1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,250 --> 00:00:15,083 [Frau] Bereit? 4 00:00:16,875 --> 00:00:23,291 {\an8}E-S-A-R-I N-T-U-L-O-M… 5 00:00:23,375 --> 00:00:25,375 {\an8}[düstere, mysteriöse Musik] 6 00:00:26,000 --> 00:00:26,833 M? 7 00:00:32,958 --> 00:00:37,916 {\an8}E-S-A-R-I N-T-O… 8 00:00:40,875 --> 00:00:41,958 {\an8}M-O… 9 00:00:42,458 --> 00:00:44,708 {\an8}E-S-A-R… 10 00:00:51,000 --> 00:00:51,875 Mord? 11 00:00:57,791 --> 00:00:59,958 Hat jemand versucht, Sie umzubringen? 12 00:01:01,750 --> 00:01:03,125 Wer wollte Sie umbringen? 13 00:01:03,208 --> 00:01:05,666 - [Pferd wiehert] - [Reifen quietschen] 14 00:01:05,750 --> 00:01:07,750 {\an8}[sanftes, dumpfes Grollen] 15 00:01:08,458 --> 00:01:10,291 {\an8}[Mann, dumpf] Können Sie mich hören? 16 00:01:10,375 --> 00:01:12,500 {\an8}[unverständliche Frauenstimme] 17 00:01:12,583 --> 00:01:14,416 {\an8}[Mann, dumpf] Können Sie mich hören? 18 00:01:14,500 --> 00:01:16,000 {\an8}[unverständliche Frauenstimme] 19 00:01:16,083 --> 00:01:18,166 {\an8}[Donnergrollen] 20 00:01:18,250 --> 00:01:22,125 {\an8}[Mann, dumpf] Können Sie mich hören? Blinzeln Sie, wenn Sie mich hören können. 21 00:01:22,958 --> 00:01:26,083 {\an8}Können Sie Ihr rechtes Auge für mich öffnen, Katherine? 22 00:01:27,750 --> 00:01:29,166 {\an8}Mrs. Carter? 23 00:01:29,250 --> 00:01:31,583 {\an8}[düstere, mysteriöse Musik steigt an] 24 00:01:34,958 --> 00:01:38,041 {\an8}Können Sie mich hören? Können Sie mich hören? 25 00:01:38,125 --> 00:01:40,000 {\an8}5 WOCHEN ZUVOR 26 00:01:41,041 --> 00:01:43,625 {\an8}Sie haben ein schweres Schädel-Hirn-Trauma erlitten. 27 00:01:44,125 --> 00:01:46,416 {\an8}Sie lagen drei Tage im Koma. 28 00:01:47,541 --> 00:01:50,583 {\an8}Ihr Hirnstamm wurde beschädigt. 29 00:01:50,666 --> 00:01:52,708 {\an8}MRT und EEG sind unauffällig, 30 00:01:52,791 --> 00:01:56,500 {\an8}aber ich möchte einen Hinweis darauf, dass Sie mich verstehen. 31 00:01:57,250 --> 00:01:59,583 {\an8}- [Schuss] - [quietschende Reifen] 32 00:02:00,458 --> 00:02:01,750 {\an8}Können Sie blinzeln? 33 00:02:02,750 --> 00:02:03,875 {\an8}Blinzeln? 34 00:02:05,666 --> 00:02:06,625 {\an8}Nichts. 35 00:02:06,708 --> 00:02:08,958 {\an8}- [Automotor dreht auf] - [Ast knackst] 36 00:02:09,041 --> 00:02:11,500 {\an8}Folgen Sie meinem Finger mit Ihren Augen. 37 00:02:18,250 --> 00:02:20,333 {\an8}Das rechte Augen macht mir Sorgen. 38 00:02:21,000 --> 00:02:24,041 {\an8}Und sie ist nicht in der Lage, das linke Auge zu bewegen. 39 00:02:28,041 --> 00:02:30,291 {\an8}[Pflegerin] Ist sie überhaupt bei Bewusstsein? 40 00:02:31,416 --> 00:02:33,958 {\an8}- [Donnergrollen] - [Automotor dreht auf] 41 00:02:36,208 --> 00:02:37,416 {\an8}[Bettmechanismus klackt] 42 00:02:37,500 --> 00:02:40,458 {\an8}[Pflegerin] Mrs. Carter? Ich richte Sie mal kurz auf. 43 00:02:40,541 --> 00:02:41,666 [Surren] 44 00:02:41,750 --> 00:02:43,500 Mein Name ist Nicky Mackenzie. 45 00:02:43,583 --> 00:02:47,333 Ich arbeite für das Krankenhaus, aber ich hab noch niemanden umgebracht. 46 00:02:49,041 --> 00:02:50,791 Ich werd Ihren Kopf bewegen. 47 00:02:51,875 --> 00:02:54,166 [Katherine ächzt leise] 48 00:02:54,750 --> 00:02:57,500 Ok, ich weiß, dass Ihr rechtes Auge beschädigt ist, 49 00:02:57,583 --> 00:03:00,916 aber können Sie versuchen, Ihr linkes Auge zu bewegen? 50 00:03:04,458 --> 00:03:05,875 Ich werde nicht aufgeben, 51 00:03:05,958 --> 00:03:10,833 bis Sie wieder blinzeln oder Ihr Auge bewegen können. 52 00:03:11,583 --> 00:03:13,000 Von links nach rechts. 53 00:03:14,625 --> 00:03:17,916 Ich werde weiterhin davon ausgehen, dass da jemand drin ist. 54 00:03:21,208 --> 00:03:23,416 Sonst wär mein Job ja auch sinnlos. [kichert] 55 00:03:27,125 --> 00:03:30,000 [Mann, Telefon] Wenn sie sprechen kann, war's das für uns. 56 00:03:30,083 --> 00:03:31,500 Find raus, wie ihr Zustand ist. 57 00:03:31,583 --> 00:03:34,583 - Wenn sie redet, sind wir beide am Arsch. - Ich weiß. 58 00:03:36,041 --> 00:03:38,208 [Frau] Ich warte noch. Ich meld mich später. 59 00:03:40,791 --> 00:03:41,958 [Nicky] Lina Carter? 60 00:03:46,250 --> 00:03:49,625 Sie erinnern sich nicht an mich, oder? Kommen Sie. 61 00:03:51,125 --> 00:03:53,625 [Lina] Sie sprachen von einem, ähm… 62 00:03:55,458 --> 00:03:56,625 …Locked-in-Syndrom. 63 00:03:58,458 --> 00:03:59,416 Richtig. 64 00:04:01,208 --> 00:04:02,250 Das bedeutet… 65 00:04:04,166 --> 00:04:06,750 …dass kognitiv intakte Personen 66 00:04:06,833 --> 00:04:11,250 einen Verlust der Gliedmaßenfunktionen und Sprache erleiden. 67 00:04:11,333 --> 00:04:12,375 Normalerweise, 68 00:04:13,291 --> 00:04:15,833 wenn sie bei Bewusstsein wäre, könnte sie mit, ähm, 69 00:04:16,375 --> 00:04:18,833 einem Blinzeln oder einer Augenbewegung kommunizieren, 70 00:04:18,916 --> 00:04:20,958 aber in ihrem Fall kann sie das… 71 00:04:22,041 --> 00:04:24,625 …gute Auge nicht bewegen. 72 00:04:25,750 --> 00:04:26,666 Und, äh… 73 00:04:28,250 --> 00:04:29,666 Na ja, das bedeutet: 74 00:04:31,250 --> 00:04:34,333 Entweder hat sie das Bewusstsein verloren, 75 00:04:34,416 --> 00:04:38,125 oder sie kann ihr Auge nicht kontrollieren, 76 00:04:38,208 --> 00:04:39,250 oder, äh… 77 00:04:41,291 --> 00:04:43,541 …sie ist in einem vegetativem Zustand. 78 00:04:46,125 --> 00:04:48,166 Wir wissen's noch nicht. 79 00:04:50,291 --> 00:04:51,375 Wird sie wieder? 80 00:04:53,208 --> 00:04:54,541 Wenn sie da drin ist… 81 00:04:57,375 --> 00:04:58,416 …dann finde ich sie. 82 00:05:02,083 --> 00:05:04,750 Ich bin neurologische Pflegerin, das ist mein Job. 83 00:05:08,625 --> 00:05:09,875 Erzählen Sie mir von ihr. 84 00:05:10,791 --> 00:05:12,791 [atmet zittrig] 85 00:05:12,875 --> 00:05:14,875 [sanfte, wehmütige Musik] 86 00:05:18,291 --> 00:05:20,875 [Lina] Ich kannte Katherine schon mein ganzes Leben. 87 00:05:20,958 --> 00:05:21,875 13 JAHRE ZUVOR 88 00:05:22,375 --> 00:05:26,125 Und als meine Mutter starb, wurde sie mein gesetzlicher Vormund. 89 00:05:27,541 --> 00:05:29,750 Rowling Manor wurde mein Zuhause. 90 00:05:32,791 --> 00:05:37,750 Damals war Katherine reich, glamourös und berühmt. 91 00:05:40,125 --> 00:05:42,083 Ich habe alles an ihr geliebt. 92 00:05:42,833 --> 00:05:44,833 Und ich hätte alles für sie getan. 93 00:05:46,000 --> 00:05:49,666 Ich glaube, alles, was ich jemals wollte, war, dass sie mich liebt. 94 00:05:54,666 --> 00:05:56,500 Aber dann kam alles anders. 95 00:05:58,041 --> 00:05:59,458 Als Katherines Mann starb, 96 00:05:59,541 --> 00:06:03,791 strich er sie aus seinem Testament und hinterließ alles seinem Sohn Jamie. 97 00:06:05,000 --> 00:06:06,916 Das vergiftete ihre Beziehung. 98 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 [weiter sanfte, wehmütige Musik] 99 00:06:17,083 --> 00:06:20,666 Ich hatte erst meine Mutter verloren und brauchte eine Familie. 100 00:06:21,375 --> 00:06:25,416 Konnten sie nicht füreinander da sein, würde ich eben für beide da sein. 101 00:06:30,041 --> 00:06:32,125 Meine Mutter konnte ich nicht retten. 102 00:06:33,083 --> 00:06:36,375 Also wollte ich sie retten. Koste es, was es wolle. 103 00:06:36,916 --> 00:06:39,666 - [Pferd schnaubt] - [Hund bellt] 104 00:06:39,750 --> 00:06:41,750 [Stimmengewirr, Lachen] 105 00:06:50,166 --> 00:06:52,416 [sanfte, wehmütige Musik verklingt] 106 00:06:52,500 --> 00:06:54,875 [langsames, melancholisches Lied] 107 00:07:05,583 --> 00:07:06,500 [sanftes Knarzen] 108 00:07:06,583 --> 00:07:08,583 [sie stoppt abrupt] 109 00:07:10,208 --> 00:07:11,625 [erneutes Knarzen] 110 00:07:16,041 --> 00:07:17,750 [Kinder lachen] 111 00:07:17,833 --> 00:07:19,833 [gefühlvolle, klassische Musik] 112 00:07:24,458 --> 00:07:27,208 [Lina] Jamie! Katherine! Hilfe! 113 00:07:28,375 --> 00:07:31,458 - Muss man die Zunge festhalten? - Wenn du 'n Finger verlieren willst. 114 00:07:31,541 --> 00:07:35,250 - Und wenn er sich verschluckt? - Dreh ihn. Leg das unter seinen Kopf. 115 00:07:36,375 --> 00:07:38,708 [Lina] Sollen wir Dr. Lawrence anrufen? 116 00:07:38,791 --> 00:07:41,125 - Was tun wir jetzt? - Ihn beobachten. 117 00:07:41,791 --> 00:07:45,166 Wenn's länger als fünf Minuten dauert, rufen wir einen Krankenwagen. 118 00:07:45,250 --> 00:07:47,666 - [Jamie ringt nach Luft] - [Lina] Er atmet nicht. 119 00:07:48,583 --> 00:07:51,458 Er wird gleich wieder anfangen. Sind seine Atemwege frei? 120 00:07:52,125 --> 00:07:53,416 [Frau] Rettungsdienst. 121 00:07:53,500 --> 00:07:55,000 [Lina ächzt vor Schmerz] 122 00:07:55,083 --> 00:07:57,583 [Katherine, erleichtert] Er atmet. Falscher Alarm. 123 00:08:01,291 --> 00:08:02,583 Geht's dir gut? 124 00:08:02,666 --> 00:08:06,000 [weiter sanfte, gefühlvolle Musik] 125 00:08:26,291 --> 00:08:28,625 [Musik verklingt allmählich] 126 00:08:31,458 --> 00:08:33,541 Ich war seit zwei Jahren nicht aus. 127 00:08:34,333 --> 00:08:35,916 Du siehst wunderschön aus. 128 00:08:37,583 --> 00:08:38,791 Wo gehst du hin? 129 00:08:39,791 --> 00:08:41,333 Ich treffe einen Regisseur. 130 00:08:42,291 --> 00:08:45,458 Meine Handynummer hängt am Kühlschrank. Ruf an, wenn du mich brauchst. 131 00:08:45,541 --> 00:08:47,125 [flüstert] Aber ruf nicht an. 132 00:08:47,208 --> 00:08:48,250 Keine Sorge. 133 00:08:48,333 --> 00:08:51,458 Jamie geht's schon besser, und er kennt deine Serie noch nicht. 134 00:08:51,541 --> 00:08:53,125 Ich guck mit ihm Staffel eins. 135 00:08:55,250 --> 00:08:58,125 Es ist Absicht. Seine Krampfanfälle, meine ich. 136 00:08:58,958 --> 00:09:00,125 Er will mich bestrafen, 137 00:09:00,208 --> 00:09:03,375 wenn ich auch nur den Versuch wage, ein eigenes Leben zu führen. 138 00:09:04,291 --> 00:09:06,291 Vielleicht vermisst er seinen Vater. 139 00:09:08,500 --> 00:09:10,916 Es ist schwer, wenn jemand stirbt, den man liebt. 140 00:09:11,875 --> 00:09:12,958 Ich kenne das. 141 00:09:19,375 --> 00:09:21,125 [flüstert] Du bist ein Engel, Lina. 142 00:09:22,000 --> 00:09:24,125 Deine Mutter hatte großes Glück mit dir. 143 00:09:32,833 --> 00:09:35,625 - [seufzt laut] Wie seh ich aus? - Umwerfend. 144 00:09:35,708 --> 00:09:37,958 - Bereit für mein großes Comeback? - Definitiv. 145 00:09:38,041 --> 00:09:40,875 Ach, ich aufgetakelte Fregatte. [lacht kurz] 146 00:09:52,375 --> 00:09:55,958 - [dramatische Musik im Fernsehen] - [Mann schreit im Fernsehen] 147 00:09:57,125 --> 00:09:58,708 [Mädchen im Fernsehen] Mami? 148 00:10:00,000 --> 00:10:01,166 Was ist los? 149 00:10:02,583 --> 00:10:03,916 Ich habe Angst. 150 00:10:04,833 --> 00:10:05,708 Hm… 151 00:10:06,875 --> 00:10:11,500 Du bist ein tapferes Mädchen, und gemeinsam wir schaffen das, ok? 152 00:10:16,416 --> 00:10:18,125 Ich hab gehört, was passiert ist. 153 00:10:20,250 --> 00:10:21,416 Mit deiner Mutter. 154 00:10:22,375 --> 00:10:23,625 Hier bist du sicher. 155 00:10:25,125 --> 00:10:26,208 Bei mir. 156 00:10:26,291 --> 00:10:27,958 Wirst du mich beschützen? 157 00:10:29,291 --> 00:10:30,166 Versprochen? 158 00:10:30,250 --> 00:10:31,583 [lacht kurz] Versprochen. 159 00:10:35,875 --> 00:10:37,000 Wie war sie so? 160 00:10:37,583 --> 00:10:38,541 Meine Mutter? 161 00:10:39,208 --> 00:10:40,708 Sie war großartig. 162 00:10:41,583 --> 00:10:43,125 Sie konnte Klavier spielen. 163 00:10:43,833 --> 00:10:46,916 - Na ja, mehr oder weniger. - [Jamie lacht kurz] 164 00:10:47,000 --> 00:10:50,750 Sie hat mir die Grundlagen beigebracht. Die kann ich dir auch beibringen. 165 00:10:53,708 --> 00:10:56,125 Ich erinnere mich nicht an meine echte Mutter. 166 00:11:00,916 --> 00:11:02,666 An meinen Vater schon. 167 00:11:06,250 --> 00:11:10,041 Aber manchmal verschwimmt sein Gesicht etwas. 168 00:11:12,750 --> 00:11:14,958 Als würde ich ihn auch vergessen. 169 00:11:17,541 --> 00:11:19,541 Katherine hat alle Fotos weggeworfen. 170 00:11:20,666 --> 00:11:22,166 Die meisten jedenfalls. 171 00:11:24,541 --> 00:11:25,708 Es ist schwer… 172 00:11:27,166 --> 00:11:28,625 …jemanden zu verlieren. 173 00:11:31,250 --> 00:11:32,083 Aber egal. 174 00:11:33,375 --> 00:11:34,500 Jetzt haben wir uns. 175 00:11:34,583 --> 00:11:37,541 [sanfte, melancholische Musik] 176 00:11:58,291 --> 00:11:59,375 [Lina] Katherine. 177 00:12:21,208 --> 00:12:23,500 [Musik verklingt] 178 00:12:23,583 --> 00:12:25,625 [Maschine piept gleichmäßig] 179 00:12:25,708 --> 00:12:28,958 [Nicky] Es erfordert viel Gottvertrauen, um sich zu sagen: 180 00:12:29,041 --> 00:12:31,041 "Darunter ist sie immer noch dieselbe." 181 00:12:33,333 --> 00:12:37,625 Die Polizei sagt, ähm, dass sie von einem Auto angefahren wurde. 182 00:12:37,708 --> 00:12:39,541 Stimmt das? Unfall mit Fahrerflucht? 183 00:12:40,708 --> 00:12:41,708 Sie wissen es nicht. 184 00:12:43,166 --> 00:12:44,000 Ok. 185 00:12:45,500 --> 00:12:47,583 Hm… Können Sie mir eine Sache erklären? 186 00:12:47,666 --> 00:12:51,166 Ich… Ich steig da noch nicht ganz durch. Ähm… 187 00:12:51,791 --> 00:12:58,000 Katherine ist Ihre Adoptivmutter, aber sie ist auch Ihre Schwiegermutter. 188 00:12:58,083 --> 00:12:59,416 Es ist kompliziert. 189 00:12:59,500 --> 00:13:00,583 Oh… 190 00:13:01,875 --> 00:13:03,333 Ich steh auf kompliziert. 191 00:13:07,291 --> 00:13:09,166 Ich konnte ihn nicht im Stich lassen. 192 00:13:09,750 --> 00:13:10,750 3 JAHRE ZUVOR 193 00:13:10,833 --> 00:13:14,458 [Lina] Zum Zeitpunkt unserer Hochzeit war Jamie in allem auf mich angewiesen. 194 00:13:15,708 --> 00:13:16,833 Er brauchte mich, 195 00:13:16,916 --> 00:13:19,166 und um ehrlich zu sein, brauchte ich ihn auch. 196 00:13:19,250 --> 00:13:23,083 Ich hatte mich so lange um ihn gekümmert, dass er mein Leben geworden war. 197 00:13:23,166 --> 00:13:25,083 - Die alte Schnapsdrossel. - [Lina lacht] 198 00:13:25,166 --> 00:13:29,708 [Lina] Ich war Jamies Grund zu leben. Und ich redete mir ein, er sei meiner. 199 00:13:31,541 --> 00:13:34,541 Katherine hielt mich für 'ne hinterhältige Goldgräberin. 200 00:13:36,166 --> 00:13:38,291 Sie dachte, ich würde ihr das Haus stehlen, 201 00:13:38,375 --> 00:13:41,291 obwohl ich nur versuchte, eine Familie aus uns zu machen. 202 00:13:41,375 --> 00:13:43,500 [Glas klimpert] 203 00:13:44,958 --> 00:13:48,875 [schnieft] Lina. Meine geliebte Schwiegertochter. 204 00:13:49,916 --> 00:13:52,125 Womit ich nicht gerechnet habe. [lacht] 205 00:13:55,875 --> 00:13:59,875 Wer hätte das gedacht, als du hier aufgetaucht bist, 206 00:13:59,958 --> 00:14:03,708 hilflos und verloren, ganz und gar abhängig von meiner Güte, 207 00:14:03,791 --> 00:14:04,958 dass man dich… 208 00:14:06,708 --> 00:14:07,958 …am Ende zur… 209 00:14:10,000 --> 00:14:13,041 …Lady des Anwesens macht. [lacht] 210 00:14:18,458 --> 00:14:20,291 Auf Jamie und Lina. 211 00:14:21,791 --> 00:14:23,333 [alle] Auf Jamie und Lina. 212 00:14:30,291 --> 00:14:31,125 Alles gut? 213 00:14:31,208 --> 00:14:32,041 Ja. 214 00:14:35,375 --> 00:14:37,416 [Partymusik] 215 00:14:37,500 --> 00:14:39,500 [Stimmengewirr, Lachen] 216 00:14:48,416 --> 00:14:49,333 Sieh nur. 217 00:14:50,875 --> 00:14:52,041 Wie sie sich aufspielt. 218 00:14:52,125 --> 00:14:53,625 - Tut sie nicht. - Tut sie wohl. 219 00:14:54,291 --> 00:14:57,625 Vor der Verlobung war sie nett zu dir, jetzt behandelt sie dich wie Dreck. 220 00:14:57,708 --> 00:14:59,750 - Was sagt dir das, hm? - Jamie. 221 00:15:02,083 --> 00:15:05,750 Dieses Anwesen ist das Einzige, was sie interessiert. 222 00:15:06,750 --> 00:15:08,333 Nicht wir, sicher nicht ich. 223 00:15:08,416 --> 00:15:09,750 Jetzt hör schon auf. 224 00:15:09,833 --> 00:15:11,375 Das ist unser Hochzeitsabend. 225 00:15:11,458 --> 00:15:14,083 Ganz genau. Und sie spielt sich so auf. 226 00:15:15,541 --> 00:15:19,375 Verdammte Hollywoodschönheit von gestern, die einen auf wichtig macht. 227 00:15:22,333 --> 00:15:25,291 - Der werd ich's zeigen. - Jamie. Wehe. 228 00:15:25,875 --> 00:15:27,000 - [Jamie ächzt] - Bitte. 229 00:15:27,083 --> 00:15:29,000 [Raunen] 230 00:15:29,875 --> 00:15:31,208 [Gast 1] Braucht er Hilfe? 231 00:15:31,958 --> 00:15:33,083 [Gast 2] Oh Gott. 232 00:15:33,166 --> 00:15:35,666 [Stimmengewirr] 233 00:15:38,625 --> 00:15:40,000 Entschuldigen Sie mich. 234 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 [dumpfe Musik von draußen] 235 00:15:59,208 --> 00:16:02,333 [Mann] Du musst mit den Schmerzmitteln aufhören. 236 00:16:02,416 --> 00:16:06,333 - Sie haben sie mir doch verschrieben. - Mit der Anweisung, nicht zu trinken. 237 00:16:07,041 --> 00:16:08,208 Meine Rede. 238 00:16:08,291 --> 00:16:12,041 [Jamie] Heute ist mein Hochzeitstag. Ich bezahl Sie fürs Rezepteausstellen. 239 00:16:12,125 --> 00:16:16,125 Sie sind lediglich Landarzt und kein spezieller Facharzt. 240 00:16:17,166 --> 00:16:19,583 Sie überschreiten Ihre Kompetenzen. 241 00:16:19,666 --> 00:16:22,625 Sie ist schon schlimm genug, überwacht mich auf Schritt und Tritt. 242 00:16:23,583 --> 00:16:25,083 Ich nehm sie wie verschrieben. 243 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 Meistens. 244 00:16:27,583 --> 00:16:31,541 Ich habe Schmerzen. Keiner von euch weiß, wie das ist. 245 00:16:31,625 --> 00:16:32,750 [Lina] Doch, Jamie. 246 00:16:32,833 --> 00:16:33,750 [Arzt] Gut. 247 00:16:34,375 --> 00:16:36,333 Ich komme morgen früh noch mal wieder. 248 00:16:36,416 --> 00:16:37,916 [Jamie] Ja, meinetwegen. 249 00:16:43,333 --> 00:16:47,625 Es tut mir so leid, dass das heute passieren musste, Lina. 250 00:16:48,666 --> 00:16:51,875 Wenn ich irgendetwas für dich tun kann, zögere nicht, zu fragen. 251 00:16:54,791 --> 00:16:55,958 Danke. 252 00:17:09,916 --> 00:17:11,875 [Stimmengewirr] 253 00:17:11,958 --> 00:17:13,958 [sanfte, spannungsvolle Musik] 254 00:17:30,958 --> 00:17:32,916 [Arzt] Ich pass nur auf dich auf, Lina. 255 00:17:40,291 --> 00:17:41,375 [seufzt laut] 256 00:17:45,916 --> 00:17:48,208 [Musik verklingt] 257 00:17:48,291 --> 00:17:52,333 [Nicky] Dann drehen wir Sie mal um. Eins, zwei, drei. So ist's gut. 258 00:17:52,833 --> 00:17:54,208 Ich wasch jetzt Ihre Hände. 259 00:17:57,500 --> 00:17:59,375 Jetzt zwischen Ihren Fingern. 260 00:18:04,041 --> 00:18:04,875 Hier. 261 00:18:06,041 --> 00:18:06,875 Ich? 262 00:18:07,458 --> 00:18:08,291 [Nicky] Mhm. 263 00:18:09,125 --> 00:18:09,958 Kommen Sie. 264 00:18:16,125 --> 00:18:19,458 Tja, irgendwann müssen Sie lernen, wie man das macht. 265 00:18:21,541 --> 00:18:23,291 Fangen Sie mit der Schulter an. 266 00:18:25,375 --> 00:18:26,291 Na los. 267 00:18:27,291 --> 00:18:28,708 Oh, hier. Die Hände. 268 00:18:31,166 --> 00:18:32,000 Gut. 269 00:18:36,916 --> 00:18:38,916 Das können Sie runterziehen. 270 00:18:39,000 --> 00:18:41,166 Und Vorsicht mit den EKG-Punkten. 271 00:18:53,458 --> 00:18:54,416 Hoch zum Hals. 272 00:18:56,916 --> 00:18:58,625 [sanfte, melancholische Musik] 273 00:18:58,708 --> 00:19:00,708 [weint leise] 274 00:19:05,083 --> 00:19:07,666 Sie hatten schon viel Pech im Leben. 275 00:19:08,458 --> 00:19:10,833 Erst Jamie und jetzt… 276 00:19:12,166 --> 00:19:13,208 Jetzt Katherine. 277 00:19:15,708 --> 00:19:16,916 Jamie? 278 00:19:17,500 --> 00:19:19,375 Ich hab mich um ihn gekümmert. 279 00:19:19,458 --> 00:19:21,541 Erinnern Sie sich nicht an mich? 280 00:19:24,291 --> 00:19:25,916 Was hat Jamie damit zu tun? 281 00:19:26,000 --> 00:19:27,083 Keine Ahnung. 282 00:19:28,041 --> 00:19:29,125 Sagen Sie's mir. 283 00:19:32,708 --> 00:19:34,708 [Lina] Jamie war ständig krank. 284 00:19:35,458 --> 00:19:38,625 Zuerst waren es die Anfälle, dann war es… 285 00:19:38,708 --> 00:19:40,166 - [Jamie] Lina! - [Lina] Komme! 286 00:19:40,250 --> 00:19:41,083 …alles Mögliche. 287 00:19:41,166 --> 00:19:43,333 - [Jamie] Wo bleibst du? - Königliche Hoheit. 288 00:19:43,416 --> 00:19:44,833 Er verließ nie das Haus. 289 00:19:44,916 --> 00:19:46,291 [Jamie] Beeil dich! 290 00:19:46,375 --> 00:19:48,041 Also verließ ich es auch nicht. 291 00:19:48,125 --> 00:19:49,166 Oh! 292 00:19:51,375 --> 00:19:53,208 - Tut mir leid. - War meine Schuld. 293 00:19:54,833 --> 00:19:56,916 [Lina ächzt und lacht] 294 00:19:58,833 --> 00:19:59,833 Ok. 295 00:20:02,916 --> 00:20:04,916 - [Katherine] Was ist das? - [Lina] Nichts. 296 00:20:10,916 --> 00:20:13,708 Bitte schön. Das Böse schläft nie. 297 00:20:18,125 --> 00:20:19,833 [melancholische Musik verklingt] 298 00:20:19,916 --> 00:20:21,750 [seufzt leise] 299 00:20:25,208 --> 00:20:27,416 Du musst die Schmerzmittel absetzen, Jamie. 300 00:20:27,500 --> 00:20:28,958 [genervt] Nicht schon wieder. 301 00:20:30,208 --> 00:20:31,791 [er ächzt] 302 00:20:31,875 --> 00:20:33,833 - Es tropft. - Sei nicht so 'n Weichei. 303 00:20:33,916 --> 00:20:35,708 Ich bin jetzt klatschnass. 304 00:20:37,625 --> 00:20:39,500 Das wird die Entzündung abkühlen. 305 00:20:40,875 --> 00:20:42,166 [er seufzt genervt] 306 00:20:45,333 --> 00:20:46,166 Gut? 307 00:20:47,458 --> 00:20:50,458 [ächzt] Ja. Ja, danke. 308 00:20:51,666 --> 00:20:53,375 Wir sollten noch mal heiraten. 309 00:20:54,750 --> 00:20:57,083 Das war der glücklichste Tag meines Lebens. 310 00:20:57,166 --> 00:20:58,250 Ohnmächtig zu werden? 311 00:20:59,333 --> 00:21:02,166 Von Dr. Lawrence die Treppe hochgetragen zu werden? 312 00:21:02,250 --> 00:21:03,208 Der schon wieder. 313 00:21:12,750 --> 00:21:13,916 Verlass mich nicht. 314 00:21:17,833 --> 00:21:19,000 Versprich es mir. 315 00:21:26,333 --> 00:21:28,500 Es ist nicht sicher außerhalb dieser Mauern. 316 00:21:29,791 --> 00:21:30,833 Das weißt du selbst. 317 00:21:30,916 --> 00:21:32,458 Ich gehe nur schwimmen. 318 00:21:34,291 --> 00:21:35,583 Es ist kalt da draußen… 319 00:21:37,250 --> 00:21:38,500 …auf den Straßen. 320 00:21:42,125 --> 00:21:43,916 Scheiße, was soll das bitte heißen? 321 00:21:44,000 --> 00:21:46,250 [sanfte, mysteriöse Musik] 322 00:21:50,208 --> 00:21:52,041 [Musik verklingt] 323 00:21:52,125 --> 00:21:55,083 [Dr. Lawrence] Guten Morgen. Wie fühlt sich der werte Herr? 324 00:21:56,333 --> 00:21:58,041 Die Tabletten machen's schlimmer. 325 00:22:00,500 --> 00:22:02,666 Es gibt Steroide, die wir versuchen können. 326 00:22:03,541 --> 00:22:07,500 Wenn sie die Schmerzen lindern, können wir ihn vom Oxy entwöhnen. 327 00:22:08,750 --> 00:22:11,583 Aber bis dahin mach dich nicht selbst kaputt, 328 00:22:11,666 --> 00:22:13,791 indem du ihn von vorne bis hinten bedienst. 329 00:22:13,875 --> 00:22:15,708 Da kommen Sie zehn Jahre zu spät. 330 00:22:16,291 --> 00:22:17,208 Ja. 331 00:22:18,791 --> 00:22:20,208 Haben Sie im Lotto gewonnen? 332 00:22:21,833 --> 00:22:24,541 Oh, meinst du die hier? Das ist nur 'ne gute Fälschung. 333 00:22:25,333 --> 00:22:26,708 Ich mein das Auto. 334 00:22:27,458 --> 00:22:29,000 Das Auto, ach so. [lacht laut] 335 00:22:30,125 --> 00:22:31,416 Was sagst du? Schön, oder? 336 00:22:32,125 --> 00:22:34,125 Den hab ich mir von 'nem Kredit gegönnt. 337 00:22:36,541 --> 00:22:37,500 Gehst du schwimmen? 338 00:22:38,625 --> 00:22:40,833 Wenn ich's schaffe, bevor die Glocke läutet. 339 00:22:41,500 --> 00:22:43,125 Ist doch sicher eiskalt. 340 00:22:43,208 --> 00:22:45,500 Ich spring rein, bevor ich darüber nachdenken kann. 341 00:22:46,416 --> 00:22:47,250 Ah ja? 342 00:22:56,708 --> 00:22:58,500 [Motor surrt] 343 00:23:02,125 --> 00:23:05,375 Was ist der Unterschied zwischen einem guten und einem schlechten Witz? 344 00:23:06,166 --> 00:23:07,375 Weiß nicht. 345 00:23:09,458 --> 00:23:10,541 Das Timing. 346 00:23:12,000 --> 00:23:13,583 [beide lachen] 347 00:23:13,666 --> 00:23:14,666 Der war furchtbar. 348 00:23:14,750 --> 00:23:16,125 Ja, aber du hast gelacht. 349 00:23:16,208 --> 00:23:18,625 Das bedeutet, dass du dringend ausgehen solltest. 350 00:23:24,375 --> 00:23:25,666 Wohin denn? 351 00:23:27,041 --> 00:23:28,166 Oh, Lina. 352 00:23:29,833 --> 00:23:33,958 Da draußen wartet die ganze Welt. Du kannst dich nicht ewig hier verstecken. 353 00:23:36,500 --> 00:23:37,416 Ach wirklich? 354 00:23:48,125 --> 00:23:50,125 [sanfte, wehmütige Musik] 355 00:24:24,000 --> 00:24:26,250 [Glocke läutet] 356 00:24:29,458 --> 00:24:31,458 [Glocke läutet erneut] 357 00:24:34,125 --> 00:24:36,208 [unaufhörliches Läuten] 358 00:24:42,208 --> 00:24:44,791 [Musik schwillt an und tritt in den Vordergrund] 359 00:24:51,625 --> 00:24:52,583 Jamie! 360 00:24:54,958 --> 00:24:57,083 - [Katherine] Was ist los? - Ruf den Notarzt. 361 00:24:58,625 --> 00:24:59,500 Sofort! 362 00:25:03,083 --> 00:25:05,916 [Musik verklingt langsam] 363 00:25:06,791 --> 00:25:07,916 [Schritte nähern sich] 364 00:25:12,291 --> 00:25:14,291 [Geräte piepsen gleichmäßig] 365 00:25:30,875 --> 00:25:34,291 - Wie geht's dem Patienten? - Äh, dem Anschein nach schon viel besser. 366 00:25:34,375 --> 00:25:35,750 Ok, äh… 367 00:25:35,833 --> 00:25:37,958 Verzeihung, und Sie sind, äh… 368 00:25:38,875 --> 00:25:40,333 Dr. Robert Lawrence, hallo. 369 00:25:40,416 --> 00:25:41,333 Oh. 370 00:25:43,250 --> 00:25:44,416 Ich, ähm… 371 00:25:44,500 --> 00:25:47,291 Ich kenn hier keinen Arzt mit diesem Namen. 372 00:25:47,375 --> 00:25:48,875 Ich bin sein Hausarzt. 373 00:25:49,500 --> 00:25:51,625 Oh. Und was machen Sie hier? 374 00:25:51,708 --> 00:25:54,000 [Robert] Ich bin auch ein Freund der Familie. 375 00:25:54,083 --> 00:25:55,166 Ah, ok. 376 00:25:56,500 --> 00:25:58,083 Sie sind aber nicht derjenige, 377 00:25:58,166 --> 00:26:00,791 der ihm die Schmerzmittel verschrieben hat, oder? 378 00:26:03,083 --> 00:26:04,333 Verzeihung, Sie sind? 379 00:26:04,416 --> 00:26:06,625 Ich bin Schwester Mackenzie, ähm… 380 00:26:07,375 --> 00:26:08,750 Fachgebiet Neurologie. 381 00:26:09,750 --> 00:26:12,541 Ich kümmere mich um Personen mit neurologischen Problemen, 382 00:26:12,625 --> 00:26:14,416 einschließlich epileptischer Anfälle. 383 00:26:14,500 --> 00:26:15,458 Dann wissen Sie ja, 384 00:26:15,541 --> 00:26:19,291 dass man Schmerzmittel und Medikamente gegen Krampfanfälle zusammen geben kann. 385 00:26:19,375 --> 00:26:21,458 Und Sie wissen, dass 80 Milligramm Codein 386 00:26:21,541 --> 00:26:25,291 kaum eine verantwortungsvolle Dosis für jemanden ist, der… 387 00:26:26,666 --> 00:26:29,083 …Probleme mit Schmerzmitteln hat. 388 00:26:32,791 --> 00:26:36,208 [Robert] Wir sollten der Familie etwas Ruhe gönnen, meinen Sie nicht? 389 00:26:36,291 --> 00:26:37,125 [Nicky] Hm? 390 00:26:39,458 --> 00:26:41,708 [seufzt] Ok. 391 00:26:41,791 --> 00:26:43,583 [Robert] Ich bin gleich wieder da. 392 00:26:46,041 --> 00:26:48,916 Ich mag es nicht, wenn meine Professionalität hinterfragt wird. 393 00:26:49,000 --> 00:26:49,958 Ich habe versucht… 394 00:26:50,041 --> 00:26:52,500 Vor allem vor einem Patienten und seiner Familie. 395 00:26:53,375 --> 00:26:57,541 Von jemandem, der den Patienten kaum kennt und ohnehin unqualifiziert ist, 396 00:26:57,625 --> 00:27:00,833 sich ein Urteil über die Abhängigkeit des Patienten zu erlauben. 397 00:27:00,916 --> 00:27:03,333 Ich bin sein Hausarzt, Sie sind Krankenschwester. 398 00:27:03,416 --> 00:27:04,875 Zeigen Sie etwas Respekt. 399 00:27:07,375 --> 00:27:11,416 Mr. Carter ist hier unter meiner Obhut. 400 00:27:11,500 --> 00:27:13,500 [sanfte, dramatische Musik] 401 00:27:20,541 --> 00:27:21,666 [Robert] Entschuldige. 402 00:27:23,750 --> 00:27:25,750 [Musik verklingt] 403 00:27:36,791 --> 00:27:38,708 - [sie klopft] - Herein. 404 00:27:43,666 --> 00:27:45,458 [räuspert sich] Lina. 405 00:27:45,541 --> 00:27:48,250 - Ich will nicht stören. - Nein, nein, ähm, entschuldige. 406 00:27:48,333 --> 00:27:50,708 [räuspert sich] Du störst nicht. Komm rein. 407 00:27:52,791 --> 00:27:55,250 Er muss die Glocke kurz davor geläutet haben. 408 00:28:02,875 --> 00:28:05,000 Ich glaub, er wollte mich damit bestrafen. 409 00:28:06,208 --> 00:28:07,166 [sie schluchzt] 410 00:28:07,250 --> 00:28:09,166 Ich weiß nicht, was schlimmer ist. 411 00:28:11,000 --> 00:28:13,208 Bis an mein Lebensende jemanden retten zu wollen, 412 00:28:13,291 --> 00:28:15,041 der sich nicht retten lassen will… 413 00:28:16,875 --> 00:28:17,875 [schluchzt leise] 414 00:28:18,875 --> 00:28:20,333 …oder zuzugeben… 415 00:28:23,208 --> 00:28:25,291 …dass mein Leben ohne ihn leer wäre. 416 00:28:28,666 --> 00:28:31,166 Für jemanden wie Jamie zu sorgen, kann mühsam sein. 417 00:28:35,958 --> 00:28:37,375 Es geht mich nichts an… 418 00:28:42,125 --> 00:28:44,541 …aber wann hattest du das letzte Mal etwas Spaß? 419 00:28:44,625 --> 00:28:45,750 Puh… 420 00:28:46,458 --> 00:28:47,500 [lacht kurz] 421 00:28:50,041 --> 00:28:50,916 Weiß nicht mehr. 422 00:28:51,541 --> 00:28:52,500 Also, ähm… 423 00:28:54,833 --> 00:28:55,708 Ich glaube ja… 424 00:28:58,166 --> 00:28:59,541 …du brauchst mal Urlaub. 425 00:29:00,625 --> 00:29:01,875 'n bisschen Sonne tanken. 426 00:29:02,875 --> 00:29:04,708 Versuch, den Kopf frei zu kriegen. 427 00:29:05,750 --> 00:29:08,375 Trink, bis du nicht mehr stehen kannst. 428 00:29:08,458 --> 00:29:10,291 Tanz, bis dir schwindelig wird. 429 00:29:10,375 --> 00:29:15,041 Am besten Samba oder Rumba oder vielleicht Mumba. 430 00:29:15,125 --> 00:29:17,541 [lacht] Mumba? 431 00:29:17,625 --> 00:29:18,458 [kichert] 432 00:29:23,875 --> 00:29:24,958 Mit wem? 433 00:29:29,041 --> 00:29:30,041 Mit 'nem Freund. 434 00:29:37,125 --> 00:29:38,875 Ärztliche Anordnung. 435 00:29:40,458 --> 00:29:42,333 Lass dir nicht alles gefallen, Lina. 436 00:29:51,416 --> 00:29:53,416 [düstere, mysteriöse Musik] 437 00:30:08,041 --> 00:30:10,041 [sie atmet zittrig] 438 00:30:10,125 --> 00:30:12,125 [Musik schwillt an] 439 00:30:22,541 --> 00:30:24,541 [Beatmungsgerät zischt rhythmisch] 440 00:30:24,625 --> 00:30:26,625 [Musik schwillt ab] 441 00:30:34,458 --> 00:30:36,458 [weiter düstere, mysteriöse Musik] 442 00:30:55,333 --> 00:30:57,291 - [Musik verklingt] - [Vögel zwitschern] 443 00:31:00,000 --> 00:31:01,708 [ächzt vor Schmerz] Fuck! 444 00:31:03,500 --> 00:31:04,625 [Robert] Alles ok? 445 00:31:04,708 --> 00:31:06,458 Ich hab mich geschnitten. 446 00:31:06,541 --> 00:31:08,125 Oh, dann steig mal ein. 447 00:31:08,208 --> 00:31:10,125 Ich bring dich zum Haus und schau's mir an. 448 00:31:10,708 --> 00:31:11,791 Nein, danke. 449 00:31:12,458 --> 00:31:13,791 [lacht] Sei nicht albern. 450 00:31:14,875 --> 00:31:16,208 Lass mich dir helfen. 451 00:31:16,291 --> 00:31:19,458 Sieh dich an, du humpelst. So wird das auf keinen Fall besser. 452 00:31:19,541 --> 00:31:21,708 Sie sind nicht so witzig, wie Sie denken. 453 00:31:21,791 --> 00:31:23,791 [sanfte, spannungsvolle Klänge] 454 00:31:26,583 --> 00:31:27,875 [Pferd blubbert] 455 00:31:31,291 --> 00:31:32,208 [Katherine] Lina. 456 00:31:32,291 --> 00:31:35,208 Geht schon wieder. Nur 'n kleiner Schnitt, nicht tragisch. 457 00:31:38,041 --> 00:31:39,541 Du hältst mich für bescheuert. 458 00:31:40,916 --> 00:31:41,916 Entschuldige? 459 00:31:42,708 --> 00:31:43,541 Komm mit. 460 00:31:49,708 --> 00:31:51,625 [Lina ächzt vor Schmerz] 461 00:31:51,708 --> 00:31:52,750 Katherine… 462 00:31:54,208 --> 00:31:55,541 Stimmt was nicht? 463 00:31:55,625 --> 00:31:58,041 Als ich dich aufgenommen habe, hattest du nichts. 464 00:31:58,541 --> 00:32:01,291 Jetzt wohn ich praktisch zur Untermiete in meinem Haus, 465 00:32:01,375 --> 00:32:02,958 das mir nicht mal mehr gehört. 466 00:32:04,416 --> 00:32:06,708 Ich hab alles in dieses Haus gesteckt und wofür? 467 00:32:06,791 --> 00:32:10,416 Du hattest zehn Jahre ein Leben, weil ich mich um Jamie gekümmert habe. 468 00:32:11,416 --> 00:32:12,875 Ich bin nicht seine Frau. 469 00:32:14,041 --> 00:32:15,375 Ich bin seine Mutter. 470 00:32:16,791 --> 00:32:19,500 Seine Pflegerin, Krankenschwester. 471 00:32:20,041 --> 00:32:22,125 Verschiedene Wörter für ein und dasselbe. 472 00:32:23,416 --> 00:32:24,416 Dienerin. 473 00:32:28,916 --> 00:32:30,333 Es ist dein Zuhause. 474 00:32:31,791 --> 00:32:33,541 Und das wird es immer bleiben. 475 00:32:35,333 --> 00:32:39,250 Wie kannst du es wagen, mir ein Stück meines Kuchens anzubieten! 476 00:32:39,333 --> 00:32:41,000 [düstere, spannungsvolle Musik] 477 00:32:46,583 --> 00:32:49,416 - Ich lass mir das nicht mehr gefallen. - Dann verschwinde. 478 00:32:55,333 --> 00:32:56,500 Wieso sollte ich? 479 00:33:06,541 --> 00:33:08,000 [Musik verklingt] 480 00:33:08,083 --> 00:33:11,041 - [Robert] Ach, ganz knapp. - [Lina] Ich mach mich lächerlich. 481 00:33:11,125 --> 00:33:14,625 - [Robert] Der war knapp. Du wirst besser. - [Schläger trifft Tennisball] 482 00:33:16,000 --> 00:33:17,000 [Jamie] Was war das? 483 00:33:18,041 --> 00:33:19,541 [lacht] Der war furchtbar. 484 00:33:19,625 --> 00:33:20,875 [Lina lacht] 485 00:33:23,291 --> 00:33:25,750 [Lina] Ich hab doch gesagt, dass ich schlecht bin. 486 00:33:25,833 --> 00:33:28,375 [Jamie] Schlecht ist milde ausgedrückt. Herrgott! 487 00:33:28,458 --> 00:33:30,041 [Lina] Jetzt geben Sie aber an. 488 00:33:30,125 --> 00:33:31,416 [Robert] Jap. Gut, gut! 489 00:33:32,791 --> 00:33:33,666 Den kriegst du! 490 00:33:33,750 --> 00:33:35,958 - [Robert ächzt] - [Lina] Oh mein Gott! [lacht] 491 00:33:36,041 --> 00:33:38,166 - [Robert ächzt vor Schmerz] - Der arme Mann. 492 00:33:38,250 --> 00:33:39,333 Geht's Ihnen gut? 493 00:33:39,416 --> 00:33:41,416 [ächzt] 494 00:33:41,500 --> 00:33:43,166 [Lina] Tut mir schrecklich leid. 495 00:33:43,666 --> 00:33:45,666 [Beatmungsgerät zischt] 496 00:33:45,750 --> 00:33:47,750 [düstere, spannungsvolle Musik] 497 00:34:03,500 --> 00:34:04,583 [Musik verklingt] 498 00:34:04,666 --> 00:34:05,666 Whiskey. 499 00:34:05,750 --> 00:34:06,750 [Barkeeper] Scotch? 500 00:34:07,541 --> 00:34:08,375 Ja. 501 00:34:08,875 --> 00:34:10,041 [Barkeeper] Bitte sehr. 502 00:34:22,625 --> 00:34:24,791 - [Barkeeper] 'n Abend. - [Robert] Hallo. Ähm… 503 00:34:26,000 --> 00:34:28,375 - Einen Shiraz, bitte. - [Barkeeper] Kommt sofort. 504 00:34:33,166 --> 00:34:35,166 [unverständliche Unterhaltungen] 505 00:34:39,583 --> 00:34:41,708 [Robert] Gut, dass du angerufen hast, Lina. 506 00:34:52,083 --> 00:34:53,583 [Robert] Ist alles in Ordnung? 507 00:34:55,041 --> 00:34:56,500 Ich sollte nicht hier sein. 508 00:35:00,958 --> 00:35:03,250 [Robert] Ich fahr dich nach Hause, wenn du willst. 509 00:35:04,000 --> 00:35:06,000 [Donnergrollen] 510 00:35:12,416 --> 00:35:15,583 [ansteigendes, rhythmisches Pochen der Scheibenwischer] 511 00:35:23,250 --> 00:35:24,583 Halt mal an. 512 00:35:37,458 --> 00:35:39,458 [Donnergrollen] 513 00:35:41,958 --> 00:35:43,958 [düstere, spannungsvolle Musik] 514 00:35:44,041 --> 00:35:46,041 [Lina atmet laut und schnell] 515 00:35:53,041 --> 00:35:55,041 [Donnergrollen] 516 00:36:12,291 --> 00:36:14,291 [Musik schwillt an] 517 00:36:25,750 --> 00:36:27,750 [schnelles, lautes Atmen] 518 00:37:03,625 --> 00:37:05,625 [sie stöhnt leise] 519 00:37:08,958 --> 00:37:10,958 [er stöhnt leise] 520 00:37:17,208 --> 00:37:19,375 [Musik spitzt sich zu und verklingt abrupt] 521 00:37:20,625 --> 00:37:21,791 [Schuss] 522 00:37:28,000 --> 00:37:30,208 Lina. Lina! 523 00:37:31,791 --> 00:37:32,791 Ja? 524 00:37:32,875 --> 00:37:37,250 Robert kommt heute Abend zum Essen. Du könntest ein kleines Konzert geben. 525 00:37:38,291 --> 00:37:39,166 [lacht] Was? 526 00:37:40,125 --> 00:37:41,708 D… Das geht nicht. 527 00:37:42,625 --> 00:37:44,125 Es ist mein Geburtstag. 528 00:37:46,916 --> 00:37:51,875 Ich weiß. Es ist nur… Ich bin völlig außer Übung. 529 00:37:52,375 --> 00:37:55,250 Ist doch nur die Familie. Du musst uns nicht beeindrucken. 530 00:37:58,791 --> 00:38:00,208 Ich hab einen Vorschlag. 531 00:38:00,791 --> 00:38:03,250 Lass mich dir ein schönes Kleid aussuchen. 532 00:38:03,333 --> 00:38:06,708 Etwas, das deine umwerfende Figur zur Geltung bringt. 533 00:38:14,875 --> 00:38:17,791 [Nicky] Früher hab ich Sie ständig im Fernsehen gesehen. 534 00:38:17,875 --> 00:38:19,708 Sie waren so berühmt. 535 00:38:24,041 --> 00:38:26,000 Oh, Katherine, was ist passiert? 536 00:38:28,125 --> 00:38:29,791 Was ist wirklich passiert? 537 00:38:31,833 --> 00:38:34,166 Ich weiß, das ist etwas verfrüht, aber… 538 00:38:35,500 --> 00:38:38,458 Das ist eine Buchstabentafel. 539 00:38:39,875 --> 00:38:40,958 Wir machen Folgendes. 540 00:38:41,041 --> 00:38:44,833 Ich werde die Buchstaben laut vorlesen, und Sie werden blinzeln. 541 00:38:45,458 --> 00:38:51,833 E-S-A-R-I-N 542 00:38:51,916 --> 00:38:56,583 T-U-L-O… 543 00:38:59,333 --> 00:39:06,000 M-D-P-C-F-B… 544 00:39:06,541 --> 00:39:10,208 [sanftes, melancholisches Pianolied] 545 00:39:42,375 --> 00:39:46,458 [alle] ♪ Happy birthday to you ♪ 546 00:39:46,541 --> 00:39:49,916 ♪ Happy birthday to you ♪ 547 00:39:50,583 --> 00:39:54,250 ♪ Happy birthday, liebe Katherine ♪ 548 00:39:54,916 --> 00:39:58,416 ♪ Happy birthday to you ♪ 549 00:39:58,500 --> 00:39:59,583 Danke. 550 00:40:00,625 --> 00:40:02,458 [Jamie] Sie hat ihn selbst gebacken. 551 00:40:03,250 --> 00:40:05,125 - Ist keine große Sache. - Doch. 552 00:40:05,208 --> 00:40:07,708 Nur ein kleines Stück. Ich esse keinen Kuchen. 553 00:40:07,791 --> 00:40:08,750 Seit wann? 554 00:40:08,833 --> 00:40:11,750 Jetzt ist sie traurig. Sie hat ihn extra für dich gemacht. 555 00:40:11,833 --> 00:40:14,000 - [Lina] Bin ich nicht. - [Jamie] Lügnerin. 556 00:40:17,416 --> 00:40:19,708 Die sieht köstlich aus, Lina. 557 00:40:21,250 --> 00:40:24,208 Wir haben das Stück zusammen gelernt, deine Mutter und ich. 558 00:40:24,291 --> 00:40:27,250 Ich hatte mir geschworen, dass ich, sollte ich reich werden, 559 00:40:27,333 --> 00:40:29,916 deiner Mutter ein anständiges Klavier kaufen würde. 560 00:40:30,000 --> 00:40:30,875 Das tat ich auch. 561 00:40:34,291 --> 00:40:35,916 Du hast das Klavier gekauft? 562 00:40:37,458 --> 00:40:39,041 Hat sie das nie erzählt? 563 00:40:41,000 --> 00:40:41,833 Hm… 564 00:40:44,291 --> 00:40:46,958 Linas Mutter und ich sind zusammen aufgewachsen. 565 00:40:47,041 --> 00:40:48,041 Danielle. 566 00:40:48,916 --> 00:40:50,500 Wir waren wie Schwestern. 567 00:40:51,208 --> 00:40:53,291 Ich war immer bei ihr zu Hause, da war's… 568 00:40:55,041 --> 00:40:57,458 …sicherer als in der Pflegefamilie. 569 00:40:57,541 --> 00:40:59,000 [sanfte, dramatische Musik] 570 00:40:59,083 --> 00:41:01,875 Ich entkam der Armut, sie nicht. 571 00:41:03,041 --> 00:41:05,166 Ich wurde ein Hollywoodstar. 572 00:41:06,666 --> 00:41:10,458 Ich hab das nie unsere Freundschaft beeinflussen lassen, 573 00:41:10,541 --> 00:41:11,958 aber Danielle schon. 574 00:41:14,166 --> 00:41:17,250 Nach meinem Umzug nach Amerika ließ sie mich fallen. 575 00:41:18,958 --> 00:41:20,416 Je mehr ich auf sie zuging, 576 00:41:20,500 --> 00:41:23,500 desto mehr zeigte sie mir die kalte Schulter, 577 00:41:23,583 --> 00:41:26,458 bis sie mich letztendlich ganz aus ihrem Leben strich. 578 00:41:26,958 --> 00:41:28,791 Warum hätte sie das tun sollen? 579 00:41:32,375 --> 00:41:33,500 Eifersucht. 580 00:41:34,416 --> 00:41:36,625 [dramatische Musik wird lauter] 581 00:41:36,708 --> 00:41:38,458 [Katherine] Sie brach mir das Herz. 582 00:41:41,041 --> 00:41:42,291 Sie war der erste Mensch, 583 00:41:42,375 --> 00:41:44,833 der meinen Glauben an die Menschheit erschütterte. 584 00:41:45,500 --> 00:41:47,250 Und leider nicht der letzte. 585 00:41:53,083 --> 00:41:55,708 Das Klavier hat mich 12.000 gekostet. 586 00:41:55,791 --> 00:41:57,916 [schluchzt] Du hast sie im Stich gelassen. 587 00:41:58,541 --> 00:42:00,666 [Katherine] Wenn sie das sagte, log sie. 588 00:42:00,750 --> 00:42:01,708 Blödsinn! 589 00:42:02,750 --> 00:42:04,916 Meine Mutter war kein eifersüchtiger Mensch. 590 00:42:05,708 --> 00:42:07,750 Red über deine eigene Vergangenheit, 591 00:42:07,833 --> 00:42:10,750 aber wage es nicht, schlecht über meine Mutter zu sprechen. 592 00:42:11,416 --> 00:42:14,125 Sie war… Sie war eine Frau, wie du sie nie sein wirst. 593 00:42:14,208 --> 00:42:16,791 Tut mir leid, dich zu enttäuschen, Lina, 594 00:42:16,875 --> 00:42:19,375 aber ich habe unsere Beziehung aufrechterhalten, 595 00:42:19,458 --> 00:42:20,666 um deinetwillen. 596 00:42:21,583 --> 00:42:24,916 Ich war diejenige, die mit dir in den Ferien nach Kalifornien flog, 597 00:42:25,000 --> 00:42:26,500 die mit dir in Disneyland war. 598 00:42:26,583 --> 00:42:29,000 Ich wollte dein gesetzlicher Vormund werden. 599 00:42:29,541 --> 00:42:33,375 Wenn ich nicht gewesen wäre, wärst du in einer Pflegefamilie gelandet. 600 00:42:34,375 --> 00:42:37,625 Du wolltest mit mir nach Hause kommen, du wolltest mit mir leben. 601 00:42:37,708 --> 00:42:39,875 Du hast die Verbitterung deiner Mutter gehasst, 602 00:42:39,958 --> 00:42:42,291 genau wie euer armseliges Haus. 603 00:42:48,083 --> 00:42:50,791 Deshalb gibst du dir die Schuld für den Vorfall. 604 00:42:54,750 --> 00:42:56,000 [schluchzt] 605 00:43:00,666 --> 00:43:02,375 Ich muss mir das nicht anhören. 606 00:43:04,208 --> 00:43:06,833 [Katherine] Sie ist nicht um uns herumgekrochen 607 00:43:06,916 --> 00:43:09,583 und wollte uns gefallen, weil sie uns wirklich liebt. 608 00:43:09,666 --> 00:43:12,708 Sie ist nur für sich hier. Sie nutzt uns aus. 609 00:43:12,791 --> 00:43:14,791 [dramatische Musik wird sanfter] 610 00:43:19,250 --> 00:43:20,541 Euch ausnutzen? 611 00:43:28,458 --> 00:43:30,541 Welchen Nutzen hast du für mich? 612 00:43:31,333 --> 00:43:34,291 Es ist jetzt mein Haus. Meins und Jamies. 613 00:43:35,833 --> 00:43:38,250 Und es gibt nichts, was du dagegen machen kannst. 614 00:43:48,625 --> 00:43:49,666 Ich hab's ja gesagt. 615 00:43:52,333 --> 00:43:54,000 Sollte jemand nach ihr sehen? 616 00:43:55,375 --> 00:43:56,958 Ich bin's nicht, den sie liebt. 617 00:44:03,166 --> 00:44:04,083 Sondern Katherine. 618 00:44:04,583 --> 00:44:06,583 [weiter sanfte, dramatische Musik] 619 00:44:12,375 --> 00:44:15,166 Seitdem sie hier ist, wollte sie immer nur deine Liebe. 620 00:44:19,791 --> 00:44:21,666 Das haben wir uns beide gewünscht. 621 00:44:52,833 --> 00:44:54,833 [dramatische Musik verklingt langsam] 622 00:45:00,250 --> 00:45:02,250 [Vögel zwitschern in der Ferne] 623 00:45:12,125 --> 00:45:13,541 Ich tu alles für sie, 624 00:45:15,166 --> 00:45:16,791 aber es ist nie genug. 625 00:45:23,375 --> 00:45:26,000 Ich hab mir den Arsch aufgerissen, um Arzt zu werden, 626 00:45:26,083 --> 00:45:27,750 nur um meinem Vater zu gefallen. 627 00:45:31,833 --> 00:45:33,291 Jetzt fühl ich mich leer. 628 00:45:41,125 --> 00:45:42,791 Lass dich nicht unterkriegen. 629 00:45:55,500 --> 00:45:57,208 [Pferd wiehert] 630 00:45:57,291 --> 00:45:59,458 [sanfte, spannungsvolle Musik] 631 00:46:09,833 --> 00:46:11,791 - [sie atmen nervös] - [Katherine] Robert? 632 00:46:18,500 --> 00:46:19,666 [nervöses Atmen] 633 00:46:19,750 --> 00:46:21,750 [spannungsvolle Musik steigert sich] 634 00:46:26,833 --> 00:46:29,041 - [Pferd blubbert] - [Glocke läutet] 635 00:46:29,583 --> 00:46:31,583 [seufzt leise] 636 00:46:36,250 --> 00:46:37,708 Verdammte Scheiße. 637 00:46:40,500 --> 00:46:42,500 [Pferd wiehert] 638 00:46:48,291 --> 00:46:50,291 [Musik verklingt] 639 00:46:50,375 --> 00:46:52,375 [Beatmungsgerät zischt rhythmisch] 640 00:46:59,500 --> 00:47:00,625 [Jamie] Was machst du? 641 00:47:03,208 --> 00:47:04,875 Ich hol mir nur 'n Glas Wasser. 642 00:47:06,125 --> 00:47:07,041 Wo… 643 00:47:07,125 --> 00:47:10,625 Wo warst du heute, als ich geklingelt hab? 644 00:47:17,375 --> 00:47:18,666 [lacht kurz] 645 00:47:18,750 --> 00:47:22,000 Übrigens, ich weiß von deinem kleinen Tagebuch. 646 00:47:25,666 --> 00:47:27,916 Ich bekomme alles in diesem Haus mit. 647 00:47:32,041 --> 00:47:34,250 [düstere, mysteriöse Musik] 648 00:47:34,333 --> 00:47:36,625 [Jamie] Ich hätt's lesen können, aber… 649 00:47:36,708 --> 00:47:39,541 Ich hab's gelassen, weil ich dich zu sehr respektiere. 650 00:47:51,000 --> 00:47:52,125 Lies es. 651 00:47:55,416 --> 00:47:57,041 Du respektierst mich nicht. 652 00:47:58,541 --> 00:48:00,875 Du willst nur nicht wissen, wie's mir geht. 653 00:48:01,708 --> 00:48:03,666 Wenn's so schlimm ist, warum gehst du nicht? 654 00:48:03,750 --> 00:48:04,791 Wohin denn, Jamie? 655 00:48:06,166 --> 00:48:07,791 Was könnt ich denn tun? 656 00:48:08,916 --> 00:48:13,583 Ich hab kein Leben außerhalb von Rowling. Dank dir hab ich nicht mal 'nen Job. 657 00:48:14,541 --> 00:48:18,666 Ich kenne niemanden. Ich habe noch nichts von der Welt gesehen. 658 00:48:18,750 --> 00:48:20,541 Glaubst du, mir geht das anders? 659 00:48:21,458 --> 00:48:23,208 Hm? Glaubst du, es gefällt mir, 660 00:48:23,291 --> 00:48:27,125 so krank und… und… und schwach und bedürftig zu sein? 661 00:48:27,208 --> 00:48:28,791 Eingesperrt in 'nem Körper? 662 00:48:28,875 --> 00:48:30,333 Du bist nicht eingesperrt. 663 00:48:31,791 --> 00:48:33,500 Du hast dich dafür entschieden. 664 00:48:34,041 --> 00:48:35,416 Du benutzt deine Krankheit. 665 00:48:35,500 --> 00:48:38,708 Du hast sie immer benutzt, um dich in den Mittelpunkt zu stellen, 666 00:48:38,791 --> 00:48:40,458 und um mich zu kriegen, auch! 667 00:48:40,541 --> 00:48:42,916 Wir zwei, wir haben 'nen Deal. 668 00:48:44,500 --> 00:48:47,250 Ich hab dich vor der Welt da draußen beschützt, 669 00:48:47,333 --> 00:48:49,375 in der Menschen für immer verschwinden. 670 00:48:49,458 --> 00:48:50,291 Lass es. 671 00:48:51,000 --> 00:48:52,916 An jenem Abend war sie allein. 672 00:48:55,125 --> 00:48:57,250 Aber vielleicht, wenn du da gewesen wärst… 673 00:48:58,458 --> 00:49:01,833 Wenn du da gewesen wärst, hättest du vielleicht ihre Schreie gehört, 674 00:49:01,916 --> 00:49:04,000 aber nein, du hast sie im Stich gelassen. 675 00:49:05,083 --> 00:49:06,166 Oder nicht? 676 00:49:08,250 --> 00:49:12,125 Du hast sie im Stich gelassen, zugelassen, dass sie in ihrem Haus ermordet wird. 677 00:49:12,208 --> 00:49:13,083 Hör auf. 678 00:49:14,083 --> 00:49:16,833 Das passiert, wenn man einen Menschen verlässt, Lina. 679 00:49:17,791 --> 00:49:19,000 Man verliert sie. 680 00:49:19,083 --> 00:49:21,083 [Musik wird spannungsvoll] 681 00:49:21,833 --> 00:49:23,458 Man verliert alles. 682 00:49:25,541 --> 00:49:27,333 Du bist nichts ohne mich, Lina. 683 00:49:33,125 --> 00:49:35,125 [dumpfer Schrei] 684 00:49:35,833 --> 00:49:38,666 ICH WÜNSCHTE, DU WÄRST TOT. 685 00:49:39,250 --> 00:49:40,208 Warte. 686 00:49:40,291 --> 00:49:42,416 [Musik verklingt] 687 00:49:42,500 --> 00:49:43,583 Weiß er von uns? 688 00:49:43,666 --> 00:49:45,250 Das ist mir inzwischen egal. 689 00:49:45,791 --> 00:49:46,875 Mir aber nicht. 690 00:49:48,916 --> 00:49:52,458 Du würdest alles verlieren, auch dein Zuhause. 691 00:49:52,541 --> 00:49:53,666 Ich will nur dich. 692 00:49:54,166 --> 00:49:55,291 [seufzt] Lina. 693 00:49:56,000 --> 00:49:58,541 Warum gehen wir nicht einfach? Du und ich? 694 00:50:01,791 --> 00:50:05,250 Ich bin der Hausarzt der Familie, ergo schlafe ich mit einer Patientin. 695 00:50:05,333 --> 00:50:06,166 Kommt das raus, 696 00:50:06,250 --> 00:50:08,791 verliere ich meine Praxis und meine Zulassung. 697 00:50:08,875 --> 00:50:10,125 Das wär mein Ruin. 698 00:50:10,750 --> 00:50:12,541 Das würde ich nicht zulassen. 699 00:50:14,500 --> 00:50:16,541 Sie haben mir mein Leben genommen. 700 00:50:18,166 --> 00:50:19,625 Dich kriegen sie nicht auch. 701 00:50:24,083 --> 00:50:26,500 Wenn du mich willst… 702 00:50:29,500 --> 00:50:30,958 Wenn du uns willst… 703 00:50:33,583 --> 00:50:35,500 …dann müssen wir mutig sein. 704 00:50:37,208 --> 00:50:38,416 Ich würde alles tun. 705 00:50:44,166 --> 00:50:45,000 Alles. 706 00:50:54,000 --> 00:50:56,000 [sanfte, dramatische Musik] 707 00:50:59,791 --> 00:51:01,125 [Robert ächzt] 708 00:51:02,500 --> 00:51:04,500 [Lina atmet schnell und laut] 709 00:51:13,083 --> 00:51:15,958 [Musik schwillt an] 710 00:51:32,666 --> 00:51:34,666 [Musik schwillt ab] 711 00:51:36,041 --> 00:51:37,750 Ich kann so nicht weitermachen. 712 00:51:37,833 --> 00:51:39,833 [Musik wird spannungsvoller] 713 00:51:48,583 --> 00:51:49,916 Ich werd noch verrückt. 714 00:52:10,250 --> 00:52:12,458 Buh! Überraschung. 715 00:52:12,541 --> 00:52:14,375 Jamie geht's wohl heute besser. 716 00:52:14,458 --> 00:52:17,166 Das sind die Steroide. Ich fühl mich wie Spider-Man. 717 00:52:18,250 --> 00:52:20,416 Ähm, hab ich selbst vorbereitet. 718 00:52:21,458 --> 00:52:23,958 Na ja, Robert hat geholfen, aber es war meine Idee. 719 00:52:24,041 --> 00:52:26,708 Ich dachte an ein romantisches Picknick auf der Insel. 720 00:52:26,791 --> 00:52:29,875 War sein Vorschlag. Er ist ein Frauenheld, unser Robert. 721 00:52:29,958 --> 00:52:32,666 Du solltest mal seine Geschichten hören. Flittchen. 722 00:52:35,791 --> 00:52:36,916 Auf der Insel? 723 00:52:37,000 --> 00:52:39,500 [Jamie] Ja. Robert rudert uns hin, stimmt's? 724 00:52:41,125 --> 00:52:43,916 Nur wenn du sicher bist, dass du dich gut genug fühlst. 725 00:52:44,000 --> 00:52:47,166 Er denkt, ich hab Angst. Ich bin doch kein Feigling. 726 00:52:47,250 --> 00:52:50,208 Du bist zu schwach, um zu schwimmen. Du hast es nie gelernt. 727 00:52:50,291 --> 00:52:52,833 Es ist nur ein Ausflug. Da passiert schon nichts. 728 00:52:52,916 --> 00:52:54,583 Komm, na los. 729 00:52:54,666 --> 00:52:56,708 Gleich fängt's an zu regnen. 730 00:52:56,791 --> 00:52:58,916 Sei keine Spaßbremse. Komm schon. 731 00:52:59,000 --> 00:53:01,166 Du sagst immer, ich soll mehr Sport treiben. 732 00:53:01,750 --> 00:53:04,666 Und… ich will's wiedergutmachen, 733 00:53:05,500 --> 00:53:08,708 dir zeigen, dass ich nicht immer so ein leidender Hund sein muss. 734 00:53:10,291 --> 00:53:12,958 Hey, es tut mir leid, was ich gesagt hab. 735 00:53:13,875 --> 00:53:14,875 Verzeihst du mir? 736 00:53:14,958 --> 00:53:17,791 Du bist der letzte Mensch, den ich verletzen möchte. 737 00:53:17,875 --> 00:53:19,125 Ich liebe dich. 738 00:53:20,000 --> 00:53:20,875 Ich dich auch. 739 00:53:20,958 --> 00:53:23,125 Na, dann los. Los geht's. 740 00:53:23,208 --> 00:53:24,750 - [Robert] Ok? - [Jamie] Jap. 741 00:53:29,041 --> 00:53:30,708 [ächzt angestrengt] 742 00:53:31,583 --> 00:53:35,791 Auf der anderen Seite der Insel werden gerade Bäume gefällt. 743 00:53:36,291 --> 00:53:37,208 Ich weiß. 744 00:53:38,625 --> 00:53:39,875 [leise] Tu, was ich sage. 745 00:53:41,708 --> 00:53:43,708 [sanfte, spannungsvolle Musik] 746 00:53:45,125 --> 00:53:46,250 Ab ins Boot. 747 00:53:47,291 --> 00:53:51,541 Wer hat jetzt Angst? Steigt sie ein? Bleibt sie draußen? 748 00:53:52,125 --> 00:53:54,583 Komm schon. Es ist doch nur 'ne kleine Bootsfahrt. 749 00:53:54,666 --> 00:53:56,500 Sei keine Spielverderberin. 750 00:54:01,166 --> 00:54:03,875 [Jamie] Na endlich. So schwer war's nicht, oder? 751 00:54:08,458 --> 00:54:10,166 Ganz schön aufregend, was? 752 00:54:20,958 --> 00:54:22,125 Kalt. 753 00:54:28,541 --> 00:54:30,041 Da ist 'n schöner Platz. 754 00:54:30,958 --> 00:54:33,583 Da hinten mit dem Sand. Wir fahren daran vorbei. 755 00:54:35,625 --> 00:54:36,875 Wo wollen Sie hin? 756 00:54:37,875 --> 00:54:39,875 [weiter spannungsvolle Musik] 757 00:54:47,208 --> 00:54:50,041 Robert, was machen Sie da? Jetzt sind wir vorbeigefahren. 758 00:54:51,291 --> 00:54:53,291 [Kettensäge in der Ferne] 759 00:54:59,333 --> 00:55:01,333 [atmet ängstlich] 760 00:55:04,041 --> 00:55:06,041 [Musik wird intensiver] 761 00:55:25,166 --> 00:55:26,875 Sie haben das Ruder fallen lassen. 762 00:55:27,625 --> 00:55:29,250 Talent zum Kapitän hat er nicht. 763 00:55:33,916 --> 00:55:35,083 Vorsichtig. 764 00:55:36,958 --> 00:55:38,166 Was tun Sie da? 765 00:55:38,791 --> 00:55:40,666 [panisch] Robert, hören Sie auf! 766 00:55:48,333 --> 00:55:50,333 [Musik wird dramatisch] 767 00:55:51,958 --> 00:55:52,833 [Lina] Jamie! 768 00:56:05,791 --> 00:56:07,166 Robert! 769 00:56:37,708 --> 00:56:39,541 [ringt nach Luft] 770 00:56:39,625 --> 00:56:41,041 [hustet] 771 00:56:42,708 --> 00:56:43,666 Hilfe! 772 00:56:43,750 --> 00:56:47,041 Jamie! Jamie! 773 00:56:47,875 --> 00:56:50,000 [keucht] 774 00:56:50,083 --> 00:56:52,708 - [stumme Szene] - [dramatische Musik schwillt an] 775 00:57:01,375 --> 00:57:03,375 [dramatische Musik schwillt ab] 776 00:57:09,458 --> 00:57:11,458 [weiter stumme Szene] 777 00:57:16,458 --> 00:57:18,708 [hallend] Jamie! Jamie! 778 00:57:19,208 --> 00:57:21,666 Nein! Nein! Jamie! 779 00:57:21,750 --> 00:57:22,833 Nein, nein! 780 00:57:22,916 --> 00:57:24,916 [unverständliche Schreie] 781 00:57:52,583 --> 00:57:54,583 [weiter dramatische Musik] 782 00:58:04,000 --> 00:58:06,000 [Blubbern] 783 00:58:11,291 --> 00:58:13,750 [Sauerstoffgerät zischt] 784 00:58:20,666 --> 00:58:23,000 [Musik spitzt sich zu] 785 00:58:24,375 --> 00:58:26,375 [Musik verklingt] 786 00:58:26,458 --> 00:58:28,458 [prasselnder Regen] 787 00:58:30,416 --> 00:58:32,416 [schluchzt] 788 00:58:46,916 --> 00:58:48,916 [Lina weint dumpf] 789 00:58:57,041 --> 00:58:59,041 [sanfte, dramatische Musik] 790 00:59:02,666 --> 00:59:04,125 [Lina weint weiter] 791 00:59:04,208 --> 00:59:05,791 [Katherine seufzt] 792 00:59:19,416 --> 00:59:22,125 [Nicky] Sie wussten doch, dass er nicht schwimmen kann. 793 00:59:23,250 --> 00:59:24,750 Es stand in der Zeitung. 794 00:59:27,833 --> 00:59:29,916 Wessen Idee war der Bootstrip? 795 00:59:34,125 --> 00:59:35,083 [Lina] Jamies. 796 00:59:38,250 --> 00:59:39,208 [Nicky] Wirklich? 797 00:59:40,250 --> 00:59:42,291 Hm… Nicht die von Dr. Lawrence? 798 00:59:42,375 --> 00:59:44,083 [dramatische Musik verklingt] 799 00:59:44,166 --> 00:59:47,458 Ich hab Sie beide gesehen, wie Sie miteinander umgehen. 800 00:59:49,250 --> 00:59:50,750 Wie lange läuft das schon? 801 00:59:53,833 --> 00:59:56,458 Wie lange treffen Sie sich schon mit Dr. Lawrence? 802 00:59:59,333 --> 01:00:00,958 Das Boot ist gekentert. 803 01:00:01,541 --> 01:00:03,750 Wir sind alle reingefallen. Ich… 804 01:00:04,875 --> 01:00:06,958 Ich hab versucht, ihn zu retten, 805 01:00:07,041 --> 01:00:10,041 aber er hat um sich geschlagen, mich mit runtergezogen. 806 01:00:10,625 --> 01:00:12,041 [Nicky] Und dann, ähm… 807 01:00:13,375 --> 01:00:19,375 Sie… konnten sich nicht scheiden lassen. Sie hätten alles verloren. 808 01:00:19,458 --> 01:00:21,041 Es ist umgekippt! 809 01:00:21,875 --> 01:00:24,875 Ich weiß nicht, warum. Es hat sich einer zu weit vorgebeugt. 810 01:00:24,958 --> 01:00:26,750 Musste Jamie deshalb ertrinken? 811 01:00:29,083 --> 01:00:32,916 Die Polizei wird im Zweifel nicht zu Ihren Gunsten entscheiden. 812 01:00:33,000 --> 01:00:34,166 Sicher nicht. 813 01:00:35,708 --> 01:00:38,416 Sie wurden von einem Arzt in diese Sache hineingezogen, 814 01:00:38,500 --> 01:00:39,875 dem alle hier vertrauen. 815 01:00:40,833 --> 01:00:42,000 Alle außer mir. 816 01:00:42,875 --> 01:00:47,000 Ein Arzt, der einem Patienten, den er loswerden wollte, 817 01:00:47,083 --> 01:00:50,125 absichtlich zu viele Schmerzmittel verschrieben hat. 818 01:00:51,583 --> 01:00:55,833 Glauben Sie mir. Ich weiß, wie es ist, in eine Ecke gedrängt zu werden 819 01:00:55,916 --> 01:00:58,666 und zu viel Angst zu haben, sich gegen ihn zu wehren. 820 01:01:03,291 --> 01:01:05,625 Ich wurde in keine Ecke gedrängt. 821 01:01:05,708 --> 01:01:07,708 [melancholische, klassische Musik] 822 01:01:25,208 --> 01:01:27,166 GELIEBTER SOHN UND EHEMANN 823 01:02:16,958 --> 01:02:18,875 [Piano verklingt] 824 01:02:18,958 --> 01:02:20,958 [Musik spielt sanft weiter] 825 01:02:27,750 --> 01:02:29,500 [dumpfes Blubbern] 826 01:02:41,125 --> 01:02:43,125 [Blubbern] 827 01:02:44,833 --> 01:02:46,833 [weiter sanfte, melancholische Musik] 828 01:02:52,666 --> 01:02:54,666 [Wasser tropft] 829 01:02:54,750 --> 01:02:56,458 [Musik wird mysteriös] 830 01:02:58,791 --> 01:03:00,791 [Wasser plätschert] 831 01:03:02,375 --> 01:03:04,375 [Blubbern] 832 01:03:11,916 --> 01:03:13,500 [Musik schwillt an] 833 01:03:13,583 --> 01:03:15,833 [Türknauf quietscht] 834 01:03:17,041 --> 01:03:18,041 [dumpfes Dröhnen] 835 01:03:18,125 --> 01:03:20,333 - [schreckt auf] - [mysteriöse Musik verklingt] 836 01:03:24,541 --> 01:03:26,875 [sanfte, düstere Musik] 837 01:03:41,166 --> 01:03:42,500 [leises Stöhnen] 838 01:04:02,000 --> 01:04:05,041 [sie atmet laut] 839 01:04:10,625 --> 01:04:11,458 [Knacksen] 840 01:04:13,666 --> 01:04:15,791 - [sie schreckt auf] - Sch! 841 01:04:25,416 --> 01:04:27,416 [Musik verklingt] 842 01:04:29,250 --> 01:04:30,500 [Lina] Er kommt nachts. 843 01:04:37,833 --> 01:04:38,875 Was ist das? 844 01:04:41,333 --> 01:04:42,833 Das hilft dir, einzuschlafen. 845 01:04:49,958 --> 01:04:51,208 Ich muss hier weg. 846 01:04:53,708 --> 01:04:55,583 Egal wohin, Hauptsache weit weg. 847 01:04:58,166 --> 01:05:00,208 Hier können wir nicht glücklich werden. 848 01:05:01,708 --> 01:05:02,750 Nicht mit ihr. 849 01:05:04,583 --> 01:05:06,000 - Wenn sie… - Verkauf das Haus. 850 01:05:07,583 --> 01:05:08,500 Was? 851 01:05:11,250 --> 01:05:12,791 Du kannst es jetzt verkaufen. 852 01:05:15,541 --> 01:05:19,333 - Es… Es ist Katherines Zuhause. - [seufzt genervt] Scheiß auf Katherine. 853 01:05:21,375 --> 01:05:25,000 Ich… Ich kann's nicht verkaufen. Ich hab's ihr versprochen. 854 01:05:25,708 --> 01:05:27,333 Warum haben wir's dann getan? 855 01:05:30,500 --> 01:05:34,000 Ich hab für dich alles riskiert. 856 01:05:34,958 --> 01:05:36,000 Für uns. 857 01:05:38,583 --> 01:05:41,083 So werden wir freikommen, Lina. 858 01:05:42,958 --> 01:05:45,791 Wenn du Rowling verkaufst, ist Geld kein Thema mehr. 859 01:05:47,958 --> 01:05:48,916 Geht's… 860 01:05:50,083 --> 01:05:53,166 Geht's dir eigentlich nur darum? Geld? 861 01:05:53,250 --> 01:05:56,416 Nein, es geht mir um Freiheit, um deine und auch um meine. 862 01:06:00,166 --> 01:06:01,583 Auf keinen Fall. 863 01:06:21,791 --> 01:06:22,791 Woher hast du das? 864 01:06:22,875 --> 01:06:25,333 Es steht alles hier drin, Lina. 865 01:06:27,000 --> 01:06:28,041 Dein Zorn. 866 01:06:29,625 --> 01:06:34,458 Seite um Seite mörderische Fantasien. Du schreibst davon, ihn zu ertränken. 867 01:06:34,541 --> 01:06:35,750 [Lina] Gib's zurück! 868 01:06:35,833 --> 01:06:37,833 [sie schreit und weint] 869 01:06:40,083 --> 01:06:43,291 Du denkst, dass du ein guter Mensch bist, aber das bist du nicht. 870 01:06:45,541 --> 01:06:47,458 Du bist nicht besser als ich. 871 01:06:48,833 --> 01:06:52,583 Aber du bist ein Feigling und lässt mich die Drecksarbeit machen. 872 01:06:52,666 --> 01:06:54,208 Ich hab ihn festgehalten. 873 01:06:54,291 --> 01:06:55,916 Ja, aber wie fest? 874 01:06:56,000 --> 01:06:58,875 Du hast mich verführt. 875 01:07:00,541 --> 01:07:03,250 Dann bist du mit deinem Mann, der nicht schwimmen kann, 876 01:07:03,333 --> 01:07:06,125 auf den See gefahren und hast das Boot zum Kentern gebracht. 877 01:07:06,208 --> 01:07:07,416 Das warst du! 878 01:07:07,500 --> 01:07:10,041 Und wieso hast du das nicht der Polizei gesagt? 879 01:07:11,750 --> 01:07:13,541 Weil ich dachte, du liebst mich. 880 01:07:13,625 --> 01:07:15,958 [Donnergrollen] 881 01:07:16,041 --> 01:07:18,041 [düstere, spannungsvolle Musik] 882 01:07:20,125 --> 01:07:22,083 [angestrengtes Atmen] 883 01:07:23,750 --> 01:07:26,083 [Donnergrollen] 884 01:07:32,208 --> 01:07:34,541 - [Donnergrollen] - [prasselnder Regen] 885 01:07:38,791 --> 01:07:39,916 Katherine! 886 01:07:49,416 --> 01:07:50,750 Katherine! 887 01:07:50,833 --> 01:07:52,833 [Musik wird dramatisch] 888 01:07:55,833 --> 01:07:56,708 Katherine! 889 01:08:26,041 --> 01:08:28,041 [atmet zittrig] 890 01:08:34,875 --> 01:08:36,875 [Musik schwillt an] 891 01:08:39,416 --> 01:08:41,416 [schluchzt] 892 01:08:44,708 --> 01:08:46,458 [weint] 893 01:09:08,083 --> 01:09:10,791 - Lina. Was ist los? - [Musik verklingt] 894 01:09:12,416 --> 01:09:15,958 Geh mir aus dem Weg. 895 01:09:16,916 --> 01:09:18,583 Äh… Wie bitte? 896 01:09:21,958 --> 01:09:24,333 Ich sagte, beweg dich. 897 01:09:25,791 --> 01:09:26,791 Bitch! 898 01:09:28,083 --> 01:09:29,708 Die Katze ist aus dem Sack, was? 899 01:09:30,416 --> 01:09:31,916 [Katherine ächzt vor Schmerz] 900 01:09:35,375 --> 01:09:36,208 [Robert] Lina? 901 01:09:37,750 --> 01:09:39,375 [Lina schluchzt] 902 01:09:39,458 --> 01:09:40,333 [Robert] Lina. 903 01:09:41,208 --> 01:09:44,708 - [weint] Verpiss dich! - Lina. Lina, bitte. Ich kann es erklären. 904 01:09:46,791 --> 01:09:48,041 [sie ächzt] 905 01:09:49,166 --> 01:09:50,791 Ich hab dich geliebt! 906 01:09:53,041 --> 01:09:55,083 Komm zurück. Komm wieder ins Haus. 907 01:09:58,583 --> 01:09:59,833 Das ist mein Haus. 908 01:10:01,291 --> 01:10:02,125 Komm. 909 01:10:02,208 --> 01:10:03,541 [sie schreit] 910 01:10:03,625 --> 01:10:05,000 Lass mich! 911 01:10:05,958 --> 01:10:09,666 - [sie schreit wütend] - [er ächzt vor Schmerz] 912 01:10:09,750 --> 01:10:10,791 [bedrohliche Musik] 913 01:10:10,875 --> 01:10:11,916 [sie ringt nach Luft] 914 01:10:13,625 --> 01:10:15,333 - [er ächzt] - [sie schreit] 915 01:10:18,083 --> 01:10:18,916 Lina! 916 01:10:21,250 --> 01:10:22,500 Bleib stehen! 917 01:10:24,500 --> 01:10:26,083 Lina, lass es mich erklären! 918 01:10:27,458 --> 01:10:29,291 Ich liebe dich, nicht sie! 919 01:10:29,375 --> 01:10:31,333 [Lina keucht] 920 01:10:31,416 --> 01:10:33,750 Lina, warte. Bleib stehen! 921 01:10:34,708 --> 01:10:35,833 Scheiße. 922 01:10:37,708 --> 01:10:39,583 [dumpf] Lina? Wo steckst du? 923 01:10:41,416 --> 01:10:42,375 Lina. 924 01:10:44,875 --> 01:10:45,708 Lina. 925 01:10:45,791 --> 01:10:47,250 [Lina ächzt angestrengt] 926 01:10:47,333 --> 01:10:49,333 [Robert] Ich will nur mit dir reden. 927 01:10:53,625 --> 01:10:55,458 [Robert hämmert an die Tür] Lina? 928 01:10:58,041 --> 01:11:00,375 - Lina! - Lass mich in Ruhe! 929 01:11:00,458 --> 01:11:02,333 Lass mich rein. Tu das nicht, Lina. 930 01:11:02,416 --> 01:11:03,833 [sie schreit angestrengt] 931 01:11:03,916 --> 01:11:06,166 [Robert hämmert an die Tür] 932 01:11:06,250 --> 01:11:08,250 Mach die Scheißtür auf! 933 01:11:10,541 --> 01:11:11,458 Verdammt noch mal. 934 01:11:12,000 --> 01:11:13,833 [Robert hämmert weiter] Scheiße. 935 01:11:13,916 --> 01:11:15,916 [weiter bedrohliche Musik] 936 01:11:21,500 --> 01:11:23,125 [Donnergrollen] 937 01:11:39,833 --> 01:11:43,458 [Robert] Was machen wir jetzt? Wir müssen sie da rausholen. 938 01:11:44,000 --> 01:11:47,500 - [Robert] Ich hab alles versucht. - [Katherine] Ich rede mit ihr. 939 01:11:48,000 --> 01:11:51,166 [Robert] Das bringt nichts. Wir müssen die Polizei einschalten. 940 01:11:51,250 --> 01:11:53,250 [Katherine] Lass es mich versuchen. 941 01:11:53,750 --> 01:11:57,541 Lina? Lina, komm raus. Wir können darüber reden. 942 01:11:57,625 --> 01:11:59,333 [Robert] Als ob sie mit dir redet. 943 01:11:59,416 --> 01:12:02,291 Nicht nach allem. Du siehst doch, wie viel Angst sie hat. 944 01:12:02,375 --> 01:12:05,541 - [Robert ächzt angestrengt] - [Porzellan klirrt] 945 01:12:10,916 --> 01:12:12,958 [Robert knurrt angestrengt] 946 01:12:28,791 --> 01:12:30,791 [Robert hämmert an die Tür] Lina! 947 01:12:36,875 --> 01:12:38,875 [Donnergrollen] 948 01:12:44,166 --> 01:12:45,541 [ächzt angestrengt] 949 01:12:57,708 --> 01:12:59,791 - [sie ächzt] - [er schreit] 950 01:13:00,250 --> 01:13:02,166 [er schreit auf] 951 01:13:02,250 --> 01:13:04,000 [Roberts Schrei hallt] 952 01:13:07,708 --> 01:13:09,041 Halt sie auf! 953 01:13:09,125 --> 01:13:10,583 [Robert schreit vor Schmerz] 954 01:13:29,291 --> 01:13:31,291 [schnieft] 955 01:13:32,041 --> 01:13:33,250 [ächzt] 956 01:13:37,250 --> 01:13:39,250 [weiter bedrohliche Musik] 957 01:13:46,708 --> 01:13:48,708 [spannungsvolle, dramatische Musik] 958 01:13:51,666 --> 01:13:52,833 [Ächzen] 959 01:13:56,125 --> 01:13:57,416 [Robert ächzt] 960 01:13:57,500 --> 01:13:59,500 [Kampflaute] 961 01:13:59,583 --> 01:14:01,083 [Robert ächzt] 962 01:14:01,166 --> 01:14:02,833 [Ächzen] 963 01:14:04,458 --> 01:14:05,541 [Ächzen] 964 01:14:05,625 --> 01:14:07,250 [Robert ächzt] 965 01:14:07,333 --> 01:14:09,333 [Kampflaute] 966 01:14:12,833 --> 01:14:14,166 [schreit vor Schmerz] 967 01:14:18,500 --> 01:14:20,083 [ächzt angestrengt] 968 01:14:23,666 --> 01:14:25,791 [weiter spannungsvolle, dramatische Musik] 969 01:14:29,791 --> 01:14:31,458 [ächzt angestrengt] 970 01:14:35,625 --> 01:14:39,416 [Robert schreit vor Schmerz] 971 01:14:40,416 --> 01:14:42,500 [pulsierende, dramatische Musik] 972 01:14:43,166 --> 01:14:45,041 [keucht] 973 01:14:48,208 --> 01:14:49,041 [Pferd wiehert] 974 01:14:58,833 --> 01:14:59,708 [Motor surrt] 975 01:15:01,166 --> 01:15:02,333 [Reifen quietschen] 976 01:15:10,041 --> 01:15:10,958 [Lina keucht] 977 01:15:14,250 --> 01:15:16,250 [keucht] 978 01:15:20,833 --> 01:15:22,208 [ringt nach Luft] 979 01:15:26,958 --> 01:15:27,875 [Pferd wiehert] 980 01:15:32,041 --> 01:15:33,583 [ächzt angestrengt] 981 01:15:33,666 --> 01:15:36,208 [weiter pulsierende, dramatische Musik] 982 01:15:42,958 --> 01:15:44,833 [keucht] 983 01:15:47,375 --> 01:15:48,375 [Pferd wiehert] 984 01:15:57,208 --> 01:15:58,458 [Lina keucht] 985 01:15:58,541 --> 01:15:59,750 [Pferd wiehert] 986 01:16:07,333 --> 01:16:09,250 - [Schuss hallt nach] - [Musik verklingt] 987 01:16:09,333 --> 01:16:12,000 - [Handy klingelt] - [Nicky] Sie verheimlichen mir was. 988 01:16:12,083 --> 01:16:14,083 [Handy klingelt erneut] 989 01:16:15,083 --> 01:16:17,750 Was gibt's? Sprich schnell, mein Akku ist gleich leer. 990 01:16:19,791 --> 01:16:20,875 Bist du sicher? 991 01:16:21,958 --> 01:16:25,500 Kannst du dafür sorgen, dass, äh… dass sie nicht allein gelassen wird? 992 01:16:25,583 --> 01:16:27,500 Ok. Ich komme, so schnell ich kann. 993 01:16:30,375 --> 01:16:31,958 [seufzt] Kommen Sie schon. 994 01:16:34,166 --> 01:16:36,041 Ist er es wert, beschützt zu werden? 995 01:16:45,375 --> 01:16:47,375 [sanfte, spannungsvolle Musik] 996 01:16:56,083 --> 01:16:57,083 Na dann los. 997 01:17:00,541 --> 01:17:01,625 Ich werd verrückt. 998 01:17:02,875 --> 01:17:05,208 Gut. Noch mal. 999 01:17:07,625 --> 01:17:08,583 Ja. 1000 01:17:08,666 --> 01:17:10,958 Halleluja! 1001 01:17:11,458 --> 01:17:14,958 Ok. Sie erzählen mir jetzt ganz genau, was passiert ist, ok? 1002 01:17:15,791 --> 01:17:19,541 Ich glaube, ich weiß es, aber Sie müssen mir das bestätigen. Ok. 1003 01:17:21,000 --> 01:17:22,041 Gut. 1004 01:17:23,000 --> 01:17:23,833 Bereit? 1005 01:17:26,125 --> 01:17:32,250 E-S-A-R-I-N-T-U-L-O-M… 1006 01:17:34,291 --> 01:17:35,125 M? 1007 01:17:41,041 --> 01:17:46,000 E-S-A-R-I-N-T-O… 1008 01:17:47,875 --> 01:17:48,708 O? 1009 01:17:51,875 --> 01:17:52,833 M-O… 1010 01:17:53,416 --> 01:17:55,375 {\an8}E-S-A-R… 1011 01:18:01,875 --> 01:18:02,708 Mord? 1012 01:18:06,166 --> 01:18:08,125 Hat jemand versucht, Sie zu ermorden? 1013 01:18:16,458 --> 01:18:17,583 [Lina seufzt] 1014 01:18:19,708 --> 01:18:21,541 Sie benutzen die Buchstabentafel. 1015 01:18:29,166 --> 01:18:30,833 Dann sind wir beide am Arsch. 1016 01:18:30,916 --> 01:18:33,083 [er schreit wütend] 1017 01:18:35,000 --> 01:18:36,291 Reiß dich zusammen. 1018 01:18:36,375 --> 01:18:38,125 [Robert] Sie wollte dich umbringen. 1019 01:18:39,125 --> 01:18:40,416 Ich weiß. 1020 01:18:43,291 --> 01:18:45,000 [Robert] Ich wollte sie aufhalten. 1021 01:18:45,958 --> 01:18:46,958 [Lina] Schwachsinn. 1022 01:18:47,708 --> 01:18:50,291 Aber wenn sie dich kriegen, hänge ich auch mit drin. 1023 01:18:51,541 --> 01:18:53,291 Wir müssen zusammenarbeiten. 1024 01:18:54,916 --> 01:18:57,541 Und was genau sollen wir deiner Meinung nach tun? 1025 01:19:00,041 --> 01:19:01,125 Wir nehmen sie mit. 1026 01:19:03,416 --> 01:19:04,291 Jetzt. 1027 01:19:06,625 --> 01:19:08,458 Bevor sie mit der Polizei spricht. 1028 01:19:10,208 --> 01:19:11,250 Und dann was? 1029 01:19:15,500 --> 01:19:16,958 Dann beenden wir's. 1030 01:19:17,041 --> 01:19:19,041 [spannungsvolle Musik schwillt an] 1031 01:19:22,875 --> 01:19:25,041 [spannungsvolle Musik schwillt ab] 1032 01:19:25,125 --> 01:19:28,541 Ja, äh, die Polizei, bitte. Polizei. 1033 01:19:51,708 --> 01:19:53,583 [Lina] Ich will dir nicht wehtun. 1034 01:19:55,375 --> 01:19:57,416 Aber ich muss mich selbst schützen. 1035 01:20:27,875 --> 01:20:29,833 [eine Tür fällt zu] 1036 01:20:29,916 --> 01:20:31,916 [Schritte nähern sich] 1037 01:20:37,541 --> 01:20:38,708 Ok. 1038 01:20:38,791 --> 01:20:40,791 [Musik steigt an] 1039 01:20:46,291 --> 01:20:47,375 Oh, Fuck! 1040 01:20:58,666 --> 01:21:00,166 [ächzt] 1041 01:21:09,750 --> 01:21:10,583 [Robert] Na los. 1042 01:21:11,583 --> 01:21:12,541 [Reifen quietschen] 1043 01:21:12,625 --> 01:21:14,291 [Autor dreht auf] 1044 01:21:16,583 --> 01:21:20,166 [spannungsvolle Musik verklingt] 1045 01:21:41,541 --> 01:21:46,291 [Robert] Menschen mit Locked-in-Syndrom erleiden oft heftige Schlaganfälle. 1046 01:21:46,375 --> 01:21:50,125 Morphium und ein Gegenmittel für den Blutverdünner sollten ausreichen. 1047 01:21:50,208 --> 01:21:54,541 Sie hat 'ne Menge Medikamente intus, es sollte also nicht weiter auffallen. 1048 01:21:57,083 --> 01:21:58,625 Was sagen wir der Polizei? 1049 01:21:59,125 --> 01:22:00,750 Dass sie vom Pferd gefallen ist. 1050 01:22:01,250 --> 01:22:02,750 Sie erlitt Kopfverletzungen, 1051 01:22:02,833 --> 01:22:06,250 lief auf die Straße und wurde von einem Auto angefahren. 1052 01:22:06,333 --> 01:22:07,583 Steht im Polizeibericht. 1053 01:22:07,666 --> 01:22:09,916 Der Krankenschwester hat sie Unsinn erzählt. 1054 01:22:10,000 --> 01:22:13,791 Ich hab sie entlassen, du sie abgeholt. Sie ist im Schlaf gestorben. 1055 01:22:14,875 --> 01:22:16,875 [Freiton] 1056 01:22:17,583 --> 01:22:19,916 Ach, komm schon. Nimm ab, nimm ab. 1057 01:22:20,000 --> 01:22:21,375 Das glaubt uns keiner. 1058 01:22:22,625 --> 01:22:25,625 Das spielt keine Rolle, solange nichts bewiesen werden kann. 1059 01:22:32,750 --> 01:22:34,541 MACKENZIE ICH WEISS, WAS PASSIERT IST. 1060 01:22:34,625 --> 01:22:37,250 KATHERINE WOLLTE SIE RETTEN DESHALB HAT ER SIE ÜBERFAHREN. 1061 01:22:37,333 --> 01:22:38,291 GEHEN SIE RAN 1062 01:22:38,375 --> 01:22:40,375 [sanfte, spannungsvolle Musik] 1063 01:22:59,708 --> 01:23:02,000 - Was ist? - Ich mach mir Sorgen wegen der Dellen. 1064 01:23:02,083 --> 01:23:03,000 Die sind weg. 1065 01:23:03,666 --> 01:23:05,666 Da ist noch eine in der Stoßstange. 1066 01:23:05,750 --> 01:23:06,791 Bist du sicher? 1067 01:23:07,375 --> 01:23:09,333 Du musst sie mit Alkohol reinigen. 1068 01:23:09,416 --> 01:23:11,625 Los. Die Polizei ist wahrscheinlich unterwegs. 1069 01:23:12,333 --> 01:23:14,125 - Beeil dich! - Ach, Scheiße. 1070 01:23:26,625 --> 01:23:28,083 So 'ne Scheiße. 1071 01:23:32,916 --> 01:23:35,041 [Nicky, Handy] Kathrine wollte Sie nicht töten. 1072 01:23:35,125 --> 01:23:37,416 Sie wollte ihn davon abzuhalten, Sie zu töten. 1073 01:23:39,000 --> 01:23:40,916 Sie gibt sich selbst die Schuld. 1074 01:23:41,000 --> 01:23:43,250 Sie hat versucht, Ihnen das Leben zu retten. 1075 01:23:43,333 --> 01:23:45,458 Deshalb ist das mit ihr passiert. 1076 01:23:46,750 --> 01:23:48,750 [spannungsgeladene, dramatische Musik] 1077 01:23:52,458 --> 01:23:54,583 [keucht] 1078 01:24:04,166 --> 01:24:05,916 [Musik schwillt an] 1079 01:24:14,416 --> 01:24:16,583 - [Pferd wiehert] - [sie schreit] 1080 01:24:17,833 --> 01:24:19,541 - [Pferd wiehert] - [sie schreit] 1081 01:24:22,291 --> 01:24:24,208 [Pferd wiehert] 1082 01:24:24,958 --> 01:24:26,000 [sie ächzt] 1083 01:24:28,041 --> 01:24:30,541 [Katherine] Lina! Lina. 1084 01:24:39,833 --> 01:24:40,791 [ächzt] 1085 01:24:40,875 --> 01:24:41,958 [Katherine] Lina! 1086 01:24:42,041 --> 01:24:44,041 [Lina keucht] 1087 01:24:50,916 --> 01:24:51,958 [Katherine] Lina! 1088 01:24:54,250 --> 01:24:55,541 - [keucht] - [Ast knackst] 1089 01:24:57,625 --> 01:24:59,875 [keucht] 1090 01:25:06,041 --> 01:25:07,375 [Reifen quietschen] 1091 01:25:11,916 --> 01:25:13,916 [Musik wird langsamer] 1092 01:25:14,791 --> 01:25:16,791 [Katherine keucht] 1093 01:25:30,458 --> 01:25:31,916 Du hättest mich töten können. 1094 01:25:33,666 --> 01:25:34,666 Lass sie gehen. 1095 01:25:37,750 --> 01:25:39,458 Wir haben noch ihr Tagebuch. 1096 01:25:41,000 --> 01:25:42,791 Sie kann uns nichts anhaben. 1097 01:25:44,833 --> 01:25:48,416 Lass sie gehen. Das war alles ein Fehler. 1098 01:25:55,625 --> 01:25:57,125 Du liebst sie, Robert. 1099 01:25:59,208 --> 01:26:01,166 Ich verabscheue euch beide. 1100 01:26:01,875 --> 01:26:06,041 Wenn du Lina was tust, sag ich allen die Wahrheit. 1101 01:26:09,250 --> 01:26:11,250 - [Autotür schlägt zu] - [Motor springt an] 1102 01:26:17,666 --> 01:26:18,916 [Bremsen quietschen] 1103 01:26:19,000 --> 01:26:21,000 [Musik wird intensiver] 1104 01:26:25,416 --> 01:26:27,916 - [Motor dreht auf] - [Reifen quietschen] 1105 01:26:29,916 --> 01:26:31,833 - [dumpfer Schlag] - [Reifen quietschen] 1106 01:26:31,916 --> 01:26:33,166 [Stille] 1107 01:26:41,583 --> 01:26:43,333 Wolltest du ihn aufhalten? 1108 01:26:43,958 --> 01:26:45,958 [Lina schluchzt leise] 1109 01:26:48,625 --> 01:26:50,750 Du hast versucht mich zu retten, oder? 1110 01:27:03,291 --> 01:27:05,625 [Nicky, Handy] Lina. Sind Sie noch dran? 1111 01:27:06,375 --> 01:27:07,208 Lina? 1112 01:27:08,125 --> 01:27:08,958 Lina! 1113 01:27:09,583 --> 01:27:10,458 Ja, ich bin hier. 1114 01:27:10,541 --> 01:27:11,916 [Katherine röchelt] 1115 01:27:13,250 --> 01:27:14,375 [Katherine ächzt] 1116 01:27:14,458 --> 01:27:15,791 [Robert] Was machst du da? 1117 01:27:15,875 --> 01:27:17,791 [sanfte, düstere Klänge] 1118 01:27:20,000 --> 01:27:21,333 [Lina] Ich warte auf dich. 1119 01:27:33,125 --> 01:27:34,291 Jetzt mach endlich. 1120 01:28:43,791 --> 01:28:45,625 [atmet zittrig] 1121 01:29:00,875 --> 01:29:02,458 [Robert räuspert sich] 1122 01:29:02,541 --> 01:29:03,416 Lass mich es tun. 1123 01:29:07,833 --> 01:29:09,333 Ich will sie selbst umbringen. 1124 01:29:11,833 --> 01:29:13,083 Das traust du dich nicht. 1125 01:29:19,583 --> 01:29:20,666 Und ob. 1126 01:29:29,083 --> 01:29:30,291 Na dann los. 1127 01:29:39,750 --> 01:29:40,833 In die Kanüle. 1128 01:29:47,208 --> 01:29:49,208 [weiter düstere Klänge] 1129 01:30:15,625 --> 01:30:18,375 [er ächzt] 1130 01:30:27,791 --> 01:30:30,125 - Du blödes Miststück. - [Lina ächzt] 1131 01:30:30,208 --> 01:30:33,458 Du brauchst dreimal so viel, um mich zu töten. 1132 01:30:33,541 --> 01:30:34,708 [Lina hustet] 1133 01:30:34,791 --> 01:30:35,916 [er seufzt] 1134 01:30:37,208 --> 01:30:38,541 [ächzt vor Schmerz] 1135 01:30:48,166 --> 01:30:49,083 [Robert] Scheiße. 1136 01:30:53,708 --> 01:30:55,083 [Klinge klimpert] 1137 01:31:01,500 --> 01:31:03,083 [Robert ächzt] 1138 01:31:03,166 --> 01:31:05,375 [düstere Musik schwillt an] 1139 01:31:07,291 --> 01:31:09,291 - [beide ächzen] - [Musik wird dramatisch] 1140 01:31:19,750 --> 01:31:20,750 [ächzt vor Schmerz] 1141 01:31:22,416 --> 01:31:23,250 [dumpfer Aufprall] 1142 01:31:28,333 --> 01:31:30,333 [Musik schwillt an] 1143 01:31:32,291 --> 01:31:33,625 [Musik schwillt ab] 1144 01:31:33,708 --> 01:31:35,708 [unverständlicher Polizeifunk] 1145 01:31:36,333 --> 01:31:38,333 [Musik wird melancholisch] 1146 01:32:00,791 --> 01:32:02,250 Was werden Sie ihnen sagen? 1147 01:32:18,333 --> 01:32:20,333 [melancholische Musik schwillt an] 1148 01:32:30,625 --> 01:32:32,625 [Musik wird sanfter] 1149 01:33:25,125 --> 01:33:27,125 [melancholische Musik verklingt] 1150 01:33:31,166 --> 01:33:33,166 [dunkle, klassische Musik] 1151 01:34:59,708 --> 01:35:01,708 [dunkle Musik schwillt an] 1152 01:35:25,250 --> 01:35:28,458 [Musik klingt aus]