1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,208 --> 00:00:15,041 ¿Lista? 4 00:00:16,833 --> 00:00:23,250 R-I-N-E-T-U-L-O-M-A… 5 00:00:25,916 --> 00:00:26,750 ¿A? 6 00:00:32,833 --> 00:00:37,791 R-I-N-E-T-U-L-O-M-A-S… 7 00:00:40,958 --> 00:00:41,833 AS… 8 00:00:42,416 --> 00:00:44,416 R-I-N-E… 9 00:00:50,916 --> 00:00:51,750 Asesinato. 10 00:00:57,708 --> 00:00:59,375 ¿Trataron de matarte? 11 00:01:01,625 --> 00:01:03,125 ¿Quién trató de matarte? 12 00:01:08,500 --> 00:01:09,416 ¿Señora Carter? 13 00:01:12,583 --> 00:01:13,625 ¿Señora Carter? 14 00:01:23,375 --> 00:01:25,708 ¿Puedes abrir el ojo derecho, Katherine? 15 00:01:27,875 --> 00:01:28,958 {\an8}¿Señora Carter? 16 00:01:32,750 --> 00:01:34,791 ENCIERRO 17 00:01:34,875 --> 00:01:35,833 ¿Me oye? 18 00:01:37,000 --> 00:01:37,958 ¿Me oye? 19 00:01:38,041 --> 00:01:39,875 5 SEMANAS ANTES 20 00:01:41,000 --> 00:01:43,208 {\an8}Sufrió un traumatismo craneal grave. 21 00:01:44,125 --> 00:01:46,000 Pasó tres días en coma. 22 00:01:47,375 --> 00:01:50,208 {\an8}Tiene afectado el tallo cerebral. 23 00:01:50,291 --> 00:01:53,083 {\an8}Los resultados de las imágenes parecen normales, 24 00:01:54,000 --> 00:01:56,500 {\an8}pero necesito saber si me entiende. 25 00:02:00,458 --> 00:02:01,791 {\an8}¿Puede parpadear? 26 00:02:02,875 --> 00:02:03,708 {\an8}¿Parpadear? 27 00:02:05,666 --> 00:02:06,625 {\an8}Nada. 28 00:02:09,041 --> 00:02:11,708 {\an8}Trate de seguir mi dedo con la mirada. 29 00:02:18,333 --> 00:02:19,791 {\an8}Me preocupa el derecho. 30 00:02:20,583 --> 00:02:24,041 {\an8}El izquierdo parece incapaz de movimiento voluntario. 31 00:02:28,125 --> 00:02:29,458 ¿Está consciente? 32 00:02:37,500 --> 00:02:40,208 Señora Carter, la voy a sentar. 33 00:02:41,666 --> 00:02:44,583 Me llamo Nicky Mackenzie. Trabajo en el hospital. 34 00:02:44,666 --> 00:02:47,333 Pero tranquila, todavía no maté a nadie. 35 00:02:49,250 --> 00:02:50,750 Le voy a mover la cabeza. 36 00:02:54,250 --> 00:02:57,583 Sé que se lastimó el ojo derecho, 37 00:02:57,666 --> 00:03:00,916 pero ¿puede tratar de mover el izquierdo? 38 00:03:04,375 --> 00:03:05,875 No me voy a rendir. 39 00:03:05,958 --> 00:03:10,333 No hasta que pueda parpadear o mover el ojo 40 00:03:11,583 --> 00:03:13,125 de izquierda a derecha. 41 00:03:14,541 --> 00:03:17,916 Voy a suponer que hay alguien ahí que me oye. 42 00:03:21,166 --> 00:03:22,958 Si no, me quedo sin trabajo. 43 00:03:32,166 --> 00:03:33,000 Ya sé. 44 00:03:36,041 --> 00:03:37,958 Estoy esperando. Te aviso. 45 00:03:40,791 --> 00:03:41,750 Lina Carter. 46 00:03:46,250 --> 00:03:47,791 No me recuerdas, ¿verdad? 47 00:03:49,000 --> 00:03:49,833 Vamos. 48 00:03:51,250 --> 00:03:52,875 Dijeron algo sobre el… 49 00:03:54,916 --> 00:03:56,500 síndrome de encierro. 50 00:03:58,291 --> 00:03:59,125 Sí. 51 00:04:01,250 --> 00:04:02,125 Significa… 52 00:04:04,083 --> 00:04:06,250 una pérdida de la movilidad y del habla 53 00:04:06,750 --> 00:04:10,625 en personas con las funciones cognitivas intactas. 54 00:04:10,708 --> 00:04:12,375 Por lo general, 55 00:04:13,333 --> 00:04:15,875 en estado de consciencia, debería poder comunicarse 56 00:04:16,375 --> 00:04:20,416 parpadeando o moviendo los ojos, pero, en su caso, 57 00:04:21,958 --> 00:04:24,375 el ojo sano no se mueve. 58 00:04:25,666 --> 00:04:26,541 A ver… 59 00:04:28,291 --> 00:04:29,666 Bueno, significa 60 00:04:31,166 --> 00:04:36,875 que, o pierde el conocimiento, o que no puede controlar el ojo, 61 00:04:38,333 --> 00:04:39,166 o… 62 00:04:41,416 --> 00:04:43,208 que está en estado vegetativo. 63 00:04:46,166 --> 00:04:48,250 No lo sabemos todavía. 64 00:04:50,166 --> 00:04:51,208 ¿Se recuperará? 65 00:04:53,208 --> 00:04:54,375 Si está ahí… 66 00:04:57,416 --> 00:04:58,416 la encontraré. 67 00:05:02,083 --> 00:05:04,583 Soy enfermera neuroclínica, es mi trabajo. 68 00:05:08,625 --> 00:05:09,708 Háblame de ella. 69 00:05:18,291 --> 00:05:19,958 Conozco a Katherine desde siempre. 70 00:05:20,041 --> 00:05:21,750 13 AÑOS ANTES 71 00:05:22,416 --> 00:05:25,791 Cuando mamá murió, se convirtió en mi tutora legal. 72 00:05:27,541 --> 00:05:29,500 Y Rowling Manor, en mi hogar. 73 00:05:32,833 --> 00:05:37,750 En ese entonces, Katherine era rica, glamurosa y famosa. 74 00:05:40,125 --> 00:05:41,833 Me encantaba todo de ella. 75 00:05:43,041 --> 00:05:44,791 Habría hecho lo que fuera por ella. 76 00:05:46,333 --> 00:05:49,041 Solo quería que ella me amara. 77 00:05:54,666 --> 00:05:56,750 Pero todo estaba patas para arriba. 78 00:05:58,250 --> 00:05:59,625 Antes de morir, su marido 79 00:05:59,708 --> 00:06:02,791 la sacó de su testamento y le dejó todo a su hijo, Jamie. 80 00:06:04,791 --> 00:06:06,500 Eso envenenó su relación. 81 00:06:17,833 --> 00:06:19,875 No tenía mamá, necesitaba una familia. 82 00:06:21,541 --> 00:06:24,500 Si no se apoyaban entre ellos, yo los iba a apoyar. 83 00:06:30,166 --> 00:06:31,708 No pude salvar a mi mamá, 84 00:06:33,458 --> 00:06:35,625 así que iba a tratar de salvarlos a ellos. 85 00:07:24,416 --> 00:07:25,250 ¡Jamie! 86 00:07:25,791 --> 00:07:27,000 Katherine, ¡auxilio! 87 00:07:28,375 --> 00:07:31,291 - ¿Le agarramos la lengua? - ¿Quieres perder un dedo? 88 00:07:31,375 --> 00:07:33,500 - ¿Y si se ahoga? - Ponlo de lado. 89 00:07:33,583 --> 00:07:34,833 Ponle esto. 90 00:07:36,125 --> 00:07:38,083 ¿Llamamos al doctor Lawrence? 91 00:07:38,791 --> 00:07:39,708 ¿Qué hacemos? 92 00:07:39,791 --> 00:07:41,125 Lo vigilamos. 93 00:07:42,000 --> 00:07:44,666 Si dura más de cinco minutos, pide una ambulancia. 94 00:07:46,000 --> 00:07:47,125 No respira. 95 00:07:48,291 --> 00:07:51,166 Está por volver a empezar. Revísale la vía aérea. 96 00:07:51,666 --> 00:07:54,166 Emergencias, ¿qué servicio necesita? 97 00:07:54,875 --> 00:07:56,125 Está respirando. 98 00:07:56,208 --> 00:07:57,083 Falsa alarma. 99 00:08:01,125 --> 00:08:02,083 ¿Estás bien? 100 00:08:30,958 --> 00:08:33,125 Primera salida de noche en dos años. 101 00:08:34,500 --> 00:08:35,833 Estás muy hermosa. 102 00:08:37,500 --> 00:08:38,708 ¿Adónde vas? 103 00:08:39,666 --> 00:08:41,041 Veré a un director. 104 00:08:42,375 --> 00:08:44,041 Dejé mi número en la nevera. 105 00:08:44,125 --> 00:08:46,958 Llámame si necesitas algo, pero no me llames. 106 00:08:47,041 --> 00:08:49,916 Estaremos bien. Jamie ya se siente mejor. 107 00:08:50,000 --> 00:08:53,125 Nunca vio tu programa, le pondré la primera temporada. 108 00:08:55,083 --> 00:08:57,750 Mi hijastro se aprovecha de las convulsiones. 109 00:08:59,041 --> 00:09:03,041 Las tiene para castigarme cuando quiero vivir mi vida. 110 00:09:04,166 --> 00:09:05,875 Quizá extraña a su papá. 111 00:09:08,333 --> 00:09:10,583 No es fácil perder a un ser querido. 112 00:09:11,750 --> 00:09:12,625 Lo sé bien. 113 00:09:19,333 --> 00:09:21,041 Eres una buena chica, Lina. 114 00:09:22,000 --> 00:09:23,833 Tu mamá tuvo suerte de tenerte. 115 00:09:33,916 --> 00:09:35,583 - ¿Cómo estoy? - Increíble. 116 00:09:35,666 --> 00:09:38,000 - ¿Lista para mi gran regreso? - Claro. 117 00:09:38,625 --> 00:09:40,125 Me disfracé de jovencita. 118 00:09:56,958 --> 00:09:57,833 ¿Mami? 119 00:09:59,833 --> 00:10:00,666 ¿Qué pasa? 120 00:10:02,291 --> 00:10:03,666 Tengo miedo. 121 00:10:06,875 --> 00:10:08,375 Eres muy valiente, 122 00:10:09,375 --> 00:10:11,666 y vamos a superar esto juntas, ¿sí? 123 00:10:15,916 --> 00:10:17,583 Oí lo que pasó. 124 00:10:20,333 --> 00:10:21,416 Lo de tu mamá. 125 00:10:22,375 --> 00:10:23,541 Aquí estás a salvo. 126 00:10:25,041 --> 00:10:26,208 Conmigo. 127 00:10:26,291 --> 00:10:27,958 Me protegerás, ¿verdad? 128 00:10:29,333 --> 00:10:30,166 ¿Lo prometes? 129 00:10:30,250 --> 00:10:31,583 Lo prometo. 130 00:10:35,750 --> 00:10:36,833 ¿Cómo era ella? 131 00:10:37,541 --> 00:10:38,375 ¿Mi mamá? 132 00:10:39,208 --> 00:10:40,291 Maravillosa. 133 00:10:41,750 --> 00:10:43,000 Tocaba el piano. 134 00:10:43,833 --> 00:10:45,875 Bueno, más o menos. 135 00:10:46,958 --> 00:10:50,333 Me enseñó lo básico, al menos. Si quieres, te enseño. 136 00:10:54,166 --> 00:10:56,000 Yo no recuerdo a mi mamá. 137 00:11:00,833 --> 00:11:02,291 Recuerdo a mi papá. 138 00:11:06,083 --> 00:11:09,541 Aunque a veces, su cara se me vuelve borrosa. 139 00:11:12,583 --> 00:11:14,916 Como si empezara a olvidarlo también. 140 00:11:17,416 --> 00:11:19,333 Katherine tiró sus fotos. 141 00:11:20,583 --> 00:11:21,833 La mayoría. 142 00:11:24,500 --> 00:11:25,333 Es difícil. 143 00:11:27,166 --> 00:11:28,333 Perder a alguien. 144 00:11:31,500 --> 00:11:34,500 Pero ahora nos tenemos el uno al otro. 145 00:11:58,291 --> 00:11:59,208 Katherine. 146 00:12:25,625 --> 00:12:27,291 Es un acto de fe 147 00:12:28,125 --> 00:12:31,041 convencerte de que, en el fondo, sigue siendo ella. 148 00:12:32,833 --> 00:12:37,625 Según la policía, la arrolló un auto. 149 00:12:37,708 --> 00:12:39,333 ¿En serio? ¿Y se escapó? 150 00:12:40,500 --> 00:12:41,500 No están seguros. 151 00:12:43,041 --> 00:12:43,875 Bueno. 152 00:12:46,125 --> 00:12:47,583 ¿Me ayudarías con algo? 153 00:12:47,666 --> 00:12:50,416 No termino de entenderlo. 154 00:12:51,750 --> 00:12:54,666 Katherine es tu madre adoptiva, 155 00:12:54,750 --> 00:12:57,750 pero también es tu suegra. 156 00:12:57,833 --> 00:12:59,000 Es complicado. 157 00:13:02,041 --> 00:13:03,541 Me gusta lo complicado. 158 00:13:07,500 --> 00:13:09,166 No podía abandonarlo. 159 00:13:09,875 --> 00:13:11,125 3 AÑOS ANTES 160 00:13:11,208 --> 00:13:14,458 Cuando nos casamos, Jamie dependía de mí para todo. 161 00:13:15,791 --> 00:13:18,958 Me necesitaba. Y, la verdad, yo lo necesitaba a él. 162 00:13:20,583 --> 00:13:23,291 Lo había cuidado tanto que él era mi vida entera. 163 00:13:23,375 --> 00:13:24,291 Bebió demasiado. 164 00:13:25,041 --> 00:13:26,875 Yo era todo para Jamie. 165 00:13:27,750 --> 00:13:29,708 Y me decía que él era todo para mí. 166 00:13:31,875 --> 00:13:34,541 Pero, para Katherine, yo era una cazafortunas. 167 00:13:36,208 --> 00:13:38,041 Sintió que le robaba su casa, 168 00:13:39,083 --> 00:13:41,291 cuando solo quería que formáramos una familia. 169 00:13:44,958 --> 00:13:48,500 Lina, mi querida nuera. 170 00:13:49,916 --> 00:13:51,583 Lo cual no vi venir. 171 00:13:56,041 --> 00:13:59,333 ¿Quién hubiera dicho, cuando llegaste aquí, 172 00:13:59,833 --> 00:14:01,416 huérfana e indefensa, 173 00:14:02,125 --> 00:14:04,708 totalmente dependiente de mi generosidad, 174 00:14:06,666 --> 00:14:07,750 que terminarías… 175 00:14:09,833 --> 00:14:13,041 siendo la señora de la maldita casa? 176 00:14:18,500 --> 00:14:19,833 Por Jamie y Lina. 177 00:14:21,791 --> 00:14:23,333 Por Jamie y Lina. 178 00:14:48,375 --> 00:14:49,208 Mírala. 179 00:14:50,708 --> 00:14:52,666 - Siempre llamando la atención. - No. 180 00:14:52,750 --> 00:14:53,625 Claro que sí. 181 00:14:54,458 --> 00:14:57,750 Te trataba bien. De repente, te trata para la mierda. 182 00:14:57,833 --> 00:14:59,750 - ¿Qué te parece? - Jamie. 183 00:15:01,833 --> 00:15:04,791 Esta casa es lo único que le importa. 184 00:15:06,750 --> 00:15:08,333 Nosotros no. Yo, ni hablar. 185 00:15:08,416 --> 00:15:11,166 ¿Puedes parar? Es nuestra boda. 186 00:15:11,250 --> 00:15:13,958 Exacto, pero parece que es la suya. 187 00:15:15,541 --> 00:15:18,833 La estrella estrellada que se cree la gran señora. 188 00:15:22,083 --> 00:15:25,291 - Se le acabó la fiesta. - Jamie. No te atrevas. 189 00:15:25,375 --> 00:15:26,416 Por favor. 190 00:15:33,166 --> 00:15:34,125 ¡Despejen! 191 00:15:35,250 --> 00:15:38,458 - Atrás. Hagan espacio. - ¡Auxilio! 192 00:15:38,541 --> 00:15:40,958 - Disculpe. - Espero que sepa lo que hace. 193 00:15:43,375 --> 00:15:44,708 Dios mío, ¿qué pasa? 194 00:15:59,083 --> 00:16:02,333 Jamie, tienes que dejar los analgésicos. 195 00:16:02,416 --> 00:16:06,333 - Tú me los diste. - Con la estricta condición de no beber. 196 00:16:06,416 --> 00:16:08,000 Siempre le digo eso. 197 00:16:08,083 --> 00:16:11,791 Es mi boda. Además, te pago para que me haga recetas. 198 00:16:12,541 --> 00:16:16,166 Eres médico clínico de pueblo, no un especialista de Londres. 199 00:16:16,916 --> 00:16:18,958 No te creas tan importante. 200 00:16:19,666 --> 00:16:22,166 Bastante tengo con ella, la tengo siempre encima. 201 00:16:23,416 --> 00:16:25,041 Tomo lo que tú me recetas. 202 00:16:25,958 --> 00:16:27,000 Mayormente. 203 00:16:27,083 --> 00:16:28,625 Me duele. 204 00:16:29,875 --> 00:16:32,750 - Ustedes no saben cómo es. - Entendemos, Jamie. 205 00:16:32,833 --> 00:16:36,208 Bueno, volveré mañana a la mañana. 206 00:16:36,291 --> 00:16:37,583 Sí, bien. 207 00:16:43,416 --> 00:16:47,625 Lamento que esto pasara justamente hoy, Lina. 208 00:16:48,416 --> 00:16:51,916 Si puedo ayudar en algo, por favor, no dudes en avisarme. 209 00:16:54,625 --> 00:16:55,458 Gracias. 210 00:17:30,958 --> 00:17:32,708 Solo te estoy cuidando, Lina. 211 00:17:48,125 --> 00:17:49,875 Te voy a recostar. 212 00:17:50,625 --> 00:17:51,625 Muy bien. 213 00:17:52,791 --> 00:17:54,208 Te lavaré las manos. 214 00:17:57,500 --> 00:17:59,500 Iré dedo por dedo. 215 00:18:04,375 --> 00:18:06,458 - Toma. - ¿Yo? 216 00:18:09,125 --> 00:18:09,958 Vamos. 217 00:18:16,166 --> 00:18:19,291 En algún momento, tendrás que aprender. 218 00:18:21,416 --> 00:18:23,208 ¿Quieres limpiarle el hombro? 219 00:18:25,458 --> 00:18:26,291 Anímate. 220 00:18:27,250 --> 00:18:28,541 Espera, las manos. 221 00:18:31,166 --> 00:18:32,000 Bien. 222 00:18:36,875 --> 00:18:38,125 Bájaselo. 223 00:18:39,000 --> 00:18:40,958 Cuidado con los parches. 224 00:18:53,500 --> 00:18:54,583 Hasta el cuello. 225 00:19:04,958 --> 00:19:07,625 Has tenido mala suerte. 226 00:19:08,458 --> 00:19:12,958 Primero, Jamie, ahora Katherine. 227 00:19:15,666 --> 00:19:16,500 ¿Jamie? 228 00:19:17,000 --> 00:19:18,541 Yo lo cuidaba. 229 00:19:19,458 --> 00:19:20,833 ¿No me recuerdas? 230 00:19:24,125 --> 00:19:25,916 ¿Qué tiene que ver Jamie? 231 00:19:26,000 --> 00:19:26,833 No sé. 232 00:19:27,916 --> 00:19:29,000 Tú dime, linda. 233 00:19:32,666 --> 00:19:34,708 Jamie siempre estuvo enfermo. 234 00:19:35,583 --> 00:19:37,208 Primero, las convulsiones. 235 00:19:38,125 --> 00:19:39,041 - Luego… - ¡Lina! 236 00:19:39,125 --> 00:19:40,166 ¡Voy! 237 00:19:40,250 --> 00:19:41,250 …mucho más. 238 00:19:41,333 --> 00:19:43,333 - ¿Dónde estás? - Su puta alteza. 239 00:19:43,416 --> 00:19:46,041 - No salía nunca. - ¡Date prisa! 240 00:19:46,583 --> 00:19:47,666 Y yo tampoco. 241 00:19:51,458 --> 00:19:53,166 - Perdón. - No, fue mi culpa. 242 00:19:58,875 --> 00:19:59,708 Bien. 243 00:20:03,041 --> 00:20:04,458 - ¿Qué es eso? - Nada. 244 00:20:10,750 --> 00:20:11,583 Toma. 245 00:20:12,291 --> 00:20:13,666 No hay descanso. 246 00:20:25,125 --> 00:20:27,208 Tienes que dejar los analgésicos. 247 00:20:27,291 --> 00:20:28,291 No empieces. 248 00:20:31,875 --> 00:20:33,625 - Gotea. - No seas infantil. 249 00:20:33,708 --> 00:20:35,125 Estoy empapado. 250 00:20:37,708 --> 00:20:39,375 Aliviará la inflamación. 251 00:20:45,333 --> 00:20:46,166 ¿Mejor? 252 00:20:47,250 --> 00:20:48,083 Sí. 253 00:20:48,958 --> 00:20:49,958 Sí, gracias. 254 00:20:51,750 --> 00:20:56,041 Deberíamos casarnos otra vez. Fue el día más feliz de mi vida. 255 00:20:57,125 --> 00:20:58,083 Te desmayaste. 256 00:20:59,000 --> 00:21:01,416 El doctor Lawrence tuvo que subirte. 257 00:21:02,250 --> 00:21:03,208 Otra vez con él. 258 00:21:12,750 --> 00:21:13,958 Nunca me dejes. 259 00:21:17,833 --> 00:21:19,000 Prométemelo. 260 00:21:26,083 --> 00:21:28,500 El afuera no es seguro, Lina. 261 00:21:29,666 --> 00:21:32,541 - Tú lo sabes mejor que nadie. - Me voy a nadar. 262 00:21:34,083 --> 00:21:35,291 Hace frío. 263 00:21:37,166 --> 00:21:38,083 En la calle. 264 00:21:42,041 --> 00:21:43,916 ¿Qué diablos significa eso? 265 00:21:52,166 --> 00:21:54,375 Buen día. ¿Cómo sigue su alteza? 266 00:21:56,250 --> 00:21:57,875 Las pastillas le hacen mal. 267 00:22:00,333 --> 00:22:02,333 Podemos probar con esteroides. 268 00:22:03,416 --> 00:22:07,416 Si reducen el dolor, podemos quitarle la oxicodona, de poco. 269 00:22:08,666 --> 00:22:13,791 Mientras tanto, no quiero que te agotes cumpliendo todos sus deseos. 270 00:22:13,875 --> 00:22:15,208 Llega diez años tarde. 271 00:22:16,291 --> 00:22:17,125 Sí. 272 00:22:18,916 --> 00:22:20,333 ¿Se ganó la lotería? 273 00:22:21,750 --> 00:22:23,958 ¿Por los lentes? Buenas imitaciones. 274 00:22:25,250 --> 00:22:26,166 Por el auto. 275 00:22:27,291 --> 00:22:28,250 El auto, sí. 276 00:22:29,916 --> 00:22:33,791 ¿Qué te parece? Pedí un préstamo y decidí derrochar. 277 00:22:36,541 --> 00:22:37,583 ¿Vas a nadar? 278 00:22:38,583 --> 00:22:40,791 Si antes no suena la campana. 279 00:22:41,500 --> 00:22:44,916 - Debe estar helada, - Salto antes de arrepentirme. 280 00:22:46,416 --> 00:22:47,250 ¿Sí? 281 00:23:02,125 --> 00:23:04,708 ¿Cuál es la diferencia entre un chiste bueno y uno malo? 282 00:23:06,125 --> 00:23:06,958 No sé. 283 00:23:09,458 --> 00:23:10,541 El tiempo. 284 00:23:13,666 --> 00:23:15,958 - Malísimo. - Sí, es un espanto. 285 00:23:16,041 --> 00:23:18,625 Pero te reíste. Necesitas salir más. 286 00:23:24,375 --> 00:23:25,375 ¿A dónde podría ir? 287 00:23:27,041 --> 00:23:27,875 Lina. 288 00:23:29,750 --> 00:23:31,375 El mundo es ancho y vasto. 289 00:23:32,083 --> 00:23:34,125 No puedes esconderte para siempre. 290 00:23:36,500 --> 00:23:37,333 ¿No? 291 00:24:51,625 --> 00:24:52,458 ¡Jamie! 292 00:24:55,000 --> 00:24:57,208 - ¿Qué pasa? - ¡Una ambulancia! 293 00:24:58,625 --> 00:24:59,458 ¡Ya! 294 00:25:30,875 --> 00:25:32,291 ¿Cómo está el paciente? 295 00:25:32,375 --> 00:25:34,333 Parece estar mucho mejor. 296 00:25:36,083 --> 00:25:37,625 Disculpe, ¿quién es? 297 00:25:38,666 --> 00:25:40,333 El doctor Robert Lawrence. 298 00:25:43,583 --> 00:25:47,291 No sabía que trabajaba aquí. 299 00:25:47,375 --> 00:25:48,958 Soy su médico de cabecera. 300 00:25:50,250 --> 00:25:54,000 - ¿Qué hace aquí? - Soy amigo de la familia. 301 00:25:54,083 --> 00:25:55,000 Está bien. 302 00:25:56,500 --> 00:26:00,791 Usted no es el que le recetó los analgésicos, ¿no? 303 00:26:02,916 --> 00:26:04,333 Disculpe, ¿usted quién es? 304 00:26:04,416 --> 00:26:08,333 La enfermera Mackenzie. Soy neuroclínica. 305 00:26:09,666 --> 00:26:14,416 Trabajo con los pacientes neurológicos, eso incluye convulsiones tónico clónicas. 306 00:26:14,500 --> 00:26:16,958 Entonces, sabrá que no hay contraindicaciones 307 00:26:17,041 --> 00:26:19,291 entre analgésicos y anticonvulsivos. 308 00:26:19,375 --> 00:26:23,375 Y usted sabrá que 80 mg de codeína no es una dosis responsable 309 00:26:23,458 --> 00:26:25,250 para alguien que parece… 310 00:26:26,458 --> 00:26:28,875 tener problemas con los analgésicos. 311 00:26:32,750 --> 00:26:35,375 Mejor dejemos tranquila a la familia. 312 00:26:40,875 --> 00:26:41,708 Bueno. 313 00:26:41,791 --> 00:26:42,916 Ya vengo. 314 00:26:46,041 --> 00:26:48,916 No me gusta que siembren dudas sobre mi profesionalismo. 315 00:26:49,000 --> 00:26:49,916 No, yo solo… 316 00:26:50,000 --> 00:26:52,500 Menos, delante de un paciente y su familia. 317 00:26:53,625 --> 00:26:57,708 Y alguien que apenas lo conoce y que no tiene las calificaciones 318 00:26:57,791 --> 00:27:00,916 para juzgar la dependencia del paciente de los analgésicos. 319 00:27:01,000 --> 00:27:04,166 Yo soy su clínico, usted es enfermera. Sea respetuosa. 320 00:27:07,416 --> 00:27:11,375 El señor Carter ahora está bajo mi supervisión. 321 00:27:20,375 --> 00:27:21,375 Lo siento. 322 00:27:38,125 --> 00:27:39,291 Adelante. 323 00:27:44,208 --> 00:27:45,041 Lina. 324 00:27:45,541 --> 00:27:47,125 - Interrumpo. - No. 325 00:27:47,833 --> 00:27:50,125 Disculpa. Para nada, adelante. 326 00:27:52,208 --> 00:27:55,208 Debió tocar la campana justo antes de que sucediera. 327 00:28:02,958 --> 00:28:05,000 Creo que lo hizo para castigarme. 328 00:28:07,958 --> 00:28:09,416 No sé qué es peor. 329 00:28:11,041 --> 00:28:14,708 Pasarme la vida tratando arreglar a alguien que no quiere eso 330 00:28:18,875 --> 00:28:19,958 o admitir que… 331 00:28:23,208 --> 00:28:25,333 sin él, mi vida estaría vacía. 332 00:28:28,625 --> 00:28:31,083 Cuidar a alguien como Jamie puede ser estresante. 333 00:28:35,416 --> 00:28:36,958 No es asunto mío, pero… 334 00:28:42,125 --> 00:28:44,541 ¿cuánto hace que no te diviertes? 335 00:28:49,916 --> 00:28:50,916 No me acuerdo. 336 00:28:51,500 --> 00:28:52,333 Bueno… 337 00:28:54,833 --> 00:28:55,708 en lo personal… 338 00:28:57,958 --> 00:28:59,958 recomendaría unas vacaciones. 339 00:29:00,583 --> 00:29:02,125 En algún lugar cálido. 340 00:29:02,958 --> 00:29:04,083 Relajarte. 341 00:29:05,666 --> 00:29:07,750 Beber hasta desmayarte. 342 00:29:07,833 --> 00:29:09,666 Y bailar mucho. 343 00:29:10,375 --> 00:29:15,208 Preferiblemente, samba, rumba o, quizá, mumba. 344 00:29:16,625 --> 00:29:17,541 ¿Mumba? 345 00:29:23,833 --> 00:29:24,708 ¿Con quién? 346 00:29:28,958 --> 00:29:29,791 Algún amigo. 347 00:29:37,041 --> 00:29:38,166 Indicación médica. 348 00:29:40,458 --> 00:29:42,458 Enfréntalos, Lina. 349 00:31:00,458 --> 00:31:01,291 ¡Mierda! 350 00:31:03,500 --> 00:31:04,625 ¿Estás bien? 351 00:31:05,208 --> 00:31:06,083 Mi pie no. 352 00:31:06,583 --> 00:31:09,541 Súbete. Te llevo a la casa y lo miro. 353 00:31:10,750 --> 00:31:11,791 No, gracias. 354 00:31:13,208 --> 00:31:17,666 No seas tonta, te ayudo. Estás rengueando, vas a arruinar… 355 00:31:31,250 --> 00:31:32,208 Lina. 356 00:31:32,291 --> 00:31:35,208 Estoy bien. Me corté, se ve peor de lo que es. 357 00:31:38,000 --> 00:31:39,541 Debes creer que soy idiota. 358 00:31:40,916 --> 00:31:41,916 ¿Perdón? 359 00:31:42,750 --> 00:31:43,583 Ven aquí. 360 00:31:51,708 --> 00:31:55,041 Katherine, ¿algún problema? 361 00:31:55,625 --> 00:31:57,666 Cuando te acogí, no tenías nada. 362 00:31:58,583 --> 00:32:00,791 Ahora, vivo de prestado en mi propia casa, 363 00:32:00,875 --> 00:32:02,583 que ya ni siquiera es mía. 364 00:32:04,416 --> 00:32:06,708 Invertí todo en Rowling, ¿para qué? 365 00:32:06,791 --> 00:32:10,583 Pudiste vivir estos diez años porque yo me encargué de Jamie. 366 00:32:11,458 --> 00:32:12,625 No soy su esposa. 367 00:32:14,041 --> 00:32:15,041 Soy su madre. 368 00:32:16,708 --> 00:32:19,125 Su enfermera, su cuidadora. 369 00:32:20,041 --> 00:32:21,875 Distintas palabras para lo mismo. 370 00:32:23,166 --> 00:32:24,166 Su sirvienta. 371 00:32:28,916 --> 00:32:30,125 Este es tu hogar. 372 00:32:31,666 --> 00:32:33,125 Siempre será tu hogar. 373 00:32:35,291 --> 00:32:38,875 ¿Cómo te atreves a ofrecerme las migajas de mi puta mesa? 374 00:32:46,541 --> 00:32:49,458 - No tengo por qué tolerar esto. - Entonces, vete. 375 00:32:55,333 --> 00:32:56,208 ¿Por qué yo? 376 00:33:08,666 --> 00:33:11,000 - No. - Estoy pasando vergüenza. 377 00:33:11,083 --> 00:33:13,458 Pero casi, estás mejorando. 378 00:33:16,083 --> 00:33:17,000 ¿Y esa? 379 00:33:17,791 --> 00:33:19,125 Fatal. 380 00:33:23,291 --> 00:33:25,625 Te dije que era malísima. 381 00:33:25,708 --> 00:33:28,375 Malísima es poco, Dios mío. 382 00:33:28,458 --> 00:33:31,416 - Está presumiendo. - Bien. 383 00:33:32,791 --> 00:33:33,666 ¡Dale! 384 00:33:34,333 --> 00:33:35,541 ¡Dios mío! 385 00:33:36,541 --> 00:33:37,500 ¡Pelotas nuevas! 386 00:33:38,125 --> 00:33:39,333 ¿Estás bien? 387 00:33:41,625 --> 00:33:42,875 Lo siento mucho. 388 00:34:04,708 --> 00:34:06,375 - Whisky. - ¿Escocés? 389 00:34:07,541 --> 00:34:08,375 Sí. 390 00:34:08,875 --> 00:34:09,750 Muy bien. 391 00:34:22,625 --> 00:34:24,041 - Buenas noches. - Hola. 392 00:34:25,625 --> 00:34:27,250 Un shiraz, por favor. 393 00:34:27,750 --> 00:34:28,583 Enseguida. 394 00:34:39,750 --> 00:34:41,500 Me alegra que me llamaras. 395 00:34:51,291 --> 00:34:53,750 ¿Está todo bien? 396 00:34:55,000 --> 00:34:56,083 No debí haber venido. 397 00:35:00,416 --> 00:35:02,333 Si quieres, te llevo a casa. 398 00:35:23,250 --> 00:35:24,083 Detente. 399 00:37:27,958 --> 00:37:28,791 Lina. 400 00:37:29,708 --> 00:37:30,791 Lina. 401 00:37:31,708 --> 00:37:32,791 ¿Sí? 402 00:37:32,875 --> 00:37:37,250 Robert vendrá a cenar esta noche. ¿Nos darías un pequeño concierto? 403 00:37:38,208 --> 00:37:39,041 ¿Qué? 404 00:37:40,833 --> 00:37:41,708 No puedo. 405 00:37:42,541 --> 00:37:43,583 Es mi cumpleaños. 406 00:37:46,958 --> 00:37:48,166 Ya sé. 407 00:37:48,250 --> 00:37:51,875 Pero estoy muy oxidada. 408 00:37:52,375 --> 00:37:54,916 Somos familia, no necesitas impresionarnos. 409 00:37:58,791 --> 00:37:59,625 ¿Sabes qué? 410 00:38:00,583 --> 00:38:02,541 Elijamos un lindo vestido. 411 00:38:03,333 --> 00:38:06,375 Algo que haga lucir esa bella y joven figura. 412 00:38:14,916 --> 00:38:19,708 Siempre te veía en la TV, eras una gran estrella. 413 00:38:24,000 --> 00:38:25,833 Katherine, ¿qué pasó? 414 00:38:28,125 --> 00:38:29,375 ¿Qué pasó, de verdad? 415 00:38:31,625 --> 00:38:34,166 Sí, sé que esto es un poco prematuro, 416 00:38:35,416 --> 00:38:38,666 pero esto es un tablero alfabético. 417 00:38:39,875 --> 00:38:43,666 Te leeré las letras, una por una, 418 00:38:43,750 --> 00:38:44,833 y tú parpadearás. 419 00:38:45,416 --> 00:38:51,833 E-S-A-R-I-N, 420 00:38:51,916 --> 00:38:56,666 T-U-L-O… 421 00:38:59,250 --> 00:39:06,041 M-D-P-C-F-B… 422 00:39:42,375 --> 00:39:46,458 Que los cumplas feliz. 423 00:39:46,541 --> 00:39:49,916 Que los cumplas feliz. 424 00:39:50,500 --> 00:39:54,166 Que los cumplas, querida Katherine. 425 00:39:54,791 --> 00:39:58,375 Que los cumplas feliz. 426 00:39:58,458 --> 00:39:59,583 Gracias. 427 00:40:00,625 --> 00:40:02,208 Lo preparó ella. 428 00:40:03,291 --> 00:40:05,125 - No fue nada. - Claro que sí. 429 00:40:05,208 --> 00:40:07,708 Una porción pequeña, no como pastel. 430 00:40:07,791 --> 00:40:10,208 - ¿Desde cuándo? - Pobrecita. 431 00:40:10,291 --> 00:40:11,750 Lo preparó para ti. 432 00:40:11,833 --> 00:40:14,000 - No pasa nada, Jamie. - Mentira. 433 00:40:17,291 --> 00:40:19,708 Se ve delicioso, Lina. 434 00:40:21,166 --> 00:40:24,208 Tu mamá y yo aprendimos esa melodía juntas. 435 00:40:24,291 --> 00:40:26,666 Y prometí que, si algún día era rica, 436 00:40:26,750 --> 00:40:30,875 le compraría a tu mamá un piano como la gente. Y eso hice. 437 00:40:34,083 --> 00:40:35,916 ¿Tú compraste el piano? 438 00:40:37,333 --> 00:40:38,583 ¿No te lo dijo? 439 00:40:44,875 --> 00:40:47,708 La mamá de Lina y yo crecimos juntas. Danielle. 440 00:40:48,916 --> 00:40:52,833 Éramos como hermanas. Yo me la pasaba en su casa, era… 441 00:40:54,916 --> 00:40:56,291 mejor que mi hogar de acogida. 442 00:40:59,125 --> 00:41:01,375 Yo salí de la pobreza, ella no. 443 00:41:03,083 --> 00:41:05,083 Y me volví estrella de Hollywood. 444 00:41:06,625 --> 00:41:09,125 No dejé que afectara nuestra amistad, pero… 445 00:41:10,458 --> 00:41:11,333 Danielle sí. 446 00:41:14,166 --> 00:41:17,166 Cuando me mudé a EE. UU., ella dejó de esforzarse. 447 00:41:18,916 --> 00:41:21,958 Cuanto más me acercaba, más me ignoraba, 448 00:41:22,041 --> 00:41:26,166 hasta que, básicamente, me dejó de hablar. 449 00:41:26,916 --> 00:41:28,250 ¿Por qué haría eso? 450 00:41:32,250 --> 00:41:33,083 Por envidia. 451 00:41:36,916 --> 00:41:38,208 Me rompió el corazón. 452 00:41:41,083 --> 00:41:44,208 No fue la primera en destruir mi fe en la humanidad. 453 00:41:45,541 --> 00:41:46,875 Ni la última, claro. 454 00:41:53,041 --> 00:41:55,166 Ese piano me costó $12 000. 455 00:41:56,083 --> 00:41:57,166 Tú la abandonaste. 456 00:41:58,666 --> 00:42:00,541 Si te dijo eso, te mintió. 457 00:42:00,625 --> 00:42:01,541 ¡Mentira! 458 00:42:02,750 --> 00:42:04,583 Mi mamá no era envidiosa. 459 00:42:05,291 --> 00:42:07,250 Habla todo lo que quieras de ti, 460 00:42:07,333 --> 00:42:10,125 pero no te atrevas a hablar mal de mi madre. 461 00:42:11,333 --> 00:42:13,708 Era mil veces mejor que tú. 462 00:42:14,208 --> 00:42:16,083 Lamento decepcionarte, Lina, 463 00:42:16,875 --> 00:42:20,458 pero yo fui quien mantuvo nuestra relación, y por ti. 464 00:42:21,583 --> 00:42:24,666 Yo te llevaba a California en las vacaciones, 465 00:42:24,750 --> 00:42:28,958 yo te llevé a Disney e insistí en ser tu tutora legal. 466 00:42:29,458 --> 00:42:32,833 De no ser por mí, habrías terminado en el sistema de acogida, como yo. 467 00:42:34,333 --> 00:42:37,291 Tú querías venir a vivir conmigo. 468 00:42:37,916 --> 00:42:42,125 Odiabas esa casa destruida y la amargura y la envidia de tu mamá. 469 00:42:47,958 --> 00:42:50,125 Por eso te culpas por lo que pasó. 470 00:43:00,625 --> 00:43:02,125 No tengo por qué escuchar esto. 471 00:43:04,333 --> 00:43:09,458 No se desvive por nosotros hace diez años porque nos quiera. 472 00:43:09,541 --> 00:43:12,458 Lo hace por sí misma. Nos usa. 473 00:43:19,166 --> 00:43:20,041 ¿Yo te uso? 474 00:43:28,416 --> 00:43:29,958 ¿De qué me sirves? 475 00:43:31,250 --> 00:43:34,208 Ahora es mi casa. De Jamie y mía. 476 00:43:35,666 --> 00:43:38,166 Y no puedes hacer un carajo al respecto. 477 00:43:48,625 --> 00:43:49,583 Ahora ya sabes. 478 00:43:52,125 --> 00:43:53,791 ¿No deberíamos seguirla? 479 00:43:54,791 --> 00:43:56,916 No es de mí de quien está enamorada. 480 00:44:03,333 --> 00:44:04,500 Es de Katherine. 481 00:44:12,250 --> 00:44:15,166 Desde que llegó, solo quiso tu cariño. 482 00:44:19,833 --> 00:44:21,625 Es lo único que queríamos. 483 00:45:12,083 --> 00:45:13,541 Hago todo por ellos, 484 00:45:15,375 --> 00:45:16,708 pero no les alcanza. 485 00:45:23,375 --> 00:45:27,208 Me deslomé para lograr ser médico, todo para complacer a mi padre. 486 00:45:31,583 --> 00:45:32,833 Y me dejó vacío. 487 00:45:41,041 --> 00:45:42,625 No dejes que te destruyan. 488 00:46:10,500 --> 00:46:11,333 ¿Robert? 489 00:46:36,375 --> 00:46:37,375 Rayos. 490 00:46:59,500 --> 00:47:00,375 ¿Qué haces? 491 00:47:03,208 --> 00:47:05,000 Voy a buscar agua. 492 00:47:06,166 --> 00:47:10,375 ¿Dónde estabas hoy cuando toqué la campana? 493 00:47:18,916 --> 00:47:22,000 Sé que tienes un diario. 494 00:47:25,625 --> 00:47:28,000 Sé todo lo que pasa en esta casa. 495 00:47:34,333 --> 00:47:35,708 Podría leerlo, pero… 496 00:47:36,708 --> 00:47:39,333 no, te respeto demasiado. 497 00:47:50,875 --> 00:47:51,708 Léelo. 498 00:47:55,291 --> 00:47:56,708 No me respetas. 499 00:47:58,458 --> 00:48:00,875 Solo no quieres saber qué siento de verdad. 500 00:48:01,833 --> 00:48:04,791 - Si estás tan mal, ¿por qué no te vas? - ¿Adónde? 501 00:48:06,291 --> 00:48:07,250 ¿Qué haría? 502 00:48:08,875 --> 00:48:13,583 No tengo vida fuera de Rowling. Nunca me dejaste trabajar. 503 00:48:14,708 --> 00:48:15,916 No conozco a nadie. 504 00:48:16,625 --> 00:48:20,291 - Nunca fui a ningún lado. - ¿Crees que lo mío es diferente? 505 00:48:21,916 --> 00:48:26,375 ¿Crees que me gusta estar enfermo, débil y necesitado? 506 00:48:26,875 --> 00:48:28,791 ¿Encerrado en un cuerpo inútil? 507 00:48:28,875 --> 00:48:30,250 No estás encerrado. 508 00:48:31,708 --> 00:48:33,208 Tú eliges esto. 509 00:48:34,250 --> 00:48:36,541 Usas la enfermedad, siempre la usaste. 510 00:48:36,625 --> 00:48:40,458 ¡Para ser la prioridad de todo el mundo, y también para quedarte conmigo! 511 00:48:40,541 --> 00:48:42,708 Tú y yo hicimos un trato. 512 00:48:44,458 --> 00:48:46,541 Te protegí del exterior, 513 00:48:46,625 --> 00:48:49,625 de un mundo donde la gente desaparece para siempre. 514 00:48:49,708 --> 00:48:52,833 - No. - Esa noche se acostó sola. 515 00:48:55,166 --> 00:48:57,125 Tal vez, si hubieras estado ahí… 516 00:48:58,541 --> 00:49:01,625 quizá habrías oído sus gritos. 517 00:49:01,708 --> 00:49:03,625 Pero no, la abandonaste. 518 00:49:05,041 --> 00:49:05,875 ¿O no? 519 00:49:08,208 --> 00:49:11,916 La abandonaste, y por eso la asesinaron en su propia casa. 520 00:49:12,000 --> 00:49:12,916 Basta. 521 00:49:13,583 --> 00:49:16,833 Es lo que pasa cuando dejas a la gente, Lina. 522 00:49:17,708 --> 00:49:18,541 La pierdes. 523 00:49:21,791 --> 00:49:23,000 Pierdes todo. 524 00:49:25,541 --> 00:49:27,500 No eres nada sin mí, y lo sabes. 525 00:49:35,833 --> 00:49:38,666 OJALÁ TE MUERAS 526 00:49:38,750 --> 00:49:39,583 Espera. 527 00:49:42,458 --> 00:49:43,583 ¿Sabe de nosotros? 528 00:49:43,666 --> 00:49:44,958 Ya no me importa. 529 00:49:45,875 --> 00:49:46,875 A mí sí. 530 00:49:48,833 --> 00:49:52,333 Perderías todo, hasta tu casa. 531 00:49:52,416 --> 00:49:53,666 Solo te quiero a ti. 532 00:49:54,375 --> 00:49:55,208 Lina. 533 00:49:56,000 --> 00:49:58,500 ¿Y si nos vamos? ¿Tú y yo? 534 00:50:01,791 --> 00:50:04,875 Soy el médico de la familia, o sea que me acuesto con una paciente. 535 00:50:04,958 --> 00:50:08,916 Si alguien se entera, me quedaré sin consultorio y sin matrícula. 536 00:50:09,000 --> 00:50:10,125 Me arruinarían. 537 00:50:10,708 --> 00:50:11,958 No lo permitiré. 538 00:50:14,458 --> 00:50:16,541 Me robaron la vida. 539 00:50:17,916 --> 00:50:19,625 No dejaré que te roben a ti. 540 00:50:23,791 --> 00:50:26,250 Si me quieres a mí… 541 00:50:29,333 --> 00:50:30,708 si nos quieres juntos… 542 00:50:33,333 --> 00:50:34,875 tenemos que ser valientes. 543 00:50:37,125 --> 00:50:38,125 Haré lo que sea. 544 00:50:44,166 --> 00:50:45,000 Lo que sea. 545 00:51:35,958 --> 00:51:37,375 No puedo seguir así. 546 00:51:48,583 --> 00:51:49,625 Me volveré loca. 547 00:52:10,250 --> 00:52:12,000 ¡Bu! Sorpresa. 548 00:52:12,541 --> 00:52:14,208 Jamie se siente mejor. 549 00:52:14,291 --> 00:52:16,958 Son los nuevos esteroides. Me siento el Hombre Araña. 550 00:52:19,166 --> 00:52:20,166 La armé yo mismo. 551 00:52:21,541 --> 00:52:23,958 Me ayudó Robert, pero se me ocurrió a mí. 552 00:52:24,041 --> 00:52:26,708 Podríamos hacer un pícnic romántico en la isla. 553 00:52:26,791 --> 00:52:29,458 Eso se le ocurrió a él, es todo un Don Juan. 554 00:52:29,958 --> 00:52:32,250 No sabes lo que me cuenta. Es una zorra. 555 00:52:35,833 --> 00:52:36,916 ¿En la isla? 556 00:52:37,000 --> 00:52:39,541 Sí. Robert nos llevará, ¿no? 557 00:52:41,166 --> 00:52:43,416 Solo si te sientes bien, de verdad. 558 00:52:44,000 --> 00:52:46,375 Cree que tengo miedo. No soy cobarde. 559 00:52:47,333 --> 00:52:50,208 No tienes fuerza para nadar. Jamás aprendiste. 560 00:52:50,291 --> 00:52:52,833 Lina, iremos en bote. No pasa nada. 561 00:52:52,916 --> 00:52:56,208 Vamos. Zarpemos ya. Va a empezar a llover. 562 00:52:56,791 --> 00:52:58,791 Hay que vivir la vida. 563 00:52:58,875 --> 00:53:01,250 Siempre dices que debería hacer más ejercicio. 564 00:53:01,791 --> 00:53:04,541 Y quiero compensarte. 565 00:53:05,500 --> 00:53:08,541 Que veas que no siempre soy tan pesado. 566 00:53:10,291 --> 00:53:12,750 Lamento mucho lo que dije. 567 00:53:13,750 --> 00:53:14,875 ¿Me perdonas? 568 00:53:14,958 --> 00:53:18,916 Jamás querría lastimarte. Te amo. 569 00:53:20,000 --> 00:53:20,875 Yo también. 570 00:53:20,958 --> 00:53:21,958 Bueno, vamos. 571 00:53:23,250 --> 00:53:24,166 - ¿Listo? - Sí. 572 00:53:31,583 --> 00:53:35,583 Hay gente al otro lado de la isla, están talando árboles. 573 00:53:36,125 --> 00:53:36,958 Ya sé. 574 00:53:38,625 --> 00:53:39,958 Sígueme la corriente. 575 00:53:45,125 --> 00:53:46,250 Súbete. 576 00:53:47,333 --> 00:53:51,541 ¿Quién tiene miedo ahora? ¿Te subes o no? 577 00:53:52,166 --> 00:53:56,083 Sube, Lina, es un rato en bote. No seas aguafiestas. 578 00:54:01,500 --> 00:54:03,291 Por fin. No era tan difícil. 579 00:54:08,458 --> 00:54:10,125 Qué emocionante, ¿no? 580 00:54:20,750 --> 00:54:21,583 Qué fría. 581 00:54:28,541 --> 00:54:29,625 Ahí está lindo. 582 00:54:31,125 --> 00:54:33,875 ¿Ves? Donde está la arena. Nos estamos pasando. 583 00:54:35,750 --> 00:54:36,708 ¿Adónde vas? 584 00:54:47,125 --> 00:54:49,541 ¿Qué haces? Te estás pasando de la isla. 585 00:55:25,166 --> 00:55:26,833 Se te cayó el remo, idiota. 586 00:55:27,583 --> 00:55:29,250 No es un gran barquero, ¿no? 587 00:55:34,125 --> 00:55:35,083 Con cuidado. 588 00:55:36,958 --> 00:55:38,041 ¿Qué haces? 589 00:55:39,958 --> 00:55:41,250 Robert, ¡para! 590 00:55:51,958 --> 00:55:52,833 ¡Jamie! 591 00:56:05,791 --> 00:56:07,166 ¡Robert! 592 00:56:42,958 --> 00:56:44,458 - Auxilio! - ¡Jamie! 593 00:56:45,791 --> 00:56:46,625 ¡Jamie! 594 00:57:16,458 --> 00:57:18,666 ¡Jamie! 595 00:59:19,625 --> 00:59:21,541 Debías saber que no sabía nadar. 596 00:59:23,208 --> 00:59:24,750 Salió en el periódico. 597 00:59:27,875 --> 00:59:30,000 ¿A quién se le ocurrió lo del bote? 598 00:59:34,083 --> 00:59:34,916 A Jamie. 599 00:59:38,291 --> 00:59:39,125 ¿En serio? 600 00:59:40,875 --> 00:59:42,375 ¿No al doctor Lawrence? 601 00:59:44,166 --> 00:59:47,375 Los vi juntos, los vi interactuar. 602 00:59:49,125 --> 00:59:50,791 ¿Cuánto hace que pasa esto? 603 00:59:53,333 --> 00:59:55,875 ¿Cuánto hace que sales con el doctor? 604 00:59:59,250 --> 01:00:00,958 El barco volcó. 605 01:00:01,041 --> 01:00:03,541 Todos nos caímos. Traté… 606 01:00:04,875 --> 01:00:10,041 Traté de salvarlo, pero se movía sin parar y me hundía. 607 01:00:10,625 --> 01:00:11,500 Y tú… 608 01:00:13,375 --> 01:00:14,250 no podías… 609 01:00:17,166 --> 01:00:19,375 No podías divorciarte, ibas a perder todo. 610 01:00:19,458 --> 01:00:20,750 ¡Volcó! 611 01:00:22,083 --> 01:00:24,875 No recuerdo por qué, supongo que alguno se inclinó. 612 01:00:24,958 --> 01:00:26,750 ¿Por eso tenía que ahogarse? 613 01:00:29,250 --> 01:00:32,833 La policía no te dará el beneficio de la duda. 614 01:00:32,916 --> 01:00:33,750 Ni hablar. 615 01:00:35,625 --> 01:00:39,916 Que te metiera en esto un médico en el que todos confían. 616 01:00:40,750 --> 01:00:41,583 Salvo yo. 617 01:00:42,791 --> 01:00:48,083 Un médico que le recetó, intencionalmente, demasiados analgésicos 618 01:00:48,166 --> 01:00:50,375 a un paciente que lo incomodaba. 619 01:00:51,583 --> 01:00:52,833 Lina, escucha. 620 01:00:53,583 --> 01:00:55,916 Sé qué se siente estar arrinconada 621 01:00:56,000 --> 01:00:58,500 y tener demasiado miedo de hablar. 622 01:01:03,208 --> 01:01:05,125 Nadie me metió en nada. 623 01:04:29,125 --> 01:04:30,500 Se me aparece de noche. 624 01:04:37,875 --> 01:04:38,791 ¿Qué es eso? 625 01:04:41,166 --> 01:04:42,708 Te ayudará a dormir. 626 01:04:49,791 --> 01:04:50,750 Me tengo que ir. 627 01:04:53,666 --> 01:04:55,375 No me importa dónde. Lejos. 628 01:04:58,041 --> 01:05:00,125 Nunca podremos ser felices aquí. 629 01:05:01,625 --> 01:05:02,541 Con ella, no. 630 01:05:04,625 --> 01:05:06,000 - Si… - Vende la casa. 631 01:05:07,458 --> 01:05:08,291 ¿Qué? 632 01:05:11,250 --> 01:05:12,625 Es tuya, véndela. 633 01:05:15,500 --> 01:05:17,583 Es la casa de Katherine. 634 01:05:17,666 --> 01:05:19,041 Olvídate de Katherine. 635 01:05:21,375 --> 01:05:22,208 No puedo… 636 01:05:23,041 --> 01:05:25,000 No puedo venderla, se lo prometí. 637 01:05:25,083 --> 01:05:27,375 Entonces, ¿para qué lo hicimos? 638 01:05:30,375 --> 01:05:33,625 Arriesgué todo por ti. 639 01:05:34,958 --> 01:05:36,000 Por nosotros. 640 01:05:38,458 --> 01:05:41,000 Así nos liberaremos, Lina. 641 01:05:42,750 --> 01:05:45,750 Si vendes Rowling, el dinero jamás será un problema. 642 01:05:47,958 --> 01:05:51,208 ¿De eso se trata todo esto? 643 01:05:52,750 --> 01:05:54,416 - ¿Dinero? - No. Quiero libertad. 644 01:05:54,500 --> 01:05:56,041 Para ti y para mí. 645 01:06:00,083 --> 01:06:01,250 No la voy a vender. 646 01:06:21,625 --> 01:06:22,916 ¿De dónde sacaste eso? 647 01:06:23,000 --> 01:06:25,291 Aquí está todo, Lina. 648 01:06:26,833 --> 01:06:27,791 Tu rabia. 649 01:06:29,708 --> 01:06:32,541 Páginas de fantasías asesinas. 650 01:06:32,625 --> 01:06:35,541 - Hasta hablas de ahogarlo. - ¡Devuélvemelo! 651 01:06:40,125 --> 01:06:43,291 Te creerás buena persona, pero no es sí. 652 01:06:45,541 --> 01:06:46,916 No eres mejor que yo, 653 01:06:48,541 --> 01:06:52,541 solo que eres cobarde, así que me dejas hacer tu trabajo sucio. 654 01:06:52,625 --> 01:06:54,166 Lo agarré. 655 01:06:54,250 --> 01:06:55,500 ¿Con cuánta fuerza? 656 01:06:56,000 --> 01:06:58,666 Me sedujiste. 657 01:07:00,458 --> 01:07:03,125 Y llevaste a tu marido, que no sabía nadar, 658 01:07:03,208 --> 01:07:06,125 al lago, sin salvavidas, y volcaste el bote. 659 01:07:06,208 --> 01:07:09,458 - ¡Fuiste tú! - ¿Y por qué no le dijiste a la policía? 660 01:07:11,541 --> 01:07:13,375 Porque pensé que me amabas. 661 01:07:38,791 --> 01:07:39,791 ¡Katherine! 662 01:07:49,458 --> 01:07:50,708 ¡Katherine! 663 01:07:55,833 --> 01:07:56,666 Katherine. 664 01:09:08,083 --> 01:09:08,916 Lina. 665 01:09:09,458 --> 01:09:10,291 ¿Qué pasa? 666 01:09:12,375 --> 01:09:15,291 ¡Apártate! 667 01:09:17,500 --> 01:09:18,583 ¿Disculpa? 668 01:09:21,958 --> 01:09:23,750 Que te apartes. 669 01:09:25,666 --> 01:09:26,666 Zorra. 670 01:09:28,166 --> 01:09:29,708 Nos quitamos las caretas. 671 01:09:35,375 --> 01:09:36,208 ¡Lina! 672 01:09:39,458 --> 01:09:40,291 ¿Lina? 673 01:09:41,208 --> 01:09:42,041 ¡Vete a la mierda! 674 01:09:42,125 --> 01:09:44,333 Por favor, puedo explicarlo. 675 01:09:49,291 --> 01:09:50,416 ¡Te amaba! 676 01:09:53,000 --> 01:09:55,083 Vuelve a la casa. 677 01:09:58,791 --> 01:09:59,791 Mi casa. 678 01:10:01,291 --> 01:10:02,125 Ven… 679 01:10:03,625 --> 01:10:04,958 ¡Suéltame! 680 01:10:18,500 --> 01:10:19,500 ¡Lina! 681 01:10:21,250 --> 01:10:22,083 ¡Alto! 682 01:10:24,291 --> 01:10:25,791 Lina, ¡déjame explicarte! 683 01:10:27,291 --> 01:10:29,291 ¡Te amo a ti, no a ella! 684 01:10:31,416 --> 01:10:33,750 ¡Lina, espera! Espera. 685 01:10:34,625 --> 01:10:35,875 Puta madre. 686 01:10:37,708 --> 01:10:39,375 ¿Lina? ¿Dónde estás? 687 01:10:41,333 --> 01:10:42,166 Lina. 688 01:10:44,708 --> 01:10:45,625 Lina. 689 01:10:47,500 --> 01:10:49,125 Solo te quiero hablar. 690 01:10:54,708 --> 01:10:55,541 ¡Lina! 691 01:10:58,125 --> 01:11:00,333 - ¡Lina! - ¡Aléjate de mí! 692 01:11:00,416 --> 01:11:02,333 Ábreme. No hagas esto, Lina. 693 01:11:06,041 --> 01:11:08,083 ¡Abre la puerta, carajo! 694 01:11:10,250 --> 01:11:11,208 Puta madre. 695 01:11:13,416 --> 01:11:14,416 ¡Por Dios! 696 01:11:44,416 --> 01:11:46,083 - Necesito entrar. - ¡Ya sé! 697 01:11:47,833 --> 01:11:49,500 ¿Para qué le quieres hablar? 698 01:11:49,583 --> 01:11:52,291 - Para que no llame a la policía. - Déjame probar. 699 01:11:53,500 --> 01:11:54,375 ¿Lina? 700 01:11:55,500 --> 01:11:57,875 Lina, sal, así lo hablamos. 701 01:11:57,958 --> 01:12:01,500 No querrá hablar contigo. Va a tener miedo. 702 01:12:29,958 --> 01:12:30,791 Lina. 703 01:13:07,208 --> 01:13:08,125 ¡Detenla! 704 01:16:09,916 --> 01:16:12,000 No me estás contando todo, Lina. 705 01:16:15,125 --> 01:16:17,750 Rápido, tengo poca batería. 706 01:16:19,833 --> 01:16:20,750 ¿Estás seguro? 707 01:16:21,916 --> 01:16:24,791 ¿Puedes ver que no se quede sola? 708 01:16:25,458 --> 01:16:27,875 Bien. Iré lo antes posible. 709 01:16:31,000 --> 01:16:31,833 Vamos. 710 01:16:34,125 --> 01:16:35,916 ¿Él merece tu protección? 711 01:16:56,083 --> 01:16:57,083 Adelante. 712 01:17:00,000 --> 01:17:01,791 A la mierda. 713 01:17:02,666 --> 01:17:03,500 Bien. 714 01:17:04,375 --> 01:17:05,208 De nuevo. 715 01:17:07,625 --> 01:17:10,708 Sí. ¡Aleluya! 716 01:17:11,458 --> 01:17:14,958 Antes que nada, vas a decirme todo lo que pasó, ¿sí? 717 01:17:15,750 --> 01:17:18,500 Creo que lo sé, pero tienes que confirmarlo. 718 01:17:19,000 --> 01:17:19,833 Muy bien. 719 01:17:20,958 --> 01:17:21,791 Bien. 720 01:17:23,250 --> 01:17:24,416 ¿Lista? 721 01:17:26,125 --> 01:17:32,250 R-I-N-E-T-U-L-O-M-A… 722 01:17:34,291 --> 01:17:35,125 ¿A? 723 01:17:41,041 --> 01:17:45,916 R-I-N-E-T-U-L-O-M-A-S… 724 01:17:47,916 --> 01:17:48,750 ¿S? 725 01:17:53,416 --> 01:17:55,416 R-I-N-E… 726 01:18:01,875 --> 01:18:02,708 Asesinato. 727 01:18:06,166 --> 01:18:07,958 ¿Trataron de matarte? 728 01:18:19,208 --> 01:18:21,416 Está usando el tablero del alfabeto. 729 01:18:29,041 --> 01:18:30,416 Nos va a joder a ambos. 730 01:18:34,875 --> 01:18:36,291 Cálmate. 731 01:18:36,375 --> 01:18:38,041 Trató de matarte, Lina. 732 01:18:39,041 --> 01:18:40,416 Ya lo sé. 733 01:18:43,291 --> 01:18:44,500 Intenté detenerla. 734 01:18:46,000 --> 01:18:46,833 Mentira. 735 01:18:48,166 --> 01:18:52,708 Pero si tú caes, yo también. Vamos a tener que cooperar. 736 01:18:54,750 --> 01:18:57,041 ¿Qué sugieres, exactamente? 737 01:18:59,958 --> 01:19:00,958 Llevarla a casa. 738 01:19:03,333 --> 01:19:04,166 Ahora. 739 01:19:06,500 --> 01:19:08,416 Antes de que hable con la policía. 740 01:19:10,208 --> 01:19:11,250 ¿Y luego? 741 01:19:15,500 --> 01:19:17,125 Terminaremos con esto. 742 01:19:25,041 --> 01:19:28,541 Con la policía, por favor. Policía. 743 01:19:51,666 --> 01:19:53,166 No te quiero lastimar. 744 01:19:55,291 --> 01:19:57,125 Pero me tengo que proteger. 745 01:20:37,458 --> 01:20:38,291 Bien. 746 01:21:09,791 --> 01:21:10,625 Vamos. 747 01:21:41,333 --> 01:21:45,666 Los pacientes con síndrome de encierro suelen tener apoplejías repentinas. 748 01:21:46,625 --> 01:21:50,125 Necesitamos morfina y algo contra el anticoagulante. 749 01:21:50,208 --> 01:21:54,458 Tiene toda clase de drogas en sangre. Eso nos ayudará a cubrirnos. 750 01:21:57,125 --> 01:21:59,041 ¿Qué le diremos a la policía? 751 01:21:59,125 --> 01:22:02,750 Se cayó del caballo y se lastimó la cabeza. 752 01:22:02,833 --> 01:22:06,041 Salió a la ruta y la atropelló alguien que luego escapó. 753 01:22:06,125 --> 01:22:09,208 Lo de la denuncia. Estaba confundida cuando habló con la enfermera. 754 01:22:09,958 --> 01:22:13,250 Le di el alta, la trajiste a casa. Murió dormida. 755 01:22:17,458 --> 01:22:19,500 Vamos, contesta. 756 01:22:20,000 --> 01:22:21,333 No nos van a creer. 757 01:22:22,541 --> 01:22:25,416 Eso no importa si no pueden probar nada. 758 01:22:32,875 --> 01:22:34,666 ENFERMERA MACKENZIE YA SÉ LO QUE PASÓ. 759 01:22:34,750 --> 01:22:37,166 KATHERINE TE QUISO SALVAR, POR ESO LA ARROLLÓ. 760 01:22:37,250 --> 01:22:38,083 ATIENDE. 761 01:22:59,708 --> 01:23:02,000 - ¿Qué haces? - El auto está abollado. 762 01:23:02,083 --> 01:23:03,000 Lo arreglé. 763 01:23:03,583 --> 01:23:05,666 No, aún se nota en el paragolpes. 764 01:23:05,750 --> 01:23:06,791 ¿Segura? 765 01:23:06,875 --> 01:23:10,208 Hay que limpiar con alcohol, por si quedaron rastros. 766 01:23:10,291 --> 01:23:13,041 La policía ya estará en camino. ¡Rápido! 767 01:23:13,583 --> 01:23:14,625 Mierda. 768 01:23:26,625 --> 01:23:28,333 Aquí no hay nada. 769 01:23:32,916 --> 01:23:37,208 Lina, ella no te quiso matar. Quería detenerlo a él. 770 01:23:39,000 --> 01:23:43,416 Se siente responsable. Trató de salvarte la vida, Lina. 771 01:23:43,500 --> 01:23:45,500 Por eso terminó así. 772 01:24:28,041 --> 01:24:28,875 ¡Lina! 773 01:24:29,625 --> 01:24:30,541 ¡Lina! 774 01:24:50,875 --> 01:24:51,708 ¡Lina! 775 01:25:30,375 --> 01:25:31,708 Casi me matas. 776 01:25:33,583 --> 01:25:34,458 Déjala ir. 777 01:25:37,750 --> 01:25:39,291 Tenemos el diario. 778 01:25:40,708 --> 01:25:42,791 No nos puede hacer nada. 779 01:25:44,833 --> 01:25:48,416 Déjala ir. Esto fue un error. 780 01:25:55,625 --> 01:25:57,125 La amas, Robert. 781 01:25:58,916 --> 01:26:00,916 Las desprecio a las dos, carajo. 782 01:26:01,875 --> 01:26:03,333 Si lastimas a Lina, 783 01:26:04,708 --> 01:26:06,041 contaré la verdad. 784 01:26:41,333 --> 01:26:42,833 ¿Intentaste detenerlo? 785 01:26:48,625 --> 01:26:50,166 ¿Me quisiste salvar? 786 01:27:03,375 --> 01:27:05,000 Lina. ¿Estás ahí? 787 01:27:06,375 --> 01:27:07,208 ¿Lina? 788 01:27:08,125 --> 01:27:08,958 ¿Lina? 789 01:27:09,541 --> 01:27:10,375 Aquí estoy. 790 01:27:14,416 --> 01:27:15,375 ¿Qué haces? 791 01:27:19,916 --> 01:27:20,875 Te esperaba. 792 01:27:33,125 --> 01:27:34,041 Hazlo. 793 01:29:02,541 --> 01:29:03,416 Déjamelo a mí. 794 01:29:07,875 --> 01:29:09,416 La quiero matar yo misma. 795 01:29:11,750 --> 01:29:13,083 No tienes agallas. 796 01:29:19,500 --> 01:29:20,666 Ponme a prueba. 797 01:29:29,000 --> 01:29:29,916 Adelante. 798 01:29:39,791 --> 01:29:40,708 En la cánula. 799 01:30:27,791 --> 01:30:29,625 Zorra estúpida. 800 01:30:30,208 --> 01:30:32,791 Para mí necesitas triplicar la dosis. 801 01:30:48,250 --> 01:30:49,083 Qué mierda… 802 01:32:00,791 --> 01:32:02,083 ¿Qué les vas a decir? 803 01:35:23,458 --> 01:35:28,458 Subtítulos: Celeste Sudera