00:23:01,363 ‎那天 那个女人在外面等待 370 00:23:02,083 --> 00:23:03,243 ‎他丈夫进屋去 371 00:23:03,323 --> 00:23:04,723 ‎一个不幸的巧合 372 00:23:05,243 --> 00:23:07,443 ‎我舅舅和他的家人们 ‎那个周末没有去市区 373 00:23:07,523 --> 00:23:09,163 ‎于是拉纳特杀了我舅舅 374 00:23:09,243 --> 00:23:11,003 ‎他们让雅莱打开保险箱 375 00:23:11,083 --> 00:23:13,363 ‎用同一支球杆击打她的头部 376 00:23:13,883 --> 00:23:15,243 ‎然后逃走了 377 00:23:19,363 --> 00:23:20,683 ‎您有什么看法? 378 00:23:21,243 --> 00:23:22,643 ‎您能帮我吗? 379 00:23:24,083 --> 00:23:25,083 ‎我想没问题 380 00:23:25,843 --> 00:23:27,923 ‎但首先 您得帮帮我 381 00:23:28,003 --> 00:23:29,563 ‎怎么帮? 382 00:23:29,643 --> 00:23:33,123 ‎我很痛苦 所以我需要真正的处方 383 00:23:33,203 --> 00:23:35,323 ‎您想要处方止疼药? 384 00:23:37,283 --> 00:23:41,163 ‎说服我妈妈雇佣您 ‎我会进行几次诊疗 385 00:23:42,163 --> 00:23:43,803 ‎一次 我的时间不多 386 00:23:44,403 --> 00:23:45,483 ‎我也是 387 00:23:46,843 --> 00:23:48,443 ‎舒勒 我是萨迪克 388 00:23:48,523 --> 00:23:50,363 ‎你知道K&S集团吧? 389 00:23:50,883 --> 00:23:53,403 ‎是的 调查一下他们 390 00:23:53,483 --> 00:23:56,283 ‎把你查到的关于 ‎哈斯梅特科塞奥卢的资料都发给我 391 00:23:56,363 --> 00:23:59,323 ‎他的老婆孩子 还有布克特科塞奥卢 392 00:23:59,923 --> 00:24:01,363 ‎好的 谢谢 393 00:24:05,563 --> 00:24:09,003 ‎停 好狗狗 你为什么这么不安?停 394 00:24:09,963 --> 00:24:10,843 ‎夫人 您的咖啡 395 00:24:14,403 --> 00:24:15,643 ‎妈妈? 396 00:24:17,243 --> 00:24:18,123 ‎这位是阿迪尔先生 397 00:24:19,843 --> 00:24:21,403 ‎欢迎 阿迪尔先生 398 00:24:21,923 --> 00:24:23,563 ‎-您要喝点东西吗? ‎-不用了 谢谢 399 00:24:24,083 --> 00:24:25,443 ‎请进吧 400 00:24:26,683 --> 00:24:28,283 ‎您请坐 401 00:24:28,363 --> 00:24:31,403 ‎不用了 我想站着 我今天坐太久了 402 00:24:32,643 --> 00:24:33,483 ‎很好 403 00:24:35,923 --> 00:24:38,323 ‎首先 我非常喜欢您的名字 404 00:24:39,443 --> 00:24:40,803 ‎您看书吗? 405 00:24:40,883 --> 00:24:42,803 ‎夏洛克福尔摩斯?阿加莎克里斯蒂? 406 00:24:42,883 --> 00:24:44,843 ‎我比较喜欢哈米特 407 00:24:45,803 --> 00:24:49,843 ‎无意冒犯 但诸如克里斯蒂或 ‎《福尔摩斯》的作者道尔这样的人 408 00:24:49,923 --> 00:24:52,923 ‎他们写的都是 ‎现实生活中不会发生的事件 409 00:24:54,043 --> 00:24:57,363 ‎我觉得他们过于小说化了 410 00:24:57,443 --> 00:25:00,883 ‎比如在现实生活中 ‎凶手通常都与受害者关系密切 411 00:25:01,483 --> 00:25:04,883 ‎但在那些小说里 ‎凶手总是最让人意想不到的那个人 412 00:25:04,963 --> 00:25:07,843 ‎除了作者 没人能破解那些凶杀案 413 00:25:07,923 --> 00:25:12,043 ‎假设有一桩有着合理解释的谋杀案 414 00:25:13,083 --> 00:25:16,323 ‎案子似乎已经完结 415 00:25:16,843 --> 00:25:21,083 ‎但有些东西告诉您 那个解释不对 416 00:25:21,603 --> 00:25:23,723 ‎而且您也对某些人有所怀疑 417 00:25:23,803 --> 00:25:25,083 ‎您会怎么做? 418 00:25:25,603 --> 00:25:26,683 ‎我会这么做 419 00:25:27,203 --> 00:25:30,843 ‎我会集中精力 ‎证明我怀疑的那个人是有罪的 420 00:25:33,763 --> 00:25:35,843 ‎看吧?和神探可伦坡一样 不是吗? 421 00:25:35,923 --> 00:25:38,083 ‎阿迪尔先生 您正是我需要的人 422 00:25:38,683 --> 00:25:40,683 ‎而且 我一看到您的穿着… 423 00:25:41,723 --> 00:25:44,603 ‎布克特 去陪火火玩会儿 ‎她今天格外烦躁不安 424 00:25:46,163 --> 00:25:47,403 ‎好的 妈妈 425 00:25:54,363 --> 00:25:56,323 ‎我知道凶手是谁 可伦坡 426 00:25:56,403 --> 00:25:58,083 ‎他们杀了我的哈斯梅特 427 00:25:58,163 --> 00:26:00,163 ‎我不明白为什么没人相信我 428 00:26:00,243 --> 00:26:03,643 ‎这是谁啊?是我 过来 429 00:26:03,723 --> 00:26:06,803 ‎如果我没说我要去找记者聊聊 430 00:26:06,883 --> 00:26:08,923 ‎他们也不会雇佣您 431 00:26:11,003 --> 00:26:12,683 ‎扬娜和拉纳特 432 00:26:13,403 --> 00:26:16,603 ‎除了雅莱 ‎没人相信他们会做出那种事 433 00:26:16,683 --> 00:26:18,323 ‎因为雅莱就是罪魁祸首 434 00:26:19,043 --> 00:26:20,643 ‎雅莱夫人?您的弟妹? 435 00:26:20,723 --> 00:26:22,883 ‎正如您刚才所说的那样 436 00:26:22,963 --> 00:26:24,843 ‎凶手总是身边的人 437 00:26:26,043 --> 00:26:29,683 ‎但据我所知 ‎她那晚也受了重伤 对吧? 438 00:26:29,763 --> 00:26:31,403 ‎她对自己下了那样的手? 439 00:26:34,443 --> 00:26:37,403 ‎她可能有同伙 您得把他们也找出来 440 00:26:39,003 --> 00:26:41,723 ‎那个雅莱就只会惹事 441 00:26:44,163 --> 00:26:46,163 ‎她之前在前台工作 442 00:26:46,243 --> 00:26:48,843 ‎她展现出了过人的手段 443 00:26:48,923 --> 00:26:51,163 ‎短短四个月就让我的哈斯梅特娶了她 444 00:26:51,243 --> 00:26:53,003 ‎她做任何坏事 我都不意外 445 00:26:55,723 --> 00:26:56,763 ‎很了不起 对吧? 446 00:26:57,403 --> 00:27:00,723 ‎我女儿坚定又聪明 ‎该做的事 她就会去做 447 00:27:01,403 --> 00:27:03,483 ‎-而且非常… ‎-你会说“漂亮” 448 00:27:04,923 --> 00:27:06,563 ‎但这一切都与我无关 449 00:27:06,643 --> 00:27:09,483 ‎她出生两天时 ‎哈斯梅特把她带到了我身边 450 00:27:09,563 --> 00:27:11,483 ‎她妈妈在生产过程中死了 451 00:27:12,083 --> 00:27:13,883 ‎这件事大家都知道 452 00:27:13,963 --> 00:27:16,043 ‎雅莱也生了孩子 453 00:27:17,083 --> 00:27:19,923 ‎哈斯梅特担心我会嫉妒她 454 00:27:20,003 --> 00:27:22,083 ‎凶手是家里的某个人 455 00:27:24,483 --> 00:27:26,963 ‎哈斯梅特先生的孩子 或孩子们… 456 00:27:27,043 --> 00:27:28,003 ‎是的 他有两个孩子 457 00:27:28,083 --> 00:27:31,323 ‎古涵是她爸爸的小公主 ‎他们很爱对方 458 00:27:31,403 --> 00:27:35,163 ‎她也是医生 是那个大集团的副主席 459 00:27:36,243 --> 00:27:38,523 ‎坎伯克一无是处 460 00:27:38,603 --> 00:27:42,043 ‎为了让他能毕业 ‎他爸爸买下了他就读的那所高中 461 00:27:45,563 --> 00:27:48,483 ‎我想您大部分时间都待在这里吧? 462 00:27:49,363 --> 00:27:51,763 ‎-是的 我住在这层 ‎-嗯 463 00:27:51,843 --> 00:27:53,283 ‎布克特住楼上 464 00:27:54,323 --> 00:27:57,883 ‎哈斯梅特被杀的那天 ‎我在那儿睡着了 465 00:27:59,163 --> 00:28:01,483 ‎我梦见他溺水了 466 00:28:02,523 --> 00:28:04,283 ‎我尖叫着醒来 467 00:28:05,203 --> 00:28:07,483 ‎萨兹耶跑上了楼 468 00:28:13,083 --> 00:28:15,443 ‎-这些能给我吗? ‎-当然 469 00:28:15,523 --> 00:28:16,523 ‎另外… 470 00:28:17,043 --> 00:28:20,243 ‎我想找熟识这对夫妻的人聊聊 471 00:28:20,763 --> 00:28:24,123 ‎凯南 他在别墅做了30年的管家 472 00:28:24,723 --> 00:28:28,483 ‎他也不相信他们做出了这样的事 ‎他说这是一派胡言 473 00:28:29,203 --> 00:28:32,083 ‎所以雅莱一出院就把他给炒了 474 00:28:33,003 --> 00:28:34,843 ‎如果我们找到扬娜和拉纳特 475 00:28:34,923 --> 00:28:37,483 ‎也许就能找到一些问题的答案 476 00:28:37,563 --> 00:28:39,163 ‎您认为他俩怎么了?他俩在哪里? 477 00:28:40,443 --> 00:28:42,403 ‎我不知道 他们让他俩消失了 478 00:28:43,123 --> 00:28:44,883 ‎“他们”?“他们”是谁? 479 00:28:45,923 --> 00:28:47,763 ‎雅莱和她的同伙 480 00:28:52,403 --> 00:28:54,403 ‎您不打算给我您的号码吗 可伦坡? 481 00:28:55,563 --> 00:28:56,803 ‎当然要给 482 00:29:00,203 --> 00:29:01,243 ‎您真让人意外 483 00:29:02,203 --> 00:29:06,083 ‎我没想到您这么轻易就说服了我妈妈 484 00:29:08,123 --> 00:29:09,403 ‎相信您一定知道 485 00:29:09,923 --> 00:29:13,923 ‎您母亲认为 ‎她的弟妹对她弟弟的死负有责任 486 00:29:14,003 --> 00:29:17,523 ‎除了抢劫之外 ‎她说不出任何动机 但是… 487 00:29:19,923 --> 00:29:23,923 ‎那个管家 凯南 ‎您认为他有可能做了什么事吗? 488 00:29:24,003 --> 00:29:27,483 ‎在发现他和扬娜有一腿后 ‎凯南就被解雇了 489 00:29:28,003 --> 00:29:31,883 ‎警方搜查扬娜的房间时 ‎找到了一些他们俩不堪入目的照片 490 00:29:32,923 --> 00:29:36,883 ‎多亏凯南 妈妈一直控制着那栋别墅 491 00:29:36,963 --> 00:29:39,483 ‎事实上 她还额外给了他一份薪水 492 00:29:40,323 --> 00:29:41,643 ‎我们到了 493 00:29:43,243 --> 00:29:45,803 ‎先说说您的过去吧 阿迪尔先生 494 00:29:55,163 --> 00:29:56,443 ‎两年前 我们搬到了埃斯基谢希尔 495 00:29:57,643 --> 00:29:58,643 ‎我 496 00:29:59,683 --> 00:30:02,803 ‎我的未婚妻法托斯 她比我小20岁 497 00:30:03,323 --> 00:30:07,323 ‎还有一个决定要收养我的女人 498 00:30:08,683 --> 00:30:12,483 ‎法托斯刚结束了卖淫生涯 499 00:30:12,563 --> 00:30:15,483 ‎她不想和我未婚同居 ‎她觉得那样是不对的 500 00:30:15,563 --> 00:30:17,003 ‎于是我们结婚了 501 00:30:19,483 --> 00:30:23,363 ‎我的新妈妈继承了 ‎在埃斯基谢希尔的一套房子 502 00:30:23,443 --> 00:30:25,403 ‎我们当时有不少钱 503 00:30:26,243 --> 00:30:29,203 ‎我们决定把那套房子改成一间酒店 504 00:30:30,483 --> 00:30:32,683 ‎酒店开张后 505 00:30:32,763 --> 00:30:34,963 ‎法托斯会担任经理的工作 506 00:30:35,043 --> 00:30:38,323 ‎所以她想拿到她的高中文凭 507 00:30:38,403 --> 00:30:40,403 ‎作为对她的一种鼓励 508 00:30:40,483 --> 00:30:43,003 ‎我开始远程学习哲学专业 509 00:30:44,443 --> 00:30:46,083 ‎我向法托斯做过承诺 510 00:30:46,163 --> 00:30:48,003 ‎我放弃了生命中的许多东西 511 00:30:48,083 --> 00:30:49,443 ‎我不再思考 512 00:30:49,523 --> 00:30:53,363 ‎我以前经常不看钟数秒数 513 00:30:53,443 --> 00:30:54,283 ‎我放弃了这件事 514 00:30:54,363 --> 00:30:56,523 ‎我戒掉了烟酒 515 00:30:57,043 --> 00:30:58,803 ‎我有了新的习惯 516 00:30:58,883 --> 00:31:01,483 ‎我开始疯狂地阅读文学和哲学类书籍 517 00:31:02,003 --> 00:31:03,883 ‎我们真的很开心 518 00:31:04,403 --> 00:31:08,163 ‎接着 每对幸福夫妻 ‎都会遇到的事情降临在我们身上了 519 00:31:08,243 --> 00:31:11,523 ‎法托斯怀孕了 我们得知是女孩 520 00:31:15,163 --> 00:31:18,363 ‎从我记事起 幸福从未眷顾过我 521 00:31:20,123 --> 00:31:21,803 ‎麻烦总会如约而至 522 00:31:22,923 --> 00:31:24,003 ‎出事了 523 00:31:25,443 --> 00:31:26,523 ‎又出事了 524 00:31:30,483 --> 00:31:33,363 ‎(优素福埃洛尔哈吉捐赠 1996年) 525 00:31:54,763 --> 00:31:55,843 ‎不远了 526 00:31:56,923 --> 00:31:58,243 ‎就快到了 527 00:32:01,803 --> 00:32:05,403 ‎分娩时发生了意外 528 00:32:06,083 --> 00:32:09,203 ‎我不知道 也许是神灵的干预 529 00:32:11,043 --> 00:32:14,043 ‎我们决定给女儿取名叫雅穆尔 530 00:32:15,083 --> 00:32:16,763 ‎法托斯说了很多关于她妈妈的事 531 00:32:16,843 --> 00:32:19,163 ‎她很爱她 也很想她 532 00:32:19,243 --> 00:32:21,363 ‎因为法托斯的工作 ‎她们已经断了联系 533 00:32:21,443 --> 00:32:23,043 ‎她最近去世了 534 00:32:23,123 --> 00:32:25,643 ‎她被葬在托斯亚的一个村庄里 535 00:32:25,723 --> 00:32:29,883 ‎于是我心血来潮 ‎决定把法托斯埋在她妈妈旁边 536 00:32:56,003 --> 00:32:57,083 ‎突然 537 00:32:58,283 --> 00:32:59,923 ‎法托斯早已断了联系的父亲 538 00:33:00,443 --> 00:33:02,523 ‎带着人气势汹汹地来到了墓地 539 00:33:02,603 --> 00:33:04,963 ‎那是我第一次见到我的岳父 540 00:33:05,043 --> 00:33:06,203 ‎他大喊着 541 00:33:06,283 --> 00:33:09,923 ‎“你不能把那个妓女埋在我老婆旁边” 542 00:33:10,003 --> 00:33:13,563 ‎我心平气和地试图说服他 ‎我说:“拜托 这是您的女儿” 543 00:33:13,643 --> 00:33:15,723 ‎他不肯听 继续嚷嚷 544 00:33:15,803 --> 00:33:18,843 ‎到了某种程度 我开始生气了 545 00:33:19,363 --> 00:33:20,723 ‎我一定是失去了理智 546 00:33:20,803 --> 00:33:21,643 ‎喔! 547 00:33:21,723 --> 00:33:23,763 ‎我打断了他的一条腿 然后是另一条 548 00:33:24,643 --> 00:33:27,203 ‎我用力撕扯他的舌头 ‎因为他说我老婆是妓女 549 00:33:27,283 --> 00:33:29,443 ‎但有人打中了我的脑袋 把我打晕了 550 00:33:29,523 --> 00:33:31,923 ‎是法托斯的姐夫 551 00:33:34,803 --> 00:33:37,003 ‎那个在她16岁时强奸了她的人 552 00:33:37,763 --> 00:33:39,323 ‎东窗事发后 553 00:33:39,403 --> 00:33:43,243 ‎那个畜生给了她父亲两块地 554 00:33:43,323 --> 00:33:47,003 ‎那个被我打断了双腿的皮条客父亲 555 00:33:49,723 --> 00:33:51,803 ‎我打碎了他的蛋蛋 556 00:33:52,323 --> 00:33:53,843 ‎-等等! ‎-我本来要杀了他的 557 00:33:54,963 --> 00:33:57,563 ‎伊玛目插手阻止 ‎于是我放过了那家伙 558 00:33:58,083 --> 00:34:00,163 ‎后来我把法托斯 559 00:34:01,883 --> 00:34:03,363 ‎安葬在了她母亲旁边 560 00:34:07,003 --> 00:34:08,603 ‎然后就开车离开了 561 00:34:09,123 --> 00:34:13,403 ‎路上发生胎爆 汽车翻滚出去了 562 00:34:13,483 --> 00:34:14,843 ‎所以我才会成这样子 563 00:34:17,003 --> 00:34:20,083 ‎怎么样?我赢得那张处方了吗? 564 00:34:30,843 --> 00:34:33,723 ‎-阿迪尔… ‎-不 正式的名字是萨迪克德米尔 565 00:34:36,443 --> 00:34:37,283 ‎萨迪克德米尔 566 00:34:40,603 --> 00:34:42,843 ‎您知道这些药物是会成瘾的 567 00:34:42,923 --> 00:34:46,403 ‎另外 我先跟您说清楚 ‎这些药不可以和酒精同服 568 00:34:46,483 --> 00:34:48,483 ‎我的助理会拿半包给您 569 00:34:48,563 --> 00:34:53,283 ‎其余的部分 我周日给您 怎么样? 570 00:34:53,363 --> 00:34:54,643 ‎我们还可以聊聊新进展 571 00:34:54,723 --> 00:34:56,483 ‎-您觉得怎么样? ‎-没问题 572 00:34:56,563 --> 00:34:58,363 ‎很好 还有其他事吗? 573 00:34:58,443 --> 00:34:59,443 ‎最后一个问题 574 00:34:59,523 --> 00:35:01,323 ‎这算例行公事 575 00:35:02,283 --> 00:35:03,963 ‎凶案当晚 您在什么地方? 576 00:35:04,963 --> 00:35:07,483 ‎我和古涵一起在家 577 00:35:08,443 --> 00:35:09,963 ‎坎伯克去了安塔利亚 578 00:35:12,603 --> 00:35:15,203 ‎这是一半的酬劳 579 00:35:19,683 --> 00:35:20,683 ‎您拿好 580 00:35:20,763 --> 00:35:22,963 ‎谢谢 581 00:35:24,723 --> 00:35:26,563 ‎喂 阿迪尔先生? 582 00:35:26,643 --> 00:35:31,203 ‎我是凯南 科塞奥卢别墅的管家 583 00:35:31,283 --> 00:35:34,603 ‎-伊斯梅特夫人给了我您的号码 ‎-哇 584 00:35:34,683 --> 00:35:36,283 ‎您在找扬娜和拉纳特? 585 00:35:36,363 --> 00:35:38,403 ‎他们不是小偷 586 00:35:38,483 --> 00:35:41,963 ‎雅莱策划了一切 587 00:35:42,563 --> 00:35:43,443 ‎策划了什么? 588 00:35:43,523 --> 00:35:46,363 ‎是雅莱把珠宝放在了扬娜的房间里 589 00:35:46,443 --> 00:35:47,483 ‎她就是凶手 590 00:35:47,563 --> 00:35:50,563 ‎-你把这些告诉警察了吗? ‎-没有 591 00:35:50,643 --> 00:35:54,003 ‎雅莱先是恐吓 后来还解雇了我 592 00:35:54,083 --> 00:35:57,123 ‎您被解雇 ‎不是因为您是扬娜的情夫吗? 593 00:36:00,763 --> 00:36:03,003 ‎听着 阿迪尔先生 594 00:36:05,363 --> 00:36:07,043 ‎扬娜和拉纳特不是被解雇的 595 00:36:07,123 --> 00:36:10,883 ‎他们找到了一份 ‎薪水更高的工作 所以走了 596 00:36:11,563 --> 00:36:14,523 ‎是蒂穆伦克安排的 ‎他一定知道他们在哪里 597 00:36:14,603 --> 00:36:18,003 ‎-蒂穆伦克是谁? ‎-他负责照顾别墅里的狗 598 00:36:18,083 --> 00:36:21,123 ‎我有个以前的地址 ‎但我不知道蒂穆还在不在那里 599 00:36:21,203 --> 00:36:24,283 ‎我可以把它给您 盖布泽的一个狗场 600 00:36:24,363 --> 00:36:25,523 ‎行 短信发到这个号码 601 00:36:28,363 --> 00:36:30,523 ‎-嗨 老爹 ‎-嗨 602 00:36:31,443 --> 00:36:33,483 ‎那个胡索是个好人 但他有点吝啬 603 00:36:33,563 --> 00:36:36,563 ‎你看我用3000里拉 ‎在奢华的乌勒斯买了些什么 604 00:36:37,643 --> 00:36:39,083 ‎你们做了些什么? 605 00:36:39,163 --> 00:36:40,963 ‎好消息 我们找到“巴哈尔95”了 606 00:36:41,043 --> 00:36:44,083 ‎我甚至还找她的私人教练上了堂课 607 00:36:44,163 --> 00:36:46,563 ‎坏消息 过去十天 她没去过那里 608 00:36:46,643 --> 00:36:48,963 ‎在我找私教要她的号码时 ‎对方起了疑心 609 00:36:49,043 --> 00:36:50,643 ‎说:“你不是她的朋友吗?” 610 00:36:50,723 --> 00:36:52,403 ‎目前就这些 我要去安顿一下了 611 00:36:52,483 --> 00:36:54,043 ‎-再见! ‎-再见 612 00:37:00,923 --> 00:37:03,603 ‎明天你去这个地址 ‎找一个叫蒂穆的人 613 00:37:03,683 --> 00:37:06,363 ‎看看他是什么人 长什么样子 614 00:37:06,883 --> 00:37:09,443 ‎是关于另一项任务的 ‎我稍后跟你们解释 615 00:37:19,843 --> 00:37:21,043 ‎怎么样? 616 00:37:21,563 --> 00:37:22,523 ‎很好 617 00:37:22,603 --> 00:37:24,563 ‎我发了一张照片给费尔哈 618 00:37:24,643 --> 00:37:27,363 ‎让他做出决定 是选“巴哈尔95” ‎还是选“皮纳尔2001” 619 00:37:27,883 --> 00:37:30,443 ‎我今晚要住在这里 ‎我不能太晚回杜尔杜姨妈家 620 00:37:31,403 --> 00:37:32,403 ‎行 621 00:37:33,163 --> 00:37:34,763 ‎(屋顶 房子 现场演出) 622 00:37:41,483 --> 00:37:44,763 ‎可以的话 我们就不进去了 ‎阿迪尔 这种地方不适合我们 623 00:37:44,843 --> 00:37:45,723 ‎真的吗? 624 00:37:47,163 --> 00:37:48,243 ‎好吧 625 00:37:48,323 --> 00:37:52,483 ‎先生!您不想为 ‎美丽的女士们买点玫瑰花吗? 626 00:37:52,563 --> 00:37:53,403 ‎行 给我吧 627 00:38:11,203 --> 00:38:12,643 ‎我们去跳舞了 628 00:38:26,883 --> 00:38:29,483 ‎-你认识这个人吗? ‎-不认识 629 00:38:30,683 --> 00:38:32,363 ‎-帮我拿点牛奶 ‎-没问题 630 00:38:49,443 --> 00:38:50,643 ‎等等!喔! 631 00:38:50,723 --> 00:38:53,843 ‎酷老爹 跟你混太爽了! ‎跟你在一起 我好开心啊 632 00:38:54,483 --> 00:38:56,003 ‎天啊 你的心已经死了! 633 00:38:56,083 --> 00:38:59,243 ‎这里有十个人 ‎愿意牺牲一条手臂来变成你 634 00:38:59,323 --> 00:39:00,563 ‎但我已经赢得了大奖 635 00:39:00,643 --> 00:39:02,523 ‎“瑟尔哈F1”开始对我献殷勤了 636 00:39:02,603 --> 00:39:04,443 ‎给我点赞 ‎我问他:“这辆车是你的吗?” 637 00:39:04,523 --> 00:39:06,083 ‎我们等着看他怎么说吧 638 00:39:14,603 --> 00:39:16,403 ‎抱歉打扰你 但我有些新消息 639 00:39:16,483 --> 00:39:20,403 ‎我把费尔哈的照片 ‎拿给我在这里相熟的保镖看 640 00:39:20,483 --> 00:39:21,483 ‎谁想得到 641 00:39:21,563 --> 00:39:25,243 ‎四天前 经理给他们看过同一张照片 642 00:39:25,323 --> 00:39:28,163 ‎还留了一个号码 ‎让他们如果见到他就打电话 643 00:39:28,243 --> 00:39:30,123 ‎所以还有别人在找他 644 00:39:30,203 --> 00:39:33,963 ‎不 我看了那个号码 是你的号码 645 00:39:34,043 --> 00:39:35,243 ‎-怎么会这样? ‎-我知道 646 00:39:35,323 --> 00:39:38,403 ‎对方告诉他们 如果见到他 ‎就打电话给萨迪克德米尔 647 00:39:38,483 --> 00:39:39,643 ‎你姓德米尔吗? 648 00:39:40,403 --> 00:39:41,963 ‎我会打电话告诉哈亚提 649 00:39:42,043 --> 00:39:43,483 ‎等等 别打电话给他 650 00:39:52,723 --> 00:39:53,723 ‎那个… 651 00:39:55,203 --> 00:39:57,323 ‎别把这个地方告诉哈亚提 652 00:39:57,403 --> 00:39:58,803 ‎告诉他普拉提练习室的事 653 00:40:02,003 --> 00:40:05,083 ‎老大 你在干嘛呢?你要找什么? 654 00:40:06,523 --> 00:40:07,923 ‎哈亚提是怎么回事? 655 00:40:23,803 --> 00:40:25,123 ‎-谢谢 ‎-客气 656 00:40:42,083 --> 00:40:44,523 ‎-胡索为什么不跟来? ‎-他不会来的 657 00:40:45,243 --> 00:40:47,523 ‎大约五年前 ‎我们在山上遇到过一次袭击 658 00:40:47,603 --> 00:40:50,043 ‎从那之后 ‎他就再也没办法在室内睡觉了 659 00:40:59,723 --> 00:41:00,883 ‎回来吧 660 00:41:01,843 --> 00:41:03,763 ‎告诉我该怎么做 661 00:41:07,443 --> 00:41:09,123 ‎告诉我 结束这场等待 662 00:41:10,523 --> 00:41:12,323 ‎这场虚妄空无 663 00:41:13,243 --> 00:41:14,683 ‎我亲爱的想象力 664 00:41:15,723 --> 00:41:18,243 ‎带我入梦 去往我尚未踏足之地… 665 00:41:19,603 --> 00:41:23,563 ‎带那个鬼魂 落入我的眼中 666 00:41:26,523 --> 00:41:27,643 ‎是我 667 00:41:32,523 --> 00:41:33,723 ‎你听到了吗? 668 00:41:34,323 --> 00:41:37,043 ‎一大群海鸥 ‎感觉它们在从我头上飞过一样 669 00:41:37,123 --> 00:41:39,003 ‎我睡不着 求你了 670 00:41:43,763 --> 00:41:44,643 ‎好吧 671 00:41:51,523 --> 00:41:52,963 ‎你刚刚叫我法托斯 672 00:41:53,483 --> 00:41:55,003 ‎那是你老婆的名字 对吧? 673 00:41:57,323 --> 00:41:58,403 ‎她年轻吗? 674 00:41:59,123 --> 00:42:00,603 ‎还是比你年纪大? 675 00:42:03,683 --> 00:42:05,003 ‎她24岁 676 00:42:06,883 --> 00:42:08,283 ‎你们离婚了? 677 00:42:11,963 --> 00:42:12,923 ‎发生了什么事? 678 00:42:21,483 --> 00:42:24,283 ‎骗子 你说你带她去找她妈妈了 679 00:42:26,683 --> 00:42:27,683 ‎是的 680 00:42:30,083 --> 00:42:31,763 ‎我把她葬在了她妈妈旁边 681 00:42:40,163 --> 00:42:41,363 ‎您好吗 舒勒? 682 00:42:42,163 --> 00:42:43,523 ‎您好 萨迪克先生 683 00:42:43,603 --> 00:42:46,483 ‎胡赛因把包拿给您了吗? 684 00:42:46,563 --> 00:42:48,963 ‎拿了 我现在正在查看 685 00:42:49,043 --> 00:42:50,803 ‎您有什么想补充的吗? 686 00:42:50,883 --> 00:42:54,243 ‎我发现哈斯梅特科塞奥卢 ‎是个野心勃勃的医生 687 00:42:54,323 --> 00:42:57,043 ‎他白手起家创建了一家连锁医院 688 00:42:57,123 --> 00:42:58,643 ‎他结过两次婚 689 00:42:58,723 --> 00:43:02,123 ‎有传言说 他抛弃了 ‎他的第一任妻子 因为她不能生育 690 00:43:02,203 --> 00:43:05,843 ‎他的第二任妻子 雅莱 ‎他们相识于她在他的医院就职期间 691 00:43:05,923 --> 00:43:07,363 ‎他儿子 小坎是个废柴 692 00:43:07,443 --> 00:43:09,803 ‎没有家族的庇护 ‎他连擦鞋工都不能胜任 693 00:43:10,563 --> 00:43:13,043 ‎他女儿 古涵和布克特小姐 ‎都是了不起的女性 694 00:43:13,123 --> 00:43:15,523 ‎有人称她们是“红色姐妹花” 695 00:43:16,083 --> 00:43:18,403 ‎她们一起长大 念同样的学校 696 00:43:18,483 --> 00:43:20,403 ‎都是社会项目的先锋 697 00:43:21,123 --> 00:43:23,723 ‎布克特小姐 ‎在医学方面的想法比较激进 698 00:43:24,763 --> 00:43:27,163 ‎有趣的是 这两人总是形影不离 699 00:43:27,243 --> 00:43:29,603 ‎她们几乎没有单人照 700 00:43:29,683 --> 00:43:32,363 ‎而且她们身边似乎没有男人 701 00:43:32,883 --> 00:43:36,763 ‎-我还给您发了几个链接 ‎-舒勒 您是最棒的 谢谢 702 00:43:44,243 --> 00:43:45,723 ‎泽伊内 你在盖布泽吗? 703 00:43:45,803 --> 00:43:47,283 ‎我在狗场呢 老乡 704 00:43:47,803 --> 00:43:50,923 ‎我拿了500里拉 ‎给在这里工作的那家伙 他就开口了 705 00:43:51,003 --> 00:43:53,843 ‎这个蒂穆是个彻头彻尾的混蛋 706 00:43:54,363 --> 00:43:56,843 ‎10年或15年前 他老婆死了 707 00:43:57,363 --> 00:44:00,163 ‎她以前会给贫民区的病人看病和打针 708 00:44:00,243 --> 00:44:03,323 ‎他们的女儿 菲莉兹 ‎在她死的时候有一些经济问题 709 00:44:03,403 --> 00:44:05,883 ‎在她妈妈死后 ‎她切断了和蒂穆的一切联系 710 00:44:05,963 --> 00:44:07,003 ‎他说他是疯子 711 00:44:07,083 --> 00:44:08,843 ‎我告诉他:“有件关于遗产继承的事 712 00:44:08,923 --> 00:44:10,563 ‎如果他打电话来 我再给你500” 713 00:44:10,643 --> 00:44:12,083 ‎留了你的号码 714 00:44:12,163 --> 00:44:13,563 ‎我想他是答应了 715 00:44:13,643 --> 00:44:16,403 ‎我给他看了扬娜和拉纳特的照片 ‎他没见过他们 716 00:44:16,483 --> 00:44:19,163 ‎好的 我发位置给你 行 717 00:44:21,923 --> 00:44:23,483 ‎我们现在要怎么办? 718 00:44:25,043 --> 00:44:27,003 ‎凶案发生后 蒂穆就失踪了 719 00:44:27,643 --> 00:44:28,923 ‎我们有什么线索? 720 00:44:29,563 --> 00:44:31,723 ‎他的女儿菲莉兹 721 00:44:34,843 --> 00:44:35,963 ‎是 皮纳尔? 722 00:44:36,043 --> 00:44:37,403 ‎你猜刚刚怎么了 老爹 723 00:44:37,483 --> 00:44:41,043 ‎“瑟尔哈F1”发了一张 ‎他那辆法拉利的行车证照片给我 724 00:44:41,123 --> 00:44:42,483 ‎上面的名字也是费尔哈 725 00:44:42,563 --> 00:44:44,723 ‎他说他把事情办完后 我们就见面 726 00:44:44,803 --> 00:44:47,563 ‎我说如果他跪着等我 我就考虑一下 727 00:44:47,643 --> 00:44:49,123 ‎我们抓到这混蛋了 728 00:44:49,883 --> 00:44:50,963 ‎做得好 小姑娘 729 00:44:51,483 --> 00:44:53,643 ‎这个时间你怎么不在学校? 730 00:44:53,723 --> 00:44:55,923 ‎课间休息 把奖金准备好 731 00:44:56,683 --> 00:44:58,243 ‎好的 我先挂了 732 00:45:07,763 --> 00:45:09,403 ‎很高兴你们终于来了 733 00:45:12,843 --> 00:45:16,523 ‎那是什么? ‎你是拿着个便盆到处走吗? 734 00:45:17,883 --> 00:45:19,123 ‎胡索那白痴在哪里? 735 00:45:19,643 --> 00:45:21,043 ‎在普拉提练习室找费尔哈 736 00:45:21,123 --> 00:45:22,203 ‎你们… 737 00:45:22,883 --> 00:45:26,283 ‎你们是早上偷懒 下午叫鸡吗? 738 00:45:27,843 --> 00:45:29,763 ‎嗯?当然… 739 00:45:31,083 --> 00:45:33,043 ‎而且你们还骗了我 740 00:45:46,403 --> 00:45:48,443 ‎你为什么没向哈亚提汇报 741 00:45:49,803 --> 00:45:51,763 ‎你昨晚去库鲁塞姆的事? 742 00:46:00,643 --> 00:46:01,963 ‎你在做什么? 743 00:46:05,483 --> 00:46:06,683 ‎啊? 744 00:46:08,203 --> 00:46:11,523 ‎你一大早在盖布泽做什么? 745 00:46:11,603 --> 00:46:13,003 ‎是我派他过去的! 746 00:46:13,083 --> 00:46:14,403 ‎-什么? ‎-我派他去的! 747 00:46:17,003 --> 00:46:18,003 ‎我派他去的 748 00:46:19,683 --> 00:46:21,923 ‎也是我让他们不要提库鲁塞姆的事 749 00:46:22,443 --> 00:46:23,963 ‎因为我不相信这个人 750 00:46:25,603 --> 00:46:26,883 ‎他在背着你做事 751 00:46:29,883 --> 00:46:30,883 ‎站起来! 752 00:46:35,123 --> 00:46:37,443 ‎你的任务取消了 你回来 753 00:46:37,963 --> 00:46:39,323 ‎哈卢克会取代你的位置 754 00:46:40,563 --> 00:46:41,963 ‎如果泽伊内退出 我也不做了 755 00:46:44,083 --> 00:46:45,363 ‎你… 756 00:46:45,963 --> 00:46:48,163 ‎如果你稍微有点脑子 757 00:46:48,803 --> 00:46:50,283 ‎那你看到我时就该吓到尿裤子 758 00:46:51,083 --> 00:46:53,203 ‎我弹弹手指就能要了你的命 759 00:46:53,723 --> 00:46:55,203 ‎我已经是个死人了 760 00:46:56,123 --> 00:46:57,123 ‎我在托斯亚就死了 761 00:46:59,563 --> 00:47:02,003 ‎我现在已在地狱之边 等待时机到来 762 00:47:02,523 --> 00:47:05,643 ‎我不会把自己的生命看得微不足道 763 00:47:08,683 --> 00:47:11,403 ‎你嗑药又磕嗨了吗? 764 00:47:12,323 --> 00:47:13,323 ‎啊? 765 00:47:14,363 --> 00:47:15,843 ‎泽伊内有什么值得你关心的? 766 00:47:16,363 --> 00:47:18,443 ‎-他对你来说是什么? ‎-他是我的老乡! 767 00:47:19,563 --> 00:47:20,563 ‎我的老乡 768 00:47:21,403 --> 00:47:24,043 ‎我认识他爸爸 他是杂货店老板 769 00:47:24,123 --> 00:47:26,403 ‎节日的时候 他会免费送我们糖果 770 00:47:26,483 --> 00:47:27,483 ‎他是我的老乡 771 00:47:31,883 --> 00:47:34,003 ‎哈亚提 给他200美元 772 00:47:37,563 --> 00:47:39,843 ‎我要哈卢克和雷杰普上了这个婊子 773 00:47:39,923 --> 00:47:41,523 ‎泽伊内今晚有任务 774 00:47:45,003 --> 00:47:46,003 ‎-闭嘴! ‎-等等… 775 00:47:47,563 --> 00:47:48,603 ‎听着 你这个小丑 776 00:47:48,683 --> 00:47:52,243 ‎周二之前找到那个杂碎费尔哈 ‎然后说“我找到他了 老大” 777 00:47:53,003 --> 00:47:55,123 ‎否则我们会来把你们全都废了 778 00:47:55,963 --> 00:47:58,123 ‎包括胡索和你雇的那个婊子 779 00:47:59,883 --> 00:48:01,123 ‎-等等 ‎-住手! 780 00:48:02,243 --> 00:48:03,123 ‎等等 781 00:48:03,643 --> 00:48:05,443 ‎住手! 782 00:48:30,243 --> 00:48:31,243 ‎我爸爸… 783 00:48:32,523 --> 00:48:33,883 ‎他是城际小巴司机 784 00:48:35,843 --> 00:48:37,603 ‎他不会送别人糖果 785 00:48:39,363 --> 00:48:40,843 ‎但他是好人 786 00:48:43,683 --> 00:48:45,243 ‎我要杀了那两个人 787 00:48:47,083 --> 00:48:48,683 ‎还有哈亚提 788 00:48:53,403 --> 00:48:54,443 ‎只有他们? 789 00:49:01,523 --> 00:49:02,643 ‎你是认真的吗? 790 00:49:06,163 --> 00:49:07,003 ‎算我一个 791 00:49:09,643 --> 00:49:11,963 ‎从现在开始 我听你的 792 00:49:12,483 --> 00:49:13,483 ‎大哥 793 00:49:14,683 --> 00:49:18,163 ‎你挺身而出反抗他们 这就够了 794 00:49:19,323 --> 00:49:20,323 ‎不过… 795 00:49:21,643 --> 00:49:23,763 ‎我们每一步都要小心谨慎 796 00:49:24,763 --> 00:49:26,443 ‎他们对我们了如指掌 797 00:49:27,083 --> 00:49:29,683 ‎车上可能装了追踪器 798 00:49:29,763 --> 00:49:31,283 ‎而且手机都是他们给的 799 00:49:32,723 --> 00:49:34,603 ‎我敢肯定是哈亚提那个混蛋 800 00:49:38,803 --> 00:49:41,123 ‎我要带玛丽亚回家去 801 00:49:41,203 --> 00:49:42,203 ‎好的 802 00:49:51,643 --> 00:49:53,203 ‎好消息! 803 00:49:53,283 --> 00:49:55,643 ‎今晚不吃番茄辣炒蛋了 我请吃披萨 804 00:49:56,163 --> 00:49:57,643 ‎胡索恐吓了一下那个私教 805 00:49:57,723 --> 00:49:59,123 ‎我们拿到巴哈尔的地址了 806 00:49:59,203 --> 00:50:01,523 ‎不过她不在家 门房说她出去了 807 00:50:01,603 --> 00:50:03,803 ‎胡索和我明天会去她家监视 808 00:50:03,883 --> 00:50:05,083 ‎你知道吗? 809 00:50:05,683 --> 00:50:07,643 ‎我的那30万里拉 810 00:50:08,443 --> 00:50:10,403 ‎我能早一些取出来吗? 811 00:50:10,483 --> 00:50:12,843 ‎我男朋友说有个商机 812 00:50:12,923 --> 00:50:14,483 ‎我们会一起合作 813 00:50:15,163 --> 00:50:17,363 ‎这种情况很难得 ‎我喜欢一个人 对方也喜欢我 814 00:50:17,443 --> 00:50:19,723 ‎拜托 老爹 求你了 815 00:50:21,483 --> 00:50:23,283 ‎这个男朋友有名字吗? 816 00:50:24,043 --> 00:50:25,043 ‎梅尔特 817 00:50:25,843 --> 00:50:26,843 ‎打电话给梅尔特 818 00:50:26,923 --> 00:50:29,283 ‎说:“我妈妈没收了那笔钱 ‎因为我还未成年 819 00:50:29,363 --> 00:50:30,683 ‎我们必须再等一年” 820 00:50:31,483 --> 00:50:32,843 ‎这是什么意思? 821 00:50:32,923 --> 00:50:34,283 ‎你想要那30万? 822 00:50:35,083 --> 00:50:36,163 ‎那就打电话给他 823 00:50:46,323 --> 00:50:48,043 ‎我们不能就这么算了 长官 824 00:50:48,563 --> 00:50:49,843 ‎不会的 825 00:50:49,923 --> 00:50:52,683 ‎我们会报仇 但要在合适的时机 826 00:50:52,763 --> 00:50:53,763 ‎我们得等待 827 00:50:54,803 --> 00:50:55,643 ‎好吧 828 00:50:56,163 --> 00:50:58,043 ‎从现在开始 我听你的 829 00:50:58,123 --> 00:51:00,163 ‎我们只接受你的指挥 830 00:51:00,683 --> 00:51:01,683 ‎我注意到了 831 00:51:02,483 --> 00:51:05,643 ‎我变成了泽伊内的“大哥” ‎你的“长官” 832 00:51:08,923 --> 00:51:12,603 ‎我去收拾一下 ‎然后在车上等我的战友 833 00:51:15,323 --> 00:51:17,403 ‎你等不了一年是什么意思? 834 00:51:17,483 --> 00:51:20,283 ‎你关心的只有钱吗?你去死吧! 835 00:51:36,843 --> 00:51:38,083 ‎别生自己的气 836 00:51:38,883 --> 00:51:40,203 ‎这种事时有发生 837 00:51:42,603 --> 00:51:45,643 ‎青春就是失望沮丧的时期 838 00:51:46,603 --> 00:51:48,283 ‎这话是用来安慰我的吗? 839 00:51:58,443 --> 00:52:00,083 ‎没有人爱我 840 00:52:00,763 --> 00:52:01,843 ‎从来没有 841 00:52:10,243 --> 00:52:12,443 ‎我能拜托你件事吗? 842 00:52:15,443 --> 00:52:17,083 ‎你能摸摸我的头发吗? 843 00:52:18,843 --> 00:52:19,843 ‎过来 844 00:52:35,323 --> 00:52:36,963 ‎-你知道吗? ‎-嗯? 845 00:52:38,763 --> 00:52:41,163 ‎如果你爱我的话 我就会爱你 846 00:52:43,283 --> 00:52:45,283 ‎这种事不是这样的 847 00:52:46,403 --> 00:52:48,243 ‎爱是没有条件的 小家伙 848 00:52:49,363 --> 00:52:51,803 ‎爱一个人是不求回报的 849 00:52:52,443 --> 00:52:54,243 ‎我们是Z世代 老爹 850 00:52:54,923 --> 00:52:56,763 ‎对我们来说 没有什么是免费的 851 00:52:56,843 --> 00:52:58,763 ‎是这样吗? 852 00:52:59,283 --> 00:53:01,883 ‎那我也要拜托你一件事 853 00:53:01,963 --> 00:53:04,203 ‎什么?上床? 854 00:53:12,603 --> 00:53:15,963 ‎你得尽快找到费尔哈 最好是明天 855 00:53:21,283 --> 00:53:22,803 ‎我们用最简单的方法说服他吧 856 00:53:24,763 --> 00:53:26,843 ‎看看你的拍照技术有多好 857 00:53:50,363 --> 00:53:51,363 ‎好消息! 858 00:53:51,443 --> 00:53:54,043 ‎费尔哈立刻就回复我了 859 00:53:54,123 --> 00:53:56,643 ‎他有个客人明天要离开 860 00:53:57,243 --> 00:54:00,323 ‎他还发了他的地址 白痴 861 00:54:01,723 --> 00:54:02,923 ‎做得好 862 00:54:11,243 --> 00:54:14,283 ‎你需要一双充满爱心的手来照顾你 863 00:54:16,283 --> 00:54:17,563 ‎你抽烟了? 864 00:54:18,683 --> 00:54:20,283 ‎听到海鸥的声音了吗? 865 00:54:20,363 --> 00:54:21,523 ‎它们又来了 866 00:54:21,603 --> 00:54:22,723 ‎得了吧 867 00:54:32,523 --> 00:54:34,243 ‎好吧 你可以睡在这里 868 00:54:35,363 --> 00:54:37,483 ‎别把你的胳膊或腿搭在我身上 869 00:54:41,323 --> 00:54:42,883 ‎你喜欢我 对吧? 870 00:54:43,523 --> 00:54:45,243 ‎今天是喜欢 明天是爱 871 00:55:08,763 --> 00:55:10,403 ‎真怀念尼古丁 872 00:55:12,803 --> 00:55:14,883 ‎你为什么不点一支呢? 873 00:55:20,163 --> 00:55:21,923 ‎因为我答应了某人不再抽了 874 00:55:27,723 --> 00:55:30,083 ‎我们需要一辆干净的车 好吗? 875 00:55:30,763 --> 00:55:34,283 ‎我们用皮纳尔的手机 电话转到那儿 876 00:55:34,363 --> 00:55:35,843 ‎任何人都能从那边联系到我们 877 00:55:36,563 --> 00:55:38,243 ‎我们把手机留在家里 878 00:55:39,603 --> 00:55:42,363 ‎你们是什么人啊?间谍? 879 00:55:42,883 --> 00:55:45,043 ‎我是绝对不会放弃我的手机 880 00:55:51,123 --> 00:55:52,523 ‎有一个条件 881 00:55:53,043 --> 00:55:54,563 ‎我跟你们一起去 882 00:55:58,203 --> 00:55:59,363 ‎成了! 883 00:55:59,443 --> 00:56:01,403 ‎费尔哈想要今晚见面 884 00:56:02,443 --> 00:56:05,763 ‎他担心我会跑掉 这个白痴色鬼 885 00:56:05,843 --> 00:56:07,163 ‎要打赌吗 老爹? 886 00:56:07,243 --> 00:56:09,563 ‎他今晚会跪着见我 887 00:56:10,563 --> 00:56:16,923 ‎(第五天) 888 00:56:22,723 --> 00:56:23,803 ‎就是这里吗? 889 00:56:25,843 --> 00:56:28,563 ‎在里面如果出岔子 躲到我身后 890 00:56:29,563 --> 00:56:31,403 ‎萨迪克爱皮纳尔! 891 00:56:31,483 --> 00:56:33,003 ‎够了 认真一点 892 00:56:42,203 --> 00:56:44,843 ‎-欢迎! ‎-你准备好了吗 法拉利? 893 00:57:05,883 --> 00:57:08,043 ‎-什么情况? ‎-别动! 894 00:57:08,123 --> 00:57:09,443 ‎我什么都没做过 大哥! 895 00:57:09,523 --> 00:57:11,203 ‎-闭嘴! ‎-好! 896 00:57:11,283 --> 00:57:14,323 ‎我跟你说过他会跪着吧? 897 00:57:14,403 --> 00:57:16,683 ‎-嘘 进去 ‎-大哥 拜托不要 898 00:57:16,763 --> 00:57:17,923 ‎快走 899 00:57:19,763 --> 00:57:21,163 ‎关门 900 00:57:30,963 --> 00:57:32,843 ‎哇 我去 901 00:57:34,723 --> 00:57:35,763 ‎对 费尔哈 902 00:57:37,883 --> 00:57:39,523 ‎我们把胶带都撕了吧 903 00:57:40,043 --> 00:57:41,363 ‎别大喊大叫 904 00:57:41,443 --> 00:57:43,843 ‎否则这位就会朝你的这里开枪 905 00:57:44,723 --> 00:57:45,763 ‎明白了吗? 906 00:57:51,963 --> 00:57:52,883 ‎大哥… 907 00:57:52,963 --> 00:57:54,683 ‎-大哥 我发誓… ‎-嘘 908 00:57:54,763 --> 00:57:56,243 ‎我没有做错什么 大哥 909 00:57:56,323 --> 00:57:58,923 ‎萨迪克大哥 那女人疯了 910 00:57:59,003 --> 00:58:00,123 ‎她疯了 911 00:58:00,203 --> 00:58:02,883 ‎你怎么会知道我的名字?你认识我? 912 00:58:03,403 --> 00:58:05,363 ‎-快告诉我! ‎-快说! 913 00:58:05,443 --> 00:58:08,083 ‎大哥 我们一直在用短信交流 914 00:58:08,163 --> 00:58:10,603 ‎就在我的信箱里 搜“萨迪克德米尔” 915 00:58:10,683 --> 00:58:11,723 ‎是你给我发的短信 大哥 916 00:58:13,603 --> 00:58:16,403 ‎“你杀了雅瑟敏 所以我会杀了你” 917 00:58:18,003 --> 00:58:18,843 ‎雅瑟敏是谁? 918 00:58:19,563 --> 00:58:20,803 ‎她是老大的外甥女 919 00:58:21,643 --> 00:58:24,083 ‎他们跟我们说她几个月前出车祸死了 920 00:58:24,163 --> 00:58:27,883 ‎结果原来是她爱上了一个男孩 ‎然后因为他自杀了 921 00:58:27,963 --> 00:58:29,363 ‎而且是在老大家 922 00:58:30,723 --> 00:58:32,203 ‎她是因为你自杀的吗? 923 00:58:34,203 --> 00:58:36,243 ‎-她喜欢这玩意儿? ‎-这跟我有什么关系? 924 00:58:36,843 --> 00:58:39,003 ‎她是你的前未婚妻 大哥 925 00:58:39,083 --> 00:58:40,243 ‎你给我发了短信 926 00:58:40,323 --> 00:58:42,563 ‎“你杀了雅瑟敏 所以我会杀了你” 927 00:58:42,643 --> 00:58:44,723 ‎你给我发了很多短信 928 00:58:44,803 --> 00:58:47,523 ‎我没做错任何事 ‎大哥 我发誓 求你了 929 00:58:47,603 --> 00:58:49,323 ‎-好了 闭嘴 ‎-拜托 930 00:58:50,923 --> 00:58:52,203 ‎你是做什么工作的? 931 00:58:53,683 --> 00:58:55,403 ‎我明白了 你花的是你爸的钱 932 00:58:55,923 --> 00:58:57,443 ‎好吧 他是做什么的? 933 00:58:58,723 --> 00:59:01,403 ‎他是议员 大哥 前警察 934 00:59:01,483 --> 00:59:03,283 ‎你为什么不告诉他? 935 00:59:03,363 --> 00:59:04,843 ‎这是我第二次出事了 936 00:59:04,923 --> 00:59:07,723 ‎他让我不要再去烦他 大哥 937 00:59:07,803 --> 00:59:08,723 ‎好吧 938 00:59:10,083 --> 00:59:11,723 ‎就这样 给他拍几张照片 939 00:59:11,803 --> 00:59:13,283 ‎这是谁的公寓? 940 00:59:13,963 --> 00:59:16,603 ‎租的 大哥 不过租期还剩十天 941 00:59:20,923 --> 00:59:23,443 ‎费尔哈 我们不是想杀你的人 942 00:59:24,483 --> 00:59:25,883 ‎那个是雅瑟敏的舅舅 943 00:59:25,963 --> 00:59:28,803 ‎我们也不喜欢他 所以我们不会碰你 944 00:59:29,563 --> 00:59:31,883 ‎但你必须尽快消失 945 00:59:31,963 --> 00:59:34,283 ‎别把事情发到网上去 好吗? 946 00:59:34,363 --> 00:59:36,803 ‎你的手机我们留下了 947 00:59:37,403 --> 00:59:38,363 ‎问清楚他的密码 948 00:59:40,843 --> 00:59:43,843 ‎告诉我 瑟尔哈费尔哈 ‎那辆法拉利是你的吗? 949 00:59:45,163 --> 00:59:46,883 ‎真有你的 950 00:59:49,923 --> 00:59:53,923 ‎老大认为 ‎费尔哈要对他外甥女的死负责 951 00:59:54,003 --> 00:59:55,523 ‎他决定杀了他 952 00:59:55,603 --> 00:59:57,243 ‎但有一个大问题 953 00:59:57,323 --> 00:59:59,243 ‎这个混蛋的爸爸是议员 954 00:59:59,323 --> 01:00:00,283 ‎风险太大 955 01:00:00,803 --> 01:00:02,443 ‎然后我出了意外 956 01:00:02,523 --> 01:00:05,323 ‎警察通过行车证联系上了老大 957 01:00:05,403 --> 01:00:06,883 ‎老大知道了发生的事情 958 01:00:06,963 --> 01:00:09,123 ‎他和哈亚提想了一个解决的办法 959 01:00:10,003 --> 01:00:11,443 ‎他们先弄了一部手机 960 01:00:11,523 --> 01:00:15,443 ‎用那个号码发消息给费尔哈 961 01:00:15,523 --> 01:00:18,203 ‎他说他要杀了他 要把他砍了之类的 962 01:00:18,723 --> 01:00:20,883 ‎因为我应该是那个妒火攻心的未婚夫 963 01:00:21,403 --> 01:00:23,203 ‎这个时候 你们出现了 964 01:00:23,283 --> 01:00:24,443 ‎你们来到托斯亚 965 01:00:24,523 --> 01:00:27,723 ‎把我从医院弄出来 带我去见了老大 966 01:00:27,803 --> 01:00:30,363 ‎老大把他用来 ‎给费尔哈发短信的手机给了我 967 01:00:30,443 --> 01:00:32,123 ‎当然 他们删掉了短信 968 01:00:32,203 --> 01:00:35,563 ‎他们给了我一支枪 ‎让我把指纹留在上面 969 01:00:36,683 --> 01:00:38,083 ‎老大后来跟我说了什么? 970 01:00:38,163 --> 01:00:40,163 ‎“把他找出来 然后告诉我” 为什么? 971 01:00:40,243 --> 01:00:41,603 ‎为什么 大哥? 972 01:00:41,683 --> 01:00:44,083 ‎因为他不希望我和费尔哈交流 973 01:00:44,163 --> 01:00:46,123 ‎一旦有了交流 我就会知道一切 974 01:00:46,203 --> 01:00:48,963 ‎记得我们去夜店的那晚吗? 975 01:00:49,603 --> 01:00:52,563 ‎他们给保镖留了我的号码 ‎如果认出费尔哈就打电话 对吧? 976 01:00:53,283 --> 01:00:54,123 ‎所有证据都齐了 977 01:00:55,763 --> 01:00:58,043 ‎打电话给老大 说我找到费尔哈了 978 01:00:58,123 --> 01:00:59,563 ‎你们知道接下来会怎样吗? 979 01:00:59,643 --> 01:01:01,803 ‎费尔哈被有我指纹的那支枪 980 01:01:01,883 --> 01:01:03,723 ‎一枪爆头 981 01:01:03,803 --> 01:01:05,403 ‎接着是我被爆头 982 01:01:05,923 --> 01:01:08,283 ‎第二天的报纸头条会是: 983 01:01:08,803 --> 01:01:10,243 ‎“妒火攻心的爱人 984 01:01:10,323 --> 01:01:13,323 ‎射杀致使他未婚妻自杀的男人 985 01:01:13,403 --> 01:01:15,443 ‎随后用同一支枪自杀” 986 01:01:16,243 --> 01:01:18,203 ‎长官 你真厉害 987 01:01:18,283 --> 01:01:21,443 ‎你一下子就弄清楚了 ‎事情的全貌 叹为观止 988 01:01:22,603 --> 01:01:25,603 ‎但他们很快就会知道 ‎我们已经弄清楚真相了 989 01:01:28,323 --> 01:01:29,323 ‎是的 990 01:01:29,923 --> 01:01:31,163 ‎没错 991 01:01:32,003 --> 01:01:33,123 ‎不过 你们知道… 992 01:01:34,563 --> 01:01:36,003 ‎这主要是我的问题 993 01:01:36,843 --> 01:01:39,043 ‎你们最好别掺和进来 994 01:01:41,203 --> 01:01:42,323 ‎大哥 995 01:01:42,923 --> 01:01:46,563 ‎我们像是会辜负 ‎自己的长官或者战友的人吗? 996 01:01:46,643 --> 01:01:48,883 ‎快告诉我们你的计划 997 01:01:50,763 --> 01:01:52,443 ‎扳倒老大和哈亚提 998 01:01:55,963 --> 01:01:59,083 ‎但他们有八个人 我们势单力薄 999 01:01:59,843 --> 01:02:01,243 ‎我注意到这一点了 1000 01:02:02,843 --> 01:02:04,043 ‎但我想了一个办法 1001 01:02:11,003 --> 01:02:13,363 ‎-聪明绝顶 ‎-太了不起了 1002 01:02:28,603 --> 01:02:30,563 ‎你还有特夫菲克的视频吗? 1003 01:02:31,803 --> 01:02:32,803 ‎你要它们做什么? 1004 01:02:33,483 --> 01:02:35,243 ‎我正在想办法保住我们的小命 1005 01:02:35,923 --> 01:02:37,243 ‎我们有危险吗? 1006 01:02:39,123 --> 01:02:41,323 ‎星期一你得回学校去 好吗? 1007 01:02:42,723 --> 01:02:44,523 ‎暂时和我们保持距离 1008 01:02:47,643 --> 01:02:49,883 ‎你没有意识到 但你爱我 1009 01:02:51,083 --> 01:02:52,683 ‎而且不是虚情假意 1010 01:02:53,403 --> 01:02:54,883 ‎而是最真挚的爱 1011 01:03:11,363 --> 01:03:15,403 ‎梅德 帮我安排 ‎跟凯恩控股的执行总裁见个面 1012 01:03:16,243 --> 01:03:18,163 ‎越快越好 1013 01:03:18,243 --> 01:03:19,243 ‎好吗? 1014 01:03:20,803 --> 01:03:23,163 ‎我有杀死他家双胞胎的凶手的消息 ‎要告诉他 1015 01:03:29,483 --> 01:03:32,003 ‎-早安 ‎-您真准时 1016 01:03:33,643 --> 01:03:34,643 ‎刚好11点整 1017 01:03:34,723 --> 01:03:35,723 ‎您母亲没来吗? 1018 01:03:36,363 --> 01:03:37,323 ‎我跟您说过的 1019 01:03:37,403 --> 01:03:39,283 ‎她通宵达旦地看节目 1020 01:03:39,363 --> 01:03:40,683 ‎中午之前是不会起床的 1021 01:03:40,763 --> 01:03:43,403 ‎明白 您想单独和我聊 1022 01:03:44,083 --> 01:03:45,763 ‎好吧 那我先开始 1023 01:03:45,843 --> 01:03:47,723 ‎谋杀案方面 没有什么新消息 1024 01:03:49,123 --> 01:03:50,923 ‎我想我已经争取到剩下的药了? 1025 01:03:53,003 --> 01:03:54,163 ‎我有问题问您 1026 01:03:55,083 --> 01:03:57,523 ‎您好奇过自己的亲生父母是谁吗? 1027 01:03:57,603 --> 01:03:58,963 ‎您找过他们吗? 1028 01:04:00,083 --> 01:04:03,643 ‎我很好奇 ‎您为什么对我的过去这么有兴趣 1029 01:04:03,723 --> 01:04:05,923 ‎家族史在谋杀案中是很重要的 1030 01:04:09,123 --> 01:04:10,323 ‎嘿咻! 1031 01:04:11,043 --> 01:04:14,523 ‎哦 他们都叫您红色医生 1032 01:04:14,603 --> 01:04:17,803 ‎住在这样的地方 ‎同时还身为左派 这不是很矛盾吗? 1033 01:04:18,323 --> 01:04:22,443 ‎就当我宁愿做个否认自己家族的左派 ‎也不愿成为右派分子吧 1034 01:04:23,323 --> 01:04:26,323 ‎那我猜这个“一周一天”项目 ‎是属于您的吧? 1035 01:04:26,403 --> 01:04:28,443 ‎小古和我一起想出来的 1036 01:04:28,523 --> 01:04:29,763 ‎项目进行得很顺利 1037 01:04:29,843 --> 01:04:32,283 ‎事实上 我们觉得 ‎也许能增加到一周两天 1038 01:04:34,443 --> 01:04:36,323 ‎-早上好 ‎-早上好 1039 01:04:38,883 --> 01:04:39,923 ‎嗨 1040 01:04:41,363 --> 01:04:43,163 ‎我的表亲 小古和小坎 1041 01:04:43,243 --> 01:04:44,963 ‎阿迪尔先生是位律师 1042 01:04:45,043 --> 01:04:47,883 ‎-我在向他做咨询 ‎-您好 1043 01:04:47,963 --> 01:04:51,403 ‎公司有那么多法律专家 ‎但你却选了他? 1044 01:04:51,483 --> 01:04:52,843 ‎早上好 1045 01:04:52,923 --> 01:04:55,123 ‎-欢迎 阿迪尔先生 ‎-早上好 谢谢 1046 01:04:55,203 --> 01:04:57,563 ‎-您好吗? ‎-谢谢 请坐 1047 01:04:58,203 --> 01:05:01,243 ‎手术很顺利 我减掉了40公斤 1048 01:05:01,323 --> 01:05:04,203 ‎皮肤手术又减掉了3公斤 1049 01:05:04,723 --> 01:05:05,603 ‎太棒了 1050 01:05:06,523 --> 01:05:07,883 ‎你妈妈不来吗? 1051 01:05:07,963 --> 01:05:10,843 ‎她没办法出门 她还是很痛苦 1052 01:05:11,803 --> 01:05:13,723 ‎这对她有好处 她一定觉得很无聊 1053 01:05:13,803 --> 01:05:16,403 ‎真希望她能来 ‎呼吸一下博斯普鲁斯的空气 1054 01:05:16,923 --> 01:05:19,643 ‎别担心 伊斯梅特夫人 ‎下次我会带她一起来的 1055 01:05:19,723 --> 01:05:22,963 ‎只要你能说服 ‎西尔玛和露易丝来这里帮我 1056 01:05:24,403 --> 01:05:26,403 ‎你们干嘛这么看着我? 1057 01:05:26,483 --> 01:05:28,843 ‎这些绰号不是我起的 ‎你们的年鉴里都是这么写的 1058 01:05:30,003 --> 01:05:34,443 ‎对了 我选了一家公司 ‎为我们的中心做推广 1059 01:05:35,243 --> 01:05:37,643 ‎-杰维兹利代理处 ‎-什么? 1060 01:05:38,603 --> 01:05:40,963 ‎今天就炒了那个女人 1061 01:05:41,043 --> 01:05:42,483 ‎-但… ‎-她对你姐姐们刻薄至极 1062 01:05:42,563 --> 01:05:43,563 ‎你不记得了吗? 1063 01:05:43,643 --> 01:05:45,443 ‎她差点把她们赶走了 1064 01:05:45,523 --> 01:05:48,003 ‎我亲爱的姨妈 ‎她在她的领域非常出色 1065 01:05:48,083 --> 01:05:50,323 ‎一颗明星!所以我们才选了她 1066 01:05:51,003 --> 01:05:54,363 ‎你们还在生苏克兰的气吗?真的吗? 1067 01:05:54,443 --> 01:05:56,363 ‎我叫你炒了她 没得商量 1068 01:06:04,043 --> 01:06:06,883 ‎把大家叫过来是我的主意 1069 01:06:06,963 --> 01:06:09,043 ‎我也想让你见见雅莱 1070 01:06:10,003 --> 01:06:13,083 ‎但那个恶女人 ‎一定是嗅到危险的气息逃走了 1071 01:06:14,243 --> 01:06:15,243 ‎你有什么发现? 1072 01:06:15,323 --> 01:06:18,483 ‎目前还没有 不过不用担心 ‎我正在等某个人的消息 1073 01:06:21,443 --> 01:06:22,443 ‎马上回来 1074 01:06:23,443 --> 01:06:27,323 ‎像可伦坡一样 ‎找到凶手 然后跟着他们 1075 01:06:27,403 --> 01:06:28,923 ‎我相信你 1076 01:06:32,923 --> 01:06:34,443 ‎剩下的2500美元 1077 01:06:34,963 --> 01:06:37,403 ‎我的调查还没有结束 一共是十天 1078 01:06:38,723 --> 01:06:41,003 ‎-那我们还会见面咯? ‎-也许吧 1079 01:06:41,083 --> 01:06:42,123 ‎-坎先生 ‎-嘿! 1080 01:06:42,203 --> 01:06:43,283 ‎-您要过海吗? ‎-是的 1081 01:06:43,363 --> 01:06:44,843 ‎-我可以一起吗? ‎-当然 走吧 1082 01:06:45,523 --> 01:06:46,723 ‎再见 1083 01:06:51,963 --> 01:06:55,203 ‎等中心开业 您一定要来 好吗? 1084 01:06:56,483 --> 01:06:59,523 ‎啊 苏克兰!您好 1085 01:06:59,603 --> 01:07:02,283 ‎我正要打电话给您呢 1086 01:07:02,363 --> 01:07:05,203 ‎我出城办点事… 1087 01:07:06,283 --> 01:07:08,843 ‎是的 等我回去我们就签合同 好吗? 1088 01:07:09,963 --> 01:07:11,163 ‎不! 1089 01:07:11,683 --> 01:07:13,843 ‎这跟西尔玛和露易丝无关 1090 01:07:13,923 --> 01:07:16,403 ‎谢谢 好的 感谢 晚点聊 1091 01:07:18,123 --> 01:07:21,683 ‎我不知道苏克兰是谁 ‎但您姑妈听到她的名字时很生气 1092 01:07:21,763 --> 01:07:24,523 ‎是啊 这都是布克特和小古的错 1093 01:07:24,603 --> 01:07:28,003 ‎她们初中的时候吵过一架 好吧? 1094 01:07:28,083 --> 01:07:29,923 ‎从此以后 她就成了她们的敌人 1095 01:07:30,003 --> 01:07:32,203 ‎-明白了 还耿耿于怀? ‎-没错 1096 01:07:34,083 --> 01:07:35,523 ‎需要我加速吗?嗯? 1097 01:07:37,883 --> 01:07:39,003 ‎很棒吧? 1098 01:07:40,323 --> 01:07:41,323 ‎(自然保健中心) 1099 01:07:44,243 --> 01:07:45,403 ‎嗨 1100 01:07:46,323 --> 01:07:47,523 ‎你好吗? 1101 01:07:49,203 --> 01:07:51,403 ‎还是很难过 就跟你离开我时一样 1102 01:07:51,923 --> 01:07:53,123 ‎开心点 1103 01:07:53,203 --> 01:07:55,523 ‎这是我们第一次约会 ‎让我们好好享受 1104 01:08:02,003 --> 01:08:04,323 ‎那么?跟我说说 1105 01:08:05,883 --> 01:08:08,523 ‎你老婆是什么样的人?第二任? 1106 01:08:09,603 --> 01:08:11,003 ‎我想知道 1107 01:08:11,083 --> 01:08:13,723 ‎你喜欢她什么?你为什么那么爱她? 1108 01:08:13,803 --> 01:08:15,803 ‎是因为她的脸吗? 1109 01:08:16,323 --> 01:08:17,883 ‎还是她的身体? 1110 01:08:22,683 --> 01:08:25,523 ‎算了 我们可以 ‎等晚餐的时候再聊这些 1111 01:08:25,603 --> 01:08:27,283 ‎我们要在附近吃吗? 1112 01:08:27,363 --> 01:08:29,243 ‎我们可以聊聊天 互相了解一下 1113 01:08:29,323 --> 01:08:30,723 ‎掏心掏肺 对吧? 1114 01:08:30,803 --> 01:08:31,643 ‎皮纳尔 1115 01:08:40,043 --> 01:08:41,163 ‎特夫菲克死了 1116 01:08:47,803 --> 01:08:49,243 ‎是你做的吗? 1117 01:08:51,843 --> 01:08:53,803 ‎但是我把他交到了杀他的人手上 1118 01:08:57,043 --> 01:08:59,083 ‎就在我试图让你爱上我的时候 你… 1119 01:09:04,723 --> 01:09:07,083 ‎-萨迪克? ‎-阿迪尔!是的 梅德? 1120 01:09:07,163 --> 01:09:08,923 ‎晚上8点 凯恩先生等你见面 1121 01:09:09,443 --> 01:09:12,443 ‎这些都是些危险人物 萨迪克…阿迪尔 1122 01:09:12,523 --> 01:09:15,443 ‎据说他们和车臣黑帮有关 1123 01:09:17,243 --> 01:09:19,163 ‎好了 我会把地址发给你 1124 01:09:34,883 --> 01:09:36,803 ‎他是一个非常糟糕的人 1125 01:09:36,883 --> 01:09:38,843 ‎比你还恶劣 可是… 1126 01:09:40,163 --> 01:09:41,163 ‎我明白 1127 01:09:43,763 --> 01:09:46,763 ‎我们必须推迟晚餐了 我今晚很忙 1128 01:09:57,243 --> 01:09:58,323 ‎这个拉纳特和扬娜 1129 01:09:58,843 --> 01:10:02,283 ‎跟负责照顾别墅里的狗的那个蒂穆 ‎成为了朋友 1130 01:10:02,803 --> 01:10:04,843 ‎然后决定一起抢劫那栋房子 1131 01:10:04,923 --> 01:10:06,803 ‎所以我想这不是有计划的谋杀 1132 01:10:06,883 --> 01:10:09,283 ‎而是一次不幸的巧合 1133 01:10:09,363 --> 01:10:12,003 ‎这是第二件事 我没什么要隐瞒的 1134 01:10:12,923 --> 01:10:13,963 ‎谢谢 1135 01:10:14,043 --> 01:10:16,443 ‎另外 皮纳尔不是我外甥女 1136 01:10:17,683 --> 01:10:18,883 ‎我认识她哥哥 1137 01:10:19,563 --> 01:10:20,803 ‎把这个也告诉胡索吧 1138 01:10:27,283 --> 01:10:29,163 ‎(凯恩控股) 1139 01:10:50,043 --> 01:10:52,523 ‎他们没带武器 1140 01:10:53,843 --> 01:10:55,403 ‎-你们哪位是萨迪克? ‎-我 1141 01:11:14,603 --> 01:11:16,803 ‎萨迪克德米尔 请说吧 我在听 1142 01:11:18,283 --> 01:11:21,283 ‎我要拿一下我的手机 ‎我要给您看些里面的东西 1143 01:11:24,683 --> 01:11:26,243 ‎这是种仪式 1144 01:11:26,323 --> 01:11:29,043 ‎戴面具的就是您的双胞胎 1145 01:11:29,123 --> 01:11:32,363 ‎您也许知道这个地方 ‎就是您被烧毁的那栋别墅 1146 01:11:33,083 --> 01:11:35,203 ‎还有另一段视频 请点那个 1147 01:11:35,723 --> 01:11:37,843 ‎那个年轻人叫特夫菲克 1148 01:11:38,843 --> 01:11:42,123 ‎他帮您的双胞胎 ‎找年轻男女 供他们虐待 1149 01:11:42,203 --> 01:11:43,923 ‎甚至杀戮 1150 01:11:44,003 --> 01:11:46,803 ‎另一个人是 ‎人称老大的一个奇怪的黑帮成员 1151 01:11:46,883 --> 01:11:49,643 ‎他嫉妒心很重 很粗暴 1152 01:11:49,723 --> 01:11:52,963 ‎他杀了您的双胞胎和特夫菲克 ‎然后把他们埋了 1153 01:11:53,923 --> 01:11:57,363 ‎您为什么要等到现在? ‎您为什么忽然间这么坦诚了? 1154 01:12:00,483 --> 01:12:02,683 ‎您想要什么?钱吗? 1155 01:12:03,203 --> 01:12:06,403 ‎杀害您双胞胎的人现在找上了我们 ‎他想把我们也杀了 1156 01:12:06,483 --> 01:12:08,883 ‎我们想捷足先登 杀了他 1157 01:12:09,483 --> 01:12:12,443 ‎但是有个问题 ‎我们有三个人 他们至少有八个 1158 01:12:15,923 --> 01:12:18,043 ‎您凭什么觉得我会帮您? 1159 01:12:23,363 --> 01:12:25,923 ‎我在您的双胞胎 ‎居住的别墅里认识了他们 1160 01:12:26,563 --> 01:12:28,043 ‎他们喜欢打猎 1161 01:12:28,123 --> 01:12:30,323 ‎如果这一爱好是遗传的 1162 01:12:30,403 --> 01:12:33,003 ‎我想您一定不会错过这次机会的 1163 01:12:33,083 --> 01:12:34,323 ‎这次复仇的机会 1164 01:12:37,283 --> 01:12:38,763 ‎您手上的视频呢? 1165 01:12:39,483 --> 01:12:41,123 ‎它们会被埋葬 1166 01:12:48,323 --> 01:12:50,483 ‎我不信任我没有收买过的人 1167 01:12:51,683 --> 01:12:54,083 ‎这是我做生意的原则 1168 01:12:55,523 --> 01:12:57,923 ‎而我不信任那些试图收买我的人 1169 01:12:58,003 --> 01:12:59,403 ‎这是我的原则 1170 01:13:00,523 --> 01:13:01,843 ‎我们有着共同的目标 1171 01:13:02,483 --> 01:13:03,483 ‎复仇 1172 01:13:12,883 --> 01:13:15,203 ‎召集一个六人小组 1173 01:13:15,283 --> 01:13:16,603 ‎准备一架私人飞机 1174 01:13:18,203 --> 01:13:19,563 ‎您从没来过这里 1175 01:13:20,083 --> 01:13:21,563 ‎我们从未见过面 1176 01:13:23,083 --> 01:13:25,843 ‎明天之后 您会拥有您需要的人手 1177 01:13:27,003 --> 01:13:28,923 ‎剩下的事 跟塞拉米谈吧 1178 01:13:50,323 --> 01:13:51,563 ‎您好 阿迪尔先生 1179 01:13:51,643 --> 01:13:53,123 ‎我刚接到警察的电话 1180 01:13:53,203 --> 01:13:54,523 ‎扬娜和拉纳特的尸体 1181 01:13:54,603 --> 01:13:57,203 ‎在斯特兰贾山脉的 ‎一条小路上被人发现 1182 01:13:57,723 --> 01:13:59,843 ‎警方认为他们是在试图 1183 01:13:59,923 --> 01:14:02,683 ‎穿越到保加利亚的途中 ‎迷路后失温而死的 1184 01:14:02,763 --> 01:14:05,003 ‎所以 这事结束了 1185 01:14:05,083 --> 01:14:07,283 ‎也就是说这起案子已经结束了 1186 01:14:07,363 --> 01:14:09,363 ‎我们见面喝杯咖啡吧 1187 01:14:09,443 --> 01:14:11,123 ‎-聊聊细节 ‎-好的 1188 01:14:22,803 --> 01:14:26,803 ‎(第七天) 1189 01:14:29,243 --> 01:14:31,003 ‎我们这么做吧 1190 01:14:31,083 --> 01:14:33,443 ‎我把剩下的2500美元给您 1191 01:14:33,523 --> 01:14:36,123 ‎喝完咖啡 我们去我妈妈家 1192 01:14:36,203 --> 01:14:39,803 ‎您把这个消息告诉她 ‎并确认这一结果 1193 01:14:43,443 --> 01:14:45,443 ‎-怎么了? ‎-我没办法确认这个 1194 01:14:45,963 --> 01:14:47,483 ‎我的调查还没结束 1195 01:14:48,243 --> 01:14:50,523 ‎我会像可伦坡一样查个水落石出 1196 01:14:51,043 --> 01:14:52,243 ‎再耐心等我两天 1197 01:14:53,843 --> 01:14:55,003 ‎可伦坡? 1198 01:14:55,523 --> 01:14:56,523 ‎这是什么意思? 1199 01:14:56,603 --> 01:14:59,203 ‎意思是我需要找到另一个嫌疑人 1200 01:14:59,283 --> 01:15:00,683 ‎我跟您说过了 1201 01:15:00,763 --> 01:15:04,243 ‎认为雅莱舅妈有份参与是非常愚蠢的 1202 01:15:04,323 --> 01:15:05,763 ‎我说的不是雅莱夫人 1203 01:15:06,883 --> 01:15:07,803 ‎那是谁? 1204 01:15:08,683 --> 01:15:09,563 ‎您 1205 01:15:12,683 --> 01:15:14,643 ‎-我? ‎-没错 就是您 1206 01:15:14,723 --> 01:15:17,643 ‎保健项目对您来说非常重要… 1207 01:15:18,163 --> 01:15:20,363 ‎但有事情阻碍着您 您的舅舅 1208 01:15:20,443 --> 01:15:21,443 ‎他是一个威胁 1209 01:15:21,523 --> 01:15:24,203 ‎他想的话 1210 01:15:24,803 --> 01:15:26,763 ‎随时可以叫停一切 对吧? 1211 01:15:28,643 --> 01:15:31,523 ‎我记得我跟您说过 ‎那天晚上 我和小古在一起 1212 01:15:31,603 --> 01:15:34,363 ‎我有目击证人 ‎我妈妈 另外至少还有三个人看到了 1213 01:15:34,443 --> 01:15:35,843 ‎不过我很好奇 1214 01:15:37,683 --> 01:15:41,643 ‎为什么不是坎伯克或小古 ‎或者任何其他人 而是我呢? 1215 01:15:44,323 --> 01:15:45,963 ‎因为这样更有戏剧性 1216 01:15:47,083 --> 01:15:49,363 ‎我是《哈姆雷特》的读者 ‎记得吗?不要小看我 1217 01:15:50,283 --> 01:15:53,643 ‎如我先前所说 ‎我答应过您母亲 我会像可伦坡一样 1218 01:15:53,723 --> 01:15:57,843 ‎不管您信不信 ‎离开这里后 我会立刻开始跟踪您 1219 01:15:58,563 --> 01:16:00,123 ‎您是一个有趣的人 1220 01:16:01,363 --> 01:16:04,723 ‎这是您剩下的酬劳 ‎我们的协议结束了 1221 01:16:04,803 --> 01:16:05,883 ‎药呢? 1222 01:16:05,963 --> 01:16:08,323 ‎要知道 没有诊疗 我是不会开处方的 1223 01:16:08,403 --> 01:16:11,363 ‎-这不是吗? ‎-我们不会再见面了 1224 01:16:11,443 --> 01:16:15,443 ‎离我和我母亲远点 可伦坡先生 1225 01:16:16,283 --> 01:16:17,123 ‎哦 还有… 1226 01:16:18,603 --> 01:16:21,923 ‎从托斯亚回来时 您不是爆胎 1227 01:16:25,403 --> 01:16:27,723 ‎您知道您那天是想做什么的 对吧? 1228 01:16:30,243 --> 01:16:31,443 ‎您会再试一次 1229 01:16:33,163 --> 01:16:34,843 ‎我们很快再见 布克特小姐 1230 01:16:36,643 --> 01:16:37,803 ‎非常快 1231 01:16:43,763 --> 01:16:45,403 ‎(塞拉米 手机) 1232 01:16:46,563 --> 01:16:48,043 ‎你点的东西准备好了 1233 01:16:48,563 --> 01:16:51,883 ‎包裹明天晚上7点到伊斯坦布尔 1234 01:16:51,963 --> 01:16:54,363 ‎我们可以在9点左右开始 1235 01:17:01,883 --> 01:17:05,163 ‎哇 这些人住的地方 1236 01:17:08,203 --> 01:17:09,323 ‎您好 1237 01:17:09,403 --> 01:17:11,083 ‎-欢迎 ‎-谢谢 1238 01:17:12,403 --> 01:17:14,163 ‎火火被拴起来了 1239 01:17:14,243 --> 01:17:16,123 ‎去花园里走走吧 孩子 1240 01:17:21,643 --> 01:17:25,443 ‎可伦坡 我不相信拉纳特的事 1241 01:17:25,523 --> 01:17:27,683 ‎假设雅莱不是凶手 1242 01:17:27,763 --> 01:17:31,483 ‎但我仍然不相信那两个可怜人会杀人 1243 01:17:39,043 --> 01:17:41,443 ‎-你知道我们该怎么做吗? ‎-怎么做? 1244 01:17:41,963 --> 01:17:43,323 ‎找到新的嫌犯 1245 01:17:49,083 --> 01:17:50,563 ‎你怎么这么早回来? 1246 01:17:53,243 --> 01:17:55,803 ‎偏头痛 我要休息一下 1247 01:17:55,883 --> 01:17:57,443 ‎好的 吃了药回房间睡觉吧 1248 01:17:57,523 --> 01:18:00,003 ‎是啊 我想您母亲说得对 1249 01:18:00,083 --> 01:18:02,283 ‎偏头痛最难忍了 1250 01:18:02,363 --> 01:18:04,643 ‎吃点强效止疼药 好好休息 1251 01:18:06,643 --> 01:18:08,163 ‎我要您立刻离开这里 1252 01:18:08,243 --> 01:18:09,843 ‎布克特 是我请他来的 1253 01:18:09,923 --> 01:18:13,363 ‎他自称是阿迪尔 ‎但他的真名是萨迪克 1254 01:18:14,003 --> 01:18:16,523 ‎他利用你让我开处方 1255 01:18:16,603 --> 01:18:18,923 ‎只有关于我名字的那部分是真的 1256 01:18:19,883 --> 01:18:20,883 ‎不论如何 我要走了 1257 01:18:21,843 --> 01:18:23,203 ‎给我两天时间 好吗? 1258 01:18:23,883 --> 01:18:26,283 ‎-我会在两天内找到真正的凶手 ‎-你保证? 1259 01:18:26,363 --> 01:18:28,723 ‎-妈妈! ‎-回你的房间去! 1260 01:18:28,803 --> 01:18:30,643 ‎妈妈 这个男人是十足的骗子! 1261 01:18:30,723 --> 01:18:34,443 ‎您被取消了律师资格 ‎进过监狱 嗑药成瘾 1262 01:18:34,523 --> 01:18:37,523 ‎这些难道不是真的吗 阿迪尔先生? 1263 01:18:37,603 --> 01:18:38,883 ‎或者说我该叫您萨迪克? 1264 01:18:40,323 --> 01:18:41,323 ‎这些都是真的 1265 01:18:42,483 --> 01:18:44,363 ‎-回见 ‎-永别 1266 01:18:46,323 --> 01:18:47,563 ‎走吧 1267 01:18:52,363 --> 01:18:54,163 ‎你觉得我的新香水怎么样? 1268 01:18:55,923 --> 01:18:58,723 ‎我爬上了花园里的侧楼梯 1269 01:18:58,803 --> 01:19:01,003 ‎三间风景超美的房间 1270 01:19:02,003 --> 01:19:02,963 ‎那香水呢? 1271 01:19:03,483 --> 01:19:04,723 ‎在最大的房间里找到的 1272 01:19:04,803 --> 01:19:07,323 ‎我觉得是刚才发火那人的 ‎她叫布克特 对吧? 1273 01:19:07,403 --> 01:19:08,643 ‎跟楼下的香味一样 1274 01:19:08,723 --> 01:19:11,363 ‎要是她冲上楼 你要怎么办? 1275 01:19:11,443 --> 01:19:14,563 ‎楼道里的传声效果非常好 ‎我可以清楚听到每一个字 老爹 1276 01:19:14,643 --> 01:19:16,523 ‎大呼小叫声一停 我就下楼了 1277 01:19:16,603 --> 01:19:17,843 ‎我们可以去逛街吗? 1278 01:19:17,923 --> 01:19:19,843 ‎不行 我有事要做 1279 01:19:22,723 --> 01:19:25,203 ‎坎伯克先生 我想请您帮个忙 1280 01:19:29,003 --> 01:19:31,283 ‎-苏克兰? ‎-苏克兰切维兹利 1281 01:19:32,323 --> 01:19:33,963 ‎-阿迪尔 ‎-您好 1282 01:19:34,043 --> 01:19:36,043 ‎坎伯克先生的朋友就是我的朋友 1283 01:19:36,123 --> 01:19:38,003 ‎希望我能帮到您 1284 01:19:38,083 --> 01:19:40,203 ‎您和坎伯克是老相识了吧? 1285 01:19:40,723 --> 01:19:43,283 ‎其实 很不幸 我认识他的姐姐们 1286 01:19:43,363 --> 01:19:44,363 ‎在学校认识的 1287 01:19:45,683 --> 01:19:46,683 ‎请坐 1288 01:19:48,963 --> 01:19:49,963 ‎我来了 1289 01:19:50,523 --> 01:19:52,803 ‎我建议去逛街 你却把我丢下了 1290 01:19:52,883 --> 01:19:54,723 ‎这个苏克兰是谁? 1291 01:19:54,803 --> 01:19:56,723 ‎我发现了一些很夸张的事 小家伙 1292 01:19:56,803 --> 01:19:59,683 ‎别再叫我“小家伙”了!告诉我吧 1293 01:20:00,323 --> 01:20:01,923 ‎这位苏克兰切维兹利 1294 01:20:02,003 --> 01:20:04,603 ‎她是布克特和古涵在寄宿学校的朋友 1295 01:20:04,683 --> 01:20:07,283 ‎有一次 她们因为某些事吵了一架 1296 01:20:07,363 --> 01:20:11,323 ‎后来她被推下了楼梯 ‎落下了终生残疾 1297 01:20:11,403 --> 01:20:12,803 ‎所以是她们推的她? 1298 01:20:12,883 --> 01:20:14,483 ‎虽然还没有确认 1299 01:20:14,563 --> 01:20:16,363 ‎但她说她很肯定是她们 1300 01:20:16,443 --> 01:20:17,803 ‎好吧 可为什么呢? 1301 01:20:17,883 --> 01:20:21,883 ‎她们念书的时候 ‎有传言说布克特和古涵是情人 1302 01:20:22,603 --> 01:20:25,043 ‎她们很确定传言是苏克兰散布的 1303 01:20:25,123 --> 01:20:27,323 ‎我觉得她们说得对 ‎因为她就是那种类型 1304 01:20:27,843 --> 01:20:30,043 ‎后来苏克兰怒骂布克特 1305 01:20:30,123 --> 01:20:32,923 ‎说没人想要她 她就是寄生虫 1306 01:20:33,003 --> 01:20:33,963 ‎一天晚上 1307 01:20:34,043 --> 01:20:35,843 ‎她摔下了楼 1308 01:20:42,483 --> 01:20:43,443 ‎残废了 1309 01:20:43,523 --> 01:20:45,323 ‎所以那个香喷喷的女人 1310 01:20:45,403 --> 01:20:47,403 ‎不仅脾气暴躁 还很危险哦? 1311 01:20:48,323 --> 01:20:51,083 ‎苏克兰说 ‎她很肯定那人是古涵而不是布克特 1312 01:20:55,203 --> 01:20:56,723 ‎“你好 泽伊内先生” 1313 01:20:56,803 --> 01:20:59,043 ‎-泽伊内先生? ‎-是我们的泽伊内 1314 01:20:59,123 --> 01:21:01,643 ‎“我是菲莉兹安里 蒂穆安里的女儿 1315 01:21:01,723 --> 01:21:04,563 ‎听说你想找我谈谈 ‎关于我爸爸继承的一个阴谋 1316 01:21:04,643 --> 01:21:07,083 ‎我打过两次电话 ‎如果你有更多消息 我们可以见一面” 1317 01:21:07,163 --> 01:21:09,923 ‎-这是谁啊? ‎-我们在找的一个人的女儿 1318 01:21:10,723 --> 01:21:12,243 ‎太好了 我们走吧 1319 01:21:24,003 --> 01:21:24,963 ‎大哥? 1320 01:21:25,483 --> 01:21:27,243 ‎怎么了?睡不着? 1321 01:21:27,763 --> 01:21:29,123 ‎有件事困扰着我 1322 01:21:29,203 --> 01:21:31,043 ‎我就快想到了 1323 01:21:32,003 --> 01:21:34,883 ‎就像鞋带一样 ‎如果我拉一端 它就会散开 1324 01:21:34,963 --> 01:21:38,523 ‎你会想清楚的 ‎我敢肯定你能看清大局 1325 01:21:38,603 --> 01:21:40,723 ‎是啊 大局 1326 01:21:45,243 --> 01:21:46,243 ‎局面 1327 01:21:50,803 --> 01:21:51,803 ‎照片… 1328 01:22:00,403 --> 01:22:01,883 ‎怎么了 大哥? 1329 01:22:02,403 --> 01:22:03,603 ‎抓到你了 1330 01:22:04,923 --> 01:22:06,003 ‎好样的 泽伊内 1331 01:22:06,723 --> 01:22:08,683 ‎我现在要去写一个凶案故事了 1332 01:22:08,763 --> 01:22:10,443 ‎一半是事实 一半靠这里 1333 01:22:11,923 --> 01:22:13,003 ‎关于我的大脑! 1334 01:22:15,643 --> 01:22:18,443 ‎你回去吧 你穿得太少了 回去吧 1335 01:22:18,963 --> 01:22:20,723 ‎好吧 祝你好运 1336 01:22:21,443 --> 01:22:23,283 ‎(K&S医院再爆惊人消息!) 1337 01:22:23,363 --> 01:22:26,563 ‎(新招募的美国医生 ‎成为酒驾者的车下亡魂) 1338 01:22:30,003 --> 01:22:32,643 ‎-喂? ‎-早上好 阿迪尔先生 1339 01:22:33,323 --> 01:22:34,643 ‎我们得谈谈 1340 01:22:35,523 --> 01:22:36,563 ‎什么事? 1341 01:22:37,323 --> 01:22:40,403 ‎距离你说“我永远不会再跟你交谈” ‎都还不到24小时呢 1342 01:22:40,483 --> 01:22:43,123 ‎您半夜发给我的消息… 1343 01:22:43,843 --> 01:22:44,843 ‎您想要什么? 1344 01:22:44,923 --> 01:22:47,723 ‎就是想提醒你一声 我还是可伦坡 1345 01:22:49,723 --> 01:22:51,283 ‎-我们谈谈吧 ‎-没问题 1346 01:22:52,403 --> 01:22:53,843 ‎下午3点 在别墅 1347 01:22:54,723 --> 01:22:56,283 ‎你舅舅被杀害的地方 1348 01:22:56,923 --> 01:22:58,003 ‎叫古涵也过去 1349 01:22:58,643 --> 01:22:59,723 ‎好的 1350 01:23:19,683 --> 01:23:22,843 ‎今天 我会给你们的游戏画上句号 1351 01:23:23,483 --> 01:23:25,323 ‎在犯罪现场 1352 01:23:26,403 --> 01:23:28,883 ‎除了照片 您还有什么? 1353 01:23:29,923 --> 01:23:31,643 ‎两位美人的故事 1354 01:23:32,523 --> 01:23:34,163 ‎先从你开始吧 1355 01:23:38,763 --> 01:23:41,403 ‎雅莱夫人怀上了古涵 1356 01:23:41,483 --> 01:23:44,723 ‎听说这件事后 ‎伊斯梅特夫人嫉妒疯了 1357 01:23:45,243 --> 01:23:47,003 ‎因为雅莱将会继承所有财产 1358 01:23:47,643 --> 01:23:49,403 ‎伊斯梅特夫人没有子嗣 1359 01:23:50,323 --> 01:23:52,243 ‎你们的舅舅就是在这时候介入的 1360 01:23:52,883 --> 01:23:55,923 ‎她从一个 ‎生了一对双胞胎的护士那里买下了你 1361 01:23:56,643 --> 01:23:58,643 ‎你那个游手好闲的爸爸在监狱里 1362 01:23:58,723 --> 01:24:00,883 ‎你母亲孤身一身 绝望无助 1363 01:24:01,843 --> 01:24:04,843 ‎那一天 你和你的双胞胎姐妹 ‎被分开了 是的 1364 01:24:04,923 --> 01:24:09,683 ‎但你找到了一个 ‎能够陪伴你终生的伴侣 1365 01:24:10,203 --> 01:24:11,203 ‎古涵 1366 01:24:12,883 --> 01:24:15,563 ‎斗转星移 生活安乐 1367 01:24:15,643 --> 01:24:18,803 ‎直到你爸爸蒂穆出现了 1368 01:24:18,883 --> 01:24:23,323 ‎他跑来勒索你和你舅舅 1369 01:24:24,603 --> 01:24:26,603 ‎你就是这样发现 ‎自己还有个双胞胎姐妹的 1370 01:24:27,323 --> 01:24:29,043 ‎你找到了她 1371 01:24:30,083 --> 01:24:31,723 ‎你们的母亲早已过世 1372 01:24:31,803 --> 01:24:33,083 ‎那个可怜的女孩孤身一人 1373 01:24:36,923 --> 01:24:38,683 ‎你收留并帮助了她 1374 01:24:39,603 --> 01:24:40,723 ‎甚至还有你爸爸 1375 01:24:41,243 --> 01:24:43,723 ‎从你们从他的狗场带回了那些狗时起 1376 01:24:43,803 --> 01:24:45,163 ‎你们一定有在见面 1377 01:24:45,243 --> 01:24:48,723 ‎哈斯梅特医生把赚钱变成了一种艺术 1378 01:24:49,563 --> 01:24:52,123 ‎他不断成立新的医院 1379 01:24:55,003 --> 01:24:56,043 ‎他的女儿跟他一样 1380 01:24:57,243 --> 01:25:00,483 ‎他儿子所缺乏的智慧与美丽… 1381 01:25:00,563 --> 01:25:01,763 ‎她全都拥有 1382 01:25:02,403 --> 01:25:03,963 ‎她会取代他成为执行总裁 1383 01:25:04,803 --> 01:25:09,243 ‎一切都是从坎伯克 ‎建议成立基因中心开始的 对吧? 1384 01:25:09,323 --> 01:25:11,563 ‎一个家谱测试中心 1385 01:25:13,563 --> 01:25:16,163 ‎事实上 开幕当天 1386 01:25:16,243 --> 01:25:17,723 ‎第一批血样就是你们的 1387 01:25:18,243 --> 01:25:19,083 ‎结果呢? 1388 01:25:19,923 --> 01:25:23,363 ‎原来古涵不是哈斯梅特的女儿 1389 01:25:24,043 --> 01:25:25,883 ‎你生命中最重要的人 1390 01:25:26,403 --> 01:25:28,563 ‎古涵 这个从你六岁起就深爱着的人 1391 01:25:28,643 --> 01:25:31,003 ‎将无法分享科塞奥卢家的财富 1392 01:25:31,083 --> 01:25:33,523 ‎而你们一起做的企业社会责任项目 1393 01:25:33,603 --> 01:25:35,203 ‎也将被终止 1394 01:25:36,043 --> 01:25:39,843 ‎她还有可能会被赶出别墅 1395 01:25:42,243 --> 01:25:43,763 ‎这就是你的动机 1396 01:25:44,443 --> 01:25:45,363 ‎你找到了解决办法 1397 01:25:45,443 --> 01:25:47,643 ‎你父亲 废物蒂穆 1398 01:25:47,723 --> 01:25:50,923 ‎向拉纳特和扬娜 ‎提出了一个他们无法拒绝的提议 1399 01:25:51,003 --> 01:25:52,483 ‎于是他们离开了别墅 1400 01:25:52,563 --> 01:25:55,643 ‎他们离开后 有人闯入了他们的房间 1401 01:25:55,723 --> 01:25:57,483 ‎把珠宝放了进去 1402 01:25:58,003 --> 01:25:59,563 ‎他们被指控抢劫 1403 01:26:00,243 --> 01:26:01,643 ‎计划成功了 1404 01:26:02,363 --> 01:26:05,483 ‎凶手早在谋杀发生前就被创造好了 1405 01:26:09,643 --> 01:26:12,763 ‎伊斯梅特夫人说 ‎那晚她在自己的房间睡觉 1406 01:26:12,843 --> 01:26:15,563 ‎她做了噩梦 大叫着醒来 1407 01:26:15,643 --> 01:26:17,723 ‎别墅里的所有人都冲到了她的身边 1408 01:26:18,243 --> 01:26:20,923 ‎而你们呢?你们没有下楼 1409 01:26:22,083 --> 01:26:24,643 ‎别告诉我 你们什么都没听到 1410 01:26:25,163 --> 01:26:28,323 ‎那天我来这里时 我带了一个小姑娘 1411 01:26:28,403 --> 01:26:31,923 ‎她说她参观花园的时候发现有楼梯 1412 01:26:32,443 --> 01:26:34,843 ‎她爬上去进入了你们的房间 1413 01:26:35,683 --> 01:26:38,203 ‎而我们在楼下说的话 她全都听到了 1414 01:26:38,723 --> 01:26:39,923 ‎一字一句 1415 01:26:41,243 --> 01:26:44,563 ‎伊斯梅特看着节目睡着时 1416 01:26:44,643 --> 01:26:47,643 ‎你们离开家 直接来到别墅 1417 01:26:47,723 --> 01:26:49,363 ‎你们和狗已经很熟悉 1418 01:26:49,443 --> 01:26:51,843 ‎让它们安静下来 肯定易如反掌 1419 01:26:51,923 --> 01:26:54,483 ‎然后你们溜了进去 1420 01:26:57,643 --> 01:27:01,243 ‎我很好奇当哈斯梅特先生看到你们时 1421 01:27:02,683 --> 01:27:04,003 ‎他在想些什么 1422 01:27:09,963 --> 01:27:11,483 ‎但哈斯梅特的死并非终点 1423 01:27:11,563 --> 01:27:12,883 ‎还有个人知道所有事 1424 01:27:13,803 --> 01:27:15,243 ‎切廷医生 1425 01:27:22,123 --> 01:27:25,323 ‎他死于一场车祸 而司机没有被找到 1426 01:27:26,003 --> 01:27:28,123 ‎还有拉纳特和扬娜 1427 01:27:28,203 --> 01:27:31,603 ‎你父亲带他们去了斯特兰贾山脉越境 1428 01:27:32,123 --> 01:27:33,403 ‎然后在那里杀了他们 1429 01:27:37,763 --> 01:27:38,763 ‎轮到我了 1430 01:27:39,843 --> 01:27:41,243 ‎但故事有点不同 1431 01:27:42,043 --> 01:27:45,203 ‎一切是从雅莱在医院工作开始的 1432 01:27:46,523 --> 01:27:50,403 ‎哈斯梅特科塞奥卢一见到 ‎那个光彩照人的女孩后就想要她 1433 01:27:50,483 --> 01:27:51,883 ‎并决心要拥有她 1434 01:27:52,483 --> 01:27:55,483 ‎他威胁她 ‎如果拒绝他的追求 就要开除她 1435 01:27:56,083 --> 01:27:59,203 ‎但这位主治医师追求的 ‎其实并非是美人 1436 01:28:00,563 --> 01:28:04,723 ‎他想要的是一个年轻健康的生育机器 ‎能帮他生个儿子 1437 01:28:04,803 --> 01:28:07,603 ‎小古!你不必跟他说的 1438 01:28:07,683 --> 01:28:08,883 ‎不 我要说 1439 01:28:10,323 --> 01:28:12,203 ‎时间过去了很久 1440 01:28:12,283 --> 01:28:15,683 ‎哈斯梅特科塞奥卢 ‎期待的儿子并未降生 1441 01:28:15,763 --> 01:28:18,483 ‎妈妈的生活犹如炼狱 1442 01:28:18,563 --> 01:28:21,723 ‎离婚的威胁转变成了肉体的凌虐 1443 01:28:22,243 --> 01:28:23,963 ‎而年轻的雅莱找到了一个解决办法 1444 01:28:24,843 --> 01:28:26,523 ‎她的前未婚夫 1445 01:28:26,603 --> 01:28:29,483 ‎没错 一切都始于 ‎他们发现了我不是科塞奥卢家的人 1446 01:28:30,003 --> 01:28:32,523 ‎那个无耻的的切廷医生最先跑来找我 1447 01:28:32,603 --> 01:28:34,203 ‎勒索我一百万美元 1448 01:28:34,283 --> 01:28:37,363 ‎还给了一项提议 在此我就不赘述了 1449 01:28:37,443 --> 01:28:40,163 ‎我跟他说 从道德上说 ‎他不能把结果告诉其他人 1450 01:28:40,243 --> 01:28:41,523 ‎然后把他赶出了我的房间 1451 01:28:41,603 --> 01:28:42,683 ‎我太天真了 1452 01:28:43,203 --> 01:28:44,883 ‎他告诉了哈斯梅特 1453 01:28:45,403 --> 01:28:50,523 ‎那天晚上 哈斯梅特 ‎说我是私生女 说我母亲是婊子 1454 01:28:50,603 --> 01:28:52,603 ‎他一生为之骄傲的女儿 1455 01:28:52,683 --> 01:28:56,283 ‎忽然变成了私生女 ‎变成了一个应该丢弃的东西 1456 01:28:56,803 --> 01:29:00,763 ‎如果你看到他那晚 ‎对我们的所作所为 尤其是对我母亲… 1457 01:29:03,123 --> 01:29:04,963 ‎扬娜和拉纳特不是被杀掉的 1458 01:29:05,643 --> 01:29:07,443 ‎他们在最后一刻改变了主意 1459 01:29:08,603 --> 01:29:10,203 ‎因为他们不想回摩尔多瓦 1460 01:29:10,283 --> 01:29:13,563 ‎他们在边境附近 ‎拿了蒂穆给的钱以后逃走了 1461 01:29:13,643 --> 01:29:16,843 ‎后来在斯特兰贾山脉迷路冻死了 1462 01:29:16,923 --> 01:29:21,003 ‎-这有什么区别呢? ‎-区别大了 1463 01:29:21,083 --> 01:29:24,563 ‎这么多的家财 这么多的医院… 1464 01:29:24,643 --> 01:29:27,163 ‎你觉得应该由谁继承? 1465 01:29:27,243 --> 01:29:29,363 ‎如果让坎伯克继承了 他会怎么做? 1466 01:29:29,883 --> 01:29:31,683 ‎变胖又瘦回去 1467 01:29:31,763 --> 01:29:34,323 ‎凭着他的姓氏到处乱搞 1468 01:29:34,403 --> 01:29:39,203 ‎把我们成立的为穷人提供治疗的 ‎企业社会责任项目停掉 1469 01:29:39,283 --> 01:29:41,363 ‎把钱挥霍一空 对吗? 1470 01:29:41,443 --> 01:29:42,963 ‎我问您 1471 01:29:43,043 --> 01:29:47,603 ‎哪个更重要? ‎我做的事 还是我这么做的原因? 1472 01:29:48,963 --> 01:29:51,763 ‎做正确的事 做好人还是坏人… 1473 01:29:53,003 --> 01:29:54,403 ‎所有一切都是可以解释的 1474 01:29:55,443 --> 01:29:57,283 ‎那么 您打算怎么做? 1475 01:29:59,043 --> 01:30:00,243 ‎我会讨价还价一下 1476 01:30:02,123 --> 01:30:04,963 ‎我会请布克特小姐再开一个处方 1477 01:30:05,043 --> 01:30:06,363 ‎是嘛 想都别想 1478 01:30:07,403 --> 01:30:08,803 ‎你算什么凶手啊? 1479 01:30:08,883 --> 01:30:11,403 ‎-布克特!给他开处方! ‎-不行! 1480 01:30:13,043 --> 01:30:16,003 ‎好吧 我会找个医生 ‎给您开任何您想要的处方 1481 01:30:16,083 --> 01:30:17,363 ‎我还会给您一笔钱 1482 01:30:22,523 --> 01:30:23,523 ‎怎么了? 1483 01:30:25,603 --> 01:30:27,003 ‎就像可伦坡说过的 1484 01:30:28,203 --> 01:30:30,843 ‎最后一个问题 为什么要射伤雅莱? 1485 01:30:31,923 --> 01:30:32,963 ‎那是意外 1486 01:30:33,043 --> 01:30:36,123 ‎我天真的母亲想要救他 ‎结果被第三颗子弹打中了 1487 01:30:46,443 --> 01:30:48,483 ‎我真是和哈姆雷特一样傻啊 1488 01:30:52,403 --> 01:30:54,403 ‎你的救世主布克特无法回答 1489 01:30:55,083 --> 01:30:56,563 ‎因为她当时并不在场 1490 01:30:58,563 --> 01:30:59,803 ‎你才是凶手 1491 01:31:13,163 --> 01:31:16,403 ‎梅德还说您一无是处呢 1492 01:31:43,843 --> 01:31:45,203 ‎我们三个的孩子 1493 01:31:58,643 --> 01:31:59,883 ‎真有创意 1494 01:32:02,843 --> 01:32:03,763 ‎这… 1495 01:32:04,283 --> 01:32:06,483 ‎这不仅仅是一个完美的杀人计划 1496 01:32:07,083 --> 01:32:08,123 ‎这… 1497 01:32:08,883 --> 01:32:10,363 ‎简直就是杰作 1498 01:32:12,763 --> 01:32:14,003 ‎你的卵子? 1499 01:32:17,083 --> 01:32:19,723 ‎你的双胞胎姐妹怀着古涵的卵子 1500 01:32:21,963 --> 01:32:24,683 ‎-女孩? ‎-女孩 1501 01:32:28,443 --> 01:32:31,043 ‎我也很想要一个女孩 但是没能实现 1502 01:32:33,003 --> 01:32:37,203 ‎某人的不幸成为了 ‎一个未出生的女孩的幸运 嗯? 1503 01:32:38,603 --> 01:32:39,883 ‎我不会告诉伊斯梅特夫人 1504 01:32:40,683 --> 01:32:44,083 ‎科塞奥卢家族的继承 ‎将进入一个全新的谱系 1505 01:32:45,523 --> 01:32:46,523 ‎哈姆雷特… 1506 01:32:48,443 --> 01:32:50,163 ‎将财富传给了一个清白的人 1507 01:32:52,123 --> 01:32:53,403 ‎余下的只有沉默 1508 01:32:58,123 --> 01:33:03,123 ‎(第九天) 1509 01:33:10,603 --> 01:33:12,763 ‎这个充满爱意的动作是怎么回事? 1510 01:33:14,603 --> 01:33:15,603 ‎去拿你的东西 1511 01:33:16,283 --> 01:33:19,003 ‎一小时后 你就去杜尔杜家 ‎你不能待在这里 1512 01:33:19,083 --> 01:33:20,643 ‎你们要做什么? 1513 01:33:21,323 --> 01:33:22,883 ‎我们有些事要处理 1514 01:33:24,643 --> 01:33:27,283 ‎-危险吗? ‎-有点吧 1515 01:33:28,803 --> 01:33:30,203 ‎在收到我的消息前 1516 01:33:30,723 --> 01:33:32,883 ‎不要打电话或发短信给我们 1517 01:33:40,443 --> 01:33:41,883 ‎你们不会有事的 对吧? 1518 01:33:44,283 --> 01:33:45,283 ‎别担心 1519 01:33:50,483 --> 01:33:51,483 ‎给 1520 01:33:54,003 --> 01:33:55,003 ‎收好 1521 01:34:25,683 --> 01:34:27,163 ‎我们准备好了 1522 01:34:28,403 --> 01:34:32,203 ‎我们就快开始了 1523 01:34:43,363 --> 01:34:46,043 ‎萨迪克阿迪尔 真是太荣幸了 1524 01:34:46,123 --> 01:34:47,083 ‎有话直说 1525 01:34:47,163 --> 01:34:48,923 ‎我们今晚会去围堵费尔哈 1526 01:34:49,643 --> 01:34:53,403 ‎他想见我雇的那个女孩 ‎他们会共进晚餐 然后… 1527 01:34:53,483 --> 01:34:55,283 ‎那个混蛋会把那女孩带回家 对吧? 1528 01:34:55,363 --> 01:34:58,843 ‎那女孩会帮泽伊内和胡索开门 ‎他们会抓住他 1529 01:34:58,923 --> 01:35:02,243 ‎-然后我们就打电话给你 ‎-好的 把那个混蛋交给我的手下 1530 01:35:02,323 --> 01:35:03,563 ‎他们会处理他 1531 01:35:04,323 --> 01:35:06,203 ‎他会放他的狗来咬我们 1532 01:35:06,723 --> 01:35:08,123 ‎他们肯定已经出发了 1533 01:35:08,203 --> 01:35:09,443 ‎那更好 他们会分散力量 1534 01:35:14,323 --> 01:35:17,723 ‎他发短信给我了 ‎“萨迪克不在的时候打电话给我” 1535 01:35:19,043 --> 01:35:20,043 ‎别出声 1536 01:35:22,323 --> 01:35:24,243 ‎-喂? ‎-你是免提吗? 1537 01:35:24,323 --> 01:35:26,363 ‎是的 老大 胡索也在 1538 01:35:26,443 --> 01:35:27,363 ‎听好了 1539 01:35:27,443 --> 01:35:29,043 ‎等你们找到费尔哈的老巢 1540 01:35:29,563 --> 01:35:31,603 ‎控制住萨迪克阿迪尔 1541 01:35:31,683 --> 01:35:33,203 ‎确保手机安全 1542 01:35:33,283 --> 01:35:35,003 ‎然后直接过来 1543 01:35:35,083 --> 01:35:36,723 ‎-好吗? ‎-好的 老大 1544 01:35:39,923 --> 01:35:41,883 ‎好的 现在我们打电话给塞拉米 1545 01:35:41,963 --> 01:35:42,963 ‎开始吧 1546 01:35:46,683 --> 01:35:47,883 ‎出发 1547 01:36:14,603 --> 01:36:15,963 ‎哈卢克和他的人跟着我们 1548 01:36:20,643 --> 01:36:23,083 ‎塞拉米 他们在跟踪我们 1549 01:36:23,163 --> 01:36:25,603 ‎我会转到我们说过的那条街 好的 1550 01:36:45,723 --> 01:36:47,483 ‎这是什么情况?这些是什么人? 1551 01:36:47,563 --> 01:36:49,083 ‎掉头! 1552 01:36:51,123 --> 01:36:52,203 ‎他们到底是什么人? 1553 01:36:59,803 --> 01:37:01,283 ‎哇 1554 01:37:09,963 --> 01:37:11,523 ‎拿走他们的手机 1555 01:37:14,643 --> 01:37:15,843 ‎手机在哪儿? 1556 01:37:31,283 --> 01:37:32,283 ‎别出声 1557 01:37:37,203 --> 01:37:39,723 ‎喂?我们在费尔哈家外面 1558 01:37:39,803 --> 01:37:42,803 ‎那个女孩已经让泽伊内和胡索进去了 1559 01:37:42,883 --> 01:37:44,123 ‎我在车上等着 1560 01:37:44,643 --> 01:37:47,523 ‎干得漂亮 萨迪克阿迪尔 待在原地 1561 01:37:47,603 --> 01:37:48,603 ‎好的 1562 01:37:53,723 --> 01:37:57,163 ‎大哥 那家伙的手机收到一条短信 1563 01:37:57,683 --> 01:37:59,363 ‎他说密码是1234 1564 01:38:02,483 --> 01:38:03,923 ‎是哈亚提 1565 01:38:04,003 --> 01:38:06,083 ‎“泽伊内和胡索进去了吗?” 1566 01:38:06,163 --> 01:38:07,403 ‎我该怎么回复? 1567 01:38:08,083 --> 01:38:10,443 ‎说:“是的 他们进去了” 1568 01:38:12,403 --> 01:38:15,123 ‎“是的 他们进去了” 1569 01:38:17,443 --> 01:38:19,963 ‎要我发张费尔哈的照片给老大吗? 1570 01:38:20,043 --> 01:38:21,043 ‎好啊 1571 01:38:25,203 --> 01:38:27,003 ‎该死的混蛋 1572 01:38:29,763 --> 01:38:31,923 ‎-他的电话 ‎-接吧 1573 01:38:34,443 --> 01:38:35,443 ‎喂? 1574 01:38:36,963 --> 01:38:38,163 ‎一切顺利 老大 1575 01:38:39,323 --> 01:38:41,003 ‎胡索会搞定萨迪克 1576 01:38:42,043 --> 01:38:43,523 ‎是的 我们会搞定另一个 1577 01:38:44,483 --> 01:38:45,483 ‎没错 1578 01:38:46,563 --> 01:38:49,003 ‎哦 哈卢克和其他人也来了? 1579 01:38:51,523 --> 01:38:52,643 ‎好的 老大 1580 01:38:58,643 --> 01:38:59,843 ‎是 哈亚提大哥? 1581 01:39:01,123 --> 01:39:02,203 ‎是的 大哥 1582 01:39:03,403 --> 01:39:05,163 ‎对 那律师在后备箱里 1583 01:39:05,843 --> 01:39:08,443 ‎手机在我们手上 我们现在要走了 1584 01:39:09,683 --> 01:39:10,683 ‎好的 大哥 1585 01:39:15,083 --> 01:39:16,243 ‎大哥 1586 01:39:17,203 --> 01:39:19,683 ‎哈卢克 雷杰普 1587 01:39:21,323 --> 01:39:22,443 ‎把他们交给我解决吧 1588 01:39:37,603 --> 01:39:39,043 ‎-喂? ‎-塞拉米 1589 01:39:39,563 --> 01:39:41,443 ‎泽伊内现在去找你了 1590 01:39:42,483 --> 01:39:45,643 ‎你让他做他要做的事 ‎然后我们就会离开 1591 01:39:45,723 --> 01:39:48,163 ‎好的 去修车厂 好的 谢谢 1592 01:40:17,603 --> 01:40:19,203 ‎-泽伊内 大哥! ‎-大哥 不要! 1593 01:40:19,283 --> 01:40:20,803 ‎-求你了 大哥! ‎-大哥! 1594 01:41:03,523 --> 01:41:05,563 ‎我切下了他们俩的老二 1595 01:41:06,083 --> 01:41:07,843 ‎塞进了他们嘴巴里 1596 01:41:08,443 --> 01:41:10,283 ‎然后一枪爆头 1597 01:41:13,363 --> 01:41:14,363 ‎走吧 1598 01:41:32,763 --> 01:41:33,843 ‎准备好了吗 战友? 1599 01:43:18,803 --> 01:43:21,723 ‎我们从没来过这里 ‎你没见过我们 也不认识我们 1600 01:43:25,443 --> 01:43:27,883 ‎长官 我们也许应该把车全烧了? 1601 01:43:27,963 --> 01:43:30,723 ‎我们会把其中一部分拿去隔壁街卖掉 1602 01:43:32,003 --> 01:43:33,203 ‎随你们吧 1603 01:43:34,643 --> 01:43:35,963 ‎(修车厂) 1604 01:44:24,043 --> 01:44:26,243 ‎(危险 勿入) 1605 01:44:57,363 --> 01:45:00,043 ‎你说过等我的手臂好了就把它给我 1606 01:45:03,003 --> 01:45:03,843 ‎萨迪克… 1607 01:45:08,403 --> 01:45:09,963 ‎救我… 1608 01:45:14,683 --> 01:45:15,523 ‎救我 1609 01:45:19,003 --> 01:45:20,083 ‎打电话 1610 01:45:20,763 --> 01:45:22,163 ‎让他们来接我 1611 01:45:24,563 --> 01:45:26,963 ‎打电话 我会给你钱 1612 01:45:32,123 --> 01:45:33,203 ‎在保险箱里 1613 01:45:35,363 --> 01:45:37,523 ‎密码… 1614 01:45:38,043 --> 01:45:39,203 ‎伊斯坦布尔… 1615 01:45:43,523 --> 01:45:44,563 ‎阿迪尔 1616 01:45:45,203 --> 01:45:47,363 ‎你不是我在等的那个鬼魂 1617 01:46:02,683 --> 01:46:04,283 ‎我不再是哈姆雷特了 1618 01:46:06,123 --> 01:46:07,243 ‎(新首街) 1619 01:46:07,323 --> 01:46:08,723 ‎拉斯科利尼夫… 1620 01:46:11,243 --> 01:46:14,763 ‎他为什么要用斧头砍 1621 01:46:15,763 --> 01:46:17,043 ‎阿廖娜伊凡诺夫娜的头? 1622 01:46:20,403 --> 01:46:22,283 ‎他是不是发现了恶魔? 1623 01:46:43,123 --> 01:46:44,003 ‎大哥? 1624 01:46:47,083 --> 01:46:48,163 ‎保险箱 1625 01:46:49,483 --> 01:46:50,883 ‎保险箱 1626 01:46:52,483 --> 01:46:54,003 ‎伊斯坦布尔被占领的那一年 1627 01:47:02,083 --> 01:47:03,083 ‎是我做的吗? 1628 01:47:08,323 --> 01:47:09,363 ‎是你 1629 01:47:10,043 --> 01:47:12,603 ‎快点 大哥 我们可以走了 1630 01:47:19,283 --> 01:47:25,123 ‎“啊 真希望… ‎这坚实的肉体…溶解 化成一滩… 1631 01:47:35,443 --> 01:47:36,883 ‎或上帝…” 1632 01:47:44,443 --> 01:47:45,923 ‎长官 1633 01:47:46,003 --> 01:47:47,883 ‎我们出去吧 泽伊内 1634 01:47:51,403 --> 01:47:53,043 ‎那些人无疑非常谨慎 1635 01:47:53,123 --> 01:47:55,243 ‎里面的每个人都在呻吟 1636 01:47:55,323 --> 01:47:57,363 ‎一共八个人 1637 01:47:57,883 --> 01:48:00,683 ‎没有代价能获得胜利吗? 1638 01:48:01,803 --> 01:48:05,083 ‎在哈姆雷特的悲剧里也有八个死人 1639 01:48:10,883 --> 01:48:12,803 ‎你听听他 他又迷糊了 1640 01:48:20,003 --> 01:48:21,043 ‎他又吐了 1641 01:48:21,563 --> 01:48:22,803 ‎他中毒了 1642 01:48:22,883 --> 01:48:24,643 ‎因为他把药掺着威士忌吃了 1643 01:48:26,243 --> 01:48:27,843 ‎他一直在叫一个人的名字 1644 01:48:28,363 --> 01:48:30,443 ‎你听清楚是谁了吗 泽伊内? 1645 01:48:51,483 --> 01:48:54,323 ‎从托斯亚回来时 您不是爆胎 1646 01:49:56,363 --> 01:49:57,563 ‎几点了? 1647 01:49:57,643 --> 01:49:59,843 ‎早上7点 不过天还没亮 1648 01:50:02,763 --> 01:50:03,603 ‎出什么事了? 1649 01:50:03,683 --> 01:50:05,763 ‎事情就是你差点中毒死了 1650 01:50:05,843 --> 01:50:08,803 ‎幸好你在浴缸里吐得肠子都要出来了 1651 01:50:10,003 --> 01:50:11,003 ‎你没事吧? 1652 01:50:15,883 --> 01:50:17,803 ‎不能再吃药了!我们把药拿走了 1653 01:50:26,163 --> 01:50:28,563 ‎-他们呢? ‎-在里面 1654 01:50:29,923 --> 01:50:31,483 ‎我们都吓坏了 阿迪尔 1655 01:50:31,563 --> 01:50:33,803 ‎你想想看 ‎胡索为了你都在房间里睡觉了 1656 01:50:36,243 --> 01:50:37,123 ‎嗯? 1657 01:50:38,363 --> 01:50:39,963 ‎-他出来了! ‎-咻! 1658 01:50:40,043 --> 01:50:41,363 ‎-长官 ‎-咻 1659 01:50:41,443 --> 01:50:45,003 ‎我发誓 你吓死我们了 长官 1660 01:50:45,523 --> 01:50:47,843 ‎谢天谢地 1661 01:50:49,923 --> 01:50:50,963 ‎你还好吗? 1662 01:50:51,803 --> 01:50:53,803 ‎很好 那我们走了 1663 01:50:53,883 --> 01:50:56,403 ‎我们会把车开去 ‎埃于普一个朋友的修车厂 1664 01:50:56,483 --> 01:50:57,723 ‎他会把它们卖掉 1665 01:50:59,043 --> 01:51:02,203 ‎走吧 真是太好了 1666 01:51:17,643 --> 01:51:18,763 ‎就像我之前说的 1667 01:51:19,723 --> 01:51:21,883 ‎我登记出生的时间晚了 1668 01:51:25,643 --> 01:51:27,243 ‎我不再是萨迪克了 1669 01:51:30,403 --> 01:51:31,363 ‎也不是阿迪尔了 1670 01:51:33,363 --> 01:51:35,763 ‎厄卡尔 欣卡尔… 1671 01:51:36,963 --> 01:51:39,003 ‎给大坏蛋挑一个 1672 01:52:22,083 --> 01:52:22,923 ‎(第十天) 1673 01:52:23,923 --> 01:52:25,963 ‎哇!这是什么啊? 1674 01:52:28,243 --> 01:52:30,683 ‎32.5万美元 1675 01:52:30,763 --> 01:52:32,363 ‎25万欧元 1676 01:52:32,443 --> 01:52:34,083 ‎还有7.5万里拉 1677 01:52:35,483 --> 01:52:37,083 ‎给玛丽亚2.5万美元 1678 01:52:37,163 --> 01:52:39,003 ‎好吗?剩下的分成三份 1679 01:52:39,723 --> 01:52:41,723 ‎什么?不算上我吗? 1680 01:52:42,603 --> 01:52:44,603 ‎-三分之一归你 ‎-不 大哥 1681 01:52:45,123 --> 01:52:46,043 ‎不是吧 1682 01:52:46,563 --> 01:52:49,483 ‎我们把它分成四份 要不是你… 1683 01:52:49,563 --> 01:52:51,963 ‎我现在唯一需要的就是止疼药 1684 01:52:52,043 --> 01:52:54,043 ‎你要放弃你的那份钱吗? 1685 01:52:54,563 --> 01:52:55,923 ‎没什么能买到我要去的地方 1686 01:52:56,003 --> 01:52:57,603 ‎等等 长官 1687 01:52:57,683 --> 01:52:59,203 ‎不行 你去哪儿 我们就去哪儿 1688 01:52:59,283 --> 01:53:01,323 ‎我是该把那么多钱塞进屁股里吗? 1689 01:53:02,323 --> 01:53:03,523 ‎抱歉 孩子 1690 01:53:04,043 --> 01:53:05,843 ‎不必难过 战友们 1691 01:53:05,923 --> 01:53:07,283 ‎我们为什么不合作呢? 1692 01:53:07,363 --> 01:53:10,603 ‎共创阿迪尔的…厄卡尔的酒店大业 1693 01:53:12,723 --> 01:53:14,363 ‎天啊 胡索! 1694 01:53:14,443 --> 01:53:15,803 ‎注意点礼貌 1695 01:53:15,883 --> 01:53:19,003 ‎据说你把伊内格尔的所有肉丸都吃了 1696 01:53:19,523 --> 01:53:21,563 ‎抱歉 孩子 不过… 1697 01:53:21,643 --> 01:53:24,403 ‎长官 你得警告一下你外甥女 1698 01:53:24,483 --> 01:53:27,483 ‎她伤害了我的尊严 这毫无根据 1699 01:53:28,363 --> 01:53:31,323 ‎对!我的战友们是最棒的! 1700 01:53:31,403 --> 01:53:33,123 ‎-给我们唱首民谣 ‎-不要 1701 01:53:33,203 --> 01:53:35,203 ‎-拜托 ‎-唱吧! 1702 01:53:35,283 --> 01:53:36,683 ‎-唱嘛! ‎-就一首 1703 01:53:36,763 --> 01:53:38,723 ‎-唱嘛! ‎-快唱 1704 01:54:27,923 --> 01:54:31,283 ‎(大都会自治市 奥登帕扎里区) 1705 01:54:49,923 --> 01:54:50,923 ‎我的孩子! 1706 01:54:52,323 --> 01:54:53,803 ‎欢迎 1707 01:54:53,883 --> 01:54:56,483 ‎亲爱的 我好想你 1708 01:54:56,563 --> 01:54:58,163 ‎-你好吗? ‎-我挺好的 1709 01:54:58,243 --> 01:54:59,683 ‎见到你就更好了 1710 01:55:00,203 --> 01:55:01,883 ‎-你好 阿姨 ‎-阿姨? 1711 01:55:01,963 --> 01:55:04,163 ‎他疯了 起码也要叫我“女士”吧 1712 01:55:04,243 --> 01:55:05,563 ‎他亲了我的手 1713 01:55:05,643 --> 01:55:06,963 ‎这俩疯子是谁? 1714 01:55:07,043 --> 01:55:09,363 ‎-我的战友们 ‎-没错 1715 01:55:09,443 --> 01:55:10,523 ‎这个女孩呢? 1716 01:55:10,603 --> 01:55:12,603 ‎-他们现在还招女孩子了? ‎-还没有 1717 01:55:13,283 --> 01:55:15,523 ‎皮纳尔 想成为我们的前台接待员 1718 01:55:15,603 --> 01:55:17,723 ‎-欢迎你 皮纳尔 ‎-谢谢 1719 01:55:58,203 --> 01:55:59,283 ‎这会怎么样呢? 1720 01:56:05,763 --> 01:56:06,763 ‎问题 1721 01:56:11,003 --> 01:56:14,083 ‎前台接待之后 我会被提升为什么? 1722 01:56:17,043 --> 01:56:18,603 ‎坦白招认 厄卡尔先生 1723 01:56:18,683 --> 01:56:20,723 ‎我这一辈子 从来没有过 1724 01:56:20,803 --> 01:56:22,923 ‎像过去这十天那样 感觉充满活力 1725 01:56:24,083 --> 01:56:26,003 ‎这一定就是传说中的幸福吧 1726 01:56:28,523 --> 01:56:30,043 ‎我想我爱你 1727 01:56:32,283 --> 01:56:33,283 ‎就是跟你说一声 1728 01:56:57,323 --> 01:56:58,963 ‎我想我也爱你 小家伙 1729 01:57:00,643 --> 01:57:02,203 ‎你让我死而复生了 1730 01:57:34,323 --> 01:57:37,163 ‎(改编自穆罕默德埃罗卢的小说 ‎《十日坏人》) 1731 02:02:49,403 --> 02:02:54,443 ‎字幕翻译:Zeo Niu