1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:18,833 --> 00:00:21,082
ПЕЧЕРА САНТИ
4
00:00:21,083 --> 00:00:23,541
{\an8}ПЛЮШЕВИЙ ЛИС
5
00:00:30,125 --> 00:00:32,957
{\an8}СВЯТВЕЧІР
6
00:00:32,958 --> 00:00:36,041
САНТА КЛАУС
ПІВНІЧНИЙ ПОЛЮС
7
00:00:40,250 --> 00:00:41,791
Не обов'язково це робити.
8
00:00:42,541 --> 00:00:45,041
Немає сенсу обом ризикувати всім.
9
00:00:46,375 --> 00:00:48,124
Це я з судимістю.
10
00:00:48,125 --> 00:00:50,583
А я можу зламати сейф.
11
00:00:52,041 --> 00:00:53,041
Ми партнери.
12
00:00:59,250 --> 00:01:00,166
Готовий?
13
00:01:01,500 --> 00:01:02,375
Нумо.
14
00:01:04,541 --> 00:01:05,416
Софіє!
15
00:01:07,208 --> 00:01:08,083
Софіє.
16
00:01:09,125 --> 00:01:10,291
Софіє!
17
00:01:12,125 --> 00:01:14,250
{\an8}ДВОМА ТИЖНЯМИ РАНІШЕ
18
00:01:41,375 --> 00:01:44,207
Агов! Тут не можна грати.
19
00:01:44,208 --> 00:01:46,915
Пане, чи можна нам дограти твір?
20
00:01:46,916 --> 00:01:49,790
Ні! Збирайтеся й грайте далі по вулиці.
21
00:01:49,791 --> 00:01:51,250
Нікому це тут не треба.
22
00:01:52,125 --> 00:01:53,208
Дякую, пане!
23
00:01:58,583 --> 00:02:00,000
- Обережно.
- Вибачте.
24
00:02:05,375 --> 00:02:06,250
Агов.
25
00:02:09,583 --> 00:02:11,375
- Щасливого Різдва.
- Навзаєм.
26
00:02:23,000 --> 00:02:24,875
КВАРТИРА З ДВОМА СПАЛЬНЯМИ
27
00:02:26,375 --> 00:02:27,665
САРДЖЕНТС
ЗДАЄТЬСЯ
28
00:02:27,666 --> 00:02:30,832
Вітаю. Я телефоную
щодо квартири з двома спальнями.
29
00:02:30,833 --> 00:02:32,083
Яка її ціна?
30
00:02:33,541 --> 00:02:34,832
Думав, буде дешевше.
31
00:02:34,833 --> 00:02:37,125
Нічого страшного. Дуже. Бувайте.
32
00:02:39,958 --> 00:02:44,250
МАГАЗИН СТЕРЛІНҐІВ
ЛОНДОН
33
00:02:55,541 --> 00:02:56,790
Доброго ранку, Ліллі.
34
00:02:56,791 --> 00:02:57,958
Привіт, золотце.
35
00:03:03,416 --> 00:03:05,374
{\an8}- Побачимося там.
- Бувай.
36
00:03:05,375 --> 00:03:06,500
Запізнюєшся, Софіє?
37
00:03:07,708 --> 00:03:08,875
Привіт, Алі.
38
00:03:09,750 --> 00:03:10,874
{\an8}Цілу ніч не спав?
39
00:03:10,875 --> 00:03:13,291
{\an8}Так, хочу, щоб ці свята вже скінчилися.
40
00:03:14,791 --> 00:03:15,874
Ось.
41
00:03:15,875 --> 00:03:17,374
{\an8}КАВА ҐРЕКО
42
00:03:17,375 --> 00:03:18,791
{\an8}Трохи бадьорості.
43
00:03:21,291 --> 00:03:22,375
{\an8}Дякую, Соф.
44
00:03:32,416 --> 00:03:34,290
{\an8}Думала, що ти тут, Едді.
45
00:03:34,291 --> 00:03:36,583
Я просто чекав, коли ти прийдеш.
46
00:03:53,416 --> 00:03:55,707
- Ніл! Як ти?
- Чудовий час для мене.
47
00:03:55,708 --> 00:03:56,666
Гаразд, добре.
48
00:04:16,666 --> 00:04:18,999
Так, саме так.
49
00:04:19,000 --> 00:04:20,458
Продовжуйте купувати.
50
00:04:21,000 --> 00:04:22,374
Продовжуйте витрачати.
51
00:04:22,375 --> 00:04:25,375
Оце справжній сенс Різдва.
52
00:04:31,416 --> 00:04:32,832
Санта Клаус!
53
00:04:32,833 --> 00:04:33,833
{\an8}ПІВНІЧНИЙ ПОЛЮС
54
00:04:37,333 --> 00:04:38,540
Боже!
55
00:04:38,541 --> 00:04:39,750
Ой, лишенько.
56
00:04:41,500 --> 00:04:44,375
Софіє, сьогодні брак персоналу.
Чи можеш ти...
57
00:04:45,625 --> 00:04:46,582
Їй погано!
58
00:04:46,583 --> 00:04:48,290
Відведи мене до Санти!
59
00:04:48,291 --> 00:04:49,500
Чекай своєї черги!
60
00:04:50,833 --> 00:04:52,082
Хочу Плюшевого Лиса!
61
00:04:52,083 --> 00:04:53,290
Так, я тебе почула.
62
00:04:53,291 --> 00:04:56,957
Тут написано «100% кашемір»,
але це явно суміш.
63
00:04:56,958 --> 00:04:59,999
Якщо написано 100%,
то я впевнена, що це 100%.
64
00:05:00,000 --> 00:05:03,332
Це марокканський, монгольський,
шотландський чи який?
65
00:05:03,333 --> 00:05:05,290
Вибачте, а є різниця?
66
00:05:05,291 --> 00:05:08,915
Якщо не знаєте різниці,
вам не варто тут працювати.
67
00:05:08,916 --> 00:05:11,457
Вибачте, товар не підлягає поверненню.
68
00:05:11,458 --> 00:05:12,708
Неймовірно.
69
00:05:13,708 --> 00:05:15,041
Перепрошую.
70
00:05:16,166 --> 00:05:17,624
Нумо, золотце.
71
00:05:17,625 --> 00:05:19,666
Це місце щодня стає гіршим.
72
00:05:21,125 --> 00:05:23,165
Це люди стають гіршими.
73
00:05:23,166 --> 00:05:25,208
Чи вони завжди були жахливими?
74
00:05:27,416 --> 00:05:30,666
УНІВЕРМАГ СТЕРЛІНҐА
75
00:05:37,500 --> 00:05:40,457
Ліллі, візок скоро поїде,
якщо ти ще хочеш імбирне печиво.
76
00:05:40,458 --> 00:05:42,082
Ой, ти янгол.
77
00:05:42,083 --> 00:05:45,082
Я залежна.
У мене реально може бути проблема.
78
00:05:45,083 --> 00:05:47,500
Якщо хтось запитає, я в туалеті.
79
00:05:56,833 --> 00:05:58,790
- Едді!
- О, агов, Софі!
80
00:05:58,791 --> 00:06:00,625
Ого, це виглядає круто.
81
00:06:01,458 --> 00:06:04,125
- Ліллі сподобається.
- Достатньо для побачення?
82
00:06:06,166 --> 00:06:09,415
Якщо хочеш підкупити її солоденьким,
83
00:06:09,416 --> 00:06:10,791
вона пішла до візка.
84
00:06:11,625 --> 00:06:13,041
- Справді?
- Угу.
85
00:06:21,500 --> 00:06:24,291
- Маю річ для бюро знахідок.
- О, так.
86
00:06:26,208 --> 00:06:28,415
Цю, мабуть, треба віднести назад.
87
00:06:28,416 --> 00:06:30,082
- Вони справжні?
- Так.
88
00:06:30,083 --> 00:06:32,165
Ох, що тільки люди не гублять.
89
00:06:32,166 --> 00:06:35,000
Тут навіть немає номера.
Лише напис «Ванда».
90
00:06:37,166 --> 00:06:40,540
Я запишу це на тебе,
якщо принесеш мені імбирне печиво.
91
00:06:40,541 --> 00:06:41,625
Домовилися.
92
00:06:49,041 --> 00:06:50,832
- Двері зачиниться.
- Гаразд.
93
00:06:50,833 --> 00:06:53,041
- Ти найкраща, Соф!
- Ти найкращий.
94
00:07:02,541 --> 00:07:04,749
РОЗДЯГАЛЬНЯ_H
ПРЯМА ТРАНСЛЯЦІЯ
95
00:07:04,750 --> 00:07:07,958
Ти не з охорони. Що ти там робиш?
96
00:07:08,541 --> 00:07:09,666
БЮРО ЗНАХІДОК
97
00:07:16,166 --> 00:07:17,583
НАШИЙНИК БОГАТОЇ СУЧКИ
98
00:07:29,583 --> 00:07:30,500
Що за...
99
00:07:51,500 --> 00:07:52,416
ВІДЕО ПЕРЕРВАНО
100
00:08:02,083 --> 00:08:02,916
Агов!
101
00:08:04,750 --> 00:08:06,250
Чому так довго?
102
00:08:09,708 --> 00:08:10,625
Усе готово.
103
00:08:11,625 --> 00:08:12,915
Ти нічого не зробив.
104
00:08:12,916 --> 00:08:14,125
Звук було вимкнено.
105
00:08:14,666 --> 00:08:17,875
- Тобто він працює?
- Ні, вам потрібен новий телефон.
106
00:08:18,375 --> 00:08:20,375
Усе полагоджено, пане. Гарантуємо.
107
00:08:24,291 --> 00:08:25,125
Клоун.
108
00:08:30,750 --> 00:08:34,040
РОЗДЯГАЛЬНЯ_H
109
00:08:34,041 --> 00:08:35,040
ВІДЕО ПЕРЕРВАНО
110
00:08:35,041 --> 00:08:36,124
ЗАЛ_F
ПРЯМА ТРАНСЛЯЦІЯ
111
00:08:36,125 --> 00:08:37,375
ПОВЕРХ_A
ПРЯМА ТРАНСЛЯЦІЯ
112
00:08:39,375 --> 00:08:43,915
Ох, Ніку. Скільки разів я тобі казав
не користуватися особистим комп'ютером?
113
00:08:43,916 --> 00:08:44,874
Вибач.
114
00:08:44,875 --> 00:08:47,457
Софіє, де ти була? Тут справжній хаос.
115
00:08:47,458 --> 00:08:49,832
- Там собачий нашийник...
- Мені байдуже.
116
00:08:49,833 --> 00:08:53,290
Пан Стерлінґ робитиме обхід,
а дитина наблювала в печері.
117
00:08:53,291 --> 00:08:54,874
Я вже прибрала.
118
00:08:54,875 --> 00:08:56,708
Ні. Ще одна дитина наблювала.
119
00:08:57,583 --> 00:08:58,875
Берися до роботи.
120
00:08:59,750 --> 00:09:03,250
{\an8}СВЯТКОВЕ ПОГРАБУВАННЯ
121
00:09:14,708 --> 00:09:16,583
ФІЛАДЕЛЬФІЯ
122
00:09:20,916 --> 00:09:22,333
{\an8}МАМА
123
00:09:41,208 --> 00:09:42,250
Вибач.
124
00:09:42,958 --> 00:09:45,791
- Не хотіла тебе будити.
- Ні. Іди сюди, крихітко.
125
00:09:52,625 --> 00:09:56,083
- Обожнюю це фото.
- Воно прийшло в коробці сьогодні.
126
00:09:58,791 --> 00:10:00,625
Чому ти надсилаєш речі сюди?
127
00:10:01,375 --> 00:10:03,874
Ми скоро закінчимо й повернемося до Філлі.
128
00:10:03,875 --> 00:10:05,750
Лондон спершу був моїм домом.
129
00:10:06,333 --> 00:10:07,291
Мені тут добре.
130
00:10:08,166 --> 00:10:11,165
- Побуду тут якийсь час.
-«Якийсь час.
131
00:10:11,166 --> 00:10:14,165
- Як ти?
- Здається, це моя репліка.
132
00:10:14,166 --> 00:10:15,875
Просто турбуюся про тебе.
133
00:10:16,375 --> 00:10:18,832
Не хочу, щоб ти ставила життя
на паузу через мене.
134
00:10:18,833 --> 00:10:20,583
Це з твого боку дуже грубо.
135
00:10:22,000 --> 00:10:23,040
Я просто...
136
00:10:23,041 --> 00:10:26,125
Я хочу,
щоб ти прожила свої двадцять правильно.
137
00:10:27,208 --> 00:10:30,415
Я гуляла, закохувалася.
138
00:10:30,416 --> 00:10:31,333
Народжувала.
139
00:10:32,708 --> 00:10:35,290
Коли в тебе востаннє був секс без захисту?
140
00:10:35,291 --> 00:10:36,708
Мамо.
141
00:10:38,916 --> 00:10:41,416
- Можеш увімкнути домогосподарок?
- Так.
142
00:10:42,583 --> 00:10:44,415
Просто заплющу очі на трохи.
143
00:10:44,416 --> 00:10:46,666
Хочеш заснути під п'яні крики?
144
00:10:47,166 --> 00:10:49,707
Так. Це мене заспокоює.
145
00:10:49,708 --> 00:10:52,916
- Я не брешу.
- Не хочу з тобою говорити.
146
00:11:10,458 --> 00:11:11,790
Усе гаразд, Ніку?
147
00:11:11,791 --> 00:11:12,708
Так.
148
00:11:15,083 --> 00:11:16,624
Хочеш потусити?
149
00:11:16,625 --> 00:11:18,499
Я працюю.
150
00:11:18,500 --> 00:11:21,957
Сподіваюся, це не ще одна
з тих позаробочих справ.
151
00:11:21,958 --> 00:11:24,124
Минулого разу тебе заарештували.
152
00:11:24,125 --> 00:11:26,833
Ціную, друже.
Ні, це просто звичайна робота.
153
00:11:27,333 --> 00:11:28,250
Слухай, друже.
154
00:11:29,500 --> 00:11:32,332
Я дав тобі притулок, щоб ти встав на ноги,
155
00:11:32,333 --> 00:11:35,082
і якщо це ще одна авантюра,
ти тут не житимеш.
156
00:11:35,083 --> 00:11:38,541
- Ні.
- Але якщо це інша робота, то...
157
00:11:41,416 --> 00:11:42,832
«Ральфе, допоможи».
158
00:11:42,833 --> 00:11:44,082
- Гаразд.
- Партнери.
159
00:11:44,083 --> 00:11:47,958
Я просто, знаєш, ремонтую комп'ютери,
Ральфе. Нічого цікавого.
160
00:11:49,458 --> 00:11:50,333
Гаразд.
161
00:11:52,291 --> 00:11:54,124
Слухай, будь зі мною відвертим.
162
00:11:54,125 --> 00:11:57,040
Ти мовчиш, бо я казав,
що мій кузен працює в МІ6?
163
00:11:57,041 --> 00:11:59,958
Може, це неправда.
Може, він просто має смокінг.
164
00:12:01,125 --> 00:12:03,875
Нема про що мовчати, розумієш?
165
00:12:04,500 --> 00:12:05,333
Гаразд.
166
00:12:07,666 --> 00:12:09,208
«Фортнайт» за 20 хвилин?
167
00:12:20,500 --> 00:12:22,750
Гаразд, але який із них каже:
168
00:12:23,416 --> 00:12:25,875
«Я не хочу бути просто друзями, Джанель».
169
00:12:27,583 --> 00:12:29,500
- Який, сонечко?
- Верхній, точно.
170
00:12:30,916 --> 00:12:33,416
Може, ближче були ті капці «Ґуччі»?
171
00:12:37,000 --> 00:12:38,500
Веселих свят.
172
00:12:40,625 --> 00:12:43,332
Вітаю. Шукаєте щось особливе?
173
00:12:43,333 --> 00:12:44,333
Так, шукаю.
174
00:12:45,666 --> 00:12:48,707
Чи немає у вас чогось
трохи вищого класу, ніж це?
175
00:12:48,708 --> 00:12:51,999
Усе з цього боку вітрини з чистого золота.
176
00:12:52,000 --> 00:12:53,415
А як щодо діамантів?
177
00:12:53,416 --> 00:12:55,583
Вони в тій вітрині он там.
178
00:12:59,875 --> 00:13:01,833
Подарунок для когось особливого?
179
00:13:02,791 --> 00:13:04,582
Хочу показати серйозні наміри.
180
00:13:04,583 --> 00:13:06,958
- Так, діаманти це покажуть.
- Угу.
181
00:13:07,541 --> 00:13:09,749
- Довго разом?
- Насправді, досить мало.
182
00:13:09,750 --> 00:13:11,583
О, гаразд. Швидкий.
183
00:13:13,625 --> 00:13:16,458
- Подобається якесь намисто?
- Я більше за нашийник.
184
00:13:16,958 --> 00:13:18,625
Бажано для маленької собаки.
185
00:13:20,000 --> 00:13:22,416
Чи не знаєте, де я міг би знайти такий?
186
00:13:23,000 --> 00:13:24,791
Але в нас немає нашийників.
187
00:13:25,791 --> 00:13:28,416
Упевнені, що немає? Навіть на складі?
188
00:13:30,250 --> 00:13:31,082
Ні.
189
00:13:31,083 --> 00:13:32,083
Справді?
190
00:13:32,833 --> 00:13:35,166
Ну, може, це допоможе вам його знайти.
191
00:13:40,166 --> 00:13:41,290
Пане Стерлінґу,
192
00:13:41,291 --> 00:13:44,415
камера в сейфі для товарів зламалася.
193
00:13:44,416 --> 00:13:47,540
- Я викличу когось полагодити.
- Я сам усе владнаю.
194
00:13:47,541 --> 00:13:50,832
Той майстер зробив усе жахливо.
Сам усе проконтролюю.
195
00:13:50,833 --> 00:13:54,249
Чому ти говориш про це тут?
Посеред торговельного залу.
196
00:13:54,250 --> 00:13:57,041
У мене є кабінет, знаєш. Дурепа.
197
00:14:23,333 --> 00:14:24,250
Дідько.
198
00:14:29,875 --> 00:14:32,583
ЦЕНТР ДЕПТФОРДА
8 РАНКУ ЗАВТРА
199
00:14:33,375 --> 00:14:35,083
ЦЕНТР ДЕПТФОРДА
200
00:14:57,375 --> 00:14:58,791
Що ти від мене хочеш?
201
00:14:59,958 --> 00:15:00,791
Ти спізнилася.
202
00:15:01,583 --> 00:15:03,665
Звідки тебе відео із сейфа?
203
00:15:03,666 --> 00:15:06,375
- Чому ти з нього крадеш?
- Я запитала перша.
204
00:15:07,583 --> 00:15:10,125
Я видалив відео з тобою
з жорсткого диска магазину.
205
00:15:12,166 --> 00:15:14,083
- Чому ти це зробив?
- Бо...
206
00:15:14,750 --> 00:15:16,250
Ти маєш повернутися туди.
207
00:15:17,291 --> 00:15:21,291
За дещо більше, ніж пару сотень фунтів.
Я хочу весь товар звідти.
208
00:15:22,875 --> 00:15:24,290
Ні, я цього не робитиму.
209
00:15:24,291 --> 00:15:25,500
Ой.
210
00:15:26,375 --> 00:15:29,250
Доведеться віддати Стерлінґу всі записи.
211
00:15:30,458 --> 00:15:33,416
Ти говориш про велику крадіжку. Нізащо.
212
00:15:46,750 --> 00:15:48,958
ВОДІЙСЬКЕ ПОСВІДЧЕННЯ
НІКОЛАС О'КОННОР
213
00:15:51,833 --> 00:15:54,957
ГАРАНТУЄМО!
НІК О'КОННОР, СПЕЦІАЛІСТ ІЗ РЕМОНТУ
214
00:15:54,958 --> 00:15:57,332
«ВІКТОРІ»
ПИВО, ВИНО, СПИРТНЕ
215
00:15:57,333 --> 00:15:59,625
Вибач! Я знаю, що запізнилася.
216
00:16:00,375 --> 00:16:02,583
- Вибач.
- Ми тут явно тонемо.
217
00:16:03,166 --> 00:16:04,249
Де всі?
218
00:16:04,250 --> 00:16:06,082
У пафосному клубі неподалік.
219
00:16:06,083 --> 00:16:09,458
- Напої цього тижня за пів ціни.
- Ох, зрадники.
220
00:16:10,041 --> 00:16:11,833
- Не ти, Білле.
- Будьмо.
221
00:16:12,625 --> 00:16:14,290
- Півпінти стауту?
- Так.
222
00:16:14,291 --> 00:16:16,166
То як минув твій день?
223
00:16:17,333 --> 00:16:20,416
Прибирала блювотиння
з майстерні Санти. Двічі.
224
00:16:21,250 --> 00:16:22,708
Знаєш, як завжди.
225
00:16:31,666 --> 00:16:32,916
Як твоя мама?
226
00:16:33,958 --> 00:16:35,540
Я сьогодні не встигла.
227
00:16:35,541 --> 00:16:37,750
Працювала дві зміни, але їй краще.
228
00:16:38,583 --> 00:16:40,666
Думаю. Сподіваюся.
229
00:16:42,416 --> 00:16:44,375
Не знаю, що робитиму, якщо ні.
230
00:16:47,000 --> 00:16:48,125
Співчуваю, золотце.
231
00:16:50,333 --> 00:16:52,708
Не забувай і за себе серед усього цього.
232
00:17:09,291 --> 00:17:10,416
Можемо поговорити?
233
00:17:10,916 --> 00:17:11,833
Так.
234
00:17:15,916 --> 00:17:19,624
Я хотів би направити її
до спеціаліста з ТГСК
235
00:17:19,625 --> 00:17:24,208
для трансплантації стовбурових клітин,
яка була успішною в подібних випадках.
236
00:17:26,083 --> 00:17:28,165
Гаразд, так, давайте так і зробимо.
237
00:17:28,166 --> 00:17:32,750
Черга до спеціаліста НСЗ надто довга,
твоїй мамі не можна чекати.
238
00:17:34,500 --> 00:17:37,958
Треба звернутися до приватної клініки
й оплатити лікування.
239
00:17:44,625 --> 00:17:45,666
Вибачте, я...
240
00:17:47,375 --> 00:17:49,083
Чи правильно я розумію?
241
00:17:49,583 --> 00:17:52,500
Ми повернулися сюди
за безкоштовною медициною.
242
00:17:53,791 --> 00:17:56,540
Я досі сплачую медичні рахунки зі Штатів.
243
00:17:56,541 --> 00:17:58,250
Оренда неймовірно дорога.
244
00:18:02,125 --> 00:18:03,541
Вибачте. Я думала, що
245
00:18:04,708 --> 00:18:06,541
ви просто скажете, що їй краще.
246
00:18:07,958 --> 00:18:09,041
Мені дуже шкода.
247
00:18:10,041 --> 00:18:13,458
Я рекомендую зателефонувати
й почати якомога швидше.
248
00:18:15,958 --> 00:18:16,833
Гаразд.
249
00:18:31,125 --> 00:18:33,500
ТЕЛЕФОННИЙ СЕРВІС
250
00:18:35,958 --> 00:18:39,916
Я хочу половину, але ти мусиш вигадати,
як прибрати охорону.
251
00:18:41,083 --> 00:18:43,207
- Там було 20 фунтів.
- Плата за знахідку.
252
00:18:43,208 --> 00:18:44,249
Ні, так не піде.
253
00:18:44,250 --> 00:18:46,957
Якщо що,
у мене є відео з тобою, Буч Кессіді.
254
00:18:46,958 --> 00:18:50,040
Ну, Стерлінґу буде байдуже
до кількох сотень фунтів,
255
00:18:50,041 --> 00:18:52,791
якщо він дізнається,
що О'Коннор повернувся.
256
00:18:59,375 --> 00:19:01,749
Злодій, що викрав мільйони в Стерлінґа.
257
00:19:01,750 --> 00:19:05,290
Ти встановив систему безпеки Стерлінґу,
а потім обікрав їх.
258
00:19:05,291 --> 00:19:07,332
- У мене певна репутація.
- Дурень.
259
00:19:07,333 --> 00:19:10,165
Дурень краде готівку перед камерою.
260
00:19:10,166 --> 00:19:12,165
- Я вкрала твій гаманець.
- Просто фокус.
261
00:19:12,166 --> 00:19:14,374
Я твій інсайдер. Я тобі потрібна.
262
00:19:14,375 --> 00:19:16,791
Або я просто надішлю це Стерлінґу.
263
00:19:20,625 --> 00:19:24,040
Діяти треба швидко.
Камеру замінять, і ми нічого не отримаємо.
264
00:19:24,041 --> 00:19:26,125
- Ми?
- Схоже, що так.
265
00:19:26,875 --> 00:19:28,583
Я можу провести нас до сейфа.
266
00:19:29,083 --> 00:19:31,500
Вигадай, як прибрати охорону. Домовилися?
267
00:19:33,458 --> 00:19:34,333
Гаразд.
268
00:19:34,916 --> 00:19:39,749
Плюшевий Лис!
269
00:19:39,750 --> 00:19:44,207
Є одна іграшка, від якої діти цього року
в захваті — Плюшевий Лис.
270
00:19:44,208 --> 00:19:47,541
Скажи, що все розпродано,
а я відволікатиму.
271
00:19:48,041 --> 00:19:49,375
{\an8}ПЛЮШЕВИЙ ЛИС
272
00:19:57,875 --> 00:19:58,957
Смішний вигляд.
273
00:19:58,958 --> 00:20:00,540
Чи треба тобі пояснювати,
274
00:20:00,541 --> 00:20:03,415
чому суд заборонив мені вхід
до цього магазину?
275
00:20:03,416 --> 00:20:06,707
А перевдягнувшись у Невидимця,
ти станеш невидимим?
276
00:20:06,708 --> 00:20:08,458
- Зосередься.
- Гаразд!
277
00:20:10,416 --> 00:20:12,874
- Думаєш, ця іграшка підійде?
- Не довіряєш?
278
00:20:12,875 --> 00:20:14,500
Ні, навіть трохи.
279
00:20:18,583 --> 00:20:19,666
- Готова?
- Так.
280
00:20:20,458 --> 00:20:23,457
У вас справді більше немає Плюшевих Лисів?
281
00:20:23,458 --> 00:20:24,790
Ні, це абсурд.
282
00:20:24,791 --> 00:20:27,040
Зачекайте, ви кажете, що їх немає?
283
00:20:27,041 --> 00:20:28,874
Хтось перевіряв на складі?
284
00:20:28,875 --> 00:20:31,499
У нас багато Плюшевих Лисів на складі.
285
00:20:31,500 --> 00:20:33,125
Вони прямо он там.
286
00:20:35,000 --> 00:20:37,915
- Я можу...
- Стривай. Звідки у вас цей?
287
00:20:37,916 --> 00:20:39,000
Агов!
288
00:20:39,666 --> 00:20:40,875
- Геть від мене!
- Ні.
289
00:20:42,375 --> 00:20:44,332
Агов! Дивися, що робиш!
290
00:20:44,333 --> 00:20:47,332
Ти мене штовхнув.
Я відновлююся після травми.
291
00:20:47,333 --> 00:20:48,750
Заспокойся.
292
00:20:52,791 --> 00:20:55,624
Допоможіть! Викличте охорону!
293
00:20:55,625 --> 00:20:56,790
Я піду за Едді.
294
00:20:56,791 --> 00:20:58,415
Ліаме!
295
00:20:58,416 --> 00:21:00,958
Агов! Це моє! Іди сюди!
296
00:21:16,583 --> 00:21:17,874
Ну, як справи?
297
00:21:17,875 --> 00:21:18,916
Майже на місці.
298
00:21:21,458 --> 00:21:23,958
Едді, у нас інцидент у торговельному залі.
299
00:21:40,291 --> 00:21:42,958
- Ну, як справи?
- Усе чудово.
300
00:21:43,791 --> 00:21:44,916
Як там із хаосом?
301
00:21:47,000 --> 00:21:48,665
Хлопець щойно збив оленя.
302
00:21:48,666 --> 00:21:50,500
Камера ще відключена. Нумо!
303
00:22:03,875 --> 00:22:04,750
Якого біса...
304
00:22:10,208 --> 00:22:11,333
Це нісенітниця.
305
00:22:17,958 --> 00:22:20,000
Усе не зникає просто так.
306
00:22:20,875 --> 00:22:22,540
Зникає, якщо хтось забрав.
307
00:22:22,541 --> 00:22:25,124
Скільки людей хоче обікрасти цього типа?
308
00:22:25,125 --> 00:22:26,374
Мабуть, багато.
309
00:22:26,375 --> 00:22:29,291
На людях він може бути хорошим,
але цей чоловік
310
00:22:29,791 --> 00:22:30,625
засранець.
311
00:22:31,458 --> 00:22:32,500
Не сперечатимуся.
312
00:22:36,125 --> 00:22:37,291
Останні замовлення!
313
00:22:37,791 --> 00:22:39,916
- Ще?
- Ні, я пас.
314
00:22:42,958 --> 00:22:46,750
Я міг би залишитися,
поки ви не зачинитеся.
315
00:22:47,291 --> 00:22:49,041
Проведу тебе до метро.
316
00:22:49,625 --> 00:22:52,166
Ні, дякую. Зупинка зовсім поруч.
317
00:22:53,208 --> 00:22:54,291
Зручно.
318
00:22:56,458 --> 00:22:57,333
Мир?
319
00:22:59,458 --> 00:23:01,333
Гаразд.
320
00:23:03,750 --> 00:23:04,625
Мир.
321
00:23:10,750 --> 00:23:11,958
До зустрічі.
322
00:23:24,083 --> 00:23:26,915
Гаразд, двері відчиняємо за десять хвилин.
323
00:23:26,916 --> 00:23:29,208
Ні, цей знак має бути вище.
324
00:23:29,708 --> 00:23:33,125
Софіє, можеш іще повільніше?
Відчиняємо за десять хвилин.
325
00:23:34,416 --> 00:23:37,375
Господи. Ви двоє продовжуйте
готувати прилавок.
326
00:23:38,416 --> 00:23:39,582
Чим можу допомогти?
327
00:23:39,583 --> 00:23:41,082
Я до пана Стерлінґа.
328
00:23:41,083 --> 00:23:42,208
Так.
329
00:23:42,750 --> 00:23:45,165
- Він вас чекає?
- Так, детектив Джонс.
330
00:23:45,166 --> 00:23:47,124
- Що відбувається?
- Ти не чула?
331
00:23:47,125 --> 00:23:49,165
Складський сейф обікрали.
332
00:23:49,166 --> 00:23:50,374
Боже!
333
00:23:50,375 --> 00:23:52,874
Товарів на тисячі фунтів зникло.
334
00:23:52,875 --> 00:23:54,124
Банківські вклади теж.
335
00:23:54,125 --> 00:23:57,457
Цікаво, чи дісталися вони
до особистого сейфа Стерлінґа.
336
00:23:57,458 --> 00:24:02,499
Його помічник сказав, що в нього
500 тисяч у сейфі у своєму кабінеті.
337
00:24:02,500 --> 00:24:05,999
Так він платить за приватні візити
в готелі, якщо розумієш.
338
00:24:06,000 --> 00:24:06,915
Детективе.
339
00:24:06,916 --> 00:24:09,790
І про романи, чула,
що Френкі з відділу посуду
340
00:24:09,791 --> 00:24:11,915
спить з одним із ельфів Санти.
341
00:24:11,916 --> 00:24:14,374
Не тим, із пірсингом у носі, а з іншим.
342
00:24:14,375 --> 00:24:15,833
Точно підозрюють Едді.
343
00:24:16,333 --> 00:24:18,790
Чула, він був на зміні, коли це сталося.
344
00:24:18,791 --> 00:24:20,332
Головний підозрюваний.
345
00:24:20,333 --> 00:24:22,666
Це просто безглуздо.
346
00:24:23,625 --> 00:24:24,582
Що таке?
347
00:24:24,583 --> 00:24:27,000
- Вона з Едді гуляла вчора.
- Справді?
348
00:24:28,291 --> 00:24:29,833
Мені ніхто нічого не каже.
349
00:24:31,875 --> 00:24:35,624
Ну ж бо. Ви знаєте, що це не я.
Ви ж не думаєте, що я це зробив.
350
00:24:35,625 --> 00:24:38,374
Жорсткі диски очистили. Сейф порожній.
351
00:24:38,375 --> 00:24:41,082
Складна робота.
Точно професіонали. Це не я.
352
00:24:41,083 --> 00:24:43,499
Я б такого не зробив. Ви ж мене знаєте.
353
00:24:43,500 --> 00:24:46,458
- Я можу поговорити з ними.
- Ні. Вибач.
354
00:24:48,083 --> 00:24:49,000
Бувайте.
355
00:24:53,625 --> 00:24:55,333
Щось не так, я відчуваю.
356
00:24:56,708 --> 00:25:00,000
Ніку, відчиняй! 50/50, як же!
357
00:25:01,375 --> 00:25:02,708
Ох, він...
358
00:25:03,291 --> 00:25:05,332
Не знаю як, але я знаю, що це ти.
359
00:25:05,333 --> 00:25:09,290
Диски очистили, а той,
кого звільнили, не зміг би це провернути.
360
00:25:09,291 --> 00:25:11,165
Я не знаю, про що ти говориш.
361
00:25:11,166 --> 00:25:13,082
Я знаю лише одного, хто міг би.
362
00:25:13,083 --> 00:25:16,375
Мій головний підозрюваний —
той, хто вже намагався його обікрасти.
363
00:25:18,875 --> 00:25:20,582
Хто це? Твій спільник?
364
00:25:20,583 --> 00:25:23,207
- Що?
- Бро, я казав тобі взяти мене в долю.
365
00:25:23,208 --> 00:25:25,040
Дарма я тобі довірилася.
366
00:25:25,041 --> 00:25:28,332
Чому ти послав мене туди?
Хотів усе на мене повісити?
367
00:25:28,333 --> 00:25:29,790
- Чуваче.
- Ні!
368
00:25:29,791 --> 00:25:32,207
Агов, я цього не робив.
369
00:25:32,208 --> 00:25:33,166
Нік?
370
00:25:33,750 --> 00:25:34,583
Татусю?
371
00:25:36,958 --> 00:25:39,375
- Ходи сюди, золотце. Тато зайнятий.
- Бріанно, зачекай!
372
00:25:39,958 --> 00:25:42,250
Зачекай! Заходь, золотце. Ходи сюди.
373
00:25:42,833 --> 00:25:45,290
Ми посидимо біля дядька Ральфа, гаразд?
374
00:25:45,291 --> 00:25:49,833
А потім ми з мамою поговоримо хвилинку.
375
00:25:50,958 --> 00:25:51,833
Гаразд?
376
00:25:56,375 --> 00:25:57,541
Знаєш «Фортнайт»?
377
00:25:58,375 --> 00:25:59,290
Я тебе навчу.
378
00:25:59,291 --> 00:26:00,915
Щоразу, коли я тобі вірю...
379
00:26:00,916 --> 00:26:02,415
- Це не те...
- Завжди не те!
380
00:26:02,416 --> 00:26:05,041
Скажи, що це. Що ти цього разу не вкрав?
381
00:26:05,625 --> 00:26:08,249
Нумо. Скажи правду хоч раз.
382
00:26:08,250 --> 00:26:11,165
- Час припинити давати тобі шанси.
- Ще трохи часу.
383
00:26:11,166 --> 00:26:12,374
Це триває місяцями!
384
00:26:12,375 --> 00:26:16,124
Я чекаю, поки ти налагодиш
життя й будеш поруч із донькою.
385
00:26:16,125 --> 00:26:17,166
Це нечесно.
386
00:26:18,041 --> 00:26:20,415
- Мені потрібен співбатько, Ніку.
- Я тут.
387
00:26:20,416 --> 00:26:23,499
Живеш зі своїм шкільним дружком
у паршивій норі.
388
00:26:23,500 --> 00:26:25,583
Мені подобається паршива нора.
389
00:26:26,333 --> 00:26:28,040
Це більше чоловіча печера.
390
00:26:28,041 --> 00:26:29,457
Я знайду квартиру.
391
00:26:29,458 --> 00:26:33,625
Я розберуся з доглядом за дитиною.
Дай мені ще трохи часу, будь ласка.
392
00:26:36,166 --> 00:26:37,541
Ми їдемо в Бірмінгем.
393
00:26:39,125 --> 00:26:40,125
Життя Медді тут.
394
00:26:40,958 --> 00:26:42,165
Твоє життя тут.
395
00:26:42,166 --> 00:26:44,374
- Твоя робота.
- Працюватиму віддалено.
396
00:26:44,375 --> 00:26:45,415
Я домовилася.
397
00:26:45,416 --> 00:26:47,457
Благаю. Ти не просто переїжджаєш.
398
00:26:47,458 --> 00:26:50,457
- Ти женеш мене з життя Медді.
- Не вали це на мене.
399
00:26:50,458 --> 00:26:53,332
Ти сам себе вигнав,
коли вибрав життя злочинця.
400
00:26:53,333 --> 00:26:54,541
Це не... Просто...
401
00:26:55,125 --> 00:26:57,582
Годі тобі вірити. Ми обоє це знаємо.
402
00:26:57,583 --> 00:26:59,082
Брі, слухай! Ти побачиш.
403
00:26:59,083 --> 00:27:00,457
Я знайду квартиру.
404
00:27:00,458 --> 00:27:03,333
Дай мені ще трохи часу, благаю.
Я тебе прошу.
405
00:27:08,291 --> 00:27:10,041
Моя оренда закінчується першого.
406
00:27:14,333 --> 00:27:15,999
Ходи, золотце. Ми йдемо.
407
00:27:16,000 --> 00:27:17,749
Я думала, що лишуся з татом.
408
00:27:17,750 --> 00:27:19,457
Я передумала. Ходімо.
409
00:27:19,458 --> 00:27:21,791
Агов, маленька. Обіймеш мене? Так?
410
00:27:23,541 --> 00:27:24,625
Бувай, тату.
411
00:27:25,333 --> 00:27:26,208
Ходімо, Медді.
412
00:27:32,000 --> 00:27:33,874
Тобі, мабуть, краще піти.
413
00:27:33,875 --> 00:27:36,749
Мені шкода,
але щойно звільнили порядну людину,
414
00:27:36,750 --> 00:27:39,250
і копи досі крутяться навколо, і...
415
00:27:42,500 --> 00:27:45,249
Ти казав, що це не ти,
але нічого не сходиться.
416
00:27:45,250 --> 00:27:49,707
Хочеш знати чому? Бо все, чого торкається
Максвелл Стерлінґ, — пастка.
417
00:27:49,708 --> 00:27:53,457
Цей чоловік — козел і шахрай,
який не любить платити.
418
00:27:53,458 --> 00:27:54,583
Він мені не заплатив.
419
00:27:57,750 --> 00:27:59,666
Як ти могла подумати, що я тебе кинув?
420
00:28:06,500 --> 00:28:11,000
Стерлінґ тримає близько 500 тисяч фунтів
готівкою у своєму кабінеті.
421
00:28:15,000 --> 00:28:17,207
Коли я встановлював систему безпеки,
422
00:28:17,208 --> 00:28:19,415
це була єдина зона у всій будівлі,
423
00:28:19,416 --> 00:28:22,000
куди Стерлінґ не дозволив мені доступ.
424
00:28:32,708 --> 00:28:36,915
- Алі! Доставка для пана Стерлінґа.
- Залиш тут, будь ласка. Ми віднесемо.
425
00:28:36,916 --> 00:28:38,040
Я сам віднесу.
426
00:28:38,041 --> 00:28:39,583
- Точно?
- Так!
427
00:28:41,541 --> 00:28:43,583
- Дякую за каву.
- Немає за що.
428
00:28:50,666 --> 00:28:51,875
Так, пане Стерлінґу.
429
00:28:54,333 --> 00:28:56,041
Я підтвердила на сьогодні.
430
00:28:58,375 --> 00:28:59,415
До зустрічі.
431
00:28:59,416 --> 00:29:01,207
Чим можу допомогти?
432
00:29:01,208 --> 00:29:05,249
Доставка для пана Стерлінґа.
Була внизу. Я занесу до його кабінету.
433
00:29:05,250 --> 00:29:08,040
- Залиш тут.
- Та без проблем. Рада допомогти.
434
00:29:08,041 --> 00:29:13,041
Ні, ні. Пан Стерлінґ
дуже прискіпливий до доставок.
435
00:29:14,666 --> 00:29:15,541
Гаразд.
436
00:29:19,375 --> 00:29:23,082
Вибач! Ні. Боже мій. Я допоможу.
437
00:29:23,083 --> 00:29:23,999
Нічого собі.
438
00:29:24,000 --> 00:29:25,457
Я принесу рушники.
439
00:29:25,458 --> 00:29:27,083
Чудова ідея.
440
00:30:14,166 --> 00:30:15,415
Я точно це опанувала,
441
00:30:15,416 --> 00:30:18,999
коли ти запросив тренерку з пілатесу
на мій день народження.
442
00:30:19,000 --> 00:30:22,875
А твій 30-річний тренер із тенісу
там заради чого, сирних кульок?
443
00:30:23,375 --> 00:30:26,625
Ці зв'язки — це те,
що тримає двері відчиненими, Синтіє.
444
00:30:27,125 --> 00:30:29,457
Ми — поважний сімейний бізнес.
445
00:30:29,458 --> 00:30:31,874
Ми? Сімейний бізнес?
446
00:30:31,875 --> 00:30:34,457
Так, хіба що ти зі мною розлучишся,
чого ти не зробиш,
447
00:30:34,458 --> 00:30:36,749
бо хто тоді фінансуватиме твоє взуття?
448
00:30:36,750 --> 00:30:39,041
Господи, що тут сталося?
449
00:30:39,916 --> 00:30:41,458
Твій палац руйнується.
450
00:30:43,041 --> 00:30:44,166
Пане Стерлінґу.
451
00:30:44,750 --> 00:30:45,625
Лулу!
452
00:30:46,500 --> 00:30:48,957
Прибери це до приїзду Картера.
453
00:30:48,958 --> 00:30:51,333
Мені шкода, пане. Уже беруся.
454
00:30:55,166 --> 00:30:57,291
Цей постачальник працює з нами ще з...
455
00:31:03,666 --> 00:31:04,707
Мені дуже шкода.
456
00:31:04,708 --> 00:31:09,041
Якщо додаси трохи більше води у цю вазу,
я допоможу прибрати.
457
00:31:09,541 --> 00:31:10,791
Я про все подбаю.
458
00:31:11,416 --> 00:31:13,458
Гаразд. Я тоді піду.
459
00:31:17,333 --> 00:31:20,458
Якщо ти така алергічна,
треба було взяти мою ідею.
460
00:31:21,458 --> 00:31:22,750
Фруктовий кошик?
461
00:31:23,500 --> 00:31:26,041
Так, у мене алергія. У цьому й була ідея.
462
00:31:27,375 --> 00:31:29,165
Що ти знайшла в кабінеті?
463
00:31:29,166 --> 00:31:31,582
Є секретні двері, мабуть, там сейф.
464
00:31:31,583 --> 00:31:33,665
500 тисяч мають бути там.
465
00:31:33,666 --> 00:31:36,708
- Там клавіатура з написом «Касторлок».
-«Касторлок»
466
00:31:39,000 --> 00:31:41,082
Їхні сейфи — як банківські сховища.
467
00:31:41,083 --> 00:31:43,166
То що? Хочеш відступити?
468
00:31:44,750 --> 00:31:45,666
Ні.
469
00:31:46,958 --> 00:31:48,290
- А ти?
- Ні.
470
00:31:48,291 --> 00:31:49,499
Тоді домовилися.
471
00:31:49,500 --> 00:31:54,041
- Гаразд.
- Гаразд.
472
00:31:58,250 --> 00:32:01,290
У тебе талант помічати секретні двері.
473
00:32:01,291 --> 00:32:03,583
У тебе технічні навички,
а в мене практичні.
474
00:32:05,416 --> 00:32:06,333
Гаразд.
475
00:32:10,000 --> 00:32:11,583
Мій дідусь був фокусником.
476
00:32:14,833 --> 00:32:15,666
Фокусником?
477
00:32:16,583 --> 00:32:18,833
Він працював фокусником у Штатах.
478
00:32:19,750 --> 00:32:21,416
Ми з мамою жили в нього.
479
00:32:27,041 --> 00:32:28,750
Він навчив мене всього.
480
00:32:32,541 --> 00:32:34,625
Він був найкращий. Як батько мені.
481
00:32:37,833 --> 00:32:38,666
Гаразд.
482
00:32:39,166 --> 00:32:40,749
Я проведу нас у магазин,
483
00:32:40,750 --> 00:32:43,040
а ти придумай, як зайти непоміченими.
484
00:32:43,041 --> 00:32:45,665
Я встановлював систему,
тож можу до неї дістатися.
485
00:32:45,666 --> 00:32:48,915
Чудово. Обійдемо охоронців,
і готово, гроші наші.
486
00:32:48,916 --> 00:32:50,124
Ні, не готово.
487
00:32:50,125 --> 00:32:53,874
Треба ще з'ясувати,
з яким сейфом «Касторлок» ми маємо справу,
488
00:32:53,875 --> 00:32:56,832
перш ніж починати думати,
як його відкрити.
489
00:32:56,833 --> 00:32:57,791
Гаразд.
490
00:32:59,125 --> 00:33:01,208
Дізнаймося більше про «Касторлок».
491
00:33:06,666 --> 00:33:07,749
Я трохи покопала.
492
00:33:07,750 --> 00:33:10,749
«Касторлок» працює
з високопоставленою клієнтурою.
493
00:33:10,750 --> 00:33:12,540
Якщо я здамся досить багатою,
494
00:33:12,541 --> 00:33:14,749
може, вони розкажуть, що нам цікаво.
495
00:33:14,750 --> 00:33:15,833
Вітаю.
496
00:33:16,333 --> 00:33:18,750
У мене зустріч із Діаною. Я Шанталь.
497
00:33:26,250 --> 00:33:28,500
Вітаю. Я до Діани. Я Шанталь.
498
00:33:29,083 --> 00:33:31,583
Можна взяти ваше пальто
чи великий капелюх?
499
00:33:34,458 --> 00:33:35,458
Дякую.
500
00:33:52,458 --> 00:33:53,541
Шанталь.
501
00:33:54,083 --> 00:33:55,166
Діана Бартон.
502
00:33:55,750 --> 00:33:57,207
Шалений капелюх.
503
00:33:57,208 --> 00:33:59,582
- Рада познайомитися.
- Що шукаємо?
504
00:33:59,583 --> 00:34:01,832
- Ви сказали, це терміново.
- Так.
505
00:34:01,833 --> 00:34:03,291
Гаразд, мій хлопець...
506
00:34:04,708 --> 00:34:06,040
Тобто, наречений.
507
00:34:06,041 --> 00:34:08,791
Боже, я досі не звикла це казати.
508
00:34:09,666 --> 00:34:14,458
Він зробив мені пропозицію минулого тижня
на яхті біля узбережжя Амалфі. Уявляєте?
509
00:34:15,291 --> 00:34:17,750
Я не дуже люблю човни. Мене трохи нудить.
510
00:34:19,000 --> 00:34:19,875
Зрозуміла.
511
00:34:20,583 --> 00:34:22,040
Коротше, він британець,
512
00:34:22,041 --> 00:34:25,040
і мені треба перевезти
купу цінностей зі Штатів.
513
00:34:25,041 --> 00:34:27,290
Знаєте, одяг, прикраси
514
00:34:27,291 --> 00:34:31,958
і стару скриню з цінними мушкетами,
які залишив мені покійний дядько.
515
00:34:33,000 --> 00:34:34,416
Звісно, зрозуміло.
516
00:34:35,125 --> 00:34:35,958
Так.
517
00:34:39,583 --> 00:34:41,957
Купа речей, які треба надійно замкнути,
518
00:34:41,958 --> 00:34:45,165
і Синтія Стерлінґ сказала, що ви найкращі.
519
00:34:45,166 --> 00:34:47,374
- Ви знаєте Стерлінґів?
- О, так.
520
00:34:47,375 --> 00:34:48,874
Старі друзі родини.
521
00:34:48,875 --> 00:34:53,582
Знаєте, Синтія казала, що ви зробили
шикарний сейф для кабінету її чоловіка.
522
00:34:53,583 --> 00:34:55,583
Справді висококласна робота.
523
00:34:58,583 --> 00:35:02,041
Чесно, думаю, те,
що ви зробили для них, підійде і мені.
524
00:35:05,208 --> 00:35:09,124
- І вона все тобі розповіла?
- О, так. Моделі, марки, оздоблення.
525
00:35:09,125 --> 00:35:11,458
Зараз я перегляну це замовлення.
526
00:35:13,333 --> 00:35:16,416
Книжкова шафа в кабінеті Стерлінґа —
насправді двері.
527
00:35:17,583 --> 00:35:20,957
Стерлінґ отримує код для відмикання
у додатку на телефоні,
528
00:35:20,958 --> 00:35:25,625
і додаток генерує
новий шестизначний код кожні 60 секунд.
529
00:35:26,375 --> 00:35:28,790
Є ще один спосіб отримати код.
530
00:35:28,791 --> 00:35:31,957
У нього є резервний брелок,
який він тримає вдома,
531
00:35:31,958 --> 00:35:34,707
і брелок отримує ті самі коди,
що й додаток.
532
00:35:34,708 --> 00:35:37,207
За дверима сам сейф.
533
00:35:37,208 --> 00:35:40,666
Сховище третього класу.
Золотий стандарт «Касторлок».
534
00:35:42,458 --> 00:35:43,666
Я можу його зламати.
535
00:35:44,791 --> 00:35:45,915
Брехня.
536
00:35:45,916 --> 00:35:48,165
Дідусь-фокусник був ще й слюсарем.
537
00:35:48,166 --> 00:35:50,791
- Може, ще й на трапеції стрибав?
- Гаразд.
538
00:35:55,625 --> 00:35:58,583
Добре. Який твій план? Я слухаю.
539
00:35:59,958 --> 00:36:02,666
Треба з'ясувати, як дістати його телефон.
540
00:36:03,166 --> 00:36:05,290
Але ми не зможемо його розблокувати.
541
00:36:05,291 --> 00:36:08,915
Ні, але вона казала, що є брелок,
який Стерлінґ тримає вдома.
542
00:36:08,916 --> 00:36:10,249
Він теж отримує коди.
543
00:36:10,250 --> 00:36:12,166
Гаразд. То ми просто
544
00:36:13,666 --> 00:36:15,582
вдираємося в пентхаус Стерлінґа,
545
00:36:15,583 --> 00:36:18,665
шукаємо маленький брелок,
який він там ніби тримає,
546
00:36:18,666 --> 00:36:19,958
і непомітно тікаємо.
547
00:36:21,500 --> 00:36:22,583
Так.
548
00:36:23,791 --> 00:36:24,625
Зрозумів.
549
00:36:25,125 --> 00:36:26,249
Його дружина.
550
00:36:26,250 --> 00:36:27,832
- Чия дружина?
- Стерлінґа.
551
00:36:27,833 --> 00:36:31,999
Синтія Стерлінґ, яка, подейкують,
інколи приводить додому юнаків.
552
00:36:32,000 --> 00:36:34,874
- Нізащо.
- Тобі не треба нічого робити.
553
00:36:34,875 --> 00:36:37,790
Просто отримай запрошення,
візьми брелок і йди.
554
00:36:37,791 --> 00:36:39,083
У мене є краща ідея.
555
00:36:39,666 --> 00:36:41,332
Код для телефону чи брелока
556
00:36:41,333 --> 00:36:43,708
прийде прямо із серверів «Касторлок».
557
00:36:44,541 --> 00:36:46,332
Я можу підключитися до сервера
558
00:36:46,333 --> 00:36:49,833
і витягнути з нього код доступу Стерлінґа
в реальному часі.
559
00:36:50,416 --> 00:36:51,500
Ти зможеш?
560
00:36:52,416 --> 00:36:53,415
Думаю, так.
561
00:36:53,416 --> 00:36:56,500
Але нам треба потрапити в будівлю.
562
00:36:58,000 --> 00:36:58,833
Тату!
563
00:36:59,333 --> 00:37:00,499
Так, серденько.
564
00:37:00,500 --> 00:37:02,207
Тату, покатайся зі мною.
565
00:37:02,208 --> 00:37:04,458
Гаразд, я йду. Я йду.
566
00:37:10,625 --> 00:37:12,083
Поглянь на себе!
567
00:37:12,583 --> 00:37:14,250
Ким хочеш бути, коли виростеш?
568
00:37:14,833 --> 00:37:17,957
- Фігуристкою та коміком.
- Фігуристкою.
569
00:37:17,958 --> 00:37:19,374
І коміком.
570
00:37:19,375 --> 00:37:21,416
- Так!
- Ти будеш класним коміком.
571
00:37:37,625 --> 00:37:38,791
Ось. Ходи.
572
00:37:41,000 --> 00:37:41,875
Нумо.
573
00:37:42,916 --> 00:37:45,416
- Усе гаразд. Я сам.
- Ні, просто повернувся.
574
00:37:50,833 --> 00:37:54,290
Знаєш, якби ти залишилася,
я міг би так робити постійно.
575
00:37:54,291 --> 00:37:58,166
Ні. У тебе в квартирі навіть немає місця,
де вона могла б спати.
576
00:37:58,750 --> 00:37:59,833
Я працюю над цим.
577
00:38:01,791 --> 00:38:04,500
Ходімо, золотце.
Досить часу перед екраном.
578
00:38:05,000 --> 00:38:07,958
- Я покладу в сумку. Попрощайся.
- Можна обійнятися?
579
00:38:08,833 --> 00:38:09,875
Я люблю тебе.
580
00:38:10,833 --> 00:38:12,916
- Бувай, татку.
- Бувай. До зустрічі.
581
00:38:13,791 --> 00:38:14,708
Бувай, Ніку.
582
00:38:19,666 --> 00:38:20,832
ВІТАЄМО В ОДІСІКСІ!
583
00:38:20,833 --> 00:38:25,416
ЕХО «ГОЛОВНИЙ СЕРВЕР БЕЗПЕКИ КАСТОРЛОКУ»
584
00:38:27,916 --> 00:38:30,625
СКАНУВАННЯ СЕРВЕРА...
585
00:38:32,750 --> 00:38:35,957
- То ти не збираєшся зустрічатися з нею?
- Ні.
586
00:38:35,958 --> 00:38:37,750
Але ти не хочеш брати мене?
587
00:38:38,750 --> 00:38:42,749
Це свято Санти, друже.
Знаєш, у нас уже є костюми.
588
00:38:42,750 --> 00:38:44,166
Так. Гаразд.
589
00:38:45,375 --> 00:38:49,125
Мене взагалі бентежать великі групи людей,
одягнених однаково.
590
00:38:49,625 --> 00:38:52,291
Якось я випадково потрапив
на подію зі Шреком.
591
00:38:52,791 --> 00:38:55,541
Сотні розмальованих зелених людей усюди.
592
00:38:56,125 --> 00:38:57,540
Жодного Віслюка.
593
00:38:57,541 --> 00:38:58,666
Тільки Шреки.
594
00:39:00,916 --> 00:39:02,707
Софіє! Готова?
595
00:39:02,708 --> 00:39:03,666
Хвилинку.
596
00:39:05,708 --> 00:39:06,833
Нумо.
597
00:39:08,166 --> 00:39:09,375
Так.
598
00:39:16,458 --> 00:39:17,958
МЕДИЧНЕ НАПРАВЛЕННЯ
599
00:39:22,041 --> 00:39:24,666
{\an8}МЕДИЧНИЙ ЦЕНТР СТОУНБРИДЖ
ТАРИФИ НА ОПЛАТУ
600
00:39:25,291 --> 00:39:26,333
Гаразд!
601
00:39:27,375 --> 00:39:30,708
- Що ти робиш?
- Випало. Я клав назад.
602
00:39:31,208 --> 00:39:32,583
Якого біса, Ніку?
603
00:39:38,125 --> 00:39:40,000
Здається, це про твою маму.
604
00:39:41,708 --> 00:39:42,583
Софіє, слухай.
605
00:39:43,916 --> 00:39:48,083
Є набагато менш ризиковані способи
вирішити твої фінансові проблеми.
606
00:39:49,833 --> 00:39:52,125
Бувала на масовому зібранні Шреків?
607
00:39:54,125 --> 00:39:55,333
Нам пора йти,
608
00:39:56,125 --> 00:39:57,000
партнере.
609
00:40:00,708 --> 00:40:01,583
«Партнер»?
610
00:40:02,125 --> 00:40:03,000
Ні.
611
00:40:04,000 --> 00:40:07,083
Це по-американськи, знаєш.
612
00:40:08,583 --> 00:40:10,291
«Здоров, партнере!»
613
00:40:11,791 --> 00:40:13,208
До зустрічі.
614
00:40:13,958 --> 00:40:15,291
«Здоров, партнере».
615
00:40:16,625 --> 00:40:19,707
- Це різдвяна вечірка «Касторлок»?
- Так. не виділяйся.
616
00:40:19,708 --> 00:40:21,500
Як скажеш, Санто.
617
00:40:28,666 --> 00:40:31,833
Щиток не тут. Шукай кімнату позаду.
618
00:40:34,208 --> 00:40:35,083
Чекай.
619
00:40:37,208 --> 00:40:39,833
А що там? За охоронцем.
620
00:40:40,333 --> 00:40:42,916
Так, туди ми й ідемо.
Який він здоровенний!
621
00:40:46,833 --> 00:40:48,833
Подивимося, що він робитиме.
622
00:40:58,208 --> 00:41:00,250
Я не мав ритися в твоїх речах.
623
00:41:03,208 --> 00:41:04,625
Співчуваю щодо мами.
624
00:41:09,291 --> 00:41:12,625
Що зробиш із грішми?
Тими, що залишаться після лікування.
625
00:41:13,375 --> 00:41:15,291
Усе, що я хочу, — для неї.
626
00:41:18,000 --> 00:41:19,500
Вона багато пережила.
627
00:41:20,875 --> 00:41:22,166
Завагітніла у 21.
628
00:41:23,250 --> 00:41:24,750
Через це її звільнили.
629
00:41:26,125 --> 00:41:27,791
- Господи.
- Угу.
630
00:41:29,208 --> 00:41:32,415
Вона виросла тут,
але не змогла тут влаштуватися.
631
00:41:32,416 --> 00:41:35,041
Тож перевезла нас до Філадельфії,
щоб жити з моїм дідом.
632
00:41:37,958 --> 00:41:40,041
Вона пожертвувала всім заради мене.
633
00:41:43,125 --> 00:41:44,666
Я просто хочу їй одужання.
634
00:41:46,833 --> 00:41:51,125
Хочу привезти її додому, щоб вона могла
пообідати з людьми, яких любить.
635
00:41:52,041 --> 00:41:54,791
Без страху, що наступного дня
все розвалиться.
636
00:42:02,083 --> 00:42:03,791
Добре, що ви є одна в одної.
637
00:42:12,458 --> 00:42:15,666
Напевно, я мала сказати щось
про поїздку на Таїті тощо.
638
00:42:16,958 --> 00:42:19,708
Ні, там зараз сезон дощів.
639
00:42:33,666 --> 00:42:34,583
Це наш шанс.
640
00:42:44,041 --> 00:42:46,083
НЕБЕЗПЕЧНО
ВИСОКА НАПРУГА
641
00:43:04,541 --> 00:43:06,166
Ненавиджу Сантафест.
642
00:43:22,833 --> 00:43:24,124
- Він пішов.
- Гаразд.
643
00:43:24,125 --> 00:43:25,082
- Так.
- Чудово.
644
00:43:25,083 --> 00:43:26,083
- Гаразд.
- Ага.
645
00:43:28,791 --> 00:43:29,708
Тримай це.
646
00:43:46,750 --> 00:43:47,790
Боже мій.
647
00:43:47,791 --> 00:43:48,749
Що?
648
00:43:48,750 --> 00:43:51,332
Нічого, просто це забагато.
649
00:43:51,333 --> 00:43:53,332
Доведеться опустити це.
650
00:43:53,333 --> 00:43:55,374
- Гаразд.
- Це вимикає живлення.
651
00:43:55,375 --> 00:43:57,583
А я добуду коди.
652
00:43:58,250 --> 00:43:59,541
Зрозуміло. Гаразд.
653
00:44:03,416 --> 00:44:06,083
Вимикай живлення на три, два, один.
654
00:44:12,166 --> 00:44:14,957
ДОСТУП ВІДХИЛЕНО
655
00:44:14,958 --> 00:44:15,915
Не працює.
656
00:44:15,916 --> 00:44:18,332
- Точно?
- Сервіс «Касторлок» досі онлайн.
657
00:44:18,333 --> 00:44:20,041
- Не можу.
- Спробуй іще!
658
00:44:20,625 --> 00:44:22,541
Не розумію. Брандмауер активний.
659
00:44:23,500 --> 00:44:24,958
Не знаю, що сталося.
660
00:44:31,625 --> 00:44:33,833
Поглянь. Усе світиться, захищено.
661
00:44:35,500 --> 00:44:37,166
Мабуть, на іншій мережі.
662
00:44:39,541 --> 00:44:42,500
Вибач, я просто...
Я не зміг підключитися до сервера.
663
00:44:43,625 --> 00:44:46,208
- Має бути інший спосіб, так?
- Не думаю.
664
00:44:47,791 --> 00:44:50,749
Це надто небезпечно. Давай закінчимо.
665
00:44:50,750 --> 00:44:51,958
Закінчимо?
666
00:44:52,541 --> 00:44:54,791
Ти вже це робив. Ти можеш розібратися.
667
00:45:06,041 --> 00:45:07,750
Я не зламував Стерлінґів.
668
00:45:10,791 --> 00:45:11,666
Що?
669
00:45:14,125 --> 00:45:15,000
Так.
670
00:45:16,500 --> 00:45:18,416
Ніколи насправді не обкрадав їх.
671
00:45:21,166 --> 00:45:25,290
Стерлінґ найняв мене
для оновлення безпеки головного поверху,
672
00:45:25,291 --> 00:45:26,458
і я впорався.
673
00:45:28,166 --> 00:45:30,665
Замість оплати
поліція грюкала в мої двері,
674
00:45:30,666 --> 00:45:34,499
бо з моїми кодами доступу
й програмами вчинили пограбування.
675
00:45:34,500 --> 00:45:38,250
Та чому він не найняв велику фірму?
Тепер я знаю. Такого, як я,
676
00:45:39,375 --> 00:45:40,916
легко використати.
677
00:45:42,000 --> 00:45:44,415
Стерлінґ отримав страховку за крадіжку,
678
00:45:44,416 --> 00:45:46,957
продав украдені товари, подвоїв прибуток.
679
00:45:46,958 --> 00:45:47,958
Підставив мене.
680
00:45:49,083 --> 00:45:50,500
Але ти визнав провину.
681
00:45:52,541 --> 00:45:53,666
Гарна угода.
682
00:45:55,208 --> 00:45:57,458
Скоротили термін, вийшов за два роки.
683
00:45:57,958 --> 00:46:01,416
Це коштувало мені шлюбу,
але я міг бачити доньку.
684
00:46:02,291 --> 00:46:05,625
Усі думали, що це я.
У якийсь момент я перестав боротися.
685
00:46:08,083 --> 00:46:10,291
Мені подобалося, що ти в мене вірила.
686
00:46:11,708 --> 00:46:13,666
Навіть за те, що був злодієм.
687
00:46:25,250 --> 00:46:29,707
Дізнавшись правду, Бріанна сказала,
що таким, як Стерлінґ, не треба красти.
688
00:46:29,708 --> 00:46:33,290
Я зрозумів, що такі,
як він, для неї — уособлення успіху,
689
00:46:33,291 --> 00:46:34,457
а я, ну...
690
00:46:34,458 --> 00:46:35,666
Жалюгідний невдаха.
691
00:46:36,583 --> 00:46:37,832
Гаразд, жорстко.
692
00:46:37,833 --> 00:46:38,832
Вибач.
693
00:46:38,833 --> 00:46:41,000
Мені шкода. Це жахливо.
694
00:46:42,541 --> 00:46:44,916
Кожному треба той, кому можна довіряти.
695
00:46:47,250 --> 00:46:48,708
Усе було скінчено.
696
00:47:00,833 --> 00:47:02,541
{\an8}МАГАЗИН СТЕРЛІНҐІВ
З 1920 РОКУ
697
00:47:04,083 --> 00:47:05,416
Як тобі таймінг?
698
00:47:06,875 --> 00:47:08,500
Від нього нікуди не дітися.
699
00:47:13,666 --> 00:47:15,875
Я не уявляю, що тепер робитиму.
700
00:47:19,291 --> 00:47:20,208
Я теж.
701
00:47:22,416 --> 00:47:23,416
Мені дуже шкода.
702
00:47:24,041 --> 00:47:26,375
І мені шкода,
що Стерлінґ зруйнував тобі життя.
703
00:47:29,541 --> 00:47:31,541
Було б круто його провчити.
704
00:47:33,833 --> 00:47:35,083
Ти нічого не тямиш.
705
00:47:45,666 --> 00:47:47,333
Що завтра робитимеш?
706
00:47:51,750 --> 00:47:55,165
Тобто, може,
ти знаєш якогось іншого багатого придурка,
707
00:47:55,166 --> 00:47:56,625
якого можна обікрасти.
708
00:48:00,708 --> 00:48:03,624
Піду вішати вульгарні різдвяні прикраси
709
00:48:03,625 --> 00:48:05,375
у лікарні з мамою.
710
00:48:11,083 --> 00:48:12,458
Хочеш приєднатися?
711
00:48:18,500 --> 00:48:19,375
Так.
712
00:48:20,291 --> 00:48:22,500
Так, було б чудово.
713
00:48:42,041 --> 00:48:46,041
КВАРТИРА З ДВОМА СПАЛЬНЯМИ В ОРЕНДУ
ВУЛ. ДЖОРДЖІАНА, КАМДЕН, ЛОНДОН
714
00:48:55,916 --> 00:48:58,333
МАКСВЕЛ СТЕРЛІНҐ
715
00:49:01,541 --> 00:49:03,791
СТЕРЛІНҐ ДЛЯ ДИТЯЧОГО ФОНДУ КЕМПБЕЛЛ 2023
716
00:49:12,541 --> 00:49:13,958
ЩОДЕННІ НОВИНИ
717
00:49:20,708 --> 00:49:24,541
СИНТІЯ СТЕРЛІНҐ ВІДВІДАЄ
10-Й ГАЛА-ВЕЧІР КЕМПБЕЛЛ ЦЬОГО РОКУ
718
00:50:01,708 --> 00:50:03,916
- Привіт!
- Привіт!
719
00:50:04,875 --> 00:50:05,999
Що це таке?
720
00:50:06,000 --> 00:50:09,416
Подумала принести
трохи святкового настрою, теоретично.
721
00:50:11,208 --> 00:50:13,041
- Мені подобається.
- Як ти?
722
00:50:14,416 --> 00:50:15,500
Готова до гостя?
723
00:50:16,083 --> 00:50:17,125
Так.
724
00:50:19,041 --> 00:50:20,125
Мамо, це Нік.
725
00:50:21,083 --> 00:50:22,707
- Привіт.
- Привіт.
726
00:50:22,708 --> 00:50:24,749
Ми працюємо над бізнес-проєктом.
727
00:50:24,750 --> 00:50:26,457
Я багато про вас чув.
728
00:50:26,458 --> 00:50:29,874
Софія встигла про мене розповідати,
поки командувала?
729
00:50:29,875 --> 00:50:33,290
- Ну...
- Вона ж тобою командувала, правда?
730
00:50:33,291 --> 00:50:34,958
Вона
731
00:50:35,958 --> 00:50:37,415
талановита партнерка.
732
00:50:37,416 --> 00:50:41,416
- Поглянь, що я знайшла у твоїх коробках.
- О, поглянь.
733
00:50:44,000 --> 00:50:45,207
Вона не крутиться.
734
00:50:45,208 --> 00:50:48,375
Так, мабуть,
тому що ти крутила її без зупинки.
735
00:50:49,000 --> 00:50:50,125
- Так і було.
- Ага.
736
00:50:50,666 --> 00:50:53,040
Купила для неї під час її балетної фази.
737
00:50:53,041 --> 00:50:56,541
І вона не засинала, поки не ввімкне її.
738
00:50:58,041 --> 00:51:01,166
То чому б тобі не розповісти
про цей ваш проєкт, Ніку?
739
00:51:02,125 --> 00:51:04,208
Це магічний табір.
740
00:51:05,000 --> 00:51:07,708
Так, ваша донька
дуже вправна у своїх трюках.
741
00:51:10,000 --> 00:51:14,708
Я скоро звідси вийду.
Тоді знову зможу про тебе піклуватися.
742
00:51:16,583 --> 00:51:17,791
Ну ж бо.
743
00:51:18,333 --> 00:51:22,040
Давай прикрасимо цю сумну ялинку
різдвяним настроєм, га?
744
00:51:22,041 --> 00:51:24,665
Нумо, Ніку. Бери кульку.
Це робота на трьох.
745
00:51:24,666 --> 00:51:25,583
Погнали.
746
00:51:26,333 --> 00:51:27,290
Гаразд.
747
00:51:27,291 --> 00:51:28,666
Пізанська ялинка.
748
00:51:30,416 --> 00:51:32,124
Є якісь класні різдвяні жарти, Ніку?
749
00:51:32,125 --> 00:51:33,040
У мене ні.
750
00:51:33,041 --> 00:51:36,332
Доведеться діставати мої з рукава,
і тоді ти пошкодуєш.
751
00:51:36,333 --> 00:51:37,457
Давай улюблений.
752
00:51:37,458 --> 00:51:39,749
Прізвище чоловіка у штанях із паперу?
753
00:51:39,750 --> 00:51:40,750
Я не знаю.
754
00:51:41,750 --> 00:51:43,458
- Шелест.
- Дуже добре.
755
00:51:45,666 --> 00:51:47,416
Обожнюю цей жарт.
756
00:51:50,500 --> 00:51:51,791
У тебе чудова мама.
757
00:51:52,708 --> 00:51:54,458
Шкода, що ви це проходите.
758
00:51:55,875 --> 00:51:58,124
Якби ти був справжнім злочинцем.
759
00:51:58,125 --> 00:52:00,582
Ну хоч хтось вірить у мою невинність,
760
00:52:00,583 --> 00:52:02,416
хоч і розчарований цим.
761
00:52:04,458 --> 00:52:05,916
Медді знає, що ти невинний.
762
00:52:12,416 --> 00:52:14,916
Мені було чотири.
Мама повела мене до тата.
763
00:52:17,083 --> 00:52:20,625
Він сказав, що я не його донька,
і нас вигнали з будівлі.
764
00:52:23,541 --> 00:52:24,708
Мені шкода.
765
00:52:28,333 --> 00:52:30,291
Медді дуже пощастило з тобою.
766
00:52:32,875 --> 00:52:34,291
Добре, що ми зупинилися.
767
00:52:34,875 --> 00:52:37,500
Якщо вона й переїде, тебе хоч не посадять.
768
00:52:38,250 --> 00:52:41,457
І якби нас спіймали,
я б точно не дожила до в'язниці.
769
00:52:41,458 --> 00:52:43,166
Мама вбила б мене раніше.
770
00:52:48,458 --> 00:52:50,249
То ти не хочеш це використати?
771
00:52:50,250 --> 00:52:52,332
КЕМПБЕЛЛ 2025
НІК О'КОННОР +1
772
00:52:52,333 --> 00:52:53,540
Кемпбелл?
773
00:52:53,541 --> 00:52:55,540
Квитки коштували шалених грошей,
774
00:52:55,541 --> 00:52:58,916
тож сподіваюся, ти досі хочеш
поцупити брелок Стерлінґа.
775
00:52:59,500 --> 00:53:00,332
Але як?
776
00:53:00,333 --> 00:53:02,500
Подивися, хто ще в списку гостей.
777
00:53:04,291 --> 00:53:06,500
Стерлінґ і Синтія ходять щороку.
778
00:53:07,000 --> 00:53:08,208
Ми йдемо на вечірку.
779
00:53:08,833 --> 00:53:11,458
Змушуємо Синтію запросити мене
до неї додому.
780
00:53:12,333 --> 00:53:13,291
Я краду брелок.
781
00:53:15,625 --> 00:53:18,125
- Це божевілля.
- Це була твоя ідея.
782
00:53:19,416 --> 00:53:20,541
Лише одна проблема.
783
00:53:22,000 --> 00:53:23,375
Мені потрібен смокінг.
784
00:53:48,041 --> 00:53:50,458
Нумо, Ніку. Нумо.
785
00:53:51,125 --> 00:53:52,000
Гаразд.
786
00:54:09,833 --> 00:54:12,583
Вибач. Це мого діда.
787
00:54:20,666 --> 00:54:22,208
Дозволь допомогти.
788
00:54:41,333 --> 00:54:42,374
Готово.
789
00:54:42,375 --> 00:54:43,416
Дякую.
790
00:54:52,625 --> 00:54:53,791
Мало не забув.
791
00:54:58,833 --> 00:55:02,041
Щоб ти була в моєму вусі.
792
00:55:17,166 --> 00:55:18,416
Ти зможеш.
793
00:55:24,375 --> 00:55:25,999
Шикарно, народе.
794
00:55:26,000 --> 00:55:27,750
Чудово. Дякую.
795
00:55:43,375 --> 00:55:45,415
Думаєш, Стерлінґ мене не впізнає?
796
00:55:45,416 --> 00:55:49,041
Якщо поводитимешся, ніби тобі тут місце,
він не здогадається.
797
00:55:56,875 --> 00:55:59,250
- Неймовірно.
- Гарний початок. Зосередься.
798
00:56:01,583 --> 00:56:02,541
Он Синтія.
799
00:56:05,750 --> 00:56:07,083
Мартіні, сухий.
800
00:56:09,916 --> 00:56:10,916
Шоу починається.
801
00:56:26,708 --> 00:56:27,833
Спитай її щось.
802
00:56:29,250 --> 00:56:31,041
Нумо, Ніку. Будь чарівним.
803
00:56:32,000 --> 00:56:33,416
Любиш такі вечірки?
804
00:56:37,125 --> 00:56:38,041
Авжеж.
805
00:56:39,083 --> 00:56:39,915
Тут весело.
806
00:56:39,916 --> 00:56:41,333
Це все, що ти можеш?
807
00:56:47,083 --> 00:56:49,791
Так, мартіні.
808
00:57:04,041 --> 00:57:05,499
Послухай мене.
809
00:57:05,500 --> 00:57:08,791
Підеш туди й робитимеш усе, що я скажу.
810
00:57:09,666 --> 00:57:10,500
Гаразд?
811
00:57:13,500 --> 00:57:14,375
Гаразд.
812
00:57:17,125 --> 00:57:18,332
Повторюй за мною.
813
00:57:18,333 --> 00:57:19,999
Я викраду її на мить?
814
00:57:20,000 --> 00:57:22,790
Я викраду її на мить?
815
00:57:22,791 --> 00:57:24,541
- Так, звісно.
- Не заперечую.
816
00:57:27,291 --> 00:57:28,999
Схоже, ти хотіла втекти.
817
00:57:29,000 --> 00:57:31,000
Схоже, ти хотіла втекти.
818
00:57:31,791 --> 00:57:32,958
Хочеш випити?
819
00:57:34,083 --> 00:57:35,457
Не імпровізуй!
820
00:57:35,458 --> 00:57:36,624
Ми знайомі?
821
00:57:36,625 --> 00:57:39,999
Ні, у мене одне з тих облич...
822
00:57:40,000 --> 00:57:41,124
Проте...
823
00:57:41,125 --> 00:57:42,665
Проте...
824
00:57:42,666 --> 00:57:43,957
Я б тебе запам'ятав.
825
00:57:43,958 --> 00:57:45,249
Я б тебе запам'ятав.
826
00:57:45,250 --> 00:57:48,249
Правда в тому, що безкорисливі люди...
827
00:57:48,250 --> 00:57:50,999
Правда в тому, що безкорисливі люди,
828
00:57:51,000 --> 00:57:53,624
вони дуже люблять говорити про себе.
829
00:57:53,625 --> 00:57:56,041
У вас однакова думка про всіх?
830
00:57:57,833 --> 00:57:59,790
Мій чоловік у двох словах.
831
00:57:59,791 --> 00:58:01,415
Великий Максвелл Стерлінґ.
832
00:58:01,416 --> 00:58:02,833
Великий Максвелл Стерлінґ.
833
00:58:06,958 --> 00:58:11,124
Розумієте, моя життєва відповідальність —
розвивати сімейну справу.
834
00:58:11,125 --> 00:58:15,165
Тому отримувати щось готове —
це більший тягар, ніж будувати самому.
835
00:58:15,166 --> 00:58:19,499
Я відчувала те саме,
коли мені дісталася нафтова компанія...
836
00:58:19,500 --> 00:58:21,083
...компанія мого дідуся.
837
00:58:25,041 --> 00:58:26,040
Розумію.
838
00:58:26,041 --> 00:58:29,999
Отже, ви розумієте.
Ось чому я люблю такі вечори.
839
00:58:30,000 --> 00:58:33,415
Для різноманітності,
це не про заробляння грошей. Це про...
840
00:58:33,416 --> 00:58:35,500
- Віддачу.
- ...податкові відрахування.
841
00:58:36,625 --> 00:58:39,250
- Люблю податкові пільги.
- Люблю податкові...
842
00:58:42,750 --> 00:58:47,916
Я... Мабуть, круто,
коли твоє ім'я на магазині.
843
00:58:49,333 --> 00:58:50,666
Це фасад.
844
00:58:52,541 --> 00:58:53,625
Як і сам чоловік.
845
00:58:54,583 --> 00:58:56,958
Між нами, я не фанатка.
846
00:58:59,541 --> 00:59:00,916
Тоді нас таких двоє.
847
00:59:03,333 --> 00:59:05,124
Я закохалася в нього одразу.
848
00:59:05,125 --> 00:59:09,290
Він був чарівний і пристрасний, а потім...
849
00:59:09,291 --> 00:59:11,083
Він показав, ким є насправді.
850
00:59:15,250 --> 00:59:16,375
Чому ти залишилася?
851
00:59:18,625 --> 00:59:22,000
Від впливових чоловіків важко піти.
То як тебе звати?
852
00:59:23,708 --> 00:59:24,916
Je m'appelle
853
00:59:25,458 --> 00:59:27,583
Арчибальд Денкворт.
854
00:59:32,125 --> 00:59:34,458
Може, підемо сюди?
855
00:59:37,416 --> 00:59:43,041
Скажіть, чи є хтось,
з ким ви зараз проводите час?
856
00:59:47,250 --> 00:59:49,041
Он там моя пара,
857
00:59:49,541 --> 00:59:50,625
з шарфом.
858
00:59:52,666 --> 00:59:55,000
Серце хоче того, чого хоче.
859
00:59:58,166 --> 01:00:01,250
- Ну, розважайтеся.
- Рада знайомству, пане Стерлінґу.
860
01:00:05,708 --> 01:00:06,540
Ніку.
861
01:00:06,541 --> 01:00:07,874
Де ти?
862
01:00:07,875 --> 01:00:10,707
Мене теж раніше ображали.
863
01:00:10,708 --> 01:00:13,290
І я можу сказати, якщо відпустити,
864
01:00:13,291 --> 01:00:15,499
з іншого боку легше.
865
01:00:15,500 --> 01:00:20,249
І коли тебе обпекли,
важко зробити крок знову,
866
01:00:20,250 --> 01:00:23,249
але це крок довіри.
867
01:00:23,250 --> 01:00:25,124
І якщо ризикнеш,
868
01:00:25,125 --> 01:00:29,125
можеш зустріти того,
хто змусить тебе відчувати щось
869
01:00:30,666 --> 01:00:31,583
хороше.
870
01:00:34,250 --> 01:00:35,583
Чого ти хочеш?
871
01:00:36,375 --> 01:00:38,625
Скажи, що вона саме те, що ти хочеш.
872
01:00:43,250 --> 01:00:44,541
Ходімо звідси.
873
01:00:46,041 --> 01:00:47,500
Гаразд, так теж можна.
874
01:00:55,875 --> 01:00:57,499
Твій чоловік не буде вдома?
875
01:00:57,500 --> 01:00:58,916
Ні.
876
01:00:59,708 --> 01:01:03,166
Здається, його шльондра місяця —
журналістка в Челсі.
877
01:01:04,041 --> 01:01:06,832
Він тягає нас із собою,
наче це сімейна справа,
878
01:01:06,833 --> 01:01:09,583
наче не всі знають його таємниць.
879
01:01:20,916 --> 01:01:23,125
Але я теж тримаю таємниці.
880
01:01:23,791 --> 01:01:24,958
І ти також,
881
01:01:26,000 --> 01:01:27,166
думаю.
882
01:01:30,750 --> 01:01:32,041
Яка твоя таємниця?
883
01:01:38,250 --> 01:01:39,833
Знаєш, чого б я хотів?
884
01:01:41,500 --> 01:01:43,250
Відвідати вбиральню.
885
01:01:46,708 --> 01:01:48,000
Нагорі.
886
01:01:48,958 --> 01:01:50,250
Поруч зі спальнею.
887
01:02:00,541 --> 01:02:01,583
Швиденько.
888
01:02:07,541 --> 01:02:11,249
Це заходить набагато далі,
ніж я думав. Вона готова.
889
01:02:11,250 --> 01:02:13,374
У людей часто таке.
890
01:02:13,375 --> 01:02:14,832
Подивився б я на тебе.
891
01:02:14,833 --> 01:02:18,124
Я б спробувала,
але тут ти більше підходиш.
892
01:02:18,125 --> 01:02:19,708
Хочеш брелок чи ні?
893
01:02:20,416 --> 01:02:21,666
Може, він і не треба.
894
01:02:22,458 --> 01:02:24,582
Має бути інший спосіб.
895
01:02:24,583 --> 01:02:26,915
Гаразд, я не хочу тебе тиснути,
896
01:02:26,916 --> 01:02:29,500
але чи зараз час складати нові плани?
897
01:02:30,291 --> 01:02:31,207
Гаразд.
898
01:02:31,208 --> 01:02:34,708
Я тут. Чекаю, поки ти дістанеш брелок,
тож придумай щось.
899
01:02:36,666 --> 01:02:37,541
Софіе?
900
01:02:39,750 --> 01:02:41,458
Арчі!
901
01:02:48,125 --> 01:02:49,708
Арчибальде.
902
01:02:54,166 --> 01:02:55,208
Арчі!
903
01:02:57,250 --> 01:02:59,291
- Арчибальд Денкворт!
- Так!
904
01:03:06,875 --> 01:03:09,541
У тебе чудовий дім.
905
01:03:10,125 --> 01:03:11,958
Лише найкраще для Максвелла.
906
01:03:13,875 --> 01:03:16,875
Дим і дзеркала,
щоб приховати його недоліки.
907
01:03:18,375 --> 01:03:21,040
Він зробить усе,
щоб утримати бізнес на плаву.
908
01:03:21,041 --> 01:03:25,166
Йому байдуже, хто потрапить під удар.
909
01:03:29,166 --> 01:03:31,041
Ти це вже знав, правда, Ніку?
910
01:03:32,916 --> 01:03:36,791
- Не розумію, про що ти.
- Ой, ну годі. Ми вже давно це пройшли.
911
01:03:37,625 --> 01:03:39,291
Я знала, що впізнала тебе.
912
01:03:40,208 --> 01:03:42,708
Тебе мій чоловік підставив за крадіжку.
913
01:03:46,500 --> 01:03:49,041
Він показав тобі, ким є насправді.
914
01:03:52,791 --> 01:03:57,375
Але хоча той поцілунок був посередній,
915
01:03:58,500 --> 01:04:01,333
я ніколи не була з кимось,
хто сидів у в'язниці.
916
01:04:04,250 --> 01:04:05,416
Насправді, була.
917
01:04:07,375 --> 01:04:08,250
Була.
918
01:04:14,416 --> 01:04:15,333
Неслухняний.
919
01:04:20,625 --> 01:04:21,708
Алло?
920
01:04:30,333 --> 01:04:32,875
Незаплановано прийшла масажистка на 22:00.
921
01:04:34,541 --> 01:04:35,833
Ну, хай піднімається.
922
01:04:37,666 --> 01:04:40,541
Мабуть, дівчина,
що стежила за нами на вечірці.
923
01:04:42,000 --> 01:04:43,125
Неслухняний Нік.
924
01:04:44,416 --> 01:04:46,375
Не варто було сюди йти.
925
01:04:47,125 --> 01:04:48,125
То чому прийшла?
926
01:04:48,875 --> 01:04:49,915
Ти панікував.
927
01:04:49,916 --> 01:04:51,165
Я не панікував.
928
01:04:51,166 --> 01:04:53,957
Вона притисла мені печінку
своєю залізною ногою
929
01:04:53,958 --> 01:04:55,875
і розкусила мене.
930
01:04:56,458 --> 01:04:57,791
Не так і важко було.
931
01:04:58,333 --> 01:05:00,916
Коли ти шепотів дурнички мені на вухо,
932
01:05:01,791 --> 01:05:04,500
я чула гучне американське відлуння.
933
01:05:05,500 --> 01:05:06,707
Ви чули мій голос?
934
01:05:06,708 --> 01:05:09,832
Але я не дуже розуміла,
поки цей гарненький дурень
935
01:05:09,833 --> 01:05:11,958
не почав базікати про це у ванній.
936
01:05:12,625 --> 01:05:16,499
Я із задоволенням викличу
свою чудову охорону
937
01:05:16,500 --> 01:05:18,374
і скажу, що мене тероризує
938
01:05:18,375 --> 01:05:20,457
- сексуально-збочений...
- Збочений?
939
01:05:20,458 --> 01:05:21,833
...рецидивіст
940
01:05:22,500 --> 01:05:23,583
і американка.
941
01:05:24,666 --> 01:05:25,666
Або...
942
01:05:28,791 --> 01:05:30,000
Я можу дати вам це.
943
01:05:34,000 --> 01:05:35,166
Навіщо вам це?
944
01:05:36,750 --> 01:05:39,500
Бо ви поділитеся зі мною грішми.
945
01:05:42,208 --> 01:05:44,332
Вибач, я не розумію.
946
01:05:44,333 --> 01:05:46,165
Хочеш пограбувати чоловіка?
947
01:05:46,166 --> 01:05:49,541
Здається, час йому отримати по заслугах,
а мені — своє.
948
01:05:50,791 --> 01:05:52,916
Поки ще є що брати.
949
01:05:54,000 --> 01:05:55,333
Ось план.
950
01:05:56,541 --> 01:05:58,666
Зробимо це на Святвечір.
951
01:06:05,375 --> 01:06:06,916
Отже, ми це робимо.
952
01:06:07,583 --> 01:06:08,458
Так.
953
01:06:10,333 --> 01:06:11,333
Що ж. Так.
954
01:06:12,791 --> 01:06:15,041
А потім почнемо краще життя,
955
01:06:16,375 --> 01:06:18,125
удаючи, що цього не було.
956
01:06:24,750 --> 01:06:25,625
Будьмо.
957
01:06:39,875 --> 01:06:40,750
Тату!
958
01:06:42,208 --> 01:06:43,957
Щасливого Різдва, маленька.
959
01:06:43,958 --> 01:06:46,374
Розпакуємо подарунки? Розпакуємо? Так?
960
01:06:46,375 --> 01:06:47,833
Тоді йди. Заходь.
961
01:06:48,916 --> 01:06:49,791
Що?
962
01:06:53,375 --> 01:06:54,375
Круто ж?
963
01:06:55,833 --> 01:06:57,499
Різдвяні піжами.
964
01:06:57,500 --> 01:07:00,708
«Він скочив у сани, свиснув своїй упряжці...
965
01:07:02,958 --> 01:07:05,958
...і всі вони злетіли, наче пух із будяка.
966
01:07:07,041 --> 01:07:10,040
І почув я, як він гукнув,
перш ніж зникнути з очей:
967
01:07:10,041 --> 01:07:11,958
"З Різдвом усіх...
968
01:07:14,458 --> 01:07:16,083
...і всім доброї ночі!"»
969
01:07:16,583 --> 01:07:18,708
Мені подобається. Дякую, золотце.
970
01:07:20,041 --> 01:07:22,040
Дякую, дорогенька. З Різдвом.
971
01:07:22,041 --> 01:07:23,041
І тебе.
972
01:07:54,000 --> 01:07:55,582
Не чекала тебе сьогодні.
973
01:07:55,583 --> 01:07:57,332
Потримаєш це для мене?
974
01:07:57,333 --> 01:07:58,416
МАМА
975
01:07:59,000 --> 01:08:00,333
Зрозумієш, якщо знадобиться.
976
01:08:03,166 --> 01:08:06,250
- Сподіваюся, ти знаєш, що робиш.
- Скоро дізнаюся.
977
01:08:54,041 --> 01:08:55,791
Я йду, друже.
978
01:08:57,125 --> 01:08:59,708
Гаразд, бро. До зустрічі.
979
01:09:04,208 --> 01:09:06,375
Ти думав, що зможеш мене перемогти.
980
01:09:11,625 --> 01:09:14,374
Авто внизу відвезе вас додому.
981
01:09:14,375 --> 01:09:16,374
Гості прибудуть о восьмій.
982
01:09:16,375 --> 01:09:20,665
О, і ваша дружина передумала.
Вона теж буде.
983
01:09:20,666 --> 01:09:21,708
Чудово.
984
01:09:23,166 --> 01:09:27,416
Увага, покупці. Магазин Стерлінґів
зачиняється за десять хвилин.
985
01:09:28,000 --> 01:09:29,041
Щасливих свят!
986
01:09:31,250 --> 01:09:32,875
Вітаю, чим можу допомогти?
987
01:09:48,208 --> 01:09:50,290
- Усе.
- Так, до наступного року.
988
01:09:50,291 --> 01:09:51,875
Так. До зустрічі.
989
01:09:57,125 --> 01:09:58,457
Веселого Різдва.
990
01:09:58,458 --> 01:09:59,583
І тобі. Добраніч.
991
01:10:00,916 --> 01:10:02,000
Добраніч, дівчата.
992
01:10:02,541 --> 01:10:03,666
Ми це зробили!
993
01:10:06,250 --> 01:10:07,749
Нумо. Іди додому, Софіє.
994
01:10:07,750 --> 01:10:10,000
Майже закінчила. Веселого Різдва.
995
01:10:11,500 --> 01:10:12,750
Веселого Різдва.
996
01:10:15,125 --> 01:10:16,249
- Я впораюся.
- Допомогти?
997
01:10:16,250 --> 01:10:18,499
Ні, я впораюся. На добраніч, Алі.
998
01:10:18,500 --> 01:10:19,708
Зі святами, Лу.
999
01:10:35,083 --> 01:10:36,415
Веселого Різдва!
1000
01:10:36,416 --> 01:10:37,416
Так, і тобі.
1001
01:10:38,083 --> 01:10:39,665
Це Едді?
1002
01:10:39,666 --> 01:10:41,875
Так, мабуть. Бідолашний малюк.
1003
01:10:42,500 --> 01:10:43,500
Поділишся?
1004
01:10:44,333 --> 01:10:45,375
Бери щось.
1005
01:10:47,208 --> 01:10:50,124
- Ще є в кабінеті Стерлінґа.
- Краще б ти не казала.
1006
01:10:50,125 --> 01:10:52,041
- Бувай.
- Так, побачимося скоро.
1007
01:11:22,500 --> 01:11:24,625
Агов, Лео. Усе чисто внизу, друже.
1008
01:11:44,250 --> 01:11:45,791
Ти не мусиш.
1009
01:11:46,583 --> 01:11:49,000
Нема сенсу обом ризикувати всім.
1010
01:11:50,458 --> 01:11:52,165
Це у мене судимість.
1011
01:11:52,166 --> 01:11:54,625
А я можу зламати сейф.
1012
01:11:56,125 --> 01:11:57,083
Ми партнери.
1013
01:12:01,833 --> 01:12:02,666
Готовий?
1014
01:12:29,791 --> 01:12:31,583
Он Алі пішов.
1015
01:12:34,833 --> 01:12:36,625
А ось і Лео.
1016
01:12:44,000 --> 01:12:45,750
Це приведе нас до сходів.
1017
01:12:48,000 --> 01:12:48,875
Ходімо.
1018
01:12:51,125 --> 01:12:52,000
Софіє!
1019
01:12:53,791 --> 01:12:54,666
Софіє.
1020
01:12:56,250 --> 01:12:57,458
Софіє!
1021
01:13:17,250 --> 01:13:19,708
- Хтось, мабуть, забув вимкнути.
- Так.
1022
01:13:20,875 --> 01:13:23,415
Сьогоднішній різдвяний фільм — «Бетмен».
1023
01:13:23,416 --> 01:13:25,540
- Це не різдвяний фільм.
- Різдвяний.
1024
01:13:25,541 --> 01:13:27,082
- Чому?
- У них там Різдво.
1025
01:13:27,083 --> 01:13:29,125
У багатьох фільмах Різдво.
1026
01:13:36,625 --> 01:13:38,790
- Це не різдвяний фільм.
- Тобто?
1027
01:13:38,791 --> 01:13:41,125
«Бетмен» — абсолютно різдвяний фільм.
1028
01:13:48,083 --> 01:13:49,707
- Там є мішура.
- Брехня.
1029
01:13:49,708 --> 01:13:50,749
Там є цукерки.
1030
01:13:50,750 --> 01:13:53,041
Подивімося справжній різдвяний фільм.
1031
01:13:53,541 --> 01:13:54,582
До справи.
1032
01:13:54,583 --> 01:13:56,249
Це різдвяний фільм.
1033
01:13:56,250 --> 01:13:58,250
Гаразд. Візьми й замовкни.
1034
01:14:07,000 --> 01:14:08,125
- Готова?
- Так.
1035
01:14:09,666 --> 01:14:10,541
6–2–9,
1036
01:14:12,125 --> 01:14:13,291
0–8–4.
1037
01:14:21,041 --> 01:14:22,041
Тут немає замка.
1038
01:14:23,500 --> 01:14:24,708
Як це відкрити?
1039
01:14:28,416 --> 01:14:33,457
Вітаю, пане Стерлінґ.
Будь ласка, надайте зразок ДНК.
1040
01:14:33,458 --> 01:14:35,875
ДНК. Боже мій.
1041
01:14:37,333 --> 01:14:38,541
То що нам робити?
1042
01:14:42,791 --> 01:14:44,166
Я все продумав.
1043
01:14:44,791 --> 01:14:48,582
Камери, коди. Ти казала,
що знаєш, який це сейф.
1044
01:14:48,583 --> 01:14:50,915
- Ти мала зламати його.
- Не рухайтеся.
1045
01:14:50,916 --> 01:14:52,957
- Що ти робиш?
- Не рухайтеся.
1046
01:14:52,958 --> 01:14:56,332
- Ні, Софіє, припини.
- Зразок ДНК отримано.
1047
01:14:56,333 --> 01:14:57,416
Обробка.
1048
01:15:11,875 --> 01:15:13,541
Вибач, що не сказала.
1049
01:15:18,416 --> 01:15:19,541
Мама тут працювала.
1050
01:15:22,125 --> 01:15:24,375
Вона завагітніла, а він звільнив її.
1051
01:15:26,291 --> 01:15:28,749
Вимагав відмови від претензій до нього.
1052
01:15:28,750 --> 01:15:30,875
Від претензій, які могла б мати я.
1053
01:15:36,083 --> 01:15:38,000
ДНК підтверджено.
1054
01:15:59,750 --> 01:16:01,624
Ми просто стоятимемо
1055
01:16:01,625 --> 01:16:04,291
чи повернемо те, що він у тебе вкрав?
1056
01:16:25,500 --> 01:16:26,958
- Агов!
- Що?
1057
01:16:27,958 --> 01:16:29,166
Ти забрав останню!
1058
01:16:30,125 --> 01:16:32,458
Лулу казала, що ще є в кошиках в офісі.
1059
01:16:33,875 --> 01:16:36,582
- Я б не відмовився від трюфелів.
- О, ти пустун.
1060
01:16:36,583 --> 01:16:39,582
- Дієта з понеділка.
- Ні, з наступного року.
1061
01:16:39,583 --> 01:16:41,083
Як і торік, так?
1062
01:16:41,625 --> 01:16:42,458
Так.
1063
01:16:47,125 --> 01:16:48,832
Охоронець пішов до сходів.
1064
01:16:48,833 --> 01:16:50,291
- Треба тікати.
- Гаразд.
1065
01:17:48,000 --> 01:17:49,166
Хто там?
1066
01:18:10,791 --> 01:18:11,750
Ходімо!
1067
01:18:12,541 --> 01:18:13,375
Стій!
1068
01:18:14,541 --> 01:18:16,374
Лео! Код червоний нагорі!
1069
01:18:16,375 --> 01:18:18,833
- Лео! Код червоний нагорі!
- Іду!
1070
01:18:22,916 --> 01:18:25,625
Ну! Відчиняй! Нумо!
1071
01:18:31,250 --> 01:18:32,208
Що нам робити?
1072
01:18:32,791 --> 01:18:34,415
Стояти! Не рухатися!
1073
01:18:34,416 --> 01:18:37,125
- Я йду!
- Він піднімається сходами.
1074
01:18:38,333 --> 01:18:39,249
Що ти робиш?
1075
01:18:39,250 --> 01:18:41,415
Спустимося з даху в подарунки.
1076
01:18:41,416 --> 01:18:44,166
- Ти жартуєш!
- Зараз або ніколи.
1077
01:18:47,875 --> 01:18:49,208
Нумо, Ніку!
1078
01:19:07,166 --> 01:19:08,374
Усе гаразд?
1079
01:19:08,375 --> 01:19:11,625
Я думала, що вони міцніші.
1080
01:19:29,208 --> 01:19:30,333
Вони досі там?
1081
01:19:31,000 --> 01:19:31,916
Думаю, так.
1082
01:19:43,083 --> 01:19:44,250
Що нам робити?
1083
01:19:51,875 --> 01:19:53,666
Вони навіть не зачинили.
1084
01:19:56,250 --> 01:19:58,374
Вітаю, пане Стерлінґ.
1085
01:19:58,375 --> 01:20:00,958
Будь ласка, надайте зразок ДНК.
1086
01:20:01,958 --> 01:20:03,250
Не рухайтеся.
1087
01:20:04,083 --> 01:20:06,499
Зразок ДНК отримано.
1088
01:20:06,500 --> 01:20:07,708
Обробка.
1089
01:20:09,208 --> 01:20:10,041
Вигадливо.
1090
01:20:13,000 --> 01:20:14,250
Не досить вигадливо.
1091
01:20:19,500 --> 01:20:20,791
Якщо ви живі,
1092
01:20:21,333 --> 01:20:22,833
вас оточено.
1093
01:20:24,833 --> 01:20:26,958
- Виходьте!
- Треба тікати звідси.
1094
01:20:29,416 --> 01:20:31,665
Іди через чорний хід. Я їх відволічу.
1095
01:20:31,666 --> 01:20:33,040
Ні. Що? Ні.
1096
01:20:33,041 --> 01:20:35,124
Ти вже поплатився за крадіжку тут.
1097
01:20:35,125 --> 01:20:37,250
Довірися мені і йди.
1098
01:20:38,791 --> 01:20:40,166
Я не залишу тебе тут.
1099
01:20:42,875 --> 01:20:44,875
Я знаю, ти віддаси мамі половину.
1100
01:20:47,000 --> 01:20:48,666
Ти маєш бути поруч із Медді.
1101
01:20:58,416 --> 01:20:59,291
Побачимося.
1102
01:21:38,208 --> 01:21:40,749
Здається, час йому отримати по заслугах,
1103
01:21:40,750 --> 01:21:43,416
а мені — своє. Поки ще є що брати.
1104
01:21:44,416 --> 01:21:46,832
Але я хочу не кілька сотень тисяч фунтів.
1105
01:21:46,833 --> 01:21:48,165
Я хочу все,
1106
01:21:48,166 --> 01:21:53,457
і якщо ви мені допоможете, я подбаю,
щоб ви обоє були забезпечені на все життя.
1107
01:21:53,458 --> 01:21:54,541
Як?
1108
01:21:55,958 --> 01:21:59,625
Максвелл тримає вкрадене
у незареєстрованій скриньці в Пекхемі.
1109
01:22:00,833 --> 01:22:03,583
Щойно він отримає страховку,
усе перепродасть.
1110
01:22:04,458 --> 01:22:05,666
Покладіть це в сейф.
1111
01:22:06,166 --> 01:22:10,790
Поліція має побачити коштовності,
щойно Стерлінґ відчинить двері.
1112
01:22:10,791 --> 01:22:13,249
Треба зателефонувати в потрібний момент.
1113
01:22:13,250 --> 01:22:14,625
Телефонуємо?
1114
01:22:16,250 --> 01:22:19,207
- Алло.
- Пане Стерлінґ, це охорона магазину.
1115
01:22:19,208 --> 01:22:21,291
Хтось грабує ваш офісний сейф.
1116
01:22:33,166 --> 01:22:34,291
Я не розумію.
1117
01:22:34,958 --> 01:22:36,875
Прогуляємося, пане Стерлінг.
1118
01:22:57,375 --> 01:22:58,666
Лови іншого!
1119
01:23:00,500 --> 01:23:01,333
Паскудство!
1120
01:23:02,458 --> 01:23:03,375
Ось і все.
1121
01:23:04,708 --> 01:23:05,541
Усе скінчено.
1122
01:23:07,041 --> 01:23:08,458
Поліція вже їде.
1123
01:23:09,791 --> 01:23:10,666
Алі.
1124
01:23:12,000 --> 01:23:13,208
Будь ласка, це я.
1125
01:23:16,458 --> 01:23:19,750
Це Стерлінґ украв коштовності зі скриньки.
1126
01:23:21,250 --> 01:23:23,208
Я його втратив. Він у тебе?
1127
01:23:26,625 --> 01:23:28,791
Стерлінг звинуватив Едді.
1128
01:23:32,625 --> 01:23:33,666
Алі, відгукнися.
1129
01:23:38,875 --> 01:23:39,791
Його тут немає.
1130
01:23:45,916 --> 01:23:46,916
Дякую.
1131
01:24:03,625 --> 01:24:05,041
Виводжу його.
1132
01:24:08,875 --> 01:24:10,958
Гаразд, люди, розступіться.
1133
01:24:11,625 --> 01:24:14,583
Пане Стерлінґ, прокоментуєте ваш арешт?
1134
01:24:18,666 --> 01:24:20,083
Розійдіться, будь ласка.
1135
01:24:23,291 --> 01:24:24,500
Розійдіться.
1136
01:24:28,375 --> 01:24:29,458
Звільніть місце.
1137
01:24:43,958 --> 01:24:45,166
Зачекай хвилинку.
1138
01:24:52,875 --> 01:24:53,875
Хоч познайомтеся.
1139
01:24:54,916 --> 01:24:56,124
Це все, що я прошу.
1140
01:24:56,125 --> 01:24:59,790
Геть, або я викличу охорону,
щоб вас обох вигнали звідси.
1141
01:24:59,791 --> 01:25:01,916
Це не моя дочка.
1142
01:25:04,208 --> 01:25:07,457
Агов. Тільки ти і я. Це все, що нам треба.
1143
01:25:07,458 --> 01:25:08,666
Ми ж команда, так?
1144
01:25:09,291 --> 01:25:10,750
Ходи сюди.
1145
01:25:37,458 --> 01:25:40,249
Поліція відреагувала
на крадіжку у Святвечір
1146
01:25:40,250 --> 01:25:41,665
у магазині Стерлінґів,
1147
01:25:41,666 --> 01:25:45,999
де влада виявила раніше вкрадені
коштовності на мільйони фунтів
1148
01:25:46,000 --> 01:25:48,415
у приватному сейфі Максвелла Стерлінґа.
1149
01:25:48,416 --> 01:25:49,915
Стерлінґа заарештовано,
1150
01:25:49,916 --> 01:25:52,707
його звинувачують
у постановці кількох крадіжок
1151
01:25:52,708 --> 01:25:54,707
і отриманні страхових виплат,
1152
01:25:54,708 --> 01:25:57,457
зокрема через наклеп
на охоронця Едді Морріса.
1153
01:25:57,458 --> 01:26:01,165
Вважається, що схема
почалася з підрядника Ніка О'Коннора,
1154
01:26:01,166 --> 01:26:03,582
якого засудили за крадіжку мільйонів
1155
01:26:03,583 --> 01:26:07,000
після завершення роботи
над системами безпеки Стерлінґів.
1156
01:26:11,000 --> 01:26:12,083
Це символічно.
1157
01:26:12,666 --> 01:26:14,582
Я знайду власну квартиру.
1158
01:26:14,583 --> 01:26:16,874
- Там, де будете ти й Медді.
- Дякую.
1159
01:26:16,875 --> 01:26:21,082
Очікується, що всі звинувачення
проти Ніка О'Коннора буде знято.
1160
01:26:21,083 --> 01:26:23,665
Синтія Стерлінґ має взяти контроль
1161
01:26:23,666 --> 01:26:26,708
над усіма магазинами
та активами Стерлінґів.
1162
01:26:29,708 --> 01:26:31,665
Ви погляньте, хто до нас завітав.
1163
01:26:31,666 --> 01:26:33,166
Працюєш на Різдво?
1164
01:26:33,916 --> 01:26:35,499
Хто тепер забагато працює?
1165
01:26:35,500 --> 01:26:38,958
Я провела весь ранок із сім'єю.
Це моє свято.
1166
01:26:43,166 --> 01:26:44,625
Думаю, тобі це не знадобиться.
1167
01:26:46,250 --> 01:26:47,750
Мабуть, не знадобиться.
1168
01:26:48,333 --> 01:26:49,166
Скажи.
1169
01:26:50,041 --> 01:26:50,958
Усе гаразд?
1170
01:26:52,750 --> 01:26:53,750
Усе гаразд.
1171
01:27:07,791 --> 01:27:08,791
Гаразд.
1172
01:27:23,250 --> 01:27:25,375
Класні подарунки отримав цього року?
1173
01:27:26,166 --> 01:27:27,083
Так.
1174
01:27:28,166 --> 01:27:30,166
Так, у мене гарний улов.
1175
01:27:36,541 --> 01:27:38,250
Але доведеться поділитися.
1176
01:27:39,083 --> 01:27:40,041
Прикро.
1177
01:27:41,625 --> 01:27:43,666
Сподіваюся, з кимось хорошим.
1178
01:27:45,666 --> 01:27:46,541
Так і є.
1179
01:33:42,500 --> 01:33:47,500
Переклад субтитрів: Аліна Новосаденко