1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,208 --> 00:00:15,458
[mujer] ¿Lista?
4
00:00:16,875 --> 00:00:19,041
E, S, R, O, I.
5
00:00:19,791 --> 00:00:23,250
N, T, U, L, A, M.
6
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
¿M?
7
00:00:30,125 --> 00:00:31,541
[escritura]
8
00:00:32,833 --> 00:00:35,416
E, S, U, R, I.
9
00:00:36,166 --> 00:00:37,791
T, N, A.
10
00:00:39,750 --> 00:00:40,875
[escritura]
11
00:00:40,958 --> 00:00:42,000
M, A.
12
00:00:42,500 --> 00:00:44,500
E, S, R, T.
13
00:00:46,166 --> 00:00:47,125
[escritura]
14
00:00:47,208 --> 00:00:49,666
[música instrumental de tensión]
15
00:00:50,916 --> 00:00:51,875
¿Matar?
16
00:00:57,791 --> 00:00:59,375
¿Alguien intentó matarte?
17
00:01:01,708 --> 00:01:03,125
¿Quién intentó matarte?
18
00:01:03,208 --> 00:01:05,666
- [relincho]
- [chirrido de ruedas]
19
00:01:08,458 --> 00:01:10,416
[hombre] ¿Señora Carter?
20
00:01:10,500 --> 00:01:12,541
[rumor asordinado]
21
00:01:12,625 --> 00:01:14,083
¿Señora Carter?
22
00:01:16,041 --> 00:01:18,125
[trueno asordinado]
23
00:01:18,208 --> 00:01:21,291
[conversación ininteligible]
24
00:01:22,958 --> 00:01:25,958
¿Puede abrir el ojo derecho, Katherine?
25
00:01:27,958 --> 00:01:29,041
Señora Carter.
26
00:01:32,583 --> 00:01:34,875
ENCIERRO
27
00:01:34,958 --> 00:01:36,125
{\an8}¿Me oye?
28
00:01:37,041 --> 00:01:38,000
{\an8}¿Me oye?
29
00:01:38,125 --> 00:01:40,416
CINCO SEMANAS ANTES
30
00:01:41,083 --> 00:01:44,041
{\an8}Ha sufrido un traumatismo craneal grave.
31
00:01:44,125 --> 00:01:47,291
{\an8}- Lleva tres días en coma.
- [pitidos de monitor de constantes]
32
00:01:47,375 --> 00:01:50,208
{\an8}Hay daños en el tronco encefálico,
33
00:01:50,291 --> 00:01:53,000
{\an8}pero las imágenes cerebrales
y el electro son normales.
34
00:01:54,041 --> 00:01:56,500
{\an8}Necesito que me diga si me entiende.
35
00:01:57,291 --> 00:01:58,916
{\an8}- [disparo]
- [relincho]
36
00:01:59,000 --> 00:02:00,333
{\an8}[chirrido de ruedas]
37
00:02:00,416 --> 00:02:01,541
{\an8}¿Puede parpadear?
38
00:02:02,875 --> 00:02:03,958
{\an8}Parpadee.
39
00:02:05,625 --> 00:02:06,625
{\an8}Nada.
40
00:02:06,708 --> 00:02:08,958
{\an8}[motor acelerado]
41
00:02:09,041 --> 00:02:11,416
{\an8}Ahora sígame el dedo con la mirada.
42
00:02:18,291 --> 00:02:20,416
{\an8}El ojo derecho me preocupa.
43
00:02:20,500 --> 00:02:24,041
{\an8}El ojo izquierdo es incapaz de realizar
movimientos voluntarios.
44
00:02:24,125 --> 00:02:27,291
[música de tensión continúa]
45
00:02:28,125 --> 00:02:29,916
[enfermera] Pero ¿está consciente?
46
00:02:31,416 --> 00:02:33,958
- [trueno]
- [motor acelerado]
47
00:02:36,250 --> 00:02:37,250
[clic de máquina]
48
00:02:37,333 --> 00:02:40,291
[enfermera] ¿Señora Carter?
Voy a sentarla.
49
00:02:41,708 --> 00:02:45,583
Me llamo Nicky Mackenzie. Trabajo
en el hospital, pero no se preocupe.
50
00:02:45,666 --> 00:02:47,333
Aún no… he matado a nadie.
51
00:02:49,166 --> 00:02:50,666
Voy a moverle la cabeza.
52
00:02:52,375 --> 00:02:53,291
Uh…
53
00:02:54,750 --> 00:02:57,375
Vale, ya sé que tiene herido
el ojo derecho,
54
00:02:57,458 --> 00:03:00,916
pero ¿podría…
mover el ojo izquierdo, por favor?
55
00:03:04,375 --> 00:03:05,875
No voy a dejar de insistir.
56
00:03:05,958 --> 00:03:10,416
No hasta que consiga…
parpadear o mover el ojo.
57
00:03:11,541 --> 00:03:12,916
De izquierda a derecha.
58
00:03:14,500 --> 00:03:17,791
Sigo absolutamente convencida
de que hay alguien ahí dentro.
59
00:03:21,208 --> 00:03:23,416
Me quedaría sin trabajo si no. [ríe]
60
00:03:32,166 --> 00:03:33,208
Ya lo sé.
61
00:03:36,250 --> 00:03:38,125
Estoy esperando. Ya te diré algo.
62
00:03:40,875 --> 00:03:42,000
[Nicky] Lina Carter.
63
00:03:42,083 --> 00:03:43,125
[cuelga]
64
00:03:46,250 --> 00:03:47,791
No te acuerdas de mí, ¿verdad?
65
00:03:49,041 --> 00:03:50,041
Acompáñame.
66
00:03:51,208 --> 00:03:53,458
[Lina] Me han dicho algo de un… [duda]
67
00:03:55,416 --> 00:03:56,875
…síndrome de cautiverio.
68
00:03:58,333 --> 00:03:59,250
Vale.
69
00:04:01,250 --> 00:04:02,250
Significa…
70
00:04:04,083 --> 00:04:06,708
parálisis de las extremidades
71
00:04:06,791 --> 00:04:08,666
y pérdida del habla
72
00:04:08,750 --> 00:04:11,416
en individuos cognitivamente intactos.
73
00:04:11,500 --> 00:04:12,375
Es decir,
74
00:04:13,333 --> 00:04:17,458
si estuviera consciente,
podría comunicarse con…
75
00:04:17,541 --> 00:04:20,375
parpadeando o moviendo el ojo,
pero en su caso…
76
00:04:22,000 --> 00:04:24,375
el ojo bueno está quieto.
77
00:04:25,666 --> 00:04:28,083
Así que… [inspira]
78
00:04:28,166 --> 00:04:29,875
Bueno, puede ser…
79
00:04:31,125 --> 00:04:34,833
que recupere y pierda la conciencia o…
80
00:04:35,416 --> 00:04:37,000
que no pueda controlar el ojo…
81
00:04:38,333 --> 00:04:39,375
o…
82
00:04:41,500 --> 00:04:43,125
que esté en estado vegetativo.
83
00:04:46,166 --> 00:04:48,416
En fin, aún no lo sabemos.
84
00:04:50,083 --> 00:04:51,333
¿Se recuperará?
85
00:04:53,208 --> 00:04:54,625
[chasquea] Si está ahí…
86
00:04:57,208 --> 00:04:58,416
la encontraré.
87
00:05:02,000 --> 00:05:04,583
Soy enfermera neuroclínica. Es mi trabajo.
88
00:05:08,625 --> 00:05:09,750
Hábleme de ella.
89
00:05:16,041 --> 00:05:18,208
[rumor de agua]
90
00:05:18,291 --> 00:05:20,458
[Lina] Conocía a Katherine
de toda la vida.
91
00:05:20,541 --> 00:05:21,916
13 AÑOS ANTES
92
00:05:22,375 --> 00:05:26,000
Cuando murió mi madre,
ella pasó a ser mi tutora legal.
93
00:05:27,166 --> 00:05:29,833
Y la mansión Rowling
se convirtió en mi hogar.
94
00:05:32,500 --> 00:05:37,541
En aquella época, Katherine
era rica, fascinante y famosa.
95
00:05:40,083 --> 00:05:41,666
Me parecía deslumbrante.
96
00:05:42,916 --> 00:05:45,041
y habría hecho cualquier cosa por ella.
97
00:05:46,166 --> 00:05:49,083
Supongo que lo único que deseaba
era que me quisiera.
98
00:05:54,750 --> 00:05:56,958
Pero todo se puso patas arriba.
99
00:05:58,083 --> 00:05:59,708
Al morir el marido de Katherine,
100
00:05:59,791 --> 00:06:02,958
la excluyó del testamento
y le dejó todo a su hijo Jamie.
101
00:06:03,875 --> 00:06:04,750
[tumulto]
102
00:06:04,833 --> 00:06:06,916
[Lina] Y eso envenenó su relación.
103
00:06:17,333 --> 00:06:19,208
Yo acababa de perder a mi madre
104
00:06:19,291 --> 00:06:20,833
y necesitaba una familia.
105
00:06:21,500 --> 00:06:23,625
Si no podían entenderse entre ellos,
106
00:06:23,708 --> 00:06:25,791
allí estaba yo para ayudarlos.
107
00:06:30,125 --> 00:06:31,583
No pude salvar a mi madre…
108
00:06:33,208 --> 00:06:36,041
pero pensaba salvarlos a ellos como fuera.
109
00:06:42,041 --> 00:06:44,958
[conversaciones ininteligibles y risas]
110
00:06:52,500 --> 00:06:58,708
[toca "3 duetos, WoO 27: Nº 1 en do mayor:
I. Allegro comodo" de Beethoven]
111
00:07:06,583 --> 00:07:08,166
- [crujido]
- [deja de tocar]
112
00:07:10,166 --> 00:07:11,333
[crujido y paso]
113
00:07:16,000 --> 00:07:17,750
[niño ríe]
114
00:07:17,833 --> 00:07:19,458
[ríen]
115
00:07:24,458 --> 00:07:25,625
[Lina] ¡Jamie!
116
00:07:25,708 --> 00:07:27,125
¡Katherine, ayúdame!
117
00:07:28,375 --> 00:07:31,333
- ¿Le sujeto la lengua?
- No, si no quieres perder un dedo.
118
00:07:31,416 --> 00:07:33,500
- ¿Y si se ahoga?
- Ponlo de lado.
119
00:07:33,583 --> 00:07:35,833
- Debajo de la cabeza.
- [Jamie convulsiona]
120
00:07:36,333 --> 00:07:38,708
- [Lina] ¿Llamamos al doctor Lawrence?
- [gime]
121
00:07:38,791 --> 00:07:39,666
¿Qué hacemos?
122
00:07:39,750 --> 00:07:41,958
- [Katherine] Vigilarlo.
- [Jamie gimotea]
123
00:07:42,041 --> 00:07:45,166
Si dura más de cinco minutos,
llamamos a la ambulancia.
124
00:07:46,000 --> 00:07:47,125
[Lina] No respira.
125
00:07:48,416 --> 00:07:49,708
Enseguida lo hará.
126
00:07:49,791 --> 00:07:51,416
Que no tenga nada en la boca.
127
00:07:51,500 --> 00:07:53,416
[operadora] Emergencias, ¿dígame?
128
00:07:53,500 --> 00:07:56,125
- [inspira]
- [Katherine] Ya respira.
129
00:07:56,208 --> 00:07:57,375
Falsa alarma.
130
00:08:01,125 --> 00:08:02,166
¿Estás bien?
131
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
[beso]
132
00:08:30,958 --> 00:08:33,416
La primera noche que salgo en dos años.
133
00:08:34,583 --> 00:08:35,833
Estás guapísima.
134
00:08:37,375 --> 00:08:38,333
¿Adónde vas?
135
00:08:39,541 --> 00:08:41,041
He quedado con un director.
136
00:08:42,375 --> 00:08:44,083
He dejado mi número en la nevera.
137
00:08:44,166 --> 00:08:47,000
Llámame si me necesitas,
pero… [susurra] …no me llames.
138
00:08:47,083 --> 00:08:48,250
No hará falta.
139
00:08:48,333 --> 00:08:49,916
Jamie ya está mucho mejor.
140
00:08:50,000 --> 00:08:52,916
Y nunca ha visto tu serie.
Veremos la primera temporada.
141
00:08:55,125 --> 00:08:58,083
Las utiliza, mi hijastro,
las convulsiones.
142
00:08:59,041 --> 00:09:03,041
Las utiliza para castigarme cada vez
que intento tener cierta vida propia.
143
00:09:04,166 --> 00:09:06,250
Quizá eche de menos a su padre.
144
00:09:08,333 --> 00:09:10,583
Es duro que muera alguien a quien quieres.
145
00:09:11,666 --> 00:09:12,875
Yo lo sé bien.
146
00:09:19,250 --> 00:09:20,916
Eres una buena chica, Lina.
147
00:09:21,958 --> 00:09:23,666
Tu madre tuvo mucha suerte.
148
00:09:25,041 --> 00:09:26,041
[ríe ligeramente]
149
00:09:33,041 --> 00:09:35,625
- [exhala] ¿Cómo estoy?
- Sensacional.
150
00:09:35,708 --> 00:09:37,916
- ¿Lista para mi gran regreso?
- Desde luego.
151
00:09:38,000 --> 00:09:40,750
[resopla] Parezco una quinceañera. [ríe]
152
00:09:47,333 --> 00:09:50,250
[pasos alejándose]
153
00:09:52,375 --> 00:09:55,375
- [hombre grita en tv]
- [suena música de tensión]
154
00:09:56,833 --> 00:09:57,833
[niña en tv] ¿Mami?
155
00:10:00,041 --> 00:10:01,375
[Katherine] ¿Qué pasa?
156
00:10:02,541 --> 00:10:03,791
Tengo miedo.
157
00:10:04,916 --> 00:10:05,916
Mm.
158
00:10:06,916 --> 00:10:08,375
Eres una niña muy valiente.
159
00:10:09,333 --> 00:10:11,625
Y superaremos esto juntas, ¿vale?
160
00:10:13,541 --> 00:10:15,833
[gritos en tv]
161
00:10:16,416 --> 00:10:17,583
[Jamie] Sé lo que pasó.
162
00:10:20,291 --> 00:10:21,416
Con tu madre.
163
00:10:22,375 --> 00:10:23,583
Aquí estás a salvo.
164
00:10:25,041 --> 00:10:26,208
Conmigo.
165
00:10:26,291 --> 00:10:28,625
- Me protegerás, ¿verdad?
- [asiente]
166
00:10:29,333 --> 00:10:30,166
¿Me lo prometes?
167
00:10:30,250 --> 00:10:31,458
Sí, te lo prometo.
168
00:10:35,833 --> 00:10:36,958
Dime, ¿cómo era?
169
00:10:37,625 --> 00:10:38,541
¿Mi madre?
170
00:10:39,208 --> 00:10:40,625
Muy inteligente.
171
00:10:41,791 --> 00:10:42,750
Tocaba el piano.
172
00:10:43,833 --> 00:10:46,833
- Bueno… más o menos.
- [ríe]
173
00:10:46,916 --> 00:10:48,375
Me enseñó lo básico. Eso sí.
174
00:10:49,250 --> 00:10:50,750
Te lo puedo enseñar.
175
00:10:54,125 --> 00:10:56,291
No recuerdo a mi verdadera madre.
176
00:11:00,791 --> 00:11:02,500
Pero sí recuerdo a mi padre.
177
00:11:06,333 --> 00:11:09,750
A veces, su cara
se vuelve un poco borrosa.
178
00:11:12,583 --> 00:11:14,833
Como si empezara a olvidarlo a él también.
179
00:11:17,291 --> 00:11:19,500
Katherine tiró todas las fotos.
180
00:11:20,583 --> 00:11:21,833
Bueno, la mayoría.
181
00:11:24,416 --> 00:11:25,458
Es duro.
182
00:11:27,166 --> 00:11:28,208
Perder a alguien.
183
00:11:31,458 --> 00:11:34,500
En fin… nos tenemos el uno al otro.
184
00:11:34,583 --> 00:11:35,875
[ríen]
185
00:11:42,208 --> 00:11:46,083
[música de tensión]
186
00:11:54,000 --> 00:11:56,333
[suspira ligeramente]
187
00:11:58,291 --> 00:11:59,416
[Lina] Katherine.
188
00:12:09,500 --> 00:12:10,500
[exhala]
189
00:12:20,833 --> 00:12:22,833
[fin de la música]
190
00:12:25,708 --> 00:12:27,375
[Nicky] Hay que tener fe
191
00:12:28,208 --> 00:12:30,625
y pensar que ahí dentro
sigue siendo la misma.
192
00:12:32,833 --> 00:12:37,625
La policía dice… que fue…
víctima de un atropello.
193
00:12:37,708 --> 00:12:39,750
¿Es así? ¿Se dieron a la fuga?
194
00:12:40,541 --> 00:12:41,708
No están seguros.
195
00:12:42,958 --> 00:12:44,041
Lo entiendo.
196
00:12:45,291 --> 00:12:47,583
[titubea] ¿Me explicas una cosa?
197
00:12:47,666 --> 00:12:51,083
Es que no acabo de entenderlo bien. Mm…
198
00:12:51,750 --> 00:12:54,666
Katherine es tu madre adoptiva,
199
00:12:54,750 --> 00:12:57,333
pero… también es tu suegra.
200
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
Es complicado.
201
00:13:00,250 --> 00:13:01,291
Oh…
202
00:13:02,000 --> 00:13:03,375
Me gusta lo complicado.
203
00:13:07,500 --> 00:13:08,750
No podía abandonarlo.
204
00:13:09,916 --> 00:13:11,041
Cuando nos casamos…
205
00:13:11,125 --> 00:13:12,041
TRES AÑOS ANTES
206
00:13:12,125 --> 00:13:14,458
…Jamie dependía de mí
absolutamente para todo.
207
00:13:14,541 --> 00:13:15,750
[suena música clásica]
208
00:13:15,833 --> 00:13:17,125
Me necesitaba.
209
00:13:17,208 --> 00:13:19,583
- Y para ser sincera, yo a él.
- [beso]
210
00:13:20,583 --> 00:13:22,458
Lo había cuidado durante tanto tiempo
211
00:13:22,541 --> 00:13:25,000
que se había convertido
en el centro de mi vida.
212
00:13:25,083 --> 00:13:26,833
- [ríe]
- Yo era su razón de vivir.
213
00:13:27,375 --> 00:13:29,708
Y me dije a mí misma que él era la mía.
214
00:13:31,916 --> 00:13:35,041
Katherine pensó que yo era
una interesada y que la traicionaba.
215
00:13:36,083 --> 00:13:38,208
- Creyó que le robaba su casa…
- [masculla]
216
00:13:39,125 --> 00:13:41,875
…cuando solo intentaba
que fuéramos una familia.
217
00:13:41,958 --> 00:13:43,500
[choque de copa para brindis]
218
00:13:43,583 --> 00:13:45,750
[sorbe por la nariz] Lina…
219
00:13:47,041 --> 00:13:48,375
Mi querida nuera.
220
00:13:49,916 --> 00:13:52,916
Algo que no vi venir. [ríe]
221
00:13:55,666 --> 00:13:59,166
Nadie pensó… cuando te presentaste aquí,
222
00:13:59,875 --> 00:14:01,416
indefensa y huérfana,
223
00:14:02,250 --> 00:14:04,916
totalmente dependiente de mi caridad, que…
224
00:14:06,666 --> 00:14:07,541
acabarías…
225
00:14:09,791 --> 00:14:13,791
siendo la señora de la puta mansión. [ríe]
226
00:14:18,416 --> 00:14:19,875
Por Jamie y por Lina.
227
00:14:21,291 --> 00:14:23,333
[todos] ¡Por Jamie y por Lina!
228
00:14:35,375 --> 00:14:38,000
- [música festiva]
- [conversaciones ininteligibles]
229
00:14:39,500 --> 00:14:41,291
[Katherine ríe]
230
00:14:41,375 --> 00:14:45,791
[suena "Feel The Need In Me"
de The Detroit Emeralds]
231
00:14:48,333 --> 00:14:49,208
Mírala.
232
00:14:50,875 --> 00:14:52,041
Dando la nota.
233
00:14:52,125 --> 00:14:53,625
- Que no.
- Claro que sí.
234
00:14:54,250 --> 00:14:56,333
Se portaba bien contigo hasta prometernos
235
00:14:56,416 --> 00:14:59,041
y luego te trató como una mierda.
¿Cómo explicas eso?
236
00:14:59,125 --> 00:15:00,166
- Jamie…
- ¿Mm?
237
00:15:01,666 --> 00:15:05,166
Esta casa… es lo único que le importa.
238
00:15:06,875 --> 00:15:08,500
No nosotros y menos yo.
239
00:15:08,583 --> 00:15:09,708
Déjalo ya.
240
00:15:10,291 --> 00:15:12,625
- Es nuestra noche de bodas.
- Exacto.
241
00:15:12,708 --> 00:15:14,416
Y parece que el centro es ella.
242
00:15:15,625 --> 00:15:19,375
La puta estrella trasnochada
va de señora de la mansión.
243
00:15:22,083 --> 00:15:23,500
Pues se lo estropearé.
244
00:15:23,583 --> 00:15:25,291
No lo hagas. No se te ocurra.
245
00:15:25,375 --> 00:15:26,833
- [Jamie gruñe]
- ¡Por favor!
246
00:15:26,916 --> 00:15:28,083
[Lina gruñe]
247
00:15:29,875 --> 00:15:31,083
[convulsiones]
248
00:15:33,791 --> 00:15:35,666
[conversaciones ininteligibles]
249
00:15:36,750 --> 00:15:38,041
[hombre] Tiene un ataque.
250
00:15:38,666 --> 00:15:40,125
Perdona.
251
00:15:46,000 --> 00:15:49,625
[música continúa de fondo]
252
00:15:58,833 --> 00:16:02,333
[hombre] A pesar de las convulsiones,
hay que quitarte estos calmantes.
253
00:16:02,416 --> 00:16:04,125
Tú me los diste, Robert.
254
00:16:04,208 --> 00:16:06,333
Con la estricta orden de no beber.
255
00:16:06,416 --> 00:16:08,083
Yo siempre se lo digo.
256
00:16:08,166 --> 00:16:11,875
Es el día de mi boda y yo te pago
para que me hagas las recetas.
257
00:16:12,500 --> 00:16:15,958
Eres un médico de pueblo,
no un especialista de Harley Street.
258
00:16:17,000 --> 00:16:18,541
Te estás extralimitando.
259
00:16:19,666 --> 00:16:22,208
Ya tengo bastante con ella,
que no me quita ojo.
260
00:16:23,375 --> 00:16:25,083
Los tomo como me dijiste.
261
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
A veces.
262
00:16:27,083 --> 00:16:28,541
Tengo dolor.
263
00:16:29,916 --> 00:16:32,750
- No sabéis lo que es eso.
- [Lina] Lo entendemos, Jamie.
264
00:16:32,833 --> 00:16:34,291
[Robert] Bien…
265
00:16:34,375 --> 00:16:37,708
- Vendré a verte mañana por la mañana.
- Sí, sí, vale.
266
00:16:42,750 --> 00:16:45,166
[exhala] Lamento que haya pasado esto.
267
00:16:46,041 --> 00:16:47,625
Y más aún esta noche.
268
00:16:48,375 --> 00:16:51,875
Si hay algo que pueda hacer,
lo que sea, no dudes en decírmelo.
269
00:16:54,708 --> 00:16:55,958
Gracias.
270
00:17:16,791 --> 00:17:19,625
[música instrumental dramática]
271
00:17:23,333 --> 00:17:24,250
[puerta se cierra]
272
00:17:30,958 --> 00:17:33,083
[Robert] Solo me preocupo por ti, Lina.
273
00:17:40,166 --> 00:17:41,333
[resopla]
274
00:17:48,125 --> 00:17:51,625
[Nicky] Vamos a tumbarte.
Uno, dos, tres. Eso es.
275
00:17:52,791 --> 00:17:54,791
Ahora te voy a limpiar las manos.
276
00:17:57,625 --> 00:17:59,708
Te voy a frotar entre los dedos.
277
00:18:04,333 --> 00:18:05,458
Toma.
278
00:18:06,125 --> 00:18:07,791
- ¿Yo?
- [Nicky asiente]
279
00:18:09,166 --> 00:18:10,125
Vamos.
280
00:18:16,125 --> 00:18:19,375
En algún momento…
tendrás que aprender a hacerlo.
281
00:18:21,375 --> 00:18:23,375
Si quieres, empieza por el hombro.
282
00:18:25,375 --> 00:18:26,375
Vamos.
283
00:18:27,166 --> 00:18:28,583
Oh, antes, las manos.
284
00:18:31,125 --> 00:18:32,041
Bien.
285
00:18:36,833 --> 00:18:38,375
Vale, bájale esto…
286
00:18:39,000 --> 00:18:41,291
llevando cuidado con los electrodos.
287
00:18:53,458 --> 00:18:54,750
Límpiale el cuello.
288
00:18:57,791 --> 00:18:59,375
[lloriquea]
289
00:19:04,875 --> 00:19:08,375
[Nicky] La verdad… es que has tenido
poca suerte con ellos.
290
00:19:08,458 --> 00:19:10,666
Antes Jamie y…
291
00:19:12,125 --> 00:19:13,166
ahora Katherine.
292
00:19:15,750 --> 00:19:16,916
¿Jamie?
293
00:19:17,000 --> 00:19:18,958
Me ocupé varias veces de él.
294
00:19:19,458 --> 00:19:20,958
¿No te acuerdas de mí?
295
00:19:24,083 --> 00:19:25,916
¿Qué tiene que ver Jamie con esto?
296
00:19:26,000 --> 00:19:26,958
No sé.
297
00:19:27,958 --> 00:19:29,041
Dímelo tú, cielo.
298
00:19:32,750 --> 00:19:34,708
[Lina] Jamie siempre estaba enfermo.
299
00:19:35,541 --> 00:19:38,583
Primero fueron las convulsiones y luego…
300
00:19:38,666 --> 00:19:40,166
- [Jamie] ¡Lina!
- [Lina] ¡Voy!
301
00:19:40,250 --> 00:19:41,375
…muchas cosas.
302
00:19:41,458 --> 00:19:43,333
- [Jamie] ¿Dónde estás?
- Alteza.
303
00:19:43,416 --> 00:19:46,583
- Así que él nunca salía de casa.
- [Jamie] ¡Vamos!
304
00:19:46,666 --> 00:19:48,125
[Lina] Y yo tampoco.
305
00:19:48,208 --> 00:19:49,166
[grita]
306
00:19:49,250 --> 00:19:51,125
[hielos por el suelo]
307
00:19:51,625 --> 00:19:53,625
- [Lina] Lo siento.
- No, es culpa mía.
308
00:19:54,875 --> 00:19:56,791
[se chocan y ríen]
309
00:19:57,333 --> 00:19:58,791
[ríe]
310
00:19:58,875 --> 00:20:00,041
Muy bien.
311
00:20:03,166 --> 00:20:04,750
- ¿Qué es esto?
- Nada.
312
00:20:09,791 --> 00:20:11,791
[suspira] Aquí tienes.
313
00:20:12,291 --> 00:20:13,500
¿Quién dijo descanso?
314
00:20:19,541 --> 00:20:21,750
[exhala]
315
00:20:22,750 --> 00:20:25,000
- [Jamie gruñe]
- [Lina aspira]
316
00:20:25,083 --> 00:20:28,458
- Tienes que dejar los calmantes, Jamie.
- Ya lo sé.
317
00:20:30,958 --> 00:20:32,125
[grita]
318
00:20:32,208 --> 00:20:33,833
- Está goteando.
- No seas crío.
319
00:20:33,916 --> 00:20:35,666
Ahora estoy empapado. [bufa]
320
00:20:37,208 --> 00:20:39,375
- [exhala]
- Te bajará la inflamación.
321
00:20:40,875 --> 00:20:42,041
[exhala aliviado]
322
00:20:43,500 --> 00:20:44,541
Mm.
323
00:20:45,250 --> 00:20:46,166
¿Mejor?
324
00:20:46,750 --> 00:20:47,833
[suspira] Sí.
325
00:20:49,041 --> 00:20:50,041
Sí, gracias.
326
00:20:51,708 --> 00:20:56,041
Deberíamos casarnos otra vez.
Fue el día más feliz de mi vida.
327
00:20:57,166 --> 00:20:58,250
Te desmayaste.
328
00:20:58,958 --> 00:21:01,708
El doctor Lawrence
tuvo que subirte por las escaleras.
329
00:21:02,208 --> 00:21:03,208
Él otra vez.
330
00:21:07,333 --> 00:21:08,625
[suspira]
331
00:21:12,791 --> 00:21:14,041
No me abandones.
332
00:21:17,791 --> 00:21:18,916
Di que no lo harás.
333
00:21:21,625 --> 00:21:22,625
[inspira]
334
00:21:26,000 --> 00:21:28,500
No hay seguridad más allá
de estas paredes, Lina.
335
00:21:28,583 --> 00:21:30,833
- [traqueteo de pastillas]
- Lo sabes bien.
336
00:21:30,916 --> 00:21:32,333
Solo voy a nadar.
337
00:21:34,083 --> 00:21:35,125
Fuera hace frío.
338
00:21:36,666 --> 00:21:37,875
En la calle.
339
00:21:42,083 --> 00:21:43,916
¿Se puede saber qué quieres decir?
340
00:21:44,000 --> 00:21:46,250
[música instrumental de tensión]
341
00:21:52,083 --> 00:21:54,958
[Robert] Buenos días.
¿Cómo está su alteza?
342
00:21:56,000 --> 00:21:57,791
Con las pastillas, peor.
343
00:22:00,333 --> 00:22:02,458
Tengo esteroides. Podemos probar.
344
00:22:03,458 --> 00:22:07,583
Si reducen el dolor,
podré retirarle los calmantes poco a poco.
345
00:22:08,708 --> 00:22:10,375
- Mientras tanto…
- [ríe]
346
00:22:10,458 --> 00:22:13,791
…no quiero que te agotes
haciéndoselo absolutamente todo.
347
00:22:13,875 --> 00:22:15,166
Llegas diez años tarde.
348
00:22:16,416 --> 00:22:17,375
Ya.
349
00:22:18,958 --> 00:22:20,541
Te ha tocado la lotería, ¿eh?
350
00:22:21,750 --> 00:22:23,958
¿Ah, por esto? Es una buena imitación.
351
00:22:25,250 --> 00:22:26,708
Me refiero al coche.
352
00:22:27,291 --> 00:22:29,291
El coche, sí. [ríe]
353
00:22:29,958 --> 00:22:31,250
Es una maravilla, ¿eh?
354
00:22:32,125 --> 00:22:33,750
Un capricho con un préstamo.
355
00:22:36,583 --> 00:22:37,708
¿Vas a nadar?
356
00:22:38,250 --> 00:22:40,708
[exhala] Si no suena la puñetera campana.
357
00:22:41,500 --> 00:22:44,916
- El agua estará helada.
- No me lo pienso y me lanzo.
358
00:22:46,333 --> 00:22:47,250
¿Sí?
359
00:22:52,541 --> 00:22:53,791
[ríe ligeramente]
360
00:23:02,125 --> 00:23:05,291
¿Cuál es la diferencia
entre un chiste bueno y uno malo?
361
00:23:06,166 --> 00:23:07,375
No lo sé.
362
00:23:09,375 --> 00:23:10,541
El momento.
363
00:23:12,041 --> 00:23:13,708
[ríen]
364
00:23:13,791 --> 00:23:15,458
- Qué malo.
- Sí, es penoso.
365
00:23:15,541 --> 00:23:18,625
Pero te has reído y eso significa
que necesitas salir más.
366
00:23:21,250 --> 00:23:22,541
[suspira]
367
00:23:24,458 --> 00:23:25,541
¿Y adónde?
368
00:23:27,041 --> 00:23:28,125
Oh, Lina.
369
00:23:29,750 --> 00:23:31,375
Hay un mundo ahí fuera.
370
00:23:32,125 --> 00:23:34,166
No puedes esconderte para siempre.
371
00:23:36,500 --> 00:23:37,541
¿Tú crees?
372
00:23:52,375 --> 00:23:56,833
[música instrumental emotiva]
373
00:24:24,041 --> 00:24:25,416
[tañido de campana]
374
00:24:26,333 --> 00:24:27,625
[tañido de campana]
375
00:24:29,333 --> 00:24:30,833
[tañidos de campana]
376
00:24:32,500 --> 00:24:33,541
[tañido de campana]
377
00:24:36,291 --> 00:24:38,333
[tañidos se intensifican]
378
00:24:45,541 --> 00:24:48,375
[música instrumental continúa]
379
00:24:51,666 --> 00:24:52,625
[Lina] ¡Jamie!
380
00:24:55,041 --> 00:24:57,708
- [Katherine] ¿Qué pasa?
- Llama a una ambulancia.
381
00:24:58,625 --> 00:24:59,541
¡Ya!
382
00:25:00,708 --> 00:25:03,000
[fin abrupto de la música]
383
00:25:06,708 --> 00:25:07,916
[pasos acercándose]
384
00:25:13,708 --> 00:25:15,750
[pitido de máquina]
385
00:25:24,083 --> 00:25:25,625
[pasos acercándose]
386
00:25:30,875 --> 00:25:34,333
- ¿Cómo está hoy nuestro paciente?
- Pues parece que mucho mejor.
387
00:25:34,416 --> 00:25:35,291
Bien.
388
00:25:36,041 --> 00:25:37,833
Ah… ¿Y usted es…?
389
00:25:38,375 --> 00:25:40,333
Oh, claro. Doctor Robert Lawrence.
390
00:25:40,416 --> 00:25:42,208
Ah. [ríe]
391
00:25:43,541 --> 00:25:47,291
No había oído… nunca su nombre por aquí.
392
00:25:47,875 --> 00:25:49,750
- Soy su médico.
- Ah.
393
00:25:50,250 --> 00:25:51,541
¿Y qué hace aquí?
394
00:25:51,625 --> 00:25:54,000
[Robert] También soy amigo de la familia.
395
00:25:54,083 --> 00:25:55,125
Ah, vale.
396
00:25:57,000 --> 00:26:00,791
No será usted quien le recetó
los calmantes, ¿verdad?
397
00:26:02,875 --> 00:26:04,333
Perdón, ¿usted es…?
398
00:26:04,416 --> 00:26:06,208
Soy la enfermera Mackenzie. Eh...
399
00:26:07,291 --> 00:26:08,625
Neuroclínica.
400
00:26:09,541 --> 00:26:12,166
Me ocupo de los pacientes
con problemas neurológicos,
401
00:26:12,250 --> 00:26:14,416
incluidas las convulsiones epilépticas.
402
00:26:14,500 --> 00:26:16,875
Entonces sabrá
que no hay contraindicaciones
403
00:26:16,958 --> 00:26:19,291
entre los calmantes y los anticonvulsivos.
404
00:26:19,375 --> 00:26:21,875
Ya, y usted sabrá que 80 mg de codeína
405
00:26:21,958 --> 00:26:25,250
puede no ser una dosis recomendable
para alguien que parece tener…
406
00:26:26,375 --> 00:26:28,916
problemas con los calmantes.
407
00:26:30,333 --> 00:26:31,166
[asiente]
408
00:26:32,666 --> 00:26:36,041
[Robert] Será mejor
que los dejemos tranquilos. ¿No le parece?
409
00:26:36,125 --> 00:26:37,083
[Nicky] ¿Mm?
410
00:26:39,125 --> 00:26:40,083
[ríe]
411
00:26:40,791 --> 00:26:41,708
De acuerdo.
412
00:26:41,791 --> 00:26:43,166
[Robert] Ahora vuelvo.
413
00:26:46,083 --> 00:26:48,916
No me gusta que pongan en entredicho
mi profesionalidad.
414
00:26:49,000 --> 00:26:50,083
No, solo quería…
415
00:26:50,166 --> 00:26:52,500
Y menos delante de un paciente
y de su familia.
416
00:26:53,625 --> 00:26:55,666
Y alguien que apenas conoce al joven
417
00:26:55,750 --> 00:26:58,583
y que en ningún caso está cualificado
para emitir juicios
418
00:26:58,666 --> 00:27:00,583
sobre su dependencia de los calmantes.
419
00:27:00,666 --> 00:27:04,250
Yo soy su médico y usted una enfermera.
Un poco de respeto, por favor.
420
00:27:07,250 --> 00:27:08,708
Ahora el señor Carter…
421
00:27:10,083 --> 00:27:11,375
está a mi cuidado.
422
00:27:11,958 --> 00:27:14,750
[música instrumental de tensión]
423
00:27:20,333 --> 00:27:21,333
[Robert] Lo siento.
424
00:27:36,791 --> 00:27:38,083
[llaman a la puerta]
425
00:27:38,166 --> 00:27:39,291
Adelante.
426
00:27:43,625 --> 00:27:45,458
[aclara garganta] Lina.
427
00:27:45,541 --> 00:27:47,125
- Te estoy interrumpiendo.
- No.
428
00:27:47,208 --> 00:27:48,666
[aclara la garganta] Perdona.
429
00:27:49,166 --> 00:27:50,708
En absoluto, por favor.
430
00:27:52,708 --> 00:27:55,208
Debió de tocar la campana
antes de que ocurriera.
431
00:28:00,666 --> 00:28:01,625
[inspira]
432
00:28:03,000 --> 00:28:04,583
Lo hizo para castigarme.
433
00:28:06,750 --> 00:28:07,833
[solloza]
434
00:28:07,916 --> 00:28:09,250
No sé qué es peor.
435
00:28:11,083 --> 00:28:14,625
Pasarme la vida ayudando a alguien
que no quiere que lo ayuden…
436
00:28:17,250 --> 00:28:18,208
[solloza]
437
00:28:18,875 --> 00:28:20,333
…o reconocer que…
438
00:28:22,958 --> 00:28:25,000
sin él, mi vida estaría vacía.
439
00:28:28,583 --> 00:28:30,875
Sé que cuidar de Jamie es estresante.
440
00:28:35,708 --> 00:28:37,333
No es asunto mío, pero…
441
00:28:42,125 --> 00:28:44,541
¿cuándo fue la última vez
que te divertiste?
442
00:28:44,625 --> 00:28:45,625
[resopla]
443
00:28:46,416 --> 00:28:47,541
[ríe]
444
00:28:49,791 --> 00:28:50,916
No me acuerdo.
445
00:28:51,500 --> 00:28:52,375
Bueno…
446
00:28:54,791 --> 00:28:55,708
en mi opinión…
447
00:28:57,916 --> 00:28:59,958
te recomendaría unas vacaciones.
448
00:29:00,541 --> 00:29:01,875
Un lugar caluroso.
449
00:29:02,875 --> 00:29:04,208
Desmelénate.
450
00:29:05,625 --> 00:29:07,875
Bebe… hasta caerte.
451
00:29:07,958 --> 00:29:09,791
Baila. Mucho.
452
00:29:10,375 --> 00:29:13,916
Preferiblemente la samba o la rumba.
453
00:29:14,000 --> 00:29:16,541
- O quizá la mumba.
- [ríe]
454
00:29:16,625 --> 00:29:17,541
¿La mumba?
455
00:29:17,625 --> 00:29:19,666
[ríen]
456
00:29:23,833 --> 00:29:24,916
¿Con quién?
457
00:29:28,958 --> 00:29:29,875
Un amigo.
458
00:29:36,958 --> 00:29:38,458
Prescripción médica.
459
00:29:40,500 --> 00:29:42,708
Enfréntate a ellos, Lina.
460
00:29:49,625 --> 00:29:51,333
[rumor de agua]
461
00:29:51,416 --> 00:29:55,583
[música instrumental de tensión]
462
00:30:08,375 --> 00:30:11,291
[Lina exhala]
463
00:30:17,500 --> 00:30:20,041
[música de tensión se intensifica]
464
00:30:22,541 --> 00:30:25,166
- [fin de la música]
- [inspira a través de máquina]
465
00:30:27,541 --> 00:30:29,291
[espira a través de máquina]
466
00:30:31,375 --> 00:30:33,458
[inspira a través de máquina]
467
00:30:38,333 --> 00:30:41,208
[música instrumental inquietante]
468
00:30:53,333 --> 00:30:55,250
[fin de la música]
469
00:30:57,375 --> 00:30:58,666
[jadea]
470
00:30:59,916 --> 00:31:01,208
[grita] ¡Mierda!
471
00:31:03,500 --> 00:31:04,625
[Robert] ¿Estás bien?
472
00:31:05,333 --> 00:31:07,500
- Me he cortado el pie.
- Ah, bueno…
473
00:31:07,583 --> 00:31:09,541
Sube. Te llevo a casa y lo miramos.
474
00:31:10,125 --> 00:31:11,791
[ríe] No, gracias.
475
00:31:12,458 --> 00:31:14,625
[ríe] No seas tonta.
476
00:31:14,708 --> 00:31:15,750
Déjame ayudarte.
477
00:31:15,833 --> 00:31:18,250
Fíjate, vas cojeando. Será peor.
478
00:31:18,333 --> 00:31:19,375
Ven aquí.
479
00:31:23,833 --> 00:31:26,500
[música instrumental dramática]
480
00:31:31,291 --> 00:31:33,125
- [Katherine] Lina.
- No es nada.
481
00:31:33,750 --> 00:31:35,791
Me he cortado, pero no es grave.
482
00:31:36,333 --> 00:31:37,333
[ríe]
483
00:31:38,041 --> 00:31:39,541
Te creerás que soy idiota.
484
00:31:40,916 --> 00:31:41,916
¿Qué dices?
485
00:31:42,875 --> 00:31:43,916
Ven aquí.
486
00:31:49,708 --> 00:31:50,708
[da un respingo]
487
00:31:51,708 --> 00:31:52,625
Katherine…
488
00:31:54,125 --> 00:31:55,083
¿Pasa algo?
489
00:31:55,625 --> 00:31:57,833
Cuando te acogí, no tenías nada.
490
00:31:58,583 --> 00:32:01,125
Y ahora soy casi una inquilina
en mi propia casa,
491
00:32:01,208 --> 00:32:02,625
que ya ni siquiera es mía.
492
00:32:04,041 --> 00:32:06,708
Metí todo lo que tenía en Rowling.
¿Y para qué? ¿Mm?
493
00:32:06,791 --> 00:32:10,666
Has tenido una vida estos diez años
porque yo me he hecho cargo de Jamie.
494
00:32:11,500 --> 00:32:12,833
No soy su mujer.
495
00:32:14,041 --> 00:32:15,125
Soy su madre.
496
00:32:16,708 --> 00:32:19,125
Su… cuidadora. Su enfermera.
497
00:32:20,041 --> 00:32:22,041
Da igual cómo lo llames, es lo mismo.
498
00:32:23,083 --> 00:32:24,416
Su sirvienta.
499
00:32:28,875 --> 00:32:30,208
Este es tu hogar.
500
00:32:31,750 --> 00:32:33,000
Siempre lo será.
501
00:32:35,250 --> 00:32:39,083
No te atrevas a ofrecerme
las migajas de mi propia mesa.
502
00:32:46,583 --> 00:32:49,208
- Ya no tengo que aguantar esto.
- Pues vete.
503
00:32:54,833 --> 00:32:56,250
¿Yo? ¿Por qué?
504
00:32:57,833 --> 00:33:00,625
[música de tensión]
505
00:33:08,083 --> 00:33:11,000
- [Robert] No he llegado.
- [Lina] Hago el ridículo.
506
00:33:11,083 --> 00:33:14,208
[Robert] No vas mal, no vas mal.
Estás mejorando. [gruñe]
507
00:33:15,750 --> 00:33:17,000
[Jamie] ¿Qué ha sido eso?
508
00:33:17,083 --> 00:33:19,541
- [Robert ríe]
- [Jamie] Menudo desastre.
509
00:33:20,083 --> 00:33:21,541
[Lina ríe]
510
00:33:22,666 --> 00:33:23,791
[pelota contra la red]
511
00:33:23,875 --> 00:33:26,000
[Lina] Ya os dije que doy pena al tenis.
512
00:33:26,083 --> 00:33:28,375
[Jamie] Pena se queda corto. Madre mía.
513
00:33:28,458 --> 00:33:31,416
- [Lina] Ahora te estás pasando.
- [Robert] ¿Sí? Bien, bien.
514
00:33:32,791 --> 00:33:33,666
¡Dale, dale!
515
00:33:33,750 --> 00:33:35,958
- [gruñe]
- [Lina] ¡Oh, Dios! [ríe]
516
00:33:36,041 --> 00:33:38,083
- [Robert gruñe]
- ¡Pelotas nuevas!
517
00:33:38,166 --> 00:33:39,333
¿Estás bien?
518
00:33:40,791 --> 00:33:43,583
- [gruñe de dolor]
- [Lina] Lo siento muchísimo.
519
00:33:43,666 --> 00:33:45,916
[máquina de respirar]
520
00:33:51,000 --> 00:33:54,791
[música instrumental melancólica]
521
00:33:56,500 --> 00:33:59,708
[continúa la respiración
a través de la máquina]
522
00:34:04,708 --> 00:34:06,416
- Whisky.
- [hombre] ¿Escocés?
523
00:34:07,541 --> 00:34:08,375
Sí.
524
00:34:08,875 --> 00:34:10,000
[hombre] Aquí tiene.
525
00:34:22,291 --> 00:34:24,541
- [hombre] Hola.
- [Robert] ¿Qué tal? Eh…
526
00:34:25,916 --> 00:34:28,458
- Ponme un shiraz.
- [hombre] Ahora se lo llevo.
527
00:34:39,750 --> 00:34:42,250
[Robert] Me alegro
de que me hayas llamado, Lina.
528
00:34:50,166 --> 00:34:51,250
[exhala]
529
00:34:51,333 --> 00:34:53,791
[Robert] ¿Va… todo bien?
530
00:34:54,708 --> 00:34:56,500
No tendría que haber venido.
531
00:35:00,416 --> 00:35:02,333
[Robert] Te llevo a casa si quieres.
532
00:35:03,041 --> 00:35:05,041
- [copa sobre mesa]
- [trueno a lo lejos]
533
00:35:23,208 --> 00:35:24,583
Para aquí.
534
00:35:37,458 --> 00:35:38,666
[trueno]
535
00:35:44,625 --> 00:35:46,875
[respira entrecortadamente]
536
00:35:52,958 --> 00:35:54,416
[trueno]
537
00:36:02,750 --> 00:36:06,208
[música instrumental de tensión]
538
00:36:15,041 --> 00:36:17,500
[música continúa]
539
00:36:17,583 --> 00:36:21,125
[jadea ligeramente]
540
00:36:25,750 --> 00:36:27,166
[música se intensifica]
541
00:36:27,250 --> 00:36:28,708
[besos y jadeos]
542
00:36:31,250 --> 00:36:32,375
[Robert exhala]
543
00:36:55,750 --> 00:36:58,208
[jadean]
544
00:37:10,208 --> 00:37:11,958
[Robert gime]
545
00:37:13,541 --> 00:37:15,000
[Lina jadea]
546
00:37:20,625 --> 00:37:21,791
[disparo]
547
00:37:24,041 --> 00:37:25,250
[escopeta amartillada]
548
00:37:28,000 --> 00:37:30,208
Lina. Lina.
549
00:37:31,958 --> 00:37:32,791
¿Sí?
550
00:37:32,875 --> 00:37:34,875
Robert viene a cenar esta noche.
551
00:37:35,500 --> 00:37:37,250
¿Nos darías un breve concierto?
552
00:37:38,250 --> 00:37:39,250
¿Qué? [ríe]
553
00:37:40,083 --> 00:37:41,708
[duda] ¿Qué dices?
554
00:37:42,458 --> 00:37:44,125
¡Es mi cumpleaños!
555
00:37:46,958 --> 00:37:48,958
Ya lo sé, pero…
556
00:37:49,833 --> 00:37:51,708
es que llevo siglos sin tocar.
557
00:37:52,375 --> 00:37:55,416
Es para la familia.
No hay que impresionar a nadie.
558
00:37:58,791 --> 00:37:59,833
¿Sabes qué?
559
00:38:00,625 --> 00:38:02,458
Te buscaré un vestido bonito.
560
00:38:03,333 --> 00:38:06,541
Para que luzcas
ese precioso cuerpo que tienes.
561
00:38:14,958 --> 00:38:17,541
[Nicky] Te veía siempre en la tele.
562
00:38:17,625 --> 00:38:19,708
Eras una gran estrella.
563
00:38:24,208 --> 00:38:25,791
Oh, Katherine, ¿qué pasó?
564
00:38:28,166 --> 00:38:29,375
¿Qué pasó realmente?
565
00:38:31,666 --> 00:38:34,166
Bueno, sé que es
un poco prematuro. Espera.
566
00:38:35,541 --> 00:38:36,375
Esto…
567
00:38:37,041 --> 00:38:39,125
es una tabla con el alfabeto.
568
00:38:39,875 --> 00:38:44,833
Lo que haremos es que yo leeré las letras
en voz alta y tú… tú parpadearás.
569
00:38:45,416 --> 00:38:47,041
E, S,
570
00:38:47,583 --> 00:38:50,208
R, O, I,
571
00:38:50,875 --> 00:38:51,833
N.
572
00:38:51,916 --> 00:38:53,916
T, U,
573
00:38:54,500 --> 00:38:56,666
L, A…
574
00:38:58,875 --> 00:38:59,750
M.
575
00:39:00,333 --> 00:39:03,250
D, P, C,
576
00:39:04,166 --> 00:39:06,041
F, B…
577
00:39:06,541 --> 00:39:09,458
[música clásica de piano]
578
00:39:42,375 --> 00:39:46,458
[todos] ♪ Cumpleaños feliz, ♪
579
00:39:46,541 --> 00:39:49,916
♪ cumpleaños feliz, ♪
580
00:39:50,583 --> 00:39:54,833
♪ Te deseamos, Katherine, ♪
581
00:39:54,916 --> 00:39:58,291
♪ cumpleaños feliz. ♪
582
00:39:58,375 --> 00:39:59,583
Gracias.
583
00:39:59,666 --> 00:40:00,541
[sopla]
584
00:40:01,125 --> 00:40:03,083
- [Jamie] Lo ha hecho Lina.
- Oh.
585
00:40:03,166 --> 00:40:05,125
- No me ha costado nada.
- Claro que sí.
586
00:40:05,208 --> 00:40:07,708
Un trozo pequeño para mí.
Yo no como tarda.
587
00:40:07,791 --> 00:40:10,375
- ¿Desde cuándo?
- La has hecho polvo.
588
00:40:10,458 --> 00:40:11,750
La ha hecho para ti.
589
00:40:11,833 --> 00:40:14,583
- [Lina] No me ha hecho polvo.
- [Jamie] Mentirosa.
590
00:40:17,208 --> 00:40:19,708
Tiene una pinta excelente, Lina.
591
00:40:19,791 --> 00:40:21,125
[Lina suspira]
592
00:40:21,208 --> 00:40:24,291
Tu madre y yo aprendimos
esa melodía juntas.
593
00:40:24,375 --> 00:40:26,708
Prometí que si alguna vez me hacía rica,
594
00:40:26,791 --> 00:40:29,958
lo primero que haría
sería comprarle a tu madre un piano.
595
00:40:30,041 --> 00:40:30,875
Y lo hice.
596
00:40:33,583 --> 00:40:35,916
[ríe] ¿Tú compraste el piano?
597
00:40:37,333 --> 00:40:38,583
¿No te lo dijo?
598
00:40:40,666 --> 00:40:41,833
Mm.
599
00:40:44,875 --> 00:40:46,958
Su madre y yo crecimos juntas.
600
00:40:47,041 --> 00:40:48,125
Danielle.
601
00:40:48,916 --> 00:40:50,375
Éramos como hermanas.
602
00:40:51,125 --> 00:40:53,208
Yo siempre estaba en su casa. Era…
603
00:40:54,916 --> 00:40:57,041
más seguro que el hogar de acogida.
604
00:40:57,125 --> 00:40:59,125
[música instrumental de tensión]
605
00:40:59,208 --> 00:41:01,458
Yo salí de la pobreza. Ella no.
606
00:41:03,083 --> 00:41:05,250
Me convertí en una estrella de Hollywood.
607
00:41:06,583 --> 00:41:09,041
No dejé que afectara
a nuestra amistad, pero…
608
00:41:09,541 --> 00:41:11,541
[sorbe por la nariz] …Danielle sí.
609
00:41:14,083 --> 00:41:15,750
Cuando me mudé a EE. UU.,
610
00:41:15,833 --> 00:41:18,833
no hizo nada
por mantener nuestra relación.
611
00:41:18,916 --> 00:41:22,708
Más me acercaba a ella,
más fríamente me trataba hasta que…
612
00:41:23,583 --> 00:41:26,166
acabó cortando todo contacto conmigo.
613
00:41:27,000 --> 00:41:28,583
[Lina] ¿Por qué haría eso?
614
00:41:32,291 --> 00:41:33,291
Por celos.
615
00:41:36,875 --> 00:41:38,333
Me rompió el corazón.
616
00:41:38,416 --> 00:41:40,958
[música se intensifica]
617
00:41:41,041 --> 00:41:44,958
Tampoco era la primera persona
que destruía mi fe en la humanidad.
618
00:41:45,041 --> 00:41:47,750
[sorbe por la nariz] Y por desgracia,
no fue la última.
619
00:41:53,291 --> 00:41:55,666
El piano me costó 12 de los grandes.
620
00:41:56,208 --> 00:41:57,333
¡La abandonaste!
621
00:41:58,666 --> 00:42:00,625
[Katherine] Si te dijo eso, mintió.
622
00:42:00,708 --> 00:42:01,791
¡Y una mierda!
623
00:42:02,708 --> 00:42:04,791
Mi madre no era una persona celosa.
624
00:42:05,416 --> 00:42:07,625
¡Invéntate lo que quieras sobre tu pasado,
625
00:42:07,708 --> 00:42:10,125
pero no te atrevas
a mentir sobre mi madre!
626
00:42:11,375 --> 00:42:14,125
Tú nunca podrías ser
la mitad de lo que ella fue.
627
00:42:14,208 --> 00:42:16,791
Siento decepcionarte, Lina,
628
00:42:16,875 --> 00:42:20,541
pero fui yo quien mantuvo
nuestra relación y fue por tu bien.
629
00:42:21,541 --> 00:42:24,500
Yo te llevaba a California
a pasar las vacaciones de verano,
630
00:42:24,583 --> 00:42:26,500
te llevaba a Disneylandia.
631
00:42:26,583 --> 00:42:29,375
¡Yo insistí en ser tu tutora legal!
632
00:42:29,458 --> 00:42:32,916
De no ser por mí, habrías acabado
en un hogar de acogida como yo.
633
00:42:34,333 --> 00:42:37,125
Querías venir a mi casa.
Querías vivir conmigo.
634
00:42:38,000 --> 00:42:42,500
Detestabas vuestra miserable casita
y la envidia y la amargura de tu madre.
635
00:42:47,958 --> 00:42:50,166
Por eso te culpas de lo que sucedió.
636
00:42:54,708 --> 00:42:55,708
[bufa]
637
00:43:00,541 --> 00:43:02,000
Ya he tenido suficiente.
638
00:43:04,166 --> 00:43:06,833
No se ha pasado estos diez años
arrastrándose por aquí
639
00:43:06,916 --> 00:43:09,125
para complacernos porque nos quiera.
640
00:43:09,208 --> 00:43:11,375
Está aquí porque le interesa.
641
00:43:11,458 --> 00:43:12,666
Nos utiliza.
642
00:43:19,166 --> 00:43:20,333
¿Utilizarte a ti?
643
00:43:28,458 --> 00:43:29,958
¿De qué me sirves tú a mí?
644
00:43:31,250 --> 00:43:34,208
Ahora esta casa es mía. Mía y de Jamie.
645
00:43:35,708 --> 00:43:38,000
Y no puedes hacer una puta mierda.
646
00:43:48,708 --> 00:43:49,750
Te lo dije.
647
00:43:52,041 --> 00:43:53,750
Alguien tendría que ir con ella.
648
00:43:55,291 --> 00:43:56,666
No está enamorada de mí.
649
00:44:03,291 --> 00:44:04,500
Sino de Katherine.
650
00:44:12,250 --> 00:44:15,166
Desde que llegó aquí,
lo único que ha querido es tu cariño.
651
00:44:19,791 --> 00:44:21,875
Es lo que siempre hemos querido los dos.
652
00:44:33,041 --> 00:44:34,166
[puerta se abre]
653
00:44:48,583 --> 00:44:50,166
[ríe ligeramente]
654
00:44:58,041 --> 00:45:00,041
[fin de la música]
655
00:45:12,041 --> 00:45:13,625
[Lina] Lo hago todo por ellos.
656
00:45:15,375 --> 00:45:16,625
Pero nunca es suficiente.
657
00:45:23,458 --> 00:45:27,250
Me dejé la piel para ser médico
porque quería complacer a mi padre.
658
00:45:31,583 --> 00:45:33,125
Y me quedé vacío.
659
00:45:41,000 --> 00:45:42,791
No dejes que te aplasten.
660
00:45:50,958 --> 00:45:52,166
[beso]
661
00:45:55,125 --> 00:45:56,583
[relincho]
662
00:46:05,916 --> 00:46:08,083
[Lina respira con nerviosismo]
663
00:46:10,333 --> 00:46:11,458
[Katherine] ¿Robert?
664
00:46:14,250 --> 00:46:16,416
[pasos acercándose]
665
00:46:18,500 --> 00:46:19,666
[ambos jadean]
666
00:46:26,750 --> 00:46:29,250
[tañidos de campana]
667
00:46:33,500 --> 00:46:35,583
[tañidos se intensifican]
668
00:46:36,625 --> 00:46:37,583
Joder.
669
00:46:40,500 --> 00:46:41,833
[bufido de caballo]
670
00:46:49,500 --> 00:46:51,791
[máquina de respiración]
671
00:46:59,000 --> 00:47:00,000
[Jamie] ¿Qué haces?
672
00:47:03,458 --> 00:47:05,333
Voy a por un vaso de agua.
673
00:47:06,083 --> 00:47:08,375
¿Dónde estabas hoy cuando…
674
00:47:09,333 --> 00:47:10,583
he tocado la campana?
675
00:47:17,791 --> 00:47:22,000
[ríe] Oye, sé que tienes un diario.
676
00:47:25,666 --> 00:47:27,791
Sé todo lo que ocurre en esta casa.
677
00:47:34,333 --> 00:47:35,625
Podría haberlo leído,
678
00:47:36,750 --> 00:47:39,416
pero no lo he hecho
porque te respeto mucho.
679
00:47:50,958 --> 00:47:52,125
[desafiante] Léelo.
680
00:47:55,291 --> 00:47:56,750
No es que me respetes.
681
00:47:58,416 --> 00:48:00,875
Es que no quieres saber
cómo me siento de verdad.
682
00:48:01,791 --> 00:48:04,791
- Si es tan horroroso, ¿por qué no te vas?
- ¿Adónde, Jamie?
683
00:48:06,375 --> 00:48:07,583
¿Qué podría hacer?
684
00:48:08,875 --> 00:48:11,166
No tengo vida fuera de Rowling.
685
00:48:11,750 --> 00:48:13,583
Nunca me has dejado buscar trabajo.
686
00:48:13,666 --> 00:48:15,958
- [ríe]
- No conozco a nadie.
687
00:48:16,666 --> 00:48:20,291
- Nunca he estado en ninguna parte.
- ¿Crees que para mí es diferente?
688
00:48:21,375 --> 00:48:26,458
¿Eh? ¿Crees que me gusta estar
enfermo y débil y dependiente?
689
00:48:26,958 --> 00:48:28,791
¿En un cuerpo que no funciona?
690
00:48:28,875 --> 00:48:30,333
No estás encerrado.
691
00:48:31,666 --> 00:48:33,250
Es lo que tú eliges.
692
00:48:34,208 --> 00:48:35,416
Usas la enfermedad.
693
00:48:35,500 --> 00:48:36,875
¡La has usado toda la vida
694
00:48:36,958 --> 00:48:38,500
para ser el centro de atención
695
00:48:38,583 --> 00:48:40,458
y también la usaste para atraparme!
696
00:48:40,541 --> 00:48:43,166
Tú y yo… hicimos un trato.
697
00:48:44,625 --> 00:48:46,541
Te he protegido de lo que sucede fuera
698
00:48:46,625 --> 00:48:49,583
en un mundo donde la gente
desaparece para siempre.
699
00:48:49,666 --> 00:48:50,875
Para.
700
00:48:50,958 --> 00:48:53,166
Se fue a la cama sola aquella noche.
701
00:48:55,083 --> 00:48:57,291
Pero tal vez, si hubieras estado allí…
702
00:48:58,541 --> 00:49:01,750
Tal vez, si hubieras estado,
habrías oído sus gritos.
703
00:49:01,833 --> 00:49:04,000
Pero no, la abandonaste.
704
00:49:05,083 --> 00:49:06,083
¿O no?
705
00:49:08,291 --> 00:49:12,166
La abandonaste y dejaste
que la mataran en su puta casa.
706
00:49:12,250 --> 00:49:13,500
[solloza] Ya basta.
707
00:49:14,083 --> 00:49:16,833
Eso es lo que pasa
cuando dejas a la gente, Lina.
708
00:49:17,833 --> 00:49:18,833
La pierdes.
709
00:49:21,875 --> 00:49:23,250
Lo pierdes todo.
710
00:49:25,583 --> 00:49:27,208
No eres nada sin mí, Lina.
711
00:49:29,625 --> 00:49:31,791
[golpe musical siniestro]
712
00:49:32,625 --> 00:49:34,791
[grito asordinado]
713
00:49:35,291 --> 00:49:38,666
OJALÁ ESTUVIERAS MUERTO
714
00:49:38,750 --> 00:49:40,333
- [portazo]
- [Robert] ¡Espera!
715
00:49:42,500 --> 00:49:43,583
¿Sabe lo nuestro?
716
00:49:43,666 --> 00:49:45,208
¡Eso ya no me importa!
717
00:49:45,958 --> 00:49:47,000
¡A mí sí!
718
00:49:48,750 --> 00:49:51,291
Lo perderías… todo.
719
00:49:51,375 --> 00:49:52,458
Incluso la casa.
720
00:49:52,541 --> 00:49:53,666
Solo te quiero a ti.
721
00:49:54,166 --> 00:49:55,291
Ah… Lina.
722
00:49:56,000 --> 00:49:58,541
¿Por qué no nos vamos sin más? Tú y yo.
723
00:50:01,791 --> 00:50:05,458
Soy el médico de esta familia.
Significa que me acuesto con una paciente.
724
00:50:05,541 --> 00:50:07,541
Si eso trasciende, perdería mi consulta
725
00:50:07,625 --> 00:50:10,166
y seguramente, la licencia. Me arruinaría.
726
00:50:10,750 --> 00:50:11,958
No, no les dejaré.
727
00:50:14,458 --> 00:50:16,541
Me han robado la vida, Robert.
728
00:50:17,791 --> 00:50:19,625
No dejaré que te quiten nada.
729
00:50:23,708 --> 00:50:26,375
Si me quieres… a mí…
730
00:50:29,208 --> 00:50:30,833
Si nos quieres juntos…
731
00:50:33,333 --> 00:50:34,875
tenemos que ser valientes.
732
00:50:37,000 --> 00:50:38,250
Haré lo que sea.
733
00:50:44,166 --> 00:50:45,333
Lo que sea.
734
00:50:53,708 --> 00:50:54,916
[jadea ligeramente]
735
00:50:56,875 --> 00:50:58,083
[beso]
736
00:50:59,750 --> 00:51:00,833
[Robert gime]
737
00:51:02,500 --> 00:51:03,666
[Lina gime]
738
00:51:14,291 --> 00:51:15,958
[ráfaga de viento]
739
00:51:17,291 --> 00:51:20,500
[música instrumental dramática]
740
00:51:35,958 --> 00:51:37,250
No puedo seguir así.
741
00:51:48,583 --> 00:51:49,791
Acabaré loca.
742
00:52:10,250 --> 00:52:12,458
- ¡Uh! Sorpresa.
- [da un respingo]
743
00:52:12,541 --> 00:52:14,250
Hoy Jamie se encuentra mejor.
744
00:52:14,333 --> 00:52:17,500
Son los nuevos esteroides.
Me siento como Spider-Man.
745
00:52:18,333 --> 00:52:20,291
Ah… Lo he preparado yo.
746
00:52:21,541 --> 00:52:23,791
Robert me ha ayudado, pero la idea es mía.
747
00:52:23,875 --> 00:52:27,625
Un agradable y romántico pícnic
en la isla. Lo ha sugerido él.
748
00:52:27,708 --> 00:52:29,875
Robert está hecho un donjuán.
749
00:52:29,958 --> 00:52:31,375
Deberías oír sus historias.
750
00:52:31,458 --> 00:52:32,666
Qué ligón.
751
00:52:36,041 --> 00:52:37,791
- ¿La isla?
- [Jamie] Sí.
752
00:52:37,875 --> 00:52:39,750
Robert nos llevará remando, ¿verdad?
753
00:52:41,166 --> 00:52:43,500
Solo si estás seguro
de que te encuentras bien.
754
00:52:44,000 --> 00:52:47,208
Cree que estoy asustado.
No soy un cobarde. [ríe]
755
00:52:47,291 --> 00:52:50,208
Jamie, no tienes fuerzas para nadar.
Ni siquiera sabes.
756
00:52:50,291 --> 00:52:52,833
Lina, solo vamos en un bote.
Todo irá bien.
757
00:52:52,916 --> 00:52:54,583
Venga, va, vámonos ya.
758
00:52:54,666 --> 00:52:56,041
Se pondrá a llover.
759
00:52:56,791 --> 00:52:58,916
Oye, vive un poco. Vamos.
760
00:52:59,000 --> 00:53:01,250
Siempre dices
que debo hacer más ejercicio.
761
00:53:01,791 --> 00:53:04,583
Y… quiero compensarte.
762
00:53:05,500 --> 00:53:08,708
Para que veas que no siempre soy
un puto desgraciado.
763
00:53:10,250 --> 00:53:12,791
Oye, perdona por lo que te dije.
764
00:53:13,791 --> 00:53:14,875
¿Me perdonas?
765
00:53:14,958 --> 00:53:17,208
Eres la última persona
a la que haría daño.
766
00:53:17,916 --> 00:53:18,958
Te quiero.
767
00:53:20,000 --> 00:53:20,875
Y yo a ti.
768
00:53:20,958 --> 00:53:22,166
Venga, vamos.
769
00:53:23,291 --> 00:53:24,750
- [Robert] ¿Puedes?
- Sí.
770
00:53:31,583 --> 00:53:35,541
Hay gente al otro lado de la isla
talando árboles.
771
00:53:36,125 --> 00:53:37,166
Ya lo sé.
772
00:53:38,625 --> 00:53:40,458
[en voz baja] Haz lo que te diga.
773
00:53:45,083 --> 00:53:46,250
Al bote.
774
00:53:47,375 --> 00:53:49,416
[Jamie] ¿Ahora quién tiene miedo?
775
00:53:49,500 --> 00:53:51,125
¿Subirá, no subirá?
776
00:53:52,208 --> 00:53:54,541
Vamos, Lina, solo es un paseíto en bote.
777
00:53:54,625 --> 00:53:56,083
No seas aguafiestas.
778
00:53:57,000 --> 00:53:59,916
[música de tensión]
779
00:54:00,833 --> 00:54:03,875
[Jamie] Sí, por fin.
No ha sido tan difícil, ¿eh?
780
00:54:08,958 --> 00:54:10,250
Qué emocionante, ¿no?
781
00:54:20,833 --> 00:54:21,875
Está fría.
782
00:54:22,958 --> 00:54:24,125
[se estremece]
783
00:54:28,541 --> 00:54:29,625
Vamos allá.
784
00:54:31,166 --> 00:54:33,791
A aquel trozo con arena.
Nos lo estamos pasando.
785
00:54:35,791 --> 00:54:36,833
¿Adónde vas?
786
00:54:37,875 --> 00:54:39,875
[música de tensión]
787
00:54:47,166 --> 00:54:49,666
Robert, ¿qué haces?
Te has pasado la puñetera isla.
788
00:54:51,166 --> 00:54:53,208
[motosierra a lo lejos]
789
00:55:00,041 --> 00:55:02,083
[jadea ligeramente]
790
00:55:25,166 --> 00:55:26,666
Se ha caído el remo, idiota.
791
00:55:27,541 --> 00:55:29,250
Menudo barquero llevamos.
792
00:55:29,333 --> 00:55:31,541
[música de tensión se intensifica]
793
00:55:34,125 --> 00:55:35,083
Cuidado.
794
00:55:37,291 --> 00:55:38,708
[Jamie] Robert, ¿qué haces?
795
00:55:39,958 --> 00:55:41,250
¡Para, Robert!
796
00:55:49,125 --> 00:55:50,333
[inspira]
797
00:55:51,958 --> 00:55:52,833
[Lina] ¡Jamie!
798
00:56:05,791 --> 00:56:07,250
¡Robert!
799
00:56:09,500 --> 00:56:11,666
[golpe musical dramático]
800
00:56:12,166 --> 00:56:13,166
[inspira]
801
00:56:14,125 --> 00:56:16,125
[golpe musical dramático]
802
00:56:19,333 --> 00:56:20,416
[grito asordinado]
803
00:56:20,500 --> 00:56:21,625
[Jamie grita]
804
00:56:22,458 --> 00:56:23,833
[golpe musical]
805
00:56:23,916 --> 00:56:25,458
[Jamie grita]
806
00:56:37,708 --> 00:56:40,291
[inspira y tose]
807
00:56:42,916 --> 00:56:44,916
- ¡Ayuda!
- ¡Jamie!
808
00:56:45,791 --> 00:56:47,041
¡Jamie!
809
00:56:47,125 --> 00:56:49,458
[jadea]
810
00:56:50,083 --> 00:56:52,708
[música se intensifica]
811
00:57:01,375 --> 00:57:02,708
[música se atenúa]
812
00:57:16,458 --> 00:57:19,875
[grita] ¡Jamie! ¡Jamie! ¡No!
813
00:57:21,000 --> 00:57:22,833
[gritos ininteligibles]
814
00:57:23,875 --> 00:57:25,125
¡No!
815
00:58:01,916 --> 00:58:03,916
[fin de la música dramática]
816
00:58:04,000 --> 00:58:05,625
[burbujeo]
817
00:58:21,625 --> 00:58:23,000
[golpe musical]
818
00:58:25,000 --> 00:58:26,708
[lluvia]
819
00:58:30,375 --> 00:58:33,500
[solloza]
820
00:58:41,000 --> 00:58:42,916
[jadea]
821
00:58:46,875 --> 00:58:48,583
[Lina llora]
822
00:59:03,375 --> 00:59:05,916
- [llantos continúan]
- [exhala]
823
00:59:19,583 --> 00:59:21,791
[Nicky] Tú debías saber
que no sabía nadar.
824
00:59:23,208 --> 00:59:24,708
Salía en el periódico.
825
00:59:27,875 --> 00:59:30,041
¿Quién tuvo la idea de ir en bote?
826
00:59:34,125 --> 00:59:35,125
[Lina] Jamie.
827
00:59:38,250 --> 00:59:39,291
[Nicky] ¿De verdad?
828
00:59:40,791 --> 00:59:42,500
¿No fue el doctor Lawrence?
829
00:59:44,125 --> 00:59:45,375
Os he visto a los dos.
830
00:59:46,083 --> 00:59:48,166
Me he fijado cuando estáis juntos.
831
00:59:49,125 --> 00:59:50,666
¿Cuánto lleváis con esto?
832
00:59:53,333 --> 00:59:56,458
¿Cuánto tiempo hace
que estás con el doctor Lawrence?
833
00:59:59,208 --> 01:00:00,958
El bote volcó.
834
01:00:01,041 --> 01:00:03,791
Caímos todos al agua y…
835
01:00:04,916 --> 01:00:06,958
Intenté salvarlo, pero no…
836
01:00:07,041 --> 01:00:10,041
No paraba de moverse
y me arrastraba con él.
837
01:00:10,625 --> 01:00:13,000
[Nicky] Y luego… Mm… [resopla]
838
01:00:13,083 --> 01:00:14,541
[chasquea] Claro, tú…
839
01:00:17,208 --> 01:00:19,375
No podías divorciarte. Lo perderías todo.
840
01:00:19,458 --> 01:00:21,083
¡El bote volcó!
841
01:00:22,041 --> 01:00:25,375
No recuerdo por qué. Uno de los dos
debió de inclinarse demasiado.
842
01:00:25,458 --> 01:00:27,333
¿Por eso Jamie tuvo que ahogarse?
843
01:00:29,166 --> 01:00:30,416
Escucha, la policía
844
01:00:30,500 --> 01:00:33,500
no te concederá
el beneficio de la duda. Jamás.
845
01:00:35,666 --> 01:00:40,000
No van a creer que te arrastró a esto
un médico en el que todo el mundo confía.
846
01:00:40,875 --> 01:00:41,958
Menos yo.
847
01:00:42,833 --> 01:00:44,041
Un médico…
848
01:00:44,916 --> 01:00:48,083
que recetó conscientemente
un exceso de calmantes
849
01:00:48,166 --> 01:00:50,500
a un paciente del que quería deshacerse.
850
01:00:51,583 --> 01:00:53,541
Lina, escucha.
851
01:00:53,625 --> 01:00:54,958
Yo sé muy bien lo que es
852
01:00:55,041 --> 01:00:59,041
que te pongan entre la espada y la pared
y tener miedo de hablar en contra de él.
853
01:01:03,291 --> 01:01:05,458
Nadie me arrastró a nada.
854
01:01:09,000 --> 01:01:11,208
[música instrumental dramática]
855
01:01:31,208 --> 01:01:32,541
[jadea]
856
01:01:42,958 --> 01:01:44,958
[música se intensifica]
857
01:02:08,750 --> 01:02:10,333
[música se atenúa]
858
01:02:28,166 --> 01:02:30,416
[gorgoteo asordinado]
859
01:02:41,375 --> 01:02:44,750
[gorgoteo]
860
01:02:48,583 --> 01:02:50,416
[gimotea levemente]
861
01:03:02,375 --> 01:03:04,166
[gorgoteo]
862
01:03:18,125 --> 01:03:19,666
[da un respingo]
863
01:03:19,750 --> 01:03:21,750
[jadea]
864
01:03:47,916 --> 01:03:49,916
[jadean]
865
01:04:02,000 --> 01:04:04,166
[Lina jadea]
866
01:04:06,541 --> 01:04:08,708
[jadea]
867
01:04:12,958 --> 01:04:14,083
[Lina grita]
868
01:04:15,000 --> 01:04:15,916
[Robert] Shh.
869
01:04:18,541 --> 01:04:20,416
[pasos alejándose]
870
01:04:22,166 --> 01:04:24,583
[Lina jadea]
871
01:04:29,125 --> 01:04:31,083
[Lina] Se me aparece por la noche.
872
01:04:37,833 --> 01:04:38,958
¿Qué es esto?
873
01:04:41,166 --> 01:04:42,500
Algo para dormir.
874
01:04:43,333 --> 01:04:44,333
[exhala]
875
01:04:49,791 --> 01:04:50,958
Tengo que irme.
876
01:04:53,666 --> 01:04:55,791
Lejos. No me importa adónde.
877
01:04:57,916 --> 01:05:00,333
Nunca seremos felices aquí, Robert.
878
01:05:01,583 --> 01:05:02,875
No con ella.
879
01:05:04,500 --> 01:05:06,000
- Si ella…
- Vende la casa.
880
01:05:07,583 --> 01:05:08,541
¿Qué?
881
01:05:10,958 --> 01:05:12,625
Ahora es tuya. Véndela.
882
01:05:15,500 --> 01:05:19,375
- Es… de Katherine. Es su hogar.
- Olvídate de Katherine.
883
01:05:21,250 --> 01:05:25,000
Yo no… sería capaz. Se lo prometí.
884
01:05:25,583 --> 01:05:27,625
¿Qué sentido tiene lo que hicimos?
885
01:05:30,458 --> 01:05:33,791
Lo arriesgué… todo… por ti.
886
01:05:34,875 --> 01:05:36,000
Por los dos.
887
01:05:38,541 --> 01:05:41,083
De esta forma seremos libres, Lina.
888
01:05:41,583 --> 01:05:42,791
Si vendes Rowling,
889
01:05:42,875 --> 01:05:45,958
no tendremos que preocuparnos
por el dinero nunca más.
890
01:05:47,958 --> 01:05:51,208
¿De eso… es de lo que se trata esto?
891
01:05:52,708 --> 01:05:53,666
- ¿De dinero?
- No.
892
01:05:53,750 --> 01:05:56,250
Se trata de libertad.
La tuya y también la mía.
893
01:06:00,083 --> 01:06:01,291
No voy a hacerlo.
894
01:06:21,541 --> 01:06:25,291
- [solloza] ¿De dónde lo has sacado?
- Todo está aquí… Lina.
895
01:06:26,833 --> 01:06:28,083
Tu bilis.
896
01:06:29,708 --> 01:06:32,541
Página tras página de fantasías asesinas.
897
01:06:32,625 --> 01:06:34,958
- Incluso hablas de ahogarlo.
- ¡Devuélvemelo!
898
01:06:35,708 --> 01:06:36,833
[grita]
899
01:06:37,583 --> 01:06:39,000
[solloza]
900
01:06:40,041 --> 01:06:43,291
Te crees que eres buena persona,
pero no lo eres.
901
01:06:45,500 --> 01:06:46,916
No eres mejor que yo.
902
01:06:48,625 --> 01:06:50,375
Solo eres una cobarde.
903
01:06:50,458 --> 01:06:52,708
Por eso me dejas hacer el trabajo sucio.
904
01:06:52,791 --> 01:06:54,208
[solloza] Yo lo agarré.
905
01:06:54,291 --> 01:06:55,916
Ya. ¿Con qué fuerza?
906
01:06:56,000 --> 01:06:59,041
Tú… me sedujiste.
907
01:07:00,666 --> 01:07:03,041
Luego llevaste a tu marido,
que no sabe nadar,
908
01:07:03,125 --> 01:07:06,125
al lago sin chaleco salvavidas
y volcaste el bote.
909
01:07:06,208 --> 01:07:07,416
¡Fuiste tú!
910
01:07:07,500 --> 01:07:10,041
¿Y por qué no se lo dijiste a la policía?
911
01:07:11,541 --> 01:07:13,541
Porque creía que me querías.
912
01:07:15,083 --> 01:07:15,958
[solloza]
913
01:07:16,625 --> 01:07:18,625
[golpes y gruñidos]
914
01:07:19,416 --> 01:07:20,541
[Robert] Shh.
915
01:07:23,708 --> 01:07:24,583
[trueno]
916
01:07:32,208 --> 01:07:33,833
[trueno]
917
01:07:38,791 --> 01:07:39,791
¡Katherine!
918
01:07:39,875 --> 01:07:41,458
[bajada de tensión eléctrica]
919
01:07:49,458 --> 01:07:50,666
¡Katherine!
920
01:07:55,833 --> 01:07:57,041
Katherine.
921
01:08:13,500 --> 01:08:16,541
[música instrumental dramática]
922
01:08:26,041 --> 01:08:27,208
[jadea]
923
01:08:34,875 --> 01:08:37,041
[música dramática se intensifica]
924
01:08:39,416 --> 01:08:42,208
[respira entrecortadamente]
925
01:08:45,250 --> 01:08:46,541
[solloza]
926
01:08:49,375 --> 01:08:50,541
[gimotea]
927
01:08:54,875 --> 01:08:56,166
[gruñe]
928
01:09:06,458 --> 01:09:07,833
[fin abrupto de la música]
929
01:09:07,916 --> 01:09:09,375
[Katherine] Lina.
930
01:09:09,458 --> 01:09:10,375
¿Qué pasa?
931
01:09:12,375 --> 01:09:15,291
Sal… de… mi camino.
932
01:09:16,250 --> 01:09:18,583
[vacila] ¿Qué estás diciendo?
933
01:09:21,875 --> 01:09:24,041
Que te apartes.
934
01:09:26,083 --> 01:09:27,250
¡Puta!
935
01:09:28,166 --> 01:09:30,333
Se ha destapado el pastel, ¿eh?
936
01:09:30,416 --> 01:09:32,000
- [bofetón]
- [Katherine gruñe]
937
01:09:35,375 --> 01:09:36,208
[Robert] ¡Lina!
938
01:09:36,291 --> 01:09:37,375
[puerta se abre]
939
01:09:37,458 --> 01:09:39,416
[Lina jadea]
940
01:09:39,500 --> 01:09:40,583
¡Lina!
941
01:09:41,166 --> 01:09:42,625
- ¡Vete a la mierda!
- ¡Lina!
942
01:09:42,708 --> 01:09:44,791
Lina, por favor, te lo puedo explicar.
943
01:09:46,791 --> 01:09:47,833
[grita]
944
01:09:49,291 --> 01:09:50,625
¡Yo te quería!
945
01:09:53,416 --> 01:09:55,083
Vuelve… Vuelve a la casa.
946
01:09:58,750 --> 01:09:59,833
Mi casa.
947
01:10:01,708 --> 01:10:03,541
- Que vengas a…
- [gruñe]
948
01:10:04,458 --> 01:10:05,875
¡Suéltame!
949
01:10:06,458 --> 01:10:08,875
- [grita y gruñe]
- [gruñe]
950
01:10:09,750 --> 01:10:10,791
[gruñe]
951
01:10:10,875 --> 01:10:11,916
[gemido de dolor]
952
01:10:13,208 --> 01:10:15,333
- [Robert gruñe]
- [grita]
953
01:10:17,083 --> 01:10:17,958
[bufa]
954
01:10:18,500 --> 01:10:19,500
¡Lina!
955
01:10:21,250 --> 01:10:22,083
¡Para!
956
01:10:24,291 --> 01:10:26,541
¡Lina, deja que te lo explique!
957
01:10:27,458 --> 01:10:28,875
¡Te quiero a ti, no a ella!
958
01:10:29,375 --> 01:10:31,375
[Lina jadea]
959
01:10:31,458 --> 01:10:33,750
[Robert] ¡Lina, espera! ¡Para!
960
01:10:34,333 --> 01:10:35,291
¡Joder!
961
01:10:37,916 --> 01:10:40,041
[asordinado] ¿Lina? ¿Dónde estás?
962
01:10:41,291 --> 01:10:42,166
Lina.
963
01:10:44,666 --> 01:10:45,625
Lina.
964
01:10:46,458 --> 01:10:48,541
Por favor, solo quiero hablar contigo.
965
01:10:48,625 --> 01:10:50,083
[gruñe]
966
01:10:54,833 --> 01:10:55,791
[Robert] ¡Lina!
967
01:10:56,541 --> 01:10:58,000
[gruñe]
968
01:10:58,083 --> 01:11:00,291
- [Robert] ¡Lina!
- ¡Aléjate de mí!
969
01:11:00,375 --> 01:11:03,125
[Robert] Déjame entrar.
No hagas esto, Lina.
970
01:11:03,208 --> 01:11:05,333
- [gruñe]
- [golpes en la puerta]
971
01:11:05,416 --> 01:11:09,125
- [gruñe]
- [Robert] ¡Abre la puta puerta!
972
01:11:09,208 --> 01:11:11,833
- [golpes en la puerta]
- [Robert] Me cago en todo.
973
01:11:11,916 --> 01:11:13,833
- [golpes continúan]
- [Robert] Joder.
974
01:11:19,125 --> 01:11:21,541
[respira entrecortadamente]
975
01:11:21,625 --> 01:11:23,083
[trueno]
976
01:11:33,000 --> 01:11:34,666
[jadea]
977
01:11:38,916 --> 01:11:42,791
- [Robert] Se nos ha ido de las manos.
- [Katherine] Por favor, tranquilízate.
978
01:11:42,875 --> 01:11:45,333
[Robert] Katherine,
puede hacer cualquier locura.
979
01:11:45,416 --> 01:11:48,250
[Katherine] Tranquilízate.
¿Dónde está? ¿Qué te ha dicho?
980
01:11:48,333 --> 01:11:51,250
[Robert] ¿Qué más da?
Hay que evitar que vaya a la policía.
981
01:11:51,333 --> 01:11:52,875
[Katherine] Déjame intentarlo.
982
01:11:53,416 --> 01:11:54,375
¿Lina?
983
01:11:55,541 --> 01:11:57,750
Lina, sal y hablaremos de todo esto.
984
01:11:57,833 --> 01:11:59,666
[Robert] No querrá hablar contigo.
985
01:11:59,750 --> 01:12:02,291
Después de todo lo que ha pasado,
estará asustada.
986
01:12:02,375 --> 01:12:03,291
[gruñe]
987
01:12:05,625 --> 01:12:07,208
[golpes y gruñidos]
988
01:12:11,208 --> 01:12:12,958
[gruñe]
989
01:12:13,041 --> 01:12:14,333
[cristales rotos]
990
01:12:15,500 --> 01:12:17,291
[jadea]
991
01:12:28,791 --> 01:12:30,791
- [golpes en la puerta]
- [Robert] Lina.
992
01:12:30,875 --> 01:12:32,916
- [golpes en la puerta]
- [jadea]
993
01:12:43,416 --> 01:12:44,708
[bufa]
994
01:12:47,916 --> 01:12:49,458
[bufa]
995
01:12:57,708 --> 01:12:59,375
- [Lina grita]
- [Robert gruñe]
996
01:13:00,250 --> 01:13:02,166
[grita de dolor]
997
01:13:04,083 --> 01:13:05,291
[continúa gritando]
998
01:13:07,708 --> 01:13:08,916
¡Detenla!
999
01:13:09,416 --> 01:13:10,583
[Robert grita de dolor]
1000
01:13:14,625 --> 01:13:15,875
[jadea]
1001
01:13:19,708 --> 01:13:20,833
[jadea]
1002
01:13:25,666 --> 01:13:27,791
[golpes en la pared y suspiro]
1003
01:13:28,833 --> 01:13:31,083
[exhala e inspira profundamente]
1004
01:13:32,000 --> 01:13:33,208
- [golpe]
- [gruñe]
1005
01:13:33,291 --> 01:13:34,583
[exhala]
1006
01:13:36,750 --> 01:13:37,750
[golpe]
1007
01:13:45,208 --> 01:13:47,250
- [crujido]
- [disparo]
1008
01:13:47,333 --> 01:13:48,708
[música dramática]
1009
01:13:49,583 --> 01:13:50,541
[gruñe]
1010
01:13:51,166 --> 01:13:52,166
[Katherine gruñe]
1011
01:13:54,625 --> 01:13:56,041
[Lina gruñe]
1012
01:13:57,500 --> 01:13:59,500
[gruñen]
1013
01:14:03,625 --> 01:14:05,541
- [Katherine grita]
- [Lisa jadea]
1014
01:14:05,625 --> 01:14:07,250
[golpes]
1015
01:14:07,333 --> 01:14:09,333
[gruñen]
1016
01:14:10,750 --> 01:14:11,833
[grita]
1017
01:14:12,833 --> 01:14:14,166
[grita de dolor]
1018
01:14:14,250 --> 01:14:15,250
[jadea]
1019
01:14:16,958 --> 01:14:18,416
[jadea]
1020
01:14:18,500 --> 01:14:20,083
- [gruñe]
- [golpes]
1021
01:14:21,125 --> 01:14:23,583
[golpes]
1022
01:14:28,250 --> 01:14:31,458
[golpes y gruñido]
1023
01:14:33,250 --> 01:14:34,083
[gruñe]
1024
01:14:35,625 --> 01:14:39,416
[grita]
1025
01:14:40,416 --> 01:14:42,500
[música de suspense]
1026
01:14:43,625 --> 01:14:45,208
[jadea]
1027
01:14:47,750 --> 01:14:49,041
[relincho]
1028
01:15:01,166 --> 01:15:02,333
[chirrido de ruedas]
1029
01:15:10,041 --> 01:15:10,958
[Lina jadea]
1030
01:15:14,250 --> 01:15:15,791
[jadea]
1031
01:15:16,291 --> 01:15:19,833
- [música se intensifica]
- [jadea]
1032
01:15:19,916 --> 01:15:21,458
[jadea e inspira]
1033
01:15:22,625 --> 01:15:24,708
[burbujeo]
1034
01:15:25,875 --> 01:15:26,875
[inspira]
1035
01:15:26,958 --> 01:15:27,875
[relincho]
1036
01:15:32,041 --> 01:15:33,583
[gruñe]
1037
01:15:33,666 --> 01:15:34,916
[chirrido de frenos]
1038
01:15:38,083 --> 01:15:39,333
[motor acelerado]
1039
01:15:40,375 --> 01:15:43,083
[música se intensifica]
1040
01:15:43,166 --> 01:15:44,833
[jadea]
1041
01:15:47,375 --> 01:15:49,208
- [relincho]
- [grita]
1042
01:15:55,208 --> 01:15:56,208
[relincho]
1043
01:15:57,208 --> 01:15:58,458
[gruñe]
1044
01:15:58,541 --> 01:15:59,750
[relincho]
1045
01:16:06,000 --> 01:16:07,250
[disparo]
1046
01:16:07,333 --> 01:16:08,750
[fin abrupto de la música]
1047
01:16:09,958 --> 01:16:12,833
[Nicky] No me lo estás contando todo.
¿Qué pasó de verdad?
1048
01:16:12,916 --> 01:16:14,000
[teléfono]
1049
01:16:15,000 --> 01:16:17,750
Hola, habla rápido
porque me estoy quedando sin batería.
1050
01:16:19,791 --> 01:16:20,833
¿Estás seguro?
1051
01:16:21,916 --> 01:16:24,791
¿Puedes encargarte
de que… no se quede sola?
1052
01:16:25,500 --> 01:16:27,583
Bien. Iré lo antes posible.
1053
01:16:31,041 --> 01:16:32,125
Vamos.
1054
01:16:34,083 --> 01:16:36,250
¿De verdad vale la pena protegerlo?
1055
01:16:56,000 --> 01:16:57,083
Vamos a ver.
1056
01:17:00,541 --> 01:17:02,041
¡La madre que me parió!
1057
01:17:02,583 --> 01:17:03,541
Vale.
1058
01:17:04,291 --> 01:17:05,208
Otra vez.
1059
01:17:07,625 --> 01:17:08,583
¡Sí!
1060
01:17:08,666 --> 01:17:10,791
¡Aleluya!
1061
01:17:11,458 --> 01:17:15,541
Bien, para empezar vas a decirme
lo que ocurrió exactamente, ¿de acuerdo?
1062
01:17:15,625 --> 01:17:18,500
Creo que lo sé, pero necesito
que me digas si tengo razón.
1063
01:17:19,000 --> 01:17:19,875
Vale.
1064
01:17:21,125 --> 01:17:22,166
Vamos allá.
1065
01:17:23,250 --> 01:17:24,416
¿Lista?
1066
01:17:26,125 --> 01:17:28,666
E, S, R, O, I.
1067
01:17:28,750 --> 01:17:32,250
N, T, U, L, A, M.
1068
01:17:34,291 --> 01:17:35,250
¿M?
1069
01:17:41,000 --> 01:17:43,458
E, S, U, R, I.
1070
01:17:44,416 --> 01:17:45,916
N, T, A.
1071
01:17:48,041 --> 01:17:48,958
A.
1072
01:17:53,416 --> 01:17:55,291
E, S, R, T…
1073
01:18:01,750 --> 01:18:02,708
¿Matar?
1074
01:18:06,250 --> 01:18:08,000
¿Alguien intentó matarte?
1075
01:18:16,500 --> 01:18:17,666
[bufa]
1076
01:18:19,708 --> 01:18:22,000
[Lina] Están usando la tabla del alfabeto.
1077
01:18:29,375 --> 01:18:31,250
[Robert] Va a jodernos a los dos.
1078
01:18:31,333 --> 01:18:33,083
[golpes y gritos]
1079
01:18:34,916 --> 01:18:36,291
Robert, cálmate.
1080
01:18:36,375 --> 01:18:38,291
[Robert] Intentó matarte, Lina.
1081
01:18:39,208 --> 01:18:40,291
[Lina] Ya lo sé.
1082
01:18:43,291 --> 01:18:44,833
[Robert] Intenté detenerla.
1083
01:18:45,916 --> 01:18:46,958
[Lina] Qué mierda.
1084
01:18:48,333 --> 01:18:50,208
Pero si caes tú, caigo yo.
1085
01:18:51,125 --> 01:18:53,500
Así que tenemos
que solucionar esto juntos.
1086
01:18:54,833 --> 01:18:57,500
¿Y exactamente qué sugieres que hagamos?
1087
01:18:59,708 --> 01:19:01,166
Llevarla a Rowling.
1088
01:19:03,375 --> 01:19:04,333
Ya.
1089
01:19:06,500 --> 01:19:08,375
Antes de que hable con la policía.
1090
01:19:10,208 --> 01:19:11,250
¿Y luego?
1091
01:19:15,458 --> 01:19:16,875
Acabamos con esto.
1092
01:19:25,166 --> 01:19:28,541
Sí, eh, con la policía. Con la policía.
1093
01:19:31,291 --> 01:19:34,250
[música de tensión]
1094
01:19:38,791 --> 01:19:40,083
[exhala]
1095
01:19:44,708 --> 01:19:45,791
[exhala]
1096
01:19:51,750 --> 01:19:53,583
[Lina] No quiero hacerte daño.
1097
01:19:55,250 --> 01:19:57,250
No quiero, pero tengo que protegerme.
1098
01:20:03,083 --> 01:20:05,208
[jadea]
1099
01:20:22,125 --> 01:20:23,708
[jadea]
1100
01:20:27,708 --> 01:20:30,041
- [puerta se cierra]
- [Lisa gruñe]
1101
01:20:30,708 --> 01:20:33,333
- [pasos acercándose]
- Shh.
1102
01:20:37,500 --> 01:20:38,708
Vale.
1103
01:20:46,250 --> 01:20:47,375
¡Mierda!
1104
01:20:59,333 --> 01:21:00,166
[bufa]
1105
01:21:02,916 --> 01:21:04,166
[desbloqueo de puertas]
1106
01:21:07,375 --> 01:21:08,458
[Lina gruñe]
1107
01:21:09,750 --> 01:21:10,708
[Robert] Vale.
1108
01:21:11,583 --> 01:21:13,125
[chirrido de ruedas]
1109
01:21:17,875 --> 01:21:20,166
[exhala]
1110
01:21:39,416 --> 01:21:41,125
[traqueteo de pastillas]
1111
01:21:41,208 --> 01:21:43,583
[Robert] Las personas
con síndrome de cautiverio
1112
01:21:43,666 --> 01:21:46,375
suelen sufrir
derrames cerebrales repentinos.
1113
01:21:46,458 --> 01:21:50,125
Con la morfina y algo para contrarrestar
el anticoagulante, debería valer.
1114
01:21:50,208 --> 01:21:52,375
Ya tiene muchos medicamentos en la sangre
1115
01:21:52,458 --> 01:21:54,250
y eso cubrirá nuestras pistas.
1116
01:21:57,125 --> 01:21:59,041
¿Qué le diremos a la policía?
1117
01:21:59,125 --> 01:22:00,416
Se cayó del caballo.
1118
01:22:01,125 --> 01:22:03,833
Sufrió lesiones en la cabeza,
vagó por la carretera
1119
01:22:03,916 --> 01:22:05,458
y la atropelló alguien.
1120
01:22:05,541 --> 01:22:07,166
Todo está en el atestado.
1121
01:22:07,250 --> 01:22:09,791
Lo que pueda haber dicho ahora
es por la confusión.
1122
01:22:09,875 --> 01:22:13,791
Le he dado el alta, la has traído a casa
y ha muerto mientras dormía.
1123
01:22:15,333 --> 01:22:16,833
[tono de llamada]
1124
01:22:17,750 --> 01:22:19,916
Vamos. Contesta, contesta, contesta.
1125
01:22:20,000 --> 01:22:21,291
No nos creerán.
1126
01:22:22,625 --> 01:22:25,375
Da igual lo que crean,
si no pueden probar nada.
1127
01:22:33,375 --> 01:22:35,708
[Lina] "Por favor, contesta,
ya sé lo que pasó.
1128
01:22:35,791 --> 01:22:39,208
Katherine intentó salvarte.
Por eso la atropelló. Coge la llamada".
1129
01:22:59,708 --> 01:23:02,000
- ¿Qué haces?
- Me preocupan las abolladuras.
1130
01:23:02,083 --> 01:23:03,000
Las arreglé.
1131
01:23:03,083 --> 01:23:05,666
No muy bien.
Aún se nota una en el parachoques.
1132
01:23:05,750 --> 01:23:06,791
¿Estás segura?
1133
01:23:06,875 --> 01:23:09,125
Limpia la rejilla con alcohol.
1134
01:23:09,208 --> 01:23:12,208
Por si quedan rastros.
La policía ya estará viniendo.
1135
01:23:12,291 --> 01:23:14,625
- ¡Vamos!
- ¡Oh, joder!
1136
01:23:22,375 --> 01:23:26,541
[vibraciones de móvil]
1137
01:23:26,625 --> 01:23:28,375
[Robert] Aquí no hay nada, joder.
1138
01:23:32,916 --> 01:23:35,250
[Nicky] Lina, ella no intentó matarte.
1139
01:23:35,333 --> 01:23:37,208
Intentó impedir que te matara él.
1140
01:23:39,000 --> 01:23:41,000
Se siente culpable por todo.
1141
01:23:41,500 --> 01:23:43,625
E intentó salvarte la vida, Lina.
1142
01:23:43,708 --> 01:23:45,166
Por eso terminó así.
1143
01:23:46,750 --> 01:23:50,625
[música de tensión]
1144
01:23:52,958 --> 01:23:54,583
[jadea]
1145
01:23:57,375 --> 01:23:58,458
[jadea]
1146
01:24:01,500 --> 01:24:02,708
[gruñe]
1147
01:24:09,125 --> 01:24:10,041
[motor acelerado]
1148
01:24:11,291 --> 01:24:12,750
[disparo]
1149
01:24:14,416 --> 01:24:15,833
[relincho]
1150
01:24:15,916 --> 01:24:17,166
[grita]
1151
01:24:17,833 --> 01:24:19,541
- [relincho]
- [grita]
1152
01:24:19,625 --> 01:24:20,916
[gruñe]
1153
01:24:22,291 --> 01:24:23,625
[relincho]
1154
01:24:27,875 --> 01:24:28,875
[Katherine] ¡Lina!
1155
01:24:29,416 --> 01:24:30,541
¡Lina!
1156
01:24:39,458 --> 01:24:40,666
[gruñe]
1157
01:24:41,166 --> 01:24:42,791
- [Katherine] ¡Lina!
- [gruñe]
1158
01:24:50,875 --> 01:24:52,041
[Katherine] ¡Lina!
1159
01:24:55,625 --> 01:25:00,583
- [rama partida]
- [jadeos asordinados]
1160
01:25:06,041 --> 01:25:07,375
[chirrido de ruedas]
1161
01:25:14,083 --> 01:25:16,458
[Katherine jadea]
1162
01:25:25,083 --> 01:25:27,208
[jadea]
1163
01:25:30,083 --> 01:25:31,875
Podrías haberme matado.
1164
01:25:33,291 --> 01:25:34,833
Deja que se vaya.
1165
01:25:37,875 --> 01:25:39,583
Aún tenemos el diario.
1166
01:25:40,583 --> 01:25:43,208
No tiene nada contra nosotros.
1167
01:25:44,833 --> 01:25:46,166
Deja que se vaya.
1168
01:25:47,000 --> 01:25:48,416
Todo esto ha sido un error.
1169
01:25:48,500 --> 01:25:49,958
[gimotea]
1170
01:25:51,416 --> 01:25:52,666
[jadea]
1171
01:25:55,583 --> 01:25:57,125
Tú la quieres, Robert.
1172
01:25:59,000 --> 01:26:01,375
Estoy hasta los huevos de las dos.
1173
01:26:01,875 --> 01:26:03,500
Si le haces daño…
1174
01:26:04,666 --> 01:26:06,041
contaré toda la verdad.
1175
01:26:09,250 --> 01:26:11,375
- [puerta se cierra]
- [arranque de motor]
1176
01:26:22,250 --> 01:26:24,833
[música de tensión se intensifica]
1177
01:26:24,916 --> 01:26:27,083
- [chirrido de ruedas]
- [motor acelerado]
1178
01:26:29,708 --> 01:26:31,833
- [golpe seco]
- [chirrido de ruedas]
1179
01:26:40,000 --> 01:26:41,208
[Lina solloza]
1180
01:26:41,291 --> 01:26:42,666
¿Intentaste detenerlo?
1181
01:26:48,541 --> 01:26:50,750
Quisiste salvarme la vida. [solloza]
1182
01:27:03,416 --> 01:27:05,000
[Nicky] Lina, ¿estás ahí?
1183
01:27:06,583 --> 01:27:07,791
Lina.
1184
01:27:08,291 --> 01:27:10,541
- ¡Lina!
- [Lina] Estoy aquí.
1185
01:27:10,625 --> 01:27:11,916
[Katherine gruñe]
1186
01:27:14,333 --> 01:27:15,458
[Robert] ¿Qué haces?
1187
01:27:19,958 --> 01:27:21,125
Esperarte.
1188
01:27:33,125 --> 01:27:34,375
Acaba de una vez.
1189
01:28:43,625 --> 01:28:45,708
[se estremece]
1190
01:29:02,458 --> 01:29:03,416
Déjame a mí.
1191
01:29:03,500 --> 01:29:05,750
[música de suspense]
1192
01:29:07,791 --> 01:29:09,208
Quiero matarla yo.
1193
01:29:11,666 --> 01:29:13,083
No tienes agallas.
1194
01:29:19,500 --> 01:29:20,541
Pruébame.
1195
01:29:29,000 --> 01:29:30,250
[Robert] Pues, adelante.
1196
01:29:39,666 --> 01:29:40,750
En la cánula.
1197
01:30:15,125 --> 01:30:16,333
- [inspira]
- [gruñe]
1198
01:30:17,416 --> 01:30:19,625
[gruñe y gorjea]
1199
01:30:20,416 --> 01:30:21,416
[Robert gorjea]
1200
01:30:24,083 --> 01:30:25,208
[exhala]
1201
01:30:27,750 --> 01:30:30,125
- Zorra de mierda.
- [gruñe]
1202
01:30:30,708 --> 01:30:33,458
[Robert] Tendrías que triplicar
la dosis para matarme.
1203
01:30:33,541 --> 01:30:35,916
- [Lina tose]
- [Robert exhala]
1204
01:30:36,500 --> 01:30:38,083
[Lina tose y gruñe]
1205
01:30:47,541 --> 01:30:49,083
[Robert gruñe] Joder…
1206
01:30:49,166 --> 01:30:50,375
[jadea]
1207
01:30:53,500 --> 01:30:54,875
[cuchillo desenvainado]
1208
01:30:57,458 --> 01:30:58,875
[Robert gruñe]
1209
01:31:01,500 --> 01:31:02,458
[gruñe]
1210
01:31:03,166 --> 01:31:05,375
[Katherine jadea]
1211
01:31:07,291 --> 01:31:09,000
- [gruñen]
- [golpe musical]
1212
01:31:11,791 --> 01:31:13,833
- [Robert gruñe]
- [golpe musical]
1213
01:31:19,750 --> 01:31:20,750
[grita]
1214
01:31:22,583 --> 01:31:23,833
[golpe contra el suelo]
1215
01:31:30,250 --> 01:31:32,208
[fin de la música]
1216
01:31:32,291 --> 01:31:33,708
POLICÍA
1217
01:31:33,791 --> 01:31:35,791
[conversaciones ininteligibles]
1218
01:31:38,250 --> 01:31:39,750
[hombre] No, no hace falta.
1219
01:31:39,833 --> 01:31:42,958
[música instrumental emotiva]
1220
01:31:46,583 --> 01:31:49,708
[conversaciones ininteligibles]
1221
01:32:00,958 --> 01:32:02,458
¿Qué vas a decirles?
1222
01:32:08,916 --> 01:32:10,000
[jadea]
1223
01:32:11,750 --> 01:32:14,708
[música dramática]
1224
01:32:25,166 --> 01:32:27,750
[música se intensifica]
1225
01:32:29,375 --> 01:32:31,000
[fin de la música dramática]
1226
01:32:35,166 --> 01:32:37,625
[música instrumental emotiva]
1227
01:33:25,791 --> 01:33:27,791
[fin de la música]
1228
01:33:32,666 --> 01:33:35,083
[música instrumental dramática]
1229
01:35:25,541 --> 01:35:28,083
[fin de la música]