1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,208 --> 00:00:15,041 ‫مستعدة؟‬ 4 00:00:16,833 --> 00:00:19,708 ‫"إي"، "إس"، "إيه"، "آر"، "آي"،‬ 5 00:00:19,791 --> 00:00:23,250 ‫"إن"، "تي"، "يو"، "إل"، "أوه"، "إم"…‬ 6 00:00:25,916 --> 00:00:26,750 ‫"إم"؟‬ 7 00:00:32,833 --> 00:00:36,083 ‫"إي"، "إس"، "إيه"، "آر"، "آي"،‬ 8 00:00:36,166 --> 00:00:37,791 ‫"إن"، "تي"، "يو"…‬ 9 00:00:40,958 --> 00:00:41,833 ‫"إم"، "يو"…‬ 10 00:00:42,416 --> 00:00:44,416 ‫"إي"، "إس"، "إيه"، "آر"…‬ 11 00:00:50,916 --> 00:00:51,750 ‫قتل؟‬ 12 00:00:57,708 --> 00:00:59,375 ‫هل حاول أحد قتلك؟‬ 13 00:01:01,625 --> 00:01:03,125 ‫من حاول قتلك؟‬ 14 00:01:08,500 --> 00:01:09,416 ‫سيدة "كارتر"؟‬ 15 00:01:12,583 --> 00:01:13,625 ‫سيدة "كارتر"؟‬ 16 00:01:23,375 --> 00:01:25,708 ‫أتستطيعين فتح عينك اليمنى يا "كاثرين"؟‬ 17 00:01:27,875 --> 00:01:28,958 {\an8}‫سيدة "كارتر"؟‬ 18 00:01:32,750 --> 00:01:34,791 ‫"متلازمة المنحبس"‬ 19 00:01:34,875 --> 00:01:35,833 ‫أتسمعينني؟‬ 20 00:01:37,000 --> 00:01:37,958 ‫أتسمعينني؟‬ 21 00:01:38,041 --> 00:01:39,875 ‫"قبل خمسة أسابيع"‬ 22 00:01:41,000 --> 00:01:43,208 {\an8}‫تعرّضت لصدمة خطيرة في الرأس.‬ 23 00:01:44,125 --> 00:01:46,000 ‫أصابتك غيبوبة لثلاثة أيام.‬ 24 00:01:47,375 --> 00:01:50,208 {\an8}‫وتضرر جذع دماغك.‬ 25 00:01:50,291 --> 00:01:53,166 {\an8}‫أظهر تصوير الدماغ‬ ‫وتخطيط كهربية المخ نتائج طبيعية، لكنني…‬ 26 00:01:54,083 --> 00:01:56,500 {\an8}‫لكنني أحتاج إلى مؤشر على أنك تفهميني.‬ 27 00:02:00,458 --> 00:02:01,791 {\an8}‫أتستطيعين أن تطرفي عينك؟‬ 28 00:02:02,875 --> 00:02:03,708 {\an8}‫هلا تطرفين.‬ 29 00:02:05,666 --> 00:02:06,625 {\an8}‫لا تُوجد استجابة.‬ 30 00:02:09,041 --> 00:02:11,708 {\an8}‫أريدك أن تتبعي إصبعي بعينيك.‬ 31 00:02:18,333 --> 00:02:19,583 {\an8}‫تقلقني حال عينها اليمنى.‬ 32 00:02:20,583 --> 00:02:24,041 {\an8}‫تبدو عينها اليسرى‬ ‫غير قادرة على الحركة الإرادية.‬ 33 00:02:28,125 --> 00:02:29,458 ‫أهي واعية أصلًا؟‬ 34 00:02:37,500 --> 00:02:40,208 ‫سيدة "كارتر"؟ سأجلسك.‬ 35 00:02:41,791 --> 00:02:43,333 ‫اسمي "نيكي ماكنزي".‬ 36 00:02:43,416 --> 00:02:45,666 ‫أعمل لصالح المستشفى، لكن لا تقلقي.‬ 37 00:02:45,750 --> 00:02:47,333 ‫لم أقتل أحدًا بعد.‬ 38 00:02:49,375 --> 00:02:50,708 ‫سأحرك رأسك فحسب.‬ 39 00:02:54,750 --> 00:02:57,583 ‫أعلم أن عينك اليمنى أصابها الضرر،‬ 40 00:02:57,666 --> 00:03:00,916 ‫لكن هلا تحاولين تحريك عينك اليسرى.‬ 41 00:03:04,375 --> 00:03:05,875 ‫لن أستسلم إن لم تستسلمي.‬ 42 00:03:05,958 --> 00:03:10,333 ‫ليس قبل أن تطرفي عينك أو تحركيها‬ 43 00:03:11,583 --> 00:03:13,125 ‫من اليسار إلى اليمين.‬ 44 00:03:14,541 --> 00:03:17,916 ‫سأظل أفترض أنك لا تزالين واعية.‬ 45 00:03:21,166 --> 00:03:23,416 ‫سأخسر عملي إن لم تكوني كذلك.‬ 46 00:03:32,166 --> 00:03:33,000 ‫أعرف.‬ 47 00:03:36,041 --> 00:03:37,958 ‫أنا أنتظر. سأخبرك بالمستجدات.‬ 48 00:03:40,791 --> 00:03:41,750 ‫"لينا كارتر".‬ 49 00:03:46,250 --> 00:03:47,791 ‫لا تتذكرينني، أليس كذلك؟‬ 50 00:03:49,000 --> 00:03:49,833 ‫هيا.‬ 51 00:03:51,250 --> 00:03:52,875 ‫حدثوني عن…‬ 52 00:03:54,916 --> 00:03:56,500 ‫متلازمة المنحبس.‬ 53 00:03:58,291 --> 00:03:59,125 ‫صحيح.‬ 54 00:04:01,250 --> 00:04:02,125 ‫إنها تعني…‬ 55 00:04:04,083 --> 00:04:06,750 ‫فقدان القدرة على تحريك الأطراف‬ ‫والقدرة على التكلم،‬ 56 00:04:06,833 --> 00:04:10,625 ‫فيمن يسمونهم‬ ‫"الأفراد ذوو القدرة الإدراكية السليمة".‬ 57 00:04:10,708 --> 00:04:12,375 ‫لذلك عادةً،‬ 58 00:04:13,333 --> 00:04:15,875 ‫إن كانت واعية، فستستطيع التواصل‬ 59 00:04:16,375 --> 00:04:20,416 ‫بطرفة أو بحركة عينها، لكن في حالتها‬‫،‬ 60 00:04:22,041 --> 00:04:24,375 ‫عينها السليمة ثابتة.‬ 61 00:04:25,666 --> 00:04:26,541 ‫لذا…‬ 62 00:04:28,291 --> 00:04:29,666 ‫هذا يعني‬ 63 00:04:31,166 --> 00:04:34,125 ‫إما أنها تفقد الوعي وتسترده بشكل متكرر،‬ 64 00:04:34,208 --> 00:04:36,875 ‫أو أنها تعجز عن السيطرة على عينها،‬ 65 00:04:38,333 --> 00:04:39,166 ‫أو…‬ 66 00:04:41,458 --> 00:04:43,125 ‫أنها مصابة بالحالة الإنباتية.‬ 67 00:04:46,166 --> 00:04:48,250 ‫لا نعرف بعد.‬ 68 00:04:50,166 --> 00:04:51,208 ‫هل ستتعافى؟‬ 69 00:04:53,208 --> 00:04:54,375 ‫إن كانت لا تزال واعية…‬ 70 00:04:57,416 --> 00:04:58,416 ‫فسأصل إليها.‬ 71 00:05:02,083 --> 00:05:04,583 ‫أنا ممرضة طب أعصاب. هذا عملي.‬ 72 00:05:08,625 --> 00:05:09,708 ‫حدثيني عنها.‬ 73 00:05:18,291 --> 00:05:19,958 ‫عرفت "كاثرين" طوال حياتي.‬ 74 00:05:20,041 --> 00:05:21,750 ‫"قبل 13 عامًا"‬ 75 00:05:22,416 --> 00:05:25,791 ‫ثم ماتت أمي، وصارت الوصية الشرعية عليّ.‬ 76 00:05:27,541 --> 00:05:29,500 ‫وصار قصر "رولينغ" منزلي.‬ 77 00:05:32,833 --> 00:05:37,750 ‫كانت "كاثرين" ثرية وفاتنة ومشهورة آنذاك.‬ 78 00:05:40,125 --> 00:05:41,833 ‫أحببت كلّ ما فيها.‬ 79 00:05:43,041 --> 00:05:44,791 ‫كنت لأفعل أيّ شيء من أجلها.‬ 80 00:05:46,333 --> 00:05:49,041 ‫أظن أنني لم أرد إلّا أن تحبني.‬ 81 00:05:54,750 --> 00:05:56,666 ‫لكن كلّ شيء انقلب رأسًا على عقب.‬ 82 00:05:58,250 --> 00:05:59,625 ‫حين مات زوج "كاثرين"،‬ 83 00:05:59,708 --> 00:06:02,791 ‫حرمها من الميراث،‬ ‫وأوصى بكل ممتلكاته لابنه "جايمي".‬ 84 00:06:04,791 --> 00:06:06,500 ‫وأفسد ذلك علاقتهما.‬ 85 00:06:17,833 --> 00:06:19,875 ‫كنت قد فقدت أمي، واحتجت إلى عائلة.‬ 86 00:06:21,541 --> 00:06:24,458 ‫إن لم يستطيعا مساندة أحدهما الآخر،‬ ‫فسأساندهما.‬ 87 00:06:30,166 --> 00:06:31,583 ‫لم أستطع إنقاذ أمي،‬ 88 00:06:33,458 --> 00:06:35,625 ‫لذا فكنت سأسعى بلا شك لإنقاذهما.‬ 89 00:07:24,416 --> 00:07:25,250 ‫"جايمي"!‬ 90 00:07:25,791 --> 00:07:27,000 ‫"كاثرين"، ساعديني!‬ 91 00:07:28,375 --> 00:07:31,291 ‫- ألا يُفترض أن نمسك لسانه؟‬ ‫- هذا إن أردت أن تفقدي إصبعك.‬ 92 00:07:31,375 --> 00:07:33,500 ‫- ماذا إن اختنق؟‬ ‫- اقلبيه إلى جانبه.‬ 93 00:07:33,583 --> 00:07:34,833 ‫ضعي هذه تحت رأسه.‬ 94 00:07:36,125 --> 00:07:38,083 ‫هل نتصل بالطبيب "لورانس"؟‬ 95 00:07:38,791 --> 00:07:39,708 ‫ماذا سنفعل؟‬ 96 00:07:39,791 --> 00:07:41,125 ‫سنراقبه.‬ 97 00:07:42,000 --> 00:07:44,625 ‫إن استمرت النوبة لأكثر من خمس دقائق،‬ ‫فسنطلب الإسعاف.‬ 98 00:07:46,000 --> 00:07:47,125 ‫إنه لا يتنفس.‬ 99 00:07:48,291 --> 00:07:51,250 ‫سيعاود التنفس خلال لحظات.‬ ‫تأكدي من أن مجرى الهواء غير مسدود.‬ 100 00:07:51,750 --> 00:07:54,166 ‫خدمات الطوارئ. ما الخدمة المطلوبة؟‬ 101 00:07:54,875 --> 00:07:56,125 ‫إنه يتنفس.‬ 102 00:07:56,208 --> 00:07:57,083 ‫إنذار كاذب.‬ 103 00:08:01,125 --> 00:08:02,083 ‫هل أنت بخير؟‬ 104 00:08:30,958 --> 00:08:33,000 ‫هذه أول ليلة أقضيها في الخارج منذ عامين.‬ 105 00:08:34,500 --> 00:08:35,833 ‫تبدين في غاية الجمال.‬ 106 00:08:37,500 --> 00:08:38,708 ‫إلى أين ستذهبين؟‬ 107 00:08:39,666 --> 00:08:41,041 ‫سأقابل مخرجًا.‬ 108 00:08:42,416 --> 00:08:46,958 ‫رقم هاتفي على الثلاجة.‬ ‫اتصلي بي إن احتجت إليّ، لكن لا تتصلي.‬ 109 00:08:47,041 --> 00:08:47,875 ‫سنكون بخير.‬ 110 00:08:48,375 --> 00:08:49,916 ‫يشعر "جايمي" بتحسن اليوم،‬ 111 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 ‫ولم يشاهد مسلسلك قط.‬ ‫سأجعله يشاهد أول موسم.‬ 112 00:08:55,083 --> 00:08:57,750 ‫إنه يستغلها، ابن زوجي يستغل النوبات.‬ 113 00:08:59,041 --> 00:09:03,041 ‫يستحضرها ليعاقبني‬ ‫كلما حاولت أن أستمتع بحياتي بأيّ شكل.‬ 114 00:09:04,166 --> 00:09:05,875 ‫ربما يشتاق إلى والده.‬ 115 00:09:08,333 --> 00:09:10,583 ‫من المؤلم أن يموت واحد من أحبائك.‬ 116 00:09:11,750 --> 00:09:12,791 ‫هذا من واقع خبرتي.‬ 117 00:09:19,333 --> 00:09:20,833 ‫أنت فتاة صالحة يا "لينا".‬ 118 00:09:22,000 --> 00:09:23,833 ‫كانت أمك محظوظة بوجودك.‬ 119 00:09:33,916 --> 00:09:35,583 ‫- كيف أبدو؟‬ ‫- مذهلة.‬ 120 00:09:35,666 --> 00:09:38,000 ‫- أأبدو مستعدة لعودتي القوية؟‬ ‫- بلا شك.‬ 121 00:09:38,625 --> 00:09:40,041 ‫أرتدي ما لا يليق بسني.‬ 122 00:09:56,958 --> 00:09:57,833 ‫أمي؟‬ 123 00:09:59,833 --> 00:10:00,666 ‫ما الخطب؟‬ 124 00:10:02,291 --> 00:10:03,666 ‫أنا خائفة.‬ 125 00:10:06,875 --> 00:10:08,375 ‫أنت فتاة شجاعة جدًا،‬ 126 00:10:09,375 --> 00:10:11,666 ‫سنتجاوز هذا معًا، اتفقنا؟‬ 127 00:10:16,458 --> 00:10:17,791 ‫سمعت ما حدث.‬ 128 00:10:20,333 --> 00:10:21,416 ‫ما حدث لأمك.‬ 129 00:10:22,375 --> 00:10:23,375 ‫أنت بأمان هنا.‬ 130 00:10:25,041 --> 00:10:26,208 ‫معي.‬ 131 00:10:26,291 --> 00:10:27,958 ‫ستحميني، أليس كذلك؟‬ 132 00:10:29,333 --> 00:10:30,166 ‫أتعدني؟‬ 133 00:10:30,250 --> 00:10:31,583 ‫أعدك.‬ 134 00:10:35,750 --> 00:10:36,833 ‫كيف كانت؟‬ 135 00:10:37,541 --> 00:10:38,375 ‫أمي؟‬ 136 00:10:39,208 --> 00:10:40,291 ‫كانت مذهلة.‬ 137 00:10:41,750 --> 00:10:43,000 ‫كانت تعزف على البيانو.‬ 138 00:10:43,833 --> 00:10:46,041 ‫إلى حد ما.‬ 139 00:10:46,958 --> 00:10:48,666 ‫علّمتني الأساسيات على أيّ حال.‬ 140 00:10:49,291 --> 00:10:50,333 ‫سأعلّمك إن أردت.‬ 141 00:10:54,166 --> 00:10:56,000 ‫لا أتذكّر أمي الحقيقية.‬ 142 00:11:00,833 --> 00:11:02,291 ‫أتذكّر أبي.‬ 143 00:11:06,083 --> 00:11:09,541 ‫لكن أحيانًا يصير وجهه ضبابيًا قليلًا.‬ 144 00:11:12,666 --> 00:11:14,750 ‫وكأنني بدأت أنساه هو الآخر.‬ 145 00:11:17,416 --> 00:11:19,333 ‫تخلصت "كاثرين" من الصور.‬ 146 00:11:20,583 --> 00:11:21,833 ‫أغلبها.‬ 147 00:11:24,500 --> 00:11:25,541 ‫إنه شعور مؤلم.‬ 148 00:11:27,208 --> 00:11:28,250 ‫خسارة شخص.‬ 149 00:11:31,541 --> 00:11:32,666 ‫على أيّ حال،‬ 150 00:11:33,375 --> 00:11:34,500 ‫نحن معًا الآن.‬ 151 00:11:58,291 --> 00:11:59,208 ‫"كاثرين".‬ 152 00:12:25,625 --> 00:12:27,291 ‫يحتاج المرء إلى بعض الإيمان‬ 153 00:12:28,125 --> 00:12:31,000 ‫ليخبر نفسه بأنها لا تزال موجودة‬ ‫داخل هذا الجسد.‬ 154 00:12:32,833 --> 00:12:37,625 ‫قالت الشرطة إن سائقًا صدمها.‬ 155 00:12:37,708 --> 00:12:39,458 ‫أذلك صحيح؟ هل صدمها سائق ثم هرب؟‬ 156 00:12:40,500 --> 00:12:41,500 ‫ليسوا واثقين من ذلك.‬ 157 00:12:43,041 --> 00:12:43,875 ‫حسنًا.‬ 158 00:12:46,250 --> 00:12:47,583 ‫هلا تساعدينني على شيء.‬ 159 00:12:47,666 --> 00:12:50,416 ‫أعجز عن فهم شيء.‬ 160 00:12:51,750 --> 00:12:54,666 ‫"كاثرين" أمك بالتبني،‬ 161 00:12:54,750 --> 00:12:57,750 ‫لكنها أم زوجك أيضًا.‬ 162 00:12:57,833 --> 00:12:59,000 ‫المسألة معقدة.‬ 163 00:13:02,041 --> 00:13:03,541 ‫أحب المسائل المعقدة.‬ 164 00:13:07,500 --> 00:13:09,166 ‫لم أستطع التخلي عنه.‬ 165 00:13:09,833 --> 00:13:10,875 ‫حين تزوجنا…‬ 166 00:13:10,958 --> 00:13:12,041 ‫"قبل ثلاث سنوات"‬ 167 00:13:12,125 --> 00:13:14,458 ‫…كان "جايمي" يعتمد عليّ في كلّ شيء.‬ 168 00:13:15,791 --> 00:13:18,958 ‫احتاج إليّ، وبصراحة، احتجت إليه أيضًا.‬ 169 00:13:20,583 --> 00:13:23,291 ‫اعتنيت به لوقت طويل حتى صار حياتي بأسرها.‬ 170 00:13:23,375 --> 00:13:24,375 ‫إنها تسرف في الشرب.‬ 171 00:13:25,083 --> 00:13:27,000 ‫كنت السبب الذي يعيش "جايمي" من أجله.‬ 172 00:13:27,750 --> 00:13:29,291 ‫وقلت لنفسي إنني أعيش لأجله.‬ 173 00:13:31,875 --> 00:13:34,541 ‫لكن ظنت "كاثرين" أنني مخادعة‬ ‫وأسعى وراء ماله.‬ 174 00:13:36,208 --> 00:13:38,041 ‫ظنت أنني أسلبها منزلها،‬ 175 00:13:39,166 --> 00:13:41,291 ‫رغم أنني كنت أحاول أن أجعلنا عائلة واحدة.‬ 176 00:13:44,958 --> 00:13:46,166 ‫"لينا".‬ 177 00:13:46,875 --> 00:13:48,500 ‫زوجة ابني العزيزة.‬ 178 00:13:49,916 --> 00:13:51,583 ‫وهذا ما لم أتوقعه.‬ 179 00:13:56,041 --> 00:13:59,333 ‫من كان يظن حين جئت إلى هنا،‬ 180 00:13:59,833 --> 00:14:01,416 ‫كفتاة شريدة ضالة عاجزة،‬ 181 00:14:02,125 --> 00:14:04,708 ‫تعتمد كليًا على لطفي، أنك…‬ 182 00:14:06,666 --> 00:14:07,875 ‫أنك ستصيرين في النهاية…‬ 183 00:14:09,833 --> 00:14:13,041 ‫سيدة هذا القصر.‬ 184 00:14:18,500 --> 00:14:19,833 ‫نخب "جايمي" و"لينا".‬ 185 00:14:21,791 --> 00:14:23,333 ‫نخب "جايمي" و"لينا".‬ 186 00:14:48,375 --> 00:14:49,208 ‫انظري إليها.‬ 187 00:14:50,708 --> 00:14:52,666 ‫- تتباهى وتلفت الأنظار.‬ ‫- ليس صحيحًا.‬ 188 00:14:52,750 --> 00:14:53,625 ‫بل إنه صحيح.‬ 189 00:14:54,458 --> 00:14:57,750 ‫كانت تعاملك بلطف قبل خطبتنا،‬ ‫ثم صارت فجأة تعاملك بجفاء.‬ 190 00:14:57,833 --> 00:14:59,750 ‫- ماذا تستنتجين من ذلك؟‬ ‫- "جايمي".‬ 191 00:15:01,833 --> 00:15:04,791 ‫هذا المنزل هو كلّ ما يهمها.‬ 192 00:15:06,750 --> 00:15:08,333 ‫نحن لا نهمها، خاصةً أنا.‬ 193 00:15:08,416 --> 00:15:11,166 ‫هلا تتوقّف. هذه ليلة زفافنا.‬ 194 00:15:11,250 --> 00:15:13,958 ‫بالضبط. سيظن أيّ شخص أنها ليلتها.‬ 195 00:15:15,541 --> 00:15:18,833 ‫نجمة "هوليوود" التي فقدت بريقها‬ ‫تلعب دور سيدة القصر.‬ 196 00:15:22,083 --> 00:15:25,291 ‫- سأفسد متعتها.‬ ‫- "جايمي"، إياك.‬ 197 00:15:25,375 --> 00:15:26,416 ‫أرجوك.‬ 198 00:15:33,166 --> 00:15:34,125 ‫أخلوا الأرضية.‬ 199 00:15:35,250 --> 00:15:38,458 ‫- تراجعوا. امنحوه بعض الخصوصية.‬ ‫- ليساعدني أحد.‬ 200 00:15:38,541 --> 00:15:40,958 ‫- اعذريني.‬ ‫- أظن أنها تعرف ما تفعله.‬ 201 00:15:43,375 --> 00:15:44,708 ‫يا إلهي، ماذا يحدث؟‬ 202 00:15:59,083 --> 00:16:02,333 ‫بعيدًا عن النوبات يا "جايمي"،‬ ‫يجب أن تكف عن تعاطي مسكنات الألم.‬ 203 00:16:02,416 --> 00:16:06,333 ‫- أنت من أعطيتها لي.‬ ‫- بشرط صارم وهو ألّا تشرب.‬ 204 00:16:06,916 --> 00:16:08,000 ‫أخبره باستمرار.‬ 205 00:16:08,083 --> 00:16:09,291 ‫إنه يوم زفافي.‬ 206 00:16:09,375 --> 00:16:11,791 ‫على أيّ حال، أدفع لك لتصف لي الأدوية.‬ 207 00:16:12,541 --> 00:16:16,166 ‫أنت مجرد طبيب عام في قرية،‬ ‫لست أخصائيًا في شارع "هارلي" الفاخر.‬ 208 00:16:16,916 --> 00:16:18,958 ‫تتوهم بأنك أعلى شأنًا من حقيقتك.‬ 209 00:16:19,666 --> 00:16:22,166 ‫إنها مزعجة بما يكفي وتراقبني دومًا كالصقر.‬ 210 00:16:23,416 --> 00:16:25,333 ‫أتناولها على النحو الموصوف.‬ 211 00:16:25,958 --> 00:16:27,000 ‫غالبًا.‬ 212 00:16:27,583 --> 00:16:28,750 ‫أنا أتألم.‬ 213 00:16:29,958 --> 00:16:32,750 ‫- لا يعرف أحدكما شعوري.‬ ‫- نتفهم شعورك يا "جايمي".‬ 214 00:16:32,833 --> 00:16:33,666 ‫حسنًا.‬ 215 00:16:34,375 --> 00:16:36,208 ‫سآتي لرؤيتك صباح الغد.‬ 216 00:16:36,291 --> 00:16:37,583 ‫أجل، لا بأس.‬ 217 00:16:43,416 --> 00:16:47,625 ‫آسف جدًا‬ ‫لأن هذا حدث اليوم تحديدًا يا "لينا".‬ 218 00:16:48,416 --> 00:16:51,916 ‫إن كان بوسعي فعل أيّ شيء على الإطلاق،‬ ‫فلا تتردي في طلبه.‬ 219 00:16:54,625 --> 00:16:55,458 ‫شكرًا.‬ 220 00:17:30,958 --> 00:17:32,583 ‫إنني أحميك يا "لينا".‬ 221 00:17:48,125 --> 00:17:49,875 ‫سأساعدك على الاستلقاء.‬ 222 00:17:50,625 --> 00:17:51,625 ‫انتهينا.‬ 223 00:17:52,791 --> 00:17:54,208 ‫سأمسح يديك الآن.‬ 224 00:17:57,500 --> 00:17:59,500 ‫سأمرره بين أصابعك.‬ 225 00:18:04,375 --> 00:18:06,458 ‫- تفضلي.‬ ‫- أنا؟‬ 226 00:18:09,125 --> 00:18:09,958 ‫هيا.‬ 227 00:18:16,166 --> 00:18:19,291 ‫ستضطرين لتعلّم هذا في وقت ما.‬ 228 00:18:21,416 --> 00:18:23,208 ‫هلا تتولين كتفها.‬ 229 00:18:25,458 --> 00:18:26,291 ‫هيا.‬ 230 00:18:27,250 --> 00:18:28,541 ‫ضعي هذا على يديك.‬ 231 00:18:31,166 --> 00:18:32,000 ‫انتهينا.‬ 232 00:18:36,875 --> 00:18:38,125 ‫انزلي رداءها.‬ 233 00:18:39,000 --> 00:18:41,333 ‫لكن احترسي‬ ‫بالقرب من منطقة مخطط كهربية القلب.‬ 234 00:18:53,500 --> 00:18:54,583 ‫حول عنقها.‬ 235 00:19:04,958 --> 00:19:07,625 ‫إن قريبيك تعيسا الحظ،‬ 236 00:19:08,458 --> 00:19:10,541 ‫في البداية كان "جايمي"، والآن…‬ 237 00:19:12,125 --> 00:19:12,958 ‫والآن "كاثرين".‬ 238 00:19:15,666 --> 00:19:16,916 ‫"جايمي"؟‬ 239 00:19:17,000 --> 00:19:18,708 ‫كنت أعتني به.‬ 240 00:19:19,458 --> 00:19:20,833 ‫ألا تتذكرينني؟‬ 241 00:19:24,125 --> 00:19:25,916 ‫ما علاقة "جايمي" بأيّ شيء؟‬ 242 00:19:26,000 --> 00:19:27,041 ‫لا أدري.‬ 243 00:19:27,916 --> 00:19:29,083 ‫أنت أخبريني يا حبيبتي.‬ 244 00:19:32,666 --> 00:19:34,208 ‫لطالما كان "جايمي" مريضًا.‬ 245 00:19:35,583 --> 00:19:37,208 ‫في البداية، كانت تصيبه النوبات.‬ 246 00:19:38,125 --> 00:19:39,041 ‫- ثم…‬ ‫- يا "لينا"!‬ 247 00:19:39,125 --> 00:19:40,166 ‫أنا قادمة!‬ 248 00:19:40,250 --> 00:19:41,250 ‫…أصابته علل كثيرة.‬ 249 00:19:41,333 --> 00:19:43,333 ‫- أين أنت؟‬ ‫- يا سموك.‬ 250 00:19:43,416 --> 00:19:46,041 ‫- لذا لم يغادر المنزل قط.‬ ‫- هيا يا "لينا".‬ 251 00:19:46,583 --> 00:19:47,666 ‫وكذلك أنا.‬ 252 00:19:51,458 --> 00:19:52,875 ‫- آسفة.‬ ‫- لا، إنها غلطتي.‬ 253 00:19:58,875 --> 00:19:59,708 ‫حسنًا.‬ 254 00:20:03,041 --> 00:20:04,458 ‫- ما هذا؟‬ ‫- لا شيء.‬ 255 00:20:10,750 --> 00:20:11,583 ‫تفضلي.‬ 256 00:20:12,291 --> 00:20:13,666 ‫لا تتسنى لك الراحة.‬ 257 00:20:25,125 --> 00:20:27,250 ‫يجب أن تقلع عن مسكنات الألم يا "جايمي".‬ 258 00:20:27,333 --> 00:20:28,333 ‫لا تبدئي حديثك هذا.‬ 259 00:20:31,875 --> 00:20:33,625 ‫- إنها تقطر.‬ ‫- لا تتصرف كالأطفال.‬ 260 00:20:33,708 --> 00:20:35,125 ‫أنا مبتل جدًا الآن.‬ 261 00:20:37,708 --> 00:20:39,375 ‫ستهدّئ الالتهاب.‬ 262 00:20:45,333 --> 00:20:46,166 ‫أهذا مريح؟‬ 263 00:20:47,250 --> 00:20:48,083 ‫أجل.‬ 264 00:20:48,958 --> 00:20:49,958 ‫أجل، شكرًا.‬ 265 00:20:51,750 --> 00:20:53,291 ‫يجب أن نتزوج مرة أخرى.‬ 266 00:20:54,541 --> 00:20:56,041 ‫كان ذلك أسعد يوم في حياتي.‬ 267 00:20:57,125 --> 00:20:58,083 ‫حين فقدت وعيك؟‬ 268 00:20:59,000 --> 00:21:01,416 ‫اضطُر الطبيب "لورانس"‬ ‫إلى حملك إلى الطابق الأعلى.‬ 269 00:21:02,250 --> 00:21:03,208 ‫تذكرينه مجددًا.‬ 270 00:21:12,750 --> 00:21:13,958 ‫لا تهجريني يومًا.‬ 271 00:21:17,791 --> 00:21:18,916 ‫قولي إنك لن تهجريني.‬ 272 00:21:26,083 --> 00:21:28,500 ‫الوضع ليس آمنًا خارج هذه الجدران يا "لينا".‬ 273 00:21:29,666 --> 00:21:30,833 ‫أنت تحديدًا تعرفين ذلك.‬ 274 00:21:30,916 --> 00:21:32,541 ‫سأذهب للسباحة فحسب.‬ 275 00:21:34,083 --> 00:21:35,291 ‫الطقس بارد هناك.‬ 276 00:21:37,166 --> 00:21:38,083 ‫في الشوارع.‬ 277 00:21:42,083 --> 00:21:43,916 ‫ما معنى ذلك بالضبط؟‬ 278 00:21:52,166 --> 00:21:54,375 ‫صباح الخير. كيف حال الزعيم؟‬ 279 00:21:56,250 --> 00:21:57,791 ‫تزيد الحبوب حالته سوءًا.‬ 280 00:22:00,333 --> 00:22:02,333 ‫معي منشطات يمكننا تجربتها.‬ 281 00:22:03,416 --> 00:22:04,416 ‫إن قللت الألم،‬ 282 00:22:04,500 --> 00:22:07,416 ‫فحينها يمكننا‬ ‫قطع الأوكسيكودون عنه تدريجيًا.‬ 283 00:22:08,666 --> 00:22:09,916 ‫لكن في الوقت الحالي،‬ 284 00:22:10,458 --> 00:22:13,791 ‫لا أريدك أن تنهكي نفسك بتلبية كلّ طلباته.‬ 285 00:22:13,875 --> 00:22:15,250 ‫تأخرت نصيحتك هذه عشر سنوات.‬ 286 00:22:16,291 --> 00:22:17,125 ‫أجل.‬ 287 00:22:18,916 --> 00:22:20,333 ‫هل فزت باليانصيب؟‬ 288 00:22:21,750 --> 00:22:23,958 ‫أتقصدين هذه؟ لا، إنها مقلّدة تقليدًا جيدًا.‬ 289 00:22:25,250 --> 00:22:26,166 ‫قصدت السيارة.‬ 290 00:22:27,291 --> 00:22:28,250 ‫السيارة، صحيح.‬ 291 00:22:29,958 --> 00:22:31,416 ‫ما رأيك؟ أليست جميلة؟‬ 292 00:22:31,958 --> 00:22:33,791 ‫أنفقت ببذخ على إيجارها.‬ 293 00:22:36,541 --> 00:22:37,583 ‫هل ستذهبين للسباحة؟‬ 294 00:22:38,583 --> 00:22:40,791 ‫إن استطعت أن أسبح‬ ‫قبل أن يقرع الجرس اللعين.‬ 295 00:22:41,500 --> 00:22:44,916 ‫- لا بد أن الماء قارس البرودة هناك.‬ ‫- أقفز قبل أن أتردد.‬ 296 00:22:46,416 --> 00:22:47,250 ‫حقًا؟‬ 297 00:23:02,125 --> 00:23:04,708 ‫ما الفرق بين الدعابة الطريفة والسمجة؟‬ 298 00:23:06,125 --> 00:23:06,958 ‫لا أعلم.‬ 299 00:23:09,458 --> 00:23:10,541 ‫التوقيت.‬ 300 00:23:13,666 --> 00:23:15,958 ‫- إنها سيئة.‬ ‫- أجل، فظيعة حقًا.‬ 301 00:23:16,041 --> 00:23:18,625 ‫لكنك ضحكت‬ ‫وهذا يعني أنك يجب أن تخرجي أكثر حتمًا.‬ 302 00:23:24,375 --> 00:23:25,375 ‫إلى أين سأذهب؟‬ 303 00:23:27,041 --> 00:23:27,875 ‫"لينا".‬ 304 00:23:29,750 --> 00:23:31,375 ‫العالم بأسره بالخارج.‬ 305 00:23:32,083 --> 00:23:34,000 ‫لا يمكنك الاختباء هنا إلى الأبد.‬ 306 00:23:36,500 --> 00:23:37,333 ‫حقًا؟‬ 307 00:24:51,625 --> 00:24:52,458 ‫"جايمي"!‬ 308 00:24:55,000 --> 00:24:57,208 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- اتصلي بالإسعاف.‬ 309 00:24:58,625 --> 00:24:59,458 ‫الآن!‬ 310 00:25:30,875 --> 00:25:32,291 ‫كيف حال مريضنا اليوم؟‬ 311 00:25:32,375 --> 00:25:34,333 ‫يبدو أنه يتحسن كثيرًا.‬ 312 00:25:36,083 --> 00:25:37,625 ‫اعذراني، من أنتما؟‬ 313 00:25:38,666 --> 00:25:40,333 ‫أنا الطبيب "روبرت لورانس".‬ 314 00:25:43,583 --> 00:25:47,291 ‫لا أعرف طبيبًا هنا بهذا الاسم.‬ 315 00:25:47,875 --> 00:25:49,000 ‫أنا طبيبه العام.‬ 316 00:25:50,250 --> 00:25:54,000 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- أنا صديق مقرب للعائلة أيضًا.‬ 317 00:25:54,083 --> 00:25:55,000 ‫حسنًا.‬ 318 00:25:56,500 --> 00:26:00,791 ‫أأنت من وصف له مسكنات الألم؟‬ 319 00:26:02,916 --> 00:26:04,333 ‫اعذريني، من أنت؟‬ 320 00:26:04,416 --> 00:26:06,458 ‫أنا الممرضة "ماكنزي".‬ 321 00:26:07,291 --> 00:26:08,625 ‫ممرضة أعصاب.‬ 322 00:26:09,666 --> 00:26:12,666 ‫أعتني بأيّ مريض يأتي إلى هنا بمشكلات عصبية،‬ 323 00:26:12,750 --> 00:26:14,416 ‫وذلك يتضمن نوبات الصرع الكبرى.‬ 324 00:26:14,500 --> 00:26:19,291 ‫تعرفين إذًا أنه لا يُوجد تضارب‬ ‫بين مسكنات الألم ودواء النوبات.‬ 325 00:26:19,375 --> 00:26:21,291 ‫وأنت تعرف أن 80 ملليغرامًا من الكودين‬ 326 00:26:21,375 --> 00:26:25,250 ‫ليست جرعة مناسبة لشخص واضح أنه…‬ 327 00:26:26,458 --> 00:26:29,083 ‫يعاني مشكلة الإفراط في تعاطي المسكنات.‬ 328 00:26:32,708 --> 00:26:35,375 ‫أظن أن علينا أن ندع العائلة‬ ‫لتنال بعض الهدوء والسكينة.‬ 329 00:26:40,875 --> 00:26:41,708 ‫حسنًا.‬ 330 00:26:41,791 --> 00:26:42,916 ‫سأعود حالًا.‬ 331 00:26:46,041 --> 00:26:48,916 ‫لا أحب أن يتهمني أحد بافتراءات مهنية.‬ 332 00:26:49,000 --> 00:26:49,916 ‫لا، كنت…‬ 333 00:26:50,000 --> 00:26:52,500 ‫خاصةً أمام مريض وعائلته،‬ 334 00:26:53,625 --> 00:26:55,666 ‫ممن تكاد لا تعرف الشاب المعني،‬ 335 00:26:55,750 --> 00:26:57,708 ‫وهي على أيّ حال ليست مؤهلة إطلاقًا‬ 336 00:26:57,791 --> 00:27:00,916 ‫لتقييم درجة اعتماد المريض على المسكنات.‬ 337 00:27:01,000 --> 00:27:04,166 ‫أنا طبيبه وأنت مجرد ممرضة.‬ ‫فلتُظهري بعض الاحترام.‬ 338 00:27:07,416 --> 00:27:08,666 ‫السيد "كارتر"‬ 339 00:27:10,083 --> 00:27:11,541 ‫تحت رعايتي الآن.‬ 340 00:27:20,375 --> 00:27:21,375 ‫آسف على ما حدث.‬ 341 00:27:38,125 --> 00:27:39,291 ‫يمكنك الدخول.‬ 342 00:27:44,208 --> 00:27:45,041 ‫"لينا".‬ 343 00:27:45,541 --> 00:27:47,125 ‫- أنا أقاطعك.‬ ‫- لا.‬ 344 00:27:47,916 --> 00:27:50,125 ‫اعذريني. إطلاقًا. تفضلي بالدخول رجاء.‬ 345 00:27:52,791 --> 00:27:55,208 ‫لا بد أنه قرع الجرس قبل ما حدث مباشرةً.‬ 346 00:28:02,958 --> 00:28:04,583 ‫أظن أنه فعل ذلك ليعاقبني.‬ 347 00:28:07,958 --> 00:28:09,416 ‫لا أعرف أيهما أسوأ،‬ 348 00:28:11,041 --> 00:28:14,541 ‫أن أقضي بقية حياتي‬ ‫أحاول إصلاح من لا يريد إصلاحًا،‬ 349 00:28:18,875 --> 00:28:19,958 ‫أم أن أعترف…‬ 350 00:28:23,208 --> 00:28:25,333 ‫بأن حياتي من دونه ستكون خاوية.‬ 351 00:28:28,625 --> 00:28:30,875 ‫قد يكون الاعتناء بشخص مثل "جايمي" مرهقًا.‬ 352 00:28:35,416 --> 00:28:36,958 ‫هذا ليس من شأني…‬ 353 00:28:42,125 --> 00:28:44,541 ‫لكن متى كانت آخر مرة استمتعت فيها؟‬ 354 00:28:49,916 --> 00:28:50,916 ‫لا أتذكّر.‬ 355 00:28:51,500 --> 00:28:52,333 ‫في الواقع…‬ 356 00:28:54,833 --> 00:28:55,708 ‫أنا شخصيًا…‬ 357 00:28:57,958 --> 00:28:59,541 ‫أوصيك بعطلة.‬ 358 00:29:00,583 --> 00:29:01,750 ‫اذهبي إلى منطقة حارة.‬ 359 00:29:02,958 --> 00:29:04,083 ‫استمتعي.‬ 360 00:29:05,666 --> 00:29:07,750 ‫اشربي إلى أن تسقطي أرضًا.‬ 361 00:29:07,833 --> 00:29:09,666 ‫وارقصي كثيرًا.‬ 362 00:29:10,375 --> 00:29:13,750 ‫الأفضل أن ترقصي السامبا أو الرومبا‬ 363 00:29:13,833 --> 00:29:15,208 ‫أو ربما المامبا.‬ 364 00:29:16,625 --> 00:29:17,541 ‫المامبا؟‬ 365 00:29:23,833 --> 00:29:24,833 ‫مع من؟‬ 366 00:29:28,958 --> 00:29:29,791 ‫صديق.‬ 367 00:29:37,041 --> 00:29:38,041 ‫هذه أوامر الطبيب.‬ 368 00:29:40,458 --> 00:29:42,625 ‫واجهيهما يا "لينا".‬ 369 00:31:00,458 --> 00:31:01,291 ‫اللعنة!‬ 370 00:31:03,500 --> 00:31:04,625 ‫أأنت بخير؟‬ 371 00:31:05,208 --> 00:31:06,083 ‫جرحت قدمي.‬ 372 00:31:06,583 --> 00:31:09,541 ‫اركبي. سأعيدك إلى المنزل‬ ‫وألقي نظرة على الجرح.‬ 373 00:31:10,750 --> 00:31:11,791 ‫لا، شكرًا.‬ 374 00:31:13,208 --> 00:31:14,375 ‫لا تتصرفي بسخافة.‬ 375 00:31:15,000 --> 00:31:17,666 ‫دعيني أساعدك. أنت تعرجين، وستفسدين…‬ 376 00:31:31,250 --> 00:31:32,208 ‫"لينا".‬ 377 00:31:32,291 --> 00:31:35,208 ‫أنا بخير، إنه مجرد جرح.‬ ‫يبدو أسوأ من الحقيقة.‬ 378 00:31:38,000 --> 00:31:39,541 ‫لا بد أنك تظنين أنني حمقاء.‬ 379 00:31:40,916 --> 00:31:41,916 ‫ماذا؟‬ 380 00:31:42,750 --> 00:31:43,583 ‫تعالي.‬ 381 00:31:51,708 --> 00:31:52,916 ‫"كاثرين"،‬ 382 00:31:54,041 --> 00:31:55,041 ‫أتُوجد مشكلة؟‬ 383 00:31:55,625 --> 00:31:57,666 ‫حين أويتك، لم تملكي شيئًا.‬ 384 00:31:58,583 --> 00:32:00,791 ‫والآن أنا تقريبًا نزيلة في منزلي،‬ 385 00:32:00,875 --> 00:32:02,583 ‫الذي لم يعد منزلي.‬ 386 00:32:04,416 --> 00:32:06,708 ‫بذلت كلّ شيء في سبيل "رولينغ"، وما النتيجة؟‬ 387 00:32:06,791 --> 00:32:10,583 ‫استمتعت بحياتك طوال العشر سنوات الماضية‬ ‫لأنني توليت رعاية "جايمي".‬ 388 00:32:11,458 --> 00:32:12,625 ‫أنا لست زوجته.‬ 389 00:32:14,041 --> 00:32:15,166 ‫أنا أمه.‬ 390 00:32:16,708 --> 00:32:19,125 ‫وممرضته والقائمة على خدمته.‬ 391 00:32:20,041 --> 00:32:21,875 ‫أوصاف مختلفة للشيء ذاته.‬ 392 00:32:23,166 --> 00:32:24,166 ‫خادمة.‬ 393 00:32:28,916 --> 00:32:30,125 ‫هذا منزلك.‬ 394 00:32:31,666 --> 00:32:33,125 ‫سيبقى منزلك دومًا.‬ 395 00:32:35,291 --> 00:32:39,125 ‫كيف تجرئين على أن تتفضلي عليّ‬ ‫بفتات من خيري؟‬ 396 00:32:46,541 --> 00:32:48,041 ‫لم أعد مضطرة لتحمّل هذا.‬ 397 00:32:48,125 --> 00:32:49,333 ‫ارحلي إذًا.‬ 398 00:32:55,333 --> 00:32:56,416 ‫لم عليّ أن أرحل؟‬ 399 00:33:08,666 --> 00:33:11,000 ‫- أخطأت الهدف.‬ ‫- أنا أحرج نفسي الآن.‬ 400 00:33:11,083 --> 00:33:13,458 ‫لكنك اقتربت. أعتقد أنك تتحسنين.‬ 401 00:33:16,083 --> 00:33:17,000 ‫ما كانت تلك؟‬ 402 00:33:17,791 --> 00:33:19,125 ‫كانت سيئة جدًا.‬ 403 00:33:23,791 --> 00:33:25,625 ‫أخبرتك أنني سيئة في كرة المضرب.‬ 404 00:33:25,708 --> 00:33:28,375 ‫هذا تقليل من الحقيقة. يا للهول.‬ 405 00:33:28,458 --> 00:33:31,416 ‫- أنت تتباهى الآن.‬ ‫- جيد.‬ 406 00:33:32,791 --> 00:33:33,666 ‫اضربيها.‬ 407 00:33:34,333 --> 00:33:35,541 ‫يا إلهي!‬ 408 00:33:36,541 --> 00:33:37,500 ‫كرة جديدة!‬ 409 00:33:38,125 --> 00:33:39,333 ‫هل أنت بخير؟‬ 410 00:33:41,625 --> 00:33:42,875 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 411 00:34:04,708 --> 00:34:06,375 ‫- ويسكي.‬ ‫- "سكوتش"؟‬ 412 00:34:07,541 --> 00:34:08,375 ‫أجل.‬ 413 00:34:08,875 --> 00:34:09,750 ‫تفضلي.‬ 414 00:34:22,625 --> 00:34:23,916 ‫- مساء الخير.‬ ‫- مرحبًا.‬ 415 00:34:25,625 --> 00:34:27,250 ‫أريد نبيذ "شيراز".‬ 416 00:34:27,750 --> 00:34:28,583 ‫حالًا.‬ 417 00:34:39,750 --> 00:34:41,291 ‫يسرني أنك اتصلت يا "لينا".‬ 418 00:34:51,291 --> 00:34:53,750 ‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬ 419 00:34:55,000 --> 00:34:56,083 ‫ما كان يجب أن آتي.‬ 420 00:35:00,958 --> 00:35:02,333 ‫سأوصلك إلى منزلك إن أردت.‬ 421 00:35:23,250 --> 00:35:24,083 ‫توقّف.‬ 422 00:37:27,958 --> 00:37:28,791 ‫"لينا".‬ 423 00:37:29,708 --> 00:37:30,791 ‫"لينا".‬ 424 00:37:31,708 --> 00:37:32,791 ‫أجل؟‬ 425 00:37:32,875 --> 00:37:34,958 ‫"روبرت" قادم لتناول العشاء هذا المساء.‬ 426 00:37:35,458 --> 00:37:37,250 ‫ما رأيك في أن تعزفي لنا قليلًا؟‬ 427 00:37:38,208 --> 00:37:39,041 ‫ماذا؟‬ 428 00:37:40,833 --> 00:37:41,708 ‫لا أستطيع.‬ 429 00:37:42,541 --> 00:37:43,583 ‫إنه عيد ميلادي.‬ 430 00:37:46,958 --> 00:37:48,166 ‫أعرف.‬ 431 00:37:48,250 --> 00:37:51,875 ‫لكنني لم أتدرب منذ وقت طويل.‬ 432 00:37:52,375 --> 00:37:54,916 ‫ستعزفين أمام عائلتك فقط. لا داعي لإبهارنا.‬ 433 00:37:58,791 --> 00:37:59,625 ‫اسمعي.‬ 434 00:38:00,583 --> 00:38:02,541 ‫ما رأيك في أن نختار لك فستانًا جميلًا؟‬ 435 00:38:03,333 --> 00:38:06,375 ‫فستان يُظهر قوامك الخلاب.‬ 436 00:38:14,916 --> 00:38:17,333 ‫كنت أشاهدك على التلفاز طوال الوقت.‬ 437 00:38:17,833 --> 00:38:19,708 ‫كنت نجمة كبيرة.‬ 438 00:38:24,000 --> 00:38:26,041 ‫"كاثرين"، ماذا حدث؟‬ 439 00:38:28,125 --> 00:38:29,375 ‫ماذا حدث حقًا؟‬ 440 00:38:31,625 --> 00:38:34,166 ‫أعلم أن هذا سابق لأوانه، لكن…‬ 441 00:38:35,416 --> 00:38:38,666 ‫هذا لوح الحروف الأبجدية.‬ 442 00:38:39,875 --> 00:38:43,666 ‫ما سيحدث هو أنني سأتلو عليك الحروف‬ ‫بصوت عال،‬ 443 00:38:43,750 --> 00:38:44,833 ‫وستطرفين عينك.‬ 444 00:38:45,458 --> 00:38:51,833 ‫"إي"، "إس"، "إيه"، "آر"، "آي"، "إن"،‬ 445 00:38:51,916 --> 00:38:56,666 ‫"تي"، "يو"، "إل"، "أوه"…‬ 446 00:38:59,250 --> 00:39:06,041 ‫"إم"، "دي"، "بيه"، "سي"، "إف"، "بي"…‬ 447 00:39:42,375 --> 00:39:46,458 ‫"عيد ميلاد سعيدًا‬ 448 00:39:46,541 --> 00:39:49,916 ‫عيد ميلاد سعيدًا‬ 449 00:39:50,500 --> 00:39:54,166 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزتنا (كاثرين)‬ 450 00:39:54,791 --> 00:39:58,375 ‫عيد ميلاد سعيدًا"‬ 451 00:39:58,458 --> 00:39:59,583 ‫شكرًا.‬ 452 00:40:01,125 --> 00:40:02,458 ‫خبزتها بنفسها.‬ 453 00:40:03,291 --> 00:40:05,125 ‫- لم أتكبد أيّ مشقة.‬ ‫- بل فعلت.‬ 454 00:40:05,208 --> 00:40:07,708 ‫أعطيني قطعة صغيرة، فأنا لا آكل الكعك.‬ 455 00:40:07,791 --> 00:40:10,208 ‫- منذ متى؟‬ ‫- إنها منزعجة جدًا الآن.‬ 456 00:40:10,291 --> 00:40:11,750 ‫خبزتها خصيصًا لك.‬ 457 00:40:11,833 --> 00:40:14,000 ‫- لست منزعجة يا "جايمي".‬ ‫- كاذبة.‬ 458 00:40:17,291 --> 00:40:19,708 ‫تبدو شهية يا "لينا".‬ 459 00:40:21,166 --> 00:40:24,208 ‫تعلّمنا هذا اللحن معًا، أنا وأمك.‬ 460 00:40:24,291 --> 00:40:26,666 ‫وتعهدت بأنني إن صرت ثرية،‬ 461 00:40:26,750 --> 00:40:30,875 ‫فأول شيء سأفعله‬ ‫هو شراء بيانو لائق لأمك، واشتريته.‬ 462 00:40:34,083 --> 00:40:35,916 ‫أنت من اشتريت البيانو؟‬ 463 00:40:37,333 --> 00:40:38,583 ‫ألم تخبرك؟‬ 464 00:40:44,875 --> 00:40:46,958 ‫نشأت مع والدة "لينا".‬ 465 00:40:47,041 --> 00:40:48,250 ‫اسمها "دانيال".‬ 466 00:40:48,916 --> 00:40:51,000 ‫كنا أشبه بأختين.‬ 467 00:40:51,083 --> 00:40:53,000 ‫كنت أقضي الوقت في منزلها دومًا، كان…‬ 468 00:40:54,958 --> 00:40:56,291 ‫أكثر أمانًا من دار الرعاية.‬ 469 00:40:59,125 --> 00:41:01,375 ‫تخلصت من الفقر، لكنها لم تفعل.‬ 470 00:41:03,083 --> 00:41:04,916 ‫صرت نجمة في "هوليوود".‬ 471 00:41:06,625 --> 00:41:09,125 ‫لكنني لم أدع ذلك يؤثر على صداقتنا، لكن…‬ 472 00:41:10,458 --> 00:41:11,333 ‫"دانيال" فعلت.‬ 473 00:41:14,166 --> 00:41:17,166 ‫بعد انتقالي إلى "أمريكا"،‬ ‫لم تعد تبذل جهدًا في صداقتنا،‬ 474 00:41:18,916 --> 00:41:21,958 ‫كلما تواصلت معها، زاد جفاؤها،‬ 475 00:41:22,041 --> 00:41:26,166 ‫إلى أن قطعت علاقتها بي تمامًا في النهاية.‬ 476 00:41:26,916 --> 00:41:28,250 ‫لم قد تفعل ذلك؟‬ 477 00:41:32,250 --> 00:41:33,208 ‫بسبب الغيرة.‬ 478 00:41:36,916 --> 00:41:38,041 ‫فطرت قلبي.‬ 479 00:41:41,083 --> 00:41:44,208 ‫لم تكن أول من تزعزع إيماني بالخير‬ ‫في البشرية.‬ 480 00:41:45,541 --> 00:41:46,875 ‫وللأسف، ليست الأخيرة.‬ 481 00:41:53,041 --> 00:41:55,166 ‫كلفني ذلك البيانو 12 ألف دولار.‬ 482 00:41:56,083 --> 00:41:57,166 ‫تخليت عنها.‬ 483 00:41:58,666 --> 00:42:00,541 ‫إن كانت أخبرتك بذلك، فلقد كذبت.‬ 484 00:42:00,625 --> 00:42:01,541 ‫هذا كذب!‬ 485 00:42:02,750 --> 00:42:04,583 ‫لم تكن أمي غيورة.‬ 486 00:42:05,291 --> 00:42:07,166 ‫فلتثرثري عن ماضيك كما تشائين،‬ 487 00:42:07,250 --> 00:42:10,125 ‫لكن إياك أن ترسمي صورة مزيفة عن أمي.‬ 488 00:42:11,333 --> 00:42:13,708 ‫كانت أفضل منك مليون مرة.‬ 489 00:42:14,208 --> 00:42:16,083 ‫آسفة لأنني أخيب ظنك يا "لينا"،‬ 490 00:42:16,875 --> 00:42:20,458 ‫لكنني من حافظت على روابط علاقتنا من أجلك.‬ 491 00:42:21,583 --> 00:42:24,666 ‫أنا من دفعت تكاليف سفرك إلى "كاليفورنيا"‬ ‫في العطلات الدراسية،‬ 492 00:42:24,750 --> 00:42:26,500 ‫ومن اصطحبتك إلى "ديزني لاند"،‬ 493 00:42:26,583 --> 00:42:28,958 ‫ومن أصررت على أن أكون الوصية الشرعية عليك.‬ 494 00:42:29,458 --> 00:42:32,833 ‫لولاي، لأودعوك في دار رعاية كما حدث لي.‬ 495 00:42:34,333 --> 00:42:37,291 ‫أردت أن تأتي إلى منزلي لتعيشي معي.‬ 496 00:42:37,916 --> 00:42:42,125 ‫كنت تكرهين ذلك المنزل الصغير القذر‬ ‫ومرارة وحسد أمك.‬ 497 00:42:47,958 --> 00:42:50,125 ‫لهذا تلومين نفسك على ما حدث.‬ 498 00:43:00,625 --> 00:43:02,125 ‫لست مضطرة للاستماع إلى هذا.‬ 499 00:43:04,333 --> 00:43:09,458 ‫لم تمض السنوات العشر الأخيرة‬ ‫تحاول إرضاءنا لأنها تحبنا حقًا.‬ 500 00:43:09,541 --> 00:43:12,458 ‫إنها هنا من أجلها. إنها تستغلنا.‬ 501 00:43:19,166 --> 00:43:20,041 ‫أستغلّك؟‬ 502 00:43:28,416 --> 00:43:29,958 ‫ما نفعك لي؟‬ 503 00:43:31,250 --> 00:43:34,208 ‫هذا منزلي الآن، أنا و"جايمي".‬ 504 00:43:35,666 --> 00:43:38,000 ‫ولا يسعك أن تفعلي شيئًا حيال هذا.‬ 505 00:43:48,625 --> 00:43:49,583 ‫هذا ما أخبرتك به.‬ 506 00:43:52,125 --> 00:43:53,791 ‫أيجب أن يلحق بها أحدنا؟‬ 507 00:43:55,291 --> 00:43:56,833 ‫لست أنا من تحبه.‬ 508 00:44:03,333 --> 00:44:04,500 ‫إنها "كاثرين".‬ 509 00:44:12,250 --> 00:44:15,166 ‫منذ جاءت إلى هنا، لم ترد سوى حبك.‬ 510 00:44:19,833 --> 00:44:21,625 ‫هذا ما أراده كلانا.‬ 511 00:45:12,125 --> 00:45:13,541 ‫أبذل كلّ ما بوسعي من أجلهما،‬ 512 00:45:15,375 --> 00:45:16,708 ‫لكنه ليس كافيًا أبدًا.‬ 513 00:45:23,375 --> 00:45:27,208 ‫عملت بجد لأصير طبيبًا لأسعد أبي.‬ 514 00:45:31,583 --> 00:45:32,833 ‫وجعلني ذلك خاويًا.‬ 515 00:45:41,041 --> 00:45:42,541 ‫لا تدعيهما يحطمانك.‬ 516 00:46:10,500 --> 00:46:11,333 ‫"روبرت"؟‬ 517 00:46:36,375 --> 00:46:37,375 ‫بئسًا.‬ 518 00:46:59,500 --> 00:47:00,375 ‫ماذا تفعلين؟‬ 519 00:47:03,208 --> 00:47:05,000 ‫أحضر كأس ماء.‬ 520 00:47:06,166 --> 00:47:10,375 ‫أين كنت اليوم حين قرعت الجرس؟‬ 521 00:47:18,916 --> 00:47:22,000 ‫أعرف بأمر دفتر مذكراتك الصغير.‬ 522 00:47:25,625 --> 00:47:28,000 ‫أعرف كلّ ما يجري في هذا المنزل.‬ 523 00:47:34,333 --> 00:47:35,708 ‫كان بإمكاني قراءته، لكنني…‬ 524 00:47:36,750 --> 00:47:39,583 ‫لكنني لم أفعل، لأنني أحترمك كثيرًا.‬ 525 00:47:50,875 --> 00:47:51,708 ‫اقرأه.‬ 526 00:47:55,291 --> 00:47:56,708 ‫أنت لا تحترمني.‬ 527 00:47:58,458 --> 00:48:00,875 ‫لكنك لا تريد أن تعرف حقيقة شعوري.‬ 528 00:48:01,750 --> 00:48:04,791 ‫- إن كان الوضع سيئًا، فلم لا ترحلين؟‬ ‫- إلى أين يا "جايمي"؟‬ 529 00:48:06,291 --> 00:48:07,458 ‫وماذا سأفعل؟‬ 530 00:48:08,875 --> 00:48:10,958 ‫لا حياة لي خارج "رولينغ".‬ 531 00:48:11,708 --> 00:48:13,583 ‫لم تسمح لي بأن أجد وظيفة.‬ 532 00:48:14,708 --> 00:48:15,916 ‫لا أعرف أحدًا.‬ 533 00:48:16,625 --> 00:48:20,291 ‫- لم أذهب إلى أيّ مكان.‬ ‫- أتظنين أن الوضع مختلف بالنسبة إليّ؟‬ 534 00:48:22,000 --> 00:48:26,375 ‫أتظنين أنني أحب أن أكون مريضًا‬ ‫وضعيفًا ومحتاجًا هكذا؟‬ 535 00:48:26,875 --> 00:48:28,791 ‫حبيس جسد لا يعمل كما ينبغي؟‬ 536 00:48:28,875 --> 00:48:30,250 ‫أنت لست حبيسًا.‬ 537 00:48:31,708 --> 00:48:33,208 ‫أنت من اخترت هذا.‬ 538 00:48:34,250 --> 00:48:35,083 ‫أنت تستغل مرضك.‬ 539 00:48:35,166 --> 00:48:38,416 ‫استغللته طوال حياتك لتحظى بكل الانتباه،‬ 540 00:48:38,500 --> 00:48:40,458 ‫واستغللته لتصل إليّ.‬ 541 00:48:40,541 --> 00:48:42,708 ‫لقد عقدنا اتفاقًا.‬ 542 00:48:44,458 --> 00:48:46,541 ‫حميتك من مخاطر العالم الخارجي،‬ 543 00:48:46,625 --> 00:48:49,625 ‫في عالم يختفي فيه الناس إلى الأبد.‬ 544 00:48:49,708 --> 00:48:52,833 ‫- كفى.‬ ‫- خلدت إلى فراشها وحدها في تلك الليلة.‬ 545 00:48:55,166 --> 00:48:57,125 ‫لكن ربما لو كنت معها…‬ 546 00:48:58,541 --> 00:49:01,625 ‫ربما لو كنت معها، لسمعت صراخها،‬ 547 00:49:01,708 --> 00:49:03,625 ‫لكنك تخليت عنها.‬ 548 00:49:05,041 --> 00:49:05,875 ‫أليس كذلك؟‬ 549 00:49:08,208 --> 00:49:11,916 ‫تخليت عنها وتركتها لتُقتل في بيتها.‬ 550 00:49:12,000 --> 00:49:12,916 ‫توقّف.‬ 551 00:49:13,583 --> 00:49:16,833 ‫هذا ما يحدث حين تهجرين الناس يا "لينا".‬ 552 00:49:17,708 --> 00:49:18,541 ‫تخسرينهم.‬ 553 00:49:21,791 --> 00:49:23,000 ‫تخسرين كلّ شيء.‬ 554 00:49:25,541 --> 00:49:27,500 ‫أنت نكرة من دوني وأنت تعرفين ذلك.‬ 555 00:49:35,833 --> 00:49:38,666 ‫"ليتك تموت"‬ 556 00:49:38,750 --> 00:49:39,583 ‫مهلًا.‬ 557 00:49:42,458 --> 00:49:43,583 ‫هل يعرف بعلاقتنا؟‬ 558 00:49:43,666 --> 00:49:44,958 ‫لم أعد أكترث.‬ 559 00:49:45,875 --> 00:49:46,875 ‫لكنني أكترث.‬ 560 00:49:48,833 --> 00:49:52,333 ‫ستخسرين كلّ شيء، بما في ذلك منزلك.‬ 561 00:49:52,416 --> 00:49:53,500 ‫لا أريد سواك.‬ 562 00:49:54,375 --> 00:49:55,208 ‫"لينا".‬ 563 00:49:56,041 --> 00:49:57,166 ‫لم لا نرحل؟‬ 564 00:49:57,750 --> 00:49:58,750 ‫أنا وأنت؟‬ 565 00:50:01,791 --> 00:50:04,875 ‫أنا طبيب هذه العائلة،‬ ‫وهذا يعني أنني أمارس الجنس مع مريضة.‬ 566 00:50:04,958 --> 00:50:08,916 ‫وإن افتضح هذا، سأخسر عيادتي‬ ‫ورخصة مزاولة المهنة على الأرجح.‬ 567 00:50:09,000 --> 00:50:10,125 ‫سيدمرانني.‬ 568 00:50:10,708 --> 00:50:11,958 ‫لن أسمح لهما بذلك.‬ 569 00:50:14,458 --> 00:50:16,541 ‫لقد سرقا حياتي.‬ 570 00:50:17,916 --> 00:50:19,625 ‫لن أسمح لهما بسرقة حياتك.‬ 571 00:50:23,791 --> 00:50:26,250 ‫إن كنت تريدينني،‬ 572 00:50:29,333 --> 00:50:30,875 ‫إن كنت تريدين علاقتنا،‬ 573 00:50:33,333 --> 00:50:34,875 ‫فعلينا أن نتحلى بالشجاعة.‬ 574 00:50:37,125 --> 00:50:38,125 ‫سأفعل أيّ شيء.‬ 575 00:50:44,166 --> 00:50:45,000 ‫أيّ شيء.‬ 576 00:51:35,958 --> 00:51:37,375 ‫لا يمكنني الاستمرار هكذا.‬ 577 00:51:48,583 --> 00:51:49,708 ‫سأفقد صوابي.‬ 578 00:52:11,583 --> 00:52:12,541 ‫مفاجأة.‬ 579 00:52:12,625 --> 00:52:14,208 ‫"جايمي" يشعر بتحسن اليوم.‬ 580 00:52:14,291 --> 00:52:16,958 ‫المنشطات الجديدة هي السبب.‬ ‫أشعر بأنني "سبايدر مان".‬ 581 00:52:19,166 --> 00:52:20,166 ‫أعددتها بنفسي.‬ 582 00:52:21,541 --> 00:52:23,541 ‫ساعدني "روبرت"، لكنها كانت فكرتي.‬ 583 00:52:24,041 --> 00:52:26,708 ‫أفكر في نزهة رومانسية لطيفة على الجزيرة.‬ 584 00:52:26,791 --> 00:52:29,458 ‫كان هذا اقتراحه.‬ ‫عزيزنا "روبرت"، زير النساء.‬ 585 00:52:29,958 --> 00:52:32,250 ‫يجب أن تسمعي بعض قصصه. قصص فاسقة.‬ 586 00:52:35,833 --> 00:52:36,916 ‫الجزيرة؟‬ 587 00:52:37,000 --> 00:52:39,541 ‫أجل. سيجذف "روبرت" بنا إلى هناك، صحيح؟‬ 588 00:52:41,166 --> 00:52:43,416 ‫إن كنت واثقًا بأنك بخير.‬ 589 00:52:44,000 --> 00:52:46,375 ‫يظن أنني خائف، لكنني لست جبانًا.‬ 590 00:52:47,333 --> 00:52:50,208 ‫لست قويًا بما يكفي لتسبح يا "جايمي".‬ ‫ولم تتعلّم السباحة قط.‬ 591 00:52:50,291 --> 00:52:52,833 ‫"لينا"، سنبقى على متن القارب. سأكون بخير.‬ 592 00:52:52,916 --> 00:52:56,208 ‫هيا، لنفعلها. إنها على وشك أن تُمطر.‬ 593 00:52:56,791 --> 00:52:58,375 ‫اسمعي، ابتهجي قليلًا. هيا.‬ 594 00:52:58,875 --> 00:53:01,250 ‫تقولين دائمًا‬ ‫إن عليّ ممارسة المزيد من التمارين.‬ 595 00:53:01,791 --> 00:53:04,541 ‫وأريد أن أعوضك.‬ 596 00:53:05,500 --> 00:53:08,541 ‫وأريك أنني لست بائسًا تعيسًا طوال الوقت.‬ 597 00:53:10,291 --> 00:53:12,750 ‫اسمعي، أنا آسف على ما قلته.‬ 598 00:53:13,750 --> 00:53:14,875 ‫اتفقنا؟ هل تسامحينني؟‬ 599 00:53:14,958 --> 00:53:17,291 ‫أنت آخر من أود أن أجرحه في هذا العالم.‬ 600 00:53:17,958 --> 00:53:18,916 ‫أحبك.‬ 601 00:53:20,000 --> 00:53:20,875 ‫وأنا أحبك أيضًا.‬ 602 00:53:20,958 --> 00:53:21,958 ‫لنذهب. حسنًا.‬ 603 00:53:23,250 --> 00:53:24,166 ‫- مستعدان؟‬ ‫- أجل.‬ 604 00:53:31,583 --> 00:53:35,583 ‫ثمة أشخاص على الجانب الآخر من الجزيرة‬ ‫يقطعون الأشجار.‬ 605 00:53:36,125 --> 00:53:36,958 ‫أعرف.‬ 606 00:53:38,625 --> 00:53:39,500 ‫افعلي ما أقوله.‬ 607 00:53:45,125 --> 00:53:46,250 ‫اركبي القارب.‬ 608 00:53:47,333 --> 00:53:48,833 ‫من الخائف الآن؟‬ 609 00:53:48,916 --> 00:53:51,541 ‫هل ستركب أم لا؟‬ 610 00:53:52,250 --> 00:53:54,666 ‫هيا يا "لينا".‬ ‫إنها مجرد رحلة قصيرة بالقارب.‬ 611 00:53:54,750 --> 00:53:56,083 ‫لا تفسدي بهجتنا.‬ 612 00:54:01,500 --> 00:54:03,291 ‫أخيرًا. لم يكن ذلك صعبًا، أليس كذلك؟‬ 613 00:54:08,458 --> 00:54:10,125 ‫أليس هذا مثيرًا؟‬ 614 00:54:20,750 --> 00:54:21,583 ‫الجو بارد.‬ 615 00:54:28,541 --> 00:54:29,625 ‫تُوجد بقعة جميلة هناك.‬ 616 00:54:31,125 --> 00:54:33,583 ‫أتراها؟ تلك البقعة الرملية. سنتجاوزها.‬ 617 00:54:35,750 --> 00:54:36,708 ‫إلى أين تذهب؟‬ 618 00:54:47,125 --> 00:54:49,250 ‫ماذا تفعل يا "روبرت"؟‬ ‫أنت تبتعد عن الجزيرة.‬ 619 00:55:25,166 --> 00:55:26,833 ‫أسقطت المجذاف يا أحمق.‬ 620 00:55:27,666 --> 00:55:29,250 ‫إنه ليس بحارًا بارعًا، أليس كذلك؟‬ 621 00:55:34,125 --> 00:55:35,083 ‫توخ الحذر.‬ 622 00:55:36,958 --> 00:55:38,041 ‫"روبرت"، ماذا تفعل؟‬ 623 00:55:39,958 --> 00:55:41,250 ‫"روبرت"، توقّف!‬ 624 00:55:51,958 --> 00:55:52,833 ‫يا "جايمي"!‬ 625 00:56:05,791 --> 00:56:07,166 ‫يا "روبرت"!‬ 626 00:56:42,958 --> 00:56:44,458 ‫- النجدة!‬ ‫- يا "جايمي"!‬ 627 00:56:45,791 --> 00:56:46,625 ‫يا "جايمي"!‬ 628 00:57:16,458 --> 00:57:18,666 ‫يا "جايمي"!‬ 629 00:59:19,625 --> 00:59:21,708 ‫لكن لا بد أنك عرفت أنه لا يستطيع السباحة.‬ 630 00:59:23,208 --> 00:59:24,750 ‫نُشر الخبر في الجريدة المحلية.‬ 631 00:59:27,875 --> 00:59:29,583 ‫من صاحب فكرة رحلة القارب؟‬ 632 00:59:34,083 --> 00:59:34,916 ‫"جايمي".‬ 633 00:59:38,291 --> 00:59:39,125 ‫حقًا؟‬ 634 00:59:40,875 --> 00:59:42,500 ‫ألم تكن فكرة الطبيب "لورانس"؟‬ 635 00:59:44,166 --> 00:59:47,375 ‫رأيتكما ورأيت كيف تتصرفان معًا.‬ 636 00:59:49,125 --> 00:59:50,791 ‫كم مضى عليها؟‬ 637 00:59:53,333 --> 00:59:55,875 ‫كم مضى على علاقتك بالطبيب "لورانس"؟‬ 638 00:59:59,250 --> 01:00:00,958 ‫انقلب القارب.‬ 639 01:00:01,541 --> 01:00:03,541 ‫وسقطنا جميعًا في الماء. أنا…‬ 640 01:00:04,875 --> 01:00:10,041 ‫حاولت إنقاذه،‬ ‫لكنه استمر في مصارعتي وسحبي إلى الأسفل.‬ 641 01:00:10,625 --> 01:00:11,500 ‫ثم…‬ 642 01:00:13,375 --> 01:00:14,250 ‫ماذا؟‬ 643 01:00:17,166 --> 01:00:19,375 ‫لم تستطيعي أن تطلقيه. كنت ستخسرين كلّ شيء.‬ 644 01:00:19,458 --> 01:00:20,750 ‫انقلب القارب.‬ 645 01:00:22,083 --> 01:00:24,875 ‫لا أتذكّر السبب.‬ ‫لا بد أن أحدهما ارتكز على الحافة كثيرًا.‬ 646 01:00:24,958 --> 01:00:26,750 ‫ألهذا كان يجب إغراق "جايمي"؟‬ 647 01:00:29,250 --> 01:00:32,833 ‫اسمعي، لن تحسن الشرطة الظن بك.‬ 648 01:00:32,916 --> 01:00:33,750 ‫لن تفعل.‬ 649 01:00:35,625 --> 01:00:39,916 ‫الحقيقة أن من ورطك في هذا‬ ‫هو طبيب يحظى بثقة الجميع.‬ 650 01:00:40,750 --> 01:00:41,791 ‫إلا أنا.‬ 651 01:00:42,791 --> 01:00:48,083 ‫طبيب تعمّد الإفراط في وصف مسكنات الألم‬ 652 01:00:48,166 --> 01:00:50,375 ‫لمريض أراد التخلص منه.‬ 653 01:00:51,583 --> 01:00:52,833 ‫اسمعي يا "لينا".‬ 654 01:00:53,583 --> 01:00:58,500 ‫أعرف شعور أن يحاصرك شخص‬ ‫تخافين بشدة أن تعارضيه.‬ 655 01:01:03,208 --> 01:01:05,375 ‫لم يورطني أحد في أيّ شيء.‬ 656 01:01:25,541 --> 01:01:26,541 ‫"(جايمي كارتر)"‬ 657 01:04:29,291 --> 01:04:30,500 ‫يأتي ليلًا.‬ 658 01:04:37,875 --> 01:04:38,791 ‫ما هذا؟‬ 659 01:04:41,166 --> 01:04:42,708 ‫عقار سيساعدك على النوم.‬ 660 01:04:49,791 --> 01:04:50,875 ‫يجب أن أرحل.‬ 661 01:04:53,666 --> 01:04:55,625 ‫لا تهمني ما وجهتي، المهم أن تكون بعيدة.‬ 662 01:04:58,041 --> 01:05:00,125 ‫لن نسعد هنا أبدًا يا "روبرت".‬ 663 01:05:01,625 --> 01:05:02,750 ‫ليس في وجودها.‬ 664 01:05:04,625 --> 01:05:06,000 ‫- إن…‬ ‫- بيعي المنزل.‬ 665 01:05:07,458 --> 01:05:08,291 ‫ماذا؟‬ 666 01:05:11,250 --> 01:05:12,625 ‫إنه ملكك ويمكنك بيعه الآن.‬ 667 01:05:15,500 --> 01:05:17,583 ‫إنه منزل "كاثرين".‬ 668 01:05:17,666 --> 01:05:19,041 ‫دعك من "كاثرين".‬ 669 01:05:21,375 --> 01:05:22,208 ‫لا أستطيع…‬ 670 01:05:23,041 --> 01:05:25,000 ‫لا أستطيع بيعه، لقد وعدتها.‬ 671 01:05:25,583 --> 01:05:27,375 ‫إذًا ما معنى ما فعلناه؟‬ 672 01:05:30,375 --> 01:05:33,625 ‫خاطرت بكل شيء من أجلك.‬ 673 01:05:34,958 --> 01:05:36,000 ‫من أجلنا.‬ 674 01:05:38,458 --> 01:05:41,000 ‫هكذا سنتحرر يا "لينا".‬ 675 01:05:42,750 --> 01:05:45,750 ‫إن بعت "رولينغ"،‬ ‫فلن نقلق بشأن المال مجددًا.‬ 676 01:05:48,041 --> 01:05:51,208 ‫أهذا الهدف من كلّ هذا؟‬ 677 01:05:52,750 --> 01:05:54,416 ‫- المال؟‬ ‫- لا، بل الحرية.‬ 678 01:05:54,500 --> 01:05:56,041 ‫حريتك وحريتي أيضًا.‬ 679 01:06:00,083 --> 01:06:01,125 ‫لن أبيعه.‬ 680 01:06:21,625 --> 01:06:22,916 ‫من أين جئت بهذا؟‬ 681 01:06:23,000 --> 01:06:25,291 ‫ذكرت كلّ شيء هنا يا "لينا".‬ 682 01:06:26,833 --> 01:06:27,958 ‫غضبك.‬ 683 01:06:29,708 --> 01:06:32,541 ‫صفحات تلو الأخرى من تخيلات قاتلة.‬ 684 01:06:32,625 --> 01:06:35,541 ‫- حتى إنك تحدثت عن إغراقه.‬ ‫- أعده إليّ!‬ 685 01:06:40,125 --> 01:06:43,291 ‫قد تظنين أنك صالحة، لكنك لست كذلك.‬ 686 01:06:45,541 --> 01:06:46,916 ‫لست أفضل مني،‬ 687 01:06:48,541 --> 01:06:50,375 ‫لكنك جبانة،‬ 688 01:06:50,458 --> 01:06:52,541 ‫لذا تركتني أؤدي عملك القذر.‬ 689 01:06:52,625 --> 01:06:54,166 ‫تشبثت به.‬ 690 01:06:54,250 --> 01:06:55,500 ‫أجل، لكن إلى أيّ درجة؟‬ 691 01:06:56,000 --> 01:06:58,666 ‫أغويتني.‬ 692 01:07:00,458 --> 01:07:03,125 ‫ثم أخذت زوجك الذي لا يستطيع السباحة‬ 693 01:07:03,208 --> 01:07:06,125 ‫إلى البحيرة من دون سترة نجاة،‬ ‫وقلبت القارب.‬ 694 01:07:06,208 --> 01:07:09,458 ‫- أنت فعلت ذلك!‬ ‫- لماذا لم تخبري الشرطة إذًا؟‬ 695 01:07:11,541 --> 01:07:13,375 ‫لأنني ظننت أنك تحبني.‬ 696 01:07:38,791 --> 01:07:39,791 ‫يا "كاثرين"!‬ 697 01:07:49,458 --> 01:07:50,708 ‫يا "كاثرين"!‬ 698 01:07:55,833 --> 01:07:56,666 ‫يا "كاثرين".‬ 699 01:09:08,083 --> 01:09:08,916 ‫"لينا".‬ 700 01:09:09,458 --> 01:09:10,291 ‫ما الخطب؟‬ 701 01:09:12,375 --> 01:09:15,291 ‫ابتعدي عن طريقي.‬ 702 01:09:17,500 --> 01:09:18,583 ‫عفوًا؟‬ 703 01:09:21,958 --> 01:09:23,750 ‫أخبرتك أن تبتعدي.‬ 704 01:09:25,666 --> 01:09:26,666 ‫أيتها الحقيرة.‬ 705 01:09:28,166 --> 01:09:29,708 ‫افتضح السر، أليس كذلك؟‬ 706 01:09:35,375 --> 01:09:36,208 ‫"لينا"!‬ 707 01:09:39,458 --> 01:09:40,291 ‫"لينا"!‬ 708 01:09:41,208 --> 01:09:42,041 ‫اغرب عن وجهي!‬ 709 01:09:42,125 --> 01:09:44,333 ‫"لينا"، أرجوك، يمكنني أن أشرح لك.‬ 710 01:09:49,291 --> 01:09:50,416 ‫لقد أحببتك!‬ 711 01:09:53,000 --> 01:09:55,083 ‫عودي إلى المنزل.‬ 712 01:09:58,791 --> 01:09:59,791 ‫منزلي.‬ 713 01:10:01,291 --> 01:10:02,125 ‫تعالي…‬ 714 01:10:03,625 --> 01:10:05,083 ‫ابتعد!‬ 715 01:10:18,500 --> 01:10:19,500 ‫"لينا"!‬ 716 01:10:21,250 --> 01:10:22,083 ‫توقّفي!‬ 717 01:10:24,291 --> 01:10:25,625 ‫"لينا"، دعيني أشرح لك!‬ 718 01:10:27,291 --> 01:10:29,291 ‫أحبك أنت، وليس هي!‬ 719 01:10:31,416 --> 01:10:33,750 ‫"لينا"، انتظري. توقّفي.‬ 720 01:10:34,625 --> 01:10:35,875 ‫اللعنة.‬ 721 01:10:37,708 --> 01:10:39,375 ‫يا "لينا"؟ أين أنت؟‬ 722 01:10:41,333 --> 01:10:42,166 ‫يا "لينا".‬ 723 01:10:44,708 --> 01:10:45,625 ‫يا "لينا".‬ 724 01:10:47,500 --> 01:10:49,125 ‫أريد التحدث إليك فحسب.‬ 725 01:10:54,708 --> 01:10:55,541 ‫يا "لينا"!‬ 726 01:10:58,125 --> 01:11:00,333 ‫- يا "لينا"!‬ ‫- ابتعد عني!‬ 727 01:11:00,416 --> 01:11:02,333 ‫دعيني أدخل. لا تفعلي هذا يا "لينا".‬ 728 01:11:06,041 --> 01:11:08,083 ‫افتحي الباب اللعين!‬ 729 01:11:10,250 --> 01:11:11,208 ‫بحق السماء.‬ 730 01:11:13,416 --> 01:11:14,416 ‫يا للهول!‬ 731 01:11:44,416 --> 01:11:45,958 ‫- يجب أن أدخل.‬ ‫- أعرف!‬ 732 01:11:47,833 --> 01:11:49,500 ‫لماذا تحاول التحدث إليها؟‬ 733 01:11:49,583 --> 01:11:52,291 ‫- يجب أن نمنعها من الذهاب إلى الشرطة.‬ ‫- دعني أحاول.‬ 734 01:11:53,500 --> 01:11:54,375 ‫"لينا"؟‬ 735 01:11:55,500 --> 01:11:57,875 ‫"لينا"، اخرجي لنتحدث عما حدث.‬ 736 01:11:57,958 --> 01:12:01,500 ‫لن ترغب في التحدث إليك.‬ ‫ليس بعد ما حدث. سينتابها الخوف.‬ 737 01:12:29,958 --> 01:12:30,791 ‫يا "لينا".‬ 738 01:13:07,208 --> 01:13:08,125 ‫أوقفيها!‬ 739 01:16:09,916 --> 01:16:12,000 ‫أعلم أنك لا تخبريني بكل شيء يا "لينا".‬ 740 01:16:15,125 --> 01:16:17,750 ‫يجب أن تسرع، فبطاريتي على وشك النفاد.‬ 741 01:16:19,833 --> 01:16:20,750 ‫هل أنت واثق؟‬ 742 01:16:21,916 --> 01:16:24,791 ‫هلا تحرص على ألّا تُترك وحدها.‬ 743 01:16:25,458 --> 01:16:27,875 ‫صحيح. سآتي بأسرع ما يمكن.‬ 744 01:16:31,000 --> 01:16:31,833 ‫بحقك.‬ 745 01:16:34,125 --> 01:16:35,916 ‫هل يستحق الحماية حقًا؟‬ 746 01:16:56,083 --> 01:16:57,083 ‫افعليها.‬ 747 01:17:00,000 --> 01:17:01,791 ‫يا للهول!‬ 748 01:17:02,666 --> 01:17:03,500 ‫صحيح.‬ 749 01:17:04,375 --> 01:17:05,208 ‫ثانيةً.‬ 750 01:17:07,625 --> 01:17:08,583 ‫أجل.‬ 751 01:17:08,666 --> 01:17:10,708 ‫الحمد لله.‬ 752 01:17:11,458 --> 01:17:14,958 ‫صحيح. ابدئي بإخباري‬ ‫بما حدث بالضبط، اتفقنا؟‬ 753 01:17:15,750 --> 01:17:18,500 ‫أظن أنني أعرف،‬ ‫لكن عليك أن تخبريني أنني محقة.‬ 754 01:17:19,000 --> 01:17:19,833 ‫حسنًا.‬ 755 01:17:20,958 --> 01:17:21,791 ‫صحيح.‬ 756 01:17:23,250 --> 01:17:24,416 ‫مستعدة؟‬ 757 01:17:26,125 --> 01:17:32,250 ‫"إي"، "إس"، "إيه"، "آر"، "آي"،‬ ‫"إن"، "تي"، "يو"، "إل"، "أوه"، "إم"…‬ 758 01:17:34,291 --> 01:17:35,125 ‫"إم"؟‬ 759 01:17:41,041 --> 01:17:45,916 ‫"إي"، "إس"، "إيه"، "آر"،‬ ‫"آي"، "إن"، "تي"، "يو"…‬ 760 01:17:47,916 --> 01:17:48,750 ‫"يو"؟‬ 761 01:17:53,416 --> 01:17:55,416 ‫"إي"، "إس"، "إيه"، "آر"…‬ 762 01:18:01,875 --> 01:18:02,708 ‫قتل؟‬ 763 01:18:06,166 --> 01:18:07,958 ‫هل حاول أحد قتلك؟‬ 764 01:18:19,208 --> 01:18:21,166 ‫يستخدمون لوح حروف الأبجدية.‬ 765 01:18:29,041 --> 01:18:30,416 ‫ستشي بنا.‬ 766 01:18:34,875 --> 01:18:36,291 ‫اهدأ.‬ 767 01:18:36,375 --> 01:18:38,041 ‫حاولت قتلك يا "لينا".‬ 768 01:18:39,041 --> 01:18:40,416 ‫أعرف ذلك.‬ 769 01:18:43,291 --> 01:18:44,500 ‫حاولت ردعها.‬ 770 01:18:46,000 --> 01:18:46,833 ‫هراء.‬ 771 01:18:48,166 --> 01:18:50,458 ‫لكن إن افتضح أمرك، فسيفتضح أمري أيضًا.‬ 772 01:18:51,125 --> 01:18:52,708 ‫لذا يجب أن نعمل معًا على حل هذا.‬ 773 01:18:54,750 --> 01:18:57,250 ‫وماذا تقترحين تحديدًا؟‬ 774 01:18:59,958 --> 01:19:00,958 ‫سنأخذها إلى المنزل.‬ 775 01:19:03,333 --> 01:19:04,166 ‫الآن.‬ 776 01:19:06,500 --> 01:19:08,416 ‫قبل أن تتمكن من التحدث إلى الشرطة.‬ 777 01:19:10,208 --> 01:19:11,250 ‫وماذا سيحدث بعد ذلك؟‬ 778 01:19:15,500 --> 01:19:16,666 ‫سننهي هذا.‬ 779 01:19:25,041 --> 01:19:28,541 ‫نعم، الشرطة، من فضلك. الشرطة.‬ 780 01:19:51,666 --> 01:19:53,166 ‫لا أريد أن أوذيك.‬ 781 01:19:55,291 --> 01:19:57,125 ‫لكن يجب أن أحمي نفسي.‬ 782 01:20:37,458 --> 01:20:38,291 ‫لنتابع.‬ 783 01:21:09,791 --> 01:21:10,625 ‫هيا.‬ 784 01:21:41,333 --> 01:21:45,750 ‫مرضى متلازمة المنحبس‬ ‫يعانون عادة سكتات دماغية عنيفة مفاجئة.‬ 785 01:21:46,625 --> 01:21:50,125 ‫المورفين وعقار لمقاومة سيولة الدم‬ ‫سيفيان بالغرض.‬ 786 01:21:50,208 --> 01:21:54,458 ‫تُوجد عقاقير كثيرة في مجرى دمائها حاليًا‬ ‫ستخفي آثارنا.‬ 787 01:21:57,125 --> 01:21:59,041 ‫بم سنخبر الشرطة؟‬ 788 01:21:59,125 --> 01:22:02,750 ‫بأنها سقطت من فوق حصانها،‬ ‫وأُصيبت بجروح خطيرة في الرأس.‬ 789 01:22:02,833 --> 01:22:06,041 ‫كانت تتجول في طريق‬ ‫حيث صدمها سائق وفر من المكان.‬ 790 01:22:06,125 --> 01:22:09,208 ‫هذا ما كُتب في تقرير الشرطة.‬ ‫وما قالته للممرضة كان لأنها مشوشة.‬ 791 01:22:09,875 --> 01:22:11,833 ‫صرّحت لها بالخروج، وأنت أحضرتها إلى هنا.‬ 792 01:22:11,916 --> 01:22:13,250 ‫ثم ماتت خلال نومها.‬ 793 01:22:17,458 --> 01:22:19,500 ‫هيا. أجيبي.‬ 794 01:22:20,000 --> 01:22:21,333 ‫لن يصدقونا.‬ 795 01:22:22,541 --> 01:22:25,416 ‫لا تهم ظنونهم، ما داموا عاجزين عن إثباتها.‬ 796 01:22:32,875 --> 01:22:34,875 ‫"الممرضة (ماكنزي): أعرف الآن ما حدث"‬ 797 01:22:34,958 --> 01:22:37,166 ‫"حاولت (كاثرين) إنقاذك لهذا دهسها"‬ 798 01:22:37,250 --> 01:22:38,083 ‫"أجيبي هاتفك"‬ 799 01:22:59,708 --> 01:23:02,000 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- تقلقني انبعاجات السيارة.‬ 800 01:23:02,083 --> 01:23:03,000 ‫أصلحتها بالفعل.‬ 801 01:23:03,583 --> 01:23:05,666 ‫ما زلت أرى انبعاجًا في مصد السيارة.‬ 802 01:23:05,750 --> 01:23:06,791 ‫أأنت واثقة؟‬ 803 01:23:07,375 --> 01:23:09,041 ‫عليك تنظيف الشبكة بالكحول،‬ 804 01:23:09,125 --> 01:23:11,625 ‫تحسبًا لوجود أيّ أثر.‬ ‫فعلى حد علمنا، الشرطة قادمة.‬ 805 01:23:12,375 --> 01:23:14,625 ‫- أسرع!‬ ‫- تبًا.‬ 806 01:23:26,625 --> 01:23:28,333 ‫لا يُوجد شيء هنا.‬ 807 01:23:32,916 --> 01:23:37,208 ‫"لينا"، لم تحاول قتلك. حاولت منعه من قتلك.‬ 808 01:23:39,000 --> 01:23:43,416 ‫إنها تلوم نفسها على كلّ ما حدث.‬ ‫حاولت إنقاذ حياتك يا "لينا".‬ 809 01:23:43,500 --> 01:23:45,500 ‫لهذا آلت إلى هذه النهاية.‬ 810 01:24:28,041 --> 01:24:28,875 ‫يا "لينا"!‬ 811 01:24:29,625 --> 01:24:30,541 ‫يا "لينا"!‬ 812 01:24:50,875 --> 01:24:51,708 ‫يا "لينا"!‬ 813 01:25:30,375 --> 01:25:31,708 ‫كان يُحتمل أن تقتليني.‬ 814 01:25:33,583 --> 01:25:34,458 ‫دعها ترحل.‬ 815 01:25:37,750 --> 01:25:39,291 ‫ما زلنا نملك دفتر مذكراتها.‬ 816 01:25:40,708 --> 01:25:42,791 ‫لا يمكنها إيذاءنا.‬ 817 01:25:44,833 --> 01:25:46,250 ‫دعها ترحل.‬ 818 01:25:46,958 --> 01:25:48,416 ‫كلّ ما حدث خطأ.‬ 819 01:25:55,625 --> 01:25:57,125 ‫أنت تحبها يا "روبرت".‬ 820 01:25:58,916 --> 01:26:00,916 ‫أنا أكرهكما.‬ 821 01:26:01,875 --> 01:26:03,333 ‫إن آذيت "لينا"،‬ 822 01:26:04,708 --> 01:26:06,041 ‫سأخبر الجميع بالحقيقة.‬ 823 01:26:41,333 --> 01:26:42,833 ‫هل حاولت إيقافه؟‬ 824 01:26:48,625 --> 01:26:50,166 ‫هل حاولت إنقاذ حياتي؟‬ 825 01:27:03,375 --> 01:27:05,000 ‫"لينا". هل أنت معي؟‬ 826 01:27:06,375 --> 01:27:07,208 ‫يا "لينا"!‬ 827 01:27:08,125 --> 01:27:08,958 ‫يا "لينا"!‬ 828 01:27:09,541 --> 01:27:10,375 ‫أنا هنا.‬ 829 01:27:14,416 --> 01:27:15,375 ‫ماذا تفعلين؟‬ 830 01:27:19,916 --> 01:27:20,875 ‫كنت أنتظرك.‬ 831 01:27:33,125 --> 01:27:34,041 ‫تابع عملك.‬ 832 01:29:02,541 --> 01:29:03,416 ‫دعني أفعلها.‬ 833 01:29:07,875 --> 01:29:09,416 ‫أريد أن أقتلها بنفسي.‬ 834 01:29:11,708 --> 01:29:13,083 ‫لا تتحلين بالشجاعة اللازمة.‬ 835 01:29:19,500 --> 01:29:20,333 ‫جربني.‬ 836 01:29:29,000 --> 01:29:29,916 ‫اقتليها إذًا.‬ 837 01:29:39,791 --> 01:29:40,833 ‫احقنيه في القنية.‬ 838 01:30:27,791 --> 01:30:29,625 ‫أيتها الحقيرة الحمقاء.‬ 839 01:30:30,708 --> 01:30:32,791 ‫عليك زيادة الجرعة ثلاثة أضعاف لتقتليني.‬ 840 01:30:48,250 --> 01:30:49,083 ‫اللعنة…‬ 841 01:32:00,791 --> 01:32:02,083 ‫بم ستخبرينهم؟‬ 842 01:35:23,458 --> 01:35:28,458 ‫ترجمة "إيمان فوزي"‬