1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,208 --> 00:00:15,041 Mehet? 4 00:00:16,833 --> 00:00:23,250 E-S-A-L-G-N-T-I-M-O-GY… 5 00:00:25,916 --> 00:00:26,750 GY? 6 00:00:32,833 --> 00:00:37,791 E-S-A-L-G-N-T-I… 7 00:00:40,958 --> 00:00:41,833 GY-I… 8 00:00:42,416 --> 00:00:44,416 E-S-A-L… 9 00:00:50,916 --> 00:00:51,750 Gyilkosság. 10 00:00:57,708 --> 00:00:59,375 Valaki meg akarta gyilkolni? 11 00:01:01,625 --> 00:01:03,125 Ki próbálta meggyilkolni? 12 00:01:08,500 --> 00:01:09,416 Mrs. Carter? 13 00:01:12,583 --> 00:01:13,625 Mrs. Carter? 14 00:01:23,375 --> 00:01:25,708 Kinyitná a jobb szemét, Katherine? 15 00:01:27,875 --> 00:01:28,958 Mrs. Carter! 16 00:01:32,750 --> 00:01:34,791 BEZÁRTSÁG 17 00:01:34,875 --> 00:01:35,833 Hall engem? 18 00:01:37,000 --> 00:01:37,958 Hall engem? 19 00:01:38,041 --> 00:01:39,875 ÖT HÉTTEL KORÁBBAN 20 00:01:41,000 --> 00:01:43,208 {\an8}Súlyos fejsérülést szenvedett. 21 00:01:44,125 --> 00:01:46,000 {\an8}Három napja kómában van. 22 00:01:47,375 --> 00:01:50,208 {\an8}Megsérült az agytörzse. 23 00:01:50,291 --> 00:01:53,375 {\an8}Az agyi képalkotási és EEG-eredmények normálisak, de… 24 00:01:54,000 --> 00:01:56,500 {\an8}de valahogy jeleznie kell, hogy ért engem. 25 00:02:00,458 --> 00:02:01,791 {\an8}Tud pislogni? 26 00:02:02,875 --> 00:02:03,708 {\an8}Pislogna? 27 00:02:05,666 --> 00:02:06,625 {\an8}Semmi. 28 00:02:09,041 --> 00:02:11,750 {\an8}Arra kérem, hogy kövesse az ujjamat a szemével. 29 00:02:18,333 --> 00:02:19,833 {\an8}A jobb szeme aggaszt. 30 00:02:20,583 --> 00:02:24,041 {\an8}Úgy tűnik, a bal szem nem képes akaratlagos mozgásra. 31 00:02:28,125 --> 00:02:29,500 Magánál van egyáltalán? 32 00:02:37,500 --> 00:02:40,208 Mrs. Carter! Most felültetem. 33 00:02:41,791 --> 00:02:43,291 A nevem Nicky Mackenzie. 34 00:02:43,375 --> 00:02:47,333 A kórházban dolgozom. De ne ijedjen meg! Még senkit sem öltem meg. 35 00:02:49,250 --> 00:02:50,708 Megmozdítom a fejét. 36 00:02:54,250 --> 00:02:57,583 Tudom, hogy a jobb szeme megsérült, 37 00:02:57,666 --> 00:03:00,916 de megpróbálná mozgatni a bal szemét? 38 00:03:04,375 --> 00:03:05,875 Nem adom fel, ha ön sem. 39 00:03:05,958 --> 00:03:10,333 Addig nem, amíg nem pislog, vagy nem mozgatja a szemét 40 00:03:11,583 --> 00:03:13,125 balról jobbra. 41 00:03:14,541 --> 00:03:17,916 Továbbra is feltételezni fogom, hogy van odabent valaki. 42 00:03:21,166 --> 00:03:22,958 Ha nincs, lőttek a melómnak. 43 00:03:32,166 --> 00:03:33,000 Tudom. 44 00:03:36,041 --> 00:03:37,958 Még várok. Majd szólok. 45 00:03:40,791 --> 00:03:41,750 Lina Carter! 46 00:03:46,250 --> 00:03:47,791 Nem emlékszel rám, ugye? 47 00:03:49,000 --> 00:03:49,833 Gyere! 48 00:03:51,250 --> 00:03:52,875 Mondtak valamit valami… 49 00:03:54,916 --> 00:03:56,500 bezártságszindrómáról. 50 00:03:58,291 --> 00:03:59,125 Oké. 51 00:04:01,250 --> 00:04:02,208 Nos, az a… 52 00:04:04,083 --> 00:04:06,666 végtagfunkciók és a beszédkészség elvesztése 53 00:04:06,750 --> 00:04:10,625 az úgynevezett „kognitívan ép egyéneknél”. 54 00:04:10,708 --> 00:04:12,375 Szóval alapesetben, 55 00:04:13,333 --> 00:04:15,875 ha eszméleténél lenne, tudna kommunikálni 56 00:04:16,375 --> 00:04:20,416 pislogással vagy mozdulatokkal, de nála az a helyzet, 57 00:04:21,958 --> 00:04:24,375 hogy az ép szemét nem tudja mozgatni. 58 00:04:25,666 --> 00:04:26,541 Szóval… 59 00:04:28,291 --> 00:04:29,666 Nos, ez azt jelenti, 60 00:04:31,166 --> 00:04:37,083 hogy hol eszméleténél van, hol nem, vagy nem tudja mozgatni a szemét, 61 00:04:38,333 --> 00:04:39,166 vagy… 62 00:04:41,458 --> 00:04:43,125 vegetatív állapotban van. 63 00:04:46,166 --> 00:04:48,250 Csak még nem tudjuk. 64 00:04:50,166 --> 00:04:51,208 Rendbe fog jönni? 65 00:04:53,208 --> 00:04:54,375 Ha odabent van… 66 00:04:57,416 --> 00:04:58,416 akkor megtalálom. 67 00:05:02,083 --> 00:05:04,666 Idegklinikai szakápoló vagyok. Ez a munkám. 68 00:05:08,625 --> 00:05:09,708 Mesélj róla! 69 00:05:18,291 --> 00:05:20,125 Mindig is ismertem Katherine-t. 70 00:05:20,208 --> 00:05:21,750 TIZENHÁROM ÉVVEL KORÁBBAN 71 00:05:22,416 --> 00:05:25,791 És amikor anya meghalt, ő lett a törvényes gyámom. 72 00:05:27,541 --> 00:05:29,500 A Rowling-kúria lett az otthonom. 73 00:05:32,833 --> 00:05:37,750 Akkoriban Katherine gazdag, elbűvölő és híres nő volt. 74 00:05:40,125 --> 00:05:41,833 Mindent imádtam benne. 75 00:05:43,041 --> 00:05:44,875 És bármit megtettem volna érte. 76 00:05:46,333 --> 00:05:49,041 Azt hiszem, csak azt akartam, hogy szeressen. 77 00:05:54,666 --> 00:05:56,666 Aztán minden a feje tetejére állt. 78 00:05:58,166 --> 00:06:00,958 A férje meghalt, és kizárta őt a végrendeletből. 79 00:06:01,041 --> 00:06:02,791 Mindene a fiáé, Jamie-é lett. 80 00:06:04,791 --> 00:06:06,916 Ez megmérgezte a kapcsolatukat. 81 00:06:17,833 --> 00:06:19,875 Anya meghalt, kellett egy család. 82 00:06:21,458 --> 00:06:24,583 Gondoltam, ha nem tartanak össze, ott leszek nekik én. 83 00:06:30,166 --> 00:06:31,666 Anyát nem menthettem meg, 84 00:06:33,458 --> 00:06:35,666 úgyhogy igyekeztem őket megmenteni. 85 00:07:24,416 --> 00:07:25,250 Jamie! 86 00:07:25,791 --> 00:07:27,000 Katherine, segíts! 87 00:07:28,375 --> 00:07:31,291 - Megfogjuk a nyelvét? - Ha nem félted az ujjad. 88 00:07:31,375 --> 00:07:33,541 - És ha fullad? - Fordítsd oldalra! 89 00:07:33,625 --> 00:07:34,833 Ezt tedd a feje alá! 90 00:07:36,125 --> 00:07:38,083 Felhívjuk dr. Lawrence-t? 91 00:07:38,791 --> 00:07:39,708 Mit csináljunk? 92 00:07:39,791 --> 00:07:41,125 Szemmel tartjuk. 93 00:07:42,000 --> 00:07:44,458 Ha öt percnél tovább tart, hívj mentőt! 94 00:07:46,000 --> 00:07:47,125 Nem lélegzik. 95 00:07:48,250 --> 00:07:51,500 Mindjárt fog. Nézd meg, nincsenek-e elzáródva a légutak! 96 00:07:51,583 --> 00:07:54,166 Készenléti szolgálat. Miben segíthetünk? 97 00:07:54,875 --> 00:07:56,125 Lélegzik. 98 00:07:56,208 --> 00:07:57,208 Téves riasztás. 99 00:08:01,125 --> 00:08:02,083 Jól vagy? 100 00:08:30,958 --> 00:08:32,916 Két év óta először mozdulok ki! 101 00:08:34,500 --> 00:08:35,833 Gyönyörű vagy! 102 00:08:37,500 --> 00:08:38,708 Hová mész? 103 00:08:39,666 --> 00:08:41,208 Egy rendezővel találkozom. 104 00:08:42,375 --> 00:08:46,958 A mobilszámom a hűtőn van. Hívj, ha kellek, de inkább ne hívj! 105 00:08:47,041 --> 00:08:49,875 Minden rendben lesz. Jamie ma jobban van. 106 00:08:49,958 --> 00:08:53,083 Még nem látta a sorozatodat. Megnézzük az első évadot. 107 00:08:55,083 --> 00:08:57,750 A mostohafiam túljátssza a rohamokat. 108 00:08:59,041 --> 00:09:03,041 Produkálja magát, amint megpróbálom a saját életemet élni. 109 00:09:04,166 --> 00:09:05,875 Talán az apukáját hiányolja. 110 00:09:08,333 --> 00:09:10,583 Nem könnyű, ha meghal valakink. 111 00:09:11,750 --> 00:09:12,958 Én már csak tudom. 112 00:09:19,333 --> 00:09:20,833 Jó kislány vagy, Lina. 113 00:09:22,000 --> 00:09:23,833 Anyukád szerencsés volt veled. 114 00:09:33,916 --> 00:09:35,583 - Hogy nézek ki? - Csodásan. 115 00:09:35,666 --> 00:09:38,000 - Készen állok a visszatérésre? - Simán. 116 00:09:38,625 --> 00:09:40,208 Pipinek öltözött vén tyúk. 117 00:09:56,958 --> 00:09:57,833 Anyuci! 118 00:09:59,833 --> 00:10:00,666 Mi a baj? 119 00:10:02,291 --> 00:10:03,666 Félek. 120 00:10:06,833 --> 00:10:08,375 Nagyon bátor kislány vagy, 121 00:10:09,375 --> 00:10:11,666 és együtt átvészeljük ezt, oké? 122 00:10:16,416 --> 00:10:17,750 Hallottam, mi történt. 123 00:10:20,333 --> 00:10:21,416 Az anyukáddal. 124 00:10:22,333 --> 00:10:23,666 Itt biztonságban vagy. 125 00:10:25,041 --> 00:10:26,208 Mellettem. 126 00:10:26,291 --> 00:10:27,958 Te majd megvédesz, ugye? 127 00:10:29,333 --> 00:10:30,166 Megígéred? 128 00:10:30,250 --> 00:10:31,583 Megígérem. 129 00:10:35,750 --> 00:10:36,833 És milyen volt? 130 00:10:37,541 --> 00:10:38,375 Anyukám? 131 00:10:39,208 --> 00:10:40,500 Fantasztikus nő volt. 132 00:10:41,750 --> 00:10:43,000 Zongorázott. 133 00:10:43,833 --> 00:10:45,875 Mármint úgy-ahogy. 134 00:10:46,958 --> 00:10:50,333 Az alapokra megtanított. Megtaníthatlak, ha akarod. 135 00:10:54,166 --> 00:10:56,250 Én nem emlékszem az igazi anyámra. 136 00:11:00,833 --> 00:11:02,291 Apukámra még emlékszem. 137 00:11:06,083 --> 00:11:09,541 Bár néha kicsit már homályos az arca. 138 00:11:12,583 --> 00:11:14,750 Mintha kezdeném őt is elfelejteni. 139 00:11:17,416 --> 00:11:19,333 Katherine kidobta a fényképeit. 140 00:11:20,583 --> 00:11:22,000 Legalábbis a legtöbbet. 141 00:11:24,500 --> 00:11:25,333 Nehéz ez. 142 00:11:27,166 --> 00:11:28,375 Elveszíteni valakit. 143 00:11:31,500 --> 00:11:34,500 Mindegy is, most itt vagyunk egymásnak. 144 00:11:58,291 --> 00:11:59,208 Katherine! 145 00:12:25,625 --> 00:12:27,291 Hitre van szükség ahhoz, 146 00:12:28,083 --> 00:12:31,083 hogy azt mondd magadnak: „Belül ugyanaz az ember.” 147 00:12:32,833 --> 00:12:39,333 A rendőrség szerint elütötte egy kocsi. Igaz ez? Cserbenhagyásos gázolás volt? 148 00:12:40,458 --> 00:12:41,666 Nem tudják pontosan. 149 00:12:43,041 --> 00:12:43,875 Értem. 150 00:12:46,125 --> 00:12:47,583 Elmagyaráznál valamit? 151 00:12:47,666 --> 00:12:50,416 Egyszerűen nem tudom összerakni. 152 00:12:51,750 --> 00:12:54,666 Katherine a fogadott anyád, 153 00:12:54,750 --> 00:12:57,750 de egyben az anyósod is. 154 00:12:57,833 --> 00:12:59,000 Ez bonyolult. 155 00:13:02,041 --> 00:13:03,541 A bonyolult a kedvencem. 156 00:13:07,500 --> 00:13:09,166 Nem tudtam elhagyni. 157 00:13:09,833 --> 00:13:14,458 Mire összeházasodtunk, Jamie egyszerűen mindenben tőlem függött. 158 00:13:15,791 --> 00:13:18,958 Szüksége volt rám. És őszintén szólva nekem is őrá. 159 00:13:20,541 --> 00:13:23,375 Olyan sokáig vigyáztam rá, hogy az életemmé vált. 160 00:13:23,458 --> 00:13:24,416 Túl sokat ivott. 161 00:13:25,041 --> 00:13:26,875 Jamie csakis értem élt. 162 00:13:27,708 --> 00:13:29,708 És én őérte, vagyis ezt gondoltam. 163 00:13:31,875 --> 00:13:34,708 De Katherine szerint áruló hozományvadász voltam. 164 00:13:36,208 --> 00:13:38,041 Azt hitte, ellopom az otthonát, 165 00:13:39,166 --> 00:13:41,291 pedig csak családot faragtam magunkból. 166 00:13:44,958 --> 00:13:48,500 Lina! Az én drága, szeretett menyem! 167 00:13:49,916 --> 00:13:51,583 Hát erre nem számítottam. 168 00:13:56,041 --> 00:14:01,416 Ki hitte volna, amikor felbukkantál itt gyámoltalan, elveszett árva báránykaként, 169 00:14:02,125 --> 00:14:04,708 akinek a sorsa az én jóindulatomtól függött… 170 00:14:06,666 --> 00:14:07,916 hogy végül te leszel… 171 00:14:09,833 --> 00:14:13,041 az egész rohadt kúria úrnője? 172 00:14:18,500 --> 00:14:19,833 Jamie-re és Linára! 173 00:14:21,791 --> 00:14:23,333 Jamie-re és Linára! 174 00:14:48,375 --> 00:14:49,208 Nézz csak rá! 175 00:14:50,708 --> 00:14:52,666 - Teszi-veszi magát. - Nem is. 176 00:14:52,750 --> 00:14:53,625 Pedig de. 177 00:14:54,458 --> 00:14:57,750 Azelőtt kedves volt veled. Most meg szarba se vesz. 178 00:14:57,833 --> 00:14:59,916 - Mire következtetsz ebből? - Jamie! 179 00:15:01,833 --> 00:15:04,791 Egyedül ez a ház érdekli, semmi más. 180 00:15:06,750 --> 00:15:08,333 Mi nem. Én biztosan nem. 181 00:15:08,416 --> 00:15:11,166 Abbahagynád? Ez a lagzink estéje. 182 00:15:11,250 --> 00:15:13,958 Hát ez az! Látszólag ő itt a főszereplő. 183 00:15:15,541 --> 00:15:18,833 A kibaszott hollywoodi exdíva játssza a kúria úrnőjét. 184 00:15:22,083 --> 00:15:25,291 - Majd én elrontom a kedvét. - Jamie! Ne merészeld! 185 00:15:25,375 --> 00:15:26,416 Kérlek! 186 00:15:33,166 --> 00:15:34,458 El a táncparkettről! 187 00:15:35,250 --> 00:15:38,458 - Hátrébb! Csináljanak helyet! - Valaki segítsen! 188 00:15:38,541 --> 00:15:40,958 - Elnézést! - Gondolom, tudja, mit csinál. 189 00:15:43,375 --> 00:15:44,708 Te jó ég, mi történt? 190 00:15:59,083 --> 00:16:02,333 Roham vagy sem, abba kell hagynod a fájdalomcsillapítót. 191 00:16:02,416 --> 00:16:06,333 - Te írtad fel őket. - Azzal a kikötéssel, hogy nem iszol. 192 00:16:06,416 --> 00:16:08,000 Mindig mondom neki. 193 00:16:08,083 --> 00:16:11,791 Ma van az esküvőm. A receptekért meg amúgy fizetek. 194 00:16:12,500 --> 00:16:16,458 Csak egy falusi háziorvos vagy, nem egy Harley Street-i specialista. 195 00:16:16,958 --> 00:16:18,958 Kicsit sokat gondolsz magadról. 196 00:16:19,666 --> 00:16:22,250 Ő épp elég. Figyel, mint egy kurva sólyom. 197 00:16:23,416 --> 00:16:25,291 A recept szerint szedem őket. 198 00:16:25,958 --> 00:16:27,000 Többnyire. 199 00:16:27,583 --> 00:16:28,833 Fájdalmaim vannak. 200 00:16:29,875 --> 00:16:32,750 - Ezt ti nem érzitek át. - Megértjük, Jamie. 201 00:16:32,833 --> 00:16:36,208 Rendben. Holnap reggel ismét rád nézek. 202 00:16:36,291 --> 00:16:37,583 Jól van. 203 00:16:43,416 --> 00:16:47,625 Sajnálom, hogy ez történt, méghozzá pont ma este, Lina. 204 00:16:48,416 --> 00:16:51,916 Ha bármit tehetek érted, kérj nyugodtan bármit! 205 00:16:54,625 --> 00:16:55,458 Köszönöm. 206 00:17:30,958 --> 00:17:32,791 Én csak jót akarok neked, Lina. 207 00:17:48,125 --> 00:17:49,875 Csak visszafektetem. 208 00:17:50,625 --> 00:17:51,625 Meg is vagyunk. 209 00:17:52,791 --> 00:17:54,208 Most a keze jön. 210 00:17:57,500 --> 00:17:59,500 Megmosom az ujjai között. 211 00:18:04,375 --> 00:18:06,458 - Tessék. - Én? 212 00:18:09,125 --> 00:18:09,958 Gyere csak! 213 00:18:16,166 --> 00:18:19,291 Egyszer meg kell tanulnod, hogy kell csinálni. 214 00:18:21,416 --> 00:18:23,208 Megmosod a vállát? 215 00:18:25,458 --> 00:18:26,291 Csináld csak! 216 00:18:27,250 --> 00:18:28,625 Ja, tessék. A kezedre. 217 00:18:31,166 --> 00:18:32,000 Így ni. 218 00:18:36,875 --> 00:18:38,125 Ezt húzd le! 219 00:18:39,000 --> 00:18:40,958 Csak óvatosan az EKG-tappancsnál! 220 00:18:53,500 --> 00:18:54,583 A nyaka körül. 221 00:19:04,958 --> 00:19:07,625 Rendesen rátok jár a rúd. 222 00:19:08,458 --> 00:19:10,541 Először Jamie, 223 00:19:12,125 --> 00:19:13,291 most meg Katherine. 224 00:19:15,666 --> 00:19:16,500 Jamie? 225 00:19:17,000 --> 00:19:18,541 Én ápoltam. 226 00:19:19,458 --> 00:19:20,833 Nem emlékszel rám? 227 00:19:24,125 --> 00:19:27,125 - Jamie-nek mi köze van bármihez is? - Én nem tudom. 228 00:19:27,916 --> 00:19:29,166 Mondd meg te, drágám! 229 00:19:32,666 --> 00:19:34,291 Jamie mindig betegeskedett. 230 00:19:35,583 --> 00:19:37,208 Először a rohamai voltak. 231 00:19:38,125 --> 00:19:39,041 - Aztán… - Lina! 232 00:19:39,125 --> 00:19:40,166 Megyek már! 233 00:19:40,250 --> 00:19:41,333 …sok más dolog is. 234 00:19:41,416 --> 00:19:43,333 - Hol vagy? - Őfelsége, baszki! 235 00:19:43,416 --> 00:19:46,041 - Így sosem hagyta el a házat. - Lina, gyere! 236 00:19:46,583 --> 00:19:47,666 És én sem. 237 00:19:51,458 --> 00:19:53,125 - Bocs! - Nem, az én hibám. 238 00:19:58,875 --> 00:19:59,708 Jól van. 239 00:20:03,041 --> 00:20:04,458 - Az meg mi? - Semmi. 240 00:20:10,750 --> 00:20:11,583 Tessék. 241 00:20:12,250 --> 00:20:13,875 Aki vétkes, sosem nyugszik. 242 00:20:25,041 --> 00:20:28,541 - Le kell állnod a fájdalomcsillapítóval. - Ne kezdd megint! 243 00:20:31,875 --> 00:20:32,791 Jaj, csöpög! 244 00:20:32,875 --> 00:20:35,416 - Ne gyerekeskedj már! - Csupa víz vagyok. 245 00:20:37,666 --> 00:20:39,625 Ez majd csillapítja a gyulladást. 246 00:20:45,333 --> 00:20:46,166 Jólesik? 247 00:20:47,250 --> 00:20:48,083 Igen. 248 00:20:48,958 --> 00:20:49,958 Ja, köszönöm. 249 00:20:51,750 --> 00:20:56,041 Újra össze kéne házasodnunk. Életem legboldogabb napja volt. 250 00:20:57,125 --> 00:20:58,166 Amikor elájultál? 251 00:20:59,000 --> 00:21:01,625 Dr. Lawrence-nek kellett felvinnie a lépcsőn. 252 00:21:02,250 --> 00:21:03,208 Már megint ő. 253 00:21:12,750 --> 00:21:13,958 Soha ne hagyj el! 254 00:21:17,791 --> 00:21:19,125 Mondd, hogy nem fogsz! 255 00:21:26,000 --> 00:21:28,500 Kint nincs biztonság, Lina, a falakon túl. 256 00:21:29,666 --> 00:21:32,541 - Ezt te tudod a legjobban. - Csak úszni megyek. 257 00:21:34,083 --> 00:21:35,291 Hideg van odakint. 258 00:21:37,166 --> 00:21:38,083 Az utcán. 259 00:21:42,041 --> 00:21:43,916 Ezzel meg mit akarsz mondani? 260 00:21:52,166 --> 00:21:54,375 Jó reggelt! Hogy van őurasága? 261 00:21:56,208 --> 00:21:57,833 A tablettáktól rosszabb. 262 00:22:00,333 --> 00:22:02,583 Van pár szteroid, amit kipróbálhatunk. 263 00:22:03,416 --> 00:22:07,500 Ha azok csökkentik a fájdalmat, fokozatosan leszoktathatjuk az Oxyról. 264 00:22:08,666 --> 00:22:12,166 De addig sem akarom, hogy kimerítsd magad, 265 00:22:12,250 --> 00:22:13,791 és lesd minden kívánságát. 266 00:22:13,875 --> 00:22:15,291 Ezzel tíz évet késtél. 267 00:22:16,291 --> 00:22:17,125 Hát ja. 268 00:22:18,916 --> 00:22:20,333 Talán nyertél a lottón? 269 00:22:21,750 --> 00:22:23,958 Ja, hogy ez? Csak egy jó koppintás. 270 00:22:25,250 --> 00:22:26,291 A kocsira értem. 271 00:22:27,291 --> 00:22:28,250 A kocsi, igen. 272 00:22:29,916 --> 00:22:33,791 Mit szólsz hozzá? Szép, mi? Hitelre van, jó húzós az ára. 273 00:22:36,541 --> 00:22:37,583 Úszol egyet? 274 00:22:38,583 --> 00:22:40,791 Ha sikerül a csengettyűszó előtt. 275 00:22:41,500 --> 00:22:44,916 - Biztos hideg a víz. - Beugrom, mielőtt meggondolom magam. 276 00:22:46,416 --> 00:22:47,250 Tényleg? 277 00:23:02,125 --> 00:23:04,708 Mi a különbség a jó és a rossz vicc között? 278 00:23:06,125 --> 00:23:06,958 Nem tudom. 279 00:23:09,458 --> 00:23:10,541 Az időzítés. 280 00:23:13,666 --> 00:23:15,958 - Ez rémes! - Igen, egészen borzasztó. 281 00:23:16,041 --> 00:23:18,625 De nevettél. Gyakrabban kellene kijárnod. 282 00:23:24,375 --> 00:23:25,500 Mégis hová mennék? 283 00:23:27,041 --> 00:23:27,875 Ó, Lina! 284 00:23:29,708 --> 00:23:31,375 Egy egész világ vár odakint. 285 00:23:32,083 --> 00:23:34,000 Nem bujkálhatsz itt örökké. 286 00:23:36,500 --> 00:23:37,333 Nem? 287 00:24:51,625 --> 00:24:52,458 Jamie! 288 00:24:55,000 --> 00:24:57,208 - Mi történt? - Hívj mentőt! 289 00:24:58,625 --> 00:24:59,458 Most! 290 00:25:30,875 --> 00:25:32,291 Hogy van ma a betegünk? 291 00:25:32,375 --> 00:25:34,333 Úgy tűnik, sokkal jobban van. 292 00:25:36,083 --> 00:25:37,625 Elnézést, ön… 293 00:25:38,666 --> 00:25:40,333 Igen, dr. Robert Lawrence. 294 00:25:43,583 --> 00:25:47,291 Nem ismerek itt ilyen nevű orvost. 295 00:25:47,375 --> 00:25:48,625 A háziorvosa vagyok. 296 00:25:50,250 --> 00:25:54,000 - Mi dolga van itt? - A család közeli barátja is vagyok. 297 00:25:54,083 --> 00:25:55,000 Ja, oké. 298 00:25:56,500 --> 00:26:00,791 Nem ön írta fel neki a fájdalomcsillapítót, ugye? 299 00:26:02,916 --> 00:26:04,333 Elnézést, ön kicsoda? 300 00:26:04,416 --> 00:26:08,333 Mackenzie nővér vagyok. Idegklinikai ápoló. 301 00:26:09,583 --> 00:26:10,416 Azokat ápolom, 302 00:26:10,500 --> 00:26:14,416 akiket neurológiai problémával hoznak be, köztük a nagyrohamosokat. 303 00:26:14,500 --> 00:26:17,208 Akkor biztos tudja, hogy a fájdalomcsillapítója 304 00:26:17,291 --> 00:26:19,291 és a rohamgyógyszere kompatibilis. 305 00:26:19,375 --> 00:26:24,333 Ön pedig azt, hogy aligha felelős döntés 80 milligramm kodeint adni olyasvalakinek, 306 00:26:24,416 --> 00:26:28,875 akinek a jelek szerint problémái vannak a fájdalomcsillapítókkal. 307 00:26:32,708 --> 00:26:35,375 Talán jobb, ha most magára hagyjuk a családot. 308 00:26:40,875 --> 00:26:41,708 Rendben. 309 00:26:41,791 --> 00:26:42,916 Mindjárt jövök. 310 00:26:46,041 --> 00:26:48,916 Nem kedvelem, ha szakmai rágalmakkal illetnek. 311 00:26:49,000 --> 00:26:49,833 Nem, én csak… 312 00:26:49,916 --> 00:26:52,500 Főleg nem egy beteg és a családja előtt, 313 00:26:53,583 --> 00:26:55,666 ha az illető alig ismeri a beteget, 314 00:26:55,750 --> 00:27:01,000 és nincs meg a képzettsége, hogy megítélje a fájdalomcsillapításra való utaltságát. 315 00:27:01,083 --> 00:27:04,166 A háziorvosa vagyok. Ön ápoló. Mutasson tiszteletet! 316 00:27:07,416 --> 00:27:08,458 Mr. Carter… 317 00:27:10,083 --> 00:27:11,708 az én gondozásom alatt áll. 318 00:27:20,375 --> 00:27:21,625 Bocs az előbbi miatt. 319 00:27:38,125 --> 00:27:39,291 Bújj be! 320 00:27:44,208 --> 00:27:45,041 Lina! 321 00:27:45,541 --> 00:27:47,125 - Zavarok. - Dehogy. 322 00:27:47,833 --> 00:27:50,125 Bocs! Egyáltalán nem. Gyere csak be! 323 00:27:52,208 --> 00:27:55,208 Biztos csengetett, mielőtt megtörtént. 324 00:28:02,958 --> 00:28:05,000 Úgy érzem, engem büntetett ezzel. 325 00:28:07,958 --> 00:28:09,458 Nem tudom, mi a rosszabb. 326 00:28:11,000 --> 00:28:14,666 Ha életem végéig próbálok segíteni valakin, aki nem akarja… 327 00:28:18,875 --> 00:28:20,250 vagy ha bevallom, hogy… 328 00:28:23,208 --> 00:28:25,333 az életem üres lenne nélküle. 329 00:28:28,583 --> 00:28:31,208 Olyasvalakivel törődni, mint Jamie, kimerítő. 330 00:28:35,416 --> 00:28:36,958 Nem az én dolgom… 331 00:28:42,125 --> 00:28:44,541 de mikor érezted jól magad utoljára? 332 00:28:49,916 --> 00:28:50,916 Nem emlékszem. 333 00:28:51,500 --> 00:28:52,333 Nos… 334 00:28:54,833 --> 00:28:55,708 jómagam… 335 00:28:57,958 --> 00:28:59,958 egy kis vakációt javasolnék. 336 00:29:00,583 --> 00:29:02,083 Valami jó klímájú helyen. 337 00:29:02,958 --> 00:29:04,083 Engedd el magad! 338 00:29:05,666 --> 00:29:07,750 Igyál, amíg ki nem dőlsz! 339 00:29:07,833 --> 00:29:09,666 Táncolj! Sokat! 340 00:29:10,375 --> 00:29:13,750 Ha lehet, szambát vagy rumbát, 341 00:29:13,833 --> 00:29:15,208 esetleg mumbát! 342 00:29:16,625 --> 00:29:17,541 Mumbát? 343 00:29:23,833 --> 00:29:24,708 És kivel? 344 00:29:28,958 --> 00:29:29,875 Egy barátoddal. 345 00:29:37,041 --> 00:29:38,041 Orvosi utasítás. 346 00:29:40,458 --> 00:29:42,458 Vedd fel ellenük a kesztyűt, Lina! 347 00:31:00,458 --> 00:31:01,291 Bassza meg! 348 00:31:03,500 --> 00:31:04,625 Jól vagy? 349 00:31:05,208 --> 00:31:06,500 Megvágtam a lábam. 350 00:31:06,583 --> 00:31:09,541 Ugorj be! Visszaviszlek a házba, és megnézem. 351 00:31:10,750 --> 00:31:11,791 Kösz, nem. 352 00:31:13,208 --> 00:31:17,666 Ne hülyéskedj! Hadd segítsek! Bicegsz, és így tropára megy a… 353 00:31:31,250 --> 00:31:32,208 Lina! 354 00:31:32,291 --> 00:31:35,208 Jól vagyok. Megvágtam. Vészesnek tűnik, de nem az. 355 00:31:38,000 --> 00:31:39,541 Biztos hülyének nézel. 356 00:31:40,916 --> 00:31:41,916 Tessék? 357 00:31:42,750 --> 00:31:43,583 Gyere ide! 358 00:31:51,708 --> 00:31:55,041 Katherine… van valami baj? 359 00:31:55,625 --> 00:31:57,833 Amikor befogadtalak, nem volt semmid. 360 00:31:58,541 --> 00:32:00,041 Most kvázi albérlő vagyok 361 00:32:00,125 --> 00:32:02,750 a saját otthonomban, ami már nem is az enyém. 362 00:32:04,416 --> 00:32:06,708 Mindent a kúriába öltem, és miért? 363 00:32:06,791 --> 00:32:10,708 Az elmúlt tíz évben azért lehetett életed, mert vigyáztam Jamie-re. 364 00:32:11,458 --> 00:32:12,833 Nem a felesége vagyok. 365 00:32:14,041 --> 00:32:15,041 Hanem az anyja. 366 00:32:16,708 --> 00:32:19,125 Az ápolója, a gondozója. 367 00:32:20,041 --> 00:32:22,041 Különböző szavak egyazon dologra. 368 00:32:23,166 --> 00:32:24,166 Szolga. 369 00:32:28,916 --> 00:32:30,125 Ez az otthonod. 370 00:32:31,666 --> 00:32:33,125 Mindig is az lesz. 371 00:32:35,291 --> 00:32:39,083 Hogy merészelsz morzsákat kínálni a saját kurva asztalomról? 372 00:32:46,541 --> 00:32:49,500 - Ezt most már nem muszáj eltűrnöm. - Akkor menj! 373 00:32:55,333 --> 00:32:56,208 Ugyan miért? 374 00:33:08,666 --> 00:33:11,000 - Mellé. - Csak zavarba hozom itt magam. 375 00:33:11,083 --> 00:33:13,583 De közel volt. Azt hiszem, egyre jobb vagy. 376 00:33:16,083 --> 00:33:17,000 Ez meg mi volt? 377 00:33:17,791 --> 00:33:19,125 Ez szörnyű volt! 378 00:33:23,291 --> 00:33:25,625 Mondtam, hogy szarul teniszezek. 379 00:33:25,708 --> 00:33:28,375 És akkor még finoman fogalmaztál. Jézusom! 380 00:33:28,458 --> 00:33:31,416 - Most csak felvágsz. - Nem rossz! 381 00:33:32,791 --> 00:33:33,666 Add vissza! 382 00:33:34,333 --> 00:33:35,541 Úristen! 383 00:33:36,541 --> 00:33:37,500 Új labdát! 384 00:33:38,125 --> 00:33:39,333 Jól vagy? 385 00:33:41,625 --> 00:33:42,875 Annyira sajnálom! 386 00:34:04,708 --> 00:34:06,375 - Egy whiskyt! - Skót? 387 00:34:07,541 --> 00:34:08,375 Aha. 388 00:34:08,875 --> 00:34:09,750 Parancsoljon! 389 00:34:22,625 --> 00:34:23,916 - Jó estét! - Helló! 390 00:34:26,000 --> 00:34:27,250 Egy shiraz lesz. 391 00:34:27,750 --> 00:34:28,583 Máris. 392 00:34:39,750 --> 00:34:41,291 Örülök, hogy hívtál, Lina. 393 00:34:51,291 --> 00:34:53,750 Na és… minden rendben? 394 00:34:55,083 --> 00:34:56,500 Hiba volt eljönnöm. 395 00:35:00,916 --> 00:35:02,333 Hazaviszlek, ha akarod. 396 00:35:23,250 --> 00:35:24,083 Állj félre! 397 00:37:27,958 --> 00:37:28,791 Lina! 398 00:37:29,708 --> 00:37:30,791 Lina! 399 00:37:31,708 --> 00:37:32,791 Igen? 400 00:37:32,875 --> 00:37:37,250 Robert ma este átjön vacsorázni. Adnál nekünk egy kis koncertet? 401 00:37:38,208 --> 00:37:39,041 Micsoda? 402 00:37:40,833 --> 00:37:41,708 Nem hiszem. 403 00:37:42,541 --> 00:37:44,125 Ma van a szülinapom. 404 00:37:46,958 --> 00:37:48,166 Tudom. 405 00:37:48,250 --> 00:37:51,875 Csak hát eléggé kijöttem a gyakorlatból. 406 00:37:52,375 --> 00:37:55,333 Családi körben leszünk. Nem kell senkit lenyűgözni. 407 00:37:58,791 --> 00:37:59,625 Figyelj csak! 408 00:38:00,583 --> 00:38:02,583 Ne keressünk neked egy szép ruhát? 409 00:38:03,333 --> 00:38:06,375 Valamit, ami kiemeli a gyönyörű fiatal alakodat. 410 00:38:14,916 --> 00:38:19,708 Mindig néztem magát a tévében. Hatalmas sztár volt. 411 00:38:24,000 --> 00:38:25,833 Jaj, Katherine, mi történt? 412 00:38:28,125 --> 00:38:29,375 Mi történt valójában? 413 00:38:31,625 --> 00:38:34,166 Jól van, tudom, ez egy kicsit korai, de… 414 00:38:35,416 --> 00:38:38,666 Ez egy ábécés tábla. 415 00:38:39,875 --> 00:38:43,666 Most azt csináljuk, hogy hangosan felolvasom a betűket, 416 00:38:43,750 --> 00:38:44,833 és maga pislog. 417 00:38:45,416 --> 00:38:51,833 E-S-A-L-G-N… 418 00:38:51,916 --> 00:38:56,666 T-I-M-O… 419 00:38:59,250 --> 00:39:06,041 GY-D-P-C-F-B… 420 00:39:42,375 --> 00:39:46,458 Boldog szülinapot 421 00:39:46,541 --> 00:39:49,916 Boldog szülinapot 422 00:39:50,500 --> 00:39:54,166 Boldog szülinapot, kedves Katherine 423 00:39:54,791 --> 00:39:58,375 Boldog szülinapot 424 00:39:58,458 --> 00:39:59,583 Köszönöm. 425 00:40:00,625 --> 00:40:02,208 Ő maga sütötte. 426 00:40:03,291 --> 00:40:05,125 - Nem volt nehéz. - De, az volt. 427 00:40:05,208 --> 00:40:07,708 Csak egy kicsit kérek. Nem eszem tortát. 428 00:40:07,791 --> 00:40:10,125 - Mióta? - Most elkeserítetted. 429 00:40:10,208 --> 00:40:11,750 Kifejezetten neked szánta. 430 00:40:11,833 --> 00:40:14,000 - Nem keseredtem el, Jamie. - Kamu. 431 00:40:17,291 --> 00:40:19,708 Fincsinek tűnik, Lina. 432 00:40:21,166 --> 00:40:24,208 Ezt a darabot együtt tanultuk meg az anyukáddal. 433 00:40:24,291 --> 00:40:28,708 Megesküdtem, hogy ha gazdag leszek, első dolgom lesz, hogy veszek anyukádnak 434 00:40:28,791 --> 00:40:30,875 egy rendes zongorát. És vettem is. 435 00:40:34,083 --> 00:40:35,916 Te vetted a zongorát? 436 00:40:37,333 --> 00:40:38,583 Hát nem mondta? 437 00:40:44,875 --> 00:40:47,875 Lina anyukájával, Danielle-lel együtt nőttünk fel. 438 00:40:48,916 --> 00:40:52,833 Szinte testvérek voltunk. Mindig náluk voltam. Mert náluk… 439 00:40:54,833 --> 00:40:56,875 biztonságosabb volt, mint a nevelőszülőknél. 440 00:40:59,125 --> 00:41:01,375 Én kimásztam a szegénységből. Ő nem. 441 00:41:03,083 --> 00:41:04,916 Hollywoodi sztár lettem. 442 00:41:06,500 --> 00:41:09,583 Én nem hagytam, hogy ez befolyásolja a barátságunkat, 443 00:41:10,458 --> 00:41:11,458 de Danielle igen. 444 00:41:14,166 --> 00:41:17,166 Miután Amerikába költöztem, nem igyekezett keresni, 445 00:41:18,916 --> 00:41:21,958 minél inkább közeledtem hozzá, annál ridegebb volt, 446 00:41:22,041 --> 00:41:26,166 míg végül többé-kevésbé teljesen kizárt az életéből. 447 00:41:26,916 --> 00:41:28,291 Mi oka lett volna erre? 448 00:41:32,250 --> 00:41:33,083 Irigy volt. 449 00:41:36,916 --> 00:41:38,333 Összetörte a szívemet. 450 00:41:41,000 --> 00:41:44,500 Nem az első volt, aki szétzúzta az emberekbe vetett hitemet. 451 00:41:45,541 --> 00:41:46,958 Sajnos nem is az utolsó. 452 00:41:53,041 --> 00:41:55,166 Az a zongora 12 rongyba került. 453 00:41:56,083 --> 00:41:57,166 Magára hagytad. 454 00:41:58,666 --> 00:42:00,541 Ha ezt mondta neked, hazudott. 455 00:42:00,625 --> 00:42:01,541 Baromság! 456 00:42:02,750 --> 00:42:04,583 Anya nem volt irigy ember. 457 00:42:05,250 --> 00:42:07,333 Pampogj a saját múltadról kedvedre, 458 00:42:07,416 --> 00:42:10,208 de ne merészelj hamis képet festeni az anyámról! 459 00:42:11,291 --> 00:42:14,125 Milliószor különb nő volt, mint te valaha leszel! 460 00:42:14,208 --> 00:42:16,083 Sajnálom, ha ez csalódást okoz, 461 00:42:16,875 --> 00:42:20,458 de én tartottam fenn a kapcsolatunkat, méghozzá miattad. 462 00:42:21,583 --> 00:42:24,666 Én vittelek el Kaliforniába a tanítási szünetekben, 463 00:42:24,750 --> 00:42:28,958 meg Disneylandbe, én ragaszkodtam hozzá, hogy a törvényes gyámod legyek. 464 00:42:29,458 --> 00:42:32,833 Ha én nem vagyok, nevelőszülőkhöz kerültél volna, mint én. 465 00:42:34,333 --> 00:42:37,291 Haza akartál jönni velem. Hozzám akartál költözni. 466 00:42:37,916 --> 00:42:42,125 Gyűlölted azt a nyomorult kis házat, anyád keserűségét és irigységét. 467 00:42:47,958 --> 00:42:50,208 Ezért hibáztatod magad a történtekért. 468 00:43:00,625 --> 00:43:02,291 Én ezt nem hallgatom tovább. 469 00:43:04,333 --> 00:43:07,583 Nem azért sündörgött itt tíz évig a kedvünket lesve, 470 00:43:07,666 --> 00:43:09,458 mert tényleg szeret minket. 471 00:43:09,541 --> 00:43:12,458 Saját maga miatt van itt. Kihasznál minket. 472 00:43:19,166 --> 00:43:20,041 Kihasznállak? 473 00:43:28,416 --> 00:43:29,958 Mi hasznodat venném? 474 00:43:31,250 --> 00:43:34,208 Ez már az én házam. Az enyém és Jamie-é. 475 00:43:35,666 --> 00:43:38,000 És kurvára semmit sem tehetsz ellene. 476 00:43:48,625 --> 00:43:49,583 Ezt megkaptad. 477 00:43:52,125 --> 00:43:53,791 Utánamenjen valaki? 478 00:43:54,791 --> 00:43:56,833 Nem belém szerelmes. 479 00:44:03,333 --> 00:44:04,500 Hanem Katherine-be. 480 00:44:12,250 --> 00:44:15,166 Amióta idejött, csak a te szeretetedre vágyott. 481 00:44:19,833 --> 00:44:21,625 Mindketten csak arra vágytunk. 482 00:45:11,541 --> 00:45:13,541 Mindent megteszek értük, 483 00:45:15,375 --> 00:45:16,791 de soha semmi nem elég. 484 00:45:23,333 --> 00:45:27,458 Kihajtottam a belem, hogy orvos legyek, csak hogy apám kedvében járjak. 485 00:45:31,583 --> 00:45:32,833 És üres maradtam. 486 00:45:41,041 --> 00:45:42,833 Ne hagyd, hogy tönkretegyenek! 487 00:46:10,500 --> 00:46:11,333 Robert? 488 00:46:36,375 --> 00:46:37,375 A kurva életbe! 489 00:46:59,500 --> 00:47:00,375 Mit csinálsz? 490 00:47:03,208 --> 00:47:05,041 Csak kimegyek egy pohár vízért. 491 00:47:06,166 --> 00:47:10,375 Hol voltál ma, amikor csengettem? 492 00:47:18,916 --> 00:47:22,000 Tudod, tudok ám a kis naplódról. 493 00:47:25,666 --> 00:47:28,041 Mindenről tudok, ami a házban történik. 494 00:47:34,333 --> 00:47:35,750 Elolvashattam volna, de… 495 00:47:36,708 --> 00:47:39,333 de nem tettem, mert túlságosan tisztellek. 496 00:47:50,875 --> 00:47:51,708 Olvasd el! 497 00:47:55,291 --> 00:47:56,708 Nem tisztelsz engem. 498 00:47:58,375 --> 00:48:00,875 Csak nem akarod tudni, mit érzek valójában. 499 00:48:01,791 --> 00:48:04,791 - Ha ilyen rossz itt, miért nem mész el? - És hová? 500 00:48:06,291 --> 00:48:07,250 Mihez kezdenék? 501 00:48:08,875 --> 00:48:13,583 A Rowling-kúrián kívül nincs életem. Sosem engedted, hogy munkám legyen. 502 00:48:14,708 --> 00:48:15,916 Nem ismerek senkit. 503 00:48:16,625 --> 00:48:20,291 - Sosem jártam sehol. - Szerinted velem nem ez a helyzet? 504 00:48:21,916 --> 00:48:25,250 Szerinted én élvezem, hogy beteg és gyenge vagyok, 505 00:48:25,333 --> 00:48:26,791 és mindenre rászorulok? 506 00:48:26,875 --> 00:48:30,250 - Olyan testbe zárva, ami nem működik? - Nem vagy bezárva. 507 00:48:31,708 --> 00:48:33,208 Te akarsz így élni. 508 00:48:34,208 --> 00:48:36,750 A betegséged ürügy. Mindig arra használtad, 509 00:48:36,833 --> 00:48:38,416 hogy a középpontba kerülj, 510 00:48:38,500 --> 00:48:40,458 és engem is azzal szereztél meg! 511 00:48:40,541 --> 00:48:42,708 Egyezséget kötöttünk. 512 00:48:44,458 --> 00:48:46,541 Megóvtalak attól, ami odakint vár, 513 00:48:46,625 --> 00:48:49,625 egy olyan világban, ahol az emberek örökre eltűnnek. 514 00:48:49,708 --> 00:48:52,833 - Ezt ne! - Aznap este egyedül feküdt le. 515 00:48:55,166 --> 00:48:57,125 De talán ha ott lettél volna… 516 00:48:58,541 --> 00:49:01,666 Talán ha ott lettél volna, hogy meghalld a kiáltásait… 517 00:49:01,750 --> 00:49:03,625 de nem, te magára hagytad. 518 00:49:05,041 --> 00:49:05,875 Ugye? 519 00:49:08,208 --> 00:49:11,916 Magára hagytad, és hagytad, hogy megöljék a saját otthonában. 520 00:49:12,000 --> 00:49:12,916 Hagyd abba! 521 00:49:13,583 --> 00:49:16,833 Ez történik, ha elhagysz valakit, Lina. 522 00:49:17,708 --> 00:49:18,541 Elveszíted őt. 523 00:49:21,791 --> 00:49:23,000 Mindent elveszítesz. 524 00:49:25,500 --> 00:49:27,583 Nélkülem semmi vagy, ezt jól tudod. 525 00:49:35,833 --> 00:49:38,666 BÁRCSAK FELFORDULNÁL! 526 00:49:38,750 --> 00:49:39,583 Várj! 527 00:49:42,458 --> 00:49:43,583 Tud rólunk? 528 00:49:43,666 --> 00:49:44,958 Már nem érdekel. 529 00:49:45,875 --> 00:49:46,875 Engem igen. 530 00:49:48,833 --> 00:49:52,333 Mindent elveszítenél, az otthonodat is. 531 00:49:52,416 --> 00:49:53,750 Én csak téged akarlak. 532 00:49:54,375 --> 00:49:55,208 Lina! 533 00:49:56,000 --> 00:49:58,500 Miért nem megyünk el innen? Te meg én? 534 00:50:01,791 --> 00:50:04,875 A család háziorvosa vagyok. Egy beteggel hancúrozom. 535 00:50:04,958 --> 00:50:08,958 Ha kiderül, elveszítem a praxisomat, és valószínűleg az engedélyemet. 536 00:50:09,041 --> 00:50:10,125 Tönkretennének. 537 00:50:10,708 --> 00:50:11,958 Nem hagyom. 538 00:50:14,458 --> 00:50:16,541 Ellopták az életemet. 539 00:50:17,916 --> 00:50:19,625 Téged nem lophatnak el. 540 00:50:23,791 --> 00:50:26,250 Ha engem akarsz… 541 00:50:29,333 --> 00:50:30,708 ha kettőnket akarod… 542 00:50:33,333 --> 00:50:34,875 bátornak kell lennünk. 543 00:50:37,125 --> 00:50:38,125 Bármit megteszek. 544 00:50:44,166 --> 00:50:45,000 Bármit. 545 00:51:35,958 --> 00:51:37,375 Ez nem mehet így tovább. 546 00:51:48,583 --> 00:51:49,666 Így megbolondulok. 547 00:52:10,250 --> 00:52:12,000 Hú! Meglepetés! 548 00:52:12,541 --> 00:52:14,208 Jamie ma jobban érzi magát. 549 00:52:14,291 --> 00:52:17,166 Hatnak az új szteroidok. Pókembernek érzem magam. 550 00:52:19,166 --> 00:52:20,166 Én raktam össze. 551 00:52:21,541 --> 00:52:23,958 Robert segített, de az én ötletem volt. 552 00:52:24,041 --> 00:52:26,708 Egy romantikus piknikre gondoltam a szigeten. 553 00:52:26,791 --> 00:52:29,458 Ő javasolta. A mi Robertünk igazi nőcsábász. 554 00:52:29,958 --> 00:52:32,250 Hallanod kéne a történeteit. A kujon… 555 00:52:35,833 --> 00:52:36,916 A szigeten? 556 00:52:37,000 --> 00:52:39,541 Igen. Robert kivisz minket a csónakon, ugye? 557 00:52:41,166 --> 00:52:43,416 Ha egészen biztos, hogy jól vagy. 558 00:52:44,000 --> 00:52:46,375 Azt hiszi, félek. Nem vagyok gyáva nyúl. 559 00:52:47,291 --> 00:52:49,166 Nem vagy elég erős az úszáshoz. 560 00:52:49,250 --> 00:52:52,833 - Meg se tanultál úszni. - Csónakkal megyünk. Nem lesz gond. 561 00:52:52,916 --> 00:52:56,208 Gyerünk, vágjunk bele! Mindjárt elered az eső. 562 00:52:56,791 --> 00:52:58,375 Élj egy kicsit! Gyerünk! 563 00:52:58,875 --> 00:53:01,250 Mindig azt mondod, hogy mozogjak többet. 564 00:53:01,791 --> 00:53:04,541 És… Jóvá akarom tenni a korábbiakat. 565 00:53:05,500 --> 00:53:08,625 Megmutatom, hogy nem kell mindig nyomorultnak lennem. 566 00:53:10,291 --> 00:53:12,750 Figyelj, sajnálom, amit mondtam. 567 00:53:13,750 --> 00:53:14,875 Na? Megbocsátasz? 568 00:53:14,958 --> 00:53:18,916 Te vagy az utolsó ember a világon, akit bántanék. Szeretlek. 569 00:53:20,000 --> 00:53:21,958 - Én is szeretlek. - Menjünk! Oké. 570 00:53:23,250 --> 00:53:24,166 - Oké? - Aha. 571 00:53:31,583 --> 00:53:35,583 A sziget túloldalán fákat vágnak ki. 572 00:53:36,125 --> 00:53:36,958 Tudom. 573 00:53:38,625 --> 00:53:39,750 Tedd, amit mondok! 574 00:53:45,041 --> 00:53:46,250 Ugorj be a csónakba! 575 00:53:47,333 --> 00:53:51,541 Na, ki az, aki itt parázik? Beszáll? Nem száll be? 576 00:53:52,166 --> 00:53:56,083 Gyerünk, Lina! Csak egy kis csónakázás. Ne légy ünnepontó! 577 00:54:01,500 --> 00:54:03,291 Végre! Nem volt nehéz, ugye? 578 00:54:08,458 --> 00:54:10,125 Ez izgi, nem? 579 00:54:20,750 --> 00:54:21,583 Hideg van. 580 00:54:28,541 --> 00:54:29,625 Ott egy jó hely. 581 00:54:31,083 --> 00:54:33,708 Látod? Az a homokos rész. Elmegyünk mellette. 582 00:54:35,750 --> 00:54:36,708 Hová mész? 583 00:54:47,125 --> 00:54:49,250 Mit csinálsz? Túlmész a szigeten. 584 00:55:25,166 --> 00:55:29,250 {\an8}Elejtetted az evezőt, te idióta! Nem vagy valami nagy hajós, mi? 585 00:55:34,125 --> 00:55:35,083 Óvatosan! 586 00:55:36,958 --> 00:55:38,041 Mit csinálsz? 587 00:55:39,958 --> 00:55:41,250 Robert, ne! 588 00:55:51,958 --> 00:55:52,833 Jamie! 589 00:56:05,791 --> 00:56:07,166 Robert! 590 00:56:42,958 --> 00:56:44,458 - Segítség! - Jamie! 591 00:56:45,791 --> 00:56:46,625 Jamie! 592 00:57:16,458 --> 00:57:18,708 Jamie! 593 00:57:19,208 --> 00:57:21,375 Ne! 594 00:59:19,625 --> 00:59:21,625 Biztos tudtad, hogy nem tud úszni. 595 00:59:23,208 --> 00:59:24,750 Benne volt az újságokban. 596 00:59:27,875 --> 00:59:29,875 Kinek az ötlete volt a csónakázás? 597 00:59:34,083 --> 00:59:34,916 Jamie-é. 598 00:59:38,291 --> 00:59:39,125 Tényleg? 599 00:59:40,875 --> 00:59:42,375 Nem dr. Lawrence-é? 600 00:59:44,166 --> 00:59:47,375 Láttalak titeket. Láttam, hogy viselkedtek együtt. 601 00:59:49,125 --> 00:59:50,791 Mióta tart? 602 00:59:53,333 --> 00:59:55,875 Mióta kavartok dr. Lawrence-szel? 603 00:59:59,250 --> 01:00:00,958 A csónak felborult. 604 01:00:01,041 --> 01:00:03,541 Mind beleestünk a vízbe. Én… 605 01:00:04,875 --> 01:00:10,041 Én próbáltam megmenteni, de ő csak csapkodott, és magával rántott. 606 01:00:10,625 --> 01:00:11,500 És hát… 607 01:00:13,375 --> 01:00:14,250 Persze… 608 01:00:17,166 --> 01:00:20,750 - Nem válhattál el. Mindent elveszítenél. - Felborult! 609 01:00:22,083 --> 01:00:23,041 Nem tudom, hogy. 610 01:00:23,125 --> 01:00:26,750 - Egyikük túlságosan kihajolhatott. - Ezért fulladt meg Jamie? 611 01:00:29,250 --> 01:00:32,833 Nézd, a rendőrség nem fogja rólad a legjobbat feltételezni. 612 01:00:32,916 --> 01:00:33,750 Mert nem. 613 01:00:35,625 --> 01:00:39,916 Hogy egy olyan orvos rángatott bele ebbe, akiben mindenki megbízik… 614 01:00:40,750 --> 01:00:41,708 Kivéve engem. 615 01:00:42,791 --> 01:00:48,083 Egy orvos, aki szándékosan túl sok fájdalomcsillapítót írt fel 616 01:00:48,166 --> 01:00:50,666 egy betegnek, akitől meg akart szabadulni. 617 01:00:51,583 --> 01:00:52,833 Lina, figyelj! 618 01:00:53,583 --> 01:00:58,500 Tudom, milyen az, ha sarokba szorítanak. Értem, hogy félsz szót emelni ellene. 619 01:01:03,208 --> 01:01:05,291 Senki nem rángatott bele semmibe. 620 01:04:29,250 --> 01:04:30,500 Éjjelente megjelenik. 621 01:04:37,875 --> 01:04:38,791 Az micsoda? 622 01:04:41,166 --> 01:04:42,708 Ez majd segít elaludnod. 623 01:04:49,791 --> 01:04:50,750 El kell mennem. 624 01:04:53,666 --> 01:04:55,375 Mindegy, hová. Csak messze. 625 01:04:58,041 --> 01:05:00,166 Itt sosem lehetünk boldogok, Robert. 626 01:05:01,625 --> 01:05:02,541 Mellette nem. 627 01:05:04,625 --> 01:05:06,000 - Ha… - Add el a házat! 628 01:05:07,458 --> 01:05:08,291 Micsoda? 629 01:05:11,250 --> 01:05:12,625 Már a tiéd, eladhatod. 630 01:05:15,500 --> 01:05:17,583 Ez Katherine otthona. 631 01:05:17,666 --> 01:05:19,166 Felejtsd el Katherine-t! 632 01:05:21,375 --> 01:05:22,208 Nem tehetem… 633 01:05:23,041 --> 01:05:25,000 Nem adom el. Megígértem neki. 634 01:05:25,083 --> 01:05:27,375 Akkor mi értelme annak, amit tettünk? 635 01:05:30,375 --> 01:05:33,625 Mindent kockára tettem érted. 636 01:05:34,958 --> 01:05:36,000 Kettőnkért. 637 01:05:38,458 --> 01:05:41,000 Így leszünk szabadok, Lina. 638 01:05:42,750 --> 01:05:45,750 Ha eladod a kúriát, a pénz többé nem lesz gond. 639 01:05:47,958 --> 01:05:51,208 Ez… Ez lenne a lényege ennek az egésznek? 640 01:05:52,750 --> 01:05:54,416 - A pénz? - Nem. A szabadság. 641 01:05:54,500 --> 01:05:56,041 A tiéd, és az enyém is. 642 01:06:00,083 --> 01:06:01,125 Nem teszem meg. 643 01:06:21,625 --> 01:06:22,916 Ezt honnan szerezted? 644 01:06:23,000 --> 01:06:25,291 Ebben minden benne van, Lina. 645 01:06:26,833 --> 01:06:27,791 A keserűséged. 646 01:06:29,708 --> 01:06:32,541 Gyilkos fantáziák lapról lapra. 647 01:06:32,625 --> 01:06:35,833 - Még említed is, hogy vízbe fojtod. - Add vissza! 648 01:06:40,125 --> 01:06:43,291 Talán azt hiszed, jó ember vagy, de nem vagy az. 649 01:06:45,541 --> 01:06:46,916 Nem vagy jobb nálam, 650 01:06:48,458 --> 01:06:52,666 csak még gyáva is vagy, ezért hagyod, hogy elvégezzem a piszkos melódat. 651 01:06:52,750 --> 01:06:54,166 Fogtam! 652 01:06:54,250 --> 01:06:55,916 Igen, de milyen szorosan? 653 01:06:56,000 --> 01:06:58,666 Elcsábítottál. 654 01:07:00,291 --> 01:07:04,375 Majd a férjedet, aki nem tud úszni, mentőmellény nélkül a tóra vitted, 655 01:07:04,458 --> 01:07:06,125 és felborítottad a csónakot. 656 01:07:06,208 --> 01:07:09,458 - Te tetted! - Akkor miért nem szóltál a rendőrségnek? 657 01:07:11,541 --> 01:07:13,375 Mert azt hittem, szeretsz. 658 01:07:38,791 --> 01:07:39,791 Katherine! 659 01:07:49,458 --> 01:07:50,708 Katherine! 660 01:07:55,833 --> 01:07:56,666 Katherine! 661 01:09:08,083 --> 01:09:08,916 Lina! 662 01:09:09,458 --> 01:09:10,291 Mi a baj? 663 01:09:12,375 --> 01:09:15,291 Félre az utamból! 664 01:09:17,500 --> 01:09:18,583 Tessék? 665 01:09:21,958 --> 01:09:23,750 Azt mondtam, menj arrébb! 666 01:09:25,666 --> 01:09:26,666 Te ribanc! 667 01:09:28,166 --> 01:09:29,708 Kibújt a szög a zsákból? 668 01:09:35,375 --> 01:09:36,208 Lina! 669 01:09:39,458 --> 01:09:40,291 Lina? 670 01:09:41,166 --> 01:09:44,458 - Menj a picsába! - Lina, kérlek, meg tudom magyarázni. 671 01:09:49,291 --> 01:09:50,416 Szerettelek! 672 01:09:53,000 --> 01:09:55,083 Gyere vissza! Gyere vissza a házba! 673 01:09:58,791 --> 01:09:59,791 Az én házam. 674 01:10:01,291 --> 01:10:02,125 Csak gyere… 675 01:10:03,625 --> 01:10:04,958 Eressz el! 676 01:10:18,500 --> 01:10:19,500 Lina! 677 01:10:21,250 --> 01:10:22,083 Állj meg! 678 01:10:24,291 --> 01:10:25,958 Ne, hadd magyarázzam meg! 679 01:10:27,291 --> 01:10:29,291 Téged szeretek. Nem őt. 680 01:10:31,416 --> 01:10:33,750 Lina, várj! Állj meg! 681 01:10:34,625 --> 01:10:35,875 Ó, bassza meg! 682 01:10:37,708 --> 01:10:39,375 Lina! Hol vagy? 683 01:10:41,333 --> 01:10:42,166 Lina! 684 01:10:44,708 --> 01:10:45,625 Lina! 685 01:10:47,500 --> 01:10:49,125 Csak beszélni akarok veled. 686 01:10:54,708 --> 01:10:55,541 Lina! 687 01:10:58,125 --> 01:11:00,333 - Lina! - Hagyj békén! 688 01:11:00,416 --> 01:11:02,333 Engedj be! Ne csináld ezt, Lina! 689 01:11:06,041 --> 01:11:08,083 Nyisd ki azt a kurva ajtót! 690 01:11:10,250 --> 01:11:11,208 A picsába! 691 01:11:13,416 --> 01:11:14,416 Jézusom! 692 01:11:44,416 --> 01:11:45,958 - Be kell mennem. - Tudom! 693 01:11:47,833 --> 01:11:49,500 Miért akarsz beszélni vele? 694 01:11:49,583 --> 01:11:52,291 - Nem mehet a rendőrségre. - Megpróbálom én. 695 01:11:53,500 --> 01:11:54,375 Lina? 696 01:11:55,500 --> 01:11:57,875 Lina, gyere ki, és megbeszélhetjük. 697 01:11:57,958 --> 01:12:01,500 Nem akar majd szóba állni veled. Félni fog. 698 01:12:29,958 --> 01:12:30,791 Lina! 699 01:13:07,208 --> 01:13:08,125 Állítsd meg! 700 01:16:09,875 --> 01:16:12,000 Tudom, hogy titkolsz ezt-azt, Lina. 701 01:16:15,125 --> 01:16:17,750 Gyorsan mondd! Mindjárt lemerül az aksim. 702 01:16:19,833 --> 01:16:20,750 Ez biztos? 703 01:16:21,916 --> 01:16:24,791 Gondoskodnál róla, hogy ne maradjon egyedül? 704 01:16:25,458 --> 01:16:27,875 Igen. Ott leszek, amint tudok. 705 01:16:31,000 --> 01:16:31,833 Ugyan már! 706 01:16:34,125 --> 01:16:36,250 Tényleg érdemes védeni ezt a fickót? 707 01:16:56,083 --> 01:16:57,083 Gyerünk! 708 01:17:00,000 --> 01:17:01,791 Eldobom az agyam! 709 01:17:02,666 --> 01:17:03,500 Jól van. 710 01:17:04,375 --> 01:17:05,208 Még egyszer! 711 01:17:07,625 --> 01:17:10,708 Igen. Halleluja! 712 01:17:11,458 --> 01:17:14,958 Rendben. Kezdjük azzal, hogy elmondja, mi történt! 713 01:17:15,750 --> 01:17:18,500 Azt hiszem, tudom, de meg kell erősítenie. 714 01:17:19,000 --> 01:17:19,833 Oké. 715 01:17:20,958 --> 01:17:21,791 Jól van. 716 01:17:23,250 --> 01:17:24,416 Mehet? 717 01:17:26,125 --> 01:17:32,250 E-S-A-L-G-N-T-I-M-O-GY… 718 01:17:34,291 --> 01:17:35,125 GY? 719 01:17:41,041 --> 01:17:45,916 E-S-A-L-G-N-T-I… 720 01:17:47,916 --> 01:17:48,750 I? 721 01:17:53,416 --> 01:17:55,416 E-S-A-L… 722 01:18:01,875 --> 01:18:02,708 Gyilkosság. 723 01:18:06,166 --> 01:18:07,958 Valaki meg akarta gyilkolni? 724 01:18:19,208 --> 01:18:21,166 Az ábécés táblát használják. 725 01:18:29,041 --> 01:18:30,416 Kibasz mindkettőnkkel. 726 01:18:34,875 --> 01:18:36,291 Nyugodj le! 727 01:18:36,375 --> 01:18:38,041 Meg akart ölni téged, Lina. 728 01:18:39,041 --> 01:18:40,416 Tudom. 729 01:18:43,291 --> 01:18:44,791 Megpróbáltam megállítani. 730 01:18:46,000 --> 01:18:46,833 Lófaszt. 731 01:18:48,166 --> 01:18:52,708 De ha te nem úszod meg, akkor én sem. Ezt együtt kell megoldanunk. 732 01:18:54,750 --> 01:18:57,166 És pontosan mit javasolsz, mit tegyünk? 733 01:18:59,958 --> 01:19:00,958 Hazavisszük. 734 01:19:03,333 --> 01:19:04,166 Most. 735 01:19:06,500 --> 01:19:08,416 Mielőtt beszélne a rendőrséggel. 736 01:19:10,208 --> 01:19:11,250 És utána? 737 01:19:15,500 --> 01:19:17,041 Utána befejezzük a munkát. 738 01:19:25,041 --> 01:19:28,541 Igen, kapcsolja a rendőrséget! A rendőrséget. 739 01:19:51,666 --> 01:19:53,166 Nem akarlak bántani. 740 01:19:55,291 --> 01:19:57,125 De meg kell védenem magam. 741 01:20:37,458 --> 01:20:38,291 Oké. 742 01:21:09,791 --> 01:21:10,625 Gyerünk! 743 01:21:41,333 --> 01:21:45,416 A bezártságszindrómások általában hirtelen, heves agyvérzést kapnak. 744 01:21:46,625 --> 01:21:50,125 A morfium és valami, ami blokkolja a vérhígítót, megteszi. 745 01:21:50,208 --> 01:21:52,666 Már így is sok gyógyszer van a vérében, 746 01:21:52,750 --> 01:21:54,625 azok majd elfedik az akciónkat. 747 01:21:57,125 --> 01:21:59,041 Mit mondunk a rendőrségnek? 748 01:21:59,125 --> 01:22:02,750 Leesett a lováról. Súlyos fejsérülést szenvedett. 749 01:22:02,833 --> 01:22:06,041 Kitévedt az útra, elütötték, a sofőr lelépett. 750 01:22:06,125 --> 01:22:09,208 Ott áll a jelentésben. Bármit mondott a nővérnek, zavart volt. 751 01:22:09,958 --> 01:22:11,833 Én kiengedtem. Te hazahoztad. 752 01:22:11,916 --> 01:22:13,250 Álmában halt meg. 753 01:22:17,458 --> 01:22:19,500 Gyerünk már! Vedd már fel! 754 01:22:20,000 --> 01:22:21,541 Nem fognak hinni nekünk. 755 01:22:22,500 --> 01:22:25,500 Mindegy, mit gondolnak, amíg nem tudják bizonyítani. 756 01:22:32,791 --> 01:22:34,791 MACKENZIE NŐVÉR: TUDOM, MI TÖRTÉNT 757 01:22:34,875 --> 01:22:38,291 KATHERINE MEGPRÓBÁLT MEGMENTENI EZÉRT ÜTÖTTE EL - VEDD FEL! 758 01:22:59,708 --> 01:23:02,000 - Mit az? - Aggódom a horpadások miatt. 759 01:23:02,083 --> 01:23:05,666 - Azokat megjavítottam. - A lökhárítón még látszik egy. 760 01:23:05,750 --> 01:23:06,791 Biztos? 761 01:23:06,875 --> 01:23:10,208 A rácsot le kell mosni alkohollal, hogy ne maradjon nyom. 762 01:23:10,291 --> 01:23:13,500 Annyi biztos, hogy a rendőrség már úton van. Siess! 763 01:23:13,583 --> 01:23:14,625 Bassza meg! 764 01:23:26,625 --> 01:23:28,333 Itt kurvára nincs semmi. 765 01:23:32,916 --> 01:23:37,208 Lina, nem akart megölni. Meg akarta akadályozni, hogy ő öljön meg. 766 01:23:39,000 --> 01:23:43,375 Mindenért magát hibáztatja. Megpróbálta megmenteni az életedet, Lina. 767 01:23:43,458 --> 01:23:45,583 Ezért van most ilyen állapotban. 768 01:24:28,041 --> 01:24:28,875 Lina! 769 01:24:29,625 --> 01:24:30,541 Lina! 770 01:24:50,875 --> 01:24:51,708 Lina! 771 01:25:30,375 --> 01:25:31,708 Meg is ölhettél volna. 772 01:25:33,583 --> 01:25:34,458 Engedd el! 773 01:25:37,750 --> 01:25:39,291 Még nálunk van a napló. 774 01:25:40,708 --> 01:25:42,791 Nincs semmi, amivel árthat nekünk. 775 01:25:44,833 --> 01:25:48,416 Engedd el! Hiba volt az egész. 776 01:25:55,625 --> 01:25:57,125 Szereted őt, Robert. 777 01:25:58,916 --> 01:26:01,125 Kibaszottul gyűlöllek mindkettőtöket. 778 01:26:01,875 --> 01:26:03,333 Ha bántod Linát, 779 01:26:04,708 --> 01:26:06,041 mindent kiteregetek. 780 01:26:41,333 --> 01:26:42,833 Megpróbáltad megállítani? 781 01:26:48,625 --> 01:26:50,333 Meg akartál menteni? 782 01:27:03,375 --> 01:27:05,000 Lina! Ott vagy? 783 01:27:06,375 --> 01:27:07,208 Lina? 784 01:27:08,125 --> 01:27:08,958 Lina! 785 01:27:09,541 --> 01:27:10,375 Itt vagyok. 786 01:27:14,416 --> 01:27:15,375 Mit csinálsz? 787 01:27:19,916 --> 01:27:20,875 Rád várok. 788 01:27:33,125 --> 01:27:34,041 Tedd már meg! 789 01:29:02,500 --> 01:29:03,416 Inkább majd én. 790 01:29:07,875 --> 01:29:09,416 Én magam akarom megölni. 791 01:29:11,750 --> 01:29:13,083 Nincs hozzá merszed. 792 01:29:19,500 --> 01:29:20,458 Azt csak hiszed. 793 01:29:29,000 --> 01:29:29,916 Akkor csináld! 794 01:29:39,791 --> 01:29:40,708 A kanülbe! 795 01:30:27,791 --> 01:30:29,625 Te ostoba picsa! 796 01:30:30,208 --> 01:30:32,833 Háromszor ennyi kellene, hogy engem megöljön. 797 01:30:48,250 --> 01:30:49,083 A kurva… 798 01:32:00,791 --> 01:32:02,166 Mit mond majd nekik? 799 01:35:23,458 --> 01:35:28,458 A feliratot fordította: Büki Gabriella