1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,208 --> 00:00:15,458
¿Lista?
4
00:00:16,875 --> 00:00:19,041
E, S, R, O, I.
5
00:00:19,791 --> 00:00:23,250
N, T, U, L, A, M.
6
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
¿M?
7
00:00:32,833 --> 00:00:35,416
E, S, U, R, I.
8
00:00:36,166 --> 00:00:37,791
T, N, A.
9
00:00:40,958 --> 00:00:42,000
M, A.
10
00:00:42,500 --> 00:00:44,500
E, S, R, T.
11
00:00:50,916 --> 00:00:51,875
¿Matar?
12
00:00:57,791 --> 00:00:59,375
¿Alguien intentó matarte?
13
00:01:01,708 --> 00:01:03,125
¿Quién intentó matarte?
14
00:01:08,458 --> 00:01:10,416
¿Señora Carter?
15
00:01:12,625 --> 00:01:14,083
¿Señora Carter?
16
00:01:22,958 --> 00:01:25,958
¿Puede abrir el ojo derecho, Katherine?
17
00:01:27,958 --> 00:01:29,041
Señora Carter.
18
00:01:32,583 --> 00:01:34,875
ENCIERRO
19
00:01:34,958 --> 00:01:36,125
{\an8}¿Me oye?
20
00:01:37,041 --> 00:01:38,000
{\an8}¿Me oye?
21
00:01:38,125 --> 00:01:40,416
CINCO SEMANAS ANTES
22
00:01:41,083 --> 00:01:44,041
{\an8}Ha sufrido un traumatismo craneal grave.
23
00:01:44,125 --> 00:01:47,291
{\an8}Lleva tres días en coma.
24
00:01:47,375 --> 00:01:50,208
{\an8}Hay daños en el tronco encefálico,
25
00:01:50,291 --> 00:01:53,000
{\an8}pero las imágenes cerebrales
y el electro son normales.
26
00:01:54,041 --> 00:01:56,500
{\an8}Necesito que me diga si me entiende.
27
00:02:00,416 --> 00:02:01,541
{\an8}¿Puede parpadear?
28
00:02:02,875 --> 00:02:03,958
{\an8}Parpadee.
29
00:02:05,625 --> 00:02:06,625
{\an8}Nada.
30
00:02:09,041 --> 00:02:11,416
{\an8}Ahora sígame el dedo con la mirada.
31
00:02:18,291 --> 00:02:20,416
{\an8}El ojo derecho me preocupa.
32
00:02:20,500 --> 00:02:24,041
{\an8}El ojo izquierdo es incapaz de realizar
movimientos voluntarios.
33
00:02:28,125 --> 00:02:29,916
Pero ¿está consciente?
34
00:02:37,333 --> 00:02:40,291
¿Señora Carter?
Voy a sentarla.
35
00:02:41,708 --> 00:02:45,583
Me llamo Nicky Mackenzie. Trabajo
en el hospital, pero no se preocupe.
36
00:02:45,666 --> 00:02:47,333
Aún no… he matado a nadie.
37
00:02:49,166 --> 00:02:50,666
Voy a moverle la cabeza.
38
00:02:52,375 --> 00:02:53,291
Uh…
39
00:02:54,750 --> 00:02:57,375
Vale, ya sé que tiene herido
el ojo derecho,
40
00:02:57,458 --> 00:03:00,916
pero ¿podría…
mover el ojo izquierdo, por favor?
41
00:03:04,375 --> 00:03:05,875
No voy a dejar de insistir.
42
00:03:05,958 --> 00:03:10,416
No hasta que consiga…
parpadear o mover el ojo.
43
00:03:11,541 --> 00:03:12,916
De izquierda a derecha.
44
00:03:14,500 --> 00:03:17,791
Sigo absolutamente convencida
de que hay alguien ahí dentro.
45
00:03:21,208 --> 00:03:23,416
Me quedaría sin trabajo si no.
46
00:03:32,166 --> 00:03:33,208
Ya lo sé.
47
00:03:36,250 --> 00:03:38,125
Estoy esperando. Ya te diré algo.
48
00:03:40,875 --> 00:03:42,000
Lina Carter.
49
00:03:46,250 --> 00:03:47,791
No te acuerdas de mí, ¿verdad?
50
00:03:49,041 --> 00:03:50,041
Acompáñame.
51
00:03:51,208 --> 00:03:53,458
Me han dicho algo de un…
52
00:03:55,416 --> 00:03:56,875
…síndrome de cautiverio.
53
00:03:58,333 --> 00:03:59,250
Vale.
54
00:04:01,250 --> 00:04:02,250
Significa…
55
00:04:04,083 --> 00:04:06,708
parálisis de las extremidades
56
00:04:06,791 --> 00:04:08,666
y pérdida del habla
57
00:04:08,750 --> 00:04:11,416
en individuos cognitivamente intactos.
58
00:04:11,500 --> 00:04:12,375
Es decir,
59
00:04:13,333 --> 00:04:17,458
si estuviera consciente,
podría comunicarse con…
60
00:04:17,541 --> 00:04:20,375
parpadeando o moviendo el ojo,
pero en su caso…
61
00:04:22,000 --> 00:04:24,375
el ojo bueno está quieto.
62
00:04:25,666 --> 00:04:28,083
Así que…
63
00:04:28,166 --> 00:04:29,875
Bueno, puede ser…
64
00:04:31,125 --> 00:04:34,833
que recupere y pierda la conciencia o…
65
00:04:35,416 --> 00:04:37,000
que no pueda controlar el ojo…
66
00:04:38,333 --> 00:04:39,375
o…
67
00:04:41,500 --> 00:04:43,125
que esté en estado vegetativo.
68
00:04:46,166 --> 00:04:48,416
En fin, aún no lo sabemos.
69
00:04:50,083 --> 00:04:51,333
¿Se recuperará?
70
00:04:53,208 --> 00:04:54,625
Si está ahí…
71
00:04:57,208 --> 00:04:58,416
la encontraré.
72
00:05:02,000 --> 00:05:04,583
Soy enfermera neuroclínica. Es mi trabajo.
73
00:05:08,625 --> 00:05:09,750
Hábleme de ella.
74
00:05:18,291 --> 00:05:20,458
Conocía a Katherine
de toda la vida.
75
00:05:20,541 --> 00:05:21,916
13 AÑOS ANTES
76
00:05:22,375 --> 00:05:26,000
Cuando murió mi madre,
ella pasó a ser mi tutora legal.
77
00:05:27,166 --> 00:05:29,833
Y la mansión Rowling
se convirtió en mi hogar.
78
00:05:32,500 --> 00:05:37,541
En aquella época, Katherine
era rica, fascinante y famosa.
79
00:05:40,083 --> 00:05:41,666
Me parecía deslumbrante.
80
00:05:42,916 --> 00:05:45,041
y habría hecho cualquier cosa por ella.
81
00:05:46,166 --> 00:05:49,083
Supongo que lo único que deseaba
era que me quisiera.
82
00:05:54,750 --> 00:05:56,958
Pero todo se puso patas arriba.
83
00:05:58,083 --> 00:05:59,708
Al morir el marido de Katherine,
84
00:05:59,791 --> 00:06:02,958
la excluyó del testamento
y le dejó todo a su hijo Jamie.
85
00:06:04,833 --> 00:06:06,916
Y eso envenenó su relación.
86
00:06:17,333 --> 00:06:19,208
Yo acababa de perder a mi madre
87
00:06:19,291 --> 00:06:20,833
y necesitaba una familia.
88
00:06:21,500 --> 00:06:23,625
Si no podían entenderse entre ellos,
89
00:06:23,708 --> 00:06:25,791
allí estaba yo para ayudarlos.
90
00:06:30,125 --> 00:06:31,583
No pude salvar a mi madre…
91
00:06:33,208 --> 00:06:36,041
pero pensaba salvarlos a ellos como fuera.
92
00:07:24,458 --> 00:07:25,625
¡Jamie!
93
00:07:25,708 --> 00:07:27,125
¡Katherine, ayúdame!
94
00:07:28,375 --> 00:07:31,333
- ¿Le sujeto la lengua?
- No, si no quieres perder un dedo.
95
00:07:31,416 --> 00:07:33,500
- ¿Y si se ahoga?
- Ponlo de lado.
96
00:07:33,583 --> 00:07:35,833
Debajo de la cabeza.
97
00:07:36,333 --> 00:07:38,708
¿Llamamos al doctor Lawrence?
98
00:07:38,791 --> 00:07:39,666
¿Qué hacemos?
99
00:07:39,750 --> 00:07:41,958
Vigilarlo.
100
00:07:42,041 --> 00:07:45,166
Si dura más de cinco minutos,
llamamos a la ambulancia.
101
00:07:46,000 --> 00:07:47,125
No respira.
102
00:07:48,416 --> 00:07:49,708
Enseguida lo hará.
103
00:07:49,791 --> 00:07:51,416
Que no tenga nada en la boca.
104
00:07:51,500 --> 00:07:53,416
Emergencias, ¿dígame?
105
00:07:53,500 --> 00:07:56,125
Ya respira.
106
00:07:56,208 --> 00:07:57,375
Falsa alarma.
107
00:08:01,125 --> 00:08:02,166
¿Estás bien?
108
00:08:30,958 --> 00:08:33,416
La primera noche que salgo en dos años.
109
00:08:34,583 --> 00:08:35,833
Estás guapísima.
110
00:08:37,375 --> 00:08:38,333
¿Adónde vas?
111
00:08:39,541 --> 00:08:41,041
He quedado con un director.
112
00:08:42,375 --> 00:08:44,083
He dejado mi número en la nevera.
113
00:08:44,166 --> 00:08:47,000
Llámame si me necesitas,
pero……no me llames.
114
00:08:47,083 --> 00:08:48,250
No hará falta.
115
00:08:48,333 --> 00:08:49,916
Jamie ya está mucho mejor.
116
00:08:50,000 --> 00:08:52,916
Y nunca ha visto tu serie.
Veremos la primera temporada.
117
00:08:55,125 --> 00:08:58,083
Las utiliza, mi hijastro,
las convulsiones.
118
00:08:59,041 --> 00:09:03,041
Las utiliza para castigarme cada vez
que intento tener cierta vida propia.
119
00:09:04,166 --> 00:09:06,250
Quizá eche de menos a su padre.
120
00:09:08,333 --> 00:09:10,583
Es duro que muera alguien a quien quieres.
121
00:09:11,666 --> 00:09:12,875
Yo lo sé bien.
122
00:09:19,250 --> 00:09:20,916
Eres una buena chica, Lina.
123
00:09:21,958 --> 00:09:23,666
Tu madre tuvo mucha suerte.
124
00:09:33,041 --> 00:09:35,625
- ¿Cómo estoy?
- Sensacional.
125
00:09:35,708 --> 00:09:37,916
- ¿Lista para mi gran regreso?
- Desde luego.
126
00:09:38,000 --> 00:09:40,750
Parezco una quinceañera.
127
00:09:56,833 --> 00:09:57,833
¿Mami?
128
00:10:00,041 --> 00:10:01,375
¿Qué pasa?
129
00:10:02,541 --> 00:10:03,791
Tengo miedo.
130
00:10:04,916 --> 00:10:05,916
Mm.
131
00:10:06,916 --> 00:10:08,375
Eres una niña muy valiente.
132
00:10:09,333 --> 00:10:11,625
Y superaremos esto juntas, ¿vale?
133
00:10:16,416 --> 00:10:17,583
Sé lo que pasó.
134
00:10:20,291 --> 00:10:21,416
Con tu madre.
135
00:10:22,375 --> 00:10:23,583
Aquí estás a salvo.
136
00:10:25,041 --> 00:10:26,208
Conmigo.
137
00:10:26,291 --> 00:10:28,625
Me protegerás, ¿verdad?
138
00:10:29,333 --> 00:10:30,166
¿Me lo prometes?
139
00:10:30,250 --> 00:10:31,458
Sí, te lo prometo.
140
00:10:35,833 --> 00:10:36,958
Dime, ¿cómo era?
141
00:10:37,625 --> 00:10:38,541
¿Mi madre?
142
00:10:39,208 --> 00:10:40,625
Muy inteligente.
143
00:10:41,791 --> 00:10:42,750
Tocaba el piano.
144
00:10:43,833 --> 00:10:46,833
Bueno… más o menos.
145
00:10:46,916 --> 00:10:48,375
Me enseñó lo básico. Eso sí.
146
00:10:49,250 --> 00:10:50,750
Te lo puedo enseñar.
147
00:10:54,125 --> 00:10:56,291
No recuerdo a mi verdadera madre.
148
00:11:00,791 --> 00:11:02,500
Pero sí recuerdo a mi padre.
149
00:11:06,333 --> 00:11:09,750
A veces, su cara
se vuelve un poco borrosa.
150
00:11:12,583 --> 00:11:14,833
Como si empezara a olvidarlo a él también.
151
00:11:17,291 --> 00:11:19,500
Katherine tiró todas las fotos.
152
00:11:20,583 --> 00:11:21,833
Bueno, la mayoría.
153
00:11:24,416 --> 00:11:25,458
Es duro.
154
00:11:27,166 --> 00:11:28,208
Perder a alguien.
155
00:11:31,458 --> 00:11:34,500
En fin… nos tenemos el uno al otro.
156
00:11:58,291 --> 00:11:59,416
Katherine.
157
00:12:25,708 --> 00:12:27,375
Hay que tener fe
158
00:12:28,208 --> 00:12:30,625
y pensar que ahí dentro
sigue siendo la misma.
159
00:12:32,833 --> 00:12:37,625
La policía dice… que fue…
víctima de un atropello.
160
00:12:37,708 --> 00:12:39,750
¿Es así? ¿Se dieron a la fuga?
161
00:12:40,541 --> 00:12:41,708
No están seguros.
162
00:12:42,958 --> 00:12:44,041
Lo entiendo.
163
00:12:45,291 --> 00:12:47,583
¿Me explicas una cosa?
164
00:12:47,666 --> 00:12:51,083
Es que no acabo de entenderlo bien. Mm…
165
00:12:51,750 --> 00:12:54,666
Katherine es tu madre adoptiva,
166
00:12:54,750 --> 00:12:57,333
pero… también es tu suegra.
167
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
Es complicado.
168
00:13:00,250 --> 00:13:01,291
Oh…
169
00:13:02,000 --> 00:13:03,375
Me gusta lo complicado.
170
00:13:07,500 --> 00:13:08,750
No podía abandonarlo.
171
00:13:09,916 --> 00:13:11,041
Cuando nos casamos…
172
00:13:11,125 --> 00:13:12,041
TRES AÑOS ANTES
173
00:13:12,125 --> 00:13:14,458
…Jamie dependía de mí
absolutamente para todo.
174
00:13:15,833 --> 00:13:17,125
Me necesitaba.
175
00:13:17,208 --> 00:13:19,583
Y para ser sincera, yo a él.
176
00:13:20,583 --> 00:13:22,458
Lo había cuidado durante tanto tiempo
177
00:13:22,541 --> 00:13:25,000
que se había convertido
en el centro de mi vida.
178
00:13:25,083 --> 00:13:26,833
Yo era su razón de vivir.
179
00:13:27,375 --> 00:13:29,708
Y me dije a mí misma que él era la mía.
180
00:13:31,916 --> 00:13:35,041
Katherine pensó que yo era
una interesada y que la traicionaba.
181
00:13:36,083 --> 00:13:38,208
Creyó que le robaba su casa…
182
00:13:39,125 --> 00:13:41,875
…cuando solo intentaba
que fuéramos una familia.
183
00:13:43,583 --> 00:13:45,750
Lina…
184
00:13:47,041 --> 00:13:48,375
Mi querida nuera.
185
00:13:49,916 --> 00:13:52,916
Algo que no vi venir.
186
00:13:55,666 --> 00:13:59,166
Nadie pensó… cuando te presentaste aquí,
187
00:13:59,875 --> 00:14:01,416
indefensa y huérfana,
188
00:14:02,250 --> 00:14:04,916
totalmente dependiente de mi caridad, que…
189
00:14:06,666 --> 00:14:07,541
acabarías…
190
00:14:09,791 --> 00:14:13,791
siendo la señora de la puta mansión.
191
00:14:18,416 --> 00:14:19,875
Por Jamie y por Lina.
192
00:14:21,291 --> 00:14:23,333
¡Por Jamie y por Lina!
193
00:14:48,333 --> 00:14:49,208
Mírala.
194
00:14:50,875 --> 00:14:52,041
Dando la nota.
195
00:14:52,125 --> 00:14:53,625
- Que no.
- Claro que sí.
196
00:14:54,250 --> 00:14:56,333
Se portaba bien contigo hasta prometernos
197
00:14:56,416 --> 00:14:59,041
y luego te trató como una mierda.
¿Cómo explicas eso?
198
00:14:59,125 --> 00:15:00,166
- Jamie…
- ¿Mm?
199
00:15:01,666 --> 00:15:05,166
Esta casa… es lo único que le importa.
200
00:15:06,875 --> 00:15:08,500
No nosotros y menos yo.
201
00:15:08,583 --> 00:15:09,708
Déjalo ya.
202
00:15:10,291 --> 00:15:12,625
- Es nuestra noche de bodas.
- Exacto.
203
00:15:12,708 --> 00:15:14,416
Y parece que el centro es ella.
204
00:15:15,625 --> 00:15:19,375
La puta estrella trasnochada
va de señora de la mansión.
205
00:15:22,083 --> 00:15:23,500
Pues se lo estropearé.
206
00:15:23,583 --> 00:15:25,291
No lo hagas. No se te ocurra.
207
00:15:25,375 --> 00:15:26,833
¡Por favor!
208
00:15:36,750 --> 00:15:38,041
Tiene un ataque.
209
00:15:38,666 --> 00:15:40,125
Perdona.
210
00:15:58,833 --> 00:16:02,333
A pesar de las convulsiones,
hay que quitarte estos calmantes.
211
00:16:02,416 --> 00:16:04,125
Tú me los diste, Robert.
212
00:16:04,208 --> 00:16:06,333
Con la estricta orden de no beber.
213
00:16:06,416 --> 00:16:08,083
Yo siempre se lo digo.
214
00:16:08,166 --> 00:16:11,875
Es el día de mi boda y yo te pago
para que me hagas las recetas.
215
00:16:12,500 --> 00:16:15,958
Eres un médico de pueblo,
no un especialista de Harley Street.
216
00:16:17,000 --> 00:16:18,541
Te estás extralimitando.
217
00:16:19,666 --> 00:16:22,208
Ya tengo bastante con ella,
que no me quita ojo.
218
00:16:23,375 --> 00:16:25,083
Los tomo como me dijiste.
219
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
A veces.
220
00:16:27,083 --> 00:16:28,541
Tengo dolor.
221
00:16:29,916 --> 00:16:32,750
- No sabéis lo que es eso.
- Lo entendemos, Jamie.
222
00:16:32,833 --> 00:16:34,291
Bien…
223
00:16:34,375 --> 00:16:37,708
- Vendré a verte mañana por la mañana.
- Sí, sí, vale.
224
00:16:42,750 --> 00:16:45,166
Lamento que haya pasado esto.
225
00:16:46,041 --> 00:16:47,625
Y más aún esta noche.
226
00:16:48,375 --> 00:16:51,875
Si hay algo que pueda hacer,
lo que sea, no dudes en decírmelo.
227
00:16:54,708 --> 00:16:55,958
Gracias.
228
00:17:30,958 --> 00:17:33,083
Solo me preocupo por ti, Lina.
229
00:17:48,125 --> 00:17:51,625
Vamos a tumbarte.
Uno, dos, tres. Eso es.
230
00:17:52,791 --> 00:17:54,791
Ahora te voy a limpiar las manos.
231
00:17:57,625 --> 00:17:59,708
Te voy a frotar entre los dedos.
232
00:18:04,333 --> 00:18:05,458
Toma.
233
00:18:06,125 --> 00:18:07,791
¿Yo?
234
00:18:09,166 --> 00:18:10,125
Vamos.
235
00:18:16,125 --> 00:18:19,375
En algún momento…
tendrás que aprender a hacerlo.
236
00:18:21,375 --> 00:18:23,375
Si quieres, empieza por el hombro.
237
00:18:25,375 --> 00:18:26,375
Vamos.
238
00:18:27,166 --> 00:18:28,583
Oh, antes, las manos.
239
00:18:31,125 --> 00:18:32,041
Bien.
240
00:18:36,833 --> 00:18:38,375
Vale, bájale esto…
241
00:18:39,000 --> 00:18:41,291
llevando cuidado con los electrodos.
242
00:18:53,458 --> 00:18:54,750
Límpiale el cuello.
243
00:19:04,875 --> 00:19:08,375
La verdad… es que has tenido
poca suerte con ellos.
244
00:19:08,458 --> 00:19:10,666
Antes Jamie y…
245
00:19:12,125 --> 00:19:13,166
ahora Katherine.
246
00:19:15,750 --> 00:19:16,916
¿Jamie?
247
00:19:17,000 --> 00:19:18,958
Me ocupé varias veces de él.
248
00:19:19,458 --> 00:19:20,958
¿No te acuerdas de mí?
249
00:19:24,083 --> 00:19:25,916
¿Qué tiene que ver Jamie con esto?
250
00:19:26,000 --> 00:19:26,958
No sé.
251
00:19:27,958 --> 00:19:29,041
Dímelo tú, cielo.
252
00:19:32,750 --> 00:19:34,708
Jamie siempre estaba enfermo.
253
00:19:35,541 --> 00:19:38,583
Primero fueron las convulsiones y luego…
254
00:19:38,666 --> 00:19:40,166
- ¡Lina!
- ¡Voy!
255
00:19:40,250 --> 00:19:41,375
…muchas cosas.
256
00:19:41,458 --> 00:19:43,333
- ¿Dónde estás?
- Alteza.
257
00:19:43,416 --> 00:19:46,583
- Así que él nunca salía de casa.
- ¡Vamos!
258
00:19:46,666 --> 00:19:48,125
Y yo tampoco.
259
00:19:51,625 --> 00:19:53,625
- Lo siento.
- No, es culpa mía.
260
00:19:58,875 --> 00:20:00,041
Muy bien.
261
00:20:03,166 --> 00:20:04,750
- ¿Qué es esto?
- Nada.
262
00:20:09,791 --> 00:20:11,791
Aquí tienes.
263
00:20:12,291 --> 00:20:13,500
¿Quién dijo descanso?
264
00:20:25,083 --> 00:20:28,458
- Tienes que dejar los calmantes, Jamie.
- Ya lo sé.
265
00:20:32,208 --> 00:20:33,833
- Está goteando.
- No seas crío.
266
00:20:33,916 --> 00:20:35,666
Ahora estoy empapado.
267
00:20:37,208 --> 00:20:39,375
Te bajará la inflamación.
268
00:20:43,500 --> 00:20:44,541
Mm.
269
00:20:45,250 --> 00:20:46,166
¿Mejor?
270
00:20:46,750 --> 00:20:47,833
Sí.
271
00:20:49,041 --> 00:20:50,041
Sí, gracias.
272
00:20:51,708 --> 00:20:56,041
Deberíamos casarnos otra vez.
Fue el día más feliz de mi vida.
273
00:20:57,166 --> 00:20:58,250
Te desmayaste.
274
00:20:58,958 --> 00:21:01,708
El doctor Lawrence
tuvo que subirte por las escaleras.
275
00:21:02,208 --> 00:21:03,208
Él otra vez.
276
00:21:12,791 --> 00:21:14,041
No me abandones.
277
00:21:17,791 --> 00:21:18,916
Di que no lo harás.
278
00:21:26,000 --> 00:21:28,500
No hay seguridad más allá
de estas paredes, Lina.
279
00:21:28,583 --> 00:21:30,833
Lo sabes bien.
280
00:21:30,916 --> 00:21:32,333
Solo voy a nadar.
281
00:21:34,083 --> 00:21:35,125
Fuera hace frío.
282
00:21:36,666 --> 00:21:37,875
En la calle.
283
00:21:42,083 --> 00:21:43,916
¿Se puede saber qué quieres decir?
284
00:21:52,083 --> 00:21:54,958
Buenos días.
¿Cómo está su alteza?
285
00:21:56,000 --> 00:21:57,791
Con las pastillas, peor.
286
00:22:00,333 --> 00:22:02,458
Tengo esteroides. Podemos probar.
287
00:22:03,458 --> 00:22:07,583
Si reducen el dolor,
podré retirarle los calmantes poco a poco.
288
00:22:08,708 --> 00:22:10,375
Mientras tanto…
289
00:22:10,458 --> 00:22:13,791
…no quiero que te agotes
haciéndoselo absolutamente todo.
290
00:22:13,875 --> 00:22:15,166
Llegas diez años tarde.
291
00:22:16,416 --> 00:22:17,375
Ya.
292
00:22:18,958 --> 00:22:20,541
Te ha tocado la lotería, ¿eh?
293
00:22:21,750 --> 00:22:23,958
¿Ah, por esto? Es una buena imitación.
294
00:22:25,250 --> 00:22:26,708
Me refiero al coche.
295
00:22:27,291 --> 00:22:29,291
El coche, sí.
296
00:22:29,958 --> 00:22:31,250
Es una maravilla, ¿eh?
297
00:22:32,125 --> 00:22:33,750
Un capricho con un préstamo.
298
00:22:36,583 --> 00:22:37,708
¿Vas a nadar?
299
00:22:38,250 --> 00:22:40,708
Si no suena la puñetera campana.
300
00:22:41,500 --> 00:22:44,916
- El agua estará helada.
- No me lo pienso y me lanzo.
301
00:22:46,333 --> 00:22:47,250
¿Sí?
302
00:23:02,125 --> 00:23:05,291
¿Cuál es la diferencia
entre un chiste bueno y uno malo?
303
00:23:06,166 --> 00:23:07,375
No lo sé.
304
00:23:09,375 --> 00:23:10,541
El momento.
305
00:23:13,791 --> 00:23:15,458
- Qué malo.
- Sí, es penoso.
306
00:23:15,541 --> 00:23:18,625
Pero te has reído y eso significa
que necesitas salir más.
307
00:23:24,458 --> 00:23:25,541
¿Y adónde?
308
00:23:27,041 --> 00:23:28,125
Oh, Lina.
309
00:23:29,750 --> 00:23:31,375
Hay un mundo ahí fuera.
310
00:23:32,125 --> 00:23:34,166
No puedes esconderte para siempre.
311
00:23:36,500 --> 00:23:37,541
¿Tú crees?
312
00:24:51,666 --> 00:24:52,625
¡Jamie!
313
00:24:55,041 --> 00:24:57,708
- ¿Qué pasa?
- Llama a una ambulancia.
314
00:24:58,625 --> 00:24:59,541
¡Ya!
315
00:25:30,875 --> 00:25:34,333
- ¿Cómo está hoy nuestro paciente?
- Pues parece que mucho mejor.
316
00:25:34,416 --> 00:25:35,291
Bien.
317
00:25:36,041 --> 00:25:37,833
Ah… ¿Y usted es…?
318
00:25:38,375 --> 00:25:40,333
Oh, claro. Doctor Robert Lawrence.
319
00:25:40,416 --> 00:25:42,208
Ah.
320
00:25:43,541 --> 00:25:47,291
No había oído… nunca su nombre por aquí.
321
00:25:47,875 --> 00:25:49,750
- Soy su médico.
- Ah.
322
00:25:50,250 --> 00:25:51,541
¿Y qué hace aquí?
323
00:25:51,625 --> 00:25:54,000
También soy amigo de la familia.
324
00:25:54,083 --> 00:25:55,125
Ah, vale.
325
00:25:57,000 --> 00:26:00,791
No será usted quien le recetó
los calmantes, ¿verdad?
326
00:26:02,875 --> 00:26:04,333
Perdón, ¿usted es…?
327
00:26:04,416 --> 00:26:06,208
Soy la enfermera Mackenzie. Eh...
328
00:26:07,291 --> 00:26:08,625
Neuroclínica.
329
00:26:09,541 --> 00:26:12,166
Me ocupo de los pacientes
con problemas neurológicos,
330
00:26:12,250 --> 00:26:14,416
incluidas las convulsiones epilépticas.
331
00:26:14,500 --> 00:26:16,875
Entonces sabrá
que no hay contraindicaciones
332
00:26:16,958 --> 00:26:19,291
entre los calmantes y los anticonvulsivos.
333
00:26:19,375 --> 00:26:21,875
Ya, y usted sabrá que 80 mg de codeína
334
00:26:21,958 --> 00:26:25,250
puede no ser una dosis recomendable
para alguien que parece tener…
335
00:26:26,375 --> 00:26:28,916
problemas con los calmantes.
336
00:26:32,666 --> 00:26:36,041
Será mejor
que los dejemos tranquilos. ¿No le parece?
337
00:26:36,125 --> 00:26:37,083
¿Mm?
338
00:26:40,791 --> 00:26:41,708
De acuerdo.
339
00:26:41,791 --> 00:26:43,166
Ahora vuelvo.
340
00:26:46,083 --> 00:26:48,916
No me gusta que pongan en entredicho
mi profesionalidad.
341
00:26:49,000 --> 00:26:50,083
No, solo quería…
342
00:26:50,166 --> 00:26:52,500
Y menos delante de un paciente
y de su familia.
343
00:26:53,625 --> 00:26:55,666
Y alguien que apenas conoce al joven
344
00:26:55,750 --> 00:26:58,583
y que en ningún caso está cualificado
para emitir juicios
345
00:26:58,666 --> 00:27:00,583
sobre su dependencia de los calmantes.
346
00:27:00,666 --> 00:27:04,250
Yo soy su médico y usted una enfermera.
Un poco de respeto, por favor.
347
00:27:07,250 --> 00:27:08,708
Ahora el señor Carter…
348
00:27:10,083 --> 00:27:11,375
está a mi cuidado.
349
00:27:20,333 --> 00:27:21,333
Lo siento.
350
00:27:38,166 --> 00:27:39,291
Adelante.
351
00:27:43,625 --> 00:27:45,458
Lina.
352
00:27:45,541 --> 00:27:47,125
- Te estoy interrumpiendo.
- No.
353
00:27:47,208 --> 00:27:48,666
Perdona.
354
00:27:49,166 --> 00:27:50,708
En absoluto, por favor.
355
00:27:52,708 --> 00:27:55,208
Debió de tocar la campana
antes de que ocurriera.
356
00:28:03,000 --> 00:28:04,583
Lo hizo para castigarme.
357
00:28:07,916 --> 00:28:09,250
No sé qué es peor.
358
00:28:11,083 --> 00:28:14,625
Pasarme la vida ayudando a alguien
que no quiere que lo ayuden…
359
00:28:18,875 --> 00:28:20,333
…o reconocer que…
360
00:28:22,958 --> 00:28:25,000
sin él, mi vida estaría vacía.
361
00:28:28,583 --> 00:28:30,875
Sé que cuidar de Jamie es estresante.
362
00:28:35,708 --> 00:28:37,333
No es asunto mío, pero…
363
00:28:42,125 --> 00:28:44,541
¿cuándo fue la última vez
que te divertiste?
364
00:28:49,791 --> 00:28:50,916
No me acuerdo.
365
00:28:51,500 --> 00:28:52,375
Bueno…
366
00:28:54,791 --> 00:28:55,708
en mi opinión…
367
00:28:57,916 --> 00:28:59,958
te recomendaría unas vacaciones.
368
00:29:00,541 --> 00:29:01,875
Un lugar caluroso.
369
00:29:02,875 --> 00:29:04,208
Desmelénate.
370
00:29:05,625 --> 00:29:07,875
Bebe… hasta caerte.
371
00:29:07,958 --> 00:29:09,791
Baila. Mucho.
372
00:29:10,375 --> 00:29:13,916
Preferiblemente la samba o la rumba.
373
00:29:14,000 --> 00:29:16,541
O quizá la mumba.
374
00:29:16,625 --> 00:29:17,541
¿La mumba?
375
00:29:23,833 --> 00:29:24,916
¿Con quién?
376
00:29:28,958 --> 00:29:29,875
Un amigo.
377
00:29:36,958 --> 00:29:38,458
Prescripción médica.
378
00:29:40,500 --> 00:29:42,708
Enfréntate a ellos, Lina.
379
00:30:59,916 --> 00:31:01,208
¡Mierda!
380
00:31:03,500 --> 00:31:04,625
¿Estás bien?
381
00:31:05,333 --> 00:31:07,500
- Me he cortado el pie.
- Ah, bueno…
382
00:31:07,583 --> 00:31:09,541
Sube. Te llevo a casa y lo miramos.
383
00:31:10,125 --> 00:31:11,791
No, gracias.
384
00:31:12,458 --> 00:31:14,625
No seas tonta.
385
00:31:14,708 --> 00:31:15,750
Déjame ayudarte.
386
00:31:15,833 --> 00:31:18,250
Fíjate, vas cojeando. Será peor.
387
00:31:18,333 --> 00:31:19,375
Ven aquí.
388
00:31:31,291 --> 00:31:33,125
- Lina.
- No es nada.
389
00:31:33,750 --> 00:31:35,791
Me he cortado, pero no es grave.
390
00:31:38,041 --> 00:31:39,541
Te creerás que soy idiota.
391
00:31:40,916 --> 00:31:41,916
¿Qué dices?
392
00:31:42,875 --> 00:31:43,916
Ven aquí.
393
00:31:51,708 --> 00:31:52,625
Katherine…
394
00:31:54,125 --> 00:31:55,083
¿Pasa algo?
395
00:31:55,625 --> 00:31:57,833
Cuando te acogí, no tenías nada.
396
00:31:58,583 --> 00:32:01,125
Y ahora soy casi una inquilina
en mi propia casa,
397
00:32:01,208 --> 00:32:02,625
que ya ni siquiera es mía.
398
00:32:04,041 --> 00:32:06,708
Metí todo lo que tenía en Rowling.
¿Y para qué? ¿Mm?
399
00:32:06,791 --> 00:32:10,666
Has tenido una vida estos diez años
porque yo me he hecho cargo de Jamie.
400
00:32:11,500 --> 00:32:12,833
No soy su mujer.
401
00:32:14,041 --> 00:32:15,125
Soy su madre.
402
00:32:16,708 --> 00:32:19,125
Su… cuidadora. Su enfermera.
403
00:32:20,041 --> 00:32:22,041
Da igual cómo lo llames, es lo mismo.
404
00:32:23,083 --> 00:32:24,416
Su sirvienta.
405
00:32:28,875 --> 00:32:30,208
Este es tu hogar.
406
00:32:31,750 --> 00:32:33,000
Siempre lo será.
407
00:32:35,250 --> 00:32:39,083
No te atrevas a ofrecerme
las migajas de mi propia mesa.
408
00:32:46,583 --> 00:32:49,208
- Ya no tengo que aguantar esto.
- Pues vete.
409
00:32:54,833 --> 00:32:56,250
¿Yo? ¿Por qué?
410
00:33:08,083 --> 00:33:11,000
- No he llegado.
- Hago el ridículo.
411
00:33:11,083 --> 00:33:14,208
No vas mal, no vas mal.
Estás mejorando.
412
00:33:15,750 --> 00:33:17,000
¿Qué ha sido eso?
413
00:33:17,083 --> 00:33:19,541
Menudo desastre.
414
00:33:23,875 --> 00:33:26,000
Ya os dije que doy pena al tenis.
415
00:33:26,083 --> 00:33:28,375
Pena se queda corto. Madre mía.
416
00:33:28,458 --> 00:33:31,416
- Ahora te estás pasando.
- ¿Sí? Bien, bien.
417
00:33:32,791 --> 00:33:33,666
¡Dale, dale!
418
00:33:33,750 --> 00:33:35,958
¡Oh, Dios!
419
00:33:36,041 --> 00:33:38,083
¡Pelotas nuevas!
420
00:33:38,166 --> 00:33:39,333
¿Estás bien?
421
00:33:40,791 --> 00:33:43,583
Lo siento muchísimo.
422
00:34:04,708 --> 00:34:06,416
- Whisky.
- ¿Escocés?
423
00:34:07,541 --> 00:34:08,375
Sí.
424
00:34:08,875 --> 00:34:10,000
Aquí tiene.
425
00:34:22,291 --> 00:34:24,541
- Hola.
- ¿Qué tal? Eh…
426
00:34:25,916 --> 00:34:28,458
- Ponme un shiraz.
- Ahora se lo llevo.
427
00:34:39,750 --> 00:34:42,250
Me alegro
de que me hayas llamado, Lina.
428
00:34:51,333 --> 00:34:53,791
¿Va… todo bien?
429
00:34:54,708 --> 00:34:56,500
No tendría que haber venido.
430
00:35:00,416 --> 00:35:02,333
Te llevo a casa si quieres.
431
00:35:23,208 --> 00:35:24,583
Para aquí.
432
00:37:28,000 --> 00:37:30,208
Lina. Lina.
433
00:37:31,958 --> 00:37:32,791
¿Sí?
434
00:37:32,875 --> 00:37:34,875
Robert viene a cenar esta noche.
435
00:37:35,500 --> 00:37:37,250
¿Nos darías un breve concierto?
436
00:37:38,250 --> 00:37:39,250
¿Qué?
437
00:37:40,083 --> 00:37:41,708
¿Qué dices?
438
00:37:42,458 --> 00:37:44,125
¡Es mi cumpleaños!
439
00:37:46,958 --> 00:37:48,958
Ya lo sé, pero…
440
00:37:49,833 --> 00:37:51,708
es que llevo siglos sin tocar.
441
00:37:52,375 --> 00:37:55,416
Es para la familia.
No hay que impresionar a nadie.
442
00:37:58,791 --> 00:37:59,833
¿Sabes qué?
443
00:38:00,625 --> 00:38:02,458
Te buscaré un vestido bonito.
444
00:38:03,333 --> 00:38:06,541
Para que luzcas
ese precioso cuerpo que tienes.
445
00:38:14,958 --> 00:38:17,541
Te veía siempre en la tele.
446
00:38:17,625 --> 00:38:19,708
Eras una gran estrella.
447
00:38:24,208 --> 00:38:25,791
Oh, Katherine, ¿qué pasó?
448
00:38:28,166 --> 00:38:29,375
¿Qué pasó realmente?
449
00:38:31,666 --> 00:38:34,166
Bueno, sé que es
un poco prematuro. Espera.
450
00:38:35,541 --> 00:38:36,375
Esto…
451
00:38:37,041 --> 00:38:39,125
es una tabla con el alfabeto.
452
00:38:39,875 --> 00:38:44,833
Lo que haremos es que yo leeré las letras
en voz alta y tú… tú parpadearás.
453
00:38:45,416 --> 00:38:47,041
E, S,
454
00:38:47,583 --> 00:38:50,208
R, O, I,
455
00:38:50,875 --> 00:38:51,833
N.
456
00:38:51,916 --> 00:38:53,916
T, U,
457
00:38:54,500 --> 00:38:56,666
L, A…
458
00:38:58,875 --> 00:38:59,750
M.
459
00:39:00,333 --> 00:39:03,250
D, P, C,
460
00:39:04,166 --> 00:39:06,041
F, B…
461
00:39:58,375 --> 00:39:59,583
Gracias.
462
00:40:01,125 --> 00:40:03,083
- Lo ha hecho Lina.
- Oh.
463
00:40:03,166 --> 00:40:05,125
- No me ha costado nada.
- Claro que sí.
464
00:40:05,208 --> 00:40:07,708
Un trozo pequeño para mí.
Yo no como tarda.
465
00:40:07,791 --> 00:40:10,375
- ¿Desde cuándo?
- La has hecho polvo.
466
00:40:10,458 --> 00:40:11,750
La ha hecho para ti.
467
00:40:11,833 --> 00:40:14,583
- No me ha hecho polvo.
- Mentirosa.
468
00:40:17,208 --> 00:40:19,708
Tiene una pinta excelente, Lina.
469
00:40:21,208 --> 00:40:24,291
Tu madre y yo aprendimos
esa melodía juntas.
470
00:40:24,375 --> 00:40:26,708
Prometí que si alguna vez me hacía rica,
471
00:40:26,791 --> 00:40:29,958
lo primero que haría
sería comprarle a tu madre un piano.
472
00:40:30,041 --> 00:40:30,875
Y lo hice.
473
00:40:33,583 --> 00:40:35,916
¿Tú compraste el piano?
474
00:40:37,333 --> 00:40:38,583
¿No te lo dijo?
475
00:40:40,666 --> 00:40:41,833
Mm.
476
00:40:44,875 --> 00:40:46,958
Su madre y yo crecimos juntas.
477
00:40:47,041 --> 00:40:48,125
Danielle.
478
00:40:48,916 --> 00:40:50,375
Éramos como hermanas.
479
00:40:51,125 --> 00:40:53,208
Yo siempre estaba en su casa. Era…
480
00:40:54,916 --> 00:40:57,041
más seguro que el hogar de acogida.
481
00:40:59,208 --> 00:41:01,458
Yo salí de la pobreza. Ella no.
482
00:41:03,083 --> 00:41:05,250
Me convertí en una estrella de Hollywood.
483
00:41:06,583 --> 00:41:09,041
No dejé que afectara
a nuestra amistad, pero…
484
00:41:09,541 --> 00:41:11,541
…Danielle sí.
485
00:41:14,083 --> 00:41:15,750
Cuando me mudé a EE. UU.,
486
00:41:15,833 --> 00:41:18,833
no hizo nada
por mantener nuestra relación.
487
00:41:18,916 --> 00:41:22,708
Más me acercaba a ella,
más fríamente me trataba hasta que…
488
00:41:23,583 --> 00:41:26,166
acabó cortando todo contacto conmigo.
489
00:41:27,000 --> 00:41:28,583
¿Por qué haría eso?
490
00:41:32,291 --> 00:41:33,291
Por celos.
491
00:41:36,875 --> 00:41:38,333
Me rompió el corazón.
492
00:41:41,041 --> 00:41:44,958
Tampoco era la primera persona
que destruía mi fe en la humanidad.
493
00:41:45,041 --> 00:41:47,750
Y por desgracia,
no fue la última.
494
00:41:53,291 --> 00:41:55,666
El piano me costó 12 de los grandes.
495
00:41:56,208 --> 00:41:57,333
¡La abandonaste!
496
00:41:58,666 --> 00:42:00,625
Si te dijo eso, mintió.
497
00:42:00,708 --> 00:42:01,791
¡Y una mierda!
498
00:42:02,708 --> 00:42:04,791
Mi madre no era una persona celosa.
499
00:42:05,416 --> 00:42:07,625
¡Invéntate lo que quieras sobre tu pasado,
500
00:42:07,708 --> 00:42:10,125
pero no te atrevas
a mentir sobre mi madre!
501
00:42:11,375 --> 00:42:14,125
Tú nunca podrías ser
la mitad de lo que ella fue.
502
00:42:14,208 --> 00:42:16,791
Siento decepcionarte, Lina,
503
00:42:16,875 --> 00:42:20,541
pero fui yo quien mantuvo
nuestra relación y fue por tu bien.
504
00:42:21,541 --> 00:42:24,500
Yo te llevaba a California
a pasar las vacaciones de verano,
505
00:42:24,583 --> 00:42:26,500
te llevaba a Disneylandia.
506
00:42:26,583 --> 00:42:29,375
¡Yo insistí en ser tu tutora legal!
507
00:42:29,458 --> 00:42:32,916
De no ser por mí, habrías acabado
en un hogar de acogida como yo.
508
00:42:34,333 --> 00:42:37,125
Querías venir a mi casa.
Querías vivir conmigo.
509
00:42:38,000 --> 00:42:42,500
Detestabas vuestra miserable casita
y la envidia y la amargura de tu madre.
510
00:42:47,958 --> 00:42:50,166
Por eso te culpas de lo que sucedió.
511
00:43:00,541 --> 00:43:02,000
Ya he tenido suficiente.
512
00:43:04,166 --> 00:43:06,833
No se ha pasado estos diez años
arrastrándose por aquí
513
00:43:06,916 --> 00:43:09,125
para complacernos porque nos quiera.
514
00:43:09,208 --> 00:43:11,375
Está aquí porque le interesa.
515
00:43:11,458 --> 00:43:12,666
Nos utiliza.
516
00:43:19,166 --> 00:43:20,333
¿Utilizarte a ti?
517
00:43:28,458 --> 00:43:29,958
¿De qué me sirves tú a mí?
518
00:43:31,250 --> 00:43:34,208
Ahora esta casa es mía. Mía y de Jamie.
519
00:43:35,708 --> 00:43:38,000
Y no puedes hacer una puta mierda.
520
00:43:48,708 --> 00:43:49,750
Te lo dije.
521
00:43:52,041 --> 00:43:53,750
Alguien tendría que ir con ella.
522
00:43:55,291 --> 00:43:56,666
No está enamorada de mí.
523
00:44:03,291 --> 00:44:04,500
Sino de Katherine.
524
00:44:12,250 --> 00:44:15,166
Desde que llegó aquí,
lo único que ha querido es tu cariño.
525
00:44:19,791 --> 00:44:21,875
Es lo que siempre hemos querido los dos.
526
00:45:12,041 --> 00:45:13,625
Lo hago todo por ellos.
527
00:45:15,375 --> 00:45:16,625
Pero nunca es suficiente.
528
00:45:23,458 --> 00:45:27,250
Me dejé la piel para ser médico
porque quería complacer a mi padre.
529
00:45:31,583 --> 00:45:33,125
Y me quedé vacío.
530
00:45:41,000 --> 00:45:42,791
No dejes que te aplasten.
531
00:46:10,333 --> 00:46:11,458
¿Robert?
532
00:46:36,625 --> 00:46:37,583
Joder.
533
00:46:59,000 --> 00:47:00,000
¿Qué haces?
534
00:47:03,458 --> 00:47:05,333
Voy a por un vaso de agua.
535
00:47:06,083 --> 00:47:08,375
¿Dónde estabas hoy cuando…
536
00:47:09,333 --> 00:47:10,583
he tocado la campana?
537
00:47:17,791 --> 00:47:22,000
Oye, sé que tienes un diario.
538
00:47:25,666 --> 00:47:27,791
Sé todo lo que ocurre en esta casa.
539
00:47:34,333 --> 00:47:35,625
Podría haberlo leído,
540
00:47:36,750 --> 00:47:39,416
pero no lo he hecho
porque te respeto mucho.
541
00:47:50,958 --> 00:47:52,125
Léelo.
542
00:47:55,291 --> 00:47:56,750
No es que me respetes.
543
00:47:58,416 --> 00:48:00,875
Es que no quieres saber
cómo me siento de verdad.
544
00:48:01,791 --> 00:48:04,791
- Si es tan horroroso, ¿por qué no te vas?
- ¿Adónde, Jamie?
545
00:48:06,375 --> 00:48:07,583
¿Qué podría hacer?
546
00:48:08,875 --> 00:48:11,166
No tengo vida fuera de Rowling.
547
00:48:11,750 --> 00:48:13,583
Nunca me has dejado buscar trabajo.
548
00:48:13,666 --> 00:48:15,958
No conozco a nadie.
549
00:48:16,666 --> 00:48:20,291
- Nunca he estado en ninguna parte.
- ¿Crees que para mí es diferente?
550
00:48:21,375 --> 00:48:26,458
¿Eh? ¿Crees que me gusta estar
enfermo y débil y dependiente?
551
00:48:26,958 --> 00:48:28,791
¿En un cuerpo que no funciona?
552
00:48:28,875 --> 00:48:30,333
No estás encerrado.
553
00:48:31,666 --> 00:48:33,250
Es lo que tú eliges.
554
00:48:34,208 --> 00:48:35,416
Usas la enfermedad.
555
00:48:35,500 --> 00:48:36,875
¡La has usado toda la vida
556
00:48:36,958 --> 00:48:38,500
para ser el centro de atención
557
00:48:38,583 --> 00:48:40,458
y también la usaste para atraparme!
558
00:48:40,541 --> 00:48:43,166
Tú y yo… hicimos un trato.
559
00:48:44,625 --> 00:48:46,541
Te he protegido de lo que sucede fuera
560
00:48:46,625 --> 00:48:49,583
en un mundo donde la gente
desaparece para siempre.
561
00:48:49,666 --> 00:48:50,875
Para.
562
00:48:50,958 --> 00:48:53,166
Se fue a la cama sola aquella noche.
563
00:48:55,083 --> 00:48:57,291
Pero tal vez, si hubieras estado allí…
564
00:48:58,541 --> 00:49:01,750
Tal vez, si hubieras estado,
habrías oído sus gritos.
565
00:49:01,833 --> 00:49:04,000
Pero no, la abandonaste.
566
00:49:05,083 --> 00:49:06,083
¿O no?
567
00:49:08,291 --> 00:49:12,166
La abandonaste y dejaste
que la mataran en su puta casa.
568
00:49:12,250 --> 00:49:13,500
Ya basta.
569
00:49:14,083 --> 00:49:16,833
Eso es lo que pasa
cuando dejas a la gente, Lina.
570
00:49:17,833 --> 00:49:18,833
La pierdes.
571
00:49:21,875 --> 00:49:23,250
Lo pierdes todo.
572
00:49:25,583 --> 00:49:27,208
No eres nada sin mí, Lina.
573
00:49:35,291 --> 00:49:38,666
OJALÁ ESTUVIERAS MUERTO
574
00:49:38,750 --> 00:49:40,333
¡Espera!
575
00:49:42,500 --> 00:49:43,583
¿Sabe lo nuestro?
576
00:49:43,666 --> 00:49:45,208
¡Eso ya no me importa!
577
00:49:45,958 --> 00:49:47,000
¡A mí sí!
578
00:49:48,750 --> 00:49:51,291
Lo perderías… todo.
579
00:49:51,375 --> 00:49:52,458
Incluso la casa.
580
00:49:52,541 --> 00:49:53,666
Solo te quiero a ti.
581
00:49:54,166 --> 00:49:55,291
Ah… Lina.
582
00:49:56,000 --> 00:49:58,541
¿Por qué no nos vamos sin más? Tú y yo.
583
00:50:01,791 --> 00:50:05,458
Soy el médico de esta familia.
Significa que me acuesto con una paciente.
584
00:50:05,541 --> 00:50:07,541
Si eso trasciende, perdería mi consulta
585
00:50:07,625 --> 00:50:10,166
y seguramente, la licencia. Me arruinaría.
586
00:50:10,750 --> 00:50:11,958
No, no les dejaré.
587
00:50:14,458 --> 00:50:16,541
Me han robado la vida, Robert.
588
00:50:17,791 --> 00:50:19,625
No dejaré que te quiten nada.
589
00:50:23,708 --> 00:50:26,375
Si me quieres… a mí…
590
00:50:29,208 --> 00:50:30,833
Si nos quieres juntos…
591
00:50:33,333 --> 00:50:34,875
tenemos que ser valientes.
592
00:50:37,000 --> 00:50:38,250
Haré lo que sea.
593
00:50:44,166 --> 00:50:45,333
Lo que sea.
594
00:51:35,958 --> 00:51:37,250
No puedo seguir así.
595
00:51:48,583 --> 00:51:49,791
Acabaré loca.
596
00:52:10,250 --> 00:52:12,458
¡Uh! Sorpresa.
597
00:52:12,541 --> 00:52:14,250
Hoy Jamie se encuentra mejor.
598
00:52:14,333 --> 00:52:17,500
Son los nuevos esteroides.
Me siento como Spider-Man.
599
00:52:18,333 --> 00:52:20,291
Ah… Lo he preparado yo.
600
00:52:21,541 --> 00:52:23,791
Robert me ha ayudado, pero la idea es mía.
601
00:52:23,875 --> 00:52:27,625
Un agradable y romántico pícnic
en la isla. Lo ha sugerido él.
602
00:52:27,708 --> 00:52:29,875
Robert está hecho un donjuán.
603
00:52:29,958 --> 00:52:31,375
Deberías oír sus historias.
604
00:52:31,458 --> 00:52:32,666
Qué ligón.
605
00:52:36,041 --> 00:52:37,791
- ¿La isla?
- Sí.
606
00:52:37,875 --> 00:52:39,750
Robert nos llevará remando, ¿verdad?
607
00:52:41,166 --> 00:52:43,500
Solo si estás seguro
de que te encuentras bien.
608
00:52:44,000 --> 00:52:47,208
Cree que estoy asustado.
No soy un cobarde.
609
00:52:47,291 --> 00:52:50,208
Jamie, no tienes fuerzas para nadar.
Ni siquiera sabes.
610
00:52:50,291 --> 00:52:52,833
Lina, solo vamos en un bote.
Todo irá bien.
611
00:52:52,916 --> 00:52:54,583
Venga, va, vámonos ya.
612
00:52:54,666 --> 00:52:56,041
Se pondrá a llover.
613
00:52:56,791 --> 00:52:58,916
Oye, vive un poco. Vamos.
614
00:52:59,000 --> 00:53:01,250
Siempre dices
que debo hacer más ejercicio.
615
00:53:01,791 --> 00:53:04,583
Y… quiero compensarte.
616
00:53:05,500 --> 00:53:08,708
Para que veas que no siempre soy
un puto desgraciado.
617
00:53:10,250 --> 00:53:12,791
Oye, perdona por lo que te dije.
618
00:53:13,791 --> 00:53:14,875
¿Me perdonas?
619
00:53:14,958 --> 00:53:17,208
Eres la última persona
a la que haría daño.
620
00:53:17,916 --> 00:53:18,958
Te quiero.
621
00:53:20,000 --> 00:53:20,875
Y yo a ti.
622
00:53:20,958 --> 00:53:22,166
Venga, vamos.
623
00:53:23,291 --> 00:53:24,750
- ¿Puedes?
- Sí.
624
00:53:31,583 --> 00:53:35,541
Hay gente al otro lado de la isla
talando árboles.
625
00:53:36,125 --> 00:53:37,166
Ya lo sé.
626
00:53:38,625 --> 00:53:40,458
Haz lo que te diga.
627
00:53:45,083 --> 00:53:46,250
Al bote.
628
00:53:47,375 --> 00:53:49,416
¿Ahora quién tiene miedo?
629
00:53:49,500 --> 00:53:51,125
¿Subirá, no subirá?
630
00:53:52,208 --> 00:53:54,541
Vamos, Lina, solo es un paseíto en bote.
631
00:53:54,625 --> 00:53:56,083
No seas aguafiestas.
632
00:54:00,833 --> 00:54:03,875
Sí, por fin.
No ha sido tan difícil, ¿eh?
633
00:54:08,958 --> 00:54:10,250
Qué emocionante, ¿no?
634
00:54:20,833 --> 00:54:21,875
Está fría.
635
00:54:28,541 --> 00:54:29,625
Vamos allá.
636
00:54:31,166 --> 00:54:33,791
A aquel trozo con arena.
Nos lo estamos pasando.
637
00:54:35,791 --> 00:54:36,833
¿Adónde vas?
638
00:54:47,166 --> 00:54:49,666
Robert, ¿qué haces?
Te has pasado la puñetera isla.
639
00:55:25,166 --> 00:55:26,666
Se ha caído el remo, idiota.
640
00:55:27,541 --> 00:55:29,250
Menudo barquero llevamos.
641
00:55:34,125 --> 00:55:35,083
Cuidado.
642
00:55:37,291 --> 00:55:38,708
Robert, ¿qué haces?
643
00:55:39,958 --> 00:55:41,250
¡Para, Robert!
644
00:55:51,958 --> 00:55:52,833
¡Jamie!
645
00:56:05,791 --> 00:56:07,250
¡Robert!
646
00:56:42,916 --> 00:56:44,916
- ¡Ayuda!
- ¡Jamie!
647
00:56:45,791 --> 00:56:47,041
¡Jamie!
648
00:57:16,458 --> 00:57:19,875
¡Jamie! ¡Jamie! ¡No!
649
00:57:23,875 --> 00:57:25,125
¡No!
650
00:59:19,583 --> 00:59:21,791
Tú debías saber
que no sabía nadar.
651
00:59:23,208 --> 00:59:24,708
Salía en el periódico.
652
00:59:27,875 --> 00:59:30,041
¿Quién tuvo la idea de ir en bote?
653
00:59:34,125 --> 00:59:35,125
Jamie.
654
00:59:38,250 --> 00:59:39,291
¿De verdad?
655
00:59:40,791 --> 00:59:42,500
¿No fue el doctor Lawrence?
656
00:59:44,125 --> 00:59:45,375
Os he visto a los dos.
657
00:59:46,083 --> 00:59:48,166
Me he fijado cuando estáis juntos.
658
00:59:49,125 --> 00:59:50,666
¿Cuánto lleváis con esto?
659
00:59:53,333 --> 00:59:56,458
¿Cuánto tiempo hace
que estás con el doctor Lawrence?
660
00:59:59,208 --> 01:00:00,958
El bote volcó.
661
01:00:01,041 --> 01:00:03,791
Caímos todos al agua y…
662
01:00:04,916 --> 01:00:06,958
Intenté salvarlo, pero no…
663
01:00:07,041 --> 01:00:10,041
No paraba de moverse
y me arrastraba con él.
664
01:00:10,625 --> 01:00:13,000
Y luego… Mm…
665
01:00:13,083 --> 01:00:14,541
Claro, tú…
666
01:00:17,208 --> 01:00:19,375
No podías divorciarte. Lo perderías todo.
667
01:00:19,458 --> 01:00:21,083
¡El bote volcó!
668
01:00:22,041 --> 01:00:25,375
No recuerdo por qué. Uno de los dos
debió de inclinarse demasiado.
669
01:00:25,458 --> 01:00:27,333
¿Por eso Jamie tuvo que ahogarse?
670
01:00:29,166 --> 01:00:30,416
Escucha, la policía
671
01:00:30,500 --> 01:00:33,500
no te concederá
el beneficio de la duda. Jamás.
672
01:00:35,666 --> 01:00:40,000
No van a creer que te arrastró a esto
un médico en el que todo el mundo confía.
673
01:00:40,875 --> 01:00:41,958
Menos yo.
674
01:00:42,833 --> 01:00:44,041
Un médico…
675
01:00:44,916 --> 01:00:48,083
que recetó conscientemente
un exceso de calmantes
676
01:00:48,166 --> 01:00:50,500
a un paciente del que quería deshacerse.
677
01:00:51,583 --> 01:00:53,541
Lina, escucha.
678
01:00:53,625 --> 01:00:54,958
Yo sé muy bien lo que es
679
01:00:55,041 --> 01:00:59,041
que te pongan entre la espada y la pared
y tener miedo de hablar en contra de él.
680
01:01:03,291 --> 01:01:05,458
Nadie me arrastró a nada.
681
01:04:15,000 --> 01:04:15,916
Shh.
682
01:04:29,125 --> 01:04:31,083
Se me aparece por la noche.
683
01:04:37,833 --> 01:04:38,958
¿Qué es esto?
684
01:04:41,166 --> 01:04:42,500
Algo para dormir.
685
01:04:49,791 --> 01:04:50,958
Tengo que irme.
686
01:04:53,666 --> 01:04:55,791
Lejos. No me importa adónde.
687
01:04:57,916 --> 01:05:00,333
Nunca seremos felices aquí, Robert.
688
01:05:01,583 --> 01:05:02,875
No con ella.
689
01:05:04,500 --> 01:05:06,000
- Si ella…
- Vende la casa.
690
01:05:07,583 --> 01:05:08,541
¿Qué?
691
01:05:10,958 --> 01:05:12,625
Ahora es tuya. Véndela.
692
01:05:15,500 --> 01:05:19,375
- Es… de Katherine. Es su hogar.
- Olvídate de Katherine.
693
01:05:21,250 --> 01:05:25,000
Yo no… sería capaz. Se lo prometí.
694
01:05:25,583 --> 01:05:27,625
¿Qué sentido tiene lo que hicimos?
695
01:05:30,458 --> 01:05:33,791
Lo arriesgué… todo… por ti.
696
01:05:34,875 --> 01:05:36,000
Por los dos.
697
01:05:38,541 --> 01:05:41,083
De esta forma seremos libres, Lina.
698
01:05:41,583 --> 01:05:42,791
Si vendes Rowling,
699
01:05:42,875 --> 01:05:45,958
no tendremos que preocuparnos
por el dinero nunca más.
700
01:05:47,958 --> 01:05:51,208
¿De eso… es de lo que se trata esto?
701
01:05:52,708 --> 01:05:53,666
- ¿De dinero?
- No.
702
01:05:53,750 --> 01:05:56,250
Se trata de libertad.
La tuya y también la mía.
703
01:06:00,083 --> 01:06:01,291
No voy a hacerlo.
704
01:06:21,541 --> 01:06:25,291
- ¿De dónde lo has sacado?
- Todo está aquí… Lina.
705
01:06:26,833 --> 01:06:28,083
Tu bilis.
706
01:06:29,708 --> 01:06:32,541
Página tras página de fantasías asesinas.
707
01:06:32,625 --> 01:06:34,958
- Incluso hablas de ahogarlo.
- ¡Devuélvemelo!
708
01:06:40,041 --> 01:06:43,291
Te crees que eres buena persona,
pero no lo eres.
709
01:06:45,500 --> 01:06:46,916
No eres mejor que yo.
710
01:06:48,625 --> 01:06:50,375
Solo eres una cobarde.
711
01:06:50,458 --> 01:06:52,708
Por eso me dejas hacer el trabajo sucio.
712
01:06:52,791 --> 01:06:54,208
Yo lo agarré.
713
01:06:54,291 --> 01:06:55,916
Ya. ¿Con qué fuerza?
714
01:06:56,000 --> 01:06:59,041
Tú… me sedujiste.
715
01:07:00,666 --> 01:07:03,041
Luego llevaste a tu marido,
que no sabe nadar,
716
01:07:03,125 --> 01:07:06,125
al lago sin chaleco salvavidas
y volcaste el bote.
717
01:07:06,208 --> 01:07:07,416
¡Fuiste tú!
718
01:07:07,500 --> 01:07:10,041
¿Y por qué no se lo dijiste a la policía?
719
01:07:11,541 --> 01:07:13,541
Porque creía que me querías.
720
01:07:19,416 --> 01:07:20,541
Shh.
721
01:07:38,791 --> 01:07:39,791
¡Katherine!
722
01:07:49,458 --> 01:07:50,666
¡Katherine!
723
01:07:55,833 --> 01:07:57,041
Katherine.
724
01:09:07,916 --> 01:09:09,375
Lina.
725
01:09:09,458 --> 01:09:10,375
¿Qué pasa?
726
01:09:12,375 --> 01:09:15,291
Sal… de… mi camino.
727
01:09:16,250 --> 01:09:18,583
¿Qué estás diciendo?
728
01:09:21,875 --> 01:09:24,041
Que te apartes.
729
01:09:26,083 --> 01:09:27,250
¡Puta!
730
01:09:28,166 --> 01:09:30,333
Se ha destapado el pastel, ¿eh?
731
01:09:35,375 --> 01:09:36,208
¡Lina!
732
01:09:39,500 --> 01:09:40,583
¡Lina!
733
01:09:41,166 --> 01:09:42,625
- ¡Vete a la mierda!
- ¡Lina!
734
01:09:42,708 --> 01:09:44,791
Lina, por favor, te lo puedo explicar.
735
01:09:49,291 --> 01:09:50,625
¡Yo te quería!
736
01:09:53,416 --> 01:09:55,083
Vuelve… Vuelve a la casa.
737
01:09:58,750 --> 01:09:59,833
Mi casa.
738
01:10:01,708 --> 01:10:03,541
Que vengas a…
739
01:10:04,458 --> 01:10:05,875
¡Suéltame!
740
01:10:18,500 --> 01:10:19,500
¡Lina!
741
01:10:21,250 --> 01:10:22,083
¡Para!
742
01:10:24,291 --> 01:10:26,541
¡Lina, deja que te lo explique!
743
01:10:27,458 --> 01:10:28,875
¡Te quiero a ti, no a ella!
744
01:10:31,458 --> 01:10:33,750
¡Lina, espera! ¡Para!
745
01:10:34,333 --> 01:10:35,291
¡Joder!
746
01:10:37,916 --> 01:10:40,041
¿Lina? ¿Dónde estás?
747
01:10:41,291 --> 01:10:42,166
Lina.
748
01:10:44,666 --> 01:10:45,625
Lina.
749
01:10:46,458 --> 01:10:48,541
Por favor, solo quiero hablar contigo.
750
01:10:54,833 --> 01:10:55,791
¡Lina!
751
01:10:58,083 --> 01:11:00,291
- ¡Lina!
- ¡Aléjate de mí!
752
01:11:00,375 --> 01:11:03,125
Déjame entrar.
No hagas esto, Lina.
753
01:11:05,416 --> 01:11:09,125
¡Abre la puta puerta!
754
01:11:09,208 --> 01:11:11,833
Me cago en todo.
755
01:11:11,916 --> 01:11:13,833
Joder.
756
01:11:38,916 --> 01:11:42,791
- Se nos ha ido de las manos.
- Por favor, tranquilízate.
757
01:11:42,875 --> 01:11:45,333
Katherine,
puede hacer cualquier locura.
758
01:11:45,416 --> 01:11:48,250
Tranquilízate.
¿Dónde está? ¿Qué te ha dicho?
759
01:11:48,333 --> 01:11:51,250
¿Qué más da?
Hay que evitar que vaya a la policía.
760
01:11:51,333 --> 01:11:52,875
Déjame intentarlo.
761
01:11:53,416 --> 01:11:54,375
¿Lina?
762
01:11:55,541 --> 01:11:57,750
Lina, sal y hablaremos de todo esto.
763
01:11:57,833 --> 01:11:59,666
No querrá hablar contigo.
764
01:11:59,750 --> 01:12:02,291
Después de todo lo que ha pasado,
estará asustada.
765
01:12:28,791 --> 01:12:30,791
Lina.
766
01:13:07,708 --> 01:13:08,916
¡Detenla!
767
01:16:09,958 --> 01:16:12,833
No me lo estás contando todo.
¿Qué pasó de verdad?
768
01:16:15,000 --> 01:16:17,750
Hola, habla rápido
porque me estoy quedando sin batería.
769
01:16:19,791 --> 01:16:20,833
¿Estás seguro?
770
01:16:21,916 --> 01:16:24,791
¿Puedes encargarte
de que… no se quede sola?
771
01:16:25,500 --> 01:16:27,583
Bien. Iré lo antes posible.
772
01:16:31,041 --> 01:16:32,125
Vamos.
773
01:16:34,083 --> 01:16:36,250
¿De verdad vale la pena protegerlo?
774
01:16:56,000 --> 01:16:57,083
Vamos a ver.
775
01:17:00,541 --> 01:17:02,041
¡La madre que me parió!
776
01:17:02,583 --> 01:17:03,541
Vale.
777
01:17:04,291 --> 01:17:05,208
Otra vez.
778
01:17:07,625 --> 01:17:08,583
¡Sí!
779
01:17:08,666 --> 01:17:10,791
¡Aleluya!
780
01:17:11,458 --> 01:17:15,541
Bien, para empezar vas a decirme
lo que ocurrió exactamente, ¿de acuerdo?
781
01:17:15,625 --> 01:17:18,500
Creo que lo sé, pero necesito
que me digas si tengo razón.
782
01:17:19,000 --> 01:17:19,875
Vale.
783
01:17:21,125 --> 01:17:22,166
Vamos allá.
784
01:17:23,250 --> 01:17:24,416
¿Lista?
785
01:17:26,125 --> 01:17:28,666
E, S, R, O, I.
786
01:17:28,750 --> 01:17:32,250
N, T, U, L, A, M.
787
01:17:34,291 --> 01:17:35,250
¿M?
788
01:17:41,000 --> 01:17:43,458
E, S, U, R, I.
789
01:17:44,416 --> 01:17:45,916
N, T, A.
790
01:17:48,041 --> 01:17:48,958
A.
791
01:17:53,416 --> 01:17:55,291
E, S, R, T…
792
01:18:01,750 --> 01:18:02,708
¿Matar?
793
01:18:06,250 --> 01:18:08,000
¿Alguien intentó matarte?
794
01:18:19,708 --> 01:18:22,000
Están usando la tabla del alfabeto.
795
01:18:29,375 --> 01:18:31,250
Va a jodernos a los dos.
796
01:18:34,916 --> 01:18:36,291
Robert, cálmate.
797
01:18:36,375 --> 01:18:38,291
Intentó matarte, Lina.
798
01:18:39,208 --> 01:18:40,291
Ya lo sé.
799
01:18:43,291 --> 01:18:44,833
Intenté detenerla.
800
01:18:45,916 --> 01:18:46,958
Qué mierda.
801
01:18:48,333 --> 01:18:50,208
Pero si caes tú, caigo yo.
802
01:18:51,125 --> 01:18:53,500
Así que tenemos
que solucionar esto juntos.
803
01:18:54,833 --> 01:18:57,500
¿Y exactamente qué sugieres que hagamos?
804
01:18:59,708 --> 01:19:01,166
Llevarla a Rowling.
805
01:19:03,375 --> 01:19:04,333
Ya.
806
01:19:06,500 --> 01:19:08,375
Antes de que hable con la policía.
807
01:19:10,208 --> 01:19:11,250
¿Y luego?
808
01:19:15,458 --> 01:19:16,875
Acabamos con esto.
809
01:19:25,166 --> 01:19:28,541
Sí, eh, con la policía. Con la policía.
810
01:19:51,750 --> 01:19:53,583
No quiero hacerte daño.
811
01:19:55,250 --> 01:19:57,250
No quiero, pero tengo que protegerme.
812
01:20:30,708 --> 01:20:33,333
Shh.
813
01:20:37,500 --> 01:20:38,708
Vale.
814
01:20:46,250 --> 01:20:47,375
¡Mierda!
815
01:21:09,750 --> 01:21:10,708
Vale.
816
01:21:41,208 --> 01:21:43,583
Las personas
con síndrome de cautiverio
817
01:21:43,666 --> 01:21:46,375
suelen sufrir
derrames cerebrales repentinos.
818
01:21:46,458 --> 01:21:50,125
Con la morfina y algo para contrarrestar
el anticoagulante, debería valer.
819
01:21:50,208 --> 01:21:52,375
Ya tiene muchos medicamentos en la sangre
820
01:21:52,458 --> 01:21:54,250
y eso cubrirá nuestras pistas.
821
01:21:57,125 --> 01:21:59,041
¿Qué le diremos a la policía?
822
01:21:59,125 --> 01:22:00,416
Se cayó del caballo.
823
01:22:01,125 --> 01:22:03,833
Sufrió lesiones en la cabeza,
vagó por la carretera
824
01:22:03,916 --> 01:22:05,458
y la atropelló alguien.
825
01:22:05,541 --> 01:22:07,166
Todo está en el atestado.
826
01:22:07,250 --> 01:22:09,791
Lo que pueda haber dicho ahora
es por la confusión.
827
01:22:09,875 --> 01:22:13,791
Le he dado el alta, la has traído a casa
y ha muerto mientras dormía.
828
01:22:17,750 --> 01:22:19,916
Vamos. Contesta, contesta, contesta.
829
01:22:20,000 --> 01:22:21,291
No nos creerán.
830
01:22:22,625 --> 01:22:25,375
Da igual lo que crean,
si no pueden probar nada.
831
01:22:33,375 --> 01:22:35,708
"Por favor, contesta,
ya sé lo que pasó.
832
01:22:35,791 --> 01:22:39,208
Katherine intentó salvarte.
Por eso la atropelló. Coge la llamada".
833
01:22:59,708 --> 01:23:02,000
- ¿Qué haces?
- Me preocupan las abolladuras.
834
01:23:02,083 --> 01:23:03,000
Las arreglé.
835
01:23:03,083 --> 01:23:05,666
No muy bien.
Aún se nota una en el parachoques.
836
01:23:05,750 --> 01:23:06,791
¿Estás segura?
837
01:23:06,875 --> 01:23:09,125
Limpia la rejilla con alcohol.
838
01:23:09,208 --> 01:23:12,208
Por si quedan rastros.
La policía ya estará viniendo.
839
01:23:12,291 --> 01:23:14,625
- ¡Vamos!
- ¡Oh, joder!
840
01:23:26,625 --> 01:23:28,375
Aquí no hay nada, joder.
841
01:23:32,916 --> 01:23:35,250
Lina, ella no intentó matarte.
842
01:23:35,333 --> 01:23:37,208
Intentó impedir que te matara él.
843
01:23:39,000 --> 01:23:41,000
Se siente culpable por todo.
844
01:23:41,500 --> 01:23:43,625
E intentó salvarte la vida, Lina.
845
01:23:43,708 --> 01:23:45,166
Por eso terminó así.
846
01:24:27,875 --> 01:24:28,875
¡Lina!
847
01:24:29,416 --> 01:24:30,541
¡Lina!
848
01:24:41,166 --> 01:24:42,791
¡Lina!
849
01:24:50,875 --> 01:24:52,041
¡Lina!
850
01:25:30,083 --> 01:25:31,875
Podrías haberme matado.
851
01:25:33,291 --> 01:25:34,833
Deja que se vaya.
852
01:25:37,875 --> 01:25:39,583
Aún tenemos el diario.
853
01:25:40,583 --> 01:25:43,208
No tiene nada contra nosotros.
854
01:25:44,833 --> 01:25:46,166
Deja que se vaya.
855
01:25:47,000 --> 01:25:48,416
Todo esto ha sido un error.
856
01:25:55,583 --> 01:25:57,125
Tú la quieres, Robert.
857
01:25:59,000 --> 01:26:01,375
Estoy hasta los huevos de las dos.
858
01:26:01,875 --> 01:26:03,500
Si le haces daño…
859
01:26:04,666 --> 01:26:06,041
contaré toda la verdad.
860
01:26:41,291 --> 01:26:42,666
¿Intentaste detenerlo?
861
01:26:48,541 --> 01:26:50,750
Quisiste salvarme la vida.
862
01:27:03,416 --> 01:27:05,000
Lina, ¿estás ahí?
863
01:27:06,583 --> 01:27:07,791
Lina.
864
01:27:08,291 --> 01:27:10,541
- ¡Lina!
- Estoy aquí.
865
01:27:14,333 --> 01:27:15,458
¿Qué haces?
866
01:27:19,958 --> 01:27:21,125
Esperarte.
867
01:27:33,125 --> 01:27:34,375
Acaba de una vez.
868
01:29:02,458 --> 01:29:03,416
Déjame a mí.
869
01:29:07,791 --> 01:29:09,208
Quiero matarla yo.
870
01:29:11,666 --> 01:29:13,083
No tienes agallas.
871
01:29:19,500 --> 01:29:20,541
Pruébame.
872
01:29:29,000 --> 01:29:30,250
Pues, adelante.
873
01:29:39,666 --> 01:29:40,750
En la cánula.
874
01:30:27,750 --> 01:30:30,125
Zorra de mierda.
875
01:30:30,708 --> 01:30:33,458
Tendrías que triplicar
la dosis para matarme.
876
01:30:47,541 --> 01:30:49,083
Joder…
877
01:31:32,291 --> 01:31:33,708
POLICÍA
878
01:31:38,250 --> 01:31:39,750
No, no hace falta.
879
01:32:00,958 --> 01:32:02,458
¿Qué vas a decirles?