1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,208 --> 00:00:15,041
¿Lista?
4
00:00:16,833 --> 00:00:23,250
R-I-N-E-T-U-L-O-M-A…
5
00:00:25,916 --> 00:00:26,750
¿A?
6
00:00:32,833 --> 00:00:37,791
R-I-N-E-T-U-L-O-M-A-S…
7
00:00:40,958 --> 00:00:41,833
AS…
8
00:00:42,416 --> 00:00:44,416
R-I-N-E…
9
00:00:50,916 --> 00:00:51,750
Asesinato.
10
00:00:57,708 --> 00:00:59,375
¿Trataron de matarte?
11
00:01:01,625 --> 00:01:03,125
¿Quién trató de matarte?
12
00:01:08,500 --> 00:01:09,416
¿Señora Carter?
13
00:01:12,583 --> 00:01:13,625
¿Señora Carter?
14
00:01:23,375 --> 00:01:25,708
¿Puedes abrir el ojo derecho, Katherine?
15
00:01:27,875 --> 00:01:28,958
{\an8}¿Señora Carter?
16
00:01:32,750 --> 00:01:34,791
ENCIERRO
17
00:01:34,875 --> 00:01:35,833
¿Me oye?
18
00:01:37,000 --> 00:01:37,958
¿Me oye?
19
00:01:38,041 --> 00:01:39,875
5 SEMANAS ANTES
20
00:01:41,000 --> 00:01:43,208
{\an8}Sufrió un traumatismo craneal grave.
21
00:01:44,125 --> 00:01:46,000
Pasó tres días en coma.
22
00:01:47,375 --> 00:01:50,208
{\an8}Tiene afectado el tallo cerebral.
23
00:01:50,291 --> 00:01:53,083
{\an8}Los resultados de las imágenes
parecen normales,
24
00:01:54,000 --> 00:01:56,500
{\an8}pero necesito saber si me entiende.
25
00:02:00,458 --> 00:02:01,791
{\an8}¿Puede parpadear?
26
00:02:02,875 --> 00:02:03,708
{\an8}¿Parpadear?
27
00:02:05,666 --> 00:02:06,625
{\an8}Nada.
28
00:02:09,041 --> 00:02:11,708
{\an8}Trate de seguir mi dedo con la mirada.
29
00:02:18,333 --> 00:02:19,791
{\an8}Me preocupa el derecho.
30
00:02:20,583 --> 00:02:24,041
{\an8}El izquierdo parece incapaz
de movimiento voluntario.
31
00:02:28,125 --> 00:02:29,458
¿Está consciente?
32
00:02:37,500 --> 00:02:40,208
Señora Carter, la voy a sentar.
33
00:02:41,666 --> 00:02:44,583
Me llamo Nicky Mackenzie.
Trabajo en el hospital.
34
00:02:44,666 --> 00:02:47,333
Pero tranquila, todavía no maté a nadie.
35
00:02:49,250 --> 00:02:50,750
Le voy a mover la cabeza.
36
00:02:54,250 --> 00:02:57,583
Sé que se lastimó el ojo derecho,
37
00:02:57,666 --> 00:03:00,916
pero ¿puede tratar de mover el izquierdo?
38
00:03:04,375 --> 00:03:05,875
No me voy a rendir.
39
00:03:05,958 --> 00:03:10,333
No hasta que pueda parpadear
o mover el ojo
40
00:03:11,583 --> 00:03:13,125
de izquierda a derecha.
41
00:03:14,541 --> 00:03:17,916
Voy a suponer
que hay alguien ahí que me oye.
42
00:03:21,166 --> 00:03:22,958
Si no, me quedo sin trabajo.
43
00:03:32,166 --> 00:03:33,000
Ya sé.
44
00:03:36,041 --> 00:03:37,958
Estoy esperando. Te aviso.
45
00:03:40,791 --> 00:03:41,750
Lina Carter.
46
00:03:46,250 --> 00:03:47,791
No me recuerdas, ¿verdad?
47
00:03:49,000 --> 00:03:49,833
Vamos.
48
00:03:51,250 --> 00:03:52,875
Dijeron algo sobre el…
49
00:03:54,916 --> 00:03:56,500
síndrome de encierro.
50
00:03:58,291 --> 00:03:59,125
Sí.
51
00:04:01,250 --> 00:04:02,125
Significa…
52
00:04:04,083 --> 00:04:06,250
una pérdida de la movilidad y del habla
53
00:04:06,750 --> 00:04:10,625
en personas
con las funciones cognitivas intactas.
54
00:04:10,708 --> 00:04:12,375
Por lo general,
55
00:04:13,333 --> 00:04:15,875
en estado de consciencia,
debería poder comunicarse
56
00:04:16,375 --> 00:04:20,416
parpadeando o moviendo los ojos,
pero, en su caso,
57
00:04:21,958 --> 00:04:24,375
el ojo sano no se mueve.
58
00:04:25,666 --> 00:04:26,541
A ver…
59
00:04:28,291 --> 00:04:29,666
Bueno, significa
60
00:04:31,166 --> 00:04:36,875
que, o pierde el conocimiento,
o que no puede controlar el ojo,
61
00:04:38,333 --> 00:04:39,166
o…
62
00:04:41,416 --> 00:04:43,208
que está en estado vegetativo.
63
00:04:46,166 --> 00:04:48,250
No lo sabemos todavía.
64
00:04:50,166 --> 00:04:51,208
¿Se recuperará?
65
00:04:53,208 --> 00:04:54,375
Si está ahí…
66
00:04:57,416 --> 00:04:58,416
la encontraré.
67
00:05:02,083 --> 00:05:04,583
Soy enfermera neuroclínica, es mi trabajo.
68
00:05:08,625 --> 00:05:09,708
Háblame de ella.
69
00:05:18,291 --> 00:05:19,958
Conozco a Katherine desde siempre.
70
00:05:20,041 --> 00:05:21,750
13 AÑOS ANTES
71
00:05:22,416 --> 00:05:25,791
Cuando mamá murió,
se convirtió en mi tutora legal.
72
00:05:27,541 --> 00:05:29,500
Y Rowling Manor, en mi hogar.
73
00:05:32,833 --> 00:05:37,750
En ese entonces, Katherine era rica,
glamurosa y famosa.
74
00:05:40,125 --> 00:05:41,833
Me encantaba todo de ella.
75
00:05:43,041 --> 00:05:44,791
Habría hecho lo que fuera por ella.
76
00:05:46,333 --> 00:05:49,041
Solo quería que ella me amara.
77
00:05:54,666 --> 00:05:56,750
Pero todo estaba patas para arriba.
78
00:05:58,250 --> 00:05:59,625
Antes de morir, su marido
79
00:05:59,708 --> 00:06:02,791
la sacó de su testamento
y le dejó todo a su hijo, Jamie.
80
00:06:04,791 --> 00:06:06,500
Eso envenenó su relación.
81
00:06:17,833 --> 00:06:19,875
No tenía mamá, necesitaba una familia.
82
00:06:21,541 --> 00:06:24,500
Si no se apoyaban entre ellos,
yo los iba a apoyar.
83
00:06:30,166 --> 00:06:31,708
No pude salvar a mi mamá,
84
00:06:33,458 --> 00:06:35,625
así que iba a tratar de salvarlos a ellos.
85
00:07:24,416 --> 00:07:25,250
¡Jamie!
86
00:07:25,791 --> 00:07:27,000
Katherine, ¡auxilio!
87
00:07:28,375 --> 00:07:31,291
- ¿Le agarramos la lengua?
- ¿Quieres perder un dedo?
88
00:07:31,375 --> 00:07:33,500
- ¿Y si se ahoga?
- Ponlo de lado.
89
00:07:33,583 --> 00:07:34,833
Ponle esto.
90
00:07:36,125 --> 00:07:38,083
¿Llamamos al doctor Lawrence?
91
00:07:38,791 --> 00:07:39,708
¿Qué hacemos?
92
00:07:39,791 --> 00:07:41,125
Lo vigilamos.
93
00:07:42,000 --> 00:07:44,666
Si dura más de cinco minutos,
pide una ambulancia.
94
00:07:46,000 --> 00:07:47,125
No respira.
95
00:07:48,291 --> 00:07:51,166
Está por volver a empezar.
Revísale la vía aérea.
96
00:07:51,666 --> 00:07:54,166
Emergencias, ¿qué servicio necesita?
97
00:07:54,875 --> 00:07:56,125
Está respirando.
98
00:07:56,208 --> 00:07:57,083
Falsa alarma.
99
00:08:01,125 --> 00:08:02,083
¿Estás bien?
100
00:08:30,958 --> 00:08:33,125
Primera salida de noche en dos años.
101
00:08:34,500 --> 00:08:35,833
Estás muy hermosa.
102
00:08:37,500 --> 00:08:38,708
¿Adónde vas?
103
00:08:39,666 --> 00:08:41,041
Veré a un director.
104
00:08:42,375 --> 00:08:44,041
Dejé mi número en la nevera.
105
00:08:44,125 --> 00:08:46,958
Llámame si necesitas algo,
pero no me llames.
106
00:08:47,041 --> 00:08:49,916
Estaremos bien. Jamie ya se siente mejor.
107
00:08:50,000 --> 00:08:53,125
Nunca vio tu programa,
le pondré la primera temporada.
108
00:08:55,083 --> 00:08:57,750
Mi hijastro se aprovecha
de las convulsiones.
109
00:08:59,041 --> 00:09:03,041
Las tiene para castigarme
cuando quiero vivir mi vida.
110
00:09:04,166 --> 00:09:05,875
Quizá extraña a su papá.
111
00:09:08,333 --> 00:09:10,583
No es fácil perder a un ser querido.
112
00:09:11,750 --> 00:09:12,625
Lo sé bien.
113
00:09:19,333 --> 00:09:21,041
Eres una buena chica, Lina.
114
00:09:22,000 --> 00:09:23,833
Tu mamá tuvo suerte de tenerte.
115
00:09:33,916 --> 00:09:35,583
- ¿Cómo estoy?
- Increíble.
116
00:09:35,666 --> 00:09:38,000
- ¿Lista para mi gran regreso?
- Claro.
117
00:09:38,625 --> 00:09:40,125
Me disfracé de jovencita.
118
00:09:56,958 --> 00:09:57,833
¿Mami?
119
00:09:59,833 --> 00:10:00,666
¿Qué pasa?
120
00:10:02,291 --> 00:10:03,666
Tengo miedo.
121
00:10:06,875 --> 00:10:08,375
Eres muy valiente,
122
00:10:09,375 --> 00:10:11,666
y vamos a superar esto juntas, ¿sí?
123
00:10:15,916 --> 00:10:17,583
Oí lo que pasó.
124
00:10:20,333 --> 00:10:21,416
Lo de tu mamá.
125
00:10:22,375 --> 00:10:23,541
Aquí estás a salvo.
126
00:10:25,041 --> 00:10:26,208
Conmigo.
127
00:10:26,291 --> 00:10:27,958
Me protegerás, ¿verdad?
128
00:10:29,333 --> 00:10:30,166
¿Lo prometes?
129
00:10:30,250 --> 00:10:31,583
Lo prometo.
130
00:10:35,750 --> 00:10:36,833
¿Cómo era ella?
131
00:10:37,541 --> 00:10:38,375
¿Mi mamá?
132
00:10:39,208 --> 00:10:40,291
Maravillosa.
133
00:10:41,750 --> 00:10:43,000
Tocaba el piano.
134
00:10:43,833 --> 00:10:45,875
Bueno, más o menos.
135
00:10:46,958 --> 00:10:50,333
Me enseñó lo básico, al menos.
Si quieres, te enseño.
136
00:10:54,166 --> 00:10:56,000
Yo no recuerdo a mi mamá.
137
00:11:00,833 --> 00:11:02,291
Recuerdo a mi papá.
138
00:11:06,083 --> 00:11:09,541
Aunque a veces,
su cara se me vuelve borrosa.
139
00:11:12,583 --> 00:11:14,916
Como si empezara a olvidarlo también.
140
00:11:17,416 --> 00:11:19,333
Katherine tiró sus fotos.
141
00:11:20,583 --> 00:11:21,833
La mayoría.
142
00:11:24,500 --> 00:11:25,333
Es difícil.
143
00:11:27,166 --> 00:11:28,333
Perder a alguien.
144
00:11:31,500 --> 00:11:34,500
Pero ahora nos tenemos el uno al otro.
145
00:11:58,291 --> 00:11:59,208
Katherine.
146
00:12:25,625 --> 00:12:27,291
Es un acto de fe
147
00:12:28,125 --> 00:12:31,041
convencerte de que, en el fondo,
sigue siendo ella.
148
00:12:32,833 --> 00:12:37,625
Según la policía, la arrolló un auto.
149
00:12:37,708 --> 00:12:39,333
¿En serio? ¿Y se escapó?
150
00:12:40,500 --> 00:12:41,500
No están seguros.
151
00:12:43,041 --> 00:12:43,875
Bueno.
152
00:12:46,125 --> 00:12:47,583
¿Me ayudarías con algo?
153
00:12:47,666 --> 00:12:50,416
No termino de entenderlo.
154
00:12:51,750 --> 00:12:54,666
Katherine es tu madre adoptiva,
155
00:12:54,750 --> 00:12:57,750
pero también es tu suegra.
156
00:12:57,833 --> 00:12:59,000
Es complicado.
157
00:13:02,041 --> 00:13:03,541
Me gusta lo complicado.
158
00:13:07,500 --> 00:13:09,166
No podía abandonarlo.
159
00:13:09,875 --> 00:13:11,125
3 AÑOS ANTES
160
00:13:11,208 --> 00:13:14,458
Cuando nos casamos, Jamie
dependía de mí para todo.
161
00:13:15,791 --> 00:13:18,958
Me necesitaba.
Y, la verdad, yo lo necesitaba a él.
162
00:13:20,583 --> 00:13:23,291
Lo había cuidado tanto
que él era mi vida entera.
163
00:13:23,375 --> 00:13:24,291
Bebió demasiado.
164
00:13:25,041 --> 00:13:26,875
Yo era todo para Jamie.
165
00:13:27,750 --> 00:13:29,708
Y me decía que él era todo para mí.
166
00:13:31,875 --> 00:13:34,541
Pero, para Katherine,
yo era una cazafortunas.
167
00:13:36,208 --> 00:13:38,041
Sintió que le robaba su casa,
168
00:13:39,083 --> 00:13:41,291
cuando solo quería
que formáramos una familia.
169
00:13:44,958 --> 00:13:48,500
Lina, mi querida nuera.
170
00:13:49,916 --> 00:13:51,583
Lo cual no vi venir.
171
00:13:56,041 --> 00:13:59,333
¿Quién hubiera dicho,
cuando llegaste aquí,
172
00:13:59,833 --> 00:14:01,416
huérfana e indefensa,
173
00:14:02,125 --> 00:14:04,708
totalmente dependiente de mi generosidad,
174
00:14:06,666 --> 00:14:07,750
que terminarías…
175
00:14:09,833 --> 00:14:13,041
siendo la señora de la maldita casa?
176
00:14:18,500 --> 00:14:19,833
Por Jamie y Lina.
177
00:14:21,791 --> 00:14:23,333
Por Jamie y Lina.
178
00:14:48,375 --> 00:14:49,208
Mírala.
179
00:14:50,708 --> 00:14:52,666
- Siempre llamando la atención.
- No.
180
00:14:52,750 --> 00:14:53,625
Claro que sí.
181
00:14:54,458 --> 00:14:57,750
Te trataba bien.
De repente, te trata para la mierda.
182
00:14:57,833 --> 00:14:59,750
- ¿Qué te parece?
- Jamie.
183
00:15:01,833 --> 00:15:04,791
Esta casa es lo único que le importa.
184
00:15:06,750 --> 00:15:08,333
Nosotros no. Yo, ni hablar.
185
00:15:08,416 --> 00:15:11,166
¿Puedes parar? Es nuestra boda.
186
00:15:11,250 --> 00:15:13,958
Exacto, pero parece que es la suya.
187
00:15:15,541 --> 00:15:18,833
La estrella estrellada
que se cree la gran señora.
188
00:15:22,083 --> 00:15:25,291
- Se le acabó la fiesta.
- Jamie. No te atrevas.
189
00:15:25,375 --> 00:15:26,416
Por favor.
190
00:15:33,166 --> 00:15:34,125
¡Despejen!
191
00:15:35,250 --> 00:15:38,458
- Atrás. Hagan espacio.
- ¡Auxilio!
192
00:15:38,541 --> 00:15:40,958
- Disculpe.
- Espero que sepa lo que hace.
193
00:15:43,375 --> 00:15:44,708
Dios mío, ¿qué pasa?
194
00:15:59,083 --> 00:16:02,333
Jamie, tienes que dejar los analgésicos.
195
00:16:02,416 --> 00:16:06,333
- Tú me los diste.
- Con la estricta condición de no beber.
196
00:16:06,416 --> 00:16:08,000
Siempre le digo eso.
197
00:16:08,083 --> 00:16:11,791
Es mi boda.
Además, te pago para que me haga recetas.
198
00:16:12,541 --> 00:16:16,166
Eres médico clínico de pueblo,
no un especialista de Londres.
199
00:16:16,916 --> 00:16:18,958
No te creas tan importante.
200
00:16:19,666 --> 00:16:22,166
Bastante tengo con ella,
la tengo siempre encima.
201
00:16:23,416 --> 00:16:25,041
Tomo lo que tú me recetas.
202
00:16:25,958 --> 00:16:27,000
Mayormente.
203
00:16:27,083 --> 00:16:28,625
Me duele.
204
00:16:29,875 --> 00:16:32,750
- Ustedes no saben cómo es.
- Entendemos, Jamie.
205
00:16:32,833 --> 00:16:36,208
Bueno, volveré mañana a la mañana.
206
00:16:36,291 --> 00:16:37,583
Sí, bien.
207
00:16:43,416 --> 00:16:47,625
Lamento que esto pasara
justamente hoy, Lina.
208
00:16:48,416 --> 00:16:51,916
Si puedo ayudar en algo,
por favor, no dudes en avisarme.
209
00:16:54,625 --> 00:16:55,458
Gracias.
210
00:17:30,958 --> 00:17:32,708
Solo te estoy cuidando, Lina.
211
00:17:48,125 --> 00:17:49,875
Te voy a recostar.
212
00:17:50,625 --> 00:17:51,625
Muy bien.
213
00:17:52,791 --> 00:17:54,208
Te lavaré las manos.
214
00:17:57,500 --> 00:17:59,500
Iré dedo por dedo.
215
00:18:04,375 --> 00:18:06,458
- Toma.
- ¿Yo?
216
00:18:09,125 --> 00:18:09,958
Vamos.
217
00:18:16,166 --> 00:18:19,291
En algún momento, tendrás que aprender.
218
00:18:21,416 --> 00:18:23,208
¿Quieres limpiarle el hombro?
219
00:18:25,458 --> 00:18:26,291
Anímate.
220
00:18:27,250 --> 00:18:28,541
Espera, las manos.
221
00:18:31,166 --> 00:18:32,000
Bien.
222
00:18:36,875 --> 00:18:38,125
Bájaselo.
223
00:18:39,000 --> 00:18:40,958
Cuidado con los parches.
224
00:18:53,500 --> 00:18:54,583
Hasta el cuello.
225
00:19:04,958 --> 00:19:07,625
Has tenido mala suerte.
226
00:19:08,458 --> 00:19:12,958
Primero, Jamie, ahora Katherine.
227
00:19:15,666 --> 00:19:16,500
¿Jamie?
228
00:19:17,000 --> 00:19:18,541
Yo lo cuidaba.
229
00:19:19,458 --> 00:19:20,833
¿No me recuerdas?
230
00:19:24,125 --> 00:19:25,916
¿Qué tiene que ver Jamie?
231
00:19:26,000 --> 00:19:26,833
No sé.
232
00:19:27,916 --> 00:19:29,000
Tú dime, linda.
233
00:19:32,666 --> 00:19:34,708
Jamie siempre estuvo enfermo.
234
00:19:35,583 --> 00:19:37,208
Primero, las convulsiones.
235
00:19:38,125 --> 00:19:39,041
- Luego…
- ¡Lina!
236
00:19:39,125 --> 00:19:40,166
¡Voy!
237
00:19:40,250 --> 00:19:41,250
…mucho más.
238
00:19:41,333 --> 00:19:43,333
- ¿Dónde estás?
- Su puta alteza.
239
00:19:43,416 --> 00:19:46,041
- No salía nunca.
- ¡Date prisa!
240
00:19:46,583 --> 00:19:47,666
Y yo tampoco.
241
00:19:51,458 --> 00:19:53,166
- Perdón.
- No, fue mi culpa.
242
00:19:58,875 --> 00:19:59,708
Bien.
243
00:20:03,041 --> 00:20:04,458
- ¿Qué es eso?
- Nada.
244
00:20:10,750 --> 00:20:11,583
Toma.
245
00:20:12,291 --> 00:20:13,666
No hay descanso.
246
00:20:25,125 --> 00:20:27,208
Tienes que dejar los analgésicos.
247
00:20:27,291 --> 00:20:28,291
No empieces.
248
00:20:31,875 --> 00:20:33,625
- Gotea.
- No seas infantil.
249
00:20:33,708 --> 00:20:35,125
Estoy empapado.
250
00:20:37,708 --> 00:20:39,375
Aliviará la inflamación.
251
00:20:45,333 --> 00:20:46,166
¿Mejor?
252
00:20:47,250 --> 00:20:48,083
Sí.
253
00:20:48,958 --> 00:20:49,958
Sí, gracias.
254
00:20:51,750 --> 00:20:56,041
Deberíamos casarnos otra vez.
Fue el día más feliz de mi vida.
255
00:20:57,125 --> 00:20:58,083
Te desmayaste.
256
00:20:59,000 --> 00:21:01,416
El doctor Lawrence tuvo que subirte.
257
00:21:02,250 --> 00:21:03,208
Otra vez con él.
258
00:21:12,750 --> 00:21:13,958
Nunca me dejes.
259
00:21:17,833 --> 00:21:19,000
Prométemelo.
260
00:21:26,083 --> 00:21:28,500
El afuera no es seguro, Lina.
261
00:21:29,666 --> 00:21:32,541
- Tú lo sabes mejor que nadie.
- Me voy a nadar.
262
00:21:34,083 --> 00:21:35,291
Hace frío.
263
00:21:37,166 --> 00:21:38,083
En la calle.
264
00:21:42,041 --> 00:21:43,916
¿Qué diablos significa eso?
265
00:21:52,166 --> 00:21:54,375
Buen día. ¿Cómo sigue su alteza?
266
00:21:56,250 --> 00:21:57,875
Las pastillas le hacen mal.
267
00:22:00,333 --> 00:22:02,333
Podemos probar con esteroides.
268
00:22:03,416 --> 00:22:07,416
Si reducen el dolor,
podemos quitarle la oxicodona, de poco.
269
00:22:08,666 --> 00:22:13,791
Mientras tanto, no quiero que te agotes
cumpliendo todos sus deseos.
270
00:22:13,875 --> 00:22:15,208
Llega diez años tarde.
271
00:22:16,291 --> 00:22:17,125
Sí.
272
00:22:18,916 --> 00:22:20,333
¿Se ganó la lotería?
273
00:22:21,750 --> 00:22:23,958
¿Por los lentes? Buenas imitaciones.
274
00:22:25,250 --> 00:22:26,166
Por el auto.
275
00:22:27,291 --> 00:22:28,250
El auto, sí.
276
00:22:29,916 --> 00:22:33,791
¿Qué te parece?
Pedí un préstamo y decidí derrochar.
277
00:22:36,541 --> 00:22:37,583
¿Vas a nadar?
278
00:22:38,583 --> 00:22:40,791
Si antes no suena la campana.
279
00:22:41,500 --> 00:22:44,916
- Debe estar helada,
- Salto antes de arrepentirme.
280
00:22:46,416 --> 00:22:47,250
¿Sí?
281
00:23:02,125 --> 00:23:04,708
¿Cuál es la diferencia
entre un chiste bueno y uno malo?
282
00:23:06,125 --> 00:23:06,958
No sé.
283
00:23:09,458 --> 00:23:10,541
El tiempo.
284
00:23:13,666 --> 00:23:15,958
- Malísimo.
- Sí, es un espanto.
285
00:23:16,041 --> 00:23:18,625
Pero te reíste. Necesitas salir más.
286
00:23:24,375 --> 00:23:25,375
¿A dónde podría ir?
287
00:23:27,041 --> 00:23:27,875
Lina.
288
00:23:29,750 --> 00:23:31,375
El mundo es ancho y vasto.
289
00:23:32,083 --> 00:23:34,125
No puedes esconderte para siempre.
290
00:23:36,500 --> 00:23:37,333
¿No?
291
00:24:51,625 --> 00:24:52,458
¡Jamie!
292
00:24:55,000 --> 00:24:57,208
- ¿Qué pasa?
- ¡Una ambulancia!
293
00:24:58,625 --> 00:24:59,458
¡Ya!
294
00:25:30,875 --> 00:25:32,291
¿Cómo está el paciente?
295
00:25:32,375 --> 00:25:34,333
Parece estar mucho mejor.
296
00:25:36,083 --> 00:25:37,625
Disculpe, ¿quién es?
297
00:25:38,666 --> 00:25:40,333
El doctor Robert Lawrence.
298
00:25:43,583 --> 00:25:47,291
No sabía que trabajaba aquí.
299
00:25:47,375 --> 00:25:48,958
Soy su médico de cabecera.
300
00:25:50,250 --> 00:25:54,000
- ¿Qué hace aquí?
- Soy amigo de la familia.
301
00:25:54,083 --> 00:25:55,000
Está bien.
302
00:25:56,500 --> 00:26:00,791
Usted no es el que le recetó
los analgésicos, ¿no?
303
00:26:02,916 --> 00:26:04,333
Disculpe, ¿usted quién es?
304
00:26:04,416 --> 00:26:08,333
La enfermera Mackenzie. Soy neuroclínica.
305
00:26:09,666 --> 00:26:14,416
Trabajo con los pacientes neurológicos,
eso incluye convulsiones tónico clónicas.
306
00:26:14,500 --> 00:26:16,958
Entonces, sabrá
que no hay contraindicaciones
307
00:26:17,041 --> 00:26:19,291
entre analgésicos y anticonvulsivos.
308
00:26:19,375 --> 00:26:23,375
Y usted sabrá que 80 mg de codeína
no es una dosis responsable
309
00:26:23,458 --> 00:26:25,250
para alguien que parece…
310
00:26:26,458 --> 00:26:28,875
tener problemas con los analgésicos.
311
00:26:32,750 --> 00:26:35,375
Mejor dejemos tranquila a la familia.
312
00:26:40,875 --> 00:26:41,708
Bueno.
313
00:26:41,791 --> 00:26:42,916
Ya vengo.
314
00:26:46,041 --> 00:26:48,916
No me gusta que siembren dudas
sobre mi profesionalismo.
315
00:26:49,000 --> 00:26:49,916
No, yo solo…
316
00:26:50,000 --> 00:26:52,500
Menos, delante de un paciente
y su familia.
317
00:26:53,625 --> 00:26:57,708
Y alguien que apenas lo conoce
y que no tiene las calificaciones
318
00:26:57,791 --> 00:27:00,916
para juzgar la dependencia
del paciente de los analgésicos.
319
00:27:01,000 --> 00:27:04,166
Yo soy su clínico, usted es enfermera.
Sea respetuosa.
320
00:27:07,416 --> 00:27:11,375
El señor Carter
ahora está bajo mi supervisión.
321
00:27:20,375 --> 00:27:21,375
Lo siento.
322
00:27:38,125 --> 00:27:39,291
Adelante.
323
00:27:44,208 --> 00:27:45,041
Lina.
324
00:27:45,541 --> 00:27:47,125
- Interrumpo.
- No.
325
00:27:47,833 --> 00:27:50,125
Disculpa. Para nada, adelante.
326
00:27:52,208 --> 00:27:55,208
Debió tocar la campana
justo antes de que sucediera.
327
00:28:02,958 --> 00:28:05,000
Creo que lo hizo para castigarme.
328
00:28:07,958 --> 00:28:09,416
No sé qué es peor.
329
00:28:11,041 --> 00:28:14,708
Pasarme la vida tratando arreglar
a alguien que no quiere eso
330
00:28:18,875 --> 00:28:19,958
o admitir que…
331
00:28:23,208 --> 00:28:25,333
sin él, mi vida estaría vacía.
332
00:28:28,625 --> 00:28:31,083
Cuidar a alguien como Jamie
puede ser estresante.
333
00:28:35,416 --> 00:28:36,958
No es asunto mío, pero…
334
00:28:42,125 --> 00:28:44,541
¿cuánto hace que no te diviertes?
335
00:28:49,916 --> 00:28:50,916
No me acuerdo.
336
00:28:51,500 --> 00:28:52,333
Bueno…
337
00:28:54,833 --> 00:28:55,708
en lo personal…
338
00:28:57,958 --> 00:28:59,958
recomendaría unas vacaciones.
339
00:29:00,583 --> 00:29:02,125
En algún lugar cálido.
340
00:29:02,958 --> 00:29:04,083
Relajarte.
341
00:29:05,666 --> 00:29:07,750
Beber hasta desmayarte.
342
00:29:07,833 --> 00:29:09,666
Y bailar mucho.
343
00:29:10,375 --> 00:29:15,208
Preferiblemente, samba, rumba
o, quizá, mumba.
344
00:29:16,625 --> 00:29:17,541
¿Mumba?
345
00:29:23,833 --> 00:29:24,708
¿Con quién?
346
00:29:28,958 --> 00:29:29,791
Algún amigo.
347
00:29:37,041 --> 00:29:38,166
Indicación médica.
348
00:29:40,458 --> 00:29:42,458
Enfréntalos, Lina.
349
00:31:00,458 --> 00:31:01,291
¡Mierda!
350
00:31:03,500 --> 00:31:04,625
¿Estás bien?
351
00:31:05,208 --> 00:31:06,083
Mi pie no.
352
00:31:06,583 --> 00:31:09,541
Súbete. Te llevo a la casa y lo miro.
353
00:31:10,750 --> 00:31:11,791
No, gracias.
354
00:31:13,208 --> 00:31:17,666
No seas tonta, te ayudo.
Estás rengueando, vas a arruinar…
355
00:31:31,250 --> 00:31:32,208
Lina.
356
00:31:32,291 --> 00:31:35,208
Estoy bien.
Me corté, se ve peor de lo que es.
357
00:31:38,000 --> 00:31:39,541
Debes creer que soy idiota.
358
00:31:40,916 --> 00:31:41,916
¿Perdón?
359
00:31:42,750 --> 00:31:43,583
Ven aquí.
360
00:31:51,708 --> 00:31:55,041
Katherine, ¿algún problema?
361
00:31:55,625 --> 00:31:57,666
Cuando te acogí, no tenías nada.
362
00:31:58,583 --> 00:32:00,791
Ahora, vivo de prestado en mi propia casa,
363
00:32:00,875 --> 00:32:02,583
que ya ni siquiera es mía.
364
00:32:04,416 --> 00:32:06,708
Invertí todo en Rowling, ¿para qué?
365
00:32:06,791 --> 00:32:10,583
Pudiste vivir estos diez años
porque yo me encargué de Jamie.
366
00:32:11,458 --> 00:32:12,625
No soy su esposa.
367
00:32:14,041 --> 00:32:15,041
Soy su madre.
368
00:32:16,708 --> 00:32:19,125
Su enfermera, su cuidadora.
369
00:32:20,041 --> 00:32:21,875
Distintas palabras para lo mismo.
370
00:32:23,166 --> 00:32:24,166
Su sirvienta.
371
00:32:28,916 --> 00:32:30,125
Este es tu hogar.
372
00:32:31,666 --> 00:32:33,125
Siempre será tu hogar.
373
00:32:35,291 --> 00:32:38,875
¿Cómo te atreves a ofrecerme
las migajas de mi puta mesa?
374
00:32:46,541 --> 00:32:49,458
- No tengo por qué tolerar esto.
- Entonces, vete.
375
00:32:55,333 --> 00:32:56,208
¿Por qué yo?
376
00:33:08,666 --> 00:33:11,000
- No.
- Estoy pasando vergüenza.
377
00:33:11,083 --> 00:33:13,458
Pero casi, estás mejorando.
378
00:33:16,083 --> 00:33:17,000
¿Y esa?
379
00:33:17,791 --> 00:33:19,125
Fatal.
380
00:33:23,291 --> 00:33:25,625
Te dije que era malísima.
381
00:33:25,708 --> 00:33:28,375
Malísima es poco, Dios mío.
382
00:33:28,458 --> 00:33:31,416
- Está presumiendo.
- Bien.
383
00:33:32,791 --> 00:33:33,666
¡Dale!
384
00:33:34,333 --> 00:33:35,541
¡Dios mío!
385
00:33:36,541 --> 00:33:37,500
¡Pelotas nuevas!
386
00:33:38,125 --> 00:33:39,333
¿Estás bien?
387
00:33:41,625 --> 00:33:42,875
Lo siento mucho.
388
00:34:04,708 --> 00:34:06,375
- Whisky.
- ¿Escocés?
389
00:34:07,541 --> 00:34:08,375
Sí.
390
00:34:08,875 --> 00:34:09,750
Muy bien.
391
00:34:22,625 --> 00:34:24,041
- Buenas noches.
- Hola.
392
00:34:25,625 --> 00:34:27,250
Un shiraz, por favor.
393
00:34:27,750 --> 00:34:28,583
Enseguida.
394
00:34:39,750 --> 00:34:41,500
Me alegra que me llamaras.
395
00:34:51,291 --> 00:34:53,750
¿Está todo bien?
396
00:34:55,000 --> 00:34:56,083
No debí haber venido.
397
00:35:00,416 --> 00:35:02,333
Si quieres, te llevo a casa.
398
00:35:23,250 --> 00:35:24,083
Detente.
399
00:37:27,958 --> 00:37:28,791
Lina.
400
00:37:29,708 --> 00:37:30,791
Lina.
401
00:37:31,708 --> 00:37:32,791
¿Sí?
402
00:37:32,875 --> 00:37:37,250
Robert vendrá a cenar esta noche.
¿Nos darías un pequeño concierto?
403
00:37:38,208 --> 00:37:39,041
¿Qué?
404
00:37:40,833 --> 00:37:41,708
No puedo.
405
00:37:42,541 --> 00:37:43,583
Es mi cumpleaños.
406
00:37:46,958 --> 00:37:48,166
Ya sé.
407
00:37:48,250 --> 00:37:51,875
Pero estoy muy oxidada.
408
00:37:52,375 --> 00:37:54,916
Somos familia,
no necesitas impresionarnos.
409
00:37:58,791 --> 00:37:59,625
¿Sabes qué?
410
00:38:00,583 --> 00:38:02,541
Elijamos un lindo vestido.
411
00:38:03,333 --> 00:38:06,375
Algo que haga lucir
esa bella y joven figura.
412
00:38:14,916 --> 00:38:19,708
Siempre te veía en la TV,
eras una gran estrella.
413
00:38:24,000 --> 00:38:25,833
Katherine, ¿qué pasó?
414
00:38:28,125 --> 00:38:29,375
¿Qué pasó, de verdad?
415
00:38:31,625 --> 00:38:34,166
Sí, sé que esto es un poco prematuro,
416
00:38:35,416 --> 00:38:38,666
pero esto es un tablero alfabético.
417
00:38:39,875 --> 00:38:43,666
Te leeré las letras, una por una,
418
00:38:43,750 --> 00:38:44,833
y tú parpadearás.
419
00:38:45,416 --> 00:38:51,833
E-S-A-R-I-N,
420
00:38:51,916 --> 00:38:56,666
T-U-L-O…
421
00:38:59,250 --> 00:39:06,041
M-D-P-C-F-B…
422
00:39:42,375 --> 00:39:46,458
Que los cumplas feliz.
423
00:39:46,541 --> 00:39:49,916
Que los cumplas feliz.
424
00:39:50,500 --> 00:39:54,166
Que los cumplas, querida Katherine.
425
00:39:54,791 --> 00:39:58,375
Que los cumplas feliz.
426
00:39:58,458 --> 00:39:59,583
Gracias.
427
00:40:00,625 --> 00:40:02,208
Lo preparó ella.
428
00:40:03,291 --> 00:40:05,125
- No fue nada.
- Claro que sí.
429
00:40:05,208 --> 00:40:07,708
Una porción pequeña, no como pastel.
430
00:40:07,791 --> 00:40:10,208
- ¿Desde cuándo?
- Pobrecita.
431
00:40:10,291 --> 00:40:11,750
Lo preparó para ti.
432
00:40:11,833 --> 00:40:14,000
- No pasa nada, Jamie.
- Mentira.
433
00:40:17,291 --> 00:40:19,708
Se ve delicioso, Lina.
434
00:40:21,166 --> 00:40:24,208
Tu mamá y yo
aprendimos esa melodía juntas.
435
00:40:24,291 --> 00:40:26,666
Y prometí que, si algún día era rica,
436
00:40:26,750 --> 00:40:30,875
le compraría a tu mamá
un piano como la gente. Y eso hice.
437
00:40:34,083 --> 00:40:35,916
¿Tú compraste el piano?
438
00:40:37,333 --> 00:40:38,583
¿No te lo dijo?
439
00:40:44,875 --> 00:40:47,708
La mamá de Lina
y yo crecimos juntas. Danielle.
440
00:40:48,916 --> 00:40:52,833
Éramos como hermanas.
Yo me la pasaba en su casa, era…
441
00:40:54,916 --> 00:40:56,291
mejor que mi hogar de acogida.
442
00:40:59,125 --> 00:41:01,375
Yo salí de la pobreza, ella no.
443
00:41:03,083 --> 00:41:05,083
Y me volví estrella de Hollywood.
444
00:41:06,625 --> 00:41:09,125
No dejé que afectara
nuestra amistad, pero…
445
00:41:10,458 --> 00:41:11,333
Danielle sí.
446
00:41:14,166 --> 00:41:17,166
Cuando me mudé a EE. UU.,
ella dejó de esforzarse.
447
00:41:18,916 --> 00:41:21,958
Cuanto más me acercaba, más me ignoraba,
448
00:41:22,041 --> 00:41:26,166
hasta que, básicamente, me dejó de hablar.
449
00:41:26,916 --> 00:41:28,250
¿Por qué haría eso?
450
00:41:32,250 --> 00:41:33,083
Por envidia.
451
00:41:36,916 --> 00:41:38,208
Me rompió el corazón.
452
00:41:41,083 --> 00:41:44,208
No fue la primera
en destruir mi fe en la humanidad.
453
00:41:45,541 --> 00:41:46,875
Ni la última, claro.
454
00:41:53,041 --> 00:41:55,166
Ese piano me costó $12 000.
455
00:41:56,083 --> 00:41:57,166
Tú la abandonaste.
456
00:41:58,666 --> 00:42:00,541
Si te dijo eso, te mintió.
457
00:42:00,625 --> 00:42:01,541
¡Mentira!
458
00:42:02,750 --> 00:42:04,583
Mi mamá no era envidiosa.
459
00:42:05,291 --> 00:42:07,250
Habla todo lo que quieras de ti,
460
00:42:07,333 --> 00:42:10,125
pero no te atrevas
a hablar mal de mi madre.
461
00:42:11,333 --> 00:42:13,708
Era mil veces mejor que tú.
462
00:42:14,208 --> 00:42:16,083
Lamento decepcionarte, Lina,
463
00:42:16,875 --> 00:42:20,458
pero yo fui quien mantuvo
nuestra relación, y por ti.
464
00:42:21,583 --> 00:42:24,666
Yo te llevaba a California
en las vacaciones,
465
00:42:24,750 --> 00:42:28,958
yo te llevé a Disney
e insistí en ser tu tutora legal.
466
00:42:29,458 --> 00:42:32,833
De no ser por mí, habrías terminado
en el sistema de acogida, como yo.
467
00:42:34,333 --> 00:42:37,291
Tú querías venir a vivir conmigo.
468
00:42:37,916 --> 00:42:42,125
Odiabas esa casa destruida
y la amargura y la envidia de tu mamá.
469
00:42:47,958 --> 00:42:50,125
Por eso te culpas por lo que pasó.
470
00:43:00,625 --> 00:43:02,125
No tengo por qué escuchar esto.
471
00:43:04,333 --> 00:43:09,458
No se desvive por nosotros hace diez años
porque nos quiera.
472
00:43:09,541 --> 00:43:12,458
Lo hace por sí misma. Nos usa.
473
00:43:19,166 --> 00:43:20,041
¿Yo te uso?
474
00:43:28,416 --> 00:43:29,958
¿De qué me sirves?
475
00:43:31,250 --> 00:43:34,208
Ahora es mi casa. De Jamie y mía.
476
00:43:35,666 --> 00:43:38,166
Y no puedes hacer un carajo al respecto.
477
00:43:48,625 --> 00:43:49,583
Ahora ya sabes.
478
00:43:52,125 --> 00:43:53,791
¿No deberíamos seguirla?
479
00:43:54,791 --> 00:43:56,916
No es de mí de quien está enamorada.
480
00:44:03,333 --> 00:44:04,500
Es de Katherine.
481
00:44:12,250 --> 00:44:15,166
Desde que llegó, solo quiso tu cariño.
482
00:44:19,833 --> 00:44:21,625
Es lo único que queríamos.
483
00:45:12,083 --> 00:45:13,541
Hago todo por ellos,
484
00:45:15,375 --> 00:45:16,708
pero no les alcanza.
485
00:45:23,375 --> 00:45:27,208
Me deslomé para lograr ser médico,
todo para complacer a mi padre.
486
00:45:31,583 --> 00:45:32,833
Y me dejó vacío.
487
00:45:41,041 --> 00:45:42,625
No dejes que te destruyan.
488
00:46:10,500 --> 00:46:11,333
¿Robert?
489
00:46:36,375 --> 00:46:37,375
Rayos.
490
00:46:59,500 --> 00:47:00,375
¿Qué haces?
491
00:47:03,208 --> 00:47:05,000
Voy a buscar agua.
492
00:47:06,166 --> 00:47:10,375
¿Dónde estabas hoy
cuando toqué la campana?
493
00:47:18,916 --> 00:47:22,000
Sé que tienes un diario.
494
00:47:25,625 --> 00:47:28,000
Sé todo lo que pasa en esta casa.
495
00:47:34,333 --> 00:47:35,708
Podría leerlo, pero…
496
00:47:36,708 --> 00:47:39,333
no, te respeto demasiado.
497
00:47:50,875 --> 00:47:51,708
Léelo.
498
00:47:55,291 --> 00:47:56,708
No me respetas.
499
00:47:58,458 --> 00:48:00,875
Solo no quieres saber
qué siento de verdad.
500
00:48:01,833 --> 00:48:04,791
- Si estás tan mal, ¿por qué no te vas?
- ¿Adónde?
501
00:48:06,291 --> 00:48:07,250
¿Qué haría?
502
00:48:08,875 --> 00:48:13,583
No tengo vida fuera de Rowling.
Nunca me dejaste trabajar.
503
00:48:14,708 --> 00:48:15,916
No conozco a nadie.
504
00:48:16,625 --> 00:48:20,291
- Nunca fui a ningún lado.
- ¿Crees que lo mío es diferente?
505
00:48:21,916 --> 00:48:26,375
¿Crees que me gusta
estar enfermo, débil y necesitado?
506
00:48:26,875 --> 00:48:28,791
¿Encerrado en un cuerpo inútil?
507
00:48:28,875 --> 00:48:30,250
No estás encerrado.
508
00:48:31,708 --> 00:48:33,208
Tú eliges esto.
509
00:48:34,250 --> 00:48:36,541
Usas la enfermedad, siempre la usaste.
510
00:48:36,625 --> 00:48:40,458
¡Para ser la prioridad de todo el mundo,
y también para quedarte conmigo!
511
00:48:40,541 --> 00:48:42,708
Tú y yo hicimos un trato.
512
00:48:44,458 --> 00:48:46,541
Te protegí del exterior,
513
00:48:46,625 --> 00:48:49,625
de un mundo donde la gente
desaparece para siempre.
514
00:48:49,708 --> 00:48:52,833
- No.
- Esa noche se acostó sola.
515
00:48:55,166 --> 00:48:57,125
Tal vez, si hubieras estado ahí…
516
00:48:58,541 --> 00:49:01,625
quizá habrías oído sus gritos.
517
00:49:01,708 --> 00:49:03,625
Pero no, la abandonaste.
518
00:49:05,041 --> 00:49:05,875
¿O no?
519
00:49:08,208 --> 00:49:11,916
La abandonaste, y por eso
la asesinaron en su propia casa.
520
00:49:12,000 --> 00:49:12,916
Basta.
521
00:49:13,583 --> 00:49:16,833
Es lo que pasa
cuando dejas a la gente, Lina.
522
00:49:17,708 --> 00:49:18,541
La pierdes.
523
00:49:21,791 --> 00:49:23,000
Pierdes todo.
524
00:49:25,541 --> 00:49:27,500
No eres nada sin mí, y lo sabes.
525
00:49:35,833 --> 00:49:38,666
OJALÁ TE MUERAS
526
00:49:38,750 --> 00:49:39,583
Espera.
527
00:49:42,458 --> 00:49:43,583
¿Sabe de nosotros?
528
00:49:43,666 --> 00:49:44,958
Ya no me importa.
529
00:49:45,875 --> 00:49:46,875
A mí sí.
530
00:49:48,833 --> 00:49:52,333
Perderías todo, hasta tu casa.
531
00:49:52,416 --> 00:49:53,666
Solo te quiero a ti.
532
00:49:54,375 --> 00:49:55,208
Lina.
533
00:49:56,000 --> 00:49:58,500
¿Y si nos vamos? ¿Tú y yo?
534
00:50:01,791 --> 00:50:04,875
Soy el médico de la familia,
o sea que me acuesto con una paciente.
535
00:50:04,958 --> 00:50:08,916
Si alguien se entera, me quedaré
sin consultorio y sin matrícula.
536
00:50:09,000 --> 00:50:10,125
Me arruinarían.
537
00:50:10,708 --> 00:50:11,958
No lo permitiré.
538
00:50:14,458 --> 00:50:16,541
Me robaron la vida.
539
00:50:17,916 --> 00:50:19,625
No dejaré que te roben a ti.
540
00:50:23,791 --> 00:50:26,250
Si me quieres a mí…
541
00:50:29,333 --> 00:50:30,708
si nos quieres juntos…
542
00:50:33,333 --> 00:50:34,875
tenemos que ser valientes.
543
00:50:37,125 --> 00:50:38,125
Haré lo que sea.
544
00:50:44,166 --> 00:50:45,000
Lo que sea.
545
00:51:35,958 --> 00:51:37,375
No puedo seguir así.
546
00:51:48,583 --> 00:51:49,625
Me volveré loca.
547
00:52:10,250 --> 00:52:12,000
¡Bu! Sorpresa.
548
00:52:12,541 --> 00:52:14,208
Jamie se siente mejor.
549
00:52:14,291 --> 00:52:16,958
Son los nuevos esteroides.
Me siento el Hombre Araña.
550
00:52:19,166 --> 00:52:20,166
La armé yo mismo.
551
00:52:21,541 --> 00:52:23,958
Me ayudó Robert, pero se me ocurrió a mí.
552
00:52:24,041 --> 00:52:26,708
Podríamos hacer
un pícnic romántico en la isla.
553
00:52:26,791 --> 00:52:29,458
Eso se le ocurrió a él,
es todo un Don Juan.
554
00:52:29,958 --> 00:52:32,250
No sabes lo que me cuenta. Es una zorra.
555
00:52:35,833 --> 00:52:36,916
¿En la isla?
556
00:52:37,000 --> 00:52:39,541
Sí. Robert nos llevará, ¿no?
557
00:52:41,166 --> 00:52:43,416
Solo si te sientes bien, de verdad.
558
00:52:44,000 --> 00:52:46,375
Cree que tengo miedo. No soy cobarde.
559
00:52:47,333 --> 00:52:50,208
No tienes fuerza para nadar.
Jamás aprendiste.
560
00:52:50,291 --> 00:52:52,833
Lina, iremos en bote. No pasa nada.
561
00:52:52,916 --> 00:52:56,208
Vamos. Zarpemos ya. Va a empezar a llover.
562
00:52:56,791 --> 00:52:58,791
Hay que vivir la vida.
563
00:52:58,875 --> 00:53:01,250
Siempre dices
que debería hacer más ejercicio.
564
00:53:01,791 --> 00:53:04,541
Y quiero compensarte.
565
00:53:05,500 --> 00:53:08,541
Que veas que no siempre soy tan pesado.
566
00:53:10,291 --> 00:53:12,750
Lamento mucho lo que dije.
567
00:53:13,750 --> 00:53:14,875
¿Me perdonas?
568
00:53:14,958 --> 00:53:18,916
Jamás querría lastimarte. Te amo.
569
00:53:20,000 --> 00:53:20,875
Yo también.
570
00:53:20,958 --> 00:53:21,958
Bueno, vamos.
571
00:53:23,250 --> 00:53:24,166
- ¿Listo?
- Sí.
572
00:53:31,583 --> 00:53:35,583
Hay gente al otro lado de la isla,
están talando árboles.
573
00:53:36,125 --> 00:53:36,958
Ya sé.
574
00:53:38,625 --> 00:53:39,958
Sígueme la corriente.
575
00:53:45,125 --> 00:53:46,250
Súbete.
576
00:53:47,333 --> 00:53:51,541
¿Quién tiene miedo ahora? ¿Te subes o no?
577
00:53:52,166 --> 00:53:56,083
Sube, Lina, es un rato en bote.
No seas aguafiestas.
578
00:54:01,500 --> 00:54:03,291
Por fin. No era tan difícil.
579
00:54:08,458 --> 00:54:10,125
Qué emocionante, ¿no?
580
00:54:20,750 --> 00:54:21,583
Qué fría.
581
00:54:28,541 --> 00:54:29,625
Ahí está lindo.
582
00:54:31,125 --> 00:54:33,875
¿Ves? Donde está la arena.
Nos estamos pasando.
583
00:54:35,750 --> 00:54:36,708
¿Adónde vas?
584
00:54:47,125 --> 00:54:49,541
¿Qué haces? Te estás pasando de la isla.
585
00:55:25,166 --> 00:55:26,833
Se te cayó el remo, idiota.
586
00:55:27,583 --> 00:55:29,250
No es un gran barquero, ¿no?
587
00:55:34,125 --> 00:55:35,083
Con cuidado.
588
00:55:36,958 --> 00:55:38,041
¿Qué haces?
589
00:55:39,958 --> 00:55:41,250
Robert, ¡para!
590
00:55:51,958 --> 00:55:52,833
¡Jamie!
591
00:56:05,791 --> 00:56:07,166
¡Robert!
592
00:56:42,958 --> 00:56:44,458
- Auxilio!
- ¡Jamie!
593
00:56:45,791 --> 00:56:46,625
¡Jamie!
594
00:57:16,458 --> 00:57:18,666
¡Jamie!
595
00:59:19,625 --> 00:59:21,541
Debías saber que no sabía nadar.
596
00:59:23,208 --> 00:59:24,750
Salió en el periódico.
597
00:59:27,875 --> 00:59:30,000
¿A quién se le ocurrió lo del bote?
598
00:59:34,083 --> 00:59:34,916
A Jamie.
599
00:59:38,291 --> 00:59:39,125
¿En serio?
600
00:59:40,875 --> 00:59:42,375
¿No al doctor Lawrence?
601
00:59:44,166 --> 00:59:47,375
Los vi juntos, los vi interactuar.
602
00:59:49,125 --> 00:59:50,791
¿Cuánto hace que pasa esto?
603
00:59:53,333 --> 00:59:55,875
¿Cuánto hace que sales con el doctor?
604
00:59:59,250 --> 01:00:00,958
El barco volcó.
605
01:00:01,041 --> 01:00:03,541
Todos nos caímos. Traté…
606
01:00:04,875 --> 01:00:10,041
Traté de salvarlo,
pero se movía sin parar y me hundía.
607
01:00:10,625 --> 01:00:11,500
Y tú…
608
01:00:13,375 --> 01:00:14,250
no podías…
609
01:00:17,166 --> 01:00:19,375
No podías divorciarte, ibas a perder todo.
610
01:00:19,458 --> 01:00:20,750
¡Volcó!
611
01:00:22,083 --> 01:00:24,875
No recuerdo por qué,
supongo que alguno se inclinó.
612
01:00:24,958 --> 01:00:26,750
¿Por eso tenía que ahogarse?
613
01:00:29,250 --> 01:00:32,833
La policía no te dará
el beneficio de la duda.
614
01:00:32,916 --> 01:00:33,750
Ni hablar.
615
01:00:35,625 --> 01:00:39,916
Que te metiera en esto un médico
en el que todos confían.
616
01:00:40,750 --> 01:00:41,583
Salvo yo.
617
01:00:42,791 --> 01:00:48,083
Un médico que le recetó, intencionalmente,
demasiados analgésicos
618
01:00:48,166 --> 01:00:50,375
a un paciente que lo incomodaba.
619
01:00:51,583 --> 01:00:52,833
Lina, escucha.
620
01:00:53,583 --> 01:00:55,916
Sé qué se siente estar arrinconada
621
01:00:56,000 --> 01:00:58,500
y tener demasiado miedo de hablar.
622
01:01:03,208 --> 01:01:05,125
Nadie me metió en nada.
623
01:04:29,125 --> 01:04:30,500
Se me aparece de noche.
624
01:04:37,875 --> 01:04:38,791
¿Qué es eso?
625
01:04:41,166 --> 01:04:42,708
Te ayudará a dormir.
626
01:04:49,791 --> 01:04:50,750
Me tengo que ir.
627
01:04:53,666 --> 01:04:55,375
No me importa dónde. Lejos.
628
01:04:58,041 --> 01:05:00,125
Nunca podremos ser felices aquí.
629
01:05:01,625 --> 01:05:02,541
Con ella, no.
630
01:05:04,625 --> 01:05:06,000
- Si…
- Vende la casa.
631
01:05:07,458 --> 01:05:08,291
¿Qué?
632
01:05:11,250 --> 01:05:12,625
Es tuya, véndela.
633
01:05:15,500 --> 01:05:17,583
Es la casa de Katherine.
634
01:05:17,666 --> 01:05:19,041
Olvídate de Katherine.
635
01:05:21,375 --> 01:05:22,208
No puedo…
636
01:05:23,041 --> 01:05:25,000
No puedo venderla, se lo prometí.
637
01:05:25,083 --> 01:05:27,375
Entonces, ¿para qué lo hicimos?
638
01:05:30,375 --> 01:05:33,625
Arriesgué todo por ti.
639
01:05:34,958 --> 01:05:36,000
Por nosotros.
640
01:05:38,458 --> 01:05:41,000
Así nos liberaremos, Lina.
641
01:05:42,750 --> 01:05:45,750
Si vendes Rowling,
el dinero jamás será un problema.
642
01:05:47,958 --> 01:05:51,208
¿De eso se trata todo esto?
643
01:05:52,750 --> 01:05:54,416
- ¿Dinero?
- No. Quiero libertad.
644
01:05:54,500 --> 01:05:56,041
Para ti y para mí.
645
01:06:00,083 --> 01:06:01,250
No la voy a vender.
646
01:06:21,625 --> 01:06:22,916
¿De dónde sacaste eso?
647
01:06:23,000 --> 01:06:25,291
Aquí está todo, Lina.
648
01:06:26,833 --> 01:06:27,791
Tu rabia.
649
01:06:29,708 --> 01:06:32,541
Páginas de fantasías asesinas.
650
01:06:32,625 --> 01:06:35,541
- Hasta hablas de ahogarlo.
- ¡Devuélvemelo!
651
01:06:40,125 --> 01:06:43,291
Te creerás buena persona, pero no es sí.
652
01:06:45,541 --> 01:06:46,916
No eres mejor que yo,
653
01:06:48,541 --> 01:06:52,541
solo que eres cobarde,
así que me dejas hacer tu trabajo sucio.
654
01:06:52,625 --> 01:06:54,166
Lo agarré.
655
01:06:54,250 --> 01:06:55,500
¿Con cuánta fuerza?
656
01:06:56,000 --> 01:06:58,666
Me sedujiste.
657
01:07:00,458 --> 01:07:03,125
Y llevaste a tu marido,
que no sabía nadar,
658
01:07:03,208 --> 01:07:06,125
al lago, sin salvavidas,
y volcaste el bote.
659
01:07:06,208 --> 01:07:09,458
- ¡Fuiste tú!
- ¿Y por qué no le dijiste a la policía?
660
01:07:11,541 --> 01:07:13,375
Porque pensé que me amabas.
661
01:07:38,791 --> 01:07:39,791
¡Katherine!
662
01:07:49,458 --> 01:07:50,708
¡Katherine!
663
01:07:55,833 --> 01:07:56,666
Katherine.
664
01:09:08,083 --> 01:09:08,916
Lina.
665
01:09:09,458 --> 01:09:10,291
¿Qué pasa?
666
01:09:12,375 --> 01:09:15,291
¡Apártate!
667
01:09:17,500 --> 01:09:18,583
¿Disculpa?
668
01:09:21,958 --> 01:09:23,750
Que te apartes.
669
01:09:25,666 --> 01:09:26,666
Zorra.
670
01:09:28,166 --> 01:09:29,708
Nos quitamos las caretas.
671
01:09:35,375 --> 01:09:36,208
¡Lina!
672
01:09:39,458 --> 01:09:40,291
¿Lina?
673
01:09:41,208 --> 01:09:42,041
¡Vete a la mierda!
674
01:09:42,125 --> 01:09:44,333
Por favor, puedo explicarlo.
675
01:09:49,291 --> 01:09:50,416
¡Te amaba!
676
01:09:53,000 --> 01:09:55,083
Vuelve a la casa.
677
01:09:58,791 --> 01:09:59,791
Mi casa.
678
01:10:01,291 --> 01:10:02,125
Ven…
679
01:10:03,625 --> 01:10:04,958
¡Suéltame!
680
01:10:18,500 --> 01:10:19,500
¡Lina!
681
01:10:21,250 --> 01:10:22,083
¡Alto!
682
01:10:24,291 --> 01:10:25,791
Lina, ¡déjame explicarte!
683
01:10:27,291 --> 01:10:29,291
¡Te amo a ti, no a ella!
684
01:10:31,416 --> 01:10:33,750
¡Lina, espera! Espera.
685
01:10:34,625 --> 01:10:35,875
Puta madre.
686
01:10:37,708 --> 01:10:39,375
¿Lina? ¿Dónde estás?
687
01:10:41,333 --> 01:10:42,166
Lina.
688
01:10:44,708 --> 01:10:45,625
Lina.
689
01:10:47,500 --> 01:10:49,125
Solo te quiero hablar.
690
01:10:54,708 --> 01:10:55,541
¡Lina!
691
01:10:58,125 --> 01:11:00,333
- ¡Lina!
- ¡Aléjate de mí!
692
01:11:00,416 --> 01:11:02,333
Ábreme. No hagas esto, Lina.
693
01:11:06,041 --> 01:11:08,083
¡Abre la puerta, carajo!
694
01:11:10,250 --> 01:11:11,208
Puta madre.
695
01:11:13,416 --> 01:11:14,416
¡Por Dios!
696
01:11:44,416 --> 01:11:46,083
- Necesito entrar.
- ¡Ya sé!
697
01:11:47,833 --> 01:11:49,500
¿Para qué le quieres hablar?
698
01:11:49,583 --> 01:11:52,291
- Para que no llame a la policía.
- Déjame probar.
699
01:11:53,500 --> 01:11:54,375
¿Lina?
700
01:11:55,500 --> 01:11:57,875
Lina, sal, así lo hablamos.
701
01:11:57,958 --> 01:12:01,500
No querrá hablar contigo.
Va a tener miedo.
702
01:12:29,958 --> 01:12:30,791
Lina.
703
01:13:07,208 --> 01:13:08,125
¡Detenla!
704
01:16:09,916 --> 01:16:12,000
No me estás contando todo, Lina.
705
01:16:15,125 --> 01:16:17,750
Rápido, tengo poca batería.
706
01:16:19,833 --> 01:16:20,750
¿Estás seguro?
707
01:16:21,916 --> 01:16:24,791
¿Puedes ver que no se quede sola?
708
01:16:25,458 --> 01:16:27,875
Bien. Iré lo antes posible.
709
01:16:31,000 --> 01:16:31,833
Vamos.
710
01:16:34,125 --> 01:16:35,916
¿Él merece tu protección?
711
01:16:56,083 --> 01:16:57,083
Adelante.
712
01:17:00,000 --> 01:17:01,791
A la mierda.
713
01:17:02,666 --> 01:17:03,500
Bien.
714
01:17:04,375 --> 01:17:05,208
De nuevo.
715
01:17:07,625 --> 01:17:10,708
Sí. ¡Aleluya!
716
01:17:11,458 --> 01:17:14,958
Antes que nada,
vas a decirme todo lo que pasó, ¿sí?
717
01:17:15,750 --> 01:17:18,500
Creo que lo sé,
pero tienes que confirmarlo.
718
01:17:19,000 --> 01:17:19,833
Muy bien.
719
01:17:20,958 --> 01:17:21,791
Bien.
720
01:17:23,250 --> 01:17:24,416
¿Lista?
721
01:17:26,125 --> 01:17:32,250
R-I-N-E-T-U-L-O-M-A…
722
01:17:34,291 --> 01:17:35,125
¿A?
723
01:17:41,041 --> 01:17:45,916
R-I-N-E-T-U-L-O-M-A-S…
724
01:17:47,916 --> 01:17:48,750
¿S?
725
01:17:53,416 --> 01:17:55,416
R-I-N-E…
726
01:18:01,875 --> 01:18:02,708
Asesinato.
727
01:18:06,166 --> 01:18:07,958
¿Trataron de matarte?
728
01:18:19,208 --> 01:18:21,416
Está usando el tablero del alfabeto.
729
01:18:29,041 --> 01:18:30,416
Nos va a joder a ambos.
730
01:18:34,875 --> 01:18:36,291
Cálmate.
731
01:18:36,375 --> 01:18:38,041
Trató de matarte, Lina.
732
01:18:39,041 --> 01:18:40,416
Ya lo sé.
733
01:18:43,291 --> 01:18:44,500
Intenté detenerla.
734
01:18:46,000 --> 01:18:46,833
Mentira.
735
01:18:48,166 --> 01:18:52,708
Pero si tú caes, yo también.
Vamos a tener que cooperar.
736
01:18:54,750 --> 01:18:57,041
¿Qué sugieres, exactamente?
737
01:18:59,958 --> 01:19:00,958
Llevarla a casa.
738
01:19:03,333 --> 01:19:04,166
Ahora.
739
01:19:06,500 --> 01:19:08,416
Antes de que hable con la policía.
740
01:19:10,208 --> 01:19:11,250
¿Y luego?
741
01:19:15,500 --> 01:19:17,125
Terminaremos con esto.
742
01:19:25,041 --> 01:19:28,541
Con la policía, por favor. Policía.
743
01:19:51,666 --> 01:19:53,166
No te quiero lastimar.
744
01:19:55,291 --> 01:19:57,125
Pero me tengo que proteger.
745
01:20:37,458 --> 01:20:38,291
Bien.
746
01:21:09,791 --> 01:21:10,625
Vamos.
747
01:21:41,333 --> 01:21:45,666
Los pacientes con síndrome de encierro
suelen tener apoplejías repentinas.
748
01:21:46,625 --> 01:21:50,125
Necesitamos morfina
y algo contra el anticoagulante.
749
01:21:50,208 --> 01:21:54,458
Tiene toda clase de drogas en sangre.
Eso nos ayudará a cubrirnos.
750
01:21:57,125 --> 01:21:59,041
¿Qué le diremos a la policía?
751
01:21:59,125 --> 01:22:02,750
Se cayó del caballo
y se lastimó la cabeza.
752
01:22:02,833 --> 01:22:06,041
Salió a la ruta y la atropelló alguien
que luego escapó.
753
01:22:06,125 --> 01:22:09,208
Lo de la denuncia. Estaba confundida
cuando habló con la enfermera.
754
01:22:09,958 --> 01:22:13,250
Le di el alta, la trajiste a casa.
Murió dormida.
755
01:22:17,458 --> 01:22:19,500
Vamos, contesta.
756
01:22:20,000 --> 01:22:21,333
No nos van a creer.
757
01:22:22,541 --> 01:22:25,416
Eso no importa si no pueden probar nada.
758
01:22:32,875 --> 01:22:34,666
ENFERMERA MACKENZIE
YA SÉ LO QUE PASÓ.
759
01:22:34,750 --> 01:22:37,166
KATHERINE TE QUISO SALVAR,
POR ESO LA ARROLLÓ.
760
01:22:37,250 --> 01:22:38,083
ATIENDE.
761
01:22:59,708 --> 01:23:02,000
- ¿Qué haces?
- El auto está abollado.
762
01:23:02,083 --> 01:23:03,000
Lo arreglé.
763
01:23:03,583 --> 01:23:05,666
No, aún se nota en el paragolpes.
764
01:23:05,750 --> 01:23:06,791
¿Segura?
765
01:23:06,875 --> 01:23:10,208
Hay que limpiar con alcohol,
por si quedaron rastros.
766
01:23:10,291 --> 01:23:13,041
La policía ya estará en camino. ¡Rápido!
767
01:23:13,583 --> 01:23:14,625
Mierda.
768
01:23:26,625 --> 01:23:28,333
Aquí no hay nada.
769
01:23:32,916 --> 01:23:37,208
Lina, ella no te quiso matar.
Quería detenerlo a él.
770
01:23:39,000 --> 01:23:43,416
Se siente responsable.
Trató de salvarte la vida, Lina.
771
01:23:43,500 --> 01:23:45,500
Por eso terminó así.
772
01:24:28,041 --> 01:24:28,875
¡Lina!
773
01:24:29,625 --> 01:24:30,541
¡Lina!
774
01:24:50,875 --> 01:24:51,708
¡Lina!
775
01:25:30,375 --> 01:25:31,708
Casi me matas.
776
01:25:33,583 --> 01:25:34,458
Déjala ir.
777
01:25:37,750 --> 01:25:39,291
Tenemos el diario.
778
01:25:40,708 --> 01:25:42,791
No nos puede hacer nada.
779
01:25:44,833 --> 01:25:48,416
Déjala ir. Esto fue un error.
780
01:25:55,625 --> 01:25:57,125
La amas, Robert.
781
01:25:58,916 --> 01:26:00,916
Las desprecio a las dos, carajo.
782
01:26:01,875 --> 01:26:03,333
Si lastimas a Lina,
783
01:26:04,708 --> 01:26:06,041
contaré la verdad.
784
01:26:41,333 --> 01:26:42,833
¿Intentaste detenerlo?
785
01:26:48,625 --> 01:26:50,166
¿Me quisiste salvar?
786
01:27:03,375 --> 01:27:05,000
Lina. ¿Estás ahí?
787
01:27:06,375 --> 01:27:07,208
¿Lina?
788
01:27:08,125 --> 01:27:08,958
¿Lina?
789
01:27:09,541 --> 01:27:10,375
Aquí estoy.
790
01:27:14,416 --> 01:27:15,375
¿Qué haces?
791
01:27:19,916 --> 01:27:20,875
Te esperaba.
792
01:27:33,125 --> 01:27:34,041
Hazlo.
793
01:29:02,541 --> 01:29:03,416
Déjamelo a mí.
794
01:29:07,875 --> 01:29:09,416
La quiero matar yo misma.
795
01:29:11,750 --> 01:29:13,083
No tienes agallas.
796
01:29:19,500 --> 01:29:20,666
Ponme a prueba.
797
01:29:29,000 --> 01:29:29,916
Adelante.
798
01:29:39,791 --> 01:29:40,708
En la cánula.
799
01:30:27,791 --> 01:30:29,625
Zorra estúpida.
800
01:30:30,208 --> 01:30:32,791
Para mí necesitas triplicar la dosis.
801
01:30:48,250 --> 01:30:49,083
Qué mierda…
802
01:32:00,791 --> 01:32:02,083
¿Qué les vas a decir?
803
01:35:23,458 --> 01:35:28,458
Subtítulos: Celeste Sudera