1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,208 --> 00:00:15,458 ¿Lista? 4 00:00:16,875 --> 00:00:19,041 E, S, R, O, I. 5 00:00:19,791 --> 00:00:23,250 N, T, U, L, A, M. 6 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 ¿M? 7 00:00:32,833 --> 00:00:35,416 E, S, U, R, I. 8 00:00:36,166 --> 00:00:37,791 T, N, A. 9 00:00:40,958 --> 00:00:42,000 M, A. 10 00:00:42,500 --> 00:00:44,500 E, S, R, T. 11 00:00:50,916 --> 00:00:51,875 ¿Matar? 12 00:00:57,791 --> 00:00:59,375 ¿Alguien intentó matarte? 13 00:01:01,708 --> 00:01:03,125 ¿Quién intentó matarte? 14 00:01:08,458 --> 00:01:10,416 ¿Señora Carter? 15 00:01:12,625 --> 00:01:14,083 ¿Señora Carter? 16 00:01:22,958 --> 00:01:25,958 ¿Puede abrir el ojo derecho, Katherine? 17 00:01:27,958 --> 00:01:29,041 Señora Carter. 18 00:01:32,583 --> 00:01:34,875 ENCIERRO 19 00:01:34,958 --> 00:01:36,125 {\an8}¿Me oye? 20 00:01:37,041 --> 00:01:38,000 {\an8}¿Me oye? 21 00:01:38,125 --> 00:01:40,416 CINCO SEMANAS ANTES 22 00:01:41,083 --> 00:01:44,041 {\an8}Ha sufrido un traumatismo craneal grave. 23 00:01:44,125 --> 00:01:47,291 {\an8}Lleva tres días en coma. 24 00:01:47,375 --> 00:01:50,208 {\an8}Hay daños en el tronco encefálico, 25 00:01:50,291 --> 00:01:53,000 {\an8}pero las imágenes cerebrales y el electro son normales. 26 00:01:54,041 --> 00:01:56,500 {\an8}Necesito que me diga si me entiende. 27 00:02:00,416 --> 00:02:01,541 {\an8}¿Puede parpadear? 28 00:02:02,875 --> 00:02:03,958 {\an8}Parpadee. 29 00:02:05,625 --> 00:02:06,625 {\an8}Nada. 30 00:02:09,041 --> 00:02:11,416 {\an8}Ahora sígame el dedo con la mirada. 31 00:02:18,291 --> 00:02:20,416 {\an8}El ojo derecho me preocupa. 32 00:02:20,500 --> 00:02:24,041 {\an8}El ojo izquierdo es incapaz de realizar movimientos voluntarios. 33 00:02:28,125 --> 00:02:29,916 Pero ¿está consciente? 34 00:02:37,333 --> 00:02:40,291 ¿Señora Carter? Voy a sentarla. 35 00:02:41,708 --> 00:02:45,583 Me llamo Nicky Mackenzie. Trabajo en el hospital, pero no se preocupe. 36 00:02:45,666 --> 00:02:47,333 Aún no… he matado a nadie. 37 00:02:49,166 --> 00:02:50,666 Voy a moverle la cabeza. 38 00:02:52,375 --> 00:02:53,291 Uh… 39 00:02:54,750 --> 00:02:57,375 Vale, ya sé que tiene herido el ojo derecho, 40 00:02:57,458 --> 00:03:00,916 pero ¿podría… mover el ojo izquierdo, por favor? 41 00:03:04,375 --> 00:03:05,875 No voy a dejar de insistir. 42 00:03:05,958 --> 00:03:10,416 No hasta que consiga… parpadear o mover el ojo. 43 00:03:11,541 --> 00:03:12,916 De izquierda a derecha. 44 00:03:14,500 --> 00:03:17,791 Sigo absolutamente convencida de que hay alguien ahí dentro. 45 00:03:21,208 --> 00:03:23,416 Me quedaría sin trabajo si no. 46 00:03:32,166 --> 00:03:33,208 Ya lo sé. 47 00:03:36,250 --> 00:03:38,125 Estoy esperando. Ya te diré algo. 48 00:03:40,875 --> 00:03:42,000 Lina Carter. 49 00:03:46,250 --> 00:03:47,791 No te acuerdas de mí, ¿verdad? 50 00:03:49,041 --> 00:03:50,041 Acompáñame. 51 00:03:51,208 --> 00:03:53,458 Me han dicho algo de un… 52 00:03:55,416 --> 00:03:56,875 …síndrome de cautiverio. 53 00:03:58,333 --> 00:03:59,250 Vale. 54 00:04:01,250 --> 00:04:02,250 Significa… 55 00:04:04,083 --> 00:04:06,708 parálisis de las extremidades 56 00:04:06,791 --> 00:04:08,666 y pérdida del habla 57 00:04:08,750 --> 00:04:11,416 en individuos cognitivamente intactos. 58 00:04:11,500 --> 00:04:12,375 Es decir, 59 00:04:13,333 --> 00:04:17,458 si estuviera consciente, podría comunicarse con… 60 00:04:17,541 --> 00:04:20,375 parpadeando o moviendo el ojo, pero en su caso… 61 00:04:22,000 --> 00:04:24,375 el ojo bueno está quieto. 62 00:04:25,666 --> 00:04:28,083 Así que… 63 00:04:28,166 --> 00:04:29,875 Bueno, puede ser… 64 00:04:31,125 --> 00:04:34,833 que recupere y pierda la conciencia o… 65 00:04:35,416 --> 00:04:37,000 que no pueda controlar el ojo… 66 00:04:38,333 --> 00:04:39,375 o… 67 00:04:41,500 --> 00:04:43,125 que esté en estado vegetativo. 68 00:04:46,166 --> 00:04:48,416 En fin, aún no lo sabemos. 69 00:04:50,083 --> 00:04:51,333 ¿Se recuperará? 70 00:04:53,208 --> 00:04:54,625 Si está ahí… 71 00:04:57,208 --> 00:04:58,416 la encontraré. 72 00:05:02,000 --> 00:05:04,583 Soy enfermera neuroclínica. Es mi trabajo. 73 00:05:08,625 --> 00:05:09,750 Hábleme de ella. 74 00:05:18,291 --> 00:05:20,458 Conocía a Katherine de toda la vida. 75 00:05:20,541 --> 00:05:21,916 13 AÑOS ANTES 76 00:05:22,375 --> 00:05:26,000 Cuando murió mi madre, ella pasó a ser mi tutora legal. 77 00:05:27,166 --> 00:05:29,833 Y la mansión Rowling se convirtió en mi hogar. 78 00:05:32,500 --> 00:05:37,541 En aquella época, Katherine era rica, fascinante y famosa. 79 00:05:40,083 --> 00:05:41,666 Me parecía deslumbrante. 80 00:05:42,916 --> 00:05:45,041 y habría hecho cualquier cosa por ella. 81 00:05:46,166 --> 00:05:49,083 Supongo que lo único que deseaba era que me quisiera. 82 00:05:54,750 --> 00:05:56,958 Pero todo se puso patas arriba. 83 00:05:58,083 --> 00:05:59,708 Al morir el marido de Katherine, 84 00:05:59,791 --> 00:06:02,958 la excluyó del testamento y le dejó todo a su hijo Jamie. 85 00:06:04,833 --> 00:06:06,916 Y eso envenenó su relación. 86 00:06:17,333 --> 00:06:19,208 Yo acababa de perder a mi madre 87 00:06:19,291 --> 00:06:20,833 y necesitaba una familia. 88 00:06:21,500 --> 00:06:23,625 Si no podían entenderse entre ellos, 89 00:06:23,708 --> 00:06:25,791 allí estaba yo para ayudarlos. 90 00:06:30,125 --> 00:06:31,583 No pude salvar a mi madre… 91 00:06:33,208 --> 00:06:36,041 pero pensaba salvarlos a ellos como fuera. 92 00:07:24,458 --> 00:07:25,625 ¡Jamie! 93 00:07:25,708 --> 00:07:27,125 ¡Katherine, ayúdame! 94 00:07:28,375 --> 00:07:31,333 - ¿Le sujeto la lengua? - No, si no quieres perder un dedo. 95 00:07:31,416 --> 00:07:33,500 - ¿Y si se ahoga? - Ponlo de lado. 96 00:07:33,583 --> 00:07:35,833 Debajo de la cabeza. 97 00:07:36,333 --> 00:07:38,708 ¿Llamamos al doctor Lawrence? 98 00:07:38,791 --> 00:07:39,666 ¿Qué hacemos? 99 00:07:39,750 --> 00:07:41,958 Vigilarlo. 100 00:07:42,041 --> 00:07:45,166 Si dura más de cinco minutos, llamamos a la ambulancia. 101 00:07:46,000 --> 00:07:47,125 No respira. 102 00:07:48,416 --> 00:07:49,708 Enseguida lo hará. 103 00:07:49,791 --> 00:07:51,416 Que no tenga nada en la boca. 104 00:07:51,500 --> 00:07:53,416 Emergencias, ¿dígame? 105 00:07:53,500 --> 00:07:56,125 Ya respira. 106 00:07:56,208 --> 00:07:57,375 Falsa alarma. 107 00:08:01,125 --> 00:08:02,166 ¿Estás bien? 108 00:08:30,958 --> 00:08:33,416 La primera noche que salgo en dos años. 109 00:08:34,583 --> 00:08:35,833 Estás guapísima. 110 00:08:37,375 --> 00:08:38,333 ¿Adónde vas? 111 00:08:39,541 --> 00:08:41,041 He quedado con un director. 112 00:08:42,375 --> 00:08:44,083 He dejado mi número en la nevera. 113 00:08:44,166 --> 00:08:47,000 Llámame si me necesitas, pero……no me llames. 114 00:08:47,083 --> 00:08:48,250 No hará falta. 115 00:08:48,333 --> 00:08:49,916 Jamie ya está mucho mejor. 116 00:08:50,000 --> 00:08:52,916 Y nunca ha visto tu serie. Veremos la primera temporada. 117 00:08:55,125 --> 00:08:58,083 Las utiliza, mi hijastro, las convulsiones. 118 00:08:59,041 --> 00:09:03,041 Las utiliza para castigarme cada vez que intento tener cierta vida propia. 119 00:09:04,166 --> 00:09:06,250 Quizá eche de menos a su padre. 120 00:09:08,333 --> 00:09:10,583 Es duro que muera alguien a quien quieres. 121 00:09:11,666 --> 00:09:12,875 Yo lo sé bien. 122 00:09:19,250 --> 00:09:20,916 Eres una buena chica, Lina. 123 00:09:21,958 --> 00:09:23,666 Tu madre tuvo mucha suerte. 124 00:09:33,041 --> 00:09:35,625 - ¿Cómo estoy? - Sensacional. 125 00:09:35,708 --> 00:09:37,916 - ¿Lista para mi gran regreso? - Desde luego. 126 00:09:38,000 --> 00:09:40,750 Parezco una quinceañera. 127 00:09:56,833 --> 00:09:57,833 ¿Mami? 128 00:10:00,041 --> 00:10:01,375 ¿Qué pasa? 129 00:10:02,541 --> 00:10:03,791 Tengo miedo. 130 00:10:04,916 --> 00:10:05,916 Mm. 131 00:10:06,916 --> 00:10:08,375 Eres una niña muy valiente. 132 00:10:09,333 --> 00:10:11,625 Y superaremos esto juntas, ¿vale? 133 00:10:16,416 --> 00:10:17,583 Sé lo que pasó. 134 00:10:20,291 --> 00:10:21,416 Con tu madre. 135 00:10:22,375 --> 00:10:23,583 Aquí estás a salvo. 136 00:10:25,041 --> 00:10:26,208 Conmigo. 137 00:10:26,291 --> 00:10:28,625 Me protegerás, ¿verdad? 138 00:10:29,333 --> 00:10:30,166 ¿Me lo prometes? 139 00:10:30,250 --> 00:10:31,458 Sí, te lo prometo. 140 00:10:35,833 --> 00:10:36,958 Dime, ¿cómo era? 141 00:10:37,625 --> 00:10:38,541 ¿Mi madre? 142 00:10:39,208 --> 00:10:40,625 Muy inteligente. 143 00:10:41,791 --> 00:10:42,750 Tocaba el piano. 144 00:10:43,833 --> 00:10:46,833 Bueno… más o menos. 145 00:10:46,916 --> 00:10:48,375 Me enseñó lo básico. Eso sí. 146 00:10:49,250 --> 00:10:50,750 Te lo puedo enseñar. 147 00:10:54,125 --> 00:10:56,291 No recuerdo a mi verdadera madre. 148 00:11:00,791 --> 00:11:02,500 Pero sí recuerdo a mi padre. 149 00:11:06,333 --> 00:11:09,750 A veces, su cara se vuelve un poco borrosa. 150 00:11:12,583 --> 00:11:14,833 Como si empezara a olvidarlo a él también. 151 00:11:17,291 --> 00:11:19,500 Katherine tiró todas las fotos. 152 00:11:20,583 --> 00:11:21,833 Bueno, la mayoría. 153 00:11:24,416 --> 00:11:25,458 Es duro. 154 00:11:27,166 --> 00:11:28,208 Perder a alguien. 155 00:11:31,458 --> 00:11:34,500 En fin… nos tenemos el uno al otro. 156 00:11:58,291 --> 00:11:59,416 Katherine. 157 00:12:25,708 --> 00:12:27,375 Hay que tener fe 158 00:12:28,208 --> 00:12:30,625 y pensar que ahí dentro sigue siendo la misma. 159 00:12:32,833 --> 00:12:37,625 La policía dice… que fue… víctima de un atropello. 160 00:12:37,708 --> 00:12:39,750 ¿Es así? ¿Se dieron a la fuga? 161 00:12:40,541 --> 00:12:41,708 No están seguros. 162 00:12:42,958 --> 00:12:44,041 Lo entiendo. 163 00:12:45,291 --> 00:12:47,583 ¿Me explicas una cosa? 164 00:12:47,666 --> 00:12:51,083 Es que no acabo de entenderlo bien. Mm… 165 00:12:51,750 --> 00:12:54,666 Katherine es tu madre adoptiva, 166 00:12:54,750 --> 00:12:57,333 pero… también es tu suegra. 167 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 Es complicado. 168 00:13:00,250 --> 00:13:01,291 Oh… 169 00:13:02,000 --> 00:13:03,375 Me gusta lo complicado. 170 00:13:07,500 --> 00:13:08,750 No podía abandonarlo. 171 00:13:09,916 --> 00:13:11,041 Cuando nos casamos… 172 00:13:11,125 --> 00:13:12,041 TRES AÑOS ANTES 173 00:13:12,125 --> 00:13:14,458 …Jamie dependía de mí absolutamente para todo. 174 00:13:15,833 --> 00:13:17,125 Me necesitaba. 175 00:13:17,208 --> 00:13:19,583 Y para ser sincera, yo a él. 176 00:13:20,583 --> 00:13:22,458 Lo había cuidado durante tanto tiempo 177 00:13:22,541 --> 00:13:25,000 que se había convertido en el centro de mi vida. 178 00:13:25,083 --> 00:13:26,833 Yo era su razón de vivir. 179 00:13:27,375 --> 00:13:29,708 Y me dije a mí misma que él era la mía. 180 00:13:31,916 --> 00:13:35,041 Katherine pensó que yo era una interesada y que la traicionaba. 181 00:13:36,083 --> 00:13:38,208 Creyó que le robaba su casa… 182 00:13:39,125 --> 00:13:41,875 …cuando solo intentaba que fuéramos una familia. 183 00:13:43,583 --> 00:13:45,750 Lina… 184 00:13:47,041 --> 00:13:48,375 Mi querida nuera. 185 00:13:49,916 --> 00:13:52,916 Algo que no vi venir. 186 00:13:55,666 --> 00:13:59,166 Nadie pensó… cuando te presentaste aquí, 187 00:13:59,875 --> 00:14:01,416 indefensa y huérfana, 188 00:14:02,250 --> 00:14:04,916 totalmente dependiente de mi caridad, que… 189 00:14:06,666 --> 00:14:07,541 acabarías… 190 00:14:09,791 --> 00:14:13,791 siendo la señora de la puta mansión. 191 00:14:18,416 --> 00:14:19,875 Por Jamie y por Lina. 192 00:14:21,291 --> 00:14:23,333 ¡Por Jamie y por Lina! 193 00:14:48,333 --> 00:14:49,208 Mírala. 194 00:14:50,875 --> 00:14:52,041 Dando la nota. 195 00:14:52,125 --> 00:14:53,625 - Que no. - Claro que sí. 196 00:14:54,250 --> 00:14:56,333 Se portaba bien contigo hasta prometernos 197 00:14:56,416 --> 00:14:59,041 y luego te trató como una mierda. ¿Cómo explicas eso? 198 00:14:59,125 --> 00:15:00,166 - Jamie… - ¿Mm? 199 00:15:01,666 --> 00:15:05,166 Esta casa… es lo único que le importa. 200 00:15:06,875 --> 00:15:08,500 No nosotros y menos yo. 201 00:15:08,583 --> 00:15:09,708 Déjalo ya. 202 00:15:10,291 --> 00:15:12,625 - Es nuestra noche de bodas. - Exacto. 203 00:15:12,708 --> 00:15:14,416 Y parece que el centro es ella. 204 00:15:15,625 --> 00:15:19,375 La puta estrella trasnochada va de señora de la mansión. 205 00:15:22,083 --> 00:15:23,500 Pues se lo estropearé. 206 00:15:23,583 --> 00:15:25,291 No lo hagas. No se te ocurra. 207 00:15:25,375 --> 00:15:26,833 ¡Por favor! 208 00:15:36,750 --> 00:15:38,041 Tiene un ataque. 209 00:15:38,666 --> 00:15:40,125 Perdona. 210 00:15:58,833 --> 00:16:02,333 A pesar de las convulsiones, hay que quitarte estos calmantes. 211 00:16:02,416 --> 00:16:04,125 Tú me los diste, Robert. 212 00:16:04,208 --> 00:16:06,333 Con la estricta orden de no beber. 213 00:16:06,416 --> 00:16:08,083 Yo siempre se lo digo. 214 00:16:08,166 --> 00:16:11,875 Es el día de mi boda y yo te pago para que me hagas las recetas. 215 00:16:12,500 --> 00:16:15,958 Eres un médico de pueblo, no un especialista de Harley Street. 216 00:16:17,000 --> 00:16:18,541 Te estás extralimitando. 217 00:16:19,666 --> 00:16:22,208 Ya tengo bastante con ella, que no me quita ojo. 218 00:16:23,375 --> 00:16:25,083 Los tomo como me dijiste. 219 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 A veces. 220 00:16:27,083 --> 00:16:28,541 Tengo dolor. 221 00:16:29,916 --> 00:16:32,750 - No sabéis lo que es eso. - Lo entendemos, Jamie. 222 00:16:32,833 --> 00:16:34,291 Bien… 223 00:16:34,375 --> 00:16:37,708 - Vendré a verte mañana por la mañana. - Sí, sí, vale. 224 00:16:42,750 --> 00:16:45,166 Lamento que haya pasado esto. 225 00:16:46,041 --> 00:16:47,625 Y más aún esta noche. 226 00:16:48,375 --> 00:16:51,875 Si hay algo que pueda hacer, lo que sea, no dudes en decírmelo. 227 00:16:54,708 --> 00:16:55,958 Gracias. 228 00:17:30,958 --> 00:17:33,083 Solo me preocupo por ti, Lina. 229 00:17:48,125 --> 00:17:51,625 Vamos a tumbarte. Uno, dos, tres. Eso es. 230 00:17:52,791 --> 00:17:54,791 Ahora te voy a limpiar las manos. 231 00:17:57,625 --> 00:17:59,708 Te voy a frotar entre los dedos. 232 00:18:04,333 --> 00:18:05,458 Toma. 233 00:18:06,125 --> 00:18:07,791 ¿Yo? 234 00:18:09,166 --> 00:18:10,125 Vamos. 235 00:18:16,125 --> 00:18:19,375 En algún momento… tendrás que aprender a hacerlo. 236 00:18:21,375 --> 00:18:23,375 Si quieres, empieza por el hombro. 237 00:18:25,375 --> 00:18:26,375 Vamos. 238 00:18:27,166 --> 00:18:28,583 Oh, antes, las manos. 239 00:18:31,125 --> 00:18:32,041 Bien. 240 00:18:36,833 --> 00:18:38,375 Vale, bájale esto… 241 00:18:39,000 --> 00:18:41,291 llevando cuidado con los electrodos. 242 00:18:53,458 --> 00:18:54,750 Límpiale el cuello. 243 00:19:04,875 --> 00:19:08,375 La verdad… es que has tenido poca suerte con ellos. 244 00:19:08,458 --> 00:19:10,666 Antes Jamie y… 245 00:19:12,125 --> 00:19:13,166 ahora Katherine. 246 00:19:15,750 --> 00:19:16,916 ¿Jamie? 247 00:19:17,000 --> 00:19:18,958 Me ocupé varias veces de él. 248 00:19:19,458 --> 00:19:20,958 ¿No te acuerdas de mí? 249 00:19:24,083 --> 00:19:25,916 ¿Qué tiene que ver Jamie con esto? 250 00:19:26,000 --> 00:19:26,958 No sé. 251 00:19:27,958 --> 00:19:29,041 Dímelo tú, cielo. 252 00:19:32,750 --> 00:19:34,708 Jamie siempre estaba enfermo. 253 00:19:35,541 --> 00:19:38,583 Primero fueron las convulsiones y luego… 254 00:19:38,666 --> 00:19:40,166 - ¡Lina! - ¡Voy! 255 00:19:40,250 --> 00:19:41,375 …muchas cosas. 256 00:19:41,458 --> 00:19:43,333 - ¿Dónde estás? - Alteza. 257 00:19:43,416 --> 00:19:46,583 - Así que él nunca salía de casa. - ¡Vamos! 258 00:19:46,666 --> 00:19:48,125 Y yo tampoco. 259 00:19:51,625 --> 00:19:53,625 - Lo siento. - No, es culpa mía. 260 00:19:58,875 --> 00:20:00,041 Muy bien. 261 00:20:03,166 --> 00:20:04,750 - ¿Qué es esto? - Nada. 262 00:20:09,791 --> 00:20:11,791 Aquí tienes. 263 00:20:12,291 --> 00:20:13,500 ¿Quién dijo descanso? 264 00:20:25,083 --> 00:20:28,458 - Tienes que dejar los calmantes, Jamie. - Ya lo sé. 265 00:20:32,208 --> 00:20:33,833 - Está goteando. - No seas crío. 266 00:20:33,916 --> 00:20:35,666 Ahora estoy empapado. 267 00:20:37,208 --> 00:20:39,375 Te bajará la inflamación. 268 00:20:43,500 --> 00:20:44,541 Mm. 269 00:20:45,250 --> 00:20:46,166 ¿Mejor? 270 00:20:46,750 --> 00:20:47,833 Sí. 271 00:20:49,041 --> 00:20:50,041 Sí, gracias. 272 00:20:51,708 --> 00:20:56,041 Deberíamos casarnos otra vez. Fue el día más feliz de mi vida. 273 00:20:57,166 --> 00:20:58,250 Te desmayaste. 274 00:20:58,958 --> 00:21:01,708 El doctor Lawrence tuvo que subirte por las escaleras. 275 00:21:02,208 --> 00:21:03,208 Él otra vez. 276 00:21:12,791 --> 00:21:14,041 No me abandones. 277 00:21:17,791 --> 00:21:18,916 Di que no lo harás. 278 00:21:26,000 --> 00:21:28,500 No hay seguridad más allá de estas paredes, Lina. 279 00:21:28,583 --> 00:21:30,833 Lo sabes bien. 280 00:21:30,916 --> 00:21:32,333 Solo voy a nadar. 281 00:21:34,083 --> 00:21:35,125 Fuera hace frío. 282 00:21:36,666 --> 00:21:37,875 En la calle. 283 00:21:42,083 --> 00:21:43,916 ¿Se puede saber qué quieres decir? 284 00:21:52,083 --> 00:21:54,958 Buenos días. ¿Cómo está su alteza? 285 00:21:56,000 --> 00:21:57,791 Con las pastillas, peor. 286 00:22:00,333 --> 00:22:02,458 Tengo esteroides. Podemos probar. 287 00:22:03,458 --> 00:22:07,583 Si reducen el dolor, podré retirarle los calmantes poco a poco. 288 00:22:08,708 --> 00:22:10,375 Mientras tanto… 289 00:22:10,458 --> 00:22:13,791 …no quiero que te agotes haciéndoselo absolutamente todo. 290 00:22:13,875 --> 00:22:15,166 Llegas diez años tarde. 291 00:22:16,416 --> 00:22:17,375 Ya. 292 00:22:18,958 --> 00:22:20,541 Te ha tocado la lotería, ¿eh? 293 00:22:21,750 --> 00:22:23,958 ¿Ah, por esto? Es una buena imitación. 294 00:22:25,250 --> 00:22:26,708 Me refiero al coche. 295 00:22:27,291 --> 00:22:29,291 El coche, sí. 296 00:22:29,958 --> 00:22:31,250 Es una maravilla, ¿eh? 297 00:22:32,125 --> 00:22:33,750 Un capricho con un préstamo. 298 00:22:36,583 --> 00:22:37,708 ¿Vas a nadar? 299 00:22:38,250 --> 00:22:40,708 Si no suena la puñetera campana. 300 00:22:41,500 --> 00:22:44,916 - El agua estará helada. - No me lo pienso y me lanzo. 301 00:22:46,333 --> 00:22:47,250 ¿Sí? 302 00:23:02,125 --> 00:23:05,291 ¿Cuál es la diferencia entre un chiste bueno y uno malo? 303 00:23:06,166 --> 00:23:07,375 No lo sé. 304 00:23:09,375 --> 00:23:10,541 El momento. 305 00:23:13,791 --> 00:23:15,458 - Qué malo. - Sí, es penoso. 306 00:23:15,541 --> 00:23:18,625 Pero te has reído y eso significa que necesitas salir más. 307 00:23:24,458 --> 00:23:25,541 ¿Y adónde? 308 00:23:27,041 --> 00:23:28,125 Oh, Lina. 309 00:23:29,750 --> 00:23:31,375 Hay un mundo ahí fuera. 310 00:23:32,125 --> 00:23:34,166 No puedes esconderte para siempre. 311 00:23:36,500 --> 00:23:37,541 ¿Tú crees? 312 00:24:51,666 --> 00:24:52,625 ¡Jamie! 313 00:24:55,041 --> 00:24:57,708 - ¿Qué pasa? - Llama a una ambulancia. 314 00:24:58,625 --> 00:24:59,541 ¡Ya! 315 00:25:30,875 --> 00:25:34,333 - ¿Cómo está hoy nuestro paciente? - Pues parece que mucho mejor. 316 00:25:34,416 --> 00:25:35,291 Bien. 317 00:25:36,041 --> 00:25:37,833 Ah… ¿Y usted es…? 318 00:25:38,375 --> 00:25:40,333 Oh, claro. Doctor Robert Lawrence. 319 00:25:40,416 --> 00:25:42,208 Ah. 320 00:25:43,541 --> 00:25:47,291 No había oído… nunca su nombre por aquí. 321 00:25:47,875 --> 00:25:49,750 - Soy su médico. - Ah. 322 00:25:50,250 --> 00:25:51,541 ¿Y qué hace aquí? 323 00:25:51,625 --> 00:25:54,000 También soy amigo de la familia. 324 00:25:54,083 --> 00:25:55,125 Ah, vale. 325 00:25:57,000 --> 00:26:00,791 No será usted quien le recetó los calmantes, ¿verdad? 326 00:26:02,875 --> 00:26:04,333 Perdón, ¿usted es…? 327 00:26:04,416 --> 00:26:06,208 Soy la enfermera Mackenzie. Eh... 328 00:26:07,291 --> 00:26:08,625 Neuroclínica. 329 00:26:09,541 --> 00:26:12,166 Me ocupo de los pacientes con problemas neurológicos, 330 00:26:12,250 --> 00:26:14,416 incluidas las convulsiones epilépticas. 331 00:26:14,500 --> 00:26:16,875 Entonces sabrá que no hay contraindicaciones 332 00:26:16,958 --> 00:26:19,291 entre los calmantes y los anticonvulsivos. 333 00:26:19,375 --> 00:26:21,875 Ya, y usted sabrá que 80 mg de codeína 334 00:26:21,958 --> 00:26:25,250 puede no ser una dosis recomendable para alguien que parece tener… 335 00:26:26,375 --> 00:26:28,916 problemas con los calmantes. 336 00:26:32,666 --> 00:26:36,041 Será mejor que los dejemos tranquilos. ¿No le parece? 337 00:26:36,125 --> 00:26:37,083 ¿Mm? 338 00:26:40,791 --> 00:26:41,708 De acuerdo. 339 00:26:41,791 --> 00:26:43,166 Ahora vuelvo. 340 00:26:46,083 --> 00:26:48,916 No me gusta que pongan en entredicho mi profesionalidad. 341 00:26:49,000 --> 00:26:50,083 No, solo quería… 342 00:26:50,166 --> 00:26:52,500 Y menos delante de un paciente y de su familia. 343 00:26:53,625 --> 00:26:55,666 Y alguien que apenas conoce al joven 344 00:26:55,750 --> 00:26:58,583 y que en ningún caso está cualificado para emitir juicios 345 00:26:58,666 --> 00:27:00,583 sobre su dependencia de los calmantes. 346 00:27:00,666 --> 00:27:04,250 Yo soy su médico y usted una enfermera. Un poco de respeto, por favor. 347 00:27:07,250 --> 00:27:08,708 Ahora el señor Carter… 348 00:27:10,083 --> 00:27:11,375 está a mi cuidado. 349 00:27:20,333 --> 00:27:21,333 Lo siento. 350 00:27:38,166 --> 00:27:39,291 Adelante. 351 00:27:43,625 --> 00:27:45,458 Lina. 352 00:27:45,541 --> 00:27:47,125 - Te estoy interrumpiendo. - No. 353 00:27:47,208 --> 00:27:48,666 Perdona. 354 00:27:49,166 --> 00:27:50,708 En absoluto, por favor. 355 00:27:52,708 --> 00:27:55,208 Debió de tocar la campana antes de que ocurriera. 356 00:28:03,000 --> 00:28:04,583 Lo hizo para castigarme. 357 00:28:07,916 --> 00:28:09,250 No sé qué es peor. 358 00:28:11,083 --> 00:28:14,625 Pasarme la vida ayudando a alguien que no quiere que lo ayuden… 359 00:28:18,875 --> 00:28:20,333 …o reconocer que… 360 00:28:22,958 --> 00:28:25,000 sin él, mi vida estaría vacía. 361 00:28:28,583 --> 00:28:30,875 Sé que cuidar de Jamie es estresante. 362 00:28:35,708 --> 00:28:37,333 No es asunto mío, pero… 363 00:28:42,125 --> 00:28:44,541 ¿cuándo fue la última vez que te divertiste? 364 00:28:49,791 --> 00:28:50,916 No me acuerdo. 365 00:28:51,500 --> 00:28:52,375 Bueno… 366 00:28:54,791 --> 00:28:55,708 en mi opinión… 367 00:28:57,916 --> 00:28:59,958 te recomendaría unas vacaciones. 368 00:29:00,541 --> 00:29:01,875 Un lugar caluroso. 369 00:29:02,875 --> 00:29:04,208 Desmelénate. 370 00:29:05,625 --> 00:29:07,875 Bebe… hasta caerte. 371 00:29:07,958 --> 00:29:09,791 Baila. Mucho. 372 00:29:10,375 --> 00:29:13,916 Preferiblemente la samba o la rumba. 373 00:29:14,000 --> 00:29:16,541 O quizá la mumba. 374 00:29:16,625 --> 00:29:17,541 ¿La mumba? 375 00:29:23,833 --> 00:29:24,916 ¿Con quién? 376 00:29:28,958 --> 00:29:29,875 Un amigo. 377 00:29:36,958 --> 00:29:38,458 Prescripción médica. 378 00:29:40,500 --> 00:29:42,708 Enfréntate a ellos, Lina. 379 00:30:59,916 --> 00:31:01,208 ¡Mierda! 380 00:31:03,500 --> 00:31:04,625 ¿Estás bien? 381 00:31:05,333 --> 00:31:07,500 - Me he cortado el pie. - Ah, bueno… 382 00:31:07,583 --> 00:31:09,541 Sube. Te llevo a casa y lo miramos. 383 00:31:10,125 --> 00:31:11,791 No, gracias. 384 00:31:12,458 --> 00:31:14,625 No seas tonta. 385 00:31:14,708 --> 00:31:15,750 Déjame ayudarte. 386 00:31:15,833 --> 00:31:18,250 Fíjate, vas cojeando. Será peor. 387 00:31:18,333 --> 00:31:19,375 Ven aquí. 388 00:31:31,291 --> 00:31:33,125 - Lina. - No es nada. 389 00:31:33,750 --> 00:31:35,791 Me he cortado, pero no es grave. 390 00:31:38,041 --> 00:31:39,541 Te creerás que soy idiota. 391 00:31:40,916 --> 00:31:41,916 ¿Qué dices? 392 00:31:42,875 --> 00:31:43,916 Ven aquí. 393 00:31:51,708 --> 00:31:52,625 Katherine… 394 00:31:54,125 --> 00:31:55,083 ¿Pasa algo? 395 00:31:55,625 --> 00:31:57,833 Cuando te acogí, no tenías nada. 396 00:31:58,583 --> 00:32:01,125 Y ahora soy casi una inquilina en mi propia casa, 397 00:32:01,208 --> 00:32:02,625 que ya ni siquiera es mía. 398 00:32:04,041 --> 00:32:06,708 Metí todo lo que tenía en Rowling. ¿Y para qué? ¿Mm? 399 00:32:06,791 --> 00:32:10,666 Has tenido una vida estos diez años porque yo me he hecho cargo de Jamie. 400 00:32:11,500 --> 00:32:12,833 No soy su mujer. 401 00:32:14,041 --> 00:32:15,125 Soy su madre. 402 00:32:16,708 --> 00:32:19,125 Su… cuidadora. Su enfermera. 403 00:32:20,041 --> 00:32:22,041 Da igual cómo lo llames, es lo mismo. 404 00:32:23,083 --> 00:32:24,416 Su sirvienta. 405 00:32:28,875 --> 00:32:30,208 Este es tu hogar. 406 00:32:31,750 --> 00:32:33,000 Siempre lo será. 407 00:32:35,250 --> 00:32:39,083 No te atrevas a ofrecerme las migajas de mi propia mesa. 408 00:32:46,583 --> 00:32:49,208 - Ya no tengo que aguantar esto. - Pues vete. 409 00:32:54,833 --> 00:32:56,250 ¿Yo? ¿Por qué? 410 00:33:08,083 --> 00:33:11,000 - No he llegado. - Hago el ridículo. 411 00:33:11,083 --> 00:33:14,208 No vas mal, no vas mal. Estás mejorando. 412 00:33:15,750 --> 00:33:17,000 ¿Qué ha sido eso? 413 00:33:17,083 --> 00:33:19,541 Menudo desastre. 414 00:33:23,875 --> 00:33:26,000 Ya os dije que doy pena al tenis. 415 00:33:26,083 --> 00:33:28,375 Pena se queda corto. Madre mía. 416 00:33:28,458 --> 00:33:31,416 - Ahora te estás pasando. - ¿Sí? Bien, bien. 417 00:33:32,791 --> 00:33:33,666 ¡Dale, dale! 418 00:33:33,750 --> 00:33:35,958 ¡Oh, Dios! 419 00:33:36,041 --> 00:33:38,083 ¡Pelotas nuevas! 420 00:33:38,166 --> 00:33:39,333 ¿Estás bien? 421 00:33:40,791 --> 00:33:43,583 Lo siento muchísimo. 422 00:34:04,708 --> 00:34:06,416 - Whisky. - ¿Escocés? 423 00:34:07,541 --> 00:34:08,375 Sí. 424 00:34:08,875 --> 00:34:10,000 Aquí tiene. 425 00:34:22,291 --> 00:34:24,541 - Hola. - ¿Qué tal? Eh… 426 00:34:25,916 --> 00:34:28,458 - Ponme un shiraz. - Ahora se lo llevo. 427 00:34:39,750 --> 00:34:42,250 Me alegro de que me hayas llamado, Lina. 428 00:34:51,333 --> 00:34:53,791 ¿Va… todo bien? 429 00:34:54,708 --> 00:34:56,500 No tendría que haber venido. 430 00:35:00,416 --> 00:35:02,333 Te llevo a casa si quieres. 431 00:35:23,208 --> 00:35:24,583 Para aquí. 432 00:37:28,000 --> 00:37:30,208 Lina. Lina. 433 00:37:31,958 --> 00:37:32,791 ¿Sí? 434 00:37:32,875 --> 00:37:34,875 Robert viene a cenar esta noche. 435 00:37:35,500 --> 00:37:37,250 ¿Nos darías un breve concierto? 436 00:37:38,250 --> 00:37:39,250 ¿Qué? 437 00:37:40,083 --> 00:37:41,708 ¿Qué dices? 438 00:37:42,458 --> 00:37:44,125 ¡Es mi cumpleaños! 439 00:37:46,958 --> 00:37:48,958 Ya lo sé, pero… 440 00:37:49,833 --> 00:37:51,708 es que llevo siglos sin tocar. 441 00:37:52,375 --> 00:37:55,416 Es para la familia. No hay que impresionar a nadie. 442 00:37:58,791 --> 00:37:59,833 ¿Sabes qué? 443 00:38:00,625 --> 00:38:02,458 Te buscaré un vestido bonito. 444 00:38:03,333 --> 00:38:06,541 Para que luzcas ese precioso cuerpo que tienes. 445 00:38:14,958 --> 00:38:17,541 Te veía siempre en la tele. 446 00:38:17,625 --> 00:38:19,708 Eras una gran estrella. 447 00:38:24,208 --> 00:38:25,791 Oh, Katherine, ¿qué pasó? 448 00:38:28,166 --> 00:38:29,375 ¿Qué pasó realmente? 449 00:38:31,666 --> 00:38:34,166 Bueno, sé que es un poco prematuro. Espera. 450 00:38:35,541 --> 00:38:36,375 Esto… 451 00:38:37,041 --> 00:38:39,125 es una tabla con el alfabeto. 452 00:38:39,875 --> 00:38:44,833 Lo que haremos es que yo leeré las letras en voz alta y tú… tú parpadearás. 453 00:38:45,416 --> 00:38:47,041 E, S, 454 00:38:47,583 --> 00:38:50,208 R, O, I, 455 00:38:50,875 --> 00:38:51,833 N. 456 00:38:51,916 --> 00:38:53,916 T, U, 457 00:38:54,500 --> 00:38:56,666 L, A… 458 00:38:58,875 --> 00:38:59,750 M. 459 00:39:00,333 --> 00:39:03,250 D, P, C, 460 00:39:04,166 --> 00:39:06,041 F, B… 461 00:39:58,375 --> 00:39:59,583 Gracias. 462 00:40:01,125 --> 00:40:03,083 - Lo ha hecho Lina. - Oh. 463 00:40:03,166 --> 00:40:05,125 - No me ha costado nada. - Claro que sí. 464 00:40:05,208 --> 00:40:07,708 Un trozo pequeño para mí. Yo no como tarda. 465 00:40:07,791 --> 00:40:10,375 - ¿Desde cuándo? - La has hecho polvo. 466 00:40:10,458 --> 00:40:11,750 La ha hecho para ti. 467 00:40:11,833 --> 00:40:14,583 - No me ha hecho polvo. - Mentirosa. 468 00:40:17,208 --> 00:40:19,708 Tiene una pinta excelente, Lina. 469 00:40:21,208 --> 00:40:24,291 Tu madre y yo aprendimos esa melodía juntas. 470 00:40:24,375 --> 00:40:26,708 Prometí que si alguna vez me hacía rica, 471 00:40:26,791 --> 00:40:29,958 lo primero que haría sería comprarle a tu madre un piano. 472 00:40:30,041 --> 00:40:30,875 Y lo hice. 473 00:40:33,583 --> 00:40:35,916 ¿Tú compraste el piano? 474 00:40:37,333 --> 00:40:38,583 ¿No te lo dijo? 475 00:40:40,666 --> 00:40:41,833 Mm. 476 00:40:44,875 --> 00:40:46,958 Su madre y yo crecimos juntas. 477 00:40:47,041 --> 00:40:48,125 Danielle. 478 00:40:48,916 --> 00:40:50,375 Éramos como hermanas. 479 00:40:51,125 --> 00:40:53,208 Yo siempre estaba en su casa. Era… 480 00:40:54,916 --> 00:40:57,041 más seguro que el hogar de acogida. 481 00:40:59,208 --> 00:41:01,458 Yo salí de la pobreza. Ella no. 482 00:41:03,083 --> 00:41:05,250 Me convertí en una estrella de Hollywood. 483 00:41:06,583 --> 00:41:09,041 No dejé que afectara a nuestra amistad, pero… 484 00:41:09,541 --> 00:41:11,541 …Danielle sí. 485 00:41:14,083 --> 00:41:15,750 Cuando me mudé a EE. UU., 486 00:41:15,833 --> 00:41:18,833 no hizo nada por mantener nuestra relación. 487 00:41:18,916 --> 00:41:22,708 Más me acercaba a ella, más fríamente me trataba hasta que… 488 00:41:23,583 --> 00:41:26,166 acabó cortando todo contacto conmigo. 489 00:41:27,000 --> 00:41:28,583 ¿Por qué haría eso? 490 00:41:32,291 --> 00:41:33,291 Por celos. 491 00:41:36,875 --> 00:41:38,333 Me rompió el corazón. 492 00:41:41,041 --> 00:41:44,958 Tampoco era la primera persona que destruía mi fe en la humanidad. 493 00:41:45,041 --> 00:41:47,750 Y por desgracia, no fue la última. 494 00:41:53,291 --> 00:41:55,666 El piano me costó 12 de los grandes. 495 00:41:56,208 --> 00:41:57,333 ¡La abandonaste! 496 00:41:58,666 --> 00:42:00,625 Si te dijo eso, mintió. 497 00:42:00,708 --> 00:42:01,791 ¡Y una mierda! 498 00:42:02,708 --> 00:42:04,791 Mi madre no era una persona celosa. 499 00:42:05,416 --> 00:42:07,625 ¡Invéntate lo que quieras sobre tu pasado, 500 00:42:07,708 --> 00:42:10,125 pero no te atrevas a mentir sobre mi madre! 501 00:42:11,375 --> 00:42:14,125 Tú nunca podrías ser la mitad de lo que ella fue. 502 00:42:14,208 --> 00:42:16,791 Siento decepcionarte, Lina, 503 00:42:16,875 --> 00:42:20,541 pero fui yo quien mantuvo nuestra relación y fue por tu bien. 504 00:42:21,541 --> 00:42:24,500 Yo te llevaba a California a pasar las vacaciones de verano, 505 00:42:24,583 --> 00:42:26,500 te llevaba a Disneylandia. 506 00:42:26,583 --> 00:42:29,375 ¡Yo insistí en ser tu tutora legal! 507 00:42:29,458 --> 00:42:32,916 De no ser por mí, habrías acabado en un hogar de acogida como yo. 508 00:42:34,333 --> 00:42:37,125 Querías venir a mi casa. Querías vivir conmigo. 509 00:42:38,000 --> 00:42:42,500 Detestabas vuestra miserable casita y la envidia y la amargura de tu madre. 510 00:42:47,958 --> 00:42:50,166 Por eso te culpas de lo que sucedió. 511 00:43:00,541 --> 00:43:02,000 Ya he tenido suficiente. 512 00:43:04,166 --> 00:43:06,833 No se ha pasado estos diez años arrastrándose por aquí 513 00:43:06,916 --> 00:43:09,125 para complacernos porque nos quiera. 514 00:43:09,208 --> 00:43:11,375 Está aquí porque le interesa. 515 00:43:11,458 --> 00:43:12,666 Nos utiliza. 516 00:43:19,166 --> 00:43:20,333 ¿Utilizarte a ti? 517 00:43:28,458 --> 00:43:29,958 ¿De qué me sirves tú a mí? 518 00:43:31,250 --> 00:43:34,208 Ahora esta casa es mía. Mía y de Jamie. 519 00:43:35,708 --> 00:43:38,000 Y no puedes hacer una puta mierda. 520 00:43:48,708 --> 00:43:49,750 Te lo dije. 521 00:43:52,041 --> 00:43:53,750 Alguien tendría que ir con ella. 522 00:43:55,291 --> 00:43:56,666 No está enamorada de mí. 523 00:44:03,291 --> 00:44:04,500 Sino de Katherine. 524 00:44:12,250 --> 00:44:15,166 Desde que llegó aquí, lo único que ha querido es tu cariño. 525 00:44:19,791 --> 00:44:21,875 Es lo que siempre hemos querido los dos. 526 00:45:12,041 --> 00:45:13,625 Lo hago todo por ellos. 527 00:45:15,375 --> 00:45:16,625 Pero nunca es suficiente. 528 00:45:23,458 --> 00:45:27,250 Me dejé la piel para ser médico porque quería complacer a mi padre. 529 00:45:31,583 --> 00:45:33,125 Y me quedé vacío. 530 00:45:41,000 --> 00:45:42,791 No dejes que te aplasten. 531 00:46:10,333 --> 00:46:11,458 ¿Robert? 532 00:46:36,625 --> 00:46:37,583 Joder. 533 00:46:59,000 --> 00:47:00,000 ¿Qué haces? 534 00:47:03,458 --> 00:47:05,333 Voy a por un vaso de agua. 535 00:47:06,083 --> 00:47:08,375 ¿Dónde estabas hoy cuando… 536 00:47:09,333 --> 00:47:10,583 he tocado la campana? 537 00:47:17,791 --> 00:47:22,000 Oye, sé que tienes un diario. 538 00:47:25,666 --> 00:47:27,791 Sé todo lo que ocurre en esta casa. 539 00:47:34,333 --> 00:47:35,625 Podría haberlo leído, 540 00:47:36,750 --> 00:47:39,416 pero no lo he hecho porque te respeto mucho. 541 00:47:50,958 --> 00:47:52,125 Léelo. 542 00:47:55,291 --> 00:47:56,750 No es que me respetes. 543 00:47:58,416 --> 00:48:00,875 Es que no quieres saber cómo me siento de verdad. 544 00:48:01,791 --> 00:48:04,791 - Si es tan horroroso, ¿por qué no te vas? - ¿Adónde, Jamie? 545 00:48:06,375 --> 00:48:07,583 ¿Qué podría hacer? 546 00:48:08,875 --> 00:48:11,166 No tengo vida fuera de Rowling. 547 00:48:11,750 --> 00:48:13,583 Nunca me has dejado buscar trabajo. 548 00:48:13,666 --> 00:48:15,958 No conozco a nadie. 549 00:48:16,666 --> 00:48:20,291 - Nunca he estado en ninguna parte. - ¿Crees que para mí es diferente? 550 00:48:21,375 --> 00:48:26,458 ¿Eh? ¿Crees que me gusta estar enfermo y débil y dependiente? 551 00:48:26,958 --> 00:48:28,791 ¿En un cuerpo que no funciona? 552 00:48:28,875 --> 00:48:30,333 No estás encerrado. 553 00:48:31,666 --> 00:48:33,250 Es lo que tú eliges. 554 00:48:34,208 --> 00:48:35,416 Usas la enfermedad. 555 00:48:35,500 --> 00:48:36,875 ¡La has usado toda la vida 556 00:48:36,958 --> 00:48:38,500 para ser el centro de atención 557 00:48:38,583 --> 00:48:40,458 y también la usaste para atraparme! 558 00:48:40,541 --> 00:48:43,166 Tú y yo… hicimos un trato. 559 00:48:44,625 --> 00:48:46,541 Te he protegido de lo que sucede fuera 560 00:48:46,625 --> 00:48:49,583 en un mundo donde la gente desaparece para siempre. 561 00:48:49,666 --> 00:48:50,875 Para. 562 00:48:50,958 --> 00:48:53,166 Se fue a la cama sola aquella noche. 563 00:48:55,083 --> 00:48:57,291 Pero tal vez, si hubieras estado allí… 564 00:48:58,541 --> 00:49:01,750 Tal vez, si hubieras estado, habrías oído sus gritos. 565 00:49:01,833 --> 00:49:04,000 Pero no, la abandonaste. 566 00:49:05,083 --> 00:49:06,083 ¿O no? 567 00:49:08,291 --> 00:49:12,166 La abandonaste y dejaste que la mataran en su puta casa. 568 00:49:12,250 --> 00:49:13,500 Ya basta. 569 00:49:14,083 --> 00:49:16,833 Eso es lo que pasa cuando dejas a la gente, Lina. 570 00:49:17,833 --> 00:49:18,833 La pierdes. 571 00:49:21,875 --> 00:49:23,250 Lo pierdes todo. 572 00:49:25,583 --> 00:49:27,208 No eres nada sin mí, Lina. 573 00:49:35,291 --> 00:49:38,666 OJALÁ ESTUVIERAS MUERTO 574 00:49:38,750 --> 00:49:40,333 ¡Espera! 575 00:49:42,500 --> 00:49:43,583 ¿Sabe lo nuestro? 576 00:49:43,666 --> 00:49:45,208 ¡Eso ya no me importa! 577 00:49:45,958 --> 00:49:47,000 ¡A mí sí! 578 00:49:48,750 --> 00:49:51,291 Lo perderías… todo. 579 00:49:51,375 --> 00:49:52,458 Incluso la casa. 580 00:49:52,541 --> 00:49:53,666 Solo te quiero a ti. 581 00:49:54,166 --> 00:49:55,291 Ah… Lina. 582 00:49:56,000 --> 00:49:58,541 ¿Por qué no nos vamos sin más? Tú y yo. 583 00:50:01,791 --> 00:50:05,458 Soy el médico de esta familia. Significa que me acuesto con una paciente. 584 00:50:05,541 --> 00:50:07,541 Si eso trasciende, perdería mi consulta 585 00:50:07,625 --> 00:50:10,166 y seguramente, la licencia. Me arruinaría. 586 00:50:10,750 --> 00:50:11,958 No, no les dejaré. 587 00:50:14,458 --> 00:50:16,541 Me han robado la vida, Robert. 588 00:50:17,791 --> 00:50:19,625 No dejaré que te quiten nada. 589 00:50:23,708 --> 00:50:26,375 Si me quieres… a mí… 590 00:50:29,208 --> 00:50:30,833 Si nos quieres juntos… 591 00:50:33,333 --> 00:50:34,875 tenemos que ser valientes. 592 00:50:37,000 --> 00:50:38,250 Haré lo que sea. 593 00:50:44,166 --> 00:50:45,333 Lo que sea. 594 00:51:35,958 --> 00:51:37,250 No puedo seguir así. 595 00:51:48,583 --> 00:51:49,791 Acabaré loca. 596 00:52:10,250 --> 00:52:12,458 ¡Uh! Sorpresa. 597 00:52:12,541 --> 00:52:14,250 Hoy Jamie se encuentra mejor. 598 00:52:14,333 --> 00:52:17,500 Son los nuevos esteroides. Me siento como Spider-Man. 599 00:52:18,333 --> 00:52:20,291 Ah… Lo he preparado yo. 600 00:52:21,541 --> 00:52:23,791 Robert me ha ayudado, pero la idea es mía. 601 00:52:23,875 --> 00:52:27,625 Un agradable y romántico pícnic en la isla. Lo ha sugerido él. 602 00:52:27,708 --> 00:52:29,875 Robert está hecho un donjuán. 603 00:52:29,958 --> 00:52:31,375 Deberías oír sus historias. 604 00:52:31,458 --> 00:52:32,666 Qué ligón. 605 00:52:36,041 --> 00:52:37,791 - ¿La isla? - Sí. 606 00:52:37,875 --> 00:52:39,750 Robert nos llevará remando, ¿verdad? 607 00:52:41,166 --> 00:52:43,500 Solo si estás seguro de que te encuentras bien. 608 00:52:44,000 --> 00:52:47,208 Cree que estoy asustado. No soy un cobarde. 609 00:52:47,291 --> 00:52:50,208 Jamie, no tienes fuerzas para nadar. Ni siquiera sabes. 610 00:52:50,291 --> 00:52:52,833 Lina, solo vamos en un bote. Todo irá bien. 611 00:52:52,916 --> 00:52:54,583 Venga, va, vámonos ya. 612 00:52:54,666 --> 00:52:56,041 Se pondrá a llover. 613 00:52:56,791 --> 00:52:58,916 Oye, vive un poco. Vamos. 614 00:52:59,000 --> 00:53:01,250 Siempre dices que debo hacer más ejercicio. 615 00:53:01,791 --> 00:53:04,583 Y… quiero compensarte. 616 00:53:05,500 --> 00:53:08,708 Para que veas que no siempre soy un puto desgraciado. 617 00:53:10,250 --> 00:53:12,791 Oye, perdona por lo que te dije. 618 00:53:13,791 --> 00:53:14,875 ¿Me perdonas? 619 00:53:14,958 --> 00:53:17,208 Eres la última persona a la que haría daño. 620 00:53:17,916 --> 00:53:18,958 Te quiero. 621 00:53:20,000 --> 00:53:20,875 Y yo a ti. 622 00:53:20,958 --> 00:53:22,166 Venga, vamos. 623 00:53:23,291 --> 00:53:24,750 - ¿Puedes? - Sí. 624 00:53:31,583 --> 00:53:35,541 Hay gente al otro lado de la isla talando árboles. 625 00:53:36,125 --> 00:53:37,166 Ya lo sé. 626 00:53:38,625 --> 00:53:40,458 Haz lo que te diga. 627 00:53:45,083 --> 00:53:46,250 Al bote. 628 00:53:47,375 --> 00:53:49,416 ¿Ahora quién tiene miedo? 629 00:53:49,500 --> 00:53:51,125 ¿Subirá, no subirá? 630 00:53:52,208 --> 00:53:54,541 Vamos, Lina, solo es un paseíto en bote. 631 00:53:54,625 --> 00:53:56,083 No seas aguafiestas. 632 00:54:00,833 --> 00:54:03,875 Sí, por fin. No ha sido tan difícil, ¿eh? 633 00:54:08,958 --> 00:54:10,250 Qué emocionante, ¿no? 634 00:54:20,833 --> 00:54:21,875 Está fría. 635 00:54:28,541 --> 00:54:29,625 Vamos allá. 636 00:54:31,166 --> 00:54:33,791 A aquel trozo con arena. Nos lo estamos pasando. 637 00:54:35,791 --> 00:54:36,833 ¿Adónde vas? 638 00:54:47,166 --> 00:54:49,666 Robert, ¿qué haces? Te has pasado la puñetera isla. 639 00:55:25,166 --> 00:55:26,666 Se ha caído el remo, idiota. 640 00:55:27,541 --> 00:55:29,250 Menudo barquero llevamos. 641 00:55:34,125 --> 00:55:35,083 Cuidado. 642 00:55:37,291 --> 00:55:38,708 Robert, ¿qué haces? 643 00:55:39,958 --> 00:55:41,250 ¡Para, Robert! 644 00:55:51,958 --> 00:55:52,833 ¡Jamie! 645 00:56:05,791 --> 00:56:07,250 ¡Robert! 646 00:56:42,916 --> 00:56:44,916 - ¡Ayuda! - ¡Jamie! 647 00:56:45,791 --> 00:56:47,041 ¡Jamie! 648 00:57:16,458 --> 00:57:19,875 ¡Jamie! ¡Jamie! ¡No! 649 00:57:23,875 --> 00:57:25,125 ¡No! 650 00:59:19,583 --> 00:59:21,791 Tú debías saber que no sabía nadar. 651 00:59:23,208 --> 00:59:24,708 Salía en el periódico. 652 00:59:27,875 --> 00:59:30,041 ¿Quién tuvo la idea de ir en bote? 653 00:59:34,125 --> 00:59:35,125 Jamie. 654 00:59:38,250 --> 00:59:39,291 ¿De verdad? 655 00:59:40,791 --> 00:59:42,500 ¿No fue el doctor Lawrence? 656 00:59:44,125 --> 00:59:45,375 Os he visto a los dos. 657 00:59:46,083 --> 00:59:48,166 Me he fijado cuando estáis juntos. 658 00:59:49,125 --> 00:59:50,666 ¿Cuánto lleváis con esto? 659 00:59:53,333 --> 00:59:56,458 ¿Cuánto tiempo hace que estás con el doctor Lawrence? 660 00:59:59,208 --> 01:00:00,958 El bote volcó. 661 01:00:01,041 --> 01:00:03,791 Caímos todos al agua y… 662 01:00:04,916 --> 01:00:06,958 Intenté salvarlo, pero no… 663 01:00:07,041 --> 01:00:10,041 No paraba de moverse y me arrastraba con él. 664 01:00:10,625 --> 01:00:13,000 Y luego… Mm… 665 01:00:13,083 --> 01:00:14,541 Claro, tú… 666 01:00:17,208 --> 01:00:19,375 No podías divorciarte. Lo perderías todo. 667 01:00:19,458 --> 01:00:21,083 ¡El bote volcó! 668 01:00:22,041 --> 01:00:25,375 No recuerdo por qué. Uno de los dos debió de inclinarse demasiado. 669 01:00:25,458 --> 01:00:27,333 ¿Por eso Jamie tuvo que ahogarse? 670 01:00:29,166 --> 01:00:30,416 Escucha, la policía 671 01:00:30,500 --> 01:00:33,500 no te concederá el beneficio de la duda. Jamás. 672 01:00:35,666 --> 01:00:40,000 No van a creer que te arrastró a esto un médico en el que todo el mundo confía. 673 01:00:40,875 --> 01:00:41,958 Menos yo. 674 01:00:42,833 --> 01:00:44,041 Un médico… 675 01:00:44,916 --> 01:00:48,083 que recetó conscientemente un exceso de calmantes 676 01:00:48,166 --> 01:00:50,500 a un paciente del que quería deshacerse. 677 01:00:51,583 --> 01:00:53,541 Lina, escucha. 678 01:00:53,625 --> 01:00:54,958 Yo sé muy bien lo que es 679 01:00:55,041 --> 01:00:59,041 que te pongan entre la espada y la pared y tener miedo de hablar en contra de él. 680 01:01:03,291 --> 01:01:05,458 Nadie me arrastró a nada. 681 01:04:15,000 --> 01:04:15,916 Shh. 682 01:04:29,125 --> 01:04:31,083 Se me aparece por la noche. 683 01:04:37,833 --> 01:04:38,958 ¿Qué es esto? 684 01:04:41,166 --> 01:04:42,500 Algo para dormir. 685 01:04:49,791 --> 01:04:50,958 Tengo que irme. 686 01:04:53,666 --> 01:04:55,791 Lejos. No me importa adónde. 687 01:04:57,916 --> 01:05:00,333 Nunca seremos felices aquí, Robert. 688 01:05:01,583 --> 01:05:02,875 No con ella. 689 01:05:04,500 --> 01:05:06,000 - Si ella… - Vende la casa. 690 01:05:07,583 --> 01:05:08,541 ¿Qué? 691 01:05:10,958 --> 01:05:12,625 Ahora es tuya. Véndela. 692 01:05:15,500 --> 01:05:19,375 - Es… de Katherine. Es su hogar. - Olvídate de Katherine. 693 01:05:21,250 --> 01:05:25,000 Yo no… sería capaz. Se lo prometí. 694 01:05:25,583 --> 01:05:27,625 ¿Qué sentido tiene lo que hicimos? 695 01:05:30,458 --> 01:05:33,791 Lo arriesgué… todo… por ti. 696 01:05:34,875 --> 01:05:36,000 Por los dos. 697 01:05:38,541 --> 01:05:41,083 De esta forma seremos libres, Lina. 698 01:05:41,583 --> 01:05:42,791 Si vendes Rowling, 699 01:05:42,875 --> 01:05:45,958 no tendremos que preocuparnos por el dinero nunca más. 700 01:05:47,958 --> 01:05:51,208 ¿De eso… es de lo que se trata esto? 701 01:05:52,708 --> 01:05:53,666 - ¿De dinero? - No. 702 01:05:53,750 --> 01:05:56,250 Se trata de libertad. La tuya y también la mía. 703 01:06:00,083 --> 01:06:01,291 No voy a hacerlo. 704 01:06:21,541 --> 01:06:25,291 - ¿De dónde lo has sacado? - Todo está aquí… Lina. 705 01:06:26,833 --> 01:06:28,083 Tu bilis. 706 01:06:29,708 --> 01:06:32,541 Página tras página de fantasías asesinas. 707 01:06:32,625 --> 01:06:34,958 - Incluso hablas de ahogarlo. - ¡Devuélvemelo! 708 01:06:40,041 --> 01:06:43,291 Te crees que eres buena persona, pero no lo eres. 709 01:06:45,500 --> 01:06:46,916 No eres mejor que yo. 710 01:06:48,625 --> 01:06:50,375 Solo eres una cobarde. 711 01:06:50,458 --> 01:06:52,708 Por eso me dejas hacer el trabajo sucio. 712 01:06:52,791 --> 01:06:54,208 Yo lo agarré. 713 01:06:54,291 --> 01:06:55,916 Ya. ¿Con qué fuerza? 714 01:06:56,000 --> 01:06:59,041 Tú… me sedujiste. 715 01:07:00,666 --> 01:07:03,041 Luego llevaste a tu marido, que no sabe nadar, 716 01:07:03,125 --> 01:07:06,125 al lago sin chaleco salvavidas y volcaste el bote. 717 01:07:06,208 --> 01:07:07,416 ¡Fuiste tú! 718 01:07:07,500 --> 01:07:10,041 ¿Y por qué no se lo dijiste a la policía? 719 01:07:11,541 --> 01:07:13,541 Porque creía que me querías. 720 01:07:19,416 --> 01:07:20,541 Shh. 721 01:07:38,791 --> 01:07:39,791 ¡Katherine! 722 01:07:49,458 --> 01:07:50,666 ¡Katherine! 723 01:07:55,833 --> 01:07:57,041 Katherine. 724 01:09:07,916 --> 01:09:09,375 Lina. 725 01:09:09,458 --> 01:09:10,375 ¿Qué pasa? 726 01:09:12,375 --> 01:09:15,291 Sal… de… mi camino. 727 01:09:16,250 --> 01:09:18,583 ¿Qué estás diciendo? 728 01:09:21,875 --> 01:09:24,041 Que te apartes. 729 01:09:26,083 --> 01:09:27,250 ¡Puta! 730 01:09:28,166 --> 01:09:30,333 Se ha destapado el pastel, ¿eh? 731 01:09:35,375 --> 01:09:36,208 ¡Lina! 732 01:09:39,500 --> 01:09:40,583 ¡Lina! 733 01:09:41,166 --> 01:09:42,625 - ¡Vete a la mierda! - ¡Lina! 734 01:09:42,708 --> 01:09:44,791 Lina, por favor, te lo puedo explicar. 735 01:09:49,291 --> 01:09:50,625 ¡Yo te quería! 736 01:09:53,416 --> 01:09:55,083 Vuelve… Vuelve a la casa. 737 01:09:58,750 --> 01:09:59,833 Mi casa. 738 01:10:01,708 --> 01:10:03,541 Que vengas a… 739 01:10:04,458 --> 01:10:05,875 ¡Suéltame! 740 01:10:18,500 --> 01:10:19,500 ¡Lina! 741 01:10:21,250 --> 01:10:22,083 ¡Para! 742 01:10:24,291 --> 01:10:26,541 ¡Lina, deja que te lo explique! 743 01:10:27,458 --> 01:10:28,875 ¡Te quiero a ti, no a ella! 744 01:10:31,458 --> 01:10:33,750 ¡Lina, espera! ¡Para! 745 01:10:34,333 --> 01:10:35,291 ¡Joder! 746 01:10:37,916 --> 01:10:40,041 ¿Lina? ¿Dónde estás? 747 01:10:41,291 --> 01:10:42,166 Lina. 748 01:10:44,666 --> 01:10:45,625 Lina. 749 01:10:46,458 --> 01:10:48,541 Por favor, solo quiero hablar contigo. 750 01:10:54,833 --> 01:10:55,791 ¡Lina! 751 01:10:58,083 --> 01:11:00,291 - ¡Lina! - ¡Aléjate de mí! 752 01:11:00,375 --> 01:11:03,125 Déjame entrar. No hagas esto, Lina. 753 01:11:05,416 --> 01:11:09,125 ¡Abre la puta puerta! 754 01:11:09,208 --> 01:11:11,833 Me cago en todo. 755 01:11:11,916 --> 01:11:13,833 Joder. 756 01:11:38,916 --> 01:11:42,791 - Se nos ha ido de las manos. - Por favor, tranquilízate. 757 01:11:42,875 --> 01:11:45,333 Katherine, puede hacer cualquier locura. 758 01:11:45,416 --> 01:11:48,250 Tranquilízate. ¿Dónde está? ¿Qué te ha dicho? 759 01:11:48,333 --> 01:11:51,250 ¿Qué más da? Hay que evitar que vaya a la policía. 760 01:11:51,333 --> 01:11:52,875 Déjame intentarlo. 761 01:11:53,416 --> 01:11:54,375 ¿Lina? 762 01:11:55,541 --> 01:11:57,750 Lina, sal y hablaremos de todo esto. 763 01:11:57,833 --> 01:11:59,666 No querrá hablar contigo. 764 01:11:59,750 --> 01:12:02,291 Después de todo lo que ha pasado, estará asustada. 765 01:12:28,791 --> 01:12:30,791 Lina. 766 01:13:07,708 --> 01:13:08,916 ¡Detenla! 767 01:16:09,958 --> 01:16:12,833 No me lo estás contando todo. ¿Qué pasó de verdad? 768 01:16:15,000 --> 01:16:17,750 Hola, habla rápido porque me estoy quedando sin batería. 769 01:16:19,791 --> 01:16:20,833 ¿Estás seguro? 770 01:16:21,916 --> 01:16:24,791 ¿Puedes encargarte de que… no se quede sola? 771 01:16:25,500 --> 01:16:27,583 Bien. Iré lo antes posible. 772 01:16:31,041 --> 01:16:32,125 Vamos. 773 01:16:34,083 --> 01:16:36,250 ¿De verdad vale la pena protegerlo? 774 01:16:56,000 --> 01:16:57,083 Vamos a ver. 775 01:17:00,541 --> 01:17:02,041 ¡La madre que me parió! 776 01:17:02,583 --> 01:17:03,541 Vale. 777 01:17:04,291 --> 01:17:05,208 Otra vez. 778 01:17:07,625 --> 01:17:08,583 ¡Sí! 779 01:17:08,666 --> 01:17:10,791 ¡Aleluya! 780 01:17:11,458 --> 01:17:15,541 Bien, para empezar vas a decirme lo que ocurrió exactamente, ¿de acuerdo? 781 01:17:15,625 --> 01:17:18,500 Creo que lo sé, pero necesito que me digas si tengo razón. 782 01:17:19,000 --> 01:17:19,875 Vale. 783 01:17:21,125 --> 01:17:22,166 Vamos allá. 784 01:17:23,250 --> 01:17:24,416 ¿Lista? 785 01:17:26,125 --> 01:17:28,666 E, S, R, O, I. 786 01:17:28,750 --> 01:17:32,250 N, T, U, L, A, M. 787 01:17:34,291 --> 01:17:35,250 ¿M? 788 01:17:41,000 --> 01:17:43,458 E, S, U, R, I. 789 01:17:44,416 --> 01:17:45,916 N, T, A. 790 01:17:48,041 --> 01:17:48,958 A. 791 01:17:53,416 --> 01:17:55,291 E, S, R, T… 792 01:18:01,750 --> 01:18:02,708 ¿Matar? 793 01:18:06,250 --> 01:18:08,000 ¿Alguien intentó matarte? 794 01:18:19,708 --> 01:18:22,000 Están usando la tabla del alfabeto. 795 01:18:29,375 --> 01:18:31,250 Va a jodernos a los dos. 796 01:18:34,916 --> 01:18:36,291 Robert, cálmate. 797 01:18:36,375 --> 01:18:38,291 Intentó matarte, Lina. 798 01:18:39,208 --> 01:18:40,291 Ya lo sé. 799 01:18:43,291 --> 01:18:44,833 Intenté detenerla. 800 01:18:45,916 --> 01:18:46,958 Qué mierda. 801 01:18:48,333 --> 01:18:50,208 Pero si caes tú, caigo yo. 802 01:18:51,125 --> 01:18:53,500 Así que tenemos que solucionar esto juntos. 803 01:18:54,833 --> 01:18:57,500 ¿Y exactamente qué sugieres que hagamos? 804 01:18:59,708 --> 01:19:01,166 Llevarla a Rowling. 805 01:19:03,375 --> 01:19:04,333 Ya. 806 01:19:06,500 --> 01:19:08,375 Antes de que hable con la policía. 807 01:19:10,208 --> 01:19:11,250 ¿Y luego? 808 01:19:15,458 --> 01:19:16,875 Acabamos con esto. 809 01:19:25,166 --> 01:19:28,541 Sí, eh, con la policía. Con la policía. 810 01:19:51,750 --> 01:19:53,583 No quiero hacerte daño. 811 01:19:55,250 --> 01:19:57,250 No quiero, pero tengo que protegerme. 812 01:20:30,708 --> 01:20:33,333 Shh. 813 01:20:37,500 --> 01:20:38,708 Vale. 814 01:20:46,250 --> 01:20:47,375 ¡Mierda! 815 01:21:09,750 --> 01:21:10,708 Vale. 816 01:21:41,208 --> 01:21:43,583 Las personas con síndrome de cautiverio 817 01:21:43,666 --> 01:21:46,375 suelen sufrir derrames cerebrales repentinos. 818 01:21:46,458 --> 01:21:50,125 Con la morfina y algo para contrarrestar el anticoagulante, debería valer. 819 01:21:50,208 --> 01:21:52,375 Ya tiene muchos medicamentos en la sangre 820 01:21:52,458 --> 01:21:54,250 y eso cubrirá nuestras pistas. 821 01:21:57,125 --> 01:21:59,041 ¿Qué le diremos a la policía? 822 01:21:59,125 --> 01:22:00,416 Se cayó del caballo. 823 01:22:01,125 --> 01:22:03,833 Sufrió lesiones en la cabeza, vagó por la carretera 824 01:22:03,916 --> 01:22:05,458 y la atropelló alguien. 825 01:22:05,541 --> 01:22:07,166 Todo está en el atestado. 826 01:22:07,250 --> 01:22:09,791 Lo que pueda haber dicho ahora es por la confusión. 827 01:22:09,875 --> 01:22:13,791 Le he dado el alta, la has traído a casa y ha muerto mientras dormía. 828 01:22:17,750 --> 01:22:19,916 Vamos. Contesta, contesta, contesta. 829 01:22:20,000 --> 01:22:21,291 No nos creerán. 830 01:22:22,625 --> 01:22:25,375 Da igual lo que crean, si no pueden probar nada. 831 01:22:33,375 --> 01:22:35,708 "Por favor, contesta, ya sé lo que pasó. 832 01:22:35,791 --> 01:22:39,208 Katherine intentó salvarte. Por eso la atropelló. Coge la llamada". 833 01:22:59,708 --> 01:23:02,000 - ¿Qué haces? - Me preocupan las abolladuras. 834 01:23:02,083 --> 01:23:03,000 Las arreglé. 835 01:23:03,083 --> 01:23:05,666 No muy bien. Aún se nota una en el parachoques. 836 01:23:05,750 --> 01:23:06,791 ¿Estás segura? 837 01:23:06,875 --> 01:23:09,125 Limpia la rejilla con alcohol. 838 01:23:09,208 --> 01:23:12,208 Por si quedan rastros. La policía ya estará viniendo. 839 01:23:12,291 --> 01:23:14,625 - ¡Vamos! - ¡Oh, joder! 840 01:23:26,625 --> 01:23:28,375 Aquí no hay nada, joder. 841 01:23:32,916 --> 01:23:35,250 Lina, ella no intentó matarte. 842 01:23:35,333 --> 01:23:37,208 Intentó impedir que te matara él. 843 01:23:39,000 --> 01:23:41,000 Se siente culpable por todo. 844 01:23:41,500 --> 01:23:43,625 E intentó salvarte la vida, Lina. 845 01:23:43,708 --> 01:23:45,166 Por eso terminó así. 846 01:24:27,875 --> 01:24:28,875 ¡Lina! 847 01:24:29,416 --> 01:24:30,541 ¡Lina! 848 01:24:41,166 --> 01:24:42,791 ¡Lina! 849 01:24:50,875 --> 01:24:52,041 ¡Lina! 850 01:25:30,083 --> 01:25:31,875 Podrías haberme matado. 851 01:25:33,291 --> 01:25:34,833 Deja que se vaya. 852 01:25:37,875 --> 01:25:39,583 Aún tenemos el diario. 853 01:25:40,583 --> 01:25:43,208 No tiene nada contra nosotros. 854 01:25:44,833 --> 01:25:46,166 Deja que se vaya. 855 01:25:47,000 --> 01:25:48,416 Todo esto ha sido un error. 856 01:25:55,583 --> 01:25:57,125 Tú la quieres, Robert. 857 01:25:59,000 --> 01:26:01,375 Estoy hasta los huevos de las dos. 858 01:26:01,875 --> 01:26:03,500 Si le haces daño… 859 01:26:04,666 --> 01:26:06,041 contaré toda la verdad. 860 01:26:41,291 --> 01:26:42,666 ¿Intentaste detenerlo? 861 01:26:48,541 --> 01:26:50,750 Quisiste salvarme la vida. 862 01:27:03,416 --> 01:27:05,000 Lina, ¿estás ahí? 863 01:27:06,583 --> 01:27:07,791 Lina. 864 01:27:08,291 --> 01:27:10,541 - ¡Lina! - Estoy aquí. 865 01:27:14,333 --> 01:27:15,458 ¿Qué haces? 866 01:27:19,958 --> 01:27:21,125 Esperarte. 867 01:27:33,125 --> 01:27:34,375 Acaba de una vez. 868 01:29:02,458 --> 01:29:03,416 Déjame a mí. 869 01:29:07,791 --> 01:29:09,208 Quiero matarla yo. 870 01:29:11,666 --> 01:29:13,083 No tienes agallas. 871 01:29:19,500 --> 01:29:20,541 Pruébame. 872 01:29:29,000 --> 01:29:30,250 Pues, adelante. 873 01:29:39,666 --> 01:29:40,750 En la cánula. 874 01:30:27,750 --> 01:30:30,125 Zorra de mierda. 875 01:30:30,708 --> 01:30:33,458 Tendrías que triplicar la dosis para matarme. 876 01:30:47,541 --> 01:30:49,083 Joder… 877 01:31:32,291 --> 01:31:33,708 POLICÍA 878 01:31:38,250 --> 01:31:39,750 No, no hace falta. 879 01:32:00,958 --> 01:32:02,458 ¿Qué vas a decirles?