1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,208 --> 00:00:15,041
Klar?
4
00:00:16,833 --> 00:00:23,250
E-S-A-R-I-N-T-U-L-O-M…
5
00:00:25,916 --> 00:00:26,750
M?
6
00:00:32,833 --> 00:00:37,791
E-S-A-R-I-N-T-O…
7
00:00:40,958 --> 00:00:41,833
M-O…
8
00:00:42,416 --> 00:00:44,416
E-S-A-R…
9
00:00:50,916 --> 00:00:51,750
Mord.
10
00:00:57,708 --> 00:00:59,375
Prøvde noen å drepe deg?
11
00:01:01,625 --> 00:01:03,125
Hvem prøvde å drepe deg?
12
00:01:08,500 --> 00:01:09,416
Mrs. Carter?
13
00:01:12,583 --> 00:01:13,625
Mrs. Carter?
14
00:01:23,375 --> 00:01:25,791
Kan du åpne høyre øye for meg, Katherine?
15
00:01:27,875 --> 00:01:28,958
{\an8}Mrs. Carter?
16
00:01:34,875 --> 00:01:35,833
Kan du høre meg?
17
00:01:37,000 --> 00:01:37,958
Kan du høre meg?
18
00:01:38,041 --> 00:01:39,875
FEM UKER TIDLIGERE
19
00:01:41,000 --> 00:01:43,208
{\an8}Du har fått alvorlige hodeskader.
20
00:01:44,125 --> 00:01:46,000
Du har vært i koma i tre dager.
21
00:01:47,375 --> 00:01:50,208
{\an8}Hjernestammen din er skadet.
22
00:01:50,291 --> 00:01:56,500
{\an8}Hjernebilder og EEG er normale, men jeg
må ha en indikasjon på at du forstår meg.
23
00:02:00,458 --> 00:02:03,708
{\an8}Er du i stand til å blunke? Blunk.
24
00:02:05,666 --> 00:02:06,625
{\an8}Ingenting.
25
00:02:09,041 --> 00:02:11,708
{\an8}Følg fingeren min med øynene.
26
00:02:18,333 --> 00:02:24,041
{\an8}Høyre øye bekymrer meg. Venstre øye virker
ute av stand til frivillig bevegelse.
27
00:02:28,125 --> 00:02:29,458
Er hun engang bevisst?
28
00:02:37,500 --> 00:02:40,208
Mrs. Carter? Jeg skal bare sette deg opp.
29
00:02:41,791 --> 00:02:43,333
Jeg heter Nicky Mackenzie.
30
00:02:43,416 --> 00:02:47,333
Jeg jobber for sykehuset.
Slapp av. Jeg har ikke drept noen ennå.
31
00:02:49,250 --> 00:02:50,708
Jeg flytter hodet ditt.
32
00:02:54,250 --> 00:02:57,583
Jeg vet at høyre øye er skadet,
33
00:02:57,666 --> 00:03:00,916
men kan du prøve
å bevege venstre øye for meg?
34
00:03:04,375 --> 00:03:10,333
Jeg gir ikke opp hvis du ikke gjør det.
Ikke før du kan blunke eller bevege øyet
35
00:03:11,583 --> 00:03:13,125
fra venstre til høyre.
36
00:03:14,541 --> 00:03:17,916
Jeg skal fortsette å gå ut fra
at det er noen der inne.
37
00:03:21,166 --> 00:03:23,416
Ellers har jeg ingen jobb.
38
00:03:32,166 --> 00:03:33,000
Jeg vet det.
39
00:03:36,041 --> 00:03:37,958
Jeg venter. Jeg skal si ifra.
40
00:03:40,791 --> 00:03:41,750
Lina Carter.
41
00:03:46,250 --> 00:03:47,791
Du husker meg vel ikke?
42
00:03:49,000 --> 00:03:49,833
Kom.
43
00:03:51,250 --> 00:03:52,875
De sa noe om…
44
00:03:54,916 --> 00:03:56,500
…locked-in-syndrom.
45
00:03:58,291 --> 00:03:59,125
Greit.
46
00:04:01,250 --> 00:04:06,125
Det betyr
tap av evnen til å bevege seg og snakke
47
00:04:06,750 --> 00:04:10,625
hos det de kaller
"kognitivt intakte personer".
48
00:04:10,708 --> 00:04:16,250
Hvis hun var bevisst, ville hun
vanligvis kunne kommunisert
49
00:04:16,333 --> 00:04:19,208
med et blunk eller en øyebevegelse.
50
00:04:19,291 --> 00:04:24,375
Men i hennes tilfelle
beveger ikke det friske øyet seg.
51
00:04:25,666 --> 00:04:26,541
Så…
52
00:04:28,291 --> 00:04:34,083
Det betyr at hun enten
går inn og ut av bevissthet,
53
00:04:34,166 --> 00:04:37,291
eller at hun ikke kan kontrollere øyet.
54
00:04:38,333 --> 00:04:43,125
Eller… hun er i en vegetativ tilstand.
55
00:04:46,166 --> 00:04:48,250
Vi vet bare ikke ennå.
56
00:04:50,166 --> 00:04:51,291
Blir hun bra?
57
00:04:53,208 --> 00:04:58,416
Hvis hun er der inne,
skal jeg finne henne.
58
00:05:02,083 --> 00:05:05,125
Jeg er nevrosykepleier.
Det er det jeg gjør.
59
00:05:08,625 --> 00:05:09,708
Fortell om henne.
60
00:05:18,291 --> 00:05:20,125
Jeg har kjent henne hele livet.
61
00:05:20,208 --> 00:05:21,750
13 ÅR TIDLIGERE
62
00:05:22,416 --> 00:05:25,791
Og da mamma døde, ble hun vergen min.
63
00:05:27,541 --> 00:05:29,583
Og Rowling Manor ble hjemmet mitt.
64
00:05:32,833 --> 00:05:37,750
På den tiden var Katherine rik,
glamorøs og berømt.
65
00:05:40,125 --> 00:05:44,791
Jeg likte alt ved henne. Og jeg
ville gjort hva som helst for henne.
66
00:05:46,333 --> 00:05:49,041
Jeg ville bare
at hun skulle være glad i meg.
67
00:05:54,666 --> 00:05:56,666
Men alt ble snudd på hodet.
68
00:05:58,250 --> 00:06:02,791
Da Katherines mann døde, hadde han
testamentert alt til sønnen Jamie.
69
00:06:04,791 --> 00:06:06,916
Det forgiftet forholdet deres.
70
00:06:17,833 --> 00:06:24,750
Jeg hadde mistet moren min, og trengte
en familie. Jeg kunne støtte dem begge.
71
00:06:30,166 --> 00:06:35,625
Jeg kunne ikke redde moren min,
så jeg ville prøve å redde dem.
72
00:07:24,416 --> 00:07:27,000
Jamie! Katherine, hjelp!
73
00:07:28,375 --> 00:07:31,291
- Skal vi ikke ta tak i tunga?
- Og miste en finger?
74
00:07:31,375 --> 00:07:35,250
- Hva om han kveles?
- Snu ham på siden. Legg denne under hodet.
75
00:07:36,125 --> 00:07:39,708
Skal vi ringe dr. Lawrence?
Hva skal vi gjøre?
76
00:07:39,791 --> 00:07:44,458
Vi holder øye med ham. Varer det mer
enn fem minutter, tilkaller vi ambulanse.
77
00:07:46,000 --> 00:07:47,125
Han puster ikke.
78
00:07:48,291 --> 00:07:51,125
Han gjør det snart. Sjekk luftveiene hans.
79
00:07:51,666 --> 00:07:54,166
Nødetatene. Hvilken tjeneste trenger du?
80
00:07:54,875 --> 00:07:56,125
Han puster.
81
00:07:56,208 --> 00:07:57,250
Falsk alarm.
82
00:08:01,125 --> 00:08:02,583
Går det bra med deg?
83
00:08:30,958 --> 00:08:32,750
Første kveld ute på to år.
84
00:08:34,500 --> 00:08:35,833
Du er så vakker.
85
00:08:37,500 --> 00:08:41,041
- Hvor skal du?
- Jeg skal møte en regissør.
86
00:08:42,375 --> 00:08:46,958
Nummeret mitt er på kjøleskapet.
Ring meg om du trenger meg, men ikke ring.
87
00:08:47,041 --> 00:08:49,916
Vi klarer oss.
Jamie føler seg bedre i dag.
88
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
Han har aldri sett serien din.
Vi skal se sesong én.
89
00:08:55,083 --> 00:08:57,750
Han melker dem, stesønnen min, anfallene.
90
00:08:59,041 --> 00:09:03,041
Han bruker dem til å straffe meg
når jeg prøver å leve mitt eget liv.
91
00:09:04,166 --> 00:09:06,166
Kanskje han bare savner faren sin.
92
00:09:08,333 --> 00:09:10,666
Det er vondt når noen du er glad i dør.
93
00:09:11,750 --> 00:09:12,791
Det vet jeg godt.
94
00:09:19,333 --> 00:09:23,833
Du er en god jente, Lina.
Moren din var heldig som hadde deg.
95
00:09:33,916 --> 00:09:35,583
- Hvordan ser jeg ut?
- Flott.
96
00:09:35,666 --> 00:09:38,541
- Klar for mitt store comeback?
- Definitivt.
97
00:09:38,625 --> 00:09:40,125
En sau kledd som et lam.
98
00:09:56,958 --> 00:09:57,833
Mamma?
99
00:09:59,833 --> 00:10:00,666
Hva er det?
100
00:10:02,291 --> 00:10:03,666
Jeg er redd.
101
00:10:06,875 --> 00:10:08,375
Du er en modig jente,
102
00:10:09,375 --> 00:10:11,666
og vi skal komme gjennom dette sammen.
103
00:10:15,916 --> 00:10:17,625
Jeg hørte om det som skjedde.
104
00:10:20,333 --> 00:10:21,416
Med moren din.
105
00:10:22,375 --> 00:10:23,375
Du er trygg her.
106
00:10:25,041 --> 00:10:26,208
Med meg.
107
00:10:26,291 --> 00:10:27,958
Skal du beskytte meg?
108
00:10:29,333 --> 00:10:30,166
Lover du det?
109
00:10:30,250 --> 00:10:31,583
Ja, det gjør jeg.
110
00:10:35,750 --> 00:10:36,833
Hvordan var hun?
111
00:10:37,541 --> 00:10:40,291
Moren min? Hun var fantastisk.
112
00:10:41,750 --> 00:10:43,000
Hun spilte piano.
113
00:10:43,833 --> 00:10:45,875
På en måte.
114
00:10:46,958 --> 00:10:50,333
Hun lærte meg det grunnleggende.
Jeg kan lære deg det.
115
00:10:54,166 --> 00:10:56,000
Jeg husker ikke min ekte mor.
116
00:11:00,833 --> 00:11:02,291
Jeg husker faren min.
117
00:11:06,083 --> 00:11:09,541
Men noen ganger
er ansiktet hans litt uklart.
118
00:11:12,583 --> 00:11:14,833
Som om jeg begynner å glemme ham også.
119
00:11:17,416 --> 00:11:21,833
Katherine kvittet seg med bildene.
I hvert fall de fleste.
120
00:11:24,500 --> 00:11:25,333
Det er vondt.
121
00:11:27,166 --> 00:11:28,083
Å miste noen.
122
00:11:31,500 --> 00:11:34,500
Men vi har hverandre nå.
123
00:11:58,291 --> 00:11:59,208
Katherine.
124
00:12:25,625 --> 00:12:31,000
Det krever tro å si til seg selv:
"Hun er den samme inni seg."
125
00:12:32,833 --> 00:12:39,333
Politiet sier at hun ble påkjørt.
Er det sant? En som stakk av?
126
00:12:40,500 --> 00:12:41,500
De er ikke sikre.
127
00:12:43,041 --> 00:12:43,875
Skjønner.
128
00:12:46,125 --> 00:12:50,416
Kan du hjelpe meg med noe?
Jeg kan bare ikke forstå det.
129
00:12:51,750 --> 00:12:54,666
Katherine er adoptivmoren din,
130
00:12:54,750 --> 00:12:57,750
men også svigermoren din.
131
00:12:57,833 --> 00:12:59,000
Det er komplisert.
132
00:13:02,041 --> 00:13:03,541
Jeg liker komplisert.
133
00:13:07,500 --> 00:13:09,166
Jeg kunne ikke svikte ham.
134
00:13:09,833 --> 00:13:14,458
Da vi giftet oss,
trengte Jamie meg til alt.
135
00:13:15,791 --> 00:13:18,958
Han trengte meg.
Og jeg trengte ærlig talt ham også.
136
00:13:20,583 --> 00:13:24,291
Jeg hadde passet på ham så lenge
at han var blitt livet mitt.
137
00:13:25,041 --> 00:13:29,291
Jeg var Jamies grunn til å leve.
Og jeg sa til meg selv at han var min.
138
00:13:31,875 --> 00:13:34,541
Men Katherine mente
at jeg var en lykkejeger.
139
00:13:36,208 --> 00:13:41,291
Hun mente at jeg stjal hjemmet hennes.
Når jeg ville gjøre oss til en familie.
140
00:13:44,958 --> 00:13:48,500
Lina. Min kjære svigerdatter.
141
00:13:49,916 --> 00:13:51,583
Noe jeg ikke forutså.
142
00:13:56,041 --> 00:14:01,416
Hvem ville trodd da du kom hit,
foreldreløs og hjemløs,
143
00:14:02,125 --> 00:14:04,708
fullstendig avhengig av min godhet…
144
00:14:06,666 --> 00:14:07,791
At du ville ende…
145
00:14:09,833 --> 00:14:13,041
…som godsets jævla frue.
146
00:14:18,500 --> 00:14:19,875
Skål for Jamie og Lina.
147
00:14:21,791 --> 00:14:23,333
Jamie og Lina.
148
00:14:48,375 --> 00:14:49,208
Se på henne.
149
00:14:50,708 --> 00:14:52,666
- Viser seg.
- Det gjør hun ikke.
150
00:14:52,750 --> 00:14:53,625
Jo.
151
00:14:54,458 --> 00:14:59,750
Hun var grei mot deg før vi ble forlovet,
men nå behandler hun deg som dritt.
152
00:15:01,833 --> 00:15:04,791
Dette huset er alt hun bryr seg om.
153
00:15:06,750 --> 00:15:11,166
- Ikke oss. Definitivt ikke meg.
- Slutt. Det er bryllupet vårt.
154
00:15:11,250 --> 00:15:13,958
Nettopp.
Skulle tro at alt handlet om henne.
155
00:15:15,541 --> 00:15:18,833
Avdanket Hollywood-skuespiller
leker godsets frue.
156
00:15:22,083 --> 00:15:25,291
- Jeg skal ødelegge moroa.
- Jamie. Du våger ikke.
157
00:15:25,375 --> 00:15:26,416
Vær så snill.
158
00:15:33,166 --> 00:15:34,125
Rydd gulvet.
159
00:15:35,250 --> 00:15:38,458
- Trekk unna. Gi ham litt plass.
- Hjelp til.
160
00:15:38,541 --> 00:15:40,958
- Unnskyld meg.
- Hun vet nok hva hun gjør.
161
00:15:43,375 --> 00:15:44,708
Herregud, hva skjer?
162
00:15:59,083 --> 00:16:02,333
Anfall til side,
du må slutte med smertestillende.
163
00:16:02,416 --> 00:16:06,333
- Det var du som ga meg dem.
- Med forbehold om ikke å drikke.
164
00:16:06,416 --> 00:16:08,000
Jeg sier det stadig.
165
00:16:08,083 --> 00:16:12,000
Det er bryllupsdagen min.
Og jeg betaler deg for å skrive resepter.
166
00:16:12,541 --> 00:16:16,166
Du er en landsbylege.
Ikke en Harley Street-spesialist.
167
00:16:16,916 --> 00:16:18,958
Du har ideer over din stilling.
168
00:16:19,666 --> 00:16:22,291
Hun er ille nok.
Hun vokter meg som en hauk.
169
00:16:23,416 --> 00:16:27,000
- Jeg tar dem som foreskrevet.
- Stort sett.
170
00:16:27,083 --> 00:16:28,625
Jeg har smerter.
171
00:16:29,875 --> 00:16:32,750
- Ingen av dere vet hvordan det er.
- Vi forstår.
172
00:16:32,833 --> 00:16:36,208
Jeg kommer og ser til deg i morgen tidlig.
173
00:16:36,291 --> 00:16:37,583
Greit.
174
00:16:43,416 --> 00:16:47,625
Jeg er så lei for at dette skjedde
i kveld av alle kvelder, Lina.
175
00:16:48,416 --> 00:16:51,916
Hvis det er noe jeg kan gjøre,
ikke nøl med å spørre.
176
00:16:54,625 --> 00:16:55,458
Takk.
177
00:17:30,958 --> 00:17:32,666
Jeg passer bare på deg, Lina.
178
00:17:48,125 --> 00:17:49,875
Jeg legger deg bakover nå.
179
00:17:50,625 --> 00:17:51,625
Sånn.
180
00:17:52,791 --> 00:17:54,208
Nå tar jeg hendene dine.
181
00:17:57,500 --> 00:17:59,500
Jeg går mellom fingrene dine.
182
00:18:04,375 --> 00:18:06,458
- Her.
- Jeg?
183
00:18:09,125 --> 00:18:09,958
Kom igjen.
184
00:18:16,166 --> 00:18:19,291
Du må lære å gjøre det en gang.
185
00:18:21,416 --> 00:18:23,208
Vil du ta skulderen hennes?
186
00:18:25,458 --> 00:18:26,291
Kom igjen.
187
00:18:27,250 --> 00:18:28,541
Her. Hendene.
188
00:18:31,166 --> 00:18:32,000
Sånn.
189
00:18:36,875 --> 00:18:38,125
Ta den ned.
190
00:18:39,000 --> 00:18:40,958
Vær forsiktig rundt EKG-punktet.
191
00:18:53,500 --> 00:18:54,583
Opp rundt halsen.
192
00:19:04,958 --> 00:19:07,625
Dere er en uheldig gjeng.
193
00:19:08,458 --> 00:19:10,541
Først Jamie, og nå…
194
00:19:12,125 --> 00:19:12,958
Nå Katherine.
195
00:19:15,666 --> 00:19:16,500
Jamie?
196
00:19:17,000 --> 00:19:20,833
Jeg tok meg av ham. Husker du meg ikke?
197
00:19:24,125 --> 00:19:25,916
Hva har Jamie med noe å gjøre?
198
00:19:26,000 --> 00:19:26,833
Jeg vet ikke.
199
00:19:27,916 --> 00:19:29,000
Si det, du.
200
00:19:32,666 --> 00:19:34,208
Jamie var alltid syk.
201
00:19:35,583 --> 00:19:37,208
Først var det anfallene.
202
00:19:38,125 --> 00:19:39,041
- Og så…
- Lina!
203
00:19:39,125 --> 00:19:40,166
Kommer!
204
00:19:40,250 --> 00:19:41,250
…mange ting.
205
00:19:41,333 --> 00:19:43,333
- Kom!
- Jævla Kongelige Høyet.
206
00:19:43,416 --> 00:19:46,041
- Så han forlot aldri huset.
- Kom da!
207
00:19:46,583 --> 00:19:47,708
Og ikke jeg heller.
208
00:19:51,458 --> 00:19:52,875
- Unnskyld.
- Min skyld.
209
00:19:58,875 --> 00:19:59,708
Greit.
210
00:20:03,041 --> 00:20:04,458
- Hva er det?
- Ingenting.
211
00:20:10,750 --> 00:20:11,583
Her.
212
00:20:12,291 --> 00:20:13,666
Ingen hvile å få.
213
00:20:25,125 --> 00:20:28,291
- Du må slutte med smertestillende, Jamie.
- Ikke mas.
214
00:20:31,833 --> 00:20:33,625
- Det drypper.
- Ikke vær pysete.
215
00:20:33,708 --> 00:20:35,125
Nå er jeg klissvåt.
216
00:20:37,708 --> 00:20:39,375
Det kjøler ned betennelsen.
217
00:20:45,333 --> 00:20:46,166
Godt?
218
00:20:47,250 --> 00:20:48,083
Ja.
219
00:20:48,958 --> 00:20:49,958
Takk.
220
00:20:51,750 --> 00:20:56,041
Vi burde gifte oss igjen.
Det var den lykkeligste dagen i mitt liv.
221
00:20:57,125 --> 00:20:58,083
Da du besvimte?
222
00:20:59,000 --> 00:21:01,416
Dr. Lawrence måtte bære deg opp trappa.
223
00:21:02,250 --> 00:21:03,208
Ham igjen.
224
00:21:12,750 --> 00:21:14,166
Du må aldri forlate meg.
225
00:21:17,791 --> 00:21:18,916
Si det.
226
00:21:26,083 --> 00:21:28,500
Det er ikke trygt utenfor disse veggene.
227
00:21:29,666 --> 00:21:32,541
- Du av alle vet det.
- Jeg skal bare svømme.
228
00:21:34,083 --> 00:21:35,333
Det er kaldt der ute.
229
00:21:37,166 --> 00:21:38,083
I gatene.
230
00:21:42,041 --> 00:21:43,916
Hva i helvete skal det bety?
231
00:21:52,125 --> 00:21:54,375
God morgen. Hvordan er det med sjefen?
232
00:21:56,250 --> 00:21:57,791
Pillene gjør ham verre.
233
00:22:00,333 --> 00:22:02,333
Jeg har steroider vi kan prøve.
234
00:22:03,416 --> 00:22:07,416
Hvis de reduserer smerten,
kan vi venne ham av Oxy-en, gradvis.
235
00:22:08,666 --> 00:22:12,208
Men i mellomtiden
vil jeg ikke at du sliter deg ut
236
00:22:12,291 --> 00:22:13,791
ved å stelle for ham.
237
00:22:13,875 --> 00:22:17,125
- Du er ti år for sent ute.
- Ja.
238
00:22:19,000 --> 00:22:20,333
Har du vunnet i lotto?
239
00:22:21,625 --> 00:22:23,958
Disse? Det er bare gode forfalskninger.
240
00:22:25,250 --> 00:22:28,250
- Jeg mener bilen.
- Bilen, ja.
241
00:22:29,916 --> 00:22:33,791
Hva synes du?
Fin, hva? Spanderte på meg et lån.
242
00:22:36,541 --> 00:22:40,791
- Skal du svømme?
- Om jeg rekker det uten at bjella ringer.
243
00:22:41,500 --> 00:22:44,916
- Det må være iskaldt.
- Jeg hopper uti før jeg kan angre.
244
00:22:46,416 --> 00:22:47,250
Gjør du det?
245
00:23:02,125 --> 00:23:05,291
Hva er forskjellen
på en god og en dårlig vits?
246
00:23:06,125 --> 00:23:06,958
Vet ikke.
247
00:23:09,458 --> 00:23:10,541
Timing.
248
00:23:13,666 --> 00:23:15,958
- Det er stygt.
- Ja, forferdelig.
249
00:23:16,041 --> 00:23:18,625
Men du lo. Du må komme deg ut mer.
250
00:23:24,375 --> 00:23:27,875
- Hvor skulle jeg dratt?
- Å, Lina.
251
00:23:29,750 --> 00:23:34,000
Det er en stor verden der ute.
Du kan ikke gjemme deg her for alltid.
252
00:23:36,500 --> 00:23:37,333
Kan jeg ikke?
253
00:24:51,625 --> 00:24:52,458
Jamie!
254
00:24:55,000 --> 00:24:57,208
- Hva skjer?
- Ring etter ambulanse.
255
00:24:58,625 --> 00:24:59,458
Nå!
256
00:25:30,875 --> 00:25:34,375
- Hvordan går det med pasienten i dag?
- Han virker mye bedre.
257
00:25:36,083 --> 00:25:37,625
Beklager. Du er…
258
00:25:38,666 --> 00:25:40,333
Dr. Robert Lawrence.
259
00:25:43,583 --> 00:25:47,291
Jeg kjenner ingen lege her med det navnet.
260
00:25:47,375 --> 00:25:48,708
Jeg er fastlegen hans.
261
00:25:50,250 --> 00:25:54,000
- Hva gjør du her?
- Jeg er også en nær familievenn.
262
00:25:54,083 --> 00:25:55,000
Greit.
263
00:25:56,500 --> 00:26:00,791
Det var vel ikke du
som skrev ut smertestillende?
264
00:26:02,916 --> 00:26:04,333
Beklager. Du er…
265
00:26:04,416 --> 00:26:08,333
Jeg er sykepleier Mackenzie.
Nevrosykepleier.
266
00:26:09,666 --> 00:26:12,666
Jeg tar meg av de
med nevrologiske problemer,
267
00:26:12,750 --> 00:26:14,416
også grand mal-anfall.
268
00:26:14,500 --> 00:26:19,291
Det er ingen kontraindikasjoner mellom
de smertestillende og epilepsi-medisinen.
269
00:26:19,375 --> 00:26:23,375
Og du vet at 80 milligram
kodein neppe er en ansvarlig dose
270
00:26:23,458 --> 00:26:25,250
å gi til en som virker som…
271
00:26:26,458 --> 00:26:28,875
…han har problemer med smertestillende.
272
00:26:32,750 --> 00:26:35,375
Jeg synes vi skal gi familien litt fred.
273
00:26:40,875 --> 00:26:41,708
Greit.
274
00:26:41,791 --> 00:26:42,916
Straks tilbake.
275
00:26:46,041 --> 00:26:48,916
Jeg liker ikke
å få slengt faglige mistanker.
276
00:26:49,000 --> 00:26:49,916
Jeg bare…
277
00:26:50,000 --> 00:26:52,500
Særlig foran en pasient og hans familie,
278
00:26:53,625 --> 00:26:57,708
av en som knapt kjenner den unge mannen
og uansett ikke er kvalifisert
279
00:26:57,791 --> 00:27:00,916
til å bedømme
hans avhengighet av smertestillende.
280
00:27:01,000 --> 00:27:04,375
Jeg er fastlegen hans.
Du er sykepleier. Vis litt respekt.
281
00:27:07,416 --> 00:27:11,375
Mr. Carter er under min omsorg nå.
282
00:27:20,375 --> 00:27:21,375
Beklager det der.
283
00:27:38,125 --> 00:27:39,291
Kom inn.
284
00:27:44,208 --> 00:27:45,041
Lina.
285
00:27:45,541 --> 00:27:47,125
- Jeg forstyrrer.
- Nei.
286
00:27:47,833 --> 00:27:50,125
Unnskyld meg. Slett ikke. Kom inn.
287
00:27:52,208 --> 00:27:55,208
Han må ha ringt med bjella
like før det skjedde.
288
00:28:02,958 --> 00:28:05,000
Jeg tror han ville straffe meg.
289
00:28:07,958 --> 00:28:09,500
Vet ikke hva som er verst.
290
00:28:11,041 --> 00:28:14,541
Å bruke livet på å reparere
en som ikke vil repareres…
291
00:28:18,875 --> 00:28:20,000
…eller innrømme at…
292
00:28:23,208 --> 00:28:25,416
…uten ham ville livet mitt vært tomt.
293
00:28:28,625 --> 00:28:31,000
Det er tungt å ta seg av en som Jamie.
294
00:28:35,416 --> 00:28:36,958
Det angår ikke meg.
295
00:28:42,125 --> 00:28:44,541
Men når var sist gang du moret deg?
296
00:28:49,916 --> 00:28:50,916
Husker ikke.
297
00:28:51,500 --> 00:28:52,333
Vel…
298
00:28:54,833 --> 00:28:55,708
Personlig…
299
00:28:57,958 --> 00:28:59,541
…anbefaler jeg en ferie.
300
00:29:00,583 --> 00:29:01,625
Et varmt sted.
301
00:29:02,958 --> 00:29:04,083
Slipp ut håret.
302
00:29:05,666 --> 00:29:07,750
Drikk til du faller om.
303
00:29:07,833 --> 00:29:09,666
Dans. Mye.
304
00:29:10,375 --> 00:29:13,750
Helst samba eller rumba.
305
00:29:13,833 --> 00:29:15,208
Eller kanskje "mumba".
306
00:29:16,625 --> 00:29:17,541
Mumbaen?
307
00:29:23,833 --> 00:29:24,708
Med hvem?
308
00:29:28,958 --> 00:29:29,791
En venn.
309
00:29:37,041 --> 00:29:38,041
Legens ordre.
310
00:29:40,458 --> 00:29:42,458
Ta til motmæle mot dem, Lina.
311
00:31:00,458 --> 00:31:01,291
Faen!
312
00:31:03,500 --> 00:31:06,083
- Er alt i orden?
- Jeg fikk et kutt i foten.
313
00:31:06,583 --> 00:31:09,541
Hopp inn.
Jeg kjører deg til huset og ser på det.
314
00:31:10,750 --> 00:31:11,791
Nei takk.
315
00:31:13,208 --> 00:31:17,666
Ikke vær dum. La meg hjelpe deg.
Du hinker, og du kommer til å ødelegge…
316
00:31:31,250 --> 00:31:32,208
Lina.
317
00:31:32,291 --> 00:31:35,208
Det er bare et kutt.
Det ser verre ut enn det er.
318
00:31:38,000 --> 00:31:39,541
Du må tro jeg er en idiot.
319
00:31:40,916 --> 00:31:41,916
Unnskyld?
320
00:31:42,750 --> 00:31:43,583
Kom hit.
321
00:31:51,708 --> 00:31:57,666
- Katherine, er det noe galt?
- Da jeg tok deg inn, hadde du ingenting.
322
00:31:58,583 --> 00:32:02,583
Nå er jeg som en leieboer
i mitt eget hjem, som ikke er mitt lenger.
323
00:32:04,416 --> 00:32:06,708
Jeg satset alt på Rowling, og for hva?
324
00:32:06,791 --> 00:32:10,583
Du har hatt et liv de siste ti årene
fordi jeg tok over Jamie.
325
00:32:11,458 --> 00:32:15,041
Jeg er ikke kona hans. Jeg er moren hans.
326
00:32:16,708 --> 00:32:19,125
Sykepleieren, sykepasseren.
327
00:32:20,041 --> 00:32:21,875
Ulike ord for det samme.
328
00:32:23,166 --> 00:32:24,166
Tjener.
329
00:32:28,916 --> 00:32:33,125
Dette er hjemmet ditt.
Det vil alltid være hjemmet ditt.
330
00:32:35,291 --> 00:32:38,958
Hvordan våger du å tilby meg smulene
fra mitt eget jævla bord?
331
00:32:46,541 --> 00:32:49,333
- Jeg trenger ikke å tåle dette lenger.
- Så dra.
332
00:32:55,333 --> 00:32:56,708
Hvorfor skulle jeg det?
333
00:33:08,666 --> 00:33:11,000
- Bom.
- Jeg dummer meg ut nå.
334
00:33:11,083 --> 00:33:13,458
Nesten. Jeg synes du blir stadig bedre.
335
00:33:16,083 --> 00:33:17,000
Hva var det?
336
00:33:17,791 --> 00:33:19,125
Det var elendig.
337
00:33:23,291 --> 00:33:25,625
Jeg sa jeg var dårlig i tennis.
338
00:33:25,708 --> 00:33:28,375
Dårlig er mildt sagt. Herregud.
339
00:33:28,458 --> 00:33:31,416
- Nå viser du deg bare.
- Bra.
340
00:33:32,791 --> 00:33:33,666
Ta den!
341
00:33:34,333 --> 00:33:35,541
Herregud!
342
00:33:36,541 --> 00:33:37,500
Nye baller!
343
00:33:38,125 --> 00:33:39,333
Går det bra?
344
00:33:41,625 --> 00:33:42,958
Jeg er så lei for det.
345
00:34:04,708 --> 00:34:06,375
- Whisky.
- Skotsk?
346
00:34:07,541 --> 00:34:08,375
Ja.
347
00:34:08,875 --> 00:34:09,750
Vær så god.
348
00:34:22,625 --> 00:34:23,916
- God kveld.
- Hei.
349
00:34:25,625 --> 00:34:27,250
Jeg tar en Shiraz.
350
00:34:27,750 --> 00:34:28,583
Skal bli.
351
00:34:39,750 --> 00:34:41,416
Jeg er glad du ringte, Lina.
352
00:34:51,291 --> 00:34:56,083
- Er alt i orden?
- Jeg skulle ikke ha kommet.
353
00:35:00,416 --> 00:35:02,375
Jeg kan kjøre deg hjem om du vil.
354
00:35:23,250 --> 00:35:24,583
Kjør inn til siden.
355
00:37:27,958 --> 00:37:28,791
Lina.
356
00:37:29,708 --> 00:37:30,791
Lina.
357
00:37:31,708 --> 00:37:32,791
Ja?
358
00:37:32,875 --> 00:37:37,250
Robert kommer på middag i kveld.
Kanskje du kan gi oss en liten konsert?
359
00:37:38,208 --> 00:37:39,041
Hva?
360
00:37:40,833 --> 00:37:43,583
- Det kan jeg ikke.
- Det er bursdagen min.
361
00:37:46,958 --> 00:37:48,166
Jeg vet det.
362
00:37:48,250 --> 00:37:51,875
Men jeg er ute av trening.
363
00:37:52,375 --> 00:37:55,166
Det er bare familie.
Du trenger ikke å imponere.
364
00:37:58,791 --> 00:37:59,625
Vet du hva?
365
00:38:00,583 --> 00:38:06,375
La oss finne en fin kjole til deg. En som
viser fram den flotte, unge figuren din.
366
00:38:14,916 --> 00:38:19,708
Jeg så deg på tv hele tiden.
Du var en stor stjerne.
367
00:38:24,000 --> 00:38:25,833
Hva skjedde, Katherine?
368
00:38:28,125 --> 00:38:29,375
Hva skjedde egentlig?
369
00:38:31,625 --> 00:38:34,166
Jeg vet at det er for tidlig,
370
00:38:35,416 --> 00:38:38,666
men dette er en alfabettavle.
371
00:38:39,875 --> 00:38:44,833
Jeg skal lese opp bokstavene høyt,
og du skal blunke.
372
00:38:45,416 --> 00:38:51,833
E-S-A-R-I-N
373
00:38:51,916 --> 00:38:56,666
T-U-L-O…
374
00:38:59,250 --> 00:39:06,041
M-D-P-C-F-B…
375
00:39:42,375 --> 00:39:46,458
Gratulerer med da'n
376
00:39:46,541 --> 00:39:49,916
Gratulerer med da'n
377
00:39:50,500 --> 00:39:54,166
Gratulerer, kjære Katherine
378
00:39:54,791 --> 00:39:58,375
Gratulerer med da'n
379
00:39:58,458 --> 00:39:59,583
Takk.
380
00:40:00,625 --> 00:40:02,208
Hun har bakt den selv.
381
00:40:03,291 --> 00:40:05,125
- Det var ikke noe bry.
- Jo.
382
00:40:05,208 --> 00:40:07,708
Bare et lite stykke. Jeg spiser ikke kake.
383
00:40:07,791 --> 00:40:10,208
- Siden når?
- Nå ble hun lei seg.
384
00:40:10,291 --> 00:40:11,750
Hun laget den til deg.
385
00:40:11,833 --> 00:40:14,000
- Jeg er ikke lei meg, Jamie.
- Løgner.
386
00:40:17,291 --> 00:40:19,708
Den ser nydelig ut, Lina.
387
00:40:21,166 --> 00:40:24,208
Vi lærte den melodien sammen,
moren din og jeg.
388
00:40:24,291 --> 00:40:26,666
Jeg lovet at hvis jeg ble rik,
389
00:40:26,750 --> 00:40:30,875
skulle jeg kjøpe et ordentlig piano,
så det gjorde jeg.
390
00:40:34,083 --> 00:40:35,916
Kjøpte du pianoet?
391
00:40:37,333 --> 00:40:38,583
Sa hun ikke det?
392
00:40:44,875 --> 00:40:47,708
Vi vokste opp sammen,
Linas mor og jeg. Danielle.
393
00:40:48,916 --> 00:40:50,875
Vi var som søstre.
394
00:40:50,958 --> 00:40:56,291
Jeg var alltid hos henne.
Det var… tryggere enn fosterhjemmet.
395
00:40:59,125 --> 00:41:01,916
Jeg kom ut av fattigdommen.
Det gjorde ikke hun.
396
00:41:03,083 --> 00:41:04,916
Jeg ble Hollywood-stjerne.
397
00:41:06,625 --> 00:41:11,333
Jeg lot det ikke påvirke vennskapet vårt,
men det gjorde Danielle.
398
00:41:14,166 --> 00:41:17,541
Etter at jeg flyttet til USA,
sluttet hun å anstrenge seg.
399
00:41:18,916 --> 00:41:21,958
Jo mer jeg prøvde,
desto mer avviste hun meg.
400
00:41:22,041 --> 00:41:26,166
Til slutt kuttet hun meg
mer eller mindre ut.
401
00:41:26,916 --> 00:41:28,291
Hvorfor ville hun det?
402
00:41:32,250 --> 00:41:33,083
Sjalusi.
403
00:41:36,916 --> 00:41:38,166
Hun såret meg.
404
00:41:41,083 --> 00:41:44,208
Ikke den første
som knuste min tro på menneskeheten.
405
00:41:45,541 --> 00:41:46,875
Og ikke den siste.
406
00:41:53,041 --> 00:41:55,166
Det pianoet kostet meg 12 000.
407
00:41:56,083 --> 00:41:57,166
Du sviktet henne.
408
00:41:58,666 --> 00:42:00,541
Hvis hun sa det, løy hun.
409
00:42:00,625 --> 00:42:01,541
Pisspreik!
410
00:42:02,750 --> 00:42:07,166
Moren min var ikke sjalu.
Mas om din egen fortid så mye du vil,
411
00:42:07,250 --> 00:42:10,125
men du våger ikke
å framstille moren min falskt.
412
00:42:11,333 --> 00:42:13,708
Hun var den kvinnen du aldri blir.
413
00:42:14,208 --> 00:42:16,083
Beklager å skuffe deg, Lina,
414
00:42:16,875 --> 00:42:20,541
men det var jeg som opprettholdt
forholdet vårt, for din skyld.
415
00:42:21,541 --> 00:42:24,666
Det var jeg som fikk deg
til California i skoleferier,
416
00:42:24,750 --> 00:42:28,958
som tok deg med til Disneyland,
som insisterte på å bli vergen din.
417
00:42:29,458 --> 00:42:32,958
Var det ikke for meg,
ville du endt i et fosterhjem som meg.
418
00:42:34,333 --> 00:42:37,291
Du ville bli med meg hjem.
Du ville bo hos meg.
419
00:42:37,916 --> 00:42:42,125
Du hatet det usle huset
og din mors bitterhet og misunnelse.
420
00:42:47,958 --> 00:42:50,791
Så du klandret deg selv
for det som skjedde.
421
00:43:00,625 --> 00:43:02,583
Jeg trenger ikke å høre på dette.
422
00:43:04,333 --> 00:43:09,458
Hun har ikke brukt ti år på å prøve
å glede oss fordi hun er glad i oss.
423
00:43:09,541 --> 00:43:12,458
Hun er her for sin egen skyld.
Hun utnytter oss.
424
00:43:19,166 --> 00:43:20,041
Utnytter deg?
425
00:43:28,291 --> 00:43:29,958
Hvilken nytte er du for meg?
426
00:43:31,250 --> 00:43:34,208
Dette er mitt hus nå. Mitt og Jamies.
427
00:43:35,666 --> 00:43:38,000
Og det kan du ikke gjøre en dritt med.
428
00:43:48,625 --> 00:43:49,583
Der fikk du.
429
00:43:52,125 --> 00:43:56,833
- Burde noen gå etter henne?
- Det er ikke meg hun er forelsket i.
430
00:44:03,333 --> 00:44:04,500
Det er Katherine.
431
00:44:12,250 --> 00:44:15,166
Hele tiden
har hun bare villet ha din kjærlighet.
432
00:44:19,833 --> 00:44:21,625
Det er det vi alle har ønsket.
433
00:45:11,541 --> 00:45:13,541
Jeg gjør alt for dem,
434
00:45:15,375 --> 00:45:16,708
men det er aldri nok.
435
00:45:23,375 --> 00:45:27,208
Jeg jobbet ræva av meg for å bli lege
bare for å glede faren min.
436
00:45:31,583 --> 00:45:32,916
Og det gjorde meg tom.
437
00:45:41,041 --> 00:45:42,541
Ikke la dem knuse deg.
438
00:46:10,500 --> 00:46:11,333
Robert?
439
00:46:36,375 --> 00:46:37,375
Faen heller.
440
00:46:59,500 --> 00:47:00,375
Hva gjør du?
441
00:47:03,208 --> 00:47:05,000
Jeg skal hente et glass vann.
442
00:47:06,166 --> 00:47:10,375
Hvor var du i dag
da jeg ringte med bjellen?
443
00:47:18,916 --> 00:47:22,000
Jeg vet om den lille dagboken din.
444
00:47:25,625 --> 00:47:28,000
Jeg vet alt som foregår i dette huset.
445
00:47:34,333 --> 00:47:39,333
Jeg kunne ha lest den, men jeg gjorde
det ikke, for jeg respekterer deg for mye.
446
00:47:50,875 --> 00:47:51,708
Les den.
447
00:47:55,291 --> 00:48:00,875
Du respekterer meg ikke. Du vil bare ikke
vite hva jeg egentlig føler.
448
00:48:01,833 --> 00:48:07,250
- Hvorfor drar du ikke hvis det er så fælt?
- Og dra hvor? Og gjøre hva?
449
00:48:08,875 --> 00:48:13,583
Jeg har ikke noe liv utenfor Rowling.
Du har aldri latt meg få meg jobb.
450
00:48:14,708 --> 00:48:15,916
Jeg kjenner ingen.
451
00:48:16,625 --> 00:48:20,416
- Jeg har aldri vært noe sted.
- Tror du det er annerledes for meg?
452
00:48:21,916 --> 00:48:26,375
Tror du jeg liker å være syk,
svak og trengende?
453
00:48:26,875 --> 00:48:30,250
- Fanget i en kropp som ikke fungerer?
- Du er ikke fanget.
454
00:48:31,708 --> 00:48:33,208
Du velger dette.
455
00:48:34,208 --> 00:48:38,416
Du bruker sykdom. Du har brukt den
hele livet til å være den viktigste,
456
00:48:38,500 --> 00:48:40,458
og du brukte den til å få meg!
457
00:48:40,541 --> 00:48:46,541
Du og jeg inngikk en avtale. Jeg har
beskyttet deg mot det som skjer der ute
458
00:48:46,625 --> 00:48:49,625
i en verden
der folk forsvinner for alltid.
459
00:48:49,708 --> 00:48:52,833
- Slutt.
- Hun la seg alene den kvelden.
460
00:48:55,166 --> 00:48:57,125
Men hvis du hadde vært der,
461
00:48:58,541 --> 00:49:01,625
hadde du kanskje hørt skrikene hennes.
462
00:49:01,708 --> 00:49:03,625
Men, nei. Du forlot henne.
463
00:49:05,041 --> 00:49:06,041
Ikke sant?
464
00:49:08,208 --> 00:49:11,916
Du forlot henne og lot henne
bli drept i sitt eget hjem.
465
00:49:12,000 --> 00:49:12,916
Slutt.
466
00:49:13,583 --> 00:49:16,833
Det er det som skjer
når du forlater folk, Lina.
467
00:49:17,708 --> 00:49:18,750
Du mister dem.
468
00:49:21,791 --> 00:49:23,000
Du mister alt.
469
00:49:25,541 --> 00:49:27,958
Du er ingenting uten meg, og det vet du.
470
00:49:35,833 --> 00:49:38,666
SKULLE ØNSKE DU VAR DØD
471
00:49:38,750 --> 00:49:39,583
Vent.
472
00:49:42,458 --> 00:49:44,958
- Vet han om oss?
- Jeg bryr meg ikke lenger.
473
00:49:45,875 --> 00:49:46,875
Det gjør jeg.
474
00:49:48,833 --> 00:49:53,500
- Du ville mistet alt, også hjemmet ditt.
- Jeg vil bare ha deg.
475
00:49:54,375 --> 00:49:55,208
Lina.
476
00:49:56,000 --> 00:49:58,500
Hvorfor kan vi ikke bare dra? Du og jeg?
477
00:50:01,791 --> 00:50:04,875
Jeg er familiens fastlege.
Jeg ligger med en pasient.
478
00:50:04,958 --> 00:50:08,916
Hvis det kom ut, ville jeg
mistet praksisen og trolig lisensen.
479
00:50:09,000 --> 00:50:11,958
- De ville ruinert meg.
- Jeg lar dem ikke gjøre det.
480
00:50:14,458 --> 00:50:16,541
De har stjålet livet mitt.
481
00:50:17,916 --> 00:50:19,625
Jeg lar dem ikke stjele deg.
482
00:50:23,791 --> 00:50:26,250
Hvis du vil ha meg…
483
00:50:29,333 --> 00:50:30,708
Hvis du vil ha oss…
484
00:50:33,333 --> 00:50:34,875
…må vi være modige.
485
00:50:37,125 --> 00:50:38,875
Jeg gjør hva som helst.
486
00:50:44,166 --> 00:50:45,000
Hva som helst.
487
00:51:35,958 --> 00:51:37,625
Jeg kan ikke fortsette sånn.
488
00:51:48,583 --> 00:51:49,708
Jeg går fra vettet.
489
00:52:10,250 --> 00:52:12,000
Bø! Overraskelse.
490
00:52:12,541 --> 00:52:14,208
Jamie føler seg bedre i dag.
491
00:52:14,291 --> 00:52:17,250
Det er de nye steroidene.
Føler meg som Spider-Man.
492
00:52:19,166 --> 00:52:23,541
Jeg har laget den selv.
Robert hjalp meg, men det var min idé.
493
00:52:24,041 --> 00:52:26,708
Tenker på en romantisk piknik på øya.
494
00:52:26,791 --> 00:52:29,458
Det var hans forslag.
Litt av en pikenes jens.
495
00:52:29,958 --> 00:52:32,666
Du skulle hørt noen av historiene. Ludder.
496
00:52:35,833 --> 00:52:36,916
Øya?
497
00:52:37,000 --> 00:52:39,541
Ja. Robert ror oss ut dit, ikke sant?
498
00:52:41,166 --> 00:52:46,375
- Hvis du er sikker på at du er bra nok.
- Han tror jeg er redd. Jeg er ikke feig.
499
00:52:47,250 --> 00:52:50,208
Du er ikke sterk nok til å svømme.
Og kan det ikke.
500
00:52:50,291 --> 00:52:52,833
Lina, vi skal bare på en båt. Det går bra.
501
00:52:52,916 --> 00:52:56,208
Kom igjen. Vi gjør det.
Det begynner snart å regne.
502
00:52:56,791 --> 00:52:58,375
Lev litt. Kom igjen.
503
00:52:58,875 --> 00:53:01,250
Du sier alltid at jeg bør mosjonere mer.
504
00:53:01,791 --> 00:53:04,541
Og… jeg vil gjøre det godt igjen.
505
00:53:05,500 --> 00:53:08,541
Vise deg at jeg ikke alltid
trenger å være en plage.
506
00:53:10,291 --> 00:53:12,750
Jeg er lei for det jeg sa.
507
00:53:13,750 --> 00:53:14,875
Tilgir du meg?
508
00:53:14,958 --> 00:53:18,916
Du er den siste personen i verden
jeg vil såre. Jeg elsker deg.
509
00:53:20,000 --> 00:53:21,958
- Jeg elsker deg også.
- La oss dra.
510
00:53:23,250 --> 00:53:24,166
- Greit?
- Ja.
511
00:53:31,583 --> 00:53:35,583
Det er folk på den andre siden av øya
som hogger trær.
512
00:53:36,125 --> 00:53:37,125
Jeg vet det.
513
00:53:38,625 --> 00:53:39,708
Gjør som jeg sier.
514
00:53:45,125 --> 00:53:46,250
Sett deg i båten.
515
00:53:47,333 --> 00:53:51,541
Hvem er det som er redd nå?
Går hun i? Går hun ikke i?
516
00:53:52,166 --> 00:53:56,083
Kom igjen. Det er bare en liten båttur.
Ikke vær en gledesdreper.
517
00:54:01,458 --> 00:54:03,291
Omsider. Det var ikke så ille.
518
00:54:08,458 --> 00:54:10,125
Er det ikke spennende?
519
00:54:20,750 --> 00:54:21,750
Det er kaldt.
520
00:54:28,541 --> 00:54:29,625
Der er det fint.
521
00:54:31,125 --> 00:54:33,583
Det er sand der. Vi drar forbi.
522
00:54:35,750 --> 00:54:36,708
Hvor vil du?
523
00:54:47,125 --> 00:54:49,250
Hva gjør du? Du ror bort fra øya.
524
00:55:25,166 --> 00:55:29,250
{\an8}Du mistet åren, din idiot.
Han er ikke særlig til båtmann.
525
00:55:34,125 --> 00:55:35,083
Forsiktig.
526
00:55:36,958 --> 00:55:38,041
Hva gjør du?
527
00:55:39,958 --> 00:55:41,250
Robert, stopp!
528
00:55:51,958 --> 00:55:52,833
Jamie!
529
00:56:05,791 --> 00:56:07,166
Robert!
530
00:56:42,958 --> 00:56:44,458
- Hjelp!
- Jamie!
531
00:56:45,791 --> 00:56:46,625
Jamie!
532
00:57:16,458 --> 00:57:18,666
Jamie!
533
00:59:19,625 --> 00:59:24,750
Du må ha visst at han ikke kunne svømme.
Det sto i lokalavisen.
534
00:59:27,875 --> 00:59:29,583
Hvis idé var båtturen?
535
00:59:34,083 --> 00:59:35,083
Jamies.
536
00:59:38,291 --> 00:59:39,208
Er det sant?
537
00:59:40,875 --> 00:59:42,500
Var det ikke dr. Lawrences?
538
00:59:44,166 --> 00:59:47,708
Jeg har sett dere begge.
Jeg har sett hvordan dere er sammen.
539
00:59:49,125 --> 00:59:50,791
Hvor lenge har det foregått?
540
00:59:53,208 --> 00:59:55,875
Hvor lenge har du
og dr. Lawrence vært sammen?
541
00:59:59,250 --> 01:00:00,958
Båten kantret.
542
01:00:01,041 --> 01:00:03,541
Vi falt uti. Jeg…
543
01:00:04,875 --> 01:00:10,041
Jeg prøvde å redde ham,
men han kavet rundt og dro meg ned.
544
01:00:10,625 --> 01:00:11,500
Og så…
545
01:00:13,375 --> 01:00:14,250
Du…
546
01:00:17,166 --> 01:00:19,375
Du ville mistet alt om du ble skilt.
547
01:00:19,458 --> 01:00:20,750
Den kantret!
548
01:00:22,083 --> 01:00:26,750
- En av dem må ha lent seg for langt ut.
- Var det derfor Jamie måtte drukne?
549
01:00:29,250 --> 01:00:33,750
Politiet vil ikke la tvilen komme deg
til gode. Det gjør de ikke.
550
01:00:35,625 --> 01:00:39,916
Det at du ble dratt inn i dette
av en lege som alle stoler på.
551
01:00:40,750 --> 01:00:41,750
Bortsett fra meg.
552
01:00:42,791 --> 01:00:48,083
En lege som med vilje skrev ut
for mye smertestillende
553
01:00:48,166 --> 01:00:50,375
til en pasient han ville bli kvitt.
554
01:00:51,583 --> 01:00:55,916
Hør på meg. Jeg vet hvordan det er
å bli presset inn i et hjørne
555
01:00:56,000 --> 01:00:58,500
når du er for redd til å motsi ham.
556
01:01:03,208 --> 01:01:05,125
Ingen dro meg inn i noe.
557
01:04:29,250 --> 01:04:30,500
Han kommer om natten.
558
01:04:37,875 --> 01:04:38,791
Hva er det?
559
01:04:41,166 --> 01:04:42,791
Noe som hjelper deg å sove.
560
01:04:49,791 --> 01:04:50,750
Jeg må dra.
561
01:04:53,666 --> 01:04:55,666
Det er det samme hvor. Bare langt.
562
01:04:58,041 --> 01:05:00,125
Vi kan aldri bli lykkelige her.
563
01:05:01,625 --> 01:05:02,541
Ikke med henne.
564
01:05:04,625 --> 01:05:06,000
- Hvis hun…
- Selg huset.
565
01:05:07,458 --> 01:05:08,291
Hva?
566
01:05:11,250 --> 01:05:12,625
Det er ditt å selge nå.
567
01:05:15,500 --> 01:05:17,583
Det er Katherines hjem.
568
01:05:17,666 --> 01:05:19,041
Glem Katherine.
569
01:05:21,375 --> 01:05:25,000
Jeg kan ikke… Jeg kan ikke selge det.
Det lovet jeg henne.
570
01:05:25,083 --> 01:05:27,375
Så hva er meningen med det vi gjorde?
571
01:05:30,375 --> 01:05:33,625
Jeg risikerte alt for deg.
572
01:05:34,958 --> 01:05:36,000
For oss.
573
01:05:38,458 --> 01:05:41,000
Det er sånn vi blir fri, Lina.
574
01:05:42,750 --> 01:05:45,916
Selger du Rowling,
trenger vi aldri å tenke på penger.
575
01:05:47,958 --> 01:05:51,208
Er det det dette handler om?
576
01:05:52,750 --> 01:05:56,041
- Penger?
- Nei. Det handler om frihet. Din og min.
577
01:06:00,083 --> 01:06:01,166
Jeg gjør det ikke.
578
01:06:21,625 --> 01:06:22,916
Hvor har du den fra?
579
01:06:23,000 --> 01:06:25,291
Alt står her, Lina.
580
01:06:26,833 --> 01:06:27,791
Gallen din.
581
01:06:29,708 --> 01:06:32,541
Side etter side med morderiske fantasier.
582
01:06:32,625 --> 01:06:35,625
- Du snakker til og med om å drukne ham.
- Gi meg den!
583
01:06:40,125 --> 01:06:43,291
Du tror at du er en god person,
men det er du ikke.
584
01:06:45,541 --> 01:06:47,041
Du er ikke bedre enn meg.
585
01:06:48,541 --> 01:06:52,541
Bortsett fra at du er en feiging,
så du lar meg gjøre drittarbeidet.
586
01:06:52,625 --> 01:06:54,166
Jeg holdt ham.
587
01:06:54,250 --> 01:06:55,500
Men hvor godt?
588
01:06:56,000 --> 01:06:58,666
Du forførte meg.
589
01:07:00,458 --> 01:07:03,125
Så tok du med mannen din,
som ikke kan svømme
590
01:07:03,208 --> 01:07:06,125
på innsjøen uten livvest,
og så veltet du båten.
591
01:07:06,208 --> 01:07:09,458
- Det var deg!
- Hvorfor sa du det ikke til politiet?
592
01:07:11,541 --> 01:07:13,375
Fordi jeg trodde du elsket meg.
593
01:07:38,791 --> 01:07:39,791
Katherine!
594
01:07:49,458 --> 01:07:50,708
Katherine!
595
01:07:55,833 --> 01:07:56,666
Katherine.
596
01:09:08,083 --> 01:09:10,291
Lina. Hva er i veien?
597
01:09:12,375 --> 01:09:15,291
Flytt deg!
598
01:09:17,500 --> 01:09:18,583
Unnskyld?
599
01:09:21,958 --> 01:09:23,750
Jeg sa flytt deg.
600
01:09:25,666 --> 01:09:26,666
Hurpe!
601
01:09:28,166 --> 01:09:29,708
Er katten ute av sekken?
602
01:09:35,375 --> 01:09:36,208
Lina!
603
01:09:39,458 --> 01:09:40,291
Lina?
604
01:09:41,208 --> 01:09:44,333
- Dra til helvete!
- Lina, jeg kan forklare.
605
01:09:49,291 --> 01:09:50,416
Jeg elsket deg!
606
01:09:53,000 --> 01:09:55,083
Kom tilbake til huset.
607
01:09:58,791 --> 01:09:59,791
Huset mitt.
608
01:10:01,291 --> 01:10:02,125
Bare kom…
609
01:10:03,625 --> 01:10:04,958
Slipp meg!
610
01:10:18,500 --> 01:10:19,500
Lina!
611
01:10:21,250 --> 01:10:22,083
Stopp!
612
01:10:24,291 --> 01:10:25,625
Lina, la meg forklare!
613
01:10:27,291 --> 01:10:29,291
Det er deg jeg elsker. Ikke henne!
614
01:10:31,416 --> 01:10:33,750
Lina, vent. Stopp.
615
01:10:34,625 --> 01:10:35,875
Faen.
616
01:10:37,708 --> 01:10:39,375
Lina? Hvor er du?
617
01:10:41,333 --> 01:10:42,166
Lina.
618
01:10:44,708 --> 01:10:45,625
Lina.
619
01:10:47,500 --> 01:10:49,208
Jeg vil bare snakke med deg.
620
01:10:54,708 --> 01:10:55,541
Lina!
621
01:10:58,125 --> 01:11:00,333
- Lina!
- Kom deg vekk fra meg!
622
01:11:00,416 --> 01:11:02,333
Slipp meg inn. Ikke gjør dette.
623
01:11:06,041 --> 01:11:08,083
Åpne den jævla døra!
624
01:11:10,250 --> 01:11:11,208
Faen heller.
625
01:11:13,416 --> 01:11:14,416
Herregud!
626
01:11:44,416 --> 01:11:45,958
- Jeg må inn.
- Jeg vet det!
627
01:11:47,833 --> 01:11:49,500
Kan du snakke med henne?
628
01:11:49,583 --> 01:11:52,875
- Vi må hindre henne i å gå til politiet.
- La meg prøve.
629
01:11:53,500 --> 01:11:54,375
Lina?
630
01:11:55,500 --> 01:11:57,875
Lina, kom ut så kan vi snakke om dette.
631
01:11:57,958 --> 01:12:01,500
Hun vil ikke snakke med deg. Hun er redd.
632
01:12:29,958 --> 01:12:30,791
Lina.
633
01:13:07,208 --> 01:13:08,125
Stopp henne!
634
01:16:09,916 --> 01:16:12,000
Jeg vet at du ikke forteller alt.
635
01:16:15,125 --> 01:16:17,750
Du må være rask. Batteriet er snart tomt.
636
01:16:19,833 --> 01:16:20,750
Er du sikker?
637
01:16:21,916 --> 01:16:24,791
Kan du sørge for at hun ikke er alene?
638
01:16:25,458 --> 01:16:27,875
Ja. Jeg kommer så snart som mulig.
639
01:16:31,000 --> 01:16:31,833
Kom igjen.
640
01:16:34,125 --> 01:16:36,083
Er han virkelig verdt å beskytte?
641
01:16:56,083 --> 01:16:57,083
Kom igjen, da.
642
01:17:00,000 --> 01:17:01,791
Dæven steike.
643
01:17:02,666 --> 01:17:03,500
Greit.
644
01:17:04,375 --> 01:17:05,208
Igjen.
645
01:17:07,625 --> 01:17:10,708
Ja. Halleluja!
646
01:17:11,458 --> 01:17:14,958
Vi begynner med at du forteller
nøyaktig hva som skjedde.
647
01:17:15,750 --> 01:17:19,833
Jeg tror jeg vet det,
men du må si at jeg har rett. OK.
648
01:17:20,958 --> 01:17:21,958
Greit.
649
01:17:23,250 --> 01:17:24,416
Klar?
650
01:17:26,125 --> 01:17:32,250
E-S-A-R-I-N-T-U-L-O-M…
651
01:17:34,291 --> 01:17:35,250
M?
652
01:17:41,041 --> 01:17:45,916
E-S-A-R-I-N-T-O…
653
01:17:47,916 --> 01:17:48,750
O?
654
01:17:53,416 --> 01:17:55,416
E-S-A-R…
655
01:18:01,875 --> 01:18:02,708
Mord.
656
01:18:06,166 --> 01:18:07,958
Prøvde noen å drepe deg?
657
01:18:19,208 --> 01:18:21,166
De bruker alfabettavla.
658
01:18:29,041 --> 01:18:30,416
Hun tar oss begge.
659
01:18:34,875 --> 01:18:38,041
- Ro deg ned.
- Hun prøvde å drepe deg, Lina.
660
01:18:39,041 --> 01:18:40,416
Det vet jeg.
661
01:18:43,291 --> 01:18:44,833
Jeg prøvde å stoppe henne.
662
01:18:46,000 --> 01:18:46,833
Pisspreik.
663
01:18:48,166 --> 01:18:52,708
Men hvis du blir tatt, blir jeg også det.
Så vi må samarbeide om dette.
664
01:18:54,750 --> 01:18:57,041
Og hva foreslår du at vi gjør?
665
01:18:59,958 --> 01:19:01,083
Tar henne med hjem.
666
01:19:03,333 --> 01:19:04,166
Nå.
667
01:19:06,500 --> 01:19:08,416
Før hun kan snakke med politiet.
668
01:19:10,208 --> 01:19:11,250
Og så hva?
669
01:19:15,500 --> 01:19:16,666
Vi avslutter dette.
670
01:19:25,041 --> 01:19:28,541
Politiet, takk. Politi.
671
01:19:51,666 --> 01:19:53,166
Jeg vil ikke skade deg.
672
01:19:55,291 --> 01:19:57,125
Men jeg må beskytte meg selv.
673
01:20:37,458 --> 01:20:38,291
OK.
674
01:21:09,791 --> 01:21:10,625
Kom igjen.
675
01:21:41,333 --> 01:21:45,416
Folk med locked-in-syndrom får
ofte plutselige og voldsomme slag.
676
01:21:46,583 --> 01:21:50,125
Morfin og noe som motvirker
blodfortynnende, bør gjøre susen.
677
01:21:50,208 --> 01:21:54,458
Hun har mye medikamenter i blodet alt,
som bør skjule sporene.
678
01:21:57,125 --> 01:21:59,041
Hva skal vi si til politiet?
679
01:21:59,125 --> 01:22:02,750
Hun ble kastet av hesten sin.
Hun fikk alvorlige hodeskader.
680
01:22:02,833 --> 01:22:06,041
Hun gikk ut i veien,
og ble påkjørt av en som stakk av.
681
01:22:06,125 --> 01:22:09,875
Hva hun enn sa til sykepleieren,
var av forvirring.
682
01:22:09,958 --> 01:22:13,791
Jeg skrev henne ut. Du tok henne med hjem.
Hun døde mens hun sov.
683
01:22:17,458 --> 01:22:19,500
Kom igjen. Ta telefonen.
684
01:22:20,000 --> 01:22:21,333
De vil ikke tro oss.
685
01:22:22,541 --> 01:22:25,791
Det spiller ingen rolle
så lenge de ikke kan bevise det.
686
01:22:32,875 --> 01:22:34,666
JEG VET HVA SOM SKJEDDE
687
01:22:34,750 --> 01:22:38,083
KATHERINE PRØVDE Å REDDE DEG
DERFOR KJØRTE HAN PÅ HENNE
688
01:22:59,708 --> 01:23:03,000
- Hva gjør du?
- Jeg er redd for bulker i bilen.
689
01:23:03,583 --> 01:23:05,666
Man kan se en bulk i støtfangeren.
690
01:23:05,750 --> 01:23:06,791
Er du sikker?
691
01:23:06,875 --> 01:23:10,208
Grillen må rengjøres med alkohol
i tilfelle det er spor.
692
01:23:10,291 --> 01:23:13,041
For alt vi vet, er politiet på vei.
Skynd deg!
693
01:23:13,583 --> 01:23:14,625
Faen.
694
01:23:26,625 --> 01:23:28,333
Det er ingenting her.
695
01:23:32,916 --> 01:23:37,208
Lina, hun prøvde ikke å drepe deg.
Hun prøvde å hindre ham i å drepe deg.
696
01:23:39,000 --> 01:23:43,416
Hun klandrer seg selv for alt.
Hun prøvde å redde livet ditt, Lina.
697
01:23:43,500 --> 01:23:45,500
Det var sånn hun endte opp sånn.
698
01:24:28,041 --> 01:24:28,875
Lina!
699
01:24:29,625 --> 01:24:30,541
Lina!
700
01:24:50,875 --> 01:24:51,708
Lina!
701
01:25:30,375 --> 01:25:31,708
Du kunne ha drept meg.
702
01:25:33,583 --> 01:25:34,458
La henne gå.
703
01:25:37,750 --> 01:25:39,291
Vi har fortsatt dagboken.
704
01:25:40,708 --> 01:25:42,791
Hun kan ikke gjøre oss noe.
705
01:25:44,833 --> 01:25:48,416
La henne gå. Dette var en feil.
706
01:25:55,625 --> 01:25:57,125
Du elsker henne, Robert.
707
01:25:58,916 --> 01:26:00,916
Jeg avskyr dere begge.
708
01:26:01,875 --> 01:26:06,041
Hvis du skader Lina,
skal jeg fortelle sannheten.
709
01:26:41,333 --> 01:26:42,833
Prøvde du å stoppe ham?
710
01:26:48,625 --> 01:26:50,333
Prøvde du å redde livet mitt?
711
01:27:03,375 --> 01:27:05,000
Lina. Er du der?
712
01:27:06,375 --> 01:27:07,208
Lina?
713
01:27:08,125 --> 01:27:08,958
Lina?
714
01:27:09,541 --> 01:27:10,541
Jeg er her.
715
01:27:14,416 --> 01:27:15,416
Hva gjør du?
716
01:27:19,916 --> 01:27:20,958
Venter på deg.
717
01:27:33,125 --> 01:27:34,083
Sett i gang.
718
01:29:02,541 --> 01:29:03,958
La meg gjøre det.
719
01:29:07,875 --> 01:29:09,416
Jeg vil drepe henne selv.
720
01:29:11,750 --> 01:29:13,083
Du er ikke tøff nok.
721
01:29:19,500 --> 01:29:20,333
Test meg.
722
01:29:29,000 --> 01:29:29,916
Så gjør det.
723
01:29:39,791 --> 01:29:40,708
I kanylen.
724
01:30:27,791 --> 01:30:29,625
Din dumme fitte.
725
01:30:30,208 --> 01:30:32,791
Du må tredoble dosen for å drepe meg.
726
01:30:48,250 --> 01:30:49,083
Faens…
727
01:32:00,791 --> 01:32:02,416
Hva sier du til dem?
728
01:35:23,458 --> 01:35:26,083
Tekst: Evy Hvidsten