1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:18,833 --> 00:00:21,082
A TÉLAPÓ HÁZIKÓJA
4
00:00:21,083 --> 00:00:23,541
{\an8}CUKI RÓKUCI
5
00:00:30,125 --> 00:00:32,957
{\an8}SZENTESTE
6
00:00:32,958 --> 00:00:36,041
{\an8}TÉLAPÓ
ÉSZAKI-SARK
7
00:00:40,250 --> 00:00:41,708
Nem kell megtenned.
8
00:00:42,541 --> 00:00:44,916
Nem kell mindkettőnknek
mindent kockára tenni.
9
00:00:46,333 --> 00:00:47,708
Nekem már van priuszom.
10
00:00:48,208 --> 00:00:50,666
Viszont a széfet meg én tudom feltörni.
11
00:00:52,041 --> 00:00:53,291
Társak vagyunk.
12
00:00:59,333 --> 00:01:00,166
Mehetünk?
13
00:01:01,500 --> 00:01:02,333
Gyerünk!
14
00:01:04,583 --> 00:01:05,416
Sophia!
15
00:01:07,208 --> 00:01:08,041
Sophia!
16
00:01:09,125 --> 00:01:10,291
Sophia!
17
00:01:12,208 --> 00:01:14,250
{\an8}KÉT HÉTTEL KORÁBBAN
18
00:01:41,375 --> 00:01:43,165
Hé!
19
00:01:43,166 --> 00:01:46,915
- Csak semmi utcazenélés!
- Uram! Befejezhetnénk a darabot?
20
00:01:46,916 --> 00:01:51,500
Nem. Pakoljanak, és arrébb csinálják!
Itt senki sem kíváncsi rá.
21
00:01:52,125 --> 00:01:53,291
Köszönjük, bácsi!
22
00:01:58,625 --> 00:02:00,208
- Vigyázzon!
- Bocsánat.
23
00:02:05,375 --> 00:02:06,208
Hé!
24
00:02:09,541 --> 00:02:11,375
- Boldog karácsonyt!
- Boldog karácsonyt!
25
00:02:23,000 --> 00:02:24,875
2 HÁLÓSZOBÁS LAKÁS
26
00:02:26,375 --> 00:02:27,665
INGATLANKÖZVETÍTŐ
KIADÓ
27
00:02:27,666 --> 00:02:32,083
Jó napot! A kétszobás lakás miatt hívom.
Érdekelne, mennyi a bérleti díj.
28
00:02:33,500 --> 00:02:37,041
Kevesebbre számítottam.
Na mindegy. Nagyon köszönöm! Viszhall!
29
00:02:39,958 --> 00:02:44,250
STERLING ÁRUHÁZ
30
00:02:55,541 --> 00:02:57,958
- Jó reggelt, Lilly!
- Szia, kedves!
31
00:03:03,416 --> 00:03:05,374
{\an8}- Bent találkozunk.
- Persze.
32
00:03:05,375 --> 00:03:06,500
Késtél, Sophia?
33
00:03:07,708 --> 00:03:08,875
Szia, Ali!
34
00:03:09,750 --> 00:03:10,874
{\an8}Éjszakai műszak?
35
00:03:10,875 --> 00:03:13,291
{\an8}Ja. Már várom az ünnepek végét.
36
00:03:14,791 --> 00:03:15,874
Tessék!
37
00:03:15,875 --> 00:03:17,374
{\an8}GRECO KÁVÉZÓ
38
00:03:17,375 --> 00:03:18,833
{\an8}Ez majd feldob.
39
00:03:21,291 --> 00:03:22,500
{\an8}Kösz, Soph!
40
00:03:32,458 --> 00:03:34,290
{\an8}Tudtam, hogy itt leszel, Eddie.
41
00:03:34,291 --> 00:03:36,500
Csak rád vártam, Sophia.
42
00:03:53,416 --> 00:03:55,707
- Leo! Jól vagy?
- Soha jobban.
43
00:03:55,708 --> 00:03:56,666
Az jó.
44
00:04:16,666 --> 00:04:18,999
Igen, ez az!
45
00:04:19,000 --> 00:04:20,166
Vásároljatok csak!
46
00:04:21,000 --> 00:04:22,374
Költsétek a pénzt!
47
00:04:22,375 --> 00:04:25,416
Erről szól valójában a karácsony.
48
00:04:31,416 --> 00:04:32,915
{\an8}Cuki Rókuci!
49
00:04:32,916 --> 00:04:33,833
{\an8}ÉSZAKI-SARK
50
00:04:37,333 --> 00:04:38,540
Te jó Isten!
51
00:04:38,541 --> 00:04:39,750
Atyaég!
52
00:04:41,500 --> 00:04:44,375
Sophia! Ma kevesen vagyunk. Fel tudnád...
53
00:04:45,625 --> 00:04:46,582
Nem, nincs jól.
54
00:04:46,583 --> 00:04:48,290
Vigyél a Télapóhoz!
55
00:04:48,291 --> 00:04:49,500
Várj a sorodra!
56
00:04:50,833 --> 00:04:53,290
- Egy Cuki Rókucit kérek!
- Hallottam.
57
00:04:53,291 --> 00:04:56,957
Azt írja, 100% kasmír,
de láthatóan más is van benne.
58
00:04:56,958 --> 00:04:59,999
Ha 100%-ot ír, akkor biztosan annyi.
59
00:05:00,000 --> 00:05:03,332
De marokkói, mongol,
shetlandi vagy milyen?
60
00:05:03,333 --> 00:05:05,290
Elnézést, de van különbség?
61
00:05:05,291 --> 00:05:08,915
Ha nem tudja, mi a különbség,
nem kellene itt dolgoznia.
62
00:05:08,916 --> 00:05:11,457
Sajnálom, de ez akciós termék.
63
00:05:11,458 --> 00:05:12,708
Ez hihetetlen!
64
00:05:13,708 --> 00:05:15,041
Elnézést!
65
00:05:16,166 --> 00:05:17,166
Gyere, kincsem!
66
00:05:17,708 --> 00:05:19,666
Egyre romlik itt a színvonal.
67
00:05:21,125 --> 00:05:23,165
Inkább a vásárlók színvonala esik.
68
00:05:23,166 --> 00:05:25,208
Vagy mindig is szörnyűek voltak?
69
00:05:27,416 --> 00:05:30,666
{\an8}STERLING ÁRUHÁZ
70
00:05:37,500 --> 00:05:40,457
Lilly! Mindjárt elmegy
a mézeskalácsos kocsi.
71
00:05:40,458 --> 00:05:42,082
Te egy angyal vagy!
72
00:05:42,083 --> 00:05:45,082
Függő vagyok.
Ez már szenvedélybetegség lehet.
73
00:05:45,083 --> 00:05:47,833
Ha bárki kérdezi, a mosdóban vagyok.
74
00:05:56,833 --> 00:05:58,790
- Eddie!
- Szia, Soph!
75
00:05:58,791 --> 00:06:00,708
Öcsém! Ez nagyon tuti!
76
00:06:01,416 --> 00:06:04,125
- Lilly imádni fogja.
- Akár randizna is velem?
77
00:06:06,166 --> 00:06:09,499
Ha szeretnél valamivel
még inkább a kegyeibe kerülni,
78
00:06:09,500 --> 00:06:10,791
épp a kocsihoz tart.
79
00:06:11,625 --> 00:06:12,708
Tényleg?
80
00:06:21,500 --> 00:06:24,291
- Hoztam egy talált tárgyat.
- Oké, persze.
81
00:06:26,208 --> 00:06:28,415
Ennek inkább hátul lenne a helye.
82
00:06:28,416 --> 00:06:30,082
- Ez valódi?
- Ja.
83
00:06:30,083 --> 00:06:32,165
Hogy miket el nem veszítenek?!
84
00:06:32,166 --> 00:06:34,958
Sehol egy telefonszám.
Csak annyi: „Wanda”.
85
00:06:37,166 --> 00:06:40,540
Beírom én, ha megígéred,
hogy kapok egy mézeskalácsot.
86
00:06:40,541 --> 00:06:41,625
Legyen!
87
00:06:49,041 --> 00:06:50,832
- Az ajtó magától becsukódik.
- Jó.
88
00:06:50,833 --> 00:06:53,083
- Csúcs vagy, Soph!
- Te vagy csúcs!
89
00:07:02,541 --> 00:07:04,749
{\an8}ÉRTÉKMEGŐRZŐ_H - ÉLŐ KÉP
90
00:07:04,750 --> 00:07:07,958
Nem vagy biztonsági őr.
Mit csinálsz odalent?
91
00:07:08,375 --> 00:07:09,666
{\an8}TALÁLT TÁRGYAK
92
00:07:16,166 --> 00:07:17,583
LUXUSSZUKA
NYAKÖRV
93
00:07:29,583 --> 00:07:30,500
Mi a...
94
00:07:51,583 --> 00:07:52,416
{\an8}NINCS JEL
95
00:08:02,083 --> 00:08:02,916
{\an8}Hé!
96
00:08:04,750 --> 00:08:06,250
Mi tart ilyen sokáig?
97
00:08:09,708 --> 00:08:10,625
Megoldva.
98
00:08:11,625 --> 00:08:14,166
- Nem is csinált semmit.
- Le volt némítva.
99
00:08:14,666 --> 00:08:17,875
- Tehát működik?
- Nem, új mobilt kell vennie.
100
00:08:18,375 --> 00:08:20,375
Most már működik. Garantáljuk.
101
00:08:24,291 --> 00:08:25,125
Kabaré.
102
00:08:30,750 --> 00:08:34,124
ÉRTÉKMEGŐRZŐ_H
103
00:08:34,125 --> 00:08:35,040
NINCS JEL
104
00:08:35,041 --> 00:08:37,375
{\an8}NAGYTEREM_F - ÉLŐ KÉP
ELADÓTÉR_A - ÉLŐ KÉP
105
00:08:39,375 --> 00:08:43,915
Jaj, Nick! Hányszor mondtam már,
hogy ne használd a saját gépedet?
106
00:08:43,916 --> 00:08:44,874
Bocsánat!
107
00:08:44,875 --> 00:08:47,457
Sophia! Hol voltál? Itt fejetlenség van.
108
00:08:47,458 --> 00:08:49,832
- Egy nyakörvet kellett...
- Nem érdekel.
109
00:08:49,833 --> 00:08:53,290
Mr. Sterling mindjárt körbejár,
és egy gyerek az előbb hányt.
110
00:08:53,291 --> 00:08:54,874
Azt már feltakarítottam.
111
00:08:54,875 --> 00:08:56,916
Nem. Azóta egy másik is hányt.
112
00:08:57,583 --> 00:08:58,875
- Munkára!
- Munkára!
113
00:09:20,916 --> 00:09:22,333
{\an8}ANYA
114
00:09:41,208 --> 00:09:42,250
Bocsi!
115
00:09:42,958 --> 00:09:45,791
- Nem akartalak felébreszteni.
- Sebaj. Gyere, édes!
116
00:09:52,625 --> 00:09:54,374
Imádom ezt a képet.
117
00:09:54,375 --> 00:09:56,083
Ma jött egy dobozban.
118
00:09:58,791 --> 00:10:00,541
Miért postázol ide dolgokat?
119
00:10:01,333 --> 00:10:03,832
Ezzel végzünk, aztán nyomás haza Phillybe.
120
00:10:03,833 --> 00:10:05,750
Én Londonban nőttem fel.
121
00:10:06,333 --> 00:10:09,332
Szeretek itt lenni.
Talán még maradok is egy ideig.
122
00:10:09,333 --> 00:10:11,165
„Egy ideig”, ez a kulcsszó.
123
00:10:11,166 --> 00:10:14,165
- Hogy bírod?
- Szerintem ez az én szövegem.
124
00:10:14,166 --> 00:10:15,875
Jó, csak aggódom érted.
125
00:10:16,375 --> 00:10:18,749
Rossz, hogy miattam sutba dobtál mindent.
126
00:10:18,750 --> 00:10:20,416
Ja, ez nem szép tőled.
127
00:10:22,041 --> 00:10:23,040
Én csak...
128
00:10:23,041 --> 00:10:26,250
Szeretném, ha a húszas éveid
szuperül telnének, tudod?
129
00:10:27,208 --> 00:10:30,415
Én például buliztam, és szerelembe estem.
130
00:10:30,416 --> 00:10:31,333
Babát csináltál.
131
00:10:32,625 --> 00:10:35,290
Bizony. Mikor szexeltél utoljára
védekezés nélkül?
132
00:10:35,291 --> 00:10:36,708
De anya!
133
00:10:38,916 --> 00:10:41,416
- Betennél valami háziasszonyosat?
- Aha.
134
00:10:42,583 --> 00:10:44,415
Egy kicsit behunyom a szemem.
135
00:10:44,416 --> 00:10:46,666
Részeg üvöltözésre akarsz elaludni?
136
00:10:47,166 --> 00:10:49,707
Aha. Megnyugtat.
137
00:10:49,708 --> 00:10:52,916
- Nem vagyok hazug.
- Nem akarok beszélni veled.
138
00:11:04,708 --> 00:11:09,875
{\an8}ÉRTÉKMEGŐRZŐ_H
139
00:11:10,458 --> 00:11:11,790
Minden oké, Nick?
140
00:11:11,791 --> 00:11:12,708
Ja.
141
00:11:15,083 --> 00:11:16,624
{\an8}Bandázzunk?
142
00:11:16,625 --> 00:11:18,499
{\an8}Éppen dolgozom.
143
00:11:18,500 --> 00:11:21,957
{\an8}Remélem, nem az a bizonyosfajta túlóra.
144
00:11:21,958 --> 00:11:24,124
A legutóbbiért letartóztattak, nem?
145
00:11:24,125 --> 00:11:26,833
Kösz, haver. Nem, ez normális munka.
146
00:11:27,333 --> 00:11:28,250
Figyu, haver!
147
00:11:29,500 --> 00:11:31,749
{\an8}Ideköltözhettél, míg talpra állsz,
148
00:11:31,750 --> 00:11:35,082
de ha ez megint valami stikli,
nem maradhatsz.
149
00:11:35,083 --> 00:11:38,541
- Nem az.
- Viszont ha mégis valami olyasmi, akkor...
150
00:11:41,333 --> 00:11:42,874
„Segítség! Ralph, segíts!”
151
00:11:42,875 --> 00:11:43,957
- Jó.
- Társulunk.
152
00:11:43,958 --> 00:11:47,958
Csak számítógépeket javítok,
Ralph. Tudod. Semmi izgalmas.
153
00:11:49,541 --> 00:11:50,375
Jól van.
154
00:11:52,291 --> 00:11:54,999
Most őszintén!
Azért hagysz ki, mert azt mondtam,
155
00:11:55,000 --> 00:11:56,749
hogy az uncsitesóm MI6-ügynök?
156
00:11:56,750 --> 00:11:59,958
Mert nem biztos.
Lehet, hogy csak van egy szmokingja.
157
00:12:01,125 --> 00:12:03,875
Nincs miből kihagyni, oké?
158
00:12:04,583 --> 00:12:05,416
Jól van.
159
00:12:07,666 --> 00:12:09,125
Fortnite 20 perc múlva?
160
00:12:20,500 --> 00:12:22,750
Oké, de melyik sugallja azt, hogy:
161
00:12:23,333 --> 00:12:25,875
„Legyen köztünk több
barátságnál, Janelle!”?
162
00:12:27,583 --> 00:12:29,500
- Melyik, csajszi?
- A felső.
163
00:12:30,916 --> 00:12:33,416
Talán mégis Gucci papucs lesz belőle.
164
00:12:37,000 --> 00:12:38,500
Boldog ünnepeket!
165
00:12:40,625 --> 00:12:43,332
Jó napot! Valami konkrét dolgot keres?
166
00:12:43,333 --> 00:12:44,333
Igen, pontosan.
167
00:12:45,666 --> 00:12:48,707
Van netán még
ezeknél is értékesebb ékszere?
168
00:12:48,708 --> 00:12:51,999
A pultnak ezen az oldalán
minden színaranyból van.
169
00:12:52,000 --> 00:12:53,415
Gyémántot is tartanak?
170
00:12:53,416 --> 00:12:55,500
Azok abban a pultban vannak.
171
00:12:59,875 --> 00:13:01,833
Ajándék valaki különlegesnek?
172
00:13:02,791 --> 00:13:06,916
- Hogy tudja, komolyan gondolom.
- Hát igen, ebben segít a gyémánt.
173
00:13:07,541 --> 00:13:09,457
- Régóta tart?
- Igazából új keletű.
174
00:13:09,458 --> 00:13:11,583
Oké. Nem hezitál.
175
00:13:13,666 --> 00:13:16,458
- Tetszik valamelyik?
- Inkább nyakörvre gondoltam.
176
00:13:16,958 --> 00:13:18,583
Lehetőleg kiskutyára valót.
177
00:13:20,000 --> 00:13:22,416
Nem tudja véletlenül, hol kapok ilyet?
178
00:13:23,000 --> 00:13:24,791
Sajnálom, nem tartunk nyakörvet.
179
00:13:25,791 --> 00:13:28,416
Biztos, hogy nincs nyakörve?
Még hátul sincs?
180
00:13:30,250 --> 00:13:31,082
Nincs.
181
00:13:31,083 --> 00:13:32,083
Tényleg?
182
00:13:32,833 --> 00:13:35,166
Hát... Talán ez segít találni.
183
00:13:40,166 --> 00:13:41,290
Mr. Sterling!
184
00:13:41,291 --> 00:13:44,415
Elromlott a kamera az értékmegőrzőben.
185
00:13:44,416 --> 00:13:47,540
- Hívok szerelőt.
- Ne fáradjon! Majd én elintézem.
186
00:13:47,541 --> 00:13:50,832
A múltkori fickó szörnyen dolgozott.
Most magam ellenőrzöm.
187
00:13:50,833 --> 00:13:54,249
Miért itt hozza fel a dolgot?
Az eladótér közepén.
188
00:13:54,250 --> 00:13:57,041
Van irodám is, tudja? Idióta.
189
00:14:23,333 --> 00:14:24,250
A fenébe!
190
00:14:29,875 --> 00:14:32,583
DEPTFORD KÖZPONTJA
HOLNAP REGGEL 8 ÓRA
191
00:14:33,375 --> 00:14:35,083
DEPTFORD
KÖZPONT
192
00:14:57,375 --> 00:14:58,708
Mit akarsz tőlem?
193
00:14:59,958 --> 00:15:00,791
Elkéstél.
194
00:15:01,583 --> 00:15:03,665
Miért van videód az értékmegőrzőről?
195
00:15:03,666 --> 00:15:06,375
- Miért lopsz onnan?
- Én kérdeztem először.
196
00:15:07,583 --> 00:15:10,541
Töröltem a felvételeket rólad
a bolt merevlemezéről.
197
00:15:12,166 --> 00:15:14,083
- De miért?
- Mert...
198
00:15:14,750 --> 00:15:16,250
szeretném, ha visszamennél.
199
00:15:17,333 --> 00:15:21,166
Pár száz fontnál sokkal többért.
Szeretném onnan az összes árut.
200
00:15:22,833 --> 00:15:24,291
Na nem, biztos nem.
201
00:15:26,375 --> 00:15:29,250
Akkor eljuttatom Sterlingnek
a felvételeket.
202
00:15:30,458 --> 00:15:33,416
Az jelentős értékre
elkövetett lopás. Kizárt.
203
00:15:47,291 --> 00:15:48,958
JOGOSÍTVÁNY
NICHOLAS O'CONNOR
204
00:15:51,833 --> 00:15:54,957
GARANTÁLJUK!
NICK O'CONNOR, SZERVIZTECHNIKUS
205
00:15:54,958 --> 00:15:57,332
SÖR, BOR, RÖVIDITAL
206
00:15:57,333 --> 00:15:59,625
Bocsánat! Tudom, hogy elkéstem.
207
00:16:00,375 --> 00:16:02,583
- Bocs.
- Alig bírjuk, láthatod.
208
00:16:03,166 --> 00:16:06,082
- Hová tűnt mindenki?
- Az új, puccos bárba mentek.
209
00:16:06,083 --> 00:16:07,958
A héten fél áron mérik az italt.
210
00:16:08,458 --> 00:16:09,458
Árulók.
211
00:16:10,041 --> 00:16:11,833
- Te nem, Bill.
- Köszi!
212
00:16:12,625 --> 00:16:13,875
- Fél pint barnát!
- Jó.
213
00:16:14,375 --> 00:16:16,166
És milyen volt a mai napod?
214
00:16:17,333 --> 00:16:20,541
Hányást töröltem fel
a Mikulás kunyhójánál. Kétszer is.
215
00:16:21,250 --> 00:16:22,708
Csak a szokásos.
216
00:16:31,666 --> 00:16:32,916
Hogy van édesanyád?
217
00:16:33,958 --> 00:16:37,833
Ma nem tudtam meglátogatni.
Két műszakot húztam le. De jobban van.
218
00:16:38,708 --> 00:16:40,666
Azt hiszem. Remélem.
219
00:16:42,416 --> 00:16:44,208
Nem tudom, mit tennék, ha nem.
220
00:16:47,000 --> 00:16:48,083
Sajnálom, kedves.
221
00:16:50,291 --> 00:16:52,666
De magadra is szánj időt
ebben az egészben!
222
00:17:09,291 --> 00:17:10,416
Beszélhetnénk?
223
00:17:10,916 --> 00:17:11,750
Igen.
224
00:17:15,916 --> 00:17:19,624
Szeretném megnézetni
az édesanyját egy szakorvossal,
225
00:17:19,625 --> 00:17:24,208
aki őssejt-transzplantációval
igen sikeresen segített hasonló esetekben.
226
00:17:26,083 --> 00:17:28,165
Jó, rendben, akkor csináljuk!
227
00:17:28,166 --> 00:17:32,750
Az ingyenes kezeléshez túl hosszú
a várólista az édesanyja számára.
228
00:17:34,500 --> 00:17:37,958
Privát módon kellene menniük,
és állni a költségeket.
229
00:17:44,625 --> 00:17:45,666
Elnézést...
230
00:17:47,375 --> 00:17:49,041
Lehet, hogy nem jól értem.
231
00:17:49,541 --> 00:17:52,500
Az ingyenes orvosi ellátás miatt
költöztünk vissza.
232
00:17:53,791 --> 00:17:56,499
Még mindig fizetem
az USA-beli számlákat is.
233
00:17:56,500 --> 00:17:58,250
A lakbérünk is nagyon drága.
234
00:18:02,125 --> 00:18:03,375
Elnézést! Azt hittem,
235
00:18:04,708 --> 00:18:06,708
azt akarja mondani, hogy jobban van.
236
00:18:08,041 --> 00:18:09,041
Nagyon sajnálom.
237
00:18:10,041 --> 00:18:13,458
Azt javaslom, hívja fel,
és kezdjenek bele mielőbb.
238
00:18:15,958 --> 00:18:16,791
Rendben.
239
00:18:31,125 --> 00:18:33,500
TELEFONSZERVIZ
240
00:18:35,958 --> 00:18:39,916
A felét kérem, de te találod ki,
mivel csaljuk ki onnan az őröket.
241
00:18:41,083 --> 00:18:43,207
- Volt benne húsz font.
- A megtalálóé.
242
00:18:43,208 --> 00:18:44,249
Azt már nem.
243
00:18:44,250 --> 00:18:46,957
Ne feledd:
videóm van rólad, Butch Cassidy!
244
00:18:46,958 --> 00:18:50,124
Valami azt súgja,
Sterling rá se ránt pár száz fontra,
245
00:18:50,125 --> 00:18:52,791
ha megtudja,
hogy Nick O'Connor újra lecsap.
246
00:18:59,375 --> 00:19:01,749
Egy pimasz tolvaj
milliókat lopott Sterlingtől.
247
00:19:01,750 --> 00:19:05,290
Beszerelted a biztonsági rendszert,
majd kirámoltad a helyet.
248
00:19:05,291 --> 00:19:07,332
- Hírnevem van.
- Hülyeként.
249
00:19:07,333 --> 00:19:10,165
És az milyen hülye,
aki kamera előtt lop pénzt?
250
00:19:10,166 --> 00:19:12,165
- A tárcád is lenyúltam.
- Amatőr trükk.
251
00:19:12,166 --> 00:19:14,374
Belsős vagyok. Szükséged van rám.
252
00:19:14,375 --> 00:19:16,791
Vagy simán ideküldhetem Sterlinget.
253
00:19:20,625 --> 00:19:24,040
Gyorsan kell lépnünk.
A kamerát lecserélik. Akkor nincs szajré.
254
00:19:24,041 --> 00:19:26,125
- Lépnünk?
- Úgy tűnik, igen.
255
00:19:26,833 --> 00:19:28,541
Én bejutok az értékmegőrzőbe.
256
00:19:29,041 --> 00:19:31,500
Te csalod el valahogy az őröket. Rendben?
257
00:19:33,541 --> 00:19:34,375
Rendben.
258
00:19:34,916 --> 00:19:39,749
Cuki Rókuci!
259
00:19:39,750 --> 00:19:44,207
A gyerekek idén egy játékra
vannak rákattanva, a Cuki Rókucira.
260
00:19:44,208 --> 00:19:47,541
Mondd, hogy elfogyott!
Én meg zűrzavart gerjesztek.
261
00:19:48,041 --> 00:19:49,375
{\an8}CUKI RÓKUCI
262
00:19:57,875 --> 00:19:58,957
Röhejes vagy.
263
00:19:58,958 --> 00:20:00,749
Most magyarázzam el,
264
00:20:00,750 --> 00:20:03,415
miért vagyok jogerősen kitiltva innen?
265
00:20:03,416 --> 00:20:06,707
Gondolod, a láthatatlan ember
hacukájában nem látnak?
266
00:20:06,708 --> 00:20:08,458
- Koncentrálj, kérlek!
- Jó.
267
00:20:10,416 --> 00:20:12,874
- A róka miatt lesz hiszti?
- Nem bízol bennem?
268
00:20:12,875 --> 00:20:14,500
Nem, egy kicsit sem.
269
00:20:18,583 --> 00:20:19,666
- Mehet?
- Ja.
270
00:20:20,458 --> 00:20:23,457
Komolyan mondja,
hogy elfogyott a Cuki Rókuci?
271
00:20:23,458 --> 00:20:24,790
Az kizárt dolog.
272
00:20:24,791 --> 00:20:27,040
Várjunk csak! Azt mondja, elfogyott?
273
00:20:27,041 --> 00:20:28,874
A raktárban is nézték?
274
00:20:28,875 --> 00:20:33,125
Nyugalom! Rengeteg Cuki Rókuci
van készleten. Ott találják őket.
275
00:20:35,000 --> 00:20:37,915
- Megesküdtem volna...
- Várjon! Ezt hol találta?
276
00:20:37,916 --> 00:20:39,000
Hé!
277
00:20:39,666 --> 00:20:41,291
- Szállj le rólam!
- Nem.
278
00:20:42,375 --> 00:20:44,332
Hé! Nézze már meg, mit csinál!
279
00:20:44,333 --> 00:20:47,332
Nekilökött,
pedig bowlingsérülésből lábadozom.
280
00:20:47,333 --> 00:20:48,750
Higgadj le!
281
00:20:52,791 --> 00:20:55,624
Valaki segítsen! Hívják a biztonságiakat!
282
00:20:55,625 --> 00:20:56,790
Hozom Eddie-t.
283
00:20:56,791 --> 00:20:58,999
Leo!
284
00:20:59,000 --> 00:21:00,958
Hé! Az az enyém! Gyere ide!
285
00:21:16,583 --> 00:21:18,916
- Na? Hol jársz?
- Már majdnem ott.
286
00:21:21,458 --> 00:21:23,958
Eddie! Baj van az eladótérben.
287
00:21:40,291 --> 00:21:42,958
- Na, mi a helyzet?
- Minden tökéletes.
288
00:21:43,708 --> 00:21:44,916
Hogy áll a zűrzavar?
289
00:21:47,000 --> 00:21:48,665
Épp levertek egy szarvast.
290
00:21:48,666 --> 00:21:50,500
A kamera még offline. Nyomás!
291
00:22:03,875 --> 00:22:04,750
Mi a pi...
292
00:22:10,250 --> 00:22:11,333
Totál érthetetlen.
293
00:22:17,958 --> 00:22:20,000
Annyi cucc nem tűnhet el csak úgy.
294
00:22:20,916 --> 00:22:22,540
De igen, ha valaki elviszi.
295
00:22:22,541 --> 00:22:25,124
Szerinted hányan akarják
kirabolni a pasit?
296
00:22:25,125 --> 00:22:26,374
Valószínűleg sokan.
297
00:22:26,375 --> 00:22:29,250
A nyilvánosság felé angyali arcot vág, de...
298
00:22:29,791 --> 00:22:30,625
egy seggfej.
299
00:22:31,500 --> 00:22:32,500
Ez nem is kérdés.
300
00:22:36,125 --> 00:22:37,291
Utolsó kör!
301
00:22:37,791 --> 00:22:39,875
- Kérsz még egyet?
- Nem, elég volt.
302
00:22:42,958 --> 00:22:46,750
Megvárhatom, míg bezárod a bárt.
303
00:22:47,291 --> 00:22:49,041
Elkísérlek a metróig.
304
00:22:49,625 --> 00:22:52,166
Nem, kösz. Ott lakom szemben.
305
00:22:53,208 --> 00:22:54,291
Az úgy elég jó.
306
00:22:56,458 --> 00:22:57,333
Tűzszünet?
307
00:22:59,833 --> 00:23:01,333
Rendben.
308
00:23:03,750 --> 00:23:04,625
Tűzszünet.
309
00:23:10,750 --> 00:23:11,875
Még találkozunk.
310
00:23:24,083 --> 00:23:26,915
Jól van, tíz perc múlva nyitás.
311
00:23:26,916 --> 00:23:29,208
Ne! Annak feljebb kell kerülnie.
312
00:23:29,708 --> 00:23:33,125
Sophia! Ennél lassabban nem megy?
Tíz perc múlva nyitunk.
313
00:23:34,416 --> 00:23:37,375
Jaj, ne! Folytassátok az előkészületeket!
314
00:23:38,416 --> 00:23:39,582
Üdv! Segíthetek?
315
00:23:39,583 --> 00:23:41,082
Mr. Sterlinghez jöttem.
316
00:23:41,083 --> 00:23:42,208
Értem.
317
00:23:42,750 --> 00:23:45,165
- Várja önt?
- Igen. Jones nyomozó vagyok.
318
00:23:45,166 --> 00:23:47,124
- Ez meg mi?
- Nem hallottad?
319
00:23:47,125 --> 00:23:49,165
Kirabolták az értékmegőrzőt.
320
00:23:49,166 --> 00:23:50,374
Ne már!
321
00:23:50,375 --> 00:23:52,874
Több ezer font értékű árunak kelt lába.
322
00:23:52,875 --> 00:23:54,124
A bevétel is oda.
323
00:23:54,125 --> 00:23:56,707
Vajon Sterling saját széfjét is feltörték?
324
00:23:56,708 --> 00:24:01,916
Az asszisztense azt mondta,
500 rongy van nála az irodai széfjében.
325
00:24:02,500 --> 00:24:05,874
Abból fizeti
az úgymond privát hotellátogatásait.
326
00:24:05,875 --> 00:24:06,790
Nyomozó!
327
00:24:06,791 --> 00:24:09,790
Apropó, magánügyek.
Frankie a konyharészlegről
328
00:24:09,791 --> 00:24:11,915
a Télapó egyik manójával kavar.
329
00:24:11,916 --> 00:24:15,833
Nem az orrpiercingessel, a másikkal.
Tuti, hogy Eddie-hez mennek.
330
00:24:16,333 --> 00:24:18,790
Ő volt szolgálatban a rablás idején.
331
00:24:18,791 --> 00:24:20,332
Ő a fő gyanúsított.
332
00:24:20,333 --> 00:24:22,666
Ennek semmi értelme.
333
00:24:23,666 --> 00:24:24,582
Ebbe mi ütött?
334
00:24:24,583 --> 00:24:26,875
- Tegnap randizott Eddie-vel.
- Igen?
335
00:24:28,291 --> 00:24:29,958
Nekem senki nem mond semmit.
336
00:24:31,875 --> 00:24:35,624
Ne már! Tudjátok, hogy nem én tettem.
Nem gondolhatjátok komolyan.
337
00:24:35,625 --> 00:24:38,374
A meghajtókat törölték.
A megőrző üres volt.
338
00:24:38,375 --> 00:24:41,082
Színvonalas meló,
profik lehettek. Nem én voltam.
339
00:24:41,083 --> 00:24:43,290
Nem tennék ilyet. Évek óta ismertek.
340
00:24:43,291 --> 00:24:46,458
- Kérlek, hadd beszéljek velük!
- Nem. Bocs.
341
00:24:48,083 --> 00:24:49,000
Köszi.
342
00:24:53,625 --> 00:24:55,291
Valami nem stimmel. Érzem.
343
00:24:56,708 --> 00:25:00,000
Nick! Nyisd ki! 50-50? Egy lótúrót!
344
00:25:01,375 --> 00:25:02,708
Hát, ő éppen...
345
00:25:03,291 --> 00:25:05,332
Nem tudom, hogyan, de te voltál.
346
00:25:05,333 --> 00:25:09,290
Állítólag törölték a meghajtókat,
és akit kirúgtak, nem ért ehhez.
347
00:25:09,291 --> 00:25:11,165
Gőzöm sincs, miről beszélsz.
348
00:25:11,166 --> 00:25:13,082
Csak egy hozzáértőt ismerek,
349
00:25:13,083 --> 00:25:16,375
vagyis szerintem az tette,
aki már megpróbálta kirabolni.
350
00:25:18,875 --> 00:25:20,582
És ő kicsoda? A bűntársad?
351
00:25:20,583 --> 00:25:23,207
- Mi?
- Tesó! Mondtam, hogy vegyél be!
352
00:25:23,208 --> 00:25:25,040
Hihetetlen, hogy bíztam benned.
353
00:25:25,041 --> 00:25:28,332
Miért küldtél vissza oda?
Hogy én vigyem el a balhét?
354
00:25:28,333 --> 00:25:29,790
- Haver!
- Nem.
355
00:25:29,791 --> 00:25:32,207
Hé! Nem én voltam.
356
00:25:32,208 --> 00:25:33,166
Nick!
357
00:25:33,750 --> 00:25:34,583
Apa!
358
00:25:36,958 --> 00:25:39,375
- Gyere, édes! Apa elfoglalt.
- Brianna! Várj!
359
00:25:39,958 --> 00:25:42,250
Várj! Gyere be, kicsim! Gyere szépen!
360
00:25:42,833 --> 00:25:45,290
Leülsz Ralph bácsi mellé, jó?
361
00:25:45,291 --> 00:25:49,416
Aztán én meg
beszélek anyával egy percet. Jó?
362
00:25:50,958 --> 00:25:51,833
Oké?
363
00:25:56,375 --> 00:25:57,625
Ismered a Fortnite-ot?
364
00:25:58,458 --> 00:25:59,290
Megtanítalak.
365
00:25:59,291 --> 00:26:00,832
Ahogy bízni kezdek benned...
366
00:26:00,833 --> 00:26:02,415
- Ez nem az, aminek...
- Sosem az!
367
00:26:02,416 --> 00:26:05,041
Tehát akkor mi ez? Most mit nem loptál el?
368
00:26:05,625 --> 00:26:07,833
Gyerünk! Ez egyszer az igazat mondd!
369
00:26:08,333 --> 00:26:11,165
- Nem kéne több esélyt adnom.
- Egy kis időt adj!
370
00:26:11,166 --> 00:26:12,665
Hónapok teltek el, Nick!
371
00:26:12,666 --> 00:26:16,124
Azóta várom, hogy összeszedd magad,
és jó apa légy.
372
00:26:16,125 --> 00:26:17,166
Ez nem fair.
373
00:26:18,041 --> 00:26:20,415
- Nekem szülőtárs kell.
- Itt vagyok.
374
00:26:20,416 --> 00:26:23,499
Az osztálytársaddal laksz
egy hülye gyerekszobában.
375
00:26:23,500 --> 00:26:25,583
Nekem tetszik ez a gyerekszoba.
376
00:26:26,333 --> 00:26:28,040
Ez inkább férfi lakosztály.
377
00:26:28,041 --> 00:26:29,457
Lesz saját lakásom.
378
00:26:29,458 --> 00:26:33,625
Részt fogok venni a nevelésben is,
csak adj még egy kis időt!
379
00:26:36,166 --> 00:26:37,541
Birminghambe költözünk.
380
00:26:39,125 --> 00:26:40,125
Minden ide köti.
381
00:26:40,958 --> 00:26:42,165
Ahogy téged is.
382
00:26:42,166 --> 00:26:44,082
- A munkád.
- Dolgozhatok otthonról.
383
00:26:44,083 --> 00:26:45,415
Már megbeszéltem.
384
00:26:45,416 --> 00:26:47,915
Bri! Kérlek! Nem szimplán elköltözöl.
385
00:26:47,916 --> 00:26:50,457
- Kiszakítasz Maddie életéből.
- Ne told ezt rám!
386
00:26:50,458 --> 00:26:53,332
Te szakítottad ki magad,
mikor bűnöző lettél.
387
00:26:53,333 --> 00:26:54,541
Az nem... Csak...
388
00:26:55,125 --> 00:26:57,457
Már nem kéne hallgatnom rád. Te is tudod.
389
00:26:57,458 --> 00:26:59,082
Bri! Nézd! Majd meglátod.
390
00:26:59,083 --> 00:27:00,457
Szerzek saját lakást.
391
00:27:00,458 --> 00:27:03,333
Csak adj még időt, kérlek! Könyörgök.
392
00:27:08,291 --> 00:27:10,041
Még elsejéig van albérletem.
393
00:27:14,333 --> 00:27:15,999
Gyere, drágám! Indulunk.
394
00:27:16,000 --> 00:27:17,749
Azt hittem, apával leszek.
395
00:27:17,750 --> 00:27:19,457
Meggondoltam magam. Gyere!
396
00:27:19,458 --> 00:27:21,791
Hé, lurkó! Megölelsz? Igen?
397
00:27:23,541 --> 00:27:24,625
Szia, apa!
398
00:27:25,333 --> 00:27:26,208
Gyere, Maddie!
399
00:27:32,000 --> 00:27:33,874
Oké, azt hiszem, jobb, ha mész.
400
00:27:33,875 --> 00:27:36,749
Nézd! Sajnálom,
de kirúgtak egy rendes embert,
401
00:27:36,750 --> 00:27:39,250
és a zsaruk még mindig ott tobzódnak, és...
402
00:27:42,500 --> 00:27:45,249
Azt mondod, nem te voltál,
de nem úgy tűnik.
403
00:27:45,250 --> 00:27:49,291
Tudod, miért? Mert Maxwell Sterling
minden cselekedete kelepce.
404
00:27:49,791 --> 00:27:54,583
Az a fickó egy seggfej. Egy szélhámos,
aki utál fizetni. Nekem sem fizetett.
405
00:27:57,833 --> 00:27:59,666
Azt hitted, kihagynálak?
406
00:28:06,500 --> 00:28:11,000
Azt hallottam, hogy Sterling az irodájában
úgy félmilliót tart készpénzben.
407
00:28:15,000 --> 00:28:19,415
A biztonsági rendszer kiépítésekor
az egész épületben kizárólag
408
00:28:19,416 --> 00:28:22,000
ahhoz nem adott Sterling hozzáférést.
409
00:28:32,708 --> 00:28:36,915
- Ali! Küldemény Mr. Sterling számára.
- Hagyd csak itt! Majd felvisszük.
410
00:28:36,916 --> 00:28:38,040
Ugyan! Megoldom.
411
00:28:38,041 --> 00:28:39,583
- Biztos?
- Ja, hogyne.
412
00:28:41,541 --> 00:28:43,583
- Kösz a kávét!
- Nincs mit.
413
00:28:50,666 --> 00:28:51,791
Igen, Mr. Sterling.
414
00:28:54,333 --> 00:28:56,041
Igen, ma van a napja.
415
00:28:58,375 --> 00:28:59,415
Viszlát!
416
00:28:59,416 --> 00:29:01,207
Bocsi! Segíthetek?
417
00:29:01,208 --> 00:29:05,249
Küldemény Mr. Sterling részére.
Lentről hozom. Beteszem hozzá.
418
00:29:05,250 --> 00:29:08,040
- Tedd csak ide!
- Nem gond, szívesen beviszem.
419
00:29:08,041 --> 00:29:13,041
Ne vidd! Mr. Sterling kényes az ilyesmire.
420
00:29:14,666 --> 00:29:15,541
Rendben.
421
00:29:19,375 --> 00:29:23,082
Annyira sajnálom! Jaj, ne!
Istenem! Hadd segítsek!
422
00:29:23,083 --> 00:29:23,999
Ajjaj!
423
00:29:24,000 --> 00:29:25,457
Hozok papírtörlőt.
424
00:29:25,458 --> 00:29:27,083
Jó, az remek ötlet.
425
00:30:14,166 --> 00:30:15,457
Arra rájöttem,
426
00:30:15,458 --> 00:30:18,874
amikor meghívtad a pilatesoktatódat
a szülinapi bulimra.
427
00:30:18,875 --> 00:30:22,708
És a te harmincéves profi teniszeződ
a sajtos golyó miatt jött?
428
00:30:23,375 --> 00:30:26,541
Az afférjaink miatt
tart még nyitva az áruház.
429
00:30:27,041 --> 00:30:29,457
Végtére is ez egy családi vállalkozás.
430
00:30:29,458 --> 00:30:31,874
Azok lennénk? Egy családi vállalkozás?
431
00:30:31,875 --> 00:30:34,165
Hacsak el nem válsz, amit nem fogsz,
432
00:30:34,166 --> 00:30:36,749
mert akkor ki finanszírozná
a cipőfüggőséged?
433
00:30:36,750 --> 00:30:38,625
Jézusom! Mi történt itt?
434
00:30:39,916 --> 00:30:41,458
Úgy tűnik, inog a palotád.
435
00:30:43,041 --> 00:30:44,166
Mr. Sterling!
436
00:30:44,750 --> 00:30:45,583
Lulu!
437
00:30:46,416 --> 00:30:48,957
Takaríttasson fel, mielőtt Carter megjön!
438
00:30:48,958 --> 00:30:51,583
Nagyon sajnálom, uram. Rajta vagyok.
439
00:30:55,166 --> 00:30:56,666
Ez a beszállító azóta...
440
00:31:03,666 --> 00:31:04,707
Nagyon sajnálom.
441
00:31:04,708 --> 00:31:09,041
Tennél még egy kis vizet ebbe a vázába?
Én meg segítek feltakarítani.
442
00:31:09,541 --> 00:31:10,791
Majd én elintézem.
443
00:31:11,416 --> 00:31:13,458
Jó. Akkor megyek.
444
00:31:17,333 --> 00:31:20,416
Ha allergiás vagy,
csinálhattuk volna az én ötletemet.
445
00:31:21,458 --> 00:31:22,750
A gyümölcskosarat?
446
00:31:23,500 --> 00:31:26,041
Az allergia volt a lényeg,
az ötlet alapja.
447
00:31:27,583 --> 00:31:29,165
Mit találtál az irodában?
448
00:31:29,166 --> 00:31:33,665
Egy titkos ajtót. Mögötte lehet a széf.
Abban lesz Sterling félmilliója.
449
00:31:33,666 --> 00:31:37,000
- A billentyűzetre Castorlock volt írva.
- Castorlock.
450
00:31:39,000 --> 00:31:43,500
- A széfjeik bankitrezor-minőségűek.
- Na és? Most akarsz visszalépni?
451
00:31:44,750 --> 00:31:45,583
Nem.
452
00:31:46,958 --> 00:31:48,290
- És te?
- Nem.
453
00:31:48,291 --> 00:31:49,499
Akkor ez eldőlt.
454
00:31:49,500 --> 00:31:54,166
- Jó.
- Jó.
455
00:31:58,250 --> 00:32:01,290
Tehetséges vagy
a titkos ajtók megtalálásában.
456
00:32:01,291 --> 00:32:03,583
Neked műszaki,
nekem gyakorlati érzékem van.
457
00:32:05,500 --> 00:32:06,333
Rendben.
458
00:32:10,000 --> 00:32:11,583
A nagyapám bűvész volt.
459
00:32:14,833 --> 00:32:15,666
Bűvész?
460
00:32:16,583 --> 00:32:18,833
Bűvészként dolgozott az Államokban.
461
00:32:19,750 --> 00:32:21,416
Anyám és én vele laktunk.
462
00:32:27,041 --> 00:32:28,750
Tőle tanultam mindent.
463
00:32:32,541 --> 00:32:34,625
Csúcs volt. Mintha az apám lett volna.
464
00:32:37,833 --> 00:32:40,457
Na jó. Én bejuttatlak az üzletbe,
465
00:32:40,458 --> 00:32:43,040
te meg megoldod, hogy ne lássanak minket?
466
00:32:43,041 --> 00:32:45,582
Igen. Az én rendszerem, be tudok lépni.
467
00:32:45,583 --> 00:32:48,915
Remek! Elkerüljük az őröket,
aztán bumm, vége, készpénz.
468
00:32:48,916 --> 00:32:50,124
Nem, nincs vége.
469
00:32:50,125 --> 00:32:53,874
Még rá kell jönnünk,
melyik Castorlock széffel van dolgunk,
470
00:32:53,875 --> 00:32:56,832
mielőtt azon agyalnánk, hogyan törjük fel.
471
00:32:56,833 --> 00:32:57,791
Hát jó.
472
00:32:59,125 --> 00:33:01,208
Tehát meg kell ismernünk a márkát.
473
00:33:06,666 --> 00:33:07,749
Kutakodtam kicsit.
474
00:33:07,750 --> 00:33:10,749
A Castorlocknak
csak prémiumügyfelei vannak.
475
00:33:10,750 --> 00:33:14,749
Ha elég gazdagnak tűnök,
talán elmondják, amit tudnunk kell.
476
00:33:14,750 --> 00:33:15,833
Jó napot!
477
00:33:16,333 --> 00:33:18,750
Diane-nel van találkozóm. Chantal vagyok.
478
00:33:26,250 --> 00:33:28,500
Üdv! Diane-hez jöttem. Chantal vagyok.
479
00:33:29,083 --> 00:33:31,583
Elvehetem a kabátját és a nagy kalapját?
480
00:33:34,458 --> 00:33:35,458
Köszönöm.
481
00:33:52,458 --> 00:33:53,541
Chantal!
482
00:33:54,083 --> 00:33:55,166
Diane Barton.
483
00:33:55,750 --> 00:33:57,207
Micsoda kalap!
484
00:33:57,208 --> 00:33:59,582
- Örvendek.
- Miben segíthetek?
485
00:33:59,583 --> 00:34:01,832
- Azt mondta, sürgős.
- Igen.
486
00:34:01,833 --> 00:34:03,291
Oké, szóval a barátom...
487
00:34:04,708 --> 00:34:06,040
Mármint a vőlegényem.
488
00:34:06,041 --> 00:34:08,791
Istenem! Még mindig nem szoktam hozzá.
489
00:34:09,666 --> 00:34:14,458
A múlt héten megkérte a kezem egy jachton,
az Amalfi-partnál. Nem hihetetlen?
490
00:34:15,250 --> 00:34:17,750
Nem bírom a hajókat. Kikészítik a gyomrom.
491
00:34:19,000 --> 00:34:19,875
Értem.
492
00:34:20,541 --> 00:34:22,040
Szóval a vőlegényem brit,
493
00:34:22,041 --> 00:34:25,040
és sok értéktárgyat
át kell hoznom az Államokból.
494
00:34:25,041 --> 00:34:27,290
Tudja, ruhákat és ékszereket,
495
00:34:27,291 --> 00:34:31,958
és a halott bácsikámtól örökölt
régi ládát, tele díjnyertes muskétákkal.
496
00:34:33,000 --> 00:34:34,416
Hogyne. Persze.
497
00:34:35,125 --> 00:34:35,958
Igen.
498
00:34:39,583 --> 00:34:41,957
Vagyis egy csomó elzárandó cuccot,
499
00:34:41,958 --> 00:34:45,165
és Cynthia Sterling azt mondta,
önök a legjobbak.
500
00:34:45,166 --> 00:34:47,374
- Ismeri a Sterlingeket?
- Persze.
501
00:34:47,375 --> 00:34:48,874
Régi családi barátok.
502
00:34:48,875 --> 00:34:53,582
Cynthia mesélte, hogy készítettek
egy gyönyörű széfet a férje irodájába.
503
00:34:53,583 --> 00:34:55,583
Nagyon igényes darab.
504
00:34:58,583 --> 00:35:02,041
Őszintén szólva, ami nekik készült,
az nekem is megfelel.
505
00:35:05,166 --> 00:35:06,665
És simán elárult mindent?
506
00:35:06,666 --> 00:35:09,207
Ja. Modelleket,
gyártmányokat, kivitelezést.
507
00:35:09,208 --> 00:35:11,458
Hadd nézzem csak azt a megrendelést!
508
00:35:13,333 --> 00:35:16,416
A könyvespolc
Sterling irodájában valójában egy ajtó.
509
00:35:17,583 --> 00:35:20,749
Sterling a nyitókódot
egy telefonos appban kapja...
510
00:35:20,750 --> 00:35:22,374
ÜGYFÉLAZONOSÍTÓ
BIZTONSÁGI KÓD
511
00:35:22,375 --> 00:35:25,833
...ami 60 másodpercenként
egy új hatjegyű számot generál.
512
00:35:26,375 --> 00:35:28,790
Sterling máshogy is megkapja a kódot.
513
00:35:28,791 --> 00:35:31,957
Van egy kódvevő kulcstartója
amit otthon tart,
514
00:35:31,958 --> 00:35:34,707
és ami ugyanazokat a kódokat
kapja, mint az app.
515
00:35:34,708 --> 00:35:37,207
Az ajtó mögött pedig ott van a széf.
516
00:35:37,208 --> 00:35:40,166
Hármas szintű széf,
a Castorlock exkluzív gyártmánya.
517
00:35:42,541 --> 00:35:43,666
És fel tudom törni.
518
00:35:44,791 --> 00:35:48,165
- Baromság.
- A bűvész nagyapám zárszakértő is volt.
519
00:35:48,166 --> 00:35:50,791
- És netán légtornász is?
- Na jó.
520
00:35:55,625 --> 00:35:58,583
Rendben. Mi a terved? Csupa fül vagyok.
521
00:35:59,958 --> 00:36:02,666
Valahogyan meg kell szereznünk a mobilját.
522
00:36:03,166 --> 00:36:05,290
De azt sem tudjuk feloldani.
523
00:36:05,291 --> 00:36:10,249
Nem, de azt mondták, hogy otthon is van
egy kódvevője, ami megkapja a kódokat.
524
00:36:10,250 --> 00:36:12,166
Oké. Akkor csak simán...
525
00:36:13,666 --> 00:36:15,374
betörünk Sterling házába,
526
00:36:15,375 --> 00:36:18,540
megkeressük az apró kütyüt,
ami állítólag ott van,
527
00:36:18,541 --> 00:36:19,958
és észrevétlenül lelépünk.
528
00:36:21,500 --> 00:36:22,583
Igen.
529
00:36:23,791 --> 00:36:24,625
Na ja.
530
00:36:25,125 --> 00:36:26,249
A felesége.
531
00:36:26,250 --> 00:36:27,832
- Kié?
- Sterlingé.
532
00:36:27,833 --> 00:36:31,999
Cynthia Sterling. Tudvalévő,
hogy időnként pasikat visz haza.
533
00:36:32,000 --> 00:36:34,790
- Az kizárt.
- De nem kell tenned semmit.
534
00:36:34,791 --> 00:36:37,790
Meghívatod magad,
megkeresed a kütyüt, és elhúzol.
535
00:36:37,791 --> 00:36:39,083
Jobb ötletem van.
536
00:36:39,666 --> 00:36:43,708
A kód a telefonra vagy a vevőre
a Castorlock szervereiről érkezik.
537
00:36:44,583 --> 00:36:46,415
Betörhetek a szerverre,
538
00:36:46,416 --> 00:36:49,833
és valós időben hozzáférek
Sterling belépőkódjaihoz.
539
00:36:50,416 --> 00:36:51,500
Képes vagy rá?
540
00:36:52,416 --> 00:36:53,416
Azt hiszem.
541
00:36:54,000 --> 00:36:56,500
De ahhoz be kell jutnunk az épületbe.
542
00:36:58,000 --> 00:36:58,833
Apa!
543
00:36:59,333 --> 00:37:00,499
Igen, édesem?
544
00:37:00,500 --> 00:37:02,207
Apa! Gyere, korizz velem!
545
00:37:02,208 --> 00:37:04,458
Jó, megyek. Máris indulok.
546
00:37:10,625 --> 00:37:12,083
Oda nézzenek!
547
00:37:12,583 --> 00:37:14,250
Mi leszel, ha nagy leszel?
548
00:37:14,833 --> 00:37:17,957
- Korcsolyázó és humorista.
- Korcsolyázó.
549
00:37:17,958 --> 00:37:19,374
És humorista.
550
00:37:19,375 --> 00:37:21,416
- Igen.
- Csodás humorista lennél.
551
00:37:37,625 --> 00:37:38,791
Itt van. Dugd!
552
00:37:41,000 --> 00:37:41,833
Nyomd!
553
00:37:43,000 --> 00:37:45,416
- Nincs gond. Megoldom.
- Nem, feladom rá.
554
00:37:50,833 --> 00:37:54,290
Tudod, ha maradnátok,
ezt bármikor csinálhatnám.
555
00:37:54,291 --> 00:37:58,166
Na, ezt most ne!
És amúgy sincs nálad hol aludnia.
556
00:37:58,750 --> 00:37:59,833
Dolgozom rajta.
557
00:38:01,791 --> 00:38:04,500
Gyere, édesem!
Eleget bámultad a képernyőt.
558
00:38:05,000 --> 00:38:07,958
- Beteszem a táskába. Búcsúzz el!
- Megölelsz?
559
00:38:08,833 --> 00:38:09,875
Szeretlek.
560
00:38:10,833 --> 00:38:12,916
- Szia, apa!
- Szia! Szióka!
561
00:38:13,791 --> 00:38:14,708
Szia, Nick!
562
00:38:19,666 --> 00:38:20,832
ÜDV AZ ODYSYXBEN!
563
00:38:20,833 --> 00:38:25,416
ECHO "CASTORLOCK BIZTONSÁGI FŐSZERVER..."
564
00:38:27,916 --> 00:38:30,625
SZERVER VIZSGÁLATA
565
00:38:32,750 --> 00:38:35,957
- Tehát akkor nem randizgatsz a lánnyal?
- Nem.
566
00:38:35,958 --> 00:38:37,750
De közben mégsem hívsz el?
567
00:38:38,750 --> 00:38:42,749
Ez egy télapós buli, haver.
Már beszereztük a jelmezeket.
568
00:38:42,750 --> 00:38:44,166
Ja. Jól van, mindegy.
569
00:38:45,375 --> 00:38:49,125
Amúgy is furán érzem magam
sok egyformán öltözött embertől.
570
00:38:49,625 --> 00:38:52,041
Egyszer belebotlottam egy shrekes buliba.
571
00:38:52,666 --> 00:38:55,541
Mindenhol zöldre festett emberek százai.
572
00:38:56,125 --> 00:38:57,540
Szamár meg egy sem volt.
573
00:38:57,541 --> 00:38:58,666
Csak Shrekek.
574
00:39:00,916 --> 00:39:03,666
- Sophia! Kész vagy?
- Egy perc!
575
00:39:05,708 --> 00:39:06,833
Kezdjük!
576
00:39:08,666 --> 00:39:09,500
Igen.
577
00:39:16,458 --> 00:39:17,958
ORVOSI BEUTALÓ
578
00:39:22,041 --> 00:39:24,666
{\an8}STONEBRIDGE EGÉSZSÉGÜGYI KÖZPONT
ÁRAK
579
00:39:25,291 --> 00:39:26,333
Jól van.
580
00:39:27,375 --> 00:39:30,708
- Mit csinálsz?
- Leesett. Csak visszatettem.
581
00:39:31,333 --> 00:39:32,583
Mi a fene, Nick?
582
00:39:38,125 --> 00:39:39,916
Gondolom, anyukádról van szó.
583
00:39:41,750 --> 00:39:42,583
Sophia! Figyelj!
584
00:39:43,916 --> 00:39:48,083
Kevésbé kockázatos módszerekkel is
megoldható az anyagi helyzeted.
585
00:39:49,833 --> 00:39:52,125
Voltál valaha óriás Shrek-buliban?
586
00:39:54,000 --> 00:39:55,208
Indulnunk kéne.
587
00:39:56,125 --> 00:39:57,000
Párocskám.
588
00:40:00,708 --> 00:40:01,583
Párocskája?
589
00:40:02,125 --> 00:40:03,000
Nem.
590
00:40:04,000 --> 00:40:07,083
Ez olyan amerikai dolog.
591
00:40:08,583 --> 00:40:10,291
„Helló, párocskám!”
592
00:40:11,791 --> 00:40:13,208
Jól van. Majd jövök.
593
00:40:13,958 --> 00:40:15,291
„Helló, párocskám!”
594
00:40:16,708 --> 00:40:19,707
- Ez a Castorlock karácsonyi bulija?
- Ja. Próbálj elvegyülni!
595
00:40:19,708 --> 00:40:21,500
Ahogy kívánod, Télapó.
596
00:40:28,666 --> 00:40:31,833
Nem itt lesz a kapcsolószekrény.
Keressük hátul!
597
00:40:34,208 --> 00:40:35,083
Várj csak!
598
00:40:37,208 --> 00:40:39,833
Ott nem lehet? A biztonsági őr mögött.
599
00:40:40,333 --> 00:40:42,916
Ja, ott lesz. Jézusom! Drabális a fickó.
600
00:40:46,833 --> 00:40:48,833
Várjunk! Nézzük meg, mit csinál!
601
00:40:58,166 --> 00:41:00,250
Nem kellett volna belenéznem a levélbe.
602
00:41:03,208 --> 00:41:04,625
Sajnálom az édesanyádat.
603
00:41:09,291 --> 00:41:12,583
Mihez kezdesz a pénzzel?
Ami a kezelés után marad.
604
00:41:13,375 --> 00:41:15,583
Az egészet neki szánom.
605
00:41:18,000 --> 00:41:19,500
Sok mindenen ment át.
606
00:41:20,875 --> 00:41:22,333
21 évesen lett terhes.
607
00:41:23,250 --> 00:41:24,750
Ki is rúgták miatta.
608
00:41:26,125 --> 00:41:26,958
Jézusom!
609
00:41:29,208 --> 00:41:32,415
Itt nőtt fel, de nem boldogultunk.
610
00:41:32,416 --> 00:41:35,041
Phillybe költöztünk. A nagyapámnál éltünk.
611
00:41:37,958 --> 00:41:40,000
Anyám mindent feláldozott értem.
612
00:41:43,166 --> 00:41:44,666
Szeretném, ha meggyógyulna.
613
00:41:46,833 --> 00:41:51,125
Haza akarom vinni,
hogy a szeretteivel legyen.
614
00:41:52,000 --> 00:41:55,208
Hogy ne rettegjen,
hogy másnap minden darabokra hullik.
615
00:42:02,041 --> 00:42:03,791
Jó, hogy vagytok egymásnak.
616
00:42:12,458 --> 00:42:15,583
Mondhattam volna inkább,
hogy Tahitire mennék.
617
00:42:16,958 --> 00:42:19,708
Nem. Ott ilyenkor amúgy is folyton esik.
618
00:42:33,666 --> 00:42:34,750
Eljött a mi időnk.
619
00:42:44,041 --> 00:42:46,083
VESZÉLY
MAGASFESZÜLTSÉG
620
00:43:04,541 --> 00:43:06,166
Utálom a télapós bulit.
621
00:43:22,791 --> 00:43:24,124
- Lelépett.
- Igen? Jó.
622
00:43:24,125 --> 00:43:25,082
- Ja.
- Remek.
623
00:43:25,083 --> 00:43:26,083
- Jó.
- Aha.
624
00:43:28,791 --> 00:43:29,708
Fogd ezt!
625
00:43:46,750 --> 00:43:47,790
Uramisten!
626
00:43:47,791 --> 00:43:48,749
Mi az?
627
00:43:48,750 --> 00:43:51,332
Semmi, csak... Ez jó sok.
628
00:43:51,333 --> 00:43:53,332
Ezt le kell húzni.
629
00:43:53,333 --> 00:43:55,374
- Oké.
- Az lekapcsolja az áramot.
630
00:43:55,375 --> 00:43:57,583
Én pedig megszerzem a kódokat.
631
00:43:58,250 --> 00:43:59,541
Értem. Rendben.
632
00:44:03,416 --> 00:44:06,083
Kapcsold le az áramot! Három, kettő, egy.
633
00:44:12,166 --> 00:44:14,957
HOZZÁFÉRÉS MEGTAGADVA
634
00:44:14,958 --> 00:44:15,915
Nem működik.
635
00:44:15,916 --> 00:44:19,165
- Biztos?
- Még online a szolgáltatás. Nem jutok be.
636
00:44:19,166 --> 00:44:22,666
- Próbáld újra!
- Nem értem. Még működik a tűzfal.
637
00:44:23,625 --> 00:44:24,958
Nem tudom, mi történt.
638
00:44:31,625 --> 00:44:33,833
Nézd meg! A lámpák égnek. Védve van.
639
00:44:35,500 --> 00:44:37,166
Másik áramhálózaton lehet.
640
00:44:39,541 --> 00:44:42,500
Sajnálom, de...
Nem tudtam bejutni a szerverre.
641
00:44:43,583 --> 00:44:46,208
- Biztos van más megoldás, nem?
- Nem hinném.
642
00:44:47,791 --> 00:44:50,749
Túl veszélyes. Hagyjuk az egészet!
643
00:44:50,750 --> 00:44:54,791
Hagyjuk? Csináltál már ilyet.
Ki tudsz találni valamit.
644
00:45:06,041 --> 00:45:07,750
Nem törtem be az áruházba.
645
00:45:10,791 --> 00:45:11,666
Hogy mi?
646
00:45:14,125 --> 00:45:15,000
Ja.
647
00:45:16,500 --> 00:45:18,416
Egyáltalán nem raboltam ki.
648
00:45:21,166 --> 00:45:25,290
Sterling a biztonsági rendszer
megerősítésére kért fel,
649
00:45:25,291 --> 00:45:26,458
amit megcsináltam.
650
00:45:28,166 --> 00:45:30,374
Fizetség helyett a rendőrök kopogtattak,
651
00:45:30,375 --> 00:45:34,083
hogy a hozzáférésemmel,
a programkódjaimmal kirabolták az üzletet.
652
00:45:34,583 --> 00:45:38,333
Nem kérdeztem, miért kis céget választott.
Már tudom. Egy ilyet...
653
00:45:39,375 --> 00:45:40,916
könnyű kihasználni.
654
00:45:42,000 --> 00:45:44,415
Sterling felvette a biztosítási összeget,
655
00:45:44,416 --> 00:45:47,040
eladta a lopott árut,
így duplán profitált.
656
00:45:47,041 --> 00:45:47,958
Csőbe húzott.
657
00:45:49,000 --> 00:45:50,500
De bűnösnek vallottad magad.
658
00:45:52,500 --> 00:45:53,666
Vádalkut kötöttem.
659
00:45:55,208 --> 00:45:56,832
Két év után kiengedtek.
660
00:45:56,833 --> 00:46:01,416
A házasságom persze ráment,
de legalább láthatom a lányomat.
661
00:46:02,291 --> 00:46:05,541
Mindenki bűnösnek hitt.
Egy idő után már nem tagadtam.
662
00:46:08,125 --> 00:46:10,166
Jólesett, hogy bíztál bennem.
663
00:46:11,708 --> 00:46:13,666
Még ha tolvajként is.
664
00:46:25,250 --> 00:46:26,665
Amikor elmondtam Briannának,
665
00:46:26,666 --> 00:46:29,707
azt mondta,
a Sterling-kaliberűeknek nem kell lopniuk.
666
00:46:29,708 --> 00:46:33,290
Rájöttem, hogy számára
az efféle emberek a siker mintaképei,
667
00:46:33,291 --> 00:46:34,457
én pedig, hát...
668
00:46:34,458 --> 00:46:35,750
Egy örök vesztes.
669
00:46:36,583 --> 00:46:38,832
- Hű! Nem kertelsz.
- Bocsi.
670
00:46:38,833 --> 00:46:41,000
Sajnálom. Ez szörnyű.
671
00:46:42,541 --> 00:46:45,333
Mindenki megérdemli,
hogy számíthasson valakire.
672
00:46:47,166 --> 00:46:48,708
Ott jöttem rá, hogy vége.
673
00:47:00,833 --> 00:47:02,375
{\an8}STERLING ÁRUHÁZ
1920 ÓTA
674
00:47:04,083 --> 00:47:05,416
Micsoda időzítés?!
675
00:47:06,875 --> 00:47:08,458
Atyám! El sem bújhatsz előle.
676
00:47:13,666 --> 00:47:15,875
Fogalmam sincs, most mihez kezdjek.
677
00:47:19,291 --> 00:47:20,208
Nekem sincs.
678
00:47:22,416 --> 00:47:23,416
Nagyon sajnálom.
679
00:47:24,041 --> 00:47:26,375
Én meg, hogy Sterling
tönkretette az életed.
680
00:47:29,541 --> 00:47:31,541
Jólesett volna visszavágni.
681
00:47:33,916 --> 00:47:35,375
Azt elképzelni se tudod.
682
00:47:45,666 --> 00:47:47,333
Mit csinálsz holnap?
683
00:47:51,750 --> 00:47:55,165
Mármint lehet, hogy ismersz
más gazdag gyökeret is,
684
00:47:55,166 --> 00:47:56,625
akit kirabolhatunk.
685
00:48:00,708 --> 00:48:05,375
Csiricsáré karácsonyi dekorációval
fogjuk anyám kórházi szobáját díszíteni.
686
00:48:11,083 --> 00:48:12,458
Van kedved eljönni?
687
00:48:18,500 --> 00:48:19,375
Igen.
688
00:48:20,291 --> 00:48:22,500
Igen, az jó lenne.
689
00:48:42,041 --> 00:48:46,041
2 SZOBÁS LAKÁS KIADÓ
GEORGIANA STREET, CAMDEN, LONDON, NW1
690
00:49:01,541 --> 00:49:03,791
STERLING A 2023-AS
CAMPBELL GYERMEKALAPÍTVÁNY...
691
00:49:12,541 --> 00:49:13,957
NAPI HÍRFOLYAM
692
00:49:13,958 --> 00:49:16,541
CYNTHIA STERLING RÉSZT VESZ
A 10. CAMPBELL GÁLÁN
693
00:49:20,708 --> 00:49:24,541
CYNTHIA STERLING RÉSZT VESZ
A 10. CAMPBELL GÁLÁN
694
00:50:01,708 --> 00:50:03,916
- Szia!
- Szia! Helló!
695
00:50:04,875 --> 00:50:05,999
Mit hoztál?
696
00:50:06,000 --> 00:50:09,416
Gondoltam, elkél ide
egy kis ünnepi hangulat. Elméletben.
697
00:50:11,208 --> 00:50:13,041
- Imádom!
- Hogy érzed magad?
698
00:50:14,416 --> 00:50:15,500
Jöhet egy látogató?
699
00:50:16,083 --> 00:50:17,125
Aha.
700
00:50:19,041 --> 00:50:20,125
Anya! Ő Nick.
701
00:50:21,083 --> 00:50:22,707
- Jó napot!
- Helló!
702
00:50:22,708 --> 00:50:24,749
Egy üzleti projekten dolgozunk.
703
00:50:24,750 --> 00:50:26,457
Sokat hallottam önről.
704
00:50:26,458 --> 00:50:29,874
Volt ideje rólam beszélni
főnökösködés közben?
705
00:50:29,875 --> 00:50:33,290
- Hát...
- Mert tutira főnökösködik, nem?
706
00:50:33,291 --> 00:50:34,958
Sophia egy...
707
00:50:36,000 --> 00:50:37,415
igen tehetséges partner.
708
00:50:37,416 --> 00:50:41,416
- Nézd, mit találtam az egyik dobozodban!
- Nézd már!
709
00:50:44,000 --> 00:50:45,207
Nem forog.
710
00:50:45,208 --> 00:50:48,375
Biztos, mert régen éjjel-nappal forgattad.
711
00:50:49,000 --> 00:50:50,125
- Úgy volt.
- Igen.
712
00:50:50,666 --> 00:50:53,040
A balerinás időszakában vettem.
713
00:50:53,041 --> 00:50:56,541
De csak akkor aludt el, ha forgott.
714
00:50:58,041 --> 00:51:01,041
Mesélsz a közös projektetekről, Nick?
715
00:51:02,125 --> 00:51:04,208
Egy bűvésztáborról van szó.
716
00:51:05,000 --> 00:51:07,708
Igen, a lányának
nagyon jó trükkjei vannak.
717
00:51:10,000 --> 00:51:14,708
Hamarosan kiengednek innen.
Akkor újra én gondoskodhatok rólad.
718
00:51:16,583 --> 00:51:17,791
Na, lássunk neki!
719
00:51:18,333 --> 00:51:22,040
Adjunk egy kis karácsonyi hangulatot
ennek a szomorú kis fának!
720
00:51:22,041 --> 00:51:24,665
Nick! Fogj egy díszt! Ez háromfős feladat.
721
00:51:24,666 --> 00:51:25,583
Csináljuk!
722
00:51:26,333 --> 00:51:27,290
Oké.
723
00:51:27,291 --> 00:51:28,666
Ez a pisai ferde fa.
724
00:51:30,416 --> 00:51:33,040
- Tudsz jó karácsonyi vicceket, Nick?
- Nem.
725
00:51:33,041 --> 00:51:36,290
Akkor nekem kell előrukkolnom eggyel,
és az fájni fog.
726
00:51:36,291 --> 00:51:37,457
Mondd a kedvenced!
727
00:51:37,458 --> 00:51:39,832
Mi a közös a férfiakban
és a karácsonyi ajándékban?
728
00:51:39,833 --> 00:51:40,750
Nem tudom.
729
00:51:41,750 --> 00:51:43,458
- Becsomagolva szebbek.
- Nagyon jó!
730
00:51:45,666 --> 00:51:47,416
Ezt imádom.
731
00:51:50,500 --> 00:51:51,875
Tökre csípem anyukádat.
732
00:51:52,708 --> 00:51:54,458
Sajnálom, hogy ez a helyzet.
733
00:51:55,875 --> 00:51:58,124
Bárcsak igazi bűnöző lennél!
734
00:51:58,125 --> 00:52:02,583
Végre valaki hisz az ártatlanságomban,
de így meg nem vagyok elég jó neki.
735
00:52:04,458 --> 00:52:05,916
Maddie is hisz benne.
736
00:52:12,375 --> 00:52:14,916
Négyéves koromban anyám elvitt apámhoz.
737
00:52:17,083 --> 00:52:20,625
Azt mondta, nem ő az apám,
és kidobatott minket az épületből.
738
00:52:23,625 --> 00:52:24,708
Jaj, sajnálom.
739
00:52:28,333 --> 00:52:30,291
Maddie nagyon jól járt veled.
740
00:52:32,875 --> 00:52:34,291
Jobb, hogy lefújtuk.
741
00:52:34,875 --> 00:52:37,500
Ha el is költözik,
te nem leszel börtönben.
742
00:52:38,250 --> 00:52:41,457
Ha elkaptak volna,
én nem jutottam volna el a börtönig.
743
00:52:41,458 --> 00:52:43,166
Anyám előbb ölt volna meg.
744
00:52:48,458 --> 00:52:50,374
Tehát akkor ez nem fog kelleni?
745
00:52:50,375 --> 00:52:52,332
CAMPBELL GÁLA 2025
NICK O'CONNOR +1
746
00:52:52,333 --> 00:52:53,540
A gála?
747
00:52:53,541 --> 00:52:55,832
Egy vagyonba kerültek a jegyek,
748
00:52:55,833 --> 00:52:58,916
úgyhogy remélem,
még szeretnéd lenyúlni a kódvevőt.
749
00:52:59,500 --> 00:53:00,332
De hogyan?
750
00:53:00,333 --> 00:53:02,500
Nézd, ki lesz még ott!
751
00:53:04,291 --> 00:53:06,500
Sterling és Cynthia minden évben megy.
752
00:53:07,000 --> 00:53:08,208
Elmegyünk a gálára.
753
00:53:08,833 --> 00:53:11,375
Hazavitetem magam Cynthiával.
754
00:53:12,333 --> 00:53:13,291
Ellopom a vevőt.
755
00:53:15,625 --> 00:53:18,125
- Ez őrültség.
- A te ötleted volt.
756
00:53:19,416 --> 00:53:20,541
Csak egy gond van.
757
00:53:22,000 --> 00:53:23,375
Kell egy szmoking.
758
00:53:48,041 --> 00:53:50,458
Gyerünk, Nick! Gyerünk!
759
00:53:51,125 --> 00:53:52,000
Jól van.
760
00:54:09,833 --> 00:54:12,583
Bocs a kendőkért!
A nagyapám szmokingja volt.
761
00:54:20,666 --> 00:54:22,208
Hadd segítsek!
762
00:54:41,333 --> 00:54:42,374
Kész.
763
00:54:42,375 --> 00:54:43,416
Köszönöm.
764
00:54:52,625 --> 00:54:53,791
Még egy dolog.
765
00:54:58,833 --> 00:55:02,041
Csak hogy a fülemben legyél.
766
00:55:17,166 --> 00:55:18,416
Menni fog.
767
00:55:24,375 --> 00:55:25,999
Szimplán gyönyörű!
768
00:55:26,000 --> 00:55:27,750
Csodás! Köszönöm.
769
00:55:43,458 --> 00:55:45,415
Gondolod, Sterling nem ismer rám?
770
00:55:45,416 --> 00:55:49,041
Ha természetesen viselkedsz,
nem fog leesni neki a dolog.
771
00:55:56,916 --> 00:55:59,250
- Ez isteni!
- Remek kezdés. Koncentrálj!
772
00:56:01,583 --> 00:56:02,541
Ott van Cynthia.
773
00:56:05,750 --> 00:56:07,083
Száraz Martinit citromhéjjal.
774
00:56:09,916 --> 00:56:10,833
Kezdünk.
775
00:56:26,708 --> 00:56:27,833
Kérdezz valamit!
776
00:56:29,250 --> 00:56:31,041
Gyerünk, Nick! Légy elbűvölő!
777
00:56:32,000 --> 00:56:33,416
Bírja az ilyen partikat?
778
00:56:37,125 --> 00:56:38,041
Hogyne.
779
00:56:39,083 --> 00:56:39,915
Vidámak.
780
00:56:39,916 --> 00:56:41,333
Ez a legjobb dumád?
781
00:56:47,083 --> 00:56:49,791
Á! A Martini.
782
00:57:04,041 --> 00:57:05,499
Na ide figyelj!
783
00:57:05,500 --> 00:57:08,791
Odamész, és mindent úgy csinálsz,
ahogy mondom.
784
00:57:09,666 --> 00:57:10,500
Rendben?
785
00:57:13,500 --> 00:57:14,375
Jó.
786
00:57:17,125 --> 00:57:18,332
Ismételd utánam!
787
00:57:18,333 --> 00:57:19,999
Elrabolhatom egy percre?
788
00:57:20,000 --> 00:57:22,790
Elrabolhatom egy percre?
789
00:57:22,791 --> 00:57:24,541
- Persze.
- Nem probléma.
790
00:57:27,291 --> 00:57:28,999
Úgy tűnt, kiutat keres.
791
00:57:29,000 --> 00:57:31,000
Úgy tűnt, kiutat keres.
792
00:57:31,791 --> 00:57:32,958
Hozhatok egy italt?
793
00:57:34,083 --> 00:57:35,457
Ne improvizálj!
794
00:57:35,458 --> 00:57:36,624
Ismerem magát?
795
00:57:36,625 --> 00:57:39,999
Nem, csak elég hétköznapi az... arcom.
796
00:57:40,000 --> 00:57:41,124
De...
797
00:57:41,125 --> 00:57:42,749
De...
798
00:57:42,750 --> 00:57:44,040
Én emlékszem magára.
799
00:57:44,041 --> 00:57:45,249
Én emlékszem magára.
800
00:57:45,250 --> 00:57:48,249
Az igazság az, hogy az önzetlen emberek...
801
00:57:48,250 --> 00:57:50,999
Az igazság az, hogy az önzetlen emberek...
802
00:57:51,000 --> 00:57:53,624
nagyon szeretnek magukról beszélni.
803
00:57:53,625 --> 00:57:56,041
Mindenkiről ugyanaz a véleménye?
804
00:57:57,833 --> 00:57:59,790
A férjem, dióhéjban.
805
00:57:59,791 --> 00:58:01,499
A nagy Maxwell Sterling.
806
00:58:01,500 --> 00:58:02,833
A nagy Maxwell Sterling.
807
00:58:06,958 --> 00:58:11,124
Az én felelősségem, hogy folytassam,
amit a családom elkezdett.
808
00:58:11,125 --> 00:58:15,165
Ezért ha valamit örökül hagynak,
az nagyobb teher, mint felépíteni azt.
809
00:58:15,166 --> 00:58:19,499
Pontosan ugyanezt éreztem,
amikor kaptam... egy olajcéget...
810
00:58:19,500 --> 00:58:21,083
...céget az apucimtól.
811
00:58:25,041 --> 00:58:26,040
Aha.
812
00:58:26,041 --> 00:58:29,999
Tehát megérti.
Ezt szeretem az ilyen estékben.
813
00:58:30,000 --> 00:58:33,457
Végre nem a pénzszerzésről van szó.
Inkább...
814
00:58:33,458 --> 00:58:35,500
- Hogy adjunk.
- ...az adókedvezményről.
815
00:58:36,625 --> 00:58:39,250
- Imádom az adókedvezményeket.
- Imádom az adó...
816
00:58:42,750 --> 00:58:47,916
Én... Biztos szuper lehet
egy áruházon a saját nevét látni.
817
00:58:49,333 --> 00:58:50,666
Az csak egy kirakat.
818
00:58:52,541 --> 00:58:53,625
Mint a férjem.
819
00:58:54,583 --> 00:58:56,958
Köztünk szólva, nem vagyok rajongója.
820
00:58:59,541 --> 00:59:00,916
Akkor már ketten vagyunk.
821
00:59:03,333 --> 00:59:09,290
Belezúgtam, mikor megismertem.
Elbűvölő volt és szenvedélyes, és aztán...
822
00:59:09,291 --> 00:59:11,041
Megmutatta az igazi énjét.
823
00:59:15,208 --> 00:59:16,291
Miért maradt vele?
824
00:59:18,625 --> 00:59:22,000
A befolyásos emberektől
nehéz elmenekülni. Hogy is hívják?
825
00:59:23,708 --> 00:59:24,916
Je m'appelle...
826
00:59:25,458 --> 00:59:27,583
Archibald Dankworth.
827
00:59:32,125 --> 00:59:34,458
Menjünk mondjuk... erre?
828
00:59:37,416 --> 00:59:43,041
Mondja, van olyan ember,
akivel mostanában az idejét tölti?
829
00:59:47,250 --> 00:59:49,041
Ott van a partnerem,
830
00:59:49,541 --> 00:59:50,625
a nyaksálas úr.
831
00:59:52,666 --> 00:59:55,000
A szívnek nem lehet parancsolni.
832
00:59:58,166 --> 01:00:01,083
- Nos, jó szórakozást!
- Örvendtem, Mr. Sterling.
833
01:00:05,708 --> 01:00:06,540
Nick!
834
01:00:06,541 --> 01:00:07,874
Hol vagy?
835
01:00:07,875 --> 01:00:10,707
Engem is ért már csalódás.
836
01:00:10,708 --> 01:00:13,290
De higgye el, ha túl tud lépni rajta,
837
01:00:13,291 --> 01:00:15,499
minden könnyebb lesz!
838
01:00:15,500 --> 01:00:20,249
És ha egyszer megégette magát,
nehéz újra bízni bárkiben,
839
01:00:20,250 --> 01:00:23,249
de néha muszáj hinnünk.
840
01:00:23,250 --> 01:00:25,124
És ha kockáztat,
841
01:00:25,125 --> 01:00:29,125
akkor talán megismer valakit,
aki éreztet magával valami...
842
01:00:30,666 --> 01:00:31,583
jót.
843
01:00:34,250 --> 01:00:35,583
Mit akar tőlem?
844
01:00:36,375 --> 01:00:38,625
Mondd, hogy kizárólag őt akarod.
845
01:00:43,250 --> 01:00:44,541
Húzzunk el innen!
846
01:00:46,041 --> 01:00:47,500
Hát, ez is beválhat.
847
01:00:55,875 --> 01:00:57,499
Nem jön haza a férjed?
848
01:00:57,500 --> 01:00:58,916
Nem.
849
01:00:59,708 --> 01:01:03,166
Azt hiszem, az e havi lotyója
egy újságíró Chelsea-ből.
850
01:01:04,041 --> 01:01:06,582
Családi vállalkozás révén
szeret velem parádézni,
851
01:01:06,583 --> 01:01:09,333
mintha nem ismerné mindenki a titkait.
852
01:01:20,916 --> 01:01:23,125
De nekem is vannak titkaim.
853
01:01:23,791 --> 01:01:24,958
És azt hiszem,
854
01:01:26,000 --> 01:01:27,166
neked is.
855
01:01:30,750 --> 01:01:32,041
Mi a titkod?
856
01:01:38,250 --> 01:01:39,833
Tudod, mit szeretnék?
857
01:01:41,500 --> 01:01:43,250
Elmenni a mosdóba.
858
01:01:46,708 --> 01:01:48,000
Fent van.
859
01:01:48,958 --> 01:01:50,250
A hálószoba mellett.
860
01:02:00,541 --> 01:02:01,583
Csipkedd magad!
861
01:02:07,541 --> 01:02:11,249
Komolyabbra fordult a dolog,
mint vártam. Be van indulva a nő.
862
01:02:11,250 --> 01:02:13,374
Rengeteg ember csinálja ezt.
863
01:02:13,375 --> 01:02:14,832
Akkor csináld te!
864
01:02:14,833 --> 01:02:18,124
Csinálnám, ha a nők érdekelnék,
de a te cuccodra bukik.
865
01:02:18,125 --> 01:02:19,708
Kell a vevő vagy nem?
866
01:02:20,375 --> 01:02:21,666
Talán nem is kell.
867
01:02:22,458 --> 01:02:24,582
Lennie kell más megoldásnak.
868
01:02:24,583 --> 01:02:26,915
Jó, nem akarlak stresszelni,
869
01:02:26,916 --> 01:02:29,500
de biztos most kell új terven agyalni?
870
01:02:30,291 --> 01:02:31,207
Oké.
871
01:02:31,208 --> 01:02:34,708
Itt vagyok. Várom, hogy lenyúld a vevőt,
úgyhogy találj ki valamit!
872
01:02:36,666 --> 01:02:37,541
Sophia!
873
01:02:39,750 --> 01:02:41,458
Archie!
874
01:02:48,125 --> 01:02:49,708
Archibald!
875
01:02:54,166 --> 01:02:55,208
Archie!
876
01:02:57,250 --> 01:02:59,291
- Archibald Dankworth!
- Igen!
877
01:03:06,875 --> 01:03:09,541
Gyönyörű ez a ház!
878
01:03:10,125 --> 01:03:11,958
Maxwellnek a legjobb kell.
879
01:03:13,875 --> 01:03:16,875
De ez csak porhintés,
hogy ne lássák a hibáit.
880
01:03:18,458 --> 01:03:21,040
Bármit megtesz a jó üzletmenetért.
881
01:03:21,041 --> 01:03:25,166
Tesz rá, hogy ki kerül a kereszttűzbe.
882
01:03:29,166 --> 01:03:31,041
De ezt már tudtad, ugye, Nick?
883
01:03:32,958 --> 01:03:34,249
Ezt hogy érted?
884
01:03:34,250 --> 01:03:36,791
Ugyan már! Azon már rég túl vagyunk.
885
01:03:37,625 --> 01:03:39,291
Tudtam, hogy ismerlek.
886
01:03:40,208 --> 01:03:42,708
Téged csukatott le a férjem a rablásért.
887
01:03:46,500 --> 01:03:49,041
Megmutatta számodra az igazi énjét.
888
01:03:52,791 --> 01:03:57,375
De annak ellenére,
hogy az a csók középszerű volt, én...
889
01:03:58,500 --> 01:04:01,333
még nem voltam olyannal,
aki ült már börtönben.
890
01:04:04,250 --> 01:04:05,416
Vagyis voltam.
891
01:04:07,375 --> 01:04:08,208
Igen.
892
01:04:14,416 --> 01:04:15,333
Rosszcsont.
893
01:04:20,625 --> 01:04:21,708
Halló!
894
01:04:30,333 --> 01:04:32,875
Csak úgy megjelent
az este 10 órás masszőröm?
895
01:04:34,541 --> 01:04:35,833
Jól van, küldje fel!
896
01:04:37,666 --> 01:04:40,541
A barátnője lesz,
aki figyelt minket a partin.
897
01:04:42,000 --> 01:04:43,125
Rosszcsont Nick.
898
01:04:44,416 --> 01:04:48,125
- Tudtam, hogy hiba volt idejönnöm.
- Akkor miért jöttél?
899
01:04:48,875 --> 01:04:51,165
- Kezdtél kiborulni.
- Nem is.
900
01:04:51,166 --> 01:04:55,875
Odaszegezett a kőkemény lábával,
és átlátott rajtam, mint egy dögös médium.
901
01:04:56,458 --> 01:04:57,791
Médium? Ugyan!
902
01:04:58,333 --> 01:05:00,916
Amikor csacskaságokat suttogtál a fülembe,
903
01:05:01,791 --> 01:05:04,500
hangos amerikai visszhangot is hallottam.
904
01:05:05,500 --> 01:05:06,707
Hallott beszélni?
905
01:05:06,708 --> 01:05:09,832
De nem tudtam, mi a helyzet,
amíg ez a jóképű hülye
906
01:05:09,833 --> 01:05:11,958
tereferébe nem kezdett a fürdőben.
907
01:05:12,625 --> 01:05:16,499
A legnagyobb örömmel hívnám fel ide
a biztonsági embereimet azzal,
908
01:05:16,500 --> 01:05:18,374
hogy terrorizál egy
909
01:05:18,375 --> 01:05:20,457
- szexuálisan romlott...
- Romlott?
910
01:05:20,458 --> 01:05:21,833
...visszaeső bűnöző,
911
01:05:22,500 --> 01:05:23,583
és egy amerikai.
912
01:05:24,666 --> 01:05:25,666
Vagy...
913
01:05:28,791 --> 01:05:30,000
Odaadhatom ezt.
914
01:05:34,000 --> 01:05:35,166
Miért tenné?
915
01:05:36,750 --> 01:05:39,500
Mert el fogjátok velem osztani a pénzt.
916
01:05:42,208 --> 01:05:44,332
Bocsánat, de nem értem.
917
01:05:44,333 --> 01:05:46,165
Ki akarod rabolni a férjedet?
918
01:05:46,166 --> 01:05:49,541
Azt hiszem, ideje,
hogy ő is és én is megkapjuk, ami jár.
919
01:05:50,791 --> 01:05:52,916
Még mielőtt nem marad elvennivaló.
920
01:05:54,000 --> 01:05:55,333
Tehát mondom a tervet.
921
01:05:56,541 --> 01:05:58,666
Szenteste fogjuk csinálni.
922
01:06:05,375 --> 01:06:06,916
Jól van, tehát belevágunk.
923
01:06:07,583 --> 01:06:08,458
Ja.
924
01:06:10,833 --> 01:06:11,666
Igen.
925
01:06:12,791 --> 01:06:15,041
Aztán új, jobb életet kezdünk,
926
01:06:16,250 --> 01:06:18,125
mintha ez meg sem történt volna.
927
01:06:24,750 --> 01:06:25,625
Egészségedre!
928
01:06:39,875 --> 01:06:40,750
Apa!
929
01:06:42,208 --> 01:06:43,957
Boldog karácsonyt, lurkó!
930
01:06:43,958 --> 01:06:46,374
Bontsuk ki az ajándékokat? Na? Igen?
931
01:06:46,375 --> 01:06:47,833
Akkor menj be! Befelé!
932
01:06:48,916 --> 01:06:49,791
Hűha!
933
01:06:53,375 --> 01:06:54,375
Mennyire menő?
934
01:06:55,833 --> 01:06:57,499
Karácsonyi pizsi.
935
01:06:57,500 --> 01:07:00,708
„Szánjára pattant, s én alig néztem oda,
936
01:07:02,958 --> 01:07:05,958
ahogy érkezett, úgy röpültek tova.
937
01:07:07,041 --> 01:07:10,040
A hópelyhek között még hallottam hangját,
938
01:07:10,041 --> 01:07:11,958
Boldog karácsonyt...
939
01:07:14,458 --> 01:07:16,083
és jó éjszakát!”
940
01:07:16,583 --> 01:07:18,708
Imádom. Köszi, kicsim!
941
01:07:20,041 --> 01:07:22,040
Kösz, drágám! Boldog karácsonyt!
942
01:07:22,041 --> 01:07:23,041
Neked is.
943
01:07:54,000 --> 01:07:55,582
Nem számítottam rád ma.
944
01:07:55,583 --> 01:07:57,332
Vigyáznál erre?
945
01:07:57,333 --> 01:07:58,416
ANYA
946
01:07:59,000 --> 01:08:00,333
Tudni fogod, ha kell.
947
01:08:03,166 --> 01:08:06,250
- Remélem, tudod, mit csinálsz.
- Hamarosan rájövök.
948
01:08:54,041 --> 01:08:55,791
Kicsit lelépek, haver.
949
01:08:57,125 --> 01:08:59,708
Jól van, tesó. Majd jössz.
950
01:09:04,208 --> 01:09:06,375
Azt hitted, legyőzhetsz?
951
01:09:11,625 --> 01:09:14,374
A kocsija lent vár, hogy hazavigye.
952
01:09:14,375 --> 01:09:16,374
A vendégei nyolckor érkeznek.
953
01:09:16,375 --> 01:09:20,665
És a felesége meggondolta magát.
Ő is ott lesz.
954
01:09:20,666 --> 01:09:21,708
Csodás!
955
01:09:23,166 --> 01:09:27,416
Kedves vásárlóink!
A Sterling tíz perc múlva zár.
956
01:09:28,000 --> 01:09:29,041
Kellemes ünnepeket!
957
01:09:31,250 --> 01:09:32,875
Jó napot! Miben segíthetek?
958
01:09:48,208 --> 01:09:50,290
- Ennyi volt.
- Egészen újévig.
959
01:09:50,291 --> 01:09:51,875
Igen. Még találkozunk.
960
01:09:57,125 --> 01:09:58,457
Boldog karácsonyt!
961
01:09:58,458 --> 01:09:59,583
Neked is. Jó éjt!
962
01:10:00,916 --> 01:10:01,916
Jó éjt, lányok!
963
01:10:02,541 --> 01:10:03,666
Megcsináltuk!
964
01:10:06,250 --> 01:10:07,749
Nyomás! Menj haza, Sophia!
965
01:10:07,750 --> 01:10:10,000
Mindjárt végzek. Boldog karácsonyt!
966
01:10:11,500 --> 01:10:12,750
Boldog karácsonyt!
967
01:10:15,125 --> 01:10:16,249
- Fogom.
- Segítsek?
968
01:10:16,250 --> 01:10:18,499
Nem, menni fog. Jó éjt, Ali!
969
01:10:18,500 --> 01:10:19,833
Boldog ünnepeket, Lu!
970
01:10:35,083 --> 01:10:36,415
Boldog karácsonyt!
971
01:10:36,416 --> 01:10:37,416
Neked is.
972
01:10:38,083 --> 01:10:39,665
Az Eddie-é volt?
973
01:10:39,666 --> 01:10:41,875
Igen, biztosan. Szegény srác!
974
01:10:42,500 --> 01:10:43,500
Az közös?
975
01:10:44,333 --> 01:10:45,375
Vegyél egyet!
976
01:10:47,208 --> 01:10:50,124
- Van még Sterling irodájában.
- Kár volt mondanod.
977
01:10:50,125 --> 01:10:52,041
- Szia!
- Ja, szia!
978
01:11:22,500 --> 01:11:24,625
Leo! Az alsó szint rendben van.
979
01:11:44,250 --> 01:11:45,791
Nem kell megtenned.
980
01:11:46,583 --> 01:11:49,000
Nem kell mindkettőnknek
mindent kockára tenni.
981
01:11:50,458 --> 01:11:52,165
Nekem már van priuszom.
982
01:11:52,166 --> 01:11:54,625
Viszont a széfet meg én tudom feltörni.
983
01:11:56,125 --> 01:11:57,083
Társak vagyunk.
984
01:12:01,833 --> 01:12:02,666
Mehetünk?
985
01:12:29,791 --> 01:12:31,583
Ott megy Ali.
986
01:12:34,833 --> 01:12:36,625
Ott meg Leo.
987
01:12:44,000 --> 01:12:45,750
Így eljutunk a lépcsőig.
988
01:12:48,000 --> 01:12:48,875
Gyerünk!
989
01:12:51,125 --> 01:12:52,000
Sophia!
990
01:12:53,791 --> 01:12:54,666
Sophia!
991
01:12:56,333 --> 01:12:57,458
Sophia!
992
01:13:17,250 --> 01:13:19,708
- Valaki elfelejthette kikapcsolni.
- Ja.
993
01:13:20,875 --> 01:13:23,415
Ma a Batman visszatér lesz
a karácsonyi film.
994
01:13:23,416 --> 01:13:25,540
- Az nem karácsonyi film.
- De az.
995
01:13:25,541 --> 01:13:27,082
- Mert?
- Karácsonykor játszódik.
996
01:13:27,083 --> 01:13:29,125
Sok film játszódik karácsonykor.
997
01:13:36,625 --> 01:13:38,790
- Az nem karácsonyi film.
- De miért?
998
01:13:38,791 --> 01:13:41,125
A Batman visszatér tökre karácsonyi film.
999
01:13:48,083 --> 01:13:49,707
- Van benne girland.
- Nincs.
1000
01:13:49,708 --> 01:13:50,749
Meg cukorpálca.
1001
01:13:50,750 --> 01:13:52,958
Nézzünk rendes karácsonyi filmet!
1002
01:13:53,541 --> 01:13:54,582
Na, folytassuk!
1003
01:13:54,583 --> 01:13:58,250
- Pedig karácsonyi film.
- Rendben. Vegyél egyet, és fogd be!
1004
01:14:07,000 --> 01:14:08,125
- Mehet?
- Igen.
1005
01:14:09,666 --> 01:14:10,541
6, 2, 9,
1006
01:14:12,125 --> 01:14:13,291
0, 8, 4.
1007
01:14:21,041 --> 01:14:22,041
Nincs rajta zár.
1008
01:14:23,500 --> 01:14:24,708
Hogy nyitjuk ki?
1009
01:14:28,416 --> 01:14:33,457
Üdvözlöm, Mr. Sterling!
Kérem, adjon DNS-mintát!
1010
01:14:33,458 --> 01:14:35,875
DNS... Istenem!
1011
01:14:37,333 --> 01:14:38,541
Mit tegyünk?
1012
01:14:42,791 --> 01:14:44,166
Kiterveltem az egészet.
1013
01:14:44,791 --> 01:14:48,582
A kamerákat, a kódokat.
Azt mondtad tudod, miféle széf.
1014
01:14:48,583 --> 01:14:50,915
- Hogy fel tudod törni.
- Tartsa ott!
1015
01:14:50,916 --> 01:14:52,957
- Mit csinálsz?
- Tartsa ott!
1016
01:14:52,958 --> 01:14:56,332
- Ne! Sophia! Állj!
- DNS-minta levéve.
1017
01:14:56,333 --> 01:14:57,416
Feldolgozás.
1018
01:15:11,875 --> 01:15:13,541
Bocs, hogy nem mondtam el.
1019
01:15:18,416 --> 01:15:19,541
Anya itt dolgozott.
1020
01:15:22,208 --> 01:15:24,375
Ő meg teherbe ejtette, és kirúgta.
1021
01:15:26,291 --> 01:15:28,749
Megfenyegette,
így lemondott minden követeléséről.
1022
01:15:28,750 --> 01:15:30,791
Mindenről, ami engem illethetett volna.
1023
01:15:36,083 --> 01:15:38,000
DNS rendben.
1024
01:15:59,750 --> 01:16:01,624
És akkor most csak állunk itt,
1025
01:16:01,625 --> 01:16:04,291
vagy visszavesszük, amit ellopott tőled?
1026
01:16:25,500 --> 01:16:26,958
- Hé!
- Mi van?
1027
01:16:27,958 --> 01:16:29,166
Elvetted az utolsót!
1028
01:16:30,125 --> 01:16:32,833
Lulu azt mondta,
van még az irodában ajándékkosár.
1029
01:16:33,875 --> 01:16:36,582
- Hozhatnék trüffelt.
- De zsivány vagy!
1030
01:16:36,583 --> 01:16:39,582
- Hétfőn kezdődik a diéta.
- Nem, jövőre kezdődik.
1031
01:16:39,583 --> 01:16:41,083
Mint tavaly, mi?
1032
01:16:41,625 --> 01:16:42,458
Ja.
1033
01:16:44,458 --> 01:16:47,040
{\an8}ELADÓTÉRIIRODÁK_C
1034
01:16:47,041 --> 01:16:48,832
Az őr a lépcső felé tart.
1035
01:16:48,833 --> 01:16:50,208
- Mennünk kell.
- Jó.
1036
01:17:48,000 --> 01:17:49,166
Ki van ott?
1037
01:18:10,791 --> 01:18:11,750
Futás!
1038
01:18:12,541 --> 01:18:13,375
Állj!
1039
01:18:14,541 --> 01:18:16,374
Leo! Vörös kód az emeleten!
1040
01:18:16,375 --> 01:18:18,833
- Leo! Vörös kód az emeleten!
- Megyek!
1041
01:18:22,916 --> 01:18:25,625
Hé! Kinyitni! Gyerünk!
1042
01:18:31,250 --> 01:18:32,208
Most mi lesz?
1043
01:18:32,791 --> 01:18:34,415
Megállni! Ne mozduljanak!
1044
01:18:34,416 --> 01:18:37,125
- Bemegyek!
- Feljön a lépcsőn.
1045
01:18:38,333 --> 01:18:41,415
- Mit csinálsz?
- Lecsúszunk a tetőről az ajándékokra.
1046
01:18:41,416 --> 01:18:44,166
- Ugye viccelsz?
- Most vagy soha.
1047
01:18:47,875 --> 01:18:49,208
Gyerünk, Nick!
1048
01:19:07,166 --> 01:19:08,374
Jól vagy?
1049
01:19:08,375 --> 01:19:11,625
Tényleg azt hittem,
hogy szerkezetileg stabilabb.
1050
01:19:29,208 --> 01:19:30,333
Még bent vannak?
1051
01:19:31,000 --> 01:19:31,916
Gondolom.
1052
01:19:43,083 --> 01:19:44,250
Mihez kezdünk?
1053
01:19:51,875 --> 01:19:53,666
Még vissza se csukták.
1054
01:19:56,250 --> 01:19:58,374
Üdvözlöm, Mr. Sterling!
1055
01:19:58,375 --> 01:20:00,958
Kérem, adjon DNS-mintát!
1056
01:20:01,958 --> 01:20:03,250
Tartsa ott!
1057
01:20:04,083 --> 01:20:06,499
DNS-minta levéve.
1058
01:20:06,500 --> 01:20:07,708
Feldolgozás.
1059
01:20:09,208 --> 01:20:10,041
Menő.
1060
01:20:13,000 --> 01:20:14,250
Nem eléggé.
1061
01:20:19,500 --> 01:20:20,791
Ha életben vannak,
1062
01:20:21,333 --> 01:20:22,833
körül vannak véve.
1063
01:20:24,833 --> 01:20:26,958
- Jöjjenek ki!
- Le kell lépnünk.
1064
01:20:29,416 --> 01:20:31,665
Menj hátul! Elterelem a figyelmüket.
1065
01:20:31,666 --> 01:20:33,040
Nem. Mi van? Nem.
1066
01:20:33,041 --> 01:20:37,250
Te már ültél az üzlet kirablásáért.
Most bízz bennem, és menj!
1067
01:20:38,791 --> 01:20:40,166
Nem hagylak itt.
1068
01:20:42,875 --> 01:20:44,875
Tudom, hogy anyunak adod a felét.
1069
01:20:47,000 --> 01:20:48,666
Maddie-nek szüksége van rád.
1070
01:20:58,416 --> 01:20:59,291
Szia, Nick!
1071
01:21:38,208 --> 01:21:41,790
Azt hiszem, ideje, hogy ő is
és én is megkapjuk, ami jár.
1072
01:21:41,791 --> 01:21:43,416
Még mielőtt nem marad elvennivaló.
1073
01:21:44,416 --> 01:21:46,790
De nem csak pár százezer fontot akarok.
1074
01:21:46,791 --> 01:21:48,165
Az egész kell,
1075
01:21:48,166 --> 01:21:53,457
és ha segítetek, akkor egy életre
függetlenné teszlek anyagilag.
1076
01:21:53,458 --> 01:21:54,541
Hogyan?
1077
01:21:56,083 --> 01:21:59,625
Maxwell a lopott holmit
egy titkos peckhami tárolóban tartja.
1078
01:22:00,833 --> 01:22:03,583
Ahogy fizet a biztosító, túlad rajtuk.
1079
01:22:04,458 --> 01:22:05,666
Tegyétek a széfbe!
1080
01:22:06,166 --> 01:22:10,874
A rendőröknek látnia kell az ékszereket,
amikor Sterling kinyitja az ajtaját.
1081
01:22:10,875 --> 01:22:13,249
Fontos a hívás tökéletes időzítése.
1082
01:22:13,250 --> 01:22:14,625
Most telefonáljunk?
1083
01:22:16,250 --> 01:22:19,207
- Halló!
- Mr. Sterling! Biztonsági szolgálat.
1084
01:22:19,208 --> 01:22:21,291
Éppen kirabolják az irodai széfet.
1085
01:22:33,166 --> 01:22:34,291
Nem értem.
1086
01:22:34,958 --> 01:22:36,875
Jöjjön velem, Mr. Sterling!
1087
01:22:57,375 --> 01:22:58,666
Kapd el a másikat!
1088
01:23:00,500 --> 01:23:01,333
A fenébe!
1089
01:23:02,458 --> 01:23:03,375
Ennyi volt.
1090
01:23:04,708 --> 01:23:05,541
Vége van.
1091
01:23:07,041 --> 01:23:08,458
Úton van a rendőrség.
1092
01:23:09,791 --> 01:23:10,666
Ali!
1093
01:23:12,000 --> 01:23:13,250
Kérlek! Én vagyok az.
1094
01:23:16,458 --> 01:23:19,750
Sterling lopta el
az ékszereket a megőrzőből.
1095
01:23:21,250 --> 01:23:23,208
Nincs meg. Arra futott?
1096
01:23:26,625 --> 01:23:28,791
Sterling Eddie-re kente.
1097
01:23:32,625 --> 01:23:33,666
Ali! Jelentkezz!
1098
01:23:38,875 --> 01:23:39,791
Itt sincs.
1099
01:23:45,916 --> 01:23:46,916
Köszönöm!
1100
01:24:03,625 --> 01:24:05,041
Most visszük ki.
1101
01:24:08,875 --> 01:24:10,958
Jól van, emberek. Utat!
1102
01:24:11,625 --> 01:24:14,583
Mr. Sterling!
Fűzne bármit a letartóztatásához?
1103
01:24:18,666 --> 01:24:20,000
Adjanak utat, kérem!
1104
01:24:23,291 --> 01:24:24,500
Álljanak félre!
1105
01:24:28,375 --> 01:24:29,458
Helyet kérek!
1106
01:24:43,958 --> 01:24:45,166
Itt várj egy kicsit!
1107
01:24:52,916 --> 01:24:53,875
Csak találkozz vele!
1108
01:24:54,916 --> 01:24:56,124
Ennyit kérek.
1109
01:24:56,125 --> 01:24:59,790
Ha nem távoztok,
a biztonságiakkal dobatlak ki!
1110
01:24:59,791 --> 01:25:01,916
Ő nem az én lányom.
1111
01:25:04,208 --> 01:25:07,457
Figyelj! Csak te meg én.
Másra nincs is szükségünk.
1112
01:25:07,458 --> 01:25:08,666
Egy csapat vagyunk.
1113
01:25:09,291 --> 01:25:10,750
Gyere! Ölelj meg!
1114
01:25:37,458 --> 01:25:39,790
A rendőrség egy betörés miatt kiszállt
1115
01:25:39,791 --> 01:25:41,665
a Sterling Áruházhoz,
1116
01:25:41,666 --> 01:25:46,124
ahol több millió font értékben
találtak meg korábban ellopott tárgyakat
1117
01:25:46,125 --> 01:25:48,415
Maxwell Sterling saját széfjében.
1118
01:25:48,416 --> 01:25:49,915
Sterlinget letartóztatták,
1119
01:25:49,916 --> 01:25:54,249
és több rablás megrendezésével
és biztosítási csalással gyanúsítják.
1120
01:25:54,250 --> 01:25:57,457
Emellett hamisan vádolta meg
Eddie Morris biztonsági őrt.
1121
01:25:57,458 --> 01:26:01,165
Úgy vélik a csalássorozat
Nick O'Connorral kezdődhetett,
1122
01:26:01,166 --> 01:26:04,790
akit az üzlet
biztonsági rendszerének megerősítése utáni
1123
01:26:04,791 --> 01:26:07,000
több milliós lopás miatt ítéltek el.
1124
01:26:11,000 --> 01:26:12,083
Csak szimbolikus.
1125
01:26:12,666 --> 01:26:14,166
De lesz saját lakásom.
1126
01:26:14,666 --> 01:26:16,874
- Bárhol lakjatok Maddie-vel.
- Köszönöm.
1127
01:26:16,875 --> 01:26:21,082
Várhatóan minden vádat ejtenek
Nick O'Connor ellen.
1128
01:26:21,083 --> 01:26:23,665
Cynthia Sterling veheti át a Sterling
1129
01:26:23,666 --> 01:26:26,708
összes üzletének
és érdekeltségének irányítását.
1130
01:26:29,708 --> 01:26:31,665
Nocsak! Kit fújt ide a szél?!
1131
01:26:31,666 --> 01:26:33,166
Dolgozol karácsonykor?
1132
01:26:33,916 --> 01:26:35,499
Ki is dolgozik túl sokat?
1133
01:26:35,500 --> 01:26:38,958
Egész délelőtt a családommal voltam.
Én így pihenek.
1134
01:26:43,125 --> 01:26:44,625
Akkor ez nem fog kelleni.
1135
01:26:46,250 --> 01:26:47,750
Úgy tűnik, nem.
1136
01:26:48,333 --> 01:26:49,166
Mondd csak!
1137
01:26:50,041 --> 01:26:50,958
Jól vagy?
1138
01:26:52,750 --> 01:26:53,750
Jól vagyok.
1139
01:27:07,791 --> 01:27:08,791
Akkor jó.
1140
01:27:23,250 --> 01:27:25,208
Kaptál valami jó ajándékot idén?
1141
01:27:26,166 --> 01:27:27,083
Aha.
1142
01:27:28,166 --> 01:27:30,166
Ja, jó kis meglepetést kaptam.
1143
01:27:36,541 --> 01:27:38,250
De osztozkodnom kell rajta.
1144
01:27:39,083 --> 01:27:40,041
Szörnyű!
1145
01:27:41,625 --> 01:27:43,666
Remélem, legalább jó emberrel.
1146
01:27:45,708 --> 01:27:46,541
Azzal.
1147
01:33:42,500 --> 01:33:44,666
A feliratot fordította: Botos János