1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:18,833 --> 00:00:21,082 (聖誕老人屋) 4 00:00:21,083 --> 00:00:23,541 {\an8}(穆西小狐) 5 00:00:30,125 --> 00:00:32,957 {\an8}(平安夜) 6 00:00:32,958 --> 00:00:36,041 (聖誕老人,北極) 7 00:00:40,250 --> 00:00:41,500 你不必這麼做的 8 00:00:42,541 --> 00:00:44,708 我們沒必要一起冒這個險 9 00:00:46,375 --> 00:00:47,583 有前科的是我 10 00:00:48,208 --> 00:00:50,416 能破解保險箱的是我 11 00:00:52,041 --> 00:00:53,041 我們是搭檔 12 00:00:59,250 --> 00:01:00,166 準備好了嗎? 13 00:01:01,500 --> 00:01:02,375 來吧 14 00:01:04,541 --> 00:01:05,416 蘇菲亞 15 00:01:07,250 --> 00:01:08,125 蘇菲亞 16 00:01:09,125 --> 00:01:10,291 蘇菲亞! 17 00:01:12,125 --> 00:01:14,250 {\an8}(兩週前) 18 00:01:41,375 --> 00:01:43,165 嘿! 19 00:01:43,166 --> 00:01:44,415 不能在這裡街頭表演 20 00:01:44,416 --> 00:01:46,915 先生,可以先讓我們演奏完這首嗎? 21 00:01:46,916 --> 00:01:49,790 不行,收拾好東西,去街尾那邊 22 00:01:49,791 --> 00:01:51,250 這裡沒人想聽這個 23 00:01:52,125 --> 00:01:53,208 謝啦,先生 24 00:01:58,583 --> 00:01:59,875 - 小心點 - 抱歉 25 00:02:05,458 --> 00:02:06,333 喂 26 00:02:09,583 --> 00:02:11,375 - 聖誕快樂 - 聖誕快樂 27 00:02:23,000 --> 00:02:24,875 (兩房公寓) 28 00:02:26,375 --> 00:02:27,665 (倫敦薩金特地產,出租) 29 00:02:27,666 --> 00:02:30,707 喂,我想詢問一下那間兩房公寓 30 00:02:30,708 --> 00:02:32,083 想問一下租金是多少 31 00:02:33,666 --> 00:02:34,832 還以為會便宜一點 32 00:02:34,833 --> 00:02:36,833 沒問題,謝謝,掰 33 00:02:39,958 --> 00:02:44,250 (倫敦斯特林百貨) 34 00:02:55,541 --> 00:02:56,790 早安,莉莉 35 00:02:56,791 --> 00:02:57,958 嗨,親愛的 36 00:03:03,416 --> 00:03:05,374 {\an8}- 在外面見 - 待會見 37 00:03:05,375 --> 00:03:06,500 蘇菲亞,遲到了? 38 00:03:07,708 --> 00:03:08,875 嘿,阿里 39 00:03:09,750 --> 00:03:10,874 {\an8}熬夜了? 40 00:03:10,875 --> 00:03:13,083 {\an8}對,真希望假期快點結束 41 00:03:14,791 --> 00:03:15,874 給你 42 00:03:15,875 --> 00:03:17,374 {\an8}(格雷科咖啡) 43 00:03:17,375 --> 00:03:18,500 {\an8}來點提神飲料 44 00:03:21,291 --> 00:03:22,375 {\an8}謝了,蘇菲 45 00:03:32,500 --> 00:03:34,290 {\an8}我就知道會在這裡找到你,艾迪 46 00:03:34,291 --> 00:03:36,250 我正等你來呢,蘇菲亞 47 00:03:53,541 --> 00:03:55,707 - 李奧,還好嗎? - 非常好 48 00:03:55,708 --> 00:03:56,666 那就好 49 00:04:16,666 --> 00:04:17,874 對 50 00:04:17,875 --> 00:04:18,999 就是這樣 51 00:04:19,000 --> 00:04:20,166 繼續購物 52 00:04:21,000 --> 00:04:22,374 繼續花錢 53 00:04:22,375 --> 00:04:25,375 這才是聖誕節的真正意義 54 00:04:31,416 --> 00:04:32,915 {\an8}穆西小狐! 55 00:04:32,916 --> 00:04:33,833 {\an8}(北極) 56 00:04:37,333 --> 00:04:38,540 天啊! 57 00:04:38,541 --> 00:04:39,750 天哪! 58 00:04:41,500 --> 00:04:44,375 蘇菲亞,今天人手不夠 你可不可以... 59 00:04:45,625 --> 00:04:46,582 她不舒服 60 00:04:46,583 --> 00:04:48,290 帶我去見聖誕老人 61 00:04:48,291 --> 00:04:49,500 要排隊 62 00:04:50,833 --> 00:04:52,082 我要一隻穆西小狐! 63 00:04:52,083 --> 00:04:53,290 好,我聽到了 64 00:04:53,291 --> 00:04:55,332 上面寫著100%羊絨 65 00:04:55,333 --> 00:04:56,957 但這明顯是混紡的 66 00:04:56,958 --> 00:04:59,999 如果寫著100%,那就一定是100% 67 00:05:00,000 --> 00:05:03,332 是摩洛哥的、蒙古的 還是昔得蘭的? 68 00:05:03,333 --> 00:05:05,290 不好意思,它們有差嗎? 69 00:05:05,291 --> 00:05:08,915 如果你不知道差別 就不該在這裡工作 70 00:05:08,916 --> 00:05:11,457 很抱歉,這件商品是最終折扣 不退不換 71 00:05:11,458 --> 00:05:12,708 真離譜 72 00:05:13,708 --> 00:05:15,041 不好意思 73 00:05:16,166 --> 00:05:17,624 走吧,親愛的 74 00:05:17,625 --> 00:05:19,666 這家店一天比一天糟 75 00:05:21,125 --> 00:05:23,165 是人越來越糟 76 00:05:23,166 --> 00:05:25,208 還是他們一直都這麼糟? 77 00:05:27,416 --> 00:05:30,666 (斯特林百貨公司) 78 00:05:37,500 --> 00:05:40,457 莉莉,推車很快要走了 你還想要薑餅就得馬上去 79 00:05:40,458 --> 00:05:42,082 你真好人 80 00:05:42,083 --> 00:05:45,082 我已經吃上癮 說真的,可能戒不掉了 81 00:05:45,083 --> 00:05:47,500 如果有人問起,就說我去了洗手間 82 00:05:56,833 --> 00:05:58,790 - 艾迪 - 嘿,蘇菲 83 00:05:58,791 --> 00:06:00,625 哇,做得不錯耶 84 00:06:01,458 --> 00:06:02,457 莉莉一定會喜歡的 85 00:06:02,458 --> 00:06:04,125 喜歡到願意跟我約會嗎? 86 00:06:06,166 --> 00:06:09,540 如果你想送她小禮物來加分 87 00:06:09,541 --> 00:06:10,791 她正要去推車那裡 88 00:06:11,625 --> 00:06:13,041 - 是嗎? - 嗯 89 00:06:21,500 --> 00:06:22,666 有個失物要登記 90 00:06:23,250 --> 00:06:24,291 好的 91 00:06:26,208 --> 00:06:28,415 這個可能要拿去後面放好 92 00:06:28,416 --> 00:06:30,082 - 那些是真的? - 對 93 00:06:30,083 --> 00:06:32,165 大家會搞丟的東西還真千奇百怪 94 00:06:32,166 --> 00:06:34,666 上面連電話都沒寫,只寫著「旺達」 95 00:06:37,166 --> 00:06:40,540 只要你答應幫我帶塊薑餅回來 我就幫你登記好 96 00:06:40,541 --> 00:06:41,625 說定了 97 00:06:49,041 --> 00:06:50,832 - 門會自動上鎖 - 好 98 00:06:50,833 --> 00:06:52,625 - 你最棒了,蘇菲 - 你才最棒 99 00:07:02,541 --> 00:07:04,749 (儲藏室H,即時影像) 100 00:07:04,750 --> 00:07:06,040 你不是保全 101 00:07:06,041 --> 00:07:07,957 跑去下面幹嘛? 102 00:07:07,958 --> 00:07:09,666 (失物招領) 103 00:07:16,166 --> 00:07:17,583 (有錢母狗項圈) 104 00:07:29,583 --> 00:07:30,500 什麼... 105 00:07:51,583 --> 00:07:52,416 {\an8}(影像中斷) 106 00:08:02,166 --> 00:08:03,000 {\an8}喂! 107 00:08:04,833 --> 00:08:06,250 怎麼那麼久? 108 00:08:09,708 --> 00:08:10,625 修好了 109 00:08:11,750 --> 00:08:12,915 你什麼都沒做 110 00:08:12,916 --> 00:08:13,916 它設了靜音 111 00:08:14,666 --> 00:08:16,207 你是說它可以用了? 112 00:08:16,208 --> 00:08:17,708 不,你得換一支新手機 113 00:08:18,375 --> 00:08:20,375 修好了,先生,我們保證 114 00:08:24,291 --> 00:08:25,125 好好笑 115 00:08:30,750 --> 00:08:34,124 (儲藏室H) 116 00:08:34,125 --> 00:08:35,040 (影像中斷) 117 00:08:35,041 --> 00:08:37,375 (主廳F,即時影像 主樓層A,即時影像) 118 00:08:39,875 --> 00:08:43,915 尼克,我跟你說幾次了 不准用個人電腦 119 00:08:43,916 --> 00:08:44,874 抱歉 120 00:08:44,875 --> 00:08:47,457 蘇菲亞,你去哪了?這裡一團亂 121 00:08:47,458 --> 00:08:49,832 - 有個狗項圈... - 我不管 122 00:08:49,833 --> 00:08:51,582 斯特林先生等下要巡店 123 00:08:51,583 --> 00:08:53,082 有個小孩在聖誕老人屋吐了 124 00:08:53,083 --> 00:08:54,874 我已經清理過了 125 00:08:54,875 --> 00:08:56,708 不,是另一個小孩吐了 126 00:08:57,666 --> 00:08:58,750 快去工作 127 00:08:59,750 --> 00:09:03,250 {\an8}《偷心響叮噹》 128 00:09:14,708 --> 00:09:16,583 (費城) 129 00:09:20,916 --> 00:09:22,333 (媽媽) 130 00:09:41,208 --> 00:09:42,250 對不起 131 00:09:43,041 --> 00:09:44,082 我不是故意吵醒你的 132 00:09:44,083 --> 00:09:45,791 沒關係,過來,寶貝 133 00:09:53,250 --> 00:09:54,457 我喜歡那張照片 134 00:09:54,458 --> 00:09:56,083 今天收到的箱子裡找到的 135 00:09:58,791 --> 00:10:00,208 你為什麼寄東西來這裡? 136 00:10:01,416 --> 00:10:03,832 我們很快就搞定這件事 然後回去費城 137 00:10:03,833 --> 00:10:05,750 倫敦本來就是我的家 138 00:10:06,375 --> 00:10:07,333 我喜歡這裡 139 00:10:08,166 --> 00:10:09,332 我可能會多待一陣子 140 00:10:09,333 --> 00:10:11,165 「一陣子」是關鍵詞喔 141 00:10:11,166 --> 00:10:12,624 你還撐得住嗎? 142 00:10:12,625 --> 00:10:14,165 這該是我問的吧 143 00:10:14,166 --> 00:10:15,750 我只是擔心你而已 144 00:10:16,375 --> 00:10:18,832 不希望你因為我而把人生擱置一旁 145 00:10:18,833 --> 00:10:20,125 對啊,你超沒禮貌的 146 00:10:22,000 --> 00:10:23,040 我只是... 147 00:10:23,041 --> 00:10:25,875 我只是想讓你把20幾歲 過得精彩點,你懂嗎? 148 00:10:27,208 --> 00:10:30,415 我那時候天天跑派對、談戀愛 149 00:10:30,416 --> 00:10:31,333 還生了個小孩 150 00:10:32,708 --> 00:10:35,290 沒錯,你上次沒戴套做愛 是什麼時候? 151 00:10:35,291 --> 00:10:36,708 媽 152 00:10:38,958 --> 00:10:40,582 可以放《嬌妻》系列的節目嗎? 153 00:10:40,583 --> 00:10:41,500 好 154 00:10:42,625 --> 00:10:44,415 我想小睡一下 155 00:10:44,416 --> 00:10:46,458 你想聽著醉婦吼叫聲入睡? 156 00:10:47,208 --> 00:10:48,332 對 157 00:10:48,333 --> 00:10:49,707 那讓我感到安心 158 00:10:49,708 --> 00:10:52,916 - 我沒說謊 - 我不想跟你說話 159 00:11:10,458 --> 00:11:11,790 尼克,你好嗎? 160 00:11:11,791 --> 00:11:12,708 好 161 00:11:15,125 --> 00:11:15,958 想一起玩嗎? 162 00:11:16,791 --> 00:11:18,499 我在忙點工作 163 00:11:18,500 --> 00:11:21,957 希望不又是那種下班後的工作啦 164 00:11:21,958 --> 00:11:24,124 上次你幹那個,就被抓去關了 165 00:11:24,125 --> 00:11:26,666 謝了,老兄,不是啦 只是普通的工作而已 166 00:11:27,333 --> 00:11:28,250 聽我說,老兄 167 00:11:29,583 --> 00:11:31,749 我讓你暫住這裡,是希望你重新振作 168 00:11:31,750 --> 00:11:35,082 所以如果你又接那種工作 我就不能讓你繼續住了 169 00:11:35,083 --> 00:11:38,541 - 真的不是 - 但如果又是那種工作 170 00:11:41,416 --> 00:11:42,832 「雷夫,幫幫我吧」 171 00:11:42,833 --> 00:11:43,957 - 明白 - 我們是搭檔 172 00:11:43,958 --> 00:11:47,958 我只是修修電腦 雷夫,沒什麼好興奮的 173 00:11:49,458 --> 00:11:50,333 好吧 174 00:11:52,291 --> 00:11:54,124 跟我說實話 175 00:11:54,125 --> 00:11:56,749 是因為我說表哥在軍情六處工作 才不算我一份? 176 00:11:56,750 --> 00:11:58,290 因為我不確定那是真的 177 00:11:58,291 --> 00:11:59,958 他可能只是有件晚禮服 178 00:12:01,166 --> 00:12:03,875 根本就沒有什麼事 要算你一份的,好嗎? 179 00:12:04,583 --> 00:12:05,416 好吧 180 00:12:07,750 --> 00:12:09,000 20分鐘後玩《要塞英雄》 181 00:12:20,500 --> 00:12:22,750 好吧,但哪一條比較像是那種... 182 00:12:23,458 --> 00:12:25,250 「我不想只做朋友,珍妮爾」 183 00:12:27,666 --> 00:12:29,500 - 哪一條,寶貝? - 絕對是上面那條 184 00:12:30,958 --> 00:12:33,208 也許那雙古馳拖鞋比較適合 185 00:12:37,000 --> 00:12:38,500 節日快樂 186 00:12:40,625 --> 00:12:41,790 你好 187 00:12:41,791 --> 00:12:43,332 想找什麼特別的東西嗎? 188 00:12:43,333 --> 00:12:44,333 對 189 00:12:45,666 --> 00:12:48,707 你們這裡會不會有 比這些更高檔一點的? 190 00:12:48,708 --> 00:12:51,999 展示櫃這一側的商品都是純金的 191 00:12:52,000 --> 00:12:53,041 鑽石呢? 192 00:12:53,541 --> 00:12:55,416 那邊櫃子裡有 193 00:12:59,875 --> 00:13:01,791 是要送給特別的人的節日禮物嗎? 194 00:13:02,791 --> 00:13:04,332 我想讓她知道我是認真的 195 00:13:04,333 --> 00:13:06,541 那鑽石就對了 196 00:13:07,541 --> 00:13:09,457 - 交往很久了嗎? - 其實挺新的 197 00:13:09,458 --> 00:13:11,583 那你動作很快嘛 198 00:13:13,625 --> 00:13:16,166 - 喜歡這些項鍊嗎? - 我比較想找項圈 199 00:13:16,958 --> 00:13:18,458 最好是小型犬用的 200 00:13:20,000 --> 00:13:21,916 你知道哪裡可以找得到嗎? 201 00:13:23,000 --> 00:13:24,791 不好意思,我們沒有賣狗項圈 202 00:13:25,791 --> 00:13:26,875 真的沒有嗎? 203 00:13:27,500 --> 00:13:28,833 後面庫存也沒有? 204 00:13:30,250 --> 00:13:31,082 沒有 205 00:13:31,083 --> 00:13:32,083 是嗎? 206 00:13:32,875 --> 00:13:33,832 那麼 207 00:13:33,833 --> 00:13:35,166 也許這個可以幫你找到 208 00:13:40,166 --> 00:13:41,290 斯特林先生 209 00:13:41,291 --> 00:13:44,415 保全倉庫那邊的監視器壞了 210 00:13:44,416 --> 00:13:47,540 - 我會叫人來修理 - 不用麻煩了,我會親自處理 211 00:13:47,541 --> 00:13:50,832 上次那個人修得一團糟 我想親自監督 212 00:13:50,833 --> 00:13:53,082 你幹嘛在這裡講這種事? 213 00:13:53,083 --> 00:13:54,290 在賣場正中間 214 00:13:54,291 --> 00:13:55,625 你也知道我有辦公室 215 00:13:56,416 --> 00:13:57,250 白癡 216 00:14:23,333 --> 00:14:24,250 糟了 217 00:14:29,875 --> 00:14:32,583 (德普特福德鎮中心 明天早上八點) 218 00:14:33,375 --> 00:14:35,083 (德普特福德鎮中心) 219 00:14:57,375 --> 00:14:58,500 你到底想怎樣? 220 00:14:59,958 --> 00:15:00,791 你遲到了 221 00:15:01,583 --> 00:15:03,665 你怎麼會有保全倉庫的監視影像? 222 00:15:03,666 --> 00:15:04,624 你為何要偷竊? 223 00:15:04,625 --> 00:15:05,791 是我先問的 224 00:15:07,583 --> 00:15:09,833 我已經把你在店裡的畫面 從硬碟上刪除了 225 00:15:12,166 --> 00:15:14,083 - 你為什麼要這麼做? - 是因為... 226 00:15:14,750 --> 00:15:16,000 我想你再進去一次 227 00:15:17,333 --> 00:15:21,000 這次不只是幾百英鎊 我要整個倉庫裡的貨 228 00:15:22,875 --> 00:15:24,291 不行,我才不要幹 229 00:15:26,375 --> 00:15:29,250 那我只好確保斯特林收到所有錄像 230 00:15:30,458 --> 00:15:32,540 那可是重偷盜罪 231 00:15:32,541 --> 00:15:33,458 想都別想 232 00:15:47,375 --> 00:15:48,958 (駕駛執照,尼古拉斯奧康納) 233 00:15:51,833 --> 00:15:54,957 (我們保證! 尼克奧康納,維修專家) 234 00:15:54,958 --> 00:15:57,332 (勝利酒吧,啤酒、葡萄酒、烈酒) 235 00:15:57,333 --> 00:15:59,333 對不起,我知道我遲到了 236 00:16:00,375 --> 00:16:02,583 - 對不起 - 我們這裡明顯忙得要死 237 00:16:03,166 --> 00:16:04,249 人都去哪了? 238 00:16:04,250 --> 00:16:06,082 都跑去路口那家高級新夜店了 239 00:16:06,083 --> 00:16:07,916 他們這週酒水半價 240 00:16:08,458 --> 00:16:09,458 叛徒 241 00:16:10,041 --> 00:16:11,833 - 不是說你啦,比爾 - 謝謝 242 00:16:12,625 --> 00:16:13,875 - 半杯黑啤? - 對 243 00:16:14,375 --> 00:16:16,166 你今天過得怎麼樣? 244 00:16:17,333 --> 00:16:20,416 在聖誕老人屋清了兩次嘔吐物 245 00:16:21,250 --> 00:16:22,708 就...老樣子 246 00:16:31,708 --> 00:16:32,833 你媽怎麼樣? 247 00:16:33,958 --> 00:16:35,083 我今天沒去看她 248 00:16:35,666 --> 00:16:37,583 我連續上了兩班,但她有比較好 249 00:16:38,583 --> 00:16:39,832 應該是 250 00:16:39,833 --> 00:16:40,750 希望是吧 251 00:16:42,416 --> 00:16:44,041 如果不是,我不知道該怎麼辦 252 00:16:47,000 --> 00:16:48,083 很遺憾,親愛的 253 00:16:50,333 --> 00:16:52,375 再忙也要記得留點時間給自己 254 00:17:09,291 --> 00:17:10,416 我們可以聊聊嗎? 255 00:17:10,916 --> 00:17:11,833 可以 256 00:17:15,916 --> 00:17:19,624 我想把她轉介給 造血幹細胞移植專科醫師 257 00:17:19,625 --> 00:17:23,916 這種療法在類似病例中 取得了很大的成功 258 00:17:26,083 --> 00:17:28,165 好,就這樣做吧 259 00:17:28,166 --> 00:17:32,750 但國民保健專科的等候時間太長 你媽媽等不了 260 00:17:34,500 --> 00:17:37,958 你必須找私立醫師 自行承擔醫療費用 261 00:17:44,625 --> 00:17:45,666 不好意思,我... 262 00:17:47,375 --> 00:17:48,875 我不太懂你的意思 263 00:17:49,583 --> 00:17:52,083 我們就是為了免費健保才搬回來的 264 00:17:53,791 --> 00:17:56,540 我還在付美國的醫療帳單 265 00:17:56,541 --> 00:17:58,250 我們的房租又貴得要命 266 00:18:02,125 --> 00:18:03,250 抱歉,我以為... 267 00:18:04,708 --> 00:18:06,458 你會說她的病情好轉了 268 00:18:07,958 --> 00:18:09,041 真的很遺憾 269 00:18:10,000 --> 00:18:13,125 我建議你盡快打電話聯繫 開始安排相關事宜 270 00:18:15,958 --> 00:18:16,833 好 271 00:18:31,125 --> 00:18:33,500 (手機服務站) 272 00:18:35,958 --> 00:18:37,165 我要分一半 273 00:18:37,166 --> 00:18:39,666 但你得想辦法讓保全離開那間房 274 00:18:41,166 --> 00:18:42,207 裡面本來有20英鎊 275 00:18:42,208 --> 00:18:43,207 中介費 276 00:18:43,208 --> 00:18:44,249 不,沒得談 277 00:18:44,250 --> 00:18:46,957 別忘了,我有你偷東西的畫面 小偷小姐 278 00:18:46,958 --> 00:18:50,124 我猜斯特林不會在乎那幾百英鎊 279 00:18:50,125 --> 00:18:52,791 畢竟尼克奧康納打算又來犯案了 280 00:18:59,375 --> 00:19:01,749 一位厚顏無恥的小偷 從斯特林那裡偷了幾百萬 281 00:19:01,750 --> 00:19:05,290 你幫斯特林安裝了保全系統 然後搶劫了那個地方 282 00:19:05,291 --> 00:19:07,332 - 我小有名氣啦 - 蠢得有名吧 283 00:19:07,333 --> 00:19:10,165 要多蠢才會在鏡頭前偷錢啊? 284 00:19:10,166 --> 00:19:12,165 - 我可是偷了你的錢包 - 只是個小把戲 285 00:19:12,166 --> 00:19:14,374 我是你的內應,你需要我 286 00:19:14,375 --> 00:19:16,791 不然我可以直接把斯特林叫過來 287 00:19:20,708 --> 00:19:21,832 我們得動作快 288 00:19:21,833 --> 00:19:24,040 等監視器一修好,就什麼都拿不到了 289 00:19:24,041 --> 00:19:26,125 - 我們? - 看起來是這樣沒錯 290 00:19:26,958 --> 00:19:28,416 我有方法進去儲藏室 291 00:19:29,041 --> 00:19:31,500 你負責想辦法把保全調開 就這樣說定? 292 00:19:33,458 --> 00:19:34,333 說定了 293 00:19:34,916 --> 00:19:39,749 穆西小狐! 294 00:19:39,750 --> 00:19:44,207 今年最高人氣的玩具就是穆西小狐 295 00:19:44,208 --> 00:19:47,250 告訴大家賣完了,然後我來製造混亂 296 00:19:48,041 --> 00:19:49,375 {\an8}(穆西小狐) 297 00:19:57,958 --> 00:19:58,957 你這樣穿真的很蠢 298 00:19:58,958 --> 00:20:00,749 我要不要再提醒你 299 00:20:00,750 --> 00:20:03,415 為什麼法院頒令不准我進這家店? 300 00:20:03,416 --> 00:20:06,707 你以為扮成隱形人就能隱形嗎? 301 00:20:06,708 --> 00:20:07,707 拜託專心點 302 00:20:07,708 --> 00:20:08,625 好啦 303 00:20:10,416 --> 00:20:12,040 你真的覺得這玩具就是關鍵? 304 00:20:12,041 --> 00:20:14,333 - 你不相信我? - 一點也不信 305 00:20:18,583 --> 00:20:19,625 - 準備好了嗎? - 好了 306 00:20:20,458 --> 00:20:23,457 你是認真的?你們沒有穆西小狐了? 307 00:20:23,458 --> 00:20:24,790 - 這太離譜了 - 等等 308 00:20:24,791 --> 00:20:27,040 等一下,你說賣完了? 309 00:20:27,041 --> 00:20:28,874 有人去後面倉庫看過嗎? 310 00:20:28,875 --> 00:20:31,499 我們還有很多穆西小狐現貨 311 00:20:31,500 --> 00:20:33,125 就在...那邊 312 00:20:35,000 --> 00:20:37,915 - 我明明剛才還... - 等等,你這個是從哪裡拿的? 313 00:20:37,916 --> 00:20:39,000 喂! 314 00:20:39,666 --> 00:20:40,875 - 放開我! - 不 315 00:20:42,375 --> 00:20:44,332 喂!注意一點 316 00:20:44,333 --> 00:20:47,332 你剛剛推我了 我還在從保齡球傷復健中 317 00:20:47,333 --> 00:20:48,750 你該冷靜一點 318 00:20:52,791 --> 00:20:55,624 快來幫忙!叫保全來! 319 00:20:55,625 --> 00:20:56,790 我去找艾迪 320 00:20:56,791 --> 00:20:58,415 李奧! 321 00:20:58,416 --> 00:21:00,958 喂,抓住了,過來! 322 00:21:16,583 --> 00:21:17,874 喂,進行得怎樣? 323 00:21:17,875 --> 00:21:18,916 快到了 324 00:21:21,541 --> 00:21:23,958 艾迪,賣場那邊出狀況了 325 00:21:40,291 --> 00:21:41,375 怎樣?進度如何? 326 00:21:42,083 --> 00:21:43,000 一切順利 327 00:21:43,833 --> 00:21:44,916 混亂情況如何? 328 00:21:47,000 --> 00:21:48,665 有人剛撞倒了聖誕馴鹿 329 00:21:48,666 --> 00:21:50,500 監視器還沒上線,快去吧 330 00:22:03,875 --> 00:22:04,750 什麼鬼... 331 00:22:10,208 --> 00:22:11,333 這說不通啊 332 00:22:18,041 --> 00:22:20,000 那些東西不可能憑空消失 333 00:22:21,333 --> 00:22:22,540 如果有人拿了就會 334 00:22:22,541 --> 00:22:24,708 你覺得有多少人想搶這傢伙? 335 00:22:25,250 --> 00:22:26,374 應該有一大堆吧 336 00:22:26,375 --> 00:22:29,041 他表面上裝得客氣 但私底下根本是個... 337 00:22:29,791 --> 00:22:30,625 混蛋 338 00:22:31,458 --> 00:22:32,500 我同意 339 00:22:36,166 --> 00:22:37,291 最後點單 340 00:22:37,791 --> 00:22:39,666 - 還要再喝一杯嗎? - 不了 341 00:22:42,958 --> 00:22:44,375 我可以... 342 00:22:44,958 --> 00:22:46,750 待到你打烊 343 00:22:47,291 --> 00:22:48,500 陪你走回地鐵站 344 00:22:49,666 --> 00:22:50,499 不用了,謝謝 345 00:22:50,500 --> 00:22:51,875 我就在那邊通勤 346 00:22:53,291 --> 00:22:54,125 真方便 347 00:22:56,458 --> 00:22:57,333 休戰 348 00:22:59,458 --> 00:23:01,208 好 349 00:23:03,750 --> 00:23:04,625 休戰 350 00:23:10,750 --> 00:23:11,708 再見囉,蘇菲亞 351 00:23:24,083 --> 00:23:26,915 好,十分鐘後開門 352 00:23:26,916 --> 00:23:29,208 不行,橫幅要再掛高一點 353 00:23:29,708 --> 00:23:31,457 蘇菲亞,你動作能再慢一點嗎? 354 00:23:31,458 --> 00:23:33,125 十分鐘後就開門了 355 00:23:34,416 --> 00:23:37,208 天啊,你們兩個繼續放好商品 356 00:23:38,416 --> 00:23:39,582 你好,請問有何貴幹? 357 00:23:39,583 --> 00:23:41,082 我來見斯特林先生 358 00:23:41,083 --> 00:23:42,041 好的 359 00:23:42,750 --> 00:23:45,165 - 他知道你要來嗎? - 知道,我是瓊斯警探 360 00:23:45,166 --> 00:23:47,124 - 怎麼回事? - 你沒聽說嗎? 361 00:23:47,125 --> 00:23:49,165 儲藏室遭到洗劫 362 00:23:49,166 --> 00:23:50,374 天哪 363 00:23:50,375 --> 00:23:52,874 價值幾千鎊的商品沒了 364 00:23:52,875 --> 00:23:54,124 連銀行存款也被偷了 365 00:23:54,125 --> 00:23:56,707 不知道他們有沒有搶 斯特林那個私人保險箱 366 00:23:56,708 --> 00:24:01,916 他助理說他保險箱裡 放了五十萬鎊現金 367 00:24:02,583 --> 00:24:05,624 他就是用那些錢去飯店開房 368 00:24:05,625 --> 00:24:06,790 - 你懂的 - 警探 369 00:24:06,791 --> 00:24:09,790 說到外遇,我聽說廚具部的法蘭基 370 00:24:09,791 --> 00:24:11,915 跟其中一個聖誕小精靈搞上了 371 00:24:11,916 --> 00:24:14,374 不是那個有鼻環的,是另一個 372 00:24:14,375 --> 00:24:15,833 他們一定是去找艾迪了 373 00:24:16,333 --> 00:24:18,208 聽說事發時他正在值班 374 00:24:18,875 --> 00:24:20,332 是頭號嫌犯 375 00:24:20,333 --> 00:24:22,666 那根本說不通啊 376 00:24:23,625 --> 00:24:24,582 她什麼毛病? 377 00:24:24,583 --> 00:24:26,583 - 她和艾迪昨晚出去約會了 - 真的? 378 00:24:28,291 --> 00:24:29,791 都沒人告訴我 379 00:24:31,875 --> 00:24:34,040 拜託,你們知道不是我幹的 380 00:24:34,041 --> 00:24:35,624 不會真的以為是我吧? 381 00:24:35,625 --> 00:24:37,124 硬碟被清空 382 00:24:37,125 --> 00:24:38,374 儲藏室也被洗劫一空 383 00:24:38,375 --> 00:24:41,082 手法很高明 一定是專業人士幹的,不是我 384 00:24:41,083 --> 00:24:43,290 我絕不會幹這種事 你們認識我這麼多年了 385 00:24:43,291 --> 00:24:46,458 - 拜託,讓我去跟他們說清楚 - 不行,抱歉 386 00:24:48,083 --> 00:24:49,000 算了 387 00:24:53,625 --> 00:24:55,333 我也覺得哪裡不對勁 388 00:24:56,708 --> 00:24:58,249 尼克,給我開門! 389 00:24:58,250 --> 00:25:00,000 什麼五五分,騙鬼啊 390 00:25:01,375 --> 00:25:02,708 他... 391 00:25:03,291 --> 00:25:05,332 我不知道你怎麼做到 但我知道是你幹的 392 00:25:05,333 --> 00:25:07,165 他們說硬碟被清空了 393 00:25:07,166 --> 00:25:09,290 被炒掉的人根本沒本事做這種事 394 00:25:09,291 --> 00:25:11,165 我不知道你在說什麼 395 00:25:11,166 --> 00:25:13,082 我只知道一個人能做到 396 00:25:13,083 --> 00:25:15,833 所以我的頭號嫌疑人 就是那個已經嘗試過搶他的人 397 00:25:18,875 --> 00:25:20,582 這誰?共犯嗎? 398 00:25:20,583 --> 00:25:23,207 - 什麼? - 老兄,我跟你說過要算我一份 399 00:25:23,208 --> 00:25:25,040 真不敢相信我信了你 400 00:25:25,041 --> 00:25:28,332 你幹嘛叫我回去? 是想把整件事推到我身上嗎? 401 00:25:28,333 --> 00:25:29,790 - 老兄 - 不是 402 00:25:29,791 --> 00:25:32,207 嘿,不是我幹的 403 00:25:32,208 --> 00:25:33,166 尼克? 404 00:25:33,750 --> 00:25:34,583 爹地? 405 00:25:37,000 --> 00:25:38,332 來吧,爹地正在忙 406 00:25:38,333 --> 00:25:39,375 布莉安娜,等一下 407 00:25:39,958 --> 00:25:42,250 等等,進來吧,乖,來吧 408 00:25:42,875 --> 00:25:45,290 坐在雷夫叔叔旁邊,好嗎? 409 00:25:45,291 --> 00:25:49,833 然後媽咪跟爹地講一下話,好不好? 410 00:25:50,958 --> 00:25:51,833 好嗎? 411 00:25:56,375 --> 00:25:57,625 你知道《要塞英雄》嗎? 412 00:25:58,375 --> 00:25:59,290 我教你玩 413 00:25:59,291 --> 00:26:00,832 每次我開始信任你... 414 00:26:00,833 --> 00:26:02,415 - 不是你想的那樣... - 每次都不是 415 00:26:02,416 --> 00:26:05,041 那你說啊,你這次又沒有偷什麼? 416 00:26:05,625 --> 00:26:07,750 說吧,說一次實話給我聽 417 00:26:08,333 --> 00:26:11,165 - 我不能再給你機會了 - 再多一點時間就好 418 00:26:11,166 --> 00:26:12,665 已經幾個月了,尼克 419 00:26:12,666 --> 00:26:16,124 幾個月來我一直等你振作起來 當個稱職的爸爸 420 00:26:16,125 --> 00:26:17,041 你這樣不公平 421 00:26:18,041 --> 00:26:20,415 - 我需要能一起養孩子的搭檔,尼克 - 我在啊 422 00:26:20,416 --> 00:26:23,499 你現在是跟高中同學 住在一個破爛宅男窩 423 00:26:23,500 --> 00:26:25,583 我喜歡你的破爛宅男窩 424 00:26:26,333 --> 00:26:28,040 其實是個男人窩啦 425 00:26:28,041 --> 00:26:29,457 我會自己租房子 426 00:26:29,458 --> 00:26:33,625 我會負責照顧孩子 拜託再給我一點時間 427 00:26:36,166 --> 00:26:37,541 我們要搬去伯明罕了 428 00:26:39,125 --> 00:26:40,125 麥蒂的生活就在這裡 429 00:26:41,000 --> 00:26:42,165 你的生活也在這裡 430 00:26:42,166 --> 00:26:44,082 - 你的工作... - 我可以遠端上班 431 00:26:44,083 --> 00:26:45,415 我已經問過公司了 432 00:26:45,416 --> 00:26:47,915 拜託,這不只是搬家而已 433 00:26:47,916 --> 00:26:50,457 - 你要把我從麥蒂的生活中抹去 - 別把責任推給我 434 00:26:50,458 --> 00:26:53,332 是你自己選擇走上犯罪這條路 這是你一手造成的 435 00:26:53,333 --> 00:26:54,541 不是...只是... 436 00:26:55,125 --> 00:26:57,457 我不能再相信你了,你我都心知肚明 437 00:26:57,458 --> 00:26:59,082 布莉,聽我說,很快就行 438 00:26:59,083 --> 00:27:00,457 我會找自己的公寓住 439 00:27:00,458 --> 00:27:03,250 請給我多一點時間,求你了 440 00:27:08,291 --> 00:27:10,041 我的租約一號就到期 441 00:27:14,416 --> 00:27:15,999 來吧,寶貝,我們走 442 00:27:16,000 --> 00:27:17,749 我不是要住在爹地這裡嗎? 443 00:27:17,750 --> 00:27:19,457 我改變主意了,走吧 444 00:27:19,458 --> 00:27:21,791 寶貝,給我一個擁抱,好嗎? 445 00:27:23,625 --> 00:27:24,625 掰,爹地 446 00:27:25,375 --> 00:27:26,250 我們走了,麥蒂 447 00:27:32,000 --> 00:27:33,874 好,你該走了 448 00:27:33,875 --> 00:27:34,957 聽著,我很抱歉 449 00:27:34,958 --> 00:27:36,749 但一個好人剛被開除 450 00:27:36,750 --> 00:27:39,250 警察還在四處查,而且... 451 00:27:42,500 --> 00:27:45,249 我知道你說不是你幹的 但整件事說不通 452 00:27:45,250 --> 00:27:49,291 你知道為什麼嗎?因為 馬克斯威斯特林碰過的東西都會出事 453 00:27:49,791 --> 00:27:53,000 那傢伙是個混蛋和騙子,又死不付錢 454 00:27:53,541 --> 00:27:54,583 他欠我薪水沒付 455 00:27:57,833 --> 00:27:59,666 真不敢相信你以為我會不算你一份 456 00:28:06,500 --> 00:28:11,000 我聽說斯特林的辦公室裡 有大約五十萬鎊現金 457 00:28:15,000 --> 00:28:16,915 我幫他們裝保全系統的時候 458 00:28:16,916 --> 00:28:19,415 整棟樓只有那個地方 459 00:28:19,416 --> 00:28:22,000 斯特林不讓我進去 460 00:28:33,375 --> 00:28:34,207 阿里 461 00:28:34,208 --> 00:28:36,915 - 給斯特林先生送貨 - 請放這邊,我們會拿上去 462 00:28:36,916 --> 00:28:38,040 不用了,我來就好 463 00:28:38,041 --> 00:28:39,583 - 你確定? - 沒問題 464 00:28:41,541 --> 00:28:43,583 - 謝謝你的咖啡 - 不用客氣 465 00:28:50,666 --> 00:28:51,791 是的,斯特林先生 466 00:28:54,333 --> 00:28:55,791 對,我今天已經確認好了 467 00:28:58,375 --> 00:28:59,415 待會見 468 00:28:59,416 --> 00:29:01,207 不好意思,請問需要幫忙嗎? 469 00:29:01,208 --> 00:29:03,415 這是要拿給斯特林先生的 470 00:29:03,416 --> 00:29:05,249 從樓下送來,我去放在他的辦公室 471 00:29:05,250 --> 00:29:06,499 你放這裡就好 472 00:29:06,500 --> 00:29:08,040 沒關係,我很樂意幫忙 473 00:29:08,041 --> 00:29:13,041 不行,斯特林先生對收貨一向很挑剔 474 00:29:14,666 --> 00:29:15,541 好吧 475 00:29:19,375 --> 00:29:21,124 真的很抱歉,不好了 476 00:29:21,125 --> 00:29:23,083 天啊,我來幫你收拾 477 00:29:24,083 --> 00:29:25,457 我去拿毛巾 478 00:29:25,458 --> 00:29:26,875 好主意 479 00:30:14,166 --> 00:30:15,457 從你把皮拉提斯教練 480 00:30:15,458 --> 00:30:18,874 帶來我生日派對那天開始 我就學會這一點了 481 00:30:18,875 --> 00:30:22,458 你那個30歲的網球教練來幹嘛? 吃起司泡芙喔? 482 00:30:23,375 --> 00:30:26,458 這些關係讓我們公司 能繼續撐下去,辛西婭 483 00:30:27,083 --> 00:30:29,457 我們是老牌家族企業 484 00:30:29,458 --> 00:30:31,874 這叫家族企業?你認真嗎? 485 00:30:31,875 --> 00:30:34,249 對,除非你跟我離婚,但你不會的 486 00:30:34,250 --> 00:30:36,749 否則誰會幫你買那堆名牌鞋啊? 487 00:30:36,750 --> 00:30:38,500 天啊,這裡怎麼了? 488 00:30:39,916 --> 00:30:41,458 我看你的皇宮快垮了 489 00:30:43,041 --> 00:30:44,166 斯特林先生 490 00:30:44,750 --> 00:30:45,625 露露 491 00:30:46,500 --> 00:30:48,957 卡特等下就到,馬上給我收拾乾淨 492 00:30:48,958 --> 00:30:51,333 非常抱歉,先生,我馬上處理 493 00:30:55,166 --> 00:30:56,666 這家供應商從... 494 00:31:03,666 --> 00:31:04,707 真的很抱歉 495 00:31:04,708 --> 00:31:09,041 你在這花瓶多加點水,我幫你清理 496 00:31:09,541 --> 00:31:10,583 我自己來就好 497 00:31:11,416 --> 00:31:13,458 好,那我先走囉 498 00:31:17,333 --> 00:31:20,125 你那麼過敏,早該用我的點子 499 00:31:21,458 --> 00:31:22,750 水果籃? 500 00:31:23,500 --> 00:31:26,041 重點就是我會過敏 這整個點子就是靠這個啊 501 00:31:27,625 --> 00:31:29,165 你在斯特林辦公室找到什麼? 502 00:31:29,166 --> 00:31:31,582 有一道暗門,很可能藏著保險箱 503 00:31:31,583 --> 00:31:33,665 斯特林那五十萬鎊肯定就在裡面 504 00:31:33,666 --> 00:31:35,665 鍵盤上寫著「凱仕特鎖具」 505 00:31:35,666 --> 00:31:36,708 凱仕特鎖具 506 00:31:39,083 --> 00:31:41,082 他們的保險箱跟銀行金庫一樣堅固 507 00:31:41,083 --> 00:31:43,166 所以呢?你現在想退出嗎? 508 00:31:44,750 --> 00:31:45,666 不是 509 00:31:46,958 --> 00:31:48,290 - 那你呢? - 不會 510 00:31:48,291 --> 00:31:49,499 那就這麼說定了 511 00:31:49,500 --> 00:31:54,166 - 好 - 好 512 00:31:58,291 --> 00:32:01,290 你還真有一套,連暗門都找得到 513 00:32:01,291 --> 00:32:03,583 你有技術專長,但我有實戰經驗 514 00:32:05,416 --> 00:32:06,333 好吧 515 00:32:10,000 --> 00:32:11,583 我阿公以前是魔術師 516 00:32:14,833 --> 00:32:15,666 魔術師? 517 00:32:16,583 --> 00:32:18,458 他以前在美國當魔術師 518 00:32:19,750 --> 00:32:21,166 我和媽媽那時跟他一起住 519 00:32:27,125 --> 00:32:28,541 我所有的知識都是他教我的 520 00:32:32,541 --> 00:32:33,415 他最棒了 521 00:32:33,416 --> 00:32:34,625 就像我爸一樣 522 00:32:37,833 --> 00:32:38,666 好吧 523 00:32:39,208 --> 00:32:40,457 我能讓我們潛進百貨公司 524 00:32:40,458 --> 00:32:43,040 然後你有辦法 讓他們看不到我們,對吧? 525 00:32:43,041 --> 00:32:45,582 對,是我安裝那套系統的 我可以入侵 526 00:32:45,583 --> 00:32:48,915 太好了,我們只要避過保全 然後搞定,現金到手 527 00:32:48,916 --> 00:32:50,124 不,還沒搞定 528 00:32:50,125 --> 00:32:53,874 我們得先弄清楚 那是哪一款凱仕特鎖具保險箱 529 00:32:53,875 --> 00:32:56,832 才可以討論要怎麼打開它 530 00:32:56,833 --> 00:32:57,791 好吧 531 00:32:59,208 --> 00:33:01,208 看來我們得了解一下凱仕特鎖具 532 00:33:06,666 --> 00:33:07,749 我查過了 533 00:33:07,750 --> 00:33:10,749 凱仕特鎖具只做高端客戶的生意 534 00:33:10,750 --> 00:33:12,624 所以如果我看起來夠有錢 535 00:33:12,625 --> 00:33:14,749 他們也許會告訴我們需要的資訊 536 00:33:14,750 --> 00:33:15,833 你好 537 00:33:16,333 --> 00:33:18,750 我約了黛安,我是香朵 538 00:33:26,250 --> 00:33:28,500 你好,我來找黛安,我是香朵 539 00:33:29,083 --> 00:33:31,583 我可以幫你拿外套和大帽子 540 00:33:34,541 --> 00:33:35,458 麻煩了 541 00:33:52,458 --> 00:33:53,541 香朵 542 00:33:54,083 --> 00:33:55,041 我是黛安巴頓 543 00:33:55,750 --> 00:33:57,207 這帽子真讚 544 00:33:57,208 --> 00:33:58,582 很高興見到你 545 00:33:58,583 --> 00:34:00,374 你對哪個產品有興趣?你說很緊急 546 00:34:00,375 --> 00:34:01,416 是的 547 00:34:01,916 --> 00:34:03,291 是這樣的,我男友... 548 00:34:04,750 --> 00:34:06,040 我是說,未婚夫 549 00:34:06,041 --> 00:34:08,791 天啊,我還不習慣這麼說 550 00:34:09,708 --> 00:34:13,165 他上週在阿瑪菲海岸的遊艇上 跟我求婚 551 00:34:13,166 --> 00:34:14,458 你能相信嗎? 552 00:34:15,375 --> 00:34:17,750 我不太能搭船,我肚子會不舒服 553 00:34:19,000 --> 00:34:19,875 明白 554 00:34:20,625 --> 00:34:22,040 總之,他是英國人 555 00:34:22,041 --> 00:34:25,040 我要從美國運一堆貴重物品過來 556 00:34:25,041 --> 00:34:27,290 像是衣服、珠寶 557 00:34:27,291 --> 00:34:31,958 還有我死去的叔叔 留給我的一箱珍藏火槍 558 00:34:33,041 --> 00:34:34,416 了解 559 00:34:35,125 --> 00:34:35,958 對 560 00:34:39,708 --> 00:34:41,957 總之就是一堆需要鎖起來的東西 561 00:34:41,958 --> 00:34:45,165 辛西婭斯特林說你們是最棒的 562 00:34:45,166 --> 00:34:47,374 - 你認識斯特林夫婦嗎? - 當然 563 00:34:47,375 --> 00:34:48,874 是家族的老朋友 564 00:34:48,875 --> 00:34:53,582 辛西婭說你們幫她老公辦公室 裝了個很讚的保險箱 565 00:34:53,583 --> 00:34:55,583 超高級的 566 00:34:58,666 --> 00:35:01,708 說真的,他用的那一套 我覺得也會適合我 567 00:35:05,208 --> 00:35:06,665 她把所有資料都給你了? 568 00:35:06,666 --> 00:35:09,124 沒錯,型號、款式、表面處理通通有 569 00:35:09,125 --> 00:35:11,458 我查一下訂單紀錄 570 00:35:13,333 --> 00:35:16,250 斯特林辦公室的書櫃其實是一扇門 571 00:35:17,583 --> 00:35:20,832 斯特林透過手機上的應用程式 獲取解鎖密碼 572 00:35:20,833 --> 00:35:25,625 應用程式每60秒 生成一個新的六位數號碼 573 00:35:26,375 --> 00:35:28,416 他還有第二個方法可以拿到密碼 574 00:35:28,916 --> 00:35:31,957 就是放在家裡的一個備用動態密碼器 575 00:35:31,958 --> 00:35:34,707 動態密碼器會接收到 跟應用程式一樣的密碼 576 00:35:34,708 --> 00:35:37,207 門後就是保險箱 577 00:35:37,208 --> 00:35:38,665 三級金庫 578 00:35:38,666 --> 00:35:40,208 凱仕特鎖具的黃金級標準 579 00:35:42,541 --> 00:35:43,666 我能破解它 580 00:35:44,833 --> 00:35:45,915 你少來了 581 00:35:45,916 --> 00:35:48,165 我的魔術師阿公也是鎖匠 582 00:35:48,166 --> 00:35:49,582 他也是空中飛人嗎? 583 00:35:49,583 --> 00:35:50,791 好了 584 00:35:55,625 --> 00:35:57,415 說吧,你打算怎麼做? 585 00:35:57,416 --> 00:35:58,583 我洗耳恭聽 586 00:35:59,958 --> 00:36:02,416 第一步是想辦法拿到他的手機 587 00:36:03,208 --> 00:36:05,290 就算拿到,我們還是解不了鎖啊 588 00:36:05,291 --> 00:36:08,915 對,但她說斯特林的家裡 有備用的動態密碼器 589 00:36:08,916 --> 00:36:10,249 也能接收到密碼 590 00:36:10,250 --> 00:36:12,166 好,所以我們只要... 591 00:36:13,666 --> 00:36:15,374 闖進斯特林的頂層公寓 592 00:36:15,375 --> 00:36:18,540 翻箱倒櫃找一個小小的動態密碼器 593 00:36:18,541 --> 00:36:19,958 然後神不知鬼不覺地逃出來 594 00:36:21,500 --> 00:36:22,583 沒錯 595 00:36:23,791 --> 00:36:24,625 好吧 596 00:36:25,125 --> 00:36:26,249 他老婆 597 00:36:26,250 --> 00:36:27,832 - 誰的老婆? - 斯特林的 598 00:36:27,833 --> 00:36:31,999 辛西婭斯特林 據說偶爾會帶小鮮肉回家 599 00:36:32,000 --> 00:36:34,874 - 門都沒有 - 你也不用做什麼啦 600 00:36:34,875 --> 00:36:37,790 只需要想辦法混進她家 拿到動態密碼器,然後就離開 601 00:36:37,791 --> 00:36:39,083 我有個更好的主意 602 00:36:39,666 --> 00:36:41,207 他手機或密碼器上的密碼 603 00:36:41,208 --> 00:36:43,333 是從凱仕特鎖具的伺服器傳來 604 00:36:44,583 --> 00:36:46,415 我可以駭進那個伺服器 605 00:36:46,416 --> 00:36:49,833 讓它即時把斯特林的密碼傳給我 606 00:36:50,416 --> 00:36:51,500 你做得到嗎? 607 00:36:52,416 --> 00:36:53,415 應該可以 608 00:36:53,416 --> 00:36:56,500 但我們得潛進那棟大樓 609 00:36:58,000 --> 00:36:58,833 爹地 610 00:36:59,333 --> 00:37:00,499 怎麼了,親愛的? 611 00:37:00,500 --> 00:37:02,207 爹地,來跟我一起滑冰 612 00:37:02,208 --> 00:37:04,458 好,我來了,我現在就來 613 00:37:10,625 --> 00:37:12,083 看看你啊 614 00:37:12,583 --> 00:37:14,250 你長大後想做什麼? 615 00:37:14,833 --> 00:37:17,957 - 滑冰選手和搞笑藝人 - 滑冰選手 616 00:37:17,958 --> 00:37:19,374 還有搞笑藝人 617 00:37:19,375 --> 00:37:21,416 - 對 - 你會是個超棒的搞笑藝人 618 00:37:37,625 --> 00:37:38,791 好,把腳伸進去 619 00:37:41,000 --> 00:37:41,875 來吧 620 00:37:43,000 --> 00:37:45,166 - 沒關係,我自己可以 - 不,只是鬆掉了 621 00:37:50,833 --> 00:37:52,083 如果你們留下來 622 00:37:52,708 --> 00:37:54,290 我就可以常常陪她這樣玩 623 00:37:54,291 --> 00:37:55,625 我不想跟你討論這件事 624 00:37:56,375 --> 00:37:58,166 她在你的公寓連睡的地方也沒有 625 00:37:58,791 --> 00:37:59,833 我正在處理了 626 00:38:01,791 --> 00:38:04,250 來吧,寶貝,你今天螢幕看夠久囉 627 00:38:05,083 --> 00:38:07,708 - 我幫你收起來,跟爸爸說掰掰 - 可以抱抱我嗎? 628 00:38:08,833 --> 00:38:09,875 我愛你 629 00:38:10,833 --> 00:38:12,708 - 掰,爹地 - 掰掰,很快再見 630 00:38:13,791 --> 00:38:14,708 掰,尼克 631 00:38:19,666 --> 00:38:20,832 (歡迎使用奧迪系統) 632 00:38:20,833 --> 00:38:25,416 (正在連接 凱仕特鎖具安全主伺服器...) 633 00:38:27,916 --> 00:38:30,625 (正在掃描伺服器...) 634 00:38:32,750 --> 00:38:35,957 - 所以你不打算跟那女生交往嗎? - 對 635 00:38:35,958 --> 00:38:37,416 但你也不想讓我一起去? 636 00:38:38,833 --> 00:38:42,749 這是聖誕老人活動,老兄 我們都準備好服裝了 637 00:38:42,750 --> 00:38:43,958 對,好吧 638 00:38:45,458 --> 00:38:49,000 一群穿得一模一樣的人 本來就會讓我感到毛毛的 639 00:38:49,625 --> 00:38:51,958 有次我誤闖一個史瑞克活動現場 640 00:38:52,666 --> 00:38:55,541 幾百個人全都塗綠 641 00:38:56,125 --> 00:38:57,540 一隻驢子都沒有 642 00:38:57,541 --> 00:38:58,666 全都是史瑞克 643 00:39:01,000 --> 00:39:02,707 蘇菲亞!準備好了嗎? 644 00:39:02,708 --> 00:39:03,666 等一下 645 00:39:05,708 --> 00:39:06,833 我要打電動了 646 00:39:08,166 --> 00:39:09,375 好 647 00:39:16,458 --> 00:39:17,958 (醫療轉介單) 648 00:39:22,041 --> 00:39:24,666 {\an8}(石橋醫療中心,收費標準) 649 00:39:25,291 --> 00:39:26,333 好了 650 00:39:27,375 --> 00:39:30,541 - 你在幹嘛? - 它掉下來了,我正把它放回去 651 00:39:31,208 --> 00:39:32,583 尼克,你搞什麼鬼? 652 00:39:38,208 --> 00:39:39,708 我猜你這是為了你媽媽吧? 653 00:39:41,750 --> 00:39:42,583 蘇菲亞,聽我說 654 00:39:43,916 --> 00:39:48,083 有很多風險更低的方法 可以解決你的財務問題 655 00:39:49,833 --> 00:39:52,125 你有參加過史瑞克大型集會嗎? 656 00:39:54,000 --> 00:39:55,125 我們該出發了 657 00:39:56,125 --> 00:39:57,000 搭檔 658 00:40:00,708 --> 00:40:01,583 「搭檔」? 659 00:40:02,125 --> 00:40:03,000 不是啦 660 00:40:04,000 --> 00:40:07,083 那是美國的說法,你懂的 661 00:40:08,583 --> 00:40:10,291 「喂,搭檔!」 662 00:40:11,791 --> 00:40:13,125 待會見 663 00:40:13,958 --> 00:40:15,291 「喂,搭檔」 664 00:40:16,708 --> 00:40:19,707 - 這就是凱仕特鎖具的聖誕派對? - 對,試著融入其中 665 00:40:19,708 --> 00:40:21,500 你說了算,聖誕老人 666 00:40:28,666 --> 00:40:30,374 配電箱不會在這裡 667 00:40:30,375 --> 00:40:31,833 去找找後面的房間 668 00:40:34,208 --> 00:40:35,083 等等 669 00:40:37,208 --> 00:40:38,457 那邊呢? 670 00:40:38,458 --> 00:40:39,833 保全後面那間 671 00:40:40,333 --> 00:40:42,708 對,我們就是要去那邊 天啊,他也太壯了吧 672 00:40:46,833 --> 00:40:48,500 先等一下,看看他會不會離開 673 00:40:58,208 --> 00:41:00,083 我不該翻你的東西 674 00:41:03,208 --> 00:41:04,625 你媽媽的事,我很遺憾 675 00:41:09,291 --> 00:41:10,790 你拿到錢之後要做什麼? 676 00:41:10,791 --> 00:41:12,250 幫她之後剩下的部分 677 00:41:13,375 --> 00:41:15,291 我想要的一切都是為了她 678 00:41:18,000 --> 00:41:19,166 她經歷了很多 679 00:41:20,958 --> 00:41:22,166 21歲就懷孕 680 00:41:23,250 --> 00:41:24,750 還因此被解雇了 681 00:41:26,125 --> 00:41:26,958 天啊 682 00:41:29,250 --> 00:41:30,458 她在這裡長大 683 00:41:31,625 --> 00:41:32,457 卻過不下去 684 00:41:32,458 --> 00:41:34,750 所以她帶著我搬到費城 跟我阿公一起住 685 00:41:38,041 --> 00:41:40,000 她為我犧牲了一切 686 00:41:43,166 --> 00:41:44,666 我只希望她能好起來 687 00:41:46,833 --> 00:41:48,332 我想帶她回家 688 00:41:48,333 --> 00:41:51,125 跟親友好好吃一頓飯 689 00:41:52,041 --> 00:41:54,500 不需要再擔心第二天一切都會崩塌 690 00:42:02,125 --> 00:42:03,791 你們很幸運能擁有彼此 691 00:42:12,458 --> 00:42:15,250 有點太沉重了 我應該說是去大溪地旅行之類的 692 00:42:16,958 --> 00:42:19,708 不,這個季節那邊很多雨 693 00:42:33,666 --> 00:42:34,583 我們的機會來了 694 00:42:44,041 --> 00:42:46,083 (危險,高壓電) 695 00:43:04,541 --> 00:43:06,166 我超討厭聖誕老人派對 696 00:43:22,833 --> 00:43:24,124 - 他走了 - 他走了?好 697 00:43:24,125 --> 00:43:25,082 - 對 - 太好了 698 00:43:25,083 --> 00:43:26,083 - 好 - 對 699 00:43:28,791 --> 00:43:29,708 幫我拿著這個 700 00:43:46,750 --> 00:43:47,790 天啊 701 00:43:47,791 --> 00:43:48,749 怎麼了? 702 00:43:48,750 --> 00:43:49,708 沒什麼 703 00:43:50,458 --> 00:43:51,332 只是有點太多了 704 00:43:51,333 --> 00:43:53,332 你得把這個拉下來 705 00:43:53,333 --> 00:43:55,374 - 好 - 這樣就能夠關閉電源 706 00:43:55,375 --> 00:43:57,583 然後我就取得密碼 707 00:43:58,250 --> 00:43:59,541 知道了,來吧 708 00:44:03,416 --> 00:44:06,083 準備關閉電源,三、二、一 709 00:44:12,166 --> 00:44:14,957 (存取遭拒) 710 00:44:14,958 --> 00:44:15,915 沒有用 711 00:44:15,916 --> 00:44:17,082 你確定嗎? 712 00:44:17,083 --> 00:44:19,124 凱仕特服務仍然在線,我進不去 713 00:44:19,125 --> 00:44:20,041 再試一次 714 00:44:20,666 --> 00:44:22,416 我不明白,防火牆還在運作 715 00:44:23,500 --> 00:44:24,750 我不知道哪裡出了問題 716 00:44:31,625 --> 00:44:33,833 你看,燈火通明,完全沒事 717 00:44:35,583 --> 00:44:37,000 一定是連到另一個電網了 718 00:44:39,583 --> 00:44:42,500 對不起,我...進不了伺服器 719 00:44:43,625 --> 00:44:46,000 - 一定有別的辦法吧? - 沒有了 720 00:44:47,791 --> 00:44:50,749 太危險了,我們放棄吧 721 00:44:50,750 --> 00:44:51,958 放棄? 722 00:44:52,625 --> 00:44:54,791 你以前已經做過,一定想得出辦法 723 00:45:06,083 --> 00:45:07,416 我從沒有闖進過斯特林 724 00:45:10,791 --> 00:45:11,666 什麼? 725 00:45:14,166 --> 00:45:15,041 真的 726 00:45:16,541 --> 00:45:18,250 我根本沒有偷過那家店 727 00:45:21,208 --> 00:45:25,290 斯特林雇用我 去升級主樓層的保全系統 728 00:45:25,291 --> 00:45:26,458 我把工作做好了 729 00:45:28,208 --> 00:45:30,374 結果錢沒拿到,警察卻來敲門 730 00:45:30,375 --> 00:45:34,083 說有搶案,而犯人是用了 我的存取碼和我的程式 731 00:45:34,583 --> 00:45:37,916 我早該懷疑他為什麼不找大公司 現在才懂,像我這種人... 732 00:45:39,375 --> 00:45:40,583 容易被利用 733 00:45:42,000 --> 00:45:44,415 斯特林拿到保險理賠金 734 00:45:44,416 --> 00:45:47,040 賣掉贓物,利潤翻倍 735 00:45:47,041 --> 00:45:47,958 他設局陷害我 736 00:45:49,125 --> 00:45:50,500 但你認罪了 737 00:45:52,541 --> 00:45:53,666 他們開的條件還不錯 738 00:45:55,208 --> 00:45:56,832 刑期縮短,兩年就出來了 739 00:45:56,833 --> 00:45:59,041 雖然毀了我的婚姻 740 00:46:00,166 --> 00:46:01,416 但我至少可以見女兒 741 00:46:02,291 --> 00:46:05,291 大家都認定是我幹的 後來我就放棄抵抗了 742 00:46:08,125 --> 00:46:09,916 你願意相信我,感覺還不錯 743 00:46:11,708 --> 00:46:13,416 就算你相信我是個賊 744 00:46:25,250 --> 00:46:26,665 當我告訴布莉安娜真相時 745 00:46:26,666 --> 00:46:29,707 她說斯特林那種人根本不需要偷東西 746 00:46:29,708 --> 00:46:33,290 那時我才意識到 她一直把那種人當成功的象徵 747 00:46:33,291 --> 00:46:34,457 而我... 748 00:46:34,458 --> 00:46:35,666 可憐失敗男 749 00:46:36,583 --> 00:46:37,832 好,夠狠 750 00:46:37,833 --> 00:46:41,000 對不起,太直白了 751 00:46:42,583 --> 00:46:44,666 每個人都值得擁有一個能信任的人 752 00:46:47,250 --> 00:46:48,708 那時我就知道我們完了 753 00:47:00,833 --> 00:47:02,416 {\an8}(倫敦斯特林,創立於1920年) 754 00:47:04,083 --> 00:47:05,250 這時機怎樣? 755 00:47:06,875 --> 00:47:08,250 天啊,他真是甩都甩不掉 756 00:47:13,666 --> 00:47:15,583 我現在完全不知道該怎麼辦 757 00:47:19,291 --> 00:47:20,208 我也是 758 00:47:22,416 --> 00:47:23,416 真的很抱歉 759 00:47:24,041 --> 00:47:26,125 很遺憾斯特林毀了你的人生 760 00:47:29,541 --> 00:47:31,208 能整他一頓的話應該會超爽 761 00:47:33,833 --> 00:47:35,083 我絕對同意 762 00:47:45,666 --> 00:47:47,166 你明天有什麼計畫嗎? 763 00:47:51,750 --> 00:47:55,165 或許你還認識什麼別的有錢混蛋 764 00:47:55,166 --> 00:47:56,625 我們可以去偷他的東西 765 00:48:00,708 --> 00:48:03,624 我要去醫院陪媽媽 766 00:48:03,625 --> 00:48:05,166 掛些俗氣的聖誕裝飾 767 00:48:11,083 --> 00:48:12,291 你要一起來嗎? 768 00:48:18,500 --> 00:48:19,375 好啊 769 00:48:20,291 --> 00:48:22,500 那應該會不錯 770 00:48:42,041 --> 00:48:46,041 (兩房公寓出租 倫敦,康登,喬治安娜街) 771 00:48:55,916 --> 00:48:58,333 (馬克斯威斯特林) 772 00:49:01,541 --> 00:49:03,791 (斯特林出席 2023年坎貝爾兒童基金會活動) 773 00:49:12,541 --> 00:49:13,957 (每日新聞) 774 00:49:13,958 --> 00:49:16,541 (辛西婭斯特林將出席 本年度第十屆坎貝爾慈善晚宴) 775 00:49:20,708 --> 00:49:24,541 (辛西婭斯特林將出席 本年度第十屆坎貝爾慈善晚宴) 776 00:50:01,708 --> 00:50:03,916 - 嗨 - 嗨,你好 777 00:50:04,875 --> 00:50:05,999 這些是什麼? 778 00:50:06,000 --> 00:50:08,457 就想說帶點節日氣氛過來 779 00:50:08,458 --> 00:50:09,375 理論上啦 780 00:50:11,291 --> 00:50:13,041 - 我喜歡 - 你感覺怎麼樣? 781 00:50:14,416 --> 00:50:15,500 想見訪客嗎? 782 00:50:16,125 --> 00:50:17,125 好啊 783 00:50:19,041 --> 00:50:20,041 媽,他是尼克 784 00:50:21,083 --> 00:50:22,707 - 你好 - 你好 785 00:50:22,708 --> 00:50:24,749 我們正在一起做商業專案 786 00:50:24,750 --> 00:50:26,457 我聽過很多關於你的事 787 00:50:26,458 --> 00:50:29,874 蘇菲亞一邊使喚你 竟然還有時間談論我嗎? 788 00:50:29,875 --> 00:50:33,290 - 這個嘛... - 她真的有在使喚你吧? 789 00:50:33,291 --> 00:50:34,958 她是一個... 790 00:50:36,000 --> 00:50:37,415 很厲害的搭檔 791 00:50:37,416 --> 00:50:39,333 看看我在你箱子裡找到什麼 792 00:50:40,125 --> 00:50:41,416 是這個啊 793 00:50:44,000 --> 00:50:45,207 它不會轉了 794 00:50:45,208 --> 00:50:48,250 可能因為你以前都不讓它停 795 00:50:49,000 --> 00:50:50,125 - 是的 - 你真的有 796 00:50:50,666 --> 00:50:53,040 那是她小時候喜歡芭蕾時給她買的 797 00:50:53,041 --> 00:50:56,541 除非那個在轉,否則她晚上都不肯睡 798 00:50:58,041 --> 00:51:00,916 尼克,說說你們這個專案吧 799 00:51:02,125 --> 00:51:04,208 是個魔術訓練營 800 00:51:05,000 --> 00:51:07,625 對,你女兒很會變戲法 801 00:51:10,000 --> 00:51:14,416 我很快就能出院 到時候就換我照顧你啦 802 00:51:16,625 --> 00:51:17,791 來吧 803 00:51:18,333 --> 00:51:22,040 我們來讓這棵可憐的樹有點聖誕氣氛 804 00:51:22,041 --> 00:51:24,665 來吧,尼克,拿個裝飾球 這可是三人份的工作 805 00:51:24,666 --> 00:51:25,583 我們來吧 806 00:51:26,333 --> 00:51:27,290 好 807 00:51:27,291 --> 00:51:28,666 比薩斜樹登場 808 00:51:30,416 --> 00:51:32,124 尼克,會講什麼聖誕笑話嗎? 809 00:51:32,125 --> 00:51:33,040 不會 810 00:51:33,041 --> 00:51:36,332 那我就要拿出我的老梗了 你別後悔啊 811 00:51:36,333 --> 00:51:37,457 講你最喜歡的那個 812 00:51:37,458 --> 00:51:39,749 為什麼聖誕節最適合穿包裝紙? 813 00:51:39,750 --> 00:51:40,750 我不知道 814 00:51:41,750 --> 00:51:43,375 - 因為可以自帶配樂 - 不錯 815 00:51:45,666 --> 00:51:47,416 我超喜歡這個笑話 816 00:51:50,500 --> 00:51:51,625 我真的很喜歡你媽媽 817 00:51:52,708 --> 00:51:54,458 很遺憾你們要經歷這一切 818 00:51:55,875 --> 00:51:58,124 要是你真的是個罪犯就好了 819 00:51:58,125 --> 00:52:00,582 好不容易遇到一個相信我清白的人 820 00:52:00,583 --> 00:52:02,375 結果她卻感到失望 821 00:52:04,458 --> 00:52:05,916 麥蒂知道你是無辜的 822 00:52:12,458 --> 00:52:14,916 我四歲那年,媽媽帶我去找我爸 823 00:52:17,208 --> 00:52:20,416 他說我不是他女兒,還把我們趕出去 824 00:52:23,541 --> 00:52:24,708 那太可惡了 825 00:52:28,375 --> 00:52:30,041 麥蒂有你真的很幸運 826 00:52:32,916 --> 00:52:34,291 還好我們打消了念頭 827 00:52:34,875 --> 00:52:37,125 就算她最後真的搬走 你至少不會蹲牢房 828 00:52:38,291 --> 00:52:41,457 況且,如果真的被抓 我連監牢也見不到 829 00:52:41,458 --> 00:52:43,166 我媽一定會先宰了我 830 00:52:48,458 --> 00:52:50,374 所以你不想用這個了? 831 00:52:50,375 --> 00:52:52,332 (坎貝爾慈善晚宴 尼克奧康納及一名同伴) 832 00:52:52,333 --> 00:52:53,540 慈善晚宴? 833 00:52:53,541 --> 00:52:55,832 這些票花了我一大筆錢 834 00:52:55,833 --> 00:52:58,915 希望你還有興趣偷 斯特林的動態密碼器 835 00:52:58,916 --> 00:53:00,332 但要怎麼做? 836 00:53:00,333 --> 00:53:02,166 看看賓客名單還有誰 837 00:53:04,375 --> 00:53:06,500 斯特林和辛西婭每年都會去 838 00:53:07,000 --> 00:53:08,208 我們去出席晚會 839 00:53:08,833 --> 00:53:11,375 想辦法讓辛西婭帶我回她的家 840 00:53:12,333 --> 00:53:13,291 我就可以偷密碼器 841 00:53:15,625 --> 00:53:16,915 這太瘋狂了 842 00:53:16,916 --> 00:53:18,125 這是你的主意 843 00:53:19,416 --> 00:53:20,541 唯一的問題是 844 00:53:22,000 --> 00:53:23,375 我需要一套晚禮服 845 00:53:48,041 --> 00:53:49,166 加油,尼克 846 00:53:49,750 --> 00:53:50,583 你可以的 847 00:53:51,125 --> 00:53:52,000 好吧 848 00:54:09,833 --> 00:54:11,000 不好意思 849 00:54:11,541 --> 00:54:12,583 那是我阿公的 850 00:54:20,666 --> 00:54:22,208 我幫你弄 851 00:54:41,333 --> 00:54:42,374 好了 852 00:54:42,375 --> 00:54:43,416 謝謝 853 00:54:52,625 --> 00:54:53,791 差點忘了這個 854 00:54:58,666 --> 00:54:59,500 這樣我就可以... 855 00:55:00,958 --> 00:55:02,041 聽得到你了 856 00:55:17,166 --> 00:55:18,416 你可以的 857 00:55:24,375 --> 00:55:25,999 太棒了 858 00:55:26,000 --> 00:55:27,750 很美,謝謝 859 00:55:43,375 --> 00:55:45,083 你確定斯特林不會認出我? 860 00:55:45,583 --> 00:55:48,708 你擺出一副「我是自己人」的樣子 他就不會多想 861 00:55:56,916 --> 00:55:59,250 - 太好吃了 - 開場不錯,現在專心點 862 00:56:01,583 --> 00:56:02,541 辛西婭在那裡 863 00:56:05,750 --> 00:56:07,083 乾馬丁尼,加檸檬皮 864 00:56:09,916 --> 00:56:10,833 好戲登場了 865 00:56:26,708 --> 00:56:27,833 找點話題問她 866 00:56:29,250 --> 00:56:31,041 來吧,尼克,發揮你的魅力 867 00:56:32,000 --> 00:56:33,416 你喜歡這種派對嗎? 868 00:56:37,125 --> 00:56:38,041 當然 869 00:56:39,083 --> 00:56:39,915 滿有趣的 870 00:56:39,916 --> 00:56:41,333 這就是你最好的開場白? 871 00:56:47,083 --> 00:56:49,791 對,馬丁尼 872 00:57:04,041 --> 00:57:05,499 喂,聽好了 873 00:57:05,500 --> 00:57:06,915 你現在就給我走過去 874 00:57:06,916 --> 00:57:08,791 乖乖照我說的做 875 00:57:09,666 --> 00:57:10,500 好嗎? 876 00:57:13,500 --> 00:57:14,375 好 877 00:57:17,125 --> 00:57:18,332 跟著我說 878 00:57:18,333 --> 00:57:22,790 我可以跟她借一步說話嗎? 879 00:57:22,791 --> 00:57:24,250 - 當然可以 - 沒問題 880 00:57:27,291 --> 00:57:30,708 你看起來想甩掉他們 881 00:57:31,791 --> 00:57:32,791 要喝點什麼嗎? 882 00:57:34,083 --> 00:57:35,457 別自己亂加詞 883 00:57:35,458 --> 00:57:36,624 我在哪裡見過你嗎? 884 00:57:36,625 --> 00:57:39,999 沒有啦,我就是那種...大眾臉 885 00:57:40,000 --> 00:57:42,749 不過... 886 00:57:42,750 --> 00:57:45,249 我一定會記得你 887 00:57:45,250 --> 00:57:48,249 其實,有些人老說自己多無私... 888 00:57:48,250 --> 00:57:50,999 其實,有些人老說自己多無私 889 00:57:51,000 --> 00:57:53,624 但說來說去都在講自己 890 00:57:53,625 --> 00:57:55,708 你對每個人都這樣想嗎? 891 00:57:57,833 --> 00:57:59,790 這句話剛好可以拿來形容我老公 892 00:57:59,791 --> 00:58:02,833 - 鼎鼎大名的馬克斯威斯特林 - 鼎鼎大名的馬克斯威斯特林 893 00:58:06,958 --> 00:58:11,124 我畢生的責任就是要延續家族事業 894 00:58:11,125 --> 00:58:15,165 所以比起自己創業 繼承一切其實更不容易 895 00:58:15,166 --> 00:58:19,499 我也有同感,我也是繼承了... 一家石油公司 896 00:58:19,500 --> 00:58:21,083 ...爸比的公司 897 00:58:25,041 --> 00:58:26,040 對 898 00:58:26,041 --> 00:58:29,999 所以你懂的,我很珍惜這樣的晚上 899 00:58:30,000 --> 00:58:33,457 總算不是為了賺錢,而是... 900 00:58:33,458 --> 00:58:35,500 - 回饋社會 - ...可抵稅的捐款 901 00:58:36,625 --> 00:58:39,250 - 愛死稅務減免了 - 愛死稅務... 902 00:58:42,750 --> 00:58:44,666 感覺...肯定很不錯吧 903 00:58:45,458 --> 00:58:47,916 有家以你命名的百貨公司 904 00:58:49,333 --> 00:58:50,666 只是門面假象 905 00:58:52,541 --> 00:58:53,625 就跟他這個人一樣 906 00:58:54,583 --> 00:58:56,958 私下跟你說,我根本不喜歡他 907 00:58:59,541 --> 00:59:00,916 那我們是同道中人 908 00:59:03,333 --> 00:59:04,832 我當初確實喜歡他 909 00:59:04,833 --> 00:59:06,333 他很有魅力 910 00:59:07,333 --> 00:59:09,290 也很有熱情,然後... 911 00:59:09,291 --> 00:59:10,833 就原形畢露了 912 00:59:15,250 --> 00:59:16,250 那你為何不離開他? 913 00:59:18,625 --> 00:59:22,000 有權勢的男人不是說甩就甩的 你叫什麼名字來著? 914 00:59:23,708 --> 00:59:24,916 我叫... 915 00:59:25,458 --> 00:59:27,583 阿奇博爾德丹克沃斯 916 00:59:32,125 --> 00:59:33,208 那我們要不要... 917 00:59:33,791 --> 00:59:34,625 換個地方? 918 00:59:37,416 --> 00:59:38,250 告訴我 919 00:59:39,416 --> 00:59:43,041 你有在跟誰約會嗎? 920 00:59:47,250 --> 00:59:48,916 我是跟他一起來的 921 00:59:49,541 --> 00:59:50,625 戴圍巾的那位 922 00:59:52,666 --> 00:59:55,000 喜歡了也沒辦法 923 00:59:58,166 --> 00:59:59,499 祝你玩得開心 924 00:59:59,500 --> 01:00:01,083 很高興認識你,斯特林先生 925 01:00:05,708 --> 01:00:06,540 尼克 926 01:00:06,541 --> 01:00:07,874 你在哪裡? 927 01:00:07,875 --> 01:00:10,707 我也曾受傷 928 01:00:10,708 --> 01:00:13,290 我可以跟你說,如果你肯放手 929 01:00:13,291 --> 01:00:15,499 會發現另一邊真的比較輕鬆 930 01:00:15,500 --> 01:00:20,249 但你被傷過後,很難再踏出一步 931 01:00:20,250 --> 01:00:23,249 但有時就是要放膽一躍 932 01:00:23,250 --> 01:00:25,124 說不定這次 933 01:00:25,125 --> 01:00:29,125 你會遇到一個讓你... 934 01:00:30,666 --> 01:00:31,583 有感覺的人 935 01:00:34,250 --> 01:00:35,583 你到底想幹嘛? 936 01:00:36,375 --> 01:00:38,625 告訴她,她就是你想要的人 937 01:00:43,333 --> 01:00:44,541 我們離開這裡吧 938 01:00:46,041 --> 01:00:47,500 好,這招也行 939 01:00:55,875 --> 01:00:57,499 你老公等下不會回來吧? 940 01:00:57,500 --> 01:00:58,916 不會 941 01:00:59,708 --> 01:01:03,166 他這個月的新歡 好像是切爾西的某個女記者 942 01:01:04,041 --> 01:01:06,582 他最愛裝成我們是什麼幸福家庭企業 943 01:01:06,583 --> 01:01:09,333 好像大家不知道他的祕密似的 944 01:01:20,916 --> 01:01:23,125 但我也有自己的祕密 945 01:01:23,833 --> 01:01:24,958 你也一樣 946 01:01:26,000 --> 01:01:27,166 對吧? 947 01:01:30,750 --> 01:01:32,041 你的祕密是什麼? 948 01:01:38,250 --> 01:01:39,750 你知道我現在最想做什麼嗎? 949 01:01:41,500 --> 01:01:43,125 上廁所 950 01:01:46,708 --> 01:01:48,000 在樓上 951 01:01:48,958 --> 01:01:50,166 臥室旁邊 952 01:02:00,541 --> 01:02:01,583 快去快回 953 01:02:07,541 --> 01:02:10,875 這發展太快了吧?她超級主動的 954 01:02:11,375 --> 01:02:12,958 這種事很多人都做過 955 01:02:13,458 --> 01:02:14,832 我倒想看你試試看 956 01:02:14,833 --> 01:02:18,124 要是她對女生有興趣我早就上了 但她喜歡男人 957 01:02:18,125 --> 01:02:19,708 你到底要不要那個密碼器? 958 01:02:20,375 --> 01:02:21,666 也許我們根本不需要它 959 01:02:22,458 --> 01:02:24,582 一定還有其他方法 960 01:02:24,583 --> 01:02:26,915 好,尼克,我不是要逼你 961 01:02:26,916 --> 01:02:29,500 但現在是改變計畫的時候嗎? 962 01:02:30,291 --> 01:02:31,207 好吧 963 01:02:31,208 --> 01:02:32,999 我來到了,就等你把密碼器拿到手 964 01:02:33,000 --> 01:02:34,375 自己快點想辦法 965 01:02:36,666 --> 01:02:37,541 蘇菲亞? 966 01:02:39,750 --> 01:02:41,458 阿奇 967 01:02:48,125 --> 01:02:49,708 阿奇博爾德 968 01:02:54,166 --> 01:02:55,208 阿奇 969 01:02:57,250 --> 01:02:59,291 - 阿奇博爾德丹克沃斯! - 在 970 01:03:06,875 --> 01:03:09,541 你的家好漂亮 971 01:03:10,166 --> 01:03:11,958 馬克斯威只用最好的東西 972 01:03:13,875 --> 01:03:16,875 一切都是表面功夫 用來掩蓋他的缺陷 973 01:03:18,458 --> 01:03:21,040 為了讓公司撐下去 他什麼都做得出來 974 01:03:21,041 --> 01:03:25,166 他才不管會害到誰 975 01:03:29,166 --> 01:03:30,916 你應該早就知道了吧,尼克? 976 01:03:32,958 --> 01:03:34,249 我不懂你的意思 977 01:03:34,250 --> 01:03:36,791 別裝了,我們都已經來到這個地步 978 01:03:37,625 --> 01:03:39,291 我就知道我認得你 979 01:03:40,291 --> 01:03:42,708 你就是我老公陷害的 那個斯特林竊案替罪羊 980 01:03:46,500 --> 01:03:49,041 他早就讓你看清他的真面目了 981 01:03:52,791 --> 01:03:57,375 雖然那個吻很一般,但我... 982 01:03:58,500 --> 01:04:01,333 從沒跟坐過牢的人在一起過 983 01:04:04,333 --> 01:04:05,416 其實我有 984 01:04:07,375 --> 01:04:08,250 我有 985 01:04:14,416 --> 01:04:15,333 你好壞喔 986 01:04:20,625 --> 01:04:21,708 喂 987 01:04:30,333 --> 01:04:32,875 我晚上十時的按摩師沒預約就來了 988 01:04:34,541 --> 01:04:35,750 讓她上來 989 01:04:37,666 --> 01:04:40,541 應該就是在派對上 看著我們的那位朋友 990 01:04:42,000 --> 01:04:43,125 壞壞尼克 991 01:04:44,416 --> 01:04:46,083 我就知道我不該上來的 992 01:04:47,125 --> 01:04:48,125 那你幹嘛還來? 993 01:04:48,875 --> 01:04:49,915 你超慌張的 994 01:04:49,916 --> 01:04:51,165 我才沒有 995 01:04:51,166 --> 01:04:53,957 她用鐵腿壓住我的肝 996 01:04:53,958 --> 01:04:55,875 像個火辣巫師一樣看透我 997 01:04:56,500 --> 01:04:57,791 不需要是巫師也能看透你 998 01:04:58,333 --> 01:05:00,916 當你在我耳邊甜言蜜語時 999 01:05:01,791 --> 01:05:04,500 我聽到超大聲的美國口音回音 1000 01:05:05,500 --> 01:05:06,707 你聽得到我講話? 1001 01:05:06,708 --> 01:05:09,832 當下還搞不太清楚 直到這個可愛的笨蛋 1002 01:05:09,833 --> 01:05:11,375 在浴室裡自言自語爆料一堆 1003 01:05:12,625 --> 01:05:16,499 我很樂意叫樓下的保全團隊上來 1004 01:05:16,500 --> 01:05:18,374 告訴他們我正被人恐嚇 1005 01:05:18,375 --> 01:05:20,457 - 一個性變態... - 變態? 1006 01:05:20,458 --> 01:05:21,833 慣犯 1007 01:05:22,500 --> 01:05:23,583 還有一個美國人 1008 01:05:24,666 --> 01:05:25,666 又或者... 1009 01:05:28,791 --> 01:05:30,000 我可以給你們這個 1010 01:05:34,000 --> 01:05:35,166 你為什麼要這樣做? 1011 01:05:36,750 --> 01:05:39,083 因為你們要跟我平分錢 1012 01:05:42,208 --> 01:05:44,332 對不起,我不明白 1013 01:05:44,333 --> 01:05:46,165 你想偷你老公的錢? 1014 01:05:46,166 --> 01:05:49,541 他也該得到報應了 而我該拿回屬於我的東西 1015 01:05:50,791 --> 01:05:52,666 免得最後連個渣都不剩 1016 01:05:54,000 --> 01:05:55,333 計畫是這樣的 1017 01:05:56,541 --> 01:05:58,666 我們就在平安夜動手 1018 01:06:05,416 --> 01:06:06,833 好,我們真的要幹這票了 1019 01:06:07,583 --> 01:06:08,458 對 1020 01:06:10,833 --> 01:06:11,666 對 1021 01:06:12,791 --> 01:06:14,833 然後我們就能各自奔向更好的生活 1022 01:06:16,250 --> 01:06:18,125 假裝這一切從沒發生過 1023 01:06:24,750 --> 01:06:25,625 乾杯 1024 01:06:39,875 --> 01:06:40,750 爹地 1025 01:06:42,208 --> 01:06:43,957 平安夜快樂,寶貝 1026 01:06:43,958 --> 01:06:46,374 我們來拆禮物好不好?要不要? 1027 01:06:46,375 --> 01:06:47,708 那快進去吧,進去 1028 01:06:48,916 --> 01:06:49,791 這是什麼? 1029 01:06:53,375 --> 01:06:54,375 很酷吧? 1030 01:06:55,833 --> 01:06:57,499 聖誕睡衣 1031 01:06:57,500 --> 01:07:00,708 「他跳上雪橇,對馴鹿吹了聲口哨」 1032 01:07:02,958 --> 01:07:05,875 「然後牠們像蓬鬆的飛絮一樣 飛馳而去」 1033 01:07:07,041 --> 01:07:10,040 「我聽見他大喊,當雪橇遠去時說」 1034 01:07:10,041 --> 01:07:11,958 「祝大家聖誕快樂」 1035 01:07:14,458 --> 01:07:16,000 「祝大家有個美好的夜晚」 1036 01:07:16,583 --> 01:07:18,708 我超喜歡的,謝謝寶貝 1037 01:07:20,041 --> 01:07:22,040 謝謝,親愛的,聖誕快樂 1038 01:07:22,041 --> 01:07:23,041 你也是 1039 01:07:54,000 --> 01:07:55,582 沒想到今天會見到你 1040 01:07:55,583 --> 01:07:57,332 可以幫我保管這個嗎? 1041 01:07:57,333 --> 01:07:58,416 (媽媽) 1042 01:07:59,041 --> 01:08:00,291 你會知道什麼時候該用它 1043 01:08:03,166 --> 01:08:04,624 希望你知道自己在幹什麼 1044 01:08:04,625 --> 01:08:06,041 我馬上就要知道了 1045 01:08:54,041 --> 01:08:55,708 我要出去了,老兄 1046 01:08:57,125 --> 01:08:58,041 好吧,兄弟 1047 01:08:58,875 --> 01:08:59,708 待會見 1048 01:09:04,208 --> 01:09:06,375 你以為你打得贏我啊 1049 01:09:11,625 --> 01:09:14,374 你的車已經在樓下等著送你回家了 1050 01:09:14,375 --> 01:09:16,375 賓客會在八點抵達 1051 01:09:16,916 --> 01:09:18,957 你太太也改變主意了 1052 01:09:18,958 --> 01:09:20,665 她也會出席 1053 01:09:20,666 --> 01:09:21,708 太好了 1054 01:09:23,166 --> 01:09:24,957 各位顧客請注意 1055 01:09:24,958 --> 01:09:27,416 斯特林百貨將於十分鐘後打烊 1056 01:09:28,000 --> 01:09:29,041 節日快樂 1057 01:09:31,250 --> 01:09:32,875 你好,需要幫忙嗎? 1058 01:09:48,208 --> 01:09:50,290 - 就這樣 - 好,明年見 1059 01:09:50,291 --> 01:09:51,875 對,明年見 1060 01:09:57,125 --> 01:09:58,457 聖誕快樂 1061 01:09:58,458 --> 01:09:59,583 你也是,晚安 1062 01:10:00,916 --> 01:10:01,916 晚安 1063 01:10:02,541 --> 01:10:03,666 我們成功熬過了 1064 01:10:06,250 --> 01:10:07,749 回家吧,蘇菲亞 1065 01:10:07,750 --> 01:10:08,666 快好了 1066 01:10:09,166 --> 01:10:10,000 聖誕快樂 1067 01:10:11,541 --> 01:10:12,750 聖誕快樂 1068 01:10:15,125 --> 01:10:16,249 - 我可以 - 需要幫忙嗎? 1069 01:10:16,250 --> 01:10:18,499 不用了,晚安,阿里 1070 01:10:18,500 --> 01:10:19,708 露,節日快樂 1071 01:10:35,083 --> 01:10:36,415 聖誕快樂 1072 01:10:36,416 --> 01:10:37,416 你也是 1073 01:10:38,166 --> 01:10:39,665 這是艾迪的嗎? 1074 01:10:39,666 --> 01:10:41,416 對,一定是了,可憐的小傢伙 1075 01:10:42,500 --> 01:10:43,500 你要分一個嗎? 1076 01:10:44,333 --> 01:10:45,375 拿一個吧 1077 01:10:47,208 --> 01:10:50,124 - 斯特林的辦公室裡還有更多 - 你不該告訴我的 1078 01:10:50,125 --> 01:10:51,916 - 再見 - 好,再見 1079 01:11:22,500 --> 01:11:24,416 嘿,李奧,這裡確認沒人了 1080 01:11:44,250 --> 01:11:45,708 你不必這麼做的 1081 01:11:46,583 --> 01:11:48,750 我們沒必要一起冒這個險 1082 01:11:50,458 --> 01:11:51,708 有前科的是我 1083 01:11:52,250 --> 01:11:54,458 能破解保險箱的是我 1084 01:11:56,125 --> 01:11:57,083 我們是搭檔 1085 01:12:01,833 --> 01:12:02,666 準備好了嗎? 1086 01:12:29,791 --> 01:12:31,583 阿里走了 1087 01:12:34,833 --> 01:12:36,625 李奧也走了 1088 01:12:44,000 --> 01:12:45,750 這樣我們就可以上樓梯了 1089 01:12:48,000 --> 01:12:48,875 來吧 1090 01:12:51,125 --> 01:12:52,000 蘇菲亞 1091 01:12:53,791 --> 01:12:54,666 蘇菲亞 1092 01:12:56,250 --> 01:12:57,458 蘇菲亞! 1093 01:13:17,250 --> 01:13:19,416 - 一定是有人忘了關 - 對 1094 01:13:20,875 --> 01:13:23,415 今晚的聖誕電影是 《蝙蝠俠大顯神威》 1095 01:13:23,416 --> 01:13:25,540 - 那不是聖誕電影 - 是啊 1096 01:13:25,541 --> 01:13:27,082 - 怎麼會? - 故事在聖誕節發生 1097 01:13:27,083 --> 01:13:28,541 很多故事都在聖誕節發生 1098 01:13:36,625 --> 01:13:38,790 - 不能算是聖誕電影吧 - 你什麼意思? 1099 01:13:38,791 --> 01:13:41,125 《蝙蝠俠大顯神威》絕對是聖誕電影 1100 01:13:48,083 --> 01:13:49,707 - 裡面有聖誕彩帶 - 才不是 1101 01:13:49,708 --> 01:13:50,749 有拐杖糖 1102 01:13:50,750 --> 01:13:52,833 我們現在看部真正的聖誕電影 1103 01:13:53,541 --> 01:13:54,582 繼續幹活 1104 01:13:54,583 --> 01:13:56,249 是聖誕電影啊 1105 01:13:56,250 --> 01:13:57,875 好了,拿一個,閉嘴 1106 01:14:07,000 --> 01:14:08,000 - 準備好了嗎? - 好了 1107 01:14:09,666 --> 01:14:10,541 629 1108 01:14:12,125 --> 01:14:13,291 084 1109 01:14:21,041 --> 01:14:22,000 沒有鎖 1110 01:14:23,541 --> 01:14:24,500 要怎麼打開? 1111 01:14:28,416 --> 01:14:33,457 您好,斯特林先生,請提供DNA樣本 1112 01:14:33,458 --> 01:14:35,458 DNA?天啊 1113 01:14:37,333 --> 01:14:38,250 現在怎麼辦? 1114 01:14:42,833 --> 01:14:44,000 我原本都計劃好了 1115 01:14:44,833 --> 01:14:46,416 監視器、密碼都搞定了 1116 01:14:46,916 --> 01:14:48,582 你也說知道是哪種保險箱 1117 01:14:48,583 --> 01:14:50,458 - 你說你能破解它 - 請保持不動 1118 01:14:51,000 --> 01:14:52,957 - 你在做什麼? - 請保持不動 1119 01:14:52,958 --> 01:14:56,332 - 不,蘇菲亞,住手 - DNA樣本接收成功 1120 01:14:56,333 --> 01:14:57,416 處理中 1121 01:15:11,875 --> 01:15:13,166 對不起,我沒告訴你 1122 01:15:18,416 --> 01:15:19,541 我媽以前在這裡工作 1123 01:15:22,125 --> 01:15:23,791 他搞大了她的肚子,就把她開除了 1124 01:15:26,375 --> 01:15:28,749 還威脅她簽下放棄一切權利的文件 1125 01:15:28,750 --> 01:15:30,708 也包括我原本可以擁有的一切 1126 01:15:36,083 --> 01:15:38,000 DNA確認成功 1127 01:15:59,750 --> 01:16:01,624 我們現在是要站在這裡發呆 1128 01:16:01,625 --> 01:16:04,125 還是要把他偷走的東西搶回來? 1129 01:16:25,500 --> 01:16:26,958 - 喂 - 怎麼了? 1130 01:16:28,000 --> 01:16:29,166 你吃掉最後一顆 1131 01:16:30,125 --> 01:16:32,416 露露說辦公室還有更多禮籃 1132 01:16:33,875 --> 01:16:36,582 - 我也想吃松露巧克力 - 你真壞 1133 01:16:36,583 --> 01:16:39,166 - 星期一開始減肥 - 不,明年才開始 1134 01:16:39,666 --> 01:16:40,916 跟去年說的一樣,對吧? 1135 01:16:41,625 --> 01:16:42,458 對 1136 01:16:47,125 --> 01:16:48,416 警衛往樓梯那邊走了 1137 01:16:48,916 --> 01:16:50,208 - 我們得走了 - 好 1138 01:17:48,000 --> 01:17:49,083 誰在那裡? 1139 01:18:10,791 --> 01:18:11,750 快跑 1140 01:18:12,541 --> 01:18:13,375 站住! 1141 01:18:14,625 --> 01:18:16,374 李奧!樓上有紅色警報! 1142 01:18:16,375 --> 01:18:18,833 - 李奧!樓上有紅色警報! - 我來了! 1143 01:18:22,916 --> 01:18:25,625 喂!開門,快點 1144 01:18:31,250 --> 01:18:32,208 我們怎麼辦? 1145 01:18:32,791 --> 01:18:34,415 站住,別動 1146 01:18:34,416 --> 01:18:35,832 我進來了 1147 01:18:35,833 --> 01:18:37,125 他要上樓了 1148 01:18:38,333 --> 01:18:39,249 你在做什麼? 1149 01:18:39,250 --> 01:18:41,415 我們從屋頂滑下去,落到那些禮物上 1150 01:18:41,416 --> 01:18:43,124 你在開玩笑吧 1151 01:18:43,125 --> 01:18:44,166 不走就沒機會了 1152 01:18:47,875 --> 01:18:49,208 來吧,尼克 1153 01:19:07,166 --> 01:19:08,374 你還好嗎? 1154 01:19:08,375 --> 01:19:11,625 我還以為它的結構會比較結實 1155 01:19:29,208 --> 01:19:30,333 他們還在那裡嗎? 1156 01:19:31,000 --> 01:19:31,916 應該還在 1157 01:19:43,083 --> 01:19:44,250 我們該怎麼辦? 1158 01:19:51,875 --> 01:19:53,666 他們連門也懶得關 1159 01:19:56,250 --> 01:19:58,374 您好,斯特林先生 1160 01:19:58,375 --> 01:20:00,958 請提供DNA樣本 1161 01:20:01,958 --> 01:20:03,250 請保持不動 1162 01:20:04,083 --> 01:20:06,499 DNA樣本接收成功 1163 01:20:06,500 --> 01:20:07,708 處理中 1164 01:20:09,208 --> 01:20:10,041 真高級 1165 01:20:13,000 --> 01:20:14,250 還不夠高級 1166 01:20:19,500 --> 01:20:20,666 如果你們還活著的話 1167 01:20:21,333 --> 01:20:22,833 我們已經包圍你們了 1168 01:20:24,833 --> 01:20:25,665 出來 1169 01:20:25,666 --> 01:20:26,833 我們得離開這裡 1170 01:20:29,500 --> 01:20:31,665 你從後門走,我來引開他們 1171 01:20:31,666 --> 01:20:33,040 不,什麼?不行 1172 01:20:33,041 --> 01:20:35,124 你已經為搶這地方付出過代價 1173 01:20:35,125 --> 01:20:37,250 你要相信我,現在就走 1174 01:20:38,791 --> 01:20:40,041 我不會丟下你的 1175 01:20:42,875 --> 01:20:44,458 我知道你會把我媽的那份給她 1176 01:20:47,041 --> 01:20:48,666 你還要照顧麥蒂 1177 01:20:58,416 --> 01:20:59,291 再見了,尼克 1178 01:21:38,208 --> 01:21:40,499 他也該得到報應了 1179 01:21:40,500 --> 01:21:43,416 而我該拿回屬於我的東西 免得最後連個渣都不剩 1180 01:21:44,416 --> 01:21:46,790 但我不只想要幾十萬英鎊 1181 01:21:46,791 --> 01:21:48,165 我全都想要 1182 01:21:48,166 --> 01:21:49,999 只要你們幫我 1183 01:21:50,000 --> 01:21:53,457 我會確保你們後半生無憂 1184 01:21:53,458 --> 01:21:54,541 要怎麼做? 1185 01:21:56,083 --> 01:21:59,625 馬克斯威把贓物藏在 佩克漢一個沒登記的儲物櫃裡 1186 01:22:00,833 --> 01:22:03,208 等保險金到手,他就會轉賣那些東西 1187 01:22:04,458 --> 01:22:05,957 把它們放進保險櫃 1188 01:22:05,958 --> 01:22:10,874 警察必須在他打開門的當下 親眼看到裡面的珠寶 1189 01:22:10,875 --> 01:22:13,249 所以你們要在正確的時機打電話 1190 01:22:13,250 --> 01:22:14,541 我們該打了嗎? 1191 01:22:16,250 --> 01:22:19,207 - 喂 - 斯特林先生,這是店舖保全 1192 01:22:19,208 --> 01:22:21,291 有人在搶你的辦公室保險箱 1193 01:22:33,166 --> 01:22:34,291 我不明白 1194 01:22:34,958 --> 01:22:36,875 斯特林先生,我們去聊聊吧 1195 01:22:57,375 --> 01:22:58,666 去抓另一個 1196 01:23:00,000 --> 01:23:01,000 該死的 1197 01:23:02,458 --> 01:23:03,375 完了 1198 01:23:04,708 --> 01:23:05,541 到此為止了 1199 01:23:07,041 --> 01:23:08,458 警方正在趕來 1200 01:23:09,791 --> 01:23:10,666 阿里 1201 01:23:12,000 --> 01:23:13,208 拜託,是我 1202 01:23:16,458 --> 01:23:19,291 斯特林才是偷儲藏室珠寶的人 1203 01:23:21,250 --> 01:23:23,208 我跟丟他了,他在你那邊嗎? 1204 01:23:26,625 --> 01:23:28,500 是斯特林陷害艾迪 1205 01:23:32,625 --> 01:23:33,666 阿里,請回話 1206 01:23:38,875 --> 01:23:39,791 不在這裡 1207 01:23:45,916 --> 01:23:46,833 謝謝 1208 01:24:03,625 --> 01:24:04,875 我們要把他帶出來了 1209 01:24:08,875 --> 01:24:10,958 好了,大家讓路 1210 01:24:11,625 --> 01:24:14,583 斯特林先生 你對被捕有什麼回應嗎? 1211 01:24:18,666 --> 01:24:19,833 請讓一讓 1212 01:24:23,291 --> 01:24:24,500 讓一讓 1213 01:24:28,375 --> 01:24:29,458 騰出一點空間 1214 01:24:43,958 --> 01:24:45,041 你在這裡等一下 1215 01:24:52,916 --> 01:24:53,875 你見她一面就好 1216 01:24:54,916 --> 01:24:56,124 我只求這個 1217 01:24:56,125 --> 01:24:59,790 你們再不走 我就叫保全把你們趕出去 1218 01:24:59,791 --> 01:25:01,916 那不是我的女兒 1219 01:25:04,208 --> 01:25:06,415 嘿,只有你和我 1220 01:25:06,416 --> 01:25:07,457 這樣就夠了 1221 01:25:07,458 --> 01:25:08,666 我們是一隊的,對吧? 1222 01:25:09,291 --> 01:25:10,666 來吧,抱抱 1223 01:25:37,458 --> 01:25:39,790 警方回應在斯特林百貨公司 1224 01:25:39,791 --> 01:25:41,665 平安夜發生的闖入事件 1225 01:25:41,666 --> 01:25:46,124 當局在馬克斯威斯特林的 私人保險箱中 1226 01:25:46,125 --> 01:25:48,415 發現了價值數百萬英鎊的失竊物品 1227 01:25:48,416 --> 01:25:49,915 斯特林已遭逮捕 1228 01:25:49,916 --> 01:25:52,665 目前被控多次自導自演竊案 1229 01:25:52,666 --> 01:25:54,249 藉此詐領保險金 1230 01:25:54,250 --> 01:25:57,457 最近更誣陷保全人員艾迪莫里斯 1231 01:25:57,458 --> 01:26:01,165 據信整起計畫始於承包商尼克奧康納 1232 01:26:01,166 --> 01:26:03,582 他在完成斯特林的保全系統工程後 1233 01:26:03,583 --> 01:26:07,000 被判竊取數百萬鎊 1234 01:26:11,000 --> 01:26:12,083 這只是象徵性的 1235 01:26:12,666 --> 01:26:14,166 我會自己租房子 1236 01:26:14,666 --> 01:26:16,874 - 無論你和麥蒂在哪裡 - 謝謝 1237 01:26:16,875 --> 01:26:21,082 預計對尼克奧康納的所有指控 都將被撤銷 1238 01:26:21,083 --> 01:26:23,665 辛西婭斯特林預計將接掌 1239 01:26:23,666 --> 01:26:26,708 斯特林所有的店鋪與資產 1240 01:26:29,708 --> 01:26:31,665 看看誰現身了 1241 01:26:31,666 --> 01:26:33,166 聖誕節還在工作? 1242 01:26:33,916 --> 01:26:35,499 現在是誰太拚了? 1243 01:26:35,500 --> 01:26:37,874 我整個早上都在陪家人 1244 01:26:37,875 --> 01:26:38,958 這才是我的假期 1245 01:26:43,250 --> 01:26:44,625 看來你用不到這個了 1246 01:26:46,250 --> 01:26:47,625 我想是不需要了 1247 01:26:48,333 --> 01:26:49,166 告訴我 1248 01:26:50,041 --> 01:26:50,958 你沒事吧? 1249 01:26:52,750 --> 01:26:53,750 我沒事 1250 01:27:07,791 --> 01:27:08,791 那就好 1251 01:27:23,250 --> 01:27:25,041 今年收到什麼好禮物嗎? 1252 01:27:26,166 --> 01:27:27,083 有啊 1253 01:27:28,166 --> 01:27:30,166 對,收穫挺豐富的 1254 01:27:36,541 --> 01:27:38,250 不過要跟人平分 1255 01:27:39,083 --> 01:27:40,041 真可惜 1256 01:27:41,625 --> 01:27:43,416 希望至少是跟好人平分 1257 01:27:45,666 --> 01:27:46,541 是的