1 00:01:19,680 --> 00:01:26,360 10 DIAS DE UM HOMEM MAU 2 00:01:47,320 --> 00:01:48,800 Não sejas tão pessimista. 3 00:01:48,880 --> 00:01:51,680 O Chefe dá cabo de nós, se lhe acontecer algo. 4 00:01:55,480 --> 00:01:56,440 Está vivo. 5 00:01:56,520 --> 00:01:57,360 Ótimo. 6 00:01:58,640 --> 00:02:00,200 Porque o protege o Chefe? 7 00:02:00,280 --> 00:02:03,640 Sei lá. Disse-me: "Vai a Tomba e não voltes sem ele." 8 00:02:03,720 --> 00:02:07,520 Nem a İzmit ele conseguia chegar, quanto mais a Istambul. 9 00:02:07,600 --> 00:02:09,400 Tosya, bruto! Tosya. 10 00:02:09,480 --> 00:02:10,320 Onde estamos? 11 00:02:10,400 --> 00:02:12,000 Num sítio chamado Karaağaç. 12 00:02:18,560 --> 00:02:21,120 Hüso! Lixaste-o! Fizeste o moribundo cair. 13 00:02:21,200 --> 00:02:24,400 Assustei-me. Ele gritou. Pensei que tinha ressuscitado. 14 00:02:24,480 --> 00:02:25,800 Não está morto, bruto! 15 00:02:25,880 --> 00:02:27,400 Como poderia ressuscitar? 16 00:02:29,760 --> 00:02:30,600 Patrício! 17 00:02:30,680 --> 00:02:31,880 Estás bem? 18 00:02:32,400 --> 00:02:34,880 Levanta-te. Sai lá daí. Sai. 19 00:02:35,960 --> 00:02:37,480 Fecha. Encostemo-lo aqui. 20 00:02:38,880 --> 00:02:39,960 Tudo bem? O que é? 21 00:02:43,480 --> 00:02:44,920 - Estou a mijar. - O quê? 22 00:02:46,840 --> 00:02:48,320 Foda-se para isto! 23 00:02:48,400 --> 00:02:50,480 Se bebes muita água, tens de mijar. 24 00:02:50,560 --> 00:02:54,520 Hüso, traz calças de fato de treino. E cuecas limpas, se tiveres. 25 00:02:54,600 --> 00:02:55,800 Temos de mudá-lo. 26 00:02:55,880 --> 00:02:58,240 Certo. Porquê a minha roupa e não a tua? 27 00:02:58,320 --> 00:02:59,920 Cala a boca e despacha-te. 28 00:03:04,600 --> 00:03:05,760 - Camarada… - Sim? 29 00:03:05,840 --> 00:03:07,800 - O que faço a isto? - Deita fora. 30 00:03:08,760 --> 00:03:09,920 Medicamentos! 31 00:03:12,840 --> 00:03:15,640 Vê nos bolsos. Ele deve ter lá medicamentos. 32 00:03:21,720 --> 00:03:22,560 Toma. 33 00:03:24,400 --> 00:03:26,440 Toma. Estão aqui, sim? 34 00:03:28,440 --> 00:03:29,440 Hamlet. 35 00:03:31,120 --> 00:03:33,360 - O quê? - Deve estar a falar do livro. 36 00:03:33,440 --> 00:03:34,520 Está no carro. 37 00:03:34,600 --> 00:03:37,840 "Oh, se esta carne tão sólida 38 00:03:38,440 --> 00:03:39,480 se derretesse… 39 00:03:40,640 --> 00:03:43,600 … e se fundisse com o orvalho." 40 00:03:43,680 --> 00:03:44,520 1.º DIA 41 00:04:07,560 --> 00:04:10,200 Prazer em ver-te, Sadık. 42 00:04:15,120 --> 00:04:17,480 Mudei de nome. Agora, sou Adil. 43 00:04:24,880 --> 00:04:26,040 Adil não me agrada. 44 00:04:28,440 --> 00:04:29,440 Adiante. 45 00:04:30,640 --> 00:04:34,720 Há 15 dias, ligaram de Tosya a dizer que havia lá um carro espatifado, 46 00:04:34,800 --> 00:04:37,600 registado em meu nome, e um vadio chamado Sadık. 47 00:04:40,280 --> 00:04:41,440 O que fazias lá? 48 00:04:41,520 --> 00:04:43,440 Pensei que estavas em Eskişehir. 49 00:04:43,960 --> 00:04:45,640 Fui lá levar uma pessoa. 50 00:04:52,120 --> 00:04:53,280 Senta-te. 51 00:04:53,360 --> 00:04:55,160 Não, não posso. 52 00:04:55,240 --> 00:04:56,600 Cóccix fraturado. 53 00:04:56,680 --> 00:04:57,520 Dói-me. 54 00:04:57,600 --> 00:05:02,040 Acertei contas contigo há dois anos, mas vamos ter de reabri-las. 55 00:05:02,120 --> 00:05:05,480 Primeiro, a compensação pelo carro. 56 00:05:05,560 --> 00:05:07,480 Segundo, as despesas hospitalares, 57 00:05:07,560 --> 00:05:09,520 o que deste ao teu sogro e ao teu cunhado, 58 00:05:09,600 --> 00:05:12,200 os papéis da patroa e a TV dada à Polícia. 59 00:05:12,880 --> 00:05:17,080 Em suma, custaste-nos uma pipa de massa, Sadık Adil. 60 00:05:17,160 --> 00:05:18,880 Não custou, Hayati? 61 00:05:19,560 --> 00:05:20,600 Bastante. 62 00:05:22,440 --> 00:05:23,680 Se tu o dizes. 63 00:05:23,760 --> 00:05:26,120 Como planeias pagar estas dívidas? 64 00:05:26,200 --> 00:05:27,640 Que tal com um serviço? 65 00:05:29,400 --> 00:05:32,360 - Na tua área de especialidade, claro. - Especiali… 66 00:05:33,400 --> 00:05:35,840 Achar um mulherengo que frequenta bairros chiques. 67 00:05:35,920 --> 00:05:37,560 Como achaste o Tevfik. 68 00:05:37,640 --> 00:05:39,040 Ferhat Gönen. 69 00:05:39,120 --> 00:05:39,960 É esse o nome. 70 00:05:40,040 --> 00:05:43,320 Não olhes para eles! Dão lá muito nas vistas. 71 00:05:43,400 --> 00:05:45,720 O Hayati dá-te o dossiê do Ferhat. 72 00:05:45,800 --> 00:05:47,200 Tens telemóvel? 73 00:05:49,000 --> 00:05:49,840 Claro que não. 74 00:05:50,360 --> 00:05:51,960 O preto é o de trabalho. 75 00:05:52,560 --> 00:05:53,640 A senha é a mesma. 76 00:05:53,720 --> 00:05:56,080 O ano da conquista de Istambul. Fixa aí. 77 00:05:56,840 --> 00:05:59,920 Tem o meu número, o do Hayati, do Zeynel e do Hüso. 78 00:06:00,000 --> 00:06:01,480 O branco é o pessoal. 79 00:06:02,200 --> 00:06:06,200 Entendido. Preto: vida. Branco: morte. O preto é teu, o branco é meu. 80 00:06:06,280 --> 00:06:10,080 Zeynel! Leva dinheiro e o cartão do Hayati e comprem-lhe roupa. 81 00:06:10,600 --> 00:06:12,080 - Sim, Chefe. - A garina? 82 00:06:12,680 --> 00:06:14,160 Qual? A minha? 83 00:06:14,240 --> 00:06:16,160 - Como se chama ela? - Maria. 84 00:06:16,240 --> 00:06:17,360 Maria? 85 00:06:18,600 --> 00:06:20,040 Ela que escolha a roupa. 86 00:06:20,560 --> 00:06:22,240 É uma puta. 87 00:06:22,320 --> 00:06:24,040 Mas é uma puta com bom gosto. 88 00:06:29,120 --> 00:06:30,920 Pega nela. Não morde. 89 00:06:31,000 --> 00:06:33,280 Nesta área, precisas de uma. 90 00:06:40,160 --> 00:06:41,200 Segura-a bem. 91 00:06:46,560 --> 00:06:49,840 Pronto, está bem. Quando o braço melhorar, consegues. 92 00:06:50,760 --> 00:06:54,880 A tua missão é encontrar o Ferhat e dizer-me: "Aqui está ele." 93 00:06:56,080 --> 00:06:57,400 Com uma condição. 94 00:06:57,480 --> 00:06:58,560 Seu…! 95 00:06:58,640 --> 00:06:59,920 Dói-me tudo. 96 00:07:00,000 --> 00:07:03,120 A cabeça, o braço, o rabo… 97 00:07:03,200 --> 00:07:04,360 Estou com dores. 98 00:07:04,960 --> 00:07:08,760 Preciso de um analgésico forte que não há em todo o lado. 99 00:07:08,840 --> 00:07:10,560 Estás viciado em comprimidos? 100 00:07:13,120 --> 00:07:14,360 Quantos tomas? 101 00:07:14,880 --> 00:07:18,400 Ele hoje tomou um, Chefe. Os restantes estão no bolso. 102 00:07:18,480 --> 00:07:21,040 De manhã e à noite, deem-lhe um. 103 00:07:21,120 --> 00:07:21,960 Está bem? 104 00:07:22,920 --> 00:07:24,640 - Não chega. - Dois, já disse! 105 00:07:25,520 --> 00:07:27,080 Até ele achar o Ferhat, 106 00:07:28,560 --> 00:07:29,800 fiquem de olho nele. 107 00:07:30,400 --> 00:07:32,960 Informem o Hayati todos os dias. 108 00:07:33,040 --> 00:07:34,360 Onde o mantemos? 109 00:07:35,040 --> 00:07:36,200 A casa está pronta. 110 00:07:46,640 --> 00:07:47,840 Usa-a como deve ser. 111 00:07:47,920 --> 00:07:49,400 Acabou de ser limpa. 112 00:07:53,520 --> 00:07:56,160 Sadık, Adil, ou lá como raio te chamas… 113 00:07:56,680 --> 00:07:58,120 Acha aquele rafeiro. 114 00:07:58,640 --> 00:08:00,320 Acha-o e avisa-me. 115 00:08:13,280 --> 00:08:14,880 Como se deu o acidente? 116 00:08:15,400 --> 00:08:18,120 A estrada era uma reta e não estava a chover. 117 00:08:18,200 --> 00:08:19,400 Adormeceste? 118 00:08:19,920 --> 00:08:21,440 Deve ter sido um furo. 119 00:08:22,920 --> 00:08:25,360 E saíste do carro com vida? Não sei. 120 00:08:26,320 --> 00:08:29,080 Significa que ainda tens coisas para fazer neste mundo. 121 00:08:37,280 --> 00:08:39,720 Patrício, posso pedir-te um favor? 122 00:08:40,400 --> 00:08:41,960 Conheces a minha Maria. 123 00:08:42,040 --> 00:08:44,960 Falámos e disse-lhe que esta noite nos veríamos. 124 00:08:45,040 --> 00:08:46,320 Posso convidá-la? 125 00:08:47,320 --> 00:08:49,760 Seja como for, amanhã vamos às compras. 126 00:08:50,280 --> 00:08:51,360 Claro, tudo bem. 127 00:08:52,360 --> 00:08:55,360 Também te peço um favor. Dás-me outro comprimido? 128 00:08:55,440 --> 00:08:56,360 Não. 129 00:08:56,880 --> 00:08:58,800 Disseste ao Chefe que tomei um. 130 00:08:58,880 --> 00:09:01,600 Se tomar outro, ainda é terça-feira. 131 00:09:01,680 --> 00:09:02,840 Para, por favor. 132 00:09:02,920 --> 00:09:04,240 É por precaução. 133 00:09:05,000 --> 00:09:07,680 Quando a Maria vier e vocês estiverem na cama, 134 00:09:07,760 --> 00:09:10,680 queres que eu entre e diga: "Dá-me um comprimido"? 135 00:09:10,760 --> 00:09:11,640 Vá, vá lá. 136 00:09:13,680 --> 00:09:15,720 Começa já a tapar os ouvidos. 137 00:09:16,240 --> 00:09:18,320 Vamos passar a noite toda nisso. 138 00:09:18,840 --> 00:09:19,960 Não faz mal. 139 00:09:23,080 --> 00:09:24,520 Também terei uma visita. 140 00:09:24,600 --> 00:09:25,600 Um fantasma. 141 00:09:36,400 --> 00:09:37,640 - Toma. - Obrigado. 142 00:09:39,080 --> 00:09:40,920 Quem é o tal Hayati? 143 00:09:41,440 --> 00:09:42,320 Como é ele? 144 00:09:42,400 --> 00:09:45,800 Está há seis meses com o Chefe e é o seu braço direito. 145 00:09:45,880 --> 00:09:47,120 Não percebemos. 146 00:09:47,200 --> 00:09:50,560 O Hüso diz que é um ex-polícia. Expulso das secretas. 147 00:09:51,160 --> 00:09:52,920 É um tipo devoto. 148 00:09:53,000 --> 00:09:55,120 Mas acho-o suspeito. Não gosto dele. 149 00:09:56,360 --> 00:09:57,200 Obrigado. 150 00:10:15,560 --> 00:10:16,600 Mas que raio? 151 00:10:19,560 --> 00:10:20,480 Maria, certo? 152 00:10:22,360 --> 00:10:23,480 Sou o Adil. 153 00:10:24,720 --> 00:10:26,040 Vim buscar água. 154 00:10:28,040 --> 00:10:28,880 Vai lá. 155 00:10:31,440 --> 00:10:32,680 Deus vos acompanhe. 156 00:10:33,640 --> 00:10:34,720 A ti também. 157 00:11:10,840 --> 00:11:11,840 Meu fantasma… 158 00:11:14,320 --> 00:11:15,320 Volta. 159 00:11:25,440 --> 00:11:27,360 E diz-me o que fazer. 160 00:11:39,160 --> 00:11:41,080 Diz-me, para que esta espera, 161 00:11:42,440 --> 00:11:43,800 esta insensatez, acabe. 162 00:11:46,000 --> 00:11:47,640 Minha querida imaginação… 163 00:11:49,760 --> 00:11:52,480 … sonhos que me mostram sítios aonde nunca fui… 164 00:11:57,200 --> 00:11:58,480 … peguem no fantasma 165 00:11:59,800 --> 00:12:01,280 e aterrem nos meus olhos. 166 00:12:10,280 --> 00:12:14,800 2.º DIA 167 00:12:18,000 --> 00:12:19,840 O Homem Bom voltou? 168 00:12:19,920 --> 00:12:21,520 Não perdeu o meu número. 169 00:12:22,720 --> 00:12:24,680 - Como correu em Eskişehir? - Bem. 170 00:12:28,240 --> 00:12:29,640 O que lhe aconteceu? 171 00:12:29,720 --> 00:12:31,320 Levou com um autocarro? 172 00:12:31,840 --> 00:12:33,000 Tive um acidente. 173 00:12:34,840 --> 00:12:36,320 Mas as roupas são fixes. 174 00:12:36,400 --> 00:12:38,400 Muito smart casual, já vi. 175 00:12:38,480 --> 00:12:40,280 Continuas baldona, já vi. 176 00:12:40,360 --> 00:12:41,560 A escola acabou. 177 00:12:42,720 --> 00:12:43,560 Está bem. 178 00:12:43,640 --> 00:12:45,920 Mas ainda bem que não fui. Não veria a sua SMS. 179 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 - Quando é a formatura? - Daqui a dois meses. 180 00:12:48,080 --> 00:12:50,040 Formo-me e recebo o dinheiro. 181 00:12:51,560 --> 00:12:53,200 Tens de ter 18 anos. 182 00:12:53,280 --> 00:12:56,880 Já tenho, há um ano. A Yeter registou-me com um ano de atraso. 183 00:12:56,960 --> 00:12:59,560 Tenho 300 mil liras a apodrecerem no banco. 184 00:12:59,640 --> 00:13:03,080 Sem falar na desvalorização. Até me babo, quando lá passo. 185 00:13:03,160 --> 00:13:04,880 Sabe? É um porco, Sadık. 186 00:13:04,960 --> 00:13:06,080 Adil. 187 00:13:06,160 --> 00:13:07,440 Agora, sou Adil. 188 00:13:07,520 --> 00:13:08,680 Isto é, para já. 189 00:13:10,640 --> 00:13:11,600 Como está a tua mãe? 190 00:13:12,200 --> 00:13:14,720 Aceitou que o Tevfik fugiu e voltou para a aldeia. 191 00:13:14,800 --> 00:13:16,720 Agora, moro com uma parente. 192 00:13:16,800 --> 00:13:17,880 A minha tia Durdu. 193 00:13:17,960 --> 00:13:20,320 A sério? Como te deixou ela sozinha? 194 00:13:20,400 --> 00:13:24,480 Eu disse: "Se me levares, mato-me. Perdes-me como perdeste o Tevfik." 195 00:13:26,960 --> 00:13:30,520 Um latte. E traga um prato com tudo o que tiver chocolate. 196 00:13:31,200 --> 00:13:33,680 Diga lá, cota. O que fez nestes dois anos? 197 00:13:33,760 --> 00:13:34,760 Turismo. 198 00:13:34,840 --> 00:13:36,880 Ando a construir um hotel. 199 00:13:37,400 --> 00:13:38,520 Tem um hotel? 200 00:13:38,600 --> 00:13:39,600 Não acredito. 201 00:13:40,920 --> 00:13:42,400 Então, o nosso Sadık… 202 00:13:42,480 --> 00:13:44,320 Perdão. Adil, não é? 203 00:13:44,840 --> 00:13:47,400 O nosso Adil abraçou a carreira turística? 204 00:13:47,480 --> 00:13:48,480 E que mais? 205 00:13:52,600 --> 00:13:53,920 Tapa as pernas. 206 00:13:56,080 --> 00:13:58,160 Deixe lá os desgraçados galarem-me. 207 00:13:59,400 --> 00:14:00,720 Sabe? 208 00:14:00,800 --> 00:14:03,080 É o único que não me olha assim. 209 00:14:03,160 --> 00:14:06,040 Mas, claro, é o Homem Bom. É por isso, certo? 210 00:14:06,120 --> 00:14:07,720 Posso ter mudado de ideias. 211 00:14:08,240 --> 00:14:10,320 Talvez agora experimente o mal. 212 00:14:11,120 --> 00:14:12,960 Então, está a ficar mau? 213 00:14:13,040 --> 00:14:14,840 Até está fixe, mas vem tarde. 214 00:14:14,920 --> 00:14:16,400 Já tenho um pretendente. 215 00:14:16,480 --> 00:14:17,680 Novo e giro. 216 00:14:17,760 --> 00:14:20,600 Vamos abrir um negócio, se eu receber o dinheiro. 217 00:14:20,680 --> 00:14:24,200 Olha, não fales do dinheiro a pessoas que não conheces bem. 218 00:14:25,040 --> 00:14:26,960 - Não me agoure. - Aqui tem. 219 00:14:27,640 --> 00:14:28,640 Obrigada. 220 00:14:30,600 --> 00:14:31,600 Desembuche. 221 00:14:32,120 --> 00:14:33,600 Porque me chamou cá? 222 00:14:34,760 --> 00:14:36,560 Procuro uma pessoa. Isto é… 223 00:14:37,080 --> 00:14:40,120 Pensei que podias ajudar, como fizeste há dois anos. 224 00:14:40,640 --> 00:14:44,400 Que idiota acharia que encontra alguém? Para mais, nesse estado. 225 00:14:44,480 --> 00:14:47,040 Dei imensas pistas e nem o Tevfik encontrou. 226 00:14:47,120 --> 00:14:48,960 Talvez tenhamos mais sorte agora. 227 00:14:49,040 --> 00:14:51,160 Diga lá: o que quer de mim? 228 00:14:51,240 --> 00:14:53,920 A pessoa que procuramos anda aqui por sítios chiques. 229 00:14:54,000 --> 00:14:56,440 Discotecas, restaurantes e assim. 230 00:14:56,960 --> 00:14:58,080 Onde o procurarias? 231 00:14:58,680 --> 00:14:59,800 Dê-me o telemóvel. 232 00:15:01,880 --> 00:15:03,880 Agora tem dois telemóveis? 233 00:15:04,720 --> 00:15:05,960 Qual é a senha? 234 00:15:06,040 --> 00:15:07,720 291453. 235 00:15:08,760 --> 00:15:09,920 Não tem aplicações. 236 00:15:11,080 --> 00:15:12,440 Esqueça. Eu descarrego. 237 00:15:13,800 --> 00:15:16,560 - Selamünaleyküm. - Pınar, a minha sobrinha. 238 00:15:16,640 --> 00:15:17,840 Zeynel, o meu sócio. 239 00:15:19,120 --> 00:15:22,720 - Não tinhas dinheiro. Trouxe algum. - Obrigado. 240 00:15:24,920 --> 00:15:26,960 Que sócio tão generoso! 241 00:15:27,480 --> 00:15:31,200 Já está. Criei-lhe uma conta. Nome: CoolDaddy. Senha: a mesma. 242 00:15:31,280 --> 00:15:32,840 E já somos amigos. 243 00:15:32,920 --> 00:15:33,760 Sorria! 244 00:15:34,680 --> 00:15:36,120 É a sua foto de perfil. 245 00:15:36,200 --> 00:15:38,560 Sou a sua única amiga. Logo, só a vi eu. 246 00:15:39,600 --> 00:15:40,520 Já pus "gosto". 247 00:15:41,480 --> 00:15:44,080 Agora, diga lá o nome do tipo que procuramos. 248 00:15:45,320 --> 00:15:46,320 Chama-se Ferhat. 249 00:15:47,400 --> 00:15:49,600 Mas não me lembro do apelido. 250 00:15:49,680 --> 00:15:52,760 E o que faço? Deve haver um milhão deles nas redes. 251 00:16:10,840 --> 00:16:13,200 Será melhor eu ir também para turismo? 252 00:16:26,160 --> 00:16:28,600 Não acredito! Não me diga que isto é seu. 253 00:16:30,200 --> 00:16:31,920 Os dados do Ferhat estão aí. 254 00:16:32,000 --> 00:16:32,960 Vou tomar duche. 255 00:16:36,760 --> 00:16:37,760 O que é? 256 00:16:40,640 --> 00:16:42,600 Não use isso. Ao menos, em casa. 257 00:16:42,680 --> 00:16:43,680 Olha. 258 00:16:43,760 --> 00:16:45,160 O que é isso? 259 00:16:45,680 --> 00:16:48,400 Já disse: tive um acidente. Encontraste algo? 260 00:16:48,480 --> 00:16:49,520 O Ferhat, não. 261 00:16:49,600 --> 00:16:51,400 Mas sei como pode encontrá-lo. 262 00:16:51,480 --> 00:16:53,800 O tal Ferhat é um grandessíssimo snobe. 263 00:16:53,880 --> 00:16:56,520 A conta está inativa há um mês. Parece desaparecido. 264 00:16:56,600 --> 00:16:57,560 Já sabíamos. 265 00:16:57,640 --> 00:16:58,680 Mas não é tudo. 266 00:16:58,760 --> 00:17:02,080 Vi que ele pôs "gosto" em todas as fotos de duas pessoas. 267 00:17:02,160 --> 00:17:05,400 Güneşkurt e Bahar95. Então, fui atrás da rapariga. 268 00:17:05,480 --> 00:17:09,040 Pôs "gosto" em todas as fotos da Bahar95 e fez imensos comentários. 269 00:17:09,120 --> 00:17:12,920 Estava a atirar-se a ela e em força. E depois silêncio total. 270 00:17:13,000 --> 00:17:16,840 Mas, quase ao mesmo tempo, apareceu alguém chamado SerhatF1. 271 00:17:16,920 --> 00:17:19,400 Fez "gostos" à Bahar95 e vice-versa. 272 00:17:19,480 --> 00:17:22,120 Logo, F1Ferhat e SerhatF1 são a mesma pessoa. 273 00:17:22,200 --> 00:17:26,440 E o interessante é que as fotos do Serhat mostram só o carro, não a cara. 274 00:17:26,520 --> 00:17:28,320 Logo, não podemos localizá-lo. 275 00:17:28,400 --> 00:17:30,480 Tenho de usar a Bahar95 para isso. 276 00:17:30,560 --> 00:17:32,240 Aposto que eles se veem. 277 00:17:32,320 --> 00:17:35,720 Ela faz Pilates, mora por aqui e corre no parque de manhã. 278 00:17:35,800 --> 00:17:38,920 Veja nos ginásios de Pilates e decerto a encontrará. 279 00:17:40,160 --> 00:17:41,320 Podes ver tu. 280 00:17:41,840 --> 00:17:43,960 Em troca de um pagamento. 281 00:17:44,680 --> 00:17:47,080 Mil liras por dia. E não é negociável, cota. 282 00:17:52,440 --> 00:17:54,120 Se não saímos, faço menemen. 283 00:17:54,200 --> 00:17:55,160 Adoro menemen! 284 00:17:55,240 --> 00:17:57,520 Mas sem cebola, sim? E com muito ovo. 285 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 Tapa as pernas. 286 00:18:08,400 --> 00:18:09,720 Sim, querida? 287 00:18:10,400 --> 00:18:11,240 Certo. 288 00:18:11,840 --> 00:18:13,040 Está bem. 289 00:18:13,120 --> 00:18:14,000 É a Maide. 290 00:18:14,080 --> 00:18:15,720 Quer falar consigo. 291 00:18:15,800 --> 00:18:16,800 A Maide? 292 00:18:20,800 --> 00:18:21,880 Estou? Sadık? 293 00:18:21,960 --> 00:18:23,480 Sim, Maide? 294 00:18:24,000 --> 00:18:26,120 Não acredito! Que surpresa! 295 00:18:26,200 --> 00:18:27,840 Vi-te no Instagram. 296 00:18:29,000 --> 00:18:30,240 Também não acredito. 297 00:18:31,680 --> 00:18:34,880 Estávamos mesmo a falar de ti. Adivinha quem aqui está. 298 00:18:35,400 --> 00:18:37,080 Não me digas que é a Rezzan. 299 00:18:37,160 --> 00:18:38,160 Claro que não. 300 00:18:38,680 --> 00:18:40,600 Estou com a Dra. Buket Köseoğlu, 301 00:18:40,680 --> 00:18:43,760 membro da direção do Grupo K&S e uma pessoa incrível. 302 00:18:46,520 --> 00:18:47,600 Muito bem, diz lá. 303 00:18:47,680 --> 00:18:48,920 Está com um problema. 304 00:18:49,000 --> 00:18:50,280 Estivemos a falar. 305 00:18:50,360 --> 00:18:52,600 Eu disse: "O Sadık pode tratar disso." 306 00:18:52,680 --> 00:18:54,800 Depois, a Şule disse que estavas cá. 307 00:18:54,880 --> 00:18:56,840 Viu-te no Instagram com a Pınar. 308 00:18:59,080 --> 00:19:00,360 Maide, duas coisas. 309 00:19:00,440 --> 00:19:02,360 Primeiro, agora chamo-me Adil. 310 00:19:02,440 --> 00:19:04,720 Segundo, agora estou ocupado. 311 00:19:04,800 --> 00:19:05,800 Vá lá, Sadık. 312 00:19:05,880 --> 00:19:06,720 Adil. 313 00:19:06,800 --> 00:19:09,680 A Dra. Buket é minha amiga e minha psiquiatra. 314 00:19:09,760 --> 00:19:10,960 Psiquiatra? 315 00:19:12,440 --> 00:19:14,240 Maide, eu tive um acidente. 316 00:19:14,320 --> 00:19:16,600 Até posso precisar de um médico. 317 00:19:17,120 --> 00:19:19,120 Ora aí está! Ótimo. Amanhã? 318 00:19:19,200 --> 00:19:20,640 Só se for de manhã. 319 00:19:20,720 --> 00:19:24,520 Está bem. Depois, a Şule diz-te onde se encontrarão amanhã. 320 00:19:24,600 --> 00:19:25,600 Toma. 321 00:19:27,520 --> 00:19:29,480 Dá-me também os mil de amanhã? 322 00:19:29,560 --> 00:19:32,280 Não há cá adiantamentos. Isso é só para o táxi. 323 00:19:32,800 --> 00:19:35,480 Amanhã, prepara-te. Ligo-te depois das aulas. 324 00:19:35,560 --> 00:19:37,760 E vai também ver o ginásio. 325 00:19:37,840 --> 00:19:40,840 Vai e diz: "Sou amiga da Bahar. Ela recomendou-vos." 326 00:19:40,920 --> 00:19:42,360 Vê se alguém a conhece. 327 00:19:42,440 --> 00:19:43,440 Mais uma coisa. 328 00:19:43,520 --> 00:19:46,760 Talvez vamos a Kuruçeşme, a um clube ou um bar, amanhã à noite. 329 00:19:46,840 --> 00:19:47,760 Prepara-te. 330 00:19:47,840 --> 00:19:49,200 Entendido, patrão. 331 00:19:54,720 --> 00:19:56,200 Sadık Adil? 332 00:19:56,280 --> 00:19:57,280 Sim? 333 00:19:58,160 --> 00:19:59,520 Que raio estão a fazer? 334 00:20:00,280 --> 00:20:01,400 Estamos bem. 335 00:20:01,480 --> 00:20:02,520 Seu idiota! 336 00:20:03,040 --> 00:20:05,680 Não perguntei como estavas, mas o que estavas a fazer. 337 00:20:07,000 --> 00:20:10,720 Bem, descobrimos uma rapariga que nos pode dar acesso ao Ferhat. 338 00:20:12,000 --> 00:20:13,960 Pelos vistos, frequenta ginásios. 339 00:20:14,480 --> 00:20:19,520 Contratei uma miúda que frequenta o meio e pode entrar e sair facilmente. 340 00:20:20,040 --> 00:20:21,640 Mas precisamos de reforços. 341 00:20:22,360 --> 00:20:23,360 Isto é… 342 00:20:24,400 --> 00:20:25,520 Alguém com carro. 343 00:20:25,600 --> 00:20:27,880 Amanhã, temos de ir a dois sítios. 344 00:20:27,960 --> 00:20:28,800 E dinheiro. 345 00:20:28,880 --> 00:20:31,400 Inscrições em ginásios, entradas em clubes… 346 00:20:32,440 --> 00:20:34,000 Amanhã, mando o Hüso. 347 00:20:34,080 --> 00:20:35,360 Mas não te esqueças. 348 00:20:35,440 --> 00:20:37,440 Muitas dívidas, pouco tempo. 349 00:20:38,560 --> 00:20:39,840 Sim, Chefe. 350 00:20:40,680 --> 00:20:42,240 Éramos ambos contratados. 351 00:20:42,320 --> 00:20:43,360 Éramos camaradas. 352 00:20:43,440 --> 00:20:46,960 Mas expulsaram-nos há uns anos por causa deste bruto. 353 00:20:47,040 --> 00:20:48,720 Desobediência a superiores. 354 00:20:52,200 --> 00:20:54,320 Calma. Põe aqui também, Zeynel. 355 00:20:54,840 --> 00:20:56,360 Tira a mão, senão corto-te. 356 00:20:56,440 --> 00:20:58,000 O dinheiro que o Hüso trouxe… 357 00:20:58,080 --> 00:21:00,040 Deixa aqui metade e leva o resto. 358 00:21:00,120 --> 00:21:02,120 Hüso, espera pelas minhas ordens. 359 00:21:02,200 --> 00:21:04,200 Vais levar a Pınar a uns sítios. 360 00:21:04,280 --> 00:21:05,840 E vemo-nos aqui à noite. 361 00:21:07,800 --> 00:21:09,920 A Pınar é sobrinha do meu patrício. 362 00:21:10,440 --> 00:21:12,640 - Já está? - Está quase. 363 00:21:13,720 --> 00:21:15,240 Não pressiones muito. 364 00:21:15,320 --> 00:21:16,560 Calma. Calma, meu. 365 00:21:17,600 --> 00:21:18,800 Uma hora, no máximo. 366 00:21:18,880 --> 00:21:20,360 Adie a reunião. 367 00:21:21,200 --> 00:21:22,760 Sim, vou à da direção. 368 00:21:29,080 --> 00:21:36,080 3.º DIA 369 00:21:36,560 --> 00:21:38,280 O meu tio, Haşmet Köseoğlu, 370 00:21:38,800 --> 00:21:41,480 foi atacado e morto em casa há um mês. 371 00:21:42,000 --> 00:21:44,840 A minha tia Jale ficou ferida com gravidade. 372 00:21:45,360 --> 00:21:48,040 Identificou os assassinos, mas não os encontraram. 373 00:21:49,200 --> 00:21:53,680 O meu tio era diretor executivo e dono do local onde trabalho. 374 00:21:56,040 --> 00:21:57,160 Portanto… 375 00:21:57,240 --> 00:22:00,560 Foi uma perda dupla para nós, na família e nos negócios. 376 00:22:02,760 --> 00:22:05,720 Não vai pedir-me para ir atrás dos assassinos, não? 377 00:22:07,560 --> 00:22:09,280 A minha mãe adora séries de detetives. 378 00:22:09,360 --> 00:22:11,520 Vê séries antigas, lê romances policiais. 379 00:22:11,600 --> 00:22:13,680 Quer contratar um detetive privado. 380 00:22:15,640 --> 00:22:18,920 O que queremos que faça exatamente 381 00:22:19,440 --> 00:22:21,920 é confirmar as descobertas da Polícia 382 00:22:22,000 --> 00:22:23,520 e descansar a minha mãe. 383 00:22:26,000 --> 00:22:30,120 Então, pode dizer-me o que sabe? O que sucedeu naquela noite? 384 00:22:30,640 --> 00:22:33,560 Não leu nos jornais? Houve um grande burburinho. 385 00:22:34,560 --> 00:22:35,400 Não. 386 00:22:35,920 --> 00:22:37,960 Há um mês que só leio Hamlet. 387 00:22:38,480 --> 00:22:39,440 Hamlet? 388 00:22:40,760 --> 00:22:41,760 Muito bem. 389 00:22:42,960 --> 00:22:46,640 O casal moldavo que trabalhava na mansão, İanna e Ranat. 390 00:22:47,240 --> 00:22:49,400 Roubaram-nos o tempo todo. 391 00:22:49,480 --> 00:22:51,400 Pratas, joias, dinheiro… 392 00:22:51,480 --> 00:22:53,880 Quando se descobriu, foram despedidos. 393 00:22:53,960 --> 00:22:58,320 Então, decidiram roubar o cofre da mansão, antes de ir para a Moldávia. 394 00:22:58,920 --> 00:23:01,520 Nesse dia, enquanto a mulher espera lá fora, 395 00:23:02,040 --> 00:23:03,120 o marido entra. 396 00:23:03,200 --> 00:23:04,680 Uma coincidência infeliz. 397 00:23:05,200 --> 00:23:09,120 Os meus tios não saíram no fim de semana, e o Ranat mata o meu tio. 398 00:23:09,200 --> 00:23:11,000 Forçam a Jale a abrir o cofre, 399 00:23:11,080 --> 00:23:13,320 batem-lhe na cabeça com o mesmo taco 400 00:23:13,840 --> 00:23:15,200 e fogem. 401 00:23:19,320 --> 00:23:20,680 O que lhe parece? 402 00:23:21,200 --> 00:23:22,600 Pode ajudar-me? 403 00:23:24,040 --> 00:23:25,040 Acho que sim. 404 00:23:25,800 --> 00:23:27,880 Mas, antes, preciso da sua ajuda. 405 00:23:28,480 --> 00:23:29,520 Que tipo de ajuda? 406 00:23:29,600 --> 00:23:30,960 Estou com muitas dores. 407 00:23:31,040 --> 00:23:33,080 Preciso de uma receita a sério. 408 00:23:33,160 --> 00:23:35,200 Quer uns analgésicos? 409 00:23:37,240 --> 00:23:41,120 Convença a minha mãe a contratá-lo e eu faço-lhe umas sessões. 410 00:23:42,120 --> 00:23:43,760 Uma. Não tenho muito tempo. 411 00:23:44,360 --> 00:23:45,440 Eu também não. 412 00:23:46,800 --> 00:23:48,400 Şule, é o Sadık. 413 00:23:48,480 --> 00:23:50,320 Conheces o Grupo K&S, certo? 414 00:23:51,680 --> 00:23:53,360 Investiga-os um pouco. 415 00:23:53,440 --> 00:23:57,200 O tal Haşmet Köseoğlu, os filhos, a mulher, a Buket Köseoğlu… 416 00:23:57,280 --> 00:23:59,360 Envia-me o que descobrires, certo? 417 00:23:59,880 --> 00:24:01,320 Certo. Obrigado. 418 00:24:05,520 --> 00:24:07,920 Não, rapariga. Porquê tanta agitação? 419 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 Não. 420 00:24:09,840 --> 00:24:10,800 O café, senhora. 421 00:24:14,360 --> 00:24:15,520 Mãe? 422 00:24:17,200 --> 00:24:18,080 O Sr. Adil. 423 00:24:19,800 --> 00:24:21,320 Bem-vindo, Sr. Adil. 424 00:24:21,840 --> 00:24:23,960 - Deseja tomar algo? - Não, obrigado. 425 00:24:24,040 --> 00:24:25,400 Faça favor de entrar. 426 00:24:26,640 --> 00:24:28,240 Faça favor. Quer sentar-se? 427 00:24:28,840 --> 00:24:31,600 Não, prefiro ficar de pé. Passei muito tempo sentado. 428 00:24:32,600 --> 00:24:33,440 Muito bem. 429 00:24:35,880 --> 00:24:38,280 Primeiro, gosto muito do seu nome. 430 00:24:39,400 --> 00:24:40,760 Lê? 431 00:24:40,840 --> 00:24:42,760 Sherlock Holmes? Agatha Christie? 432 00:24:42,840 --> 00:24:44,800 Prefiro Hammett. 433 00:24:45,760 --> 00:24:49,800 Não me leve a mal, mas escritores como Christie ou Doyle, 434 00:24:49,880 --> 00:24:52,880 escreveram sobre algo que não acontece na vida real. 435 00:24:54,000 --> 00:24:57,320 Considero-os demasiado ficcionais. 436 00:24:57,920 --> 00:25:00,840 Na vida real, os assassinos são próximos da vítima. 437 00:25:01,440 --> 00:25:04,840 Mas, nesses romances, são sempre quem menos se espera. 438 00:25:04,920 --> 00:25:07,800 Só o escritor poderia resolver esses homicídios. 439 00:25:07,880 --> 00:25:12,000 Suponhamos que tinha um homicídio que era explicado de forma razoável. 440 00:25:13,040 --> 00:25:16,280 O caso aparenta estar encerrado, 441 00:25:16,800 --> 00:25:21,040 mas algo lhe diz que a explicação não está certa. 442 00:25:21,560 --> 00:25:23,680 E desconfia de determinadas pessoas. 443 00:25:23,760 --> 00:25:25,040 O que faria? 444 00:25:25,560 --> 00:25:26,640 Eis o que faria. 445 00:25:27,160 --> 00:25:30,800 Concentrar-me-ia em provar que os suspeitos são culpados. 446 00:25:33,720 --> 00:25:35,800 Vês? Parece mesmo o Columbo, não? 447 00:25:35,880 --> 00:25:38,040 Sr. Adil, é mesmo o que eu preciso. 448 00:25:38,640 --> 00:25:40,640 Além disso, quando vi a sua roupa… 449 00:25:41,640 --> 00:25:44,560 Buket, vai brincar com a Ateş. Está muito agitada. 450 00:25:46,120 --> 00:25:47,360 Claro, mãe. 451 00:25:54,320 --> 00:25:56,280 Sei quem é o assassino, Columbo. 452 00:25:56,360 --> 00:25:58,040 Mataram o meu Haşmet. 453 00:25:58,120 --> 00:26:00,120 Não sei porque ninguém acredita. 454 00:26:00,200 --> 00:26:02,480 Quem é? Sou eu. 455 00:26:02,560 --> 00:26:03,600 Anda cá. 456 00:26:03,680 --> 00:26:06,760 Se eu não dissesse que ia falar com a imprensa, 457 00:26:06,840 --> 00:26:08,880 não o teriam contratado. 458 00:26:10,960 --> 00:26:12,320 A İanna e o Ranat. 459 00:26:12,400 --> 00:26:13,320 ATAQUE BRUTAL! 460 00:26:13,400 --> 00:26:16,560 Ninguém acredita que o fariam, exceto a Jale. 461 00:26:16,640 --> 00:26:18,280 Porque é ela a culpada. 462 00:26:19,000 --> 00:26:20,600 A Sra. Jale? A sua cunhada? 463 00:26:20,680 --> 00:26:22,840 Como acabou de dizer, 464 00:26:22,920 --> 00:26:24,800 o assassino é sempre próximo. 465 00:26:26,000 --> 00:26:29,960 Mas, tanto quanto sei, ela ficou ferida com gravidade, certo? 466 00:26:30,040 --> 00:26:31,360 Fez isso a si própria? 467 00:26:34,320 --> 00:26:35,880 Podia ter um cúmplice. 468 00:26:35,960 --> 00:26:37,800 Também tem de encontrá-lo. 469 00:26:38,880 --> 00:26:41,680 Parece não partir um prato, mas não é boa rolha. 470 00:26:44,120 --> 00:26:46,120 Costumava trabalhar na receção. 471 00:26:46,720 --> 00:26:48,720 Mostrou-se tão competente 472 00:26:48,800 --> 00:26:51,120 que casou com o meu Haşmet em quatro meses. 473 00:26:51,200 --> 00:26:52,960 Acho-a capaz de tudo. 474 00:26:55,680 --> 00:26:56,720 Incrível, não é? 475 00:26:57,320 --> 00:26:59,400 A minha filha é determinada e inteligente. 476 00:26:59,480 --> 00:27:00,680 Faz o que é preciso. 477 00:27:01,360 --> 00:27:03,440 - E muito… - Bonita, dirá. 478 00:27:04,880 --> 00:27:06,520 Não fui tida nem achada. 479 00:27:06,600 --> 00:27:09,440 O Haşmet trouxe-ma quando tinha dois dias. 480 00:27:09,520 --> 00:27:11,520 A mãe morreu durante o parto. 481 00:27:12,040 --> 00:27:13,840 Todos sabem disso. 482 00:27:13,920 --> 00:27:16,000 A Jale também tinha dado à luz. 483 00:27:17,080 --> 00:27:19,880 O Haşmet temia que eu tivesse ciúmes dela. 484 00:27:19,960 --> 00:27:22,040 O assassino é alguém da família. 485 00:27:24,440 --> 00:27:26,920 O filho, ou filhos, do Sr. Haşmet… 486 00:27:27,000 --> 00:27:27,960 Sim, teve dois. 487 00:27:28,040 --> 00:27:31,280 A Gülhan era a princesa do pai. Adoravam-se um ao outro. 488 00:27:31,360 --> 00:27:32,440 Também é médica. 489 00:27:32,960 --> 00:27:35,280 Vice-presidente daquela empresa enorme. 490 00:27:36,200 --> 00:27:38,480 O Canberk é um inútil. 491 00:27:38,560 --> 00:27:42,000 O pai teve de comprar o liceu para ele se formar. 492 00:27:45,520 --> 00:27:48,200 Presumo que passe aqui a maior parte do tempo. 493 00:27:49,320 --> 00:27:51,720 Sim, moro neste piso. 494 00:27:51,800 --> 00:27:53,160 E a Buket, lá em cima. 495 00:27:54,800 --> 00:27:58,040 No dia em que o Haşmet foi assassinado, adormeci ali. 496 00:27:59,120 --> 00:28:01,440 Sonhei que ele estava a afogar-se. 497 00:28:02,480 --> 00:28:04,240 Acordei aos gritos. 498 00:28:05,160 --> 00:28:07,440 A Şaziye subiu a correr. 499 00:28:13,040 --> 00:28:14,360 Posso ficar com isso? 500 00:28:14,440 --> 00:28:15,400 Claro. 501 00:28:15,480 --> 00:28:16,480 E… 502 00:28:17,000 --> 00:28:20,200 Gostaria de falar com quem conhecia bem o casal. 503 00:28:20,720 --> 00:28:21,880 O Kenan. 504 00:28:22,400 --> 00:28:24,080 Foi mordomo durante 30 anos. 505 00:28:24,680 --> 00:28:28,440 Ele também acha que não foram eles. Disse que era um disparate. 506 00:28:29,160 --> 00:28:32,040 Então, a Jale despediu-o, ao sair do hospital. 507 00:28:32,960 --> 00:28:34,800 Se encontrarmos a İanna e o Ranat, 508 00:28:34,880 --> 00:28:37,440 talvez encontremos resposta para algumas perguntas. 509 00:28:37,520 --> 00:28:39,120 O que acha que sucedeu? Onde estão? 510 00:28:40,400 --> 00:28:42,360 Não sei. Eles deram-lhes sumiço. 511 00:28:43,080 --> 00:28:44,840 "Eles"? Quem são eles? 512 00:28:45,880 --> 00:28:47,520 A Jale e o seu cúmplice. 513 00:28:52,360 --> 00:28:54,360 Não me dá o seu número, Columbo? 514 00:28:55,520 --> 00:28:56,760 Claro que dou. 515 00:29:00,160 --> 00:29:01,200 Surpreendeu-me. 516 00:29:02,160 --> 00:29:05,840 Não pensei que convencesse a minha mãe tão facilmente. 517 00:29:08,080 --> 00:29:11,000 Sabe certamente que a sua mãe acha 518 00:29:11,080 --> 00:29:13,880 que a cunhada é responsável pela morte do irmão. 519 00:29:13,960 --> 00:29:17,480 Não conseguiu apontar outro motivo além de roubo, mas… 520 00:29:19,880 --> 00:29:21,960 O tal mordomo, o Kenan. 521 00:29:22,480 --> 00:29:23,880 Acha que sabe algo? 522 00:29:23,960 --> 00:29:27,440 Foi despedido, ao saber-se que tinha um caso com a İanna. 523 00:29:27,920 --> 00:29:31,840 A Polícia encontrou fotos dos dois, ao revistar o quarto dela. 524 00:29:32,880 --> 00:29:36,880 A minha mãe controlou a mansão durante anos graças ao Kenan. 525 00:29:36,960 --> 00:29:39,520 Na verdade, pagava-lhe um salário extra. 526 00:29:40,280 --> 00:29:41,440 Chegámos. 527 00:29:43,200 --> 00:29:45,760 Comecemos pelo seu passado, Sr. Adil. 528 00:29:55,080 --> 00:29:57,080 Fomos para Eskişehir há dois anos. 529 00:29:57,600 --> 00:29:58,440 Eu, 530 00:29:59,640 --> 00:30:02,760 a minha noiva, a Fatoş, 20 anos mais nova do que eu, 531 00:30:03,280 --> 00:30:07,280 e uma mulher que decidira adotar-me. 532 00:30:08,640 --> 00:30:09,480 A Fatoş 533 00:30:10,440 --> 00:30:12,440 acabara de deixar a prostituição. 534 00:30:12,520 --> 00:30:15,440 Não queria viver comigo sem casar. Achava errado. 535 00:30:15,520 --> 00:30:16,960 Então, casámo-nos. 536 00:30:19,440 --> 00:30:23,320 A minha nova mãe tinha herdado uma casa em Eskişehir. 537 00:30:23,400 --> 00:30:25,360 E tínhamos muito dinheiro. 538 00:30:26,200 --> 00:30:29,160 Decidimos transformar a casa num hotel. 539 00:30:30,440 --> 00:30:34,920 A Fatoş, quando o hotel abrisse, seria uma espécie de gerente. 540 00:30:35,000 --> 00:30:38,280 Por isso, queria acabar o secundário. 541 00:30:38,360 --> 00:30:41,720 E eu comecei a estudar filosofia, com aulas à distância, 542 00:30:41,800 --> 00:30:43,160 para a encorajar. 543 00:30:44,320 --> 00:30:46,040 Tinha-lhe feito uma promessa. 544 00:30:46,120 --> 00:30:47,960 Deixei muita coisa na vida. 545 00:30:48,040 --> 00:30:49,400 Deixei de pensar. 546 00:30:49,480 --> 00:30:53,240 Costumava contar os segundos sem olhar para o relógio. 547 00:30:53,320 --> 00:30:54,280 Deixei-me disso. 548 00:30:54,360 --> 00:30:56,480 Deixei de beber, deixei de fumar. 549 00:30:57,000 --> 00:30:58,760 Agora, tinha novos hábitos. 550 00:30:58,840 --> 00:31:01,880 Desatei a ler literatura e filosofia como um louco. 551 00:31:01,960 --> 00:31:03,840 Na verdade, éramos tão felizes. 552 00:31:04,360 --> 00:31:08,120 Então, o que acontece aos casais felizes também nos aconteceu. 553 00:31:08,200 --> 00:31:09,720 A Fatoş engravidou. 554 00:31:09,800 --> 00:31:11,480 Soubemos que era uma menina. 555 00:31:15,120 --> 00:31:18,320 Desde sempre que a felicidade não quer nada comigo. 556 00:31:20,080 --> 00:31:21,760 Há sempre um problema. 557 00:31:22,880 --> 00:31:24,120 Acontece sempre algo. 558 00:31:25,400 --> 00:31:26,600 E aconteceu de novo. 559 00:31:54,720 --> 00:31:55,840 Já não falta muito. 560 00:31:56,880 --> 00:31:58,200 Estamos quase lá. 561 00:32:01,760 --> 00:32:05,360 Algo correu mal durante o parto. 562 00:32:06,040 --> 00:32:07,160 Sei lá. 563 00:32:07,680 --> 00:32:09,480 Talvez uma intervenção divina. 564 00:32:11,000 --> 00:32:11,840 Yağmur. 565 00:32:11,920 --> 00:32:14,160 Decidimos dar esse nome à nossa filha. 566 00:32:15,040 --> 00:32:16,720 A Fatoş falava muito da mãe. 567 00:32:16,800 --> 00:32:19,080 Amava-a e tinha muitas saudades dela. 568 00:32:19,160 --> 00:32:21,360 Graças à profissão da Fatoş, não tinham contacto. 569 00:32:21,440 --> 00:32:23,000 Ela morrera recentemente. 570 00:32:23,080 --> 00:32:25,600 Fora enterrada numa aldeia em Tosya. 571 00:32:25,680 --> 00:32:29,840 Então, decidi, no calor do momento, enterrar a Fatoş ao lado da mãe. 572 00:32:55,960 --> 00:32:57,040 De repente, 573 00:32:58,240 --> 00:33:02,480 o pai da Fatoş, com quem ela não falava, foi ao cemitério com um tipo. 574 00:33:02,560 --> 00:33:04,920 Foi aí que conheci o meu sogro. 575 00:33:05,000 --> 00:33:06,160 Estava aos gritos. 576 00:33:06,240 --> 00:33:09,880 "Não pode enterrar essa puta junto à minha mulher." 577 00:33:09,960 --> 00:33:13,520 Tentei convencê-lo calmamente e disse: "Vá lá, é sua filha." 578 00:33:13,600 --> 00:33:15,680 Não ligou. Continuou aos gritos. 579 00:33:15,760 --> 00:33:18,800 A partir de certa altura, comecei a ficar furioso. 580 00:33:19,320 --> 00:33:20,680 Devo ter ficado louco. 581 00:33:21,680 --> 00:33:23,720 Parti-lhe uma perna e depois a outra. 582 00:33:24,600 --> 00:33:27,280 Ia arrancar-lhe a língua, por lhe chamar puta, 583 00:33:27,360 --> 00:33:29,400 mas alguém me bateu na cabeça e me derrubou. 584 00:33:29,480 --> 00:33:31,880 O cunhado da Fatoş. 585 00:33:34,760 --> 00:33:37,200 O que a violou, quando ela tinha apenas 16 anos, 586 00:33:37,720 --> 00:33:39,760 e que, quando se descobriu tudo, 587 00:33:40,640 --> 00:33:42,200 deu ao chulo do pai dela, 588 00:33:42,280 --> 00:33:44,480 cujas pernas eu parti, 589 00:33:44,560 --> 00:33:46,960 dois lotes de terreno. 590 00:33:49,680 --> 00:33:51,760 Rebentei-lhe os tomates. 591 00:33:52,280 --> 00:33:53,800 - Espere! - Ia matá-lo. 592 00:33:54,920 --> 00:33:56,360 O imã interveio. 593 00:33:56,440 --> 00:33:57,520 Então, larguei-o. 594 00:33:58,040 --> 00:34:00,240 Depois, enterrei a Fatoş, 595 00:34:01,840 --> 00:34:03,320 ao lado da mãe. 596 00:34:06,920 --> 00:34:09,000 Entrei no carro e fiz-me à estrada. 597 00:34:09,080 --> 00:34:13,360 Tive um furo no caminho e comecei a capotar. 598 00:34:13,440 --> 00:34:14,800 Daí estar assim. 599 00:34:16,960 --> 00:34:17,960 Então? 600 00:34:18,760 --> 00:34:20,280 Ganhei a tal receita? 601 00:34:30,800 --> 00:34:31,640 Adil… 602 00:34:31,720 --> 00:34:33,680 Não. Oficialmente, é Sadık Demir. 603 00:34:36,400 --> 00:34:37,240 Sadık Demir. 604 00:34:40,560 --> 00:34:42,800 Sabe que estes medicamentos viciam. 605 00:34:42,880 --> 00:34:46,360 E digo-lhe já que não deve tomá-los com álcool. 606 00:34:46,440 --> 00:34:48,440 A minha assistente dá-lhe meia caixa. 607 00:34:48,520 --> 00:34:53,240 Que tal eu entregar-lhe o resto no domingo? 608 00:34:53,320 --> 00:34:54,600 E aí atualiza-me. 609 00:34:54,680 --> 00:34:55,520 O que acha? 610 00:34:55,600 --> 00:34:56,440 Claro. 611 00:34:56,520 --> 00:34:58,320 Ótimo. Mais alguma coisa? 612 00:34:58,400 --> 00:34:59,400 Só uma pergunta. 613 00:34:59,480 --> 00:35:01,280 É de rotina. 614 00:35:02,160 --> 00:35:03,920 Onde estava na noite do crime? 615 00:35:04,920 --> 00:35:06,120 Em casa. 616 00:35:06,200 --> 00:35:07,440 Com a Gülhan. 617 00:35:08,400 --> 00:35:10,080 O Canberk estava em Antalya. 618 00:35:12,560 --> 00:35:15,160 Aqui está a primeira metade do pagamento. 619 00:35:19,640 --> 00:35:20,640 Aqui tem. 620 00:35:21,880 --> 00:35:22,880 Obrigado. 621 00:35:24,680 --> 00:35:26,520 Estou? Sr. Adil? 622 00:35:26,600 --> 00:35:27,920 É o Kenan. 623 00:35:28,000 --> 00:35:31,160 O mordomo da Mansão Köseoğlu. 624 00:35:31,240 --> 00:35:34,560 - A Sra. D. İsmet deu-me o seu número. - Boa. 625 00:35:34,640 --> 00:35:36,240 Procura a İanna e o Ranat? 626 00:35:36,320 --> 00:35:38,360 Olhe, eles não são ladrões. 627 00:35:38,440 --> 00:35:41,920 A Jale é que maquinou esta história. 628 00:35:42,520 --> 00:35:43,400 Que história? 629 00:35:43,480 --> 00:35:46,280 A Jale plantou as joias no quarto da İanna. 630 00:35:46,360 --> 00:35:47,440 A assassina é ela. 631 00:35:47,520 --> 00:35:49,360 Disse isso à Polícia? 632 00:35:49,440 --> 00:35:50,520 Não, não disse. 633 00:35:50,600 --> 00:35:53,960 A Jale começou por ameaçar-me e depois despediu-me. 634 00:35:54,040 --> 00:35:56,760 Não foi despedido por ser amante da İanna? 635 00:36:00,720 --> 00:36:02,960 Ora, Sr. Adil. Olhe… 636 00:36:05,320 --> 00:36:07,000 Eles não foram despedidos. 637 00:36:07,080 --> 00:36:10,840 Arranjaram emprego com um salário melhor e foram-se embora. 638 00:36:11,520 --> 00:36:14,480 O Timurlenk é que tratou disso. Saberá onde estão. 639 00:36:14,560 --> 00:36:17,960 - Quem é o Timurlenk? - O Timur, que cuida dos cães na mansão. 640 00:36:18,040 --> 00:36:20,040 Não sei se o Timur ainda lá está. 641 00:36:20,120 --> 00:36:22,560 Mas tenho uma morada antiga. Posso dar-lha. 642 00:36:22,640 --> 00:36:24,320 Uma quinta de cães em Gebze. 643 00:36:24,400 --> 00:36:25,480 Envie-ma por SMS. 644 00:36:28,320 --> 00:36:29,760 Olá, Daddy! 645 00:36:29,840 --> 00:36:30,680 Olá. 646 00:36:31,360 --> 00:36:33,440 O Hüso é fixe, mas algo forreta. 647 00:36:33,520 --> 00:36:36,520 Olhe o que comprei só com 3000 liras na chique Ulus. 648 00:36:37,560 --> 00:36:39,000 E o que andaram a fazer? 649 00:36:39,080 --> 00:36:40,920 Boa notícia: achámos a Bahar95. 650 00:36:41,000 --> 00:36:44,080 Até tive uma aula com o PT dela, o treinador pessoal. 651 00:36:44,160 --> 00:36:46,520 Má notícia: ela não aparece há dez dias. 652 00:36:46,600 --> 00:36:48,920 O PT desconfiou, quando lhe pedi o número dela. 653 00:36:49,000 --> 00:36:51,480 Disse: "Não é amiga dela?" Para já, é tudo. 654 00:36:51,560 --> 00:36:54,000 - Tenho de ir instalar-me. Adeus! - Adeus. 655 00:37:00,800 --> 00:37:02,360 Amanhã, vão a esta morada. 656 00:37:02,440 --> 00:37:03,560 Há lá um Timur. 657 00:37:03,640 --> 00:37:06,280 Vejam que tipo de homem é, como é. 658 00:37:06,800 --> 00:37:09,400 Tem a ver com a outra missão. Depois explico. 659 00:37:19,800 --> 00:37:21,000 Que tal? 660 00:37:21,520 --> 00:37:22,440 Boa. 661 00:37:22,520 --> 00:37:24,080 Enviei uma foto ao Ferhat. 662 00:37:24,600 --> 00:37:27,320 Ele que decida entre a Bahar95 e a Pınar 2001. 663 00:37:27,840 --> 00:37:30,400 Durmo cá. Não posso ir tarde para a tia Durdu. 664 00:37:31,360 --> 00:37:32,200 Está bem. 665 00:37:41,440 --> 00:37:44,560 Se puder ser, não entramos, Adil. Isto não é para nós. 666 00:37:44,640 --> 00:37:45,640 A sério? 667 00:37:47,120 --> 00:37:48,200 Tudo bem. 668 00:37:48,280 --> 00:37:49,960 Chefe! 669 00:37:50,680 --> 00:37:53,360 - Rosas para estas lindezas? - Sim, dá cá. 670 00:38:11,160 --> 00:38:12,600 Vamos dançar. 671 00:38:26,840 --> 00:38:28,520 Conhece este tipo? 672 00:38:28,600 --> 00:38:29,440 Não. 673 00:38:30,640 --> 00:38:32,320 - Traga-me leite. - Certo. 674 00:38:49,400 --> 00:38:50,600 Espera! 675 00:38:50,680 --> 00:38:53,920 CoolDaddy, a vida consigo é ótima. Faz-me bem. 676 00:38:54,440 --> 00:38:55,960 Credo! Está morto. 677 00:38:56,040 --> 00:38:59,200 Há aqui tipos que dariam tudo para estar no seu lugar. 678 00:38:59,280 --> 00:39:00,520 Mas ganhei um bónus. 679 00:39:00,600 --> 00:39:03,360 O SerhatF1 atirou-se a mim. Pôs-me "gostos". 680 00:39:03,440 --> 00:39:06,120 Perguntei: "O carro é teu?" Veremos o que diz. 681 00:39:14,560 --> 00:39:16,360 Desculpa, mas há novidades. 682 00:39:16,440 --> 00:39:20,280 Mostrei a foto do Ferhat aos porteiros de quem sou amigo. 683 00:39:20,360 --> 00:39:21,360 E sabes que mais? 684 00:39:21,440 --> 00:39:25,200 A gerência mostrou-lhes a mesma foto há quatro dias. 685 00:39:25,280 --> 00:39:28,120 E deixou um número para ligarem, se o vissem. 686 00:39:28,200 --> 00:39:30,040 Então, há mais quem o procure. 687 00:39:30,120 --> 00:39:30,960 Não. 688 00:39:31,480 --> 00:39:33,920 Vi o número que tinham, e é o teu número. 689 00:39:34,000 --> 00:39:35,200 - Mas como? - Eu sei. 690 00:39:35,280 --> 00:39:38,360 Disseram-lhes para ligar ao Sadık Demir, se o vissem. 691 00:39:38,440 --> 00:39:39,840 O teu apelido é Demir? 692 00:39:40,360 --> 00:39:43,440 - Vou ligar ao Hayati e contar. - Espera! Não ligues. 693 00:39:52,680 --> 00:39:53,680 Bem… 694 00:39:55,160 --> 00:39:57,280 Não fales deste sítio ao Hayati. 695 00:39:57,360 --> 00:39:58,760 Fala-lhe do ginásio. 696 00:40:01,960 --> 00:40:03,520 Chefe, qual é a sua? 697 00:40:03,600 --> 00:40:05,040 O que pretende? 698 00:40:06,480 --> 00:40:07,880 E o Hayati? 699 00:40:23,760 --> 00:40:25,080 - Obrigado. - Ora essa. 700 00:40:42,040 --> 00:40:43,360 Porque não vem o Hüso? 701 00:40:43,440 --> 00:40:44,600 Porque não. 702 00:40:45,200 --> 00:40:47,480 Houve um ataque na montanha há uns cinco anos. 703 00:40:47,560 --> 00:40:50,040 Desde aí, o bruto não dorme entre paredes. 704 00:40:59,680 --> 00:41:00,680 Volta. 705 00:41:01,800 --> 00:41:03,600 E diz-me o que fazer. 706 00:41:07,360 --> 00:41:09,080 Diz-me, para que esta espera, 707 00:41:10,480 --> 00:41:12,280 esta insensatez, acabe. 708 00:41:13,200 --> 00:41:14,680 Minha querida imaginação, 709 00:41:15,680 --> 00:41:18,280 sonhos que me mostram sítios aonde nunca fui, 710 00:41:19,560 --> 00:41:21,400 peguem no fantasma 711 00:41:21,920 --> 00:41:23,520 e aterrem nos meus olhos. 712 00:41:26,480 --> 00:41:27,520 Sou eu. 713 00:41:32,480 --> 00:41:33,680 Ouve o barulho? 714 00:41:34,280 --> 00:41:37,080 São gaivotas. Parecem voar sobre a minha cabeça. 715 00:41:37,160 --> 00:41:39,080 Não conseguia dormir. Por favor. 716 00:41:43,760 --> 00:41:44,600 Está bem. 717 00:41:51,480 --> 00:41:52,920 Chamou-me Fatoş. 718 00:41:53,440 --> 00:41:54,960 É a sua mulher, certo? 719 00:41:57,280 --> 00:41:58,360 É nova? 720 00:41:59,080 --> 00:42:00,560 Ou mais velha, como você? 721 00:42:03,640 --> 00:42:04,960 Tinha 24 anos. 722 00:42:06,840 --> 00:42:08,240 Divorciaram-se? 723 00:42:11,920 --> 00:42:12,880 O que aconteceu? 724 00:42:21,440 --> 00:42:22,320 Mentiroso! 725 00:42:22,400 --> 00:42:24,240 Disse que a tinha levado à mãe. 726 00:42:26,640 --> 00:42:27,640 E levei. 727 00:42:30,040 --> 00:42:31,720 Enterrei-a ao lado da mãe. 728 00:42:38,440 --> 00:42:40,040 4.º DIA 729 00:42:40,120 --> 00:42:41,320 Como estás, Şule? 730 00:42:42,120 --> 00:42:43,480 Olá, Sr. Sadık. 731 00:42:43,560 --> 00:42:46,400 O Hüseyin entregou-lhe o saco? 732 00:42:46,480 --> 00:42:48,920 Sim, entregou. Já estou a ver tudo. 733 00:42:49,000 --> 00:42:50,760 Tens algo mais a acrescentar? 734 00:42:50,840 --> 00:42:54,200 Apurei que o Haşmet Köseoğlu era um médico ambicioso. 735 00:42:54,280 --> 00:42:57,000 Criou uma rede de hospitais de raiz. 736 00:42:57,080 --> 00:42:58,600 Foi casado duas vezes. 737 00:42:58,680 --> 00:43:02,000 Dizem que se divorciou da primeira por ela ser estéril. 738 00:43:02,080 --> 00:43:05,800 Conheceu a segunda, Jale, quando ela trabalhava no seu hospital. 739 00:43:05,880 --> 00:43:10,000 O filho, Can, é um traste. Nem engraxador seria, sem o apelido. 740 00:43:10,520 --> 00:43:13,000 A filha, Gül, e a Dra. Buket são grandes mulheres. 741 00:43:13,080 --> 00:43:15,520 Há quem lhes chame Primas Vermelhas. 742 00:43:16,040 --> 00:43:18,360 Cresceram juntas, andaram nas mesmas escolas. 743 00:43:18,440 --> 00:43:20,560 E são pioneiras em projetos sociais. 744 00:43:21,080 --> 00:43:23,680 A Dra. Buket tem ideias radicais, no que toca à medicina. 745 00:43:24,680 --> 00:43:27,120 É interessante, pois andam sempre juntas. 746 00:43:27,200 --> 00:43:29,560 Quase não têm fotos sozinhas. 747 00:43:29,640 --> 00:43:32,320 E, pelos vistos, não há homens à volta delas. 748 00:43:32,840 --> 00:43:36,720 - Também lhe enviei uns links. - Şule, és a maior. Obrigado. 749 00:43:44,200 --> 00:43:45,680 Zeynel, estás em Gebze? 750 00:43:45,760 --> 00:43:47,520 Estou na quinta de cães. 751 00:43:47,600 --> 00:43:50,880 Dei 500 liras ao tipo que trabalha cá e ele chibou-se. 752 00:43:50,960 --> 00:43:53,800 O tal Timur é um grande parvalhão. 753 00:43:54,320 --> 00:43:56,800 A mulher dele morreu há 10 ou 15 anos. 754 00:43:57,320 --> 00:44:00,120 Ela via pacientes no bairro, dava injeções. 755 00:44:00,200 --> 00:44:03,280 A filha, a Filiz, estava com problemas financeiros. 756 00:44:03,360 --> 00:44:05,840 Após a morte da mãe, cortou os laços com o Timur. 757 00:44:05,920 --> 00:44:08,800 Este diz que ele é doido. "Há problemas de heranças", disse eu. 758 00:44:08,880 --> 00:44:13,520 "Se ele ligar, dou-lhe mais 500 liras." Dei o teu número. Acho que ele alinha. 759 00:44:13,600 --> 00:44:16,360 Mostrei-lhe a foto da İanna e do Ranat. Não os viu. 760 00:44:16,960 --> 00:44:19,240 Está bem. Eu mando-te a localização. 761 00:44:21,880 --> 00:44:23,600 O que havemos de fazer agora? 762 00:44:24,960 --> 00:44:27,080 O Timur não aparece desde o crime. 763 00:44:27,600 --> 00:44:29,000 O que temos? 764 00:44:29,520 --> 00:44:30,640 A filha dele. 765 00:44:30,720 --> 00:44:31,680 A Filiz. 766 00:44:34,800 --> 00:44:35,920 Sim, Pınar? 767 00:44:36,000 --> 00:44:37,360 Adivinhe o que aconteceu. 768 00:44:37,440 --> 00:44:40,560 O SerhatF1 enviou-me uma foto do registo do Ferrari. 769 00:44:41,080 --> 00:44:42,400 O nome também é Ferhat. 770 00:44:42,480 --> 00:44:44,680 Disse: "É só acabar umas cenas e encontramo-nos." 771 00:44:44,760 --> 00:44:47,520 E eu disse que pensaria nisso, se ele se ajoelhasse. 772 00:44:47,600 --> 00:44:49,080 Apanhámos o sacana. 773 00:44:49,840 --> 00:44:50,920 Boa, pequena. 774 00:44:51,440 --> 00:44:53,600 Mas porque não estás na escola? 775 00:44:53,680 --> 00:44:54,720 É o intervalo. 776 00:44:54,800 --> 00:44:55,880 Prepare o bónus. 777 00:44:56,640 --> 00:44:58,200 Sim, está bem. Vá… 778 00:45:07,720 --> 00:45:09,520 Ainda bem que chegaram. 779 00:45:12,800 --> 00:45:13,920 O que é isso? 780 00:45:14,440 --> 00:45:16,160 Andas por aí de arrastadeira? 781 00:45:17,840 --> 00:45:21,000 - Onde está o Hüso? - No ginásio, à procura do Ferhat. 782 00:45:21,080 --> 00:45:22,080 Seus…! 783 00:45:22,840 --> 00:45:26,240 De manhã, mandriam e, à tarde, fodem putas? 784 00:45:28,880 --> 00:45:29,720 Claro. 785 00:45:31,040 --> 00:45:33,000 E, entretanto, vão-me aldrabando. 786 00:45:46,360 --> 00:45:48,480 Estiveste num bar em Kuruçeşme. 787 00:45:49,760 --> 00:45:51,720 Porque não informaste o Hayati? 788 00:46:00,600 --> 00:46:01,920 Qual é a tua? 789 00:46:08,160 --> 00:46:11,480 O que estavas a fazer em Gebze de manhã tão cedo? 790 00:46:11,560 --> 00:46:12,960 Fui eu que o mandei lá! 791 00:46:13,040 --> 00:46:14,080 - O quê? - Fui eu! 792 00:46:16,960 --> 00:46:18,080 Eu é que o mandei. 793 00:46:19,640 --> 00:46:21,880 E pedi-lhes segredo sobre Kuruçeşme. 794 00:46:22,400 --> 00:46:23,920 Porque não confio neste. 795 00:46:25,560 --> 00:46:26,840 Age nas suas costas. 796 00:46:29,840 --> 00:46:30,840 Levanta-te! 797 00:46:35,040 --> 00:46:39,280 Vou tirar-te disto. Voltas para cá. O Haluk tomará o teu lugar. 798 00:46:40,520 --> 00:46:42,120 Se ele sai, eu também saio. 799 00:46:44,040 --> 00:46:45,400 Seu…! 800 00:46:45,920 --> 00:46:50,240 Se tivesses o mínimo de cabeça, cagavas as calças quando me visses. 801 00:46:51,040 --> 00:46:53,160 É só eu estalar um dedo e tu morres. 802 00:46:53,680 --> 00:46:55,160 Eu já morri. 803 00:46:56,080 --> 00:46:57,080 Em Tosya. 804 00:46:59,520 --> 00:47:00,760 Estou no limbo. 805 00:47:00,840 --> 00:47:02,400 À espera da minha hora. 806 00:47:02,480 --> 00:47:05,600 "Importa-me tanto a vida como um alfinete." 807 00:47:08,640 --> 00:47:11,360 Estás pedrado outra vez? 808 00:47:14,360 --> 00:47:16,160 O que te importa o Zeynel? 809 00:47:16,240 --> 00:47:17,200 O que te é ele? 810 00:47:17,280 --> 00:47:18,400 É meu patrício! 811 00:47:19,520 --> 00:47:20,520 Meu patrício. 812 00:47:21,360 --> 00:47:22,840 Conheci o pai dele. 813 00:47:22,920 --> 00:47:24,000 Era merceeiro. 814 00:47:24,080 --> 00:47:26,360 Nas férias, dava-nos doces de graça. 815 00:47:26,440 --> 00:47:27,440 É meu patrício. 816 00:47:31,840 --> 00:47:33,960 Hayati, dá-lhe 200 dólares. 817 00:47:37,520 --> 00:47:41,480 O Haluk e o Recep que fodam esta puta. O Zeynel está inoperacional. 818 00:47:44,840 --> 00:47:45,960 - Caluda! - Quieto. 819 00:47:47,520 --> 00:47:48,560 Ouve, palhaço. 820 00:47:48,640 --> 00:47:52,440 Acha o idiota do Ferhat até terça e diz-me: "Achei-o, Chefe." 821 00:47:52,960 --> 00:47:55,080 Senão, voltamos e estão fodidos. 822 00:47:55,920 --> 00:47:58,080 O Hüso e a puta que contrataste. 823 00:47:59,840 --> 00:48:01,080 - Quieto. - Parem! 824 00:48:02,200 --> 00:48:03,080 Quieto. 825 00:48:03,600 --> 00:48:05,160 Parem! 826 00:48:30,200 --> 00:48:31,200 O meu pai… 827 00:48:32,480 --> 00:48:33,840 Ele era taxista. 828 00:48:35,800 --> 00:48:37,360 Não dava doces. 829 00:48:39,320 --> 00:48:40,800 Mas era um bom homem. 830 00:48:43,640 --> 00:48:45,200 Vou matar aqueles dois. 831 00:48:47,040 --> 00:48:48,560 Vou matar o Hayati. 832 00:48:53,360 --> 00:48:54,400 Só a eles? 833 00:49:01,480 --> 00:49:02,600 Falas a sério? 834 00:49:06,120 --> 00:49:06,960 Eu alinho. 835 00:49:09,600 --> 00:49:11,920 De agora em diante, farei o que dizes, 836 00:49:12,440 --> 00:49:13,440 chefe. 837 00:49:14,640 --> 00:49:16,960 Fizeste-lhes frente. 838 00:49:17,040 --> 00:49:18,120 É quanto basta. 839 00:49:19,280 --> 00:49:20,280 Mas… 840 00:49:21,600 --> 00:49:23,720 Temos de ter cuidado a cada passo. 841 00:49:24,720 --> 00:49:26,520 Eles sabem tudo sobre nós. 842 00:49:27,040 --> 00:49:29,600 Devem ter posto um localizador no carro. 843 00:49:29,680 --> 00:49:31,240 E deram-nos os telemóveis. 844 00:49:32,680 --> 00:49:34,600 É de certeza o cabrão do Hayati. 845 00:49:38,760 --> 00:49:41,080 Tenho de ir levar a Maria a casa. 846 00:49:41,160 --> 00:49:42,160 Certo. 847 00:49:51,600 --> 00:49:53,160 Boas notícias! 848 00:49:53,240 --> 00:49:54,680 Hoje, não há menemen. 849 00:49:54,760 --> 00:49:55,600 Trouxe piza. 850 00:49:56,120 --> 00:49:59,120 O Hüso apertou com o PT e ele deu a morada da Bahar. 851 00:49:59,200 --> 00:50:01,480 Mas ela não estava. O porteiro disse que viajou. 852 00:50:01,560 --> 00:50:03,760 Eu e o Hüso vigiamos a casa amanhã. 853 00:50:03,840 --> 00:50:05,000 Sabe que mais? 854 00:50:05,640 --> 00:50:07,600 As minhas tais 300 mil liras… 855 00:50:08,400 --> 00:50:10,360 Posso levantá-las um pouco antes? 856 00:50:10,440 --> 00:50:12,800 O meu namorado tem em vista um negócio. 857 00:50:12,880 --> 00:50:14,600 Vamos trabalhar juntos. 858 00:50:15,120 --> 00:50:17,320 É raro gostar de alguém e ser correspondida. 859 00:50:17,400 --> 00:50:19,680 Vá lá, cota! Por favor. 860 00:50:21,440 --> 00:50:23,240 O tal namorado tem nome? 861 00:50:24,000 --> 00:50:24,840 Mert. 862 00:50:25,800 --> 00:50:26,800 Liga ao Mert. 863 00:50:26,880 --> 00:50:30,640 Diz: "A minha mãe confiscou o dinheiro. Sou menor. Temos de esperar um ano." 864 00:50:31,440 --> 00:50:32,800 Como assim? 865 00:50:32,880 --> 00:50:34,240 Queres as 300 milenas? 866 00:50:35,040 --> 00:50:36,120 Então, liga-lhe. 867 00:50:46,280 --> 00:50:48,440 Não podemos lixar tudo, comandante. 868 00:50:48,520 --> 00:50:49,800 Não vamos lixar. 869 00:50:49,880 --> 00:50:51,600 Vamos vingar-nos. 870 00:50:51,680 --> 00:50:52,640 Mas a seu tempo. 871 00:50:52,720 --> 00:50:53,840 Temos de aguardar. 872 00:50:54,760 --> 00:50:55,600 Está bem. 873 00:50:56,120 --> 00:50:58,000 Doravante, farei o que dizes. 874 00:50:58,080 --> 00:51:00,120 Agora, só te reconhecemos a ti. 875 00:51:00,640 --> 00:51:01,640 Já reparei. 876 00:51:02,400 --> 00:51:05,600 Tornei-me "chefe" para o Zeynel e "comandante" para ti. 877 00:51:08,880 --> 00:51:12,560 Vou limpar isto e esperar pelo meu camarada no carro. 878 00:51:15,240 --> 00:51:17,360 Como é que não podes esperar um ano? 879 00:51:17,440 --> 00:51:20,080 Só te interessa o dinheiro? Raios te partam! 880 00:51:36,800 --> 00:51:38,160 Não sejas dura contigo. 881 00:51:38,840 --> 00:51:40,200 Essas coisas acontecem. 882 00:51:42,560 --> 00:51:45,360 A juventude é a idade das desilusões. 883 00:51:46,560 --> 00:51:48,240 É suposto isso consolar-me? 884 00:51:58,400 --> 00:52:00,040 Nunca ninguém me amou. 885 00:52:00,720 --> 00:52:01,720 Nem ama. 886 00:52:10,200 --> 00:52:12,400 Se eu lhe pedir, faz-me um favor? 887 00:52:15,400 --> 00:52:17,040 Pode afagar-me o cabelo? 888 00:52:18,800 --> 00:52:19,640 Anda cá. 889 00:52:35,280 --> 00:52:36,280 Sabe que mais? 890 00:52:38,800 --> 00:52:41,280 Se me amar, eu também o amo. 891 00:52:43,240 --> 00:52:44,720 Como funcionaria isso? 892 00:52:46,360 --> 00:52:48,320 O amor é irracional, pequena. 893 00:52:49,320 --> 00:52:51,880 Ama-se uma pessoa sem esperar nada em troca. 894 00:52:52,400 --> 00:52:54,360 Somos a Geração Z, cota. 895 00:52:54,880 --> 00:52:56,720 Tudo tem um preço. 896 00:52:57,760 --> 00:52:58,720 A sério? 897 00:52:59,240 --> 00:53:01,840 Então, também quero pedir-te uma coisa. 898 00:53:01,920 --> 00:53:02,960 O quê? 899 00:53:03,040 --> 00:53:04,160 Fazer amor? 900 00:53:12,560 --> 00:53:15,920 Tens de achar o Ferhat depressa. De preferência, amanhã. 901 00:53:21,240 --> 00:53:22,760 Convencemo-lo à primeira. 902 00:53:24,720 --> 00:53:26,800 Veremos se é bom fotógrafo. 903 00:53:50,320 --> 00:53:51,320 Boas notícias! 904 00:53:51,400 --> 00:53:54,000 O Ferhat meteu-se logo comigo. 905 00:53:54,080 --> 00:53:56,400 Tem um convidado que parte amanhã. 906 00:53:57,200 --> 00:53:58,040 Olhe! 907 00:53:58,120 --> 00:54:00,240 O totó até enviou a morada. 908 00:54:01,680 --> 00:54:02,880 Bom trabalho. 909 00:54:11,200 --> 00:54:14,240 Precisa de umas mãos amorosas que tomem conta de si. 910 00:54:16,240 --> 00:54:17,520 Fumaste? 911 00:54:18,640 --> 00:54:20,240 Ouve as gaivotas? 912 00:54:20,320 --> 00:54:21,480 Elas voltaram. 913 00:54:21,560 --> 00:54:22,680 Para com isso. 914 00:54:32,480 --> 00:54:34,200 Está bem, podes dormir aqui. 915 00:54:35,320 --> 00:54:37,400 Nada de abraços nem de empernanços. 916 00:54:41,280 --> 00:54:42,960 Gosta de mim, não gosta? 917 00:54:43,480 --> 00:54:45,280 Hoje é gostar, amanhã é amar. 918 00:55:08,720 --> 00:55:10,360 Sinto falta da nicotina. 919 00:55:12,760 --> 00:55:14,840 Porque não acende um cigarro? 920 00:55:20,080 --> 00:55:21,920 Porque prometi que não o faria. 921 00:55:27,680 --> 00:55:30,200 Precisamos de um carro limpo, certo? 922 00:55:30,720 --> 00:55:34,240 Levamos o telemóvel da Pınar e reencaminhamos as chamadas. 923 00:55:34,320 --> 00:55:36,000 Recebemos lá os contactos. 924 00:55:36,520 --> 00:55:38,200 Deixamos os nossos em casa. 925 00:55:39,560 --> 00:55:41,160 Quem são vocês? 926 00:55:41,240 --> 00:55:42,320 Espiões? 927 00:55:42,840 --> 00:55:45,000 Nem pensem que vos dou o telemóvel. 928 00:55:51,080 --> 00:55:52,480 Só com uma condição. 929 00:55:53,000 --> 00:55:54,520 Poder ir também. 930 00:55:58,160 --> 00:56:01,040 Bingo! O Ferhat quer ver-me esta noite. 931 00:56:02,400 --> 00:56:05,680 Pensou que eu ia fugir, o estúpido do mulherengo. 932 00:56:05,760 --> 00:56:07,120 Quer apostar, Daddy? 933 00:56:07,200 --> 00:56:09,400 Ele hoje ajoelha-se. 934 00:56:09,920 --> 00:56:16,880 5.º DIA 935 00:56:22,680 --> 00:56:23,760 É aqui? 936 00:56:25,800 --> 00:56:28,360 Se correr mal, põe-te atrás de mim, sim? 937 00:56:29,520 --> 00:56:32,960 - O Sadık ama a Pınar! - Para! Não brinques. 938 00:56:42,160 --> 00:56:44,800 - Bem-vinda! - Estás pronto, Ferrari? 939 00:57:05,840 --> 00:57:08,000 - O que se passa? - Quieto! 940 00:57:08,080 --> 00:57:10,240 - Eu não fiz nada, chefe! - Caluda! 941 00:57:10,320 --> 00:57:13,840 Boa! Eu não lhe disse que ele se iria ajoelhar? 942 00:57:14,880 --> 00:57:15,840 - Entra. - Chefe… 943 00:57:15,920 --> 00:57:17,880 - Por favor, não. - Mexe-te. 944 00:57:19,720 --> 00:57:21,120 Fechem a porta. 945 00:57:31,960 --> 00:57:32,800 Foda-se! 946 00:57:34,680 --> 00:57:35,720 Pois é, Ferhat. 947 00:57:37,840 --> 00:57:39,520 Vamos tirar-te isso da boca. 948 00:57:40,040 --> 00:57:41,320 Não grites. 949 00:57:41,400 --> 00:57:43,800 Senão, este dá-te um tiro nas ventas. 950 00:57:44,720 --> 00:57:45,720 Entendido? 951 00:57:51,920 --> 00:57:52,840 Chefe… 952 00:57:52,920 --> 00:57:54,640 Chefe, eu juro. Juro que… 953 00:57:54,720 --> 00:57:56,200 Eu não fiz nada de mal. 954 00:57:56,280 --> 00:57:58,880 Sr. Sadık, aquela mulher era doida. 955 00:57:58,960 --> 00:58:00,080 Era maluca. 956 00:58:00,160 --> 00:58:01,680 Como sabes o meu nome? 957 00:58:01,760 --> 00:58:02,840 Conheces-me? 958 00:58:03,360 --> 00:58:04,400 Diz-me! Como? 959 00:58:04,480 --> 00:58:05,320 Fala! 960 00:58:05,400 --> 00:58:06,320 Chefe… 961 00:58:06,400 --> 00:58:07,920 Temos trocado mensagens. 962 00:58:08,000 --> 00:58:08,840 Está nas SMS. 963 00:58:08,920 --> 00:58:11,680 Procure por Sadık Demir. Mandou-me mensagens. 964 00:58:13,560 --> 00:58:16,360 "Mataste a Yasemin. Portanto, vou matar-te." 965 00:58:17,960 --> 00:58:18,800 Quem é a Yasemin? 966 00:58:19,520 --> 00:58:21,440 É a sobrinha do Chefe. 967 00:58:21,520 --> 00:58:24,040 Disseram que morreu num acidente de viação há uns meses. 968 00:58:24,120 --> 00:58:26,120 Afinal, amava um rapaz. 969 00:58:26,200 --> 00:58:27,840 E matou-se por causa dele. 970 00:58:27,920 --> 00:58:29,320 E logo em casa do Chefe. 971 00:58:30,680 --> 00:58:32,160 Matou-se por tua causa? 972 00:58:34,120 --> 00:58:36,200 - Amava isto? - Onde entro eu nisto? 973 00:58:36,800 --> 00:58:38,520 É a sua ex-noiva, chefe. 974 00:58:39,040 --> 00:58:40,240 Mandou-me mensagens. 975 00:58:40,320 --> 00:58:42,520 "Mataste a Yasemin. Portanto, vou matar-te." 976 00:58:42,600 --> 00:58:44,240 Mandou-me tantas SMS. 977 00:58:44,760 --> 00:58:47,480 Eu não fiz nada de mal, chefe. Juro. Por favor. 978 00:58:47,560 --> 00:58:49,280 - Certo, cala-te. - Por favor. 979 00:58:50,880 --> 00:58:52,160 O que fazes? 980 00:58:53,640 --> 00:58:55,800 Já vi. Gastas o dinheiro do teu pai. 981 00:58:55,880 --> 00:58:57,400 Certo. O que faz ele? 982 00:58:58,680 --> 00:59:01,360 É deputado, chefe. Ex-agente da autoridade. 983 00:59:01,440 --> 00:59:03,240 E porque não lhe contaste? 984 00:59:03,840 --> 00:59:07,680 Era o segundo incidente. Disse-me que não voltasse a incomodá-lo. 985 00:59:07,760 --> 00:59:09,120 Pronto, está bem. 986 00:59:10,040 --> 00:59:11,680 Tira-lhe fotos assim. 987 00:59:11,760 --> 00:59:13,400 De quem é este apartamento? 988 00:59:13,920 --> 00:59:15,040 É arrendado. 989 00:59:15,120 --> 00:59:16,560 Ainda restam dez dias. 990 00:59:20,840 --> 00:59:23,400 Ferhat, não somos nós que queremos matar-te. 991 00:59:24,440 --> 00:59:25,840 É o tio da Yasemin. 992 00:59:25,920 --> 00:59:27,280 Também não o gramamos. 993 00:59:27,360 --> 00:59:28,760 Logo, não vamos tocar-te. 994 00:59:29,520 --> 00:59:31,840 Mas tens de sair já daqui, desaparecer. 995 00:59:31,920 --> 00:59:34,240 Não desates a publicar coisas, sim? 996 00:59:34,320 --> 00:59:36,760 E vamos ficar com o teu telemóvel. 997 00:59:37,360 --> 00:59:38,760 Peçam-lhe a senha. 998 00:59:40,800 --> 00:59:43,800 Diz-me, Serhat Ferhat, o Ferrari é teu? 999 00:59:45,120 --> 00:59:46,840 Que porcaria de homem! 1000 00:59:49,880 --> 00:59:53,880 O Chefe acha que o Ferhat é responsável pela morte da sobrinha dele. 1001 00:59:53,960 --> 00:59:55,480 Decide matá-lo. 1002 00:59:55,560 --> 00:59:57,200 Mas há um grande senão. 1003 00:59:57,280 --> 00:59:59,200 O pai do fedelho é deputado. 1004 00:59:59,280 --> 01:00:00,640 Portanto, é arriscado. 1005 01:00:00,720 --> 01:00:02,400 Depois, eu tenho o acidente. 1006 01:00:02,480 --> 01:00:05,240 A Polícia chega ao Chefe através do carro. 1007 01:00:05,320 --> 01:00:06,920 O Chefe fica a par de tudo. 1008 01:00:07,000 --> 01:00:09,120 Ele e o Hayati arranjam uma solução. 1009 01:00:09,960 --> 01:00:13,800 Primeiro, usam um telemóvel e mandam uma SMS ao Ferhat, 1010 01:00:13,880 --> 01:00:15,400 fingindo ser eu. 1011 01:00:15,480 --> 01:00:18,160 Diz que vai matá-lo, estraçalhá-lo, etc. 1012 01:00:18,680 --> 01:00:20,840 É suposto eu ser o noivo ciumento. 1013 01:00:21,360 --> 01:00:23,160 É aí que vocês entram. 1014 01:00:23,240 --> 01:00:24,400 Vão a Tosya. 1015 01:00:24,480 --> 01:00:27,680 Tiram-me do hospital e levam-me até ao Chefe. 1016 01:00:27,760 --> 01:00:30,360 O Chefe dá-me o telemóvel de onde mandaram SMS ao Ferhat. 1017 01:00:30,440 --> 01:00:32,080 Apagaram-nas, para eu não ver. 1018 01:00:32,680 --> 01:00:35,520 Dão-me uma arma, para obter impressões digitais. 1019 01:00:36,640 --> 01:00:38,040 O que me disse o Chefe? 1020 01:00:38,120 --> 01:00:41,560 - "Acha o rafeiro e avisa-me." Porquê? - Porquê, chefe? 1021 01:00:41,640 --> 01:00:44,040 Não queria que eu falasse com o Ferhat. 1022 01:00:44,120 --> 01:00:46,080 Se eu falasse, descobria tudo. 1023 01:00:46,160 --> 01:00:48,920 Lembram-se da noite em que fomos ao clube? 1024 01:00:49,520 --> 01:00:52,600 Deram-lhes o meu número, caso vissem o Ferhat, certo? 1025 01:00:53,120 --> 01:00:54,080 Era só provas. 1026 01:00:55,720 --> 01:00:58,000 Imaginem que achava o Ferhat e ligava ao Chefe. 1027 01:00:58,080 --> 01:00:59,520 Sabem o que aconteceria? 1028 01:00:59,600 --> 01:01:03,680 A arma com as minhas impressões digitais dava um tiro ao Ferhat. 1029 01:01:03,760 --> 01:01:05,360 E dava-me um tiro a mim. 1030 01:01:05,880 --> 01:01:08,240 No dia seguinte, as manchetes diriam: 1031 01:01:08,760 --> 01:01:13,280 "Amante ciumento mata o homem que levou a noiva ao suicídio 1032 01:01:13,360 --> 01:01:15,400 e mata-se com a mesma arma." 1033 01:01:16,200 --> 01:01:18,160 Comandante, és incrível. 1034 01:01:18,240 --> 01:01:21,400 Percebeste o filme todo num instante. Louvado sejas. 1035 01:01:22,560 --> 01:01:25,560 Mas eles não tardarão a saber que percebemos tudo. 1036 01:01:28,280 --> 01:01:29,280 Pois é. 1037 01:01:29,800 --> 01:01:31,120 Pois, não tardarão. 1038 01:01:31,960 --> 01:01:33,080 Mas sabem? 1039 01:01:34,520 --> 01:01:35,960 O problema é meu. 1040 01:01:36,800 --> 01:01:39,000 Acho que deviam ficar fora disto. 1041 01:01:41,160 --> 01:01:42,280 Chefe… 1042 01:01:42,880 --> 01:01:46,520 Achas que somos pessoas que abandonam o chefe ou o comandante? 1043 01:01:46,600 --> 01:01:48,840 Diz-nos só qual é o teu plano. 1044 01:01:50,720 --> 01:01:52,400 Derrotar o Chefe e o Hayati. 1045 01:01:55,920 --> 01:01:57,640 Mas eles são oito. 1046 01:01:58,160 --> 01:01:59,040 Somos menos. 1047 01:01:59,800 --> 01:02:01,200 Sim, eu sei. 1048 01:02:02,800 --> 01:02:04,040 Mas tive uma ideia. 1049 01:02:10,960 --> 01:02:12,040 Esperto como tudo. 1050 01:02:12,120 --> 01:02:13,240 Incrível. 1051 01:02:28,560 --> 01:02:30,520 Ainda tens os vídeos do Tevfik? 1052 01:02:31,760 --> 01:02:32,920 Para que os quer? 1053 01:02:33,440 --> 01:02:35,360 Para tentar salvar-nos o couro. 1054 01:02:35,880 --> 01:02:37,080 Corremos perigo? 1055 01:02:39,080 --> 01:02:41,360 Na segunda, voltas para a escola, sim? 1056 01:02:42,680 --> 01:02:44,640 Afastas-te de nós por uns tempos. 1057 01:02:47,600 --> 01:02:49,840 Ainda não percebeu, mas ama-me. 1058 01:02:51,040 --> 01:02:52,760 E não é um amor falso. 1059 01:02:53,360 --> 01:02:55,040 É do mais verdadeiro que há. 1060 01:03:11,320 --> 01:03:15,400 Maide, arranja-me uma reunião com o diretor executivo da Kaan Holding. 1061 01:03:16,200 --> 01:03:18,120 O mais depressa possível. 1062 01:03:18,200 --> 01:03:19,200 Está bem? 1063 01:03:20,720 --> 01:03:23,120 Tenho informações sobre o assassino dos gémeos. 1064 01:03:28,200 --> 01:03:29,360 6.º DIA 1065 01:03:29,440 --> 01:03:30,280 Bom dia. 1066 01:03:30,800 --> 01:03:31,960 Que pontual. 1067 01:03:33,600 --> 01:03:34,600 São 11h em ponto. 1068 01:03:34,680 --> 01:03:35,800 A sua mãe não está? 1069 01:03:36,320 --> 01:03:37,280 Eu disse-lhe: 1070 01:03:37,360 --> 01:03:39,240 passa a noite a ver séries. 1071 01:03:39,320 --> 01:03:40,640 Dorme até ao meio-dia. 1072 01:03:40,720 --> 01:03:41,560 Estou a ver. 1073 01:03:41,640 --> 01:03:43,520 Queria falar comigo a sós. 1074 01:03:44,040 --> 01:03:47,680 Muito bem, começo eu. Não há nada de novo quanto ao crime. 1075 01:03:49,040 --> 01:03:50,880 Já mereço o resto da medicação? 1076 01:03:52,960 --> 01:03:54,240 Tenho uma pergunta. 1077 01:03:55,040 --> 01:03:58,920 Nunca se interrogou quem seriam os seus pais? Procurou-os? 1078 01:04:00,040 --> 01:04:03,600 Gostava de saber porquê o interesse no meu passado. 1079 01:04:03,680 --> 01:04:06,320 A história da família é importante nestes casos. 1080 01:04:11,520 --> 01:04:14,480 E chamam-lhe Médica Vermelha. 1081 01:04:14,560 --> 01:04:17,760 Não é um paradoxo, viver aqui e ser de esquerda? 1082 01:04:18,280 --> 01:04:22,400 Antes ser de esquerda e negar esta casa do que ser de direita. 1083 01:04:23,280 --> 01:04:26,280 Então, o Projeto "Um Dia por Semana" é seu? 1084 01:04:26,360 --> 01:04:28,320 Foi ideia minha e da Gül. 1085 01:04:28,400 --> 01:04:29,720 Está a correr tão bem. 1086 01:04:29,800 --> 01:04:32,400 Planeamos aumentar para dois dias por semana. 1087 01:04:34,400 --> 01:04:35,240 Bom dia. 1088 01:04:35,320 --> 01:04:36,280 Bom dia. 1089 01:04:38,840 --> 01:04:39,880 Olá. 1090 01:04:41,320 --> 01:04:43,120 Os meus primos: Gül e Can. 1091 01:04:43,200 --> 01:04:44,920 O Sr. Adil é advogado. 1092 01:04:45,000 --> 01:04:46,400 Está a aconselhar-me. 1093 01:04:47,440 --> 01:04:50,600 - Olá. - A empresa tem tantos peritos legais. 1094 01:04:50,680 --> 01:04:52,800 - O Sr. Adil? - Bom dia. 1095 01:04:52,880 --> 01:04:55,080 - Bem-vindo, Sr. Adil. - Bom dia. Obrigado. 1096 01:04:55,160 --> 01:04:57,520 - Como está? - Obrigada. Sente-se. 1097 01:04:58,120 --> 01:04:59,840 A cirurgia correu lindamente. 1098 01:04:59,920 --> 01:05:01,200 Perdi 40 quilos. 1099 01:05:01,280 --> 01:05:04,160 E outros três com a cirurgia à pele. 1100 01:05:04,680 --> 01:05:05,560 É ótimo. 1101 01:05:06,480 --> 01:05:07,840 A vossa mãe não veio? 1102 01:05:07,920 --> 01:05:09,880 Ainda está com dores. 1103 01:05:09,960 --> 01:05:10,800 Não pode sair. 1104 01:05:11,760 --> 01:05:13,680 Deve estar farta. Fazia-lhe bem. 1105 01:05:13,760 --> 01:05:16,360 Oxalá viesse e apanhasse ar do Bósforo. 1106 01:05:16,880 --> 01:05:18,040 Não se rale, tia. 1107 01:05:18,120 --> 01:05:19,600 Para a próxima, trago-a. 1108 01:05:19,680 --> 01:05:22,560 Se conseguir convencer aqui a Thelma e a Louise a ajudarem-me. 1109 01:05:24,320 --> 01:05:25,640 Porque me olham assim? 1110 01:05:26,440 --> 01:05:28,920 As alcunhas não são minhas. Estão no anuário. 1111 01:05:29,960 --> 01:05:34,400 A propósito, escolhi uma empresa para promover o nosso centro. 1112 01:05:35,200 --> 01:05:37,600 - A Agência Cevizli. - O quê? 1113 01:05:38,560 --> 01:05:40,920 Demite essa mulher hoje mesmo. 1114 01:05:41,000 --> 01:05:43,440 - Mas… - Foi má para elas. Não te lembras? 1115 01:05:43,520 --> 01:05:45,480 Quase fez com que as expulsassem. 1116 01:05:45,560 --> 01:05:47,920 Querida tia, ela é ótima no que faz. 1117 01:05:48,000 --> 01:05:48,840 Uma estrela. 1118 01:05:48,920 --> 01:05:50,400 Daí eu escolhê-la. 1119 01:05:50,920 --> 01:05:53,880 A sério? Continuam zangadas com a Şükran? 1120 01:05:54,400 --> 01:05:56,320 Já disse: despede-a. Ponto. 1121 01:06:04,000 --> 01:06:06,840 A ideia de reunir toda a gente foi minha. 1122 01:06:06,920 --> 01:06:09,000 Queria que também visse a Jale. 1123 01:06:09,960 --> 01:06:13,040 Mas a bruxa deve ter pressentido o perigo e fugido. 1124 01:06:14,200 --> 01:06:15,200 O que descobriu? 1125 01:06:15,280 --> 01:06:16,280 Até agora, nada. 1126 01:06:16,360 --> 01:06:17,320 Mas não se rale. 1127 01:06:17,400 --> 01:06:18,680 Aguardo novidades. 1128 01:06:21,400 --> 01:06:22,400 Volto já. 1129 01:06:23,400 --> 01:06:27,280 Columbo, encontre o assassino e siga-o. 1130 01:06:27,360 --> 01:06:28,840 Eu acredito em si. 1131 01:06:32,840 --> 01:06:34,400 Os restantes 2500 dólares. 1132 01:06:34,920 --> 01:06:37,360 Ainda não acabei. São dez dias no total. 1133 01:06:38,640 --> 01:06:40,960 - Então, voltaremos a ver-nos? - Talvez. 1134 01:06:41,040 --> 01:06:43,280 - Sr. Can! Vai atravessar o rio? - Sim. 1135 01:06:43,360 --> 01:06:45,320 - Dá-me boleia? - Claro, venha. 1136 01:06:45,400 --> 01:06:46,240 Até à vista. 1137 01:06:51,920 --> 01:06:54,720 Quando o centro abrir, apareça, sim? 1138 01:06:57,040 --> 01:06:57,880 Şükran! 1139 01:06:58,560 --> 01:06:59,480 Olá. 1140 01:06:59,560 --> 01:07:02,240 Ia ligar-te, sabes? 1141 01:07:02,320 --> 01:07:05,000 Tenho uns afazeres fora da cidade… 1142 01:07:06,240 --> 01:07:08,800 Tratamos do contrato quando voltar, sim? 1143 01:07:09,920 --> 01:07:10,840 Não! 1144 01:07:11,680 --> 01:07:13,800 Não tem a ver com a Thelma e a Louise. 1145 01:07:13,880 --> 01:07:16,360 Obrigado. Certo, obrigado. Depois falamos. 1146 01:07:18,080 --> 01:07:21,640 Não sei quem é a Şükran, mas a sua tia ficou furiosa. 1147 01:07:21,720 --> 01:07:24,480 Sim, exato. A culpa é toda da Buket e da Gül. 1148 01:07:24,560 --> 01:07:27,960 Tiveram uma discussão na escola secundária, certo? 1149 01:07:28,040 --> 01:07:29,880 Desde aí que são cão e gato. 1150 01:07:30,400 --> 01:07:32,160 - Entendido. Ainda? - Exato. 1151 01:07:34,040 --> 01:07:35,120 Acelero? 1152 01:07:37,840 --> 01:07:39,200 Então, que tal? 1153 01:07:40,200 --> 01:07:41,280 CENTRO DE SAÚDE NATURAL 1154 01:07:44,200 --> 01:07:45,200 Olá! 1155 01:07:46,280 --> 01:07:47,480 Como estás? 1156 01:07:49,160 --> 01:07:51,360 Tão mal como quando me deixaste. 1157 01:07:51,880 --> 01:07:55,560 Anima-te um pouco. É o nosso primeiro encontro. Aproveitemos. 1158 01:08:01,960 --> 01:08:03,120 E então? 1159 01:08:03,200 --> 01:08:04,280 Conta lá. 1160 01:08:05,840 --> 01:08:07,440 Como era a tua mulher? 1161 01:08:07,520 --> 01:08:08,480 A segunda. 1162 01:08:09,560 --> 01:08:10,960 Quero saber. 1163 01:08:11,040 --> 01:08:12,360 O que gostavas nela? 1164 01:08:12,440 --> 01:08:13,680 Porque a amavas? 1165 01:08:13,760 --> 01:08:15,760 Era por causa da cara dela? 1166 01:08:16,280 --> 01:08:17,760 Era por causa do corpo? 1167 01:08:22,640 --> 01:08:23,480 Esquece. 1168 01:08:24,000 --> 01:08:25,440 Falamos disso ao jantar. 1169 01:08:25,520 --> 01:08:27,240 Vamos comer algures por aqui? 1170 01:08:27,320 --> 01:08:30,680 Podemos falar, conhecer-nos, fazer confissões, certo? 1171 01:08:30,760 --> 01:08:31,600 Pınar… 1172 01:08:40,000 --> 01:08:41,200 O Tevfik morreu. 1173 01:08:47,760 --> 01:08:49,200 Foste tu? 1174 01:08:51,800 --> 01:08:53,760 Mas entreguei-o ao assassino. 1175 01:08:57,000 --> 01:08:59,040 Eu a tentar que me amasses e tu… 1176 01:09:04,680 --> 01:09:07,040 - Sadık? - Adil! Sim, Maide? 1177 01:09:07,120 --> 01:09:08,880 O Sr. Kaan espera-te às 20h. 1178 01:09:09,400 --> 01:09:11,360 É gente perigosa, Sadık. 1179 01:09:11,440 --> 01:09:12,400 Adil. 1180 01:09:12,480 --> 01:09:15,400 Diz-se que estão ligados à máfia chechena. 1181 01:09:17,200 --> 01:09:19,120 Muito bem. Eu envio-te a morada. 1182 01:09:34,840 --> 01:09:36,760 Ele era uma pessoa horrível. 1183 01:09:36,840 --> 01:09:38,800 Ainda pior do que tu, mas… 1184 01:09:40,120 --> 01:09:41,120 Eu sei. 1185 01:09:43,720 --> 01:09:45,560 Temos de adiar o jantar. 1186 01:09:45,640 --> 01:09:46,720 Estou ocupado. 1187 01:09:57,200 --> 01:10:00,800 O tal Ranat e a İanna tornaram-se amigos do Timur, 1188 01:10:00,880 --> 01:10:04,800 que tomava conta dos cães, e decidiram assaltar a mansão juntos. 1189 01:10:04,880 --> 01:10:09,240 Não foi um homicídio premeditado, mas uma coincidência infeliz, penso eu. 1190 01:10:09,320 --> 01:10:11,960 É a segunda coisa. Não tenho nada a esconder. 1191 01:10:12,880 --> 01:10:13,920 Obrigado. 1192 01:10:14,000 --> 01:10:16,480 Além disso, a Pınar não é minha sobrinha. 1193 01:10:17,640 --> 01:10:18,880 Conheço o irmão dela. 1194 01:10:19,520 --> 01:10:20,760 Diz isso ao Hüso. 1195 01:10:50,000 --> 01:10:52,320 Estão limpos. 1196 01:10:53,800 --> 01:10:55,360 - Qual é o Sadık? - Eu. 1197 01:11:14,560 --> 01:11:16,760 Sadık Demir. Fale. Sou todo ouvidos. 1198 01:11:18,240 --> 01:11:19,640 Preciso do telemóvel. 1199 01:11:19,720 --> 01:11:21,400 Quero mostrar-lhe uma coisa. 1200 01:11:24,640 --> 01:11:26,200 É um ritual. 1201 01:11:26,280 --> 01:11:29,000 Os mascarados são os seus gémeos. 1202 01:11:29,080 --> 01:11:32,320 Talvez reconheça o local. É a sua mansão que ardeu. 1203 01:11:33,040 --> 01:11:35,160 Há outro vídeo. Toque aí. 1204 01:11:35,680 --> 01:11:37,800 O jovem que aí está é o Tevfik. 1205 01:11:38,800 --> 01:11:43,880 Arranjava rapazes e raparigas para os gémeos torturarem e até matarem. 1206 01:11:43,960 --> 01:11:46,760 O outro homem é um mafioso conhecido como Chefe. 1207 01:11:46,840 --> 01:11:49,600 Era mais do tipo ciumento, um tipo teso. 1208 01:11:49,680 --> 01:11:52,920 Matou os seus gémeos e o Tevfik e depois queimou-os. 1209 01:11:53,880 --> 01:11:56,000 Porque esperou até agora? 1210 01:11:56,080 --> 01:11:57,320 Porquê a sinceridade? 1211 01:12:00,360 --> 01:12:01,200 O que quer? 1212 01:12:01,800 --> 01:12:02,640 Dinheiro? 1213 01:12:03,160 --> 01:12:04,960 O assassino anda atrás de nós. 1214 01:12:05,040 --> 01:12:06,360 Também quer matar-nos. 1215 01:12:06,440 --> 01:12:08,920 E nós queremos antecipar-nos e matá-lo. 1216 01:12:09,440 --> 01:12:12,840 Mas há um senão: somos três. Eles são pelo menos oito. 1217 01:12:15,880 --> 01:12:18,000 Porque acha que o ajudaríamos? 1218 01:12:23,320 --> 01:12:25,880 Conheci os gémeos na mansão onde viviam. 1219 01:12:26,480 --> 01:12:28,000 Adoravam caçar. 1220 01:12:28,080 --> 01:12:30,280 Se essa paixão for genética, 1221 01:12:30,880 --> 01:12:32,960 não perderá esta oportunidade. 1222 01:12:33,040 --> 01:12:34,240 A de se vingar. 1223 01:12:37,240 --> 01:12:38,920 E os vídeos que tem? 1224 01:12:39,440 --> 01:12:41,280 Serão destruídos discretamente. 1225 01:12:48,280 --> 01:12:50,560 Não confio em quem não compro. 1226 01:12:51,640 --> 01:12:54,040 É o meu princípio nos negócios. 1227 01:12:55,440 --> 01:12:57,880 E eu não confio em quem tenta comprar-me. 1228 01:12:57,960 --> 01:12:59,360 É o meu princípio. 1229 01:13:00,480 --> 01:13:01,920 Temos um objetivo comum. 1230 01:13:02,440 --> 01:13:03,440 A vingança. 1231 01:13:12,840 --> 01:13:15,160 Preparem uma equipa de seis. 1232 01:13:15,240 --> 01:13:16,560 E um jato privado. 1233 01:13:18,160 --> 01:13:19,520 Nunca cá esteve. 1234 01:13:20,040 --> 01:13:21,520 Nunca nos vimos. 1235 01:13:23,040 --> 01:13:25,840 Terá os homens de que precisa depois de amanhã. 1236 01:13:26,960 --> 01:13:28,880 Trate do resto com o Sr. Selami. 1237 01:13:50,280 --> 01:13:51,520 Olá, Sr. Adil. 1238 01:13:51,600 --> 01:13:53,160 A Polícia acabou de ligar. 1239 01:13:53,240 --> 01:13:57,160 Acharam os corpos da İanna e do Ranat nas montanhas de Strandzha. 1240 01:13:57,680 --> 01:13:59,800 A Polícia acha que morreram congelados 1241 01:13:59,880 --> 01:14:02,640 ao atravessarem para a Bulgária e perderem-se. 1242 01:14:02,720 --> 01:14:04,960 Portanto, acabou-se. 1243 01:14:05,560 --> 01:14:07,240 Logo, o caso está encerrado. 1244 01:14:07,840 --> 01:14:09,280 Vamos tomar um café. 1245 01:14:09,360 --> 01:14:11,080 - Falar dos detalhes. - Certo. 1246 01:14:22,480 --> 01:14:29,120 7.º DIA 1247 01:14:29,200 --> 01:14:30,960 Vamos fazer o seguinte. 1248 01:14:31,040 --> 01:14:33,400 Eu dou-lhe os restantes 2500 dólares, 1249 01:14:33,480 --> 01:14:36,080 vamos a casa da minha mãe depois do café, 1250 01:14:36,160 --> 01:14:39,760 dá-lhe a notícia e confirma a conclusão. 1251 01:14:43,400 --> 01:14:45,360 - O que é? - Não posso confirmar. 1252 01:14:45,880 --> 01:14:47,440 A investigação não acabou. 1253 01:14:48,200 --> 01:14:50,920 Vou chegar ao fundo disto, como o Columbo. 1254 01:14:51,000 --> 01:14:52,360 Dê-me mais dois dias. 1255 01:14:53,800 --> 01:14:54,960 O Columbo? 1256 01:14:55,480 --> 01:14:56,480 Como assim? 1257 01:14:56,560 --> 01:14:59,160 Preciso de encontrar outro suspeito. 1258 01:14:59,240 --> 01:15:00,640 Já lhe disse. 1259 01:15:00,720 --> 01:15:04,200 É uma estupidez achar que a tia Jale está envolvida. 1260 01:15:04,280 --> 01:15:05,720 Não me refiro a ela. 1261 01:15:06,800 --> 01:15:07,760 Então, é a quem? 1262 01:15:08,640 --> 01:15:09,520 A si. 1263 01:15:12,600 --> 01:15:13,440 A mim? 1264 01:15:13,520 --> 01:15:14,600 Sim, a si. 1265 01:15:14,680 --> 01:15:17,600 O projeto sanitário que tanto significa para si… 1266 01:15:18,120 --> 01:15:19,400 Havia um obstáculo. 1267 01:15:19,480 --> 01:15:20,320 O seu tio. 1268 01:15:20,400 --> 01:15:21,400 Uma ameaça. 1269 01:15:21,480 --> 01:15:26,720 Isto é, se ele quisesse, cancelava tudo a qualquer momento, certo? 1270 01:15:28,600 --> 01:15:31,480 Já lhe disse que estava com a Gül naquela noite. 1271 01:15:32,080 --> 01:15:34,320 A mãe e três pessoas são testemunhas. 1272 01:15:34,400 --> 01:15:35,800 Mas pergunto-me… 1273 01:15:37,640 --> 01:15:41,600 Porque não o Canberk, a Gül, ou qualquer outra pessoa que não eu? 1274 01:15:44,240 --> 01:15:45,920 Porque seria mais dramático. 1275 01:15:47,000 --> 01:15:48,240 Li Hamlet, lembra-se? 1276 01:15:48,320 --> 01:15:49,320 Não me subestime. 1277 01:15:50,240 --> 01:15:53,600 E, como disse, prometi à sua mãe que seria como o Columbo. 1278 01:15:53,680 --> 01:15:58,000 E, quer creia quer não, vou atrás de si assim que sairmos daqui. 1279 01:15:58,520 --> 01:16:00,080 É um homem interessante. 1280 01:16:01,320 --> 01:16:03,160 O resto do seu pagamento. 1281 01:16:03,680 --> 01:16:04,680 O trato acabou. 1282 01:16:04,760 --> 01:16:05,840 E a medicação? 1283 01:16:05,920 --> 01:16:08,280 Sabe que não a receito sem uma sessão. 1284 01:16:08,360 --> 01:16:09,560 Isto não foi uma? 1285 01:16:10,080 --> 01:16:11,320 Não nos veremos mais. 1286 01:16:11,400 --> 01:16:15,400 Mantenha-se longe de mim e da minha mãe, Sr. Columbo. 1287 01:16:18,560 --> 01:16:21,880 Não teve um furo, no regresso de Tosya. 1288 01:16:25,320 --> 01:16:27,680 Sabe o que tentou fazer naquele dia, certo? 1289 01:16:30,200 --> 01:16:31,400 E tentará outra vez. 1290 01:16:33,120 --> 01:16:34,800 Até breve, Dra. Buket. 1291 01:16:36,600 --> 01:16:37,720 Até muito em breve. 1292 01:16:43,640 --> 01:16:45,360 TELEMÓVEL 1293 01:16:46,520 --> 01:16:48,440 O pedido está a ser preparado. 1294 01:16:48,520 --> 01:16:51,840 A encomenda chegará a Istambul amanhã às 19h. 1295 01:16:51,920 --> 01:16:54,320 Portanto, podemos começar cerca das 21h. 1296 01:17:01,800 --> 01:17:02,760 Ena! 1297 01:17:03,280 --> 01:17:05,240 As casas em que esta gente mora. 1298 01:17:08,160 --> 01:17:09,280 Olá. 1299 01:17:09,360 --> 01:17:11,040 - Bem-vindos. - Obrigado. 1300 01:17:12,360 --> 01:17:14,120 A Ateş está presa na casota. 1301 01:17:14,200 --> 01:17:16,080 Vá passear no jardim, filha. 1302 01:17:21,600 --> 01:17:25,400 Columbo, não estou convencida em relação ao Ranat. 1303 01:17:25,480 --> 01:17:27,560 A Jale pode não ser a assassina, 1304 01:17:27,640 --> 01:17:31,440 mas não creio que aqueles desgraçados tenham cometido este crime. 1305 01:17:39,000 --> 01:17:40,600 Sabe o que devíamos fazer? 1306 01:17:40,680 --> 01:17:41,840 O quê? 1307 01:17:41,920 --> 01:17:43,480 Arranjar um novo suspeito. 1308 01:17:49,040 --> 01:17:50,720 O que foi? Em casa tão cedo? 1309 01:17:53,200 --> 01:17:54,760 Estou com uma enxaqueca. 1310 01:17:54,840 --> 01:17:55,760 Vou descansar. 1311 01:17:55,840 --> 01:17:58,000 Isso. Medica-te e vai dormir. 1312 01:17:58,520 --> 01:17:59,960 A sua mãe tem razão. 1313 01:18:00,040 --> 01:18:02,240 As enxaquecas são do piorio. 1314 01:18:02,320 --> 01:18:04,760 Tome um analgésico forte e descanse. 1315 01:18:06,600 --> 01:18:08,120 Quero-o fora daqui e já. 1316 01:18:08,200 --> 01:18:09,800 Buket, eu convidei-o. 1317 01:18:09,880 --> 01:18:13,320 Apresentou-se como Adil, mas o seu nome verdadeiro é Sadık. 1318 01:18:13,920 --> 01:18:16,480 Está a usar-te para eu lhe passar receitas. 1319 01:18:17,000 --> 01:18:18,920 Só isto do nome é que é verdade. 1320 01:18:19,840 --> 01:18:20,840 Mas vou andando. 1321 01:18:21,800 --> 01:18:23,320 Dê-me dois dias, sim? 1322 01:18:23,840 --> 01:18:26,240 - Vou encontrar o assassino. - Promete? 1323 01:18:26,320 --> 01:18:28,680 - Mãe! - Vai para o teu quarto. 1324 01:18:28,760 --> 01:18:30,600 Mãe, este homem é uma fraude. 1325 01:18:30,680 --> 01:18:34,480 Não é verdade que foi expulso da Ordem, esteve preso várias vezes 1326 01:18:34,560 --> 01:18:37,480 e é viciado em drogas, Sr. Adil? 1327 01:18:37,560 --> 01:18:38,840 Ou devo dizer Sadık? 1328 01:18:40,280 --> 01:18:41,280 É tudo verdade. 1329 01:18:42,440 --> 01:18:44,320 - Até logo. - Até nunca mais. 1330 01:18:46,800 --> 01:18:47,960 Vamos embora. 1331 01:18:52,320 --> 01:18:54,000 O que achas do novo perfume? 1332 01:18:55,880 --> 01:18:58,680 Subi pelas escadas laterais do jardim. 1333 01:18:58,760 --> 01:19:00,960 Três quartos com vistas incríveis. 1334 01:19:01,960 --> 01:19:02,880 E o perfume? 1335 01:19:03,400 --> 01:19:04,760 Estava no quarto maior. 1336 01:19:04,840 --> 01:19:08,600 Acho que é o da rabugenta. Buket, não? A sala cheirava ao mesmo. 1337 01:19:08,680 --> 01:19:11,320 E o que farias, se ela tivesse subido? 1338 01:19:11,400 --> 01:19:14,520 A acústica nas escadas era ótima. Ouvia-se tudo. 1339 01:19:14,600 --> 01:19:16,480 Desci quando a gritaria acabou. 1340 01:19:16,560 --> 01:19:17,880 Podemos ir às compras? 1341 01:19:17,960 --> 01:19:19,760 Não, tenho coisas para fazer. 1342 01:19:22,680 --> 01:19:25,160 Sr. Canberk? Tenho um favor a pedir. 1343 01:19:28,960 --> 01:19:29,960 Şükran? 1344 01:19:30,040 --> 01:19:31,320 Şükran Cevizli. 1345 01:19:32,280 --> 01:19:33,920 - Adil. - Olá. 1346 01:19:34,000 --> 01:19:37,960 Os amigos do Sr. Canberk meus amigos são. Espero poder ajudá-lo. 1347 01:19:38,040 --> 01:19:40,600 Já se conhecem há muito tempo, presumo? 1348 01:19:40,680 --> 01:19:43,240 Infelizmente, conheço mais as irmãs dele. 1349 01:19:43,320 --> 01:19:44,320 Da escola. 1350 01:19:45,640 --> 01:19:46,480 Faça favor. 1351 01:19:48,920 --> 01:19:49,960 Cá estou eu. 1352 01:19:50,480 --> 01:19:52,760 Quando sugiro compras, foges. 1353 01:19:52,840 --> 01:19:54,680 Quem é esta tal Şükran? 1354 01:19:54,760 --> 01:19:56,680 Descobri coisas loucas, pequena. 1355 01:19:56,760 --> 01:19:58,720 Para de me chamar "pequena"! 1356 01:19:58,800 --> 01:19:59,760 Conta lá. 1357 01:20:00,280 --> 01:20:04,560 Esta Şükran Cevizli é colega da Buket e da Gülhan do colégio interno. 1358 01:20:04,640 --> 01:20:07,240 Um dia, discutiram por causa de algo. 1359 01:20:07,320 --> 01:20:11,280 Depois, empurraram-na das escadas e ficou incapacitada para sempre. 1360 01:20:11,360 --> 01:20:12,760 Então, foram elas? 1361 01:20:12,840 --> 01:20:16,320 Não ficou provado, mas ela tem a certeza de que foram elas. 1362 01:20:16,400 --> 01:20:17,760 Sim, mas porquê? 1363 01:20:17,840 --> 01:20:22,000 Na escola, correram rumores de que a Buket e a Gülhan eram amantes. 1364 01:20:22,520 --> 01:20:24,960 E acharam que fora a Şükran a espalhá-lo. 1365 01:20:25,040 --> 01:20:30,000 Eu também acho, pois ela é desse tipo. Depois, a Şükran atacou de novo a Buket. 1366 01:20:30,080 --> 01:20:32,920 Disse que ninguém a queria, que era uma parasita. 1367 01:20:33,000 --> 01:20:35,800 E, uma noite, lá foi ela pelas escadas abaixo. 1368 01:20:42,440 --> 01:20:43,400 Ficou incapacitada. 1369 01:20:43,480 --> 01:20:47,360 Então, a mulher cheirosa tem mau feitio e é perigosa, certo? 1370 01:20:48,280 --> 01:20:51,040 Ela diz que não foi ela. Diz que foi a Gülhan. 1371 01:20:55,160 --> 01:20:56,680 "Olá, Sr. Zeynel." 1372 01:20:56,760 --> 01:20:57,720 Sr. Zeynel? 1373 01:20:57,800 --> 01:20:59,000 É o nosso Zeynel. 1374 01:20:59,080 --> 01:21:00,160 "Sou a Filiz Anlı. 1375 01:21:00,240 --> 01:21:01,600 A filha do Timur Anlı." 1376 01:21:01,680 --> 01:21:04,560 Sei que quer falar comigo sobre um terreno que o meu pai herdou. 1377 01:21:04,640 --> 01:21:07,120 Liguei duas vezes. Podemos ver-nos, se me disser mais." 1378 01:21:07,200 --> 01:21:08,240 Quem é esta? 1379 01:21:08,320 --> 01:21:10,160 É filha de um que procuramos. 1380 01:21:10,680 --> 01:21:12,200 Boa! Vamos. 1381 01:21:23,960 --> 01:21:24,920 Chefe… 1382 01:21:25,440 --> 01:21:27,240 O que é? Não consegues dormir? 1383 01:21:27,760 --> 01:21:29,080 Estou a matutar, Zeynel. 1384 01:21:29,160 --> 01:21:31,280 Isto está por um fio. 1385 01:21:31,960 --> 01:21:34,840 Qual atacador, é só puxar e desfaz-se. 1386 01:21:34,920 --> 01:21:36,520 Hás de descobrir. 1387 01:21:36,600 --> 01:21:38,480 Deves estar a ver o filme todo. 1388 01:21:39,080 --> 01:21:39,920 Pois é. 1389 01:21:40,000 --> 01:21:40,840 O filme todo. 1390 01:21:45,200 --> 01:21:46,200 O filme? 1391 01:21:50,760 --> 01:21:51,760 O filme. 1392 01:22:00,320 --> 01:22:01,840 Chefe, o que foi? 1393 01:22:02,360 --> 01:22:03,560 Apanhei-a. 1394 01:22:04,880 --> 01:22:06,160 Bom trabalho, Zeynel. 1395 01:22:06,680 --> 01:22:08,640 Agora, vou escrever o homicídio. 1396 01:22:08,720 --> 01:22:10,400 Metade factos, metade aqui. 1397 01:22:11,840 --> 01:22:12,960 "Procuremos uma ideia…" 1398 01:22:15,600 --> 01:22:18,760 Não estás agasalhado. Vem aí neve. Vai para dentro. 1399 01:22:18,840 --> 01:22:19,680 Está bem. 1400 01:22:19,760 --> 01:22:20,880 Boa sorte. 1401 01:22:21,400 --> 01:22:23,240 SEGUNDO CHOQUE NO HOSPITAL K&S! 1402 01:22:23,320 --> 01:22:26,520 MÉDICO RECÉM-RECRUTADO DOS EUA VÍTIMA DE CONDUTOR ALCOOLIZADO 1403 01:22:29,960 --> 01:22:31,200 Estou? 1404 01:22:31,280 --> 01:22:32,760 Bom dia, Sr. Adil. 1405 01:22:33,280 --> 01:22:34,600 Precisamos de falar. 1406 01:22:35,480 --> 01:22:36,480 O que se passa? 1407 01:22:37,280 --> 01:22:40,360 Disse que não me falava mais ainda nem há 24 horas. 1408 01:22:40,440 --> 01:22:43,080 A mensagem que me mandou à meia-noite… 1409 01:22:43,800 --> 01:22:44,800 O que pretende? 1410 01:22:44,880 --> 01:22:47,680 Só queria lembrar-lhe que ainda sou o Columbo. 1411 01:22:49,680 --> 01:22:51,240 - Vamos conversar. - Claro. 1412 01:22:52,360 --> 01:22:53,800 Às 15h, na mansão. 1413 01:22:54,680 --> 01:22:56,360 Onde o seu tio foi morto. 1414 01:22:56,880 --> 01:22:58,080 A Gülhan que vá. 1415 01:22:58,600 --> 01:22:59,680 Está bem. 1416 01:23:17,840 --> 01:23:19,520 8.º DIA 1417 01:23:19,600 --> 01:23:20,800 Hoje, aqui, 1418 01:23:21,320 --> 01:23:22,920 no cenário do crime, 1419 01:23:23,440 --> 01:23:25,280 vou pôr fim ao vosso jogo. 1420 01:23:26,360 --> 01:23:28,840 O que tem mais, tirando uma foto? 1421 01:23:29,880 --> 01:23:31,960 A história de duas belas mulheres. 1422 01:23:32,480 --> 01:23:34,120 Comecemos por si. 1423 01:23:38,720 --> 01:23:41,360 A Sra. Jale engravidou da Gülhan. 1424 01:23:41,440 --> 01:23:44,680 Ao saber disso, a Sra. İsmet ficou louca de ciúmes, 1425 01:23:45,200 --> 01:23:47,040 pois a Jale herdaria tudo. 1426 01:23:47,560 --> 01:23:49,360 A Sra. İsmet não tinha filhos. 1427 01:23:50,280 --> 01:23:52,320 Foi aí que entrou o vosso tio. 1428 01:23:52,840 --> 01:23:56,080 Comprou-a a uma enfermeira que dera à luz gémeas. 1429 01:23:56,600 --> 01:23:58,600 O falhado do seu pai estava preso. 1430 01:23:58,680 --> 01:24:00,840 A sua mãe estava só, desesperada. 1431 01:24:01,800 --> 01:24:04,800 Naquele dia, foi separada da sua gémea, sim. 1432 01:24:04,880 --> 01:24:10,080 Mas arranjou uma companheira que estaria consigo para toda a vida. 1433 01:24:10,160 --> 01:24:11,160 A Gülhan. 1434 01:24:12,840 --> 01:24:13,880 Os anos passaram. 1435 01:24:13,960 --> 01:24:15,520 A vida era boa. 1436 01:24:15,600 --> 01:24:18,760 Até o seu pai, o Timur, aparecer. 1437 01:24:18,840 --> 01:24:20,080 Ele apareceu 1438 01:24:20,160 --> 01:24:23,280 e chantageou-a a si e ao seu tio. 1439 01:24:24,560 --> 01:24:26,560 Foi assim que soube da sua gémea. 1440 01:24:27,280 --> 01:24:29,160 Procurou-a e encontrou-a. 1441 01:24:30,000 --> 01:24:31,720 A vossa mãe morrera há muito. 1442 01:24:31,800 --> 01:24:33,280 A pobre estava sozinha. 1443 01:24:36,880 --> 01:24:38,800 Você acolheu-a e ajudou-a. 1444 01:24:39,560 --> 01:24:40,680 Até ao seu pai. 1445 01:24:41,200 --> 01:24:43,680 Como têm os cães no jardim da quinta dele, 1446 01:24:43,760 --> 01:24:45,040 devem ver-se. 1447 01:24:45,120 --> 01:24:49,000 O Dr. Haşmet tornou o ganho de dinheiro uma forma de arte. 1448 01:24:49,520 --> 01:24:52,080 Abria hospitais atrás de hospitais. 1449 01:24:54,880 --> 01:24:56,000 A filha saía a ele. 1450 01:24:57,200 --> 01:25:00,440 A inteligência e a beleza que faltavam ao filho… 1451 01:25:00,520 --> 01:25:01,720 Ela tinha tudo. 1452 01:25:02,320 --> 01:25:03,920 Assumiria a Holding. 1453 01:25:04,760 --> 01:25:09,200 Começou tudo com a sugestão do Canberk de abrir o centro de genética, certo? 1454 01:25:09,280 --> 01:25:12,120 Uma espécie de centro de testes genealógicos. 1455 01:25:13,520 --> 01:25:16,120 Na verdade, no dia da inauguração, 1456 01:25:16,200 --> 01:25:18,120 os primeiros foram os vossos. 1457 01:25:18,200 --> 01:25:19,040 Os resultados? 1458 01:25:19,880 --> 01:25:23,480 Afinal, a Gülhan não era filha do Haşmet. 1459 01:25:24,000 --> 01:25:28,520 A pessoa mais importante da sua vida, que amava desde os seis anos, a Gülhan, 1460 01:25:28,600 --> 01:25:30,960 não iria partilhar a riqueza dos Köseoğlu. 1461 01:25:31,560 --> 01:25:35,480 Os projetos sociais em que trabalhavam iriam por água abaixo 1462 01:25:36,000 --> 01:25:40,000 e ela era capaz de ser expulsa da mansão. 1463 01:25:42,200 --> 01:25:45,320 Foi esse o motivo do crime. E arranjou uma solução. 1464 01:25:45,920 --> 01:25:47,600 O seu pai, o manco Timur, 1465 01:25:47,680 --> 01:25:50,880 fez ao Ranat e à İanna uma proposta irrecusável. 1466 01:25:50,960 --> 01:25:52,440 E eles saíram da mansão. 1467 01:25:52,520 --> 01:25:54,080 Depois de eles saírem, 1468 01:25:54,160 --> 01:25:57,440 arrombaram o quarto deles e plantaram lá as joias. 1469 01:25:57,960 --> 01:25:59,680 Foram acusados de roubo. 1470 01:26:00,200 --> 01:26:01,800 O plano estava a resultar. 1471 01:26:02,320 --> 01:26:05,600 Já havia assassino antes de o crime ser cometido. 1472 01:26:09,600 --> 01:26:12,720 Nessa noite, a Sra. İsmet estava a dormir no quarto, 1473 01:26:12,800 --> 01:26:15,520 teve um pesadelo e acordou aos gritos. 1474 01:26:15,600 --> 01:26:18,120 Todos na mansão acorreram para o junto dela. 1475 01:26:18,200 --> 01:26:19,200 Mas vocês? 1476 01:26:20,040 --> 01:26:20,880 Não desceram. 1477 01:26:22,040 --> 01:26:25,040 Não me digam que não ouviram nada daquele quarto. 1478 01:26:25,120 --> 01:26:28,280 No outro dia, quando lá fui, tinha uma jovem comigo. 1479 01:26:28,360 --> 01:26:31,880 Ela disse ter visto escadas, ao dar uma volta pelo jardim. 1480 01:26:32,400 --> 01:26:35,120 Subiu e foi até ao seu quarto. 1481 01:26:35,640 --> 01:26:38,160 E ouviu tudo o que dissemos lá em baixo. 1482 01:26:38,680 --> 01:26:39,880 Palavra por palavra. 1483 01:26:41,200 --> 01:26:44,520 Quando a İsmet adormeceu a ver as séries dela, 1484 01:26:44,600 --> 01:26:47,600 saíram de casa e vieram diretamente para a mansão. 1485 01:26:47,680 --> 01:26:49,320 Já conheciam os cães. 1486 01:26:49,400 --> 01:26:51,840 Não foi difícil acalmá-los, pois não? 1487 01:26:51,920 --> 01:26:54,440 E depois entraram sorrateiramente. 1488 01:26:57,600 --> 01:27:01,280 Pergunto-me o que terá pensado o Sr. Haşmet, 1489 01:27:02,640 --> 01:27:03,960 ao ver-vos lá. 1490 01:27:09,920 --> 01:27:11,440 E não ficaram por aí. 1491 01:27:11,520 --> 01:27:12,840 Alguém sabia de tudo. 1492 01:27:13,760 --> 01:27:15,160 O Dr. Çetin. 1493 01:27:22,080 --> 01:27:25,280 Morreu num acidente de viação cujo condutor não foi identificado. 1494 01:27:25,880 --> 01:27:28,080 Depois, o Ranat e a İanna. 1495 01:27:28,160 --> 01:27:32,000 O vosso pai levou-os a Strandzha, para passarem a fronteira, 1496 01:27:32,080 --> 01:27:33,360 e matou-os lá. 1497 01:27:37,720 --> 01:27:41,200 Agora é a minha vez. Mas a história é um pouco diferente. 1498 01:27:42,000 --> 01:27:45,240 Tem início com a Jale a começar a trabalhar no hospital. 1499 01:27:46,480 --> 01:27:50,360 O Haşmet Köseoğlu deseja aquela rapariga radiosa assim que a vê 1500 01:27:50,440 --> 01:27:51,840 e decide ficar com ela. 1501 01:27:52,440 --> 01:27:55,520 Ameaça despedi-la, se ela recusar os avanços dele. 1502 01:27:56,040 --> 01:27:59,160 Mas o médico-chefe não anda atrás da beleza dela. 1503 01:28:00,520 --> 01:28:04,680 Quer uma parideira jovem e saudável que lhe dê um filho. 1504 01:28:04,760 --> 01:28:05,640 Gül! 1505 01:28:06,240 --> 01:28:07,560 Escusas de lhe contar. 1506 01:28:07,640 --> 01:28:08,960 Mas quero contar. 1507 01:28:10,280 --> 01:28:12,160 Passa-se muito tempo. 1508 01:28:12,240 --> 01:28:15,640 O filho que Haşmet Köseoğlu deseja não nasce, 1509 01:28:15,720 --> 01:28:18,440 e a vida torna-se um inferno para a minha mãe. 1510 01:28:18,520 --> 01:28:21,680 As ameaças de divórcio transformam-se em abuso físico, 1511 01:28:22,200 --> 01:28:24,280 e a jovem Jale arranja uma solução. 1512 01:28:24,800 --> 01:28:26,480 O ex-namorado. 1513 01:28:26,560 --> 01:28:29,880 É certo que começou tudo ao saberem que eu não era uma Köseoğlu. 1514 01:28:29,960 --> 01:28:32,480 O cínico do Dr. Çetin abordou-me primeiro. 1515 01:28:32,560 --> 01:28:34,160 Queria um milhão de dólares 1516 01:28:34,240 --> 01:28:37,320 e fez-me uma oferta que nem vou contar aqui. 1517 01:28:37,400 --> 01:28:41,480 Disse-lhe que não era ético partilhar os resultados e expulsei-o. 1518 01:28:41,560 --> 01:28:42,640 Fui tão ingénua. 1519 01:28:43,160 --> 01:28:44,840 Ele contou ao Haşmet. 1520 01:28:45,360 --> 01:28:48,280 Naquela noite, o Haşmet chamou-me bastarda a mim 1521 01:28:48,360 --> 01:28:50,480 e puta à minha mãe. 1522 01:28:50,560 --> 01:28:54,880 A filha de que sempre se orgulhara tornou-se subitamente uma bastarda, 1523 01:28:54,960 --> 01:28:56,240 algo descartável. 1524 01:28:56,760 --> 01:28:58,600 Se visse o que ele nos fez, 1525 01:28:58,680 --> 01:29:00,880 sobretudo à minha mãe, naquela noite… 1526 01:29:03,000 --> 01:29:05,080 A İanna e o Ranat não foram mortos. 1527 01:29:05,600 --> 01:29:07,600 Mudaram de ideias à última hora. 1528 01:29:08,560 --> 01:29:13,520 Não queriam voltar para a Moldávia, roubaram o Timur na fronteira e fugiram. 1529 01:29:13,600 --> 01:29:16,800 Depois, perderam-se em Strandzha e morreram congelados. 1530 01:29:16,880 --> 01:29:18,080 Que diferença faz? 1531 01:29:18,680 --> 01:29:20,960 Faz uma enorme diferença. 1532 01:29:21,040 --> 01:29:24,520 Toda esta riqueza, o controlo destes hospitais… 1533 01:29:24,600 --> 01:29:27,120 Quem acha que devia ter assumido? 1534 01:29:27,200 --> 01:29:29,320 O que teria feito o Canberk? 1535 01:29:29,840 --> 01:29:31,640 Engordaria e emagreceria, 1536 01:29:31,720 --> 01:29:34,280 arrastar-se-ia por aí com o apelido dele, 1537 01:29:34,360 --> 01:29:39,160 livrar-se-ia dos projetos sociais para tratar pessoas sem recursos 1538 01:29:39,240 --> 01:29:41,320 e gastaria o dinheiro todo, certo? 1539 01:29:41,400 --> 01:29:42,920 Peço-lhe. 1540 01:29:43,000 --> 01:29:44,520 O que eu fiz, 1541 01:29:44,600 --> 01:29:45,840 ou porque o fiz… 1542 01:29:46,360 --> 01:29:47,560 O que importa mais? 1543 01:29:48,920 --> 01:29:51,720 Fazer a coisa certa, ser-se bom ou ser-se mau… 1544 01:29:52,960 --> 01:29:54,800 É uma questão de interpretação. 1545 01:29:55,400 --> 01:29:57,240 E então? O que vai fazer? 1546 01:29:59,000 --> 01:30:00,200 Vou negociar. 1547 01:30:02,080 --> 01:30:04,960 Vou pedir outra receita à Dra. Buket. 1548 01:30:05,800 --> 01:30:08,760 - Nunca. - Que raio de assassina é você? 1549 01:30:08,840 --> 01:30:11,360 - Buket! Dá-lhe a receita. - Não. 1550 01:30:12,920 --> 01:30:13,760 Muito bem. 1551 01:30:13,840 --> 01:30:15,960 Vou pedir a um médico que lha passe. 1552 01:30:16,040 --> 01:30:17,320 E dou-lhe dinheiro. 1553 01:30:22,480 --> 01:30:23,480 O que se passa? 1554 01:30:25,560 --> 01:30:26,960 Como diria o Columbo… 1555 01:30:28,160 --> 01:30:29,360 Uma última pergunta. 1556 01:30:29,440 --> 01:30:30,760 Porque alvejou a Jale? 1557 01:30:31,880 --> 01:30:32,920 Foi um acidente. 1558 01:30:33,000 --> 01:30:36,080 A ingénua interveio para o salvar e apanhou a terceira bala. 1559 01:30:46,400 --> 01:30:48,440 Fui tão idiota como o Hamlet. 1560 01:30:52,360 --> 01:30:56,320 A sua salvadora, a Buket, não soube dizer, pois não estava lá. 1561 01:30:58,520 --> 01:30:59,760 A assassina é você. 1562 01:31:13,120 --> 01:31:16,360 A Maide disse que você não fazia nada bem. 1563 01:31:43,800 --> 01:31:45,040 É de nós as três. 1564 01:31:58,600 --> 01:31:59,840 Que criativo. 1565 01:32:02,800 --> 01:32:03,720 Isto… 1566 01:32:04,240 --> 01:32:06,520 Isto não é apenas um bom plano. 1567 01:32:07,040 --> 01:32:07,880 Isto… 1568 01:32:08,840 --> 01:32:10,320 É uma obra-prima. 1569 01:32:12,720 --> 01:32:13,960 São os seus óvulos? 1570 01:32:17,000 --> 01:32:19,680 A sua gémea está grávida dos óvulos da Gülhan. 1571 01:32:21,920 --> 01:32:22,920 Uma menina? 1572 01:32:24,080 --> 01:32:25,240 Uma menina. 1573 01:32:28,400 --> 01:32:30,040 Também queria muito uma. 1574 01:32:30,120 --> 01:32:31,440 Mas não aconteceu. 1575 01:32:32,960 --> 01:32:37,160 A desgraça de uns é a sorte de uma menina por nascer? 1576 01:32:38,480 --> 01:32:39,840 Não direi à Sra. İsmet. 1577 01:32:40,640 --> 01:32:44,040 A herança dos Köseoğlu vai para uma nova linhagem. 1578 01:32:45,480 --> 01:32:46,320 Hamlet… 1579 01:32:48,400 --> 01:32:50,400 … passou a riqueza a uma inocente. 1580 01:32:52,080 --> 01:32:53,480 "O resto é silêncio." 1581 01:32:58,080 --> 01:33:05,080 9.º DIA 1582 01:33:10,560 --> 01:33:12,760 A que se devem estes gestos de afeto? 1583 01:33:14,520 --> 01:33:17,840 Vai buscar as coisas. Vais para a tia Durdu daqui a uma hora. 1584 01:33:17,920 --> 01:33:20,760 - Não podes ficar aqui. - O que vão fazer? 1585 01:33:21,280 --> 01:33:22,960 Temos um assunto a tratar. 1586 01:33:24,600 --> 01:33:25,480 É perigoso? 1587 01:33:26,400 --> 01:33:27,400 Mais ou menos. 1588 01:33:28,760 --> 01:33:32,840 Até teres notícias minhas, não nos ligues, não envies mensagens. 1589 01:33:40,400 --> 01:33:41,840 Vão ficar bem, certo? 1590 01:33:44,240 --> 01:33:45,240 Não te preocupes. 1591 01:33:50,440 --> 01:33:51,280 Toma. 1592 01:33:53,960 --> 01:33:54,960 Fica com isso. 1593 01:34:25,640 --> 01:34:27,120 Estamos a postos. 1594 01:34:28,360 --> 01:34:29,560 Estão prontos? 1595 01:34:31,040 --> 01:34:32,160 Vamos a isto. 1596 01:34:43,680 --> 01:34:44,760 Sadık Adil. 1597 01:34:44,840 --> 01:34:46,000 Que honra. 1598 01:34:46,080 --> 01:34:47,040 Desembucha. 1599 01:34:47,120 --> 01:34:49,120 Esta noite, encurralamos o Ferhat. 1600 01:34:49,640 --> 01:34:51,920 Quer conhecer a miúda que contratei. 1601 01:34:52,000 --> 01:34:53,200 Vão jantar e depois… 1602 01:34:53,280 --> 01:34:55,240 O cabrão tentará montá-la, certo? 1603 01:34:55,320 --> 01:34:58,800 A miúda há de abrir a porta, e o Zeynel e o Hüso apanham-no. 1604 01:34:58,880 --> 01:34:59,800 Depois ligamos. 1605 01:34:59,880 --> 01:35:02,200 Certo. Deixem-no para os meus homens. 1606 01:35:02,280 --> 01:35:03,520 Eles tratam dele. 1607 01:35:04,280 --> 01:35:06,160 Vai atiçar-nos os cães. 1608 01:35:06,680 --> 01:35:08,080 Já devem vir a caminho. 1609 01:35:08,160 --> 01:35:09,400 Boa! Virão separados. 1610 01:35:14,280 --> 01:35:15,960 Ele enviou-me uma SMS: 1611 01:35:16,040 --> 01:35:17,840 "Quando o Sadık sair, liga." 1612 01:35:19,000 --> 01:35:20,000 Caluda. 1613 01:35:22,280 --> 01:35:24,160 - Estou? - Estou em alta-voz? 1614 01:35:24,240 --> 01:35:25,080 Sim, Chefe. 1615 01:35:25,160 --> 01:35:26,320 O Hüso está aqui. 1616 01:35:26,400 --> 01:35:27,320 Ouçam. 1617 01:35:27,400 --> 01:35:29,440 Ao saberem onde está o Ferhat, 1618 01:35:29,520 --> 01:35:33,160 deitem a mão ao Sadık e ponham os telemóveis em segurança. 1619 01:35:33,240 --> 01:35:35,560 Depois, venham diretamente para cá, sim? 1620 01:35:35,640 --> 01:35:36,680 Sim, Chefe. 1621 01:35:39,880 --> 01:35:41,840 Pronto, agora ligamos ao Selami. 1622 01:35:41,920 --> 01:35:42,920 Vamos a isto. 1623 01:35:46,640 --> 01:35:47,680 Vamos embora. 1624 01:36:14,560 --> 01:36:16,560 Temos o Haluk e os homens dele à perna. 1625 01:36:20,600 --> 01:36:24,840 Selami, eles estão a seguir-nos. Vou entrar na rua de que falámos. 1626 01:36:24,920 --> 01:36:25,800 Certo. 1627 01:36:45,680 --> 01:36:47,440 O que é isto? Quem são estes? 1628 01:36:47,520 --> 01:36:49,040 Para trás! 1629 01:36:51,080 --> 01:36:52,160 Quem raio são? 1630 01:37:09,920 --> 01:37:11,480 Tirem-lhes os telemóveis. 1631 01:37:14,600 --> 01:37:15,800 O raio do telemóvel? 1632 01:37:31,240 --> 01:37:32,240 Calados. 1633 01:37:37,120 --> 01:37:37,960 Estou? 1634 01:37:38,040 --> 01:37:39,680 Estamos à porta do Ferhat. 1635 01:37:39,760 --> 01:37:42,760 A miúda deixou entrar o Zeynel e o Hüso. 1636 01:37:42,840 --> 01:37:44,480 Estou à espera no carro. 1637 01:37:44,560 --> 01:37:46,040 Bravo, Sadık Adil. 1638 01:37:46,120 --> 01:37:47,480 Fica onde estás. 1639 01:37:47,560 --> 01:37:48,400 Certo. 1640 01:37:53,680 --> 01:37:54,680 Chefe… 1641 01:37:54,760 --> 01:37:56,240 O telemóvel daquele tipo. 1642 01:37:56,320 --> 01:37:57,560 Tem uma mensagem. 1643 01:37:57,640 --> 01:37:59,440 Pelos vistos, a senha é 1234. 1644 01:38:02,440 --> 01:38:03,880 É do Hayati. 1645 01:38:03,960 --> 01:38:06,040 "O Zeynel e o Hüso já entraram?" 1646 01:38:06,120 --> 01:38:07,480 O que hei de responder? 1647 01:38:08,000 --> 01:38:10,400 Diz: "Sim, já entraram." 1648 01:38:12,360 --> 01:38:15,080 "Sim, já entraram." 1649 01:38:17,400 --> 01:38:19,920 Queres que envie a foto do Ferhat ao Chefe? 1650 01:38:20,000 --> 01:38:21,000 Envia. 1651 01:38:25,160 --> 01:38:26,960 Cabrão de merda. 1652 01:38:29,720 --> 01:38:30,720 Está a ligar. 1653 01:38:31,240 --> 01:38:32,080 Atende. 1654 01:38:34,400 --> 01:38:35,400 Estou? 1655 01:38:36,920 --> 01:38:38,120 Tudo bem, Chefe. 1656 01:38:39,280 --> 01:38:41,080 O Hüso está a tratar do Sadık. 1657 01:38:42,000 --> 01:38:43,720 Sim, já tratámos do outro. 1658 01:38:44,440 --> 01:38:45,440 Exato. 1659 01:38:48,160 --> 01:38:49,560 O Haluk e os outros estão cá? 1660 01:38:51,480 --> 01:38:52,600 Certo, Chefe. 1661 01:38:58,600 --> 01:39:00,000 Sim, chefe Hayati? 1662 01:39:01,080 --> 01:39:02,160 Exato, chefe. 1663 01:39:03,360 --> 01:39:05,280 Sim, o advogado está na mala. 1664 01:39:05,800 --> 01:39:08,600 Já temos os telemóveis deles. Vamos embora. 1665 01:39:09,640 --> 01:39:10,640 Sim, chefe. 1666 01:39:15,040 --> 01:39:16,200 Chefe… 1667 01:39:17,160 --> 01:39:18,000 O Haluk. 1668 01:39:18,800 --> 01:39:19,640 O Recep. 1669 01:39:21,280 --> 01:39:22,520 Deixa-os comigo. 1670 01:39:37,560 --> 01:39:39,000 - Estou? - Selami… 1671 01:39:39,520 --> 01:39:41,400 O Zeynel vai ter consigo. 1672 01:39:42,440 --> 01:39:45,600 Deixe-o fazer o que tem a fazer e depois vamos embora. 1673 01:39:45,680 --> 01:39:47,040 Sim, para a garagem. 1674 01:39:47,120 --> 01:39:48,120 Certo, obrigado. 1675 01:40:17,560 --> 01:40:19,160 - Zeynel, chefe! - Chefe, não! 1676 01:40:19,240 --> 01:40:20,760 - Por favor, chefe! - Chefe! 1677 01:41:03,480 --> 01:41:05,520 Cortei-lhes as pilas, 1678 01:41:06,040 --> 01:41:07,880 enfiei-as na boca deles 1679 01:41:08,400 --> 01:41:10,240 e dei-lhes um tiro nos miolos. 1680 01:41:13,320 --> 01:41:14,320 Vamos embora. 1681 01:41:32,720 --> 01:41:33,800 Pronto, camarada? 1682 01:43:18,680 --> 01:43:21,680 Nunca cá estivemos. Não nos viram. Não nos conhecem. 1683 01:43:25,400 --> 01:43:27,840 Comandante, não devíamos queimar os carros todos. 1684 01:43:27,920 --> 01:43:30,680 Púnhamos uns na rua e depois vendíamo-los. 1685 01:43:31,960 --> 01:43:33,160 Como queiram. 1686 01:43:34,760 --> 01:43:35,920 GARAGEM 1687 01:44:22,400 --> 01:44:26,400 ZONA DE PERIGO NÃO ENTRAR 1688 01:44:57,320 --> 01:45:00,000 Disse que conseguiria, quando o braço melhorasse. 1689 01:45:02,960 --> 01:45:03,800 Sadık… 1690 01:45:08,360 --> 01:45:09,920 Ajuda… 1691 01:45:14,640 --> 01:45:15,480 Ajuda. 1692 01:45:18,960 --> 01:45:20,040 Liga. 1693 01:45:20,720 --> 01:45:22,200 Diz que me venham buscar. 1694 01:45:24,520 --> 01:45:25,360 Liga. 1695 01:45:26,080 --> 01:45:26,920 Eu pago-te. 1696 01:45:32,080 --> 01:45:33,160 No cofre. 1697 01:45:35,320 --> 01:45:36,160 A senha… 1698 01:45:36,680 --> 01:45:37,920 A senha. 1699 01:45:38,000 --> 01:45:39,000 Istambul. 1700 01:45:43,480 --> 01:45:44,520 Adil… 1701 01:45:45,160 --> 01:45:47,320 Não é o fantasma que eu esperava. 1702 01:46:02,640 --> 01:46:04,240 Já não sou Hamlet. 1703 01:46:07,280 --> 01:46:08,720 Raskolnikov… 1704 01:46:11,200 --> 01:46:14,720 … atingiu Alyona Ivanovna na cabeça com o machado. 1705 01:46:15,720 --> 01:46:17,000 Porque o fez? 1706 01:46:20,360 --> 01:46:22,240 Descobriu o mal? 1707 01:46:43,080 --> 01:46:43,960 Chefe? 1708 01:46:47,040 --> 01:46:48,080 O cofre. 1709 01:46:49,440 --> 01:46:50,840 O… O cofre. 1710 01:46:52,440 --> 01:46:53,960 O ano da conquista de Istambul. 1711 01:47:02,040 --> 01:47:03,040 Fui eu? 1712 01:47:08,280 --> 01:47:09,320 Foste tu. 1713 01:47:10,000 --> 01:47:10,880 Vamos, chefe. 1714 01:47:10,960 --> 01:47:12,560 Já podemos ir. 1715 01:47:19,240 --> 01:47:23,240 "Ah! Porque não poderá esta carne tão sólida fundir-se 1716 01:47:23,320 --> 01:47:25,080 e tornar-se orvalho. 1717 01:47:35,400 --> 01:47:36,840 Ah! Que se o Eterno…" 1718 01:47:44,400 --> 01:47:45,880 Comandante! 1719 01:47:45,960 --> 01:47:47,840 Vamos embora. Vamos, Zeynel. 1720 01:47:51,360 --> 01:47:55,200 Os tipos não brincam em serviço. Foi tudo desta para melhor. 1721 01:47:55,280 --> 01:47:57,320 Oito pessoas no total. 1722 01:47:57,840 --> 01:48:00,640 Pode alguma vez haver uma vitória sem preço? 1723 01:48:01,760 --> 01:48:05,040 Também morrem oito pessoas, na tragédia Hamlet. 1724 01:48:10,840 --> 01:48:12,680 Vês? Voltou a desatinar. 1725 01:48:19,960 --> 01:48:21,000 Voltou a vomitar. 1726 01:48:21,520 --> 01:48:22,760 Está intoxicado. 1727 01:48:22,840 --> 01:48:24,760 Misturou comprimidos com uísque. 1728 01:48:26,200 --> 01:48:27,800 Está a chamar por alguém. 1729 01:48:28,320 --> 01:48:30,400 É quem? Percebeste o nome, Zeynel? 1730 01:48:51,440 --> 01:48:54,280 Não teve um furo, no regresso de Tosya. 1731 01:49:56,320 --> 01:49:57,520 Que horas são? 1732 01:49:57,600 --> 01:49:59,800 São 7h, mas ainda é de noite. 1733 01:50:02,680 --> 01:50:03,520 O que sucedeu? 1734 01:50:03,600 --> 01:50:05,720 Sucedeu que ias morrendo intoxicado. 1735 01:50:05,800 --> 01:50:08,760 Dá graças por teres vomitado as tripas na banheira. 1736 01:50:09,960 --> 01:50:10,960 Estás bem? 1737 01:50:15,840 --> 01:50:17,920 Basta de comprimidos! Guardámo-los. 1738 01:50:26,080 --> 01:50:27,400 Onde estão os rapazes? 1739 01:50:27,480 --> 01:50:28,480 Cá dentro. 1740 01:50:29,880 --> 01:50:31,440 Estávamos aterrados, Adil. 1741 01:50:31,520 --> 01:50:33,920 O Hüso até dormiu cá dentro, imagina. 1742 01:50:39,320 --> 01:50:41,240 - Cá está ele! - Comandante! 1743 01:50:41,320 --> 01:50:44,960 Pregaste-nos cá um susto, comandante. Juro que pregaste. 1744 01:50:45,480 --> 01:50:46,560 Louvado seja Deus. 1745 01:50:46,640 --> 01:50:47,800 Louvado seja. 1746 01:50:49,880 --> 01:50:50,880 Estás bem? 1747 01:50:52,480 --> 01:50:53,680 Então, vamos embora. 1748 01:50:53,760 --> 01:50:56,360 Vamos levar os carros para a garagem dum camarada em Eyüp. 1749 01:50:56,440 --> 01:50:57,680 Ele depois vende-os. 1750 01:50:59,000 --> 01:51:00,000 Vamos. 1751 01:51:00,520 --> 01:51:02,160 Louvado seja Deus. 1752 01:51:17,600 --> 01:51:18,720 Como disse, 1753 01:51:19,680 --> 01:51:21,840 fui registada mais tarde. 1754 01:51:25,600 --> 01:51:27,200 Já não sou o Sadık. 1755 01:51:30,360 --> 01:51:31,320 Nem o Adil. 1756 01:51:33,320 --> 01:51:34,520 Öcal. 1757 01:51:34,600 --> 01:51:35,720 Hıncal. 1758 01:51:36,920 --> 01:51:38,960 Escolhe um para o Homem Mau. 1759 01:52:21,920 --> 01:52:22,760 10.º DIA 1760 01:52:24,880 --> 01:52:25,880 Que raio é isto? 1761 01:52:28,200 --> 01:52:30,640 São 325 mil dólares, 1762 01:52:30,720 --> 01:52:32,320 250 mil euros 1763 01:52:32,400 --> 01:52:34,040 e 75 mil liras. 1764 01:52:35,440 --> 01:52:39,160 Dá 25 mil dólares à Maria, sim? Divide o resto por três. 1765 01:52:39,680 --> 01:52:41,680 O quê? Não contas comigo? 1766 01:52:42,560 --> 01:52:45,000 - Um terço é teu. - Não, chefe. 1767 01:52:45,080 --> 01:52:46,000 Nem pensar. 1768 01:52:46,520 --> 01:52:47,960 Dividimos por quatro. 1769 01:52:48,040 --> 01:52:49,480 Se não fosses tu, como… 1770 01:52:49,560 --> 01:52:51,920 Eu só preciso de analgésicos. 1771 01:52:52,000 --> 01:52:54,000 Então, vais abdicar da tua parte? 1772 01:52:54,520 --> 01:52:57,560 - Para onde vou, o dinheiro não vale nada. - Alto aí, comandante. 1773 01:52:57,640 --> 01:53:01,520 Nem penses. Vamos aonde fores. Quer que eu enfie o dinheiro no cu? 1774 01:53:02,280 --> 01:53:03,480 Desculpa, sobrinha. 1775 01:53:04,000 --> 01:53:05,800 Não se chateiem, camaradas. 1776 01:53:05,880 --> 01:53:07,240 E se ficássemos sócios? 1777 01:53:07,320 --> 01:53:10,560 No negócio de hotéis do Adil… Do Öcal. 1778 01:53:12,680 --> 01:53:14,400 Credo, Hüso! 1779 01:53:14,480 --> 01:53:15,760 Tem maneiras. 1780 01:53:15,840 --> 01:53:19,400 Acabaste com a comida em İnegöl e deixaste tudo à míngua. 1781 01:53:19,480 --> 01:53:21,520 Desculpa, sobrinha, mas… 1782 01:53:21,600 --> 01:53:24,360 Comandante, vê se avisas a tua sobrinha. 1783 01:53:24,440 --> 01:53:27,440 Feriu o meu orgulho sem razão nenhuma. 1784 01:53:29,600 --> 01:53:31,280 Os meus camaradas são os maiores! 1785 01:53:31,360 --> 01:53:33,080 - Canta-nos uma canção turca. - Não. 1786 01:53:33,160 --> 01:53:35,160 - Por favor. - Vá lá! 1787 01:53:35,240 --> 01:53:36,640 - Vá lá! - Só uma. 1788 01:53:36,720 --> 01:53:38,520 - Vá lá! - Canta lá. 1789 01:54:27,880 --> 01:54:31,240 DISTRITO METROPOLITANO DE ODUNPAZARI 1790 01:54:49,880 --> 01:54:50,880 Meu menino! 1791 01:54:52,280 --> 01:54:53,760 Bem-vindo. 1792 01:54:53,840 --> 01:54:55,160 Meu querido. 1793 01:54:55,240 --> 01:54:56,480 Tive tantas saudades. 1794 01:54:56,560 --> 01:54:58,120 - Como estás? - Estou bem. 1795 01:54:58,200 --> 01:54:59,640 Melhor, agora que te vi. 1796 01:55:00,160 --> 01:55:01,840 - Olá, tia. - Tia? 1797 01:55:01,920 --> 01:55:04,120 É doido. Ao menos, chame-me "menina". 1798 01:55:04,200 --> 01:55:05,520 Ele beijou-me a mão. 1799 01:55:05,600 --> 01:55:06,920 Quem são estes loucos? 1800 01:55:07,000 --> 01:55:08,480 São os meus camaradas. 1801 01:55:08,560 --> 01:55:10,480 - Pois somos. - E a miúda? 1802 01:55:10,560 --> 01:55:12,560 - Agora recrutam-nas? - Ainda não. 1803 01:55:13,160 --> 01:55:15,480 A Pınar quer ser nossa rececionista. 1804 01:55:15,560 --> 01:55:17,680 - Bem-vinda, Pınar. - Obrigada. 1805 01:55:58,160 --> 01:55:59,240 Como há de ser? 1806 01:56:05,720 --> 01:56:06,720 Pergunta. 1807 01:56:10,960 --> 01:56:14,040 Depois da receção, para onde posso ser promovida? 1808 01:56:17,000 --> 01:56:18,560 Uma confissão, Sr. Öcal. 1809 01:56:18,640 --> 01:56:22,880 Nunca na minha vida me senti tão viva como nos últimos dez dias. 1810 01:56:24,040 --> 01:56:26,200 Deve ser a chamada felicidade. 1811 01:56:28,480 --> 01:56:30,000 Acho que te amo. 1812 01:56:32,240 --> 01:56:33,360 Só para que conste. 1813 01:56:57,280 --> 01:56:58,920 Acho que também te amo, pequena. 1814 01:57:00,600 --> 01:57:02,160 Condenaste-me à vida. 1815 01:57:34,280 --> 01:57:37,080 BASEADO NO ROMANCE HOMÓNIMO DE MEHMET EROĞLU 1816 02:02:49,400 --> 02:02:54,400 Legendas: Paula Amaral