1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,208 --> 00:00:15,041 พร้อมนะคะ 4 00:00:16,875 --> 00:00:23,250 อี-เอส-เอ-อาร์-ไอ-เอ็น-ที-ยู-แอล-โอ-เอ็ม… 5 00:00:26,000 --> 00:00:26,833 เอ็ม 6 00:00:32,875 --> 00:00:37,791 อี-เอส-เอ-อาร์-ไอ-เอ็น-ที-ยู… 7 00:00:41,041 --> 00:00:41,916 เอ็ม-ยู… 8 00:00:42,458 --> 00:00:44,458 อี-เอส-เอ-อาร์… 9 00:00:50,958 --> 00:00:51,791 ฆาตกรรม 10 00:00:57,708 --> 00:00:59,375 มีคนพยายามฆ่าคุณเหรอคะ 11 00:01:01,625 --> 00:01:03,125 ใครพยายามฆ่าคุณ 12 00:01:08,500 --> 00:01:09,416 คุณคาร์เตอร์ 13 00:01:12,583 --> 00:01:13,625 คุณคาร์เตอร์ 14 00:01:23,375 --> 00:01:25,708 ลืมตาข้างขวาได้มั้ยครับ แคเธอริน 15 00:01:27,875 --> 00:01:28,958 {\an8}คุณคาร์เตอร์ 16 00:01:32,750 --> 00:01:34,791 (ต้องขัง) 17 00:01:34,875 --> 00:01:35,833 ได้ยินผมมั้ย 18 00:01:37,000 --> 00:01:37,958 ได้ยินผมมั้ย 19 00:01:38,041 --> 00:01:39,875 (ห้าสัปดาห์ก่อน) 20 00:01:41,000 --> 00:01:43,208 {\an8}คุณบาดเจ็บสาหัสที่ศีรษะ 21 00:01:44,125 --> 00:01:46,000 คุณโคม่ามาสามวันแล้ว 22 00:01:47,416 --> 00:01:50,250 {\an8}ก้านสมองคุณเสียหาย 23 00:01:50,333 --> 00:01:53,000 {\an8}ผลการสแกนสมองกับอีอีจีปกติ แต่ผม 24 00:01:54,041 --> 00:01:56,500 {\an8}ต้องการเครื่องบ่งชี้ว่าคุณเข้าใจผม 25 00:02:00,458 --> 00:02:01,791 {\an8}คุณกะพริบตาได้มั้ย 26 00:02:02,875 --> 00:02:03,708 {\an8}กะพริบตา 27 00:02:05,666 --> 00:02:06,625 {\an8}ไม่ตอบสนองเลย 28 00:02:09,041 --> 00:02:11,708 {\an8}ผมอยากให้คุณมองตามนิ้วผม 29 00:02:18,333 --> 00:02:19,583 {\an8}ตาขวาน่ากังวล 30 00:02:20,583 --> 00:02:24,041 {\an8}ตาซ้ายดูจะบังคับให้เคลื่อนไหวไม่ได้ 31 00:02:28,125 --> 00:02:29,458 เธอรู้ตัวบ้างหรือเปล่า 32 00:02:37,500 --> 00:02:40,208 คุณคาร์เตอร์ ฉันจะให้คุณนั่งนะคะ 33 00:02:41,791 --> 00:02:43,375 ฉันชื่อนิคกี้ แม็คเค็นซี่ 34 00:02:43,458 --> 00:02:45,666 ฉันทำงานโรงพยาบาลนี้ แต่ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้นนะคะ 35 00:02:45,750 --> 00:02:47,333 ฉันยังไม่ได้ทำใครตาย 36 00:02:49,250 --> 00:02:50,708 ฉันจะขยับหัวคุณนะคะ 37 00:02:54,250 --> 00:02:57,583 ค่ะ ฉันรู้ว่าตาขวาคุณเสียหาย 38 00:02:57,666 --> 00:03:00,916 แต่พยายามขยับตาซ้ายให้ฉันได้มั้ยคะ 39 00:03:04,333 --> 00:03:05,875 ฉันไม่ยอมแพ้หรอกค่ะถ้าคุณไม่ยอมแพ้ 40 00:03:05,958 --> 00:03:10,333 จนกว่าคุณจะกะพริบตาหรือกลอกตา 41 00:03:11,625 --> 00:03:13,125 จากซ้ายไปขวาได้ 42 00:03:14,583 --> 00:03:17,916 ฉันจะเชื่อต่อไปว่ามีใครสักคนอยู่ในนั้น 43 00:03:21,166 --> 00:03:22,958 เอ้อ ฉันจะตกงานถ้าไม่มี 44 00:03:32,166 --> 00:03:33,000 ฉันรู้ 45 00:03:36,041 --> 00:03:37,958 ฉันรออยู่ แล้วจะบอกให้รู้นะคะ 46 00:03:40,791 --> 00:03:41,750 ลีน่า คาร์เตอร์ 47 00:03:46,250 --> 00:03:47,791 จำฉันไม่ได้สินะคะ 48 00:03:49,000 --> 00:03:49,833 มาเถอะค่ะ 49 00:03:51,250 --> 00:03:52,875 พวกเขาพูดเรื่อง… 50 00:03:54,916 --> 00:03:56,500 โรคล็อคท์อิน 51 00:03:58,291 --> 00:03:59,125 ค่ะ 52 00:04:01,291 --> 00:04:02,166 มันหมายถึง 53 00:04:04,166 --> 00:04:06,125 การสูญเสียการทำงานของแขนขาและการพูด 54 00:04:06,791 --> 00:04:10,625 ใน "บุคคลที่มีความรู้ความเข้าใจปกติ" 55 00:04:10,708 --> 00:04:12,375 คือว่าปกติแล้ว 56 00:04:13,375 --> 00:04:15,875 ถ้าเธอมีสติ เธอจะสื่อสารได้ 57 00:04:16,416 --> 00:04:20,416 ด้วยการกะพริบตาหรือขยับตา แต่ในกรณีของเธอ 58 00:04:22,041 --> 00:04:24,375 ตาข้างดีขยับไม่ได้ 59 00:04:25,666 --> 00:04:26,541 ดังนั้น… 60 00:04:28,291 --> 00:04:29,666 อืม มันแปลว่า 61 00:04:31,166 --> 00:04:36,875 เธออาจมีสติสลับกับไม่ได้สติ หรือไม่เธอก็ควบคุมดวงตาไม่ได้ 62 00:04:38,333 --> 00:04:39,166 หรือ… 63 00:04:41,458 --> 00:04:43,125 เธออาจอยู่ในภาวะเจ้าหญิงนิทรา 64 00:04:46,208 --> 00:04:48,250 เราก็แค่ยังไม่รู้ค่ะ 65 00:04:50,166 --> 00:04:51,208 เธอจะหายมั้ยคะ 66 00:04:53,208 --> 00:04:54,375 ถ้าเธอยังอยู่ในนั้น… 67 00:04:57,416 --> 00:04:58,416 ฉันจะหาเธอให้เจอค่ะ 68 00:05:02,083 --> 00:05:04,583 ฉันเป็นพยาบาลประสาทคลินิก มันเป็นหน้าที่ฉัน 69 00:05:08,625 --> 00:05:09,708 เล่าเรื่องเธอให้ฟังทีสิคะ 70 00:05:18,291 --> 00:05:19,958 ฉันรู้จักแคเธอรินมาทั้งชีวิต 71 00:05:20,041 --> 00:05:21,750 (สิบสามปีก่อน) 72 00:05:22,458 --> 00:05:25,791 และพอแม่ตาย เธอก็กลายมาเป็น ผู้ปกครองตามกฎหมายของฉัน 73 00:05:27,666 --> 00:05:29,500 และคฤหาสน์โรวลิ่งก็กลายเป็นบ้านของฉัน 74 00:05:32,875 --> 00:05:37,750 ตอนนั้นแคเธอรินร่ำรวย มีเสน่ห์ โด่งดัง 75 00:05:40,166 --> 00:05:41,833 ฉันรักทุกอย่างในตัวเธอ 76 00:05:43,041 --> 00:05:44,791 และฉันก็คงยอมทำทุกอย่างเพื่อเธอ 77 00:05:46,333 --> 00:05:49,041 ฉันคิดว่าสิ่งเดียวที่ฉันต้องการ ก็คือให้เธอรักฉัน 78 00:05:54,750 --> 00:05:56,666 แต่ทุกอย่างกลับตาลปัตรไปหมด 79 00:05:58,291 --> 00:05:59,625 ตอนที่สามีแคเธอรินเสียไป 80 00:05:59,708 --> 00:06:02,791 เขาตัดเธอออกจากพินัยกรรม และยกทุกอย่างให้ลูกชายเขา เจมี่ 81 00:06:04,791 --> 00:06:06,500 และมันก็ทำร้ายความสัมพันธ์ของพวกเขา 82 00:06:17,833 --> 00:06:19,875 ฉันเพิ่งเสียแม่ไป และฉันต้องการครอบครัว 83 00:06:21,541 --> 00:06:24,458 ถ้าพวกเขาอยู่เคียงข้างกันไม่ได้ ฉันก็จะอยู่เคียงข้างพวกเขาทั้งคู่เอง 84 00:06:30,208 --> 00:06:31,583 ฉันช่วยแม่ฉันไว้ไม่ได้ 85 00:06:33,458 --> 00:06:35,625 ดังนั้นให้ตายฉันก็จะพยายามช่วยพวกเขา 86 00:07:24,416 --> 00:07:25,250 เจมี่! 87 00:07:25,791 --> 00:07:27,000 แคเธอรินคะ ช่วยด้วย! 88 00:07:28,375 --> 00:07:31,291 - เราควรจับลิ้นเขาไว้ไม่ใช่เหรอคะ - ถ้าเธออยากนิ้วขาด 89 00:07:31,375 --> 00:07:33,500 - ถ้าเขาสำลักล่ะคะ - จับเขาตะแคงข้าง 90 00:07:33,583 --> 00:07:34,833 เอานี่สอดไว้ใต้หัวเขา 91 00:07:36,125 --> 00:07:38,083 เราควรโทรเรียกหมอลอว์เรนซ์มั้ยคะ 92 00:07:38,791 --> 00:07:39,708 จะทำยังไงดี 93 00:07:39,791 --> 00:07:41,125 เราจะคอยดูเขาไว้ 94 00:07:42,041 --> 00:07:44,458 ถ้าเป็นเกินห้านาที ให้เรียกรถพยาบาล 95 00:07:46,000 --> 00:07:47,125 เขาไม่หายใจ 96 00:07:48,291 --> 00:07:51,166 เดี๋ยวเขาก็เริ่มหายใจอีก ตรวจดูว่าทางเดินหายใจเขาไม่อุดตัน 97 00:07:51,666 --> 00:07:54,166 หน่วยฉุกเฉินค่ะ ต้องการให้ช่วยอะไรคะ 98 00:07:54,875 --> 00:07:56,125 เขาหายใจแล้ว 99 00:07:56,208 --> 00:07:57,083 ไม่มีอะไรแล้วค่ะ 100 00:08:01,208 --> 00:08:02,083 เธอไม่เป็นไรใช่มั้ย 101 00:08:30,958 --> 00:08:32,916 คืนแรกที่ออกไปกินอะไรข้างนอกในรอบสองปี 102 00:08:34,500 --> 00:08:35,833 คุณสวยมากเลยค่ะ 103 00:08:37,500 --> 00:08:38,708 จะไปไหนเหรอคะ 104 00:08:39,666 --> 00:08:41,041 ไปพบผู้กำกับคนหนึ่ง 105 00:08:42,375 --> 00:08:46,958 เบอร์มือถือฉันอยู่บนตู้เย็น โทรหาฉันถ้าต้องการตัวฉัน แต่อย่าโทรเลย 106 00:08:47,041 --> 00:08:49,916 เราไม่เป็นไรหรอกค่ะ วันนี้เจมี่รู้สึกดีขึ้นแล้ว 107 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 และเขาก็ไม่เคยดูซีรีส์ของคุณ หนูจะให้เขาดูซีซั่นแรก 108 00:08:55,083 --> 00:08:57,750 เขาฉวยโอกาสจากมัน ลูกเลี้ยงฉันน่ะ เรื่องอาการชักนั่น 109 00:08:59,041 --> 00:09:03,041 เขาแกล้งชักเพื่อลงโทษฉัน ทันทีที่ฉันพยายามใช้ชีวิตเพื่อตัวเองบ้าง 110 00:09:04,166 --> 00:09:05,875 เขาอาจแค่คิดถึงพ่อก็ได้นะคะ 111 00:09:08,375 --> 00:09:10,583 มันยากเวลาคนที่เรารักตายไป 112 00:09:11,791 --> 00:09:12,625 หนูรู้ดี 113 00:09:19,333 --> 00:09:20,833 เธอเป็นเด็กดี ลีน่า 114 00:09:22,041 --> 00:09:23,833 แม่เธอโชคดีที่มีเธอ 115 00:09:33,916 --> 00:09:35,583 - ฉันดูเป็นไง - สวยสุดยอดเลยค่ะ 116 00:09:35,666 --> 00:09:38,000 - พร้อมคืนวงการอย่างยิ่งใหญ่มั้ย - แน่นอนค่ะ 117 00:09:38,625 --> 00:09:40,041 แม่ไก่แก่แต่งตัวเป็นลูกไก่ 118 00:09:56,958 --> 00:09:57,833 แม่คะ 119 00:09:59,833 --> 00:10:00,666 เป็นอะไรไป 120 00:10:02,291 --> 00:10:03,666 หนูกลัวค่ะ 121 00:10:06,916 --> 00:10:08,375 ลูกเป็นเด็กกล้าหาญมาก 122 00:10:09,375 --> 00:10:11,666 และเราจะผ่านเรื่องนี้ไปด้วยกัน โอเคนะ 123 00:10:15,916 --> 00:10:17,583 ฉันได้ยินเรื่องที่เกิดขึ้นแล้ว 124 00:10:20,333 --> 00:10:21,416 กับแม่เธอน่ะ 125 00:10:22,375 --> 00:10:23,375 เธอปลอดภัยถ้าอยู่ที่นี่ 126 00:10:25,083 --> 00:10:26,208 กับฉัน 127 00:10:26,291 --> 00:10:27,958 เธอจะปกป้องฉันใช่มั้ย 128 00:10:29,333 --> 00:10:30,166 สัญญานะ 129 00:10:30,250 --> 00:10:31,583 สัญญา 130 00:10:35,750 --> 00:10:36,833 เขาเป็นคนยังไงเหรอ 131 00:10:37,583 --> 00:10:38,416 แม่ฉันน่ะเหรอ 132 00:10:39,208 --> 00:10:40,291 แม่ยอดมากเลย 133 00:10:41,750 --> 00:10:43,000 แม่เล่นเปียโน 134 00:10:43,833 --> 00:10:45,875 อืม ก็ทำนองนั้น 135 00:10:46,958 --> 00:10:50,333 แต่ยังไงแม่ก็เคยสอนพื้นฐานให้ฉันนะ ฉันสอนเธอได้ถ้าเธออยากเล่น 136 00:10:54,166 --> 00:10:56,000 ฉันจำแม่แท้ๆ ของฉันไม่ได้ 137 00:11:00,833 --> 00:11:02,291 ฉันจำพ่อฉันได้ 138 00:11:06,083 --> 00:11:09,541 แต่บางทีหน้าพ่อก็เริ่มเลือนๆ นิดหน่อย 139 00:11:12,583 --> 00:11:14,750 เหมือนฉันกำลังจะลืมพ่อเหมือนกัน 140 00:11:17,416 --> 00:11:19,333 แคเธอรินเอารูปทิ้งไปแล้ว 141 00:11:20,583 --> 00:11:21,833 ส่วนใหญ่น่ะนะ 142 00:11:24,500 --> 00:11:25,333 มันยากนะ 143 00:11:27,166 --> 00:11:28,291 การเสียใครสักคนไปน่ะ 144 00:11:31,500 --> 00:11:34,500 ยังไงก็เถอะ ตอนนี้เรามีกันและกันแล้ว 145 00:11:58,291 --> 00:11:59,208 แคเธอริน 146 00:12:25,625 --> 00:12:27,291 รู้มั้ยคะว่าต้องอาศัยความศรัทธา 147 00:12:28,208 --> 00:12:31,000 ถึงจะบอกกับตัวเองได้ว่า "เธอยังเหมือนเดิมข้างในนั้น" 148 00:12:32,833 --> 00:12:37,625 ตำรวจบอกว่าเธอถูกรถชน 149 00:12:37,708 --> 00:12:39,333 ใช่มั้ยคะ ชนแล้วหนี 150 00:12:40,541 --> 00:12:41,500 พวกเขาไม่แน่ใจค่ะ 151 00:12:43,041 --> 00:12:43,875 ค่ะ 152 00:12:46,250 --> 00:12:47,583 ช่วยอะไรฉันหน่อยได้มั้ยคะ 153 00:12:47,666 --> 00:12:50,416 ฉันก็แค่คิดยังไงก็ไม่เข้าใจ 154 00:12:51,750 --> 00:12:54,666 แคเธอรินเป็นแม่บุญธรรมคุณ 155 00:12:54,750 --> 00:12:57,750 แต่ก็เป็นแม่สามีคุณด้วย 156 00:12:57,833 --> 00:12:59,000 เรื่องมันซับซ้อนค่ะ 157 00:13:02,041 --> 00:13:03,541 ฉันชอบเรื่องซับซ้อนค่ะ 158 00:13:07,500 --> 00:13:09,166 ฉันทิ้งเขาไม่ได้ 159 00:13:09,833 --> 00:13:11,125 พอมาถึงตอนที่เราแต่งงานกัน 160 00:13:11,208 --> 00:13:12,083 (สามปีก่อน) 161 00:13:12,166 --> 00:13:14,458 เจมี่ก็ต้องพึ่งพาฉันทุกอย่างจริงๆ 162 00:13:15,791 --> 00:13:18,958 เขาต้องมีฉัน และบอกตรงๆ นะคะ ฉันก็ต้องมีเขา 163 00:13:20,583 --> 00:13:23,291 ฉันดูแลเขามานานมาก จนเขากลายเป็นชีวิตฉันทั้งชีวิต 164 00:13:23,375 --> 00:13:24,291 ยัยนั่นดื่มมากไปแล้ว 165 00:13:25,041 --> 00:13:26,875 ฉันคือเหตุผลในการมีชีวิตอยู่ของเจมี่ 166 00:13:27,750 --> 00:13:29,708 และฉันก็บอกตัวเองว่าเขาคือเหตุผลนั้นของฉัน 167 00:13:31,875 --> 00:13:34,541 แต่แคเธอรินคิดว่า ฉันเป็นพวกจับผู้ชายรวยที่หักหลังเธอ 168 00:13:36,208 --> 00:13:38,041 เธอคิดว่าฉันแย่งบ้านเธอไป 169 00:13:39,083 --> 00:13:41,291 ทั้งที่สิ่งเดียวที่ฉันพยายาม คือทำให้เราเป็นครอบครัว 170 00:13:44,958 --> 00:13:48,500 ลีน่า ลูกสะใภ้สุดที่รักของฉัน 171 00:13:49,916 --> 00:13:51,583 ซึ่งฉันคาดไม่ถึงเลย 172 00:13:56,083 --> 00:13:59,333 ใครจะคิดกันล่ะว่าตอนเธอโผล่มาที่นี่ 173 00:13:59,833 --> 00:14:01,416 เป็นเด็กถูกทิ้งเร่ร่อนไร้ที่พึ่ง 174 00:14:02,125 --> 00:14:04,708 ต้องหวังพึ่งความเมตตาของฉันเต็มๆ ว่า… 175 00:14:06,666 --> 00:14:07,791 ว่าสุดท้ายเธอจะได้เป็น… 176 00:14:09,833 --> 00:14:13,041 นายหญิงของคฤหาสน์เวรนี่ 177 00:14:18,500 --> 00:14:19,833 แด่เจมี่กับลีน่า 178 00:14:21,791 --> 00:14:23,333 แด่เจมี่กับลีน่า 179 00:14:48,375 --> 00:14:49,208 ดูยัยนั่นสิ 180 00:14:50,708 --> 00:14:52,666 - อวดตัวเองใหญ่ - เขาเปล่านะ 181 00:14:52,750 --> 00:14:53,625 เขาทำ 182 00:14:54,458 --> 00:14:57,750 ก่อนเราหมั้นกันเขาดีกับเธอ แล้วจู่ๆ เขาก็ทำเหมือนเธอเป็นเศษสวะ 183 00:14:57,833 --> 00:14:59,750 - เรื่องนั้นมันบอกอะไรเธอล่ะ - เจมี่ 184 00:15:01,833 --> 00:15:04,791 บ้านหลังนี้ นั่นคืออย่างเดียวที่เขาสนใจ 185 00:15:06,750 --> 00:15:08,333 ไม่ใช่เรา ไม่ใช่ฉันแน่ๆ 186 00:15:08,416 --> 00:15:11,166 พอทีได้มั้ย นี่คืนแต่งงานเรานะ 187 00:15:11,250 --> 00:15:13,958 ใช่เลย ใครๆ ก็คงคิดว่ามันเป็นงานของเขา 188 00:15:15,541 --> 00:15:18,833 ยัยดาราฮอลลีวู้ดตกกระป๋อง เล่นบทนายหญิงของคฤหาสน์ 189 00:15:22,083 --> 00:15:25,291 - ฉันจะไม่ให้เขาได้สนุก - เจมี่ อย่ากล้าดีเชียวนะ 190 00:15:25,375 --> 00:15:26,416 ขอร้องละ 191 00:15:33,166 --> 00:15:34,125 ออกไปจากฟลอร์ 192 00:15:35,250 --> 00:15:38,458 - ถอยไป เคลียร์พื้นที่ให้เขาหน่อย - ใครก็ได้ช่วยที 193 00:15:38,541 --> 00:15:40,958 - ขอโทษครับ - ผมว่าเธอน่าจะรู้ว่าทำอะไรอยู่ 194 00:15:43,375 --> 00:15:44,708 ตายแล้ว เกิดอะไรขึ้น 195 00:15:59,083 --> 00:16:02,333 นอกจากเรื่องชักนะ เจมี่ เราต้องให้คุณเลิกกินยาแก้ปวดพวกนี้ 196 00:16:02,416 --> 00:16:06,333 - คุณเป็นคนเอาให้ผมเอง - พร้อมเงื่อนไขว่าห้ามดื่มเด็ดขาด 197 00:16:06,416 --> 00:16:08,000 ฉันบอกเขาตลอด 198 00:16:08,083 --> 00:16:11,791 นี่เป็นวันแต่งงานผม ยังไงก็เถอะ ผมจ้างคุณให้เขียนใบสั่งยา 199 00:16:12,541 --> 00:16:16,166 คุณเป็นหมอรักษาโรคทั่วไปในหมู่บ้าน ไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญจากถนนฮาร์ลีย์ 200 00:16:16,916 --> 00:16:18,958 คุณคิดว่าตัวเองเก่งกาจเกินจริง 201 00:16:19,666 --> 00:16:22,166 เธอก็แย่พอแล้ว เธอจับตาดูผมอย่างกับเหยี่ยว 202 00:16:23,416 --> 00:16:25,041 ผมกินมันตามที่สั่ง 203 00:16:25,958 --> 00:16:27,000 ส่วนมากนะ 204 00:16:27,083 --> 00:16:28,625 ผมปวด 205 00:16:29,875 --> 00:16:32,750 - คุณสองคนไม่รู้หรอกว่ามันเป็นยังไง - เราเข้าใจ เจมี่ 206 00:16:32,833 --> 00:16:36,208 ครับ ผมจะมาหาคุณพรุ่งนี้เช้า 207 00:16:36,291 --> 00:16:37,583 อืมๆ ก็ได้ 208 00:16:43,416 --> 00:16:47,625 ผมเสียใจจริงๆ ที่เกิดเรื่องนี้ขึ้น ในคืนสำคัญแบบคืนนี้ ลีน่า 209 00:16:48,416 --> 00:16:51,916 ถ้ามีอะไรที่ผมช่วยได้ อะไรก็ตาม ขอได้เลยนะ ไม่ต้องเกรงใจ 210 00:16:54,625 --> 00:16:55,458 ขอบคุณค่ะ 211 00:17:30,958 --> 00:17:32,583 ผมก็แค่ดูแลคุณ ลีน่า 212 00:17:48,125 --> 00:17:49,875 ฉันจะเอนคุณกลับลงนอนนะคะ 213 00:17:50,625 --> 00:17:51,625 เรียบร้อย 214 00:17:52,791 --> 00:17:54,208 ทีนี้ฉันจะเช็ดมือคุณ 215 00:17:57,500 --> 00:17:59,500 จะสอดเข้าไประหว่างนิ้ว 216 00:18:04,375 --> 00:18:06,458 - มานี่สิคะ - ฉันเหรอ 217 00:18:07,375 --> 00:18:08,208 อือฮึ 218 00:18:09,125 --> 00:18:09,958 มาสิคะ 219 00:18:16,166 --> 00:18:19,291 สักวันคุณก็ต้องหัดทำมัน 220 00:18:21,416 --> 00:18:23,208 อยากเช็ดตรงไหล่เธอมั้ย 221 00:18:25,458 --> 00:18:26,291 เอาสิคะ 222 00:18:27,250 --> 00:18:28,541 อ้อ นี่ค่ะ มือ 223 00:18:31,166 --> 00:18:32,000 นั่นแหละ 224 00:18:36,875 --> 00:18:38,125 แค่เลื่อนมันลง 225 00:18:39,000 --> 00:18:40,958 ระวังแถวๆ จุดติดแผ่นตรวจคลื่นไฟฟ้าหัวใจ 226 00:18:53,500 --> 00:18:54,583 สูงขึ้นไปรอบๆ คอค่ะ 227 00:19:04,958 --> 00:19:07,625 พวกคุณนี่โชคไม่ดีเลยนะคะ 228 00:19:08,458 --> 00:19:10,541 ตอนแรกก็เจมี่ แล้วตอนนี้… 229 00:19:12,125 --> 00:19:12,958 ตอนนี้ก็แคเธอริน 230 00:19:15,666 --> 00:19:16,500 เจมี่เหรอ 231 00:19:17,000 --> 00:19:18,541 ฉันเคยดูแลเขา 232 00:19:19,458 --> 00:19:20,833 คุณจำฉันไม่ได้เหรอคะ 233 00:19:24,125 --> 00:19:25,916 เจมี่เกี่ยวอะไรด้วยคะ 234 00:19:26,000 --> 00:19:26,833 ไม่รู้สิคะ 235 00:19:27,958 --> 00:19:29,000 เล่าให้ฉันฟังสิ ที่รัก 236 00:19:32,666 --> 00:19:34,208 เจมี่ป่วยอยู่ตลอด 237 00:19:35,583 --> 00:19:37,208 ทีแรกก็เป็นอาการชักนั่น 238 00:19:38,125 --> 00:19:39,041 - แล้วก็… - ลีน่า! 239 00:19:39,125 --> 00:19:40,166 จะไปเดี๋ยวนี้! 240 00:19:40,250 --> 00:19:41,250 อะไรอีกหลายอย่าง 241 00:19:41,333 --> 00:19:43,333 - เธออยู่ไหน - ไอ้ฝ่าบาทนั่น 242 00:19:43,416 --> 00:19:46,041 - เขาเลยไม่เคยออกจากบ้าน - ลีน่า เร็วเข้า! 243 00:19:46,583 --> 00:19:47,666 และฉันก็ไม่เคย 244 00:19:51,458 --> 00:19:52,875 - ขอโทษค่ะ - ไม่ ฉันผิดเอง 245 00:19:58,875 --> 00:19:59,708 โอเค 246 00:20:03,041 --> 00:20:04,458 - นั่นอะไรน่ะ - ไม่มีอะไรค่ะ 247 00:20:10,750 --> 00:20:11,583 เอ้านี่ 248 00:20:12,291 --> 00:20:13,666 ไม่มีเวลาให้หยุดพักหรอก 249 00:20:25,125 --> 00:20:27,208 เธอต้องเลิกกินยาแก้ปวดพวกนี้นะ เจมี่ 250 00:20:27,291 --> 00:20:28,291 อย่ามาพูดเลย 251 00:20:31,875 --> 00:20:33,625 - มันหยดแล้ว - เลิกงอแงสักที 252 00:20:33,708 --> 00:20:35,125 ฉันเปียกโชกไปหมดแล้ว 253 00:20:37,708 --> 00:20:39,375 มันจะช่วยลดอาการอักเสบ 254 00:20:45,333 --> 00:20:46,166 ดีมั้ย 255 00:20:47,250 --> 00:20:48,083 อืม 256 00:20:48,958 --> 00:20:49,958 อืม ขอบใจนะ 257 00:20:51,750 --> 00:20:56,041 เราน่าจะแต่งงานกันอีกรอบ มันเป็นวันที่ฉันมีความสุขที่สุดในชีวิต 258 00:20:57,125 --> 00:20:58,083 หมดสติน่ะเหรอ 259 00:20:59,000 --> 00:21:01,416 หมอลอว์เรนซ์ต้องแบกเธอขึ้นบันไดมา 260 00:21:02,250 --> 00:21:03,208 เขาอีกแล้ว 261 00:21:12,750 --> 00:21:13,958 อย่าทิ้งฉันไปนะ 262 00:21:17,791 --> 00:21:18,916 บอกสิว่าจะไม่ไป 263 00:21:26,083 --> 00:21:28,500 ข้างนอกนั่นไม่ปลอดภัย ลีน่า นอกกำแพงนี่น่ะ 264 00:21:29,666 --> 00:21:32,541 - เธอก็รู้เรื่องนั้นดีกว่าใคร - ฉันแค่จะไปว่ายน้ำ 265 00:21:34,083 --> 00:21:35,291 ข้างนอกหนาวนะ 266 00:21:37,166 --> 00:21:38,083 บนท้องถนนน่ะ 267 00:21:42,041 --> 00:21:43,458 นั่นมันหมายความว่าไงหา 268 00:21:52,166 --> 00:21:54,375 อรุณสวัสดิ์ เหนือหัวเป็นไงบ้าง 269 00:21:56,250 --> 00:21:57,791 ยานั่นทำให้เขาแย่ลง 270 00:22:00,375 --> 00:22:02,333 ผมมีสเตียรอยด์ที่เราลองใช้ได้ 271 00:22:03,416 --> 00:22:07,416 ถ้ามันช่วยบรรเทาปวดได้ เราก็ให้เขาลดการกินอ็อกซีลงได้ทีละน้อย 272 00:22:08,708 --> 00:22:12,208 แต่ระหว่างนี้ ผมไม่อยากให้คุณหมดแรง 273 00:22:12,291 --> 00:22:13,791 ไปกับการรองมือรองเท้าเขา 274 00:22:13,875 --> 00:22:15,208 คุณพูดช้าไปสิบปี 275 00:22:16,291 --> 00:22:17,125 ใช่สิ 276 00:22:19,000 --> 00:22:20,333 ถูกลอตเตอรี่มาเหรอคะ 277 00:22:21,750 --> 00:22:23,958 อ๋อ หมายถึงนี่เหรอ เปล่า แค่ของปลอมทำเหมือนน่ะ 278 00:22:25,250 --> 00:22:26,166 ฉันหมายถึงรถน่ะ 279 00:22:27,291 --> 00:22:28,250 รถ ใช่สิ 280 00:22:30,000 --> 00:22:33,791 คุณคิดว่าไง ดีสินะ ผมกู้มาซื้อแบบจัดเต็ม 281 00:22:36,541 --> 00:22:37,583 จะไปว่ายน้ำเหรอ 282 00:22:38,666 --> 00:22:40,791 ถ้าฉันไปถึงโดยที่กระดิ่งบ้านั่นไม่ดังนะ 283 00:22:41,500 --> 00:22:44,916 - ในนั้นต้องหนาวเป็นบ้า - ฉันกระโดดลงไปก่อนจะเปลี่ยนใจ 284 00:22:46,416 --> 00:22:47,250 งั้นเหรอ 285 00:23:02,125 --> 00:23:04,708 มุกตลกดีๆ กับมุกแย่ๆ ต่างกันตรงไหน 286 00:23:06,125 --> 00:23:06,958 ไม่รู้สิ 287 00:23:09,500 --> 00:23:10,541 จังหวะเวลาไง 288 00:23:13,666 --> 00:23:15,958 - นั่นมันแย่มาก - ใช่ มันแย่สุดๆ 289 00:23:16,041 --> 00:23:18,625 แต่คุณก็หัวเราะ นั่นแปลว่า คุณต้องออกไปข้างนอกให้มากขึ้น 290 00:23:24,416 --> 00:23:25,416 ฉันจะไปไหนได้ล่ะ 291 00:23:27,041 --> 00:23:27,875 โธ่ ลีน่า 292 00:23:29,750 --> 00:23:31,375 มีโลกทั้งใบอยู่ข้างนอกนั่น 293 00:23:32,125 --> 00:23:34,000 คุณหลบอยู่ที่นี่ตลอดไปไม่ได้หรอก 294 00:23:36,500 --> 00:23:37,333 ไม่ได้เหรอ 295 00:24:51,625 --> 00:24:52,458 เจมี่! 296 00:24:55,000 --> 00:24:57,208 - เกิดอะไรขึ้น - เรียกรถพยาบาล 297 00:24:58,625 --> 00:24:59,458 เดี๋ยวนี้! 298 00:25:30,875 --> 00:25:32,291 วันนี้คนไข้ของเราเป็นไงคะ 299 00:25:32,375 --> 00:25:34,333 เขาดูดีขึ้นเยอะเลยนะ 300 00:25:36,125 --> 00:25:37,625 ขอโทษนะคะ คุณคือ… 301 00:25:38,666 --> 00:25:40,333 ครับ หมอโรเบิร์ต ลอว์เรนซ์ครับ 302 00:25:43,583 --> 00:25:47,291 ฉันไม่รู้จักหมอที่นี่ที่ชื่อนั้นค่ะ 303 00:25:47,375 --> 00:25:48,625 ผมเป็นหมอประจำตัวเขา 304 00:25:50,250 --> 00:25:54,000 - คุณมาทำอะไรที่นี่คะ - ผมเป็นเพื่อนสนิทของครอบครัวเขาด้วย 305 00:25:54,083 --> 00:25:55,000 อ้อ โอเคค่ะ 306 00:25:56,500 --> 00:26:00,791 คุณไม่ได้เป็นคนจ่ายยาแก้ปวดนั่นให้เขาใช่มั้ยคะ 307 00:26:02,916 --> 00:26:04,333 ขอโทษที คุณเป็นใครนะครับ 308 00:26:04,416 --> 00:26:08,333 พยาบาลแม็คเค็นซี่ค่ะ ฉันเป็นพยาบาลประสาทคลินิก 309 00:26:09,666 --> 00:26:12,666 ฉันดูแลคนที่เข้ามาที่นี่ที่มีปัญหาทางประสาทวิทยา 310 00:26:12,750 --> 00:26:14,416 รวมถึงอาการชักเกร็งกระตุกทั้งตัว 311 00:26:14,500 --> 00:26:16,958 ใช่สิ งั้นคุณก็รู้ว่าไม่มีข้อห้าม 312 00:26:17,041 --> 00:26:19,291 ในการใช้ยาแก้ปวดกับยากันชักของเขา 313 00:26:19,375 --> 00:26:23,375 และคุณก็รู้ว่าโคเดอีน 80 มิลลิกรัม ไม่ใช่ปริมาณที่เหมาะสม 314 00:26:23,458 --> 00:26:25,250 ที่จะให้คนที่ดูเหมือน 315 00:26:26,458 --> 00:26:28,875 จะมีปัญหากับยาแก้ปวด 316 00:26:32,750 --> 00:26:35,375 ผมว่าเราควรให้ญาติผู้ป่วย ได้อยู่เงียบๆ อย่างสงบ ว่ามั้ยครับ 317 00:26:40,875 --> 00:26:41,708 โอเคค่ะ 318 00:26:41,791 --> 00:26:42,916 เดี๋ยวผมกลับมา 319 00:26:46,041 --> 00:26:48,916 ผมไม่ชอบให้ใครมากล่าวร้ายผมทางวิชาชีพ 320 00:26:49,000 --> 00:26:49,916 ไม่ค่ะ ฉันแค่… 321 00:26:50,000 --> 00:26:52,500 โดยเฉพาะต่อหน้าคนไข้กับครอบครัว 322 00:26:53,625 --> 00:26:55,666 โดยที่คนพูดแทบไม่รู้จักชายหนุ่มคนที่ว่า 323 00:26:55,750 --> 00:26:57,708 และจะยังไงซะ ก็ไม่มีคุณสมบัติเพียงพอเลย 324 00:26:57,791 --> 00:27:00,916 ที่จะตัดสินเรื่องการต้องพึ่งยาแก้ปวดของคนไข้ 325 00:27:01,000 --> 00:27:04,166 ผมเป็นหมอประจำตัวเขา คุณเป็นพยาบาล เคารพกันหน่อย 326 00:27:07,416 --> 00:27:08,458 คุณคาร์เตอร์ 327 00:27:10,083 --> 00:27:11,416 อยู่ในการดูแลของฉันตอนนี้ 328 00:27:20,375 --> 00:27:21,375 ขอโทษเรื่องนั้นด้วย 329 00:27:38,125 --> 00:27:39,291 เชิญครับ 330 00:27:44,208 --> 00:27:45,041 ลีน่า 331 00:27:45,541 --> 00:27:47,125 - ฉันมากวน - ไม่เลยครับ 332 00:27:47,833 --> 00:27:50,125 ขอโทษด้วย ไม่เลย เชิญเข้ามาเลยครับ 333 00:27:52,208 --> 00:27:55,208 เขาต้องสั่นกระดิ่งนั่นก่อนจะเกิดเหตุ 334 00:28:03,000 --> 00:28:04,583 ฉันว่าเขาทำไปเพื่อลงโทษฉัน 335 00:28:08,000 --> 00:28:09,416 ฉันไม่รู้ว่าแบบไหนแย่กว่ากัน 336 00:28:11,041 --> 00:28:14,541 การที่ฉันใช้ชีวิตทั้งชีวิตพยายามแก้ไข คนที่ไม่อยากให้แก้ 337 00:28:18,875 --> 00:28:19,958 หรือยอมรับว่า… 338 00:28:23,208 --> 00:28:25,333 ถ้าไม่มีเขา ชีวิตฉันคงว่างเปล่า 339 00:28:28,625 --> 00:28:30,875 การดูแลคนอย่างเจมี่อาจเป็นเรื่องเครียด 340 00:28:35,416 --> 00:28:36,958 มันไม่ใช่ธุระของผม… 341 00:28:42,166 --> 00:28:44,541 แต่ครั้งสุดท้ายที่คุณได้สนุกคือเมื่อไร 342 00:28:49,916 --> 00:28:50,916 จำไม่ได้แล้วค่ะ 343 00:28:51,500 --> 00:28:52,333 อืม… 344 00:28:54,833 --> 00:28:55,708 โดยส่วนตัวแล้วนะ… 345 00:28:57,958 --> 00:28:59,541 ผมคงแนะนำให้คุณไปพักผ่อน 346 00:29:00,583 --> 00:29:01,625 ที่ที่อากาศร้อน 347 00:29:02,958 --> 00:29:04,083 ปล่อยตัวปล่อยใจ 348 00:29:05,666 --> 00:29:07,750 ดื่มจนกว่าจะเมาพับ 349 00:29:07,833 --> 00:29:09,666 เต้นให้เยอะๆ 350 00:29:10,375 --> 00:29:13,750 จะให้ดีก็เต้นแซมบ้าหรือรุมบ้า 351 00:29:13,833 --> 00:29:15,208 หรืออาจจะมัมบ้า 352 00:29:16,625 --> 00:29:17,541 มัมบ้าเหรอ 353 00:29:23,833 --> 00:29:24,708 กับใครล่ะ 354 00:29:28,958 --> 00:29:29,791 เพื่อนสักคน 355 00:29:37,041 --> 00:29:38,041 นี่เป็นคำสั่งหมอ 356 00:29:40,458 --> 00:29:42,458 ลุกขึ้นสู้พวกเขา ลีน่า 357 00:31:00,458 --> 00:31:01,291 แม่งเอ๊ย! 358 00:31:03,500 --> 00:31:04,625 คุณโอเคใช่มั้ย 359 00:31:05,208 --> 00:31:06,083 เท้าฉันโดนบาด 360 00:31:06,583 --> 00:31:09,541 ขึ้นรถสิ ผมจะพาคุณกลับไปบ้านแล้วดูแผลให้ 361 00:31:10,750 --> 00:31:11,791 ไม่ละค่ะ ขอบคุณ 362 00:31:13,208 --> 00:31:17,666 อย่างี่เง่าไปเลย ให้ผมช่วยเถอะ คุณกะเผลก แล้วคุณก็จะทำ… 363 00:31:31,250 --> 00:31:32,208 ลีน่า 364 00:31:32,291 --> 00:31:35,208 หนูไม่เป็นไรค่ะ แค่แผลโดนบาด ดูแย่กว่าที่เป็นจริง 365 00:31:38,000 --> 00:31:39,541 เธอต้องคิดว่าฉันโคตรงั่งแน่ๆ 366 00:31:40,916 --> 00:31:41,916 อะไรนะคะ 367 00:31:42,750 --> 00:31:43,583 มานี่สิ 368 00:31:51,708 --> 00:31:55,041 แคเธอริน มีอะไรเหรอคะ 369 00:31:55,625 --> 00:31:57,666 ตอนฉันรับเธอมาเลี้ยง เธอไม่มีอะไรเลย 370 00:31:58,625 --> 00:32:00,791 ตอนนี้ฉันก็เหมือนผู้อาศัยในบ้านฉันเอง 371 00:32:00,875 --> 00:32:02,583 ที่ไม่ใช่ของฉันอีกต่อไปแล้วด้วยซ้ำ 372 00:32:04,416 --> 00:32:06,708 ฉันทุ่มทุกอย่างที่ฉันมีลงไปในโรวลิ่ง แล้วเพื่ออะไรล่ะ 373 00:32:06,791 --> 00:32:10,583 คุณได้ใช้ชีวิตตลอดสิบปีที่ผ่านมา เพราะหนูดูแลเจมี่แทนคุณ 374 00:32:11,458 --> 00:32:12,625 หนูไม่ใช่ภรรยาเขา 375 00:32:14,041 --> 00:32:15,041 หนูเหมือนเป็นแม่เขา 376 00:32:16,708 --> 00:32:19,125 พยาบาลเขา ผู้ดูแลเขา 377 00:32:20,041 --> 00:32:21,875 คนละคำแต่ใช้เรียกสิ่งเดียวกัน 378 00:32:23,166 --> 00:32:24,166 คนใช้ 379 00:32:28,916 --> 00:32:30,125 นี่บ้านคุณ 380 00:32:31,666 --> 00:32:33,125 มันจะเป็นบ้านคุณตลอดไป 381 00:32:35,291 --> 00:32:38,875 เธอกล้าดียังไงที่มาเสนอ เศษเสี้ยวของของที่เป็นของฉันเองให้ฉัน 382 00:32:46,541 --> 00:32:49,333 - หนูไม่ต้องทนเรื่องนี้อีกต่อไปแล้ว - งั้นก็ไปซะสิ 383 00:32:55,333 --> 00:32:56,208 ทำไมหนูต้องไปคะ 384 00:33:08,666 --> 00:33:11,000 - พลาด - นี่ฉันก็แค่ทำตัวเองขายหน้า 385 00:33:11,083 --> 00:33:13,458 แต่ก็ใกล้เคียงนะ ผมว่าคุณเก่งขึ้น 386 00:33:16,083 --> 00:33:17,000 นั่นมันอะไรกัน 387 00:33:17,791 --> 00:33:19,125 โอ๊ย นั่นมันแย่มาก 388 00:33:23,291 --> 00:33:25,625 บอกแล้วว่าฉันเล่นเทนนิสห่วย 389 00:33:25,708 --> 00:33:28,375 คำว่าห่วยยังน้อยไป ให้ตายสิ 390 00:33:28,458 --> 00:33:31,416 - นี่คุณก็แค่กำลังโชว์ออฟ - ดีๆ 391 00:33:32,791 --> 00:33:33,666 เอาเลยๆ 392 00:33:34,333 --> 00:33:35,541 ตายแล้ว! 393 00:33:36,541 --> 00:33:37,500 เปลี่ยนลูก เปลี่ยนไข่! 394 00:33:38,125 --> 00:33:39,333 คุณโอเคมั้ย 395 00:33:41,625 --> 00:33:42,875 ขอโทษจริงๆ 396 00:34:04,708 --> 00:34:06,375 - วิสกี้ค่ะ - สก็อตช์เหรอ 397 00:34:07,541 --> 00:34:08,375 ค่ะ 398 00:34:08,875 --> 00:34:09,750 นี่ครับ 399 00:34:22,625 --> 00:34:23,916 - สวัสดี - ไง 400 00:34:25,625 --> 00:34:27,250 ขอชีราซครับ 401 00:34:27,750 --> 00:34:28,583 รอเดี๋ยวนะครับ 402 00:34:39,750 --> 00:34:41,291 ผมดีใจที่คุณโทรมา ลีน่า 403 00:34:51,291 --> 00:34:53,750 ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย 404 00:34:55,000 --> 00:34:56,083 ฉันไม่ควรมาที่นี่ 405 00:35:00,416 --> 00:35:02,333 ผมขับรถไปส่งคุณได้ถ้าคุณอยากกลับ 406 00:35:23,250 --> 00:35:24,083 จอดรถ 407 00:37:27,958 --> 00:37:28,791 ลีน่า 408 00:37:29,708 --> 00:37:30,791 ลีน่า 409 00:37:31,708 --> 00:37:32,791 คะ 410 00:37:32,875 --> 00:37:37,250 โรเบิร์ตจะมาทานมื้อค่ำคืนนี้ แสดงดนตรีให้เราฟังหน่อยได้มั้ย 411 00:37:38,208 --> 00:37:39,041 อะไรนะคะ 412 00:37:40,833 --> 00:37:41,708 ไม่ได้หรอกค่ะ 413 00:37:42,541 --> 00:37:43,583 นี่วันเกิดฉัน 414 00:37:46,958 --> 00:37:48,166 หนูรู้ค่ะ 415 00:37:48,250 --> 00:37:51,875 ก็แค่หนูไม่ได้เล่นมานาน 416 00:37:52,375 --> 00:37:54,916 ก็แค่คนในครอบครัว ไม่ต้องสร้างความประทับใจให้เราหรอก 417 00:37:58,791 --> 00:37:59,625 จะบอกอะไรให้นะ 418 00:38:00,583 --> 00:38:02,541 ทำไมเราไม่ไปหาชุดสวยๆ ให้เธอล่ะ 419 00:38:03,333 --> 00:38:06,375 ชุดที่โชว์หุ่นวัยสาวสุดสวยของเธอนั่น 420 00:38:14,916 --> 00:38:19,708 ฉันเคยดูคุณในทีวีตลอดเลยค่ะ คุณเป็นดาราดัง 421 00:38:24,000 --> 00:38:25,833 โธ่ แคเธอริน เกิดอะไรขึ้นคะ 422 00:38:28,125 --> 00:38:29,375 เกิดอะไรขึ้นกันแน่ 423 00:38:31,625 --> 00:38:34,166 ค่ะ ฉันรู้ว่านี่มันเร็วไปหน่อย แต่ 424 00:38:35,416 --> 00:38:38,666 นี่กระดานตัวอักษร 425 00:38:39,875 --> 00:38:43,666 ที่เราจะทำก็คือ ฉันจะอ่านออกเสียงตัวอักษรพวกนี้ 426 00:38:43,750 --> 00:38:44,833 และคุณก็จะกะพริบตา 427 00:38:45,416 --> 00:38:51,833 อี-เอส-เอ-อาร์-ไอ-เอ็น 428 00:38:51,916 --> 00:38:56,666 ที-ยู-แอล-โอ… 429 00:38:59,250 --> 00:39:06,041 เอ็ม-ดี-พี-ซี-เอฟ-บี… 430 00:39:42,375 --> 00:39:46,458 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 431 00:39:46,541 --> 00:39:49,916 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 432 00:39:50,500 --> 00:39:54,166 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ แคเธอริน 433 00:39:54,791 --> 00:39:58,375 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 434 00:39:58,458 --> 00:39:59,583 ขอบใจนะ 435 00:40:00,625 --> 00:40:02,208 เธออบเองกับมือเลย 436 00:40:03,291 --> 00:40:05,125 - ไม่ลำบากเลยค่ะ - ลำบากสิ 437 00:40:05,208 --> 00:40:07,708 ฉันเอาแค่ชิ้นเล็กๆ นะ ฉันไม่กินเค้ก 438 00:40:07,791 --> 00:40:10,208 - ตั้งแต่เมื่อไรคะ - เธอเสียใจแล้ว 439 00:40:10,291 --> 00:40:11,750 เธอทำให้คุณเป็นพิเศษเลยนะ 440 00:40:11,833 --> 00:40:14,000 - ฉันไม่ได้เสียใจ เจมี่ - โกหก 441 00:40:17,291 --> 00:40:19,708 ดูน่าอร่อยนะครับ ลีน่า 442 00:40:21,166 --> 00:40:24,208 เราเรียนเพลงนั้นด้วยกัน แม่เธอกับฉันน่ะ 443 00:40:24,291 --> 00:40:26,666 ฉันสาบานไว้ว่าถ้าฉันรวยขึ้นมา 444 00:40:26,750 --> 00:40:30,875 เรื่องแรกที่ฉันจะทำก็คือซื้อเปียโนดีๆ ให้แม่เธอ ฉันก็เลยทำแบบนั้น 445 00:40:34,083 --> 00:40:35,916 คุณเป็นคนซื้อเปียโนนั่นเหรอคะ 446 00:40:37,333 --> 00:40:38,583 แม่ไม่ได้บอกเธอเหรอ 447 00:40:44,875 --> 00:40:47,708 เราโตมาด้วยกัน แม่ของลีน่ากับฉัน แดเนียลน่ะ 448 00:40:48,916 --> 00:40:52,833 เราเหมือนพี่น้องกัน ฉันไปอยู่บ้านเธอตลอด มัน… 449 00:40:54,958 --> 00:40:56,291 ปลอดภัยกว่าบ้านพ่อแม่อุปถัมภ์ 450 00:40:59,125 --> 00:41:01,375 ฉันพ้นจากความยากจนมาได้ เธอไม่พ้น 451 00:41:03,083 --> 00:41:04,916 ฉันกลายเป็นดาราฮอลลีวู้ด 452 00:41:06,625 --> 00:41:09,125 ฉันไม่ยอมให้มันกระทบมิตรภาพของเรา แต่… 453 00:41:10,458 --> 00:41:11,500 แดเนียลปล่อยให้เป็นงั้น 454 00:41:14,166 --> 00:41:17,166 หลังจากฉันย้ายไปอเมริกา เธอก็เลิกพยายาม และ… 455 00:41:18,916 --> 00:41:21,958 ยิ่งฉันยื่นมือออกไปหาเธอมากเท่าไร เธอก็ยิ่งเย็นชาใส่ฉันมากขึ้นเท่านั้น 456 00:41:22,041 --> 00:41:26,166 จนในที่สุดเธอก็ตัดฉันออกไปจากชีวิตเลยก็ว่าได้ 457 00:41:26,958 --> 00:41:28,250 แม่จะทำอย่างนั้นทำไมคะ 458 00:41:32,250 --> 00:41:33,083 เพราะอิจฉาไง 459 00:41:36,916 --> 00:41:38,041 เธอทำให้ฉันหัวใจสลาย 460 00:41:41,083 --> 00:41:44,208 เธอไม่ใช่คนแรกที่ทำให้ฉัน หมดศรัทธาในมนุษยชาติ 461 00:41:45,541 --> 00:41:46,875 และน่าเศร้าที่ไม่ใช่คนสุดท้าย 462 00:41:53,041 --> 00:41:55,166 ฉันเสียเงินค่าเปียโนนั่นไป 12,000 463 00:41:56,083 --> 00:41:57,166 คุณทอดทิ้งแม่ 464 00:41:58,666 --> 00:42:00,541 ถ้าแม่บอกเธออย่างนั้น แม่เธอก็โกหก 465 00:42:00,625 --> 00:42:01,541 เหลวไหล! 466 00:42:02,750 --> 00:42:04,583 แม่หนูไม่ใช่คนขี้อิจฉา 467 00:42:05,291 --> 00:42:07,166 อยากโม้เรื่องอดีตของคุณก็ตามใจเลย 468 00:42:07,250 --> 00:42:10,125 แต่อย่ากล้าดีมาพูดเรื่องไม่จริงเกี่ยวกับแม่หนู 469 00:42:11,333 --> 00:42:13,708 แม่เป็นผู้หญิงที่ดีกว่าที่คุณจะมีวันเป็นได้ตั้งล้านเท่า 470 00:42:14,208 --> 00:42:16,083 ขอโทษนะที่ทำให้เธอผิดหวัง ลีน่า 471 00:42:16,875 --> 00:42:20,458 แต่ฉันเป็นคนที่รักษาความสัมพันธ์เราไว้ เพื่อเธอ 472 00:42:21,583 --> 00:42:24,666 ฉันคือคนที่ออกเงินให้เธอ บินไปแคลิฟอร์เนียช่วงปิดเทอม 473 00:42:24,750 --> 00:42:28,958 คนที่พาเธอไปดิสนีย์แลนด์ คนที่ยืนกรานจะเป็นผู้ปกครองเธอ 474 00:42:29,458 --> 00:42:32,833 ถ้าไม่ใช่เพราะฉัน เธอคง ไปลงเอยในบ้านอุปถัมภ์เหมือนฉัน 475 00:42:34,333 --> 00:42:37,291 เธออยากกลับบ้านมากับฉัน เธออยากอยู่กับฉัน 476 00:42:37,916 --> 00:42:42,125 เธอเกลียดบ้านหลังเล็กซอมซ่อนั่น กับความขมขื่นและความอิจฉาของแม่เธอ 477 00:42:47,958 --> 00:42:50,125 นั่นคือเหตุผลที่เธอโทษตัวเองกับเรื่องที่เกิด 478 00:43:00,625 --> 00:43:02,125 ฉันไม่ต้องทนฟังเรื่องนี้ 479 00:43:04,333 --> 00:43:07,583 เธอไม่ได้ใช้เวลาสิบปีหลังนี้ คลานไปทั่ว พยายามทำให้เราพอใจ 480 00:43:07,666 --> 00:43:09,458 เพราะเธอรักเราจริงๆ หรอก 481 00:43:09,541 --> 00:43:12,458 เธอมาอยู่ที่นี่เพื่อตัวเอง เธอหลอกใช้เรา 482 00:43:19,166 --> 00:43:20,041 ใช้คุณเหรอ 483 00:43:28,416 --> 00:43:29,958 คุณมีประโยชน์อะไรกับหนู 484 00:43:31,250 --> 00:43:34,208 นี่เป็นบ้านหนูแล้วตอนนี้ บ้านหนูกับเจมี่ 485 00:43:35,666 --> 00:43:38,000 และคุณก็ทำอะไรกับมันไม่ได้ทั้งนั้น 486 00:43:48,625 --> 00:43:49,583 ก็แบบที่เธอบอก 487 00:43:52,125 --> 00:43:53,791 ควรมีใครตามเธอไปมั้ย 488 00:43:54,791 --> 00:43:56,833 ผมไม่ใช่คนที่เธอหลงรักนี่ 489 00:44:03,333 --> 00:44:04,500 แคเธอรินต่างหาก 490 00:44:12,250 --> 00:44:15,166 ตั้งแต่เธอมาที่นี่ เธอก็ต้องการแค่ความรักจากคุณ 491 00:44:19,833 --> 00:44:21,625 นั่นคืออย่างเดียวที่เราทั้งคู่ต้องการ 492 00:45:11,541 --> 00:45:13,541 ฉันทำทุกอย่างเพื่อพวกเขา 493 00:45:15,375 --> 00:45:16,708 แต่มันไม่เคยพอ 494 00:45:23,375 --> 00:45:27,208 ผมพยายามหนักมากเพื่อจะได้เป็นหมอ แค่เพื่อให้พ่อผมพอใจ 495 00:45:31,583 --> 00:45:32,958 และมันก็ทำให้ผมรู้สึกว่างเปล่า 496 00:45:41,041 --> 00:45:42,541 อย่าปล่อยให้พวกเขาบดขยี้คุณ 497 00:46:10,541 --> 00:46:11,375 โรเบิร์ต 498 00:46:36,375 --> 00:46:37,375 ให้ตายสิ 499 00:46:59,500 --> 00:47:00,375 เธอทำอะไรอยู่น่ะ 500 00:47:03,208 --> 00:47:05,000 แค่จะไปดื่มน้ำน่ะ 501 00:47:06,166 --> 00:47:10,375 วันนี้เธออยู่ไหนตอนฉันสั่นกระดิ่ง 502 00:47:18,916 --> 00:47:22,000 รู้มั้ย ฉันรู้เรื่องบันทึกเล่มเล็กของเธอ 503 00:47:25,625 --> 00:47:28,000 ฉันรู้ทุกอย่างที่เกิดขึ้นในบ้านนี้ 504 00:47:34,333 --> 00:47:35,708 ฉันจะอ่านมันก็ได้ แต่… 505 00:47:36,750 --> 00:47:39,333 แต่ฉันไม่ได้อ่าน เพราะฉันเคารพเธอมากไป 506 00:47:50,875 --> 00:47:51,708 อ่านสิ 507 00:47:55,291 --> 00:47:56,708 เธอไม่ได้เคารพฉัน 508 00:47:58,458 --> 00:48:00,875 เธอก็แค่ไม่อยากรู้ว่าที่จริงฉันรู้สึกยังไง 509 00:48:01,833 --> 00:48:04,791 - ถ้ามันแย่นัก ทำไมเธอไม่ไปซะล่ะ - ฉันจะไปไหนได้ล่ะ เจมี่ 510 00:48:06,333 --> 00:48:07,291 ฉันจะทำอะไร 511 00:48:08,875 --> 00:48:13,583 ฉันไม่มีชีวิตอยู่นอกโรวลิ่ง เธอไม่เคยยอมให้ฉันหางานทำ 512 00:48:14,750 --> 00:48:15,958 ฉันไม่รู้จักใครเลย 513 00:48:16,625 --> 00:48:20,291 - ฉันไม่เคยไปไหนเลย - เธอคิดว่ามันต่างจากฉันตรงไหนเหรอ 514 00:48:21,916 --> 00:48:26,375 คิดว่าฉันชอบป่วย อ่อนแอ และโหยหาความสนใจแบบนี้เหรอ 515 00:48:27,083 --> 00:48:28,791 ถูกขังอยู่ในร่างที่แม่งใช้การไม่ได้น่ะ 516 00:48:28,875 --> 00:48:30,250 เธอไม่ได้ถูกขัง 517 00:48:31,708 --> 00:48:33,208 เธอเลือกเป็นแบบนี้ 518 00:48:34,208 --> 00:48:35,125 เธอใช้ความเจ็บป่วย 519 00:48:35,208 --> 00:48:38,416 เธอใช้มันมาทั้งชีวิต เพื่อให้ตัวเองเป็นจุดศูนย์กลางอยู่เสมอ 520 00:48:38,500 --> 00:48:40,458 และเธอก็ใช้มันเป็นกับดักฉัน! 521 00:48:40,541 --> 00:48:42,708 เธอกับฉันเคยตกลงกันแล้ว 522 00:48:44,500 --> 00:48:46,541 ฉันปกป้องเธอจากสิ่งที่เกิดขึ้นข้างนอกนั่น 523 00:48:46,625 --> 00:48:49,625 ในโลกที่ผู้คนหายไปตลอดกาล 524 00:48:49,708 --> 00:48:52,833 - อย่านะ - แม่เธอเข้านอนคนเดียวคืนนั้น 525 00:48:55,166 --> 00:48:57,125 แต่ถ้าเธออยู่ที่นั่น… 526 00:48:58,541 --> 00:49:01,625 บางทีถ้าเธออยู่ที่นั่น เธออาจได้ยินเสียงแม่เธอร้อง 527 00:49:01,708 --> 00:49:03,625 แต่ไม่เลย เธอทอดทิ้งแม่เธอ 528 00:49:05,041 --> 00:49:05,875 ใช่มั้ยล่ะ 529 00:49:08,208 --> 00:49:11,916 เธอทิ้งแม่เธอ เธอทิ้งให้แม่ถูกฆ่าในบ้านตัวเอง 530 00:49:12,000 --> 00:49:12,916 พอที 531 00:49:13,583 --> 00:49:16,833 และนั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อเธอทิ้งใครไป ลีน่า 532 00:49:17,708 --> 00:49:18,791 เธอสูญเสียพวกเขาไป 533 00:49:21,791 --> 00:49:23,000 เธอสูญเสียทุกอย่าง 534 00:49:25,541 --> 00:49:27,500 เธอไม่มีค่าอะไรถ้าไม่มีฉัน และเธอก็รู้ดี 535 00:49:35,833 --> 00:49:38,666 (ฉันอยากให้เธอตาย) 536 00:49:38,750 --> 00:49:39,583 เดี๋ยว 537 00:49:42,458 --> 00:49:43,583 เขารู้เรื่องเรามั้ย 538 00:49:43,666 --> 00:49:44,958 ฉันไม่สนแล้ว 539 00:49:45,958 --> 00:49:46,958 ผมสน 540 00:49:48,875 --> 00:49:52,333 คุณจะเสียทุกอย่างไป รวมถึงบ้านคุณด้วย 541 00:49:52,416 --> 00:49:53,500 ฉันต้องการแค่คุณ 542 00:49:54,375 --> 00:49:55,208 ลีน่า 543 00:49:56,000 --> 00:49:58,500 ทำไมเราไม่ไปจากที่นี่ล่ะ คุณกับฉัน 544 00:50:01,791 --> 00:50:04,875 ผมเป็นหมอของครอบครัวนี้ นั่นแปลว่าผมนอนกับคนไข้ 545 00:50:04,958 --> 00:50:08,916 ถ้าเรื่องนั้นหลุดออกไป ผมอาจเสียคลินิกของผม และเป็นไปได้มากว่าอาจเสียใบอนุญาตด้วย 546 00:50:09,000 --> 00:50:10,125 พวกเขาจะทำลายผม 547 00:50:10,708 --> 00:50:11,958 ฉันจะไม่ยอมให้พวกเขาทำ 548 00:50:14,458 --> 00:50:16,541 พวกเขาขโมยชีวิตฉันไปจากฉัน 549 00:50:17,916 --> 00:50:19,625 ฉันจะไม่ยอมให้พวกเขาขโมยคุณไป 550 00:50:23,791 --> 00:50:26,250 ถ้าคุณต้องการผม 551 00:50:29,333 --> 00:50:30,708 ถ้าคุณต้องการเรา 552 00:50:33,333 --> 00:50:34,875 เราก็ต้องกล้าหาญ 553 00:50:37,125 --> 00:50:38,125 ฉันยอมทำทุกอย่าง 554 00:50:44,166 --> 00:50:45,000 อะไรก็ได้ 555 00:51:35,958 --> 00:51:37,375 ฉันอยู่แบบนี้ต่อไปไม่ไหวแล้ว 556 00:51:48,583 --> 00:51:49,625 ฉันจะเป็นบ้าตาย 557 00:52:10,250 --> 00:52:12,000 แฮ่! เซอร์ไพรส์ 558 00:52:12,541 --> 00:52:14,208 เจมี่รู้สึกดีขึ้นแล้ววันนี้ 559 00:52:14,291 --> 00:52:16,958 ยาสเตียรอยด์ใหม่น่ะ ฉันรู้สึกเหมือนสไปเดอร์แมนเลย 560 00:52:19,166 --> 00:52:20,166 ฉันทำนี่เอง 561 00:52:21,541 --> 00:52:23,541 เอ้อ โรเบิร์ตช่วยฉันด้วย แต่เป็นความคิดฉัน 562 00:52:24,041 --> 00:52:26,708 คิดถึงปิกนิกสุดโรแมนติกบนเกาะนั่น 563 00:52:26,791 --> 00:52:29,458 เขาแนะนำแบบนั้น เป็นเสือผู้หญิงน่าดู โรเบิร์ตของเรา 564 00:52:29,958 --> 00:52:32,250 เธอน่าจะได้ฟังบางเรื่องของเขานะ แรดเชียวละ 565 00:52:35,833 --> 00:52:36,916 เกาะเหรอ 566 00:52:37,000 --> 00:52:39,541 ใช่ โรเบิร์ตจะพายเรือพาเราไปที่นั่น ใช่มั้ย 567 00:52:41,166 --> 00:52:43,416 ถ้าคุณแน่ใจเต็มร้อยว่าคุณรู้สึกดีพอ 568 00:52:44,000 --> 00:52:46,375 เขาคิดว่าฉันกลัว ฉันไม่ใช่พวกขี้ขลาดนะ 569 00:52:47,333 --> 00:52:50,208 เธอไม่แข็งแรงพอจะว่ายน้ำ เจมี่ เธอไม่เคยเรียนด้วยซ้ำ 570 00:52:50,291 --> 00:52:52,833 ลีน่า เราแค่นั่งเรือไป ไม่เป็นไรหรอก 571 00:52:52,916 --> 00:52:56,208 มาเถอะ ไปทำเรื่องนี้กัน ฝนกำลังจะตกแล้ว 572 00:52:56,791 --> 00:52:58,375 ฟังนะ หัดใช้ชีวิตหน่อย มาเถอะ 573 00:52:58,875 --> 00:53:01,250 เธอพูดอยู่ตลอดนี่นา ว่าฉันควรออกกำลังกายให้มากขึ้น 574 00:53:01,791 --> 00:53:04,541 แล้ว… ฉันก็อยากแก้ตัว 575 00:53:05,500 --> 00:53:08,541 แสดงให้เธอเห็นว่าฉันไม่ต้อง ทำตัวน่าหดหู่บัดซบแบบนั้นตลอด 576 00:53:10,291 --> 00:53:12,750 ฟังนะ ฉันเสียใจเรื่องที่พูดไป 577 00:53:13,750 --> 00:53:14,875 โอเคนะ ยกโทษให้ฉันนะ 578 00:53:14,958 --> 00:53:18,916 เธอเป็นคนสุดท้ายในโลก ที่ฉันอยากทำร้าย ฉันรักเธอนะ 579 00:53:20,000 --> 00:53:20,875 ฉันก็รักเธอ 580 00:53:20,958 --> 00:53:21,958 ไปกันเถอะ โอเค 581 00:53:23,250 --> 00:53:24,166 - โอเคนะ - อืม 582 00:53:31,583 --> 00:53:35,583 มีคนตัดต้นไม้อยู่อีกฟากของเกาะ 583 00:53:36,125 --> 00:53:36,958 ผมรู้ 584 00:53:38,625 --> 00:53:39,500 ทำตามที่ผมบอก 585 00:53:45,125 --> 00:53:46,250 ลงเรือมาสิ 586 00:53:47,333 --> 00:53:51,541 ทีนี้ใครกันที่กลัว เธอจะลงมามั้ย จะไม่ลงมาเหรอ 587 00:53:52,166 --> 00:53:56,083 มาเถอะ ลีน่า แค่นั่งเรือนิดเดียว อย่าทำงานกร่อยสิ 588 00:54:01,500 --> 00:54:03,291 มาจนได้ มันไม่ได้ยากขนาดนั้นใช่มั้ยล่ะ 589 00:54:08,458 --> 00:54:10,125 น่าตื่นเต้นเนอะ 590 00:54:20,750 --> 00:54:21,583 น้ำเย็นจัง 591 00:54:28,541 --> 00:54:29,625 มีที่เหมาะๆ อยู่ 592 00:54:31,125 --> 00:54:33,583 เห็นนั่นมั้ย ตรงที่เป็นทรายนั่น เรากำลังผ่านมันไป 593 00:54:35,750 --> 00:54:36,708 คุณจะไปไหนน่ะ 594 00:54:47,125 --> 00:54:49,250 โรเบิร์ต ทำอะไรน่ะ คุณจะพลาดเกาะไปนะ 595 00:55:25,166 --> 00:55:29,250 {\an8}คุณทำไม้พายตก เจ้างั่งเอ๊ย เขาไม่ใช่คนเรือที่เก่งนัก ว่ามั้ย 596 00:55:34,125 --> 00:55:35,083 ระวังนะ 597 00:55:36,958 --> 00:55:38,041 โรเบิร์ต ทำอะไรน่ะ 598 00:55:39,958 --> 00:55:41,250 โรเบิร์ต หยุดนะ 599 00:55:51,958 --> 00:55:52,833 เจมี่! 600 00:56:05,791 --> 00:56:07,166 โรเบิร์ต! 601 00:56:42,958 --> 00:56:44,458 - ช่วยด้วย! - เจมี่! 602 00:56:45,791 --> 00:56:46,625 เจมี่! 603 00:57:16,458 --> 00:57:18,666 เจมี่! 604 00:59:19,625 --> 00:59:21,541 แต่คุณต้องรู้สิว่าเขาว่ายน้ำไม่เป็น 605 00:59:23,208 --> 00:59:24,750 มันลงหนังสือพิมพ์ท้องถิ่น 606 00:59:27,875 --> 00:59:29,583 เป็นความคิดใครที่จะไปนั่งเรือคะ 607 00:59:34,083 --> 00:59:34,916 เจมี่ 608 00:59:38,291 --> 00:59:39,125 จริงเหรอคะ 609 00:59:40,875 --> 00:59:42,375 ไม่ใช่หมอลอว์เรนซ์เหรอ 610 00:59:44,166 --> 00:59:47,375 ฉันเห็นคุณสองคน เห็นท่าทีที่คุณอยู่ด้วยกัน 611 00:59:49,125 --> 00:59:50,791 มันเป็นแบบนี้นานแค่ไหนแล้วคะ 612 00:59:53,333 --> 00:59:55,875 คุณคบกับหมอลอว์เรนซ์มานานแค่ไหนแล้ว 613 00:59:59,250 --> 01:00:00,958 เรือนั่นล่ม 614 01:00:01,041 --> 01:00:03,541 เราทุกคนตกน้ำไป ฉัน… 615 01:00:04,875 --> 01:00:10,041 ฉันพยายามช่วยเขาแล้ว แต่เขาดิ้นสะเปะสะปะ ลากฉันลงไป 616 01:00:10,625 --> 01:00:11,500 แล้วจากนั้น 617 01:00:13,375 --> 01:00:14,250 อะไรล่ะ คุณ… 618 01:00:17,166 --> 01:00:19,375 คุณหย่าเขาไม่ได้ คุณจะเสียทุกอย่างไป 619 01:00:19,458 --> 01:00:20,750 มันพลิกคว่ำ 620 01:00:22,083 --> 01:00:24,875 ฉันจำไม่ได้ว่าทำไม พวกเขาคนหนึ่งคงโน้มตัวไปมากเกินไป 621 01:00:24,958 --> 01:00:26,750 นั่นคือเหตุผลที่เจมี่ต้องจมน้ำเหรอ 622 01:00:29,250 --> 01:00:32,833 ฟังนะ ตำรวจน่ะ พวกเขาจะไม่ ยกประโยชน์แห่งความสงสัยให้คุณหรอก 623 01:00:32,916 --> 01:00:33,750 พวกเขาไม่ทำแน่ 624 01:00:35,625 --> 01:00:39,916 ความจริงที่ว่าคุณถูกลากมาพัวพันกับเรื่องนี้ โดยหมอที่ทุกคนไว้ใจ 625 01:00:40,750 --> 01:00:41,583 ยกเว้นฉันน่ะ 626 01:00:42,791 --> 01:00:48,083 หมอที่ตั้งใจจ่ายยาแก้ปวดเกินขนาด 627 01:00:48,166 --> 01:00:50,375 ให้คนไข้ที่เขาอยากกำจัด 628 01:00:51,583 --> 01:00:52,833 ลีน่า ฟังนะคะ 629 01:00:53,625 --> 01:00:55,916 ฉันรู้ว่ามันเป็นยังไงที่ถูกต้อนให้จนตรอก 630 01:00:56,000 --> 01:00:58,500 เวลาที่คุณกลัวเกินกว่าจะกล่าวโทษเขา 631 01:01:03,208 --> 01:01:05,125 ไม่มีใครลากฉันไปพัวพันกับอะไรทั้งนั้น 632 01:01:25,208 --> 01:01:26,333 (เจมี่ คาร์เตอร์) 633 01:04:29,291 --> 01:04:30,500 เขามาตอนกลางคืน 634 01:04:37,875 --> 01:04:38,791 นั่นอะไร 635 01:04:41,208 --> 01:04:42,708 ยาที่จะช่วยให้คุณนอนหลับ 636 01:04:49,791 --> 01:04:50,750 ฉันต้องไป 637 01:04:53,666 --> 01:04:55,375 ฉันไม่สนว่าที่ไหน แค่ไปไกลๆ 638 01:04:58,041 --> 01:05:00,125 เราไม่มีทางมีความสุขที่นี่ได้ โรเบิร์ต 639 01:05:01,625 --> 01:05:02,541 เมื่อมีเธออยู่ 640 01:05:04,625 --> 01:05:06,000 - ถ้าเธอ… - ขายบ้านซะสิ 641 01:05:07,458 --> 01:05:08,291 ว่าไงนะ 642 01:05:11,250 --> 01:05:12,791 มันเป็นของคุณแล้วตอนนี้ คุณขายได้ 643 01:05:15,500 --> 01:05:17,583 มันเป็นบ้านแคเธอริน 644 01:05:17,666 --> 01:05:19,041 ช่างแคเธอรินเถอะ 645 01:05:21,375 --> 01:05:22,208 ฉันทำไม่ได้ 646 01:05:23,041 --> 01:05:25,000 ฉันขายไม่ได้ ฉันสัญญากับเธอไว้ 647 01:05:25,083 --> 01:05:27,375 งั้นที่เราทำไปจะมีความหมายอะไร 648 01:05:30,375 --> 01:05:33,625 ผมยอมเสี่ยงทุกอย่างเพื่อคุณ 649 01:05:34,958 --> 01:05:36,000 เพื่อเรา 650 01:05:38,458 --> 01:05:41,000 นี่คือวิธีที่เราจะได้เป็นอิสระ ลีน่า 651 01:05:42,750 --> 01:05:45,750 ถ้าคุณขายคฤหาสน์โรวลิ่ง เราจะไม่มีวันต้องกังวลเรื่องเงินอีก 652 01:05:47,958 --> 01:05:51,208 นั่น… นั่นคือประเด็นของเรื่องทั้งหมดนี่เหรอ 653 01:05:52,750 --> 01:05:54,458 - เงินเหรอ - ไม่ มันเป็นเรื่องอิสรภาพ 654 01:05:54,541 --> 01:05:56,041 ของคุณ แล้วก็ของผมด้วย 655 01:06:00,083 --> 01:06:01,125 ฉันจะไม่ทำ 656 01:06:21,625 --> 01:06:22,916 คุณไปเอาเจ้านั่นมาจากไหน 657 01:06:23,000 --> 01:06:25,291 มันอยู่ในนี้ทั้งหมด ลีน่า 658 01:06:26,833 --> 01:06:27,916 ความเกรี้ยวกราดของคุณ 659 01:06:29,708 --> 01:06:32,541 จินตนาการเรื่องการฆาตกรรมหน้าแล้วหน้าเล่า 660 01:06:32,625 --> 01:06:35,541 - คุณพูดเรื่องจะทำให้เขาจมน้ำด้วยซ้ำ - เอาคืนมานะ! 661 01:06:40,125 --> 01:06:43,291 คุณอาจคิดว่าคุณเป็นคนดี แต่คุณไม่ใช่หรอก 662 01:06:45,541 --> 01:06:46,916 คุณไม่ได้ดีไปกว่าผม 663 01:06:48,583 --> 01:06:50,375 เพียงแต่คุณเป็นคนขี้ขลาด 664 01:06:50,458 --> 01:06:52,541 คุณเลยปล่อยให้ผมทำเรื่องสกปรกแทนคุณ 665 01:06:52,625 --> 01:06:54,166 ฉันจับมือเขาไว้ 666 01:06:54,250 --> 01:06:55,500 ใช่ แต่แน่นแค่ไหนล่ะ 667 01:06:56,000 --> 01:06:58,666 คุณยั่วยวนผม 668 01:07:00,458 --> 01:07:03,125 แล้วคุณก็พาสามีที่ว่ายน้ำไม่เป็นของคุณ 669 01:07:03,208 --> 01:07:06,125 ออกไปในทะเลสาบโดยไม่มีเสื้อชูชีพ แล้วคุณก็ทำเรือล่ม 670 01:07:06,208 --> 01:07:09,458 - นั่นมันคุณ! - งั้นทำไมคุณไม่บอกตำรวจแบบนั้นล่ะ 671 01:07:11,541 --> 01:07:13,375 เพราะฉันนึกว่าคุณรักฉันไง 672 01:07:38,791 --> 01:07:39,791 แคเธอริน! 673 01:07:49,458 --> 01:07:50,708 แคเธอริน! 674 01:07:55,833 --> 01:07:56,666 แคเธอริน 675 01:09:08,083 --> 01:09:08,916 ลีน่า 676 01:09:09,458 --> 01:09:10,291 เป็นอะไรไป 677 01:09:12,375 --> 01:09:15,291 หลีกไปซะ 678 01:09:17,500 --> 01:09:18,583 ว่าไงนะ 679 01:09:21,958 --> 01:09:23,750 บอกให้หลีกไป 680 01:09:25,666 --> 01:09:26,666 นังชั่วเอ๊ย 681 01:09:28,166 --> 01:09:29,708 ความลับรั่วแล้วสินะ 682 01:09:35,375 --> 01:09:36,208 ลีน่า! 683 01:09:39,458 --> 01:09:40,291 ลีน่า 684 01:09:41,208 --> 01:09:42,041 ไสหัวไปซะ! 685 01:09:42,125 --> 01:09:44,333 ลีน่า ขอทีเถอะ ผมอธิบายได้ 686 01:09:49,291 --> 01:09:50,416 ฉันอุตส่าห์รักคุณ! 687 01:09:53,000 --> 01:09:55,083 กลับเถอะ กลับไปที่บ้าน 688 01:09:58,791 --> 01:09:59,791 บ้านฉัน 689 01:10:01,291 --> 01:10:02,125 มาเถอะ… 690 01:10:03,625 --> 01:10:04,958 ปล่อยนะ! 691 01:10:18,500 --> 01:10:19,500 ลีน่า! 692 01:10:21,250 --> 01:10:22,083 หยุดนะ! 693 01:10:24,291 --> 01:10:25,625 ลีน่า ฟังผมอธิบายก่อน! 694 01:10:27,291 --> 01:10:29,291 คุณคือคนที่ผมรัก ไม่ใช่เธอ! 695 01:10:31,416 --> 01:10:33,750 ลีน่า เดี๋ยวก่อน หยุดนะ 696 01:10:34,625 --> 01:10:35,875 แม่งเอ๊ย 697 01:10:37,708 --> 01:10:39,375 ลีน่า คุณอยู่ไหน 698 01:10:41,333 --> 01:10:42,166 ลีน่า 699 01:10:44,708 --> 01:10:45,625 ลีน่า 700 01:10:47,500 --> 01:10:49,125 ผมแค่อยากคุยกับคุณ 701 01:10:54,708 --> 01:10:55,541 ลีน่า 702 01:10:58,125 --> 01:11:00,333 - ลีน่า! - ไปไกลๆ ฉันนะ 703 01:11:00,416 --> 01:11:02,333 ให้ผมเข้าไป อย่าทำแบบนี้ ลีน่า 704 01:11:06,041 --> 01:11:08,083 เปิดประตูห่านี่! 705 01:11:10,250 --> 01:11:11,208 ให้ตายสิวะ 706 01:11:13,416 --> 01:11:14,416 ให้ตาย 707 01:11:44,416 --> 01:11:45,958 - ผมต้องเข้าไป - ฉันรู้ 708 01:11:47,833 --> 01:11:49,500 คุณจะพยายามคุยกับเธอทำไม 709 01:11:49,583 --> 01:11:52,291 - เราต้องหยุดเธอไม่ให้ไปหาตำรวจ - ขอฉันลองดู 710 01:11:53,500 --> 01:11:54,375 ลีน่า 711 01:11:55,500 --> 01:11:57,875 ลีน่า ออกมาเถอะ เราจะได้คุยกันเรื่องนี้ได้ 712 01:11:57,958 --> 01:12:01,500 เธอจะไม่อยากคุยกับคุณหรอก หลังจากทุกอย่างที่เกิดขึ้น เธอจะกลัว 713 01:12:29,958 --> 01:12:30,791 ลีน่า 714 01:13:07,208 --> 01:13:08,125 หยุดเธอไว้! 715 01:16:09,916 --> 01:16:12,000 ฉันรู้ว่าคุณไม่ได้บอกฉันทุกอย่าง ลีน่า 716 01:16:15,125 --> 01:16:17,750 คุณต้องรีบหน่อยนะคะ แบตฉันใกล้จะหมดแล้ว 717 01:16:19,833 --> 01:16:20,750 แน่ใจเหรอคะ 718 01:16:21,916 --> 01:16:24,791 ช่วยดูแลให้แน่ใจได้มั้ยคะ ว่าเธอจะไม่ถูกทิ้งไว้คนเดียว 719 01:16:25,458 --> 01:16:27,875 ค่ะ ฉันจะไปให้เร็วที่สุด 720 01:16:31,000 --> 01:16:31,833 ไม่เอาน่า 721 01:16:34,125 --> 01:16:35,916 เขาควรค่ากับการปกป้องจริงๆ เหรอคะ 722 01:16:56,083 --> 01:16:57,083 เอาเลยค่ะ 723 01:17:00,000 --> 01:17:01,791 ให้ตายสิ 724 01:17:02,666 --> 01:17:03,500 ใช่แล้วค่ะ 725 01:17:04,375 --> 01:17:05,208 อีกที 726 01:17:07,625 --> 01:17:10,708 ใช่แล้ว ไชโย! 727 01:17:11,458 --> 01:17:14,958 ค่ะ เราจะเริ่มตรงที่คุณบอกฉันว่า เกิดอะไรขึ้นกันแน่ โอเคนะคะ 728 01:17:15,750 --> 01:17:18,500 ฉันว่าฉันรู้ แต่คุณต้องบอกฉันว่าฉันคิดถูก 729 01:17:19,000 --> 01:17:19,833 โอเค 730 01:17:20,958 --> 01:17:21,791 ค่ะ 731 01:17:23,250 --> 01:17:24,416 พร้อมนะคะ 732 01:17:26,125 --> 01:17:32,250 อี-เอส-เอ-อาร์-ไอ-เอ็น-ที-ยู-แอล-โอ-เอ็ม… 733 01:17:34,291 --> 01:17:35,125 เอ็มเหรอคะ 734 01:17:41,041 --> 01:17:45,916 อี-เอส-เอ-อาร์-ไอ-เอ็น-ที-ยู… 735 01:17:47,916 --> 01:17:48,750 ยูใช่มั้ยคะ 736 01:17:53,416 --> 01:17:55,416 อี-เอส-เอ-อาร์… 737 01:18:01,875 --> 01:18:02,708 ฆาตกรรม 738 01:18:06,166 --> 01:18:07,958 มีคนพยายามฆ่าคุณเหรอคะ 739 01:18:19,208 --> 01:18:21,166 พวกเขาใช้กระดานตัวอักษร 740 01:18:29,041 --> 01:18:30,416 เธอจะทำเราเน่าทั้งคู่ 741 01:18:34,875 --> 01:18:36,291 ใจเย็นๆ 742 01:18:36,375 --> 01:18:38,041 เธอพยายามฆ่าคุณนะ ลีน่า 743 01:18:39,041 --> 01:18:40,416 ฉันรู้ 744 01:18:43,291 --> 01:18:44,500 ผมพยายามห้ามเธอแล้ว 745 01:18:46,000 --> 01:18:46,833 เหลวไหล 746 01:18:48,166 --> 01:18:52,708 แต่ถ้าคุณพัง ฉันก็พังด้วย เพราะงั้นเราก็ต้องร่วมมือกันเรื่องนี้ 747 01:18:54,750 --> 01:18:57,041 แล้วคุณจะแนะให้เราทำยังไงแน่ 748 01:18:59,958 --> 01:19:00,958 เราจะพาเธอกลับบ้าน 749 01:19:03,375 --> 01:19:04,208 เดี๋ยวนี้เลย 750 01:19:06,500 --> 01:19:08,416 ก่อนเธอจะคุยกับตำรวจได้ 751 01:19:10,250 --> 01:19:11,250 แล้วไงต่อ 752 01:19:15,500 --> 01:19:16,666 เราจะจบเรื่องนี้กัน 753 01:19:25,041 --> 01:19:28,541 ค่ะ ต่อสายตำรวจค่ะ ตำรวจ 754 01:19:51,666 --> 01:19:53,166 หนูไม่อยากทำร้ายคุณ 755 01:19:55,291 --> 01:19:57,125 แต่หนูต้องปกป้องตัวเอง 756 01:20:37,458 --> 01:20:38,291 โอเค 757 01:21:09,791 --> 01:21:10,625 ไปเลย 758 01:21:41,333 --> 01:21:45,416 คนที่เป็นโรคล็อคท์อินมักเกิดอาการ เส้นเลือดในสมองแตกรุนแรงแบบเฉียบพลันบ่อยๆ 759 01:21:46,625 --> 01:21:50,125 มอร์ฟีนกับอย่างอื่นที่ช่วยต้าน ยาต้านการแข็งตัวของเลือดน่าจะใช้ได้ 760 01:21:50,208 --> 01:21:52,666 เธอมียาในกระแสเลือดเยอะมากอยู่แล้ว 761 01:21:52,750 --> 01:21:54,458 ซึ่งน่าจะช่วยกลบเกลื่อนร่องรอยเราได้ 762 01:21:57,125 --> 01:21:59,041 เราจะบอกตำรวจว่าไง 763 01:21:59,125 --> 01:22:02,750 เธอถูกเหวี่ยงตกม้า เธอบาดเจ็บสาหัสที่ศีรษะ 764 01:22:02,833 --> 01:22:06,041 เธอเดินสะเปะสะปะไปบนถนนแล้วก็โดนรถชน คนขับหนีไปจากที่เกิดเหตุ 765 01:22:06,125 --> 01:22:09,208 มันอยู่ในรายงานตำรวจ อะไรก็ตามที่เธอบอกพยาบาลนั่นเป็นเพราะสับสน 766 01:22:09,958 --> 01:22:11,833 ผมอนุญาตให้เธอกลับบ้าน คุณพาเธอกลับบ้าน 767 01:22:11,916 --> 01:22:13,250 เธอเสียไปตอนหลับ 768 01:22:17,458 --> 01:22:19,500 โอ๊ย ไม่เอาน่า รับสายสิ 769 01:22:20,000 --> 01:22:21,333 พวกเขาไม่เชื่อเราหรอก 770 01:22:22,541 --> 01:22:25,416 พวกเขาจะคิดยังไงก็ไม่สำคัญ ตราบใดที่พิสูจน์ไม่ได้ 771 01:22:32,875 --> 01:22:34,833 (พยาบาลแม็คเค็นซี่: ฉันรู้แล้วว่าเกิดอะไรขึ้น) 772 01:22:34,916 --> 01:22:37,166 (แคเธอรินพยายามช่วยคุณ เขาถึงขับรถชนเธอ) 773 01:22:37,250 --> 01:22:38,083 (รับสายด้วย) 774 01:22:59,708 --> 01:23:02,000 - คุณทำอะไรอยู่น่ะ - ฉันห่วงเรื่องรอยบุบในรถ 775 01:23:02,083 --> 01:23:03,000 ผมซ่อมมันแล้ว 776 01:23:03,583 --> 01:23:05,666 ยังไม่ดี เรายังเห็นรอยบุบที่กันชนได้ 777 01:23:05,750 --> 01:23:06,791 แน่ใจเหรอ 778 01:23:06,875 --> 01:23:10,208 คุณต้องทำความสะอาดกระจังหน้า ด้วยแอลกอฮอล์ เผื่อมีร่องรอยอะไร 779 01:23:10,291 --> 01:23:13,041 เราไม่รู้แน่หรอก ตำรวจอาจกำลังมาก็ได้ รีบสิ! 780 01:23:13,583 --> 01:23:14,625 บ้าเอ๊ย 781 01:23:26,625 --> 01:23:28,333 ไม่มีห่าอะไรเลยตรงนี้ 782 01:23:32,916 --> 01:23:37,208 ลีน่า เธอไม่ได้พยายามจะฆ่าคุณ เธอพยายามหยุดเขาไม่ให้ฆ่าคุณ 783 01:23:39,000 --> 01:23:43,416 เธอโทษตัวเองทุกเรื่อง เธอพยายามช่วยชีวิตคุณ ลีน่า 784 01:23:43,500 --> 01:23:45,500 เธอถึงได้ลงเอยแบบนี้ 785 01:24:28,041 --> 01:24:28,875 ลีน่า! 786 01:24:29,625 --> 01:24:30,541 ลีน่า! 787 01:24:50,875 --> 01:24:51,708 ลีน่า! 788 01:25:30,375 --> 01:25:31,708 คุณอาจทำผมตายได้เลย 789 01:25:33,583 --> 01:25:34,458 ปล่อยเธอไปซะ 790 01:25:37,750 --> 01:25:39,291 เรายังมีสมุดบันทึกนั่น 791 01:25:40,708 --> 01:25:42,791 เธอทำอะไรเราไม่ได้หรอก 792 01:25:44,833 --> 01:25:48,416 ปล่อยเธอไปซะ ทั้งหมดนี้เป็นเรื่องผิดพลาด 793 01:25:55,625 --> 01:25:57,125 คุณรักเธอ โรเบิร์ต 794 01:25:58,916 --> 01:26:00,916 ผมเกลียดพวกคุณแม่งทั้งคู่นั่นแหละ 795 01:26:01,875 --> 01:26:03,333 ถ้าคุณทำร้ายลีน่า 796 01:26:04,708 --> 01:26:06,041 ฉันจะบอกความจริงกับทุกคน 797 01:26:41,333 --> 01:26:42,833 คุณพยายามหยุดเขาเหรอคะ 798 01:26:48,625 --> 01:26:50,166 คุณพยายามช่วยชีวิตหนูเหรอ 799 01:27:03,375 --> 01:27:05,000 ลีน่า ยังอยู่นั่นมั้ยคะ 800 01:27:06,375 --> 01:27:07,208 ลีน่า 801 01:27:08,125 --> 01:27:08,958 ลีน่า 802 01:27:09,541 --> 01:27:10,375 ฉันอยู่นี่ค่ะ 803 01:27:14,416 --> 01:27:15,375 คุณทำอะไรอยู่น่ะ 804 01:27:19,916 --> 01:27:20,875 รอคุณไง 805 01:27:33,125 --> 01:27:34,041 จัดการเลยสิ 806 01:29:02,541 --> 01:29:03,416 ให้ฉันทำ 807 01:29:07,875 --> 01:29:09,416 ฉันอยากฆ่าเธอกับมือตัวเอง 808 01:29:11,750 --> 01:29:13,083 คุณไม่กล้าหรอก 809 01:29:19,500 --> 01:29:20,333 ลองดูสิ 810 01:29:29,000 --> 01:29:29,916 งั้นก็เอาเลย 811 01:29:39,791 --> 01:29:40,708 ในหลอดนั่น 812 01:30:27,791 --> 01:30:29,625 นังโง่เอ๊ย 813 01:30:30,208 --> 01:30:32,791 ต้องใช้ขนาดยาสามเท่าถึงจะฆ่าผมได้ 814 01:30:48,250 --> 01:30:49,083 ห่าเอ๊ย… 815 01:31:32,291 --> 01:31:34,958 (ตำรวจ) 816 01:32:00,791 --> 01:32:02,083 คุณจะบอกพวกเขาว่ายังไง 817 01:35:23,458 --> 01:35:28,458 คำบรรยายโดย พรรษพร ชโลธร