1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:18,833 --> 00:00:21,082
NOEL BABA'NIN MAĞARASI
4
00:00:21,083 --> 00:00:23,541
{\an8}PELÜŞ TİLKİ
5
00:00:30,125 --> 00:00:32,957
{\an8}NOEL ARİFESİ
6
00:00:32,958 --> 00:00:36,041
NOEL BABA
KUZEY KUTBU
7
00:00:40,291 --> 00:00:41,583
Buna mecbur değilsin.
8
00:00:42,625 --> 00:00:44,958
İkimiz birden her şeyi riske atmayalım.
9
00:00:46,458 --> 00:00:47,708
Sabıkası olan benim.
10
00:00:48,208 --> 00:00:50,541
Kasayı açabilecek olan da benim.
11
00:00:52,083 --> 00:00:53,166
Biz ortağız.
12
00:00:59,333 --> 00:01:00,333
Hazır mısın?
13
00:01:01,000 --> 00:01:02,000
Hadi.
14
00:01:04,625 --> 00:01:05,625
Sophia!
15
00:01:07,208 --> 00:01:08,208
Sophia.
16
00:01:09,125 --> 00:01:10,291
Sophia!
17
00:01:12,125 --> 00:01:14,250
{\an8}İKİ HAFTA ÖNCE
18
00:01:41,416 --> 00:01:44,249
Hey! Burada çalamazsınız.
19
00:01:44,250 --> 00:01:46,915
Bari parçayı bitirmemize izin verseniz?
20
00:01:46,916 --> 00:01:49,790
Hayır! Toplanın.
Gidin aşağı tarafta çalın.
21
00:01:49,791 --> 00:01:51,250
Herkes şikâyetçi.
22
00:01:52,125 --> 00:01:53,208
Sağ olun efendim!
23
00:01:58,625 --> 00:02:00,000
- Dikkat etsene.
- Pardon.
24
00:02:05,458 --> 00:02:06,458
Hey.
25
00:02:09,583 --> 00:02:11,375
- Mutlu Noeller.
- Mutlu Noeller.
26
00:02:23,000 --> 00:02:24,875
İKİ ODALI DAİRE
27
00:02:26,375 --> 00:02:27,665
KİRALIK
28
00:02:27,666 --> 00:02:32,083
Merhaba, şu iki odalı dairenizin
fiyatını soracaktım da.
29
00:02:33,625 --> 00:02:34,458
Pahalıymış.
30
00:02:34,958 --> 00:02:37,041
Sorun değil. Sağ olun. Hoşça kalın.
31
00:02:55,625 --> 00:02:56,874
Günaydın Lilly.
32
00:02:56,875 --> 00:02:57,958
Selam canım.
33
00:03:03,500 --> 00:03:05,374
{\an8}- Orada görüşürüz.
- Görüşürüz.
34
00:03:05,375 --> 00:03:06,500
Geciktin Sophia.
35
00:03:07,708 --> 00:03:08,916
Merhaba Ali.
36
00:03:09,750 --> 00:03:10,915
{\an8}Sabahladın mı?
37
00:03:10,916 --> 00:03:13,250
{\an8}Evet, şu tatilin bitmesi lazım.
38
00:03:14,875 --> 00:03:15,874
Al bunu.
39
00:03:15,875 --> 00:03:17,374
{\an8}GREECO KAHVE
40
00:03:17,375 --> 00:03:18,666
{\an8}Biraz canlanırsın.
41
00:03:21,291 --> 00:03:22,375
{\an8}Sağ ol Soph.
42
00:03:32,541 --> 00:03:34,290
{\an8}Buradasındır dedim Eddie.
43
00:03:34,291 --> 00:03:36,375
Ben de seni bekliyordum Sophia.
44
00:03:53,500 --> 00:03:55,749
- Neil, nasıl gidiyor?
- Harika.
45
00:03:55,750 --> 00:03:56,833
Tamam, güzel.
46
00:04:16,666 --> 00:04:18,999
Evet, işte böyle.
47
00:04:19,000 --> 00:04:20,166
Alışverişe devam.
48
00:04:21,000 --> 00:04:22,374
Harcamaya devam.
49
00:04:22,375 --> 00:04:25,416
Noel'in asıl anlamı da bu zaten.
50
00:04:31,416 --> 00:04:32,915
{\an8}Noel Baba!
51
00:04:32,916 --> 00:04:33,833
{\an8}KUZEY KUTBU
52
00:04:37,333 --> 00:04:38,624
Olamaz!
53
00:04:38,625 --> 00:04:39,875
Eyvah!
54
00:04:41,583 --> 00:04:44,375
Sophia, eleman eksiği var. Acaba sen...
55
00:04:45,708 --> 00:04:46,582
O iyi değil!
56
00:04:46,583 --> 00:04:48,374
Beni Noel Baba'ya götür!
57
00:04:48,375 --> 00:04:49,541
Sıra bekliyoruz!
58
00:04:50,750 --> 00:04:52,082
Pelüş Tilki istiyorum!
59
00:04:52,083 --> 00:04:53,290
Tamam, duydum.
60
00:04:53,291 --> 00:04:56,999
Üzerinde %100 kaşmir yazıyor
ama kesinlikle karışım.
61
00:04:57,000 --> 00:05:00,082
Üzerinde %100 kaşmir yazıyorsa
mutlaka öyledir.
62
00:05:00,083 --> 00:05:03,374
Menşesi Fas mı,
Moğolistan mı, Shetland falan mı?
63
00:05:03,375 --> 00:05:05,332
Pardon, aralarında fark var mı?
64
00:05:05,333 --> 00:05:08,957
Farklarını bilmiyorsan
burada çalışmamalısın.
65
00:05:08,958 --> 00:05:11,457
Üzgünüm ama bu üründe iade yok.
66
00:05:11,458 --> 00:05:12,833
İnanamıyorum.
67
00:05:13,708 --> 00:05:15,041
Affedersiniz.
68
00:05:16,166 --> 00:05:17,624
Hadi tatlım.
69
00:05:17,625 --> 00:05:19,666
Burası günden güne kötüleşiyor.
70
00:05:21,208 --> 00:05:23,207
Asıl kötüleşen insanlar.
71
00:05:23,208 --> 00:05:25,208
Yoksa hep mi kötüydüler?
72
00:05:27,416 --> 00:05:30,666
STERLING ALIŞVERİŞ MERKEZİ
73
00:05:37,500 --> 00:05:40,415
Lilly, araba gidecek,
kurabiye istiyorsan al.
74
00:05:40,416 --> 00:05:42,082
Sen bir meleksin.
75
00:05:42,083 --> 00:05:45,082
Bağımlısı oldum.
Cidden bir sorunum olabilir.
76
00:05:45,083 --> 00:05:47,666
Soran olursa tuvaletteyim.
77
00:05:56,833 --> 00:05:58,790
- Eddie!
- Merhaba Soph.
78
00:05:58,791 --> 00:06:00,625
Bu harika görünüyor.
79
00:06:01,541 --> 00:06:03,666
- Lilly bayılacak.
- Benimle çıkar mı?
80
00:06:06,166 --> 00:06:10,791
Dinle, eğer ona bir jest yapmak istersen
şu anda arabanın orada.
81
00:06:11,666 --> 00:06:12,708
Öyle mi?
82
00:06:21,583 --> 00:06:23,833
- Kayıp eşya bırakacaktım da.
- Tamam.
83
00:06:26,208 --> 00:06:28,415
Bunu arkaya alsak daha iyi olur.
84
00:06:28,416 --> 00:06:30,083
- Gerçek mi o?
- Evet.
85
00:06:30,625 --> 00:06:31,833
Neler kaybediyorlar.
86
00:06:32,333 --> 00:06:34,791
Numara bile yok. Sadece "Wanda" yazıyor.
87
00:06:37,166 --> 00:06:40,540
Ben hallederim.
Ama bana kurabiye getirmeye söz verirsen.
88
00:06:40,541 --> 00:06:41,625
Anlaştık.
89
00:06:49,541 --> 00:06:50,957
- Kapı kilitlenecek.
- İyi.
90
00:06:50,958 --> 00:06:52,833
- Süpersin Soph!
- Sen süpersin.
91
00:07:02,541 --> 00:07:04,749
DOLAPODASI_H CANLI YAYIN
92
00:07:04,750 --> 00:07:07,958
Sen güvenlik değilsin. Orada ne işin var?
93
00:07:08,375 --> 00:07:09,666
{\an8}KAYIP EŞYA
94
00:07:16,166 --> 00:07:17,583
ZENGİN KARISI TASMASI
95
00:07:29,583 --> 00:07:30,583
Ne...
96
00:07:51,583 --> 00:07:52,416
{\an8}YAYIN KESİLDİ
97
00:08:02,166 --> 00:08:03,166
Hey!
98
00:08:04,833 --> 00:08:06,250
Neden bu kadar sürdü?
99
00:08:09,791 --> 00:08:10,791
Hallettim.
100
00:08:11,708 --> 00:08:12,915
Bir şey yapmadın ki.
101
00:08:12,916 --> 00:08:14,000
Sessizde kalmış.
102
00:08:14,666 --> 00:08:17,875
- Yani şimdi düzeldi mi?
- Yok, size yeni telefon lazım.
103
00:08:18,375 --> 00:08:20,375
Tamir edildi. Garanti veriyoruz.
104
00:08:24,333 --> 00:08:25,541
Şakaya bak.
105
00:08:30,750 --> 00:08:34,124
DOLAPODASI_H
106
00:08:34,125 --> 00:08:35,040
YAYIN KESİLDİ
107
00:08:35,041 --> 00:08:37,375
ANASALON_F CANLI
ANAKAT_A CANLI
108
00:08:39,875 --> 00:08:43,957
Nick, kişisel bilgisayarını kullanmamanı
kaç kere söyledim sana?
109
00:08:43,958 --> 00:08:44,874
Özür dilerim.
110
00:08:44,875 --> 00:08:47,583
Sophia, nerelerdeydin? Ortalık karıştı.
111
00:08:48,083 --> 00:08:49,915
- Köpek tasması...
- Umurumda değil.
112
00:08:49,916 --> 00:08:53,249
Bay Sterling denetlemeye gelecek
ve bir çocuk kusmuş.
113
00:08:53,250 --> 00:08:54,874
Onu temizledim ben.
114
00:08:54,875 --> 00:08:56,708
Hayır, başka bir çocuk.
115
00:08:57,666 --> 00:08:58,666
İş başına.
116
00:08:59,750 --> 00:09:03,250
{\an8}NOEL SOYGUNU
117
00:09:20,916 --> 00:09:22,333
{\an8}ANNEM
118
00:09:41,208 --> 00:09:44,082
Affedersin. Uyandırmak istemedim.
119
00:09:44,083 --> 00:09:45,791
Hayır. Gel buraya bebeğim.
120
00:09:52,666 --> 00:09:54,457
Bu fotoğrafa bayılıyorum.
121
00:09:54,458 --> 00:09:56,083
Bugün bir kutuda geldi.
122
00:09:58,875 --> 00:10:00,500
Neden buraya yollatıyorsun?
123
00:10:01,416 --> 00:10:03,874
Yakında çıkıp Philadelphia'ya gideceğiz.
124
00:10:03,875 --> 00:10:05,750
Benim memleketim Londra'ydı.
125
00:10:06,333 --> 00:10:07,333
Burayı seviyorum.
126
00:10:08,375 --> 00:10:11,165
- Bir süre kalabilirim.
- Sadece "bir süre".
127
00:10:11,166 --> 00:10:14,165
- Durumlar nasıl?
- O söz bana ait.
128
00:10:14,166 --> 00:10:15,875
Senin için endişeleniyorum.
129
00:10:16,375 --> 00:10:18,790
Benim yüzümden hayatını erteliyorsun.
130
00:10:18,791 --> 00:10:20,375
Evet, yaptığın çok ayıp.
131
00:10:22,041 --> 00:10:23,040
Sadece...
132
00:10:23,041 --> 00:10:26,083
Yirmili yaşların
dolu dolu geçsin istiyorum.
133
00:10:27,208 --> 00:10:30,415
Ben o yaşlarda partilerde geziyordum,
aşk peşindeydim.
134
00:10:30,416 --> 00:10:31,916
Çocuk doğuruyordun.
135
00:10:32,708 --> 00:10:35,290
Aynen. En son ne zaman
korunmadan seviştin?
136
00:10:35,291 --> 00:10:36,708
Anne.
137
00:10:38,958 --> 00:10:41,166
- Ev kadını programı açsana.
- Tabii.
138
00:10:42,583 --> 00:10:44,415
Biraz gözlerimi kapatacağım.
139
00:10:44,416 --> 00:10:46,583
Sarhoş narasıyla mı uyuyacaksın?
140
00:10:47,208 --> 00:10:49,749
Evet. İyi geliyor.
141
00:10:49,750 --> 00:10:52,916
- Ben yalancı değilim.
- Seninle konuşmak istemiyorum.
142
00:11:10,458 --> 00:11:12,708
- İyi misin Nick?
- İyiyim.
143
00:11:15,125 --> 00:11:16,125
Takılalım mı?
144
00:11:16,791 --> 00:11:18,540
Biraz işim var.
145
00:11:18,541 --> 00:11:21,999
Umarım şu gece yapılan işlerden değildir.
146
00:11:22,000 --> 00:11:24,124
En son tutuklanmıştın.
147
00:11:24,125 --> 00:11:26,833
Sağ ol dostum. Hayır, normal bir iş.
148
00:11:27,375 --> 00:11:28,375
Bak dostum.
149
00:11:29,583 --> 00:11:31,749
Toparlan diye kalmana izin verdim.
150
00:11:31,750 --> 00:11:35,082
Yani eğer başka işler yapıyorsan
kiralamana izin vermem.
151
00:11:35,083 --> 00:11:38,541
- Değil.
- Ama bak, başka türlü işler yapıyorsan...
152
00:11:41,375 --> 00:11:43,999
- "Ralph, yardım et" de, ortak olalım.
- Tamam.
153
00:11:44,000 --> 00:11:47,958
Sadece bilgisayar tamir ediyorum Ralph.
Matah bir şey değil.
154
00:11:49,541 --> 00:11:50,541
Tamam.
155
00:11:52,416 --> 00:11:54,124
Bak, bana karşı açık ol Nick.
156
00:11:54,125 --> 00:11:56,749
Kuzenim istihbaratta diye mi susuyorsun?
157
00:11:56,750 --> 00:11:59,958
Çünkü öyle olmayabilir.
Belki adam smokin seviyordur.
158
00:12:01,166 --> 00:12:03,875
Söylemediğim bir şey yok, tamam mı?
159
00:12:04,625 --> 00:12:05,625
Pekâlâ.
160
00:12:07,666 --> 00:12:09,083
Yirmi dakikaya Fortnite.
161
00:12:20,500 --> 00:12:25,458
İyi ama hangisi daha çok
"Arkadaşlıktan ötesini istiyorum" diyor?
162
00:12:27,666 --> 00:12:29,500
- Hangisi?
- Kesinlikle üstteki.
163
00:12:30,958 --> 00:12:33,291
Belki de Gucci terlik almalıydım.
164
00:12:37,083 --> 00:12:38,666
Mutlu Noeller.
165
00:12:40,625 --> 00:12:43,332
Merhaba. Aradığınız bir şey var mı?
166
00:12:43,333 --> 00:12:44,416
Evet, var.
167
00:12:45,791 --> 00:12:48,999
Bunlardan daha kaliteli bir şeyiniz
var mı acaba?
168
00:12:49,000 --> 00:12:51,999
Bu tarafta gördüğünüz tüm ürünler
saf altındır.
169
00:12:52,000 --> 00:12:53,457
Peki elmas var mı?
170
00:12:53,458 --> 00:12:55,416
Elmaslar şu tarafta.
171
00:12:59,916 --> 00:13:01,833
Özel biri için Noel hediyesi mi?
172
00:13:02,833 --> 00:13:06,833
- Niyetimin ciddi olduğunu göstereceğim.
- Evet, elmas o işi çözer.
173
00:13:07,625 --> 00:13:09,583
- Uzun ilişki mi?
- Aslında yeniyiz.
174
00:13:10,083 --> 00:13:11,791
Tamam. Hızlı biri.
175
00:13:13,791 --> 00:13:16,458
- Bu kolyeler nasıl?
- Aslında tasma bakıyordum.
176
00:13:16,958 --> 00:13:18,583
Küçük bir köpeğe uygun.
177
00:13:20,083 --> 00:13:22,000
Nerede bulurum acaba?
178
00:13:22,500 --> 00:13:24,791
Üzgünüm, köpek tasması satmıyoruz.
179
00:13:25,833 --> 00:13:28,416
Hiç mi yok? Yani arkada falan da mı?
180
00:13:30,250 --> 00:13:31,082
Hayır.
181
00:13:31,083 --> 00:13:32,166
Öyle mi?
182
00:13:32,875 --> 00:13:35,166
Belki bu bulmanıza yardımcı olur.
183
00:13:40,250 --> 00:13:41,290
Bay Sterling,
184
00:13:41,291 --> 00:13:44,457
ürün güvenlik odasındaki kamera bozulmuş.
185
00:13:44,458 --> 00:13:47,540
- Tamirci çağıracağım.
- Uğraşma, ben hallederim.
186
00:13:47,541 --> 00:13:50,832
Son gelen becerememişti.
Bu kez bizzat ilgileneceğim.
187
00:13:50,833 --> 00:13:54,290
Bu iş burada mı konuşulur?
Alışveriş katının ortasında.
188
00:13:54,291 --> 00:13:57,041
Benim bir odam var. Seni aptal.
189
00:14:23,333 --> 00:14:24,333
Kahretsin.
190
00:14:29,875 --> 00:14:32,583
DEPTFORD ŞEHİR MERKEZİ
YARIN 08.00
191
00:14:33,375 --> 00:14:35,083
DEPTFORD ŞEHİR MERKEZİ
192
00:14:57,375 --> 00:14:58,625
Benden ne istiyorsun?
193
00:15:00,333 --> 00:15:01,582
Geç kaldın.
194
00:15:01,583 --> 00:15:03,665
Sterling'in kayıtları neden sende?
195
00:15:03,666 --> 00:15:05,958
- Neden çaldın?
- Önce ben sordum.
196
00:15:07,708 --> 00:15:10,041
Senin görüntünü kayıtlardan sildim.
197
00:15:12,250 --> 00:15:14,083
- Bunu neden yaptın?
- Çünkü...
198
00:15:14,750 --> 00:15:16,250
Tekrar girmeni istiyorum.
199
00:15:17,333 --> 00:15:21,083
Birkaç yüz sterlin için değil,
oradaki tüm ürünleri istiyorum.
200
00:15:22,958 --> 00:15:24,291
Yok, ben almayayım.
201
00:15:26,458 --> 00:15:29,250
O zaman ben de
görüntüleri Sterling'e yollarım.
202
00:15:30,500 --> 00:15:33,458
Büyük bir soygundan bahsediyorsun.
Mümkün değil.
203
00:15:47,375 --> 00:15:48,958
EHLİYET
NICHOLAS O'CONNOR
204
00:15:51,833 --> 00:15:54,957
GARANTİ VERİYORUZ!
NICK O'CONNOR, ONARIM UZMANI
205
00:15:54,958 --> 00:15:57,332
BİRA, ŞARAP, ALKOLLÜ İÇECEK
206
00:15:57,333 --> 00:15:59,666
Üzgünüm! Biliyorum, geciktim.
207
00:16:00,458 --> 00:16:03,165
- Özür dilerim.
- İşten başımızı kaldıramıyoruz.
208
00:16:03,166 --> 00:16:04,290
Herkes nerede?
209
00:16:04,291 --> 00:16:08,374
Aşağıdaki yeni lüks kulüpte
bu hafta fiyatları yarıya düşürmüşler.
210
00:16:08,375 --> 00:16:09,583
Hain müşteriler.
211
00:16:10,083 --> 00:16:11,833
- Sen hariç Bill.
- Şerefe.
212
00:16:12,625 --> 00:16:13,875
- Yarım bira?
- Tabii.
213
00:16:14,375 --> 00:16:16,166
Senin günün nasıl geçiyor?
214
00:16:17,375 --> 00:16:20,500
Noel Baba'nın atölyesinde
kusmuk temizledim. İki kere.
215
00:16:21,291 --> 00:16:22,708
Yani her zamanki işler.
216
00:16:31,750 --> 00:16:32,833
Annen nasıl?
217
00:16:34,000 --> 00:16:35,166
Bugün gidemedim.
218
00:16:35,666 --> 00:16:37,666
Çifte mesai yaptım. Ama daha iyi.
219
00:16:38,625 --> 00:16:40,625
Sanırım. Öyle umuyorum.
220
00:16:42,458 --> 00:16:44,291
Değilse ne yaparım, bilmiyorum.
221
00:16:47,041 --> 00:16:48,083
Üzüldüm tatlım.
222
00:16:50,416 --> 00:16:52,416
Kendine de zaman ayırmayı unutma.
223
00:17:09,333 --> 00:17:10,458
Biraz konuşalım mı?
224
00:17:10,958 --> 00:17:11,958
Olur.
225
00:17:15,916 --> 00:17:21,415
Onu benzer vakalarda başarılı olmuş bir
hematopoetik kök hücre nakli uzmanına
226
00:17:21,416 --> 00:17:24,041
yönlendirmeyi düşünüyorum.
227
00:17:26,083 --> 00:17:28,165
Tamam, olur, öyle yapalım.
228
00:17:28,166 --> 00:17:32,750
Ücretsiz sağlık hizmeti sırası çok uzun,
annen için geç olabilir.
229
00:17:34,500 --> 00:17:37,958
Yani özel hastaneye gidip
masrafları karşılamalısınız.
230
00:17:44,666 --> 00:17:45,666
Üzgünüm, ben...
231
00:17:47,416 --> 00:17:49,041
Tam olarak anlamadım.
232
00:17:49,583 --> 00:17:52,291
Ücretsiz sağlık hizmeti için
taşınmıştık biz.
233
00:17:53,791 --> 00:17:56,582
Hâlâ ABD'deki hastane borçlarını ödüyorum.
234
00:17:56,583 --> 00:17:58,250
Kiramız da çok pahalı.
235
00:18:02,166 --> 00:18:03,333
Üzgünüm. Ben...
236
00:18:04,750 --> 00:18:06,541
İyileşiyor dersiniz sanmıştım.
237
00:18:08,000 --> 00:18:09,083
Çok üzgünüm.
238
00:18:10,541 --> 00:18:13,333
Bir an önce arayıp
süreci başlatmanızı öneririm.
239
00:18:15,958 --> 00:18:16,958
Tamam.
240
00:18:31,125 --> 00:18:33,500
TELEFON SERVİSİ
241
00:18:35,958 --> 00:18:39,791
Yarısını alırım
ama güvenliği sen uzaklaştıracaksın.
242
00:18:41,208 --> 00:18:43,249
- Yirmi sterlin vardı.
- Komisyon.
243
00:18:43,250 --> 00:18:47,082
Hayır, bu iş yatar.
Unutma, görüntülerin elimde Butch Cassidy.
244
00:18:47,083 --> 00:18:50,790
Sterling, Nick O'Connor'ın
tekrar soygun yapacağını öğrenince
245
00:18:50,791 --> 00:18:52,791
birkaç yüz sterlini umursamaz.
246
00:18:59,375 --> 00:19:01,749
{\an8}Milyonlar çalan arsız bir hırsız.
247
00:19:01,750 --> 00:19:05,290
Güvenlik sistemini kurduğun
Sterling'i soymuşsun.
248
00:19:05,291 --> 00:19:07,332
- Namım yayıldı, evet.
- Aptalca.
249
00:19:07,333 --> 00:19:10,165
Asıl aptallık
kamera önünde üç kuruş çalmak.
250
00:19:10,166 --> 00:19:12,082
- Cüzdanını çaldım.
- Ucuz numara.
251
00:19:12,083 --> 00:19:14,374
İçerideki adamın benim. Bensiz olmaz.
252
00:19:14,375 --> 00:19:16,791
Ya da Sterling'i çağırırım.
253
00:19:20,708 --> 00:19:24,040
Acele etmeliyiz.
Kamera değişince avucumuzu yalarız.
254
00:19:24,041 --> 00:19:26,125
- Biz mi?
- Öyle görünüyor, evet.
255
00:19:26,958 --> 00:19:28,458
Oraya girmemizi sağlarım.
256
00:19:29,083 --> 00:19:31,500
Sen de güvenlikten kurtul. Anlaştık mı?
257
00:19:33,583 --> 00:19:34,416
Anlaştık.
258
00:19:34,916 --> 00:19:39,749
Pelüş Tilki!
259
00:19:39,750 --> 00:19:44,249
Bu yıl çocukların bayıldığı
bir oyuncak var, Pelüş Tilki.
260
00:19:44,250 --> 00:19:47,416
Sen tükendiğini söyle,
ben de dikkat dağıtayım.
261
00:19:48,041 --> 00:19:49,375
{\an8}PELÜŞ TİLKİ
262
00:19:57,958 --> 00:19:58,957
Komik olmuşsun.
263
00:19:58,958 --> 00:20:01,874
Mahkeme kararıyla bu AVM'ye girmem yasak,
264
00:20:01,875 --> 00:20:03,374
açıklamama gerek var mı?
265
00:20:03,375 --> 00:20:06,665
Görünmez Adam gibi giyinmek
seni görünmez mi yapacak?
266
00:20:06,666 --> 00:20:08,458
- Dikkatini topla lütfen.
- İyi!
267
00:20:10,416 --> 00:20:12,040
Bu oyuncakla olacak mı?
268
00:20:12,041 --> 00:20:14,625
- Bana güvenmiyor musun?
- Hayır, hem de hiç.
269
00:20:18,750 --> 00:20:19,875
- Hazır mısın?
- Evet.
270
00:20:20,541 --> 00:20:23,540
Gerçekten elinizde
hiç Pelüş Tilki kalmadı mı yani?
271
00:20:23,541 --> 00:20:24,832
- Saçmalık bu.
- Durun.
272
00:20:24,833 --> 00:20:27,040
Pardon, Pelüş Tilki yok mu dediniz?
273
00:20:27,041 --> 00:20:28,874
Arkaya baktınız mı?
274
00:20:28,875 --> 00:20:31,540
Stoklarımızda Pelüş Tilki var.
275
00:20:31,541 --> 00:20:33,125
İşte orada.
276
00:20:35,125 --> 00:20:37,915
- Ben stokta olduğunu...
- Dur. Bunu nereden aldın?
277
00:20:37,916 --> 00:20:39,000
Hey!
278
00:20:39,708 --> 00:20:40,875
- Bıraksana!
- Hayır.
279
00:20:42,375 --> 00:20:44,540
Hey! Ne yapıyorsun sen?
280
00:20:44,541 --> 00:20:47,332
Beni ittin.
Bovling oynarken sakatlanmıştım.
281
00:20:47,333 --> 00:20:48,750
Sakinleş biraz.
282
00:20:52,791 --> 00:20:55,624
Biri yardım etsin! Güvenliği çağırın!
283
00:20:55,625 --> 00:20:56,832
Eddie'yi çağırayım.
284
00:20:56,833 --> 00:20:58,415
Liam!
285
00:20:58,416 --> 00:21:00,958
Hey! Onu ben aldım! Gel buraya!
286
00:21:16,666 --> 00:21:17,957
Hey, nasıl gidiyor?
287
00:21:17,958 --> 00:21:19,041
Vardım sayılır.
288
00:21:21,541 --> 00:21:23,958
Eddie, mağaza katında olay çıktı.
289
00:21:40,291 --> 00:21:42,958
- Hadi ama, durum ne?
- İyi gidiyor.
290
00:21:43,833 --> 00:21:44,916
Orada durum nasıl?
291
00:21:47,000 --> 00:21:48,665
Adam Ren geyiğini devirdi.
292
00:21:48,666 --> 00:21:50,500
Kamera hâlâ devre dışı. Hadi!
293
00:22:03,875 --> 00:22:04,750
Bu nasıl bir...
294
00:22:10,333 --> 00:22:11,333
Aklım almıyor.
295
00:22:18,041 --> 00:22:20,000
Onca şey öylece kaybolmuş olamaz.
296
00:22:20,958 --> 00:22:22,625
Biri aldıysa olur.
297
00:22:23,125 --> 00:22:25,207
Onu soymak isteyen kaç kişi var ki?
298
00:22:25,208 --> 00:22:26,374
Çok vardır.
299
00:22:26,375 --> 00:22:29,125
İnsanlara şirin görünüyor
ama adam aslında...
300
00:22:29,791 --> 00:22:30,625
Pisliğin teki.
301
00:22:31,500 --> 00:22:32,500
Aynı fikirdeyim.
302
00:22:36,166 --> 00:22:37,333
Son siparişler!
303
00:22:37,833 --> 00:22:39,708
- İster misin?
- Yok, almayayım.
304
00:22:42,958 --> 00:22:47,165
Sen kapatana kadar kalabilirim.
305
00:22:47,166 --> 00:22:48,625
Seni metroya bırakırım.
306
00:22:49,666 --> 00:22:52,000
Yok, sağ ol. Yolum uzun değil.
307
00:22:53,291 --> 00:22:54,291
İyiymiş.
308
00:22:56,541 --> 00:22:57,541
Ateşkes.
309
00:22:59,500 --> 00:23:01,250
Tamam.
310
00:23:03,750 --> 00:23:04,750
Ateşkes.
311
00:23:10,750 --> 00:23:11,750
Görüşürüz Sophia.
312
00:23:24,125 --> 00:23:27,082
Tamam, kapılar 10 dakika içinde açılıyor.
313
00:23:27,083 --> 00:23:29,291
Hayır, tabela daha yüksekte olmalı.
314
00:23:29,791 --> 00:23:33,125
Sophia, ne kadar da hızlısın ya!
On dakikaya açıyoruz.
315
00:23:34,416 --> 00:23:37,333
Tanrım. Siz hazırlanmaya devam edin.
316
00:23:38,500 --> 00:23:39,665
Merhaba. Buyurun?
317
00:23:39,666 --> 00:23:42,250
- Bay Sterling için gelmiştik.
- Tamam.
318
00:23:42,750 --> 00:23:45,165
- Bekliyor muydu?
- Evet. Dedektif Jones.
319
00:23:45,166 --> 00:23:47,165
- Orada ne oluyor?
- Duymadın mı?
320
00:23:47,166 --> 00:23:49,165
Depoda büyük bir soygun olmuş.
321
00:23:49,166 --> 00:23:50,374
Tanrım.
322
00:23:50,375 --> 00:23:54,124
Binlerce sterlinlik ürün gitmiş.
Banka mevduatları da öyle.
323
00:23:54,125 --> 00:23:56,707
Sterling'in kasasını da
patlatmışlar mıdır?
324
00:23:56,708 --> 00:24:01,916
Asistanı adamın ofisindeki kasada
tam 500.000 sterlin olduğunu söyledi.
325
00:24:02,583 --> 00:24:06,290
Özel otel ziyaretlerini
oradan ödüyormuş, anlarsın ya.
326
00:24:06,291 --> 00:24:07,374
Dedektif.
327
00:24:07,375 --> 00:24:08,415
Konu açılmışken
328
00:24:08,416 --> 00:24:11,915
mutfaktaki Frankie,
Noel Baba'nın elfiyle yatıyormuş.
329
00:24:11,916 --> 00:24:14,374
Şu pirsingli olan değil de diğeriyle.
330
00:24:14,375 --> 00:24:18,375
Kesin Eddie'yle konuşacaklar.
Olay esnasında vardiyası varmış.
331
00:24:18,875 --> 00:24:20,374
Baş şüpheli.
332
00:24:20,375 --> 00:24:22,666
Ama bu çok saçma.
333
00:24:23,750 --> 00:24:24,582
Derdi ne?
334
00:24:24,583 --> 00:24:26,708
- Dün Eddie'yle çıktılar.
- Öyle mi?
335
00:24:28,375 --> 00:24:29,875
Kimse bana anlatmıyor.
336
00:24:31,875 --> 00:24:35,624
Hadi ama. Ben yapmadım.
Benden şüpheleniyor olamazsınız.
337
00:24:35,625 --> 00:24:38,374
Görüntüler silinmiş. Dolap bomboş.
338
00:24:38,375 --> 00:24:40,415
Üst düzey bir iş. Profesyonelce.
339
00:24:40,416 --> 00:24:43,290
Ben yapmadım, asla yapmam.
Yıllardır tanırsınız.
340
00:24:43,291 --> 00:24:46,458
- Hadi, izin verin onlarla konuşayım.
- Hayır. Üzgünüm.
341
00:24:48,125 --> 00:24:49,125
Eyvallah.
342
00:24:53,625 --> 00:24:55,416
Bir terslik var. Hissediyorum.
343
00:24:56,708 --> 00:25:00,083
Nick, aç kapıyı!
"Yarı yarıya"ymış, hadi oradan!
344
00:25:01,375 --> 00:25:02,707
Şey, o...
345
00:25:02,708 --> 00:25:05,332
Nasıl, bilmiyorum ama sen yaptın.
346
00:25:05,333 --> 00:25:09,290
Görüntüler silinmiş,
kovulan adam bu işi becerecek biri değil.
347
00:25:09,291 --> 00:25:11,165
Neden söz ettiğini anlamadım.
348
00:25:11,166 --> 00:25:13,082
Bunu yapabilecek tek kişi var.
349
00:25:13,083 --> 00:25:15,958
Baş şüphelim
onu daha önce soymaya kalkan adam.
350
00:25:18,375 --> 00:25:20,582
Bu kim? Suç ortağın mı?
351
00:25:20,583 --> 00:25:23,207
- Ne?
- Dostum, ortağın olayım demiştim.
352
00:25:23,208 --> 00:25:26,582
Sana güvendiğime inanamıyorum.
Beni neden oraya soktun?
353
00:25:26,583 --> 00:25:28,374
Suçu üstüme mü yıkacaktın?
354
00:25:28,375 --> 00:25:29,790
- Dostum.
- Hayır!
355
00:25:29,791 --> 00:25:32,207
Dinle, ben yapmadım.
356
00:25:32,208 --> 00:25:33,250
Nick?
357
00:25:33,750 --> 00:25:34,583
Babacığım?
358
00:25:37,000 --> 00:25:39,374
- Gel tatlım. Baban meşgul.
- Brianna, dur!
359
00:25:39,375 --> 00:25:42,250
Bekle! İçeri gel tatlım. Hadi.
360
00:25:42,916 --> 00:25:45,290
Ralph amcanın yanına otur, tamam mı?
361
00:25:45,291 --> 00:25:49,416
Biz de annenle bir şey konuşup
hemen geleceğiz, olur mu?
362
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
Tamam mı?
363
00:25:56,375 --> 00:25:57,625
Fortnite bilir misin?
364
00:25:58,458 --> 00:25:59,290
Öğretirim.
365
00:25:59,291 --> 00:26:00,790
Sana her güvendiğimde...
366
00:26:00,791 --> 00:26:02,415
- Sandığın gibi...
- Hiç değil!
367
00:26:02,416 --> 00:26:05,040
O zaman söyle Nick.
Bu sefer neyi çalmadın?
368
00:26:05,041 --> 00:26:07,833
Hadi. Bir kez olsun doğruyu söyle.
369
00:26:08,333 --> 00:26:11,165
- Artık sana şans yok.
- Biraz daha zaman ver.
370
00:26:11,166 --> 00:26:12,832
Zaten aylar oldu Nick!
371
00:26:12,833 --> 00:26:16,124
Aylardır toparlanıp
kızının yanında olmanı bekliyorum.
372
00:26:16,125 --> 00:26:17,208
Bu haksızlık.
373
00:26:18,041 --> 00:26:20,415
- Bize baba lazım Nick.
- Buradayım.
374
00:26:20,416 --> 00:26:23,499
Okul arkadaşınla
rezil bir öğrenci evindesin.
375
00:26:23,500 --> 00:26:25,708
Bu rezil öğrenci evinizi seviyorum.
376
00:26:26,416 --> 00:26:28,040
Daha çok bekâr evi.
377
00:26:28,041 --> 00:26:29,457
Kendime ev tutacağım.
378
00:26:29,458 --> 00:26:33,666
Çocuk bakımını da halledeceğim.
Bana biraz daha zaman ver lütfen.
379
00:26:36,166 --> 00:26:37,541
Birmingham'a gidiyoruz.
380
00:26:39,125 --> 00:26:42,165
Maddie'nin hayatı burada.
Seninki de burada.
381
00:26:42,166 --> 00:26:44,082
- İşin de.
- Uzaktan çalışırım.
382
00:26:44,083 --> 00:26:45,415
İzin aldım bile.
383
00:26:45,416 --> 00:26:46,332
Bri, lütfen.
384
00:26:46,333 --> 00:26:49,457
Uzağa gitmen
Maddie'nin hayatından çıkmam demek.
385
00:26:49,458 --> 00:26:50,457
Suçu bana atma.
386
00:26:50,458 --> 00:26:53,374
Suç dolu bir hayatı seçerek
bunu sen yaptın.
387
00:26:53,375 --> 00:26:54,458
Öyle değil, bak...
388
00:26:55,125 --> 00:26:57,457
Artık sana inanmayacağım. Biliyorsun.
389
00:26:57,458 --> 00:26:59,082
Bri, bak! Göreceksin.
390
00:26:59,083 --> 00:27:00,457
Kendime ev tutacağım.
391
00:27:00,458 --> 00:27:03,333
Bana biraz zaman ver, yalvarıyorum sana.
392
00:27:08,291 --> 00:27:10,625
Kira sözleşmem ayın birinde bitiyor.
393
00:27:14,500 --> 00:27:17,749
- Hadi tatlım. Gidiyoruz.
- Babamla kalacağım sanıyordum.
394
00:27:17,750 --> 00:27:19,499
Fikrimi değiştirdim. Hadi.
395
00:27:19,500 --> 00:27:21,791
Ufaklık. Sarılalım mı? Olur mu?
396
00:27:23,625 --> 00:27:24,625
Görüşürüz baba.
397
00:27:25,375 --> 00:27:26,375
Gel Maddie.
398
00:27:32,000 --> 00:27:33,957
Tamam, artık gitsen iyi olur.
399
00:27:33,958 --> 00:27:36,832
Bak, üzgünüm
ama düzgün bir adam işinden oldu,
400
00:27:36,833 --> 00:27:39,250
polisler hâlâ etrafta ve...
401
00:27:42,500 --> 00:27:45,832
- Yapmadım diyorsun ama mantıksız.
- Neden, biliyor musun?
402
00:27:45,833 --> 00:27:49,333
Maxwell Sterling'in
dokunduğu her şey mahvoluyor da ondan.
403
00:27:49,833 --> 00:27:53,083
Adam pislik, sahtekâr,
ödeme yapmayı sevmiyor.
404
00:27:53,583 --> 00:27:54,583
Bana da yapmadı.
405
00:27:57,875 --> 00:27:59,666
Seni plan dışı bırakmadım ben.
406
00:28:06,583 --> 00:28:11,000
Bir şey duydum, Sterling'in ofisinde
yaklaşık 500.000 sterlin nakit varmış.
407
00:28:15,041 --> 00:28:16,915
Ben güvenlik sistemini kurarken
408
00:28:16,916 --> 00:28:22,000
Sterling'in o koca binada
beni sokmadığı tek yer orasıydı.
409
00:28:33,416 --> 00:28:36,915
- Ali. Bay Sterling'e geldi.
- Şuraya bırak. Biz çıkarırız.
410
00:28:36,916 --> 00:28:38,082
Yok. Hallederim.
411
00:28:38,083 --> 00:28:39,708
- Emin misin?
- Evet!
412
00:28:41,625 --> 00:28:43,583
- Kahve için sağ ol.
- Her zaman.
413
00:28:50,708 --> 00:28:51,916
Evet Bay Sterling.
414
00:28:54,416 --> 00:28:56,041
Evet, bugün için onayladım.
415
00:28:58,375 --> 00:28:59,457
Hoşça kalın.
416
00:28:59,458 --> 00:29:01,207
Affedersiniz. Buyurun?
417
00:29:01,208 --> 00:29:05,249
Bunlar Bay Sterling'e geldi.
Aşağıdaydı. Ofisine bırakacağım.
418
00:29:05,250 --> 00:29:08,040
- Buraya bırakabilirsiniz.
- Seve seve götürürüm.
419
00:29:08,041 --> 00:29:13,125
Olmaz, Bay Sterling
teslimatlar konusunda oldukça titizdir.
420
00:29:14,666 --> 00:29:15,666
Pekâlâ.
421
00:29:19,375 --> 00:29:23,082
Çok özür dilerim! Olamaz.
Tanrım. Yardım edeyim.
422
00:29:23,083 --> 00:29:23,999
Of.
423
00:29:24,000 --> 00:29:25,457
Ben havlu getireyim.
424
00:29:25,458 --> 00:29:27,083
Çok iyi fikir.
425
00:30:14,166 --> 00:30:18,915
Pilates hocanı doğum günüme çağırarak
bunu başarmıştım zaten.
426
00:30:18,916 --> 00:30:22,666
Senin 30 yaşındaki tenisçi neden geldi?
Peynirli puf için mi?
427
00:30:23,416 --> 00:30:26,583
Kapıları açık tutan şey
bu ilişkilerdir Cynthia.
428
00:30:27,083 --> 00:30:29,540
Biz köklü bir aile işletmesiyiz.
429
00:30:29,541 --> 00:30:31,915
Öyle mi? Aile işletmesi miyiz?
430
00:30:31,916 --> 00:30:33,624
Boşanmadığımız sürece öyle.
431
00:30:33,625 --> 00:30:36,790
Zaten boşanmazsın,
ayakkabı alma bağımlılığın var.
432
00:30:36,791 --> 00:30:38,583
Tanrım, burada ne olmuş?
433
00:30:40,000 --> 00:30:42,041
Sanırım sarayın yıkılıyor.
434
00:30:43,541 --> 00:30:44,665
Bay Sterling.
435
00:30:44,666 --> 00:30:45,750
Lulu!
436
00:30:46,500 --> 00:30:48,957
Carter gelmeden burayı temizle.
437
00:30:48,958 --> 00:30:51,458
Çok özür dilerim efendim. Hallediyorum.
438
00:30:55,250 --> 00:30:56,666
Şu tedarikçi...
439
00:31:03,708 --> 00:31:05,124
Çok özür dilerim.
440
00:31:05,125 --> 00:31:08,750
Sen bu vazoya biraz su koy,
ben de etrafı temizleyeyim.
441
00:31:09,541 --> 00:31:10,625
Ben hallederim.
442
00:31:11,416 --> 00:31:13,458
Tamam. Ben gideyim o zaman.
443
00:31:17,333 --> 00:31:20,250
Madem alerjin vardı,
benim dediğimi seçseydik.
444
00:31:21,458 --> 00:31:22,750
Meyve sepeti mi?
445
00:31:23,583 --> 00:31:26,041
Mesele alerjimin olması zaten. Olay bu.
446
00:31:27,625 --> 00:31:31,582
- Sterling'in ofisinde ne buldun?
- Gizli kapı var, bence kasa orada.
447
00:31:31,583 --> 00:31:33,665
500.000 nakit de orada olmalı.
448
00:31:33,666 --> 00:31:36,791
- Tuş takımında "Castorlock" yazıyordu.
- Castorlock.
449
00:31:39,083 --> 00:31:41,082
O kasalar banka kasası gibidir.
450
00:31:41,083 --> 00:31:43,291
Ne yani? Vaz mı geçeceksin?
451
00:31:44,833 --> 00:31:45,833
Hayır.
452
00:31:47,000 --> 00:31:48,290
- Ya sen?
- Hayır.
453
00:31:48,291 --> 00:31:49,499
Sorun yok o zaman.
454
00:31:49,500 --> 00:31:54,333
- Güzel.
- Güzel.
455
00:31:58,291 --> 00:32:01,290
Gizli kapıları bulmada ustasın.
456
00:32:01,291 --> 00:32:04,166
Senin becerilerin teknik,
benimkiler pratik.
457
00:32:05,500 --> 00:32:06,500
Pekâlâ.
458
00:32:10,041 --> 00:32:11,583
Dedem sihirbazdı.
459
00:32:14,833 --> 00:32:15,666
Sihirbaz mı?
460
00:32:16,625 --> 00:32:18,666
ABD'de sihirbazlık yapıyordu.
461
00:32:19,750 --> 00:32:21,541
Annemle ben onunla yaşıyorduk.
462
00:32:27,125 --> 00:32:28,791
Bildiğim her şeyi o öğretti.
463
00:32:32,625 --> 00:32:34,625
Harika biriydi. Bana babalık etti.
464
00:32:37,833 --> 00:32:38,708
Pekâlâ.
465
00:32:39,208 --> 00:32:43,040
Ben içeri girmemizi sağlayacağım,
sen de fark edilmememizi.
466
00:32:43,041 --> 00:32:46,207
- Evet, sistemi ben kurdum, erişebilirim.
- Harika.
467
00:32:46,208 --> 00:32:48,915
Güvenlikten kaçtık mı oldu bitti.
Nakit para.
468
00:32:48,916 --> 00:32:50,124
Hayır, bitmedi.
469
00:32:50,125 --> 00:32:53,915
Orada nasıl bir
Castorlock kasa olduğunu öğrenmeden
470
00:32:53,916 --> 00:32:56,874
o kasayı nasıl açacağımızı
konuşamayız bile.
471
00:32:56,875 --> 00:32:57,958
Tamam.
472
00:32:59,125 --> 00:33:01,208
Önce Castorlock'ı araştırmalıyız.
473
00:33:06,750 --> 00:33:10,749
Araştırdım. Castorlock sadece
üst düzey müşterilerle çalışıyormuş.
474
00:33:10,750 --> 00:33:14,749
Yeterince zengin görünürsem
belki bilmemiz gerekenleri öğrenirim.
475
00:33:14,750 --> 00:33:15,833
Merhaba.
476
00:33:16,333 --> 00:33:18,750
Diane'le randevum vardı. Ben Chantal.
477
00:33:26,250 --> 00:33:28,500
Diane'le görüşecektim. Ben Chantal.
478
00:33:29,166 --> 00:33:31,708
Ceketinizi ve büyük şapkanızı alayım mı?
479
00:33:34,541 --> 00:33:35,541
Teşekkürler.
480
00:33:52,458 --> 00:33:53,666
Chantal.
481
00:33:54,166 --> 00:33:55,250
Diane Barton.
482
00:33:55,750 --> 00:33:57,207
Şapka yakıyor.
483
00:33:57,208 --> 00:33:59,624
- Memnun oldum.
- Ne arıyoruz?
484
00:33:59,625 --> 00:34:01,832
- Acil demiştiniz.
- Evet.
485
00:34:01,833 --> 00:34:03,541
Tamam, erkek arkadaşım...
486
00:34:04,750 --> 00:34:06,082
Yani nişanlım.
487
00:34:06,083 --> 00:34:08,791
Tanrım, böyle demeye hâlâ alışamadım.
488
00:34:09,708 --> 00:34:14,458
Geçen hafta bana Amalfi'de bir yatta
evlenme teklif etti. İnanabiliyor musunuz?
489
00:34:15,333 --> 00:34:17,750
Tekne sevmem. Midemi tuhaf yapıyor.
490
00:34:19,083 --> 00:34:20,083
Anladım.
491
00:34:20,583 --> 00:34:22,124
Neyse, kendisi İngiliz.
492
00:34:22,125 --> 00:34:25,040
Ben de ABD'den
bir sürü değerli eşya getireceğim.
493
00:34:25,041 --> 00:34:27,290
Kıyafetler, takılar,
494
00:34:27,291 --> 00:34:31,958
vefat eden amcamdan kalan
eski değerli tüfekler falan.
495
00:34:33,083 --> 00:34:34,500
Evet. Tabii.
496
00:34:35,125 --> 00:34:36,041
Evet.
497
00:34:39,708 --> 00:34:41,915
Yani saklanması gereken çok şey var.
498
00:34:41,916 --> 00:34:45,165
Cynthia Sterling bana sizi önerdi.
499
00:34:45,166 --> 00:34:47,374
- Sterling'leri tanıyor musun?
- Evet.
500
00:34:47,375 --> 00:34:48,957
Eski aile dostlarımız.
501
00:34:48,958 --> 00:34:53,624
Cynthia eşinin ofisine
harika bir kasa yaptığınızdan bahsetti.
502
00:34:53,625 --> 00:34:55,583
Kaliteli bir işmiş.
503
00:34:58,666 --> 00:35:02,000
Onlara yaptığınızın aynısını yapsanız
yeterli olur bence.
504
00:35:05,291 --> 00:35:06,665
Tüm bilgileri verdi mi?
505
00:35:06,666 --> 00:35:09,207
Evet. Model, marka, işçilik.
506
00:35:09,208 --> 00:35:11,541
O siparişi buradan bir açayım.
507
00:35:13,416 --> 00:35:16,333
Sterling'in ofisindeki kitaplık
aslında bir kapı.
508
00:35:17,625 --> 00:35:20,999
Sterling kapı kodunu
telefonundaki bir uygulamadan alıyor.
509
00:35:21,000 --> 00:35:25,708
Uygulama 60 saniyede bir
yeni bir altı haneli kod üretiyor.
510
00:35:26,416 --> 00:35:28,416
Kodu almanın bir yolu daha var.
511
00:35:28,916 --> 00:35:32,040
Evinde sakladığı yedek bir kumanda varmış.
512
00:35:32,041 --> 00:35:34,749
Kumanda da uygulama ile aynı kodu alıyor.
513
00:35:34,750 --> 00:35:37,207
Kapının ardında kasa duruyor.
514
00:35:37,208 --> 00:35:40,291
Üçüncü seviye bir kasa.
Castorlock'ın en güvenlisi.
515
00:35:42,625 --> 00:35:43,666
Onu açabilirim.
516
00:35:44,875 --> 00:35:45,915
Hadi oradan.
517
00:35:45,916 --> 00:35:48,165
Dedem hem sihirbaz hem çilingirdi.
518
00:35:48,166 --> 00:35:50,791
- Trapez de yapıyor muydu?
- Tamam.
519
00:35:55,625 --> 00:35:58,583
Tamam, planın ne? Dinliyorum.
520
00:35:59,958 --> 00:36:02,583
Önce telefonunu ele geçirmeliyiz.
521
00:36:03,208 --> 00:36:05,290
Ele geçirsek de açamayacağız.
522
00:36:05,291 --> 00:36:10,249
Evet ama evindeki kumandadan da
kod alınabiliyormuş.
523
00:36:10,250 --> 00:36:12,250
Tamam. Yani sadece...
524
00:36:13,666 --> 00:36:15,374
Sterling'in dairesine girip
525
00:36:15,375 --> 00:36:18,499
orada olduğu söylenen
küçük bir kumandayı bulup
526
00:36:18,500 --> 00:36:19,958
yakalanmadan çıkacağız.
527
00:36:21,500 --> 00:36:22,666
Evet.
528
00:36:23,791 --> 00:36:24,625
Tamam.
529
00:36:25,125 --> 00:36:26,249
Karısı.
530
00:36:26,250 --> 00:36:27,832
- Kimin?
- Sterling'in.
531
00:36:27,833 --> 00:36:31,999
Cynthia Sterling
eve genç adamları çağırmasıyla nam salmış.
532
00:36:32,000 --> 00:36:34,915
- Dünyada olmaz.
- Bir şey yapmana gerek yok ki.
533
00:36:34,916 --> 00:36:39,082
- Kendini davet ettir, kumandayı al ve çık.
- Daha iyi bir fikrim var.
534
00:36:39,083 --> 00:36:43,541
Telefona veya kumandaya gelen kod
doğrudan Castorlock sunucularından gelir.
535
00:36:44,666 --> 00:36:46,415
Sunucularına sızıp
536
00:36:46,416 --> 00:36:49,832
Sterling'in erişim kodunu
kendime yollatabilirim.
537
00:36:49,833 --> 00:36:51,500
Bunu yapabilir misin?
538
00:36:52,416 --> 00:36:53,415
Sanırım evet
539
00:36:53,416 --> 00:36:56,500
ama binaya girebilmemiz gerekiyor.
540
00:36:58,000 --> 00:36:58,833
Baba!
541
00:36:59,333 --> 00:37:00,540
Efendim tatlım.
542
00:37:00,541 --> 00:37:02,207
Gelip benimle kaysana.
543
00:37:02,208 --> 00:37:04,541
Tamam, geliyorum. Hemen geliyorum.
544
00:37:10,625 --> 00:37:12,083
Bak sen!
545
00:37:12,583 --> 00:37:14,249
Büyüdüğünde ne olacaksın?
546
00:37:14,250 --> 00:37:17,999
- Buz patencisi ve komedyen.
- Buz patencisi.
547
00:37:18,000 --> 00:37:19,415
Bir de komedyen mi?
548
00:37:19,416 --> 00:37:21,000
- Evet!
- Harika olurdun.
549
00:37:37,708 --> 00:37:38,833
Hadi. Giy.
550
00:37:41,083 --> 00:37:41,916
Hadi.
551
00:37:43,041 --> 00:37:45,291
- Sorun yok. Hallederim.
- Yine açıldı.
552
00:37:50,916 --> 00:37:54,290
Kalsaydın bunu hep ben yapabilirdim.
553
00:37:54,291 --> 00:37:58,166
Bu iş seninle olmaz.
Senin evinde yatacağı bir yer bile yok.
554
00:37:58,750 --> 00:37:59,833
Halledeceğim.
555
00:38:01,791 --> 00:38:04,291
Hadi tatlım. Yeterince ekrana baktın.
556
00:38:05,083 --> 00:38:07,833
- Bunu çantana koyalım. Vedalaş.
- Sarılalım mı?
557
00:38:08,833 --> 00:38:09,958
Seni seviyorum.
558
00:38:10,833 --> 00:38:13,083
- Hoşça kal baba.
- Güle güle. Görüşürüz.
559
00:38:13,833 --> 00:38:14,833
Hoşça kal Nick.
560
00:38:19,666 --> 00:38:20,999
ODYSYX'E HOŞ GELDİNİZ!
561
00:38:21,000 --> 00:38:25,416
"CASTORLOCK GÜVENLİK ANA SUNUCUSU..."
562
00:38:27,916 --> 00:38:30,625
SUNUCU TARANIYOR...
563
00:38:32,833 --> 00:38:35,999
- Sen şimdi o kızla çıkmıyor musun?
- Hayır.
564
00:38:36,000 --> 00:38:37,583
Ama gelmemi istemiyorsun.
565
00:38:38,750 --> 00:38:42,790
Bu Noel Baba etkinliği dostum.
Kıyafetlerimiz falan hazır zaten.
566
00:38:42,791 --> 00:38:44,125
Anladım. Peki, tamam.
567
00:38:45,458 --> 00:38:49,041
Bir örnek giyinmiş büyük gruplar
biraz acayip geliyor zaten.
568
00:38:49,625 --> 00:38:52,166
Bir keresinde
bir Shrek etkinliği görmüştüm.
569
00:38:52,666 --> 00:38:55,625
Her yerde yüzlerce yeşil insan vardı.
570
00:38:56,125 --> 00:38:57,540
Tek bir eşek yoktu.
571
00:38:57,541 --> 00:38:58,750
Sadece Shrek'ler.
572
00:39:00,958 --> 00:39:02,707
Sophia! Hazır mısın?
573
00:39:02,708 --> 00:39:03,791
Bir dakika.
574
00:39:05,750 --> 00:39:06,750
Hadi bakalım.
575
00:39:08,166 --> 00:39:09,375
Evet.
576
00:39:16,458 --> 00:39:17,958
TIBBİ SEVK
577
00:39:22,041 --> 00:39:24,666
{\an8}STONEBRIDGE TIP MERKEZİ
ÖDEME TUTARLARI
578
00:39:25,291 --> 00:39:26,291
Tamam!
579
00:39:27,416 --> 00:39:30,708
- Ne yapıyorsun?
- Düşmüştü de yerine koydum.
580
00:39:31,291 --> 00:39:32,583
Ne oluyor Nick?
581
00:39:38,208 --> 00:39:39,750
Annenle alakalı sanırım.
582
00:39:41,916 --> 00:39:43,166
Sophia, bak.
583
00:39:43,958 --> 00:39:48,083
Maddi durumunu düzeltmenin
bu kadar riskli olmayan yolları da var.
584
00:39:49,833 --> 00:39:52,125
Shrek buluşmasına katıldın mı hiç?
585
00:39:54,083 --> 00:39:55,125
Gitsek iyi olur.
586
00:39:56,125 --> 00:39:57,125
Ortak.
587
00:40:00,750 --> 00:40:01,666
"Ortak" mı?
588
00:40:02,166 --> 00:40:03,166
Hayır.
589
00:40:04,041 --> 00:40:07,125
Amerika'da öyle diyorlar işte.
590
00:40:08,583 --> 00:40:10,291
"Ne haber ortak?"
591
00:40:11,916 --> 00:40:13,208
Tamam, görüşürüz.
592
00:40:14,041 --> 00:40:15,333
"Ne haber ortak?"
593
00:40:16,750 --> 00:40:19,707
- Castorlock Noel partisi mi bu?
- Evet. Araya kayna.
594
00:40:19,708 --> 00:40:21,500
Sen ne dersen o Noel Baba.
595
00:40:28,750 --> 00:40:31,833
Şalter kutusu burada olamaz.
Arka tarafa bak.
596
00:40:34,291 --> 00:40:35,291
Bekle.
597
00:40:37,208 --> 00:40:39,875
Şuraya ne dersin? Güvenliğin arkasındaki.
598
00:40:40,375 --> 00:40:42,916
Evet, oraya gideceğiz.
Adamdaki cüsseye bak!
599
00:40:46,833 --> 00:40:48,625
Burada bekleyip gözleyelim.
600
00:40:58,250 --> 00:41:00,041
Eşyalarını karıştırmamalıydım.
601
00:41:03,208 --> 00:41:04,625
Annen için üzüldüm.
602
00:41:09,333 --> 00:41:12,458
Ona yardım ettikten sonra
kalan parayla ne yapacaksın?
603
00:41:13,375 --> 00:41:15,416
Yaptığım her şey onun için.
604
00:41:18,041 --> 00:41:19,291
Çok çile çekti.
605
00:41:20,916 --> 00:41:22,333
Yirmi birinde hamilelik.
606
00:41:23,291 --> 00:41:24,750
Hamile diye kovulmuş.
607
00:41:26,208 --> 00:41:27,208
Tanrım.
608
00:41:29,250 --> 00:41:32,499
Burada büyümüş ama tutunamamış.
609
00:41:32,500 --> 00:41:34,916
Sonra Philadelphia'ya, dedeme taşındık.
610
00:41:38,083 --> 00:41:40,041
Benim için her şeyden vazgeçti.
611
00:41:43,250 --> 00:41:44,666
İyileşmesini istiyorum.
612
00:41:46,875 --> 00:41:51,125
Eve dönsün istiyorum.
Sevdikleriyle sofraya oturabilsin.
613
00:41:52,041 --> 00:41:54,708
Ertesi gün her şey mahvolacak
korkusu olmadan.
614
00:42:02,125 --> 00:42:03,791
Şanslısınız ki berabersiniz.
615
00:42:12,458 --> 00:42:15,333
Keşke Tahiti gezisi falan deseydim.
616
00:42:16,958 --> 00:42:19,875
Hayır, yılın bu zamanı yağmurludur.
617
00:42:33,708 --> 00:42:34,708
İşte fırsat.
618
00:42:44,041 --> 00:42:46,083
TEHLİKE
YÜKSEK GERİLİM
619
00:43:04,541 --> 00:43:06,541
Noel Partisi'nden nefret ediyorum.
620
00:43:22,833 --> 00:43:24,207
- Gitti.
- Gitti mi? Peki.
621
00:43:24,208 --> 00:43:25,124
- Evet.
- Harika.
622
00:43:25,125 --> 00:43:26,208
- Güzel.
- Evet.
623
00:43:28,791 --> 00:43:29,708
Tut şunu.
624
00:43:46,791 --> 00:43:47,790
Tanrım.
625
00:43:47,791 --> 00:43:48,790
Ne oldu?
626
00:43:48,791 --> 00:43:51,332
Hiç. Sadece biraz fazla geldi.
627
00:43:51,333 --> 00:43:53,332
Bunun böyle durması lazım.
628
00:43:53,333 --> 00:43:55,374
- Tamam.
- Bu elektriği keser.
629
00:43:55,375 --> 00:43:57,666
Ben de kodları alacağım.
630
00:43:58,250 --> 00:43:59,541
Anladım. Tamam.
631
00:44:03,416 --> 00:44:06,083
Üç deyince gücü kes. Bir, iki, üç.
632
00:44:12,166 --> 00:44:14,957
GİRİŞ REDDEDİLDİ
633
00:44:14,958 --> 00:44:15,915
Olmadı.
634
00:44:15,916 --> 00:44:18,415
- Emin misin?
- Castorlock hâlâ devrede.
635
00:44:18,416 --> 00:44:20,040
- Giremiyorum.
- Tekrar dene!
636
00:44:20,041 --> 00:44:22,500
Anlamıyorum. Güvenlik duvarı hâlâ etkin.
637
00:44:23,625 --> 00:44:24,708
Neden, bilmiyorum.
638
00:44:31,666 --> 00:44:33,958
Şuna bak. Işıl ışıl, korumalı.
639
00:44:35,583 --> 00:44:37,208
Farklı bir şebekede olmalı.
640
00:44:39,625 --> 00:44:42,583
Üzgünüm. Sisteme erişemedim.
641
00:44:43,666 --> 00:44:46,083
- Başka bir yolu olmalı.
- Sanmıyorum.
642
00:44:47,875 --> 00:44:50,749
Çok tehlikeli. Boş verelim gitsin.
643
00:44:50,750 --> 00:44:51,958
Boş mu verelim?
644
00:44:52,791 --> 00:44:54,791
Daha önce yaptın. Halledebilirsin.
645
00:45:06,083 --> 00:45:07,708
Sterling'i ben soymadım.
646
00:45:10,833 --> 00:45:11,833
Ne?
647
00:45:14,166 --> 00:45:15,166
Evet.
648
00:45:16,541 --> 00:45:18,250
AVM'yi hiç soymadım.
649
00:45:21,208 --> 00:45:25,290
Sterling ana kat güvenliğini artırmak için
beni görevlendirdi,
650
00:45:25,291 --> 00:45:26,583
ben de işimi yaptım.
651
00:45:28,250 --> 00:45:30,374
Ödeme alacağıma polis kapıma geldi.
652
00:45:30,375 --> 00:45:34,083
Kodlarınla soygun yapılmış dediler.
Benim yazılımımla.
653
00:45:34,666 --> 00:45:38,166
Neden büyük firma istemediğini
sonradan anladım. Benim gibi...
654
00:45:39,416 --> 00:45:40,791
Beni sömürmesi kolaydı.
655
00:45:41,500 --> 00:45:44,374
Sterling soygun için sigortaya başvurdu.
656
00:45:44,375 --> 00:45:47,958
Çalınan malları sattı, kârı ikiye katladı.
Bana tuzak kurdu.
657
00:45:49,125 --> 00:45:50,500
Ama suçu kabul ettin.
658
00:45:52,541 --> 00:45:53,541
Kârlıydı.
659
00:45:55,291 --> 00:46:01,416
Ceza indirimiyle iki yılda çıkardım.
Evliliğim bozulsa da kızımı görebilirdim.
660
00:46:02,291 --> 00:46:05,416
Herkes ben yaptım sandı.
Bir yerden sonra pes ettim.
661
00:46:08,166 --> 00:46:10,083
Bana inanmış olman hoşuma gitti.
662
00:46:11,791 --> 00:46:13,583
Hırsız olduğum için olsa bile.
663
00:46:25,250 --> 00:46:26,749
Brianna'ya söylediğimde
664
00:46:26,750 --> 00:46:29,707
Sterling'in çalmaya ihtiyacı yoktur dedi.
665
00:46:29,708 --> 00:46:33,332
Anladım ki öyle adamlar
onun gözünde başarı timsaliydi,
666
00:46:33,333 --> 00:46:34,457
bense...
667
00:46:34,458 --> 00:46:35,750
Zavallı eziğin teki.
668
00:46:36,666 --> 00:46:37,915
Sağ ol, ağır oldu.
669
00:46:37,916 --> 00:46:38,832
Affedersin.
670
00:46:38,833 --> 00:46:41,125
Üzüldüm. Korkunç bir durum.
671
00:46:42,666 --> 00:46:44,916
Herkes güvenebileceği birini hak eder.
672
00:46:47,250 --> 00:46:48,625
O an bittiğini anladım.
673
00:47:00,833 --> 00:47:02,541
{\an8}STERLING LONDRA
1920'DEN BERİ
674
00:47:04,083 --> 00:47:05,333
Ne zamanlama ama.
675
00:47:06,875 --> 00:47:08,291
Bu adamdan kaçış yok mu?
676
00:47:13,666 --> 00:47:15,708
Şimdi ne yapacağım hiç bilmiyorum.
677
00:47:19,333 --> 00:47:20,333
Ben de öyle.
678
00:47:22,458 --> 00:47:23,458
Çok üzgünüm.
679
00:47:24,041 --> 00:47:26,250
Sterling hayatını mahvetmiş, üzgünüm.
680
00:47:29,625 --> 00:47:31,333
Misilleme yapsam iyi gelirdi.
681
00:47:33,958 --> 00:47:35,208
Hem de nasıl.
682
00:47:45,708 --> 00:47:47,208
Yarın ne yapacaksın?
683
00:47:51,833 --> 00:47:56,625
Ne bileyim, belki soyabileceğimiz
zengin bir enayi daha tanıyorsundur.
684
00:48:00,833 --> 00:48:03,707
Aslında hastaneye, annemin yanına gidip
685
00:48:03,708 --> 00:48:05,208
Noel süsleri asacağım.
686
00:48:11,083 --> 00:48:12,375
Gelmek ister misin?
687
00:48:18,500 --> 00:48:19,500
Evet.
688
00:48:20,333 --> 00:48:22,625
Evet, güzel olur.
689
00:48:42,041 --> 00:48:46,041
KİRALIK İKİ ODALI DAİRE
GEORGIANA CADDESİ, CAMDEN, LONDRA, NW1
690
00:49:01,541 --> 00:49:03,791
2023 CAMPBELL ÇOCUK VAKFI
691
00:49:12,541 --> 00:49:13,957
GÜNLÜK HABER BÜLTENİ
692
00:49:13,958 --> 00:49:16,541
CYNTHIA STERLING
CAMPBELL GALASI'NA DAVETLİ
693
00:49:20,708 --> 00:49:24,541
CYNTHIA STERLING
CAMPBELL GALASI'NA DAVETLİ
694
00:50:01,750 --> 00:50:03,916
- Merhaba!
- Selam! Merhaba.
695
00:50:05,125 --> 00:50:05,999
Bunlar da ne?
696
00:50:06,000 --> 00:50:09,375
Ortama Noel ruhu katmak istedim.
Güya yani.
697
00:50:11,250 --> 00:50:13,041
- Bayıldım.
- Nasılsın?
698
00:50:14,416 --> 00:50:17,125
- Ziyaretçi gelebilir mi?
- Tabii.
699
00:50:19,041 --> 00:50:20,125
Anne, bu Nick.
700
00:50:21,166 --> 00:50:22,707
- Merhaba.
- Merhaba.
701
00:50:22,708 --> 00:50:24,749
Bir projede beraber çalışıyoruz.
702
00:50:24,750 --> 00:50:26,457
Sizden çok söz etti.
703
00:50:26,458 --> 00:50:29,874
Patronluk taslarken
benden bahsedecek vakti bulabildi mi?
704
00:50:29,875 --> 00:50:32,790
- Yani.
- Patronluk taslıyor, değil mi?
705
00:50:32,791 --> 00:50:34,958
O çok...
706
00:50:36,000 --> 00:50:37,415
Yetenekli bir iş ortağı.
707
00:50:37,416 --> 00:50:41,416
- Bak kutulardan birinde ne buldum.
- Şuna bak.
708
00:50:44,333 --> 00:50:45,207
Dönmüyor.
709
00:50:45,208 --> 00:50:48,375
Evet. Sürekli döndürüp dururdun, ondandır.
710
00:50:49,041 --> 00:50:50,166
- Doğru.
- Öyle.
711
00:50:50,750 --> 00:50:53,124
Bunu ona bale yaptığı dönem almıştım.
712
00:50:53,125 --> 00:50:56,541
Ama dönmediği zaman uyumazdı.
713
00:50:58,041 --> 00:51:01,041
Şu projenizden biraz bahsetsene Nick.
714
00:51:02,125 --> 00:51:04,208
Bir sihir kampı projesi.
715
00:51:05,000 --> 00:51:07,625
Evet, kızınız çok iyi numaralar biliyor.
716
00:51:10,041 --> 00:51:14,708
Yakında buradan çıkacağım.
O zaman yine seninle ilgilenirim.
717
00:51:16,625 --> 00:51:17,791
Hadi o zaman.
718
00:51:18,333 --> 00:51:22,040
Bu kasvetli ağaca
biraz Noel neşesi katalım, olur mu?
719
00:51:22,041 --> 00:51:24,665
Hadi Nick. Bir top al. Üç kişilik iş bu.
720
00:51:24,666 --> 00:51:25,583
Hadi bakalım.
721
00:51:26,458 --> 00:51:27,374
Tamam.
722
00:51:27,375 --> 00:51:28,750
Eğik Pisa ağacı.
723
00:51:30,416 --> 00:51:33,040
- İyi bir Noel esprin var mı Nick?
- Yok.
724
00:51:33,041 --> 00:51:36,332
Benimkileri söyleyeyim de
pişman ol o zaman.
725
00:51:36,333 --> 00:51:39,790
- En sevdiğini söyle.
- Yılbaşında hangi babanın eli yoktur?
726
00:51:39,791 --> 00:51:40,750
Bilmiyorum.
727
00:51:41,875 --> 00:51:43,333
- Russell.
- Çok iyi.
728
00:51:45,666 --> 00:51:47,416
Buna bayılıyorum.
729
00:51:50,500 --> 00:51:54,041
Anneni çok sevdim.
Yaşadıklarınıza üzüldüm.
730
00:51:55,916 --> 00:51:58,124
Keşke gerçek bir suçlu olsaydın.
731
00:51:58,125 --> 00:52:00,624
Sonunda masum olduğuma inanan biri çıktı,
732
00:52:00,625 --> 00:52:02,375
o da buna üzülüyor.
733
00:52:04,500 --> 00:52:05,916
Maddie sana inanıyor.
734
00:52:12,416 --> 00:52:14,916
Dört yaşımdayken
annem beni babama götürdü.
735
00:52:17,125 --> 00:52:20,458
Babam bana kızı olmadığımı söyleyip
bizi evden kovdu.
736
00:52:24,041 --> 00:52:24,958
Üzüldüm.
737
00:52:28,416 --> 00:52:30,208
Maddie şanslı, sen yanındasın.
738
00:52:32,916 --> 00:52:37,291
Aslında vazgeçmemiz iyi oldu.
Kızın uzakta olsa bile özgür olacaksın.
739
00:52:38,291 --> 00:52:39,582
Hem yakalansaydık
740
00:52:39,583 --> 00:52:43,166
ben hapse girmeden
annem beni kesin öldürürdü.
741
00:52:48,541 --> 00:52:50,374
Yani bunu kullanmıyor muyuz?
742
00:52:50,375 --> 00:52:52,332
CAMPBELL GALASI
NICK O'CONNOR +1
743
00:52:52,333 --> 00:52:53,582
Gala mı?
744
00:52:53,583 --> 00:52:55,832
Bu biletler servet değerinde.
745
00:52:55,833 --> 00:52:58,916
Umarım hâlâ
kumandayı yürütmek istiyorsundur.
746
00:52:59,500 --> 00:53:00,332
İyi ama nasıl?
747
00:53:00,333 --> 00:53:02,333
Bak davetli listesinde kim var.
748
00:53:04,333 --> 00:53:06,915
Sterling ve Cynthia her yıl o galada.
749
00:53:06,916 --> 00:53:08,291
Biz de gideceğiz.
750
00:53:08,875 --> 00:53:11,416
Beni eve atması için Cynthia'yı tavlayıp
751
00:53:12,333 --> 00:53:13,541
kumandayı çalacağım.
752
00:53:15,708 --> 00:53:18,125
- Delilik bu.
- Senin fikrindi.
753
00:53:19,541 --> 00:53:20,625
Tek sorun var.
754
00:53:22,041 --> 00:53:23,500
Bana bir smokin lazım.
755
00:53:48,125 --> 00:53:50,458
Hadi Nick. Hadi.
756
00:53:51,083 --> 00:53:52,083
Tamam.
757
00:54:09,875 --> 00:54:13,000
Kusura bakma. Dedemindi de.
758
00:54:20,750 --> 00:54:22,291
Dur sana yardım edeyim.
759
00:54:41,375 --> 00:54:42,374
İşte oldu.
760
00:54:42,375 --> 00:54:43,458
Sağ ol.
761
00:54:52,583 --> 00:54:53,791
Az daha unutuyordum.
762
00:54:58,916 --> 00:55:02,041
Bununla seni duyabilirim.
763
00:55:17,291 --> 00:55:18,416
Bu iş sende.
764
00:55:24,375 --> 00:55:25,999
Çok güzel çocuklar.
765
00:55:26,000 --> 00:55:27,750
Çok güzel. Teşekkürler.
766
00:55:43,500 --> 00:55:45,457
Sterling beni tanımaz mı sence?
767
00:55:45,458 --> 00:55:48,875
Ortama uyum sağlarsan
kafasında bağdaştıramaz.
768
00:55:57,000 --> 00:55:59,250
- İnanılmaz.
- Harika başlangıç. Odaklan.
769
00:56:01,583 --> 00:56:02,541
İşte Cynthia.
770
00:56:05,791 --> 00:56:07,666
Sek martini, limon kabuklu.
771
00:56:10,000 --> 00:56:11,000
Başlıyoruz.
772
00:56:26,791 --> 00:56:27,875
Ona bir şey sor.
773
00:56:29,333 --> 00:56:33,416
- Hadi Nick. Cazibeni kullan.
- Böyle partileri sever misin?
774
00:56:37,208 --> 00:56:38,208
Tabii.
775
00:56:39,083 --> 00:56:39,915
Eğlenceli.
776
00:56:39,916 --> 00:56:41,333
Bu mudur yani?
777
00:56:47,083 --> 00:56:49,958
Evet, martini demek.
778
00:57:04,166 --> 00:57:05,499
Hey, beni dinle.
779
00:57:05,500 --> 00:57:08,833
Oraya gidip ne diyorsam onu yapacaksın.
780
00:57:09,958 --> 00:57:11,083
Tamam mı?
781
00:57:13,625 --> 00:57:14,458
Tamam.
782
00:57:17,125 --> 00:57:18,332
Dediğimi tekrarla.
783
00:57:18,333 --> 00:57:19,999
Onu biraz çalsam olur mu?
784
00:57:20,000 --> 00:57:22,416
Onu biraz çalsam olur mu?
785
00:57:22,916 --> 00:57:24,250
- Tabii.
- Sorun değil.
786
00:57:27,375 --> 00:57:28,999
Kaçmak istiyor gibiydin.
787
00:57:29,000 --> 00:57:30,791
Kaçmak istiyor gibiydin.
788
00:57:31,791 --> 00:57:32,791
İçki ister misin?
789
00:57:34,125 --> 00:57:35,499
Doğaçlama yapma!
790
00:57:35,500 --> 00:57:36,707
Seni tanıyor muyum?
791
00:57:36,708 --> 00:57:39,999
Hayır, simam çok sıradandır.
792
00:57:40,000 --> 00:57:42,833
- Ama ben seni görsem...
- Ama ben seni görsem...
793
00:57:43,333 --> 00:57:44,165
Hatırlardım.
794
00:57:44,166 --> 00:57:45,249
Hatırlardım.
795
00:57:45,250 --> 00:57:48,165
Bazı insanlar sözde özverilidir.
796
00:57:48,166 --> 00:57:51,082
Bazı insanlar sözde özverilidir.
797
00:57:51,083 --> 00:57:53,624
Ama kendilerini anlatmayı pek severler.
798
00:57:53,625 --> 00:57:55,791
Herkes hakkında fikrin aynı mı?
799
00:57:57,833 --> 00:57:59,790
Kocamı özetledin.
800
00:57:59,791 --> 00:58:02,833
- Meşhur Maxwell Sterling.
- Meşhur Maxwell Sterling.
801
00:58:06,958 --> 00:58:11,124
Açıkçası aile işini devam ettirmek
hayattaki en büyük sorumluluğum.
802
00:58:11,125 --> 00:58:15,165
Bu yüzden bir şeyi hazır almak
kendin yapmaktan daha büyük yük.
803
00:58:15,166 --> 00:58:19,499
Bana petrol şirketi kaldığında
ben de öyle hissetmiştim.
804
00:58:19,500 --> 00:58:21,083
Babamdan kalmıştı.
805
00:58:25,041 --> 00:58:26,040
Anladım.
806
00:58:26,041 --> 00:58:29,999
O zaman anlarsın.
Bu yüzden böyle akşamları severim.
807
00:58:30,000 --> 00:58:33,499
Burada önemli olan para değil, daha çok...
808
00:58:33,500 --> 00:58:36,083
- Topluma katkı.
- Vergiden düşülen bağışlar.
809
00:58:36,666 --> 00:58:39,083
- Vergiden düşmek harika.
- Vergiden düşmek...
810
00:58:42,750 --> 00:58:48,083
Şey, oradaki tabelada adının yazması
harika bir his olmalı.
811
00:58:49,416 --> 00:58:50,750
Gösterişten ibaret.
812
00:58:52,583 --> 00:58:53,750
Tıpkı onun gibi.
813
00:58:54,583 --> 00:58:57,125
Aramızda kalsın, kendisini pek sevmem.
814
00:58:59,041 --> 00:59:00,916
Sen mi, ben mi?
815
00:59:03,333 --> 00:59:04,874
İlk görüşte âşık olmuştum.
816
00:59:04,875 --> 00:59:09,290
Cazibeli ve tutkuluydu ama sonra...
817
00:59:09,291 --> 00:59:10,833
Gerçek yüzünü gösterdi.
818
00:59:15,291 --> 00:59:16,291
Neden bırakmadın?
819
00:59:18,666 --> 00:59:22,000
Güçlü adamlardan kolay kaçılmaz.
Adın neydi senin?
820
00:59:23,791 --> 00:59:24,958
Je m'appelle...
821
00:59:25,458 --> 00:59:27,583
Archibald Dankworth.
822
00:59:31,625 --> 00:59:34,541
Acaba biraz şu tarafa mı gitsek?
823
00:59:37,416 --> 00:59:43,041
Söylesene, şu anda
burada takıldığın biri var mı?
824
00:59:47,333 --> 00:59:49,041
Şuradaki adamla randevudayım.
825
00:59:49,541 --> 00:59:50,666
Fularlı olanla.
826
00:59:52,791 --> 00:59:55,125
Gönül ferman dinlemiyor.
827
00:59:58,250 --> 01:00:01,166
- İyi eğlenceler.
- Memnun oldum Bay Sterling.
828
01:00:05,708 --> 01:00:06,540
Nick.
829
01:00:06,541 --> 01:00:07,915
Neredesin?
830
01:00:07,916 --> 01:00:10,707
Benim de kalbim kırıldı.
831
01:00:10,708 --> 01:00:11,999
Şunu söyleyebilirim,
832
01:00:12,000 --> 01:00:15,624
akışına bırakırsan
sonrası daha kolay oluyor.
833
01:00:15,625 --> 01:00:20,249
Bir kere yandıysan
tekrar denemek zor gelebilir
834
01:00:20,250 --> 01:00:23,332
ama gözünü karartman gerek.
835
01:00:23,333 --> 01:00:25,207
Şansını denersen
836
01:00:25,208 --> 01:00:29,333
sana bir şeyler hissettiren biriyle
tanışabilirsin belki.
837
01:00:30,666 --> 01:00:31,583
İyi şeyler.
838
01:00:33,750 --> 01:00:35,583
Ne istiyorsun?
839
01:00:36,458 --> 01:00:38,750
İstediğin şeyin o olduğunu söyle.
840
01:00:43,375 --> 01:00:44,541
Gidelim buradan.
841
01:00:46,125 --> 01:00:47,500
Tamam, o da olur.
842
01:00:55,875 --> 01:00:57,540
Eşin eve gelmeyecek mi?
843
01:00:57,541 --> 01:00:59,000
Hayır.
844
01:00:59,791 --> 01:01:03,333
Bu ayki metresi Chelsea'de gazeteci.
845
01:01:04,125 --> 01:01:05,415
Herkes bildiği hâlde
846
01:01:05,416 --> 01:01:09,458
aile şirketiymişiz gibi
hepimizi yanında gezdirmeye bayılıyor.
847
01:01:21,041 --> 01:01:23,125
Ama benim de sırlarım var.
848
01:01:23,791 --> 01:01:24,958
Senin de var.
849
01:01:26,041 --> 01:01:27,166
Sanırım.
850
01:01:30,875 --> 01:01:32,208
Senin sırrın ne?
851
01:01:38,333 --> 01:01:39,958
Ne isterdim, biliyor musun?
852
01:01:41,500 --> 01:01:43,250
Lavaboyu kullanmayı.
853
01:01:46,750 --> 01:01:48,000
Üst katta.
854
01:01:48,958 --> 01:01:50,208
Yatak odasının yanı.
855
01:02:00,541 --> 01:02:01,625
Marş marş.
856
01:02:07,041 --> 01:02:11,249
Bu iş sandığımdan fazla ciddiye bindi.
Kadın dünden hazır.
857
01:02:11,250 --> 01:02:13,000
İnsanların hep yaptığı şey.
858
01:02:13,500 --> 01:02:14,832
Kolaysa sen yap.
859
01:02:14,833 --> 01:02:19,708
Kadınlara ilgi duysa olurdu ama iş sende.
Kumandayı istemiyor musun?
860
01:02:20,500 --> 01:02:24,624
Belki de gerek yoktur.
Belki de kasayı açmanın başka yolu vardır.
861
01:02:24,625 --> 01:02:26,999
Dinle Nick, üstüne gelmek istemem
862
01:02:27,000 --> 01:02:29,500
ama şimdi yeni plan yapmanın sırası mı?
863
01:02:30,333 --> 01:02:31,207
Tamam.
864
01:02:31,208 --> 01:02:34,666
Burada kumandayı almanı bekliyorum,
bir şeyler düşün işte.
865
01:02:36,708 --> 01:02:37,708
Sophia?
866
01:02:39,791 --> 01:02:41,500
Archie!
867
01:02:48,166 --> 01:02:49,875
Archibald.
868
01:02:54,208 --> 01:02:55,208
Archie!
869
01:02:57,333 --> 01:02:59,333
- Archibald Dankworth!
- Evet!
870
01:03:06,958 --> 01:03:09,541
Evin muhteşemmiş.
871
01:03:10,166 --> 01:03:12,000
Maxwell'lere en iyisi yakışır.
872
01:03:13,958 --> 01:03:16,875
Bunların hepsi
eksiklerini örtmek için göz boyama.
873
01:03:18,541 --> 01:03:20,625
İşi yürüsün diye her şeyi yapar.
874
01:03:21,125 --> 01:03:25,291
Bu uğurda kimi ateşe atacağı
hiç önemli değil.
875
01:03:29,125 --> 01:03:31,041
Zaten biliyorsun, değil mi Nick?
876
01:03:33,041 --> 01:03:34,249
Anlayamadım.
877
01:03:34,250 --> 01:03:36,791
Hadi ama. Oraları geçtik artık.
878
01:03:37,625 --> 01:03:39,291
Seni tanıdığımı biliyordum.
879
01:03:40,291 --> 01:03:42,708
Sterling'i soymakla suçladığı kişisin.
880
01:03:46,500 --> 01:03:49,208
Sana gerçek yüzünü gösterdi.
881
01:03:52,791 --> 01:03:57,500
Ama o öpücük çok vasat olsa da
882
01:03:58,541 --> 01:04:01,500
hapse giren biriyle
birlikte olmamıştım hiç.
883
01:04:04,333 --> 01:04:05,500
Aslında olmuştum.
884
01:04:07,375 --> 01:04:08,375
Olmuştum.
885
01:04:14,458 --> 01:04:15,458
Yaramaz.
886
01:04:20,625 --> 01:04:21,708
Merhaba.
887
01:04:30,333 --> 01:04:32,875
Saat 22.00'deki masözüm habersiz mi geldi?
888
01:04:34,541 --> 01:04:35,916
Yukarı gönderin.
889
01:04:37,666 --> 01:04:40,541
Partide bizi izleyen arkadaşın olmalı.
890
01:04:42,000 --> 01:04:43,208
Yaramaz Nick.
891
01:04:44,416 --> 01:04:46,166
Gelmemeliydim, biliyordum.
892
01:04:47,166 --> 01:04:48,250
Neden geldin peki?
893
01:04:48,958 --> 01:04:49,957
Panik olmuştun.
894
01:04:49,958 --> 01:04:51,165
Panik olmadım.
895
01:04:51,166 --> 01:04:55,875
Demir gibi bacağıyla beni sıkıştırıp
büyücü gibi kimliğimi ortaya çıkardı.
896
01:04:56,500 --> 01:04:57,833
Büyücülükten değil.
897
01:04:58,333 --> 01:05:00,916
Sen kulağıma tatlı sözler fısıldarken
898
01:05:01,833 --> 01:05:04,500
arkada bir Amerikan aksanı yankılanıyordu.
899
01:05:05,500 --> 01:05:06,707
Beni mi duydun?
900
01:05:06,708 --> 01:05:09,832
Bu tatlı sersem
banyomda bunu dillendirene kadar
901
01:05:09,833 --> 01:05:11,375
sadece şüpheydi.
902
01:05:12,625 --> 01:05:15,790
Şimdi aşağıdaki güvenlik ekibimi arayıp
903
01:05:15,791 --> 01:05:18,374
birinin beni sıkıştırdığını söyleyeceğim.
904
01:05:18,375 --> 01:05:20,499
- Sapkın bir...
- Sapkın mı?
905
01:05:20,500 --> 01:05:21,958
...mükerrer suçlu
906
01:05:22,500 --> 01:05:23,583
ve Amerikalı biri.
907
01:05:24,666 --> 01:05:25,666
Ya da...
908
01:05:28,791 --> 01:05:30,125
Size bunu verebilirim.
909
01:05:34,083 --> 01:05:35,166
Bunu niye yapasın?
910
01:05:36,791 --> 01:05:39,250
Çünkü parayı benimle bölüşeceksiniz.
911
01:05:42,291 --> 01:05:44,332
Nasıl yani? Anlamadım.
912
01:05:44,333 --> 01:05:46,165
Eşini soymak mı istiyorsun?
913
01:05:46,166 --> 01:05:49,541
Artık layığını bulmalı,
ben de hakkım olanı almalıyım.
914
01:05:50,833 --> 01:05:52,833
Hâlâ alacak bir şeyler varken.
915
01:05:54,000 --> 01:05:55,333
Planı anlatıyorum.
916
01:05:56,583 --> 01:05:58,791
Noel arifesinde yapacağız.
917
01:06:05,416 --> 01:06:06,916
Pekâlâ, yapıyoruz yani.
918
01:06:07,625 --> 01:06:08,625
Evet.
919
01:06:10,833 --> 01:06:11,833
Evet.
920
01:06:12,791 --> 01:06:14,958
Sonra hiç olmamış gibi
921
01:06:16,291 --> 01:06:18,125
güzel hayatlara yol alacağız.
922
01:06:24,791 --> 01:06:25,791
Şerefe.
923
01:06:39,916 --> 01:06:40,916
Baba!
924
01:06:42,208 --> 01:06:43,957
Mutlu Noeller tatlım.
925
01:06:43,958 --> 01:06:46,374
Hediyeleri açalım mı? Ne dersin?
926
01:06:46,375 --> 01:06:47,750
Gir hadi. Geliyorum.
927
01:06:49,000 --> 01:06:50,000
Ne?
928
01:06:53,416 --> 01:06:54,416
Harika, değil mi?
929
01:06:55,916 --> 01:06:57,624
Noel pijamaları.
930
01:06:57,625 --> 01:07:00,708
"Kızağın üstüne atladı,
ekibine ıslık çaldı...
931
01:07:03,041 --> 01:07:05,916
...ve hepsi
deve dikeninin tüyleri gibi uçuverdi.
932
01:07:07,125 --> 01:07:10,124
Gözden kaybolurken duydum,
933
01:07:10,125 --> 01:07:12,041
'Herkese Mutlu Noeller!' dedi.
934
01:07:14,500 --> 01:07:16,083
Sonra iyi geceler diledi."
935
01:07:16,583 --> 01:07:18,791
Bayıldım. Sağ ol bebeğim.
936
01:07:20,083 --> 01:07:22,082
Sağ ol canım. Mutlu Noeller.
937
01:07:22,083 --> 01:07:23,041
Sana da.
938
01:07:54,000 --> 01:07:55,540
Bugün seni beklemiyordum.
939
01:07:55,541 --> 01:07:57,249
Bu sende kalsa olur mu?
940
01:07:57,250 --> 01:07:58,416
{\an8}ANNEM
941
01:07:59,041 --> 01:08:00,125
Zamanını bilirsin.
942
01:08:03,333 --> 01:08:06,250
- Umarım aklın başındadır.
- Göreceğiz bakalım.
943
01:08:54,041 --> 01:08:55,791
Ben çıkıyorum dostum.
944
01:08:57,125 --> 01:08:59,708
Tamam kardeşim. Görüşürüz.
945
01:09:04,250 --> 01:09:06,375
Beni yenebileceğini sandın demek.
946
01:09:11,625 --> 01:09:14,540
Arabanız aşağıda
sizi eve götürmek üzere bekliyor.
947
01:09:14,541 --> 01:09:16,790
Misafirleriniz 20.00'de gelecek.
948
01:09:16,791 --> 01:09:20,915
Ayrıca eşiniz fikrini değiştirmiş.
O da gelecekmiş.
949
01:09:20,916 --> 01:09:22,000
Harika.
950
01:09:23,166 --> 01:09:27,416
Sayın müşterilerimiz.
Sterling 10 dakika sonra kapanacaktır.
951
01:09:28,041 --> 01:09:29,041
Mutlu Noeller!
952
01:09:31,333 --> 01:09:32,958
Merhaba, buyurun?
953
01:09:48,291 --> 01:09:50,290
- Bitti.
- Evet, seneye kadar.
954
01:09:50,291 --> 01:09:51,875
Evet. Görüşürüz.
955
01:09:57,125 --> 01:09:58,499
Mutlu Noeller.
956
01:09:58,500 --> 01:10:00,166
Sana da. İyi geceler.
957
01:10:00,958 --> 01:10:02,083
İyi geceler kızlar.
958
01:10:02,625 --> 01:10:03,666
Başardık!
959
01:10:06,250 --> 01:10:07,749
Hadi. Eve git Sophia.
960
01:10:07,750 --> 01:10:10,000
Bitti sayılır. Mutlu Noeller.
961
01:10:11,541 --> 01:10:12,833
Mutlu Noeller.
962
01:10:15,125 --> 01:10:16,249
- Yok.
- El atayım mı?
963
01:10:16,250 --> 01:10:18,499
Gerek yok. Hallediyorum.
964
01:10:18,500 --> 01:10:19,750
Mutlu Noeller Lu.
965
01:10:35,125 --> 01:10:36,499
Mutlu Noeller!
966
01:10:36,500 --> 01:10:37,583
Sana da.
967
01:10:38,500 --> 01:10:39,665
O Eddie'nin miydi?
968
01:10:39,666 --> 01:10:41,875
Evet, sanırım. Zavallım.
969
01:10:42,583 --> 01:10:43,500
Verecek misin?
970
01:10:44,375 --> 01:10:45,375
Al bir tane.
971
01:10:47,333 --> 01:10:50,124
- Ofiste daha var.
- Keşke söylemeseydin.
972
01:10:50,125 --> 01:10:52,083
- Görüşürüz.
- Evet, görüşürüz.
973
01:11:22,541 --> 01:11:24,541
Hey, Leo. Bu taraf tamam dostum.
974
01:11:44,333 --> 01:11:45,750
Buna mecbur değilsin.
975
01:11:46,666 --> 01:11:49,000
İkimiz birden her şeyi riske atmayalım.
976
01:11:50,500 --> 01:11:51,750
Sabıkası olan benim.
977
01:11:52,250 --> 01:11:54,500
Kasayı açabilecek olan da benim.
978
01:11:56,125 --> 01:11:57,125
Biz ortağız.
979
01:12:02,208 --> 01:12:03,250
Hazır mısın?
980
01:12:29,791 --> 01:12:31,583
İşte Ali gidiyor.
981
01:12:34,958 --> 01:12:36,791
İşte Leo.
982
01:12:44,041 --> 01:12:45,333
O zaman merdivenlere.
983
01:12:48,041 --> 01:12:49,041
Hadi.
984
01:12:51,208 --> 01:12:52,208
Sophia!
985
01:12:53,791 --> 01:12:54,791
Sophia.
986
01:12:56,333 --> 01:12:57,458
Sophia!
987
01:13:17,250 --> 01:13:19,458
- Biri kapatmayı unutmuş olmalı.
- Evet.
988
01:13:20,916 --> 01:13:23,457
Bu akşamki Noel filmi Batman Dönüyor'muş.
989
01:13:23,458 --> 01:13:25,624
- Noel filmi değil o.
- Noel filmi.
990
01:13:25,625 --> 01:13:27,124
- Nasıl?
- Noel'de geçiyor.
991
01:13:27,125 --> 01:13:28,541
Öyle çok film var.
992
01:13:36,625 --> 01:13:38,832
- Noel filmi değil.
- Ne demek değil?
993
01:13:38,833 --> 01:13:41,125
Batman Dönüyor kesinlikle Noel filmi.
994
01:13:48,083 --> 01:13:49,624
- Püsküller var.
- Olmaz.
995
01:13:49,625 --> 01:13:52,916
- Baston şeker var.
- Normal bir Noel filmi izleyelim.
996
01:13:53,583 --> 01:13:54,582
Şimdi açıyorum.
997
01:13:54,583 --> 01:13:56,290
Zaten Noel filmi dostum.
998
01:13:56,291 --> 01:13:57,958
Tamam. At ağzına da sus.
999
01:14:07,000 --> 01:14:08,125
- Hazır mısın?
- Evet.
1000
01:14:09,750 --> 01:14:10,750
Altı, iki, dokuz,
1001
01:14:12,208 --> 01:14:13,416
sıfır, sekiz, dört.
1002
01:14:21,166 --> 01:14:22,166
Kilit yok.
1003
01:14:23,541 --> 01:14:24,541
Nasıl açacağız?
1004
01:14:28,416 --> 01:14:33,457
Hoş geldiniz Bay Sterling.
Lütfen DNA örneği paylaşın.
1005
01:14:33,458 --> 01:14:35,875
DNA. Tanrım.
1006
01:14:37,333 --> 01:14:38,416
Ne yapacağız?
1007
01:14:42,833 --> 01:14:44,083
Her şeyi düşünmüştüm.
1008
01:14:44,833 --> 01:14:48,582
Kameraları, kodları.
Kasanın türünü biliyordun.
1009
01:14:48,583 --> 01:14:50,915
- Açabilirim dedin.
- Sabit kalın.
1010
01:14:50,916 --> 01:14:52,957
- Ne yapıyorsun?
- Sabit kalın.
1011
01:14:52,958 --> 01:14:56,332
- Hayır. Sophia, dur.
- DNA örneği alındı.
1012
01:14:56,333 --> 01:14:57,416
İşleniyor.
1013
01:15:11,958 --> 01:15:13,500
Söylemediğim için üzgünüm.
1014
01:15:18,375 --> 01:15:19,875
Annem burada çalışıyordu.
1015
01:15:22,166 --> 01:15:24,000
Sonra onu hamile bırakıp kovdu.
1016
01:15:26,375 --> 01:15:28,749
Hak talep etmemesi için onu tehdit etti.
1017
01:15:28,750 --> 01:15:30,791
Benim hak talep etmemem için.
1018
01:15:36,166 --> 01:15:38,041
DNA onaylandı.
1019
01:15:59,791 --> 01:16:01,624
Burada böyle duracak mıyız
1020
01:16:01,625 --> 01:16:04,208
yoksa senden çaldıklarını
geri mi alacağız?
1021
01:16:25,583 --> 01:16:26,958
- Hey!
- Ne?
1022
01:16:27,958 --> 01:16:29,166
Sonuncuyu aldın!
1023
01:16:30,208 --> 01:16:32,625
Lulu ofisteki sepetlerde çok var demişti.
1024
01:16:33,916 --> 01:16:36,665
- Biraz trüf çok iyi olurdu.
- Çok fenasın.
1025
01:16:36,666 --> 01:16:39,582
- Pazartesi diyete başlarım.
- Seneye başlarsın.
1026
01:16:39,583 --> 01:16:40,875
Geçen seneki gibi.
1027
01:16:41,625 --> 01:16:42,458
Evet.
1028
01:16:47,125 --> 01:16:48,915
Güvenlik merdivenlere gidiyor.
1029
01:16:48,916 --> 01:16:50,166
- Gitmeliyiz.
- Tamam.
1030
01:17:48,000 --> 01:17:49,166
Kim var orada?
1031
01:18:10,875 --> 01:18:11,875
Hadi!
1032
01:18:12,541 --> 01:18:13,458
Kımıldamayın!
1033
01:18:14,625 --> 01:18:16,374
Leo, yukarıda acil durum var!
1034
01:18:16,375 --> 01:18:18,833
- Leo, yukarıda acil durum!
- Geliyorum!
1035
01:18:22,958 --> 01:18:25,625
Hey! Açın şunu! Hadi ama!
1036
01:18:31,375 --> 01:18:32,208
Ne yapacağız?
1037
01:18:32,791 --> 01:18:34,415
Hey! Durun! Kımıldamayın!
1038
01:18:34,416 --> 01:18:37,125
- İçeri geliyorum!
- Yukarı çıkıyor.
1039
01:18:38,416 --> 01:18:41,415
- Ne yapıyorsun?
- Çatıdan kayıp hediyelere dalacağız.
1040
01:18:41,416 --> 01:18:44,166
- Hayır. Şaka herhâlde.
- Ya şimdi ya hiç Nick.
1041
01:18:47,875 --> 01:18:49,208
Hadi Nick!
1042
01:19:07,250 --> 01:19:08,083
İyi misin?
1043
01:19:08,583 --> 01:19:11,208
Bu yapı daha sağlamdır diye düşünmüştüm.
1044
01:19:29,208 --> 01:19:30,333
Hâlâ oradalar mı?
1045
01:19:31,083 --> 01:19:32,083
Sanırım.
1046
01:19:43,083 --> 01:19:44,250
Ne halt edeceğiz?
1047
01:19:51,916 --> 01:19:53,666
Kapatmamışlar bile.
1048
01:19:56,291 --> 01:19:58,374
Merhaba Bay Sterling.
1049
01:19:58,375 --> 01:20:00,958
Lütfen DNA örneği paylaşın.
1050
01:20:02,000 --> 01:20:03,375
Sabit kalın.
1051
01:20:04,125 --> 01:20:06,499
DNA örneği alındı.
1052
01:20:06,500 --> 01:20:08,333
- İşleniyor.
- Vay canına.
1053
01:20:09,208 --> 01:20:10,041
Çok havalı.
1054
01:20:13,041 --> 01:20:14,416
Yeterince havalı değil.
1055
01:20:19,500 --> 01:20:20,791
Ölmediyseniz
1056
01:20:21,333 --> 01:20:22,833
etrafınız sarıldı.
1057
01:20:24,958 --> 01:20:26,958
- Dışarı çıkın!
- Buradan çıkmalıyız.
1058
01:20:29,500 --> 01:20:31,665
Arkadan git, ben dikkat dağıtayım.
1059
01:20:31,666 --> 01:20:33,040
Hayır. Ne? Hayır.
1060
01:20:33,041 --> 01:20:35,165
Burayı soymanın bedelini ödedin.
1061
01:20:35,166 --> 01:20:37,250
Bana güven ve hemen git buradan.
1062
01:20:38,875 --> 01:20:40,125
Seni burada bırakmam.
1063
01:20:42,916 --> 01:20:44,625
Payımı anneme verirsin.
1064
01:20:47,083 --> 01:20:48,666
Maddie'nin yanında ol.
1065
01:20:58,458 --> 01:20:59,291
Görüşürüz.
1066
01:21:38,250 --> 01:21:41,874
Artık layığını bulmalı,
ben de hakkım olanı almalıyım.
1067
01:21:41,875 --> 01:21:44,000
Hâlâ alacak bir şeyler varken.
1068
01:21:44,500 --> 01:21:46,874
Ama amacım birkaç yüz bin sterlin değil.
1069
01:21:46,875 --> 01:21:48,165
Her şeyi istiyorum.
1070
01:21:48,166 --> 01:21:53,457
Bana yardım ederseniz
ikiniz de ömür boyu rahat edersiniz.
1071
01:21:53,458 --> 01:21:54,541
Nasıl?
1072
01:21:56,041 --> 01:21:59,625
Maxwell çalıntı malları
Peckham'da kaçak bir depoda tutuyor.
1073
01:22:00,833 --> 01:22:03,375
Sigortadan para alınca onları satıyor.
1074
01:22:04,458 --> 01:22:05,666
Onları kasaya koyun.
1075
01:22:06,166 --> 01:22:10,957
Sterling kasayı açtığında
polis orada olup mücevherleri görmeli.
1076
01:22:10,958 --> 01:22:13,249
Aramayı tam zamanında yapmalısınız.
1077
01:22:13,250 --> 01:22:14,458
Aramayı yapalım mı?
1078
01:22:16,291 --> 01:22:19,249
- Alo.
- Bay Sterling, ben güvenliktenim.
1079
01:22:19,250 --> 01:22:21,291
Biri ofisinizdeki kasayı soyuyor.
1080
01:22:33,250 --> 01:22:34,333
Anlamıyorum.
1081
01:22:35,000 --> 01:22:37,083
Gelin biraz yürüyelim Bay Sterling.
1082
01:22:57,375 --> 01:22:58,666
Sen diğerini yakala!
1083
01:23:00,500 --> 01:23:01,500
Lanet olsun!
1084
01:23:02,500 --> 01:23:03,500
Buraya kadar.
1085
01:23:04,708 --> 01:23:05,541
Her şey bitti.
1086
01:23:07,166 --> 01:23:08,458
Polis şu an yolda.
1087
01:23:09,833 --> 01:23:10,666
Ali.
1088
01:23:12,000 --> 01:23:13,208
Lütfen, benim.
1089
01:23:16,500 --> 01:23:19,750
Kasadaki mücevherleri Sterling çaldı.
1090
01:23:21,333 --> 01:23:23,291
Onu kaybettim. Diğeri yanında mı?
1091
01:23:26,125 --> 01:23:28,625
Eddie'yi suçlayan Sterling'di.
1092
01:23:32,708 --> 01:23:33,708
Ali, cevap ver.
1093
01:23:38,958 --> 01:23:39,791
Burada değil.
1094
01:23:46,041 --> 01:23:46,916
Teşekkürler.
1095
01:24:03,750 --> 01:24:04,875
Dışarı getiriyorum.
1096
01:24:08,875 --> 01:24:11,041
Tamam millet. Biraz yer açın.
1097
01:24:11,666 --> 01:24:14,750
Bay Sterling,
tutuklanmanız hakkında ne diyeceksiniz?
1098
01:24:18,708 --> 01:24:19,791
Açılın lütfen.
1099
01:24:23,458 --> 01:24:24,500
Açılın.
1100
01:24:28,458 --> 01:24:29,458
Yolu açın.
1101
01:24:43,958 --> 01:24:45,125
Bir dakika bekle.
1102
01:24:52,958 --> 01:24:53,875
Sadece bir gör.
1103
01:24:54,958 --> 01:24:56,165
Tek istediğim bu.
1104
01:24:56,166 --> 01:24:59,832
Eğer gitmezseniz
güvenliği çağırıp sizi binadan attırırım.
1105
01:24:59,833 --> 01:25:01,916
O benim kızım değil.
1106
01:25:04,708 --> 01:25:07,457
Dinle. Sen ve ben.
Biz birbirimize yeteriz.
1107
01:25:07,458 --> 01:25:08,666
Biz takımız.
1108
01:25:09,291 --> 01:25:10,750
Hadi. Gel buraya.
1109
01:25:37,541 --> 01:25:41,707
{\an8}Polis, Noel arifesinde
Sterling AVM'de bir soyguna müdahale etti.
1110
01:25:41,708 --> 01:25:44,415
{\an8}Maxwell Sterling'e ait özel kasada
1111
01:25:44,416 --> 01:25:48,499
milyonlarca sterlin değerinde
çalıntı eşya bulundu.
1112
01:25:48,500 --> 01:25:49,915
Sterling tutuklandı.
1113
01:25:49,916 --> 01:25:54,415
{\an8}Soygunları kendisinin planladığı
ve sigortadan para aldığı,
1114
01:25:54,416 --> 01:25:57,457
{\an8}güvenlik Eddie Morris'i suçladığı
iddia ediliyor.
1115
01:25:57,458 --> 01:25:58,707
Ancak planın
1116
01:25:58,708 --> 01:26:03,582
AVM'ye güvenlik sistemi kurduktan sonra
milyonları çaldığı gerekçesiyle
1117
01:26:03,583 --> 01:26:07,083
hüküm giyen taşeron Nick O'Connor'la
başladığı düşünülüyor.
1118
01:26:11,000 --> 01:26:12,083
Sembolik bir şey.
1119
01:26:12,666 --> 01:26:14,166
Kendime ev tutacağım.
1120
01:26:14,666 --> 01:26:16,957
- Maddie'yle her neredeyseniz.
- Sağ ol.
1121
01:26:16,958 --> 01:26:21,082
Nick O'Connor aleyhindeki suçlamaların
düşmesi bekleniyor.
1122
01:26:21,083 --> 01:26:22,665
Cynthia Sterling'in,
1123
01:26:22,666 --> 01:26:26,833
Sterling'in tüm mağazalarını
ve mal varlığını alacağı tahmin ediliyor.
1124
01:26:30,250 --> 01:26:31,665
Kimler gelmiş.
1125
01:26:31,666 --> 01:26:33,291
Noel'de çalışıyor musun?
1126
01:26:33,958 --> 01:26:35,540
Kimmiş çok çalışan?
1127
01:26:35,541 --> 01:26:38,958
Bütün sabah ailemleydim.
Benim Noel'im böyle.
1128
01:26:43,291 --> 01:26:44,625
Buna gerek kalmadı.
1129
01:26:46,250 --> 01:26:47,750
Sanırım kalmadı.
1130
01:26:48,333 --> 01:26:49,166
Söylesene.
1131
01:26:50,083 --> 01:26:51,083
İyi misin?
1132
01:26:52,833 --> 01:26:53,833
İyiyim.
1133
01:27:07,916 --> 01:27:08,916
Tamam o zaman.
1134
01:27:23,750 --> 01:27:25,250
Güzel hediyeler aldın mı?
1135
01:27:26,250 --> 01:27:27,250
Evet.
1136
01:27:28,208 --> 01:27:30,291
Evet, bayağı kârlı çıktım.
1137
01:27:36,625 --> 01:27:38,250
Ama bölüşmem gerekecek.
1138
01:27:39,166 --> 01:27:40,166
Tüh be.
1139
01:27:41,708 --> 01:27:43,541
Umarım iyi biriyle bölüşürsün.
1140
01:27:45,750 --> 01:27:46,750
İyi biri.
1141
01:33:42,500 --> 01:33:47,500
Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu