1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:18,833 --> 00:00:21,082 TOMTEGROTTAN 4 00:00:21,083 --> 00:00:23,541 {\an8}RÄVEN GOSIS 5 00:00:30,125 --> 00:00:32,957 {\an8}JULAFTON 6 00:00:32,958 --> 00:00:36,041 TOMTEN NORDPOLEN 7 00:00:40,250 --> 00:00:42,457 Du behöver inte göra det här. 8 00:00:42,458 --> 00:00:45,041 Det är onödigt att vi båda riskerar allt. 9 00:00:46,375 --> 00:00:50,625 - Jag finns redan i belastningsregistret. - Och jag kan knäcka kassaskåpet. 10 00:00:52,041 --> 00:00:53,041 Vi är partners. 11 00:00:59,250 --> 00:01:00,166 Är du redo? 12 00:01:01,500 --> 00:01:02,375 Kom. 13 00:01:04,541 --> 00:01:05,416 Sophia. 14 00:01:07,208 --> 00:01:08,083 Sophia. 15 00:01:09,125 --> 00:01:10,291 Sophia! 16 00:01:12,125 --> 00:01:14,250 {\an8}2 VECKOR TIDIGARE 17 00:01:41,375 --> 00:01:44,207 Hallå där! Ni får inte spela här. 18 00:01:44,208 --> 00:01:46,915 Kan vi inte få spela klart stycket? 19 00:01:46,916 --> 00:01:51,250 Nej! Packa ihop och gör det längre bort. Ingen vill ha nåt sånt här. 20 00:01:52,125 --> 00:01:53,208 Tack, sir! 21 00:01:58,583 --> 00:02:00,000 - Se upp. - Ursäkta. 22 00:02:05,375 --> 00:02:06,250 Hallå! 23 00:02:09,583 --> 00:02:11,375 - God jul. - God jul. 24 00:02:23,000 --> 00:02:24,875 LÄGENHET MED 2 SOVRUM 25 00:02:26,375 --> 00:02:27,665 UTHYRNING 020 8799 3800 26 00:02:27,666 --> 00:02:30,582 Hej. Jag ringer om lägenheten med två sovrum. 27 00:02:30,583 --> 00:02:32,083 Vad är det för hyra? 28 00:02:33,541 --> 00:02:37,125 Jag trodde att det var mindre. Det är lugnt. Tack. Hej då. 29 00:02:55,541 --> 00:02:57,958 - God morgon, Lilly. - Hej, vännen. 30 00:03:03,416 --> 00:03:05,374 {\an8}- Vi ses där ute. - Vi ses. 31 00:03:05,375 --> 00:03:06,500 {\an8}Är du sen, Sophia? 32 00:03:07,708 --> 00:03:08,875 {\an8}Hej, Ali. 33 00:03:09,750 --> 00:03:13,708 {\an8}- Jobbat hela natten? - Ja, jag vill att helgerna ska vara över. 34 00:03:14,791 --> 00:03:15,875 {\an8}Här. 35 00:03:17,458 --> 00:03:18,875 {\an8}Nåt som piggar upp lite. 36 00:03:21,291 --> 00:03:22,375 {\an8}Tack, Soph. 37 00:03:32,416 --> 00:03:36,791 {\an8}- Jag trodde väl att du var här, Eddie. - Jag väntade på att du skulle komma. 38 00:03:53,416 --> 00:03:54,915 {\an8}Leo! Hur är det? 39 00:03:54,916 --> 00:03:57,250 {\an8}- Det är en toppentid för mig. - Härligt. 40 00:04:16,666 --> 00:04:20,166 Ja, just så. Fortsätt shoppa. 41 00:04:21,000 --> 00:04:22,374 Fortsätt spendera. 42 00:04:22,375 --> 00:04:25,375 Det är julens sanna innebörd. 43 00:04:31,416 --> 00:04:32,916 Räven Gosis! 44 00:04:37,333 --> 00:04:39,750 - Herregud! - Kära nån! 45 00:04:41,500 --> 00:04:44,375 Sophia, vi är underbemannade idag. Kan du... 46 00:04:45,625 --> 00:04:46,582 Hon mår dåligt. 47 00:04:46,583 --> 00:04:49,500 - Jag vill till tomten! - Vänta på vår tur. 48 00:04:50,833 --> 00:04:53,290 - Jag vill ha Räven Gosis! - Jag hörde dig. 49 00:04:53,291 --> 00:04:56,999 Det står 100 % kashmir, men det är uppenbarligen en blandning. 50 00:04:57,000 --> 00:04:59,999 Om det står 100 %, så är det säkert 100 %. 51 00:05:00,000 --> 00:05:03,332 Är det marockansk, mongolisk, Shetlandsull, eller vad? 52 00:05:03,333 --> 00:05:05,290 Ursäkta, är det nån skillnad? 53 00:05:05,291 --> 00:05:08,874 Om du inte vet skillnaden borde du inte jobba här. 54 00:05:08,875 --> 00:05:11,457 Det är tyvärr inte öppet köp på den varan. 55 00:05:11,458 --> 00:05:12,708 Helt otroligt. 56 00:05:13,708 --> 00:05:15,041 Ursäkta mig. 57 00:05:16,166 --> 00:05:19,666 Kom här, älskling. Det här stället blir värre för varje dag. 58 00:05:21,125 --> 00:05:25,208 - Det är folket som blir värre. - Eller var de alltid hemska? 59 00:05:27,416 --> 00:05:30,666 STERLINGS VARUHUS 60 00:05:37,500 --> 00:05:40,457 Vagnen åker snart, om du vill ha pepparkakor. 61 00:05:40,458 --> 00:05:42,040 Åh, du är en ängel. 62 00:05:42,041 --> 00:05:45,082 Jag är beroende. Jag kan nog ha problem på riktigt. 63 00:05:45,083 --> 00:05:47,500 Om nån frågar är jag på toa. 64 00:05:56,833 --> 00:05:58,790 - Eddie! - Hej, Soph. 65 00:05:58,791 --> 00:06:00,625 Den där blir fin. 66 00:06:01,458 --> 00:06:04,708 - Lilly kommer att älska den. - Så pass att hon vill gå ut med mig? 67 00:06:06,166 --> 00:06:10,791 Om du vill krydda erbjudandet, så är hon på väg till vagnen. 68 00:06:11,625 --> 00:06:13,041 - Är hon? - Ja. 69 00:06:21,500 --> 00:06:24,291 - Jag har en upphittad grej att lämna. - Ja. 70 00:06:26,208 --> 00:06:28,415 Det här kanske borde vara där bak. 71 00:06:28,416 --> 00:06:30,082 - Är de äkta? - Ja. 72 00:06:30,083 --> 00:06:32,165 Tänk vilka grejer folk tappar. 73 00:06:32,166 --> 00:06:35,000 Det står inte ens nåt nummer. Bara "Wanda". 74 00:06:37,166 --> 00:06:40,540 Jag kan registrera det om du köper en pepparkaka åt mig. 75 00:06:40,541 --> 00:06:41,625 Ska bli. 76 00:06:49,041 --> 00:06:50,832 - Dörren låses efter dig. - Okej. 77 00:06:50,833 --> 00:06:53,041 - Du är bäst, Soph! - Du är bäst. 78 00:07:02,541 --> 00:07:04,749 FÖRRÅDSRUM H - REALTID 79 00:07:04,750 --> 00:07:07,958 Du är inte vakten. Vad gör du där nere? 80 00:07:08,375 --> 00:07:09,666 HITTEGODS 81 00:07:16,083 --> 00:07:17,583 TILLHÖR RIKT, BJÄBBIGT STYCKE 82 00:07:29,583 --> 00:07:30,500 Vad i... 83 00:07:51,583 --> 00:07:52,416 {\an8}SIGNAL FÖRLORAD 84 00:08:02,083 --> 00:08:02,916 Hallå! 85 00:08:04,750 --> 00:08:06,250 Varför tar det sån tid? 86 00:08:09,708 --> 00:08:10,708 Nu är det klart. 87 00:08:11,625 --> 00:08:14,000 - Du har inte gjort nåt. - Ljudet var av. 88 00:08:14,666 --> 00:08:18,290 - Menar du att den funkar? - Nej, du behöver en ny telefon. 89 00:08:18,291 --> 00:08:20,375 Den funkar nu. Vi garanterar det. 90 00:08:24,291 --> 00:08:25,125 Vilket skämt. 91 00:08:30,750 --> 00:08:34,124 FÖRRÅDSRUM H 92 00:08:34,125 --> 00:08:35,040 SIGNAL FÖRLORAD 93 00:08:35,041 --> 00:08:37,375 ENTRÉHALL F - REALTID BOTTENVÅNING A - REALTID 94 00:08:39,375 --> 00:08:43,915 Nick. Jag har ju sagt åt dig att inte använda din personliga dator. 95 00:08:43,916 --> 00:08:44,874 Ursäkta. 96 00:08:44,875 --> 00:08:49,082 - Var har du varit? Det har varit kaos. - Det var ett hundhalsband... 97 00:08:49,083 --> 00:08:53,290 Mr Sterling ska göra sin genomgång och ett barn spydde i grottan. 98 00:08:53,291 --> 00:08:56,708 - Jag har städat upp det. - Ett till barn har spytt. 99 00:08:57,583 --> 00:08:58,875 - Sätt igång. - Sätt igång. 100 00:09:20,916 --> 00:09:22,333 {\an8}MAMMA 101 00:09:41,208 --> 00:09:44,082 Förlåt. Det var inte meningen att väcka dig. 102 00:09:44,083 --> 00:09:45,791 Nej. Kom hit, vännen. 103 00:09:52,625 --> 00:09:56,083 - Jag älskar den där bilden. - Den kom i en låda idag. 104 00:09:58,791 --> 00:10:03,832 Varför tar du hit saker? Det här är snart klart. Då åker vi hem till Philly. 105 00:10:03,833 --> 00:10:07,291 London var mitt hem först. Jag trivs här. 106 00:10:08,166 --> 00:10:11,165 - Jag stannar nog ett litet tag. - Ett litet tag. 107 00:10:11,166 --> 00:10:14,165 - Hur är det med dig? - Det ska ju jag fråga dig. 108 00:10:14,166 --> 00:10:15,875 Jag är bara orolig för dig. 109 00:10:16,375 --> 00:10:18,749 Jag hatar att du får pausa allt på grund av mig. 110 00:10:18,750 --> 00:10:20,416 Ja, vad taskigt av dig. 111 00:10:22,000 --> 00:10:26,208 Jag bara... Jag vill bara att du ska leva som en tjugoplussare borde göra. 112 00:10:27,208 --> 00:10:31,333 - Jag var ute och festade och blev kär. - Och fick barn. 113 00:10:32,708 --> 00:10:36,708 - Precis. När hade du oskyddat sex sist? - Mamma! 114 00:10:38,916 --> 00:10:41,416 - Kan du sätta på en Housewives-serie? - Ja. 115 00:10:42,583 --> 00:10:44,415 Jag ska bara blunda ett tag. 116 00:10:44,416 --> 00:10:47,165 Vill du somna till fulla, skrikande människor? 117 00:10:47,166 --> 00:10:49,707 Ja. Det lugnar mig. 118 00:10:49,708 --> 00:10:52,916 - Jag ljuger inte. - Jag vill inte prata med dig. 119 00:11:04,708 --> 00:11:09,875 FÖRRÅDSRUM H 120 00:11:10,458 --> 00:11:12,708 - Allt väl, Nick? - Ja. 121 00:11:15,083 --> 00:11:18,499 - Vill du hänga? - Jag jobbar bara lite. 122 00:11:18,500 --> 00:11:21,957 Hoppas det inte är ett nytt sånt där extraknäck. 123 00:11:21,958 --> 00:11:27,249 - Efter ditt senaste blev du insydd. - Tack. Nej, det är bara vanligt jobb. 124 00:11:27,250 --> 00:11:28,250 Hör på. 125 00:11:29,500 --> 00:11:31,749 Du får bo här tills du kommit på fötter. 126 00:11:31,750 --> 00:11:35,165 Om det är ett extraknäck kan jag inte hyra ut åt dig mer. 127 00:11:35,166 --> 00:11:38,583 - Det är det inte. - Men om det är ett nytt extraknäck, så... 128 00:11:41,416 --> 00:11:42,832 "Ralph, hjälp mig." 129 00:11:42,833 --> 00:11:43,957 - Okej. - Partners. 130 00:11:43,958 --> 00:11:47,958 Jag lagar bara datorer, Ralph. Det är inget spännande. 131 00:11:49,458 --> 00:11:50,333 Okej. 132 00:11:52,291 --> 00:11:56,665 Var ärlig. Stänger du mig ute för att jag sa att min kusin jobbar åt MI6? 133 00:11:56,666 --> 00:11:59,958 Det är kanske inte så. Han kanske bara äger en smoking. 134 00:12:01,125 --> 00:12:03,875 Det finns inget att utestänga dig från, okej? 135 00:12:04,500 --> 00:12:05,333 Okej. 136 00:12:07,666 --> 00:12:09,375 Fortnite om 20 minuter, okej? 137 00:12:20,500 --> 00:12:25,875 Okej, men vilket säger "Jag vill inte bara vara vänner"? 138 00:12:27,583 --> 00:12:29,500 - Vilket, raring? - Det översta. 139 00:12:30,916 --> 00:12:33,416 Gucci-tofflorna var kanske närmare målet. 140 00:12:37,000 --> 00:12:38,500 God jul. 141 00:12:40,625 --> 00:12:44,333 - Hej. Letar du efter nåt särskilt? - Ja, det gör jag. 142 00:12:45,666 --> 00:12:48,707 Ni råkar inte ha nåt lite exklusivare än de här? 143 00:12:48,708 --> 00:12:51,999 Allt på den här sidan av disken är äkta guld. 144 00:12:52,000 --> 00:12:55,583 - Diamanter, då? - De finns i disken där borta. 145 00:12:59,875 --> 00:13:01,833 Julklapp till nån speciell? 146 00:13:02,791 --> 00:13:06,958 - Jag vill visa att jag menar allvar. - Då funkar diamanter. 147 00:13:07,541 --> 00:13:09,457 - Långt förhållande? - Ganska nytt. 148 00:13:09,458 --> 00:13:11,583 Okej. Han jobbar snabbt. 149 00:13:13,625 --> 00:13:16,874 - Nåt av de här halsbanden? - Jag tänkte mig nåt mindre. 150 00:13:16,875 --> 00:13:18,583 Som till en liten hund. 151 00:13:20,000 --> 00:13:24,791 - Vet du var jag kan hitta ett sånt? - Tyvärr, vi säljer inte hundhalsband. 152 00:13:25,791 --> 00:13:28,833 Säkert att ni inte har ett? Inte ens på lagret? 153 00:13:30,250 --> 00:13:32,083 - Nej. - Jaså? 154 00:13:32,833 --> 00:13:35,166 Den här kanske hjälper dig hitta det. 155 00:13:40,166 --> 00:13:44,415 Mr Sterling, kameran i värdeförvaringen är trasig. 156 00:13:44,416 --> 00:13:47,540 - Jag ringer nån som lagar den. - Jag tar hand om det. 157 00:13:47,541 --> 00:13:50,832 Den senaste killen gjorde ett hemskt jobb. 158 00:13:50,833 --> 00:13:57,041 Varför pratar du om det här, mitt i butiken? Jag har ju ett kontor. Idiot. 159 00:14:23,333 --> 00:14:24,250 Fan. 160 00:14:29,875 --> 00:14:32,583 DEPTFORD CENTRUM KL. 8 I MORGON 161 00:14:33,375 --> 00:14:35,083 {\an8}DEPTFORD CENTRUM 162 00:14:57,375 --> 00:14:58,791 Vad vill du mig? 163 00:14:59,958 --> 00:15:01,415 Du är sen. 164 00:15:01,416 --> 00:15:03,665 Varför har du en video av värdeförvaringen? 165 00:15:03,666 --> 00:15:06,375 - Varför stjäl du därifrån? - Jag frågade först. 166 00:15:07,583 --> 00:15:10,541 Jag raderade videon av dig från butikens hårddisk. 167 00:15:12,166 --> 00:15:16,708 - Varför gjorde du det? - För att jag vill att du går dit igen. 168 00:15:17,291 --> 00:15:21,291 För mycket mer än några hundra pund. Jag vill ha alla varor där. 169 00:15:22,875 --> 00:15:25,500 - Det tänker jag inte göra. - Aj. 170 00:15:26,375 --> 00:15:29,833 Då ser jag till att Sterling får allt videomaterial. 171 00:15:30,458 --> 00:15:33,416 Du pratar om grov stöld. Inte en chans. 172 00:15:47,375 --> 00:15:48,958 KÖRKORT NICHOLAS O'CONNOR 173 00:15:51,833 --> 00:15:54,958 VI GARANTERAR DET! NICK O'CONNOR, REPARATÖR 174 00:15:57,416 --> 00:15:59,625 Förlåt! Jag vet att jag är sen. 175 00:16:00,375 --> 00:16:02,583 - Förlåt. - Vi drunknar nästan här. 176 00:16:03,166 --> 00:16:06,082 - Var är alla? - Den fina, nya klubben längre bort. 177 00:16:06,083 --> 00:16:09,957 - Halva priset på dricka där i veckan. - Förrädare. 178 00:16:09,958 --> 00:16:11,833 - Inte du, Bill. - Tack. 179 00:16:12,625 --> 00:16:13,875 - En halv stout? - Ja. 180 00:16:14,375 --> 00:16:16,208 Hur har din dag varit hittills? 181 00:16:17,333 --> 00:16:20,416 Jag städade upp spya i tomtens verkstad. Två gånger. 182 00:16:21,250 --> 00:16:22,708 Du vet, det vanliga. 183 00:16:31,666 --> 00:16:33,166 Hur är det med din mamma? 184 00:16:33,916 --> 00:16:37,875 Jag hann inte dit idag. Jag jobbade dubbla pass, men hon mår bättre. 185 00:16:38,583 --> 00:16:40,666 Tror jag. Hoppas jag. 186 00:16:42,416 --> 00:16:44,375 Annars vet jag inte vad jag gör. 187 00:16:47,000 --> 00:16:48,333 Jag är ledsen, vännen. 188 00:16:50,333 --> 00:16:52,708 Glöm inte bort dig själv i allt det här. 189 00:17:09,291 --> 00:17:11,833 - Kan vi prata lite? - Ja. 190 00:17:15,916 --> 00:17:19,624 Jag vill remittera henne till en HSCT-specialist 191 00:17:19,625 --> 00:17:24,208 för en stamcellstransplantation som har lyckats bra i liknande fall. 192 00:17:26,083 --> 00:17:28,165 Okej, då gör vi det. 193 00:17:28,166 --> 00:17:32,750 Väntelistan i den offentliga vården är för lång för din mamma. 194 00:17:34,500 --> 00:17:37,958 Ni måste söka privat och stå för kostnaderna för vården. 195 00:17:44,625 --> 00:17:45,666 Förlåt, jag... 196 00:17:47,375 --> 00:17:49,499 Jag vet inte om jag förstår. 197 00:17:49,500 --> 00:17:52,583 Vi flyttade tillbaka hit för att få gratis sjukvård. 198 00:17:53,791 --> 00:17:58,250 Jag betalar fortfarande för vården i USA. Vår hyra är så dyr. 199 00:18:02,125 --> 00:18:03,541 Ursäkta. Jag trodde att 200 00:18:04,708 --> 00:18:06,875 du skulle säga att hon var bättre. 201 00:18:07,958 --> 00:18:09,041 Jag är ledsen. 202 00:18:10,041 --> 00:18:13,458 Jag rekommenderar att ni kommer igång så fort som möjligt. 203 00:18:15,958 --> 00:18:16,833 Okej. 204 00:18:35,958 --> 00:18:39,916 Jag vill ha hälften. Du måste få bort vakterna från rummet. 205 00:18:41,083 --> 00:18:43,207 - Jag hade 20 pund i den. - Hittelön. 206 00:18:43,208 --> 00:18:46,957 Nej, ingen deal. Jag har dig ju på film, Butch Cassidy. 207 00:18:46,958 --> 00:18:52,791 Sterling struntar nog i några hundra pund om han hör att Nick O'Connor är tillbaka. 208 00:18:59,333 --> 00:19:03,582 {\an8}En tjuv som stal miljoner av Sterling. Du installerade säkerhetssystemet. 209 00:19:03,583 --> 00:19:06,624 - Sen gjorde du inbrott. - Jag har ett visst rykte. 210 00:19:06,625 --> 00:19:10,165 - Som en dumbom. - Du stjäl ju pengar framför en kamera. 211 00:19:10,166 --> 00:19:12,165 - Jag stal din plånbok. - Kul partytrick. 212 00:19:12,166 --> 00:19:16,791 Jag är din insider. Du behöver mig. Eller så skickar jag hit Sterling. 213 00:19:20,625 --> 00:19:24,040 Vi måste göra det snabbt, innan kameran ersätts. 214 00:19:24,041 --> 00:19:26,125 - "Vi"? - Det verkar så, ja. 215 00:19:26,833 --> 00:19:31,500 Jag får in oss i värdeförvaringen. Du får bort vakterna därifrån. Är vi överens? 216 00:19:33,458 --> 00:19:34,333 Okej. 217 00:19:34,916 --> 00:19:39,749 Räven Gosis! 218 00:19:39,750 --> 00:19:44,207 Det finns en leksak som barn är besatta av i år: Räven Gosis. 219 00:19:44,208 --> 00:19:47,541 Säg att de är slutsålda, så skapar jag en distraktion. 220 00:19:48,041 --> 00:19:49,375 {\an8}RÄVEN GOSIS 221 00:19:57,875 --> 00:19:58,957 Du ser fånig ut. 222 00:19:58,958 --> 00:20:03,415 Måste jag förklara för dig varför jag är förbjuden att vistas här? 223 00:20:03,416 --> 00:20:06,707 Och du blir osynlig genom att klä dig som den osynlige mannen? 224 00:20:06,708 --> 00:20:08,458 - Håll dig fokuserad. - Ja, ja. 225 00:20:10,416 --> 00:20:12,082 Tror du leksaksgrejen funkar? 226 00:20:12,083 --> 00:20:14,500 - Litar du inte på mig? - Inte det minsta. 227 00:20:18,583 --> 00:20:19,666 - Beredd? - Ja. 228 00:20:20,458 --> 00:20:24,790 Har ni verkligen slut på Räven Gosis? Det är ju befängt. 229 00:20:24,791 --> 00:20:28,874 - Vänta, säger du att de är slut? - Har nån kollat lagret? 230 00:20:28,875 --> 00:20:33,125 Vi har många Räven Gosis i lager. De står där borta... 231 00:20:35,000 --> 00:20:37,915 - Jag kunde ha... - Vänta. Var hittade du den här? 232 00:20:37,916 --> 00:20:39,000 Hallå där! 233 00:20:39,666 --> 00:20:40,875 - Bort från mig! - Nej. 234 00:20:42,375 --> 00:20:45,290 - Hallå! Ta det lite försiktigt! - Du knuffade mig. 235 00:20:45,291 --> 00:20:48,750 - Jag återhämtar mig från en bowlingskada. - Lugna ner dig. 236 00:20:52,791 --> 00:20:57,915 - Hjälp! Kalla på vakterna! - Jag hämtar Eddie. 237 00:20:57,916 --> 00:21:00,958 - Leo! - Hallå! Jag tog den! Kom hit! 238 00:21:16,583 --> 00:21:18,916 - Hej, hur går det? - Nästan där. 239 00:21:21,458 --> 00:21:23,958 Eddie, vi har en situation på golvet. 240 00:21:40,291 --> 00:21:42,958 - Kom igen, hur går det? - Strålande. 241 00:21:43,791 --> 00:21:45,500 Hur går det med kaoset? 242 00:21:47,000 --> 00:21:50,500 Nån rev just omkull en ren. Kameran är fortfarande av. Kör! 243 00:22:03,875 --> 00:22:04,750 Vad i helv... 244 00:22:10,208 --> 00:22:11,333 Det går inte ihop. 245 00:22:17,958 --> 00:22:22,499 - Allt det där kan inte bara försvinna. - Jo, om nån tar det. 246 00:22:22,500 --> 00:22:25,207 Hur många tror du försöker stjäla från honom? 247 00:22:25,208 --> 00:22:26,374 Antagligen massor. 248 00:22:26,375 --> 00:22:30,625 Han må visa upp en fin fasad för allmänheten, men han är en skitstövel. 249 00:22:31,458 --> 00:22:33,083 Jag säger inte emot. 250 00:22:36,125 --> 00:22:37,707 Sista rundan! 251 00:22:37,708 --> 00:22:40,000 - Vill du ha en till? - Nej, det är bra. 252 00:22:42,958 --> 00:22:49,041 Jag skulle kunna stanna tills ni stänger. Och gå med dig till tunnelbanan. 253 00:22:49,625 --> 00:22:52,166 Nej, tack. Jag ska bara dit bort. 254 00:22:53,208 --> 00:22:54,291 Vad bekvämt. 255 00:22:56,458 --> 00:22:57,333 Vapenvila? 256 00:22:59,458 --> 00:23:01,333 Okej. 257 00:23:03,750 --> 00:23:04,625 Vapenvila. 258 00:23:10,750 --> 00:23:11,958 Vi ses, Sophia. 259 00:23:24,083 --> 00:23:29,208 Dörrarna öppnas om tio minuter. Nej, skylten måste högre upp. 260 00:23:29,708 --> 00:23:33,125 Sophia, kan du jobba saktare? Vi öppnar om tio minuter. 261 00:23:34,416 --> 00:23:37,375 Kära nån. Fortsätt förbereda er station, ni. 262 00:23:38,416 --> 00:23:41,082 - Kan jag hjälpa er? - Jag söker mr Sterling. 263 00:23:41,083 --> 00:23:42,208 Javisst. 264 00:23:42,750 --> 00:23:45,165 - Väntar han er? - Ja, inspektör Jones. 265 00:23:45,166 --> 00:23:46,207 Vad händer där? 266 00:23:46,208 --> 00:23:49,165 Det har skett en stöld i värdeförvaringen. 267 00:23:49,166 --> 00:23:50,374 Du milde! 268 00:23:50,375 --> 00:23:52,874 Varor för tusentals pund är borta. 269 00:23:52,875 --> 00:23:56,707 Även kontanter. Undrar om de knäckte Sterlings personliga kassaskåp. 270 00:23:56,708 --> 00:24:01,916 Hans assistent sa att han har 500 000 i ett kassaskåp på sitt kontor. 271 00:24:02,500 --> 00:24:05,874 De är till hans "privata hotellvistelser", om ni fattar. 272 00:24:05,875 --> 00:24:06,790 Inspektör. 273 00:24:06,791 --> 00:24:09,790 På tal om affärer: Frankie från köksavdelningen 274 00:24:09,791 --> 00:24:14,374 ligger med en av tomtens nissar. Inte hon med septumpiercing. Den andra. 275 00:24:14,375 --> 00:24:18,790 De går nog till Eddie. Jag hörde att han jobbade när det hände. 276 00:24:18,791 --> 00:24:22,666 - Huvudmisstänkt. - Det kan inte stämma. 277 00:24:23,583 --> 00:24:24,582 Vad är det med henne? 278 00:24:24,583 --> 00:24:27,041 - Hon och Eddie var på dejt igår. - Var de? 279 00:24:28,291 --> 00:24:29,916 Ingen berättar nåt för mig. 280 00:24:31,875 --> 00:24:35,624 Kom igen. Ni tror väl inte på allvar att jag gjorde det? 281 00:24:35,625 --> 00:24:38,374 Hårddiskarna var raderade. Skåpet var tomt. 282 00:24:38,375 --> 00:24:43,290 Det måste vara proffs. Jag skulle aldrig göra det. Ni har känt mig i åratal. 283 00:24:43,291 --> 00:24:46,458 - Låt mig prata med dem. - Nej. Tyvärr. 284 00:24:48,083 --> 00:24:49,000 Hej då. 285 00:24:53,625 --> 00:24:55,333 Det är nåt som inte stämmer. 286 00:24:56,708 --> 00:25:00,000 Nick, öppna! 50/50, i helvete heller! 287 00:25:01,375 --> 00:25:02,708 Han är... 288 00:25:03,291 --> 00:25:05,332 Jag vet att det var du. 289 00:25:05,333 --> 00:25:09,207 Hårddiskarna var raderade. Killen som fick sparken kan inte sånt. 290 00:25:09,208 --> 00:25:13,082 - Jag vet inte vad du pratar om. - Jag känner bara en som kan sånt. 291 00:25:13,083 --> 00:25:16,375 Så jag misstänker killen som redan försökt stjäla från honom. 292 00:25:18,875 --> 00:25:20,582 Är han din medbrottsling? 293 00:25:20,583 --> 00:25:23,207 - Va? - Jag sa ju att jag ville vara med. 294 00:25:23,208 --> 00:25:25,040 Tänk att jag litade på dig! 295 00:25:25,041 --> 00:25:28,332 Skickade du in mig för att kunna skylla allt på mig? 296 00:25:28,333 --> 00:25:32,207 - Kom igen! - Nej! Jag gjorde inte det här. 297 00:25:32,208 --> 00:25:33,166 Nick? 298 00:25:33,750 --> 00:25:34,583 Pappa? 299 00:25:36,958 --> 00:25:39,375 - Kom. Pappa är upptagen. - Brianna, vänta! 300 00:25:39,958 --> 00:25:42,250 Vänta! Kom in, vännen. Kom. 301 00:25:42,833 --> 00:25:45,290 Vi ska sitta bredvid farbror Ralph, okej? 302 00:25:45,291 --> 00:25:49,833 Och sen ska mamma och jag prata en snabbis. Visst? 303 00:25:50,958 --> 00:25:51,833 Okej? 304 00:25:56,375 --> 00:25:59,290 Känner du till Fortnite? Jag ska lära dig. 305 00:25:59,291 --> 00:26:01,582 - Så fort jag börjar lita på dig... - Det är inte... 306 00:26:01,583 --> 00:26:05,041 Det är det aldrig! Vad har du inte stulit den här gången? 307 00:26:05,625 --> 00:26:08,249 Kom igen. Säg sanningen för en gångs skull. 308 00:26:08,250 --> 00:26:11,165 - Jag måste sluta ge dig chanser. - Bara lite till. 309 00:26:11,166 --> 00:26:16,124 Det har tagit månader för dig att komma på fötter och finnas där för din dotter. 310 00:26:16,125 --> 00:26:17,957 Det där var orättvist. 311 00:26:17,958 --> 00:26:20,415 - Jag behöver en medförälder. - Jag är här. 312 00:26:20,416 --> 00:26:23,499 Du bor med en gammal skolkamrat i en sunkig pojklya. 313 00:26:23,500 --> 00:26:25,583 Jag gillar din sunkiga pojklya. 314 00:26:26,333 --> 00:26:28,040 Det är snarare en manslya. 315 00:26:28,041 --> 00:26:33,625 Jag ska ordna en egen lägenhet och fixa barnomsorg. Ge mig bara mer tid. 316 00:26:36,166 --> 00:26:38,125 Vi ska flytta till Birmingham. 317 00:26:39,125 --> 00:26:42,790 Maddies liv är här. Ditt liv är här. Ditt jobb... 318 00:26:42,791 --> 00:26:45,415 Jag har redan fått lov att jobba på distans. 319 00:26:45,416 --> 00:26:49,332 Ni flyttar inte bara härifrån. Du flyttar ut mig ur Maddies liv. 320 00:26:49,333 --> 00:26:53,332 Skyll inte på mig. Du flyttade ut dig själv när du blev brottsling. 321 00:26:53,333 --> 00:26:54,541 Det är inte... Bara... 322 00:26:55,125 --> 00:26:59,082 - Det är dags att jag slutar tro på dig. - Bri, du ska få se. 323 00:26:59,083 --> 00:27:03,333 Jag skaffar en egen lägenhet. Ge mig bara mer tid, snälla. Jag ber dig. 324 00:27:08,291 --> 00:27:10,625 Min hyreskontrakt går ut den första. 325 00:27:14,333 --> 00:27:17,749 - Kom, vännen. Nu går vi. - Skulle jag inte vara hos pappa? 326 00:27:17,750 --> 00:27:21,791 - Jag har ändrat mig. Nu går vi. - Hej, tjejen. Kan jag få en kram? 327 00:27:23,541 --> 00:27:24,625 Hej då, pappa. 328 00:27:25,333 --> 00:27:26,208 Kom, Maddie. 329 00:27:32,000 --> 00:27:33,874 Okej, du borde nog gå. 330 00:27:33,875 --> 00:27:39,250 Jag är ledsen men en bra man fick precis sparken, och poliserna snokar runt och... 331 00:27:42,500 --> 00:27:45,249 Du sa att det inte var du, men inget går ihop. 332 00:27:45,250 --> 00:27:49,707 Vill du veta varför? För att allt Maxwell Sterling rör vid är en dödsfälla. 333 00:27:49,708 --> 00:27:54,583 Han är ett kräk och en skurk som inte gillar att betala. Han betalade inte mig. 334 00:27:57,750 --> 00:28:00,250 Tänk att du trodde att jag skulle lura dig. 335 00:28:06,500 --> 00:28:11,000 Jag hörde att Sterling har 500 000 pund i kontanter på sitt kontor. 336 00:28:15,000 --> 00:28:19,415 När jag installerade säkerhetssystemet var det det enda rummet i byggnaden 337 00:28:19,416 --> 00:28:22,000 som Sterling inte gav mig tillgång till. 338 00:28:32,708 --> 00:28:36,915 - Ali! Leverans till mr Sterling. - Lämna den här. Vi tar upp den. 339 00:28:36,916 --> 00:28:38,040 Nej, jag tar den. 340 00:28:38,041 --> 00:28:39,583 - Säkert? - Jadå! 341 00:28:41,541 --> 00:28:43,583 - Tack för kaffet. - Det var så lite. 342 00:28:50,666 --> 00:28:51,791 Ja, mr Sterling. 343 00:28:54,333 --> 00:28:56,125 Ja, det är bekräftat för idag. 344 00:28:58,375 --> 00:28:59,415 Vi ses snart. 345 00:28:59,416 --> 00:29:01,207 Ursäkta. Kan jag hjälpa dig? 346 00:29:01,208 --> 00:29:05,249 Leverans till mr Sterling. Jag ställer den på hans kontor. 347 00:29:05,250 --> 00:29:08,040 - Du kan lämna den här. - Nej, det går bra. 348 00:29:08,041 --> 00:29:13,041 Nej. Mr Sterling är bestämd när det gäller leveranser. 349 00:29:14,666 --> 00:29:15,541 Okej. 350 00:29:19,375 --> 00:29:23,082 Förlåt! Åh nej. Herregud! Låt mig hjälpa dig med det där. 351 00:29:23,083 --> 00:29:23,999 Oj. 352 00:29:24,000 --> 00:29:27,083 - Jag hämtar trasor. - Det är en bra idé. 353 00:30:14,166 --> 00:30:15,457 Det lärde jag mig 354 00:30:15,458 --> 00:30:18,957 när du bjöd din pilatesinstruktör till min födelsedagsfest. 355 00:30:18,958 --> 00:30:22,708 Och din 30-åriga tennistränare var förstås där för ostpuffarna. 356 00:30:23,375 --> 00:30:26,957 Såna här relationer håller dörrarna öppna, Cynthia. 357 00:30:26,958 --> 00:30:31,874 - Vi är ett etablerat familjeföretag. - Är det vad vi är? Ett familjeföretag? 358 00:30:31,875 --> 00:30:34,207 Om vi inte skiljer oss. Vilket du inte vill. 359 00:30:34,208 --> 00:30:39,041 Vem skulle då finansiera ditt skoberoende? Herregud, vad har hänt här? 360 00:30:39,916 --> 00:30:42,041 Ditt palats vittrar sönder. 361 00:30:43,041 --> 00:30:44,665 Mr Sterling. 362 00:30:44,666 --> 00:30:45,625 Lulu! 363 00:30:46,500 --> 00:30:51,333 - Städa upp det här innan Carter kommer. - Jag är så ledsen, sir. Jag håller på. 364 00:30:55,125 --> 00:30:57,250 Leverantören har jobbat med oss sen... 365 00:31:03,666 --> 00:31:09,457 Förlåt. Fyll vasen med vatten, så hjälper jag dig att städa upp. 366 00:31:09,458 --> 00:31:13,458 - Jag tar hand om det. - Okej. Jag ska gå. 367 00:31:17,333 --> 00:31:20,458 Om du är så allergisk skulle vi ha kört på min idé. 368 00:31:21,458 --> 00:31:22,750 En fruktkorg? 369 00:31:23,500 --> 00:31:26,041 Hela idén gick ut på att jag är allergisk. 370 00:31:27,375 --> 00:31:31,582 - Vad hittade du på kontoret? - En hemlig dörr, säkert till kassaskåpet. 371 00:31:31,583 --> 00:31:33,665 Sterlings 500 000 måste vara där. 372 00:31:33,666 --> 00:31:36,708 - På knappsatsen stod det "Castorlock". - Castorlock? 373 00:31:39,000 --> 00:31:43,166 - Deras kassaskåp är som bankvalv. - Vad då? Vill du dra dig ur nu? 374 00:31:44,750 --> 00:31:45,666 Nej. 375 00:31:46,958 --> 00:31:48,290 - Vill du det? - Nej. 376 00:31:48,291 --> 00:31:49,499 Då är det avgjort. 377 00:31:49,500 --> 00:31:54,166 - Bra. - Bra. 378 00:31:58,250 --> 00:32:01,290 Du är bra på att hitta hemliga dörrar. 379 00:32:01,291 --> 00:32:04,166 Du har tekniska färdigheter, jag har praktiska. 380 00:32:05,416 --> 00:32:06,333 Okej. 381 00:32:10,000 --> 00:32:11,583 Min morfar var trollkarl. 382 00:32:14,833 --> 00:32:15,666 Trollkarl? 383 00:32:16,583 --> 00:32:18,833 Han jobbade som trollkarl i USA. 384 00:32:19,750 --> 00:32:21,541 Mamma och jag bodde hos honom. 385 00:32:27,041 --> 00:32:28,750 Han lärde mig allt jag kan. 386 00:32:32,541 --> 00:32:35,208 Han var bäst. Han var som en pappa för mig. 387 00:32:37,833 --> 00:32:43,040 Okej. Jag får in oss i varuhuset. Du kommer på ett sätt så att de inte ser oss. 388 00:32:43,041 --> 00:32:45,582 Jag installerade systemet och kan ta mig in i det. 389 00:32:45,583 --> 00:32:48,915 Bra. Vi undviker bara vakterna, och sen är det klart. 390 00:32:48,916 --> 00:32:53,874 Nej, inte klart. Vi måste ta reda på vilket Castorlock-skåp vi har att göra med 391 00:32:53,875 --> 00:32:56,832 innan vi kan prata om hur vi ska komma in i det. 392 00:32:56,833 --> 00:32:57,791 Okej. 393 00:32:59,125 --> 00:33:01,791 Då får vi bekanta oss med Castorlock. 394 00:33:06,666 --> 00:33:10,749 Jag har grävt lite. Castorlock jobbar bara med högt uppsatta kunder. 395 00:33:10,750 --> 00:33:14,749 Så om jag verkar rik nog kanske de berättar det vi behöver veta. 396 00:33:14,750 --> 00:33:18,750 Hej. Jag har ett möte med Diane. Jag heter Chantal. 397 00:33:26,250 --> 00:33:28,500 Jag har ett möte med Diane. Chantal. 398 00:33:29,083 --> 00:33:31,583 Kan jag ta er kappa och er stora hatt? 399 00:33:34,458 --> 00:33:35,458 Tack. 400 00:33:52,458 --> 00:33:55,166 Chantal. Diane Barton. 401 00:33:55,750 --> 00:33:57,207 Kanonsnygg hatt. 402 00:33:57,208 --> 00:33:59,582 - Trevligt att träffas. - Vad söker vi? 403 00:33:59,583 --> 00:34:03,291 - Ni sa att det var brådskande. - Ja. Okej, min pojkvän... 404 00:34:04,708 --> 00:34:08,791 Jag menar "fästman". Jag är fortfarande inte van vid att säga det. 405 00:34:09,666 --> 00:34:14,458 Han friade förra veckan på en yacht utanför Amalfikusten. Kan du tro det? 406 00:34:15,291 --> 00:34:18,333 Jag gillar inte båtar. Jag blir konstig i magen. 407 00:34:19,000 --> 00:34:19,875 Visst. 408 00:34:20,583 --> 00:34:25,040 Hur som helst, han är britt, och jag måste flytta värdesaker från USA. 409 00:34:25,041 --> 00:34:31,958 Kläder, smycken och en låda prisbelönta musköter jag ärvde av min farbror. 410 00:34:33,000 --> 00:34:34,416 Ja. Självklart. 411 00:34:35,125 --> 00:34:35,958 Ja. 412 00:34:39,583 --> 00:34:45,165 Det är en massa saker som måste låsas in, och Cynthia Sterling sa att ni var bäst. 413 00:34:45,166 --> 00:34:48,874 - Känner ni makarna Sterling? - Ja, de är vänner till familjen. 414 00:34:48,875 --> 00:34:53,582 Cynthia sa att ni gjorde ett vackert kassaskåp till hennes mans kontor. 415 00:34:53,583 --> 00:34:55,583 Ett förstklassigt arbete. 416 00:34:58,583 --> 00:35:02,041 Jag tror att det som ni gjorde åt dem skulle funka för mig. 417 00:35:05,208 --> 00:35:09,124 - Så hon gav dig allt? - Ja. Modell, märke och detaljer. 418 00:35:09,125 --> 00:35:11,458 Jag ska ta fram den beställningen. 419 00:35:13,333 --> 00:35:16,666 Bokhyllan på Sterlings kontor är i själva verket en dörr. 420 00:35:17,583 --> 00:35:20,832 Sterling får koden till låset genom en app i mobilen. 421 00:35:20,833 --> 00:35:26,249 Och appen genererar ett nytt sexsiffrigt nummer var 60:e sekund. 422 00:35:26,250 --> 00:35:28,832 Det finns ett annat sätt han kan få koden. 423 00:35:28,833 --> 00:35:31,957 Han har en säkerhetsdosa som backup hemma hos sig. 424 00:35:31,958 --> 00:35:34,707 Och dosan får samma koder som appen. 425 00:35:34,708 --> 00:35:38,665 Bakom dörren finns kassaskåpet. Ett valv med säkerhetsnivå tre. 426 00:35:38,666 --> 00:35:40,291 Castorlocks bästa produkt. 427 00:35:42,541 --> 00:35:43,666 Jag kan knäcka det. 428 00:35:44,791 --> 00:35:48,165 - Skitsnack. - Min trollkarsmorfar var även låssmed. 429 00:35:48,166 --> 00:35:50,791 - Var han trapetskonstnär också? - Okej. 430 00:35:55,625 --> 00:35:58,583 Okej. Vad har du för plan? Jag lyssnar. 431 00:35:59,958 --> 00:36:03,082 Först måste vi komma på hur vi får tag på hans mobil. 432 00:36:03,083 --> 00:36:05,290 Vi kan ändå inte låsa upp den. 433 00:36:05,291 --> 00:36:10,249 Nej, men hon sa att Sterling även har en säkerhetsdosa som får koderna. 434 00:36:10,250 --> 00:36:12,166 Okej. Så vi ska bara 435 00:36:13,666 --> 00:36:19,958 bryta oss in i Sterlings våning, hitta säkerhetsdosan och ta oss ut obemärkt? 436 00:36:21,500 --> 00:36:22,583 Ja. 437 00:36:23,791 --> 00:36:24,625 Okej. 438 00:36:25,125 --> 00:36:26,249 Hans fru. 439 00:36:26,250 --> 00:36:27,832 - Vems fru? - Sterlings. 440 00:36:27,833 --> 00:36:31,999 Cynthia Sterling, som brukar ta hem unga män emellanåt. 441 00:36:32,000 --> 00:36:34,874 - Inte en chans. - Du behöver inte göra nåt. 442 00:36:34,875 --> 00:36:37,790 Få en inbjudan till lägenheten, ta dosan och gå. 443 00:36:37,791 --> 00:36:39,665 Jag har en bättre idé. 444 00:36:39,666 --> 00:36:43,708 Koden till mobilen och dosan kommer direkt från Castorlocks servrar. 445 00:36:44,583 --> 00:36:49,833 Jag kan ta mig in i servern och få den att skicka mig Sterlings kod i realtid. 446 00:36:50,416 --> 00:36:51,500 Kan du det? 447 00:36:52,416 --> 00:36:56,500 Jag tror det. Men vi behöver ta oss in i byggnaden. 448 00:36:58,000 --> 00:37:00,499 - Pappa! - Ja, älskling. 449 00:37:00,500 --> 00:37:04,458 - Pappa, kom och åk med mig. - Okej, jag kommer. 450 00:37:11,125 --> 00:37:12,499 Kolla på dig! 451 00:37:12,500 --> 00:37:15,790 - Vad vill du bli när du blir stor? - Skridskoåkare. 452 00:37:15,791 --> 00:37:17,957 - Skridskoåkare! - Och komiker. 453 00:37:17,958 --> 00:37:21,416 Och komiker. Du skulle bli en fantastisk komiker. 454 00:37:37,625 --> 00:37:38,791 Här. 455 00:37:41,000 --> 00:37:41,875 Kom igen. 456 00:37:43,000 --> 00:37:45,416 - Jag klarar det. - Det här går snabbare. 457 00:37:50,833 --> 00:37:54,290 Om ni stannar kvar kan jag göra det här hela tiden. 458 00:37:54,291 --> 00:37:58,166 Jag tänker inte diskutera det. Hon har inte ens en säng hos dig. 459 00:37:58,750 --> 00:37:59,833 Jag jobbar på det. 460 00:38:01,791 --> 00:38:04,915 Kom, vännen. Nu räcker det med skärmtid. 461 00:38:04,916 --> 00:38:08,749 - Jag lägger den i väskan. Säg hej då. - Får jag en kram? 462 00:38:08,750 --> 00:38:09,875 Jag älskar dig. 463 00:38:10,833 --> 00:38:13,041 - Hej då, pappa. - Hej då. Vi ses snart. 464 00:38:13,791 --> 00:38:14,708 Hej då, Nick. 465 00:38:19,666 --> 00:38:21,040 VÄLKOMMEN TILL ODYSYX! 466 00:38:21,041 --> 00:38:25,416 ECHO "CASTORLOCK SÄKERHETSAVDELNING HUVUDSERVER..." 467 00:38:27,916 --> 00:38:30,625 SKANNAR SERVER... 468 00:38:32,750 --> 00:38:35,957 - Så det är inte en dejt med tjejen? - Nej. 469 00:38:35,958 --> 00:38:37,750 Men du vill inte ha med mig? 470 00:38:38,750 --> 00:38:42,749 Det är en tomtefest. Vi har redan dräkterna. 471 00:38:42,750 --> 00:38:44,166 Okej. Visst. 472 00:38:45,375 --> 00:38:49,540 Jag blir ändå rädd när stora grupper av människor klär sig likadant. 473 00:38:49,541 --> 00:38:52,582 En gång snubblade jag in på ett Shrek-evenemang. 474 00:38:52,583 --> 00:38:56,040 Hundratals grönmålade människor överallt. 475 00:38:56,041 --> 00:38:58,666 Och inte en enda åsna. Bara en massa Shrek. 476 00:39:00,916 --> 00:39:03,666 - Sophia! Är du klar? - Ett ögonblick. 477 00:39:05,708 --> 00:39:06,833 Nu kör vi. 478 00:39:08,166 --> 00:39:09,375 Ja. 479 00:39:16,458 --> 00:39:17,958 SPECIALISTVÅRDSREMISS 480 00:39:22,041 --> 00:39:24,666 {\an8}STONEBRIDGE SPECIALISTKLINIK PRISER 481 00:39:25,291 --> 00:39:26,333 Okej. 482 00:39:27,375 --> 00:39:30,708 - Vad gör du? - Den ramlade ur. Jag satte tillbaka den. 483 00:39:31,208 --> 00:39:32,583 Vad fan, Nick? 484 00:39:38,125 --> 00:39:40,083 Det gäller din mamma, gissar jag. 485 00:39:41,750 --> 00:39:42,583 Du, Sophia. 486 00:39:43,916 --> 00:39:48,083 Det finns mindre riskfyllda sätt att lösa din ekonomiska situation. 487 00:39:49,833 --> 00:39:52,125 Har du varit på ett Shrek-massmöte? 488 00:39:54,000 --> 00:39:55,208 Vi måste gå. 489 00:39:56,125 --> 00:39:57,000 Partner. 490 00:40:00,708 --> 00:40:01,583 "Partner"? 491 00:40:02,125 --> 00:40:03,000 Nej. 492 00:40:04,000 --> 00:40:07,083 Det är en amerikansk grej. 493 00:40:08,583 --> 00:40:10,291 "Tjena, partner!" 494 00:40:11,791 --> 00:40:13,208 Vi ses senare. 495 00:40:13,958 --> 00:40:15,291 "Tjena, partner." 496 00:40:16,708 --> 00:40:19,707 - Är det Castorlocks julfest? - Ja. Försök smälta in. 497 00:40:19,708 --> 00:40:21,500 Vad du än säger, Tomten. 498 00:40:28,666 --> 00:40:31,833 Elcentralen är inte här. Leta efter ett rum längre in. 499 00:40:34,208 --> 00:40:35,083 Vänta. 500 00:40:37,208 --> 00:40:39,833 Kan det vara där borta? Bakom vakten. 501 00:40:40,333 --> 00:40:43,000 Ja, det är dit vi ska. Titta, vad stor han är! 502 00:40:46,833 --> 00:40:48,833 Vi väntar här och ser vad han gör. 503 00:40:58,208 --> 00:41:00,416 Jag borde inte ha rotat i dina saker. 504 00:41:03,208 --> 00:41:05,208 Jag beklagar det med din mamma. 505 00:41:09,291 --> 00:41:13,290 Vad ska du göra med pengarna du har kvar när du hjälpt henne. 506 00:41:13,291 --> 00:41:15,750 Jag vill bara ha allt för hennes skull. 507 00:41:18,000 --> 00:41:19,625 Hon har gått igenom mycket. 508 00:41:20,875 --> 00:41:22,166 Gravid som 21-åring. 509 00:41:23,250 --> 00:41:25,333 Fick sparken på grund av det. 510 00:41:26,125 --> 00:41:27,791 - Herregud. - Ja. 511 00:41:29,208 --> 00:41:32,415 Hon växte upp här men fick inte ihop tillvaron. 512 00:41:32,416 --> 00:41:35,041 Så vi flyttade till min morfar i Philly. 513 00:41:37,958 --> 00:41:40,000 Hon offrade allt för mig. 514 00:41:43,166 --> 00:41:45,250 Jag vill bara att hon ska bli bra. 515 00:41:46,833 --> 00:41:51,125 Jag vill ta med henne hem så att hon får äta en måltid med de hon älskar. 516 00:41:52,041 --> 00:41:55,208 Utan att vara rädd för att allt rämnar nästa dag. 517 00:42:02,083 --> 00:42:03,791 Ni har tur som har varandra. 518 00:42:12,458 --> 00:42:15,583 Jag borde ha sagt en resa till Tahiti eller nåt. 519 00:42:16,958 --> 00:42:19,916 Nej, det är ändå regnigt där den här tiden på året. 520 00:42:33,666 --> 00:42:34,750 Nu har vi chansen. 521 00:42:44,041 --> 00:42:46,083 VARNING HÖGSPÄNNING 522 00:43:04,541 --> 00:43:06,166 Jag hatar tomtefester. 523 00:43:22,833 --> 00:43:24,124 - Han är borta. - Okej. 524 00:43:24,125 --> 00:43:25,082 - Ja. - Bra. 525 00:43:25,083 --> 00:43:26,083 - Bra. - Ja. 526 00:43:28,791 --> 00:43:29,708 Håll i den här. 527 00:43:46,750 --> 00:43:48,749 - Herregud. - Vad är det? 528 00:43:48,750 --> 00:43:53,332 Inget. Det är bara mycket. Du måste dra ner den här. 529 00:43:53,333 --> 00:43:55,374 - Okej. - Då bryts strömmen. 530 00:43:55,375 --> 00:43:57,583 Och jag får tag på koderna. 531 00:43:58,250 --> 00:43:59,541 Jag fattar. Okej. 532 00:44:03,416 --> 00:44:06,083 Bryt strömmen på tre, två, ett. 533 00:44:12,166 --> 00:44:14,957 ÅTKOMST NEKAD 534 00:44:14,958 --> 00:44:16,957 - Det funkar inte. - Är du säker? 535 00:44:16,958 --> 00:44:19,165 Castorlock är online ännu. Jag kommer inte in. 536 00:44:19,166 --> 00:44:22,791 - Försök igen! - Jag förstår inte. Brandväggen är kvar. 537 00:44:23,500 --> 00:44:25,125 Jag vet inte vad som hände. 538 00:44:31,625 --> 00:44:33,833 Titta. Allt är upplyst och skyddat. 539 00:44:35,500 --> 00:44:37,416 Det måste använda ett annat nät. 540 00:44:39,541 --> 00:44:42,500 Förlåt. Jag kom inte in i servern. 541 00:44:43,625 --> 00:44:46,541 - Det måste finnas ett annat sätt. - Jag tror inte det. 542 00:44:47,791 --> 00:44:51,958 - Det är för farligt. Vi släpper det. - Släpper det? 543 00:44:52,625 --> 00:44:55,375 Du har gjort det förut. Du kan lista ut det. 544 00:45:06,041 --> 00:45:08,000 Jag bröt mig inte in i varuhuset. 545 00:45:10,791 --> 00:45:11,666 Va? 546 00:45:14,125 --> 00:45:15,000 Ja... 547 00:45:16,500 --> 00:45:18,583 Jag har aldrig stulit nåt därifrån. 548 00:45:21,166 --> 00:45:25,290 Sterling anlitade mig för att uppgradera säkerheten på entréplan, 549 00:45:25,291 --> 00:45:26,875 och jag gjorde jobbet. 550 00:45:28,166 --> 00:45:30,374 Istället för pengar fick jag polisen på mig. 551 00:45:30,375 --> 00:45:34,540 Det hade skett en stöld med hjälp av mina koder och min programmering. 552 00:45:34,541 --> 00:45:38,458 Nu fattar jag varför han inte anlitade en stor firma. Nån som jag... 553 00:45:39,375 --> 00:45:40,916 ...är lätt att utnyttja. 554 00:45:42,000 --> 00:45:47,040 Sterling fick ut försäkringspengarna, sålde stöldgodset och dubblade sin vinst. 555 00:45:47,041 --> 00:45:48,541 Han satte dit mig. 556 00:45:49,083 --> 00:45:51,083 Men du erkände dig skyldig. 557 00:45:52,500 --> 00:45:53,708 Det var en bra deal. 558 00:45:55,208 --> 00:45:56,832 Jag fick bara två år. 559 00:45:56,833 --> 00:46:01,416 Det kostade mig mitt äktenskap, men jag fick träffa min dotter. 560 00:46:02,291 --> 00:46:05,791 Alla trodde att jag gjorde det. Till sist slutade jag kämpa. 561 00:46:08,125 --> 00:46:10,333 Jag gillade väl att du trodde på mig. 562 00:46:11,708 --> 00:46:14,166 Även om det var för att jag var en tjuv. 563 00:46:25,250 --> 00:46:29,707 Jag sa sanningen till Brianna. Hon sa att såna som Sterling inte behöver stjäla. 564 00:46:29,708 --> 00:46:34,457 Jag insåg att hon såg såna män som sinnebilden av framgång och mig som... 565 00:46:34,458 --> 00:46:35,666 En patetisk nolla. 566 00:46:36,583 --> 00:46:38,832 - Okej, brutalt. - Förlåt. 567 00:46:38,833 --> 00:46:41,000 Förlåt. Det är hemskt. 568 00:46:42,583 --> 00:46:45,333 Alla förtjänar att vara med nån de kan lita på. 569 00:46:47,250 --> 00:46:49,083 Då visste jag att det var slut. 570 00:47:04,083 --> 00:47:05,416 Vilken tajming, va? 571 00:47:06,875 --> 00:47:08,666 Gud, man slipper honom aldrig. 572 00:47:13,625 --> 00:47:16,125 Jag har ingen aning om vad jag ska göra nu. 573 00:47:19,291 --> 00:47:20,208 Samma här. 574 00:47:22,416 --> 00:47:23,957 Jag är verkligen ledsen. 575 00:47:23,958 --> 00:47:26,541 Och jag är ledsen att Sterling förstörde ditt liv. 576 00:47:29,541 --> 00:47:31,541 Det hade känts bra att ge igen. 577 00:47:33,833 --> 00:47:35,083 Du anar inte. 578 00:47:45,666 --> 00:47:47,333 Vad gör du i morgon? 579 00:47:51,750 --> 00:47:56,625 Jag menar, du kanske vet nån annan rik idiot som vi kan stjäla från. 580 00:48:00,708 --> 00:48:05,375 Jag ska hänga upp lite kitschigt julpynt på sjukhuset med min mamma. 581 00:48:11,083 --> 00:48:12,458 Vill du följa med? 582 00:48:18,500 --> 00:48:19,375 Ja. 583 00:48:20,291 --> 00:48:22,500 Ja, det vore trevligt. 584 00:48:42,041 --> 00:48:46,041 LÄGENHET MED 2 SOVRUM UTHYRES GEORGIANA STREET, CAMDEN, LONDON 585 00:49:01,541 --> 00:49:03,791 MAXWELL STERLING PÅ CAMPBELLS BARNSTIFTELSES GALA 586 00:49:14,041 --> 00:49:16,541 CYNTHIA STERLING GÄSTAR - SIN 10: - E CAMPBELL-GALA 587 00:49:20,708 --> 00:49:24,541 CYNTHIA STERLING GÄSTAR - SIN 10: - E CAMPBELL-GALA 588 00:50:01,708 --> 00:50:03,916 - Hej! - Hej! 589 00:50:04,875 --> 00:50:05,999 Vad är det här? 590 00:50:06,000 --> 00:50:09,416 Jag tänkte komma med lite julkänsla. I teorin. 591 00:50:11,208 --> 00:50:13,041 - Så underbart. - Hur mår du? 592 00:50:14,416 --> 00:50:17,125 - Orkar du med en besökare? - Ja. 593 00:50:19,041 --> 00:50:20,999 Mamma, det här är Nick. 594 00:50:21,000 --> 00:50:22,707 - Hej. - Hej. 595 00:50:22,708 --> 00:50:26,415 - Vi jobbar på ett projekt ihop. - Jag har hört mycket om dig. 596 00:50:26,416 --> 00:50:29,874 Har Sophia hunnit prata om mig medan hon har kört med dig? 597 00:50:29,875 --> 00:50:33,290 - Tja... - Hon har kört med dig, va? 598 00:50:33,291 --> 00:50:37,415 Hon är en... väldigt begåvad partner. 599 00:50:37,416 --> 00:50:41,416 - Titta vad jag hittade i en av dina lådor. - Åh, titta. 600 00:50:44,000 --> 00:50:45,207 Hon snurrar inte. 601 00:50:45,208 --> 00:50:48,375 Ja, antagligen för att du lät den snurra hela tiden. 602 00:50:49,000 --> 00:50:50,582 - Det gjorde jag. - Ja. 603 00:50:50,583 --> 00:50:56,541 Jag köpte den under hennes ballerinafas. Hon kunde inte somna om den inte snurrade. 604 00:50:58,041 --> 00:51:01,041 Berätta om ert projekt, Nick. 605 00:51:02,125 --> 00:51:04,208 Det är ett trolleriläger. 606 00:51:05,000 --> 00:51:07,708 Ja, din dotter är bra på sina trick. 607 00:51:10,000 --> 00:51:14,708 Jag tar mig snart härifrån. Då kan jag ta hand om dig igen. 608 00:51:16,583 --> 00:51:18,249 Kom igen, då. 609 00:51:18,250 --> 00:51:22,040 Nu visar vi den här trista granen lite julstämning. 610 00:51:22,041 --> 00:51:24,665 Nick, ta en kula. Det är ett tremannajobb. 611 00:51:24,666 --> 00:51:25,583 Nu kör vi. 612 00:51:26,333 --> 00:51:28,666 - Okej. - Lutande granen i Pisa. 613 00:51:30,416 --> 00:51:33,040 - Har du några bra julskämt, Nick? - Nej. 614 00:51:33,041 --> 00:51:36,332 Då får jag dra mina, och då kommer du att ångra dig. 615 00:51:36,333 --> 00:51:37,457 Dra ditt bästa. 616 00:51:37,458 --> 00:51:40,750 - Vad använder poliser julpapper till? - Jag vet inte. 617 00:51:41,750 --> 00:51:43,875 - De slår in dörrar. - Riktigt bra. 618 00:51:45,666 --> 00:51:47,416 Jag älskar det skämtet. 619 00:51:50,500 --> 00:51:54,458 Jag gillar din mamma. Jag är ledsen att ni måste igenom det här. 620 00:51:55,875 --> 00:51:58,124 Om du bara vore en riktig brottsling. 621 00:51:58,125 --> 00:52:02,583 Äntligen är det nån som tror att jag är oskyldig, och hon är besviken. 622 00:52:04,458 --> 00:52:05,916 Maddie vet att du är oskyldig. 623 00:52:12,375 --> 00:52:15,500 När jag var fyra tog mamma med mig till min pappa. 624 00:52:17,083 --> 00:52:21,208 Han sa att jag inte var hans dotter och fick oss utkastade ur huset. 625 00:52:23,541 --> 00:52:24,708 Jag beklagar. 626 00:52:28,333 --> 00:52:30,291 Maddie har tur som har dig. 627 00:52:32,833 --> 00:52:37,500 Det är bra att vi gav upp. Även om hon flyttar slipper du åtminstone fängelse. 628 00:52:38,250 --> 00:52:43,166 Och om vi åkte fast hade jag aldrig hamnat i fängelse. Mamma hade dödat mig först. 629 00:52:48,458 --> 00:52:50,375 Så du vill inte använda den här? 630 00:52:52,416 --> 00:52:53,540 Galan? 631 00:52:53,541 --> 00:52:55,832 Biljetterna kostade en förmögenhet. 632 00:52:55,833 --> 00:52:59,499 Hoppas att du fortfarande vill sno Sterlings säkerhetsdosa. 633 00:52:59,500 --> 00:53:02,541 - Hur då? - Titta vilka som också står på gästlistan. 634 00:53:04,291 --> 00:53:06,915 Sterling och Cynthia går varje år. 635 00:53:06,916 --> 00:53:11,375 Vi går på galan. Vi får Cynthia att ta med mig hem till sig. 636 00:53:12,333 --> 00:53:13,541 Jag stjäl dosan. 637 00:53:15,625 --> 00:53:18,125 - Det här är galet. - Det var din idé. 638 00:53:19,416 --> 00:53:21,041 Det finns bara ett problem. 639 00:53:22,000 --> 00:53:23,375 Jag behöver en smoking. 640 00:53:48,041 --> 00:53:52,000 Kom igen, Nick. Kom igen. Okej. 641 00:54:09,833 --> 00:54:12,583 Ursäkta. Den var min morfars. 642 00:54:20,666 --> 00:54:22,500 Jag ska hjälpa dig med det där. 643 00:54:41,333 --> 00:54:43,416 - Så där. - Tack. 644 00:54:52,625 --> 00:54:53,791 Jag glömde nästan. 645 00:54:58,833 --> 00:55:02,041 Så att du kan vara i mitt öra. 646 00:55:17,166 --> 00:55:18,416 Du klarar det här. 647 00:55:24,375 --> 00:55:27,750 Jättefint. Det är jättefint. Tack. 648 00:55:43,375 --> 00:55:45,415 Kommer inte Sterling att känna igen mig? 649 00:55:45,416 --> 00:55:49,333 Bete dig som om du hör hemma, så lägger han inte ihop två och två. 650 00:55:56,916 --> 00:55:59,250 - Fantastiska. - Bra början. Fokusera nu. 651 00:56:01,583 --> 00:56:02,541 Där är Cynthia. 652 00:56:05,708 --> 00:56:07,083 Dry martini med citron. 653 00:56:09,916 --> 00:56:10,833 Nu kör vi. 654 00:56:26,708 --> 00:56:27,833 Fråga henne nåt. 655 00:56:29,250 --> 00:56:31,041 Kom igen, Nick. Var charmig. 656 00:56:32,000 --> 00:56:34,000 Gillar du såna här fester? 657 00:56:37,125 --> 00:56:38,041 Visst. 658 00:56:39,083 --> 00:56:41,916 - De är roliga. - Är det ditt bästa flirtande? 659 00:56:47,083 --> 00:56:49,791 Martinin, ja. 660 00:57:04,041 --> 00:57:08,791 Hör på nu. Du ska gå bort dit och göra allt jag säger. 661 00:57:09,666 --> 00:57:10,500 Okej? 662 00:57:13,500 --> 00:57:14,375 Okej. 663 00:57:17,125 --> 00:57:18,332 Säg allt jag säger. 664 00:57:18,333 --> 00:57:22,790 - Får jag låna henne en stund? - Får jag låna henne en stund? 665 00:57:22,791 --> 00:57:24,541 - Ja, självklart. - Absolut. 666 00:57:27,291 --> 00:57:31,000 - Du såg ut att behöva räddning. - Du såg ut att behöva räddning. 667 00:57:31,791 --> 00:57:32,958 Nåt att dricka? 668 00:57:34,083 --> 00:57:35,457 Improvisera inte! 669 00:57:35,458 --> 00:57:39,999 - Känner jag dig? - Nej, jag har bara ett sånt ansikte. 670 00:57:40,000 --> 00:57:42,749 - Men... - Men... 671 00:57:42,750 --> 00:57:45,249 - Jag hade kommit ihåg dig. - Jag hade kommit ihåg dig. 672 00:57:45,250 --> 00:57:48,165 Ärligt talat, för att vara osjälviska människor... 673 00:57:48,166 --> 00:57:51,040 Ärligt talat, för att vara osjälviska människor, 674 00:57:51,041 --> 00:57:53,624 så gillar de verkligen att prata om sig själva. 675 00:57:53,625 --> 00:57:56,041 Har du samma åsikt om alla? 676 00:57:57,833 --> 00:57:59,790 Min man i ett nötskal. 677 00:57:59,791 --> 00:58:03,416 - Den store Maxwell Sterling. - Den store Maxwell Sterling. 678 00:58:06,958 --> 00:58:11,124 Det är min plikt i livet att bygga vidare på min familjs arbete. 679 00:58:11,125 --> 00:58:15,165 Därför är det en större börda att få nåt än att bygga upp det själv. 680 00:58:15,166 --> 00:58:19,499 Jag kände exakt likadant när jag fick ett oljebolag... 681 00:58:19,500 --> 00:58:21,083 ...av pappsen. 682 00:58:25,041 --> 00:58:26,040 Visst. 683 00:58:26,041 --> 00:58:29,957 Du förstår. Det är därför jag uppskattar såna här kvällar. 684 00:58:29,958 --> 00:58:33,415 För en gångs skull handlar det inte om inkomster, utan om... 685 00:58:33,416 --> 00:58:36,083 - Att ge tillbaka. - ...avdragsgilla gåvor. 686 00:58:36,625 --> 00:58:39,791 - Man måste älska skatteavdrag. - Man måste älska skatt... 687 00:58:42,750 --> 00:58:47,916 Det måste vara häftigt att ha ditt namn på ett varuhus. 688 00:58:49,333 --> 00:58:50,666 Det är en fasad. 689 00:58:52,541 --> 00:58:53,625 Precis som mannen. 690 00:58:54,583 --> 00:58:56,958 Oss emellan är jag inget större fan. 691 00:58:59,541 --> 00:59:00,916 Då är vi två. 692 00:59:03,333 --> 00:59:09,290 Jag föll för honom när vi träffades. Han var charmig och passionerad, och sen... 693 00:59:09,291 --> 00:59:11,208 Sen visade han sitt sanna jag. 694 00:59:15,250 --> 00:59:16,375 Varför stannade du? 695 00:59:18,625 --> 00:59:22,583 Det är svårt att fly från mäktiga män. Vad sa du att du hette? 696 00:59:23,708 --> 00:59:27,583 Je m'appelle... Archibald Dankworth. 697 00:59:32,125 --> 00:59:34,458 Ska vi gå...hit bort? 698 00:59:37,416 --> 00:59:43,041 Säg mig, finns det nån som du tar dig tid för just nu? 699 00:59:47,250 --> 00:59:50,625 Min dejt är där borta. Med halsduken. 700 00:59:52,666 --> 00:59:55,000 Hjärtat har sin egen vilja. 701 00:59:58,166 --> 01:00:01,083 - Ha så kul. - Det var ett nöje, mr Sterling. 702 01:00:05,708 --> 01:00:06,540 Nick. 703 01:00:06,541 --> 01:00:07,874 Var är du? 704 01:00:07,875 --> 01:00:10,707 Jag har också blivit sårad. 705 01:00:10,708 --> 01:00:15,499 Jag kan säga att om man släpper taget, så är det lättare på andra sidan. 706 01:00:15,500 --> 01:00:20,249 Och när man har blivit bränd kan det vara svårt att våga satsa igen. 707 01:00:20,250 --> 01:00:23,249 Men det handlar om att våga ta språnget. 708 01:00:23,250 --> 01:00:29,125 Och om man tar chansen kanske man träffar nån som får en att känna nåt... 709 01:00:30,666 --> 01:00:31,583 ...bra. 710 01:00:34,250 --> 01:00:38,625 - Vad vill du? - Säg att hon är precis det du vill ha. 711 01:00:43,250 --> 01:00:44,541 Vi drar. 712 01:00:46,041 --> 01:00:47,500 Okej, det funkar också. 713 01:00:55,875 --> 01:00:58,916 - Är inte din man hemma? - Nej. 714 01:00:59,708 --> 01:01:03,166 Månadens slampa är en journalist i Chelsea. 715 01:01:04,041 --> 01:01:06,582 Han målar upp oss som ett familjeföretag, 716 01:01:06,583 --> 01:01:09,333 som om inte alla känner till hans hemligheter. 717 01:01:20,916 --> 01:01:23,125 Men jag har också hemligheter. 718 01:01:23,791 --> 01:01:24,958 Och det har du med, 719 01:01:26,000 --> 01:01:27,166 tror jag. 720 01:01:30,750 --> 01:01:32,041 Vad är din hemlighet? 721 01:01:38,250 --> 01:01:39,916 Vet du vad jag skulle älska? 722 01:01:41,500 --> 01:01:43,250 Att gå på toa. 723 01:01:46,708 --> 01:01:48,000 På övervåningen. 724 01:01:48,958 --> 01:01:50,250 Bredvid sovrummet. 725 01:02:00,541 --> 01:02:01,583 Skynda på. 726 01:02:07,541 --> 01:02:11,249 Det här går mycket längre än jag trodde. Hon är startklar. 727 01:02:11,250 --> 01:02:14,832 - Folk gör sånt här hela tiden. - Jag vill se dig försöka. 728 01:02:14,833 --> 01:02:19,708 Ja, om hon var lagd åt det hållet, men du har rätt utrustning. Vill du ha dosan? 729 01:02:20,375 --> 01:02:24,582 Den kanske inte behövs. Det måste finnas ett annat sätt att komma in i kassaskåpet. 730 01:02:24,583 --> 01:02:29,500 Jag vill inte pressa dig. Men är det här rätt tidpunkt att börja göra nya planer? 731 01:02:30,291 --> 01:02:31,207 Okej. 732 01:02:31,208 --> 01:02:34,708 Jag väntar här på att du tar dosan, så du får hitta på nåt. 733 01:02:36,666 --> 01:02:37,541 Sophia? 734 01:02:39,750 --> 01:02:41,458 Archie! 735 01:02:48,125 --> 01:02:49,708 Archibald. 736 01:02:54,166 --> 01:02:55,208 Archie! 737 01:02:57,250 --> 01:02:59,291 - Archibald Dankworth! - Ja! 738 01:03:06,875 --> 01:03:11,958 - Du har en underbar lägenhet. - Bara det bästa duger åt Maxwell. 739 01:03:13,875 --> 01:03:16,875 Det är bara en rökridå för att dölja hans brister. 740 01:03:18,458 --> 01:03:21,040 Han gör allt för att hålla verksamheten flytande 741 01:03:21,041 --> 01:03:25,166 och struntar i vem som hamnar i kläm. 742 01:03:29,166 --> 01:03:31,041 Men det vet du ju redan, Nick. 743 01:03:32,958 --> 01:03:36,791 - Jag vet inte vad du menar. - Seså. Du kan sluta låtsas nu. 744 01:03:37,625 --> 01:03:39,625 Jag visste att jag kände igen dig. 745 01:03:40,208 --> 01:03:43,291 Min man satte dit dig för inbrottet på Sterlings. 746 01:03:46,500 --> 01:03:49,041 Han visade dig sitt sanna jag. 747 01:03:52,791 --> 01:03:57,375 Men även om den där kyssen var medioker har jag 748 01:03:58,500 --> 01:04:01,333 aldrig varit med nån som har suttit i fängelse. 749 01:04:04,250 --> 01:04:05,916 Jo, det har jag faktiskt. 750 01:04:07,375 --> 01:04:08,250 Det har jag. 751 01:04:14,416 --> 01:04:15,333 Så stygg. 752 01:04:20,625 --> 01:04:21,708 Hallå? 753 01:04:30,333 --> 01:04:33,458 Så min massös är här, obokad, för en tid klockan 22? 754 01:04:34,541 --> 01:04:35,833 Skicka upp henne. 755 01:04:37,666 --> 01:04:40,541 Det måste vara vännen som höll koll på oss på festen. 756 01:04:42,000 --> 01:04:43,125 Stygge Nick. 757 01:04:44,416 --> 01:04:48,125 - Jag borde inte ha kommit upp hit. - Varför gjorde du det, då? 758 01:04:48,875 --> 01:04:51,165 - Du hade panik. - Det hade jag inte. 759 01:04:51,166 --> 01:04:55,875 Hon tryckte sitt järnben över min lever och avslöjade mig som en het trollkarl. 760 01:04:56,458 --> 01:04:57,791 Knappast en trollkarl. 761 01:04:58,333 --> 01:05:00,916 När du viskade ljuva ord i mitt öra på galan 762 01:05:01,791 --> 01:05:04,500 hörde jag ett högljutt amerikanskt eko. 763 01:05:05,500 --> 01:05:06,707 Hörde du mig prata? 764 01:05:06,708 --> 01:05:11,958 Jag visste inte vad det gällde förrän den snygge idioten pratade om det i badrummet. 765 01:05:12,625 --> 01:05:16,499 Jag har inga problem med att ringa mitt säkerhetsteam där nere 766 01:05:16,500 --> 01:05:19,832 och säga att jag blir ansatt av en sexuellt depraverad... 767 01:05:19,833 --> 01:05:21,833 - Depraverad? ...återfallsförbrytare 768 01:05:22,500 --> 01:05:23,583 Och en amerikan. 769 01:05:24,666 --> 01:05:25,666 Eller... 770 01:05:28,791 --> 01:05:30,541 ...så kan jag ge er den här. 771 01:05:34,000 --> 01:05:35,750 Varför skulle du göra det? 772 01:05:36,750 --> 01:05:39,500 Eftersom ni ska dela pengarna med mig. 773 01:05:42,208 --> 01:05:46,165 Ursäkta, jag förstår inte. Vill du stjäla från din man? 774 01:05:46,166 --> 01:05:49,541 Han får vad han förtjänar, och jag får det som är mitt. 775 01:05:50,791 --> 01:05:52,916 Medan det återstår nåt att ta. 776 01:05:54,000 --> 01:05:55,333 Här är planen: 777 01:05:56,541 --> 01:05:58,666 Vi gör det på julafton. 778 01:06:05,375 --> 01:06:08,458 - Vi ska alltså göra det här. - Ja. 779 01:06:10,333 --> 01:06:11,333 Ja. 780 01:06:12,791 --> 01:06:15,041 Sen går vi vidare till ett bättre liv 781 01:06:16,208 --> 01:06:18,125 och låtsas att det aldrig hände. 782 01:06:24,750 --> 01:06:25,625 Skål. 783 01:06:39,875 --> 01:06:40,750 Pappa! 784 01:06:42,208 --> 01:06:43,957 God jul, tjejen. 785 01:06:43,958 --> 01:06:46,374 - Ska vi öppna julklapparna? - Ja! 786 01:06:46,375 --> 01:06:47,833 Gå in då. 787 01:06:48,916 --> 01:06:49,875 Vad är det där? 788 01:06:53,375 --> 01:06:54,375 Häftig, va? 789 01:06:55,833 --> 01:06:57,499 En julpyjamas. 790 01:06:57,500 --> 01:07:00,708 "Han sprang till sin släde över taket täckt av snö. 791 01:07:02,958 --> 01:07:05,958 Och iväg de flög, likt ett maskrosfrö. 792 01:07:07,041 --> 01:07:10,040 Och jag hörde hans rop, som var åtföljt av skratt: 793 01:07:10,041 --> 01:07:11,958 'God jul till er alla... 794 01:07:14,458 --> 01:07:16,083 ...och en riktigt god natt.'" 795 01:07:16,583 --> 01:07:18,708 Jag älskar den. Tack, vännen. 796 01:07:20,041 --> 01:07:23,041 - Tack, älskling. God jul. - Detsamma. 797 01:07:54,000 --> 01:07:57,415 - Vad oväntat att se dig idag. - Kan du förvara det här åt mig? 798 01:07:57,416 --> 01:07:58,416 MAMMA 799 01:07:59,000 --> 01:08:00,500 Du vet om du behöver det. 800 01:08:03,166 --> 01:08:06,250 - Hoppas att du vet vad du gör. - Det märker jag snart. 801 01:08:54,041 --> 01:08:55,791 Jag ska bara gå ut en sväng. 802 01:08:57,125 --> 01:08:59,708 Okej. Vi ses om en stund. 803 01:09:04,208 --> 01:09:06,375 Du trodde att du kunde besegra mig. 804 01:09:11,625 --> 01:09:16,374 Bilen väntar där nere på att köra hem er. Era gäster kommer klockan åtta. 805 01:09:16,375 --> 01:09:20,665 Och er fru ändrade sig. Hon kommer också att vara där. 806 01:09:20,666 --> 01:09:21,708 Underbart. 807 01:09:23,166 --> 01:09:27,416 Lystring alla kunder. Sterlings stänger om tio minuter. 808 01:09:28,000 --> 01:09:29,041 God jul! 809 01:09:31,250 --> 01:09:32,875 Hur kan jag hjälpa till? 810 01:09:48,208 --> 01:09:50,290 - Då var det klart. - Till nästa år. 811 01:09:50,291 --> 01:09:51,875 Ja. Vi ses. 812 01:09:57,125 --> 01:09:59,583 - God jul. - Detsamma. God natt. 813 01:10:00,916 --> 01:10:01,916 God natt, tjejer. 814 01:10:02,541 --> 01:10:03,666 Vi klarade det! 815 01:10:06,250 --> 01:10:10,000 - Seså, gå hem, Sophia. - Jag är snart klar. God jul. 816 01:10:11,500 --> 01:10:12,750 God jul. 817 01:10:15,083 --> 01:10:16,249 - Det går bra. - Lite hjälp? 818 01:10:16,250 --> 01:10:19,708 - Nej, det går bra. God natt, Ali. - God jul, Lu. 819 01:10:35,083 --> 01:10:37,416 - God jul! - Detsamma. 820 01:10:38,083 --> 01:10:41,875 - Är det en av Eddies? - Det måste det vara. Stackaren. 821 01:10:42,500 --> 01:10:43,500 Delar du med dig? 822 01:10:44,333 --> 01:10:45,375 Ta en. 823 01:10:47,208 --> 01:10:49,082 Det finns mer på Sterlings kontor. 824 01:10:49,083 --> 01:10:51,249 - Du borde inte ha sagt det. - Vi ses. 825 01:10:51,250 --> 01:10:52,583 Ja, vi ses. 826 01:11:22,500 --> 01:11:24,625 Hej, Leo. Allt är klart här nere. 827 01:11:44,250 --> 01:11:45,958 Du behöver inte göra det här. 828 01:11:46,583 --> 01:11:49,000 Det är onödigt att vi båda riskerar allt. 829 01:11:50,458 --> 01:11:54,708 - Jag finns redan i belastningsregistret. - Och jag kan knäcka kassaskåpet. 830 01:11:56,125 --> 01:11:57,083 Vi är partners. 831 01:12:01,833 --> 01:12:02,666 Är du redo? 832 01:12:29,791 --> 01:12:31,583 Där går Ali. 833 01:12:34,833 --> 01:12:36,625 Och där går Leo. 834 01:12:44,000 --> 01:12:45,750 Det här tar oss till trapporna. 835 01:12:48,000 --> 01:12:48,875 Kom. 836 01:12:51,125 --> 01:12:52,000 Sophia. 837 01:12:53,791 --> 01:12:54,666 Sophia. 838 01:12:56,250 --> 01:12:57,458 Sophia! 839 01:13:17,250 --> 01:13:19,750 - Nån måste ha glömt att stänga av den. - Ja. 840 01:13:20,833 --> 01:13:24,624 - Kvällens julfilm är Batman - Återkomsten. - Det är ingen julfilm. 841 01:13:24,625 --> 01:13:26,082 - Jo. - Hur då? 842 01:13:26,083 --> 01:13:29,125 - Den utspelar sig i juletid. - Det gör många filmer. 843 01:13:36,625 --> 01:13:38,790 - Det är ingen julfilm. - Vad menar du? 844 01:13:38,791 --> 01:13:41,125 Batman - Återkomsten är en julfilm. 845 01:13:48,083 --> 01:13:50,749 Det finns glitter och polkagriskäppar i den. 846 01:13:50,750 --> 01:13:52,958 Nu tittar vi på en riktig julfilm. 847 01:13:53,541 --> 01:13:54,582 Nu kör vi. 848 01:13:54,583 --> 01:13:58,250 - Det är en julfilm. - Okej. Ta en sån här och håll tyst. 849 01:14:07,000 --> 01:14:08,125 - Klar? - Ja. 850 01:14:09,666 --> 01:14:10,541 6-2-9, 851 01:14:12,125 --> 01:14:13,291 0-8-4. 852 01:14:21,041 --> 01:14:22,250 Det finns inget lås. 853 01:14:23,500 --> 01:14:24,708 Hur får vi upp den? 854 01:14:28,416 --> 01:14:33,457 God dag, mr Sterling. Var vänlig och lämna ett dna-prov. 855 01:14:33,458 --> 01:14:35,875 Dna. Herregud. 856 01:14:37,333 --> 01:14:38,541 Vad ska vi göra? 857 01:14:42,791 --> 01:14:44,665 Jag hade räknat ut allt. 858 01:14:44,666 --> 01:14:48,582 Kamerorna, koderna... Du sa att du visste vad det var för kassaskåp. 859 01:14:48,583 --> 01:14:50,915 - Att du kunde knäcka det. - Var stilla. 860 01:14:50,916 --> 01:14:52,957 - Vad gör du? - Var stilla. 861 01:14:52,958 --> 01:14:56,332 - Nej, Sophia, sluta. - Dna-prov mottaget. 862 01:14:56,333 --> 01:14:57,416 Bearbetar. 863 01:15:11,833 --> 01:15:13,625 Förlåt att jag inte berättade. 864 01:15:18,416 --> 01:15:19,750 Min mamma jobbade här. 865 01:15:22,125 --> 01:15:24,375 Han gjorde henne gravid och sparkade henne. 866 01:15:26,291 --> 01:15:31,041 Och fick henne att avsäga sig alla anspråk gentemot honom. För min räkning också. 867 01:15:36,083 --> 01:15:38,000 Dna godkänt. 868 01:15:59,750 --> 01:16:04,291 Ska vi bara stå här eller ska vi ta tillbaka det han stulit av dig? 869 01:16:25,500 --> 01:16:26,958 - Hördu! - Vad är det? 870 01:16:27,958 --> 01:16:29,166 Du tog den sista. 871 01:16:30,125 --> 01:16:32,833 Det finns fler presentkorgar på kontoret. 872 01:16:33,875 --> 01:16:36,582 - Jag är sugen på tryffel. - Du är stygg. 873 01:16:36,583 --> 01:16:39,582 - Bantningen börjar på måndag. - Nej, nästa år. 874 01:16:39,583 --> 01:16:42,458 - Precis som förra året, va? - Ja. 875 01:16:47,125 --> 01:16:48,832 Vakten är på väg mot trappan. 876 01:16:48,833 --> 01:16:50,208 - Vi måste gå. - Okej. 877 01:17:48,000 --> 01:17:49,166 Vem där? 878 01:18:10,791 --> 01:18:11,750 Kom! 879 01:18:12,541 --> 01:18:13,375 Stanna! 880 01:18:14,541 --> 01:18:16,374 Leo! Kod röd på övervåningen! 881 01:18:16,375 --> 01:18:18,833 - Kod röd på övervåningen! - Jag kommer! 882 01:18:22,916 --> 01:18:25,625 Hallå! Öppna! Kom igen! 883 01:18:31,250 --> 01:18:32,208 Vad ska vi göra? 884 01:18:32,791 --> 01:18:34,415 Stanna där! Rör er inte! 885 01:18:34,416 --> 01:18:37,125 - Jag kommer! - Han kommer uppför trappan. 886 01:18:38,291 --> 01:18:41,415 - Vad gör du? - Vi glider från taket ner i julklapparna. 887 01:18:41,416 --> 01:18:44,166 - Du måste skämta! - Det är nu eller aldrig. 888 01:18:47,875 --> 01:18:49,208 Kom, Nick! 889 01:19:07,166 --> 01:19:08,374 Hur gick det? 890 01:19:08,375 --> 01:19:11,625 Jag trodde verkligen att det skulle vara stadigare. 891 01:19:29,208 --> 01:19:31,916 - Är de kvar? - Jag tror det. 892 01:19:43,083 --> 01:19:44,250 Vad ska vi göra? 893 01:19:51,875 --> 01:19:54,250 De brydde sig inte ens om att stänga. 894 01:19:56,250 --> 01:20:00,958 God dag, mr Sterling. Var vänlig och lämna ett dna-prov. 895 01:20:01,958 --> 01:20:03,250 Var stilla. 896 01:20:04,083 --> 01:20:07,708 Dna-prov mottaget. Bearbetar. 897 01:20:09,208 --> 01:20:10,041 Fina grejer. 898 01:20:13,000 --> 01:20:14,375 Inte tillräckligt fina. 899 01:20:19,500 --> 01:20:20,791 Om ni inte är döda... 900 01:20:21,333 --> 01:20:22,833 Vi har omringat er. 901 01:20:24,833 --> 01:20:26,958 - Kom ut! - Vi måste härifrån. 902 01:20:29,416 --> 01:20:33,040 - Gå ut där bak. Jag distraherar dem. - Va? Nej! 903 01:20:33,041 --> 01:20:37,833 Du har redan betalat för att ha stulit härifrån. Du måste lita på mig och gå. 904 01:20:38,791 --> 01:20:40,208 Jag lämnar dig inte här. 905 01:20:42,875 --> 01:20:44,958 Jag vet att du ger mamma hennes halva. 906 01:20:47,000 --> 01:20:48,666 Du måste finnas där för Maddie. 907 01:20:58,416 --> 01:20:59,291 Vi ses, Nick. 908 01:21:38,208 --> 01:21:41,874 Han får vad han förtjänar, och jag får det som är mitt. 909 01:21:41,875 --> 01:21:44,332 Medan det återstår nåt att ta. 910 01:21:44,333 --> 01:21:48,165 Men jag vill inte ha bara några hundra tusen. Jag vill ha allt. 911 01:21:48,166 --> 01:21:53,457 Om ni hjälper mig ser jag till att ni har så att ni klarar er resten av livet. 912 01:21:53,458 --> 01:21:54,541 Hur då? 913 01:21:56,083 --> 01:21:59,625 Maxwell har stöldgodset i ett oregistrerat förråd i Peckham. 914 01:22:00,833 --> 01:22:03,625 När han fått försäkringspengarna säljer han det. 915 01:22:04,458 --> 01:22:06,040 Lägg dem i kassaskåpet. 916 01:22:06,041 --> 01:22:10,874 Polisen måste vara där och se smyckena så fort Sterling öppnar dörren. 917 01:22:10,875 --> 01:22:13,249 Så ni måste ringa vid rätt tidpunkt. 918 01:22:13,250 --> 01:22:14,625 Ska vi ringa? 919 01:22:16,250 --> 01:22:19,207 - Hallå? - Mr Sterling, det är säkerhetsavdelningen. 920 01:22:19,208 --> 01:22:21,291 Nån gör inbrott i ert kassaskåp. 921 01:22:33,166 --> 01:22:34,291 Jag förstår inte. 922 01:22:34,958 --> 01:22:36,875 Vi tar en promenad, mr Sterling. 923 01:22:57,375 --> 01:22:58,666 Ta fast den andra! 924 01:23:00,500 --> 01:23:01,333 Tusan också! 925 01:23:02,458 --> 01:23:03,375 Så där. 926 01:23:04,708 --> 01:23:06,125 Nu är det slut. 927 01:23:07,041 --> 01:23:08,458 Polisen är på väg. 928 01:23:09,791 --> 01:23:10,666 Ali. 929 01:23:12,000 --> 01:23:13,208 Snälla, det är jag. 930 01:23:16,458 --> 01:23:19,750 Det var Sterling som stal smyckena i värdeförvaringen. 931 01:23:21,250 --> 01:23:23,583 Jag tappade bort honom. Är han vid dig? 932 01:23:26,625 --> 01:23:28,791 Sterling gav Eddie skulden. 933 01:23:32,625 --> 01:23:33,666 Ali, säg nåt. 934 01:23:38,875 --> 01:23:39,791 Inte här. 935 01:23:45,916 --> 01:23:46,916 Tack. 936 01:24:03,625 --> 01:24:05,041 Vi tar ut honom nu. 937 01:24:08,875 --> 01:24:11,540 Okej, allihop. Gör plats. 938 01:24:11,541 --> 01:24:14,583 Mr Sterling, nån kommentar om gripandet? 939 01:24:18,666 --> 01:24:20,000 Flytta på er, tack. 940 01:24:23,291 --> 01:24:24,500 Flytta på er. 941 01:24:28,375 --> 01:24:29,458 Gör lite plats. 942 01:24:43,958 --> 01:24:45,166 Vänta där. 943 01:24:52,916 --> 01:24:56,124 Träffa henne, bara. Det är allt jag begär. 944 01:24:56,125 --> 01:24:59,790 Om du inte går ber jag väktarna eskortera er båda härifrån. 945 01:24:59,791 --> 01:25:01,916 Det där är inte min dotter. 946 01:25:04,208 --> 01:25:08,666 Det är du och jag. Det är allt vi behöver. Vi är ju ett team. 947 01:25:09,291 --> 01:25:10,750 Kom. 948 01:25:37,458 --> 01:25:41,665 Polisen kallades till ett julinbrott på Sterlings varuhus, 949 01:25:41,666 --> 01:25:46,082 där myndigheterna upptäckte tidigare stulna föremål för miljontals pund 950 01:25:46,083 --> 01:25:48,415 i Maxwell Sterlings privata kassaskåp. 951 01:25:48,416 --> 01:25:49,915 Sterling har gripits 952 01:25:49,916 --> 01:25:54,249 och tros ha iscensatt flera inbrott för att få ut försäkringspengar. 953 01:25:54,250 --> 01:25:57,457 Han tros senast ha lagt skulden på säkerhetsvakten Eddie Morris. 954 01:25:57,458 --> 01:26:03,582 Det hela tros ha börjat med Nick O'Connor, som dömdes för att ha stulit miljoner 955 01:26:03,583 --> 01:26:07,000 efter att ha jobbat med varuhusets säkerhetssystem. 956 01:26:11,000 --> 01:26:14,582 Den är symbolisk. Jag ska skaffa en egen lägenhet. 957 01:26:14,583 --> 01:26:16,874 - Var du och Maddie än bor. - Tack. 958 01:26:16,875 --> 01:26:21,082 Alla anklagelser mot Nick O'Connor förväntas strykas helt. 959 01:26:21,083 --> 01:26:26,708 Cynthia Sterling förväntas ta över alla Sterlings butiker och aktieinnehav. 960 01:26:29,708 --> 01:26:33,166 - Titta vad katten har släpat in. - Jobbar du när det är jul? 961 01:26:33,875 --> 01:26:37,790 - Vem jobbar för mycket nu, då? - Jag var med familjen hela morgonen. 962 01:26:37,791 --> 01:26:39,541 Det här är semester. 963 01:26:43,166 --> 01:26:45,208 Jag gissar att detta inte behövs. 964 01:26:46,250 --> 01:26:47,750 Det gör det nog inte. 965 01:26:48,333 --> 01:26:49,166 Berätta. 966 01:26:50,041 --> 01:26:50,958 Hur är det? 967 01:26:52,750 --> 01:26:53,750 Det är bra. 968 01:27:07,791 --> 01:27:08,791 Då så. 969 01:27:23,250 --> 01:27:26,082 Har du fått några fina julklappar i år? 970 01:27:26,083 --> 01:27:27,083 Ja. 971 01:27:28,166 --> 01:27:30,166 Ja, jag fick ett rätt bra byte. 972 01:27:36,541 --> 01:27:38,250 Men jag måste dela det. 973 01:27:39,083 --> 01:27:40,041 Men vad trist. 974 01:27:41,625 --> 01:27:43,833 Hoppas det åtminstone är med nån bra. 975 01:27:45,666 --> 01:27:46,541 Det är det. 976 01:33:42,500 --> 01:33:47,500 Undertexter: Susanne Sparv