1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:18,833 --> 00:00:21,082
TOMTEGROTTAN
4
00:00:21,083 --> 00:00:23,541
{\an8}RÄVEN GOSIS
5
00:00:30,125 --> 00:00:32,957
{\an8}JULAFTON
6
00:00:32,958 --> 00:00:36,041
TOMTEN
NORDPOLEN
7
00:00:40,250 --> 00:00:42,457
Du behöver inte göra det här.
8
00:00:42,458 --> 00:00:45,041
Det är onödigt att vi båda riskerar allt.
9
00:00:46,375 --> 00:00:50,625
- Jag finns redan i belastningsregistret.
- Och jag kan knäcka kassaskåpet.
10
00:00:52,041 --> 00:00:53,041
Vi är partners.
11
00:00:59,250 --> 00:01:00,166
Är du redo?
12
00:01:01,500 --> 00:01:02,375
Kom.
13
00:01:04,541 --> 00:01:05,416
Sophia.
14
00:01:07,208 --> 00:01:08,083
Sophia.
15
00:01:09,125 --> 00:01:10,291
Sophia!
16
00:01:12,125 --> 00:01:14,250
{\an8}2 VECKOR TIDIGARE
17
00:01:41,375 --> 00:01:44,207
Hallå där! Ni får inte spela här.
18
00:01:44,208 --> 00:01:46,915
Kan vi inte få spela klart stycket?
19
00:01:46,916 --> 00:01:51,250
Nej! Packa ihop och gör det längre bort.
Ingen vill ha nåt sånt här.
20
00:01:52,125 --> 00:01:53,208
Tack, sir!
21
00:01:58,583 --> 00:02:00,000
- Se upp.
- Ursäkta.
22
00:02:05,375 --> 00:02:06,250
Hallå!
23
00:02:09,583 --> 00:02:11,375
- God jul.
- God jul.
24
00:02:23,000 --> 00:02:24,875
LÄGENHET MED 2 SOVRUM
25
00:02:26,375 --> 00:02:27,665
UTHYRNING
020 8799 3800
26
00:02:27,666 --> 00:02:30,582
Hej. Jag ringer
om lägenheten med två sovrum.
27
00:02:30,583 --> 00:02:32,083
Vad är det för hyra?
28
00:02:33,541 --> 00:02:37,125
Jag trodde att det var mindre.
Det är lugnt. Tack. Hej då.
29
00:02:55,541 --> 00:02:57,958
- God morgon, Lilly.
- Hej, vännen.
30
00:03:03,416 --> 00:03:05,374
{\an8}- Vi ses där ute.
- Vi ses.
31
00:03:05,375 --> 00:03:06,500
{\an8}Är du sen, Sophia?
32
00:03:07,708 --> 00:03:08,875
{\an8}Hej, Ali.
33
00:03:09,750 --> 00:03:13,708
{\an8}- Jobbat hela natten?
- Ja, jag vill att helgerna ska vara över.
34
00:03:14,791 --> 00:03:15,875
{\an8}Här.
35
00:03:17,458 --> 00:03:18,875
{\an8}Nåt som piggar upp lite.
36
00:03:21,291 --> 00:03:22,375
{\an8}Tack, Soph.
37
00:03:32,416 --> 00:03:36,791
{\an8}- Jag trodde väl att du var här, Eddie.
- Jag väntade på att du skulle komma.
38
00:03:53,416 --> 00:03:54,915
{\an8}Leo! Hur är det?
39
00:03:54,916 --> 00:03:57,250
{\an8}- Det är en toppentid för mig.
- Härligt.
40
00:04:16,666 --> 00:04:20,166
Ja, just så. Fortsätt shoppa.
41
00:04:21,000 --> 00:04:22,374
Fortsätt spendera.
42
00:04:22,375 --> 00:04:25,375
Det är julens sanna innebörd.
43
00:04:31,416 --> 00:04:32,916
Räven Gosis!
44
00:04:37,333 --> 00:04:39,750
- Herregud!
- Kära nån!
45
00:04:41,500 --> 00:04:44,375
Sophia, vi är underbemannade idag. Kan du...
46
00:04:45,625 --> 00:04:46,582
Hon mår dåligt.
47
00:04:46,583 --> 00:04:49,500
- Jag vill till tomten!
- Vänta på vår tur.
48
00:04:50,833 --> 00:04:53,290
- Jag vill ha Räven Gosis!
- Jag hörde dig.
49
00:04:53,291 --> 00:04:56,999
Det står 100 % kashmir,
men det är uppenbarligen en blandning.
50
00:04:57,000 --> 00:04:59,999
Om det står 100 %, så är det säkert 100 %.
51
00:05:00,000 --> 00:05:03,332
Är det marockansk, mongolisk,
Shetlandsull, eller vad?
52
00:05:03,333 --> 00:05:05,290
Ursäkta, är det nån skillnad?
53
00:05:05,291 --> 00:05:08,874
Om du inte vet skillnaden
borde du inte jobba här.
54
00:05:08,875 --> 00:05:11,457
Det är tyvärr inte öppet köp på den varan.
55
00:05:11,458 --> 00:05:12,708
Helt otroligt.
56
00:05:13,708 --> 00:05:15,041
Ursäkta mig.
57
00:05:16,166 --> 00:05:19,666
Kom här, älskling.
Det här stället blir värre för varje dag.
58
00:05:21,125 --> 00:05:25,208
- Det är folket som blir värre.
- Eller var de alltid hemska?
59
00:05:27,416 --> 00:05:30,666
STERLINGS VARUHUS
60
00:05:37,500 --> 00:05:40,457
Vagnen åker snart,
om du vill ha pepparkakor.
61
00:05:40,458 --> 00:05:42,040
Åh, du är en ängel.
62
00:05:42,041 --> 00:05:45,082
Jag är beroende.
Jag kan nog ha problem på riktigt.
63
00:05:45,083 --> 00:05:47,500
Om nån frågar är jag på toa.
64
00:05:56,833 --> 00:05:58,790
- Eddie!
- Hej, Soph.
65
00:05:58,791 --> 00:06:00,625
Den där blir fin.
66
00:06:01,458 --> 00:06:04,708
- Lilly kommer att älska den.
- Så pass att hon vill gå ut med mig?
67
00:06:06,166 --> 00:06:10,791
Om du vill krydda erbjudandet,
så är hon på väg till vagnen.
68
00:06:11,625 --> 00:06:13,041
- Är hon?
- Ja.
69
00:06:21,500 --> 00:06:24,291
- Jag har en upphittad grej att lämna.
- Ja.
70
00:06:26,208 --> 00:06:28,415
Det här kanske borde vara där bak.
71
00:06:28,416 --> 00:06:30,082
- Är de äkta?
- Ja.
72
00:06:30,083 --> 00:06:32,165
Tänk vilka grejer folk tappar.
73
00:06:32,166 --> 00:06:35,000
Det står inte ens nåt nummer.
Bara "Wanda".
74
00:06:37,166 --> 00:06:40,540
Jag kan registrera det
om du köper en pepparkaka åt mig.
75
00:06:40,541 --> 00:06:41,625
Ska bli.
76
00:06:49,041 --> 00:06:50,832
- Dörren låses efter dig.
- Okej.
77
00:06:50,833 --> 00:06:53,041
- Du är bäst, Soph!
- Du är bäst.
78
00:07:02,541 --> 00:07:04,749
FÖRRÅDSRUM H - REALTID
79
00:07:04,750 --> 00:07:07,958
Du är inte vakten. Vad gör du där nere?
80
00:07:08,375 --> 00:07:09,666
HITTEGODS
81
00:07:16,083 --> 00:07:17,583
TILLHÖR RIKT, BJÄBBIGT STYCKE
82
00:07:29,583 --> 00:07:30,500
Vad i...
83
00:07:51,583 --> 00:07:52,416
{\an8}SIGNAL FÖRLORAD
84
00:08:02,083 --> 00:08:02,916
Hallå!
85
00:08:04,750 --> 00:08:06,250
Varför tar det sån tid?
86
00:08:09,708 --> 00:08:10,708
Nu är det klart.
87
00:08:11,625 --> 00:08:14,000
- Du har inte gjort nåt.
- Ljudet var av.
88
00:08:14,666 --> 00:08:18,290
- Menar du att den funkar?
- Nej, du behöver en ny telefon.
89
00:08:18,291 --> 00:08:20,375
Den funkar nu. Vi garanterar det.
90
00:08:24,291 --> 00:08:25,125
Vilket skämt.
91
00:08:30,750 --> 00:08:34,124
FÖRRÅDSRUM H
92
00:08:34,125 --> 00:08:35,040
SIGNAL FÖRLORAD
93
00:08:35,041 --> 00:08:37,375
ENTRÉHALL F - REALTID
BOTTENVÅNING A - REALTID
94
00:08:39,375 --> 00:08:43,915
Nick. Jag har ju sagt åt dig
att inte använda din personliga dator.
95
00:08:43,916 --> 00:08:44,874
Ursäkta.
96
00:08:44,875 --> 00:08:49,082
- Var har du varit? Det har varit kaos.
- Det var ett hundhalsband...
97
00:08:49,083 --> 00:08:53,290
Mr Sterling ska göra sin genomgång
och ett barn spydde i grottan.
98
00:08:53,291 --> 00:08:56,708
- Jag har städat upp det.
- Ett till barn har spytt.
99
00:08:57,583 --> 00:08:58,875
- Sätt igång.
- Sätt igång.
100
00:09:20,916 --> 00:09:22,333
{\an8}MAMMA
101
00:09:41,208 --> 00:09:44,082
Förlåt. Det var inte meningen
att väcka dig.
102
00:09:44,083 --> 00:09:45,791
Nej. Kom hit, vännen.
103
00:09:52,625 --> 00:09:56,083
- Jag älskar den där bilden.
- Den kom i en låda idag.
104
00:09:58,791 --> 00:10:03,832
Varför tar du hit saker? Det här är
snart klart. Då åker vi hem till Philly.
105
00:10:03,833 --> 00:10:07,291
London var mitt hem först. Jag trivs här.
106
00:10:08,166 --> 00:10:11,165
- Jag stannar nog ett litet tag.
- Ett litet tag.
107
00:10:11,166 --> 00:10:14,165
- Hur är det med dig?
- Det ska ju jag fråga dig.
108
00:10:14,166 --> 00:10:15,875
Jag är bara orolig för dig.
109
00:10:16,375 --> 00:10:18,749
Jag hatar att du får pausa allt
på grund av mig.
110
00:10:18,750 --> 00:10:20,416
Ja, vad taskigt av dig.
111
00:10:22,000 --> 00:10:26,208
Jag bara... Jag vill bara att du ska leva
som en tjugoplussare borde göra.
112
00:10:27,208 --> 00:10:31,333
- Jag var ute och festade och blev kär.
- Och fick barn.
113
00:10:32,708 --> 00:10:36,708
- Precis. När hade du oskyddat sex sist?
- Mamma!
114
00:10:38,916 --> 00:10:41,416
- Kan du sätta på en Housewives-serie?
- Ja.
115
00:10:42,583 --> 00:10:44,415
Jag ska bara blunda ett tag.
116
00:10:44,416 --> 00:10:47,165
Vill du somna till fulla,
skrikande människor?
117
00:10:47,166 --> 00:10:49,707
Ja. Det lugnar mig.
118
00:10:49,708 --> 00:10:52,916
- Jag ljuger inte.
- Jag vill inte prata med dig.
119
00:11:04,708 --> 00:11:09,875
FÖRRÅDSRUM H
120
00:11:10,458 --> 00:11:12,708
- Allt väl, Nick?
- Ja.
121
00:11:15,083 --> 00:11:18,499
- Vill du hänga?
- Jag jobbar bara lite.
122
00:11:18,500 --> 00:11:21,957
Hoppas det inte är
ett nytt sånt där extraknäck.
123
00:11:21,958 --> 00:11:27,249
- Efter ditt senaste blev du insydd.
- Tack. Nej, det är bara vanligt jobb.
124
00:11:27,250 --> 00:11:28,250
Hör på.
125
00:11:29,500 --> 00:11:31,749
Du får bo här tills du kommit på fötter.
126
00:11:31,750 --> 00:11:35,165
Om det är ett extraknäck
kan jag inte hyra ut åt dig mer.
127
00:11:35,166 --> 00:11:38,583
- Det är det inte.
- Men om det är ett nytt extraknäck, så...
128
00:11:41,416 --> 00:11:42,832
"Ralph, hjälp mig."
129
00:11:42,833 --> 00:11:43,957
- Okej.
- Partners.
130
00:11:43,958 --> 00:11:47,958
Jag lagar bara datorer, Ralph.
Det är inget spännande.
131
00:11:49,458 --> 00:11:50,333
Okej.
132
00:11:52,291 --> 00:11:56,665
Var ärlig. Stänger du mig ute för
att jag sa att min kusin jobbar åt MI6?
133
00:11:56,666 --> 00:11:59,958
Det är kanske inte så.
Han kanske bara äger en smoking.
134
00:12:01,125 --> 00:12:03,875
Det finns inget
att utestänga dig från, okej?
135
00:12:04,500 --> 00:12:05,333
Okej.
136
00:12:07,666 --> 00:12:09,375
Fortnite om 20 minuter, okej?
137
00:12:20,500 --> 00:12:25,875
Okej, men vilket säger
"Jag vill inte bara vara vänner"?
138
00:12:27,583 --> 00:12:29,500
- Vilket, raring?
- Det översta.
139
00:12:30,916 --> 00:12:33,416
Gucci-tofflorna var kanske närmare målet.
140
00:12:37,000 --> 00:12:38,500
God jul.
141
00:12:40,625 --> 00:12:44,333
- Hej. Letar du efter nåt särskilt?
- Ja, det gör jag.
142
00:12:45,666 --> 00:12:48,707
Ni råkar inte ha
nåt lite exklusivare än de här?
143
00:12:48,708 --> 00:12:51,999
Allt på den här sidan av disken
är äkta guld.
144
00:12:52,000 --> 00:12:55,583
- Diamanter, då?
- De finns i disken där borta.
145
00:12:59,875 --> 00:13:01,833
Julklapp till nån speciell?
146
00:13:02,791 --> 00:13:06,958
- Jag vill visa att jag menar allvar.
- Då funkar diamanter.
147
00:13:07,541 --> 00:13:09,457
- Långt förhållande?
- Ganska nytt.
148
00:13:09,458 --> 00:13:11,583
Okej. Han jobbar snabbt.
149
00:13:13,625 --> 00:13:16,874
- Nåt av de här halsbanden?
- Jag tänkte mig nåt mindre.
150
00:13:16,875 --> 00:13:18,583
Som till en liten hund.
151
00:13:20,000 --> 00:13:24,791
- Vet du var jag kan hitta ett sånt?
- Tyvärr, vi säljer inte hundhalsband.
152
00:13:25,791 --> 00:13:28,833
Säkert att ni inte har ett?
Inte ens på lagret?
153
00:13:30,250 --> 00:13:32,083
- Nej.
- Jaså?
154
00:13:32,833 --> 00:13:35,166
Den här kanske hjälper dig hitta det.
155
00:13:40,166 --> 00:13:44,415
Mr Sterling,
kameran i värdeförvaringen är trasig.
156
00:13:44,416 --> 00:13:47,540
- Jag ringer nån som lagar den.
- Jag tar hand om det.
157
00:13:47,541 --> 00:13:50,832
Den senaste killen gjorde ett hemskt jobb.
158
00:13:50,833 --> 00:13:57,041
Varför pratar du om det här, mitt
i butiken? Jag har ju ett kontor. Idiot.
159
00:14:23,333 --> 00:14:24,250
Fan.
160
00:14:29,875 --> 00:14:32,583
DEPTFORD CENTRUM
KL. 8 I MORGON
161
00:14:33,375 --> 00:14:35,083
{\an8}DEPTFORD CENTRUM
162
00:14:57,375 --> 00:14:58,791
Vad vill du mig?
163
00:14:59,958 --> 00:15:01,415
Du är sen.
164
00:15:01,416 --> 00:15:03,665
Varför har du en video
av värdeförvaringen?
165
00:15:03,666 --> 00:15:06,375
- Varför stjäl du därifrån?
- Jag frågade först.
166
00:15:07,583 --> 00:15:10,541
Jag raderade videon av dig
från butikens hårddisk.
167
00:15:12,166 --> 00:15:16,708
- Varför gjorde du det?
- För att jag vill att du går dit igen.
168
00:15:17,291 --> 00:15:21,291
För mycket mer än några hundra pund.
Jag vill ha alla varor där.
169
00:15:22,875 --> 00:15:25,500
- Det tänker jag inte göra.
- Aj.
170
00:15:26,375 --> 00:15:29,833
Då ser jag till
att Sterling får allt videomaterial.
171
00:15:30,458 --> 00:15:33,416
Du pratar om grov stöld. Inte en chans.
172
00:15:47,375 --> 00:15:48,958
KÖRKORT
NICHOLAS O'CONNOR
173
00:15:51,833 --> 00:15:54,958
VI GARANTERAR DET!
NICK O'CONNOR, REPARATÖR
174
00:15:57,416 --> 00:15:59,625
Förlåt! Jag vet att jag är sen.
175
00:16:00,375 --> 00:16:02,583
- Förlåt.
- Vi drunknar nästan här.
176
00:16:03,166 --> 00:16:06,082
- Var är alla?
- Den fina, nya klubben längre bort.
177
00:16:06,083 --> 00:16:09,957
- Halva priset på dricka där i veckan.
- Förrädare.
178
00:16:09,958 --> 00:16:11,833
- Inte du, Bill.
- Tack.
179
00:16:12,625 --> 00:16:13,875
- En halv stout?
- Ja.
180
00:16:14,375 --> 00:16:16,208
Hur har din dag varit hittills?
181
00:16:17,333 --> 00:16:20,416
Jag städade upp spya i tomtens verkstad.
Två gånger.
182
00:16:21,250 --> 00:16:22,708
Du vet, det vanliga.
183
00:16:31,666 --> 00:16:33,166
Hur är det med din mamma?
184
00:16:33,916 --> 00:16:37,875
Jag hann inte dit idag. Jag jobbade
dubbla pass, men hon mår bättre.
185
00:16:38,583 --> 00:16:40,666
Tror jag. Hoppas jag.
186
00:16:42,416 --> 00:16:44,375
Annars vet jag inte vad jag gör.
187
00:16:47,000 --> 00:16:48,333
Jag är ledsen, vännen.
188
00:16:50,333 --> 00:16:52,708
Glöm inte bort dig själv i allt det här.
189
00:17:09,291 --> 00:17:11,833
- Kan vi prata lite?
- Ja.
190
00:17:15,916 --> 00:17:19,624
Jag vill remittera henne
till en HSCT-specialist
191
00:17:19,625 --> 00:17:24,208
för en stamcellstransplantation
som har lyckats bra i liknande fall.
192
00:17:26,083 --> 00:17:28,165
Okej, då gör vi det.
193
00:17:28,166 --> 00:17:32,750
Väntelistan i den offentliga vården
är för lång för din mamma.
194
00:17:34,500 --> 00:17:37,958
Ni måste söka privat
och stå för kostnaderna för vården.
195
00:17:44,625 --> 00:17:45,666
Förlåt, jag...
196
00:17:47,375 --> 00:17:49,499
Jag vet inte om jag förstår.
197
00:17:49,500 --> 00:17:52,583
Vi flyttade tillbaka hit
för att få gratis sjukvård.
198
00:17:53,791 --> 00:17:58,250
Jag betalar fortfarande för vården i USA.
Vår hyra är så dyr.
199
00:18:02,125 --> 00:18:03,541
Ursäkta. Jag trodde att
200
00:18:04,708 --> 00:18:06,875
du skulle säga att hon var bättre.
201
00:18:07,958 --> 00:18:09,041
Jag är ledsen.
202
00:18:10,041 --> 00:18:13,458
Jag rekommenderar att ni kommer igång
så fort som möjligt.
203
00:18:15,958 --> 00:18:16,833
Okej.
204
00:18:35,958 --> 00:18:39,916
Jag vill ha hälften.
Du måste få bort vakterna från rummet.
205
00:18:41,083 --> 00:18:43,207
- Jag hade 20 pund i den.
- Hittelön.
206
00:18:43,208 --> 00:18:46,957
Nej, ingen deal.
Jag har dig ju på film, Butch Cassidy.
207
00:18:46,958 --> 00:18:52,791
Sterling struntar nog i några hundra pund
om han hör att Nick O'Connor är tillbaka.
208
00:18:59,333 --> 00:19:03,582
{\an8}En tjuv som stal miljoner av Sterling.
Du installerade säkerhetssystemet.
209
00:19:03,583 --> 00:19:06,624
- Sen gjorde du inbrott.
- Jag har ett visst rykte.
210
00:19:06,625 --> 00:19:10,165
- Som en dumbom.
- Du stjäl ju pengar framför en kamera.
211
00:19:10,166 --> 00:19:12,165
- Jag stal din plånbok.
- Kul partytrick.
212
00:19:12,166 --> 00:19:16,791
Jag är din insider. Du behöver mig.
Eller så skickar jag hit Sterling.
213
00:19:20,625 --> 00:19:24,040
Vi måste göra det snabbt,
innan kameran ersätts.
214
00:19:24,041 --> 00:19:26,125
- "Vi"?
- Det verkar så, ja.
215
00:19:26,833 --> 00:19:31,500
Jag får in oss i värdeförvaringen. Du får
bort vakterna därifrån. Är vi överens?
216
00:19:33,458 --> 00:19:34,333
Okej.
217
00:19:34,916 --> 00:19:39,749
Räven Gosis!
218
00:19:39,750 --> 00:19:44,207
Det finns en leksak
som barn är besatta av i år: Räven Gosis.
219
00:19:44,208 --> 00:19:47,541
Säg att de är slutsålda,
så skapar jag en distraktion.
220
00:19:48,041 --> 00:19:49,375
{\an8}RÄVEN GOSIS
221
00:19:57,875 --> 00:19:58,957
Du ser fånig ut.
222
00:19:58,958 --> 00:20:03,415
Måste jag förklara för dig
varför jag är förbjuden att vistas här?
223
00:20:03,416 --> 00:20:06,707
Och du blir osynlig genom
att klä dig som den osynlige mannen?
224
00:20:06,708 --> 00:20:08,458
- Håll dig fokuserad.
- Ja, ja.
225
00:20:10,416 --> 00:20:12,082
Tror du leksaksgrejen funkar?
226
00:20:12,083 --> 00:20:14,500
- Litar du inte på mig?
- Inte det minsta.
227
00:20:18,583 --> 00:20:19,666
- Beredd?
- Ja.
228
00:20:20,458 --> 00:20:24,790
Har ni verkligen slut på Räven Gosis?
Det är ju befängt.
229
00:20:24,791 --> 00:20:28,874
- Vänta, säger du att de är slut?
- Har nån kollat lagret?
230
00:20:28,875 --> 00:20:33,125
Vi har många Räven Gosis i lager.
De står där borta...
231
00:20:35,000 --> 00:20:37,915
- Jag kunde ha...
- Vänta. Var hittade du den här?
232
00:20:37,916 --> 00:20:39,000
Hallå där!
233
00:20:39,666 --> 00:20:40,875
- Bort från mig!
- Nej.
234
00:20:42,375 --> 00:20:45,290
- Hallå! Ta det lite försiktigt!
- Du knuffade mig.
235
00:20:45,291 --> 00:20:48,750
- Jag återhämtar mig från en bowlingskada.
- Lugna ner dig.
236
00:20:52,791 --> 00:20:57,915
- Hjälp! Kalla på vakterna!
- Jag hämtar Eddie.
237
00:20:57,916 --> 00:21:00,958
- Leo!
- Hallå! Jag tog den! Kom hit!
238
00:21:16,583 --> 00:21:18,916
- Hej, hur går det?
- Nästan där.
239
00:21:21,458 --> 00:21:23,958
Eddie, vi har en situation på golvet.
240
00:21:40,291 --> 00:21:42,958
- Kom igen, hur går det?
- Strålande.
241
00:21:43,791 --> 00:21:45,500
Hur går det med kaoset?
242
00:21:47,000 --> 00:21:50,500
Nån rev just omkull en ren.
Kameran är fortfarande av. Kör!
243
00:22:03,875 --> 00:22:04,750
Vad i helv...
244
00:22:10,208 --> 00:22:11,333
Det går inte ihop.
245
00:22:17,958 --> 00:22:22,499
- Allt det där kan inte bara försvinna.
- Jo, om nån tar det.
246
00:22:22,500 --> 00:22:25,207
Hur många tror du
försöker stjäla från honom?
247
00:22:25,208 --> 00:22:26,374
Antagligen massor.
248
00:22:26,375 --> 00:22:30,625
Han må visa upp en fin fasad
för allmänheten, men han är en skitstövel.
249
00:22:31,458 --> 00:22:33,083
Jag säger inte emot.
250
00:22:36,125 --> 00:22:37,707
Sista rundan!
251
00:22:37,708 --> 00:22:40,000
- Vill du ha en till?
- Nej, det är bra.
252
00:22:42,958 --> 00:22:49,041
Jag skulle kunna stanna tills ni stänger.
Och gå med dig till tunnelbanan.
253
00:22:49,625 --> 00:22:52,166
Nej, tack. Jag ska bara dit bort.
254
00:22:53,208 --> 00:22:54,291
Vad bekvämt.
255
00:22:56,458 --> 00:22:57,333
Vapenvila?
256
00:22:59,458 --> 00:23:01,333
Okej.
257
00:23:03,750 --> 00:23:04,625
Vapenvila.
258
00:23:10,750 --> 00:23:11,958
Vi ses, Sophia.
259
00:23:24,083 --> 00:23:29,208
Dörrarna öppnas om tio minuter.
Nej, skylten måste högre upp.
260
00:23:29,708 --> 00:23:33,125
Sophia, kan du jobba saktare?
Vi öppnar om tio minuter.
261
00:23:34,416 --> 00:23:37,375
Kära nån.
Fortsätt förbereda er station, ni.
262
00:23:38,416 --> 00:23:41,082
- Kan jag hjälpa er?
- Jag söker mr Sterling.
263
00:23:41,083 --> 00:23:42,208
Javisst.
264
00:23:42,750 --> 00:23:45,165
- Väntar han er?
- Ja, inspektör Jones.
265
00:23:45,166 --> 00:23:46,207
Vad händer där?
266
00:23:46,208 --> 00:23:49,165
Det har skett en stöld i värdeförvaringen.
267
00:23:49,166 --> 00:23:50,374
Du milde!
268
00:23:50,375 --> 00:23:52,874
Varor för tusentals pund är borta.
269
00:23:52,875 --> 00:23:56,707
Även kontanter. Undrar om de knäckte
Sterlings personliga kassaskåp.
270
00:23:56,708 --> 00:24:01,916
Hans assistent sa att han har 500 000
i ett kassaskåp på sitt kontor.
271
00:24:02,500 --> 00:24:05,874
De är till hans "privata hotellvistelser",
om ni fattar.
272
00:24:05,875 --> 00:24:06,790
Inspektör.
273
00:24:06,791 --> 00:24:09,790
På tal om affärer:
Frankie från köksavdelningen
274
00:24:09,791 --> 00:24:14,374
ligger med en av tomtens nissar.
Inte hon med septumpiercing. Den andra.
275
00:24:14,375 --> 00:24:18,790
De går nog till Eddie.
Jag hörde att han jobbade när det hände.
276
00:24:18,791 --> 00:24:22,666
- Huvudmisstänkt.
- Det kan inte stämma.
277
00:24:23,583 --> 00:24:24,582
Vad är det med henne?
278
00:24:24,583 --> 00:24:27,041
- Hon och Eddie var på dejt igår.
- Var de?
279
00:24:28,291 --> 00:24:29,916
Ingen berättar nåt för mig.
280
00:24:31,875 --> 00:24:35,624
Kom igen. Ni tror väl inte
på allvar att jag gjorde det?
281
00:24:35,625 --> 00:24:38,374
Hårddiskarna var raderade.
Skåpet var tomt.
282
00:24:38,375 --> 00:24:43,290
Det måste vara proffs. Jag skulle aldrig
göra det. Ni har känt mig i åratal.
283
00:24:43,291 --> 00:24:46,458
- Låt mig prata med dem.
- Nej. Tyvärr.
284
00:24:48,083 --> 00:24:49,000
Hej då.
285
00:24:53,625 --> 00:24:55,333
Det är nåt som inte stämmer.
286
00:24:56,708 --> 00:25:00,000
Nick, öppna! 50/50, i helvete heller!
287
00:25:01,375 --> 00:25:02,708
Han är...
288
00:25:03,291 --> 00:25:05,332
Jag vet att det var du.
289
00:25:05,333 --> 00:25:09,207
Hårddiskarna var raderade.
Killen som fick sparken kan inte sånt.
290
00:25:09,208 --> 00:25:13,082
- Jag vet inte vad du pratar om.
- Jag känner bara en som kan sånt.
291
00:25:13,083 --> 00:25:16,375
Så jag misstänker killen
som redan försökt stjäla från honom.
292
00:25:18,875 --> 00:25:20,582
Är han din medbrottsling?
293
00:25:20,583 --> 00:25:23,207
- Va?
- Jag sa ju att jag ville vara med.
294
00:25:23,208 --> 00:25:25,040
Tänk att jag litade på dig!
295
00:25:25,041 --> 00:25:28,332
Skickade du in mig
för att kunna skylla allt på mig?
296
00:25:28,333 --> 00:25:32,207
- Kom igen!
- Nej! Jag gjorde inte det här.
297
00:25:32,208 --> 00:25:33,166
Nick?
298
00:25:33,750 --> 00:25:34,583
Pappa?
299
00:25:36,958 --> 00:25:39,375
- Kom. Pappa är upptagen.
- Brianna, vänta!
300
00:25:39,958 --> 00:25:42,250
Vänta! Kom in, vännen. Kom.
301
00:25:42,833 --> 00:25:45,290
Vi ska sitta bredvid farbror Ralph, okej?
302
00:25:45,291 --> 00:25:49,833
Och sen ska mamma och jag
prata en snabbis. Visst?
303
00:25:50,958 --> 00:25:51,833
Okej?
304
00:25:56,375 --> 00:25:59,290
Känner du till Fortnite? Jag ska lära dig.
305
00:25:59,291 --> 00:26:01,582
- Så fort jag börjar lita på dig...
- Det är inte...
306
00:26:01,583 --> 00:26:05,041
Det är det aldrig!
Vad har du inte stulit den här gången?
307
00:26:05,625 --> 00:26:08,249
Kom igen.
Säg sanningen för en gångs skull.
308
00:26:08,250 --> 00:26:11,165
- Jag måste sluta ge dig chanser.
- Bara lite till.
309
00:26:11,166 --> 00:26:16,124
Det har tagit månader för dig att komma
på fötter och finnas där för din dotter.
310
00:26:16,125 --> 00:26:17,957
Det där var orättvist.
311
00:26:17,958 --> 00:26:20,415
- Jag behöver en medförälder.
- Jag är här.
312
00:26:20,416 --> 00:26:23,499
Du bor med en gammal skolkamrat
i en sunkig pojklya.
313
00:26:23,500 --> 00:26:25,583
Jag gillar din sunkiga pojklya.
314
00:26:26,333 --> 00:26:28,040
Det är snarare en manslya.
315
00:26:28,041 --> 00:26:33,625
Jag ska ordna en egen lägenhet
och fixa barnomsorg. Ge mig bara mer tid.
316
00:26:36,166 --> 00:26:38,125
Vi ska flytta till Birmingham.
317
00:26:39,125 --> 00:26:42,790
Maddies liv är här.
Ditt liv är här. Ditt jobb...
318
00:26:42,791 --> 00:26:45,415
Jag har redan fått lov
att jobba på distans.
319
00:26:45,416 --> 00:26:49,332
Ni flyttar inte bara härifrån.
Du flyttar ut mig ur Maddies liv.
320
00:26:49,333 --> 00:26:53,332
Skyll inte på mig. Du flyttade
ut dig själv när du blev brottsling.
321
00:26:53,333 --> 00:26:54,541
Det är inte... Bara...
322
00:26:55,125 --> 00:26:59,082
- Det är dags att jag slutar tro på dig.
- Bri, du ska få se.
323
00:26:59,083 --> 00:27:03,333
Jag skaffar en egen lägenhet.
Ge mig bara mer tid, snälla. Jag ber dig.
324
00:27:08,291 --> 00:27:10,625
Min hyreskontrakt går ut den första.
325
00:27:14,333 --> 00:27:17,749
- Kom, vännen. Nu går vi.
- Skulle jag inte vara hos pappa?
326
00:27:17,750 --> 00:27:21,791
- Jag har ändrat mig. Nu går vi.
- Hej, tjejen. Kan jag få en kram?
327
00:27:23,541 --> 00:27:24,625
Hej då, pappa.
328
00:27:25,333 --> 00:27:26,208
Kom, Maddie.
329
00:27:32,000 --> 00:27:33,874
Okej, du borde nog gå.
330
00:27:33,875 --> 00:27:39,250
Jag är ledsen men en bra man fick precis
sparken, och poliserna snokar runt och...
331
00:27:42,500 --> 00:27:45,249
Du sa att det inte var du,
men inget går ihop.
332
00:27:45,250 --> 00:27:49,707
Vill du veta varför? För att allt
Maxwell Sterling rör vid är en dödsfälla.
333
00:27:49,708 --> 00:27:54,583
Han är ett kräk och en skurk som inte
gillar att betala. Han betalade inte mig.
334
00:27:57,750 --> 00:28:00,250
Tänk att du trodde
att jag skulle lura dig.
335
00:28:06,500 --> 00:28:11,000
Jag hörde att Sterling har
500 000 pund i kontanter på sitt kontor.
336
00:28:15,000 --> 00:28:19,415
När jag installerade säkerhetssystemet
var det det enda rummet i byggnaden
337
00:28:19,416 --> 00:28:22,000
som Sterling inte gav mig tillgång till.
338
00:28:32,708 --> 00:28:36,915
- Ali! Leverans till mr Sterling.
- Lämna den här. Vi tar upp den.
339
00:28:36,916 --> 00:28:38,040
Nej, jag tar den.
340
00:28:38,041 --> 00:28:39,583
- Säkert?
- Jadå!
341
00:28:41,541 --> 00:28:43,583
- Tack för kaffet.
- Det var så lite.
342
00:28:50,666 --> 00:28:51,791
Ja, mr Sterling.
343
00:28:54,333 --> 00:28:56,125
Ja, det är bekräftat för idag.
344
00:28:58,375 --> 00:28:59,415
Vi ses snart.
345
00:28:59,416 --> 00:29:01,207
Ursäkta. Kan jag hjälpa dig?
346
00:29:01,208 --> 00:29:05,249
Leverans till mr Sterling.
Jag ställer den på hans kontor.
347
00:29:05,250 --> 00:29:08,040
- Du kan lämna den här.
- Nej, det går bra.
348
00:29:08,041 --> 00:29:13,041
Nej. Mr Sterling är bestämd
när det gäller leveranser.
349
00:29:14,666 --> 00:29:15,541
Okej.
350
00:29:19,375 --> 00:29:23,082
Förlåt! Åh nej. Herregud!
Låt mig hjälpa dig med det där.
351
00:29:23,083 --> 00:29:23,999
Oj.
352
00:29:24,000 --> 00:29:27,083
- Jag hämtar trasor.
- Det är en bra idé.
353
00:30:14,166 --> 00:30:15,457
Det lärde jag mig
354
00:30:15,458 --> 00:30:18,957
när du bjöd din pilatesinstruktör
till min födelsedagsfest.
355
00:30:18,958 --> 00:30:22,708
Och din 30-åriga tennistränare
var förstås där för ostpuffarna.
356
00:30:23,375 --> 00:30:26,957
Såna här relationer
håller dörrarna öppna, Cynthia.
357
00:30:26,958 --> 00:30:31,874
- Vi är ett etablerat familjeföretag.
- Är det vad vi är? Ett familjeföretag?
358
00:30:31,875 --> 00:30:34,207
Om vi inte skiljer oss.
Vilket du inte vill.
359
00:30:34,208 --> 00:30:39,041
Vem skulle då finansiera ditt skoberoende?
Herregud, vad har hänt här?
360
00:30:39,916 --> 00:30:42,041
Ditt palats vittrar sönder.
361
00:30:43,041 --> 00:30:44,665
Mr Sterling.
362
00:30:44,666 --> 00:30:45,625
Lulu!
363
00:30:46,500 --> 00:30:51,333
- Städa upp det här innan Carter kommer.
- Jag är så ledsen, sir. Jag håller på.
364
00:30:55,125 --> 00:30:57,250
Leverantören har jobbat med oss sen...
365
00:31:03,666 --> 00:31:09,457
Förlåt. Fyll vasen med vatten,
så hjälper jag dig att städa upp.
366
00:31:09,458 --> 00:31:13,458
- Jag tar hand om det.
- Okej. Jag ska gå.
367
00:31:17,333 --> 00:31:20,458
Om du är så allergisk
skulle vi ha kört på min idé.
368
00:31:21,458 --> 00:31:22,750
En fruktkorg?
369
00:31:23,500 --> 00:31:26,041
Hela idén gick ut på att jag är allergisk.
370
00:31:27,375 --> 00:31:31,582
- Vad hittade du på kontoret?
- En hemlig dörr, säkert till kassaskåpet.
371
00:31:31,583 --> 00:31:33,665
Sterlings 500 000 måste vara där.
372
00:31:33,666 --> 00:31:36,708
- På knappsatsen stod det "Castorlock".
- Castorlock?
373
00:31:39,000 --> 00:31:43,166
- Deras kassaskåp är som bankvalv.
- Vad då? Vill du dra dig ur nu?
374
00:31:44,750 --> 00:31:45,666
Nej.
375
00:31:46,958 --> 00:31:48,290
- Vill du det?
- Nej.
376
00:31:48,291 --> 00:31:49,499
Då är det avgjort.
377
00:31:49,500 --> 00:31:54,166
- Bra.
- Bra.
378
00:31:58,250 --> 00:32:01,290
Du är bra på att hitta hemliga dörrar.
379
00:32:01,291 --> 00:32:04,166
Du har tekniska färdigheter,
jag har praktiska.
380
00:32:05,416 --> 00:32:06,333
Okej.
381
00:32:10,000 --> 00:32:11,583
Min morfar var trollkarl.
382
00:32:14,833 --> 00:32:15,666
Trollkarl?
383
00:32:16,583 --> 00:32:18,833
Han jobbade som trollkarl i USA.
384
00:32:19,750 --> 00:32:21,541
Mamma och jag bodde hos honom.
385
00:32:27,041 --> 00:32:28,750
Han lärde mig allt jag kan.
386
00:32:32,541 --> 00:32:35,208
Han var bäst.
Han var som en pappa för mig.
387
00:32:37,833 --> 00:32:43,040
Okej. Jag får in oss i varuhuset. Du
kommer på ett sätt så att de inte ser oss.
388
00:32:43,041 --> 00:32:45,582
Jag installerade systemet
och kan ta mig in i det.
389
00:32:45,583 --> 00:32:48,915
Bra. Vi undviker bara vakterna,
och sen är det klart.
390
00:32:48,916 --> 00:32:53,874
Nej, inte klart. Vi måste ta reda på
vilket Castorlock-skåp vi har att göra med
391
00:32:53,875 --> 00:32:56,832
innan vi kan prata
om hur vi ska komma in i det.
392
00:32:56,833 --> 00:32:57,791
Okej.
393
00:32:59,125 --> 00:33:01,791
Då får vi bekanta oss med Castorlock.
394
00:33:06,666 --> 00:33:10,749
Jag har grävt lite. Castorlock jobbar bara
med högt uppsatta kunder.
395
00:33:10,750 --> 00:33:14,749
Så om jag verkar rik nog
kanske de berättar det vi behöver veta.
396
00:33:14,750 --> 00:33:18,750
Hej. Jag har ett möte med Diane.
Jag heter Chantal.
397
00:33:26,250 --> 00:33:28,500
Jag har ett möte med Diane. Chantal.
398
00:33:29,083 --> 00:33:31,583
Kan jag ta er kappa och er stora hatt?
399
00:33:34,458 --> 00:33:35,458
Tack.
400
00:33:52,458 --> 00:33:55,166
Chantal. Diane Barton.
401
00:33:55,750 --> 00:33:57,207
Kanonsnygg hatt.
402
00:33:57,208 --> 00:33:59,582
- Trevligt att träffas.
- Vad söker vi?
403
00:33:59,583 --> 00:34:03,291
- Ni sa att det var brådskande.
- Ja. Okej, min pojkvän...
404
00:34:04,708 --> 00:34:08,791
Jag menar "fästman". Jag är
fortfarande inte van vid att säga det.
405
00:34:09,666 --> 00:34:14,458
Han friade förra veckan på en yacht
utanför Amalfikusten. Kan du tro det?
406
00:34:15,291 --> 00:34:18,333
Jag gillar inte båtar.
Jag blir konstig i magen.
407
00:34:19,000 --> 00:34:19,875
Visst.
408
00:34:20,583 --> 00:34:25,040
Hur som helst, han är britt,
och jag måste flytta värdesaker från USA.
409
00:34:25,041 --> 00:34:31,958
Kläder, smycken och en låda prisbelönta
musköter jag ärvde av min farbror.
410
00:34:33,000 --> 00:34:34,416
Ja. Självklart.
411
00:34:35,125 --> 00:34:35,958
Ja.
412
00:34:39,583 --> 00:34:45,165
Det är en massa saker som måste låsas in,
och Cynthia Sterling sa att ni var bäst.
413
00:34:45,166 --> 00:34:48,874
- Känner ni makarna Sterling?
- Ja, de är vänner till familjen.
414
00:34:48,875 --> 00:34:53,582
Cynthia sa att ni gjorde ett vackert
kassaskåp till hennes mans kontor.
415
00:34:53,583 --> 00:34:55,583
Ett förstklassigt arbete.
416
00:34:58,583 --> 00:35:02,041
Jag tror att det som ni gjorde åt dem
skulle funka för mig.
417
00:35:05,208 --> 00:35:09,124
- Så hon gav dig allt?
- Ja. Modell, märke och detaljer.
418
00:35:09,125 --> 00:35:11,458
Jag ska ta fram den beställningen.
419
00:35:13,333 --> 00:35:16,666
Bokhyllan på Sterlings kontor
är i själva verket en dörr.
420
00:35:17,583 --> 00:35:20,832
Sterling får koden till låset
genom en app i mobilen.
421
00:35:20,833 --> 00:35:26,249
Och appen genererar ett nytt sexsiffrigt
nummer var 60:e sekund.
422
00:35:26,250 --> 00:35:28,832
Det finns ett annat sätt han kan få koden.
423
00:35:28,833 --> 00:35:31,957
Han har en säkerhetsdosa
som backup hemma hos sig.
424
00:35:31,958 --> 00:35:34,707
Och dosan får samma koder som appen.
425
00:35:34,708 --> 00:35:38,665
Bakom dörren finns kassaskåpet.
Ett valv med säkerhetsnivå tre.
426
00:35:38,666 --> 00:35:40,291
Castorlocks bästa produkt.
427
00:35:42,541 --> 00:35:43,666
Jag kan knäcka det.
428
00:35:44,791 --> 00:35:48,165
- Skitsnack.
- Min trollkarsmorfar var även låssmed.
429
00:35:48,166 --> 00:35:50,791
- Var han trapetskonstnär också?
- Okej.
430
00:35:55,625 --> 00:35:58,583
Okej. Vad har du för plan? Jag lyssnar.
431
00:35:59,958 --> 00:36:03,082
Först måste vi komma på
hur vi får tag på hans mobil.
432
00:36:03,083 --> 00:36:05,290
Vi kan ändå inte låsa upp den.
433
00:36:05,291 --> 00:36:10,249
Nej, men hon sa att Sterling även har
en säkerhetsdosa som får koderna.
434
00:36:10,250 --> 00:36:12,166
Okej. Så vi ska bara
435
00:36:13,666 --> 00:36:19,958
bryta oss in i Sterlings våning, hitta
säkerhetsdosan och ta oss ut obemärkt?
436
00:36:21,500 --> 00:36:22,583
Ja.
437
00:36:23,791 --> 00:36:24,625
Okej.
438
00:36:25,125 --> 00:36:26,249
Hans fru.
439
00:36:26,250 --> 00:36:27,832
- Vems fru?
- Sterlings.
440
00:36:27,833 --> 00:36:31,999
Cynthia Sterling,
som brukar ta hem unga män emellanåt.
441
00:36:32,000 --> 00:36:34,874
- Inte en chans.
- Du behöver inte göra nåt.
442
00:36:34,875 --> 00:36:37,790
Få en inbjudan till lägenheten,
ta dosan och gå.
443
00:36:37,791 --> 00:36:39,665
Jag har en bättre idé.
444
00:36:39,666 --> 00:36:43,708
Koden till mobilen och dosan
kommer direkt från Castorlocks servrar.
445
00:36:44,583 --> 00:36:49,833
Jag kan ta mig in i servern och få den
att skicka mig Sterlings kod i realtid.
446
00:36:50,416 --> 00:36:51,500
Kan du det?
447
00:36:52,416 --> 00:36:56,500
Jag tror det.
Men vi behöver ta oss in i byggnaden.
448
00:36:58,000 --> 00:37:00,499
- Pappa!
- Ja, älskling.
449
00:37:00,500 --> 00:37:04,458
- Pappa, kom och åk med mig.
- Okej, jag kommer.
450
00:37:11,125 --> 00:37:12,499
Kolla på dig!
451
00:37:12,500 --> 00:37:15,790
- Vad vill du bli när du blir stor?
- Skridskoåkare.
452
00:37:15,791 --> 00:37:17,957
- Skridskoåkare!
- Och komiker.
453
00:37:17,958 --> 00:37:21,416
Och komiker.
Du skulle bli en fantastisk komiker.
454
00:37:37,625 --> 00:37:38,791
Här.
455
00:37:41,000 --> 00:37:41,875
Kom igen.
456
00:37:43,000 --> 00:37:45,416
- Jag klarar det.
- Det här går snabbare.
457
00:37:50,833 --> 00:37:54,290
Om ni stannar kvar
kan jag göra det här hela tiden.
458
00:37:54,291 --> 00:37:58,166
Jag tänker inte diskutera det.
Hon har inte ens en säng hos dig.
459
00:37:58,750 --> 00:37:59,833
Jag jobbar på det.
460
00:38:01,791 --> 00:38:04,915
Kom, vännen. Nu räcker det med skärmtid.
461
00:38:04,916 --> 00:38:08,749
- Jag lägger den i väskan. Säg hej då.
- Får jag en kram?
462
00:38:08,750 --> 00:38:09,875
Jag älskar dig.
463
00:38:10,833 --> 00:38:13,041
- Hej då, pappa.
- Hej då. Vi ses snart.
464
00:38:13,791 --> 00:38:14,708
Hej då, Nick.
465
00:38:19,666 --> 00:38:21,040
VÄLKOMMEN TILL ODYSYX!
466
00:38:21,041 --> 00:38:25,416
ECHO "CASTORLOCK
SÄKERHETSAVDELNING HUVUDSERVER..."
467
00:38:27,916 --> 00:38:30,625
SKANNAR SERVER...
468
00:38:32,750 --> 00:38:35,957
- Så det är inte en dejt med tjejen?
- Nej.
469
00:38:35,958 --> 00:38:37,750
Men du vill inte ha med mig?
470
00:38:38,750 --> 00:38:42,749
Det är en tomtefest.
Vi har redan dräkterna.
471
00:38:42,750 --> 00:38:44,166
Okej. Visst.
472
00:38:45,375 --> 00:38:49,540
Jag blir ändå rädd när stora grupper
av människor klär sig likadant.
473
00:38:49,541 --> 00:38:52,582
En gång snubblade jag in
på ett Shrek-evenemang.
474
00:38:52,583 --> 00:38:56,040
Hundratals grönmålade människor överallt.
475
00:38:56,041 --> 00:38:58,666
Och inte en enda åsna.
Bara en massa Shrek.
476
00:39:00,916 --> 00:39:03,666
- Sophia! Är du klar?
- Ett ögonblick.
477
00:39:05,708 --> 00:39:06,833
Nu kör vi.
478
00:39:08,166 --> 00:39:09,375
Ja.
479
00:39:16,458 --> 00:39:17,958
SPECIALISTVÅRDSREMISS
480
00:39:22,041 --> 00:39:24,666
{\an8}STONEBRIDGE SPECIALISTKLINIK
PRISER
481
00:39:25,291 --> 00:39:26,333
Okej.
482
00:39:27,375 --> 00:39:30,708
- Vad gör du?
- Den ramlade ur. Jag satte tillbaka den.
483
00:39:31,208 --> 00:39:32,583
Vad fan, Nick?
484
00:39:38,125 --> 00:39:40,083
Det gäller din mamma, gissar jag.
485
00:39:41,750 --> 00:39:42,583
Du, Sophia.
486
00:39:43,916 --> 00:39:48,083
Det finns mindre riskfyllda sätt
att lösa din ekonomiska situation.
487
00:39:49,833 --> 00:39:52,125
Har du varit på ett Shrek-massmöte?
488
00:39:54,000 --> 00:39:55,208
Vi måste gå.
489
00:39:56,125 --> 00:39:57,000
Partner.
490
00:40:00,708 --> 00:40:01,583
"Partner"?
491
00:40:02,125 --> 00:40:03,000
Nej.
492
00:40:04,000 --> 00:40:07,083
Det är en amerikansk grej.
493
00:40:08,583 --> 00:40:10,291
"Tjena, partner!"
494
00:40:11,791 --> 00:40:13,208
Vi ses senare.
495
00:40:13,958 --> 00:40:15,291
"Tjena, partner."
496
00:40:16,708 --> 00:40:19,707
- Är det Castorlocks julfest?
- Ja. Försök smälta in.
497
00:40:19,708 --> 00:40:21,500
Vad du än säger, Tomten.
498
00:40:28,666 --> 00:40:31,833
Elcentralen är inte här.
Leta efter ett rum längre in.
499
00:40:34,208 --> 00:40:35,083
Vänta.
500
00:40:37,208 --> 00:40:39,833
Kan det vara där borta? Bakom vakten.
501
00:40:40,333 --> 00:40:43,000
Ja, det är dit vi ska.
Titta, vad stor han är!
502
00:40:46,833 --> 00:40:48,833
Vi väntar här och ser vad han gör.
503
00:40:58,208 --> 00:41:00,416
Jag borde inte ha rotat i dina saker.
504
00:41:03,208 --> 00:41:05,208
Jag beklagar det med din mamma.
505
00:41:09,291 --> 00:41:13,290
Vad ska du göra med pengarna
du har kvar när du hjälpt henne.
506
00:41:13,291 --> 00:41:15,750
Jag vill bara ha allt för hennes skull.
507
00:41:18,000 --> 00:41:19,625
Hon har gått igenom mycket.
508
00:41:20,875 --> 00:41:22,166
Gravid som 21-åring.
509
00:41:23,250 --> 00:41:25,333
Fick sparken på grund av det.
510
00:41:26,125 --> 00:41:27,791
- Herregud.
- Ja.
511
00:41:29,208 --> 00:41:32,415
Hon växte upp här
men fick inte ihop tillvaron.
512
00:41:32,416 --> 00:41:35,041
Så vi flyttade till min morfar i Philly.
513
00:41:37,958 --> 00:41:40,000
Hon offrade allt för mig.
514
00:41:43,166 --> 00:41:45,250
Jag vill bara att hon ska bli bra.
515
00:41:46,833 --> 00:41:51,125
Jag vill ta med henne hem så att hon
får äta en måltid med de hon älskar.
516
00:41:52,041 --> 00:41:55,208
Utan att vara rädd för
att allt rämnar nästa dag.
517
00:42:02,083 --> 00:42:03,791
Ni har tur som har varandra.
518
00:42:12,458 --> 00:42:15,583
Jag borde ha sagt
en resa till Tahiti eller nåt.
519
00:42:16,958 --> 00:42:19,916
Nej, det är ändå regnigt där
den här tiden på året.
520
00:42:33,666 --> 00:42:34,750
Nu har vi chansen.
521
00:42:44,041 --> 00:42:46,083
VARNING
HÖGSPÄNNING
522
00:43:04,541 --> 00:43:06,166
Jag hatar tomtefester.
523
00:43:22,833 --> 00:43:24,124
- Han är borta.
- Okej.
524
00:43:24,125 --> 00:43:25,082
- Ja.
- Bra.
525
00:43:25,083 --> 00:43:26,083
- Bra.
- Ja.
526
00:43:28,791 --> 00:43:29,708
Håll i den här.
527
00:43:46,750 --> 00:43:48,749
- Herregud.
- Vad är det?
528
00:43:48,750 --> 00:43:53,332
Inget. Det är bara mycket.
Du måste dra ner den här.
529
00:43:53,333 --> 00:43:55,374
- Okej.
- Då bryts strömmen.
530
00:43:55,375 --> 00:43:57,583
Och jag får tag på koderna.
531
00:43:58,250 --> 00:43:59,541
Jag fattar. Okej.
532
00:44:03,416 --> 00:44:06,083
Bryt strömmen på tre, två, ett.
533
00:44:12,166 --> 00:44:14,957
ÅTKOMST NEKAD
534
00:44:14,958 --> 00:44:16,957
- Det funkar inte.
- Är du säker?
535
00:44:16,958 --> 00:44:19,165
Castorlock är online ännu.
Jag kommer inte in.
536
00:44:19,166 --> 00:44:22,791
- Försök igen!
- Jag förstår inte. Brandväggen är kvar.
537
00:44:23,500 --> 00:44:25,125
Jag vet inte vad som hände.
538
00:44:31,625 --> 00:44:33,833
Titta. Allt är upplyst och skyddat.
539
00:44:35,500 --> 00:44:37,416
Det måste använda ett annat nät.
540
00:44:39,541 --> 00:44:42,500
Förlåt. Jag kom inte in i servern.
541
00:44:43,625 --> 00:44:46,541
- Det måste finnas ett annat sätt.
- Jag tror inte det.
542
00:44:47,791 --> 00:44:51,958
- Det är för farligt. Vi släpper det.
- Släpper det?
543
00:44:52,625 --> 00:44:55,375
Du har gjort det förut.
Du kan lista ut det.
544
00:45:06,041 --> 00:45:08,000
Jag bröt mig inte in i varuhuset.
545
00:45:10,791 --> 00:45:11,666
Va?
546
00:45:14,125 --> 00:45:15,000
Ja...
547
00:45:16,500 --> 00:45:18,583
Jag har aldrig stulit nåt därifrån.
548
00:45:21,166 --> 00:45:25,290
Sterling anlitade mig för att uppgradera
säkerheten på entréplan,
549
00:45:25,291 --> 00:45:26,875
och jag gjorde jobbet.
550
00:45:28,166 --> 00:45:30,374
Istället för pengar
fick jag polisen på mig.
551
00:45:30,375 --> 00:45:34,540
Det hade skett en stöld med hjälp av
mina koder och min programmering.
552
00:45:34,541 --> 00:45:38,458
Nu fattar jag varför han inte
anlitade en stor firma. Nån som jag...
553
00:45:39,375 --> 00:45:40,916
...är lätt att utnyttja.
554
00:45:42,000 --> 00:45:47,040
Sterling fick ut försäkringspengarna,
sålde stöldgodset och dubblade sin vinst.
555
00:45:47,041 --> 00:45:48,541
Han satte dit mig.
556
00:45:49,083 --> 00:45:51,083
Men du erkände dig skyldig.
557
00:45:52,500 --> 00:45:53,708
Det var en bra deal.
558
00:45:55,208 --> 00:45:56,832
Jag fick bara två år.
559
00:45:56,833 --> 00:46:01,416
Det kostade mig mitt äktenskap,
men jag fick träffa min dotter.
560
00:46:02,291 --> 00:46:05,791
Alla trodde att jag gjorde det.
Till sist slutade jag kämpa.
561
00:46:08,125 --> 00:46:10,333
Jag gillade väl att du trodde på mig.
562
00:46:11,708 --> 00:46:14,166
Även om det var för att jag var en tjuv.
563
00:46:25,250 --> 00:46:29,707
Jag sa sanningen till Brianna. Hon sa
att såna som Sterling inte behöver stjäla.
564
00:46:29,708 --> 00:46:34,457
Jag insåg att hon såg såna män
som sinnebilden av framgång och mig som...
565
00:46:34,458 --> 00:46:35,666
En patetisk nolla.
566
00:46:36,583 --> 00:46:38,832
- Okej, brutalt.
- Förlåt.
567
00:46:38,833 --> 00:46:41,000
Förlåt. Det är hemskt.
568
00:46:42,583 --> 00:46:45,333
Alla förtjänar
att vara med nån de kan lita på.
569
00:46:47,250 --> 00:46:49,083
Då visste jag att det var slut.
570
00:47:04,083 --> 00:47:05,416
Vilken tajming, va?
571
00:47:06,875 --> 00:47:08,666
Gud, man slipper honom aldrig.
572
00:47:13,625 --> 00:47:16,125
Jag har ingen aning
om vad jag ska göra nu.
573
00:47:19,291 --> 00:47:20,208
Samma här.
574
00:47:22,416 --> 00:47:23,957
Jag är verkligen ledsen.
575
00:47:23,958 --> 00:47:26,541
Och jag är ledsen
att Sterling förstörde ditt liv.
576
00:47:29,541 --> 00:47:31,541
Det hade känts bra att ge igen.
577
00:47:33,833 --> 00:47:35,083
Du anar inte.
578
00:47:45,666 --> 00:47:47,333
Vad gör du i morgon?
579
00:47:51,750 --> 00:47:56,625
Jag menar, du kanske vet nån annan
rik idiot som vi kan stjäla från.
580
00:48:00,708 --> 00:48:05,375
Jag ska hänga upp lite kitschigt julpynt
på sjukhuset med min mamma.
581
00:48:11,083 --> 00:48:12,458
Vill du följa med?
582
00:48:18,500 --> 00:48:19,375
Ja.
583
00:48:20,291 --> 00:48:22,500
Ja, det vore trevligt.
584
00:48:42,041 --> 00:48:46,041
LÄGENHET MED 2 SOVRUM UTHYRES
GEORGIANA STREET, CAMDEN, LONDON
585
00:49:01,541 --> 00:49:03,791
MAXWELL STERLING
PÅ CAMPBELLS BARNSTIFTELSES GALA
586
00:49:14,041 --> 00:49:16,541
CYNTHIA STERLING GÄSTAR
- SIN 10:
- E CAMPBELL-GALA
587
00:49:20,708 --> 00:49:24,541
CYNTHIA STERLING GÄSTAR
- SIN 10:
- E CAMPBELL-GALA
588
00:50:01,708 --> 00:50:03,916
- Hej!
- Hej!
589
00:50:04,875 --> 00:50:05,999
Vad är det här?
590
00:50:06,000 --> 00:50:09,416
Jag tänkte komma med lite julkänsla.
I teorin.
591
00:50:11,208 --> 00:50:13,041
- Så underbart.
- Hur mår du?
592
00:50:14,416 --> 00:50:17,125
- Orkar du med en besökare?
- Ja.
593
00:50:19,041 --> 00:50:20,999
Mamma, det här är Nick.
594
00:50:21,000 --> 00:50:22,707
- Hej.
- Hej.
595
00:50:22,708 --> 00:50:26,415
- Vi jobbar på ett projekt ihop.
- Jag har hört mycket om dig.
596
00:50:26,416 --> 00:50:29,874
Har Sophia hunnit prata om mig
medan hon har kört med dig?
597
00:50:29,875 --> 00:50:33,290
- Tja...
- Hon har kört med dig, va?
598
00:50:33,291 --> 00:50:37,415
Hon är en... väldigt begåvad partner.
599
00:50:37,416 --> 00:50:41,416
- Titta vad jag hittade i en av dina lådor.
- Åh, titta.
600
00:50:44,000 --> 00:50:45,207
Hon snurrar inte.
601
00:50:45,208 --> 00:50:48,375
Ja, antagligen för
att du lät den snurra hela tiden.
602
00:50:49,000 --> 00:50:50,582
- Det gjorde jag.
- Ja.
603
00:50:50,583 --> 00:50:56,541
Jag köpte den under hennes ballerinafas.
Hon kunde inte somna om den inte snurrade.
604
00:50:58,041 --> 00:51:01,041
Berätta om ert projekt, Nick.
605
00:51:02,125 --> 00:51:04,208
Det är ett trolleriläger.
606
00:51:05,000 --> 00:51:07,708
Ja, din dotter är bra på sina trick.
607
00:51:10,000 --> 00:51:14,708
Jag tar mig snart härifrån.
Då kan jag ta hand om dig igen.
608
00:51:16,583 --> 00:51:18,249
Kom igen, då.
609
00:51:18,250 --> 00:51:22,040
Nu visar vi den här trista granen
lite julstämning.
610
00:51:22,041 --> 00:51:24,665
Nick, ta en kula. Det är ett tremannajobb.
611
00:51:24,666 --> 00:51:25,583
Nu kör vi.
612
00:51:26,333 --> 00:51:28,666
- Okej.
- Lutande granen i Pisa.
613
00:51:30,416 --> 00:51:33,040
- Har du några bra julskämt, Nick?
- Nej.
614
00:51:33,041 --> 00:51:36,332
Då får jag dra mina,
och då kommer du att ångra dig.
615
00:51:36,333 --> 00:51:37,457
Dra ditt bästa.
616
00:51:37,458 --> 00:51:40,750
- Vad använder poliser julpapper till?
- Jag vet inte.
617
00:51:41,750 --> 00:51:43,875
- De slår in dörrar.
- Riktigt bra.
618
00:51:45,666 --> 00:51:47,416
Jag älskar det skämtet.
619
00:51:50,500 --> 00:51:54,458
Jag gillar din mamma. Jag är ledsen
att ni måste igenom det här.
620
00:51:55,875 --> 00:51:58,124
Om du bara vore en riktig brottsling.
621
00:51:58,125 --> 00:52:02,583
Äntligen är det nån som tror
att jag är oskyldig, och hon är besviken.
622
00:52:04,458 --> 00:52:05,916
Maddie vet att du är oskyldig.
623
00:52:12,375 --> 00:52:15,500
När jag var fyra
tog mamma med mig till min pappa.
624
00:52:17,083 --> 00:52:21,208
Han sa att jag inte var hans dotter
och fick oss utkastade ur huset.
625
00:52:23,541 --> 00:52:24,708
Jag beklagar.
626
00:52:28,333 --> 00:52:30,291
Maddie har tur som har dig.
627
00:52:32,833 --> 00:52:37,500
Det är bra att vi gav upp. Även om hon
flyttar slipper du åtminstone fängelse.
628
00:52:38,250 --> 00:52:43,166
Och om vi åkte fast hade jag aldrig hamnat
i fängelse. Mamma hade dödat mig först.
629
00:52:48,458 --> 00:52:50,375
Så du vill inte använda den här?
630
00:52:52,416 --> 00:52:53,540
Galan?
631
00:52:53,541 --> 00:52:55,832
Biljetterna kostade en förmögenhet.
632
00:52:55,833 --> 00:52:59,499
Hoppas att du fortfarande
vill sno Sterlings säkerhetsdosa.
633
00:52:59,500 --> 00:53:02,541
- Hur då?
- Titta vilka som också står på gästlistan.
634
00:53:04,291 --> 00:53:06,915
Sterling och Cynthia går varje år.
635
00:53:06,916 --> 00:53:11,375
Vi går på galan. Vi får Cynthia
att ta med mig hem till sig.
636
00:53:12,333 --> 00:53:13,541
Jag stjäl dosan.
637
00:53:15,625 --> 00:53:18,125
- Det här är galet.
- Det var din idé.
638
00:53:19,416 --> 00:53:21,041
Det finns bara ett problem.
639
00:53:22,000 --> 00:53:23,375
Jag behöver en smoking.
640
00:53:48,041 --> 00:53:52,000
Kom igen, Nick. Kom igen. Okej.
641
00:54:09,833 --> 00:54:12,583
Ursäkta. Den var min morfars.
642
00:54:20,666 --> 00:54:22,500
Jag ska hjälpa dig med det där.
643
00:54:41,333 --> 00:54:43,416
- Så där.
- Tack.
644
00:54:52,625 --> 00:54:53,791
Jag glömde nästan.
645
00:54:58,833 --> 00:55:02,041
Så att du kan vara i mitt öra.
646
00:55:17,166 --> 00:55:18,416
Du klarar det här.
647
00:55:24,375 --> 00:55:27,750
Jättefint. Det är jättefint. Tack.
648
00:55:43,375 --> 00:55:45,415
Kommer inte Sterling att känna igen mig?
649
00:55:45,416 --> 00:55:49,333
Bete dig som om du hör hemma,
så lägger han inte ihop två och två.
650
00:55:56,916 --> 00:55:59,250
- Fantastiska.
- Bra början. Fokusera nu.
651
00:56:01,583 --> 00:56:02,541
Där är Cynthia.
652
00:56:05,708 --> 00:56:07,083
Dry martini med citron.
653
00:56:09,916 --> 00:56:10,833
Nu kör vi.
654
00:56:26,708 --> 00:56:27,833
Fråga henne nåt.
655
00:56:29,250 --> 00:56:31,041
Kom igen, Nick. Var charmig.
656
00:56:32,000 --> 00:56:34,000
Gillar du såna här fester?
657
00:56:37,125 --> 00:56:38,041
Visst.
658
00:56:39,083 --> 00:56:41,916
- De är roliga.
- Är det ditt bästa flirtande?
659
00:56:47,083 --> 00:56:49,791
Martinin, ja.
660
00:57:04,041 --> 00:57:08,791
Hör på nu. Du ska gå bort dit
och göra allt jag säger.
661
00:57:09,666 --> 00:57:10,500
Okej?
662
00:57:13,500 --> 00:57:14,375
Okej.
663
00:57:17,125 --> 00:57:18,332
Säg allt jag säger.
664
00:57:18,333 --> 00:57:22,790
- Får jag låna henne en stund?
- Får jag låna henne en stund?
665
00:57:22,791 --> 00:57:24,541
- Ja, självklart.
- Absolut.
666
00:57:27,291 --> 00:57:31,000
- Du såg ut att behöva räddning.
- Du såg ut att behöva räddning.
667
00:57:31,791 --> 00:57:32,958
Nåt att dricka?
668
00:57:34,083 --> 00:57:35,457
Improvisera inte!
669
00:57:35,458 --> 00:57:39,999
- Känner jag dig?
- Nej, jag har bara ett sånt ansikte.
670
00:57:40,000 --> 00:57:42,749
- Men...
- Men...
671
00:57:42,750 --> 00:57:45,249
- Jag hade kommit ihåg dig.
- Jag hade kommit ihåg dig.
672
00:57:45,250 --> 00:57:48,165
Ärligt talat,
för att vara osjälviska människor...
673
00:57:48,166 --> 00:57:51,040
Ärligt talat,
för att vara osjälviska människor,
674
00:57:51,041 --> 00:57:53,624
så gillar de verkligen
att prata om sig själva.
675
00:57:53,625 --> 00:57:56,041
Har du samma åsikt om alla?
676
00:57:57,833 --> 00:57:59,790
Min man i ett nötskal.
677
00:57:59,791 --> 00:58:03,416
- Den store Maxwell Sterling.
- Den store Maxwell Sterling.
678
00:58:06,958 --> 00:58:11,124
Det är min plikt i livet att bygga
vidare på min familjs arbete.
679
00:58:11,125 --> 00:58:15,165
Därför är det en större börda att få nåt
än att bygga upp det själv.
680
00:58:15,166 --> 00:58:19,499
Jag kände exakt likadant
när jag fick ett oljebolag...
681
00:58:19,500 --> 00:58:21,083
...av pappsen.
682
00:58:25,041 --> 00:58:26,040
Visst.
683
00:58:26,041 --> 00:58:29,957
Du förstår. Det är därför
jag uppskattar såna här kvällar.
684
00:58:29,958 --> 00:58:33,415
För en gångs skull handlar det inte
om inkomster, utan om...
685
00:58:33,416 --> 00:58:36,083
- Att ge tillbaka.
- ...avdragsgilla gåvor.
686
00:58:36,625 --> 00:58:39,791
- Man måste älska skatteavdrag.
- Man måste älska skatt...
687
00:58:42,750 --> 00:58:47,916
Det måste vara häftigt
att ha ditt namn på ett varuhus.
688
00:58:49,333 --> 00:58:50,666
Det är en fasad.
689
00:58:52,541 --> 00:58:53,625
Precis som mannen.
690
00:58:54,583 --> 00:58:56,958
Oss emellan är jag inget större fan.
691
00:58:59,541 --> 00:59:00,916
Då är vi två.
692
00:59:03,333 --> 00:59:09,290
Jag föll för honom när vi träffades.
Han var charmig och passionerad, och sen...
693
00:59:09,291 --> 00:59:11,208
Sen visade han sitt sanna jag.
694
00:59:15,250 --> 00:59:16,375
Varför stannade du?
695
00:59:18,625 --> 00:59:22,583
Det är svårt att fly från mäktiga män.
Vad sa du att du hette?
696
00:59:23,708 --> 00:59:27,583
Je m'appelle... Archibald Dankworth.
697
00:59:32,125 --> 00:59:34,458
Ska vi gå...hit bort?
698
00:59:37,416 --> 00:59:43,041
Säg mig, finns det nån
som du tar dig tid för just nu?
699
00:59:47,250 --> 00:59:50,625
Min dejt är där borta. Med halsduken.
700
00:59:52,666 --> 00:59:55,000
Hjärtat har sin egen vilja.
701
00:59:58,166 --> 01:00:01,083
- Ha så kul.
- Det var ett nöje, mr Sterling.
702
01:00:05,708 --> 01:00:06,540
Nick.
703
01:00:06,541 --> 01:00:07,874
Var är du?
704
01:00:07,875 --> 01:00:10,707
Jag har också blivit sårad.
705
01:00:10,708 --> 01:00:15,499
Jag kan säga att om man släpper taget,
så är det lättare på andra sidan.
706
01:00:15,500 --> 01:00:20,249
Och när man har blivit bränd
kan det vara svårt att våga satsa igen.
707
01:00:20,250 --> 01:00:23,249
Men det handlar om att våga ta språnget.
708
01:00:23,250 --> 01:00:29,125
Och om man tar chansen kanske
man träffar nån som får en att känna nåt...
709
01:00:30,666 --> 01:00:31,583
...bra.
710
01:00:34,250 --> 01:00:38,625
- Vad vill du?
- Säg att hon är precis det du vill ha.
711
01:00:43,250 --> 01:00:44,541
Vi drar.
712
01:00:46,041 --> 01:00:47,500
Okej, det funkar också.
713
01:00:55,875 --> 01:00:58,916
- Är inte din man hemma?
- Nej.
714
01:00:59,708 --> 01:01:03,166
Månadens slampa
är en journalist i Chelsea.
715
01:01:04,041 --> 01:01:06,582
Han målar upp oss som ett familjeföretag,
716
01:01:06,583 --> 01:01:09,333
som om inte alla känner till
hans hemligheter.
717
01:01:20,916 --> 01:01:23,125
Men jag har också hemligheter.
718
01:01:23,791 --> 01:01:24,958
Och det har du med,
719
01:01:26,000 --> 01:01:27,166
tror jag.
720
01:01:30,750 --> 01:01:32,041
Vad är din hemlighet?
721
01:01:38,250 --> 01:01:39,916
Vet du vad jag skulle älska?
722
01:01:41,500 --> 01:01:43,250
Att gå på toa.
723
01:01:46,708 --> 01:01:48,000
På övervåningen.
724
01:01:48,958 --> 01:01:50,250
Bredvid sovrummet.
725
01:02:00,541 --> 01:02:01,583
Skynda på.
726
01:02:07,541 --> 01:02:11,249
Det här går mycket längre
än jag trodde. Hon är startklar.
727
01:02:11,250 --> 01:02:14,832
- Folk gör sånt här hela tiden.
- Jag vill se dig försöka.
728
01:02:14,833 --> 01:02:19,708
Ja, om hon var lagd åt det hållet, men du
har rätt utrustning. Vill du ha dosan?
729
01:02:20,375 --> 01:02:24,582
Den kanske inte behövs. Det måste finnas
ett annat sätt att komma in i kassaskåpet.
730
01:02:24,583 --> 01:02:29,500
Jag vill inte pressa dig. Men är det här
rätt tidpunkt att börja göra nya planer?
731
01:02:30,291 --> 01:02:31,207
Okej.
732
01:02:31,208 --> 01:02:34,708
Jag väntar här på att du tar dosan,
så du får hitta på nåt.
733
01:02:36,666 --> 01:02:37,541
Sophia?
734
01:02:39,750 --> 01:02:41,458
Archie!
735
01:02:48,125 --> 01:02:49,708
Archibald.
736
01:02:54,166 --> 01:02:55,208
Archie!
737
01:02:57,250 --> 01:02:59,291
- Archibald Dankworth!
- Ja!
738
01:03:06,875 --> 01:03:11,958
- Du har en underbar lägenhet.
- Bara det bästa duger åt Maxwell.
739
01:03:13,875 --> 01:03:16,875
Det är bara en rökridå
för att dölja hans brister.
740
01:03:18,458 --> 01:03:21,040
Han gör allt
för att hålla verksamheten flytande
741
01:03:21,041 --> 01:03:25,166
och struntar i vem som hamnar i kläm.
742
01:03:29,166 --> 01:03:31,041
Men det vet du ju redan, Nick.
743
01:03:32,958 --> 01:03:36,791
- Jag vet inte vad du menar.
- Seså. Du kan sluta låtsas nu.
744
01:03:37,625 --> 01:03:39,625
Jag visste att jag kände igen dig.
745
01:03:40,208 --> 01:03:43,291
Min man satte dit dig
för inbrottet på Sterlings.
746
01:03:46,500 --> 01:03:49,041
Han visade dig sitt sanna jag.
747
01:03:52,791 --> 01:03:57,375
Men även om den där kyssen
var medioker har jag
748
01:03:58,500 --> 01:04:01,333
aldrig varit
med nån som har suttit i fängelse.
749
01:04:04,250 --> 01:04:05,916
Jo, det har jag faktiskt.
750
01:04:07,375 --> 01:04:08,250
Det har jag.
751
01:04:14,416 --> 01:04:15,333
Så stygg.
752
01:04:20,625 --> 01:04:21,708
Hallå?
753
01:04:30,333 --> 01:04:33,458
Så min massös är här, obokad,
för en tid klockan 22?
754
01:04:34,541 --> 01:04:35,833
Skicka upp henne.
755
01:04:37,666 --> 01:04:40,541
Det måste vara vännen
som höll koll på oss på festen.
756
01:04:42,000 --> 01:04:43,125
Stygge Nick.
757
01:04:44,416 --> 01:04:48,125
- Jag borde inte ha kommit upp hit.
- Varför gjorde du det, då?
758
01:04:48,875 --> 01:04:51,165
- Du hade panik.
- Det hade jag inte.
759
01:04:51,166 --> 01:04:55,875
Hon tryckte sitt järnben över min lever
och avslöjade mig som en het trollkarl.
760
01:04:56,458 --> 01:04:57,791
Knappast en trollkarl.
761
01:04:58,333 --> 01:05:00,916
När du viskade ljuva ord
i mitt öra på galan
762
01:05:01,791 --> 01:05:04,500
hörde jag ett högljutt amerikanskt eko.
763
01:05:05,500 --> 01:05:06,707
Hörde du mig prata?
764
01:05:06,708 --> 01:05:11,958
Jag visste inte vad det gällde förrän den
snygge idioten pratade om det i badrummet.
765
01:05:12,625 --> 01:05:16,499
Jag har inga problem
med att ringa mitt säkerhetsteam där nere
766
01:05:16,500 --> 01:05:19,832
och säga att jag blir ansatt
av en sexuellt depraverad...
767
01:05:19,833 --> 01:05:21,833
- Depraverad?
...återfallsförbrytare
768
01:05:22,500 --> 01:05:23,583
Och en amerikan.
769
01:05:24,666 --> 01:05:25,666
Eller...
770
01:05:28,791 --> 01:05:30,541
...så kan jag ge er den här.
771
01:05:34,000 --> 01:05:35,750
Varför skulle du göra det?
772
01:05:36,750 --> 01:05:39,500
Eftersom ni ska dela pengarna med mig.
773
01:05:42,208 --> 01:05:46,165
Ursäkta, jag förstår inte.
Vill du stjäla från din man?
774
01:05:46,166 --> 01:05:49,541
Han får vad han förtjänar,
och jag får det som är mitt.
775
01:05:50,791 --> 01:05:52,916
Medan det återstår nåt att ta.
776
01:05:54,000 --> 01:05:55,333
Här är planen:
777
01:05:56,541 --> 01:05:58,666
Vi gör det på julafton.
778
01:06:05,375 --> 01:06:08,458
- Vi ska alltså göra det här.
- Ja.
779
01:06:10,333 --> 01:06:11,333
Ja.
780
01:06:12,791 --> 01:06:15,041
Sen går vi vidare till ett bättre liv
781
01:06:16,208 --> 01:06:18,125
och låtsas att det aldrig hände.
782
01:06:24,750 --> 01:06:25,625
Skål.
783
01:06:39,875 --> 01:06:40,750
Pappa!
784
01:06:42,208 --> 01:06:43,957
God jul, tjejen.
785
01:06:43,958 --> 01:06:46,374
- Ska vi öppna julklapparna?
- Ja!
786
01:06:46,375 --> 01:06:47,833
Gå in då.
787
01:06:48,916 --> 01:06:49,875
Vad är det där?
788
01:06:53,375 --> 01:06:54,375
Häftig, va?
789
01:06:55,833 --> 01:06:57,499
En julpyjamas.
790
01:06:57,500 --> 01:07:00,708
"Han sprang till sin släde
över taket täckt av snö.
791
01:07:02,958 --> 01:07:05,958
Och iväg de flög, likt ett maskrosfrö.
792
01:07:07,041 --> 01:07:10,040
Och jag hörde hans rop,
som var åtföljt av skratt:
793
01:07:10,041 --> 01:07:11,958
'God jul till er alla...
794
01:07:14,458 --> 01:07:16,083
...och en riktigt god natt.'"
795
01:07:16,583 --> 01:07:18,708
Jag älskar den. Tack, vännen.
796
01:07:20,041 --> 01:07:23,041
- Tack, älskling. God jul.
- Detsamma.
797
01:07:54,000 --> 01:07:57,415
- Vad oväntat att se dig idag.
- Kan du förvara det här åt mig?
798
01:07:57,416 --> 01:07:58,416
MAMMA
799
01:07:59,000 --> 01:08:00,500
Du vet om du behöver det.
800
01:08:03,166 --> 01:08:06,250
- Hoppas att du vet vad du gör.
- Det märker jag snart.
801
01:08:54,041 --> 01:08:55,791
Jag ska bara gå ut en sväng.
802
01:08:57,125 --> 01:08:59,708
Okej. Vi ses om en stund.
803
01:09:04,208 --> 01:09:06,375
Du trodde att du kunde besegra mig.
804
01:09:11,625 --> 01:09:16,374
Bilen väntar där nere på att köra hem er.
Era gäster kommer klockan åtta.
805
01:09:16,375 --> 01:09:20,665
Och er fru ändrade sig.
Hon kommer också att vara där.
806
01:09:20,666 --> 01:09:21,708
Underbart.
807
01:09:23,166 --> 01:09:27,416
Lystring alla kunder.
Sterlings stänger om tio minuter.
808
01:09:28,000 --> 01:09:29,041
God jul!
809
01:09:31,250 --> 01:09:32,875
Hur kan jag hjälpa till?
810
01:09:48,208 --> 01:09:50,290
- Då var det klart.
- Till nästa år.
811
01:09:50,291 --> 01:09:51,875
Ja. Vi ses.
812
01:09:57,125 --> 01:09:59,583
- God jul.
- Detsamma. God natt.
813
01:10:00,916 --> 01:10:01,916
God natt, tjejer.
814
01:10:02,541 --> 01:10:03,666
Vi klarade det!
815
01:10:06,250 --> 01:10:10,000
- Seså, gå hem, Sophia.
- Jag är snart klar. God jul.
816
01:10:11,500 --> 01:10:12,750
God jul.
817
01:10:15,083 --> 01:10:16,249
- Det går bra.
- Lite hjälp?
818
01:10:16,250 --> 01:10:19,708
- Nej, det går bra. God natt, Ali.
- God jul, Lu.
819
01:10:35,083 --> 01:10:37,416
- God jul!
- Detsamma.
820
01:10:38,083 --> 01:10:41,875
- Är det en av Eddies?
- Det måste det vara. Stackaren.
821
01:10:42,500 --> 01:10:43,500
Delar du med dig?
822
01:10:44,333 --> 01:10:45,375
Ta en.
823
01:10:47,208 --> 01:10:49,082
Det finns mer på Sterlings kontor.
824
01:10:49,083 --> 01:10:51,249
- Du borde inte ha sagt det.
- Vi ses.
825
01:10:51,250 --> 01:10:52,583
Ja, vi ses.
826
01:11:22,500 --> 01:11:24,625
Hej, Leo. Allt är klart här nere.
827
01:11:44,250 --> 01:11:45,958
Du behöver inte göra det här.
828
01:11:46,583 --> 01:11:49,000
Det är onödigt att vi båda riskerar allt.
829
01:11:50,458 --> 01:11:54,708
- Jag finns redan i belastningsregistret.
- Och jag kan knäcka kassaskåpet.
830
01:11:56,125 --> 01:11:57,083
Vi är partners.
831
01:12:01,833 --> 01:12:02,666
Är du redo?
832
01:12:29,791 --> 01:12:31,583
Där går Ali.
833
01:12:34,833 --> 01:12:36,625
Och där går Leo.
834
01:12:44,000 --> 01:12:45,750
Det här tar oss till trapporna.
835
01:12:48,000 --> 01:12:48,875
Kom.
836
01:12:51,125 --> 01:12:52,000
Sophia.
837
01:12:53,791 --> 01:12:54,666
Sophia.
838
01:12:56,250 --> 01:12:57,458
Sophia!
839
01:13:17,250 --> 01:13:19,750
- Nån måste ha glömt att stänga av den.
- Ja.
840
01:13:20,833 --> 01:13:24,624
- Kvällens julfilm är Batman - Återkomsten.
- Det är ingen julfilm.
841
01:13:24,625 --> 01:13:26,082
- Jo.
- Hur då?
842
01:13:26,083 --> 01:13:29,125
- Den utspelar sig i juletid.
- Det gör många filmer.
843
01:13:36,625 --> 01:13:38,790
- Det är ingen julfilm.
- Vad menar du?
844
01:13:38,791 --> 01:13:41,125
Batman - Återkomsten är en julfilm.
845
01:13:48,083 --> 01:13:50,749
Det finns glitter
och polkagriskäppar i den.
846
01:13:50,750 --> 01:13:52,958
Nu tittar vi på en riktig julfilm.
847
01:13:53,541 --> 01:13:54,582
Nu kör vi.
848
01:13:54,583 --> 01:13:58,250
- Det är en julfilm.
- Okej. Ta en sån här och håll tyst.
849
01:14:07,000 --> 01:14:08,125
- Klar?
- Ja.
850
01:14:09,666 --> 01:14:10,541
6-2-9,
851
01:14:12,125 --> 01:14:13,291
0-8-4.
852
01:14:21,041 --> 01:14:22,250
Det finns inget lås.
853
01:14:23,500 --> 01:14:24,708
Hur får vi upp den?
854
01:14:28,416 --> 01:14:33,457
God dag, mr Sterling.
Var vänlig och lämna ett dna-prov.
855
01:14:33,458 --> 01:14:35,875
Dna. Herregud.
856
01:14:37,333 --> 01:14:38,541
Vad ska vi göra?
857
01:14:42,791 --> 01:14:44,665
Jag hade räknat ut allt.
858
01:14:44,666 --> 01:14:48,582
Kamerorna, koderna... Du sa
att du visste vad det var för kassaskåp.
859
01:14:48,583 --> 01:14:50,915
- Att du kunde knäcka det.
- Var stilla.
860
01:14:50,916 --> 01:14:52,957
- Vad gör du?
- Var stilla.
861
01:14:52,958 --> 01:14:56,332
- Nej, Sophia, sluta.
- Dna-prov mottaget.
862
01:14:56,333 --> 01:14:57,416
Bearbetar.
863
01:15:11,833 --> 01:15:13,625
Förlåt att jag inte berättade.
864
01:15:18,416 --> 01:15:19,750
Min mamma jobbade här.
865
01:15:22,125 --> 01:15:24,375
Han gjorde henne gravid
och sparkade henne.
866
01:15:26,291 --> 01:15:31,041
Och fick henne att avsäga sig alla anspråk
gentemot honom. För min räkning också.
867
01:15:36,083 --> 01:15:38,000
Dna godkänt.
868
01:15:59,750 --> 01:16:04,291
Ska vi bara stå här eller ska vi
ta tillbaka det han stulit av dig?
869
01:16:25,500 --> 01:16:26,958
- Hördu!
- Vad är det?
870
01:16:27,958 --> 01:16:29,166
Du tog den sista.
871
01:16:30,125 --> 01:16:32,833
Det finns fler presentkorgar på kontoret.
872
01:16:33,875 --> 01:16:36,582
- Jag är sugen på tryffel.
- Du är stygg.
873
01:16:36,583 --> 01:16:39,582
- Bantningen börjar på måndag.
- Nej, nästa år.
874
01:16:39,583 --> 01:16:42,458
- Precis som förra året, va?
- Ja.
875
01:16:47,125 --> 01:16:48,832
Vakten är på väg mot trappan.
876
01:16:48,833 --> 01:16:50,208
- Vi måste gå.
- Okej.
877
01:17:48,000 --> 01:17:49,166
Vem där?
878
01:18:10,791 --> 01:18:11,750
Kom!
879
01:18:12,541 --> 01:18:13,375
Stanna!
880
01:18:14,541 --> 01:18:16,374
Leo! Kod röd på övervåningen!
881
01:18:16,375 --> 01:18:18,833
- Kod röd på övervåningen!
- Jag kommer!
882
01:18:22,916 --> 01:18:25,625
Hallå! Öppna! Kom igen!
883
01:18:31,250 --> 01:18:32,208
Vad ska vi göra?
884
01:18:32,791 --> 01:18:34,415
Stanna där! Rör er inte!
885
01:18:34,416 --> 01:18:37,125
- Jag kommer!
- Han kommer uppför trappan.
886
01:18:38,291 --> 01:18:41,415
- Vad gör du?
- Vi glider från taket ner i julklapparna.
887
01:18:41,416 --> 01:18:44,166
- Du måste skämta!
- Det är nu eller aldrig.
888
01:18:47,875 --> 01:18:49,208
Kom, Nick!
889
01:19:07,166 --> 01:19:08,374
Hur gick det?
890
01:19:08,375 --> 01:19:11,625
Jag trodde verkligen
att det skulle vara stadigare.
891
01:19:29,208 --> 01:19:31,916
- Är de kvar?
- Jag tror det.
892
01:19:43,083 --> 01:19:44,250
Vad ska vi göra?
893
01:19:51,875 --> 01:19:54,250
De brydde sig inte ens om att stänga.
894
01:19:56,250 --> 01:20:00,958
God dag, mr Sterling.
Var vänlig och lämna ett dna-prov.
895
01:20:01,958 --> 01:20:03,250
Var stilla.
896
01:20:04,083 --> 01:20:07,708
Dna-prov mottaget. Bearbetar.
897
01:20:09,208 --> 01:20:10,041
Fina grejer.
898
01:20:13,000 --> 01:20:14,375
Inte tillräckligt fina.
899
01:20:19,500 --> 01:20:20,791
Om ni inte är döda...
900
01:20:21,333 --> 01:20:22,833
Vi har omringat er.
901
01:20:24,833 --> 01:20:26,958
- Kom ut!
- Vi måste härifrån.
902
01:20:29,416 --> 01:20:33,040
- Gå ut där bak. Jag distraherar dem.
- Va? Nej!
903
01:20:33,041 --> 01:20:37,833
Du har redan betalat för att ha stulit
härifrån. Du måste lita på mig och gå.
904
01:20:38,791 --> 01:20:40,208
Jag lämnar dig inte här.
905
01:20:42,875 --> 01:20:44,958
Jag vet att du ger mamma hennes halva.
906
01:20:47,000 --> 01:20:48,666
Du måste finnas där för Maddie.
907
01:20:58,416 --> 01:20:59,291
Vi ses, Nick.
908
01:21:38,208 --> 01:21:41,874
Han får vad han förtjänar,
och jag får det som är mitt.
909
01:21:41,875 --> 01:21:44,332
Medan det återstår nåt att ta.
910
01:21:44,333 --> 01:21:48,165
Men jag vill inte ha bara några
hundra tusen. Jag vill ha allt.
911
01:21:48,166 --> 01:21:53,457
Om ni hjälper mig ser jag till att ni har
så att ni klarar er resten av livet.
912
01:21:53,458 --> 01:21:54,541
Hur då?
913
01:21:56,083 --> 01:21:59,625
Maxwell har stöldgodset
i ett oregistrerat förråd i Peckham.
914
01:22:00,833 --> 01:22:03,625
När han fått försäkringspengarna
säljer han det.
915
01:22:04,458 --> 01:22:06,040
Lägg dem i kassaskåpet.
916
01:22:06,041 --> 01:22:10,874
Polisen måste vara där och se smyckena
så fort Sterling öppnar dörren.
917
01:22:10,875 --> 01:22:13,249
Så ni måste ringa vid rätt tidpunkt.
918
01:22:13,250 --> 01:22:14,625
Ska vi ringa?
919
01:22:16,250 --> 01:22:19,207
- Hallå?
- Mr Sterling, det är säkerhetsavdelningen.
920
01:22:19,208 --> 01:22:21,291
Nån gör inbrott i ert kassaskåp.
921
01:22:33,166 --> 01:22:34,291
Jag förstår inte.
922
01:22:34,958 --> 01:22:36,875
Vi tar en promenad, mr Sterling.
923
01:22:57,375 --> 01:22:58,666
Ta fast den andra!
924
01:23:00,500 --> 01:23:01,333
Tusan också!
925
01:23:02,458 --> 01:23:03,375
Så där.
926
01:23:04,708 --> 01:23:06,125
Nu är det slut.
927
01:23:07,041 --> 01:23:08,458
Polisen är på väg.
928
01:23:09,791 --> 01:23:10,666
Ali.
929
01:23:12,000 --> 01:23:13,208
Snälla, det är jag.
930
01:23:16,458 --> 01:23:19,750
Det var Sterling
som stal smyckena i värdeförvaringen.
931
01:23:21,250 --> 01:23:23,583
Jag tappade bort honom. Är han vid dig?
932
01:23:26,625 --> 01:23:28,791
Sterling gav Eddie skulden.
933
01:23:32,625 --> 01:23:33,666
Ali, säg nåt.
934
01:23:38,875 --> 01:23:39,791
Inte här.
935
01:23:45,916 --> 01:23:46,916
Tack.
936
01:24:03,625 --> 01:24:05,041
Vi tar ut honom nu.
937
01:24:08,875 --> 01:24:11,540
Okej, allihop. Gör plats.
938
01:24:11,541 --> 01:24:14,583
Mr Sterling, nån kommentar om gripandet?
939
01:24:18,666 --> 01:24:20,000
Flytta på er, tack.
940
01:24:23,291 --> 01:24:24,500
Flytta på er.
941
01:24:28,375 --> 01:24:29,458
Gör lite plats.
942
01:24:43,958 --> 01:24:45,166
Vänta där.
943
01:24:52,916 --> 01:24:56,124
Träffa henne, bara. Det är allt jag begär.
944
01:24:56,125 --> 01:24:59,790
Om du inte går ber jag väktarna
eskortera er båda härifrån.
945
01:24:59,791 --> 01:25:01,916
Det där är inte min dotter.
946
01:25:04,208 --> 01:25:08,666
Det är du och jag. Det är allt vi behöver.
Vi är ju ett team.
947
01:25:09,291 --> 01:25:10,750
Kom.
948
01:25:37,458 --> 01:25:41,665
Polisen kallades till ett julinbrott
på Sterlings varuhus,
949
01:25:41,666 --> 01:25:46,082
där myndigheterna upptäckte tidigare
stulna föremål för miljontals pund
950
01:25:46,083 --> 01:25:48,415
i Maxwell Sterlings privata kassaskåp.
951
01:25:48,416 --> 01:25:49,915
Sterling har gripits
952
01:25:49,916 --> 01:25:54,249
och tros ha iscensatt flera inbrott
för att få ut försäkringspengar.
953
01:25:54,250 --> 01:25:57,457
Han tros senast ha lagt skulden
på säkerhetsvakten Eddie Morris.
954
01:25:57,458 --> 01:26:03,582
Det hela tros ha börjat med Nick O'Connor,
som dömdes för att ha stulit miljoner
955
01:26:03,583 --> 01:26:07,000
efter att ha jobbat
med varuhusets säkerhetssystem.
956
01:26:11,000 --> 01:26:14,582
Den är symbolisk.
Jag ska skaffa en egen lägenhet.
957
01:26:14,583 --> 01:26:16,874
- Var du och Maddie än bor.
- Tack.
958
01:26:16,875 --> 01:26:21,082
Alla anklagelser mot Nick O'Connor
förväntas strykas helt.
959
01:26:21,083 --> 01:26:26,708
Cynthia Sterling förväntas ta över
alla Sterlings butiker och aktieinnehav.
960
01:26:29,708 --> 01:26:33,166
- Titta vad katten har släpat in.
- Jobbar du när det är jul?
961
01:26:33,875 --> 01:26:37,790
- Vem jobbar för mycket nu, då?
- Jag var med familjen hela morgonen.
962
01:26:37,791 --> 01:26:39,541
Det här är semester.
963
01:26:43,166 --> 01:26:45,208
Jag gissar att detta inte behövs.
964
01:26:46,250 --> 01:26:47,750
Det gör det nog inte.
965
01:26:48,333 --> 01:26:49,166
Berätta.
966
01:26:50,041 --> 01:26:50,958
Hur är det?
967
01:26:52,750 --> 01:26:53,750
Det är bra.
968
01:27:07,791 --> 01:27:08,791
Då så.
969
01:27:23,250 --> 01:27:26,082
Har du fått några fina julklappar i år?
970
01:27:26,083 --> 01:27:27,083
Ja.
971
01:27:28,166 --> 01:27:30,166
Ja, jag fick ett rätt bra byte.
972
01:27:36,541 --> 01:27:38,250
Men jag måste dela det.
973
01:27:39,083 --> 01:27:40,041
Men vad trist.
974
01:27:41,625 --> 01:27:43,833
Hoppas det åtminstone är med nån bra.
975
01:27:45,666 --> 01:27:46,541
Det är det.
976
01:33:42,500 --> 01:33:47,500
Undertexter: Susanne Sparv