1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,208 --> 00:00:15,041 Готовы? 4 00:00:16,833 --> 00:00:23,250 А-В-Е-С-И-К-О-Б-Ю-М-У… 5 00:00:25,916 --> 00:00:26,750 У? 6 00:00:32,833 --> 00:00:37,791 А-В-Е-С-И-К-О-Б… 7 00:00:40,958 --> 00:00:41,833 У-Б… 8 00:00:42,416 --> 00:00:44,416 А-В-Е-С-И… 9 00:00:50,916 --> 00:00:51,750 Убийство. 10 00:00:57,708 --> 00:00:59,375 Вас пытались убить? 11 00:01:01,625 --> 00:01:03,125 Кто пытался вас убить? 12 00:01:08,500 --> 00:01:09,416 Миссис Картер? 13 00:01:12,583 --> 00:01:13,625 Миссис Картер? 14 00:01:23,375 --> 00:01:25,708 Можете открыть правый глаз, Кэтрин? 15 00:01:27,875 --> 00:01:28,958 Миссис Картер? 16 00:01:32,750 --> 00:01:34,791 ЗАПЕРТАЯ В СЕБЕ 17 00:01:34,875 --> 00:01:35,833 Вы меня слышите? 18 00:01:37,000 --> 00:01:37,958 Вы меня слышите? 19 00:01:38,041 --> 00:01:39,875 ПЯТЬЮ НЕДЕЛЯМИ РАНЕЕ 20 00:01:41,000 --> 00:01:43,208 У вас серьезная травма головы. 21 00:01:44,125 --> 00:01:46,000 Вы пробыли в коме три дня. 22 00:01:47,375 --> 00:01:50,208 Ствол вашего мозга поврежден. 23 00:01:50,291 --> 00:01:53,083 Томография головного мозга и ЭЭГ в норме, но мне 24 00:01:54,000 --> 00:01:56,500 нужно знать, что вы меня понимаете. 25 00:02:00,458 --> 00:02:01,791 Можете моргать? 26 00:02:02,875 --> 00:02:03,708 Моргните. 27 00:02:05,666 --> 00:02:06,625 Ничего. 28 00:02:09,041 --> 00:02:11,500 Следите глазами за пальцем. 29 00:02:18,291 --> 00:02:19,916 Меня беспокоит правый глаз. 30 00:02:20,583 --> 00:02:24,041 Левый глаз не способен к произвольным движениям. 31 00:02:28,125 --> 00:02:29,458 Она вообще в сознании? 32 00:02:37,500 --> 00:02:40,208 Миссис Картер? Переведу вас в положение сидя. 33 00:02:41,791 --> 00:02:43,333 Меня зовут Ники Маккензи. 34 00:02:43,416 --> 00:02:45,750 Я работаю в больнице. Но не волнуйтесь. 35 00:02:45,833 --> 00:02:47,333 Я еще никого не убила. 36 00:02:49,416 --> 00:02:50,708 Поверну вашу голову. 37 00:02:54,708 --> 00:02:57,583 Я знаю про повреждение правого глаза, 38 00:02:57,666 --> 00:03:00,916 но можете попробовать подвигать левым? 39 00:03:04,458 --> 00:03:05,875 Нам нельзя сдаваться. 40 00:03:05,958 --> 00:03:10,333 Пока вы не сможете моргать или двигать глазами 41 00:03:11,583 --> 00:03:13,125 слева направо, 42 00:03:14,541 --> 00:03:17,625 я продолжу считать, что там кто-то есть. 43 00:03:21,166 --> 00:03:22,708 Иначе останусь без работы. 44 00:03:32,166 --> 00:03:33,000 Знаю. 45 00:03:36,041 --> 00:03:37,958 Пока жду. Как узнаю, позвоню. 46 00:03:40,791 --> 00:03:41,750 Лина Картер. 47 00:03:46,250 --> 00:03:47,791 Вы меня не помните, да? 48 00:03:49,000 --> 00:03:49,833 Идемте. 49 00:03:51,250 --> 00:03:52,875 Врачи упоминали про… 50 00:03:54,916 --> 00:03:56,708 …синдром «запертого человека». 51 00:03:58,291 --> 00:03:59,125 Да. 52 00:04:01,250 --> 00:04:02,125 Это означает 53 00:04:04,083 --> 00:04:06,125 паралич мускулатуры и потерю речи 54 00:04:06,750 --> 00:04:10,625 у больных с когнитивными нарушениями. 55 00:04:10,708 --> 00:04:12,375 То есть в обычной ситуации, 56 00:04:13,333 --> 00:04:15,875 находясь в сознании, она смогла бы общаться, 57 00:04:16,375 --> 00:04:19,416 моргая или двигая глазами, 58 00:04:19,500 --> 00:04:20,416 но в ее случае 59 00:04:21,958 --> 00:04:24,375 здоровый глаз неподвижен. 60 00:04:25,666 --> 00:04:26,541 Так что… 61 00:04:28,291 --> 00:04:29,666 Ну, это значит, 62 00:04:31,166 --> 00:04:36,875 что либо она в спутанном сознании, либо не может двигать глазом, 63 00:04:38,333 --> 00:04:39,166 либо… 64 00:04:41,458 --> 00:04:43,250 …она в вегетативном состоянии. 65 00:04:46,166 --> 00:04:48,250 Мы пока не знаем. 66 00:04:50,166 --> 00:04:51,208 Она поправится? 67 00:04:53,208 --> 00:04:54,375 Если она там… 68 00:04:57,416 --> 00:04:58,416 …я найду ее. 69 00:05:02,083 --> 00:05:04,583 Я медсестра-невролог. Это моя работа. 70 00:05:08,625 --> 00:05:09,708 Расскажите о ней. 71 00:05:18,291 --> 00:05:20,000 Я знаю Кэтрин всю свою жизнь. 72 00:05:20,083 --> 00:05:21,750 13 ГОДАМИ РАНЕЕ 73 00:05:22,416 --> 00:05:25,791 А когда мама умерла, она стала моим законным опекуном. 74 00:05:27,541 --> 00:05:29,500 Поместье Роулинг стало мне домом. 75 00:05:32,833 --> 00:05:37,750 Тогда Кэтрин была богатой, гламурной и знаменитой. 76 00:05:40,125 --> 00:05:41,833 Мне в ней нравилось всё. 77 00:05:43,041 --> 00:05:44,958 Я бы сделала для нее что угодно. 78 00:05:46,333 --> 00:05:49,041 Видимо, я всегда хотела, чтобы она меня любила. 79 00:05:54,791 --> 00:05:56,541 Но всё пошло под откос. 80 00:05:58,250 --> 00:05:59,583 Когда муж Кэтрин умер, 81 00:05:59,666 --> 00:06:02,791 оказалось, что в обход ее он всё завещал сыну Джейми. 82 00:06:04,791 --> 00:06:06,500 И это отравило их отношения. 83 00:06:17,833 --> 00:06:19,875 Я потеряла маму и осталась одна. 84 00:06:21,541 --> 00:06:24,208 В их семье я стала связующим звеном. 85 00:06:30,166 --> 00:06:31,583 Я не смогла спасти маму 86 00:06:33,416 --> 00:06:35,666 и была обязана попытаться спасти их. 87 00:07:24,416 --> 00:07:25,250 Джейми! 88 00:07:25,791 --> 00:07:27,000 Кэтрин, помоги! 89 00:07:28,375 --> 00:07:31,208 - Нужно найти язык? - Если хочешь потерять палец. 90 00:07:31,291 --> 00:07:34,833 - Вдруг он подавится? - Поверни его на бок. Подложи подушку. 91 00:07:36,125 --> 00:07:38,083 Позвонить доктору Лоуренсу? 92 00:07:38,791 --> 00:07:39,708 Что нам делать? 93 00:07:39,791 --> 00:07:41,125 Понаблюдаем за ним. 94 00:07:42,000 --> 00:07:44,458 За пять минут не пройдет - вызовем скорую. 95 00:07:46,000 --> 00:07:47,125 Он не дышит. 96 00:07:48,291 --> 00:07:51,083 Задышит. Проверь проходимость дыхательных путей. 97 00:07:51,666 --> 00:07:54,166 Экстренные службы. Какая услуга вам нужна? 98 00:07:54,875 --> 00:07:56,125 Задышал. 99 00:07:56,208 --> 00:07:57,125 Ложная тревога. 100 00:08:01,166 --> 00:08:02,083 Ты в порядке? 101 00:08:30,958 --> 00:08:32,750 Первый выход за два года. 102 00:08:34,500 --> 00:08:35,833 Ты такая красивая. 103 00:08:37,500 --> 00:08:38,500 Ты куда? 104 00:08:39,666 --> 00:08:41,083 На встречу с режиссером. 105 00:08:42,375 --> 00:08:46,958 Мой номер на холодильнике. Если что, звони. Но лучше не звони. 106 00:08:47,041 --> 00:08:48,208 Мы справимся. 107 00:08:48,291 --> 00:08:51,208 Джейми сегодня лучше, и он не смотрел твой сериал. 108 00:08:51,291 --> 00:08:52,750 Включу ему первый сезон. 109 00:08:55,083 --> 00:08:57,750 Мой пасынок злоупотребляет припадками. 110 00:08:59,041 --> 00:09:02,750 Ими он наказывает меня, как только я вспоминаю о своей жизни. 111 00:09:04,166 --> 00:09:05,875 Он просто скучает по отцу. 112 00:09:08,333 --> 00:09:10,583 Тяжело, когда умирает любимый человек. 113 00:09:11,750 --> 00:09:12,708 Мне ли не знать. 114 00:09:19,333 --> 00:09:20,833 Ты хорошая девочка, Лина. 115 00:09:22,083 --> 00:09:23,458 Матери повезло с тобой. 116 00:09:33,916 --> 00:09:35,583 - Как выгляжу? - Потрясающе. 117 00:09:35,666 --> 00:09:38,000 - Готова ярко вернуться? - Определенно. 118 00:09:38,625 --> 00:09:40,041 Молодящаяся старуха. 119 00:09:56,958 --> 00:09:57,833 Мама? 120 00:09:59,833 --> 00:10:00,666 Что такое? 121 00:10:02,291 --> 00:10:03,666 Мне страшно. 122 00:10:06,875 --> 00:10:08,375 Ты очень храбрая девочка, 123 00:10:09,375 --> 00:10:11,083 вместе мы справимся, слышишь? 124 00:10:16,416 --> 00:10:17,750 Слышал, что случилось. 125 00:10:20,333 --> 00:10:21,416 С твоей мамой. 126 00:10:22,333 --> 00:10:23,666 Тут ты в безопасности. 127 00:10:25,125 --> 00:10:26,208 Со мной. 128 00:10:26,291 --> 00:10:27,958 Ты же меня защитишь? 129 00:10:29,333 --> 00:10:30,166 Обещаешь? 130 00:10:30,250 --> 00:10:31,583 Обещаю. 131 00:10:35,750 --> 00:10:36,833 Какой она была? 132 00:10:37,583 --> 00:10:38,416 Моя мама… 133 00:10:39,208 --> 00:10:40,333 Она была одаренной. 134 00:10:41,750 --> 00:10:43,000 Играла на фортепьяно. 135 00:10:43,833 --> 00:10:45,875 Ну, вроде того. 136 00:10:46,958 --> 00:10:50,333 Основам меня научила. И я могу тебя научить, если хочешь. 137 00:10:54,166 --> 00:10:56,000 Я не помню свою настоящую маму. 138 00:11:00,833 --> 00:11:02,291 Помню папу. 139 00:11:06,083 --> 00:11:09,541 Но иногда черты его лица становятся как в тумане. 140 00:11:12,583 --> 00:11:14,750 Будто я начинаю забывать и его. 141 00:11:17,416 --> 00:11:19,333 Кэтрин избавилась от фотографий. 142 00:11:20,583 --> 00:11:21,958 От большинства - точно. 143 00:11:24,500 --> 00:11:25,333 Это тяжело. 144 00:11:27,166 --> 00:11:28,250 Потерять близкого. 145 00:11:31,500 --> 00:11:34,500 Но теперь… мы есть друг у друга. 146 00:11:58,291 --> 00:11:59,208 Кэтрин. 147 00:12:25,625 --> 00:12:27,375 Нужен акт веры, 148 00:12:28,166 --> 00:12:30,791 чтобы сказать себе: «Она всё еще где-то там». 149 00:12:32,833 --> 00:12:37,625 Полиция говорит, что ее сбила машина. 150 00:12:37,708 --> 00:12:39,125 Это так? Водитель уехал? 151 00:12:40,500 --> 00:12:41,500 Они не уверены. 152 00:12:43,041 --> 00:12:43,875 Ясно. 153 00:12:46,250 --> 00:12:47,583 Поможешь мне? 154 00:12:47,666 --> 00:12:50,416 В голове кое-что не укладывается. 155 00:12:51,750 --> 00:12:54,666 Кэтрин - твоя приемная мать, 156 00:12:54,750 --> 00:12:57,750 но также она твоя свекровь. 157 00:12:57,833 --> 00:12:59,000 Всё сложно. 158 00:13:02,041 --> 00:13:03,541 Я люблю сложности. 159 00:13:07,500 --> 00:13:09,166 Я не могла его бросить. 160 00:13:09,833 --> 00:13:11,125 Когда мы поженились… 161 00:13:11,208 --> 00:13:12,291 ТРЕМЯ ГОДАМИ РАНЕЕ 162 00:13:12,375 --> 00:13:14,458 …Джейми зависел от меня во всём. 163 00:13:15,791 --> 00:13:18,958 Он нуждался во мне. И, если честно, я в нём тоже. 164 00:13:20,583 --> 00:13:23,291 Я так долго за ним ухаживала, что он стал для меня всем. 165 00:13:23,375 --> 00:13:24,291 Налегает. 166 00:13:25,041 --> 00:13:29,291 Джейми жил ради меня. И я сказала себе, что он мой. 167 00:13:31,875 --> 00:13:34,541 Но Кэтрин считала меня охотницей за деньгами. 168 00:13:36,208 --> 00:13:41,291 Думала, что я отбираю у нее дом, но я лишь хотела стать частью семьи. 169 00:13:44,916 --> 00:13:45,750 Лина. 170 00:13:46,833 --> 00:13:48,500 Моя любимая невестка. 171 00:13:49,916 --> 00:13:51,583 Такого я не ожидала. 172 00:13:56,041 --> 00:14:01,416 Кто мог подумать, что, попав сюда беспомощной беспризорницей, 173 00:14:02,125 --> 00:14:04,708 полностью зависящей от моей доброты… 174 00:14:06,666 --> 00:14:07,875 …ты станешь… 175 00:14:09,833 --> 00:14:13,041 …хозяйкой чертова поместья. 176 00:14:18,500 --> 00:14:19,833 За Джейми и Лину. 177 00:14:21,791 --> 00:14:23,333 За Джейми и Лину. 178 00:14:48,375 --> 00:14:49,333 Посмотри на нее. 179 00:14:50,708 --> 00:14:52,666 - Выпендривается. - Нет. 180 00:14:52,750 --> 00:14:53,625 Еще как. 181 00:14:54,458 --> 00:14:57,750 Она была к тебе добра, и вдруг ты стала ей неугодна. 182 00:14:57,833 --> 00:14:59,750 - О чём это говорит? - Джейми. 183 00:15:01,833 --> 00:15:04,791 Этот дом - всё, что ее волнует. 184 00:15:06,750 --> 00:15:08,333 Не мы. Точно не я. 185 00:15:08,416 --> 00:15:11,166 Может, хватит? Это наша свадьба. 186 00:15:11,250 --> 00:15:13,958 Вот именно. А с виду это будто ее праздник. 187 00:15:15,541 --> 00:15:18,833 Бывшая звезда Голливуда играет роль хозяйки поместья. 188 00:15:22,083 --> 00:15:25,291 - Я испорчу ей веселье. - Джейми. Не смей. 189 00:15:25,375 --> 00:15:26,416 Прошу тебя. 190 00:15:33,166 --> 00:15:34,125 Расступитесь. 191 00:15:35,250 --> 00:15:38,458 - Назад. Отойдите от него. - Кто-нибудь, помогите. 192 00:15:38,541 --> 00:15:39,458 Прошу прощения. 193 00:15:43,375 --> 00:15:44,708 Боже, что происходит? 194 00:15:59,125 --> 00:16:02,333 Припадки припадками, но обезболивающие пить хватит. 195 00:16:02,416 --> 00:16:06,333 - Вы же мне их и прописали. - При строгом условии не пить алкоголь. 196 00:16:06,916 --> 00:16:09,708 - Я ему об этом говорила. - У меня свадьба. 197 00:16:09,791 --> 00:16:11,791 Я плачу вам за выписку рецептов. 198 00:16:12,541 --> 00:16:16,166 Вы районный терапевт, а не владелец частной практики. 199 00:16:16,916 --> 00:16:18,750 Возомнили тут о себе. 200 00:16:19,666 --> 00:16:21,750 У меня и так жена как надзиратель. 201 00:16:23,416 --> 00:16:25,000 Я пью таблетки по рецепту. 202 00:16:25,958 --> 00:16:27,000 В основном. 203 00:16:27,083 --> 00:16:28,625 Мне больно. 204 00:16:29,833 --> 00:16:32,750 - Вы не знаете, каково это. - Мы понимаем, Джейми. 205 00:16:32,833 --> 00:16:33,666 Да. 206 00:16:34,375 --> 00:16:36,208 Проведаю тебя завтра утром. 207 00:16:36,291 --> 00:16:37,583 Да, хорошо. 208 00:16:43,416 --> 00:16:47,625 Сожалею, что это случилось именно сегодня, Лина. 209 00:16:48,375 --> 00:16:51,875 Если я могу чем-то помочь, прошу, не стесняйтесь спрашивать. 210 00:16:54,625 --> 00:16:55,458 Спасибо. 211 00:17:30,958 --> 00:17:32,458 Я просто забочусь о тебе. 212 00:17:48,125 --> 00:17:49,875 Теперь положим вас. 213 00:17:50,625 --> 00:17:51,625 Вот так. 214 00:17:52,791 --> 00:17:54,208 Займемся вашими руками. 215 00:17:57,583 --> 00:17:59,500 Пройдемся между пальцами. 216 00:18:04,375 --> 00:18:06,458 - Возьми. - Я? 217 00:18:09,125 --> 00:18:09,958 Давай. 218 00:18:16,166 --> 00:18:19,291 Когда-нибудь тебе придется этому научиться. 219 00:18:21,416 --> 00:18:23,083 Протрешь ее плечо? 220 00:18:25,458 --> 00:18:26,291 Давай. 221 00:18:27,250 --> 00:18:28,541 Вот. Для рук. 222 00:18:31,166 --> 00:18:32,000 Ага. 223 00:18:36,875 --> 00:18:38,125 Приспусти. 224 00:18:39,000 --> 00:18:40,875 Не задевай электроды для ЭКГ. 225 00:18:53,500 --> 00:18:54,583 Теперь шею. 226 00:19:04,958 --> 00:19:07,583 У твоих близких несчастье за несчастьем. 227 00:19:08,458 --> 00:19:10,541 Сначала Джейми, 228 00:19:12,125 --> 00:19:12,958 теперь Кэтрин. 229 00:19:15,666 --> 00:19:16,500 Джейми? 230 00:19:17,000 --> 00:19:18,541 Я ухаживала за ним. 231 00:19:19,458 --> 00:19:20,833 Ты меня не помнишь? 232 00:19:24,125 --> 00:19:25,916 При чём тут Джейми? 233 00:19:26,000 --> 00:19:26,833 Не знаю. 234 00:19:27,916 --> 00:19:29,000 Ты скажи, дорогая. 235 00:19:32,666 --> 00:19:34,208 Джейми всегда болел. 236 00:19:35,583 --> 00:19:37,208 Сначала были припадки. 237 00:19:38,125 --> 00:19:39,041 - Потом… - Лина! 238 00:19:39,125 --> 00:19:40,166 Иду! 239 00:19:40,250 --> 00:19:41,250 …целый набор. 240 00:19:41,333 --> 00:19:43,333 - Где ты? - Ваше, мать его, высочество. 241 00:19:43,416 --> 00:19:46,041 - Он не выходил из дома. - Лина, быстрее! 242 00:19:46,583 --> 00:19:47,666 Как и я. 243 00:19:51,458 --> 00:19:53,000 - Прости. - Это я виновата. 244 00:19:58,875 --> 00:19:59,708 Ладно. 245 00:20:03,041 --> 00:20:04,458 - Что это? - Ничего. 246 00:20:10,750 --> 00:20:11,583 Держи. 247 00:20:12,291 --> 00:20:13,666 Нет покоя грешникам. 248 00:20:25,125 --> 00:20:27,208 Хватит пить обезболивающие, Джейми. 249 00:20:27,291 --> 00:20:28,291 Не начинай. 250 00:20:31,875 --> 00:20:33,625 - Капает. - Не привередничай. 251 00:20:33,708 --> 00:20:35,125 Я теперь весь промок. 252 00:20:37,708 --> 00:20:39,375 Это снимет воспаление. 253 00:20:45,333 --> 00:20:46,166 Приятно? 254 00:20:47,250 --> 00:20:48,083 Да. 255 00:20:48,958 --> 00:20:49,958 Да, спасибо. 256 00:20:51,750 --> 00:20:56,041 Нам надо еще раз пожениться. Это был лучший день в моей жизни. 257 00:20:57,125 --> 00:21:01,041 Когда ты отключился? Доктору Лоуренсу пришлось нести тебя на руках. 258 00:21:02,250 --> 00:21:03,208 Опять ты о нём. 259 00:21:12,750 --> 00:21:13,916 Ты меня не бросишь? 260 00:21:17,791 --> 00:21:18,916 Пообещай. 261 00:21:26,083 --> 00:21:28,500 Вне этого дома небезопасно, Лина. 262 00:21:29,666 --> 00:21:32,500 - Тебе ли не знать. - Я всего лишь иду поплавать. 263 00:21:34,083 --> 00:21:35,291 Там холодно. 264 00:21:37,166 --> 00:21:38,083 На улице. 265 00:21:42,041 --> 00:21:43,416 Это еще как понимать? 266 00:21:52,166 --> 00:21:54,375 Доброе утро. Как его сиятельство? 267 00:21:56,250 --> 00:21:57,666 От таблеток только хуже. 268 00:22:00,333 --> 00:22:02,333 Можно попробовать стероиды. 269 00:22:03,416 --> 00:22:07,416 Если они облегчат боль, то постепенно снимем его с оксиконтина. 270 00:22:08,666 --> 00:22:12,208 А пока я не хочу, чтобы вы изнуряли себя, 271 00:22:12,291 --> 00:22:13,791 прислуживая ему. 272 00:22:13,875 --> 00:22:15,208 Вы на 10 лет опоздали. 273 00:22:16,291 --> 00:22:17,125 Да уж. 274 00:22:18,916 --> 00:22:20,166 Выиграли в лотерею? 275 00:22:21,791 --> 00:22:23,958 Вы про очки? Качественная подделка. 276 00:22:25,250 --> 00:22:26,166 Я про машину. 277 00:22:27,291 --> 00:22:28,250 Машина, да. 278 00:22:29,916 --> 00:22:33,791 Как вам? Неплохо, да? Дорогое удовольствие в кредит. 279 00:22:36,541 --> 00:22:37,583 Идете искупаться? 280 00:22:38,583 --> 00:22:40,666 Если получится без звона в колокол. 281 00:22:41,500 --> 00:22:44,916 - Вода же ледяная. - Я прыгаю до того, как подумаю. 282 00:22:46,416 --> 00:22:47,250 Правда? 283 00:23:02,125 --> 00:23:04,708 Чем отличается хорошая шутка от плохой? 284 00:23:06,125 --> 00:23:06,958 Не знаю. 285 00:23:09,458 --> 00:23:10,541 Паузой. 286 00:23:13,666 --> 00:23:15,916 - Плохая шутка. - Да, просто ужасная. 287 00:23:16,000 --> 00:23:18,625 Но вы посмеялись. Вам бы почаще покидать дом. 288 00:23:24,375 --> 00:23:25,375 Куда я пойду? 289 00:23:27,041 --> 00:23:27,875 Лина. 290 00:23:29,750 --> 00:23:31,375 Там целый мир. 291 00:23:32,083 --> 00:23:33,833 Нельзя прятаться здесь вечно. 292 00:23:36,500 --> 00:23:37,333 Разве? 293 00:24:51,625 --> 00:24:52,458 Джейми! 294 00:24:55,000 --> 00:24:57,208 - В чём дело? - Вызывай скорую. 295 00:24:58,625 --> 00:24:59,458 Скорее! 296 00:25:30,875 --> 00:25:32,291 Как сегодня наш пациент? 297 00:25:32,375 --> 00:25:34,333 Кажется, ему уже лучше. 298 00:25:36,083 --> 00:25:37,625 Простите, а вы кто? 299 00:25:38,666 --> 00:25:40,333 Да, доктор Роберт Лоуренс. 300 00:25:43,583 --> 00:25:47,291 Не знаю никого здесь с таким именем. 301 00:25:47,375 --> 00:25:48,625 Я его лечащий врач. 302 00:25:50,250 --> 00:25:54,000 - Что вы здесь делаете? - Еще я друг семьи. 303 00:25:54,083 --> 00:25:55,000 Ясно. 304 00:25:57,000 --> 00:26:00,791 Это не вы прописали ему обезболивающие? 305 00:26:02,916 --> 00:26:04,333 Простите, а вы кто? 306 00:26:04,416 --> 00:26:08,333 Я медсестра Маккензи. Отделение неврологии. 307 00:26:09,666 --> 00:26:12,625 Занимаюсь пациентами с неврологическими проблемами, 308 00:26:12,708 --> 00:26:14,416 включая приступы эпилепсии. 309 00:26:14,500 --> 00:26:17,041 Значит, вы знаете, что обезболивающие 310 00:26:17,125 --> 00:26:19,291 не конфликтуют с антиконвульсантами. 311 00:26:19,375 --> 00:26:25,125 А вы знаете, что 80 миллиграмм кодеина не очень разумная доза для человека, 312 00:26:26,458 --> 00:26:28,875 склонного к зависимости от обезболивающих. 313 00:26:32,791 --> 00:26:35,375 Предлагаю оставить семью в тишине и покое. 314 00:26:40,875 --> 00:26:41,708 Хорошо. 315 00:26:41,791 --> 00:26:42,916 Сейчас вернусь. 316 00:26:46,041 --> 00:26:48,916 Я не люблю выслушивать клевету в свой адрес. 317 00:26:49,000 --> 00:26:49,916 Нет, я лишь… 318 00:26:50,000 --> 00:26:52,500 Еще и на глазах у пациента и его семьи, 319 00:26:53,625 --> 00:26:57,708 когда вы не знаете молодого человека и некомпетентны в вопросе, 320 00:26:57,791 --> 00:27:00,916 чтобы судить о зависимости пациента от обезболивающих. 321 00:27:01,000 --> 00:27:04,166 Я его лечащий врач, вы медсестра. Проявите уважение. 322 00:27:07,416 --> 00:27:08,458 Мистером Картером 323 00:27:10,125 --> 00:27:11,333 теперь занимаюсь я. 324 00:27:20,375 --> 00:27:21,375 Прошу прощения. 325 00:27:38,125 --> 00:27:39,291 Входите. 326 00:27:44,208 --> 00:27:45,041 Лина. 327 00:27:45,541 --> 00:27:47,125 - Я помешала? - Нет. 328 00:27:47,833 --> 00:27:50,125 Простите. Вовсе нет. Прошу, входите. 329 00:27:52,791 --> 00:27:55,291 Наверное, он бил в колокол перед припадком. 330 00:28:02,958 --> 00:28:04,583 Он хотел меня наказать. 331 00:28:07,958 --> 00:28:09,208 Не знаю, что хуже. 332 00:28:11,041 --> 00:28:14,375 Тратить время на спасение того, кто не хочет быть спасен… 333 00:28:18,875 --> 00:28:20,000 …или признать, что… 334 00:28:23,208 --> 00:28:25,166 …без него моя жизнь будет пустой. 335 00:28:28,625 --> 00:28:30,833 Уход за кем-то вроде Джейми - стресс. 336 00:28:35,416 --> 00:28:36,958 Это не мое дело… 337 00:28:42,166 --> 00:28:44,541 …но когда в последний раз вы веселились? 338 00:28:49,833 --> 00:28:50,916 Не могу вспомнить. 339 00:28:51,500 --> 00:28:52,333 Что ж… 340 00:28:54,833 --> 00:28:55,708 От себя… 341 00:28:57,916 --> 00:28:59,541 …посоветовал бы вам отпуск. 342 00:29:00,583 --> 00:29:01,625 В жарком месте. 343 00:29:02,958 --> 00:29:04,208 Оторваться по полной. 344 00:29:05,666 --> 00:29:07,750 Напиться до чертиков. 345 00:29:07,833 --> 00:29:09,666 Танцевать. Много. 346 00:29:10,375 --> 00:29:13,750 Лучше всего самбу или румбу. 347 00:29:13,833 --> 00:29:15,208 Или, возможно, мамбу. 348 00:29:16,625 --> 00:29:17,541 Мамбу? 349 00:29:23,833 --> 00:29:24,708 С кем? 350 00:29:28,958 --> 00:29:29,791 С другом. 351 00:29:37,041 --> 00:29:38,125 Предписание врача. 352 00:29:40,458 --> 00:29:42,458 Не давайте себя в обиду, Лина. 353 00:31:00,458 --> 00:31:01,291 Чёрт! 354 00:31:03,500 --> 00:31:04,625 Вы в порядке? 355 00:31:05,208 --> 00:31:06,083 Порезалась. 356 00:31:06,958 --> 00:31:09,541 Что ж, садитесь. Подброшу до дома и осмотрю. 357 00:31:10,750 --> 00:31:11,791 Нет, спасибо. 358 00:31:13,208 --> 00:31:16,041 Не говорите глупостей. Давайте помогу. 359 00:31:16,125 --> 00:31:17,666 Вы прихрамываете, нельзя… 360 00:31:31,250 --> 00:31:32,166 Лина. 361 00:31:32,250 --> 00:31:35,208 Я в порядке. Просто порез. Выглядит хуже, чем есть. 362 00:31:38,000 --> 00:31:39,541 За дуру меня держишь. 363 00:31:40,916 --> 00:31:41,916 Прости? 364 00:31:42,750 --> 00:31:43,583 Идем. 365 00:31:51,708 --> 00:31:52,750 Кэтрин. 366 00:31:54,125 --> 00:31:55,041 Что-то не так? 367 00:31:55,625 --> 00:31:57,541 Я взяла тебя без гроша за душою. 368 00:31:58,583 --> 00:32:00,750 Теперь я гость в собственном доме, 369 00:32:00,833 --> 00:32:02,416 который уже даже не мой. 370 00:32:04,416 --> 00:32:06,708 Я вложила в Роулинг всё, и ради чего? 371 00:32:06,791 --> 00:32:10,208 Кэтрин, все эти десять лет ты жила, пока я сидела с Джейми. 372 00:32:11,458 --> 00:32:12,625 Я ему не жена. 373 00:32:14,041 --> 00:32:15,041 А мать. 374 00:32:16,708 --> 00:32:19,125 Няня, сиделка. 375 00:32:20,083 --> 00:32:21,625 Слова разные, смысл один. 376 00:32:23,166 --> 00:32:24,166 Прислуга. 377 00:32:28,916 --> 00:32:30,125 Это твой дом. 378 00:32:31,666 --> 00:32:33,000 Он всегда будет твоим. 379 00:32:35,291 --> 00:32:38,875 Как ты смеешь предлагать мне крошки с моего же чертова стола? 380 00:32:46,541 --> 00:32:49,333 - Я больше не обязана это терпеть. - Так уходи. 381 00:32:55,333 --> 00:32:56,208 С чего бы? 382 00:33:08,666 --> 00:33:11,000 - Мимо. - Я только позорюсь. 383 00:33:11,083 --> 00:33:13,083 Было близко. Прогресс всё же есть. 384 00:33:16,083 --> 00:33:17,000 Что это было? 385 00:33:17,791 --> 00:33:19,125 Просто ужас. 386 00:33:23,291 --> 00:33:25,625 Я говорила, что плохо играю в теннис. 387 00:33:25,708 --> 00:33:28,375 Плохо - это мягко сказано. Боже. 388 00:33:28,458 --> 00:33:31,416 - Хватит выпендриваться. - Неплохо. 389 00:33:32,791 --> 00:33:33,666 Отбивай! 390 00:33:34,333 --> 00:33:35,541 Боже! 391 00:33:36,541 --> 00:33:37,500 В яблочко! 392 00:33:38,125 --> 00:33:39,333 Вы в порядке? 393 00:33:41,625 --> 00:33:42,875 Простите. 394 00:34:04,708 --> 00:34:06,375 - Виски. - Скотч? 395 00:34:07,541 --> 00:34:08,375 Да. 396 00:34:08,875 --> 00:34:09,750 Пожалуйста. 397 00:34:22,625 --> 00:34:24,125 - Добрый вечер. - Здрасте. 398 00:34:25,625 --> 00:34:27,250 Я буду шираз. 399 00:34:27,750 --> 00:34:28,583 Хорошо. 400 00:34:39,750 --> 00:34:41,083 Рад, что ты позвонила. 401 00:34:51,291 --> 00:34:53,750 У тебя всё хорошо? 402 00:34:55,000 --> 00:34:56,083 Зря я пришла. 403 00:35:00,916 --> 00:35:02,333 Могу отвезти тебя домой. 404 00:35:23,250 --> 00:35:24,083 Остановись. 405 00:37:27,958 --> 00:37:28,791 Лина. 406 00:37:29,708 --> 00:37:30,791 Лина. 407 00:37:31,750 --> 00:37:32,791 Да? 408 00:37:32,875 --> 00:37:37,250 Роберт вечером придет на ужин. Устроишь нам небольшой концерт? 409 00:37:38,208 --> 00:37:39,041 Что? 410 00:37:40,833 --> 00:37:43,583 - Я не могу. - У меня день рождения. 411 00:37:46,958 --> 00:37:48,166 Знаю. 412 00:37:48,250 --> 00:37:51,875 Просто я давно не играла. 413 00:37:52,375 --> 00:37:54,916 Мы в кругу семьи, а не на экзамене. 414 00:37:58,791 --> 00:37:59,625 Давай так. 415 00:38:00,583 --> 00:38:02,291 Выберем тебе красивое платье. 416 00:38:03,333 --> 00:38:06,375 Которое подчеркнет твою молодую и красивую фигуру. 417 00:38:14,916 --> 00:38:19,708 Я смотрела на вас по телевизору. Вы были суперзвездой. 418 00:38:24,458 --> 00:38:25,833 Кэтрин, что случилось? 419 00:38:28,208 --> 00:38:29,375 На самом деле. 420 00:38:31,625 --> 00:38:34,166 Да, знаю, что это преждевременно, 421 00:38:35,416 --> 00:38:38,666 но я принесла доску с буквами. 422 00:38:39,875 --> 00:38:44,833 Сделаем так: я буду читать буквы вслух, а вы будете моргать. 423 00:38:45,416 --> 00:38:51,833 А-В-Е-С-И 424 00:38:51,916 --> 00:38:56,666 К-О-Б-Ю… 425 00:38:59,250 --> 00:39:06,041 М-У-Т-Л-Г-Р… 426 00:39:42,375 --> 00:39:46,458 С днем рожденья тебя 427 00:39:46,541 --> 00:39:49,916 С днем рожденья тебя 428 00:39:50,500 --> 00:39:54,166 С днем рождения, дорогая Кэтрин 429 00:39:54,791 --> 00:39:58,375 С днем рожденья тебя 430 00:39:58,458 --> 00:39:59,333 Спасибо. 431 00:40:00,625 --> 00:40:02,208 Сама испекла. 432 00:40:03,291 --> 00:40:05,125 - Мне было нетрудно. - Трудно. 433 00:40:05,208 --> 00:40:07,708 Мне маленький кусочек. Я не ем торты. 434 00:40:07,791 --> 00:40:10,125 - С каких пор? - Теперь она расстроена. 435 00:40:10,208 --> 00:40:11,750 Специально для тебя пекла. 436 00:40:11,833 --> 00:40:14,000 - Я не расстроена, Джейми. - Врунья. 437 00:40:17,291 --> 00:40:19,708 Выглядит аппетитно, Лина. 438 00:40:21,166 --> 00:40:24,208 Мы с твоей мамой вместе учили эту мелодию. 439 00:40:24,291 --> 00:40:26,666 Я поклялась, что если разбогатею, 440 00:40:26,750 --> 00:40:29,875 то первым делом куплю ей нормальное фортепьяно. 441 00:40:29,958 --> 00:40:30,875 Слово сдержала. 442 00:40:34,083 --> 00:40:35,916 Фортепьяно купила ты? 443 00:40:37,333 --> 00:40:38,583 Она тебе не сказала? 444 00:40:44,875 --> 00:40:47,708 Мы росли вместе, ее мама Даниэла и я. 445 00:40:48,916 --> 00:40:50,416 Мы были как сёстры. 446 00:40:51,125 --> 00:40:56,291 Я всё время проводила у нее дома. Там было безопаснее, чем в приюте. 447 00:40:59,125 --> 00:41:01,375 Я выбралась из нищеты. Она - нет. 448 00:41:03,083 --> 00:41:04,916 Я стала голливудской звездой. 449 00:41:06,583 --> 00:41:11,541 Я не позволяла этому повлиять на нашу дружбу, но… Даниэла позволила. 450 00:41:14,166 --> 00:41:17,166 Когда я переехала в Америку, она наплевала на дружбу 451 00:41:18,916 --> 00:41:22,458 и на мои шаги в ее сторону лишь выказывала безразличие. 452 00:41:23,583 --> 00:41:26,125 В конце концов она оборвала связь полностью. 453 00:41:26,916 --> 00:41:28,416 Зачем ей это было делать? 454 00:41:32,250 --> 00:41:33,083 Из зависти. 455 00:41:36,916 --> 00:41:38,291 Она разбила мне сердце. 456 00:41:41,083 --> 00:41:44,208 Она не первая, кто подорвал мою веру в человечество. 457 00:41:45,500 --> 00:41:47,041 К сожалению, не последняя. 458 00:41:53,041 --> 00:41:55,166 Фортепьяно обошлось мне в 12 тысяч. 459 00:41:56,083 --> 00:41:57,166 Ты бросила ее. 460 00:41:58,666 --> 00:42:01,541 - Если она так сказала, она солгала. - Вздор! 461 00:42:02,750 --> 00:42:04,583 Моя мама не была завистливой. 462 00:42:05,291 --> 00:42:09,916 Болтай сколько угодно о своем прошлом, но не смей клеветать на мою мать. 463 00:42:11,333 --> 00:42:13,708 Тебе, как женщине, с ней не сравниться. 464 00:42:14,208 --> 00:42:16,083 Прости, что разочаровываю тебя, 465 00:42:16,875 --> 00:42:20,458 но это я поддерживала наши отношения ради тебя. 466 00:42:21,583 --> 00:42:26,500 Это я возила тебя в Калифорнию на школьные каникулы, в Диснейленд, 467 00:42:26,583 --> 00:42:28,958 это я настояла на твоем опекунстве. 468 00:42:29,458 --> 00:42:32,583 Без меня ты бы попала в приют, как когда-то попала я. 469 00:42:34,333 --> 00:42:37,166 Ты хотела ко мне домой. Жить вместе. 470 00:42:37,916 --> 00:42:42,125 Ты ненавидела тот убогий домик и мамину горечь и зависть. 471 00:42:47,916 --> 00:42:50,125 Поэтому ты винишь себя в случившемся. 472 00:43:00,625 --> 00:43:02,250 Я не собираюсь это слушать. 473 00:43:04,333 --> 00:43:09,458 Она просуществовала эти десять лет, угождая нам, не потому, что любит нас. 474 00:43:09,541 --> 00:43:12,458 Она здесь ради себя. Использует нас. 475 00:43:19,166 --> 00:43:20,083 Использую тебя? 476 00:43:28,416 --> 00:43:29,958 Какая от тебя польза? 477 00:43:31,250 --> 00:43:34,208 Теперь это мой дом. Мой и Джейми. 478 00:43:35,666 --> 00:43:38,000 И с этим ты ни хрена не можешь сделать. 479 00:43:48,625 --> 00:43:49,583 Всё по фактам. 480 00:43:52,125 --> 00:43:53,791 Кто-нибудь пойдет за ней? 481 00:43:54,791 --> 00:43:56,666 Она влюблена не в меня. 482 00:44:03,333 --> 00:44:04,500 А в Кэтрин. 483 00:44:12,250 --> 00:44:15,166 С самого приезда она добивалась твоей любви. 484 00:44:19,833 --> 00:44:21,500 Это всё, чего мы оба хотели. 485 00:45:11,541 --> 00:45:13,541 Я делаю для них всё, 486 00:45:15,375 --> 00:45:16,708 но этого всегда мало. 487 00:45:23,375 --> 00:45:25,875 Я всю жизнь горбатился, чтобы стать врачом, 488 00:45:25,958 --> 00:45:27,208 лишь бы угодить отцу. 489 00:45:31,583 --> 00:45:32,916 И ощутил лишь пустоту. 490 00:45:41,041 --> 00:45:42,416 Не прогибайся под них. 491 00:46:10,500 --> 00:46:11,333 Роберт? 492 00:46:36,375 --> 00:46:37,375 Чёрт побери. 493 00:46:59,500 --> 00:47:00,375 Что делаешь? 494 00:47:03,208 --> 00:47:04,833 Просто иду за водой. 495 00:47:06,166 --> 00:47:10,375 Где ты сегодня была, когда я звонил в колокол? 496 00:47:18,916 --> 00:47:22,000 Я ведь знаю о твоем дневнике. 497 00:47:25,625 --> 00:47:28,000 Я знаю обо всём, что происходит в доме. 498 00:47:34,333 --> 00:47:35,541 Я мог его прочитать, 499 00:47:36,708 --> 00:47:39,333 но не стал, потому что слишком тебя уважаю. 500 00:47:50,875 --> 00:47:51,708 Читай. 501 00:47:55,291 --> 00:47:56,708 Ты меня не уважаешь. 502 00:47:58,458 --> 00:48:00,875 Ты боишься узнать мои настоящие чувства. 503 00:48:01,791 --> 00:48:04,791 - Раз всё так плохо, чего не уйдешь? - Куда, Джейми? 504 00:48:06,291 --> 00:48:07,250 Что буду делать? 505 00:48:08,875 --> 00:48:10,708 Вне Роулинга у меня нет жизни. 506 00:48:11,750 --> 00:48:13,583 Ты запрещал мне искать работу. 507 00:48:14,708 --> 00:48:15,916 Я никого не знаю. 508 00:48:16,625 --> 00:48:20,291 - Я нигде не была. - Думаешь, у меня не та же ситуация? 509 00:48:21,916 --> 00:48:26,375 Думаешь, мне нравится быть больным, слабым и нуждающимся? 510 00:48:27,083 --> 00:48:28,791 Запертым в неработающем теле? 511 00:48:28,875 --> 00:48:30,250 Ты не заперт. 512 00:48:31,708 --> 00:48:33,208 Это твой выбор. 513 00:48:34,250 --> 00:48:38,416 Ты всю жизнь используешь болезнь, чтобы быть в центре внимания 514 00:48:38,500 --> 00:48:40,458 и чтобы удерживать меня! 515 00:48:40,541 --> 00:48:42,708 У нас с тобой был уговор. 516 00:48:44,458 --> 00:48:45,958 Я защитил тебя от того, 517 00:48:46,041 --> 00:48:49,625 что происходит в мире, где люди исчезают навсегда. 518 00:48:49,708 --> 00:48:52,833 - Не смей. - В ту ночь она легла спать одна. 519 00:48:55,166 --> 00:48:57,125 Но, может, если бы ты была рядом, 520 00:48:58,541 --> 00:49:01,625 то, возможно, услышала бы ее крики, 521 00:49:01,708 --> 00:49:03,625 но нет, ты бросила ее. 522 00:49:05,041 --> 00:49:05,875 Разве нет? 523 00:49:08,208 --> 00:49:11,916 Ты бросила ее, оставила умирать в ее же собственном доме. 524 00:49:12,000 --> 00:49:12,916 Хватит. 525 00:49:13,583 --> 00:49:16,833 Вот что бывает, когда бросаешь людей, Лина. 526 00:49:17,708 --> 00:49:18,541 Ты их теряешь. 527 00:49:21,791 --> 00:49:23,000 Ты теряешь всё. 528 00:49:25,541 --> 00:49:27,625 Без меня ты никто, и ты это знаешь. 529 00:49:35,833 --> 00:49:38,666 Я ЖЕЛАЮ ТЕБЕ СМЕРТИ 530 00:49:38,750 --> 00:49:39,583 Стой. 531 00:49:42,458 --> 00:49:43,583 Он знает о нас? 532 00:49:43,666 --> 00:49:44,958 Мне уже всё равно. 533 00:49:45,875 --> 00:49:46,875 А мне - нет. 534 00:49:48,833 --> 00:49:52,333 Ты потеряешь всё, включая дом. 535 00:49:52,416 --> 00:49:53,500 Мне нужен лишь ты. 536 00:49:54,375 --> 00:49:55,208 Лина. 537 00:49:56,000 --> 00:49:58,500 Почему нельзя уехать? Только ты и я. 538 00:50:01,791 --> 00:50:04,875 Я ваш семейный врач. А значит, сплю с пациенткой. 539 00:50:04,958 --> 00:50:08,916 Если об этом узнают, я лишусь дела и, возможно, лицензии. 540 00:50:09,000 --> 00:50:10,125 Меня закопают. 541 00:50:10,708 --> 00:50:11,958 Я не позволю. 542 00:50:14,458 --> 00:50:16,541 Они украли у меня жизнь. 543 00:50:17,916 --> 00:50:19,625 Я не дам им украсть твою. 544 00:50:23,791 --> 00:50:26,250 Если тебе нужен я… 545 00:50:29,333 --> 00:50:30,708 Если тебе нужны мы… 546 00:50:33,333 --> 00:50:34,875 …придется быть храбрыми. 547 00:50:37,125 --> 00:50:38,333 Я сделаю что угодно. 548 00:50:44,166 --> 00:50:45,000 Что угодно. 549 00:51:35,958 --> 00:51:37,375 Я так больше не могу. 550 00:51:48,583 --> 00:51:49,625 Я сойду с ума. 551 00:52:10,250 --> 00:52:12,000 Бу! Сюрприз. 552 00:52:12,541 --> 00:52:14,208 Джейми сегодня лучше. 553 00:52:14,291 --> 00:52:17,000 Новые стероиды. Чувствую себя Человеком-пауком. 554 00:52:19,166 --> 00:52:20,166 Сам собрал. 555 00:52:21,541 --> 00:52:23,541 Роберт помог, но идея была моя. 556 00:52:24,041 --> 00:52:26,708 Устроить на острове романтический пикник. 557 00:52:26,791 --> 00:52:29,291 Он предложил. Наш Роберт - дамский угодник. 558 00:52:29,958 --> 00:52:32,250 А эти его истории! Распутник. 559 00:52:35,833 --> 00:52:36,916 Остров? 560 00:52:37,000 --> 00:52:39,416 Да. Роберт будет грести. 561 00:52:41,166 --> 00:52:43,291 Если ты уверен в своем самочувствии. 562 00:52:44,000 --> 00:52:46,375 Он думает, мне страшно. Я не трус. 563 00:52:47,291 --> 00:52:50,208 Ты недостаточно окреп. И плавать толком не умеешь. 564 00:52:50,291 --> 00:52:52,833 Лина, мы будем на лодке. Всё обойдется. 565 00:52:52,916 --> 00:52:56,208 Давайте. Поплыли. Скоро пойдет дождь. 566 00:52:56,791 --> 00:52:58,375 Повеселись немного, ну же. 567 00:52:58,875 --> 00:53:01,250 Ты говоришь, мне надо больше двигаться. 568 00:53:01,791 --> 00:53:04,541 И… я хочу загладить свою вину. 569 00:53:05,500 --> 00:53:08,333 Показать, что я не одно ходячее горе. 570 00:53:10,291 --> 00:53:12,750 Извини за то, что я сказал. 571 00:53:13,750 --> 00:53:14,875 Ладно? Простишь? 572 00:53:14,958 --> 00:53:17,291 Ты последняя, кому бы я хотел навредить. 573 00:53:17,958 --> 00:53:18,958 Я люблю тебя. 574 00:53:20,000 --> 00:53:20,875 И я тебя. 575 00:53:20,958 --> 00:53:21,958 Идем. 576 00:53:23,250 --> 00:53:24,166 - Готов? - Да. 577 00:53:31,583 --> 00:53:35,458 На той стороне острова вырубают деревья. 578 00:53:36,125 --> 00:53:36,958 Знаю. 579 00:53:38,625 --> 00:53:39,708 Делай, как говорю. 580 00:53:45,125 --> 00:53:46,250 Садись в лодку. 581 00:53:47,333 --> 00:53:51,541 И кто теперь боится? Сядет ли она? Не сядет? 582 00:53:52,166 --> 00:53:54,625 Давай, Лина. Это прогулка на лодке. 583 00:53:54,708 --> 00:53:56,083 Не порти веселье. 584 00:54:01,500 --> 00:54:03,291 Наконец-то. Было же не сложно? 585 00:54:08,458 --> 00:54:10,125 Правда же здорово? 586 00:54:20,750 --> 00:54:21,583 Холодная. 587 00:54:28,541 --> 00:54:29,625 Вон хорошее место. 588 00:54:31,125 --> 00:54:33,666 Видишь? Песчаный участок. Мы его проплываем. 589 00:54:35,750 --> 00:54:36,708 Ты куда? 590 00:54:47,125 --> 00:54:49,125 Ты чего? Проплываешь, блин, мимо. 591 00:55:25,166 --> 00:55:26,708 Ты уронил весло, балбес. 592 00:55:27,708 --> 00:55:29,250 Плохой из него гребец, да? 593 00:55:34,125 --> 00:55:35,083 Осторожно. 594 00:55:36,958 --> 00:55:38,041 Что ты делаешь? 595 00:55:39,958 --> 00:55:41,250 Роберт, хватит! 596 00:55:51,958 --> 00:55:52,833 Джейми! 597 00:56:05,791 --> 00:56:07,166 Роберт! 598 00:56:42,958 --> 00:56:44,458 - Помогите! - Джейми! 599 00:56:45,791 --> 00:56:46,625 Джейми! 600 00:57:16,458 --> 00:57:18,666 Джейми! 601 00:59:19,625 --> 00:59:21,541 Ты же знала: он не умел плавать. 602 00:59:23,125 --> 00:59:24,833 Об инциденте писали в газете. 603 00:59:27,875 --> 00:59:29,791 Кто предложил прогулку на лодке? 604 00:59:34,083 --> 00:59:34,916 Джейми. 605 00:59:38,291 --> 00:59:39,125 Правда? 606 00:59:40,875 --> 00:59:42,291 Не доктор Лоуренс? 607 00:59:44,208 --> 00:59:47,333 Я видела вас двоих. Как вы ведете себя друг с другом. 608 00:59:49,125 --> 00:59:50,625 Давно это продолжается? 609 00:59:53,333 --> 00:59:55,875 Давно вы встречаетесь с доктором Лоуренсом? 610 00:59:59,250 --> 01:00:00,958 Лодка перевернулась. 611 01:00:01,041 --> 01:00:03,541 Мы все упали в воду. Я… 612 01:00:04,875 --> 01:00:10,041 Я пыталась его спасти, но он всё барахтался, тянул меня вниз. 613 01:00:10,625 --> 01:00:11,500 Плюс… 614 01:00:13,375 --> 01:00:14,250 Ты не могла… 615 01:00:17,125 --> 01:00:19,375 …развестись с ним. Ты потеряла бы всё. 616 01:00:19,458 --> 01:00:20,750 Лодка опрокинулась! 617 01:00:22,083 --> 01:00:24,875 Не помню почему. Кого-то из них сильно качнуло. 618 01:00:24,958 --> 01:00:26,750 И Джейми взял и утонул? 619 01:00:29,250 --> 01:00:32,833 Не жди, что получишь от полиции презумпцию невиновности. 620 01:00:32,916 --> 01:00:34,166 Это не оправдание. 621 01:00:35,625 --> 01:00:39,625 Будто тебя втянул в это врач, которому все доверяют. 622 01:00:40,750 --> 01:00:41,583 Кроме меня. 623 01:00:42,791 --> 01:00:47,041 Врач, который намеренно выписал слишком большую дозировку 624 01:00:47,125 --> 01:00:50,250 обезболивающих пациенту, от которого хотел избавиться. 625 01:00:51,583 --> 01:00:52,833 Лина, послушай. 626 01:00:53,583 --> 01:00:56,000 Я знаю, каково это, быть загнанной в угол, 627 01:00:56,083 --> 01:00:58,416 когда ты боишься выступить против него. 628 01:01:03,208 --> 01:01:05,166 Никто меня ни во что не втягивал. 629 01:04:29,291 --> 01:04:30,500 Он является ночами. 630 01:04:37,875 --> 01:04:38,833 Что за таблетки? 631 01:04:41,166 --> 01:04:42,458 Помогут тебе уснуть. 632 01:04:49,791 --> 01:04:50,750 Я должна уехать. 633 01:04:53,666 --> 01:04:55,375 Неважно куда. Лишь бы далеко. 634 01:04:58,041 --> 01:05:00,000 Мы не можем быть счастливы здесь. 635 01:05:01,625 --> 01:05:02,541 Не с ней. 636 01:05:04,583 --> 01:05:06,000 - Если она… - Продай дом. 637 01:05:07,458 --> 01:05:08,291 Что? 638 01:05:11,250 --> 01:05:12,625 Ты можешь его продать. 639 01:05:15,500 --> 01:05:17,583 Это дом Кэтрин. 640 01:05:17,666 --> 01:05:19,041 Забудь о Кэтрин. 641 01:05:21,375 --> 01:05:25,000 Я не могу… продать его. Я обещала ей. 642 01:05:25,583 --> 01:05:27,416 Тогда зачем всё это затевалось? 643 01:05:30,375 --> 01:05:33,625 Я рискнул всем ради тебя. 644 01:05:34,958 --> 01:05:36,000 Ради нас. 645 01:05:38,458 --> 01:05:41,000 Так мы освободимся, Лина. 646 01:05:42,750 --> 01:05:45,750 Если продашь Роулинг, вопрос с деньгами решится. 647 01:05:47,958 --> 01:05:51,208 Это… было твоей главной целью? 648 01:05:52,750 --> 01:05:56,041 - Деньги? - Нет. Цель - свобода. И твоя, и моя. 649 01:06:00,041 --> 01:06:01,416 Я не буду этого делать. 650 01:06:21,625 --> 01:06:22,916 Откуда он у тебя? 651 01:06:23,000 --> 01:06:25,291 Всё здесь, Лина. 652 01:06:26,833 --> 01:06:27,791 Твоя желчь. 653 01:06:29,708 --> 01:06:32,541 Страница за страницей фантазий об убийстве. 654 01:06:32,625 --> 01:06:35,541 - Даже упоминается идея утопить его. - Верни! 655 01:06:40,125 --> 01:06:43,291 Может, ты и считаешь себя хорошей, но это не так. 656 01:06:45,541 --> 01:06:46,916 Ты ничем не лучше меня, 657 01:06:48,541 --> 01:06:50,375 просто ты трусиха, 658 01:06:50,458 --> 01:06:52,541 спихнувшая всю грязную работу мне. 659 01:06:52,625 --> 01:06:54,166 Я держала его. 660 01:06:54,250 --> 01:06:55,500 Да, но как крепко? 661 01:06:56,000 --> 01:06:58,666 Ты соблазнила меня. 662 01:07:00,458 --> 01:07:03,291 Ты взяла на озеро мужа, который не умеет плавать, 663 01:07:03,375 --> 01:07:06,125 без спасательного жилета и перевернула лодку. 664 01:07:06,208 --> 01:07:09,458 - Это сделал ты! - Тогда почему не сказала полиции? 665 01:07:11,541 --> 01:07:13,125 Я думала, ты любишь меня. 666 01:07:38,791 --> 01:07:39,791 Кэтрин! 667 01:07:49,458 --> 01:07:50,708 Кэтрин! 668 01:07:55,833 --> 01:07:56,666 Кэтрин. 669 01:09:08,083 --> 01:09:08,916 Лина. 670 01:09:09,458 --> 01:09:10,291 Что такое? 671 01:09:12,375 --> 01:09:15,291 Уйди с дороги. 672 01:09:17,500 --> 01:09:18,583 Что, прости? 673 01:09:21,958 --> 01:09:23,750 Я сказала, уйди. 674 01:09:25,666 --> 01:09:26,666 Сука. 675 01:09:28,166 --> 01:09:29,708 Смотрю, ты всё узнала? 676 01:09:35,375 --> 01:09:36,208 Лина! 677 01:09:39,458 --> 01:09:40,291 Лина? 678 01:09:41,208 --> 01:09:42,041 Отвали! 679 01:09:42,125 --> 01:09:44,333 Лина, прошу, я всё могу объяснить. 680 01:09:49,291 --> 01:09:50,416 Я любила тебя! 681 01:09:53,000 --> 01:09:55,083 Вернись в дом. 682 01:09:58,791 --> 01:09:59,791 Мой дом. 683 01:10:01,291 --> 01:10:02,125 Идем… 684 01:10:03,625 --> 01:10:04,958 Убери руки! 685 01:10:18,500 --> 01:10:19,500 Лина! 686 01:10:21,250 --> 01:10:22,083 Стой! 687 01:10:24,291 --> 01:10:25,708 Лина, позволь объяснить! 688 01:10:27,291 --> 01:10:29,291 Я люблю тебя. Не ее! 689 01:10:31,416 --> 01:10:33,750 Лина, подожди. Стой. 690 01:10:34,625 --> 01:10:35,875 Чёрт. 691 01:10:37,708 --> 01:10:39,375 Лина? Где ты? 692 01:10:41,333 --> 01:10:42,166 Лина. 693 01:10:44,708 --> 01:10:45,625 Лина. 694 01:10:47,500 --> 01:10:49,125 Я просто хочу поговорить. 695 01:10:54,708 --> 01:10:55,541 Лина! 696 01:10:58,125 --> 01:11:00,333 - Лина! - Отвали от меня! 697 01:11:00,416 --> 01:11:02,333 Впусти. Не делай этого, Лина. 698 01:11:06,041 --> 01:11:08,083 Открой чертову дверь! 699 01:11:10,250 --> 01:11:11,208 Твою мать. 700 01:11:13,416 --> 01:11:14,416 Боже! 701 01:11:44,416 --> 01:11:45,958 - Мне нужно войти. - Знаю! 702 01:11:47,833 --> 01:11:49,500 Зачем с ней разговаривать? 703 01:11:49,583 --> 01:11:52,291 - Чтобы не обратилась в полицию. - Давай я. 704 01:11:53,500 --> 01:11:54,375 Лина? 705 01:11:55,500 --> 01:11:57,875 Лина, выходи, и мы поговорим. 706 01:11:57,958 --> 01:12:01,333 После всего, что случилось, она забоится с тобой говорить. 707 01:12:29,958 --> 01:12:30,791 Лина. 708 01:13:07,208 --> 01:13:08,125 Останови ее! 709 01:16:09,875 --> 01:16:12,000 Ты мне что-то недоговариваешь, Лина. 710 01:16:15,125 --> 01:16:17,750 Привет, говори быстрее, телефон сейчас сядет. 711 01:16:19,833 --> 01:16:20,750 Ты уверена? 712 01:16:21,916 --> 01:16:24,791 Проследи, чтобы она не оставалась одна. 713 01:16:25,500 --> 01:16:27,750 Хорошо. Приду как можно скорее. 714 01:16:31,000 --> 01:16:31,833 Ну же. 715 01:16:34,125 --> 01:16:35,916 Стоит ли его защищать? 716 01:16:56,083 --> 01:16:57,083 Ну давайте. 717 01:17:00,000 --> 01:17:01,791 Офигеть. 718 01:17:02,666 --> 01:17:03,500 Хорошо. 719 01:17:04,375 --> 01:17:05,208 Еще раз. 720 01:17:07,625 --> 01:17:10,708 Да. Аллилуйя! 721 01:17:11,458 --> 01:17:14,958 Так. Сейчас вы мне расскажете, что именно случилось, хорошо? 722 01:17:15,708 --> 01:17:18,500 У меня есть версия, но вы должны ее подтвердить. 723 01:17:19,000 --> 01:17:19,833 Так. 724 01:17:20,958 --> 01:17:21,791 Хорошо. 725 01:17:23,250 --> 01:17:24,416 Готовы? 726 01:17:26,125 --> 01:17:32,250 А-В-Е-С-И-К-О-Б-Ю-М-У… 727 01:17:34,291 --> 01:17:35,125 У? 728 01:17:41,041 --> 01:17:45,916 А-В-Е-С-И-К-О-Б… 729 01:17:47,916 --> 01:17:48,750 Б? 730 01:17:53,416 --> 01:17:55,416 А-В-Е-С-И… 731 01:18:01,875 --> 01:18:02,708 Убийство. 732 01:18:06,166 --> 01:18:07,958 Вас пытались убить? 733 01:18:19,208 --> 01:18:21,166 Они используют доску с буквами. 734 01:18:29,041 --> 01:18:30,416 Она поимеет нас обоих. 735 01:18:34,875 --> 01:18:36,291 Успокойся. 736 01:18:36,375 --> 01:18:37,875 Она пыталась убить тебя. 737 01:18:39,041 --> 01:18:40,416 Я знаю. 738 01:18:43,291 --> 01:18:44,625 Я пытался ей помешать. 739 01:18:46,000 --> 01:18:46,833 Чушь. 740 01:18:48,166 --> 01:18:49,833 Сядешь ты - сяду и я. 741 01:18:51,208 --> 01:18:52,708 Нужно действовать сообща. 742 01:18:54,750 --> 01:18:57,041 И что именно ты предлагаешь? 743 01:18:59,958 --> 01:19:00,958 Забрать ее домой. 744 01:19:03,333 --> 01:19:04,166 Сейчас же. 745 01:19:06,500 --> 01:19:08,083 Пока не успела заговорить. 746 01:19:10,208 --> 01:19:11,250 И что потом? 747 01:19:15,500 --> 01:19:16,666 Закончим начатое. 748 01:19:25,041 --> 01:19:28,541 Да, полицию, пожалуйста. Полицию. 749 01:19:51,666 --> 01:19:53,583 Не хочу делать тебе больно. 750 01:19:55,291 --> 01:19:57,125 Но я должна себя защитить. 751 01:20:37,458 --> 01:20:38,291 Так. 752 01:21:09,791 --> 01:21:10,625 Садись. 753 01:21:41,333 --> 01:21:45,750 Люди с синдромом «запертого человека» часто страдают от внезапных инсультов. 754 01:21:46,625 --> 01:21:50,125 Морфин и антикоагулянты должны помочь. 755 01:21:50,208 --> 01:21:52,666 У нее и так много лекарств в крови, 756 01:21:52,750 --> 01:21:54,250 это заметет наши следы. 757 01:21:57,125 --> 01:21:59,041 Что мы скажем полиции? 758 01:21:59,125 --> 01:22:02,583 Что она упала с лошади. Получила тяжелые травмы головы. 759 01:22:02,666 --> 01:22:06,041 На дороге ее сбила машина, водитель скрылся. 760 01:22:06,125 --> 01:22:09,208 Всё есть в рапорте. С медсестрой она была не в себе. 761 01:22:09,958 --> 01:22:13,250 Я ее выписал, а ты забрала домой. Она умерла во сне. 762 01:22:17,458 --> 01:22:19,500 Ну же, возьми трубку. 763 01:22:20,000 --> 01:22:21,333 Нам не поверят. 764 01:22:22,541 --> 01:22:25,458 Без доказательств будет неважно, кто что подумает. 765 01:22:32,833 --> 01:22:34,666 МЕДСЕСТРА: Я ЗНАЮ, ЧТО ПРОИЗОШЛО 766 01:22:34,750 --> 01:22:37,166 КЭТРИН ПЫТАЛАСЬ ТЕБЯ СПАСТИ, И ОН ЕЕ СБИЛ 767 01:22:37,250 --> 01:22:38,083 ВОЗЬМИ ТРУБКУ 768 01:22:59,708 --> 01:23:02,000 - Ты чего? - На машине есть вмятины. 769 01:23:02,083 --> 01:23:03,000 Я их убрал. 770 01:23:03,583 --> 01:23:05,666 На бампере всё еще видна вмятина. 771 01:23:05,750 --> 01:23:06,791 Уверена? 772 01:23:06,875 --> 01:23:10,208 Нужно протереть решетку спиртом. Вдруг остались следы. 773 01:23:10,291 --> 01:23:13,041 Полиция может быть уже в пути. Поторопись! 774 01:23:13,583 --> 01:23:14,625 Чёрт. 775 01:23:26,625 --> 01:23:28,333 Здесь ничего нет. 776 01:23:32,916 --> 01:23:37,208 Лина, она не пыталась тебя убить. Она пыталась помешать ему убить тебя. 777 01:23:39,000 --> 01:23:43,416 Во всём она винит себя. Она пыталась спасти тебя, Лина. 778 01:23:43,500 --> 01:23:45,250 Из-за этого она и пострадала. 779 01:24:28,041 --> 01:24:28,875 Лина! 780 01:24:29,625 --> 01:24:30,541 Лина! 781 01:24:50,875 --> 01:24:51,708 Лина! 782 01:25:30,375 --> 01:25:31,708 Ты могла убить меня. 783 01:25:33,583 --> 01:25:34,458 Отпусти ее. 784 01:25:37,750 --> 01:25:39,291 У нас остался ее дневник. 785 01:25:40,708 --> 01:25:42,791 Она не сможет нам навредить. 786 01:25:44,833 --> 01:25:45,916 Отпусти ее. 787 01:25:47,000 --> 01:25:48,416 Это всё была ошибка. 788 01:25:55,625 --> 01:25:57,125 Ты любишь ее, Роберт. 789 01:25:58,916 --> 01:26:00,916 Я презираю вас обеих. 790 01:26:01,875 --> 01:26:03,333 Если навредишь Лине, 791 01:26:04,666 --> 01:26:06,041 я расскажу всем правду. 792 01:26:41,333 --> 01:26:42,833 Ты пыталась ему помешать? 793 01:26:48,625 --> 01:26:50,000 Ты спасала мне жизнь? 794 01:27:03,375 --> 01:27:05,000 Лина. Ты там? 795 01:27:06,375 --> 01:27:07,208 Лина? 796 01:27:08,125 --> 01:27:08,958 Лина? 797 01:27:09,541 --> 01:27:10,375 Я тут. 798 01:27:14,416 --> 01:27:15,375 Что ты делаешь? 799 01:27:19,916 --> 01:27:20,875 Жду тебя. 800 01:27:33,125 --> 01:27:34,041 Давай уже. 801 01:29:02,541 --> 01:29:03,416 Позволь мне. 802 01:29:07,875 --> 01:29:09,250 Я хочу убить ее сама. 803 01:29:11,750 --> 01:29:13,083 У тебя кишка тонка. 804 01:29:19,500 --> 01:29:20,333 А ты проверь. 805 01:29:29,000 --> 01:29:29,916 Ну попробуй. 806 01:29:39,791 --> 01:29:40,708 Через катетер. 807 01:30:27,791 --> 01:30:29,625 Тупая сука. 808 01:30:30,208 --> 01:30:32,791 Чтобы убить меня, нужна тройная доза. 809 01:30:48,250 --> 01:30:49,083 Чертовы… 810 01:32:00,791 --> 01:32:02,083 Что вы им скажете? 811 01:35:23,458 --> 01:35:28,458 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов