1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:18,833 --> 00:00:21,082 ГРОТ САНТЫ 4 00:00:21,083 --> 00:00:23,541 {\an8}ПЛЮШЕВЫЙ ЛИС 5 00:00:30,125 --> 00:00:32,957 {\an8}СОЧЕЛЬНИК 6 00:00:32,958 --> 00:00:36,041 САНТА-КЛАУСУ СЕВЕРНЫЙ ПОЛЮС 7 00:00:40,250 --> 00:00:41,458 Я тебя не заставляю. 8 00:00:42,583 --> 00:00:44,625 Нет смысла рисковать всем. 9 00:00:46,458 --> 00:00:48,124 Судимость-то у меня. 10 00:00:48,125 --> 00:00:50,250 Зато я могу взломать сейф. 11 00:00:52,166 --> 00:00:53,125 Мы же напарники. 12 00:00:59,375 --> 00:01:00,208 Готов? 13 00:01:01,541 --> 00:01:02,375 Пошли. 14 00:01:04,666 --> 00:01:05,541 София! 15 00:01:07,291 --> 00:01:08,166 София. 16 00:01:09,125 --> 00:01:10,291 София! 17 00:01:12,125 --> 00:01:14,250 {\an8}ДВУМЯ НЕДЕЛЯМИ РАНЕЕ 18 00:01:41,458 --> 00:01:42,540 Так! 19 00:01:42,541 --> 00:01:44,374 Лабухи! Нечего тут шуметь. 20 00:01:44,375 --> 00:01:46,915 Сэр, можно мы хоть композицию доиграем? 21 00:01:46,916 --> 00:01:49,790 Нет! Пакуйте манатки и шлепайте дальше по улице. 22 00:01:49,791 --> 00:01:51,250 Никому вы тут не нужны. 23 00:01:52,125 --> 00:01:53,125 Ну спасибки, сэр! 24 00:01:58,583 --> 00:02:00,000 - Осторожнее. - Извините. 25 00:02:05,458 --> 00:02:06,333 Ребят. 26 00:02:09,583 --> 00:02:11,375 - С Рождеством. - С Рождеством. 27 00:02:23,000 --> 00:02:24,875 КВАРТИРА С ДВУМЯ СПАЛЬНЯМИ 28 00:02:26,375 --> 00:02:27,665 САРДЖАНТ ЛОНДОН 29 00:02:27,666 --> 00:02:30,582 Здрасте. Звоню насчет квартиры с двумя спальнями. 30 00:02:30,583 --> 00:02:32,083 Сколько стоит? 31 00:02:33,541 --> 00:02:34,832 Я думал, что меньше. 32 00:02:34,833 --> 00:02:36,833 Ничего. Спасибо. До свидания. 33 00:02:39,958 --> 00:02:44,250 СТЕРЛИНГС ЛОНДОН 34 00:02:55,625 --> 00:02:56,790 Доброе утро, Лилли. 35 00:02:56,791 --> 00:02:57,958 Привет, дорогая. 36 00:03:03,416 --> 00:03:05,374 {\an8}- Увидимся. - Ага. 37 00:03:05,375 --> 00:03:07,083 {\an8}Опаздываешь, София? 38 00:03:07,708 --> 00:03:08,875 {\an8}Привет, Али. 39 00:03:09,750 --> 00:03:10,874 {\an8}Всю ночь работал? 40 00:03:10,875 --> 00:03:13,208 {\an8}Ага. Скорее бы праздники закончились. 41 00:03:14,791 --> 00:03:15,874 {\an8}Вот. 42 00:03:15,875 --> 00:03:17,374 {\an8}ГРЕКО КОФЕ 43 00:03:17,375 --> 00:03:18,791 {\an8}Взбодришься хоть. 44 00:03:21,291 --> 00:03:22,250 {\an8}Спасибо, Соф. 45 00:03:32,416 --> 00:03:36,208 {\an8}- Так и думала, что увижу тебя, Эдди. - А я как раз тебя ждал. 46 00:03:53,416 --> 00:03:55,707 - Лео! Ты как? - Славное у меня время. 47 00:03:55,708 --> 00:03:57,208 - Ну отлично. - Увидимся. 48 00:04:16,666 --> 00:04:18,999 Да, вот и молодцы. 49 00:04:19,000 --> 00:04:20,166 Закупайтесь. 50 00:04:21,000 --> 00:04:22,374 Тратьте деньги. 51 00:04:22,375 --> 00:04:25,375 В этом и есть истинный смысл Рождества. 52 00:04:31,416 --> 00:04:32,915 Пушистый Лис! 53 00:04:32,916 --> 00:04:33,833 СЕВЕРНЫЙ ПОЛЮС 54 00:04:37,333 --> 00:04:38,540 Мой Бог. 55 00:04:38,541 --> 00:04:39,750 Ой, мама дорогая! 56 00:04:41,500 --> 00:04:44,375 София, у нас сегодня не хватает людей. Можешь... 57 00:04:45,625 --> 00:04:46,582 Ей плохо! 58 00:04:46,583 --> 00:04:48,290 Отведите меня к Санте! 59 00:04:48,291 --> 00:04:49,500 Жди своей очереди! 60 00:04:50,833 --> 00:04:52,082 Хочу Пушистого Лиса! 61 00:04:52,083 --> 00:04:53,290 Да, я понял. 62 00:04:53,291 --> 00:04:56,957 Написано, что 100% кашемир, но это же явно смесь. 63 00:04:56,958 --> 00:04:59,999 Если написано 100%, значит, там однозначно 100%. 64 00:05:00,000 --> 00:05:03,332 И какой кашемир? Марокканский, монгольский, шетландский? 65 00:05:03,333 --> 00:05:05,290 Извините, а есть разница? 66 00:05:05,291 --> 00:05:08,500 Раз не видите разницы, вам не стоит здесь работать. 67 00:05:09,083 --> 00:05:11,457 Извините, но цена окончательная. 68 00:05:11,458 --> 00:05:12,708 Неслыханно. 69 00:05:13,708 --> 00:05:15,041 Извините. 70 00:05:16,166 --> 00:05:17,624 Идем, сладенький. 71 00:05:17,625 --> 00:05:19,666 У вас тут чем дальше, тем хуже. 72 00:05:21,125 --> 00:05:23,165 Это люди чем дальше, тем хуже. 73 00:05:23,166 --> 00:05:25,208 Да они всегда паршивцами были. 74 00:05:27,416 --> 00:05:30,666 УНИВЕРМАГ «СТЕРЛИНГ» 75 00:05:37,500 --> 00:05:40,457 Лилли, повозка скоро уедет. Пряников еще хочешь? 76 00:05:40,458 --> 00:05:42,082 Ты ж мой ангел. 77 00:05:42,083 --> 00:05:45,082 Я на них подсела. Настолько, что лечиться пора. 78 00:05:45,083 --> 00:05:47,416 Если кто спросит, я в туалете. 79 00:05:56,833 --> 00:05:58,790 - Эдди! - Привет, Соф. 80 00:05:58,791 --> 00:06:00,333 Здорово получается. 81 00:06:01,583 --> 00:06:04,125 - Лилли понравится. - А на свидание пойдет? 82 00:06:06,250 --> 00:06:10,791 Если хочешь вкусняшку ей прикупить, она как раз за пряниками пошла. 83 00:06:11,666 --> 00:06:12,708 Да? 84 00:06:21,625 --> 00:06:23,708 - Я тут кое-что нашла. - Да. 85 00:06:26,208 --> 00:06:28,415 Наверное, стоит спрятать подальше. 86 00:06:28,416 --> 00:06:30,082 - Настоящие? - Да. 87 00:06:30,083 --> 00:06:32,165 Ничего себе тут штуки теряют. 88 00:06:32,166 --> 00:06:34,541 Даже номера нет. Только имя — «Ванда». 89 00:06:37,166 --> 00:06:40,540 Я запишу его, если пообещаешь, что принесешь мне пряник. 90 00:06:40,541 --> 00:06:41,625 Договорились. 91 00:06:49,041 --> 00:06:50,832 - Дверь закроется. - Ладно. 92 00:06:50,833 --> 00:06:52,791 - Ты супер, Соф! - Это ты супер. 93 00:07:02,541 --> 00:07:04,749 КЛАДОВАЯ 94 00:07:04,750 --> 00:07:07,957 Ты не из охраны. И что ты там забыла? 95 00:07:07,958 --> 00:07:09,500 УТЕРЯННЫЕ ВЕЩИ 96 00:07:16,166 --> 00:07:17,583 ОШЕЙНИК БОГАТОЙ СУЧКИ 97 00:07:29,583 --> 00:07:30,500 Что за... 98 00:07:51,583 --> 00:07:52,416 СВЯЗЬ ПОТЕРЯНА 99 00:08:02,208 --> 00:08:03,041 Эй! 100 00:08:04,875 --> 00:08:06,250 Чего копаемся-то? 101 00:08:09,833 --> 00:08:10,750 Всё готово. 102 00:08:11,666 --> 00:08:12,915 Вы ничего не сделали. 103 00:08:12,916 --> 00:08:14,582 Там был звук отключен. 104 00:08:14,583 --> 00:08:17,666 - Так он работает? - Нет, покупайте новый телефон. 105 00:08:18,375 --> 00:08:20,375 Я всё починил, сэр. Даем гарантию. 106 00:08:24,291 --> 00:08:25,125 Дурни. 107 00:08:30,750 --> 00:08:34,124 КЛАДОВАЯ 108 00:08:34,125 --> 00:08:35,040 СВЯЗЬ ПОТЕРЯНА 109 00:08:35,041 --> 00:08:37,375 ГЛАВНЫЙ ЗАЛ 110 00:08:39,375 --> 00:08:43,915 О, Ник. Сколько раз я тебе говорил не использовать персональный компьютер? 111 00:08:43,916 --> 00:08:44,874 Извини. 112 00:08:44,875 --> 00:08:47,457 София, ты куда запропастилась? Тут дурдом. 113 00:08:47,458 --> 00:08:49,832 - Я нашла ошейник... - Мне плевать. 114 00:08:49,833 --> 00:08:53,290 Мистер Стерлинг обход будет делать, а там ребенка вырвало. 115 00:08:53,291 --> 00:08:54,874 Я уже всё убрала. 116 00:08:54,875 --> 00:08:56,708 Нет. Другого вырвало. 117 00:08:57,583 --> 00:08:59,000 - За работу. - За работу. 118 00:08:59,750 --> 00:09:03,250 {\an8}РОЖДЕСТВЕНСКОЕ ОГРАБЛЕНИЕ 119 00:09:14,708 --> 00:09:16,583 ФИЛАДЕЛЬФИЯ 120 00:09:20,916 --> 00:09:22,333 {\an8}МАМЕ 121 00:09:41,208 --> 00:09:42,250 Прости. 122 00:09:42,958 --> 00:09:44,082 Не хотела будить. 123 00:09:44,083 --> 00:09:45,791 Брось. Иди обниму, милая. 124 00:09:52,625 --> 00:09:54,374 Обожаю эту фотографию. 125 00:09:54,375 --> 00:09:56,083 Привезли сегодня в коробке. 126 00:09:58,958 --> 00:10:00,666 Зачем ты посылаешь сюда вещи? 127 00:10:01,375 --> 00:10:03,999 Ты долечишься, и поедем домой, в Филадельфию. 128 00:10:04,000 --> 00:10:05,750 Лондон был моим домом. 129 00:10:06,375 --> 00:10:09,332 Мне тут нравится. Я бы осталась тут ненадолго. 130 00:10:09,333 --> 00:10:11,165 Ключевое слово — «ненадолго». 131 00:10:11,166 --> 00:10:14,165 - Как ты, держишься? - Кажется, это моя фраза. 132 00:10:14,166 --> 00:10:15,750 Просто переживаю за себя. 133 00:10:16,375 --> 00:10:18,915 Жалею, что твоя жизнь встала на паузу из-за меня. 134 00:10:18,916 --> 00:10:20,416 Да, как ты вообще могла? 135 00:10:22,000 --> 00:10:23,040 Просто... 136 00:10:23,041 --> 00:10:25,875 Хочется, что твоя юность проходила как надо. 137 00:10:27,208 --> 00:10:30,540 Я вот расхаживала по вечеринкам, влюблялась. 138 00:10:30,541 --> 00:10:31,916 Ребенка заделала. 139 00:10:32,708 --> 00:10:35,290 Да. А у тебя когда был незащищенный секс? 140 00:10:35,291 --> 00:10:36,708 Мам. 141 00:10:38,916 --> 00:10:41,458 - Поставить что-нибудь про домохозяек? - Да. 142 00:10:42,625 --> 00:10:44,415 Прикрою глаза на минутку. 143 00:10:44,416 --> 00:10:46,416 Хочешь заснуть под пьяные крики? 144 00:10:47,250 --> 00:10:49,707 Да. Это успокаивает. 145 00:10:49,708 --> 00:10:52,916 - Я не лгу. - Не хочу с тобой разговаривать. 146 00:11:10,458 --> 00:11:11,790 Всё путем, Ник? 147 00:11:11,791 --> 00:11:12,708 Ага. 148 00:11:15,125 --> 00:11:16,083 Покутить хочешь? 149 00:11:16,791 --> 00:11:18,499 Мне поработать бы. 150 00:11:18,500 --> 00:11:22,040 Надеюсь, не ввязался опять в эти свои шальные халтурки. 151 00:11:22,041 --> 00:11:24,124 В прошлый раз тебя арестовали. 152 00:11:24,125 --> 00:11:26,708 Спасибо, приятель. Нет, это обычная работа. 153 00:11:27,416 --> 00:11:28,416 Слушай, приятель. 154 00:11:29,375 --> 00:11:31,749 Я позволил тебе остаться, встать на ноги. 155 00:11:31,750 --> 00:11:35,207 Раз у тебя вторая работа, не дам тебе сдавать квартиру. 156 00:11:35,208 --> 00:11:38,541 - Нет. - Но если там опять какое-то дельце... 157 00:11:41,416 --> 00:11:42,832 «Ральф, помоги мне». 158 00:11:42,833 --> 00:11:44,124 - Ладно. - Напарники. 159 00:11:44,125 --> 00:11:47,791 Я просто чиню компьютеры, Ральф. Ничего интересного. 160 00:11:49,541 --> 00:11:50,375 Ладно. 161 00:11:52,416 --> 00:11:54,124 Просто скажи мне честно. 162 00:11:54,125 --> 00:11:56,749 Это потому что мой кузен работает в МИ-6? 163 00:11:56,750 --> 00:11:59,958 Я в этом не уверен. Может, у него просто смокинг. 164 00:12:01,208 --> 00:12:03,875 Там реально ничего интересного, ясно? 165 00:12:04,625 --> 00:12:05,458 Ясно. 166 00:12:07,750 --> 00:12:09,000 В «Фортнайт» сыграем? 167 00:12:20,500 --> 00:12:22,750 Ладно, но какой из них словно говорит: 168 00:12:23,416 --> 00:12:25,875 «Я не хочу быть просто друзьями, Джанель». 169 00:12:27,583 --> 00:12:29,500 - Какой? - Верхний, однозначно. 170 00:12:31,041 --> 00:12:33,416 Может, стоило выбрать тапочки от «Гуччи». 171 00:12:37,000 --> 00:12:38,500 Счастливого Рождества. 172 00:12:40,625 --> 00:12:43,332 Здравствуйте. Ищете что-то конкретное? 173 00:12:43,333 --> 00:12:44,333 Да. 174 00:12:45,791 --> 00:12:48,707 А у вас найдется что-нибудь пороскошнее? 175 00:12:48,708 --> 00:12:51,999 С этой стороны — исключительно чистое золото. 176 00:12:52,000 --> 00:12:53,415 А бриллианты? 177 00:12:53,416 --> 00:12:55,250 Бриллианты у нас вон там. 178 00:12:59,875 --> 00:13:02,083 Ищете подарок для кого-то особенного? 179 00:13:02,916 --> 00:13:06,875 - Хочу показать серьезность намерений. - Тогда бриллианты подойдут. 180 00:13:07,625 --> 00:13:09,457 - Давно вы вместе? - Не сказать. 181 00:13:09,458 --> 00:13:11,583 Да и правда, чего тянуть. 182 00:13:13,708 --> 00:13:16,250 - Как вам эти ожерелья? - Мне бы ошейник. 183 00:13:16,958 --> 00:13:18,458 Для маленькой собаки. 184 00:13:20,000 --> 00:13:22,416 Случайно не знаете, где я могу его найти? 185 00:13:23,000 --> 00:13:24,791 У нас нет собачьих ошейников. 186 00:13:25,875 --> 00:13:28,250 Точно нет? Даже в кладовой? 187 00:13:30,250 --> 00:13:31,082 Нет. 188 00:13:31,083 --> 00:13:32,083 Да? 189 00:13:32,916 --> 00:13:35,166 Может, это поможет его найти. 190 00:13:40,166 --> 00:13:41,290 Мистер Стерлинг, 191 00:13:41,291 --> 00:13:44,415 сейф в подсобке взломан. 192 00:13:44,416 --> 00:13:47,540 - Я позвоню, чтобы починили. - Не надо. Я разберусь. 193 00:13:47,541 --> 00:13:50,832 В тот раз не справились. Хочу лично проконтролировать. 194 00:13:50,833 --> 00:13:54,249 И зачем ты говоришь об этом посреди магазина? 195 00:13:54,250 --> 00:13:56,791 Есть же мой кабинет. Балбеска. 196 00:14:23,333 --> 00:14:24,250 Во блин. 197 00:14:29,875 --> 00:14:32,583 ДЕПТФОРД ЗАВТРА В 08:00 198 00:14:33,375 --> 00:14:35,083 ДЕПТФОРД 199 00:14:57,375 --> 00:14:58,458 Чего хотел-то? 200 00:14:59,958 --> 00:15:00,791 Опаздываешь. 201 00:15:01,666 --> 00:15:03,665 Зачем тебе видео из подсобки? 202 00:15:03,666 --> 00:15:06,375 - А зачем крадешь? - Я первая спросила. 203 00:15:07,583 --> 00:15:09,958 Я удалил запись с тобой с жесткого диска. 204 00:15:12,291 --> 00:15:14,083 - Зачем? - Потому что... 205 00:15:14,875 --> 00:15:16,708 Мне надо, чтобы ты вернулась. 206 00:15:17,458 --> 00:15:20,958 И заплачу я куда больше, чем пару сотен. Я хочу весь товар. 207 00:15:22,875 --> 00:15:24,291 Не буду я этого делать. 208 00:15:26,250 --> 00:15:29,250 Тогда я сделаю так, что Стерлинг получит все записи. 209 00:15:30,500 --> 00:15:33,291 Речь идет о крупной краже. Ни за что. 210 00:15:47,375 --> 00:15:48,958 ПРАВА НИКОЛАС О'КОННОР 211 00:15:51,833 --> 00:15:54,957 ГАРАНТИРУЕМ! НИК О'КОННОР, СПЕЦИАЛИСТ ПО РЕМОНТУ 212 00:15:54,958 --> 00:15:57,332 ВИКТОРИ ПИВО, ВИНО, НАПИТКИ 213 00:15:57,333 --> 00:15:59,333 Прости! Знаю, опаздываю. 214 00:16:00,375 --> 00:16:02,583 - Извини. - Без тебя не справляемся. 215 00:16:03,250 --> 00:16:04,249 А где все? 216 00:16:04,250 --> 00:16:07,874 Клуб открыли неподалеку. Выпивка на этой неделе за полцены. 217 00:16:07,875 --> 00:16:09,458 Вот предатели. 218 00:16:10,041 --> 00:16:11,625 - Не ты, Билл. - За вас. 219 00:16:12,625 --> 00:16:13,875 - Полстаута? - Да. 220 00:16:14,375 --> 00:16:16,041 Как прошел твой день? 221 00:16:17,333 --> 00:16:20,416 Вымывала рвоту в мастерской Санты, дважды. 222 00:16:21,291 --> 00:16:22,708 В общем, как обычно. 223 00:16:31,791 --> 00:16:32,750 Как мама? 224 00:16:33,958 --> 00:16:35,540 Сегодня не успела к ней. 225 00:16:35,541 --> 00:16:37,625 Работала в две смены, но ей лучше. 226 00:16:38,666 --> 00:16:40,458 Думаю. Надеюсь. 227 00:16:42,500 --> 00:16:44,166 Не знаю, как быть, если нет. 228 00:16:47,083 --> 00:16:48,041 Мне жаль, милая. 229 00:16:50,458 --> 00:16:52,291 Ты про себя тоже не забывай. 230 00:17:09,416 --> 00:17:11,250 - Можем поговорить? - Да. 231 00:17:15,916 --> 00:17:19,624 Я хотел бы порекомендовать ее специалисту по ТГСК 232 00:17:19,625 --> 00:17:23,875 для трансплантации стволовых клеток. Вероятность успеха очень велика. 233 00:17:26,083 --> 00:17:28,165 Хорошо, да, давайте. 234 00:17:28,166 --> 00:17:32,750 Список ожидания врача так велик, что ваша мама может не дождаться. 235 00:17:34,500 --> 00:17:37,958 Придется идти в частном порядке, расходы по уходу на вас. 236 00:17:44,666 --> 00:17:45,541 Простите, я... 237 00:17:47,375 --> 00:17:48,750 Не совсем понимаю. 238 00:17:49,583 --> 00:17:52,125 Мы же вернулись сюда ради бесплатной помощи. 239 00:17:53,791 --> 00:17:58,250 Я всё еще расплачиваюсь за лечение в Штатах. Да и аренда дорогая. 240 00:18:02,208 --> 00:18:03,333 Извините. Я думала, 241 00:18:04,833 --> 00:18:06,666 вы скажете, что ей стало лучше. 242 00:18:08,083 --> 00:18:09,000 Мне очень жаль. 243 00:18:10,041 --> 00:18:13,041 Рекомендую позвонить и приступить как можно скорее. 244 00:18:15,958 --> 00:18:16,833 Ладно. 245 00:18:31,125 --> 00:18:33,500 ТЕЛЕФОНЫ 246 00:18:35,958 --> 00:18:39,541 Я хочу половину, но разберись, как вывести охрану из комнаты. 247 00:18:41,083 --> 00:18:43,290 - А 20 фунтов? - Плата за находку. 248 00:18:43,291 --> 00:18:44,332 Нет, хренушки. 249 00:18:44,333 --> 00:18:46,957 Если забыла, я тебя с поличным поймал. 250 00:18:46,958 --> 00:18:50,082 Сдается мне, Стерлинг забудет про пару сотен фунтов, 251 00:18:50,083 --> 00:18:52,791 узнав, что Ник О'Коннор пошел на второй круг. 252 00:18:59,375 --> 00:19:01,749 Наглый вор украл миллионы у Стерлинга. 253 00:19:01,750 --> 00:19:05,290 Ты устанавливал у него камеры, а потом обчистил его. 254 00:19:05,291 --> 00:19:07,332 - Такова моя репутация. - Тупость. 255 00:19:07,333 --> 00:19:10,165 Ты тоже не блещешь — тырить бабки под камерой. 256 00:19:10,166 --> 00:19:12,165 - Я украла твой бумажник. - Плевый фокус. 257 00:19:12,166 --> 00:19:14,374 Я твой инсайдер. Я тебе нужна. 258 00:19:14,375 --> 00:19:16,791 Или могу послать сюда Стерлинга. 259 00:19:20,750 --> 00:19:24,040 Надо действовать быстро. Камеру заменят, и нам кранты. 260 00:19:24,041 --> 00:19:26,125 - Нам? - Похоже на то. 261 00:19:27,000 --> 00:19:28,375 Я проведу нас в ячейку. 262 00:19:29,166 --> 00:19:31,500 А ты вымани оттуда охрану. Уговор? 263 00:19:33,458 --> 00:19:34,333 Уговор. 264 00:19:34,916 --> 00:19:39,749 Пушистый Лис! 265 00:19:39,750 --> 00:19:44,207 Дети в этом году помешались на одной игрушке — Пушистом Лисе. 266 00:19:44,208 --> 00:19:47,166 Скажи людям, что его распродали, и я отвлеку их. 267 00:19:48,041 --> 00:19:49,375 {\an8}ПУШИСТЫЙ ЛИС 268 00:19:57,916 --> 00:19:58,957 Нелепо выглядишь. 269 00:19:58,958 --> 00:20:03,415 Стоит ли объяснять, что судебный ордер запрещает мне сюда являться? 270 00:20:03,416 --> 00:20:06,707 Переоделся в человека-невидимку и типа решил вопрос? 271 00:20:06,708 --> 00:20:08,250 - Сосредоточься. - Ладно! 272 00:20:10,416 --> 00:20:12,874 - Уверен насчет игрушки? - Не доверяешь? 273 00:20:12,875 --> 00:20:14,208 Нет, ни капельки. 274 00:20:18,583 --> 00:20:19,666 - Готова? - Да. 275 00:20:20,458 --> 00:20:23,457 Как это у вас нет Пушистых Лисов? 276 00:20:23,458 --> 00:20:24,790 Быть такого не может. 277 00:20:24,791 --> 00:20:27,040 Погодите, они правда закончились? 278 00:20:27,041 --> 00:20:28,874 А на складах проверили? 279 00:20:28,875 --> 00:20:31,499 У нас еще полно Пушистых Лисов. 280 00:20:31,500 --> 00:20:32,958 Да вот же они. 281 00:20:35,083 --> 00:20:37,915 - Я могу... - Стоп. Вы где это взяли? 282 00:20:37,916 --> 00:20:39,000 Эй! 283 00:20:39,666 --> 00:20:40,875 - Руки убери! - Нет. 284 00:20:42,375 --> 00:20:44,332 А поосторожнее нельзя? 285 00:20:44,333 --> 00:20:47,332 Вы меня толкнули. А я травму в боулинге получил. 286 00:20:47,333 --> 00:20:48,750 Угомонись. 287 00:20:52,791 --> 00:20:55,624 Помогите! Вызывайте охрану! 288 00:20:55,625 --> 00:20:56,790 Я позову Эдди. 289 00:20:56,791 --> 00:20:57,791 Лео! 290 00:20:58,500 --> 00:21:00,958 - Лео! - Я разберусь! А ну, иди сюда! 291 00:21:16,666 --> 00:21:17,874 Ну как там дела? 292 00:21:17,875 --> 00:21:18,916 Почти на месте. 293 00:21:21,541 --> 00:21:23,958 Эдди, у нас там потасовка в зале. 294 00:21:40,291 --> 00:21:42,708 - Ну, как дела? - Прекрасно. 295 00:21:43,791 --> 00:21:44,916 Всё мутузятся? 296 00:21:47,000 --> 00:21:48,665 Мужик оленя снес. 297 00:21:48,666 --> 00:21:50,500 Камера не работает. Вперед! 298 00:22:03,875 --> 00:22:04,749 Какого х... 299 00:22:04,750 --> 00:22:08,750 ПАБ «ВИКТОРИ» ПИВО, ВИНО, НАПИТКИ 300 00:22:10,333 --> 00:22:11,916 Бред какой-то. 301 00:22:18,083 --> 00:22:20,000 Не могли они просто исчезнуть. 302 00:22:21,041 --> 00:22:22,540 Видимо, кто-то забрал. 303 00:22:22,541 --> 00:22:25,124 Как думаешь, многие пытались его ограбить? 304 00:22:25,125 --> 00:22:26,374 Наверняка. 305 00:22:26,375 --> 00:22:29,250 На публике он милашку из себя строит, а по факту 306 00:22:29,791 --> 00:22:30,625 козлина. 307 00:22:31,458 --> 00:22:32,500 И не поспоришь. 308 00:22:36,125 --> 00:22:37,291 Последние заказы! 309 00:22:37,791 --> 00:22:39,666 - Еще налить? - Нет, мне хватит. 310 00:22:42,958 --> 00:22:46,750 Я могу остаться до закрытия. 311 00:22:47,291 --> 00:22:49,041 Провожу тебя до метро. 312 00:22:49,708 --> 00:22:51,875 Нет, спасибо. Вон там автобус ходит. 313 00:22:53,208 --> 00:22:54,041 Очень удобно. 314 00:22:56,541 --> 00:22:57,375 Мир. 315 00:22:59,541 --> 00:23:01,333 Ладно. 316 00:23:03,750 --> 00:23:04,583 Мир. 317 00:23:10,791 --> 00:23:11,666 Пока, София. 318 00:23:24,083 --> 00:23:26,915 Двери откроются через десять минут. 319 00:23:26,916 --> 00:23:29,208 Нет, растяжка должна быть выше. 320 00:23:29,708 --> 00:23:33,125 София, давай еще медленнее. Открываемся через десять минут. 321 00:23:34,416 --> 00:23:37,166 Божечки. Продолжайте готовиться. 322 00:23:38,416 --> 00:23:39,582 Чем могу помочь? 323 00:23:39,583 --> 00:23:41,082 Я к мистеру Стерлингу. 324 00:23:41,083 --> 00:23:42,000 Хорошо. 325 00:23:42,750 --> 00:23:45,165 - Он вас ждет? - Да, я детектив Джонс. 326 00:23:45,166 --> 00:23:47,124 - Что там? - Не слышала? 327 00:23:47,125 --> 00:23:49,165 Хранилище ограбили. 328 00:23:49,166 --> 00:23:50,374 Ну и ну! 329 00:23:50,375 --> 00:23:52,874 Пропал товар на тысячи фунтов. 330 00:23:52,875 --> 00:23:54,124 И вклады с ним. 331 00:23:54,125 --> 00:23:56,707 Интересно, добрались ли до сейфа Стерлинга. 332 00:23:56,708 --> 00:24:01,916 Его ассистент сказал, что он хранит 500 тысяч в сейфе у себя в кабинете. 333 00:24:02,625 --> 00:24:05,874 Видимо, расплачивается ими за отели, если понимаете. 334 00:24:05,875 --> 00:24:06,790 Детектив. 335 00:24:06,791 --> 00:24:09,790 Кстати об интрижках: Фрэнки из кухонной утвари 336 00:24:09,791 --> 00:24:11,915 спит с одним из эльфов Санты. 337 00:24:11,916 --> 00:24:14,374 Но не с той, у которой нос проколот. 338 00:24:14,375 --> 00:24:15,708 Видимо, к Эдди пошли. 339 00:24:16,333 --> 00:24:18,790 Он дежурил, когда это случилось. 340 00:24:18,791 --> 00:24:20,332 Главный подозреваемый. 341 00:24:20,333 --> 00:24:22,666 Да что за глупости. 342 00:24:23,583 --> 00:24:24,582 Чего ей неймется? 343 00:24:24,583 --> 00:24:26,791 - Они с Эдди вчера встречались. - Да? 344 00:24:28,291 --> 00:24:29,791 И все молчат. 345 00:24:31,875 --> 00:24:35,624 Да брось, я тут ни при чём. Считаешь, я мог такое сделать? 346 00:24:35,625 --> 00:24:38,374 Записи стерты. Хранилище опустошили. 347 00:24:38,375 --> 00:24:41,082 Тут явно профи орудовали, но никак не я. 348 00:24:41,083 --> 00:24:43,290 Вы же сто лет меня знаете. 349 00:24:43,291 --> 00:24:46,250 - Дайте-ка я с ними поговорю. - Нет. Извини. 350 00:24:48,083 --> 00:24:49,000 Всего доброго. 351 00:24:53,625 --> 00:24:55,166 Что-то не так, я чувствую. 352 00:24:56,708 --> 00:25:00,000 Ник, открой! Поделили пополам, блин. 353 00:25:01,375 --> 00:25:02,708 Он... 354 00:25:03,291 --> 00:25:05,332 Точно знаю, это твоих рук дело. 355 00:25:05,333 --> 00:25:09,290 Записи стерты, а парень, которого турнули, такое бы не сделал. 356 00:25:09,291 --> 00:25:11,165 Не понимаю, о чём ты. 357 00:25:11,166 --> 00:25:13,082 Только ты на такое способен. 358 00:25:13,083 --> 00:25:15,708 Я подозреваю того, кто его уже грабил. 359 00:25:18,875 --> 00:25:20,582 Кто это? Твой сообщник? 360 00:25:20,583 --> 00:25:23,207 - Что? - Бро, я же сказал, что я в деле. 361 00:25:23,208 --> 00:25:25,040 Как я могла тебе довериться? 362 00:25:25,041 --> 00:25:28,332 Зачем ты послал меня туда? Хотел повесить всё на меня? 363 00:25:28,333 --> 00:25:29,790 - Чувак. - Нет! 364 00:25:29,791 --> 00:25:32,207 Я этого не делал. 365 00:25:32,208 --> 00:25:33,166 Ник? 366 00:25:33,750 --> 00:25:34,583 Папа? 367 00:25:36,875 --> 00:25:39,375 - Идем, милая. Папа занят. - Брианна, стой! 368 00:25:39,958 --> 00:25:42,250 Стой! Заходи, милая. Давай. 369 00:25:42,916 --> 00:25:45,290 Сядем рядом с дядей Ральфом. 370 00:25:45,291 --> 00:25:49,333 А мы с мамой поговорим всего минутку. Ладно? 371 00:25:51,041 --> 00:25:51,875 Хорошо? 372 00:25:56,375 --> 00:25:57,583 Умеешь в «Фортнайт»? 373 00:25:58,375 --> 00:25:59,290 Я тебя научу. 374 00:25:59,291 --> 00:26:00,832 Только начала доверять... 375 00:26:00,833 --> 00:26:02,415 - Дело не в этом... - Ага! 376 00:26:02,416 --> 00:26:05,041 В чём тогда? Что ты на этот раз не украл? 377 00:26:05,666 --> 00:26:07,750 Давай. Скажи мне правду хоть раз. 378 00:26:08,333 --> 00:26:11,165 - Сколько можно терпеть? - Подожди чуть-чуть. 379 00:26:11,166 --> 00:26:12,665 Сколько месяцев я жду, 380 00:26:12,666 --> 00:26:16,124 пока ты разберешься со своей жизнью и будешь с дочерью? 381 00:26:16,125 --> 00:26:17,208 Ты несправедлива. 382 00:26:18,041 --> 00:26:20,415 - Ей нужен второй родитель. - Я здесь. 383 00:26:20,416 --> 00:26:23,499 Живешь с бывшим одноклассником в какой-то халупе. 384 00:26:23,500 --> 00:26:25,583 А мне нравится твоя халупа. 385 00:26:26,333 --> 00:26:28,040 У нас тут мужское логово. 386 00:26:28,041 --> 00:26:29,457 У меня будет жилье. 387 00:26:29,458 --> 00:26:33,625 Я займусь уходом за ребенком. Дай мне еще немного времени. 388 00:26:36,291 --> 00:26:37,541 Мы едем в Бирмингем. 389 00:26:39,041 --> 00:26:40,125 Жизнь Мэдди здесь. 390 00:26:41,041 --> 00:26:42,165 И твоя тоже. 391 00:26:42,166 --> 00:26:45,415 - Твоя работа. - Я могу работать удаленно. Узнавала. 392 00:26:45,416 --> 00:26:47,915 Прошу. Ты не просто хочешь уехать. 393 00:26:47,916 --> 00:26:50,457 - Ты отнимаешь у меня Мэдди. - Не делай меня виноватой. 394 00:26:50,458 --> 00:26:53,332 Ты сам всё решил, когда стал преступником. 395 00:26:53,333 --> 00:26:54,541 Это не просто... 396 00:26:55,125 --> 00:26:57,457 Пора перестать тебе верить. Ясно же. 397 00:26:57,458 --> 00:26:59,082 Бри! Вот увидишь. 398 00:26:59,083 --> 00:27:00,457 У меня будет жилье. 399 00:27:00,458 --> 00:27:03,125 Дай мне еще немного времени. Я тебя умоляю. 400 00:27:08,291 --> 00:27:10,625 Аренда оплачена до конца месяца. 401 00:27:14,541 --> 00:27:17,749 - Всё, милая. Пойдем. - Я думала, что останусь с папой. 402 00:27:17,750 --> 00:27:19,457 Я передумала. Пошли. 403 00:27:19,458 --> 00:27:21,791 Малыш. Можно тебя обнять? Да? 404 00:27:23,541 --> 00:27:24,625 Пока, папочка. 405 00:27:25,416 --> 00:27:26,291 Пойдем, Мэдди. 406 00:27:32,000 --> 00:27:33,874 Ладно, тебе лучше уйти. 407 00:27:33,875 --> 00:27:36,749 Мне жаль, но уволили порядочного парня, 408 00:27:36,750 --> 00:27:39,250 еще и копы шныряют по району, и... 409 00:27:42,500 --> 00:27:45,249 Ну допустим, ты не виноват, но странно же. 410 00:27:45,250 --> 00:27:49,790 Всё, чего касается Максвелл Стерлинг, превращается в смертельную ловушку. 411 00:27:49,791 --> 00:27:53,457 Этот человек — засранец и мошенник, который не любит платить. 412 00:27:53,458 --> 00:27:54,583 Мне он не платил. 413 00:27:57,916 --> 00:27:59,666 Думала, я тебя подставил? 414 00:28:06,625 --> 00:28:11,000 Говорят, у Стерлинга в кабинете хранятся 500 000 фунтов наличными. 415 00:28:15,000 --> 00:28:19,415 Когда я ставил систему безопасности, это было единственное помещение, 416 00:28:19,416 --> 00:28:22,000 куда Стерлинг меня не пустил. 417 00:28:32,708 --> 00:28:36,915 - Али! Доставка для мистера Стерлинга. - Оставь здесь, сами отнесем. 418 00:28:36,916 --> 00:28:38,040 Нет. Я отнесу. 419 00:28:38,041 --> 00:28:39,458 - Точно? - Да! 420 00:28:41,541 --> 00:28:43,583 - Спасибо за кофе. - Не за что. 421 00:28:50,666 --> 00:28:51,875 Да, мистер Стерлинг. 422 00:28:54,333 --> 00:28:56,041 Да, я подтвердила на сегодня. 423 00:28:58,375 --> 00:28:59,415 До скорого. 424 00:28:59,416 --> 00:29:01,207 Извините. Чем могу помочь? 425 00:29:01,208 --> 00:29:05,249 Доставка для мистера Стерлинга. Занесу в его кабинет. 426 00:29:05,250 --> 00:29:08,040 - Оставьте тут. - Мне не сложно. Рада помочь. 427 00:29:08,041 --> 00:29:13,041 Нет. Мистер Стерлинг дал четкое распоряжение насчет доставок. 428 00:29:14,666 --> 00:29:15,541 Ладно. 429 00:29:19,375 --> 00:29:23,082 Простите бога ради. О нет. Боже. Я вам сейчас помогу. 430 00:29:23,083 --> 00:29:23,999 Ну и ну. 431 00:29:24,000 --> 00:29:25,457 Я принесу полотенца. 432 00:29:25,458 --> 00:29:26,916 Да, здравая мысль. 433 00:30:14,166 --> 00:30:14,999 Я смирилась, 434 00:30:15,000 --> 00:30:18,874 еще когда ты позвал свою инструкторшу по пилатесу на мой день рождения. 435 00:30:18,875 --> 00:30:22,500 А твой 30-летний теннисист там зачем был? Закусок погрызть? 436 00:30:23,375 --> 00:30:26,458 В таких отношениях двери всегда открыты, Синтия. 437 00:30:27,125 --> 00:30:29,457 Мы устоявшийся семейный бизнес. 438 00:30:29,458 --> 00:30:31,874 Вот это как называется? Семейный бизнес? 439 00:30:31,875 --> 00:30:34,165 Да, пока ты не разведешься со мной, 440 00:30:34,166 --> 00:30:36,749 но кто тогда будет спонсировать твое влечение к туфлям? 441 00:30:36,750 --> 00:30:38,375 А тут что стряслось? 442 00:30:40,000 --> 00:30:41,458 Твой дворец рушится. 443 00:30:43,041 --> 00:30:44,083 Мистер Стерлинг. 444 00:30:44,750 --> 00:30:45,583 Лулу! 445 00:30:46,541 --> 00:30:48,957 Прибери здесь до приезда Картера. 446 00:30:48,958 --> 00:30:51,250 Простите, сэр. Как раз прибираю. 447 00:30:55,166 --> 00:30:57,250 Этот поставщик работает с нами... 448 00:31:03,666 --> 00:31:04,874 Простите бога ради. 449 00:31:04,875 --> 00:31:08,958 Если нальете воды в вазу, я помогу вам прибраться. 450 00:31:09,541 --> 00:31:10,583 Я сама разберусь. 451 00:31:11,416 --> 00:31:13,250 Ладно, тогда я пойду. 452 00:31:17,333 --> 00:31:20,125 Раз у тебя аллергия, надо было пойти моим путем. 453 00:31:21,458 --> 00:31:22,750 Корзина с фруктами? 454 00:31:23,500 --> 00:31:26,041 На моей аллергии и строилась вся затея. 455 00:31:27,666 --> 00:31:29,165 Что нашла в его кабинете? 456 00:31:29,166 --> 00:31:31,582 Потайную дверь. Наверное, там сейф. 457 00:31:31,583 --> 00:31:33,665 Видимо, там и лежат пол-ляма. 458 00:31:33,666 --> 00:31:36,791 - На клавиатуре написано «Касторлок». - «Касторлок». 459 00:31:39,000 --> 00:31:41,082 Их сейфы как банковские хранилища. 460 00:31:41,083 --> 00:31:43,166 И что? Сдаешься сразу? 461 00:31:44,750 --> 00:31:45,666 Нет. 462 00:31:46,958 --> 00:31:48,290 - А ты? - Нет. 463 00:31:48,291 --> 00:31:49,499 Стало быть, решено. 464 00:31:49,500 --> 00:31:50,415 - Ладно. - Ага. 465 00:31:50,416 --> 00:31:54,166 - Хорошо. - Хорошо. 466 00:31:58,250 --> 00:32:01,290 У тебя талант обнаружения потайных дверей. 467 00:32:01,291 --> 00:32:03,583 Ты шаришь в технике, а я — практик. 468 00:32:05,416 --> 00:32:06,333 Ладно. 469 00:32:10,000 --> 00:32:11,583 Мой дедуля был фокусником. 470 00:32:14,833 --> 00:32:15,666 Фокусником? 471 00:32:16,583 --> 00:32:18,500 Работал фокусником в Штатах. 472 00:32:19,750 --> 00:32:21,125 Мы с мамой жили с ним. 473 00:32:27,166 --> 00:32:28,541 Он меня всему и обучил. 474 00:32:32,666 --> 00:32:34,625 Он был лучшим. Как отец мне. 475 00:32:37,833 --> 00:32:38,666 Ладно. 476 00:32:39,250 --> 00:32:43,040 Я проведу нас в хранилище, а ты сделай так, чтобы нас не спалили. 477 00:32:43,041 --> 00:32:45,582 Да. Я установил систему, смогу влезть. 478 00:32:45,583 --> 00:32:48,915 Обойдем охрану и всё, дело в шляпе, бабки в кармане. 479 00:32:48,916 --> 00:32:50,124 Нет, не совсем. 480 00:32:50,125 --> 00:32:53,874 Сперва надо выяснить, с каким именно сейфом мы имеем дело, 481 00:32:53,875 --> 00:32:56,832 и узнать это до того, как на дело идти. 482 00:32:56,833 --> 00:32:57,791 Ладно. 483 00:32:59,166 --> 00:33:01,208 Будем разбираться в «Касторлоке». 484 00:33:06,666 --> 00:33:07,749 Я немного копнула. 485 00:33:07,750 --> 00:33:10,749 «Касторлок» работают только с именитыми клиентами. 486 00:33:10,750 --> 00:33:12,624 Если я притворюсь богачкой, 487 00:33:12,625 --> 00:33:14,749 может, они что-то да расскажут. 488 00:33:14,750 --> 00:33:15,833 Здравствуйте. 489 00:33:16,333 --> 00:33:18,750 У меня встреча с Дианой. Я Шанталь. 490 00:33:26,250 --> 00:33:28,500 Здравствуйте. Я к Диане. Я Шанталь. 491 00:33:29,083 --> 00:33:31,583 Можно ваше пальто и большую шляпу? 492 00:33:34,541 --> 00:33:35,541 Благодарю. 493 00:33:52,458 --> 00:33:53,541 Шанталь. 494 00:33:54,208 --> 00:33:55,041 Диана Бартон. 495 00:33:55,750 --> 00:33:57,207 Бомбезная шляпа. 496 00:33:57,208 --> 00:33:59,582 - Рада знакомству. - Что желаете? 497 00:33:59,583 --> 00:34:01,416 - Дело срочное? - Да. 498 00:34:01,958 --> 00:34:03,333 Итак, мой парень... 499 00:34:04,791 --> 00:34:06,040 То есть жених. 500 00:34:06,041 --> 00:34:08,791 Господи, до сих пор не привыкла так говорить. 501 00:34:09,666 --> 00:34:14,458 Он сделал мне предложение на той неделе у побережья Амальфи. Представляете? 502 00:34:15,375 --> 00:34:17,750 Не люблю плавать. Живот пошаливает. 503 00:34:19,041 --> 00:34:19,875 Ясно. 504 00:34:20,625 --> 00:34:22,082 В общем, он британец, 505 00:34:22,083 --> 00:34:25,040 и мне надо перевести кучу ценных вещей из Штатов. 506 00:34:25,041 --> 00:34:27,290 Одежду, драгоценности 507 00:34:27,291 --> 00:34:31,958 и старый ящик с призовыми мушкетами, покойный дядя в наследство оставил. 508 00:34:33,125 --> 00:34:34,416 Да. Конечно. 509 00:34:35,125 --> 00:34:35,958 Да. 510 00:34:39,708 --> 00:34:41,957 В общем, кучу всего нужно запереть, 511 00:34:41,958 --> 00:34:45,165 и Синтия Стерлинг сказала, что вы в этом деле лучшие. 512 00:34:45,166 --> 00:34:47,374 - Знакомы со Стерлингами? - Да. 513 00:34:47,375 --> 00:34:48,874 Старые друзья семьи. 514 00:34:48,875 --> 00:34:53,582 Синтия сказала, что вы сделали шикарный сейф для кабинета ее мужа. 515 00:34:53,583 --> 00:34:55,583 Высококлассная работа. 516 00:34:58,625 --> 00:35:01,708 Если честно, думаю, что такой сейф подошел бы и мне. 517 00:35:05,333 --> 00:35:06,665 И она выдала тебе всё? 518 00:35:06,666 --> 00:35:09,124 Да. Модели, марки, отделки. 519 00:35:09,125 --> 00:35:11,458 Давайте я выведу на экран заказ. 520 00:35:13,333 --> 00:35:16,458 Книжный шкаф в кабинете Стерлинга на самом деле дверь. 521 00:35:17,583 --> 00:35:20,832 Стерлинг получает код через приложение на телефоне, 522 00:35:20,833 --> 00:35:25,625 и каждые 60 секунд приложение генерирует шестизначное число. 523 00:35:26,375 --> 00:35:28,790 Есть еще один способ получить код. 524 00:35:28,791 --> 00:35:31,957 У него есть запасной брелок, который он хранит дома, 525 00:35:31,958 --> 00:35:34,707 брелок получает те же коды, что и приложение. 526 00:35:34,708 --> 00:35:37,207 За дверью находится сам сейф. 527 00:35:37,208 --> 00:35:40,166 Третья модель. Золотой стандарт «Касторлока». 528 00:35:42,666 --> 00:35:44,250 И я могу его взломать. 529 00:35:44,916 --> 00:35:45,915 Гонишь. 530 00:35:45,916 --> 00:35:48,165 Дедушка был еще и слесарем. 531 00:35:48,166 --> 00:35:50,791 - Может, еще и воздушным гимнастом? - Ладно. 532 00:35:55,625 --> 00:35:58,125 Хорошо. Каков план? Я слушаю. 533 00:35:59,958 --> 00:36:02,666 Сперва надо придумать, как достать его телефон. 534 00:36:03,166 --> 00:36:05,290 Но разблокировать мы его не сможем. 535 00:36:05,291 --> 00:36:08,915 Нет, но есть брелок для ключей. Стерлинг держит его дома, 536 00:36:08,916 --> 00:36:10,249 туда приходят коды. 537 00:36:10,250 --> 00:36:12,000 Ладно. Значит, мы просто 538 00:36:13,666 --> 00:36:15,374 вламываемся в его пентхаус, 539 00:36:15,375 --> 00:36:18,582 находим крошечный брелок, которые он якобы там хранит, 540 00:36:18,583 --> 00:36:19,958 и по-тихому валим. 541 00:36:21,500 --> 00:36:22,583 Да. 542 00:36:23,791 --> 00:36:24,625 Ясно. 543 00:36:25,125 --> 00:36:26,249 Его жена. 544 00:36:26,250 --> 00:36:27,832 - Чья жена? - Стерлинга. 545 00:36:27,833 --> 00:36:31,999 Синтия Стерлинг известна тем, что порой таскает домой парней. 546 00:36:32,000 --> 00:36:34,874 - Ни за что. - Тебе не нужно ничего делать. 547 00:36:34,875 --> 00:36:37,790 Напросись в пентхаус, возьми брелок и уходи. 548 00:36:37,791 --> 00:36:39,083 Есть идея получше. 549 00:36:39,666 --> 00:36:41,207 Код на телефон или брелок 550 00:36:41,208 --> 00:36:43,541 придет прямо с серверов «Касторлока». 551 00:36:44,583 --> 00:36:46,207 Я подключусь к их серверу 552 00:36:46,208 --> 00:36:49,833 и в реальном времени перенаправлю себе код доступа Стерлинга. 553 00:36:50,416 --> 00:36:51,500 Сможешь? 554 00:36:52,416 --> 00:36:53,415 Думаю, да. 555 00:36:53,416 --> 00:36:56,500 Но надо будет пробраться в здание. 556 00:36:58,000 --> 00:36:58,833 Папочка! 557 00:36:59,333 --> 00:37:00,499 Да, милая. 558 00:37:00,500 --> 00:37:02,207 Папа, покатайся со мной. 559 00:37:02,208 --> 00:37:04,458 Ладно, иду. Сейчас. 560 00:37:10,625 --> 00:37:12,083 Какая молодец! 561 00:37:12,583 --> 00:37:14,250 Кем хочешь стать, когда вырастешь? 562 00:37:14,833 --> 00:37:16,665 - Фигуристкой. - Вот как! 563 00:37:16,666 --> 00:37:19,374 - И комиком. - И комиком! 564 00:37:19,375 --> 00:37:21,416 - Да! - Ты будешь смешно шутить. 565 00:37:37,625 --> 00:37:38,791 Так. Давай. 566 00:37:41,000 --> 00:37:41,875 Ага. 567 00:37:43,000 --> 00:37:45,333 - Ничего. Я смогу. - Нет, сперва задник. 568 00:37:50,958 --> 00:37:54,290 Если бы вы остались, я мог бы постоянно с ней кататься. 569 00:37:54,291 --> 00:37:58,166 Ну уж нет. Ей у тебя даже переночевать негде. 570 00:37:58,833 --> 00:37:59,833 Скоро будет. 571 00:38:01,791 --> 00:38:04,250 Идем, милая. Хватит с тебя экрана. 572 00:38:05,041 --> 00:38:06,083 Положу в сумку. 573 00:38:06,625 --> 00:38:08,000 - Обнимемся? - Прощайся. 574 00:38:08,833 --> 00:38:09,833 Я люблю тебя. 575 00:38:10,916 --> 00:38:12,875 - Пока, папа. - Пока. До скорого. 576 00:38:13,875 --> 00:38:14,791 Пока, Ник. 577 00:38:19,666 --> 00:38:25,416 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В «ОДИСИКС»! ПОИСК СЕРВЕРА ЗАЩИТЫ «КАСТОРЛОКА» 578 00:38:27,916 --> 00:38:30,625 СКАНИРОВАНИЕ СЕРВЕРА... 579 00:38:32,833 --> 00:38:36,040 - Так ты не будешь с ней мутить? - Нет. 580 00:38:36,041 --> 00:38:37,750 Но и меня звать не намерен? 581 00:38:38,833 --> 00:38:42,749 Там фестиваль Сант, приятель. У нас уже даже наряды есть. 582 00:38:42,750 --> 00:38:43,958 Да. Ладно, хорошо. 583 00:38:45,500 --> 00:38:48,875 Я всяко боюсь больших групп одинаково одетых людей. 584 00:38:49,625 --> 00:38:51,916 Однажды я наткнулся на тусовку Шреков. 585 00:38:52,666 --> 00:38:55,541 Кругом сотни размалеванных зеленых мужиков. 586 00:38:56,208 --> 00:38:57,540 И ни одного Осла. 587 00:38:57,541 --> 00:38:58,666 Одни Шреки. 588 00:39:01,000 --> 00:39:02,790 София! Готова? 589 00:39:02,791 --> 00:39:03,750 Минутку. 590 00:39:05,708 --> 00:39:06,625 Ладно. 591 00:39:08,166 --> 00:39:09,041 Да. 592 00:39:16,458 --> 00:39:17,958 МЕДИЦИНСКОЕ НАПРАВЛЕНИЕ 593 00:39:22,041 --> 00:39:24,666 {\an8}МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР СТОУНБРИДЖ УСЛУГИ 594 00:39:25,291 --> 00:39:26,125 Ну всё. 595 00:39:27,458 --> 00:39:30,416 - Что ты делаешь? - Выпало. Обратно кладу. 596 00:39:31,375 --> 00:39:32,583 Какого чёрта, Ник? 597 00:39:38,250 --> 00:39:39,791 Видимо, дело в твоей маме. 598 00:39:41,750 --> 00:39:42,583 София, слушай. 599 00:39:43,916 --> 00:39:48,083 Есть менее рискованные способы поправить твое финансовое положение. 600 00:39:49,833 --> 00:39:52,125 Бывала на массовых сборищах Шреков? 601 00:39:54,125 --> 00:39:54,958 Нам пора, 602 00:39:56,166 --> 00:39:57,000 партнер. 603 00:40:00,791 --> 00:40:01,625 Партнер? 604 00:40:02,208 --> 00:40:03,083 Нет. 605 00:40:04,000 --> 00:40:07,083 Это у американцев манеры такие. 606 00:40:08,625 --> 00:40:10,166 «Привет, партнер!» 607 00:40:11,791 --> 00:40:12,958 Ладно, до скорого. 608 00:40:14,083 --> 00:40:15,166 «Привет, партнер!» 609 00:40:16,708 --> 00:40:19,707 - Вечеринка «Касторлока»? - Да. Слейся с толпой. 610 00:40:19,708 --> 00:40:21,500 Как скажешь, Санта. 611 00:40:28,666 --> 00:40:31,833 Тут явно ничего интересного не будет. Ищи подсобку. 612 00:40:34,208 --> 00:40:35,083 Погоди. 613 00:40:37,208 --> 00:40:39,833 А вон там? За охранником. 614 00:40:40,333 --> 00:40:42,541 Да, туда нам и надо. Ну и громила. 615 00:40:46,833 --> 00:40:48,375 Посмотрим, что он делает. 616 00:40:58,250 --> 00:40:59,833 Зря я полез в твои вещи. 617 00:41:03,208 --> 00:41:04,625 Мне жаль твою маму. 618 00:41:09,333 --> 00:41:12,250 Что будешь делать с деньгами? Теми, что останутся. 619 00:41:13,375 --> 00:41:15,291 Я хочу всё отдать ей. 620 00:41:18,000 --> 00:41:19,250 Она столько пережила. 621 00:41:20,958 --> 00:41:22,291 Забеременела в 21 год. 622 00:41:23,250 --> 00:41:24,750 Из-за этого ее уволили. 623 00:41:26,208 --> 00:41:27,500 - Господи. - Ага. 624 00:41:29,291 --> 00:41:32,415 Она здесь выросла, но работу так и не нашла. 625 00:41:32,416 --> 00:41:35,041 Увезла нас в Филадельфию, жить с дедушкой. 626 00:41:38,125 --> 00:41:40,041 Она всем пожертвовала ради меня. 627 00:41:43,166 --> 00:41:44,666 И я хочу ее вылечить. 628 00:41:46,833 --> 00:41:51,125 Хочу, чтобы она вернулась домой, поужинала с теми, кого любит. 629 00:41:52,041 --> 00:41:54,791 Не боясь, что на следующий день всё развалится. 630 00:42:02,208 --> 00:42:03,791 Вам повезло друг с другом. 631 00:42:12,458 --> 00:42:15,208 Надо было сказать, что уеду на Таити. 632 00:42:16,958 --> 00:42:19,708 Не стоит, там в это время года дождливо. 633 00:42:33,750 --> 00:42:34,583 Вот наш шанс. 634 00:42:44,041 --> 00:42:46,083 ОПАСНО ВЫСОКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ 635 00:43:04,541 --> 00:43:06,166 Ненавижу Сантафест. 636 00:43:22,833 --> 00:43:24,165 - Он ушел. - Ушел? Ага. 637 00:43:24,166 --> 00:43:25,124 - Да. - Хорошо. 638 00:43:25,125 --> 00:43:26,125 - Хорошо. - Да. 639 00:43:28,791 --> 00:43:29,708 Подержи. 640 00:43:46,750 --> 00:43:47,790 Господи. 641 00:43:47,791 --> 00:43:48,749 Что? 642 00:43:48,750 --> 00:43:51,332 Да ничего, просто тут столько всего. 643 00:43:51,333 --> 00:43:53,332 Дернешь рычаг. 644 00:43:53,333 --> 00:43:55,374 - Ладно. - Он вырубит энергию. 645 00:43:55,375 --> 00:43:57,583 А я достану коды. 646 00:43:58,250 --> 00:43:59,541 Поняла. Ладно. 647 00:44:03,416 --> 00:44:06,083 Вырубаем через три, два, один. 648 00:44:12,166 --> 00:44:14,957 ДОСТУП ЗАПРЕЩЕН 649 00:44:14,958 --> 00:44:15,915 Не получается. 650 00:44:15,916 --> 00:44:18,457 - Уверен? - «Касторлок» всё еще работает. 651 00:44:18,458 --> 00:44:20,041 - Не могу войти. - Пробуй! 652 00:44:20,625 --> 00:44:22,666 Не понимаю. Файрвол работает. 653 00:44:23,750 --> 00:44:24,958 Не понимаю, как так. 654 00:44:31,666 --> 00:44:34,000 Ну ты глянь. Свет горит, полный порядок. 655 00:44:35,583 --> 00:44:37,166 Видимо, у них другая сеть. 656 00:44:39,625 --> 00:44:42,375 Прости, я не смог залезть на их сервер. 657 00:44:43,708 --> 00:44:46,250 - Должен быть другой способ, да? - Не думаю. 658 00:44:47,875 --> 00:44:50,749 Это слишком опасно. Надо сворачиваться. 659 00:44:50,750 --> 00:44:51,833 Сворачиваться? 660 00:44:52,625 --> 00:44:54,791 Ты уже такое делал. Разберешься. 661 00:45:06,125 --> 00:45:07,833 Я не вламывался в универмаг. 662 00:45:10,833 --> 00:45:11,666 Что? 663 00:45:14,208 --> 00:45:15,041 Да. 664 00:45:16,541 --> 00:45:18,041 Никогда их не грабил. 665 00:45:21,166 --> 00:45:25,290 Стерлинг поручил мне улучшить охрану на первом этаже, 666 00:45:25,291 --> 00:45:26,500 я свое дело сделал. 667 00:45:28,291 --> 00:45:30,374 Он не заплатил. Зато явились копы 668 00:45:30,375 --> 00:45:33,875 и заявили, что универмаг ограбили с помощью моих кодов. 669 00:45:34,708 --> 00:45:38,333 Ясно, почему он не обратился в крупную контору. Таким, как я, 670 00:45:39,416 --> 00:45:40,750 проще воспользоваться. 671 00:45:42,000 --> 00:45:44,415 Стерлинг застраховался от ограбления, 672 00:45:44,416 --> 00:45:47,958 продал украденное, удвоил прибыль. А меня подставил. 673 00:45:49,166 --> 00:45:50,500 Но ты признал вину. 674 00:45:52,666 --> 00:45:53,916 Мне это было на руку. 675 00:45:55,333 --> 00:45:57,416 Скостил срок, вышел через два года. 676 00:45:57,958 --> 00:46:01,416 Да, это стоило мне брака, но хотя бы с дочерью вижусь. 677 00:46:02,333 --> 00:46:05,750 Все думали, что это сделал я. Ну я и перестал отнекиваться. 678 00:46:08,125 --> 00:46:10,250 Мне нравилось, что ты в меня веришь. 679 00:46:11,833 --> 00:46:13,291 В мои воровские навыки. 680 00:46:25,250 --> 00:46:29,707 Брианна на всё это заявила, что Стерлингу воровать ни к чему. 681 00:46:29,708 --> 00:46:33,290 Для нее такие мужики — образцы успешности, 682 00:46:33,291 --> 00:46:34,457 ну а я просто... 683 00:46:34,458 --> 00:46:35,666 Жалкий неудачник. 684 00:46:36,583 --> 00:46:37,832 Как жестоко. 685 00:46:37,833 --> 00:46:38,832 Извини. 686 00:46:38,833 --> 00:46:41,000 Прости. Глупость сказала. 687 00:46:42,666 --> 00:46:44,541 Все хотят кому-то доверять. 688 00:46:47,291 --> 00:46:48,708 Тогда всё и закончилось. 689 00:47:00,833 --> 00:47:02,375 {\an8}СТЕРЛИНГС ЛОНДОН 690 00:47:04,125 --> 00:47:05,166 Как вовремя, да? 691 00:47:06,875 --> 00:47:08,458 Никуда от него не сбежать. 692 00:47:13,666 --> 00:47:15,750 Понятия не имею, что теперь делать. 693 00:47:19,375 --> 00:47:20,208 Я тоже. 694 00:47:22,416 --> 00:47:23,416 И мне очень жаль. 695 00:47:24,041 --> 00:47:26,541 Мне жаль, что Стерлинг разрушил твою жизнь. 696 00:47:29,666 --> 00:47:31,250 Здорово было бы отомстить. 697 00:47:33,958 --> 00:47:35,000 Еще как. 698 00:47:45,750 --> 00:47:47,166 А ты что завтра делаешь? 699 00:47:51,875 --> 00:47:55,165 Может, знаешь еще какого-нибудь богатенького болвана, 700 00:47:55,166 --> 00:47:56,750 которого можно обчистить? 701 00:48:00,833 --> 00:48:03,624 Буду вешать безвкусные рождественские украшения 702 00:48:03,625 --> 00:48:05,000 у мамы в палате. 703 00:48:11,125 --> 00:48:12,208 Пойдешь со мной? 704 00:48:18,583 --> 00:48:19,458 Да. 705 00:48:20,375 --> 00:48:22,375 С удовольствием. 706 00:48:42,041 --> 00:48:46,041 ДВУХКОМНАТНАЯ КВАРТИРА В АРЕНДУ ДЖОРДЖАНА-СТРИТ, КАМДЕН, ЛОНДОН, NW1 707 00:48:55,916 --> 00:48:58,333 МАКСВЕЛЛ СТЕРЛИНГ 708 00:49:01,541 --> 00:49:03,791 СТЕРЛИНГ ПОДДЕРЖАЛ ДЕТСКИЙ ФОНД 709 00:49:12,541 --> 00:49:13,957 ЛЕНТА НОВОСТЕЙ 710 00:49:13,958 --> 00:49:16,541 СИНТИЯ СТЕРЛИНГ ПОСЕТИТ ЗВАНЫЙ УЖИН 711 00:50:01,708 --> 00:50:03,916 - Привет! - Привет. 712 00:50:04,875 --> 00:50:05,999 Это что такое? 713 00:50:06,000 --> 00:50:09,166 Хочу создать праздничное настроение, хоть так. 714 00:50:11,208 --> 00:50:13,041 - Здорово. - Как самочувствие? 715 00:50:14,416 --> 00:50:15,500 Гостя примешь? 716 00:50:16,208 --> 00:50:17,125 Да. 717 00:50:19,041 --> 00:50:20,125 Мам, это Ник. 718 00:50:21,083 --> 00:50:22,707 - Здрасте. - Привет. 719 00:50:22,708 --> 00:50:24,749 Мы работаем над бизнес-проектом. 720 00:50:24,750 --> 00:50:26,457 Я много о вас слышал. 721 00:50:26,458 --> 00:50:29,874 София успела рассказать обо мне, пока тебя третировала? 722 00:50:29,875 --> 00:50:33,290 - Ну. - Она же наверняка тебя третирует, да? 723 00:50:33,291 --> 00:50:34,791 Она 724 00:50:35,875 --> 00:50:37,415 очень талантливый партнер. 725 00:50:37,416 --> 00:50:41,416 - Глянь, что я в коробках нашла. - Ну ты погляди. 726 00:50:44,000 --> 00:50:45,207 Не крутится. 727 00:50:45,208 --> 00:50:48,208 Да, ты же ее заставляла крутиться без остановки. 728 00:50:49,000 --> 00:50:50,125 - Было дело. - Да. 729 00:50:50,750 --> 00:50:53,124 Купила, когда она хотела стать балериной. 730 00:50:53,125 --> 00:50:56,541 Но она не шла спать, пока балерина не закружится. 731 00:50:58,041 --> 00:51:00,791 Так что у вас там за проект, Ник? 732 00:51:02,125 --> 00:51:04,208 Лагерь фокусников. 733 00:51:05,000 --> 00:51:07,541 Да, ваша дочь очень хороша во всяких трюках. 734 00:51:10,083 --> 00:51:14,375 Скоро меня выпишут. И смогу снова о тебе заботиться. 735 00:51:16,583 --> 00:51:17,791 Ну, ладно. 736 00:51:18,333 --> 00:51:22,040 Добавим этому унылому деревцу капельку рождественского веселья. 737 00:51:22,041 --> 00:51:24,665 Давай, Ник. Бери. Втроем управимся. 738 00:51:24,666 --> 00:51:25,583 Давай. 739 00:51:26,333 --> 00:51:27,290 Так. 740 00:51:27,291 --> 00:51:28,666 Пизанская елка. 741 00:51:30,416 --> 00:51:33,040 - Знаешь рождественские анекдоты, Ник? - Нет. 742 00:51:33,041 --> 00:51:36,332 Сейчас мои из загашника достану, но ты рад не будешь. 743 00:51:36,333 --> 00:51:37,457 Расскажи любимый. 744 00:51:37,458 --> 00:51:39,749 Как зовут мужчину в шуршащих штанах? 745 00:51:39,750 --> 00:51:40,750 Не знаю. 746 00:51:41,750 --> 00:51:43,458 - Шуршал. - Класс. 747 00:51:45,666 --> 00:51:47,416 Мне нравится. 748 00:51:50,500 --> 00:51:51,875 Мне нравится твоя мама. 749 00:51:52,791 --> 00:51:54,458 Жаль, что вам так досталось. 750 00:51:55,916 --> 00:51:58,124 Вот бы ты был настоящим преступником. 751 00:51:58,125 --> 00:52:00,582 Впервые кто-то поверил в мою невиновность 752 00:52:00,583 --> 00:52:02,416 и остался разочарован. 753 00:52:04,541 --> 00:52:06,500 Мэдди знает, что ты невиновен. 754 00:52:12,125 --> 00:52:14,916 Когда мне было четыре, мама отвезла меня к отцу. 755 00:52:17,250 --> 00:52:20,625 Он сказал, что я не его дочь, и вышвырнул нас из здания. 756 00:52:24,083 --> 00:52:24,916 Сожалею. 757 00:52:28,458 --> 00:52:30,125 Мэдди с тобой очень повезло. 758 00:52:32,750 --> 00:52:34,291 Хорошо, что мы свернулись. 759 00:52:34,875 --> 00:52:37,500 Даже если она уедет, тебя хоть не посадят. 760 00:52:38,208 --> 00:52:41,540 И если бы нас поймали, я бы ни за что не села в тюрьму. 761 00:52:41,541 --> 00:52:43,166 Меня бы скорее мама убила. 762 00:52:48,625 --> 00:52:50,374 Значит, это тебе не нужно? 763 00:52:50,375 --> 00:52:52,332 КЭМПБЕЛЛ ГАЛА НИК О'КОННОР +1 764 00:52:52,333 --> 00:52:53,499 Званый вечер? 765 00:52:53,500 --> 00:52:55,832 Эти билеты стоили мне целое состояние. 766 00:52:55,833 --> 00:52:58,916 Надеюсь, ты всё еще хочешь украсть брелок Стерлинга. 767 00:52:59,500 --> 00:53:00,332 Но как? 768 00:53:00,333 --> 00:53:02,333 Смотри, кто еще в списке гостей. 769 00:53:04,375 --> 00:53:06,915 Стерлинг и Синтия ходят туда каждый год. 770 00:53:06,916 --> 00:53:11,250 Мы идем на званый вечер. Уболтаю Синтию отвезти меня к себе. 771 00:53:12,458 --> 00:53:13,416 Я украду брелок. 772 00:53:15,750 --> 00:53:18,125 - Сдурел, что ли? - Это была твоя идея. 773 00:53:19,541 --> 00:53:20,625 Но есть проблемка. 774 00:53:22,125 --> 00:53:23,416 Мне нужен смокинг. 775 00:53:48,041 --> 00:53:50,458 Давай, Ник. Давай. 776 00:53:51,125 --> 00:53:52,000 Ладно. 777 00:54:09,833 --> 00:54:12,583 Прости. Это смокинг моего деда. 778 00:54:20,666 --> 00:54:22,208 Давай я тебе помогу. 779 00:54:41,416 --> 00:54:42,374 Всё. 780 00:54:42,375 --> 00:54:43,291 Спасибо. 781 00:54:52,625 --> 00:54:53,791 Чуть не забыл. 782 00:54:58,916 --> 00:55:02,041 Чтобы я мог тебя слышать. 783 00:55:17,333 --> 00:55:18,416 Ты справишься. 784 00:55:24,375 --> 00:55:25,999 Вы великолепны. 785 00:55:26,000 --> 00:55:27,750 Прекрасно. Спасибо. 786 00:55:43,375 --> 00:55:45,499 Стерлинг меня точно не узнает? 787 00:55:45,500 --> 00:55:48,666 Если сойдешь за своего, он и глазом не моргнет. 788 00:55:56,916 --> 00:55:59,250 - Вкуснота. - Отличное начало. Соберись. 789 00:56:01,583 --> 00:56:02,541 Вон Синтия. 790 00:56:05,750 --> 00:56:07,083 Мартини, сухой, твист. 791 00:56:09,916 --> 00:56:10,833 Пора за дело. 792 00:56:26,833 --> 00:56:27,916 Спроси что-нибудь. 793 00:56:29,250 --> 00:56:31,041 Давай, Ник. Охмури же ее. 794 00:56:32,000 --> 00:56:33,416 Любите такие вечеринки? 795 00:56:37,125 --> 00:56:38,041 Конечно. 796 00:56:39,083 --> 00:56:39,915 Весело же. 797 00:56:39,916 --> 00:56:41,333 И это твой максимум? 798 00:56:47,083 --> 00:56:49,791 Ах да, мартини. 799 00:57:04,041 --> 00:57:05,499 Послушай меня. 800 00:57:05,500 --> 00:57:08,791 Ты пойдешь туда и будешь делать всё, что я скажу. 801 00:57:09,666 --> 00:57:10,500 Ясно? 802 00:57:13,500 --> 00:57:14,375 Ясно. 803 00:57:17,125 --> 00:57:18,332 Повторяй за мной. 804 00:57:18,333 --> 00:57:19,999 Я украду ее на минутку? 805 00:57:20,000 --> 00:57:22,291 Я украду ее на минутку? 806 00:57:22,875 --> 00:57:24,208 - Да, конечно. - Прошу. 807 00:57:27,291 --> 00:57:28,999 Похоже, вам хотелось сбежать. 808 00:57:29,000 --> 00:57:30,791 Похоже, вам хотелось сбежать. 809 00:57:31,791 --> 00:57:33,000 Принести вам выпить? 810 00:57:34,083 --> 00:57:35,125 Не импровизируй! 811 00:57:35,666 --> 00:57:36,624 А мы знакомы? 812 00:57:36,625 --> 00:57:39,999 Нет, просто у меня довольно типичное лицо. 813 00:57:40,000 --> 00:57:41,124 Однако... 814 00:57:41,125 --> 00:57:42,749 Однако... 815 00:57:42,750 --> 00:57:44,040 Я бы вас запомнил. 816 00:57:44,041 --> 00:57:45,249 Я бы вас запомнил. 817 00:57:45,250 --> 00:57:48,249 По правде говоря, бескорыстные люди... 818 00:57:48,250 --> 00:57:50,999 По правде, бескорыстные люди 819 00:57:51,000 --> 00:57:53,624 очень любят поговорить о себе. 820 00:57:53,625 --> 00:57:55,583 Вы обо всех такого мнения? 821 00:57:57,833 --> 00:57:59,790 Мой супруг как всегда. 822 00:57:59,791 --> 00:58:01,415 Великий Максвелл Стерлинг. 823 00:58:01,416 --> 00:58:03,416 Великий Максвелл Стерлинг. 824 00:58:06,958 --> 00:58:11,124 Я обязан развивать дело моей семьи. 825 00:58:11,125 --> 00:58:15,165 Получить что-то на блюдечке тяжелее, чем построить самому. 826 00:58:15,166 --> 00:58:19,499 Я говорила то же самое, когда мне мой папочка подарил мне 827 00:58:19,500 --> 00:58:21,083 нефтяную компанию. 828 00:58:25,041 --> 00:58:26,040 Ясно. 829 00:58:26,041 --> 00:58:29,625 Стало быть, вы понимаете. Поэтому я так люблю такие вечера. 830 00:58:30,166 --> 00:58:33,457 В кои-то веки дело не в гонорарах. Тут куда важнее... 831 00:58:33,458 --> 00:58:35,500 - Отдавать. - ...налоговые вычеты. 832 00:58:36,708 --> 00:58:38,791 - Обожаю налоговые вычеты. - Обожаю... 833 00:58:42,750 --> 00:58:47,916 Круто, наверное, когда ваше имя висит на магазине. 834 00:58:49,333 --> 00:58:50,666 Это называется фасад. 835 00:58:52,541 --> 00:58:53,666 Лишь видимость. 836 00:58:54,583 --> 00:58:56,958 Между нами говоря, я не его фанат. 837 00:58:59,541 --> 00:59:00,916 Нас таких двое. 838 00:59:03,333 --> 00:59:04,832 Раньше я его любила. 839 00:59:04,833 --> 00:59:09,290 Он тогда был обаятельным и страстным, а потом... 840 00:59:09,291 --> 00:59:10,708 Показал истинное лицо. 841 00:59:15,250 --> 00:59:16,375 Почему вы остались? 842 00:59:18,625 --> 00:59:22,000 От влиятельных людей не сбежать. А как тебя зовут? 843 00:59:23,708 --> 00:59:24,916 Je m'appelle 844 00:59:25,458 --> 00:59:27,583 Арчибальд Данкворт. 845 00:59:32,125 --> 00:59:34,458 Пойдемте туда? 846 00:59:37,416 --> 00:59:43,041 А теперь скажите мне, вы сейчас заняты кем-нибудь? 847 00:59:47,375 --> 00:59:48,833 Вон мой спутник. 848 00:59:49,541 --> 00:59:50,625 С шарфом. 849 00:59:52,791 --> 00:59:55,000 Сердцу не прикажешь. 850 00:59:58,291 --> 01:00:01,000 - Отдыхайте. - Было приятно, мистер Стерлинг. 851 01:00:05,708 --> 01:00:06,540 Ник. 852 01:00:06,541 --> 01:00:07,458 Где ты? 853 01:00:08,041 --> 01:00:10,707 Мне тоже причиняли боль. 854 01:00:10,708 --> 01:00:13,290 И я так вам скажу — если отпустить, 855 01:00:13,291 --> 01:00:15,499 становится гораздо легче. 856 01:00:15,500 --> 01:00:20,249 Когда обожжешься раз, бывает трудно снова совершить прыжок, 857 01:00:20,250 --> 01:00:23,249 но решитесь на этот прыжок веры. 858 01:00:23,250 --> 01:00:25,124 И если вы готовы рискнуть, 859 01:00:25,125 --> 01:00:29,125 то можете встретить того, кто даст вам ощутить нечто 860 01:00:30,666 --> 01:00:31,583 приятное. 861 01:00:34,250 --> 01:00:35,583 Чего ты хочешь? 862 01:00:36,375 --> 01:00:38,750 Скажи, что она именно то, чего ты хочешь. 863 01:00:43,416 --> 01:00:44,541 Пойдемте отсюда. 864 01:00:46,041 --> 01:00:47,500 Ладно, так тоже можно. 865 01:00:55,875 --> 01:00:57,499 Вашего мужа дома не будет? 866 01:00:57,500 --> 01:00:58,916 Нет. 867 01:00:59,875 --> 01:01:03,166 Кажется, его шлюха месяца — журналистка из Челси. 868 01:01:04,208 --> 01:01:06,832 Он любит бахвалиться, что мы семейный бизнес, 869 01:01:06,833 --> 01:01:09,333 будто все не знают его секретов. 870 01:01:21,041 --> 01:01:23,125 Но у меня тоже есть секреты. 871 01:01:23,833 --> 01:01:24,958 И у тебя тоже, 872 01:01:26,083 --> 01:01:27,166 полагаю. 873 01:01:30,750 --> 01:01:31,875 В чём твой секрет? 874 01:01:38,333 --> 01:01:39,791 Знаешь, чего бы я хотел? 875 01:01:41,500 --> 01:01:42,958 Зайти в туалет. 876 01:01:46,708 --> 01:01:47,833 Наверху. 877 01:01:49,000 --> 01:01:50,083 Рядом со спальней. 878 01:02:00,541 --> 01:02:01,583 Шевелись. 879 01:02:07,541 --> 01:02:10,875 Всё зашло намного дальше, чем я думал. Она уже на взводе. 880 01:02:11,416 --> 01:02:12,875 Да что в этом такого? 881 01:02:13,458 --> 01:02:14,832 Сама бы попробовала. 882 01:02:14,833 --> 01:02:18,082 Я бы рада, будь она по девочкам, но это же не так. 883 01:02:18,083 --> 01:02:19,708 Тебе брелок нужен или нет? 884 01:02:20,541 --> 01:02:21,666 Может, и не нужен. 885 01:02:22,458 --> 01:02:24,582 Должен быть другой способ. 886 01:02:24,583 --> 01:02:26,915 Не хочу на тебя давить, 887 01:02:26,916 --> 01:02:29,500 но разве сейчас стоит строить новые планы? 888 01:02:30,291 --> 01:02:31,207 Ладно. 889 01:02:31,208 --> 01:02:34,333 Я здесь. Жду тебя. Придумай что-нибудь. 890 01:02:36,750 --> 01:02:37,625 София? 891 01:02:39,750 --> 01:02:41,166 Арчи! 892 01:02:48,125 --> 01:02:49,708 Арчибальд. 893 01:02:54,250 --> 01:02:55,083 Арчи! 894 01:02:57,375 --> 01:02:59,291 - Арчибальд Данкворт! - Да! 895 01:03:06,875 --> 01:03:09,541 У тебя такой чудесный дом. 896 01:03:10,125 --> 01:03:11,958 Для Максвелла — только лучшее. 897 01:03:13,875 --> 01:03:16,875 Всё это лишь пыль в глаза, чтобы скрыть его изъяны. 898 01:03:18,333 --> 01:03:21,040 Он сделает всё, чтобы удержать бизнес на плаву. 899 01:03:21,041 --> 01:03:25,166 И ему совершенно плевать, кто попался под прицел. 900 01:03:29,208 --> 01:03:30,791 Ты же это знал, да, Ник? 901 01:03:33,125 --> 01:03:34,249 Не знаю, о чём ты. 902 01:03:34,250 --> 01:03:36,791 Брось. Этот этап мы уже прошли. 903 01:03:37,625 --> 01:03:39,083 Я знала, что это ты. 904 01:03:40,333 --> 01:03:42,708 Это на тебя мой муж спихнул ограбление. 905 01:03:46,500 --> 01:03:49,041 Он показал тебе свое истинное лицо. 906 01:03:52,791 --> 01:03:57,291 Хоть твой поцелуй был посредственным, 907 01:03:58,583 --> 01:04:01,250 с отсидевшими я еще ни разу не спала. 908 01:04:04,375 --> 01:04:05,291 Хотя нет. 909 01:04:07,416 --> 01:04:08,250 Спала. 910 01:04:14,500 --> 01:04:15,333 Хулиган. 911 01:04:20,625 --> 01:04:21,541 Алло. 912 01:04:30,333 --> 01:04:32,875 Массажистка пришла раньше назначенного. 913 01:04:34,541 --> 01:04:35,750 Пусть поднимается. 914 01:04:37,583 --> 01:04:40,541 Видимо, подружка твоя, которая за нами наблюдала. 915 01:04:42,000 --> 01:04:43,125 Проказник Ник. 916 01:04:44,416 --> 01:04:46,208 Не стоило мне сюда приходить. 917 01:04:47,208 --> 01:04:48,333 Тогда зачем пришла? 918 01:04:48,958 --> 01:04:49,915 Ты психанул. 919 01:04:49,916 --> 01:04:51,165 Я не психанул. 920 01:04:51,166 --> 01:04:53,832 Она прижала мою печень своей железной ногой 921 01:04:53,833 --> 01:04:55,875 и раскусила меня, как волшебница. 922 01:04:56,541 --> 01:04:57,791 Так себе волшебница. 923 01:04:58,333 --> 01:05:00,916 Пока ты нашептывал мне всякую дребедень, 924 01:05:01,791 --> 01:05:04,500 я слышала громкое американское эхо. 925 01:05:05,500 --> 01:05:06,707 Вы меня слышали? 926 01:05:06,708 --> 01:05:11,375 Но я не была уверена, пока этот идиот не растрепал всё в ванной. 927 01:05:12,625 --> 01:05:16,499 Теперь я буду крайне рада вызвать сюда мою милейшую охрану. 928 01:05:16,500 --> 01:05:18,374 Скажу, что меня терроризуют. 929 01:05:18,375 --> 01:05:20,457 - Извращенец... - Извращенец? 930 01:05:20,458 --> 01:05:21,750 ...вор-рецидивист 931 01:05:22,500 --> 01:05:23,583 и американка. 932 01:05:24,666 --> 01:05:25,541 Или... 933 01:05:28,791 --> 01:05:30,125 ...могу отдать вам это. 934 01:05:34,125 --> 01:05:35,166 С чего вдруг? 935 01:05:36,833 --> 01:05:39,000 А вы поделитесь деньгами со мной. 936 01:05:42,208 --> 01:05:44,332 Извините. Я не понимаю. 937 01:05:44,333 --> 01:05:46,165 Вы хотите ограбить мужа? 938 01:05:46,166 --> 01:05:49,541 Пора ему получить по заслугам, а я получу свое. 939 01:05:50,791 --> 01:05:52,541 Пока еще есть что брать. 940 01:05:54,000 --> 01:05:55,333 План такой. 941 01:05:56,541 --> 01:05:58,666 Провернем всё в канун Рождества. 942 01:06:05,500 --> 01:06:06,708 Значит, решено. 943 01:06:07,666 --> 01:06:08,500 Да. 944 01:06:10,875 --> 01:06:11,708 Да. 945 01:06:12,791 --> 01:06:14,916 А потом будем жить роскошной жизнью, 946 01:06:16,291 --> 01:06:18,125 сделав вид, что ничего не было. 947 01:06:24,875 --> 01:06:25,750 Ура. 948 01:06:39,875 --> 01:06:40,750 Папочка! 949 01:06:42,208 --> 01:06:43,957 Счастливого Рождества, детка. 950 01:06:43,958 --> 01:06:46,374 Откроем подарки? Давай? Да? 951 01:06:46,375 --> 01:06:47,541 Тогда иди. Заходи. 952 01:06:48,916 --> 01:06:49,791 Да ладно? 953 01:06:53,125 --> 01:06:54,375 Вот это круто. 954 01:06:55,833 --> 01:06:57,665 Рождественские пижамы. 955 01:06:57,666 --> 01:07:00,666 «Он вскочил на свои сани, и команда свистнула... 956 01:07:02,958 --> 01:07:05,958 ...и они вспорхнули ввысь, словно пух чертополоха. 957 01:07:07,125 --> 01:07:10,040 И я услышал, как он воскликнул, скрываясь из виду: 958 01:07:10,041 --> 01:07:11,958 "Счастливого Рождества... 959 01:07:14,458 --> 01:07:16,083 ...и всем спокойной ночи"». 960 01:07:16,583 --> 01:07:18,708 Мне нравится. Спасибо, милая. 961 01:07:20,041 --> 01:07:22,040 Спасибо. Счастливого Рождества. 962 01:07:22,041 --> 01:07:23,041 И тебе. 963 01:07:54,000 --> 01:07:55,582 Не ожидала тебя увидеть. 964 01:07:55,583 --> 01:07:57,332 Придержишь это для меня? 965 01:07:57,333 --> 01:07:58,416 МАМЕ 966 01:07:59,041 --> 01:08:00,083 Ты всё поймешь. 967 01:08:03,333 --> 01:08:06,250 - Надеюсь, ты знаешь, что делаешь. - Скоро выясню. 968 01:08:30,750 --> 01:08:34,208 ПЕРВЫЙ ЭТАЖ 969 01:08:54,041 --> 01:08:55,791 Пойду прогуляюсь. 970 01:08:57,125 --> 01:08:59,500 Давай, братух. Увидимся. 971 01:09:04,208 --> 01:09:06,374 Думали, что победите меня. 972 01:09:06,375 --> 01:09:11,540 СТЕРЛИНГ ЛОНДОН 973 01:09:11,541 --> 01:09:14,374 Машина подана, вас отвезут домой. 974 01:09:14,375 --> 01:09:16,374 Гости прибудут в 20:00. 975 01:09:16,375 --> 01:09:20,665 Ваша супруга передумала. Она тоже там будет. 976 01:09:20,666 --> 01:09:21,708 Замечательно. 977 01:09:23,166 --> 01:09:27,416 Уважаемые покупатели. Универмаг закроется через десять минут. 978 01:09:28,041 --> 01:09:29,083 С Рождеством! 979 01:09:31,250 --> 01:09:32,875 Чем я могу вам помочь? 980 01:09:48,333 --> 01:09:50,290 - Всё. - Да, до следующего года. 981 01:09:50,291 --> 01:09:51,750 Ага. Увидимся. 982 01:09:57,125 --> 01:09:58,457 Веселого Рождества. 983 01:09:58,458 --> 01:09:59,583 И вам. Пока. 984 01:10:01,000 --> 01:10:01,833 Пока, девочки. 985 01:10:02,541 --> 01:10:03,666 Ну наконец-то! 986 01:10:06,250 --> 01:10:07,749 Всё. Иди домой, София. 987 01:10:07,750 --> 01:10:10,000 Я почти всё. С Рождеством. 988 01:10:11,500 --> 01:10:12,666 Веселого Рождества. 989 01:10:15,125 --> 01:10:16,249 - Не надо. - Помочь? 990 01:10:16,250 --> 01:10:18,499 Справлюсь. Хорошего вечера, Али. 991 01:10:18,500 --> 01:10:19,625 С праздником, Лу. 992 01:10:35,083 --> 01:10:36,415 С Рождеством! 993 01:10:36,416 --> 01:10:37,416 И тебя тоже. 994 01:10:38,166 --> 01:10:39,665 Это фигурка Эдди? 995 01:10:39,666 --> 01:10:41,416 Да, наверное. Бедолага. 996 01:10:42,500 --> 01:10:43,500 Делишься? 997 01:10:44,333 --> 01:10:45,250 Возьми. 998 01:10:47,375 --> 01:10:50,124 - В кабинете Стерлинга есть еще. - Зря сказала. 999 01:10:50,125 --> 01:10:51,916 - Увидимся. - Да, до скорого. 1000 01:11:05,291 --> 01:11:12,250 ГРОТ САНТЫ 1001 01:11:22,583 --> 01:11:24,333 Лео. Всё чисто, приятель. 1002 01:11:27,416 --> 01:11:29,791 {\an8}ПУШИСТЫЙ ЛИС 1003 01:11:32,166 --> 01:11:33,583 КАСТОРЛОК 1004 01:11:44,375 --> 01:11:45,583 Я тебя не заставляю. 1005 01:11:46,583 --> 01:11:48,750 Нет смысла рисковать всем. 1006 01:11:50,458 --> 01:11:51,666 Судимость-то у меня. 1007 01:11:52,250 --> 01:11:54,291 Зато я могу взломать сейф. 1008 01:11:56,125 --> 01:11:57,083 Мы же напарники. 1009 01:12:01,833 --> 01:12:02,666 Готов? 1010 01:12:29,791 --> 01:12:31,291 Вот Али. 1011 01:12:35,000 --> 01:12:36,625 А вот и Лео. 1012 01:12:44,083 --> 01:12:45,750 Так мы пройдем к лестнице. 1013 01:12:48,000 --> 01:12:48,875 Пошли. 1014 01:12:51,125 --> 01:12:52,000 София! 1015 01:12:53,791 --> 01:12:54,666 София. 1016 01:12:56,291 --> 01:12:57,458 София! 1017 01:13:17,250 --> 01:13:19,500 - Видимо, кто-то выключить забыл. - Да. 1018 01:13:20,875 --> 01:13:23,249 Сегодня смотрим «Бэтмен возвращается». 1019 01:13:23,250 --> 01:13:25,582 - Это не рождественский фильм. - Брось. 1020 01:13:25,583 --> 01:13:27,207 - Как? - Там же Рождество. 1021 01:13:27,208 --> 01:13:28,541 Полно таких фильмов. 1022 01:13:36,625 --> 01:13:38,790 - Это не рождественский фильм. - Да? 1023 01:13:38,791 --> 01:13:41,125 Ничего рождественского там нет. 1024 01:13:48,083 --> 01:13:49,707 - Там мишура. - Нет. 1025 01:13:49,708 --> 01:13:50,749 И леденцы. 1026 01:13:50,750 --> 01:13:54,582 Лучше нормальный рождественский фильм. Вернемся к делу. 1027 01:13:54,583 --> 01:13:56,249 Это рождественский фильм. 1028 01:13:56,250 --> 01:13:58,291 Как скажешь. На, заткнись только. 1029 01:14:07,000 --> 01:14:07,958 - Готова? - Да. 1030 01:14:09,666 --> 01:14:10,541 6-2-9, 1031 01:14:12,125 --> 01:14:13,291 0-8-4. 1032 01:14:21,208 --> 01:14:22,041 Замка нет. 1033 01:14:23,583 --> 01:14:24,541 Как его открыть? 1034 01:14:28,416 --> 01:14:32,958 Здравствуйте, мистер Стерлинг. Предоставьте образец ДНК. 1035 01:14:33,541 --> 01:14:35,416 ДНК. Боже. 1036 01:14:37,375 --> 01:14:38,458 Что будем делать? 1037 01:14:42,875 --> 01:14:43,958 Я же всё продумал. 1038 01:14:44,666 --> 01:14:48,582 Камеры, коды. Ты сказала, что знаешь, с каким сейфом мы имеем дело. 1039 01:14:48,583 --> 01:14:50,915 - И взломаешь его. - Не двигайтесь. 1040 01:14:50,916 --> 01:14:52,957 - Что ты делаешь? - Не двигайтесь. 1041 01:14:52,958 --> 01:14:56,332 - Нет, София, не надо. - Образец ДНК получен. 1042 01:14:56,333 --> 01:14:57,250 Обработка. 1043 01:15:12,000 --> 01:15:13,416 Прости, что не сказала. 1044 01:15:18,541 --> 01:15:19,750 Мама здесь работала. 1045 01:15:22,250 --> 01:15:24,375 Она забеременела, и ее турнули. 1046 01:15:26,375 --> 01:15:28,749 Он заставил ее отказаться от претензий, 1047 01:15:28,750 --> 01:15:30,583 в том числе и в будущем. 1048 01:15:36,166 --> 01:15:37,916 ДНК подтверждена. 1049 01:15:59,750 --> 01:16:01,166 Так и будем тут стоять 1050 01:16:01,708 --> 01:16:04,083 или заберем то, что он у тебя украл? 1051 01:16:25,500 --> 01:16:26,791 - Эй! - Что? 1052 01:16:28,000 --> 01:16:29,166 Последнюю забрал. 1053 01:16:30,125 --> 01:16:32,333 Лулу сказала, в кабинете есть еще. 1054 01:16:33,875 --> 01:16:36,582 - Я бы сходил за трюфелями. - Плохиш. 1055 01:16:36,583 --> 01:16:39,582 - Диета с понедельника. - Со следующего года. 1056 01:16:39,583 --> 01:16:40,916 Как и в прошлом году. 1057 01:16:41,625 --> 01:16:42,458 Да. 1058 01:16:47,125 --> 01:16:48,832 Охранник идет к лестнице. 1059 01:16:48,833 --> 01:16:50,125 - Надо валить. - Ага. 1060 01:17:48,000 --> 01:17:49,000 Кто здесь? 1061 01:18:10,875 --> 01:18:11,750 Бежим! 1062 01:18:12,541 --> 01:18:13,375 Стоять! 1063 01:18:14,541 --> 01:18:16,374 Лео! Код красный наверху! 1064 01:18:16,375 --> 01:18:18,833 - Лео! Код красный наверху! - Иду! 1065 01:18:22,916 --> 01:18:25,625 Эй! Открывай! Живо! 1066 01:18:31,250 --> 01:18:32,208 Что делать? 1067 01:18:32,791 --> 01:18:34,415 Стоять! Не двигаться! 1068 01:18:34,416 --> 01:18:37,125 - Я иду! - Он поднимается по лестнице. 1069 01:18:38,333 --> 01:18:39,249 Что ты делаешь? 1070 01:18:39,250 --> 01:18:41,415 Мы соскользнем с крыши в подарки. 1071 01:18:41,416 --> 01:18:44,166 - Да ты шутишь! - Сейчас или никогда. 1072 01:18:47,875 --> 01:18:49,208 Пошли, Ник! 1073 01:19:07,166 --> 01:19:08,499 Цела? 1074 01:19:08,500 --> 01:19:11,083 Я думала, эта конструкция как-то покрепче. 1075 01:19:29,208 --> 01:19:30,333 Они всё еще там? 1076 01:19:31,000 --> 01:19:31,916 Думаю, да. 1077 01:19:43,166 --> 01:19:44,250 Что теперь делать? 1078 01:19:51,875 --> 01:19:53,666 Даже следы не замели. 1079 01:19:56,250 --> 01:19:58,374 Здравствуйте, мистер Стерлинг. 1080 01:19:58,375 --> 01:20:00,958 Предоставьте образец ДНК. 1081 01:20:01,958 --> 01:20:03,250 Не двигайтесь. 1082 01:20:04,083 --> 01:20:06,499 Образец ДНК получен. 1083 01:20:06,500 --> 01:20:07,708 Обработка. 1084 01:20:09,208 --> 01:20:10,041 Необычно. 1085 01:20:13,000 --> 01:20:14,250 Не сказать. 1086 01:20:19,500 --> 01:20:20,791 Если вы там живы, 1087 01:20:21,333 --> 01:20:22,750 знайте, мы вас окружили. 1088 01:20:24,958 --> 01:20:26,583 - Выходите! - Надо уходить. 1089 01:20:29,541 --> 01:20:31,665 Уходи сзади. Я их отвлеку. 1090 01:20:31,666 --> 01:20:33,040 Нет. Что? Нет. 1091 01:20:33,041 --> 01:20:35,124 Ты уже поплатился за ограбление. 1092 01:20:35,125 --> 01:20:37,250 Доверься мне и уходи. 1093 01:20:38,791 --> 01:20:39,916 Я тебя не брошу. 1094 01:20:42,958 --> 01:20:44,500 Отдашь моей маме половину. 1095 01:20:47,125 --> 01:20:48,208 Ты нужен Мэдди. 1096 01:20:58,416 --> 01:20:59,291 Увидимся, Ник. 1097 01:21:38,208 --> 01:21:40,749 Думаю, ему пора получить по заслугам, 1098 01:21:40,750 --> 01:21:43,416 а я получу свое. Пока еще есть что брать. 1099 01:21:44,416 --> 01:21:46,790 Но я хочу не пару сотен тысяч фунтов. 1100 01:21:46,791 --> 01:21:48,165 Я хочу всё, 1101 01:21:48,166 --> 01:21:53,457 и если вы мне поможете, я сделаю так, что вы будете обеспечены на всю жизнь. 1102 01:21:53,458 --> 01:21:54,541 Как? 1103 01:21:56,041 --> 01:21:59,625 Максвелл хранит краденое добро в ячейке в Пекхэме. 1104 01:22:00,833 --> 01:22:03,250 Получив страховку, он перепродаст всё это. 1105 01:22:04,458 --> 01:22:05,666 Положите это в сейф. 1106 01:22:06,166 --> 01:22:10,874 Полиция должна увидеть драгоценности, когда Стерлинг откроет сейф. 1107 01:22:10,875 --> 01:22:13,249 Вам нужно вовремя их вызвать. 1108 01:22:13,250 --> 01:22:14,250 Звоним? 1109 01:22:16,250 --> 01:22:19,207 - Алло. - Мистер Стерлинг, это охрана магазина. 1110 01:22:19,208 --> 01:22:21,083 Кто-то грабит ваш сейф. 1111 01:22:33,166 --> 01:22:34,291 Не понимаю. 1112 01:22:35,041 --> 01:22:36,875 Прогуляемся, мистер Стерлинг. 1113 01:22:57,375 --> 01:22:58,666 Иди за вторым! 1114 01:23:00,500 --> 01:23:01,333 Зараза! 1115 01:23:02,541 --> 01:23:03,375 Ну всё. 1116 01:23:04,708 --> 01:23:05,541 Всё кончено. 1117 01:23:07,125 --> 01:23:08,333 Полиция уже едет. 1118 01:23:09,791 --> 01:23:10,666 Али. 1119 01:23:12,000 --> 01:23:13,083 Прошу, это я. 1120 01:23:16,458 --> 01:23:19,750 Это Стерлинг украл драгоценности из хранилища. 1121 01:23:21,333 --> 01:23:23,291 Я потерял его. Второй с тобой? 1122 01:23:26,625 --> 01:23:28,333 И спихнул всё на Эдди. 1123 01:23:32,708 --> 01:23:33,625 Али, прием. 1124 01:23:38,875 --> 01:23:39,791 Его тут нет. 1125 01:23:45,916 --> 01:23:46,750 Спасибо. 1126 01:24:03,625 --> 01:24:04,625 Вывожу его. 1127 01:24:08,875 --> 01:24:10,958 Так, народ. Пропустите. 1128 01:24:11,625 --> 01:24:14,708 Мистер Стерлинг, как прокомментируете ваш арест, сэр? 1129 01:24:18,666 --> 01:24:20,583 - Освободите дорогу. - Стерлинг! 1130 01:24:23,291 --> 01:24:24,500 Уйдите с дороги. 1131 01:24:28,375 --> 01:24:29,458 Дайте пройти. 1132 01:24:43,958 --> 01:24:44,916 Подожди секунду. 1133 01:24:52,916 --> 01:24:53,875 Познакомьтесь. 1134 01:24:54,833 --> 01:24:56,207 Больше ничего не прошу. 1135 01:24:56,208 --> 01:24:59,915 Если не уйдете, я вызову охрану и вас обеих выведут из здания. 1136 01:24:59,916 --> 01:25:01,916 Это не моя дочь. 1137 01:25:04,208 --> 01:25:07,457 Зато у нас есть мы с тобой. Больше ничего и не надо. 1138 01:25:07,458 --> 01:25:08,666 Мы команда, да? 1139 01:25:09,291 --> 01:25:10,750 Давай. Иди сюда. 1140 01:25:37,583 --> 01:25:39,790 Полиция отреагировала на взлом 1141 01:25:39,791 --> 01:25:41,665 в универмаге «Стерлинг», 1142 01:25:41,666 --> 01:25:46,124 где власти обнаружили в личном сейфе Максвелла Стерлинга 1143 01:25:46,125 --> 01:25:48,415 множество украденных драгоценностей. 1144 01:25:48,416 --> 01:25:49,915 Стерлинг арестован. 1145 01:25:49,916 --> 01:25:52,665 Теперь его обвиняют в инсценировке ограблений 1146 01:25:52,666 --> 01:25:54,332 и страховом мошенничестве. 1147 01:25:54,333 --> 01:25:57,457 Также он недавно подставил охранника Эдди Морриса. 1148 01:25:57,458 --> 01:26:01,165 Считается, что его схема началась с подрядчика Ника О'Коннора, 1149 01:26:01,166 --> 01:26:03,582 который был осужден за кражу миллионов 1150 01:26:03,583 --> 01:26:07,000 после установки системы безопасности в универмаге. 1151 01:26:11,000 --> 01:26:12,083 Это метафора. 1152 01:26:12,666 --> 01:26:14,582 У меня будет своя квартира. 1153 01:26:14,583 --> 01:26:16,874 - Там, где будет Мэдди. - Спасибо. 1154 01:26:16,875 --> 01:26:21,082 Ожидается, что все обвинения против О'Коннора будут аннулированы. 1155 01:26:21,083 --> 01:26:23,665 Синтия Стерлинг возьмет под контроль 1156 01:26:23,666 --> 01:26:26,708 все магазины и активы Стерлинга. 1157 01:26:29,708 --> 01:26:31,665 Гляньте-ка, кто пришел. 1158 01:26:31,666 --> 01:26:33,166 Работаешь в Рождество? 1159 01:26:33,958 --> 01:26:35,499 И это я перерабатываю? 1160 01:26:35,500 --> 01:26:38,958 Я всё утро с семьей провела. А тут отдыхаю. 1161 01:26:43,291 --> 01:26:45,208 Видимо, это не понадобится. 1162 01:26:46,250 --> 01:26:47,750 Наверное, нет. 1163 01:26:48,333 --> 01:26:49,166 Скажи-ка. 1164 01:26:50,166 --> 01:26:51,000 Всё нормально? 1165 01:26:52,875 --> 01:26:53,708 Нормально. 1166 01:27:07,791 --> 01:27:08,666 Ладно. 1167 01:27:23,250 --> 01:27:25,208 Подарили что-нибудь хорошее? 1168 01:27:26,166 --> 01:27:27,083 Да. 1169 01:27:28,166 --> 01:27:30,166 В этом году улов неплохой. 1170 01:27:36,708 --> 01:27:38,250 Но придется его поделить. 1171 01:27:39,166 --> 01:27:40,041 Вот облом. 1172 01:27:41,625 --> 01:27:43,500 Надеюсь, хоть с кем-то хорошим. 1173 01:27:45,666 --> 01:27:46,541 Да. 1174 01:28:05,791 --> 01:28:12,708 ПАБ «ВИКТОРИ» 1175 01:33:42,500 --> 01:33:47,500 Перевод субтитров: Юлия Фетисова