1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:18,833 --> 00:00:21,082 A TÉLAPÓ HÁZIKÓJA 4 00:00:21,083 --> 00:00:23,541 {\an8}CUKI RÓKUCI 5 00:00:30,125 --> 00:00:32,957 {\an8}SZENTESTE 6 00:00:32,958 --> 00:00:36,041 {\an8}TÉLAPÓ ÉSZAKI-SARK 7 00:00:40,250 --> 00:00:41,708 Nem kell megtenned. 8 00:00:42,541 --> 00:00:44,916 Nem kell mindkettőnknek mindent kockára tenni. 9 00:00:46,333 --> 00:00:47,708 Nekem már van priuszom. 10 00:00:48,208 --> 00:00:50,666 Viszont a széfet meg én tudom feltörni. 11 00:00:52,041 --> 00:00:53,291 Társak vagyunk. 12 00:00:59,333 --> 00:01:00,166 Mehetünk? 13 00:01:01,500 --> 00:01:02,333 Gyerünk! 14 00:01:04,583 --> 00:01:05,416 Sophia! 15 00:01:07,208 --> 00:01:08,041 Sophia! 16 00:01:09,125 --> 00:01:10,291 Sophia! 17 00:01:12,208 --> 00:01:14,250 {\an8}KÉT HÉTTEL KORÁBBAN 18 00:01:41,375 --> 00:01:43,165 Hé! 19 00:01:43,166 --> 00:01:46,915 - Csak semmi utcazenélés! - Uram! Befejezhetnénk a darabot? 20 00:01:46,916 --> 00:01:51,500 Nem. Pakoljanak, és arrébb csinálják! Itt senki sem kíváncsi rá. 21 00:01:52,125 --> 00:01:53,291 Köszönjük, bácsi! 22 00:01:58,625 --> 00:02:00,208 - Vigyázzon! - Bocsánat. 23 00:02:05,375 --> 00:02:06,208 Hé! 24 00:02:09,541 --> 00:02:11,375 - Boldog karácsonyt! - Boldog karácsonyt! 25 00:02:23,000 --> 00:02:24,875 2 HÁLÓSZOBÁS LAKÁS 26 00:02:26,375 --> 00:02:27,665 INGATLANKÖZVETÍTŐ KIADÓ 27 00:02:27,666 --> 00:02:32,083 Jó napot! A kétszobás lakás miatt hívom. Érdekelne, mennyi a bérleti díj. 28 00:02:33,500 --> 00:02:37,041 Kevesebbre számítottam. Na mindegy. Nagyon köszönöm! Viszhall! 29 00:02:39,958 --> 00:02:44,250 STERLING ÁRUHÁZ 30 00:02:55,541 --> 00:02:57,958 - Jó reggelt, Lilly! - Szia, kedves! 31 00:03:03,416 --> 00:03:05,374 {\an8}- Bent találkozunk. - Persze. 32 00:03:05,375 --> 00:03:06,500 Késtél, Sophia? 33 00:03:07,708 --> 00:03:08,875 Szia, Ali! 34 00:03:09,750 --> 00:03:10,874 {\an8}Éjszakai műszak? 35 00:03:10,875 --> 00:03:13,291 {\an8}Ja. Már várom az ünnepek végét. 36 00:03:14,791 --> 00:03:15,874 Tessék! 37 00:03:15,875 --> 00:03:17,374 {\an8}GRECO KÁVÉZÓ 38 00:03:17,375 --> 00:03:18,833 {\an8}Ez majd feldob. 39 00:03:21,291 --> 00:03:22,500 {\an8}Kösz, Soph! 40 00:03:32,458 --> 00:03:34,290 {\an8}Tudtam, hogy itt leszel, Eddie. 41 00:03:34,291 --> 00:03:36,500 Csak rád vártam, Sophia. 42 00:03:53,416 --> 00:03:55,707 - Leo! Jól vagy? - Soha jobban. 43 00:03:55,708 --> 00:03:56,666 Az jó. 44 00:04:16,666 --> 00:04:18,999 Igen, ez az! 45 00:04:19,000 --> 00:04:20,166 Vásároljatok csak! 46 00:04:21,000 --> 00:04:22,374 Költsétek a pénzt! 47 00:04:22,375 --> 00:04:25,416 Erről szól valójában a karácsony. 48 00:04:31,416 --> 00:04:32,915 {\an8}Cuki Rókuci! 49 00:04:32,916 --> 00:04:33,833 {\an8}ÉSZAKI-SARK 50 00:04:37,333 --> 00:04:38,540 Te jó Isten! 51 00:04:38,541 --> 00:04:39,750 Atyaég! 52 00:04:41,500 --> 00:04:44,375 Sophia! Ma kevesen vagyunk. Fel tudnád... 53 00:04:45,625 --> 00:04:46,582 Nem, nincs jól. 54 00:04:46,583 --> 00:04:48,290 Vigyél a Télapóhoz! 55 00:04:48,291 --> 00:04:49,500 Várj a sorodra! 56 00:04:50,833 --> 00:04:53,290 - Egy Cuki Rókucit kérek! - Hallottam. 57 00:04:53,291 --> 00:04:56,957 Azt írja, 100% kasmír, de láthatóan más is van benne. 58 00:04:56,958 --> 00:04:59,999 Ha 100%-ot ír, akkor biztosan annyi. 59 00:05:00,000 --> 00:05:03,332 De marokkói, mongol, shetlandi vagy milyen? 60 00:05:03,333 --> 00:05:05,290 Elnézést, de van különbség? 61 00:05:05,291 --> 00:05:08,915 Ha nem tudja, mi a különbség, nem kellene itt dolgoznia. 62 00:05:08,916 --> 00:05:11,457 Sajnálom, de ez akciós termék. 63 00:05:11,458 --> 00:05:12,708 Ez hihetetlen! 64 00:05:13,708 --> 00:05:15,041 Elnézést! 65 00:05:16,166 --> 00:05:17,166 Gyere, kincsem! 66 00:05:17,708 --> 00:05:19,666 Egyre romlik itt a színvonal. 67 00:05:21,125 --> 00:05:23,165 Inkább a vásárlók színvonala esik. 68 00:05:23,166 --> 00:05:25,208 Vagy mindig is szörnyűek voltak? 69 00:05:27,416 --> 00:05:30,666 {\an8}STERLING ÁRUHÁZ 70 00:05:37,500 --> 00:05:40,457 Lilly! Mindjárt elmegy a mézeskalácsos kocsi. 71 00:05:40,458 --> 00:05:42,082 Te egy angyal vagy! 72 00:05:42,083 --> 00:05:45,082 Függő vagyok. Ez már szenvedélybetegség lehet. 73 00:05:45,083 --> 00:05:47,833 Ha bárki kérdezi, a mosdóban vagyok. 74 00:05:56,833 --> 00:05:58,790 - Eddie! - Szia, Soph! 75 00:05:58,791 --> 00:06:00,708 Öcsém! Ez nagyon tuti! 76 00:06:01,416 --> 00:06:04,125 - Lilly imádni fogja. - Akár randizna is velem? 77 00:06:06,166 --> 00:06:09,499 Ha szeretnél valamivel még inkább a kegyeibe kerülni, 78 00:06:09,500 --> 00:06:10,791 épp a kocsihoz tart. 79 00:06:11,625 --> 00:06:12,708 Tényleg? 80 00:06:21,500 --> 00:06:24,291 - Hoztam egy talált tárgyat. - Oké, persze. 81 00:06:26,208 --> 00:06:28,415 Ennek inkább hátul lenne a helye. 82 00:06:28,416 --> 00:06:30,082 - Ez valódi? - Ja. 83 00:06:30,083 --> 00:06:32,165 Hogy miket el nem veszítenek?! 84 00:06:32,166 --> 00:06:34,958 Sehol egy telefonszám. Csak annyi: „Wanda”. 85 00:06:37,166 --> 00:06:40,540 Beírom én, ha megígéred, hogy kapok egy mézeskalácsot. 86 00:06:40,541 --> 00:06:41,625 Legyen! 87 00:06:49,041 --> 00:06:50,832 - Az ajtó magától becsukódik. - Jó. 88 00:06:50,833 --> 00:06:53,083 - Csúcs vagy, Soph! - Te vagy csúcs! 89 00:07:02,541 --> 00:07:04,749 {\an8}ÉRTÉKMEGŐRZŐ_H - ÉLŐ KÉP 90 00:07:04,750 --> 00:07:07,958 Nem vagy biztonsági őr. Mit csinálsz odalent? 91 00:07:08,375 --> 00:07:09,666 {\an8}TALÁLT TÁRGYAK 92 00:07:16,166 --> 00:07:17,583 LUXUSSZUKA NYAKÖRV 93 00:07:29,583 --> 00:07:30,500 Mi a... 94 00:07:51,583 --> 00:07:52,416 {\an8}NINCS JEL 95 00:08:02,083 --> 00:08:02,916 {\an8}Hé! 96 00:08:04,750 --> 00:08:06,250 Mi tart ilyen sokáig? 97 00:08:09,708 --> 00:08:10,625 Megoldva. 98 00:08:11,625 --> 00:08:14,166 - Nem is csinált semmit. - Le volt némítva. 99 00:08:14,666 --> 00:08:17,875 - Tehát működik? - Nem, új mobilt kell vennie. 100 00:08:18,375 --> 00:08:20,375 Most már működik. Garantáljuk. 101 00:08:24,291 --> 00:08:25,125 Kabaré. 102 00:08:30,750 --> 00:08:34,124 ÉRTÉKMEGŐRZŐ_H 103 00:08:34,125 --> 00:08:35,040 NINCS JEL 104 00:08:35,041 --> 00:08:37,375 {\an8}NAGYTEREM_F - ÉLŐ KÉP ELADÓTÉR_A - ÉLŐ KÉP 105 00:08:39,375 --> 00:08:43,915 Jaj, Nick! Hányszor mondtam már, hogy ne használd a saját gépedet? 106 00:08:43,916 --> 00:08:44,874 Bocsánat! 107 00:08:44,875 --> 00:08:47,457 Sophia! Hol voltál? Itt fejetlenség van. 108 00:08:47,458 --> 00:08:49,832 - Egy nyakörvet kellett... - Nem érdekel. 109 00:08:49,833 --> 00:08:53,290 Mr. Sterling mindjárt körbejár, és egy gyerek az előbb hányt. 110 00:08:53,291 --> 00:08:54,874 Azt már feltakarítottam. 111 00:08:54,875 --> 00:08:56,916 Nem. Azóta egy másik is hányt. 112 00:08:57,583 --> 00:08:58,875 - Munkára! - Munkára! 113 00:09:20,916 --> 00:09:22,333 {\an8}ANYA 114 00:09:41,208 --> 00:09:42,250 Bocsi! 115 00:09:42,958 --> 00:09:45,791 - Nem akartalak felébreszteni. - Sebaj. Gyere, édes! 116 00:09:52,625 --> 00:09:54,374 Imádom ezt a képet. 117 00:09:54,375 --> 00:09:56,083 Ma jött egy dobozban. 118 00:09:58,791 --> 00:10:00,541 Miért postázol ide dolgokat? 119 00:10:01,333 --> 00:10:03,832 Ezzel végzünk, aztán nyomás haza Phillybe. 120 00:10:03,833 --> 00:10:05,750 Én Londonban nőttem fel. 121 00:10:06,333 --> 00:10:09,332 Szeretek itt lenni. Talán még maradok is egy ideig. 122 00:10:09,333 --> 00:10:11,165 „Egy ideig”, ez a kulcsszó. 123 00:10:11,166 --> 00:10:14,165 - Hogy bírod? - Szerintem ez az én szövegem. 124 00:10:14,166 --> 00:10:15,875 Jó, csak aggódom érted. 125 00:10:16,375 --> 00:10:18,749 Rossz, hogy miattam sutba dobtál mindent. 126 00:10:18,750 --> 00:10:20,416 Ja, ez nem szép tőled. 127 00:10:22,041 --> 00:10:23,040 Én csak... 128 00:10:23,041 --> 00:10:26,250 Szeretném, ha a húszas éveid szuperül telnének, tudod? 129 00:10:27,208 --> 00:10:30,415 Én például buliztam, és szerelembe estem. 130 00:10:30,416 --> 00:10:31,333 Babát csináltál. 131 00:10:32,625 --> 00:10:35,290 Bizony. Mikor szexeltél utoljára védekezés nélkül? 132 00:10:35,291 --> 00:10:36,708 De anya! 133 00:10:38,916 --> 00:10:41,416 - Betennél valami háziasszonyosat? - Aha. 134 00:10:42,583 --> 00:10:44,415 Egy kicsit behunyom a szemem. 135 00:10:44,416 --> 00:10:46,666 Részeg üvöltözésre akarsz elaludni? 136 00:10:47,166 --> 00:10:49,707 Aha. Megnyugtat. 137 00:10:49,708 --> 00:10:52,916 - Nem vagyok hazug. - Nem akarok beszélni veled. 138 00:11:04,708 --> 00:11:09,875 {\an8}ÉRTÉKMEGŐRZŐ_H 139 00:11:10,458 --> 00:11:11,790 Minden oké, Nick? 140 00:11:11,791 --> 00:11:12,708 Ja. 141 00:11:15,083 --> 00:11:16,624 {\an8}Bandázzunk? 142 00:11:16,625 --> 00:11:18,499 {\an8}Éppen dolgozom. 143 00:11:18,500 --> 00:11:21,957 {\an8}Remélem, nem az a bizonyosfajta túlóra. 144 00:11:21,958 --> 00:11:24,124 A legutóbbiért letartóztattak, nem? 145 00:11:24,125 --> 00:11:26,833 Kösz, haver. Nem, ez normális munka. 146 00:11:27,333 --> 00:11:28,250 Figyu, haver! 147 00:11:29,500 --> 00:11:31,749 {\an8}Ideköltözhettél, míg talpra állsz, 148 00:11:31,750 --> 00:11:35,082 de ha ez megint valami stikli, nem maradhatsz. 149 00:11:35,083 --> 00:11:38,541 - Nem az. - Viszont ha mégis valami olyasmi, akkor... 150 00:11:41,333 --> 00:11:42,874 „Segítség! Ralph, segíts!” 151 00:11:42,875 --> 00:11:43,957 - Jó. - Társulunk. 152 00:11:43,958 --> 00:11:47,958 Csak számítógépeket javítok, Ralph. Tudod. Semmi izgalmas. 153 00:11:49,541 --> 00:11:50,375 Jól van. 154 00:11:52,291 --> 00:11:54,999 Most őszintén! Azért hagysz ki, mert azt mondtam, 155 00:11:55,000 --> 00:11:56,749 hogy az uncsitesóm MI6-ügynök? 156 00:11:56,750 --> 00:11:59,958 Mert nem biztos. Lehet, hogy csak van egy szmokingja. 157 00:12:01,125 --> 00:12:03,875 Nincs miből kihagyni, oké? 158 00:12:04,583 --> 00:12:05,416 Jól van. 159 00:12:07,666 --> 00:12:09,125 Fortnite 20 perc múlva? 160 00:12:20,500 --> 00:12:22,750 Oké, de melyik sugallja azt, hogy: 161 00:12:23,333 --> 00:12:25,875 „Legyen köztünk több barátságnál, Janelle!”? 162 00:12:27,583 --> 00:12:29,500 - Melyik, csajszi? - A felső. 163 00:12:30,916 --> 00:12:33,416 Talán mégis Gucci papucs lesz belőle. 164 00:12:37,000 --> 00:12:38,500 Boldog ünnepeket! 165 00:12:40,625 --> 00:12:43,332 Jó napot! Valami konkrét dolgot keres? 166 00:12:43,333 --> 00:12:44,333 Igen, pontosan. 167 00:12:45,666 --> 00:12:48,707 Van netán még ezeknél is értékesebb ékszere? 168 00:12:48,708 --> 00:12:51,999 A pultnak ezen az oldalán minden színaranyból van. 169 00:12:52,000 --> 00:12:53,415 Gyémántot is tartanak? 170 00:12:53,416 --> 00:12:55,500 Azok abban a pultban vannak. 171 00:12:59,875 --> 00:13:01,833 Ajándék valaki különlegesnek? 172 00:13:02,791 --> 00:13:06,916 - Hogy tudja, komolyan gondolom. - Hát igen, ebben segít a gyémánt. 173 00:13:07,541 --> 00:13:09,457 - Régóta tart? - Igazából új keletű. 174 00:13:09,458 --> 00:13:11,583 Oké. Nem hezitál. 175 00:13:13,666 --> 00:13:16,458 - Tetszik valamelyik? - Inkább nyakörvre gondoltam. 176 00:13:16,958 --> 00:13:18,583 Lehetőleg kiskutyára valót. 177 00:13:20,000 --> 00:13:22,416 Nem tudja véletlenül, hol kapok ilyet? 178 00:13:23,000 --> 00:13:24,791 Sajnálom, nem tartunk nyakörvet. 179 00:13:25,791 --> 00:13:28,416 Biztos, hogy nincs nyakörve? Még hátul sincs? 180 00:13:30,250 --> 00:13:31,082 Nincs. 181 00:13:31,083 --> 00:13:32,083 Tényleg? 182 00:13:32,833 --> 00:13:35,166 Hát... Talán ez segít találni. 183 00:13:40,166 --> 00:13:41,290 Mr. Sterling! 184 00:13:41,291 --> 00:13:44,415 Elromlott a kamera az értékmegőrzőben. 185 00:13:44,416 --> 00:13:47,540 - Hívok szerelőt. - Ne fáradjon! Majd én elintézem. 186 00:13:47,541 --> 00:13:50,832 A múltkori fickó szörnyen dolgozott. Most magam ellenőrzöm. 187 00:13:50,833 --> 00:13:54,249 Miért itt hozza fel a dolgot? Az eladótér közepén. 188 00:13:54,250 --> 00:13:57,041 Van irodám is, tudja? Idióta. 189 00:14:23,333 --> 00:14:24,250 A fenébe! 190 00:14:29,875 --> 00:14:32,583 DEPTFORD KÖZPONTJA HOLNAP REGGEL 8 ÓRA 191 00:14:33,375 --> 00:14:35,083 DEPTFORD KÖZPONT 192 00:14:57,375 --> 00:14:58,708 Mit akarsz tőlem? 193 00:14:59,958 --> 00:15:00,791 Elkéstél. 194 00:15:01,583 --> 00:15:03,665 Miért van videód az értékmegőrzőről? 195 00:15:03,666 --> 00:15:06,375 - Miért lopsz onnan? - Én kérdeztem először. 196 00:15:07,583 --> 00:15:10,541 Töröltem a felvételeket rólad a bolt merevlemezéről. 197 00:15:12,166 --> 00:15:14,083 - De miért? - Mert... 198 00:15:14,750 --> 00:15:16,250 szeretném, ha visszamennél. 199 00:15:17,333 --> 00:15:21,166 Pár száz fontnál sokkal többért. Szeretném onnan az összes árut. 200 00:15:22,833 --> 00:15:24,291 Na nem, biztos nem. 201 00:15:26,375 --> 00:15:29,250 Akkor eljuttatom Sterlingnek a felvételeket. 202 00:15:30,458 --> 00:15:33,416 Az jelentős értékre elkövetett lopás. Kizárt. 203 00:15:47,291 --> 00:15:48,958 JOGOSÍTVÁNY NICHOLAS O'CONNOR 204 00:15:51,833 --> 00:15:54,957 GARANTÁLJUK! NICK O'CONNOR, SZERVIZTECHNIKUS 205 00:15:54,958 --> 00:15:57,332 SÖR, BOR, RÖVIDITAL 206 00:15:57,333 --> 00:15:59,625 Bocsánat! Tudom, hogy elkéstem. 207 00:16:00,375 --> 00:16:02,583 - Bocs. - Alig bírjuk, láthatod. 208 00:16:03,166 --> 00:16:06,082 - Hová tűnt mindenki? - Az új, puccos bárba mentek. 209 00:16:06,083 --> 00:16:07,958 A héten fél áron mérik az italt. 210 00:16:08,458 --> 00:16:09,458 Árulók. 211 00:16:10,041 --> 00:16:11,833 - Te nem, Bill. - Köszi! 212 00:16:12,625 --> 00:16:13,875 - Fél pint barnát! - Jó. 213 00:16:14,375 --> 00:16:16,166 És milyen volt a mai napod? 214 00:16:17,333 --> 00:16:20,541 Hányást töröltem fel a Mikulás kunyhójánál. Kétszer is. 215 00:16:21,250 --> 00:16:22,708 Csak a szokásos. 216 00:16:31,666 --> 00:16:32,916 Hogy van édesanyád? 217 00:16:33,958 --> 00:16:37,833 Ma nem tudtam meglátogatni. Két műszakot húztam le. De jobban van. 218 00:16:38,708 --> 00:16:40,666 Azt hiszem. Remélem. 219 00:16:42,416 --> 00:16:44,208 Nem tudom, mit tennék, ha nem. 220 00:16:47,000 --> 00:16:48,083 Sajnálom, kedves. 221 00:16:50,291 --> 00:16:52,666 De magadra is szánj időt ebben az egészben! 222 00:17:09,291 --> 00:17:10,416 Beszélhetnénk? 223 00:17:10,916 --> 00:17:11,750 Igen. 224 00:17:15,916 --> 00:17:19,624 Szeretném megnézetni az édesanyját egy szakorvossal, 225 00:17:19,625 --> 00:17:24,208 aki őssejt-transzplantációval igen sikeresen segített hasonló esetekben. 226 00:17:26,083 --> 00:17:28,165 Jó, rendben, akkor csináljuk! 227 00:17:28,166 --> 00:17:32,750 Az ingyenes kezeléshez túl hosszú a várólista az édesanyja számára. 228 00:17:34,500 --> 00:17:37,958 Privát módon kellene menniük, és állni a költségeket. 229 00:17:44,625 --> 00:17:45,666 Elnézést... 230 00:17:47,375 --> 00:17:49,041 Lehet, hogy nem jól értem. 231 00:17:49,541 --> 00:17:52,500 Az ingyenes orvosi ellátás miatt költöztünk vissza. 232 00:17:53,791 --> 00:17:56,499 Még mindig fizetem az USA-beli számlákat is. 233 00:17:56,500 --> 00:17:58,250 A lakbérünk is nagyon drága. 234 00:18:02,125 --> 00:18:03,375 Elnézést! Azt hittem, 235 00:18:04,708 --> 00:18:06,708 azt akarja mondani, hogy jobban van. 236 00:18:08,041 --> 00:18:09,041 Nagyon sajnálom. 237 00:18:10,041 --> 00:18:13,458 Azt javaslom, hívja fel, és kezdjenek bele mielőbb. 238 00:18:15,958 --> 00:18:16,791 Rendben. 239 00:18:31,125 --> 00:18:33,500 TELEFONSZERVIZ 240 00:18:35,958 --> 00:18:39,916 A felét kérem, de te találod ki, mivel csaljuk ki onnan az őröket. 241 00:18:41,083 --> 00:18:43,207 - Volt benne húsz font. - A megtalálóé. 242 00:18:43,208 --> 00:18:44,249 Azt már nem. 243 00:18:44,250 --> 00:18:46,957 Ne feledd: videóm van rólad, Butch Cassidy! 244 00:18:46,958 --> 00:18:50,124 Valami azt súgja, Sterling rá se ránt pár száz fontra, 245 00:18:50,125 --> 00:18:52,791 ha megtudja, hogy Nick O'Connor újra lecsap. 246 00:18:59,375 --> 00:19:01,749 Egy pimasz tolvaj milliókat lopott Sterlingtől. 247 00:19:01,750 --> 00:19:05,290 Beszerelted a biztonsági rendszert, majd kirámoltad a helyet. 248 00:19:05,291 --> 00:19:07,332 - Hírnevem van. - Hülyeként. 249 00:19:07,333 --> 00:19:10,165 És az milyen hülye, aki kamera előtt lop pénzt? 250 00:19:10,166 --> 00:19:12,165 - A tárcád is lenyúltam. - Amatőr trükk. 251 00:19:12,166 --> 00:19:14,374 Belsős vagyok. Szükséged van rám. 252 00:19:14,375 --> 00:19:16,791 Vagy simán ideküldhetem Sterlinget. 253 00:19:20,625 --> 00:19:24,040 Gyorsan kell lépnünk. A kamerát lecserélik. Akkor nincs szajré. 254 00:19:24,041 --> 00:19:26,125 - Lépnünk? - Úgy tűnik, igen. 255 00:19:26,833 --> 00:19:28,541 Én bejutok az értékmegőrzőbe. 256 00:19:29,041 --> 00:19:31,500 Te csalod el valahogy az őröket. Rendben? 257 00:19:33,541 --> 00:19:34,375 Rendben. 258 00:19:34,916 --> 00:19:39,749 Cuki Rókuci! 259 00:19:39,750 --> 00:19:44,207 A gyerekek idén egy játékra vannak rákattanva, a Cuki Rókucira. 260 00:19:44,208 --> 00:19:47,541 Mondd, hogy elfogyott! Én meg zűrzavart gerjesztek. 261 00:19:48,041 --> 00:19:49,375 {\an8}CUKI RÓKUCI 262 00:19:57,875 --> 00:19:58,957 Röhejes vagy. 263 00:19:58,958 --> 00:20:00,749 Most magyarázzam el, 264 00:20:00,750 --> 00:20:03,415 miért vagyok jogerősen kitiltva innen? 265 00:20:03,416 --> 00:20:06,707 Gondolod, a láthatatlan ember hacukájában nem látnak? 266 00:20:06,708 --> 00:20:08,458 - Koncentrálj, kérlek! - Jó. 267 00:20:10,416 --> 00:20:12,874 - A róka miatt lesz hiszti? - Nem bízol bennem? 268 00:20:12,875 --> 00:20:14,500 Nem, egy kicsit sem. 269 00:20:18,583 --> 00:20:19,666 - Mehet? - Ja. 270 00:20:20,458 --> 00:20:23,457 Komolyan mondja, hogy elfogyott a Cuki Rókuci? 271 00:20:23,458 --> 00:20:24,790 Az kizárt dolog. 272 00:20:24,791 --> 00:20:27,040 Várjunk csak! Azt mondja, elfogyott? 273 00:20:27,041 --> 00:20:28,874 A raktárban is nézték? 274 00:20:28,875 --> 00:20:33,125 Nyugalom! Rengeteg Cuki Rókuci van készleten. Ott találják őket. 275 00:20:35,000 --> 00:20:37,915 - Megesküdtem volna... - Várjon! Ezt hol találta? 276 00:20:37,916 --> 00:20:39,000 Hé! 277 00:20:39,666 --> 00:20:41,291 - Szállj le rólam! - Nem. 278 00:20:42,375 --> 00:20:44,332 Hé! Nézze már meg, mit csinál! 279 00:20:44,333 --> 00:20:47,332 Nekilökött, pedig bowlingsérülésből lábadozom. 280 00:20:47,333 --> 00:20:48,750 Higgadj le! 281 00:20:52,791 --> 00:20:55,624 Valaki segítsen! Hívják a biztonságiakat! 282 00:20:55,625 --> 00:20:56,790 Hozom Eddie-t. 283 00:20:56,791 --> 00:20:58,999 Leo! 284 00:20:59,000 --> 00:21:00,958 Hé! Az az enyém! Gyere ide! 285 00:21:16,583 --> 00:21:18,916 - Na? Hol jársz? - Már majdnem ott. 286 00:21:21,458 --> 00:21:23,958 Eddie! Baj van az eladótérben. 287 00:21:40,291 --> 00:21:42,958 - Na, mi a helyzet? - Minden tökéletes. 288 00:21:43,708 --> 00:21:44,916 Hogy áll a zűrzavar? 289 00:21:47,000 --> 00:21:48,665 Épp levertek egy szarvast. 290 00:21:48,666 --> 00:21:50,500 A kamera még offline. Nyomás! 291 00:22:03,875 --> 00:22:04,750 Mi a pi... 292 00:22:10,250 --> 00:22:11,333 Totál érthetetlen. 293 00:22:17,958 --> 00:22:20,000 Annyi cucc nem tűnhet el csak úgy. 294 00:22:20,916 --> 00:22:22,540 De igen, ha valaki elviszi. 295 00:22:22,541 --> 00:22:25,124 Szerinted hányan akarják kirabolni a pasit? 296 00:22:25,125 --> 00:22:26,374 Valószínűleg sokan. 297 00:22:26,375 --> 00:22:29,250 A nyilvánosság felé angyali arcot vág, de... 298 00:22:29,791 --> 00:22:30,625 egy seggfej. 299 00:22:31,500 --> 00:22:32,500 Ez nem is kérdés. 300 00:22:36,125 --> 00:22:37,291 Utolsó kör! 301 00:22:37,791 --> 00:22:39,875 - Kérsz még egyet? - Nem, elég volt. 302 00:22:42,958 --> 00:22:46,750 Megvárhatom, míg bezárod a bárt. 303 00:22:47,291 --> 00:22:49,041 Elkísérlek a metróig. 304 00:22:49,625 --> 00:22:52,166 Nem, kösz. Ott lakom szemben. 305 00:22:53,208 --> 00:22:54,291 Az úgy elég jó. 306 00:22:56,458 --> 00:22:57,333 Tűzszünet? 307 00:22:59,833 --> 00:23:01,333 Rendben. 308 00:23:03,750 --> 00:23:04,625 Tűzszünet. 309 00:23:10,750 --> 00:23:11,875 Még találkozunk. 310 00:23:24,083 --> 00:23:26,915 Jól van, tíz perc múlva nyitás. 311 00:23:26,916 --> 00:23:29,208 Ne! Annak feljebb kell kerülnie. 312 00:23:29,708 --> 00:23:33,125 Sophia! Ennél lassabban nem megy? Tíz perc múlva nyitunk. 313 00:23:34,416 --> 00:23:37,375 Jaj, ne! Folytassátok az előkészületeket! 314 00:23:38,416 --> 00:23:39,582 Üdv! Segíthetek? 315 00:23:39,583 --> 00:23:41,082 Mr. Sterlinghez jöttem. 316 00:23:41,083 --> 00:23:42,208 Értem. 317 00:23:42,750 --> 00:23:45,165 - Várja önt? - Igen. Jones nyomozó vagyok. 318 00:23:45,166 --> 00:23:47,124 - Ez meg mi? - Nem hallottad? 319 00:23:47,125 --> 00:23:49,165 Kirabolták az értékmegőrzőt. 320 00:23:49,166 --> 00:23:50,374 Ne már! 321 00:23:50,375 --> 00:23:52,874 Több ezer font értékű árunak kelt lába. 322 00:23:52,875 --> 00:23:54,124 A bevétel is oda. 323 00:23:54,125 --> 00:23:56,707 Vajon Sterling saját széfjét is feltörték? 324 00:23:56,708 --> 00:24:01,916 Az asszisztense azt mondta, 500 rongy van nála az irodai széfjében. 325 00:24:02,500 --> 00:24:05,874 Abból fizeti az úgymond privát hotellátogatásait. 326 00:24:05,875 --> 00:24:06,790 Nyomozó! 327 00:24:06,791 --> 00:24:09,790 Apropó, magánügyek. Frankie a konyharészlegről 328 00:24:09,791 --> 00:24:11,915 a Télapó egyik manójával kavar. 329 00:24:11,916 --> 00:24:15,833 Nem az orrpiercingessel, a másikkal. Tuti, hogy Eddie-hez mennek. 330 00:24:16,333 --> 00:24:18,790 Ő volt szolgálatban a rablás idején. 331 00:24:18,791 --> 00:24:20,332 Ő a fő gyanúsított. 332 00:24:20,333 --> 00:24:22,666 Ennek semmi értelme. 333 00:24:23,666 --> 00:24:24,582 Ebbe mi ütött? 334 00:24:24,583 --> 00:24:26,875 - Tegnap randizott Eddie-vel. - Igen? 335 00:24:28,291 --> 00:24:29,958 Nekem senki nem mond semmit. 336 00:24:31,875 --> 00:24:35,624 Ne már! Tudjátok, hogy nem én tettem. Nem gondolhatjátok komolyan. 337 00:24:35,625 --> 00:24:38,374 A meghajtókat törölték. A megőrző üres volt. 338 00:24:38,375 --> 00:24:41,082 Színvonalas meló, profik lehettek. Nem én voltam. 339 00:24:41,083 --> 00:24:43,290 Nem tennék ilyet. Évek óta ismertek. 340 00:24:43,291 --> 00:24:46,458 - Kérlek, hadd beszéljek velük! - Nem. Bocs. 341 00:24:48,083 --> 00:24:49,000 Köszi. 342 00:24:53,625 --> 00:24:55,291 Valami nem stimmel. Érzem. 343 00:24:56,708 --> 00:25:00,000 Nick! Nyisd ki! 50-50? Egy lótúrót! 344 00:25:01,375 --> 00:25:02,708 Hát, ő éppen... 345 00:25:03,291 --> 00:25:05,332 Nem tudom, hogyan, de te voltál. 346 00:25:05,333 --> 00:25:09,290 Állítólag törölték a meghajtókat, és akit kirúgtak, nem ért ehhez. 347 00:25:09,291 --> 00:25:11,165 Gőzöm sincs, miről beszélsz. 348 00:25:11,166 --> 00:25:13,082 Csak egy hozzáértőt ismerek, 349 00:25:13,083 --> 00:25:16,375 vagyis szerintem az tette, aki már megpróbálta kirabolni. 350 00:25:18,875 --> 00:25:20,582 És ő kicsoda? A bűntársad? 351 00:25:20,583 --> 00:25:23,207 - Mi? - Tesó! Mondtam, hogy vegyél be! 352 00:25:23,208 --> 00:25:25,040 Hihetetlen, hogy bíztam benned. 353 00:25:25,041 --> 00:25:28,332 Miért küldtél vissza oda? Hogy én vigyem el a balhét? 354 00:25:28,333 --> 00:25:29,790 - Haver! - Nem. 355 00:25:29,791 --> 00:25:32,207 Hé! Nem én voltam. 356 00:25:32,208 --> 00:25:33,166 Nick! 357 00:25:33,750 --> 00:25:34,583 Apa! 358 00:25:36,958 --> 00:25:39,375 - Gyere, édes! Apa elfoglalt. - Brianna! Várj! 359 00:25:39,958 --> 00:25:42,250 Várj! Gyere be, kicsim! Gyere szépen! 360 00:25:42,833 --> 00:25:45,290 Leülsz Ralph bácsi mellé, jó? 361 00:25:45,291 --> 00:25:49,416 Aztán én meg beszélek anyával egy percet. Jó? 362 00:25:50,958 --> 00:25:51,833 Oké? 363 00:25:56,375 --> 00:25:57,625 Ismered a Fortnite-ot? 364 00:25:58,458 --> 00:25:59,290 Megtanítalak. 365 00:25:59,291 --> 00:26:00,832 Ahogy bízni kezdek benned... 366 00:26:00,833 --> 00:26:02,415 - Ez nem az, aminek... - Sosem az! 367 00:26:02,416 --> 00:26:05,041 Tehát akkor mi ez? Most mit nem loptál el? 368 00:26:05,625 --> 00:26:07,833 Gyerünk! Ez egyszer az igazat mondd! 369 00:26:08,333 --> 00:26:11,165 - Nem kéne több esélyt adnom. - Egy kis időt adj! 370 00:26:11,166 --> 00:26:12,665 Hónapok teltek el, Nick! 371 00:26:12,666 --> 00:26:16,124 Azóta várom, hogy összeszedd magad, és jó apa légy. 372 00:26:16,125 --> 00:26:17,166 Ez nem fair. 373 00:26:18,041 --> 00:26:20,415 - Nekem szülőtárs kell. - Itt vagyok. 374 00:26:20,416 --> 00:26:23,499 Az osztálytársaddal laksz egy hülye gyerekszobában. 375 00:26:23,500 --> 00:26:25,583 Nekem tetszik ez a gyerekszoba. 376 00:26:26,333 --> 00:26:28,040 Ez inkább férfi lakosztály. 377 00:26:28,041 --> 00:26:29,457 Lesz saját lakásom. 378 00:26:29,458 --> 00:26:33,625 Részt fogok venni a nevelésben is, csak adj még egy kis időt! 379 00:26:36,166 --> 00:26:37,541 Birminghambe költözünk. 380 00:26:39,125 --> 00:26:40,125 Minden ide köti. 381 00:26:40,958 --> 00:26:42,165 Ahogy téged is. 382 00:26:42,166 --> 00:26:44,082 - A munkád. - Dolgozhatok otthonról. 383 00:26:44,083 --> 00:26:45,415 Már megbeszéltem. 384 00:26:45,416 --> 00:26:47,915 Bri! Kérlek! Nem szimplán elköltözöl. 385 00:26:47,916 --> 00:26:50,457 - Kiszakítasz Maddie életéből. - Ne told ezt rám! 386 00:26:50,458 --> 00:26:53,332 Te szakítottad ki magad, mikor bűnöző lettél. 387 00:26:53,333 --> 00:26:54,541 Az nem... Csak... 388 00:26:55,125 --> 00:26:57,457 Már nem kéne hallgatnom rád. Te is tudod. 389 00:26:57,458 --> 00:26:59,082 Bri! Nézd! Majd meglátod. 390 00:26:59,083 --> 00:27:00,457 Szerzek saját lakást. 391 00:27:00,458 --> 00:27:03,333 Csak adj még időt, kérlek! Könyörgök. 392 00:27:08,291 --> 00:27:10,041 Még elsejéig van albérletem. 393 00:27:14,333 --> 00:27:15,999 Gyere, drágám! Indulunk. 394 00:27:16,000 --> 00:27:17,749 Azt hittem, apával leszek. 395 00:27:17,750 --> 00:27:19,457 Meggondoltam magam. Gyere! 396 00:27:19,458 --> 00:27:21,791 Hé, lurkó! Megölelsz? Igen? 397 00:27:23,541 --> 00:27:24,625 Szia, apa! 398 00:27:25,333 --> 00:27:26,208 Gyere, Maddie! 399 00:27:32,000 --> 00:27:33,874 Oké, azt hiszem, jobb, ha mész. 400 00:27:33,875 --> 00:27:36,749 Nézd! Sajnálom, de kirúgtak egy rendes embert, 401 00:27:36,750 --> 00:27:39,250 és a zsaruk még mindig ott tobzódnak, és... 402 00:27:42,500 --> 00:27:45,249 Azt mondod, nem te voltál, de nem úgy tűnik. 403 00:27:45,250 --> 00:27:49,291 Tudod, miért? Mert Maxwell Sterling minden cselekedete kelepce. 404 00:27:49,791 --> 00:27:54,583 Az a fickó egy seggfej. Egy szélhámos, aki utál fizetni. Nekem sem fizetett. 405 00:27:57,833 --> 00:27:59,666 Azt hitted, kihagynálak? 406 00:28:06,500 --> 00:28:11,000 Azt hallottam, hogy Sterling az irodájában úgy félmilliót tart készpénzben. 407 00:28:15,000 --> 00:28:19,415 A biztonsági rendszer kiépítésekor az egész épületben kizárólag 408 00:28:19,416 --> 00:28:22,000 ahhoz nem adott Sterling hozzáférést. 409 00:28:32,708 --> 00:28:36,915 - Ali! Küldemény Mr. Sterling számára. - Hagyd csak itt! Majd felvisszük. 410 00:28:36,916 --> 00:28:38,040 Ugyan! Megoldom. 411 00:28:38,041 --> 00:28:39,583 - Biztos? - Ja, hogyne. 412 00:28:41,541 --> 00:28:43,583 - Kösz a kávét! - Nincs mit. 413 00:28:50,666 --> 00:28:51,791 Igen, Mr. Sterling. 414 00:28:54,333 --> 00:28:56,041 Igen, ma van a napja. 415 00:28:58,375 --> 00:28:59,415 Viszlát! 416 00:28:59,416 --> 00:29:01,207 Bocsi! Segíthetek? 417 00:29:01,208 --> 00:29:05,249 Küldemény Mr. Sterling részére. Lentről hozom. Beteszem hozzá. 418 00:29:05,250 --> 00:29:08,040 - Tedd csak ide! - Nem gond, szívesen beviszem. 419 00:29:08,041 --> 00:29:13,041 Ne vidd! Mr. Sterling kényes az ilyesmire. 420 00:29:14,666 --> 00:29:15,541 Rendben. 421 00:29:19,375 --> 00:29:23,082 Annyira sajnálom! Jaj, ne! Istenem! Hadd segítsek! 422 00:29:23,083 --> 00:29:23,999 Ajjaj! 423 00:29:24,000 --> 00:29:25,457 Hozok papírtörlőt. 424 00:29:25,458 --> 00:29:27,083 Jó, az remek ötlet. 425 00:30:14,166 --> 00:30:15,457 Arra rájöttem, 426 00:30:15,458 --> 00:30:18,874 amikor meghívtad a pilatesoktatódat a szülinapi bulimra. 427 00:30:18,875 --> 00:30:22,708 És a te harmincéves profi teniszeződ a sajtos golyó miatt jött? 428 00:30:23,375 --> 00:30:26,541 Az afférjaink miatt tart még nyitva az áruház. 429 00:30:27,041 --> 00:30:29,457 Végtére is ez egy családi vállalkozás. 430 00:30:29,458 --> 00:30:31,874 Azok lennénk? Egy családi vállalkozás? 431 00:30:31,875 --> 00:30:34,165 Hacsak el nem válsz, amit nem fogsz, 432 00:30:34,166 --> 00:30:36,749 mert akkor ki finanszírozná a cipőfüggőséged? 433 00:30:36,750 --> 00:30:38,625 Jézusom! Mi történt itt? 434 00:30:39,916 --> 00:30:41,458 Úgy tűnik, inog a palotád. 435 00:30:43,041 --> 00:30:44,166 Mr. Sterling! 436 00:30:44,750 --> 00:30:45,583 Lulu! 437 00:30:46,416 --> 00:30:48,957 Takaríttasson fel, mielőtt Carter megjön! 438 00:30:48,958 --> 00:30:51,583 Nagyon sajnálom, uram. Rajta vagyok. 439 00:30:55,166 --> 00:30:56,666 Ez a beszállító azóta... 440 00:31:03,666 --> 00:31:04,707 Nagyon sajnálom. 441 00:31:04,708 --> 00:31:09,041 Tennél még egy kis vizet ebbe a vázába? Én meg segítek feltakarítani. 442 00:31:09,541 --> 00:31:10,791 Majd én elintézem. 443 00:31:11,416 --> 00:31:13,458 Jó. Akkor megyek. 444 00:31:17,333 --> 00:31:20,416 Ha allergiás vagy, csinálhattuk volna az én ötletemet. 445 00:31:21,458 --> 00:31:22,750 A gyümölcskosarat? 446 00:31:23,500 --> 00:31:26,041 Az allergia volt a lényeg, az ötlet alapja. 447 00:31:27,583 --> 00:31:29,165 Mit találtál az irodában? 448 00:31:29,166 --> 00:31:33,665 Egy titkos ajtót. Mögötte lehet a széf. Abban lesz Sterling félmilliója. 449 00:31:33,666 --> 00:31:37,000 - A billentyűzetre Castorlock volt írva. - Castorlock. 450 00:31:39,000 --> 00:31:43,500 - A széfjeik bankitrezor-minőségűek. - Na és? Most akarsz visszalépni? 451 00:31:44,750 --> 00:31:45,583 Nem. 452 00:31:46,958 --> 00:31:48,290 - És te? - Nem. 453 00:31:48,291 --> 00:31:49,499 Akkor ez eldőlt. 454 00:31:49,500 --> 00:31:54,166 - Jó. - Jó. 455 00:31:58,250 --> 00:32:01,290 Tehetséges vagy a titkos ajtók megtalálásában. 456 00:32:01,291 --> 00:32:03,583 Neked műszaki, nekem gyakorlati érzékem van. 457 00:32:05,500 --> 00:32:06,333 Rendben. 458 00:32:10,000 --> 00:32:11,583 A nagyapám bűvész volt. 459 00:32:14,833 --> 00:32:15,666 Bűvész? 460 00:32:16,583 --> 00:32:18,833 Bűvészként dolgozott az Államokban. 461 00:32:19,750 --> 00:32:21,416 Anyám és én vele laktunk. 462 00:32:27,041 --> 00:32:28,750 Tőle tanultam mindent. 463 00:32:32,541 --> 00:32:34,625 Csúcs volt. Mintha az apám lett volna. 464 00:32:37,833 --> 00:32:40,457 Na jó. Én bejuttatlak az üzletbe, 465 00:32:40,458 --> 00:32:43,040 te meg megoldod, hogy ne lássanak minket? 466 00:32:43,041 --> 00:32:45,582 Igen. Az én rendszerem, be tudok lépni. 467 00:32:45,583 --> 00:32:48,915 Remek! Elkerüljük az őröket, aztán bumm, vége, készpénz. 468 00:32:48,916 --> 00:32:50,124 Nem, nincs vége. 469 00:32:50,125 --> 00:32:53,874 Még rá kell jönnünk, melyik Castorlock széffel van dolgunk, 470 00:32:53,875 --> 00:32:56,832 mielőtt azon agyalnánk, hogyan törjük fel. 471 00:32:56,833 --> 00:32:57,791 Hát jó. 472 00:32:59,125 --> 00:33:01,208 Tehát meg kell ismernünk a márkát. 473 00:33:06,666 --> 00:33:07,749 Kutakodtam kicsit. 474 00:33:07,750 --> 00:33:10,749 A Castorlocknak csak prémiumügyfelei vannak. 475 00:33:10,750 --> 00:33:14,749 Ha elég gazdagnak tűnök, talán elmondják, amit tudnunk kell. 476 00:33:14,750 --> 00:33:15,833 Jó napot! 477 00:33:16,333 --> 00:33:18,750 Diane-nel van találkozóm. Chantal vagyok. 478 00:33:26,250 --> 00:33:28,500 Üdv! Diane-hez jöttem. Chantal vagyok. 479 00:33:29,083 --> 00:33:31,583 Elvehetem a kabátját és a nagy kalapját? 480 00:33:34,458 --> 00:33:35,458 Köszönöm. 481 00:33:52,458 --> 00:33:53,541 Chantal! 482 00:33:54,083 --> 00:33:55,166 Diane Barton. 483 00:33:55,750 --> 00:33:57,207 Micsoda kalap! 484 00:33:57,208 --> 00:33:59,582 - Örvendek. - Miben segíthetek? 485 00:33:59,583 --> 00:34:01,832 - Azt mondta, sürgős. - Igen. 486 00:34:01,833 --> 00:34:03,291 Oké, szóval a barátom... 487 00:34:04,708 --> 00:34:06,040 Mármint a vőlegényem. 488 00:34:06,041 --> 00:34:08,791 Istenem! Még mindig nem szoktam hozzá. 489 00:34:09,666 --> 00:34:14,458 A múlt héten megkérte a kezem egy jachton, az Amalfi-partnál. Nem hihetetlen? 490 00:34:15,250 --> 00:34:17,750 Nem bírom a hajókat. Kikészítik a gyomrom. 491 00:34:19,000 --> 00:34:19,875 Értem. 492 00:34:20,541 --> 00:34:22,040 Szóval a vőlegényem brit, 493 00:34:22,041 --> 00:34:25,040 és sok értéktárgyat át kell hoznom az Államokból. 494 00:34:25,041 --> 00:34:27,290 Tudja, ruhákat és ékszereket, 495 00:34:27,291 --> 00:34:31,958 és a halott bácsikámtól örökölt régi ládát, tele díjnyertes muskétákkal. 496 00:34:33,000 --> 00:34:34,416 Hogyne. Persze. 497 00:34:35,125 --> 00:34:35,958 Igen. 498 00:34:39,583 --> 00:34:41,957 Vagyis egy csomó elzárandó cuccot, 499 00:34:41,958 --> 00:34:45,165 és Cynthia Sterling azt mondta, önök a legjobbak. 500 00:34:45,166 --> 00:34:47,374 - Ismeri a Sterlingeket? - Persze. 501 00:34:47,375 --> 00:34:48,874 Régi családi barátok. 502 00:34:48,875 --> 00:34:53,582 Cynthia mesélte, hogy készítettek egy gyönyörű széfet a férje irodájába. 503 00:34:53,583 --> 00:34:55,583 Nagyon igényes darab. 504 00:34:58,583 --> 00:35:02,041 Őszintén szólva, ami nekik készült, az nekem is megfelel. 505 00:35:05,166 --> 00:35:06,665 És simán elárult mindent? 506 00:35:06,666 --> 00:35:09,207 Ja. Modelleket, gyártmányokat, kivitelezést. 507 00:35:09,208 --> 00:35:11,458 Hadd nézzem csak azt a megrendelést! 508 00:35:13,333 --> 00:35:16,416 A könyvespolc Sterling irodájában valójában egy ajtó. 509 00:35:17,583 --> 00:35:20,749 Sterling a nyitókódot egy telefonos appban kapja... 510 00:35:20,750 --> 00:35:22,374 ÜGYFÉLAZONOSÍTÓ BIZTONSÁGI KÓD 511 00:35:22,375 --> 00:35:25,833 ...ami 60 másodpercenként egy új hatjegyű számot generál. 512 00:35:26,375 --> 00:35:28,790 Sterling máshogy is megkapja a kódot. 513 00:35:28,791 --> 00:35:31,957 Van egy kódvevő kulcstartója amit otthon tart, 514 00:35:31,958 --> 00:35:34,707 és ami ugyanazokat a kódokat kapja, mint az app. 515 00:35:34,708 --> 00:35:37,207 Az ajtó mögött pedig ott van a széf. 516 00:35:37,208 --> 00:35:40,166 Hármas szintű széf, a Castorlock exkluzív gyártmánya. 517 00:35:42,541 --> 00:35:43,666 És fel tudom törni. 518 00:35:44,791 --> 00:35:48,165 - Baromság. - A bűvész nagyapám zárszakértő is volt. 519 00:35:48,166 --> 00:35:50,791 - És netán légtornász is? - Na jó. 520 00:35:55,625 --> 00:35:58,583 Rendben. Mi a terved? Csupa fül vagyok. 521 00:35:59,958 --> 00:36:02,666 Valahogyan meg kell szereznünk a mobilját. 522 00:36:03,166 --> 00:36:05,290 De azt sem tudjuk feloldani. 523 00:36:05,291 --> 00:36:10,249 Nem, de azt mondták, hogy otthon is van egy kódvevője, ami megkapja a kódokat. 524 00:36:10,250 --> 00:36:12,166 Oké. Akkor csak simán... 525 00:36:13,666 --> 00:36:15,374 betörünk Sterling házába, 526 00:36:15,375 --> 00:36:18,540 megkeressük az apró kütyüt, ami állítólag ott van, 527 00:36:18,541 --> 00:36:19,958 és észrevétlenül lelépünk. 528 00:36:21,500 --> 00:36:22,583 Igen. 529 00:36:23,791 --> 00:36:24,625 Na ja. 530 00:36:25,125 --> 00:36:26,249 A felesége. 531 00:36:26,250 --> 00:36:27,832 - Kié? - Sterlingé. 532 00:36:27,833 --> 00:36:31,999 Cynthia Sterling. Tudvalévő, hogy időnként pasikat visz haza. 533 00:36:32,000 --> 00:36:34,790 - Az kizárt. - De nem kell tenned semmit. 534 00:36:34,791 --> 00:36:37,790 Meghívatod magad, megkeresed a kütyüt, és elhúzol. 535 00:36:37,791 --> 00:36:39,083 Jobb ötletem van. 536 00:36:39,666 --> 00:36:43,708 A kód a telefonra vagy a vevőre a Castorlock szervereiről érkezik. 537 00:36:44,583 --> 00:36:46,415 Betörhetek a szerverre, 538 00:36:46,416 --> 00:36:49,833 és valós időben hozzáférek Sterling belépőkódjaihoz. 539 00:36:50,416 --> 00:36:51,500 Képes vagy rá? 540 00:36:52,416 --> 00:36:53,416 Azt hiszem. 541 00:36:54,000 --> 00:36:56,500 De ahhoz be kell jutnunk az épületbe. 542 00:36:58,000 --> 00:36:58,833 Apa! 543 00:36:59,333 --> 00:37:00,499 Igen, édesem? 544 00:37:00,500 --> 00:37:02,207 Apa! Gyere, korizz velem! 545 00:37:02,208 --> 00:37:04,458 Jó, megyek. Máris indulok. 546 00:37:10,625 --> 00:37:12,083 Oda nézzenek! 547 00:37:12,583 --> 00:37:14,250 Mi leszel, ha nagy leszel? 548 00:37:14,833 --> 00:37:17,957 - Korcsolyázó és humorista. - Korcsolyázó. 549 00:37:17,958 --> 00:37:19,374 És humorista. 550 00:37:19,375 --> 00:37:21,416 - Igen. - Csodás humorista lennél. 551 00:37:37,625 --> 00:37:38,791 Itt van. Dugd! 552 00:37:41,000 --> 00:37:41,833 Nyomd! 553 00:37:43,000 --> 00:37:45,416 - Nincs gond. Megoldom. - Nem, feladom rá. 554 00:37:50,833 --> 00:37:54,290 Tudod, ha maradnátok, ezt bármikor csinálhatnám. 555 00:37:54,291 --> 00:37:58,166 Na, ezt most ne! És amúgy sincs nálad hol aludnia. 556 00:37:58,750 --> 00:37:59,833 Dolgozom rajta. 557 00:38:01,791 --> 00:38:04,500 Gyere, édesem! Eleget bámultad a képernyőt. 558 00:38:05,000 --> 00:38:07,958 - Beteszem a táskába. Búcsúzz el! - Megölelsz? 559 00:38:08,833 --> 00:38:09,875 Szeretlek. 560 00:38:10,833 --> 00:38:12,916 - Szia, apa! - Szia! Szióka! 561 00:38:13,791 --> 00:38:14,708 Szia, Nick! 562 00:38:19,666 --> 00:38:20,832 ÜDV AZ ODYSYXBEN! 563 00:38:20,833 --> 00:38:25,416 ECHO "CASTORLOCK BIZTONSÁGI FŐSZERVER..." 564 00:38:27,916 --> 00:38:30,625 SZERVER VIZSGÁLATA 565 00:38:32,750 --> 00:38:35,957 - Tehát akkor nem randizgatsz a lánnyal? - Nem. 566 00:38:35,958 --> 00:38:37,750 De közben mégsem hívsz el? 567 00:38:38,750 --> 00:38:42,749 Ez egy télapós buli, haver. Már beszereztük a jelmezeket. 568 00:38:42,750 --> 00:38:44,166 Ja. Jól van, mindegy. 569 00:38:45,375 --> 00:38:49,125 Amúgy is furán érzem magam sok egyformán öltözött embertől. 570 00:38:49,625 --> 00:38:52,041 Egyszer belebotlottam egy shrekes buliba. 571 00:38:52,666 --> 00:38:55,541 Mindenhol zöldre festett emberek százai. 572 00:38:56,125 --> 00:38:57,540 Szamár meg egy sem volt. 573 00:38:57,541 --> 00:38:58,666 Csak Shrekek. 574 00:39:00,916 --> 00:39:03,666 - Sophia! Kész vagy? - Egy perc! 575 00:39:05,708 --> 00:39:06,833 Kezdjük! 576 00:39:08,666 --> 00:39:09,500 Igen. 577 00:39:16,458 --> 00:39:17,958 ORVOSI BEUTALÓ 578 00:39:22,041 --> 00:39:24,666 {\an8}STONEBRIDGE EGÉSZSÉGÜGYI KÖZPONT ÁRAK 579 00:39:25,291 --> 00:39:26,333 Jól van. 580 00:39:27,375 --> 00:39:30,708 - Mit csinálsz? - Leesett. Csak visszatettem. 581 00:39:31,333 --> 00:39:32,583 Mi a fene, Nick? 582 00:39:38,125 --> 00:39:39,916 Gondolom, anyukádról van szó. 583 00:39:41,750 --> 00:39:42,583 Sophia! Figyelj! 584 00:39:43,916 --> 00:39:48,083 Kevésbé kockázatos módszerekkel is megoldható az anyagi helyzeted. 585 00:39:49,833 --> 00:39:52,125 Voltál valaha óriás Shrek-buliban? 586 00:39:54,000 --> 00:39:55,208 Indulnunk kéne. 587 00:39:56,125 --> 00:39:57,000 Párocskám. 588 00:40:00,708 --> 00:40:01,583 Párocskája? 589 00:40:02,125 --> 00:40:03,000 Nem. 590 00:40:04,000 --> 00:40:07,083 Ez olyan amerikai dolog. 591 00:40:08,583 --> 00:40:10,291 „Helló, párocskám!” 592 00:40:11,791 --> 00:40:13,208 Jól van. Majd jövök. 593 00:40:13,958 --> 00:40:15,291 „Helló, párocskám!” 594 00:40:16,708 --> 00:40:19,707 - Ez a Castorlock karácsonyi bulija? - Ja. Próbálj elvegyülni! 595 00:40:19,708 --> 00:40:21,500 Ahogy kívánod, Télapó. 596 00:40:28,666 --> 00:40:31,833 Nem itt lesz a kapcsolószekrény. Keressük hátul! 597 00:40:34,208 --> 00:40:35,083 Várj csak! 598 00:40:37,208 --> 00:40:39,833 Ott nem lehet? A biztonsági őr mögött. 599 00:40:40,333 --> 00:40:42,916 Ja, ott lesz. Jézusom! Drabális a fickó. 600 00:40:46,833 --> 00:40:48,833 Várjunk! Nézzük meg, mit csinál! 601 00:40:58,166 --> 00:41:00,250 Nem kellett volna belenéznem a levélbe. 602 00:41:03,208 --> 00:41:04,625 Sajnálom az édesanyádat. 603 00:41:09,291 --> 00:41:12,583 Mihez kezdesz a pénzzel? Ami a kezelés után marad. 604 00:41:13,375 --> 00:41:15,583 Az egészet neki szánom. 605 00:41:18,000 --> 00:41:19,500 Sok mindenen ment át. 606 00:41:20,875 --> 00:41:22,333 21 évesen lett terhes. 607 00:41:23,250 --> 00:41:24,750 Ki is rúgták miatta. 608 00:41:26,125 --> 00:41:26,958 Jézusom! 609 00:41:29,208 --> 00:41:32,415 Itt nőtt fel, de nem boldogultunk. 610 00:41:32,416 --> 00:41:35,041 Phillybe költöztünk. A nagyapámnál éltünk. 611 00:41:37,958 --> 00:41:40,000 Anyám mindent feláldozott értem. 612 00:41:43,166 --> 00:41:44,666 Szeretném, ha meggyógyulna. 613 00:41:46,833 --> 00:41:51,125 Haza akarom vinni, hogy a szeretteivel legyen. 614 00:41:52,000 --> 00:41:55,208 Hogy ne rettegjen, hogy másnap minden darabokra hullik. 615 00:42:02,041 --> 00:42:03,791 Jó, hogy vagytok egymásnak. 616 00:42:12,458 --> 00:42:15,583 Mondhattam volna inkább, hogy Tahitire mennék. 617 00:42:16,958 --> 00:42:19,708 Nem. Ott ilyenkor amúgy is folyton esik. 618 00:42:33,666 --> 00:42:34,750 Eljött a mi időnk. 619 00:42:44,041 --> 00:42:46,083 VESZÉLY MAGASFESZÜLTSÉG 620 00:43:04,541 --> 00:43:06,166 Utálom a télapós bulit. 621 00:43:22,791 --> 00:43:24,124 - Lelépett. - Igen? Jó. 622 00:43:24,125 --> 00:43:25,082 - Ja. - Remek. 623 00:43:25,083 --> 00:43:26,083 - Jó. - Aha. 624 00:43:28,791 --> 00:43:29,708 Fogd ezt! 625 00:43:46,750 --> 00:43:47,790 Uramisten! 626 00:43:47,791 --> 00:43:48,749 Mi az? 627 00:43:48,750 --> 00:43:51,332 Semmi, csak... Ez jó sok. 628 00:43:51,333 --> 00:43:53,332 Ezt le kell húzni. 629 00:43:53,333 --> 00:43:55,374 - Oké. - Az lekapcsolja az áramot. 630 00:43:55,375 --> 00:43:57,583 Én pedig megszerzem a kódokat. 631 00:43:58,250 --> 00:43:59,541 Értem. Rendben. 632 00:44:03,416 --> 00:44:06,083 Kapcsold le az áramot! Három, kettő, egy. 633 00:44:12,166 --> 00:44:14,957 HOZZÁFÉRÉS MEGTAGADVA 634 00:44:14,958 --> 00:44:15,915 Nem működik. 635 00:44:15,916 --> 00:44:19,165 - Biztos? - Még online a szolgáltatás. Nem jutok be. 636 00:44:19,166 --> 00:44:22,666 - Próbáld újra! - Nem értem. Még működik a tűzfal. 637 00:44:23,625 --> 00:44:24,958 Nem tudom, mi történt. 638 00:44:31,625 --> 00:44:33,833 Nézd meg! A lámpák égnek. Védve van. 639 00:44:35,500 --> 00:44:37,166 Másik áramhálózaton lehet. 640 00:44:39,541 --> 00:44:42,500 Sajnálom, de... Nem tudtam bejutni a szerverre. 641 00:44:43,583 --> 00:44:46,208 - Biztos van más megoldás, nem? - Nem hinném. 642 00:44:47,791 --> 00:44:50,749 Túl veszélyes. Hagyjuk az egészet! 643 00:44:50,750 --> 00:44:54,791 Hagyjuk? Csináltál már ilyet. Ki tudsz találni valamit. 644 00:45:06,041 --> 00:45:07,750 Nem törtem be az áruházba. 645 00:45:10,791 --> 00:45:11,666 Hogy mi? 646 00:45:14,125 --> 00:45:15,000 Ja. 647 00:45:16,500 --> 00:45:18,416 Egyáltalán nem raboltam ki. 648 00:45:21,166 --> 00:45:25,290 Sterling a biztonsági rendszer megerősítésére kért fel, 649 00:45:25,291 --> 00:45:26,458 amit megcsináltam. 650 00:45:28,166 --> 00:45:30,374 Fizetség helyett a rendőrök kopogtattak, 651 00:45:30,375 --> 00:45:34,083 hogy a hozzáférésemmel, a programkódjaimmal kirabolták az üzletet. 652 00:45:34,583 --> 00:45:38,333 Nem kérdeztem, miért kis céget választott. Már tudom. Egy ilyet... 653 00:45:39,375 --> 00:45:40,916 könnyű kihasználni. 654 00:45:42,000 --> 00:45:44,415 Sterling felvette a biztosítási összeget, 655 00:45:44,416 --> 00:45:47,040 eladta a lopott árut, így duplán profitált. 656 00:45:47,041 --> 00:45:47,958 Csőbe húzott. 657 00:45:49,000 --> 00:45:50,500 De bűnösnek vallottad magad. 658 00:45:52,500 --> 00:45:53,666 Vádalkut kötöttem. 659 00:45:55,208 --> 00:45:56,832 Két év után kiengedtek. 660 00:45:56,833 --> 00:46:01,416 A házasságom persze ráment, de legalább láthatom a lányomat. 661 00:46:02,291 --> 00:46:05,541 Mindenki bűnösnek hitt. Egy idő után már nem tagadtam. 662 00:46:08,125 --> 00:46:10,166 Jólesett, hogy bíztál bennem. 663 00:46:11,708 --> 00:46:13,666 Még ha tolvajként is. 664 00:46:25,250 --> 00:46:26,665 Amikor elmondtam Briannának, 665 00:46:26,666 --> 00:46:29,707 azt mondta, a Sterling-kaliberűeknek nem kell lopniuk. 666 00:46:29,708 --> 00:46:33,290 Rájöttem, hogy számára az efféle emberek a siker mintaképei, 667 00:46:33,291 --> 00:46:34,457 én pedig, hát... 668 00:46:34,458 --> 00:46:35,750 Egy örök vesztes. 669 00:46:36,583 --> 00:46:38,832 - Hű! Nem kertelsz. - Bocsi. 670 00:46:38,833 --> 00:46:41,000 Sajnálom. Ez szörnyű. 671 00:46:42,541 --> 00:46:45,333 Mindenki megérdemli, hogy számíthasson valakire. 672 00:46:47,166 --> 00:46:48,708 Ott jöttem rá, hogy vége. 673 00:47:00,833 --> 00:47:02,375 {\an8}STERLING ÁRUHÁZ 1920 ÓTA 674 00:47:04,083 --> 00:47:05,416 Micsoda időzítés?! 675 00:47:06,875 --> 00:47:08,458 Atyám! El sem bújhatsz előle. 676 00:47:13,666 --> 00:47:15,875 Fogalmam sincs, most mihez kezdjek. 677 00:47:19,291 --> 00:47:20,208 Nekem sincs. 678 00:47:22,416 --> 00:47:23,416 Nagyon sajnálom. 679 00:47:24,041 --> 00:47:26,375 Én meg, hogy Sterling tönkretette az életed. 680 00:47:29,541 --> 00:47:31,541 Jólesett volna visszavágni. 681 00:47:33,916 --> 00:47:35,375 Azt elképzelni se tudod. 682 00:47:45,666 --> 00:47:47,333 Mit csinálsz holnap? 683 00:47:51,750 --> 00:47:55,165 Mármint lehet, hogy ismersz más gazdag gyökeret is, 684 00:47:55,166 --> 00:47:56,625 akit kirabolhatunk. 685 00:48:00,708 --> 00:48:05,375 Csiricsáré karácsonyi dekorációval fogjuk anyám kórházi szobáját díszíteni. 686 00:48:11,083 --> 00:48:12,458 Van kedved eljönni? 687 00:48:18,500 --> 00:48:19,375 Igen. 688 00:48:20,291 --> 00:48:22,500 Igen, az jó lenne. 689 00:48:42,041 --> 00:48:46,041 2 SZOBÁS LAKÁS KIADÓ GEORGIANA STREET, CAMDEN, LONDON, NW1 690 00:49:01,541 --> 00:49:03,791 STERLING A 2023-AS CAMPBELL GYERMEKALAPÍTVÁNY... 691 00:49:12,541 --> 00:49:13,957 NAPI HÍRFOLYAM 692 00:49:13,958 --> 00:49:16,541 CYNTHIA STERLING RÉSZT VESZ A 10. CAMPBELL GÁLÁN 693 00:49:20,708 --> 00:49:24,541 CYNTHIA STERLING RÉSZT VESZ A 10. CAMPBELL GÁLÁN 694 00:50:01,708 --> 00:50:03,916 - Szia! - Szia! Helló! 695 00:50:04,875 --> 00:50:05,999 Mit hoztál? 696 00:50:06,000 --> 00:50:09,416 Gondoltam, elkél ide egy kis ünnepi hangulat. Elméletben. 697 00:50:11,208 --> 00:50:13,041 - Imádom! - Hogy érzed magad? 698 00:50:14,416 --> 00:50:15,500 Jöhet egy látogató? 699 00:50:16,083 --> 00:50:17,125 Aha. 700 00:50:19,041 --> 00:50:20,125 Anya! Ő Nick. 701 00:50:21,083 --> 00:50:22,707 - Jó napot! - Helló! 702 00:50:22,708 --> 00:50:24,749 Egy üzleti projekten dolgozunk. 703 00:50:24,750 --> 00:50:26,457 Sokat hallottam önről. 704 00:50:26,458 --> 00:50:29,874 Volt ideje rólam beszélni főnökösködés közben? 705 00:50:29,875 --> 00:50:33,290 - Hát... - Mert tutira főnökösködik, nem? 706 00:50:33,291 --> 00:50:34,958 Sophia egy... 707 00:50:36,000 --> 00:50:37,415 igen tehetséges partner. 708 00:50:37,416 --> 00:50:41,416 - Nézd, mit találtam az egyik dobozodban! - Nézd már! 709 00:50:44,000 --> 00:50:45,207 Nem forog. 710 00:50:45,208 --> 00:50:48,375 Biztos, mert régen éjjel-nappal forgattad. 711 00:50:49,000 --> 00:50:50,125 - Úgy volt. - Igen. 712 00:50:50,666 --> 00:50:53,040 A balerinás időszakában vettem. 713 00:50:53,041 --> 00:50:56,541 De csak akkor aludt el, ha forgott. 714 00:50:58,041 --> 00:51:01,041 Mesélsz a közös projektetekről, Nick? 715 00:51:02,125 --> 00:51:04,208 Egy bűvésztáborról van szó. 716 00:51:05,000 --> 00:51:07,708 Igen, a lányának nagyon jó trükkjei vannak. 717 00:51:10,000 --> 00:51:14,708 Hamarosan kiengednek innen. Akkor újra én gondoskodhatok rólad. 718 00:51:16,583 --> 00:51:17,791 Na, lássunk neki! 719 00:51:18,333 --> 00:51:22,040 Adjunk egy kis karácsonyi hangulatot ennek a szomorú kis fának! 720 00:51:22,041 --> 00:51:24,665 Nick! Fogj egy díszt! Ez háromfős feladat. 721 00:51:24,666 --> 00:51:25,583 Csináljuk! 722 00:51:26,333 --> 00:51:27,290 Oké. 723 00:51:27,291 --> 00:51:28,666 Ez a pisai ferde fa. 724 00:51:30,416 --> 00:51:33,040 - Tudsz jó karácsonyi vicceket, Nick? - Nem. 725 00:51:33,041 --> 00:51:36,290 Akkor nekem kell előrukkolnom eggyel, és az fájni fog. 726 00:51:36,291 --> 00:51:37,457 Mondd a kedvenced! 727 00:51:37,458 --> 00:51:39,832 Mi a közös a férfiakban és a karácsonyi ajándékban? 728 00:51:39,833 --> 00:51:40,750 Nem tudom. 729 00:51:41,750 --> 00:51:43,458 - Becsomagolva szebbek. - Nagyon jó! 730 00:51:45,666 --> 00:51:47,416 Ezt imádom. 731 00:51:50,500 --> 00:51:51,875 Tökre csípem anyukádat. 732 00:51:52,708 --> 00:51:54,458 Sajnálom, hogy ez a helyzet. 733 00:51:55,875 --> 00:51:58,124 Bárcsak igazi bűnöző lennél! 734 00:51:58,125 --> 00:52:02,583 Végre valaki hisz az ártatlanságomban, de így meg nem vagyok elég jó neki. 735 00:52:04,458 --> 00:52:05,916 Maddie is hisz benne. 736 00:52:12,375 --> 00:52:14,916 Négyéves koromban anyám elvitt apámhoz. 737 00:52:17,083 --> 00:52:20,625 Azt mondta, nem ő az apám, és kidobatott minket az épületből. 738 00:52:23,625 --> 00:52:24,708 Jaj, sajnálom. 739 00:52:28,333 --> 00:52:30,291 Maddie nagyon jól járt veled. 740 00:52:32,875 --> 00:52:34,291 Jobb, hogy lefújtuk. 741 00:52:34,875 --> 00:52:37,500 Ha el is költözik, te nem leszel börtönben. 742 00:52:38,250 --> 00:52:41,457 Ha elkaptak volna, én nem jutottam volna el a börtönig. 743 00:52:41,458 --> 00:52:43,166 Anyám előbb ölt volna meg. 744 00:52:48,458 --> 00:52:50,374 Tehát akkor ez nem fog kelleni? 745 00:52:50,375 --> 00:52:52,332 CAMPBELL GÁLA 2025 NICK O'CONNOR +1 746 00:52:52,333 --> 00:52:53,540 A gála? 747 00:52:53,541 --> 00:52:55,832 Egy vagyonba kerültek a jegyek, 748 00:52:55,833 --> 00:52:58,916 úgyhogy remélem, még szeretnéd lenyúlni a kódvevőt. 749 00:52:59,500 --> 00:53:00,332 De hogyan? 750 00:53:00,333 --> 00:53:02,500 Nézd, ki lesz még ott! 751 00:53:04,291 --> 00:53:06,500 Sterling és Cynthia minden évben megy. 752 00:53:07,000 --> 00:53:08,208 Elmegyünk a gálára. 753 00:53:08,833 --> 00:53:11,375 Hazavitetem magam Cynthiával. 754 00:53:12,333 --> 00:53:13,291 Ellopom a vevőt. 755 00:53:15,625 --> 00:53:18,125 - Ez őrültség. - A te ötleted volt. 756 00:53:19,416 --> 00:53:20,541 Csak egy gond van. 757 00:53:22,000 --> 00:53:23,375 Kell egy szmoking. 758 00:53:48,041 --> 00:53:50,458 Gyerünk, Nick! Gyerünk! 759 00:53:51,125 --> 00:53:52,000 Jól van. 760 00:54:09,833 --> 00:54:12,583 Bocs a kendőkért! A nagyapám szmokingja volt. 761 00:54:20,666 --> 00:54:22,208 Hadd segítsek! 762 00:54:41,333 --> 00:54:42,374 Kész. 763 00:54:42,375 --> 00:54:43,416 Köszönöm. 764 00:54:52,625 --> 00:54:53,791 Még egy dolog. 765 00:54:58,833 --> 00:55:02,041 Csak hogy a fülemben legyél. 766 00:55:17,166 --> 00:55:18,416 Menni fog. 767 00:55:24,375 --> 00:55:25,999 Szimplán gyönyörű! 768 00:55:26,000 --> 00:55:27,750 Csodás! Köszönöm. 769 00:55:43,458 --> 00:55:45,415 Gondolod, Sterling nem ismer rám? 770 00:55:45,416 --> 00:55:49,041 Ha természetesen viselkedsz, nem fog leesni neki a dolog. 771 00:55:56,916 --> 00:55:59,250 - Ez isteni! - Remek kezdés. Koncentrálj! 772 00:56:01,583 --> 00:56:02,541 Ott van Cynthia. 773 00:56:05,750 --> 00:56:07,083 Száraz Martinit citromhéjjal. 774 00:56:09,916 --> 00:56:10,833 Kezdünk. 775 00:56:26,708 --> 00:56:27,833 Kérdezz valamit! 776 00:56:29,250 --> 00:56:31,041 Gyerünk, Nick! Légy elbűvölő! 777 00:56:32,000 --> 00:56:33,416 Bírja az ilyen partikat? 778 00:56:37,125 --> 00:56:38,041 Hogyne. 779 00:56:39,083 --> 00:56:39,915 Vidámak. 780 00:56:39,916 --> 00:56:41,333 Ez a legjobb dumád? 781 00:56:47,083 --> 00:56:49,791 Á! A Martini. 782 00:57:04,041 --> 00:57:05,499 Na ide figyelj! 783 00:57:05,500 --> 00:57:08,791 Odamész, és mindent úgy csinálsz, ahogy mondom. 784 00:57:09,666 --> 00:57:10,500 Rendben? 785 00:57:13,500 --> 00:57:14,375 Jó. 786 00:57:17,125 --> 00:57:18,332 Ismételd utánam! 787 00:57:18,333 --> 00:57:19,999 Elrabolhatom egy percre? 788 00:57:20,000 --> 00:57:22,790 Elrabolhatom egy percre? 789 00:57:22,791 --> 00:57:24,541 - Persze. - Nem probléma. 790 00:57:27,291 --> 00:57:28,999 Úgy tűnt, kiutat keres. 791 00:57:29,000 --> 00:57:31,000 Úgy tűnt, kiutat keres. 792 00:57:31,791 --> 00:57:32,958 Hozhatok egy italt? 793 00:57:34,083 --> 00:57:35,457 Ne improvizálj! 794 00:57:35,458 --> 00:57:36,624 Ismerem magát? 795 00:57:36,625 --> 00:57:39,999 Nem, csak elég hétköznapi az... arcom. 796 00:57:40,000 --> 00:57:41,124 De... 797 00:57:41,125 --> 00:57:42,749 De... 798 00:57:42,750 --> 00:57:44,040 Én emlékszem magára. 799 00:57:44,041 --> 00:57:45,249 Én emlékszem magára. 800 00:57:45,250 --> 00:57:48,249 Az igazság az, hogy az önzetlen emberek... 801 00:57:48,250 --> 00:57:50,999 Az igazság az, hogy az önzetlen emberek... 802 00:57:51,000 --> 00:57:53,624 nagyon szeretnek magukról beszélni. 803 00:57:53,625 --> 00:57:56,041 Mindenkiről ugyanaz a véleménye? 804 00:57:57,833 --> 00:57:59,790 A férjem, dióhéjban. 805 00:57:59,791 --> 00:58:01,499 A nagy Maxwell Sterling. 806 00:58:01,500 --> 00:58:02,833 A nagy Maxwell Sterling. 807 00:58:06,958 --> 00:58:11,124 Az én felelősségem, hogy folytassam, amit a családom elkezdett. 808 00:58:11,125 --> 00:58:15,165 Ezért ha valamit örökül hagynak, az nagyobb teher, mint felépíteni azt. 809 00:58:15,166 --> 00:58:19,499 Pontosan ugyanezt éreztem, amikor kaptam... egy olajcéget... 810 00:58:19,500 --> 00:58:21,083 ...céget az apucimtól. 811 00:58:25,041 --> 00:58:26,040 Aha. 812 00:58:26,041 --> 00:58:29,999 Tehát megérti. Ezt szeretem az ilyen estékben. 813 00:58:30,000 --> 00:58:33,457 Végre nem a pénzszerzésről van szó. Inkább... 814 00:58:33,458 --> 00:58:35,500 - Hogy adjunk. - ...az adókedvezményről. 815 00:58:36,625 --> 00:58:39,250 - Imádom az adókedvezményeket. - Imádom az adó... 816 00:58:42,750 --> 00:58:47,916 Én... Biztos szuper lehet egy áruházon a saját nevét látni. 817 00:58:49,333 --> 00:58:50,666 Az csak egy kirakat. 818 00:58:52,541 --> 00:58:53,625 Mint a férjem. 819 00:58:54,583 --> 00:58:56,958 Köztünk szólva, nem vagyok rajongója. 820 00:58:59,541 --> 00:59:00,916 Akkor már ketten vagyunk. 821 00:59:03,333 --> 00:59:09,290 Belezúgtam, mikor megismertem. Elbűvölő volt és szenvedélyes, és aztán... 822 00:59:09,291 --> 00:59:11,041 Megmutatta az igazi énjét. 823 00:59:15,208 --> 00:59:16,291 Miért maradt vele? 824 00:59:18,625 --> 00:59:22,000 A befolyásos emberektől nehéz elmenekülni. Hogy is hívják? 825 00:59:23,708 --> 00:59:24,916 Je m'appelle... 826 00:59:25,458 --> 00:59:27,583 Archibald Dankworth. 827 00:59:32,125 --> 00:59:34,458 Menjünk mondjuk... erre? 828 00:59:37,416 --> 00:59:43,041 Mondja, van olyan ember, akivel mostanában az idejét tölti? 829 00:59:47,250 --> 00:59:49,041 Ott van a partnerem, 830 00:59:49,541 --> 00:59:50,625 a nyaksálas úr. 831 00:59:52,666 --> 00:59:55,000 A szívnek nem lehet parancsolni. 832 00:59:58,166 --> 01:00:01,083 - Nos, jó szórakozást! - Örvendtem, Mr. Sterling. 833 01:00:05,708 --> 01:00:06,540 Nick! 834 01:00:06,541 --> 01:00:07,874 Hol vagy? 835 01:00:07,875 --> 01:00:10,707 Engem is ért már csalódás. 836 01:00:10,708 --> 01:00:13,290 De higgye el, ha túl tud lépni rajta, 837 01:00:13,291 --> 01:00:15,499 minden könnyebb lesz! 838 01:00:15,500 --> 01:00:20,249 És ha egyszer megégette magát, nehéz újra bízni bárkiben, 839 01:00:20,250 --> 01:00:23,249 de néha muszáj hinnünk. 840 01:00:23,250 --> 01:00:25,124 És ha kockáztat, 841 01:00:25,125 --> 01:00:29,125 akkor talán megismer valakit, aki éreztet magával valami... 842 01:00:30,666 --> 01:00:31,583 jót. 843 01:00:34,250 --> 01:00:35,583 Mit akar tőlem? 844 01:00:36,375 --> 01:00:38,625 Mondd, hogy kizárólag őt akarod. 845 01:00:43,250 --> 01:00:44,541 Húzzunk el innen! 846 01:00:46,041 --> 01:00:47,500 Hát, ez is beválhat. 847 01:00:55,875 --> 01:00:57,499 Nem jön haza a férjed? 848 01:00:57,500 --> 01:00:58,916 Nem. 849 01:00:59,708 --> 01:01:03,166 Azt hiszem, az e havi lotyója egy újságíró Chelsea-ből. 850 01:01:04,041 --> 01:01:06,582 Családi vállalkozás révén szeret velem parádézni, 851 01:01:06,583 --> 01:01:09,333 mintha nem ismerné mindenki a titkait. 852 01:01:20,916 --> 01:01:23,125 De nekem is vannak titkaim. 853 01:01:23,791 --> 01:01:24,958 És azt hiszem, 854 01:01:26,000 --> 01:01:27,166 neked is. 855 01:01:30,750 --> 01:01:32,041 Mi a titkod? 856 01:01:38,250 --> 01:01:39,833 Tudod, mit szeretnék? 857 01:01:41,500 --> 01:01:43,250 Elmenni a mosdóba. 858 01:01:46,708 --> 01:01:48,000 Fent van. 859 01:01:48,958 --> 01:01:50,250 A hálószoba mellett. 860 01:02:00,541 --> 01:02:01,583 Csipkedd magad! 861 01:02:07,541 --> 01:02:11,249 Komolyabbra fordult a dolog, mint vártam. Be van indulva a nő. 862 01:02:11,250 --> 01:02:13,374 Rengeteg ember csinálja ezt. 863 01:02:13,375 --> 01:02:14,832 Akkor csináld te! 864 01:02:14,833 --> 01:02:18,124 Csinálnám, ha a nők érdekelnék, de a te cuccodra bukik. 865 01:02:18,125 --> 01:02:19,708 Kell a vevő vagy nem? 866 01:02:20,375 --> 01:02:21,666 Talán nem is kell. 867 01:02:22,458 --> 01:02:24,582 Lennie kell más megoldásnak. 868 01:02:24,583 --> 01:02:26,915 Jó, nem akarlak stresszelni, 869 01:02:26,916 --> 01:02:29,500 de biztos most kell új terven agyalni? 870 01:02:30,291 --> 01:02:31,207 Oké. 871 01:02:31,208 --> 01:02:34,708 Itt vagyok. Várom, hogy lenyúld a vevőt, úgyhogy találj ki valamit! 872 01:02:36,666 --> 01:02:37,541 Sophia! 873 01:02:39,750 --> 01:02:41,458 Archie! 874 01:02:48,125 --> 01:02:49,708 Archibald! 875 01:02:54,166 --> 01:02:55,208 Archie! 876 01:02:57,250 --> 01:02:59,291 - Archibald Dankworth! - Igen! 877 01:03:06,875 --> 01:03:09,541 Gyönyörű ez a ház! 878 01:03:10,125 --> 01:03:11,958 Maxwellnek a legjobb kell. 879 01:03:13,875 --> 01:03:16,875 De ez csak porhintés, hogy ne lássák a hibáit. 880 01:03:18,458 --> 01:03:21,040 Bármit megtesz a jó üzletmenetért. 881 01:03:21,041 --> 01:03:25,166 Tesz rá, hogy ki kerül a kereszttűzbe. 882 01:03:29,166 --> 01:03:31,041 De ezt már tudtad, ugye, Nick? 883 01:03:32,958 --> 01:03:34,249 Ezt hogy érted? 884 01:03:34,250 --> 01:03:36,791 Ugyan már! Azon már rég túl vagyunk. 885 01:03:37,625 --> 01:03:39,291 Tudtam, hogy ismerlek. 886 01:03:40,208 --> 01:03:42,708 Téged csukatott le a férjem a rablásért. 887 01:03:46,500 --> 01:03:49,041 Megmutatta számodra az igazi énjét. 888 01:03:52,791 --> 01:03:57,375 De annak ellenére, hogy az a csók középszerű volt, én... 889 01:03:58,500 --> 01:04:01,333 még nem voltam olyannal, aki ült már börtönben. 890 01:04:04,250 --> 01:04:05,416 Vagyis voltam. 891 01:04:07,375 --> 01:04:08,208 Igen. 892 01:04:14,416 --> 01:04:15,333 Rosszcsont. 893 01:04:20,625 --> 01:04:21,708 Halló! 894 01:04:30,333 --> 01:04:32,875 Csak úgy megjelent az este 10 órás masszőröm? 895 01:04:34,541 --> 01:04:35,833 Jól van, küldje fel! 896 01:04:37,666 --> 01:04:40,541 A barátnője lesz, aki figyelt minket a partin. 897 01:04:42,000 --> 01:04:43,125 Rosszcsont Nick. 898 01:04:44,416 --> 01:04:48,125 - Tudtam, hogy hiba volt idejönnöm. - Akkor miért jöttél? 899 01:04:48,875 --> 01:04:51,165 - Kezdtél kiborulni. - Nem is. 900 01:04:51,166 --> 01:04:55,875 Odaszegezett a kőkemény lábával, és átlátott rajtam, mint egy dögös médium. 901 01:04:56,458 --> 01:04:57,791 Médium? Ugyan! 902 01:04:58,333 --> 01:05:00,916 Amikor csacskaságokat suttogtál a fülembe, 903 01:05:01,791 --> 01:05:04,500 hangos amerikai visszhangot is hallottam. 904 01:05:05,500 --> 01:05:06,707 Hallott beszélni? 905 01:05:06,708 --> 01:05:09,832 De nem tudtam, mi a helyzet, amíg ez a jóképű hülye 906 01:05:09,833 --> 01:05:11,958 tereferébe nem kezdett a fürdőben. 907 01:05:12,625 --> 01:05:16,499 A legnagyobb örömmel hívnám fel ide a biztonsági embereimet azzal, 908 01:05:16,500 --> 01:05:18,374 hogy terrorizál egy 909 01:05:18,375 --> 01:05:20,457 - szexuálisan romlott... - Romlott? 910 01:05:20,458 --> 01:05:21,833 ...visszaeső bűnöző, 911 01:05:22,500 --> 01:05:23,583 és egy amerikai. 912 01:05:24,666 --> 01:05:25,666 Vagy... 913 01:05:28,791 --> 01:05:30,000 Odaadhatom ezt. 914 01:05:34,000 --> 01:05:35,166 Miért tenné? 915 01:05:36,750 --> 01:05:39,500 Mert el fogjátok velem osztani a pénzt. 916 01:05:42,208 --> 01:05:44,332 Bocsánat, de nem értem. 917 01:05:44,333 --> 01:05:46,165 Ki akarod rabolni a férjedet? 918 01:05:46,166 --> 01:05:49,541 Azt hiszem, ideje, hogy ő is és én is megkapjuk, ami jár. 919 01:05:50,791 --> 01:05:52,916 Még mielőtt nem marad elvennivaló. 920 01:05:54,000 --> 01:05:55,333 Tehát mondom a tervet. 921 01:05:56,541 --> 01:05:58,666 Szenteste fogjuk csinálni. 922 01:06:05,375 --> 01:06:06,916 Jól van, tehát belevágunk. 923 01:06:07,583 --> 01:06:08,458 Ja. 924 01:06:10,833 --> 01:06:11,666 Igen. 925 01:06:12,791 --> 01:06:15,041 Aztán új, jobb életet kezdünk, 926 01:06:16,250 --> 01:06:18,125 mintha ez meg sem történt volna. 927 01:06:24,750 --> 01:06:25,625 Egészségedre! 928 01:06:39,875 --> 01:06:40,750 Apa! 929 01:06:42,208 --> 01:06:43,957 Boldog karácsonyt, lurkó! 930 01:06:43,958 --> 01:06:46,374 Bontsuk ki az ajándékokat? Na? Igen? 931 01:06:46,375 --> 01:06:47,833 Akkor menj be! Befelé! 932 01:06:48,916 --> 01:06:49,791 Hűha! 933 01:06:53,375 --> 01:06:54,375 Mennyire menő? 934 01:06:55,833 --> 01:06:57,499 Karácsonyi pizsi. 935 01:06:57,500 --> 01:07:00,708 „Szánjára pattant, s én alig néztem oda, 936 01:07:02,958 --> 01:07:05,958 ahogy érkezett, úgy röpültek tova. 937 01:07:07,041 --> 01:07:10,040 A hópelyhek között még hallottam hangját, 938 01:07:10,041 --> 01:07:11,958 Boldog karácsonyt... 939 01:07:14,458 --> 01:07:16,083 és jó éjszakát!” 940 01:07:16,583 --> 01:07:18,708 Imádom. Köszi, kicsim! 941 01:07:20,041 --> 01:07:22,040 Kösz, drágám! Boldog karácsonyt! 942 01:07:22,041 --> 01:07:23,041 Neked is. 943 01:07:54,000 --> 01:07:55,582 Nem számítottam rád ma. 944 01:07:55,583 --> 01:07:57,332 Vigyáznál erre? 945 01:07:57,333 --> 01:07:58,416 ANYA 946 01:07:59,000 --> 01:08:00,333 Tudni fogod, ha kell. 947 01:08:03,166 --> 01:08:06,250 - Remélem, tudod, mit csinálsz. - Hamarosan rájövök. 948 01:08:54,041 --> 01:08:55,791 Kicsit lelépek, haver. 949 01:08:57,125 --> 01:08:59,708 Jól van, tesó. Majd jössz. 950 01:09:04,208 --> 01:09:06,375 Azt hitted, legyőzhetsz? 951 01:09:11,625 --> 01:09:14,374 A kocsija lent vár, hogy hazavigye. 952 01:09:14,375 --> 01:09:16,374 A vendégei nyolckor érkeznek. 953 01:09:16,375 --> 01:09:20,665 És a felesége meggondolta magát. Ő is ott lesz. 954 01:09:20,666 --> 01:09:21,708 Csodás! 955 01:09:23,166 --> 01:09:27,416 Kedves vásárlóink! A Sterling tíz perc múlva zár. 956 01:09:28,000 --> 01:09:29,041 Kellemes ünnepeket! 957 01:09:31,250 --> 01:09:32,875 Jó napot! Miben segíthetek? 958 01:09:48,208 --> 01:09:50,290 - Ennyi volt. - Egészen újévig. 959 01:09:50,291 --> 01:09:51,875 Igen. Még találkozunk. 960 01:09:57,125 --> 01:09:58,457 Boldog karácsonyt! 961 01:09:58,458 --> 01:09:59,583 Neked is. Jó éjt! 962 01:10:00,916 --> 01:10:01,916 Jó éjt, lányok! 963 01:10:02,541 --> 01:10:03,666 Megcsináltuk! 964 01:10:06,250 --> 01:10:07,749 Nyomás! Menj haza, Sophia! 965 01:10:07,750 --> 01:10:10,000 Mindjárt végzek. Boldog karácsonyt! 966 01:10:11,500 --> 01:10:12,750 Boldog karácsonyt! 967 01:10:15,125 --> 01:10:16,249 - Fogom. - Segítsek? 968 01:10:16,250 --> 01:10:18,499 Nem, menni fog. Jó éjt, Ali! 969 01:10:18,500 --> 01:10:19,833 Boldog ünnepeket, Lu! 970 01:10:35,083 --> 01:10:36,415 Boldog karácsonyt! 971 01:10:36,416 --> 01:10:37,416 Neked is. 972 01:10:38,083 --> 01:10:39,665 Az Eddie-é volt? 973 01:10:39,666 --> 01:10:41,875 Igen, biztosan. Szegény srác! 974 01:10:42,500 --> 01:10:43,500 Az közös? 975 01:10:44,333 --> 01:10:45,375 Vegyél egyet! 976 01:10:47,208 --> 01:10:50,124 - Van még Sterling irodájában. - Kár volt mondanod. 977 01:10:50,125 --> 01:10:52,041 - Szia! - Ja, szia! 978 01:11:22,500 --> 01:11:24,625 Leo! Az alsó szint rendben van. 979 01:11:44,250 --> 01:11:45,791 Nem kell megtenned. 980 01:11:46,583 --> 01:11:49,000 Nem kell mindkettőnknek mindent kockára tenni. 981 01:11:50,458 --> 01:11:52,165 Nekem már van priuszom. 982 01:11:52,166 --> 01:11:54,625 Viszont a széfet meg én tudom feltörni. 983 01:11:56,125 --> 01:11:57,083 Társak vagyunk. 984 01:12:01,833 --> 01:12:02,666 Mehetünk? 985 01:12:29,791 --> 01:12:31,583 Ott megy Ali. 986 01:12:34,833 --> 01:12:36,625 Ott meg Leo. 987 01:12:44,000 --> 01:12:45,750 Így eljutunk a lépcsőig. 988 01:12:48,000 --> 01:12:48,875 Gyerünk! 989 01:12:51,125 --> 01:12:52,000 Sophia! 990 01:12:53,791 --> 01:12:54,666 Sophia! 991 01:12:56,333 --> 01:12:57,458 Sophia! 992 01:13:17,250 --> 01:13:19,708 - Valaki elfelejthette kikapcsolni. - Ja. 993 01:13:20,875 --> 01:13:23,415 Ma a Batman visszatér lesz a karácsonyi film. 994 01:13:23,416 --> 01:13:25,540 - Az nem karácsonyi film. - De az. 995 01:13:25,541 --> 01:13:27,082 - Mert? - Karácsonykor játszódik. 996 01:13:27,083 --> 01:13:29,125 Sok film játszódik karácsonykor. 997 01:13:36,625 --> 01:13:38,790 - Az nem karácsonyi film. - De miért? 998 01:13:38,791 --> 01:13:41,125 A Batman visszatér tökre karácsonyi film. 999 01:13:48,083 --> 01:13:49,707 - Van benne girland. - Nincs. 1000 01:13:49,708 --> 01:13:50,749 Meg cukorpálca. 1001 01:13:50,750 --> 01:13:52,958 Nézzünk rendes karácsonyi filmet! 1002 01:13:53,541 --> 01:13:54,582 Na, folytassuk! 1003 01:13:54,583 --> 01:13:58,250 - Pedig karácsonyi film. - Rendben. Vegyél egyet, és fogd be! 1004 01:14:07,000 --> 01:14:08,125 - Mehet? - Igen. 1005 01:14:09,666 --> 01:14:10,541 6, 2, 9, 1006 01:14:12,125 --> 01:14:13,291 0, 8, 4. 1007 01:14:21,041 --> 01:14:22,041 Nincs rajta zár. 1008 01:14:23,500 --> 01:14:24,708 Hogy nyitjuk ki? 1009 01:14:28,416 --> 01:14:33,457 Üdvözlöm, Mr. Sterling! Kérem, adjon DNS-mintát! 1010 01:14:33,458 --> 01:14:35,875 DNS... Istenem! 1011 01:14:37,333 --> 01:14:38,541 Mit tegyünk? 1012 01:14:42,791 --> 01:14:44,166 Kiterveltem az egészet. 1013 01:14:44,791 --> 01:14:48,582 A kamerákat, a kódokat. Azt mondtad tudod, miféle széf. 1014 01:14:48,583 --> 01:14:50,915 - Hogy fel tudod törni. - Tartsa ott! 1015 01:14:50,916 --> 01:14:52,957 - Mit csinálsz? - Tartsa ott! 1016 01:14:52,958 --> 01:14:56,332 - Ne! Sophia! Állj! - DNS-minta levéve. 1017 01:14:56,333 --> 01:14:57,416 Feldolgozás. 1018 01:15:11,875 --> 01:15:13,541 Bocs, hogy nem mondtam el. 1019 01:15:18,416 --> 01:15:19,541 Anya itt dolgozott. 1020 01:15:22,208 --> 01:15:24,375 Ő meg teherbe ejtette, és kirúgta. 1021 01:15:26,291 --> 01:15:28,749 Megfenyegette, így lemondott minden követeléséről. 1022 01:15:28,750 --> 01:15:30,791 Mindenről, ami engem illethetett volna. 1023 01:15:36,083 --> 01:15:38,000 DNS rendben. 1024 01:15:59,750 --> 01:16:01,624 És akkor most csak állunk itt, 1025 01:16:01,625 --> 01:16:04,291 vagy visszavesszük, amit ellopott tőled? 1026 01:16:25,500 --> 01:16:26,958 - Hé! - Mi van? 1027 01:16:27,958 --> 01:16:29,166 Elvetted az utolsót! 1028 01:16:30,125 --> 01:16:32,833 Lulu azt mondta, van még az irodában ajándékkosár. 1029 01:16:33,875 --> 01:16:36,582 - Hozhatnék trüffelt. - De zsivány vagy! 1030 01:16:36,583 --> 01:16:39,582 - Hétfőn kezdődik a diéta. - Nem, jövőre kezdődik. 1031 01:16:39,583 --> 01:16:41,083 Mint tavaly, mi? 1032 01:16:41,625 --> 01:16:42,458 Ja. 1033 01:16:44,458 --> 01:16:47,040 {\an8}ELADÓTÉRIIRODÁK_C 1034 01:16:47,041 --> 01:16:48,832 Az őr a lépcső felé tart. 1035 01:16:48,833 --> 01:16:50,208 - Mennünk kell. - Jó. 1036 01:17:48,000 --> 01:17:49,166 Ki van ott? 1037 01:18:10,791 --> 01:18:11,750 Futás! 1038 01:18:12,541 --> 01:18:13,375 Állj! 1039 01:18:14,541 --> 01:18:16,374 Leo! Vörös kód az emeleten! 1040 01:18:16,375 --> 01:18:18,833 - Leo! Vörös kód az emeleten! - Megyek! 1041 01:18:22,916 --> 01:18:25,625 Hé! Kinyitni! Gyerünk! 1042 01:18:31,250 --> 01:18:32,208 Most mi lesz? 1043 01:18:32,791 --> 01:18:34,415 Megállni! Ne mozduljanak! 1044 01:18:34,416 --> 01:18:37,125 - Bemegyek! - Feljön a lépcsőn. 1045 01:18:38,333 --> 01:18:41,415 - Mit csinálsz? - Lecsúszunk a tetőről az ajándékokra. 1046 01:18:41,416 --> 01:18:44,166 - Ugye viccelsz? - Most vagy soha. 1047 01:18:47,875 --> 01:18:49,208 Gyerünk, Nick! 1048 01:19:07,166 --> 01:19:08,374 Jól vagy? 1049 01:19:08,375 --> 01:19:11,625 Tényleg azt hittem, hogy szerkezetileg stabilabb. 1050 01:19:29,208 --> 01:19:30,333 Még bent vannak? 1051 01:19:31,000 --> 01:19:31,916 Gondolom. 1052 01:19:43,083 --> 01:19:44,250 Mihez kezdünk? 1053 01:19:51,875 --> 01:19:53,666 Még vissza se csukták. 1054 01:19:56,250 --> 01:19:58,374 Üdvözlöm, Mr. Sterling! 1055 01:19:58,375 --> 01:20:00,958 Kérem, adjon DNS-mintát! 1056 01:20:01,958 --> 01:20:03,250 Tartsa ott! 1057 01:20:04,083 --> 01:20:06,499 DNS-minta levéve. 1058 01:20:06,500 --> 01:20:07,708 Feldolgozás. 1059 01:20:09,208 --> 01:20:10,041 Menő. 1060 01:20:13,000 --> 01:20:14,250 Nem eléggé. 1061 01:20:19,500 --> 01:20:20,791 Ha életben vannak, 1062 01:20:21,333 --> 01:20:22,833 körül vannak véve. 1063 01:20:24,833 --> 01:20:26,958 - Jöjjenek ki! - Le kell lépnünk. 1064 01:20:29,416 --> 01:20:31,665 Menj hátul! Elterelem a figyelmüket. 1065 01:20:31,666 --> 01:20:33,040 Nem. Mi van? Nem. 1066 01:20:33,041 --> 01:20:37,250 Te már ültél az üzlet kirablásáért. Most bízz bennem, és menj! 1067 01:20:38,791 --> 01:20:40,166 Nem hagylak itt. 1068 01:20:42,875 --> 01:20:44,875 Tudom, hogy anyunak adod a felét. 1069 01:20:47,000 --> 01:20:48,666 Maddie-nek szüksége van rád. 1070 01:20:58,416 --> 01:20:59,291 Szia, Nick! 1071 01:21:38,208 --> 01:21:41,790 Azt hiszem, ideje, hogy ő is és én is megkapjuk, ami jár. 1072 01:21:41,791 --> 01:21:43,416 Még mielőtt nem marad elvennivaló. 1073 01:21:44,416 --> 01:21:46,790 De nem csak pár százezer fontot akarok. 1074 01:21:46,791 --> 01:21:48,165 Az egész kell, 1075 01:21:48,166 --> 01:21:53,457 és ha segítetek, akkor egy életre függetlenné teszlek anyagilag. 1076 01:21:53,458 --> 01:21:54,541 Hogyan? 1077 01:21:56,083 --> 01:21:59,625 Maxwell a lopott holmit egy titkos peckhami tárolóban tartja. 1078 01:22:00,833 --> 01:22:03,583 Ahogy fizet a biztosító, túlad rajtuk. 1079 01:22:04,458 --> 01:22:05,666 Tegyétek a széfbe! 1080 01:22:06,166 --> 01:22:10,874 A rendőröknek látnia kell az ékszereket, amikor Sterling kinyitja az ajtaját. 1081 01:22:10,875 --> 01:22:13,249 Fontos a hívás tökéletes időzítése. 1082 01:22:13,250 --> 01:22:14,625 Most telefonáljunk? 1083 01:22:16,250 --> 01:22:19,207 - Halló! - Mr. Sterling! Biztonsági szolgálat. 1084 01:22:19,208 --> 01:22:21,291 Éppen kirabolják az irodai széfet. 1085 01:22:33,166 --> 01:22:34,291 Nem értem. 1086 01:22:34,958 --> 01:22:36,875 Jöjjön velem, Mr. Sterling! 1087 01:22:57,375 --> 01:22:58,666 Kapd el a másikat! 1088 01:23:00,500 --> 01:23:01,333 A fenébe! 1089 01:23:02,458 --> 01:23:03,375 Ennyi volt. 1090 01:23:04,708 --> 01:23:05,541 Vége van. 1091 01:23:07,041 --> 01:23:08,458 Úton van a rendőrség. 1092 01:23:09,791 --> 01:23:10,666 Ali! 1093 01:23:12,000 --> 01:23:13,250 Kérlek! Én vagyok az. 1094 01:23:16,458 --> 01:23:19,750 Sterling lopta el az ékszereket a megőrzőből. 1095 01:23:21,250 --> 01:23:23,208 Nincs meg. Arra futott? 1096 01:23:26,625 --> 01:23:28,791 Sterling Eddie-re kente. 1097 01:23:32,625 --> 01:23:33,666 Ali! Jelentkezz! 1098 01:23:38,875 --> 01:23:39,791 Itt sincs. 1099 01:23:45,916 --> 01:23:46,916 Köszönöm! 1100 01:24:03,625 --> 01:24:05,041 Most visszük ki. 1101 01:24:08,875 --> 01:24:10,958 Jól van, emberek. Utat! 1102 01:24:11,625 --> 01:24:14,583 Mr. Sterling! Fűzne bármit a letartóztatásához? 1103 01:24:18,666 --> 01:24:20,000 Adjanak utat, kérem! 1104 01:24:23,291 --> 01:24:24,500 Álljanak félre! 1105 01:24:28,375 --> 01:24:29,458 Helyet kérek! 1106 01:24:43,958 --> 01:24:45,166 Itt várj egy kicsit! 1107 01:24:52,916 --> 01:24:53,875 Csak találkozz vele! 1108 01:24:54,916 --> 01:24:56,124 Ennyit kérek. 1109 01:24:56,125 --> 01:24:59,790 Ha nem távoztok, a biztonságiakkal dobatlak ki! 1110 01:24:59,791 --> 01:25:01,916 Ő nem az én lányom. 1111 01:25:04,208 --> 01:25:07,457 Figyelj! Csak te meg én. Másra nincs is szükségünk. 1112 01:25:07,458 --> 01:25:08,666 Egy csapat vagyunk. 1113 01:25:09,291 --> 01:25:10,750 Gyere! Ölelj meg! 1114 01:25:37,458 --> 01:25:39,790 A rendőrség egy betörés miatt kiszállt 1115 01:25:39,791 --> 01:25:41,665 a Sterling Áruházhoz, 1116 01:25:41,666 --> 01:25:46,124 ahol több millió font értékben találtak meg korábban ellopott tárgyakat 1117 01:25:46,125 --> 01:25:48,415 Maxwell Sterling saját széfjében. 1118 01:25:48,416 --> 01:25:49,915 Sterlinget letartóztatták, 1119 01:25:49,916 --> 01:25:54,249 és több rablás megrendezésével és biztosítási csalással gyanúsítják. 1120 01:25:54,250 --> 01:25:57,457 Emellett hamisan vádolta meg Eddie Morris biztonsági őrt. 1121 01:25:57,458 --> 01:26:01,165 Úgy vélik a csalássorozat Nick O'Connorral kezdődhetett, 1122 01:26:01,166 --> 01:26:04,790 akit az üzlet biztonsági rendszerének megerősítése utáni 1123 01:26:04,791 --> 01:26:07,000 több milliós lopás miatt ítéltek el. 1124 01:26:11,000 --> 01:26:12,083 Csak szimbolikus. 1125 01:26:12,666 --> 01:26:14,166 De lesz saját lakásom. 1126 01:26:14,666 --> 01:26:16,874 - Bárhol lakjatok Maddie-vel. - Köszönöm. 1127 01:26:16,875 --> 01:26:21,082 Várhatóan minden vádat ejtenek Nick O'Connor ellen. 1128 01:26:21,083 --> 01:26:23,665 Cynthia Sterling veheti át a Sterling 1129 01:26:23,666 --> 01:26:26,708 összes üzletének és érdekeltségének irányítását. 1130 01:26:29,708 --> 01:26:31,665 Nocsak! Kit fújt ide a szél?! 1131 01:26:31,666 --> 01:26:33,166 Dolgozol karácsonykor? 1132 01:26:33,916 --> 01:26:35,499 Ki is dolgozik túl sokat? 1133 01:26:35,500 --> 01:26:38,958 Egész délelőtt a családommal voltam. Én így pihenek. 1134 01:26:43,125 --> 01:26:44,625 Akkor ez nem fog kelleni. 1135 01:26:46,250 --> 01:26:47,750 Úgy tűnik, nem. 1136 01:26:48,333 --> 01:26:49,166 Mondd csak! 1137 01:26:50,041 --> 01:26:50,958 Jól vagy? 1138 01:26:52,750 --> 01:26:53,750 Jól vagyok. 1139 01:27:07,791 --> 01:27:08,791 Akkor jó. 1140 01:27:23,250 --> 01:27:25,208 Kaptál valami jó ajándékot idén? 1141 01:27:26,166 --> 01:27:27,083 Aha. 1142 01:27:28,166 --> 01:27:30,166 Ja, jó kis meglepetést kaptam. 1143 01:27:36,541 --> 01:27:38,250 De osztozkodnom kell rajta. 1144 01:27:39,083 --> 01:27:40,041 Szörnyű! 1145 01:27:41,625 --> 01:27:43,666 Remélem, legalább jó emberrel. 1146 01:27:45,708 --> 01:27:46,541 Azzal. 1147 01:33:42,500 --> 01:33:44,666 A feliratot fordította: Botos János