1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:18,833 --> 00:00:21,082 ПЕЧЕРА САНТИ 4 00:00:21,083 --> 00:00:23,541 {\an8}ПЛЮШЕВИЙ ЛИС 5 00:00:30,125 --> 00:00:32,957 {\an8}СВЯТВЕЧІР 6 00:00:32,958 --> 00:00:36,041 САНТА КЛАУС ПІВНІЧНИЙ ПОЛЮС 7 00:00:40,250 --> 00:00:41,791 Не обов'язково це робити. 8 00:00:42,541 --> 00:00:45,041 Немає сенсу обом ризикувати всім. 9 00:00:46,375 --> 00:00:48,124 Це я з судимістю. 10 00:00:48,125 --> 00:00:50,583 А я можу зламати сейф. 11 00:00:52,041 --> 00:00:53,041 Ми партнери. 12 00:00:59,250 --> 00:01:00,166 Готовий? 13 00:01:01,500 --> 00:01:02,375 Нумо. 14 00:01:04,541 --> 00:01:05,416 Софіє! 15 00:01:07,208 --> 00:01:08,083 Софіє. 16 00:01:09,125 --> 00:01:10,291 Софіє! 17 00:01:12,125 --> 00:01:14,250 {\an8}ДВОМА ТИЖНЯМИ РАНІШЕ 18 00:01:41,375 --> 00:01:44,207 Агов! Тут не можна грати. 19 00:01:44,208 --> 00:01:46,915 Пане, чи можна нам дограти твір? 20 00:01:46,916 --> 00:01:49,790 Ні! Збирайтеся й грайте далі по вулиці. 21 00:01:49,791 --> 00:01:51,250 Нікому це тут не треба. 22 00:01:52,125 --> 00:01:53,208 Дякую, пане! 23 00:01:58,583 --> 00:02:00,000 - Обережно. - Вибачте. 24 00:02:05,375 --> 00:02:06,250 Агов. 25 00:02:09,583 --> 00:02:11,375 - Щасливого Різдва. - Навзаєм. 26 00:02:23,000 --> 00:02:24,875 КВАРТИРА З ДВОМА СПАЛЬНЯМИ 27 00:02:26,375 --> 00:02:27,665 САРДЖЕНТС ЗДАЄТЬСЯ 28 00:02:27,666 --> 00:02:30,832 Вітаю. Я телефоную щодо квартири з двома спальнями. 29 00:02:30,833 --> 00:02:32,083 Яка її ціна? 30 00:02:33,541 --> 00:02:34,832 Думав, буде дешевше. 31 00:02:34,833 --> 00:02:37,125 Нічого страшного. Дуже. Бувайте. 32 00:02:39,958 --> 00:02:44,250 МАГАЗИН СТЕРЛІНҐІВ ЛОНДОН 33 00:02:55,541 --> 00:02:56,790 Доброго ранку, Ліллі. 34 00:02:56,791 --> 00:02:57,958 Привіт, золотце. 35 00:03:03,416 --> 00:03:05,374 {\an8}- Побачимося там. - Бувай. 36 00:03:05,375 --> 00:03:06,500 Запізнюєшся, Софіє? 37 00:03:07,708 --> 00:03:08,875 Привіт, Алі. 38 00:03:09,750 --> 00:03:10,874 {\an8}Цілу ніч не спав? 39 00:03:10,875 --> 00:03:13,291 {\an8}Так, хочу, щоб ці свята вже скінчилися. 40 00:03:14,791 --> 00:03:15,874 Ось. 41 00:03:15,875 --> 00:03:17,374 {\an8}КАВА ҐРЕКО 42 00:03:17,375 --> 00:03:18,791 {\an8}Трохи бадьорості. 43 00:03:21,291 --> 00:03:22,375 {\an8}Дякую, Соф. 44 00:03:32,416 --> 00:03:34,290 {\an8}Думала, що ти тут, Едді. 45 00:03:34,291 --> 00:03:36,583 Я просто чекав, коли ти прийдеш. 46 00:03:53,416 --> 00:03:55,707 - Ніл! Як ти? - Чудовий час для мене. 47 00:03:55,708 --> 00:03:56,666 Гаразд, добре. 48 00:04:16,666 --> 00:04:18,999 Так, саме так. 49 00:04:19,000 --> 00:04:20,458 Продовжуйте купувати. 50 00:04:21,000 --> 00:04:22,374 Продовжуйте витрачати. 51 00:04:22,375 --> 00:04:25,375 Оце справжній сенс Різдва. 52 00:04:31,416 --> 00:04:32,832 Санта Клаус! 53 00:04:32,833 --> 00:04:33,833 {\an8}ПІВНІЧНИЙ ПОЛЮС 54 00:04:37,333 --> 00:04:38,540 Боже! 55 00:04:38,541 --> 00:04:39,750 Ой, лишенько. 56 00:04:41,500 --> 00:04:44,375 Софіє, сьогодні брак персоналу. Чи можеш ти... 57 00:04:45,625 --> 00:04:46,582 Їй погано! 58 00:04:46,583 --> 00:04:48,290 Відведи мене до Санти! 59 00:04:48,291 --> 00:04:49,500 Чекай своєї черги! 60 00:04:50,833 --> 00:04:52,082 Хочу Плюшевого Лиса! 61 00:04:52,083 --> 00:04:53,290 Так, я тебе почула. 62 00:04:53,291 --> 00:04:56,957 Тут написано «100% кашемір», але це явно суміш. 63 00:04:56,958 --> 00:04:59,999 Якщо написано 100%, то я впевнена, що це 100%. 64 00:05:00,000 --> 00:05:03,332 Це марокканський, монгольський, шотландський чи який? 65 00:05:03,333 --> 00:05:05,290 Вибачте, а є різниця? 66 00:05:05,291 --> 00:05:08,915 Якщо не знаєте різниці, вам не варто тут працювати. 67 00:05:08,916 --> 00:05:11,457 Вибачте, товар не підлягає поверненню. 68 00:05:11,458 --> 00:05:12,708 Неймовірно. 69 00:05:13,708 --> 00:05:15,041 Перепрошую. 70 00:05:16,166 --> 00:05:17,624 Нумо, золотце. 71 00:05:17,625 --> 00:05:19,666 Це місце щодня стає гіршим. 72 00:05:21,125 --> 00:05:23,165 Це люди стають гіршими. 73 00:05:23,166 --> 00:05:25,208 Чи вони завжди були жахливими? 74 00:05:27,416 --> 00:05:30,666 УНІВЕРМАГ СТЕРЛІНҐА 75 00:05:37,500 --> 00:05:40,457 Ліллі, візок скоро поїде, якщо ти ще хочеш імбирне печиво. 76 00:05:40,458 --> 00:05:42,082 Ой, ти янгол. 77 00:05:42,083 --> 00:05:45,082 Я залежна. У мене реально може бути проблема. 78 00:05:45,083 --> 00:05:47,500 Якщо хтось запитає, я в туалеті. 79 00:05:56,833 --> 00:05:58,790 - Едді! - О, агов, Софі! 80 00:05:58,791 --> 00:06:00,625 Ого, це виглядає круто. 81 00:06:01,458 --> 00:06:04,125 - Ліллі сподобається. - Достатньо для побачення? 82 00:06:06,166 --> 00:06:09,415 Якщо хочеш підкупити її солоденьким, 83 00:06:09,416 --> 00:06:10,791 вона пішла до візка. 84 00:06:11,625 --> 00:06:13,041 - Справді? - Угу. 85 00:06:21,500 --> 00:06:24,291 - Маю річ для бюро знахідок. - О, так. 86 00:06:26,208 --> 00:06:28,415 Цю, мабуть, треба віднести назад. 87 00:06:28,416 --> 00:06:30,082 - Вони справжні? - Так. 88 00:06:30,083 --> 00:06:32,165 Ох, що тільки люди не гублять. 89 00:06:32,166 --> 00:06:35,000 Тут навіть немає номера. Лише напис «Ванда». 90 00:06:37,166 --> 00:06:40,540 Я запишу це на тебе, якщо принесеш мені імбирне печиво. 91 00:06:40,541 --> 00:06:41,625 Домовилися. 92 00:06:49,041 --> 00:06:50,832 - Двері зачиниться. - Гаразд. 93 00:06:50,833 --> 00:06:53,041 - Ти найкраща, Соф! - Ти найкращий. 94 00:07:02,541 --> 00:07:04,749 РОЗДЯГАЛЬНЯ_H ПРЯМА ТРАНСЛЯЦІЯ 95 00:07:04,750 --> 00:07:07,958 Ти не з охорони. Що ти там робиш? 96 00:07:08,541 --> 00:07:09,666 БЮРО ЗНАХІДОК 97 00:07:16,166 --> 00:07:17,583 НАШИЙНИК БОГАТОЇ СУЧКИ 98 00:07:29,583 --> 00:07:30,500 Що за... 99 00:07:51,500 --> 00:07:52,416 ВІДЕО ПЕРЕРВАНО 100 00:08:02,083 --> 00:08:02,916 Агов! 101 00:08:04,750 --> 00:08:06,250 Чому так довго? 102 00:08:09,708 --> 00:08:10,625 Усе готово. 103 00:08:11,625 --> 00:08:12,915 Ти нічого не зробив. 104 00:08:12,916 --> 00:08:14,125 Звук було вимкнено. 105 00:08:14,666 --> 00:08:17,875 - Тобто він працює? - Ні, вам потрібен новий телефон. 106 00:08:18,375 --> 00:08:20,375 Усе полагоджено, пане. Гарантуємо. 107 00:08:24,291 --> 00:08:25,125 Клоун. 108 00:08:30,750 --> 00:08:34,040 РОЗДЯГАЛЬНЯ_H 109 00:08:34,041 --> 00:08:35,040 ВІДЕО ПЕРЕРВАНО 110 00:08:35,041 --> 00:08:36,124 ЗАЛ_F ПРЯМА ТРАНСЛЯЦІЯ 111 00:08:36,125 --> 00:08:37,375 ПОВЕРХ_A ПРЯМА ТРАНСЛЯЦІЯ 112 00:08:39,375 --> 00:08:43,915 Ох, Ніку. Скільки разів я тобі казав не користуватися особистим комп'ютером? 113 00:08:43,916 --> 00:08:44,874 Вибач. 114 00:08:44,875 --> 00:08:47,457 Софіє, де ти була? Тут справжній хаос. 115 00:08:47,458 --> 00:08:49,832 - Там собачий нашийник... - Мені байдуже. 116 00:08:49,833 --> 00:08:53,290 Пан Стерлінґ робитиме обхід, а дитина наблювала в печері. 117 00:08:53,291 --> 00:08:54,874 Я вже прибрала. 118 00:08:54,875 --> 00:08:56,708 Ні. Ще одна дитина наблювала. 119 00:08:57,583 --> 00:08:58,875 Берися до роботи. 120 00:08:59,750 --> 00:09:03,250 {\an8}СВЯТКОВЕ ПОГРАБУВАННЯ 121 00:09:14,708 --> 00:09:16,583 ФІЛАДЕЛЬФІЯ 122 00:09:20,916 --> 00:09:22,333 {\an8}МАМА 123 00:09:41,208 --> 00:09:42,250 Вибач. 124 00:09:42,958 --> 00:09:45,791 - Не хотіла тебе будити. - Ні. Іди сюди, крихітко. 125 00:09:52,625 --> 00:09:56,083 - Обожнюю це фото. - Воно прийшло в коробці сьогодні. 126 00:09:58,791 --> 00:10:00,625 Чому ти надсилаєш речі сюди? 127 00:10:01,375 --> 00:10:03,874 Ми скоро закінчимо й повернемося до Філлі. 128 00:10:03,875 --> 00:10:05,750 Лондон спершу був моїм домом. 129 00:10:06,333 --> 00:10:07,291 Мені тут добре. 130 00:10:08,166 --> 00:10:11,165 - Побуду тут якийсь час. -«Якийсь час. 131 00:10:11,166 --> 00:10:14,165 - Як ти? - Здається, це моя репліка. 132 00:10:14,166 --> 00:10:15,875 Просто турбуюся про тебе. 133 00:10:16,375 --> 00:10:18,832 Не хочу, щоб ти ставила життя на паузу через мене. 134 00:10:18,833 --> 00:10:20,583 Це з твого боку дуже грубо. 135 00:10:22,000 --> 00:10:23,040 Я просто... 136 00:10:23,041 --> 00:10:26,125 Я хочу, щоб ти прожила свої двадцять правильно. 137 00:10:27,208 --> 00:10:30,415 Я гуляла, закохувалася. 138 00:10:30,416 --> 00:10:31,333 Народжувала. 139 00:10:32,708 --> 00:10:35,290 Коли в тебе востаннє був секс без захисту? 140 00:10:35,291 --> 00:10:36,708 Мамо. 141 00:10:38,916 --> 00:10:41,416 - Можеш увімкнути домогосподарок? - Так. 142 00:10:42,583 --> 00:10:44,415 Просто заплющу очі на трохи. 143 00:10:44,416 --> 00:10:46,666 Хочеш заснути під п'яні крики? 144 00:10:47,166 --> 00:10:49,707 Так. Це мене заспокоює. 145 00:10:49,708 --> 00:10:52,916 - Я не брешу. - Не хочу з тобою говорити. 146 00:11:10,458 --> 00:11:11,790 Усе гаразд, Ніку? 147 00:11:11,791 --> 00:11:12,708 Так. 148 00:11:15,083 --> 00:11:16,624 Хочеш потусити? 149 00:11:16,625 --> 00:11:18,499 Я працюю. 150 00:11:18,500 --> 00:11:21,957 Сподіваюся, це не ще одна з тих позаробочих справ. 151 00:11:21,958 --> 00:11:24,124 Минулого разу тебе заарештували. 152 00:11:24,125 --> 00:11:26,833 Ціную, друже. Ні, це просто звичайна робота. 153 00:11:27,333 --> 00:11:28,250 Слухай, друже. 154 00:11:29,500 --> 00:11:32,332 Я дав тобі притулок, щоб ти встав на ноги, 155 00:11:32,333 --> 00:11:35,082 і якщо це ще одна авантюра, ти тут не житимеш. 156 00:11:35,083 --> 00:11:38,541 - Ні. - Але якщо це інша робота, то... 157 00:11:41,416 --> 00:11:42,832 «Ральфе, допоможи». 158 00:11:42,833 --> 00:11:44,082 - Гаразд. - Партнери. 159 00:11:44,083 --> 00:11:47,958 Я просто, знаєш, ремонтую комп'ютери, Ральфе. Нічого цікавого. 160 00:11:49,458 --> 00:11:50,333 Гаразд. 161 00:11:52,291 --> 00:11:54,124 Слухай, будь зі мною відвертим. 162 00:11:54,125 --> 00:11:57,040 Ти мовчиш, бо я казав, що мій кузен працює в МІ6? 163 00:11:57,041 --> 00:11:59,958 Може, це неправда. Може, він просто має смокінг. 164 00:12:01,125 --> 00:12:03,875 Нема про що мовчати, розумієш? 165 00:12:04,500 --> 00:12:05,333 Гаразд. 166 00:12:07,666 --> 00:12:09,208 «Фортнайт» за 20 хвилин? 167 00:12:20,500 --> 00:12:22,750 Гаразд, але який із них каже: 168 00:12:23,416 --> 00:12:25,875 «Я не хочу бути просто друзями, Джанель». 169 00:12:27,583 --> 00:12:29,500 - Який, сонечко? - Верхній, точно. 170 00:12:30,916 --> 00:12:33,416 Може, ближче були ті капці «Ґуччі»? 171 00:12:37,000 --> 00:12:38,500 Веселих свят. 172 00:12:40,625 --> 00:12:43,332 Вітаю. Шукаєте щось особливе? 173 00:12:43,333 --> 00:12:44,333 Так, шукаю. 174 00:12:45,666 --> 00:12:48,707 Чи немає у вас чогось трохи вищого класу, ніж це? 175 00:12:48,708 --> 00:12:51,999 Усе з цього боку вітрини з чистого золота. 176 00:12:52,000 --> 00:12:53,415 А як щодо діамантів? 177 00:12:53,416 --> 00:12:55,583 Вони в тій вітрині он там. 178 00:12:59,875 --> 00:13:01,833 Подарунок для когось особливого? 179 00:13:02,791 --> 00:13:04,582 Хочу показати серйозні наміри. 180 00:13:04,583 --> 00:13:06,958 - Так, діаманти це покажуть. - Угу. 181 00:13:07,541 --> 00:13:09,749 - Довго разом? - Насправді, досить мало. 182 00:13:09,750 --> 00:13:11,583 О, гаразд. Швидкий. 183 00:13:13,625 --> 00:13:16,458 - Подобається якесь намисто? - Я більше за нашийник. 184 00:13:16,958 --> 00:13:18,625 Бажано для маленької собаки. 185 00:13:20,000 --> 00:13:22,416 Чи не знаєте, де я міг би знайти такий? 186 00:13:23,000 --> 00:13:24,791 Але в нас немає нашийників. 187 00:13:25,791 --> 00:13:28,416 Упевнені, що немає? Навіть на складі? 188 00:13:30,250 --> 00:13:31,082 Ні. 189 00:13:31,083 --> 00:13:32,083 Справді? 190 00:13:32,833 --> 00:13:35,166 Ну, може, це допоможе вам його знайти. 191 00:13:40,166 --> 00:13:41,290 Пане Стерлінґу, 192 00:13:41,291 --> 00:13:44,415 камера в сейфі для товарів зламалася. 193 00:13:44,416 --> 00:13:47,540 - Я викличу когось полагодити. - Я сам усе владнаю. 194 00:13:47,541 --> 00:13:50,832 Той майстер зробив усе жахливо. Сам усе проконтролюю. 195 00:13:50,833 --> 00:13:54,249 Чому ти говориш про це тут? Посеред торговельного залу. 196 00:13:54,250 --> 00:13:57,041 У мене є кабінет, знаєш. Дурепа. 197 00:14:23,333 --> 00:14:24,250 Дідько. 198 00:14:29,875 --> 00:14:32,583 ЦЕНТР ДЕПТФОРДА 8 РАНКУ ЗАВТРА 199 00:14:33,375 --> 00:14:35,083 ЦЕНТР ДЕПТФОРДА 200 00:14:57,375 --> 00:14:58,791 Що ти від мене хочеш? 201 00:14:59,958 --> 00:15:00,791 Ти спізнилася. 202 00:15:01,583 --> 00:15:03,665 Звідки тебе відео із сейфа? 203 00:15:03,666 --> 00:15:06,375 - Чому ти з нього крадеш? - Я запитала перша. 204 00:15:07,583 --> 00:15:10,125 Я видалив відео з тобою з жорсткого диска магазину. 205 00:15:12,166 --> 00:15:14,083 - Чому ти це зробив? - Бо... 206 00:15:14,750 --> 00:15:16,250 Ти маєш повернутися туди. 207 00:15:17,291 --> 00:15:21,291 За дещо більше, ніж пару сотень фунтів. Я хочу весь товар звідти. 208 00:15:22,875 --> 00:15:24,290 Ні, я цього не робитиму. 209 00:15:24,291 --> 00:15:25,500 Ой. 210 00:15:26,375 --> 00:15:29,250 Доведеться віддати Стерлінґу всі записи. 211 00:15:30,458 --> 00:15:33,416 Ти говориш про велику крадіжку. Нізащо. 212 00:15:46,750 --> 00:15:48,958 ВОДІЙСЬКЕ ПОСВІДЧЕННЯ НІКОЛАС О'КОННОР 213 00:15:51,833 --> 00:15:54,957 ГАРАНТУЄМО! НІК О'КОННОР, СПЕЦІАЛІСТ ІЗ РЕМОНТУ 214 00:15:54,958 --> 00:15:57,332 «ВІКТОРІ» ПИВО, ВИНО, СПИРТНЕ 215 00:15:57,333 --> 00:15:59,625 Вибач! Я знаю, що запізнилася. 216 00:16:00,375 --> 00:16:02,583 - Вибач. - Ми тут явно тонемо. 217 00:16:03,166 --> 00:16:04,249 Де всі? 218 00:16:04,250 --> 00:16:06,082 У пафосному клубі неподалік. 219 00:16:06,083 --> 00:16:09,458 - Напої цього тижня за пів ціни. - Ох, зрадники. 220 00:16:10,041 --> 00:16:11,833 - Не ти, Білле. - Будьмо. 221 00:16:12,625 --> 00:16:14,290 - Півпінти стауту? - Так. 222 00:16:14,291 --> 00:16:16,166 То як минув твій день? 223 00:16:17,333 --> 00:16:20,416 Прибирала блювотиння з майстерні Санти. Двічі. 224 00:16:21,250 --> 00:16:22,708 Знаєш, як завжди. 225 00:16:31,666 --> 00:16:32,916 Як твоя мама? 226 00:16:33,958 --> 00:16:35,540 Я сьогодні не встигла. 227 00:16:35,541 --> 00:16:37,750 Працювала дві зміни, але їй краще. 228 00:16:38,583 --> 00:16:40,666 Думаю. Сподіваюся. 229 00:16:42,416 --> 00:16:44,375 Не знаю, що робитиму, якщо ні. 230 00:16:47,000 --> 00:16:48,125 Співчуваю, золотце. 231 00:16:50,333 --> 00:16:52,708 Не забувай і за себе серед усього цього. 232 00:17:09,291 --> 00:17:10,416 Можемо поговорити? 233 00:17:10,916 --> 00:17:11,833 Так. 234 00:17:15,916 --> 00:17:19,624 Я хотів би направити її до спеціаліста з ТГСК 235 00:17:19,625 --> 00:17:24,208 для трансплантації стовбурових клітин, яка була успішною в подібних випадках. 236 00:17:26,083 --> 00:17:28,165 Гаразд, так, давайте так і зробимо. 237 00:17:28,166 --> 00:17:32,750 Черга до спеціаліста НСЗ надто довга, твоїй мамі не можна чекати. 238 00:17:34,500 --> 00:17:37,958 Треба звернутися до приватної клініки й оплатити лікування. 239 00:17:44,625 --> 00:17:45,666 Вибачте, я... 240 00:17:47,375 --> 00:17:49,083 Чи правильно я розумію? 241 00:17:49,583 --> 00:17:52,500 Ми повернулися сюди за безкоштовною медициною. 242 00:17:53,791 --> 00:17:56,540 Я досі сплачую медичні рахунки зі Штатів. 243 00:17:56,541 --> 00:17:58,250 Оренда неймовірно дорога. 244 00:18:02,125 --> 00:18:03,541 Вибачте. Я думала, що 245 00:18:04,708 --> 00:18:06,541 ви просто скажете, що їй краще. 246 00:18:07,958 --> 00:18:09,041 Мені дуже шкода. 247 00:18:10,041 --> 00:18:13,458 Я рекомендую зателефонувати й почати якомога швидше. 248 00:18:15,958 --> 00:18:16,833 Гаразд. 249 00:18:31,125 --> 00:18:33,500 ТЕЛЕФОННИЙ СЕРВІС 250 00:18:35,958 --> 00:18:39,916 Я хочу половину, але ти мусиш вигадати, як прибрати охорону. 251 00:18:41,083 --> 00:18:43,207 - Там було 20 фунтів. - Плата за знахідку. 252 00:18:43,208 --> 00:18:44,249 Ні, так не піде. 253 00:18:44,250 --> 00:18:46,957 Якщо що, у мене є відео з тобою, Буч Кессіді. 254 00:18:46,958 --> 00:18:50,040 Ну, Стерлінґу буде байдуже до кількох сотень фунтів, 255 00:18:50,041 --> 00:18:52,791 якщо він дізнається, що О'Коннор повернувся. 256 00:18:59,375 --> 00:19:01,749 Злодій, що викрав мільйони в Стерлінґа. 257 00:19:01,750 --> 00:19:05,290 Ти встановив систему безпеки Стерлінґу, а потім обікрав їх. 258 00:19:05,291 --> 00:19:07,332 - У мене певна репутація. - Дурень. 259 00:19:07,333 --> 00:19:10,165 Дурень краде готівку перед камерою. 260 00:19:10,166 --> 00:19:12,165 - Я вкрала твій гаманець. - Просто фокус. 261 00:19:12,166 --> 00:19:14,374 Я твій інсайдер. Я тобі потрібна. 262 00:19:14,375 --> 00:19:16,791 Або я просто надішлю це Стерлінґу. 263 00:19:20,625 --> 00:19:24,040 Діяти треба швидко. Камеру замінять, і ми нічого не отримаємо. 264 00:19:24,041 --> 00:19:26,125 - Ми? - Схоже, що так. 265 00:19:26,875 --> 00:19:28,583 Я можу провести нас до сейфа. 266 00:19:29,083 --> 00:19:31,500 Вигадай, як прибрати охорону. Домовилися? 267 00:19:33,458 --> 00:19:34,333 Гаразд. 268 00:19:34,916 --> 00:19:39,749 Плюшевий Лис! 269 00:19:39,750 --> 00:19:44,207 Є одна іграшка, від якої діти цього року в захваті — Плюшевий Лис. 270 00:19:44,208 --> 00:19:47,541 Скажи, що все розпродано, а я відволікатиму. 271 00:19:48,041 --> 00:19:49,375 {\an8}ПЛЮШЕВИЙ ЛИС 272 00:19:57,875 --> 00:19:58,957 Смішний вигляд. 273 00:19:58,958 --> 00:20:00,540 Чи треба тобі пояснювати, 274 00:20:00,541 --> 00:20:03,415 чому суд заборонив мені вхід до цього магазину? 275 00:20:03,416 --> 00:20:06,707 А перевдягнувшись у Невидимця, ти станеш невидимим? 276 00:20:06,708 --> 00:20:08,458 - Зосередься. - Гаразд! 277 00:20:10,416 --> 00:20:12,874 - Думаєш, ця іграшка підійде? - Не довіряєш? 278 00:20:12,875 --> 00:20:14,500 Ні, навіть трохи. 279 00:20:18,583 --> 00:20:19,666 - Готова? - Так. 280 00:20:20,458 --> 00:20:23,457 У вас справді більше немає Плюшевих Лисів? 281 00:20:23,458 --> 00:20:24,790 Ні, це абсурд. 282 00:20:24,791 --> 00:20:27,040 Зачекайте, ви кажете, що їх немає? 283 00:20:27,041 --> 00:20:28,874 Хтось перевіряв на складі? 284 00:20:28,875 --> 00:20:31,499 У нас багато Плюшевих Лисів на складі. 285 00:20:31,500 --> 00:20:33,125 Вони прямо он там. 286 00:20:35,000 --> 00:20:37,915 - Я можу... - Стривай. Звідки у вас цей? 287 00:20:37,916 --> 00:20:39,000 Агов! 288 00:20:39,666 --> 00:20:40,875 - Геть від мене! - Ні. 289 00:20:42,375 --> 00:20:44,332 Агов! Дивися, що робиш! 290 00:20:44,333 --> 00:20:47,332 Ти мене штовхнув. Я відновлююся після травми. 291 00:20:47,333 --> 00:20:48,750 Заспокойся. 292 00:20:52,791 --> 00:20:55,624 Допоможіть! Викличте охорону! 293 00:20:55,625 --> 00:20:56,790 Я піду за Едді. 294 00:20:56,791 --> 00:20:58,415 Ліаме! 295 00:20:58,416 --> 00:21:00,958 Агов! Це моє! Іди сюди! 296 00:21:16,583 --> 00:21:17,874 Ну, як справи? 297 00:21:17,875 --> 00:21:18,916 Майже на місці. 298 00:21:21,458 --> 00:21:23,958 Едді, у нас інцидент у торговельному залі. 299 00:21:40,291 --> 00:21:42,958 - Ну, як справи? - Усе чудово. 300 00:21:43,791 --> 00:21:44,916 Як там із хаосом? 301 00:21:47,000 --> 00:21:48,665 Хлопець щойно збив оленя. 302 00:21:48,666 --> 00:21:50,500 Камера ще відключена. Нумо! 303 00:22:03,875 --> 00:22:04,750 Якого біса... 304 00:22:10,208 --> 00:22:11,333 Це нісенітниця. 305 00:22:17,958 --> 00:22:20,000 Усе не зникає просто так. 306 00:22:20,875 --> 00:22:22,540 Зникає, якщо хтось забрав. 307 00:22:22,541 --> 00:22:25,124 Скільки людей хоче обікрасти цього типа? 308 00:22:25,125 --> 00:22:26,374 Мабуть, багато. 309 00:22:26,375 --> 00:22:29,291 На людях він може бути хорошим, але цей чоловік 310 00:22:29,791 --> 00:22:30,625 засранець. 311 00:22:31,458 --> 00:22:32,500 Не сперечатимуся. 312 00:22:36,125 --> 00:22:37,291 Останні замовлення! 313 00:22:37,791 --> 00:22:39,916 - Ще? - Ні, я пас. 314 00:22:42,958 --> 00:22:46,750 Я міг би залишитися, поки ви не зачинитеся. 315 00:22:47,291 --> 00:22:49,041 Проведу тебе до метро. 316 00:22:49,625 --> 00:22:52,166 Ні, дякую. Зупинка зовсім поруч. 317 00:22:53,208 --> 00:22:54,291 Зручно. 318 00:22:56,458 --> 00:22:57,333 Мир? 319 00:22:59,458 --> 00:23:01,333 Гаразд. 320 00:23:03,750 --> 00:23:04,625 Мир. 321 00:23:10,750 --> 00:23:11,958 До зустрічі. 322 00:23:24,083 --> 00:23:26,915 Гаразд, двері відчиняємо за десять хвилин. 323 00:23:26,916 --> 00:23:29,208 Ні, цей знак має бути вище. 324 00:23:29,708 --> 00:23:33,125 Софіє, можеш іще повільніше? Відчиняємо за десять хвилин. 325 00:23:34,416 --> 00:23:37,375 Господи. Ви двоє продовжуйте готувати прилавок. 326 00:23:38,416 --> 00:23:39,582 Чим можу допомогти? 327 00:23:39,583 --> 00:23:41,082 Я до пана Стерлінґа. 328 00:23:41,083 --> 00:23:42,208 Так. 329 00:23:42,750 --> 00:23:45,165 - Він вас чекає? - Так, детектив Джонс. 330 00:23:45,166 --> 00:23:47,124 - Що відбувається? - Ти не чула? 331 00:23:47,125 --> 00:23:49,165 Складський сейф обікрали. 332 00:23:49,166 --> 00:23:50,374 Боже! 333 00:23:50,375 --> 00:23:52,874 Товарів на тисячі фунтів зникло. 334 00:23:52,875 --> 00:23:54,124 Банківські вклади теж. 335 00:23:54,125 --> 00:23:57,457 Цікаво, чи дісталися вони до особистого сейфа Стерлінґа. 336 00:23:57,458 --> 00:24:02,499 Його помічник сказав, що в нього 500 тисяч у сейфі у своєму кабінеті. 337 00:24:02,500 --> 00:24:05,999 Так він платить за приватні візити в готелі, якщо розумієш. 338 00:24:06,000 --> 00:24:06,915 Детективе. 339 00:24:06,916 --> 00:24:09,790 І про романи, чула, що Френкі з відділу посуду 340 00:24:09,791 --> 00:24:11,915 спить з одним із ельфів Санти. 341 00:24:11,916 --> 00:24:14,374 Не тим, із пірсингом у носі, а з іншим. 342 00:24:14,375 --> 00:24:15,833 Точно підозрюють Едді. 343 00:24:16,333 --> 00:24:18,790 Чула, він був на зміні, коли це сталося. 344 00:24:18,791 --> 00:24:20,332 Головний підозрюваний. 345 00:24:20,333 --> 00:24:22,666 Це просто безглуздо. 346 00:24:23,625 --> 00:24:24,582 Що таке? 347 00:24:24,583 --> 00:24:27,000 - Вона з Едді гуляла вчора. - Справді? 348 00:24:28,291 --> 00:24:29,833 Мені ніхто нічого не каже. 349 00:24:31,875 --> 00:24:35,624 Ну ж бо. Ви знаєте, що це не я. Ви ж не думаєте, що я це зробив. 350 00:24:35,625 --> 00:24:38,374 Жорсткі диски очистили. Сейф порожній. 351 00:24:38,375 --> 00:24:41,082 Складна робота. Точно професіонали. Це не я. 352 00:24:41,083 --> 00:24:43,499 Я б такого не зробив. Ви ж мене знаєте. 353 00:24:43,500 --> 00:24:46,458 - Я можу поговорити з ними. - Ні. Вибач. 354 00:24:48,083 --> 00:24:49,000 Бувайте. 355 00:24:53,625 --> 00:24:55,333 Щось не так, я відчуваю. 356 00:24:56,708 --> 00:25:00,000 Ніку, відчиняй! 50/50, як же! 357 00:25:01,375 --> 00:25:02,708 Ох, він... 358 00:25:03,291 --> 00:25:05,332 Не знаю як, але я знаю, що це ти. 359 00:25:05,333 --> 00:25:09,290 Диски очистили, а той, кого звільнили, не зміг би це провернути. 360 00:25:09,291 --> 00:25:11,165 Я не знаю, про що ти говориш. 361 00:25:11,166 --> 00:25:13,082 Я знаю лише одного, хто міг би. 362 00:25:13,083 --> 00:25:16,375 Мій головний підозрюваний — той, хто вже намагався його обікрасти. 363 00:25:18,875 --> 00:25:20,582 Хто це? Твій спільник? 364 00:25:20,583 --> 00:25:23,207 - Що? - Бро, я казав тобі взяти мене в долю. 365 00:25:23,208 --> 00:25:25,040 Дарма я тобі довірилася. 366 00:25:25,041 --> 00:25:28,332 Чому ти послав мене туди? Хотів усе на мене повісити? 367 00:25:28,333 --> 00:25:29,790 - Чуваче. - Ні! 368 00:25:29,791 --> 00:25:32,207 Агов, я цього не робив. 369 00:25:32,208 --> 00:25:33,166 Нік? 370 00:25:33,750 --> 00:25:34,583 Татусю? 371 00:25:36,958 --> 00:25:39,375 - Ходи сюди, золотце. Тато зайнятий. - Бріанно, зачекай! 372 00:25:39,958 --> 00:25:42,250 Зачекай! Заходь, золотце. Ходи сюди. 373 00:25:42,833 --> 00:25:45,290 Ми посидимо біля дядька Ральфа, гаразд? 374 00:25:45,291 --> 00:25:49,833 А потім ми з мамою поговоримо хвилинку. 375 00:25:50,958 --> 00:25:51,833 Гаразд? 376 00:25:56,375 --> 00:25:57,541 Знаєш «Фортнайт»? 377 00:25:58,375 --> 00:25:59,290 Я тебе навчу. 378 00:25:59,291 --> 00:26:00,915 Щоразу, коли я тобі вірю... 379 00:26:00,916 --> 00:26:02,415 - Це не те... - Завжди не те! 380 00:26:02,416 --> 00:26:05,041 Скажи, що це. Що ти цього разу не вкрав? 381 00:26:05,625 --> 00:26:08,249 Нумо. Скажи правду хоч раз. 382 00:26:08,250 --> 00:26:11,165 - Час припинити давати тобі шанси. - Ще трохи часу. 383 00:26:11,166 --> 00:26:12,374 Це триває місяцями! 384 00:26:12,375 --> 00:26:16,124 Я чекаю, поки ти налагодиш життя й будеш поруч із донькою. 385 00:26:16,125 --> 00:26:17,166 Це нечесно. 386 00:26:18,041 --> 00:26:20,415 - Мені потрібен співбатько, Ніку. - Я тут. 387 00:26:20,416 --> 00:26:23,499 Живеш зі своїм шкільним дружком у паршивій норі. 388 00:26:23,500 --> 00:26:25,583 Мені подобається паршива нора. 389 00:26:26,333 --> 00:26:28,040 Це більше чоловіча печера. 390 00:26:28,041 --> 00:26:29,457 Я знайду квартиру. 391 00:26:29,458 --> 00:26:33,625 Я розберуся з доглядом за дитиною. Дай мені ще трохи часу, будь ласка. 392 00:26:36,166 --> 00:26:37,541 Ми їдемо в Бірмінгем. 393 00:26:39,125 --> 00:26:40,125 Життя Медді тут. 394 00:26:40,958 --> 00:26:42,165 Твоє життя тут. 395 00:26:42,166 --> 00:26:44,374 - Твоя робота. - Працюватиму віддалено. 396 00:26:44,375 --> 00:26:45,415 Я домовилася. 397 00:26:45,416 --> 00:26:47,457 Благаю. Ти не просто переїжджаєш. 398 00:26:47,458 --> 00:26:50,457 - Ти женеш мене з життя Медді. - Не вали це на мене. 399 00:26:50,458 --> 00:26:53,332 Ти сам себе вигнав, коли вибрав життя злочинця. 400 00:26:53,333 --> 00:26:54,541 Це не... Просто... 401 00:26:55,125 --> 00:26:57,582 Годі тобі вірити. Ми обоє це знаємо. 402 00:26:57,583 --> 00:26:59,082 Брі, слухай! Ти побачиш. 403 00:26:59,083 --> 00:27:00,457 Я знайду квартиру. 404 00:27:00,458 --> 00:27:03,333 Дай мені ще трохи часу, благаю. Я тебе прошу. 405 00:27:08,291 --> 00:27:10,041 Моя оренда закінчується першого. 406 00:27:14,333 --> 00:27:15,999 Ходи, золотце. Ми йдемо. 407 00:27:16,000 --> 00:27:17,749 Я думала, що лишуся з татом. 408 00:27:17,750 --> 00:27:19,457 Я передумала. Ходімо. 409 00:27:19,458 --> 00:27:21,791 Агов, маленька. Обіймеш мене? Так? 410 00:27:23,541 --> 00:27:24,625 Бувай, тату. 411 00:27:25,333 --> 00:27:26,208 Ходімо, Медді. 412 00:27:32,000 --> 00:27:33,874 Тобі, мабуть, краще піти. 413 00:27:33,875 --> 00:27:36,749 Мені шкода, але щойно звільнили порядну людину, 414 00:27:36,750 --> 00:27:39,250 і копи досі крутяться навколо, і... 415 00:27:42,500 --> 00:27:45,249 Ти казав, що це не ти, але нічого не сходиться. 416 00:27:45,250 --> 00:27:49,707 Хочеш знати чому? Бо все, чого торкається Максвелл Стерлінґ, — пастка. 417 00:27:49,708 --> 00:27:53,457 Цей чоловік — козел і шахрай, який не любить платити. 418 00:27:53,458 --> 00:27:54,583 Він мені не заплатив. 419 00:27:57,750 --> 00:27:59,666 Як ти могла подумати, що я тебе кинув? 420 00:28:06,500 --> 00:28:11,000 Стерлінґ тримає близько 500 тисяч фунтів готівкою у своєму кабінеті. 421 00:28:15,000 --> 00:28:17,207 Коли я встановлював систему безпеки, 422 00:28:17,208 --> 00:28:19,415 це була єдина зона у всій будівлі, 423 00:28:19,416 --> 00:28:22,000 куди Стерлінґ не дозволив мені доступ. 424 00:28:32,708 --> 00:28:36,915 - Алі! Доставка для пана Стерлінґа. - Залиш тут, будь ласка. Ми віднесемо. 425 00:28:36,916 --> 00:28:38,040 Я сам віднесу. 426 00:28:38,041 --> 00:28:39,583 - Точно? - Так! 427 00:28:41,541 --> 00:28:43,583 - Дякую за каву. - Немає за що. 428 00:28:50,666 --> 00:28:51,875 Так, пане Стерлінґу. 429 00:28:54,333 --> 00:28:56,041 Я підтвердила на сьогодні. 430 00:28:58,375 --> 00:28:59,415 До зустрічі. 431 00:28:59,416 --> 00:29:01,207 Чим можу допомогти? 432 00:29:01,208 --> 00:29:05,249 Доставка для пана Стерлінґа. Була внизу. Я занесу до його кабінету. 433 00:29:05,250 --> 00:29:08,040 - Залиш тут. - Та без проблем. Рада допомогти. 434 00:29:08,041 --> 00:29:13,041 Ні, ні. Пан Стерлінґ дуже прискіпливий до доставок. 435 00:29:14,666 --> 00:29:15,541 Гаразд. 436 00:29:19,375 --> 00:29:23,082 Вибач! Ні. Боже мій. Я допоможу. 437 00:29:23,083 --> 00:29:23,999 Нічого собі. 438 00:29:24,000 --> 00:29:25,457 Я принесу рушники. 439 00:29:25,458 --> 00:29:27,083 Чудова ідея. 440 00:30:14,166 --> 00:30:15,415 Я точно це опанувала, 441 00:30:15,416 --> 00:30:18,999 коли ти запросив тренерку з пілатесу на мій день народження. 442 00:30:19,000 --> 00:30:22,875 А твій 30-річний тренер із тенісу там заради чого, сирних кульок? 443 00:30:23,375 --> 00:30:26,625 Ці зв'язки — це те, що тримає двері відчиненими, Синтіє. 444 00:30:27,125 --> 00:30:29,457 Ми — поважний сімейний бізнес. 445 00:30:29,458 --> 00:30:31,874 Ми? Сімейний бізнес? 446 00:30:31,875 --> 00:30:34,457 Так, хіба що ти зі мною розлучишся, чого ти не зробиш, 447 00:30:34,458 --> 00:30:36,749 бо хто тоді фінансуватиме твоє взуття? 448 00:30:36,750 --> 00:30:39,041 Господи, що тут сталося? 449 00:30:39,916 --> 00:30:41,458 Твій палац руйнується. 450 00:30:43,041 --> 00:30:44,166 Пане Стерлінґу. 451 00:30:44,750 --> 00:30:45,625 Лулу! 452 00:30:46,500 --> 00:30:48,957 Прибери це до приїзду Картера. 453 00:30:48,958 --> 00:30:51,333 Мені шкода, пане. Уже беруся. 454 00:30:55,166 --> 00:30:57,291 Цей постачальник працює з нами ще з... 455 00:31:03,666 --> 00:31:04,707 Мені дуже шкода. 456 00:31:04,708 --> 00:31:09,041 Якщо додаси трохи більше води у цю вазу, я допоможу прибрати. 457 00:31:09,541 --> 00:31:10,791 Я про все подбаю. 458 00:31:11,416 --> 00:31:13,458 Гаразд. Я тоді піду. 459 00:31:17,333 --> 00:31:20,458 Якщо ти така алергічна, треба було взяти мою ідею. 460 00:31:21,458 --> 00:31:22,750 Фруктовий кошик? 461 00:31:23,500 --> 00:31:26,041 Так, у мене алергія. У цьому й була ідея. 462 00:31:27,375 --> 00:31:29,165 Що ти знайшла в кабінеті? 463 00:31:29,166 --> 00:31:31,582 Є секретні двері, мабуть, там сейф. 464 00:31:31,583 --> 00:31:33,665 500 тисяч мають бути там. 465 00:31:33,666 --> 00:31:36,708 - Там клавіатура з написом «Касторлок». -«Касторлок» 466 00:31:39,000 --> 00:31:41,082 Їхні сейфи — як банківські сховища. 467 00:31:41,083 --> 00:31:43,166 То що? Хочеш відступити? 468 00:31:44,750 --> 00:31:45,666 Ні. 469 00:31:46,958 --> 00:31:48,290 - А ти? - Ні. 470 00:31:48,291 --> 00:31:49,499 Тоді домовилися. 471 00:31:49,500 --> 00:31:54,041 - Гаразд. - Гаразд. 472 00:31:58,250 --> 00:32:01,290 У тебе талант помічати секретні двері. 473 00:32:01,291 --> 00:32:03,583 У тебе технічні навички, а в мене практичні. 474 00:32:05,416 --> 00:32:06,333 Гаразд. 475 00:32:10,000 --> 00:32:11,583 Мій дідусь був фокусником. 476 00:32:14,833 --> 00:32:15,666 Фокусником? 477 00:32:16,583 --> 00:32:18,833 Він працював фокусником у Штатах. 478 00:32:19,750 --> 00:32:21,416 Ми з мамою жили в нього. 479 00:32:27,041 --> 00:32:28,750 Він навчив мене всього. 480 00:32:32,541 --> 00:32:34,625 Він був найкращий. Як батько мені. 481 00:32:37,833 --> 00:32:38,666 Гаразд. 482 00:32:39,166 --> 00:32:40,749 Я проведу нас у магазин, 483 00:32:40,750 --> 00:32:43,040 а ти придумай, як зайти непоміченими. 484 00:32:43,041 --> 00:32:45,665 Я встановлював систему, тож можу до неї дістатися. 485 00:32:45,666 --> 00:32:48,915 Чудово. Обійдемо охоронців, і готово, гроші наші. 486 00:32:48,916 --> 00:32:50,124 Ні, не готово. 487 00:32:50,125 --> 00:32:53,874 Треба ще з'ясувати, з яким сейфом «Касторлок» ми маємо справу, 488 00:32:53,875 --> 00:32:56,832 перш ніж починати думати, як його відкрити. 489 00:32:56,833 --> 00:32:57,791 Гаразд. 490 00:32:59,125 --> 00:33:01,208 Дізнаймося більше про «Касторлок». 491 00:33:06,666 --> 00:33:07,749 Я трохи покопала. 492 00:33:07,750 --> 00:33:10,749 «Касторлок» працює з високопоставленою клієнтурою. 493 00:33:10,750 --> 00:33:12,540 Якщо я здамся досить багатою, 494 00:33:12,541 --> 00:33:14,749 може, вони розкажуть, що нам цікаво. 495 00:33:14,750 --> 00:33:15,833 Вітаю. 496 00:33:16,333 --> 00:33:18,750 У мене зустріч із Діаною. Я Шанталь. 497 00:33:26,250 --> 00:33:28,500 Вітаю. Я до Діани. Я Шанталь. 498 00:33:29,083 --> 00:33:31,583 Можна взяти ваше пальто чи великий капелюх? 499 00:33:34,458 --> 00:33:35,458 Дякую. 500 00:33:52,458 --> 00:33:53,541 Шанталь. 501 00:33:54,083 --> 00:33:55,166 Діана Бартон. 502 00:33:55,750 --> 00:33:57,207 Шалений капелюх. 503 00:33:57,208 --> 00:33:59,582 - Рада познайомитися. - Що шукаємо? 504 00:33:59,583 --> 00:34:01,832 - Ви сказали, це терміново. - Так. 505 00:34:01,833 --> 00:34:03,291 Гаразд, мій хлопець... 506 00:34:04,708 --> 00:34:06,040 Тобто, наречений. 507 00:34:06,041 --> 00:34:08,791 Боже, я досі не звикла це казати. 508 00:34:09,666 --> 00:34:14,458 Він зробив мені пропозицію минулого тижня на яхті біля узбережжя Амалфі. Уявляєте? 509 00:34:15,291 --> 00:34:17,750 Я не дуже люблю човни. Мене трохи нудить. 510 00:34:19,000 --> 00:34:19,875 Зрозуміла. 511 00:34:20,583 --> 00:34:22,040 Коротше, він британець, 512 00:34:22,041 --> 00:34:25,040 і мені треба перевезти купу цінностей зі Штатів. 513 00:34:25,041 --> 00:34:27,290 Знаєте, одяг, прикраси 514 00:34:27,291 --> 00:34:31,958 і стару скриню з цінними мушкетами, які залишив мені покійний дядько. 515 00:34:33,000 --> 00:34:34,416 Звісно, зрозуміло. 516 00:34:35,125 --> 00:34:35,958 Так. 517 00:34:39,583 --> 00:34:41,957 Купа речей, які треба надійно замкнути, 518 00:34:41,958 --> 00:34:45,165 і Синтія Стерлінґ сказала, що ви найкращі. 519 00:34:45,166 --> 00:34:47,374 - Ви знаєте Стерлінґів? - О, так. 520 00:34:47,375 --> 00:34:48,874 Старі друзі родини. 521 00:34:48,875 --> 00:34:53,582 Знаєте, Синтія казала, що ви зробили шикарний сейф для кабінету її чоловіка. 522 00:34:53,583 --> 00:34:55,583 Справді висококласна робота. 523 00:34:58,583 --> 00:35:02,041 Чесно, думаю, те, що ви зробили для них, підійде і мені. 524 00:35:05,208 --> 00:35:09,124 - І вона все тобі розповіла? - О, так. Моделі, марки, оздоблення. 525 00:35:09,125 --> 00:35:11,458 Зараз я перегляну це замовлення. 526 00:35:13,333 --> 00:35:16,416 Книжкова шафа в кабінеті Стерлінґа — насправді двері. 527 00:35:17,583 --> 00:35:20,957 Стерлінґ отримує код для відмикання у додатку на телефоні, 528 00:35:20,958 --> 00:35:25,625 і додаток генерує новий шестизначний код кожні 60 секунд. 529 00:35:26,375 --> 00:35:28,790 Є ще один спосіб отримати код. 530 00:35:28,791 --> 00:35:31,957 У нього є резервний брелок, який він тримає вдома, 531 00:35:31,958 --> 00:35:34,707 і брелок отримує ті самі коди, що й додаток. 532 00:35:34,708 --> 00:35:37,207 За дверима сам сейф. 533 00:35:37,208 --> 00:35:40,666 Сховище третього класу. Золотий стандарт «Касторлок». 534 00:35:42,458 --> 00:35:43,666 Я можу його зламати. 535 00:35:44,791 --> 00:35:45,915 Брехня. 536 00:35:45,916 --> 00:35:48,165 Дідусь-фокусник був ще й слюсарем. 537 00:35:48,166 --> 00:35:50,791 - Може, ще й на трапеції стрибав? - Гаразд. 538 00:35:55,625 --> 00:35:58,583 Добре. Який твій план? Я слухаю. 539 00:35:59,958 --> 00:36:02,666 Треба з'ясувати, як дістати його телефон. 540 00:36:03,166 --> 00:36:05,290 Але ми не зможемо його розблокувати. 541 00:36:05,291 --> 00:36:08,915 Ні, але вона казала, що є брелок, який Стерлінґ тримає вдома. 542 00:36:08,916 --> 00:36:10,249 Він теж отримує коди. 543 00:36:10,250 --> 00:36:12,166 Гаразд. То ми просто 544 00:36:13,666 --> 00:36:15,582 вдираємося в пентхаус Стерлінґа, 545 00:36:15,583 --> 00:36:18,665 шукаємо маленький брелок, який він там ніби тримає, 546 00:36:18,666 --> 00:36:19,958 і непомітно тікаємо. 547 00:36:21,500 --> 00:36:22,583 Так. 548 00:36:23,791 --> 00:36:24,625 Зрозумів. 549 00:36:25,125 --> 00:36:26,249 Його дружина. 550 00:36:26,250 --> 00:36:27,832 - Чия дружина? - Стерлінґа. 551 00:36:27,833 --> 00:36:31,999 Синтія Стерлінґ, яка, подейкують, інколи приводить додому юнаків. 552 00:36:32,000 --> 00:36:34,874 - Нізащо. - Тобі не треба нічого робити. 553 00:36:34,875 --> 00:36:37,790 Просто отримай запрошення, візьми брелок і йди. 554 00:36:37,791 --> 00:36:39,083 У мене є краща ідея. 555 00:36:39,666 --> 00:36:41,332 Код для телефону чи брелока 556 00:36:41,333 --> 00:36:43,708 прийде прямо із серверів «Касторлок». 557 00:36:44,541 --> 00:36:46,332 Я можу підключитися до сервера 558 00:36:46,333 --> 00:36:49,833 і витягнути з нього код доступу Стерлінґа в реальному часі. 559 00:36:50,416 --> 00:36:51,500 Ти зможеш? 560 00:36:52,416 --> 00:36:53,415 Думаю, так. 561 00:36:53,416 --> 00:36:56,500 Але нам треба потрапити в будівлю. 562 00:36:58,000 --> 00:36:58,833 Тату! 563 00:36:59,333 --> 00:37:00,499 Так, серденько. 564 00:37:00,500 --> 00:37:02,207 Тату, покатайся зі мною. 565 00:37:02,208 --> 00:37:04,458 Гаразд, я йду. Я йду. 566 00:37:10,625 --> 00:37:12,083 Поглянь на себе! 567 00:37:12,583 --> 00:37:14,250 Ким хочеш бути, коли виростеш? 568 00:37:14,833 --> 00:37:17,957 - Фігуристкою та коміком. - Фігуристкою. 569 00:37:17,958 --> 00:37:19,374 І коміком. 570 00:37:19,375 --> 00:37:21,416 - Так! - Ти будеш класним коміком. 571 00:37:37,625 --> 00:37:38,791 Ось. Ходи. 572 00:37:41,000 --> 00:37:41,875 Нумо. 573 00:37:42,916 --> 00:37:45,416 - Усе гаразд. Я сам. - Ні, просто повернувся. 574 00:37:50,833 --> 00:37:54,290 Знаєш, якби ти залишилася, я міг би так робити постійно. 575 00:37:54,291 --> 00:37:58,166 Ні. У тебе в квартирі навіть немає місця, де вона могла б спати. 576 00:37:58,750 --> 00:37:59,833 Я працюю над цим. 577 00:38:01,791 --> 00:38:04,500 Ходімо, золотце. Досить часу перед екраном. 578 00:38:05,000 --> 00:38:07,958 - Я покладу в сумку. Попрощайся. - Можна обійнятися? 579 00:38:08,833 --> 00:38:09,875 Я люблю тебе. 580 00:38:10,833 --> 00:38:12,916 - Бувай, татку. - Бувай. До зустрічі. 581 00:38:13,791 --> 00:38:14,708 Бувай, Ніку. 582 00:38:19,666 --> 00:38:20,832 ВІТАЄМО В ОДІСІКСІ! 583 00:38:20,833 --> 00:38:25,416 ЕХО «ГОЛОВНИЙ СЕРВЕР БЕЗПЕКИ КАСТОРЛОКУ» 584 00:38:27,916 --> 00:38:30,625 СКАНУВАННЯ СЕРВЕРА... 585 00:38:32,750 --> 00:38:35,957 - То ти не збираєшся зустрічатися з нею? - Ні. 586 00:38:35,958 --> 00:38:37,750 Але ти не хочеш брати мене? 587 00:38:38,750 --> 00:38:42,749 Це свято Санти, друже. Знаєш, у нас уже є костюми. 588 00:38:42,750 --> 00:38:44,166 Так. Гаразд. 589 00:38:45,375 --> 00:38:49,125 Мене взагалі бентежать великі групи людей, одягнених однаково. 590 00:38:49,625 --> 00:38:52,291 Якось я випадково потрапив на подію зі Шреком. 591 00:38:52,791 --> 00:38:55,541 Сотні розмальованих зелених людей усюди. 592 00:38:56,125 --> 00:38:57,540 Жодного Віслюка. 593 00:38:57,541 --> 00:38:58,666 Тільки Шреки. 594 00:39:00,916 --> 00:39:02,707 Софіє! Готова? 595 00:39:02,708 --> 00:39:03,666 Хвилинку. 596 00:39:05,708 --> 00:39:06,833 Нумо. 597 00:39:08,166 --> 00:39:09,375 Так. 598 00:39:16,458 --> 00:39:17,958 МЕДИЧНЕ НАПРАВЛЕННЯ 599 00:39:22,041 --> 00:39:24,666 {\an8}МЕДИЧНИЙ ЦЕНТР СТОУНБРИДЖ ТАРИФИ НА ОПЛАТУ 600 00:39:25,291 --> 00:39:26,333 Гаразд! 601 00:39:27,375 --> 00:39:30,708 - Що ти робиш? - Випало. Я клав назад. 602 00:39:31,208 --> 00:39:32,583 Якого біса, Ніку? 603 00:39:38,125 --> 00:39:40,000 Здається, це про твою маму. 604 00:39:41,708 --> 00:39:42,583 Софіє, слухай. 605 00:39:43,916 --> 00:39:48,083 Є набагато менш ризиковані способи вирішити твої фінансові проблеми. 606 00:39:49,833 --> 00:39:52,125 Бувала на масовому зібранні Шреків? 607 00:39:54,125 --> 00:39:55,333 Нам пора йти, 608 00:39:56,125 --> 00:39:57,000 партнере. 609 00:40:00,708 --> 00:40:01,583 «Партнер»? 610 00:40:02,125 --> 00:40:03,000 Ні. 611 00:40:04,000 --> 00:40:07,083 Це по-американськи, знаєш. 612 00:40:08,583 --> 00:40:10,291 «Здоров, партнере!» 613 00:40:11,791 --> 00:40:13,208 До зустрічі. 614 00:40:13,958 --> 00:40:15,291 «Здоров, партнере». 615 00:40:16,625 --> 00:40:19,707 - Це різдвяна вечірка «Касторлок»? - Так. не виділяйся. 616 00:40:19,708 --> 00:40:21,500 Як скажеш, Санто. 617 00:40:28,666 --> 00:40:31,833 Щиток не тут. Шукай кімнату позаду. 618 00:40:34,208 --> 00:40:35,083 Чекай. 619 00:40:37,208 --> 00:40:39,833 А що там? За охоронцем. 620 00:40:40,333 --> 00:40:42,916 Так, туди ми й ідемо. Який він здоровенний! 621 00:40:46,833 --> 00:40:48,833 Подивимося, що він робитиме. 622 00:40:58,208 --> 00:41:00,250 Я не мав ритися в твоїх речах. 623 00:41:03,208 --> 00:41:04,625 Співчуваю щодо мами. 624 00:41:09,291 --> 00:41:12,625 Що зробиш із грішми? Тими, що залишаться після лікування. 625 00:41:13,375 --> 00:41:15,291 Усе, що я хочу, — для неї. 626 00:41:18,000 --> 00:41:19,500 Вона багато пережила. 627 00:41:20,875 --> 00:41:22,166 Завагітніла у 21. 628 00:41:23,250 --> 00:41:24,750 Через це її звільнили. 629 00:41:26,125 --> 00:41:27,791 - Господи. - Угу. 630 00:41:29,208 --> 00:41:32,415 Вона виросла тут, але не змогла тут влаштуватися. 631 00:41:32,416 --> 00:41:35,041 Тож перевезла нас до Філадельфії, щоб жити з моїм дідом. 632 00:41:37,958 --> 00:41:40,041 Вона пожертвувала всім заради мене. 633 00:41:43,125 --> 00:41:44,666 Я просто хочу їй одужання. 634 00:41:46,833 --> 00:41:51,125 Хочу привезти її додому, щоб вона могла пообідати з людьми, яких любить. 635 00:41:52,041 --> 00:41:54,791 Без страху, що наступного дня все розвалиться. 636 00:42:02,083 --> 00:42:03,791 Добре, що ви є одна в одної. 637 00:42:12,458 --> 00:42:15,666 Напевно, я мала сказати щось про поїздку на Таїті тощо. 638 00:42:16,958 --> 00:42:19,708 Ні, там зараз сезон дощів. 639 00:42:33,666 --> 00:42:34,583 Це наш шанс. 640 00:42:44,041 --> 00:42:46,083 НЕБЕЗПЕЧНО ВИСОКА НАПРУГА 641 00:43:04,541 --> 00:43:06,166 Ненавиджу Сантафест. 642 00:43:22,833 --> 00:43:24,124 - Він пішов. - Гаразд. 643 00:43:24,125 --> 00:43:25,082 - Так. - Чудово. 644 00:43:25,083 --> 00:43:26,083 - Гаразд. - Ага. 645 00:43:28,791 --> 00:43:29,708 Тримай це. 646 00:43:46,750 --> 00:43:47,790 Боже мій. 647 00:43:47,791 --> 00:43:48,749 Що? 648 00:43:48,750 --> 00:43:51,332 Нічого, просто це забагато. 649 00:43:51,333 --> 00:43:53,332 Доведеться опустити це. 650 00:43:53,333 --> 00:43:55,374 - Гаразд. - Це вимикає живлення. 651 00:43:55,375 --> 00:43:57,583 А я добуду коди. 652 00:43:58,250 --> 00:43:59,541 Зрозуміло. Гаразд. 653 00:44:03,416 --> 00:44:06,083 Вимикай живлення на три, два, один. 654 00:44:12,166 --> 00:44:14,957 ДОСТУП ВІДХИЛЕНО 655 00:44:14,958 --> 00:44:15,915 Не працює. 656 00:44:15,916 --> 00:44:18,332 - Точно? - Сервіс «Касторлок» досі онлайн. 657 00:44:18,333 --> 00:44:20,041 - Не можу. - Спробуй іще! 658 00:44:20,625 --> 00:44:22,541 Не розумію. Брандмауер активний. 659 00:44:23,500 --> 00:44:24,958 Не знаю, що сталося. 660 00:44:31,625 --> 00:44:33,833 Поглянь. Усе світиться, захищено. 661 00:44:35,500 --> 00:44:37,166 Мабуть, на іншій мережі. 662 00:44:39,541 --> 00:44:42,500 Вибач, я просто... Я не зміг підключитися до сервера. 663 00:44:43,625 --> 00:44:46,208 - Має бути інший спосіб, так? - Не думаю. 664 00:44:47,791 --> 00:44:50,749 Це надто небезпечно. Давай закінчимо. 665 00:44:50,750 --> 00:44:51,958 Закінчимо? 666 00:44:52,541 --> 00:44:54,791 Ти вже це робив. Ти можеш розібратися. 667 00:45:06,041 --> 00:45:07,750 Я не зламував Стерлінґів. 668 00:45:10,791 --> 00:45:11,666 Що? 669 00:45:14,125 --> 00:45:15,000 Так. 670 00:45:16,500 --> 00:45:18,416 Ніколи насправді не обкрадав їх. 671 00:45:21,166 --> 00:45:25,290 Стерлінґ найняв мене для оновлення безпеки головного поверху, 672 00:45:25,291 --> 00:45:26,458 і я впорався. 673 00:45:28,166 --> 00:45:30,665 Замість оплати поліція грюкала в мої двері, 674 00:45:30,666 --> 00:45:34,499 бо з моїми кодами доступу й програмами вчинили пограбування. 675 00:45:34,500 --> 00:45:38,250 Та чому він не найняв велику фірму? Тепер я знаю. Такого, як я, 676 00:45:39,375 --> 00:45:40,916 легко використати. 677 00:45:42,000 --> 00:45:44,415 Стерлінґ отримав страховку за крадіжку, 678 00:45:44,416 --> 00:45:46,957 продав украдені товари, подвоїв прибуток. 679 00:45:46,958 --> 00:45:47,958 Підставив мене. 680 00:45:49,083 --> 00:45:50,500 Але ти визнав провину. 681 00:45:52,541 --> 00:45:53,666 Гарна угода. 682 00:45:55,208 --> 00:45:57,458 Скоротили термін, вийшов за два роки. 683 00:45:57,958 --> 00:46:01,416 Це коштувало мені шлюбу, але я міг бачити доньку. 684 00:46:02,291 --> 00:46:05,625 Усі думали, що це я. У якийсь момент я перестав боротися. 685 00:46:08,083 --> 00:46:10,291 Мені подобалося, що ти в мене вірила. 686 00:46:11,708 --> 00:46:13,666 Навіть за те, що був злодієм. 687 00:46:25,250 --> 00:46:29,707 Дізнавшись правду, Бріанна сказала, що таким, як Стерлінґ, не треба красти. 688 00:46:29,708 --> 00:46:33,290 Я зрозумів, що такі, як він, для неї — уособлення успіху, 689 00:46:33,291 --> 00:46:34,457 а я, ну... 690 00:46:34,458 --> 00:46:35,666 Жалюгідний невдаха. 691 00:46:36,583 --> 00:46:37,832 Гаразд, жорстко. 692 00:46:37,833 --> 00:46:38,832 Вибач. 693 00:46:38,833 --> 00:46:41,000 Мені шкода. Це жахливо. 694 00:46:42,541 --> 00:46:44,916 Кожному треба той, кому можна довіряти. 695 00:46:47,250 --> 00:46:48,708 Усе було скінчено. 696 00:47:00,833 --> 00:47:02,541 {\an8}МАГАЗИН СТЕРЛІНҐІВ З 1920 РОКУ 697 00:47:04,083 --> 00:47:05,416 Як тобі таймінг? 698 00:47:06,875 --> 00:47:08,500 Від нього нікуди не дітися. 699 00:47:13,666 --> 00:47:15,875 Я не уявляю, що тепер робитиму. 700 00:47:19,291 --> 00:47:20,208 Я теж. 701 00:47:22,416 --> 00:47:23,416 Мені дуже шкода. 702 00:47:24,041 --> 00:47:26,375 І мені шкода, що Стерлінґ зруйнував тобі життя. 703 00:47:29,541 --> 00:47:31,541 Було б круто його провчити. 704 00:47:33,833 --> 00:47:35,083 Ти нічого не тямиш. 705 00:47:45,666 --> 00:47:47,333 Що завтра робитимеш? 706 00:47:51,750 --> 00:47:55,165 Тобто, може, ти знаєш якогось іншого багатого придурка, 707 00:47:55,166 --> 00:47:56,625 якого можна обікрасти. 708 00:48:00,708 --> 00:48:03,624 Піду вішати вульгарні різдвяні прикраси 709 00:48:03,625 --> 00:48:05,375 у лікарні з мамою. 710 00:48:11,083 --> 00:48:12,458 Хочеш приєднатися? 711 00:48:18,500 --> 00:48:19,375 Так. 712 00:48:20,291 --> 00:48:22,500 Так, було б чудово. 713 00:48:42,041 --> 00:48:46,041 КВАРТИРА З ДВОМА СПАЛЬНЯМИ В ОРЕНДУ ВУЛ. ДЖОРДЖІАНА, КАМДЕН, ЛОНДОН 714 00:48:55,916 --> 00:48:58,333 МАКСВЕЛ СТЕРЛІНҐ 715 00:49:01,541 --> 00:49:03,791 СТЕРЛІНҐ ДЛЯ ДИТЯЧОГО ФОНДУ КЕМПБЕЛЛ 2023 716 00:49:12,541 --> 00:49:13,958 ЩОДЕННІ НОВИНИ 717 00:49:20,708 --> 00:49:24,541 СИНТІЯ СТЕРЛІНҐ ВІДВІДАЄ 10-Й ГАЛА-ВЕЧІР КЕМПБЕЛЛ ЦЬОГО РОКУ 718 00:50:01,708 --> 00:50:03,916 - Привіт! - Привіт! 719 00:50:04,875 --> 00:50:05,999 Що це таке? 720 00:50:06,000 --> 00:50:09,416 Подумала принести трохи святкового настрою, теоретично. 721 00:50:11,208 --> 00:50:13,041 - Мені подобається. - Як ти? 722 00:50:14,416 --> 00:50:15,500 Готова до гостя? 723 00:50:16,083 --> 00:50:17,125 Так. 724 00:50:19,041 --> 00:50:20,125 Мамо, це Нік. 725 00:50:21,083 --> 00:50:22,707 - Привіт. - Привіт. 726 00:50:22,708 --> 00:50:24,749 Ми працюємо над бізнес-проєктом. 727 00:50:24,750 --> 00:50:26,457 Я багато про вас чув. 728 00:50:26,458 --> 00:50:29,874 Софія встигла про мене розповідати, поки командувала? 729 00:50:29,875 --> 00:50:33,290 - Ну... - Вона ж тобою командувала, правда? 730 00:50:33,291 --> 00:50:34,958 Вона 731 00:50:35,958 --> 00:50:37,415 талановита партнерка. 732 00:50:37,416 --> 00:50:41,416 - Поглянь, що я знайшла у твоїх коробках. - О, поглянь. 733 00:50:44,000 --> 00:50:45,207 Вона не крутиться. 734 00:50:45,208 --> 00:50:48,375 Так, мабуть, тому що ти крутила її без зупинки. 735 00:50:49,000 --> 00:50:50,125 - Так і було. - Ага. 736 00:50:50,666 --> 00:50:53,040 Купила для неї під час її балетної фази. 737 00:50:53,041 --> 00:50:56,541 І вона не засинала, поки не ввімкне її. 738 00:50:58,041 --> 00:51:01,166 То чому б тобі не розповісти про цей ваш проєкт, Ніку? 739 00:51:02,125 --> 00:51:04,208 Це магічний табір. 740 00:51:05,000 --> 00:51:07,708 Так, ваша донька дуже вправна у своїх трюках. 741 00:51:10,000 --> 00:51:14,708 Я скоро звідси вийду. Тоді знову зможу про тебе піклуватися. 742 00:51:16,583 --> 00:51:17,791 Ну ж бо. 743 00:51:18,333 --> 00:51:22,040 Давай прикрасимо цю сумну ялинку різдвяним настроєм, га? 744 00:51:22,041 --> 00:51:24,665 Нумо, Ніку. Бери кульку. Це робота на трьох. 745 00:51:24,666 --> 00:51:25,583 Погнали. 746 00:51:26,333 --> 00:51:27,290 Гаразд. 747 00:51:27,291 --> 00:51:28,666 Пізанська ялинка. 748 00:51:30,416 --> 00:51:32,124 Є якісь класні різдвяні жарти, Ніку? 749 00:51:32,125 --> 00:51:33,040 У мене ні. 750 00:51:33,041 --> 00:51:36,332 Доведеться діставати мої з рукава, і тоді ти пошкодуєш. 751 00:51:36,333 --> 00:51:37,457 Давай улюблений. 752 00:51:37,458 --> 00:51:39,749 Прізвище чоловіка у штанях із паперу? 753 00:51:39,750 --> 00:51:40,750 Я не знаю. 754 00:51:41,750 --> 00:51:43,458 - Шелест. - Дуже добре. 755 00:51:45,666 --> 00:51:47,416 Обожнюю цей жарт. 756 00:51:50,500 --> 00:51:51,791 У тебе чудова мама. 757 00:51:52,708 --> 00:51:54,458 Шкода, що ви це проходите. 758 00:51:55,875 --> 00:51:58,124 Якби ти був справжнім злочинцем. 759 00:51:58,125 --> 00:52:00,582 Ну хоч хтось вірить у мою невинність, 760 00:52:00,583 --> 00:52:02,416 хоч і розчарований цим. 761 00:52:04,458 --> 00:52:05,916 Медді знає, що ти невинний. 762 00:52:12,416 --> 00:52:14,916 Мені було чотири. Мама повела мене до тата. 763 00:52:17,083 --> 00:52:20,625 Він сказав, що я не його донька, і нас вигнали з будівлі. 764 00:52:23,541 --> 00:52:24,708 Мені шкода. 765 00:52:28,333 --> 00:52:30,291 Медді дуже пощастило з тобою. 766 00:52:32,875 --> 00:52:34,291 Добре, що ми зупинилися. 767 00:52:34,875 --> 00:52:37,500 Якщо вона й переїде, тебе хоч не посадять. 768 00:52:38,250 --> 00:52:41,457 І якби нас спіймали, я б точно не дожила до в'язниці. 769 00:52:41,458 --> 00:52:43,166 Мама вбила б мене раніше. 770 00:52:48,458 --> 00:52:50,249 То ти не хочеш це використати? 771 00:52:50,250 --> 00:52:52,332 КЕМПБЕЛЛ 2025 НІК О'КОННОР +1 772 00:52:52,333 --> 00:52:53,540 Кемпбелл? 773 00:52:53,541 --> 00:52:55,540 Квитки коштували шалених грошей, 774 00:52:55,541 --> 00:52:58,916 тож сподіваюся, ти досі хочеш поцупити брелок Стерлінґа. 775 00:52:59,500 --> 00:53:00,332 Але як? 776 00:53:00,333 --> 00:53:02,500 Подивися, хто ще в списку гостей. 777 00:53:04,291 --> 00:53:06,500 Стерлінґ і Синтія ходять щороку. 778 00:53:07,000 --> 00:53:08,208 Ми йдемо на вечірку. 779 00:53:08,833 --> 00:53:11,458 Змушуємо Синтію запросити мене до неї додому. 780 00:53:12,333 --> 00:53:13,291 Я краду брелок. 781 00:53:15,625 --> 00:53:18,125 - Це божевілля. - Це була твоя ідея. 782 00:53:19,416 --> 00:53:20,541 Лише одна проблема. 783 00:53:22,000 --> 00:53:23,375 Мені потрібен смокінг. 784 00:53:48,041 --> 00:53:50,458 Нумо, Ніку. Нумо. 785 00:53:51,125 --> 00:53:52,000 Гаразд. 786 00:54:09,833 --> 00:54:12,583 Вибач. Це мого діда. 787 00:54:20,666 --> 00:54:22,208 Дозволь допомогти. 788 00:54:41,333 --> 00:54:42,374 Готово. 789 00:54:42,375 --> 00:54:43,416 Дякую. 790 00:54:52,625 --> 00:54:53,791 Мало не забув. 791 00:54:58,833 --> 00:55:02,041 Щоб ти була в моєму вусі. 792 00:55:17,166 --> 00:55:18,416 Ти зможеш. 793 00:55:24,375 --> 00:55:25,999 Шикарно, народе. 794 00:55:26,000 --> 00:55:27,750 Чудово. Дякую. 795 00:55:43,375 --> 00:55:45,415 Думаєш, Стерлінґ мене не впізнає? 796 00:55:45,416 --> 00:55:49,041 Якщо поводитимешся, ніби тобі тут місце, він не здогадається. 797 00:55:56,875 --> 00:55:59,250 - Неймовірно. - Гарний початок. Зосередься. 798 00:56:01,583 --> 00:56:02,541 Он Синтія. 799 00:56:05,750 --> 00:56:07,083 Мартіні, сухий. 800 00:56:09,916 --> 00:56:10,916 Шоу починається. 801 00:56:26,708 --> 00:56:27,833 Спитай її щось. 802 00:56:29,250 --> 00:56:31,041 Нумо, Ніку. Будь чарівним. 803 00:56:32,000 --> 00:56:33,416 Любиш такі вечірки? 804 00:56:37,125 --> 00:56:38,041 Авжеж. 805 00:56:39,083 --> 00:56:39,915 Тут весело. 806 00:56:39,916 --> 00:56:41,333 Це все, що ти можеш? 807 00:56:47,083 --> 00:56:49,791 Так, мартіні. 808 00:57:04,041 --> 00:57:05,499 Послухай мене. 809 00:57:05,500 --> 00:57:08,791 Підеш туди й робитимеш усе, що я скажу. 810 00:57:09,666 --> 00:57:10,500 Гаразд? 811 00:57:13,500 --> 00:57:14,375 Гаразд. 812 00:57:17,125 --> 00:57:18,332 Повторюй за мною. 813 00:57:18,333 --> 00:57:19,999 Я викраду її на мить? 814 00:57:20,000 --> 00:57:22,790 Я викраду її на мить? 815 00:57:22,791 --> 00:57:24,541 - Так, звісно. - Не заперечую. 816 00:57:27,291 --> 00:57:28,999 Схоже, ти хотіла втекти. 817 00:57:29,000 --> 00:57:31,000 Схоже, ти хотіла втекти. 818 00:57:31,791 --> 00:57:32,958 Хочеш випити? 819 00:57:34,083 --> 00:57:35,457 Не імпровізуй! 820 00:57:35,458 --> 00:57:36,624 Ми знайомі? 821 00:57:36,625 --> 00:57:39,999 Ні, у мене одне з тих облич... 822 00:57:40,000 --> 00:57:41,124 Проте... 823 00:57:41,125 --> 00:57:42,665 Проте... 824 00:57:42,666 --> 00:57:43,957 Я б тебе запам'ятав. 825 00:57:43,958 --> 00:57:45,249 Я б тебе запам'ятав. 826 00:57:45,250 --> 00:57:48,249 Правда в тому, що безкорисливі люди... 827 00:57:48,250 --> 00:57:50,999 Правда в тому, що безкорисливі люди, 828 00:57:51,000 --> 00:57:53,624 вони дуже люблять говорити про себе. 829 00:57:53,625 --> 00:57:56,041 У вас однакова думка про всіх? 830 00:57:57,833 --> 00:57:59,790 Мій чоловік у двох словах. 831 00:57:59,791 --> 00:58:01,415 Великий Максвелл Стерлінґ. 832 00:58:01,416 --> 00:58:02,833 Великий Максвелл Стерлінґ. 833 00:58:06,958 --> 00:58:11,124 Розумієте, моя життєва відповідальність — розвивати сімейну справу. 834 00:58:11,125 --> 00:58:15,165 Тому отримувати щось готове — це більший тягар, ніж будувати самому. 835 00:58:15,166 --> 00:58:19,499 Я відчувала те саме, коли мені дісталася нафтова компанія... 836 00:58:19,500 --> 00:58:21,083 ...компанія мого дідуся. 837 00:58:25,041 --> 00:58:26,040 Розумію. 838 00:58:26,041 --> 00:58:29,999 Отже, ви розумієте. Ось чому я люблю такі вечори. 839 00:58:30,000 --> 00:58:33,415 Для різноманітності, це не про заробляння грошей. Це про... 840 00:58:33,416 --> 00:58:35,500 - Віддачу. - ...податкові відрахування. 841 00:58:36,625 --> 00:58:39,250 - Люблю податкові пільги. - Люблю податкові... 842 00:58:42,750 --> 00:58:47,916 Я... Мабуть, круто, коли твоє ім'я на магазині. 843 00:58:49,333 --> 00:58:50,666 Це фасад. 844 00:58:52,541 --> 00:58:53,625 Як і сам чоловік. 845 00:58:54,583 --> 00:58:56,958 Між нами, я не фанатка. 846 00:58:59,541 --> 00:59:00,916 Тоді нас таких двоє. 847 00:59:03,333 --> 00:59:05,124 Я закохалася в нього одразу. 848 00:59:05,125 --> 00:59:09,290 Він був чарівний і пристрасний, а потім... 849 00:59:09,291 --> 00:59:11,083 Він показав, ким є насправді. 850 00:59:15,250 --> 00:59:16,375 Чому ти залишилася? 851 00:59:18,625 --> 00:59:22,000 Від впливових чоловіків важко піти. То як тебе звати? 852 00:59:23,708 --> 00:59:24,916 Je m'appelle 853 00:59:25,458 --> 00:59:27,583 Арчибальд Денкворт. 854 00:59:32,125 --> 00:59:34,458 Може, підемо сюди? 855 00:59:37,416 --> 00:59:43,041 Скажіть, чи є хтось, з ким ви зараз проводите час? 856 00:59:47,250 --> 00:59:49,041 Он там моя пара, 857 00:59:49,541 --> 00:59:50,625 з шарфом. 858 00:59:52,666 --> 00:59:55,000 Серце хоче того, чого хоче. 859 00:59:58,166 --> 01:00:01,250 - Ну, розважайтеся. - Рада знайомству, пане Стерлінґу. 860 01:00:05,708 --> 01:00:06,540 Ніку. 861 01:00:06,541 --> 01:00:07,874 Де ти? 862 01:00:07,875 --> 01:00:10,707 Мене теж раніше ображали. 863 01:00:10,708 --> 01:00:13,290 І я можу сказати, якщо відпустити, 864 01:00:13,291 --> 01:00:15,499 з іншого боку легше. 865 01:00:15,500 --> 01:00:20,249 І коли тебе обпекли, важко зробити крок знову, 866 01:00:20,250 --> 01:00:23,249 але це крок довіри. 867 01:00:23,250 --> 01:00:25,124 І якщо ризикнеш, 868 01:00:25,125 --> 01:00:29,125 можеш зустріти того, хто змусить тебе відчувати щось 869 01:00:30,666 --> 01:00:31,583 хороше. 870 01:00:34,250 --> 01:00:35,583 Чого ти хочеш? 871 01:00:36,375 --> 01:00:38,625 Скажи, що вона саме те, що ти хочеш. 872 01:00:43,250 --> 01:00:44,541 Ходімо звідси. 873 01:00:46,041 --> 01:00:47,500 Гаразд, так теж можна. 874 01:00:55,875 --> 01:00:57,499 Твій чоловік не буде вдома? 875 01:00:57,500 --> 01:00:58,916 Ні. 876 01:00:59,708 --> 01:01:03,166 Здається, його шльондра місяця — журналістка в Челсі. 877 01:01:04,041 --> 01:01:06,832 Він тягає нас із собою, наче це сімейна справа, 878 01:01:06,833 --> 01:01:09,583 наче не всі знають його таємниць. 879 01:01:20,916 --> 01:01:23,125 Але я теж тримаю таємниці. 880 01:01:23,791 --> 01:01:24,958 І ти також, 881 01:01:26,000 --> 01:01:27,166 думаю. 882 01:01:30,750 --> 01:01:32,041 Яка твоя таємниця? 883 01:01:38,250 --> 01:01:39,833 Знаєш, чого б я хотів? 884 01:01:41,500 --> 01:01:43,250 Відвідати вбиральню. 885 01:01:46,708 --> 01:01:48,000 Нагорі. 886 01:01:48,958 --> 01:01:50,250 Поруч зі спальнею. 887 01:02:00,541 --> 01:02:01,583 Швиденько. 888 01:02:07,541 --> 01:02:11,249 Це заходить набагато далі, ніж я думав. Вона готова. 889 01:02:11,250 --> 01:02:13,374 У людей часто таке. 890 01:02:13,375 --> 01:02:14,832 Подивився б я на тебе. 891 01:02:14,833 --> 01:02:18,124 Я б спробувала, але тут ти більше підходиш. 892 01:02:18,125 --> 01:02:19,708 Хочеш брелок чи ні? 893 01:02:20,416 --> 01:02:21,666 Може, він і не треба. 894 01:02:22,458 --> 01:02:24,582 Має бути інший спосіб. 895 01:02:24,583 --> 01:02:26,915 Гаразд, я не хочу тебе тиснути, 896 01:02:26,916 --> 01:02:29,500 але чи зараз час складати нові плани? 897 01:02:30,291 --> 01:02:31,207 Гаразд. 898 01:02:31,208 --> 01:02:34,708 Я тут. Чекаю, поки ти дістанеш брелок, тож придумай щось. 899 01:02:36,666 --> 01:02:37,541 Софіе? 900 01:02:39,750 --> 01:02:41,458 Арчі! 901 01:02:48,125 --> 01:02:49,708 Арчибальде. 902 01:02:54,166 --> 01:02:55,208 Арчі! 903 01:02:57,250 --> 01:02:59,291 - Арчибальд Денкворт! - Так! 904 01:03:06,875 --> 01:03:09,541 У тебе чудовий дім. 905 01:03:10,125 --> 01:03:11,958 Лише найкраще для Максвелла. 906 01:03:13,875 --> 01:03:16,875 Дим і дзеркала, щоб приховати його недоліки. 907 01:03:18,375 --> 01:03:21,040 Він зробить усе, щоб утримати бізнес на плаву. 908 01:03:21,041 --> 01:03:25,166 Йому байдуже, хто потрапить під удар. 909 01:03:29,166 --> 01:03:31,041 Ти це вже знав, правда, Ніку? 910 01:03:32,916 --> 01:03:36,791 - Не розумію, про що ти. - Ой, ну годі. Ми вже давно це пройшли. 911 01:03:37,625 --> 01:03:39,291 Я знала, що впізнала тебе. 912 01:03:40,208 --> 01:03:42,708 Тебе мій чоловік підставив за крадіжку. 913 01:03:46,500 --> 01:03:49,041 Він показав тобі, ким є насправді. 914 01:03:52,791 --> 01:03:57,375 Але хоча той поцілунок був посередній, 915 01:03:58,500 --> 01:04:01,333 я ніколи не була з кимось, хто сидів у в'язниці. 916 01:04:04,250 --> 01:04:05,416 Насправді, була. 917 01:04:07,375 --> 01:04:08,250 Була. 918 01:04:14,416 --> 01:04:15,333 Неслухняний. 919 01:04:20,625 --> 01:04:21,708 Алло? 920 01:04:30,333 --> 01:04:32,875 Незаплановано прийшла масажистка на 22:00. 921 01:04:34,541 --> 01:04:35,833 Ну, хай піднімається. 922 01:04:37,666 --> 01:04:40,541 Мабуть, дівчина, що стежила за нами на вечірці. 923 01:04:42,000 --> 01:04:43,125 Неслухняний Нік. 924 01:04:44,416 --> 01:04:46,375 Не варто було сюди йти. 925 01:04:47,125 --> 01:04:48,125 То чому прийшла? 926 01:04:48,875 --> 01:04:49,915 Ти панікував. 927 01:04:49,916 --> 01:04:51,165 Я не панікував. 928 01:04:51,166 --> 01:04:53,957 Вона притисла мені печінку своєю залізною ногою 929 01:04:53,958 --> 01:04:55,875 і розкусила мене. 930 01:04:56,458 --> 01:04:57,791 Не так і важко було. 931 01:04:58,333 --> 01:05:00,916 Коли ти шепотів дурнички мені на вухо, 932 01:05:01,791 --> 01:05:04,500 я чула гучне американське відлуння. 933 01:05:05,500 --> 01:05:06,707 Ви чули мій голос? 934 01:05:06,708 --> 01:05:09,832 Але я не дуже розуміла, поки цей гарненький дурень 935 01:05:09,833 --> 01:05:11,958 не почав базікати про це у ванній. 936 01:05:12,625 --> 01:05:16,499 Я із задоволенням викличу свою чудову охорону 937 01:05:16,500 --> 01:05:18,374 і скажу, що мене тероризує 938 01:05:18,375 --> 01:05:20,457 - сексуально-збочений... - Збочений? 939 01:05:20,458 --> 01:05:21,833 ...рецидивіст 940 01:05:22,500 --> 01:05:23,583 і американка. 941 01:05:24,666 --> 01:05:25,666 Або... 942 01:05:28,791 --> 01:05:30,000 Я можу дати вам це. 943 01:05:34,000 --> 01:05:35,166 Навіщо вам це? 944 01:05:36,750 --> 01:05:39,500 Бо ви поділитеся зі мною грішми. 945 01:05:42,208 --> 01:05:44,332 Вибач, я не розумію. 946 01:05:44,333 --> 01:05:46,165 Хочеш пограбувати чоловіка? 947 01:05:46,166 --> 01:05:49,541 Здається, час йому отримати по заслугах, а мені — своє. 948 01:05:50,791 --> 01:05:52,916 Поки ще є що брати. 949 01:05:54,000 --> 01:05:55,333 Ось план. 950 01:05:56,541 --> 01:05:58,666 Зробимо це на Святвечір. 951 01:06:05,375 --> 01:06:06,916 Отже, ми це робимо. 952 01:06:07,583 --> 01:06:08,458 Так. 953 01:06:10,333 --> 01:06:11,333 Що ж. Так. 954 01:06:12,791 --> 01:06:15,041 А потім почнемо краще життя, 955 01:06:16,375 --> 01:06:18,125 удаючи, що цього не було. 956 01:06:24,750 --> 01:06:25,625 Будьмо. 957 01:06:39,875 --> 01:06:40,750 Тату! 958 01:06:42,208 --> 01:06:43,957 Щасливого Різдва, маленька. 959 01:06:43,958 --> 01:06:46,374 Розпакуємо подарунки? Розпакуємо? Так? 960 01:06:46,375 --> 01:06:47,833 Тоді йди. Заходь. 961 01:06:48,916 --> 01:06:49,791 Що? 962 01:06:53,375 --> 01:06:54,375 Круто ж? 963 01:06:55,833 --> 01:06:57,499 Різдвяні піжами. 964 01:06:57,500 --> 01:07:00,708 «Він скочив у сани, свиснув своїй упряжці... 965 01:07:02,958 --> 01:07:05,958 ...і всі вони злетіли, наче пух із будяка. 966 01:07:07,041 --> 01:07:10,040 І почув я, як він гукнув, перш ніж зникнути з очей: 967 01:07:10,041 --> 01:07:11,958 "З Різдвом усіх... 968 01:07:14,458 --> 01:07:16,083 ...і всім доброї ночі!"» 969 01:07:16,583 --> 01:07:18,708 Мені подобається. Дякую, золотце. 970 01:07:20,041 --> 01:07:22,040 Дякую, дорогенька. З Різдвом. 971 01:07:22,041 --> 01:07:23,041 І тебе. 972 01:07:54,000 --> 01:07:55,582 Не чекала тебе сьогодні. 973 01:07:55,583 --> 01:07:57,332 Потримаєш це для мене? 974 01:07:57,333 --> 01:07:58,416 МАМА 975 01:07:59,000 --> 01:08:00,333 Зрозумієш, якщо знадобиться. 976 01:08:03,166 --> 01:08:06,250 - Сподіваюся, ти знаєш, що робиш. - Скоро дізнаюся. 977 01:08:54,041 --> 01:08:55,791 Я йду, друже. 978 01:08:57,125 --> 01:08:59,708 Гаразд, бро. До зустрічі. 979 01:09:04,208 --> 01:09:06,375 Ти думав, що зможеш мене перемогти. 980 01:09:11,625 --> 01:09:14,374 Авто внизу відвезе вас додому. 981 01:09:14,375 --> 01:09:16,374 Гості прибудуть о восьмій. 982 01:09:16,375 --> 01:09:20,665 О, і ваша дружина передумала. Вона теж буде. 983 01:09:20,666 --> 01:09:21,708 Чудово. 984 01:09:23,166 --> 01:09:27,416 Увага, покупці. Магазин Стерлінґів зачиняється за десять хвилин. 985 01:09:28,000 --> 01:09:29,041 Щасливих свят! 986 01:09:31,250 --> 01:09:32,875 Вітаю, чим можу допомогти? 987 01:09:48,208 --> 01:09:50,290 - Усе. - Так, до наступного року. 988 01:09:50,291 --> 01:09:51,875 Так. До зустрічі. 989 01:09:57,125 --> 01:09:58,457 Веселого Різдва. 990 01:09:58,458 --> 01:09:59,583 І тобі. Добраніч. 991 01:10:00,916 --> 01:10:02,000 Добраніч, дівчата. 992 01:10:02,541 --> 01:10:03,666 Ми це зробили! 993 01:10:06,250 --> 01:10:07,749 Нумо. Іди додому, Софіє. 994 01:10:07,750 --> 01:10:10,000 Майже закінчила. Веселого Різдва. 995 01:10:11,500 --> 01:10:12,750 Веселого Різдва. 996 01:10:15,125 --> 01:10:16,249 - Я впораюся. - Допомогти? 997 01:10:16,250 --> 01:10:18,499 Ні, я впораюся. На добраніч, Алі. 998 01:10:18,500 --> 01:10:19,708 Зі святами, Лу. 999 01:10:35,083 --> 01:10:36,415 Веселого Різдва! 1000 01:10:36,416 --> 01:10:37,416 Так, і тобі. 1001 01:10:38,083 --> 01:10:39,665 Це Едді? 1002 01:10:39,666 --> 01:10:41,875 Так, мабуть. Бідолашний малюк. 1003 01:10:42,500 --> 01:10:43,500 Поділишся? 1004 01:10:44,333 --> 01:10:45,375 Бери щось. 1005 01:10:47,208 --> 01:10:50,124 - Ще є в кабінеті Стерлінґа. - Краще б ти не казала. 1006 01:10:50,125 --> 01:10:52,041 - Бувай. - Так, побачимося скоро. 1007 01:11:22,500 --> 01:11:24,625 Агов, Лео. Усе чисто внизу, друже. 1008 01:11:44,250 --> 01:11:45,791 Ти не мусиш. 1009 01:11:46,583 --> 01:11:49,000 Нема сенсу обом ризикувати всім. 1010 01:11:50,458 --> 01:11:52,165 Це у мене судимість. 1011 01:11:52,166 --> 01:11:54,625 А я можу зламати сейф. 1012 01:11:56,125 --> 01:11:57,083 Ми партнери. 1013 01:12:01,833 --> 01:12:02,666 Готовий? 1014 01:12:29,791 --> 01:12:31,583 Он Алі пішов. 1015 01:12:34,833 --> 01:12:36,625 А ось і Лео. 1016 01:12:44,000 --> 01:12:45,750 Це приведе нас до сходів. 1017 01:12:48,000 --> 01:12:48,875 Ходімо. 1018 01:12:51,125 --> 01:12:52,000 Софіє! 1019 01:12:53,791 --> 01:12:54,666 Софіє. 1020 01:12:56,250 --> 01:12:57,458 Софіє! 1021 01:13:17,250 --> 01:13:19,708 - Хтось, мабуть, забув вимкнути. - Так. 1022 01:13:20,875 --> 01:13:23,415 Сьогоднішній різдвяний фільм — «Бетмен». 1023 01:13:23,416 --> 01:13:25,540 - Це не різдвяний фільм. - Різдвяний. 1024 01:13:25,541 --> 01:13:27,082 - Чому? - У них там Різдво. 1025 01:13:27,083 --> 01:13:29,125 У багатьох фільмах Різдво. 1026 01:13:36,625 --> 01:13:38,790 - Це не різдвяний фільм. - Тобто? 1027 01:13:38,791 --> 01:13:41,125 «Бетмен» — абсолютно різдвяний фільм. 1028 01:13:48,083 --> 01:13:49,707 - Там є мішура. - Брехня. 1029 01:13:49,708 --> 01:13:50,749 Там є цукерки. 1030 01:13:50,750 --> 01:13:53,041 Подивімося справжній різдвяний фільм. 1031 01:13:53,541 --> 01:13:54,582 До справи. 1032 01:13:54,583 --> 01:13:56,249 Це різдвяний фільм. 1033 01:13:56,250 --> 01:13:58,250 Гаразд. Візьми й замовкни. 1034 01:14:07,000 --> 01:14:08,125 - Готова? - Так. 1035 01:14:09,666 --> 01:14:10,541 6–2–9, 1036 01:14:12,125 --> 01:14:13,291 0–8–4. 1037 01:14:21,041 --> 01:14:22,041 Тут немає замка. 1038 01:14:23,500 --> 01:14:24,708 Як це відкрити? 1039 01:14:28,416 --> 01:14:33,457 Вітаю, пане Стерлінґ. Будь ласка, надайте зразок ДНК. 1040 01:14:33,458 --> 01:14:35,875 ДНК. Боже мій. 1041 01:14:37,333 --> 01:14:38,541 То що нам робити? 1042 01:14:42,791 --> 01:14:44,166 Я все продумав. 1043 01:14:44,791 --> 01:14:48,582 Камери, коди. Ти казала, що знаєш, який це сейф. 1044 01:14:48,583 --> 01:14:50,915 - Ти мала зламати його. - Не рухайтеся. 1045 01:14:50,916 --> 01:14:52,957 - Що ти робиш? - Не рухайтеся. 1046 01:14:52,958 --> 01:14:56,332 - Ні, Софіє, припини. - Зразок ДНК отримано. 1047 01:14:56,333 --> 01:14:57,416 Обробка. 1048 01:15:11,875 --> 01:15:13,541 Вибач, що не сказала. 1049 01:15:18,416 --> 01:15:19,541 Мама тут працювала. 1050 01:15:22,125 --> 01:15:24,375 Вона завагітніла, а він звільнив її. 1051 01:15:26,291 --> 01:15:28,749 Вимагав відмови від претензій до нього. 1052 01:15:28,750 --> 01:15:30,875 Від претензій, які могла б мати я. 1053 01:15:36,083 --> 01:15:38,000 ДНК підтверджено. 1054 01:15:59,750 --> 01:16:01,624 Ми просто стоятимемо 1055 01:16:01,625 --> 01:16:04,291 чи повернемо те, що він у тебе вкрав? 1056 01:16:25,500 --> 01:16:26,958 - Агов! - Що? 1057 01:16:27,958 --> 01:16:29,166 Ти забрав останню! 1058 01:16:30,125 --> 01:16:32,458 Лулу казала, що ще є в кошиках в офісі. 1059 01:16:33,875 --> 01:16:36,582 - Я б не відмовився від трюфелів. - О, ти пустун. 1060 01:16:36,583 --> 01:16:39,582 - Дієта з понеділка. - Ні, з наступного року. 1061 01:16:39,583 --> 01:16:41,083 Як і торік, так? 1062 01:16:41,625 --> 01:16:42,458 Так. 1063 01:16:47,125 --> 01:16:48,832 Охоронець пішов до сходів. 1064 01:16:48,833 --> 01:16:50,291 - Треба тікати. - Гаразд. 1065 01:17:48,000 --> 01:17:49,166 Хто там? 1066 01:18:10,791 --> 01:18:11,750 Ходімо! 1067 01:18:12,541 --> 01:18:13,375 Стій! 1068 01:18:14,541 --> 01:18:16,374 Лео! Код червоний нагорі! 1069 01:18:16,375 --> 01:18:18,833 - Лео! Код червоний нагорі! - Іду! 1070 01:18:22,916 --> 01:18:25,625 Ну! Відчиняй! Нумо! 1071 01:18:31,250 --> 01:18:32,208 Що нам робити? 1072 01:18:32,791 --> 01:18:34,415 Стояти! Не рухатися! 1073 01:18:34,416 --> 01:18:37,125 - Я йду! - Він піднімається сходами. 1074 01:18:38,333 --> 01:18:39,249 Що ти робиш? 1075 01:18:39,250 --> 01:18:41,415 Спустимося з даху в подарунки. 1076 01:18:41,416 --> 01:18:44,166 - Ти жартуєш! - Зараз або ніколи. 1077 01:18:47,875 --> 01:18:49,208 Нумо, Ніку! 1078 01:19:07,166 --> 01:19:08,374 Усе гаразд? 1079 01:19:08,375 --> 01:19:11,625 Я думала, що вони міцніші. 1080 01:19:29,208 --> 01:19:30,333 Вони досі там? 1081 01:19:31,000 --> 01:19:31,916 Думаю, так. 1082 01:19:43,083 --> 01:19:44,250 Що нам робити? 1083 01:19:51,875 --> 01:19:53,666 Вони навіть не зачинили. 1084 01:19:56,250 --> 01:19:58,374 Вітаю, пане Стерлінґ. 1085 01:19:58,375 --> 01:20:00,958 Будь ласка, надайте зразок ДНК. 1086 01:20:01,958 --> 01:20:03,250 Не рухайтеся. 1087 01:20:04,083 --> 01:20:06,499 Зразок ДНК отримано. 1088 01:20:06,500 --> 01:20:07,708 Обробка. 1089 01:20:09,208 --> 01:20:10,041 Вигадливо. 1090 01:20:13,000 --> 01:20:14,250 Не досить вигадливо. 1091 01:20:19,500 --> 01:20:20,791 Якщо ви живі, 1092 01:20:21,333 --> 01:20:22,833 вас оточено. 1093 01:20:24,833 --> 01:20:26,958 - Виходьте! - Треба тікати звідси. 1094 01:20:29,416 --> 01:20:31,665 Іди через чорний хід. Я їх відволічу. 1095 01:20:31,666 --> 01:20:33,040 Ні. Що? Ні. 1096 01:20:33,041 --> 01:20:35,124 Ти вже поплатився за крадіжку тут. 1097 01:20:35,125 --> 01:20:37,250 Довірися мені і йди. 1098 01:20:38,791 --> 01:20:40,166 Я не залишу тебе тут. 1099 01:20:42,875 --> 01:20:44,875 Я знаю, ти віддаси мамі половину. 1100 01:20:47,000 --> 01:20:48,666 Ти маєш бути поруч із Медді. 1101 01:20:58,416 --> 01:20:59,291 Побачимося. 1102 01:21:38,208 --> 01:21:40,749 Здається, час йому отримати по заслугах, 1103 01:21:40,750 --> 01:21:43,416 а мені — своє. Поки ще є що брати. 1104 01:21:44,416 --> 01:21:46,832 Але я хочу не кілька сотень тисяч фунтів. 1105 01:21:46,833 --> 01:21:48,165 Я хочу все, 1106 01:21:48,166 --> 01:21:53,457 і якщо ви мені допоможете, я подбаю, щоб ви обоє були забезпечені на все життя. 1107 01:21:53,458 --> 01:21:54,541 Як? 1108 01:21:55,958 --> 01:21:59,625 Максвелл тримає вкрадене у незареєстрованій скриньці в Пекхемі. 1109 01:22:00,833 --> 01:22:03,583 Щойно він отримає страховку, усе перепродасть. 1110 01:22:04,458 --> 01:22:05,666 Покладіть це в сейф. 1111 01:22:06,166 --> 01:22:10,790 Поліція має побачити коштовності, щойно Стерлінґ відчинить двері. 1112 01:22:10,791 --> 01:22:13,249 Треба зателефонувати в потрібний момент. 1113 01:22:13,250 --> 01:22:14,625 Телефонуємо? 1114 01:22:16,250 --> 01:22:19,207 - Алло. - Пане Стерлінґ, це охорона магазину. 1115 01:22:19,208 --> 01:22:21,291 Хтось грабує ваш офісний сейф. 1116 01:22:33,166 --> 01:22:34,291 Я не розумію. 1117 01:22:34,958 --> 01:22:36,875 Прогуляємося, пане Стерлінг. 1118 01:22:57,375 --> 01:22:58,666 Лови іншого! 1119 01:23:00,500 --> 01:23:01,333 Паскудство! 1120 01:23:02,458 --> 01:23:03,375 Ось і все. 1121 01:23:04,708 --> 01:23:05,541 Усе скінчено. 1122 01:23:07,041 --> 01:23:08,458 Поліція вже їде. 1123 01:23:09,791 --> 01:23:10,666 Алі. 1124 01:23:12,000 --> 01:23:13,208 Будь ласка, це я. 1125 01:23:16,458 --> 01:23:19,750 Це Стерлінґ украв коштовності зі скриньки. 1126 01:23:21,250 --> 01:23:23,208 Я його втратив. Він у тебе? 1127 01:23:26,625 --> 01:23:28,791 Стерлінг звинуватив Едді. 1128 01:23:32,625 --> 01:23:33,666 Алі, відгукнися. 1129 01:23:38,875 --> 01:23:39,791 Його тут немає. 1130 01:23:45,916 --> 01:23:46,916 Дякую. 1131 01:24:03,625 --> 01:24:05,041 Виводжу його. 1132 01:24:08,875 --> 01:24:10,958 Гаразд, люди, розступіться. 1133 01:24:11,625 --> 01:24:14,583 Пане Стерлінґ, прокоментуєте ваш арешт? 1134 01:24:18,666 --> 01:24:20,083 Розійдіться, будь ласка. 1135 01:24:23,291 --> 01:24:24,500 Розійдіться. 1136 01:24:28,375 --> 01:24:29,458 Звільніть місце. 1137 01:24:43,958 --> 01:24:45,166 Зачекай хвилинку. 1138 01:24:52,875 --> 01:24:53,875 Хоч познайомтеся. 1139 01:24:54,916 --> 01:24:56,124 Це все, що я прошу. 1140 01:24:56,125 --> 01:24:59,790 Геть, або я викличу охорону, щоб вас обох вигнали звідси. 1141 01:24:59,791 --> 01:25:01,916 Це не моя дочка. 1142 01:25:04,208 --> 01:25:07,457 Агов. Тільки ти і я. Це все, що нам треба. 1143 01:25:07,458 --> 01:25:08,666 Ми ж команда, так? 1144 01:25:09,291 --> 01:25:10,750 Ходи сюди. 1145 01:25:37,458 --> 01:25:40,249 Поліція відреагувала на крадіжку у Святвечір 1146 01:25:40,250 --> 01:25:41,665 у магазині Стерлінґів, 1147 01:25:41,666 --> 01:25:45,999 де влада виявила раніше вкрадені коштовності на мільйони фунтів 1148 01:25:46,000 --> 01:25:48,415 у приватному сейфі Максвелла Стерлінґа. 1149 01:25:48,416 --> 01:25:49,915 Стерлінґа заарештовано, 1150 01:25:49,916 --> 01:25:52,707 його звинувачують у постановці кількох крадіжок 1151 01:25:52,708 --> 01:25:54,707 і отриманні страхових виплат, 1152 01:25:54,708 --> 01:25:57,457 зокрема через наклеп на охоронця Едді Морріса. 1153 01:25:57,458 --> 01:26:01,165 Вважається, що схема почалася з підрядника Ніка О'Коннора, 1154 01:26:01,166 --> 01:26:03,582 якого засудили за крадіжку мільйонів 1155 01:26:03,583 --> 01:26:07,000 після завершення роботи над системами безпеки Стерлінґів. 1156 01:26:11,000 --> 01:26:12,083 Це символічно. 1157 01:26:12,666 --> 01:26:14,582 Я знайду власну квартиру. 1158 01:26:14,583 --> 01:26:16,874 - Там, де будете ти й Медді. - Дякую. 1159 01:26:16,875 --> 01:26:21,082 Очікується, що всі звинувачення проти Ніка О'Коннора буде знято. 1160 01:26:21,083 --> 01:26:23,665 Синтія Стерлінґ має взяти контроль 1161 01:26:23,666 --> 01:26:26,708 над усіма магазинами та активами Стерлінґів. 1162 01:26:29,708 --> 01:26:31,665 Ви погляньте, хто до нас завітав. 1163 01:26:31,666 --> 01:26:33,166 Працюєш на Різдво? 1164 01:26:33,916 --> 01:26:35,499 Хто тепер забагато працює? 1165 01:26:35,500 --> 01:26:38,958 Я провела весь ранок із сім'єю. Це моє свято. 1166 01:26:43,166 --> 01:26:44,625 Думаю, тобі це не знадобиться. 1167 01:26:46,250 --> 01:26:47,750 Мабуть, не знадобиться. 1168 01:26:48,333 --> 01:26:49,166 Скажи. 1169 01:26:50,041 --> 01:26:50,958 Усе гаразд? 1170 01:26:52,750 --> 01:26:53,750 Усе гаразд. 1171 01:27:07,791 --> 01:27:08,791 Гаразд. 1172 01:27:23,250 --> 01:27:25,375 Класні подарунки отримав цього року? 1173 01:27:26,166 --> 01:27:27,083 Так. 1174 01:27:28,166 --> 01:27:30,166 Так, у мене гарний улов. 1175 01:27:36,541 --> 01:27:38,250 Але доведеться поділитися. 1176 01:27:39,083 --> 01:27:40,041 Прикро. 1177 01:27:41,625 --> 01:27:43,666 Сподіваюся, з кимось хорошим. 1178 01:27:45,666 --> 01:27:46,541 Так і є. 1179 01:33:42,500 --> 01:33:47,500 Переклад субтитрів: Аліна Новосаденко