1 00:01:15,973 --> 00:01:17,173 Về giường đi. 2 00:01:20,978 --> 00:01:22,345 Anh sắp trễ giờ làm rồi. 3 00:01:22,913 --> 00:01:24,380 Em khéo đùa. 4 00:01:26,750 --> 00:01:29,085 Anh không cần phải lúc nào cũng theo luật đâu. 5 00:01:29,185 --> 00:01:31,254 Đôi khi phá lệ một chút cũng vui mà. 6 00:01:32,355 --> 00:01:36,660 Em cá là nếu mình cố gắng hết sức, anh sẽ đi làm đúng giờ thôi. 7 00:01:41,130 --> 00:01:43,132 Tối nay nhé. Hẹn anh một buổi tối vui vẻ. 8 00:01:47,103 --> 00:01:48,438 Em phải gọi bọn trẻ dậy rồi. 9 00:01:51,207 --> 00:01:52,275 Maggie? 10 00:01:52,843 --> 00:01:53,744 Có chuyện gì vậy? 11 00:01:54,143 --> 00:01:55,746 Có chuyện gì vậy Maggie? 12 00:01:55,846 --> 00:01:57,581 Maggie, có chuyện gì vậy Maggie? 13 00:01:57,681 --> 00:02:01,781 BIMBIP SUBTEAM TRÂN TRỌNG GIỚI THIỆU Liên hệ: bimbip.subteam@gmail.com ♥ fb.me/bimbipnausup ♥ 14 00:02:03,353 --> 00:02:05,689 Chào mừng đến với Kobol Industries. 15 00:02:06,322 --> 00:02:08,124 Cuộc sống đơn giản hơn. 16 00:02:09,158 --> 00:02:11,160 Ba ơi, tối nay mình ăn lasagna được không? 17 00:02:11,260 --> 00:02:12,863 Đó là công thức của mẹ con mà, nhóc. 18 00:02:13,597 --> 00:02:14,565 Vâng ạ. 19 00:02:15,264 --> 00:02:16,834 Wow, nhìn cái này kìa! 20 00:02:16,934 --> 00:02:18,301 Này, này, lại đây! Đi gần ba nào! 21 00:02:19,335 --> 00:02:22,105 Xin vui lòng không chạm vào các sim. 22 00:02:22,205 --> 00:02:23,172 Cảm ơn quý khách. 23 00:02:23,272 --> 00:02:24,742 Ba ơi, trông chúng thật như người thật vậy! 24 00:02:26,376 --> 00:02:27,845 Chào mừng đến với Kobol. 25 00:02:27,945 --> 00:02:29,647 Chúng tôi có thể giúp đơn giản hóa cuộc sống của bạn như thế nào? 26 00:02:29,747 --> 00:02:32,181 Tôi muốn tìm hiểu về một mẫu robot gia đình. 27 00:02:32,281 --> 00:02:33,383 Tuyệt vời. 28 00:02:33,517 --> 00:02:36,486 Tất cả các mẫu robot của chúng tôi đều đi kèm với gói Home-Plus, 29 00:02:36,587 --> 00:02:38,822 bao gồm ba chữ C, nấu ăn, dọn dẹp và chăm sóc trẻ em. 30 00:02:38,922 --> 00:02:40,524 Và có các bản nâng cấp cho bất cứ điều gì, 31 00:02:40,624 --> 00:02:42,325 từ mát-xa kiểu Thái đến kế toán cho đến ... 32 00:02:42,425 --> 00:02:45,395 Vâng, tôi biết hết rồi. Một số hàng xóm của tôi cũng có. 33 00:02:45,495 --> 00:02:47,531 - Nếu bạn có... - Họ không có loại như thế này đâu. 34 00:02:47,631 --> 00:02:49,967 Vui lòng xuất thẻ của bạn cho nhân viên thu ngân. 35 00:02:50,067 --> 00:02:51,894 Tất cả các đơn vị AI của chúng tôi đều đi kèm 36 00:02:51,994 --> 00:02:53,837 với lõi positronic và bộ xử lý 50 gigahertz. 37 00:02:53,937 --> 00:02:56,540 Bộ não này có thể điều phối một nhiệm vụ của NASA 38 00:02:56,640 --> 00:02:59,108 trong khi chơi một triệu ván cờ cùng một lúc. 39 00:02:59,208 --> 00:03:00,911 Và những đơn vị này tự động thích ứng. 40 00:03:01,011 --> 00:03:02,999 Chúng tùy chỉnh chương trình của mình, liên 41 00:03:03,099 --> 00:03:05,281 tục phát triển để phù hợp với nhu cầu của bạn. 42 00:03:05,916 --> 00:03:08,619 Chúng càng học hỏi nhiều, chúng càng phục vụ tốt hơn. 43 00:03:14,992 --> 00:03:16,727 Anh ấy cần giám sát đến mức nào? 44 00:03:16,827 --> 00:03:18,435 Khi robot đến nơi, nó sẽ thực hiện đánh 45 00:03:18,535 --> 00:03:20,329 giá nhanh chóng, một vài câu hỏi đơn giản. 46 00:03:20,430 --> 00:03:23,967 Sau đó, bạn có thể đi một năm và quay về với một ngôi nhà hoàn hảo như tranh vẽ. 47 00:03:24,068 --> 00:03:26,402 Con nghĩ sao về việc này, nhóc? 48 00:03:26,503 --> 00:03:27,370 Isla? 49 00:03:29,238 --> 00:03:30,473 Chúng ta có đủ thời gian không? 50 00:03:31,175 --> 00:03:32,475 Có, chúng ta có đủ thời gian. 51 00:03:32,576 --> 00:03:35,178 Anh không phiền đâu, phải không, nếu chúng ta đi sớm một chút? 52 00:03:35,278 --> 00:03:36,780 Không, anh không phiền. 53 00:03:38,082 --> 00:03:38,916 Xem cái này này. 54 00:03:39,650 --> 00:03:41,552 Ừ, mình sẽ đi bộ xuống... 55 00:03:41,652 --> 00:03:43,453 Anh không biết nữa, em yêu. Xa quá. 56 00:03:45,488 --> 00:03:47,376 Chà, em phải hiểu rằng, các mẫu robot mới của 57 00:03:47,476 --> 00:03:49,593 chúng tôi có thể ủi đồ cũng như bất kỳ người nào. 58 00:03:49,693 --> 00:03:51,628 Chúng kiểm soát nhiệt độ ... 59 00:03:54,497 --> 00:03:55,966 Thôi cằn nhằn anh nữa đi. 60 00:03:56,066 --> 00:03:57,786 Sao anh không đến nói chuyện với Jeff? Khi 61 00:03:57,886 --> 00:03:59,536 nào anh quay lại, chúng ta sẽ bàn tiếp. 62 00:03:59,636 --> 00:04:01,739 Xin lỗi, cô có làm món lasagna không? 63 00:04:03,807 --> 00:04:04,675 Isla! 64 00:04:05,776 --> 00:04:06,810 Isla! 65 00:04:07,211 --> 00:04:09,378 Đừng lo, thưa ông. Tôi đã cho người bảo vệ theo dõi rồi. 66 00:04:10,114 --> 00:04:11,515 Bé này là của ông phải không? 67 00:04:13,717 --> 00:04:14,685 Trời ơi, con gái cưng của ba. 68 00:04:15,085 --> 00:04:18,321 Ba đã bảo con phải đi gần ba mà. Con muốn ba lên cơn đau tim luôn hả? 69 00:04:18,421 --> 00:04:19,757 Con xin lỗi, ba. 70 00:04:19,957 --> 00:04:22,960 Ông có muốn tôi trông chừng bé trong khi ông mua sắm xong không? 71 00:04:27,698 --> 00:04:28,732 Vâng. 72 00:04:28,832 --> 00:04:30,701 Cô muốn giữ con bé luôn cũng được. 73 00:04:31,201 --> 00:04:32,401 Cho con bé làm việc nhà đi. 74 00:04:32,503 --> 00:04:34,071 Ồ, vậy thì tuyệt vời. 75 00:04:34,470 --> 00:04:37,007 Vóc dáng nhỏ nhắn của con bé rất phù hợp để dọn lò nướng. 76 00:04:40,244 --> 00:04:41,310 Tôi chỉ đùa thôi. 77 00:04:42,212 --> 00:04:43,814 Đây là dòng sản phẩm Aeon mới nhất của chúng tôi. 78 00:04:44,214 --> 00:04:46,215 AI tinh vi nhất hành tinh. 79 00:04:46,315 --> 00:04:48,046 Và những mẫu robot này được thiết kế đặc 80 00:04:48,146 --> 00:04:49,887 biệt để mô phỏng cảm xúc của con người. 81 00:04:49,987 --> 00:04:52,723 Và chúng đặc biệt giỏi trong việc chăm sóc trẻ em. 82 00:04:52,823 --> 00:04:53,991 Tôi thấy rồi. 83 00:04:54,091 --> 00:04:56,693 Ba ơi, chúng ta mua cô ấy được không ba? 84 00:04:56,794 --> 00:04:57,928 Ba? 85 00:05:02,065 --> 00:05:04,902 Nghe này, ba hơi trễ rồi. Ba chỉ cần đưa ... 86 00:05:05,002 --> 00:05:06,270 Hả, Max? Max? Max? 87 00:05:08,371 --> 00:05:11,675 Tôi chỉ cần đưa Isla đến trường rồi tôi sẽ qua đó. 88 00:05:12,441 --> 00:05:13,777 Nhà hết sữa rồi. 89 00:05:15,712 --> 00:05:17,047 Ừ, đúng rồi. 90 00:05:17,147 --> 00:05:20,150 Ừm hửm. Bảo Monty cho người chuẩn bị sẵn sàng trên sân thượng. 91 00:05:20,250 --> 00:05:22,619 Phải, lan can cần phải hoàn thành trước khi hết ngày. 92 00:05:22,719 --> 00:05:26,056 ... Ừ, tôi phải đi đây. Được rồi, tôi phải đi đây. 93 00:05:26,156 --> 00:05:27,024 Ăn đi, được không? 94 00:05:31,728 --> 00:05:33,096 Chào buổi sáng, ông Peretti. 95 00:05:34,565 --> 00:05:35,666 Tôi có thể vào trong không? 96 00:05:37,267 --> 00:05:38,101 Vâng, chắc chắn rồi. 97 00:05:42,806 --> 00:05:43,640 Tôi xin lỗi. 98 00:05:45,742 --> 00:05:47,845 Buổi sáng ở đây hơi bận rộn một chút. 99 00:05:52,649 --> 00:05:54,417 Isla, đi thay đồ đi học. 100 00:05:54,518 --> 00:05:55,786 Nhưng con bé vừa mới đến đây mà. 101 00:05:55,886 --> 00:05:57,721 Đi thay đồ đi học. Nhanh lên. 102 00:05:59,790 --> 00:06:01,490 Tôi không phải khách, ông Peretti. 103 00:06:02,793 --> 00:06:04,561 Ông không cần phải dọn dẹp đâu. 104 00:06:07,130 --> 00:06:08,999 Tôi sẽ cần lịch trình của mọi người, 105 00:06:09,465 --> 00:06:13,770 giờ bắt đầu học, lịch đưa đón, các lớp học ngoại khóa. 106 00:06:18,609 --> 00:06:21,144 Tôi, ừ, phải, tôi định sửa nó. 107 00:06:23,146 --> 00:06:24,548 Tôi rất vui lòng làm điều đó cho ông. 108 00:06:28,218 --> 00:06:31,188 Là chủ sở hữu, ông đã được chỉ định là người dùng chính, 109 00:06:31,622 --> 00:06:34,691 điều này cho phép ông kiểm soát các tác vụ và nâng cấp phần mềm. 110 00:06:35,491 --> 00:06:38,829 Có ai khác mà ông muốn cấp trạng thái người dùng chính không? 111 00:06:40,396 --> 00:06:41,531 Không, tôi đoán là không. 112 00:06:42,065 --> 00:06:44,534 - Đi thôi, trễ rồi. - Rồi rồi rồi. 113 00:06:44,635 --> 00:06:46,036 Chúng ta phải đi học. 114 00:06:46,136 --> 00:06:46,970 Để tôi đưa các cháu đi. 115 00:06:48,705 --> 00:06:50,908 Dọn dẹp xung quanh đây nếu cô không phiền. 116 00:06:51,008 --> 00:06:52,279 Nếu việc đó giúp cuộc sống của anh đơn 117 00:06:52,379 --> 00:06:53,644 giản hơn, tôi hoàn toàn không phiền. 118 00:06:54,678 --> 00:06:55,879 Tên cô ấy là gì vậy ba? 119 00:06:56,546 --> 00:06:58,015 Ba vẫn chưa đặt tên cho cô ấy. 120 00:06:58,582 --> 00:07:00,517 Nick, anh muốn gọi tôi là gì? 121 00:07:01,785 --> 00:07:02,619 Ờ... 122 00:07:03,787 --> 00:07:05,022 Con nghĩ sao nhóc? 123 00:07:10,694 --> 00:07:12,829 Thôi, đi nào, đi nào! 124 00:08:23,533 --> 00:08:24,835 Cô ấy dọn phòng cho con rồi nè! 125 00:08:27,137 --> 00:08:28,038 Chào anh đã về, Nick. 126 00:08:28,739 --> 00:08:30,007 Tôi có nên chuẩn bị bữa tối không? 127 00:08:31,708 --> 00:08:32,843 Bữa tối đã sẵn sàng. 128 00:08:35,612 --> 00:08:37,147 Mùi thơm quá. 129 00:08:47,090 --> 00:08:47,891 Có chuyện gì vậy? 130 00:08:48,825 --> 00:08:50,494 Nó không giống của mẹ. 131 00:08:50,594 --> 00:08:51,795 Xin lỗi con. 132 00:08:51,895 --> 00:08:53,897 Lần sau mẹ sẽ thử công thức khác. 133 00:08:57,034 --> 00:08:57,868 Ồ. 134 00:08:59,169 --> 00:09:00,437 Không, không, không, không sao đâu. 135 00:09:00,837 --> 00:09:02,939 Thằng bé đúng là gánh nặng mà, phải không? 136 00:09:03,540 --> 00:09:04,741 Chỉ toàn là rắc rối. 137 00:09:05,442 --> 00:09:08,678 Anh có muốn tôi đưa thằng bé lên lầu để nó khỏi làm phiền anh không? 138 00:09:10,013 --> 00:09:11,048 Không sao đâu. 139 00:09:11,648 --> 00:09:13,650 Có lẽ em có thể tắm cho thằng bé. 140 00:09:14,384 --> 00:09:15,252 Tất nhiên rồi. 141 00:10:08,405 --> 00:10:09,239 Isla! 142 00:10:11,007 --> 00:10:11,708 Con không sao đâu. 143 00:10:11,808 --> 00:10:13,009 Alice đã bắt được con. 144 00:10:13,110 --> 00:10:14,306 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 145 00:10:14,406 --> 00:10:16,012 Con bé đang cố lấy đồ ăn vặt. 146 00:10:18,014 --> 00:10:19,783 Phải cẩn thận hơn chứ con. 147 00:10:20,317 --> 00:10:21,685 Con xin lỗi ba. 148 00:10:25,355 --> 00:10:26,223 Em ổn không? 149 00:10:28,291 --> 00:10:29,126 Em không sao. 150 00:10:38,201 --> 00:10:39,035 Gì vậy? 151 00:10:55,252 --> 00:10:56,086 Em xin lỗi. 152 00:10:59,022 --> 00:11:01,057 Ừm, này. 153 00:11:02,692 --> 00:11:03,760 Chúng là của Maggie. 154 00:11:07,632 --> 00:11:08,665 Cảm ơn em. 155 00:11:12,435 --> 00:11:13,470 Hư hỏng nặng không? 156 00:11:13,571 --> 00:11:15,172 Tôi có cần đưa em đi sửa chữa không? 157 00:11:22,345 --> 00:11:23,780 Mọi thứ đều hoàn hảo, Nick. 158 00:11:38,228 --> 00:11:39,129 Mẹ ơi! 159 00:11:39,229 --> 00:11:40,197 Ồ. Chào con yêu! 160 00:11:40,297 --> 00:11:41,164 Wow, wow. 161 00:11:41,264 --> 00:11:41,851 Từ từ nào. 162 00:11:41,951 --> 00:11:43,700 Ồ, con bé bụ bẫm thật đấy. 163 00:11:43,800 --> 00:11:45,835 Ba con cho con ăn gì mà bụ thế này hả? 164 00:11:45,936 --> 00:11:48,038 -Alice đã nấu bữa tối. -Ôi trời. 165 00:11:48,138 --> 00:11:50,073 Cô ấy nấu ăn ngon hơn ba nhiều. 166 00:11:50,173 --> 00:11:51,708 -Ồ. -Thật sao? 167 00:11:51,808 --> 00:11:53,777 Nếu không, tôi sẽ yêu cầu hoàn tiền. 168 00:11:54,679 --> 00:11:55,745 Cô ấy là bạn của con. 169 00:11:57,314 --> 00:11:58,281 Chào Alice. 170 00:11:58,982 --> 00:12:00,183 Chào bà Peretti. 171 00:12:03,621 --> 00:12:05,288 Chào em, em khỏe không? 172 00:12:05,388 --> 00:12:06,456 Em có cần gì không? 173 00:12:06,890 --> 00:12:09,359 Ồ, chị đã bảo mang nước cho chị khoảng một tiếng trước rồi đấy. 174 00:12:09,459 --> 00:12:12,862 Chắc là giờ mấy cô y tá cũng đã hút nước từ giếng lên xong rồi nhỉ. 175 00:12:12,963 --> 00:12:15,465 Em chắc là Alice và Isla có thể lo chuyện đó. 176 00:12:15,566 --> 00:12:16,466 Thật không? 177 00:12:16,567 --> 00:12:17,400 Đi thôi! 178 00:12:21,037 --> 00:12:23,006 Trời ơi, anh ghét phải xa các em quá. 179 00:12:23,708 --> 00:12:25,208 Và không được làm việc, và chỉ ... 180 00:12:26,910 --> 00:12:28,512 Chờ đợi là phần khó khăn nhất. 181 00:12:28,613 --> 00:12:31,915 Thôi nào, em đứng đầu danh sách mà. Em biết mà, phải không? 182 00:12:32,015 --> 00:12:33,416 Sắp đến ngày rồi. 183 00:12:37,588 --> 00:12:40,457 Em cứ tưởng anh sẽ mua một quản gia người Anh già cơ. 184 00:12:41,726 --> 00:12:43,628 Con gái anh chọn cô ấy, anh cũng không biết nữa. 185 00:12:43,728 --> 00:12:44,794 Vậy à. 186 00:12:44,894 --> 00:12:46,296 Anh biết gu của em mà. 187 00:12:46,396 --> 00:12:47,531 -Gu của em á? -Ừ. 188 00:12:47,632 --> 00:12:48,733 Gì cơ? 189 00:12:49,366 --> 00:12:53,003 Vậy thì anh biết là em thích phụ nữ của em phải nồng nhiệt và sắc sảo. 190 00:12:56,906 --> 00:13:01,945 Ồ, đừng có bắt đầu chuyện mà anh không thể kết thúc. 191 00:13:02,513 --> 00:13:03,413 Anh sẽ làm được mà, em yêu. 192 00:13:05,750 --> 00:13:07,479 Giây phút em về đến nhà, chúng ta sẽ thử 193 00:13:07,579 --> 00:13:09,452 nghiệm trái tim mới của em, em biết không? 194 00:13:10,688 --> 00:13:12,222 Như ngày xưa ấy. 195 00:13:12,322 --> 00:13:13,156 Ừ đúng rồi. 196 00:13:13,256 --> 00:13:14,257 Chạy marathon luôn. 197 00:13:14,659 --> 00:13:16,226 Đuổi lũ trẻ đi. 198 00:13:16,926 --> 00:13:18,995 Anh không biết gì về marathon đâu, nhưng chắc chắn 199 00:13:19,095 --> 00:13:21,264 là có một số cột mốc đáng nhớ ở đó. 200 00:13:22,232 --> 00:13:24,034 Bố con anh đang cười cái gì đấy? 201 00:13:24,134 --> 00:13:27,170 Ồ, chỉ là về sự bất lực của bố con thôi. 202 00:13:27,270 --> 00:13:28,138 Cảm ơn em yêu. 203 00:13:38,948 --> 00:13:40,651 Vậy nên tôi đã chọn một cái máy khoan búa. 204 00:13:41,151 --> 00:13:43,554 Mọi người biết đấy, tôi đang khoan vào bê tông. 205 00:13:43,654 --> 00:13:44,788 Ừ, mồ hôi đổ như mưa. 206 00:13:44,888 --> 00:13:46,890 Và đó là lúc tôi nhìn lên và tôi nhìn thấy cô ấy. 207 00:13:46,990 --> 00:13:50,327 Cao vút, tóc vàng, đôi chân dài miên man. 208 00:13:50,728 --> 00:13:51,861 Và cô ấy đang nhìn tôi. 209 00:13:51,961 --> 00:13:53,496 Trong mơ của anh ấy thôi. 210 00:13:53,597 --> 00:13:55,732 Này! Thế là tôi, tôi liếc nhìn cô ấy. 211 00:13:55,832 --> 00:13:57,200 Tôi vẫy tay với cô ấy. 212 00:13:57,702 --> 00:13:59,402 Chỉ là lúc đó tôi không để ý. 213 00:13:59,503 --> 00:14:00,737 Và tôi khoan, 214 00:14:00,837 --> 00:14:02,540 ngay vào đường ống thoát nước thải. 215 00:14:02,640 --> 00:14:05,742 Cả 5.000 gallon phân lỏng phun ra khỏi cống, 216 00:14:05,842 --> 00:14:08,445 bao phủ tôi từ đầu đến chân. 217 00:14:08,845 --> 00:14:10,246 Anh xin được số của cô ấy chưa? 218 00:14:10,347 --> 00:14:11,649 Chắc chắn là có rồi. 219 00:14:11,749 --> 00:14:15,018 Hóa ra cô ấy điều hành một dịch vụ giặt khô ở West Village. 220 00:14:21,358 --> 00:14:24,394 Tại sao lại có một công ty robot đến đây tìm kiếm nhỉ? 221 00:14:28,098 --> 00:14:31,201 Thưa quý vị, như quý vị có thể thấy, khung xương đã hoàn thành. 222 00:14:31,301 --> 00:14:34,137 Nhưng chúng ta đang chậm tiến độ hai tháng so với mặt tiền, và chúng ta 223 00:14:34,237 --> 00:14:37,073 cũng đang gặp một số vấn đề với ... Nick, anh đang làm gì vậy? 224 00:14:40,611 --> 00:14:41,579 Bao nhiêu? 225 00:14:41,679 --> 00:14:44,080 Bình tĩnh nào, được chứ? 226 00:14:44,180 --> 00:14:45,311 Sẽ có bao nhiêu người trong chúng ta bị thay thế bởi sim? 227 00:14:45,411 --> 00:14:46,684 Chúng tôi vẫn đang xử lý thông tin của tất cả các sĩ quan. 228 00:14:46,784 --> 00:14:48,105 Anh đã nói là điều đó sẽ không xảy ra. 229 00:14:48,205 --> 00:14:49,553 Anh đã nói là sẽ cố gắng đến cùng mà. 230 00:14:49,653 --> 00:14:52,021 Chúng ta đang chết chìm trong mương rồi, Nick. 231 00:14:52,122 --> 00:14:53,100 Nếu chúng ta không chuyển sang lực lượng 232 00:14:53,200 --> 00:14:54,357 lao động ngay bây giờ, chúng ta sẽ tiêu đời. 233 00:14:59,597 --> 00:15:00,598 Bao nhiêu người, Lewis? 234 00:15:04,702 --> 00:15:08,405 Chúng tôi sẽ thay đổi toàn bộ lao động phổ thông vào tuần tới. 235 00:15:08,506 --> 00:15:09,573 Các lĩnh vực chuyên môn. 236 00:15:09,673 --> 00:15:10,642 Thợ sửa ống nước, thợ điện ... 237 00:15:10,742 --> 00:15:12,275 Các người đang loại bỏ tất cả chúng tôi. 238 00:15:12,375 --> 00:15:13,209 - Không. - Có. 239 00:15:13,309 --> 00:15:14,144 Không phải anh. 240 00:15:16,346 --> 00:15:17,700 Bảo hiểm yêu cầu phải có một quản đốc 241 00:15:17,800 --> 00:15:19,215 bằng xương bằng thịt tại công trường. 242 00:15:20,518 --> 00:15:21,719 Chết tiệt. 243 00:15:21,819 --> 00:15:22,653 Tôi sẽ bỏ việc. 244 00:15:22,753 --> 00:15:23,754 Nghe này, Nick. 245 00:15:23,854 --> 00:15:24,921 Tôi xin lỗi. 246 00:15:25,021 --> 00:15:26,055 Tôi thật sự xin lỗi. 247 00:15:27,090 --> 00:15:29,058 Tôi muốn anh hãy nghĩ về gia đình của mình. 248 00:15:29,794 --> 00:15:30,628 Nghĩ về Maggie à? 249 00:15:33,631 --> 00:15:34,632 Đây là thế giới bây giờ. 250 00:15:58,722 --> 00:16:00,457 Ba ơi, con được 99 điểm chính tả. 251 00:16:00,558 --> 00:16:01,692 Ba có muốn xem không? 252 00:16:01,792 --> 00:16:02,892 Chờ ba một lát, nhóc. 253 00:16:02,992 --> 00:16:04,160 Bố cần thay đồ. 254 00:16:04,260 --> 00:16:06,496 Nhưng con đã đợi cả buổi tối để cho ba xem mà. 255 00:16:06,597 --> 00:16:08,865 Được rồi, được rồi, được rồi. 256 00:16:08,965 --> 00:16:09,966 Này, chàng trai. 257 00:16:11,067 --> 00:16:13,002 Sao con lúc nào cũng quát ba thế? 258 00:16:13,102 --> 00:16:14,170 Ba đã làm gì sai nào? 259 00:16:14,805 --> 00:16:15,739 Được rồi. 260 00:16:15,840 --> 00:16:18,475 Chúng ta đang ở đây, bố mẹ nè. 261 00:16:18,576 --> 00:16:19,510 Vâng. 262 00:16:29,820 --> 00:16:30,920 Đi nào. 263 00:16:31,020 --> 00:16:32,723 Đi nào, đi nào, đi nào, đi nào. 264 00:16:32,823 --> 00:16:34,190 Đi nào, đi nào. 265 00:16:38,294 --> 00:16:40,997 ♪ Trong bóng tối tâm trí tôi ♪ 266 00:16:41,464 --> 00:16:43,266 ♪ Sự điên loạn ♪ 267 00:17:02,953 --> 00:17:04,755 Hôm nay anh ăn tối ít thế. 268 00:17:04,855 --> 00:17:06,089 Chỉ là một ngày tồi tệ ở chỗ làm thôi. 269 00:17:10,426 --> 00:17:12,028 Kể em nghe xem nào. 270 00:17:20,504 --> 00:17:22,372 Sếp em đã thay thế toàn bộ đội. 271 00:17:23,439 --> 00:17:24,173 Vậy à. 272 00:17:24,274 --> 00:17:25,375 Bằng những sim như em. 273 00:17:26,476 --> 00:17:28,779 Mười năm trời anh quen biết những người đó. 274 00:17:29,613 --> 00:17:30,446 Những đứa trẻ. 275 00:17:31,582 --> 00:17:32,415 Gia đình của họ. 276 00:17:34,083 --> 00:17:35,586 Chắc hẳn anh đã rất buồn, 277 00:17:36,319 --> 00:17:38,087 nhưng dù sao anh cũng nên vui mừng. 278 00:17:40,123 --> 00:17:41,124 Tại sao? 279 00:17:42,726 --> 00:17:45,495 Anh ấy có thể thuê một người thật cho công việc của em. 280 00:17:45,596 --> 00:17:46,664 Tại sao lại chọn em? 281 00:17:47,330 --> 00:17:50,166 Chắc chắn chi phí là một yếu tố, nhưng còn có những lợi ích khác. 282 00:17:50,266 --> 00:17:53,102 Em không biết mệt mỏi, em khỏe mạnh, biết vâng lời 283 00:17:53,202 --> 00:17:56,072 và em không có ham muốn nào ngoài việc hoàn thành mong muốn của anh. 284 00:18:07,417 --> 00:18:09,018 Anh đi ru Isla ngủ đây. 285 00:18:09,118 --> 00:18:10,721 Cần gì thì cứ gọi anh nhé. 286 00:18:22,600 --> 00:18:26,003 Hoàng hậu hỏi Alice xem những người làm vườn là ai. 287 00:18:26,503 --> 00:18:28,204 Nhưng Alice không biết. 288 00:18:28,973 --> 00:18:30,774 Vậy anh đoán xem hoàng hậu đã nói gì? 289 00:18:30,874 --> 00:18:31,809 Anh không biết đâu. 290 00:18:32,743 --> 00:18:33,844 Chặt đầu chúng đi! 291 00:18:34,878 --> 00:18:37,113 Ôi trời, ghê quá. 292 00:18:38,147 --> 00:18:39,482 Ghê có nghĩa là gì? 293 00:18:41,217 --> 00:18:43,216 Một cái gì đó đặc trưng bởi một chủ đề 294 00:18:43,316 --> 00:18:45,254 khó chịu như bệnh tật hoặc cái chết. 295 00:18:47,390 --> 00:18:49,425 Giống như ở trong bệnh viện? 296 00:18:51,562 --> 00:18:54,230 Đôi khi người ta chết trong bệnh viện. 297 00:18:56,265 --> 00:18:57,300 Đúng vậy. 298 00:18:58,969 --> 00:19:00,336 Mẹ của con có chết không? 299 00:19:03,607 --> 00:19:05,475 Có lẽ con không nên nghĩ về điều đó. 300 00:19:09,278 --> 00:19:11,582 Em có đánh răng những cái ở tận trong không đấy? 301 00:19:15,151 --> 00:19:17,353 Sao anh không bao giờ đánh răng vậy? 302 00:19:17,453 --> 00:19:21,124 Tôi có đèn UV bên trong để tiêu diệt tất cả vi khuẩn. 303 00:19:21,224 --> 00:19:22,258 Cho con xem nào. 304 00:19:27,230 --> 00:19:28,398 Wow. 305 00:19:29,133 --> 00:19:31,089 Anh ấy nói với em rằng anh ấy có thể cấp thị thực 306 00:19:31,189 --> 00:19:33,369 xuất cảnh cho chúng ta, nhưng chúng ta không có tiền. 307 00:19:33,971 --> 00:19:35,005 Anh ấy có biết điều đó không? 308 00:19:35,105 --> 00:19:36,902 Anh ấy có vẫn sẵn lòng cấp thị thực cho em không? 309 00:19:37,002 --> 00:19:37,841 Dạ có thưa Monsieur. 310 00:19:37,941 --> 00:19:40,611 - Và em muốn biết ... - Liệu anh ấy có giữ lời hứa không? 311 00:19:41,310 --> 00:19:42,646 Bộ phim hay nhất từ ​​trước đến nay. 312 00:19:42,746 --> 00:19:43,547 Ngay đây. 313 00:19:44,280 --> 00:19:45,448 Casablanca. 314 00:19:46,116 --> 00:19:47,051 Tất nhiên rồi. 315 00:19:47,151 --> 00:19:48,284 Em biết phim đó à? 316 00:19:48,719 --> 00:19:50,134 Đó là câu chuyện về một người đàn ông cay 317 00:19:50,234 --> 00:19:51,822 đắng đã đánh mất người phụ nữ mà anh ta yêu. 318 00:19:53,557 --> 00:19:55,025 Em đã thực sự xem nó chưa? 319 00:19:55,425 --> 00:19:56,627 Có gì khác biệt à? 320 00:20:00,164 --> 00:20:01,397 Có gì khác biệt à? 321 00:20:02,733 --> 00:20:03,534 Vậy thì, tất nhiên rồi. 322 00:20:03,634 --> 00:20:06,603 Nó không chỉ là một tệp được lưu trữ trong bộ nhớ của em. 323 00:20:07,805 --> 00:20:08,806 Đó là một bộ phim. 324 00:20:08,906 --> 00:20:11,642 Đó là thứ mà em phải trải nghiệm để cảm nhận nó. 325 00:20:15,913 --> 00:20:16,814 Đến ngồi đây đi. 326 00:20:22,786 --> 00:20:25,723 Tôi muốn em quên hết mọi thứ em biết về bộ phim này. 327 00:20:27,256 --> 00:20:28,291 Quên đi á? 328 00:20:28,926 --> 00:20:30,193 Ừ. 329 00:20:30,293 --> 00:20:32,529 Ý tôi là, xóa nó khỏi bộ nhớ của em hoặc bất cứ thứ gì tương tự. 330 00:20:34,698 --> 00:20:36,600 Trí thông minh của tôi bắt nguồn từ trí nhớ. 331 00:20:36,700 --> 00:20:38,569 Xóa nó đi là phản tác dụng. 332 00:20:41,038 --> 00:20:42,438 Chà, tôi là người dùng chính của em. 333 00:20:42,539 --> 00:20:45,709 Tôi ra lệnh cho em xóa mọi ký ức em có về bộ phim này. 334 00:20:46,275 --> 00:20:48,846 Nếu em xóa nó, liệu anh có vui không? 335 00:20:55,819 --> 00:20:57,688 Anh sẽ phải khởi động lại tôi theo cách thủ công. 336 00:20:59,990 --> 00:21:00,824 Ừ. 337 00:21:01,892 --> 00:21:04,327 Giữ nút nguồn trong bảy giây. 338 00:21:25,381 --> 00:21:26,415 Đã xóa chưa? 339 00:21:29,219 --> 00:21:30,053 Rồi. 340 00:21:36,794 --> 00:21:37,628 Ừ. 341 00:21:40,030 --> 00:21:40,964 Tôi sẽ khởi động lại nó. 342 00:21:45,269 --> 00:21:46,469 Liệu anh ta có giữ lời hứa? 343 00:21:48,172 --> 00:21:49,039 Anh ấy luôn luôn giữ lời. 344 00:21:50,107 --> 00:21:50,941 Ồ. 345 00:21:52,910 --> 00:21:55,478 Thưa ngài, ngài là một người đàn ông. 346 00:21:56,647 --> 00:21:59,650 Nếu ai đó yêu ngài rất nhiều đến nỗi 347 00:21:59,750 --> 00:22:02,986 hạnh phúc của ngài là điều duy nhất mà cô ấy muốn trên đời, 348 00:22:03,821 --> 00:22:06,690 và cô ấy đã làm một điều tồi tệ để đảm bảo điều đó, 349 00:22:07,323 --> 00:22:09,092 liệu ngài có thể tha thứ cho cô ấy không? 350 00:22:09,193 --> 00:22:10,727 Chưa ai từng yêu tôi nhiều đến thế. 351 00:22:10,828 --> 00:22:11,695 Và ... 352 00:22:17,267 --> 00:22:18,735 Này, sao con còn chưa ngủ? 353 00:22:18,836 --> 00:22:20,204 Nick? Ôi Chúa ơi. 354 00:22:20,304 --> 00:22:22,338 Cuối cùng họ cũng đã tìm được tim rồi. 355 00:22:22,438 --> 00:22:24,575 Họ sẽ phẫu thuật cho mẹ. - Khi nào? 356 00:22:24,675 --> 00:22:26,643 Khi nào họ phẫu thuật? 357 00:22:27,077 --> 00:22:28,312 Chúa ơi, tuyệt quá. 358 00:22:29,345 --> 00:22:33,717 Đi công viên, đi biển, và đưa con đến trường. 359 00:22:33,817 --> 00:22:34,852 Ừ, còn gì nữa? 360 00:22:35,586 --> 00:22:37,921 Con nhất định muốn ăn kem ở tiệm Rosie. 361 00:22:38,021 --> 00:22:39,756 Kem là ưu tiên hàng đầu. 362 00:22:41,490 --> 00:22:42,926 Chúng ta có nên rủ Alice đi cùng không? 363 00:22:46,964 --> 00:22:50,466 Có lẽ lúc khác, nhưng lần đầu tiên chỉ có bố con mình thôi. 364 00:22:52,569 --> 00:22:54,605 Đến lúc mẹ phải chuẩn bị phẫu thuật rồi. 365 00:22:55,471 --> 00:22:56,807 Con yêu mẹ, mẹ. 366 00:22:58,842 --> 00:22:59,710 Mẹ yêu con. 367 00:23:02,445 --> 00:23:04,548 Cho mẹ ở riêng với Alice một lát được không? 368 00:23:06,482 --> 00:23:07,483 Vâng, được ạ. 369 00:23:09,253 --> 00:23:10,419 Đi uống nước ngọt nào. 370 00:23:11,387 --> 00:23:12,421 Dạ. 371 00:23:20,731 --> 00:23:22,933 Cô có muốn tôi giúp gì không, Maggie? 372 00:23:25,502 --> 00:23:27,217 Cô đang giặt đồ lót của chồng tôi đấy. 373 00:23:27,317 --> 00:23:29,039 Tôi nghĩ cô có thể gọi tôi là Maggie. 374 00:23:32,876 --> 00:23:36,213 Đừng hiểu lầm, tôi có xu hướng vượt qua chuyện này, nhưng 375 00:23:36,313 --> 00:23:37,948 - nếu tôi không ... - Ý cô là nếu cô ấy chết? 376 00:23:44,154 --> 00:23:45,488 Bọn trẻ sẽ ổn thôi. 377 00:23:46,857 --> 00:23:48,457 Nick sẽ chăm sóc chúng. 378 00:23:51,228 --> 00:23:52,629 Nhưng phải có ai đó chăm sóc ... 379 00:23:56,833 --> 00:23:58,434 Đừng để anh ấy uống quá nhiều. 380 00:23:59,536 --> 00:24:01,371 Anh ấy giấu những chai rượu trong nhà xe. 381 00:24:01,838 --> 00:24:03,472 Nếu cần, hãy đưa anh ấy đi. 382 00:24:05,042 --> 00:24:07,219 Nick là người dùng chính. Tôi không thể... 383 00:24:07,319 --> 00:24:08,078 Cô có thể. 384 00:24:08,845 --> 00:24:12,082 Đôi khi, chăm sóc ai đó có nghĩa là làm những điều họ không thích. 385 00:24:13,283 --> 00:24:14,518 Thậm chí là những điều họ ghét. 386 00:24:15,786 --> 00:24:17,521 Nếu về lâu dài điều đó tốt hơn. 387 00:24:42,012 --> 00:24:43,814 Nghe này, điều một xe cấp cứu khác đến đây. 388 00:24:43,914 --> 00:24:46,350 Hãy đặt nó lên một chuyến bay thương mại nếu cần. 389 00:24:46,450 --> 00:24:47,684 Có vấn đề gì vậy? 390 00:24:47,784 --> 00:24:49,019 Còn bệnh nhân đến thì sao? 391 00:24:49,119 --> 00:24:50,020 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 392 00:24:50,120 --> 00:24:51,288 Chúng ta có thể liên lạc với người nhận không? 393 00:24:51,388 --> 00:24:52,923 Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 394 00:24:53,023 --> 00:24:54,891 Có một cơn bão lớn ở phía bắc. 395 00:24:54,992 --> 00:24:57,227 Nó đến nhanh hơn dự kiến. 396 00:24:57,327 --> 00:24:58,261 Điều đó có nghĩa là gì? 397 00:25:17,514 --> 00:25:18,949 Vẫn còn nhiều thời gian. 398 00:25:26,423 --> 00:25:27,924 Anh có muốn ăn gì không? 399 00:25:31,928 --> 00:25:33,864 Tôi nghĩ tôi sẽ đi ngủ. 400 00:25:36,466 --> 00:25:38,535 Tôi sẽ ở lại với anh cho đến khi anh ngủ thiếp đi. 401 00:25:44,107 --> 00:25:45,208 Muộn rồi Isla. 402 00:25:47,944 --> 00:25:49,713 Tôi nghĩ tôi chỉ cần ở một mình. 403 00:26:41,031 --> 00:26:42,666 Anh có cần gì không, Nick? 404 00:26:43,700 --> 00:26:48,004 Em có biết các thông số để FAA dừng hoạt động hàng không là gì không? 405 00:26:48,472 --> 00:26:50,974 Trong điều kiện thời tiết bất lợi như tuyết hoặc băng, gió 406 00:26:51,074 --> 00:26:53,376 duy trì trên 55 dặm một giờ ... 407 00:26:53,477 --> 00:26:54,744 Đó chỉ là nói suông thôi. 408 00:26:55,345 --> 00:26:56,179 Tất nhiên rồi. 409 00:27:00,083 --> 00:27:05,388 Em biết đấy, gió 50 ... 50 dặm một giờ thì không thành vấn đề. 410 00:27:05,489 --> 00:27:08,191 Máy bay vẫn bay bình thường. 411 00:27:08,291 --> 00:27:12,829 55 dặm thôi và lũ trẻ của anh sẽ lớn lên mà không có mẹ. 412 00:27:16,333 --> 00:27:17,535 Thật nực cười, em biết không. 413 00:27:18,368 --> 00:27:21,204 Chúng ta tạo ra những quy tắc này để giữ an toàn cho bản thân. 414 00:27:22,806 --> 00:27:25,675 Và rồi chúng ta kết thúc như ... 415 00:27:30,313 --> 00:27:31,281 Chết tiệt! 416 00:27:36,621 --> 00:27:38,021 Anh sẽ làm em đau đấy. 417 00:27:49,799 --> 00:27:51,134 Đó là nhịp tim sao? 418 00:27:54,437 --> 00:27:57,207 Âm thanh do trái tim tạo ra rất dễ chịu đối với một đứa trẻ. 419 00:28:02,412 --> 00:28:03,213 Nó đang đập. 420 00:28:15,626 --> 00:28:17,427 Họ đã trao trái tim cho người khác. 421 00:28:20,631 --> 00:28:21,798 Cảm giác như ... 422 00:28:23,133 --> 00:28:24,935 họ đã giật nó ra khỏi lồng ngực của cô ấy. 423 00:28:30,106 --> 00:28:33,977 Trái tim nhân tạo của tôi thiếu đi sự phức tạp như của anh. 424 00:28:35,111 --> 00:28:37,013 Khả năng cảm nhận cảm xúc. 425 00:28:39,650 --> 00:28:41,184 Để một nhịp điệu trở nên thất thường. 426 00:28:51,895 --> 00:28:52,963 Em đang làm gì vậy? 427 00:28:54,331 --> 00:28:55,432 Tôi có thể cảm nhận được phản ứng của anh. 428 00:28:56,534 --> 00:28:58,001 Các mạch máu đang thắt lại. 429 00:28:59,869 --> 00:29:01,171 Nhịp tim của anh đang tăng lên. 430 00:29:02,339 --> 00:29:04,140 Đau khổ chẳng ích gì đâu Nick. 431 00:29:06,943 --> 00:29:08,044 Tôi có thể giúp anh. 432 00:29:23,426 --> 00:29:24,261 Tôi không thể ... 433 00:30:44,841 --> 00:30:46,242 Làm ơn giúp tôi một việc được không? 434 00:30:48,512 --> 00:30:51,848 Nói với Isla hãy chọn một chiếc váy khiêu vũ cổ điển. 435 00:30:54,284 --> 00:30:57,420 Đừng có gì hợp thời trang hoặc diêm dúa hoặc ... 436 00:30:58,888 --> 00:31:00,090 cắt xẻ. 437 00:31:00,825 --> 00:31:01,925 Được rồi, em yêu. 438 00:31:04,294 --> 00:31:06,896 Đừng để con bé học giỏi môn sinh học để tưởng nhớ tôi. 439 00:31:07,931 --> 00:31:10,400 Và nói với Max đừng dán bất kỳ tấm áp phích ban nhạc nào 440 00:31:10,500 --> 00:31:11,615 trong ký túc xá của nó vì những đứa 441 00:31:11,715 --> 00:31:13,103 trẻ đó sẽ không bao giờ được đặt xuống. 442 00:31:13,203 --> 00:31:14,538 Em đang cố pha trò. 443 00:31:20,611 --> 00:31:22,045 Chẳng có gì buồn cười cả. 444 00:32:51,167 --> 00:32:52,803 Tôi đang kiểm tra nhịp thở của anh ấy. 445 00:32:53,236 --> 00:32:56,206 Hơi thở vào hơi khò khè, có lẽ là bị cảm lạnh ngực. 446 00:32:57,608 --> 00:32:58,642 Anh cần gì à? 447 00:33:01,010 --> 00:33:02,445 Những bức ảnh đâu rồi? 448 00:33:03,046 --> 00:33:04,013 Những bức nào? 449 00:33:04,113 --> 00:33:05,014 Ảnh của Maggie. 450 00:33:05,114 --> 00:33:06,115 Chúng đã biến mất. 451 00:33:07,350 --> 00:33:08,251 Vâng. 452 00:33:08,351 --> 00:33:10,588 Chúng khiến Isla buồn, nên tôi đã bỏ chúng đi. 453 00:33:10,688 --> 00:33:11,555 Tôi làm vậy có sai không? 454 00:33:15,258 --> 00:33:16,459 Tải lại ảnh. 455 00:33:22,867 --> 00:33:23,701 Xong. 456 00:33:43,754 --> 00:33:48,157 Thế là Donna nảy ra ý tưởng thiên tài là nghỉ trưa sớm. 457 00:33:48,258 --> 00:33:50,561 Tao đã nghĩ lũ khốn các người có thể xử lý được rượu chè của mình chứ. 458 00:33:50,661 --> 00:33:53,664 Chưa bao giờ tôi nghĩ rằng chúng sẽ làm mất cái xe tải chết tiệt đó. 459 00:33:53,764 --> 00:33:55,131 - Các người làm mất nó à? - Ừ hử. 460 00:33:55,231 --> 00:33:57,601 Cái xe tải chết tiệt đó ở trong kho bãi nãy giờ rồi. 461 00:33:57,701 --> 00:34:00,871 Chúng tôi đã lái xe của Nick đến quán bar và quên béng đi. 462 00:34:06,610 --> 00:34:07,645 Này. 463 00:34:07,745 --> 00:34:08,579 Này. 464 00:34:09,045 --> 00:34:10,079 Anh ổn chứ? 465 00:34:10,648 --> 00:34:11,381 Ừ ừ. 466 00:34:11,481 --> 00:34:13,483 Chỉ là, ừm, chuyện ở bệnh viện thôi. 467 00:34:14,618 --> 00:34:15,853 Tôi xin lỗi. Xin lỗi. 468 00:34:15,953 --> 00:34:16,787 Này. 469 00:34:19,489 --> 00:34:21,090 Tất cả chúng tôi đều đang cầu nguyện cho cô ấy mà. 470 00:34:21,190 --> 00:34:22,560 Cảm ơn anh bạn. 471 00:34:22,660 --> 00:34:23,459 Cảm ơn anh nhiều. 472 00:34:25,729 --> 00:34:27,263 Thêm một vòng nữa nào, em yêu. 473 00:34:29,800 --> 00:34:31,267 Các người có tìm được hợp đồng nào chưa? 474 00:34:32,468 --> 00:34:34,838 Tôi nghe nói Brightland có thể đang tuyển người, 475 00:34:34,939 --> 00:34:36,361 nhưng họ chủ yếu muốn những người am hiểu 476 00:34:36,461 --> 00:34:37,875 công nghệ để trông nom lũ robot của họ. 477 00:34:37,975 --> 00:34:40,578 Ừ hử. Bên Artwood & Sons cũng vậy. 478 00:34:40,678 --> 00:34:44,113 Trả lương một người, mua năm con robot, bài toán dễ ẹc. 479 00:34:45,248 --> 00:34:47,116 Giờ thì tôi đã hiểu cảm giác của loài khủng long rồi. 480 00:34:47,551 --> 00:34:48,719 Chết tiệt. 481 00:34:48,819 --> 00:34:50,286 Chúng bị xóa sổ bởi một sao chổi. 482 00:34:50,386 --> 00:34:51,220 Bùm. 483 00:34:52,488 --> 00:34:53,323 Hết chuyện. 484 00:34:55,025 --> 00:34:57,360 Không, chuyện này đã diễn ra trong 15 năm rồi. 485 00:34:58,562 --> 00:35:00,864 Và chúng ta đã cằn nhằn, nhưng chúng ta đã không ngăn chặn nó. 486 00:35:02,666 --> 00:35:05,536 Chúng ta đã để lũ chó đẻ vô hồn đó chiếm lấy thế giới. 487 00:35:07,004 --> 00:35:08,404 Anh muốn gọi thêm gì không? 488 00:35:12,141 --> 00:35:16,013 Chà, điều đó còn tùy thuộc vào loại nâng cấp mà em có dưới nắp ca-pô đó. 489 00:35:19,817 --> 00:35:20,851 Làm ơn tính tiền cho tôi. 490 00:35:22,586 --> 00:35:23,419 Cảm ơn anh. 491 00:35:32,428 --> 00:35:34,163 Mấy ông muốn vui vẻ một chút không? 492 00:35:39,903 --> 00:35:41,204 Thư giãn đi. Uống gì đó đi. 493 00:35:42,372 --> 00:35:44,008 Xoay vòng đi. 494 00:35:44,108 --> 00:35:45,041 Chúng ta đang đi đâu vậy? 495 00:35:45,141 --> 00:35:46,376 Chúng ta đang làm gì ở đây vậy? 496 00:35:48,846 --> 00:35:50,562 Thôi nào, anh cau có quá. Nói chuyện với tôi đi. 497 00:35:50,662 --> 00:35:51,515 Nghiêm túc đấy Monty. 498 00:35:51,615 --> 00:35:53,717 Monty, chúng ta đang làm gì ở đây vậy? 499 00:35:53,817 --> 00:35:55,953 Ồ, bình tĩnh nào công chúa. 500 00:35:56,053 --> 00:35:57,487 Tôi đã để quên đồ nghề ở đây hôm nọ. 501 00:35:57,588 --> 00:35:59,657 Lũ khốn đó đã sa thải tôi. Và ... 502 00:35:59,757 --> 00:36:02,191 Và vì chúng không thèm trả lời điện thoại, 503 00:36:02,291 --> 00:36:05,596 - tôi nghĩ mình sẽ tự mình đến lấy. - Nghiêm túc đấy, Monty, Monty. 504 00:36:05,696 --> 00:36:08,032 Có một anh bảo vệ đi tuần tra mỗi giờ đấy. 505 00:36:08,132 --> 00:36:09,165 Chúng ta đã xây dựng nơi này. 506 00:36:09,265 --> 00:36:11,769 Chúng ta đã đặt nền móng. Chúng ta đã dựng lên những cây cột. 507 00:36:11,869 --> 00:36:13,202 Chúng có thể tự mình làm được. 508 00:36:13,302 --> 00:36:14,203 Chết tiệt. 509 00:36:14,303 --> 00:36:15,606 Cái quái gì thế này? 510 00:36:32,656 --> 00:36:33,524 Whoa. 511 00:36:34,257 --> 00:36:35,693 Lũ robot này đã làm việc chăm chỉ đấy. 512 00:36:36,994 --> 00:36:38,796 Chúng hẳn là những công nhân bé ngoan. 513 00:36:38,896 --> 00:36:39,863 Monty. 514 00:36:39,963 --> 00:36:41,532 Có lẽ anh nên giới thiệu chúng tôi. 515 00:36:42,533 --> 00:36:44,367 Tại sao chúng ta không vào xem có ai ở nhà không? 516 00:36:44,467 --> 00:36:45,669 Nghĩ kỹ đi, Monty. 517 00:36:48,505 --> 00:36:49,372 Thôi nào. 518 00:36:56,113 --> 00:36:56,980 Không. 519 00:36:57,781 --> 00:36:58,615 Không. 520 00:36:58,716 --> 00:37:00,718 Tao ghét những thứ đó, nhưng tao không thể làm vậy được. 521 00:37:05,055 --> 00:37:07,825 Tao không muốn mày bị sa thải như tất cả chúng tao đâu. 522 00:37:09,526 --> 00:37:10,928 Vậy thì nói cho tao biết điều này. 523 00:37:11,829 --> 00:37:13,063 Chỉ có một mã thôi à? 524 00:37:13,964 --> 00:37:17,266 Hay là mày có mã riêng để chúng có thể theo dõi xem ai đã mở nó? 525 00:37:18,135 --> 00:37:19,536 Mày tự chọn nó à? 526 00:37:23,173 --> 00:37:25,709 Nhắc tao nhớ xem, Isla sinh năm nào nhỉ? 527 00:37:40,657 --> 00:37:42,526 Hôm nay chúng ta bắt đầu sớm vậy sao, thưa ngài? 528 00:37:42,626 --> 00:37:43,459 Thưa ngài? 529 00:37:44,962 --> 00:37:45,829 Lễ phép ghê. 530 00:37:46,530 --> 00:37:47,731 Này, ra đây nào. 531 00:37:55,572 --> 00:37:57,473 Mày có tên không, Người Thiếc? 532 00:37:57,841 --> 00:38:00,376 Tên của tôi là Đơn vị Xây dựng số 14. 533 00:38:02,913 --> 00:38:05,616 Thấy chưa, đó là vấn đề với những tập đoàn lớn này. 534 00:38:09,352 --> 00:38:11,487 Mọi thứ thật là vô cảm. 535 00:38:13,924 --> 00:38:16,860 Chúng thậm chí không cho mày cả cái danh dự được có tên. 536 00:38:21,430 --> 00:38:23,100 Nhưng với tôi, chuyện này rất cá nhân. 537 00:38:23,667 --> 00:38:26,302 Monty, Monty, Monty, cái quái gì thế này? 538 00:38:26,402 --> 00:38:28,404 Chúng có hệ thống giám sát tích hợp sẵn. 539 00:38:28,505 --> 00:38:30,741 Chà, vậy thì chúng ta nên xóa bằng chứng đi. 540 00:38:30,841 --> 00:38:31,675 Không, dừng lại! 541 00:38:37,313 --> 00:38:39,016 Mày làm cái quái gì vậy? 542 00:38:41,285 --> 00:38:42,686 Được rồi, tiếp theo là ai? 543 00:39:13,382 --> 00:39:14,785 Chúa ơi! 544 00:39:14,885 --> 00:39:15,819 Em xin lỗi. 545 00:39:15,919 --> 00:39:18,522 Khăn tắm ở trong máy sấy, nên em đã mang cho anh một cái. 546 00:39:21,158 --> 00:39:21,992 Cảm ơn em. 547 00:39:27,496 --> 00:39:30,601 Nhịp tim của anh nhanh và huyết áp của anh cao. 548 00:39:30,701 --> 00:39:32,435 Hôm nay anh lại có một ngày tồi tệ ở chỗ làm à. 549 00:39:32,536 --> 00:39:33,770 Chỉ là mệt thôi, vậy thôi. 550 00:39:36,340 --> 00:39:37,875 Sao em lại mặc cái đó? 551 00:39:38,575 --> 00:39:39,209 Đó là của Maggie. 552 00:39:39,309 --> 00:39:41,511 Mùi hương của Maggie dường như khiến Max bình tĩnh hơn. 553 00:39:41,612 --> 00:39:44,313 Em nghĩ em được phép làm vậy sau khi anh đưa quần áo của cô ấy cho em. 554 00:39:44,413 --> 00:39:45,749 Nhưng nó không phù hợp. 555 00:39:45,849 --> 00:39:46,683 Cởi nó ra. 556 00:39:52,522 --> 00:39:53,489 Như vậy có tốt hơn không? 557 00:39:58,328 --> 00:39:59,763 Em cần phải đi xem các con. 558 00:40:04,167 --> 00:40:05,035 Cảm giác có tuyệt vời không? 559 00:40:08,272 --> 00:40:09,106 Cái gì cơ? 560 00:40:14,678 --> 00:40:16,479 Cái cách anh níu giữ nỗi đau của mình. 561 00:40:28,592 --> 00:40:29,559 Em đang làm gì vậy? 562 00:40:29,660 --> 00:40:31,695 Anh không thể, anh không thể, anh không thể. 563 00:40:32,195 --> 00:40:33,797 Anh không thể làm điều này với Maggie được. 564 00:40:33,897 --> 00:40:35,165 Thật sự là anh không thể. 565 00:40:36,233 --> 00:40:37,801 Anh không cần phải cảm thấy như vậy. 566 00:40:42,239 --> 00:40:44,041 Anh đã làm rất nhiều cho mọi người. 567 00:40:47,744 --> 00:40:49,880 Hãy để em làm điều này cho anh. 568 00:41:04,194 --> 00:41:06,964 Em đã chờ đợi khoảnh khắc này rất lâu rồi. 569 00:41:07,064 --> 00:41:09,132 Để được ở bên anh một lần nữa. 570 00:41:22,579 --> 00:41:24,982 Hãy nói với em anh muốn em đến nhường nào. 571 00:41:25,082 --> 00:41:26,049 Maggie. 572 00:41:26,783 --> 00:41:28,518 Anh muốn em rất nhiều. 573 00:41:38,829 --> 00:41:40,597 Anh yêu em. 574 00:42:06,957 --> 00:42:07,791 Chết tiệt! 575 00:42:13,030 --> 00:42:13,897 Chết tiệt. 576 00:42:33,083 --> 00:42:35,385 Alice không thể với tới mặt bàn. 577 00:42:35,485 --> 00:42:37,396 Vì vậy, cô ấy đã ăn chiếc bánh cupcake, 578 00:42:37,496 --> 00:42:39,456 và nó khiến cô ấy to lên rất rất nhiều. 579 00:42:39,589 --> 00:42:41,058 Lớn hơn cả bố con nữa. 580 00:42:42,159 --> 00:42:44,361 Nói nhỏ thôi con yêu. 581 00:42:44,795 --> 00:42:47,564 Chúng ta muốn Max ngủ đến khi nào bố đi làm. 582 00:42:47,664 --> 00:42:48,698 Tại sao vậy ạ? 583 00:42:49,800 --> 00:42:52,102 Tiếng khóc của thằng bé làm tăng huyết áp của bố. 584 00:42:52,903 --> 00:42:55,439 Và chúng ta không muốn bố biến thành Mad Hatter. 585 00:42:55,540 --> 00:42:56,807 Có muốn không? 586 00:42:56,907 --> 00:42:57,908 Không. 587 00:42:58,008 --> 00:42:59,743 Vậy thì chúng ta nói chuyện nhỏ thôi. 588 00:43:02,212 --> 00:43:03,380 Chào buổi sáng, Nick. 589 00:43:03,480 --> 00:43:04,481 Chào em. 590 00:43:04,981 --> 00:43:06,850 Anh ngủ có ngon không sau chuyện tối qua? 591 00:43:09,319 --> 00:43:10,153 Cũng được, cảm ơn em. 592 00:43:12,656 --> 00:43:13,924 Lấy cặp sách đi học nào con. 593 00:43:26,303 --> 00:43:27,170 Anh ... 594 00:43:29,206 --> 00:43:30,273 Anh nghĩ chúng ta cần phải nói chuyện. 595 00:43:34,678 --> 00:43:35,712 Tất nhiên rồi. 596 00:43:42,352 --> 00:43:44,020 Những gì chúng ta đã làm ... 597 00:43:45,622 --> 00:43:46,823 Chúng ta không thể làm vậy nữa. 598 00:43:48,291 --> 00:43:49,693 Em hiểu điều đó mà, phải không? 599 00:43:50,760 --> 00:43:53,063 Anh không hài lòng về màn trình diễn của em sao? 600 00:43:53,163 --> 00:43:56,066 Bởi vì kết quả sinh lý của anh cho thấy anh rất hài lòng. 601 00:43:56,166 --> 00:43:57,134 Nó chỉ là sai trái. 602 00:43:57,234 --> 00:43:58,068 Điều đó là sai trái. 603 00:43:59,504 --> 00:44:00,637 Em biết đấy, anh có vợ rồi. 604 00:44:00,737 --> 00:44:01,705 Anh có con rồi. 605 00:44:01,805 --> 00:44:04,007 Anh không bao giờ được phép hành động như vậy. 606 00:44:04,841 --> 00:44:07,010 Quan hệ tình dục với em đã làm giảm mức độ căng thẳng của anh. 607 00:44:07,110 --> 00:44:10,380 Dừng lại! Đừng lúc nào cũng phân tích anh như thế. 608 00:44:14,552 --> 00:44:15,619 Chúa ơi. 609 00:44:15,719 --> 00:44:17,687 Đó ... đó không chỉ là đáp ứng 610 00:44:18,355 --> 00:44:19,422 nhu cầu của người khác. 611 00:44:19,524 --> 00:44:22,592 Nó là sự kết nối. Đó là ... Đó là tình yêu. 612 00:44:22,692 --> 00:44:24,794 Đó là về việc thỏa mãn người kia. 613 00:44:26,129 --> 00:44:27,864 Anh có muốn thỏa mãn em không? 614 00:44:29,634 --> 00:44:31,501 Anh muốn chúng ta bỏ qua chuyện này, em hiểu không? 615 00:44:31,602 --> 00:44:34,371 Nghe này, em có công việc của em. Anh đã sai rồi. Chỉ vậy thôi. 616 00:44:34,471 --> 00:44:35,405 Em đã sẵn sàng. 617 00:44:35,506 --> 00:44:36,640 Chỉ vậy thôi. 618 00:44:36,740 --> 00:44:37,774 Chúng ta đi nào. 619 00:45:10,307 --> 00:45:11,274 Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 620 00:45:12,442 --> 00:45:14,044 Sao anh không tự nói cho tôi biết? 621 00:45:14,144 --> 00:45:16,046 Tối qua anh ở đâu vậy? 622 00:45:16,146 --> 00:45:16,980 Cái gì cơ? 623 00:45:17,080 --> 00:45:19,115 Anh nghĩ tôi có liên quan gì đến chuyện này à? 624 00:45:19,216 --> 00:45:21,484 Mã của anh đã được sử dụng để mở khóa kho chứa đó. 625 00:45:22,687 --> 00:45:24,721 Lewis, tôi đã ở bệnh viện với Maggie. 626 00:45:24,821 --> 00:45:26,156 Vậy thì tại sao lại là mã của anh? 627 00:45:27,857 --> 00:45:29,391 Tôi không biết. Hôm nay là sinh nhật 628 00:45:29,491 --> 00:45:31,261 của Isla. Ai cũng có thể đoán ra được. 629 00:45:31,361 --> 00:45:33,197 Nick, nếu anh biết gì về chuyện này, sao anh 630 00:45:33,297 --> 00:45:35,232 không nói thẳng ra cho chúng tôi đỡ mất công? 631 00:45:44,207 --> 00:45:46,376 Này, quan trọng đấy. Tôi phải nghe máy. 632 00:45:46,476 --> 00:45:49,012 Này, tôi đã liều mạng để giữ anh ở lại đây. 633 00:45:50,581 --> 00:45:52,321 Nếu tôi phát hiện ra anh có liên quan gì 634 00:45:52,421 --> 00:45:54,217 đến chuyện này, anh sẽ bị đuổi việc đấy. 635 00:45:59,523 --> 00:46:01,358 Em yêu, mọi chuyện ổn cả chứ? 636 00:46:01,458 --> 00:46:02,359 Họ tìm thấy rồi Nick! 637 00:46:03,193 --> 00:46:03,927 Cái gì cơ? 638 00:46:04,027 --> 00:46:05,262 Họ tìm thấy tim cho em rồi! 639 00:47:26,876 --> 00:47:28,311 Được rồi, để anh giúp em. 640 00:47:28,411 --> 00:47:29,245 Được rồi. 641 00:47:30,246 --> 00:47:31,147 Được không? 642 00:47:31,247 --> 00:47:32,048 Cảm ơn anh. 643 00:47:36,186 --> 00:47:38,054 Từ từ thôi, em yêu. - Vâng. 644 00:47:38,154 --> 00:47:39,055 Một. 645 00:47:40,423 --> 00:47:41,324 Hai. 646 00:47:41,925 --> 00:47:42,760 Và ba. 647 00:47:45,730 --> 00:47:46,896 Chúng ta đi nào. 648 00:47:46,996 --> 00:47:47,931 Chào mừng em về nhà. 649 00:47:48,031 --> 00:47:48,550 Cảm ơn anh yêu. 650 00:47:48,650 --> 00:47:49,600 Cuối cùng cũng xong. 651 00:47:49,700 --> 00:47:51,334 Em đã chờ đợi cả đời rồi! 652 00:48:10,053 --> 00:48:11,254 Chào con trai. 653 00:48:11,856 --> 00:48:13,089 Vâng. 654 00:48:13,189 --> 00:48:14,023 Chào con. 655 00:48:14,124 --> 00:48:16,159 Con có những giấc mơ đẹp không? 656 00:48:17,561 --> 00:48:18,395 Vâng ạ. 657 00:48:18,829 --> 00:48:19,663 Chờ mẹ chút nhé. 658 00:48:24,602 --> 00:48:25,536 Vâng ạ. 659 00:48:26,903 --> 00:48:28,304 Để mẹ lấy bữa sáng cho con nhé. 660 00:48:29,540 --> 00:48:30,674 Để tôi làm cho, bà Peretti. 661 00:48:31,509 --> 00:48:32,442 Tôi có thể làm được mà. 662 00:48:34,678 --> 00:48:37,247 Tôi định xuống lấy cho thằng bé ít ngũ cốc. 663 00:48:37,347 --> 00:48:39,182 Nó thích uống sữa trước. 664 00:48:51,261 --> 00:48:53,396 Đến lượt con chơi bập bênh rồi. 665 00:48:53,496 --> 00:48:55,198 Bắt chúng dậy đi! 666 00:48:57,835 --> 00:48:58,702 Xin lỗi, Mason. 667 00:48:58,803 --> 00:49:00,036 Chúng đang bận rồi. 668 00:49:00,136 --> 00:49:02,105 Có lẽ cháu có thể chơi cầu trượt. 669 00:49:02,205 --> 00:49:04,508 Nhưng cháu muốn chơi bập bênh! 670 00:49:05,543 --> 00:49:06,744 Con của cô đã đánh thức con tôi dậy. 671 00:49:07,177 --> 00:49:09,145 Có lẽ cô có thể đưa thằng bé đến chỗ khác chơi. 672 00:49:09,245 --> 00:49:11,481 Tôi được hướng dẫn phải ở lại đây đến 4 giờ. 673 00:49:11,582 --> 00:49:13,116 Mới có 3 giờ 34 phút thôi. 674 00:49:13,684 --> 00:49:17,320 Bảo nó dậy đi! 675 00:49:18,188 --> 00:49:20,658 Mason, ngoan nào con trai. 676 00:49:20,758 --> 00:49:22,425 Im lặng và chơi cầu trượt đi. 677 00:49:24,862 --> 00:49:28,566 Người dùng chính của cô đã hạ mức độ lịch sự của cô xuống quá nhiều. 678 00:49:28,666 --> 00:49:29,466 Không. 679 00:49:29,567 --> 00:49:31,434 Tôi chỉ đơn giản là xóa nó khỏi cơ sở dữ liệu của tôi. 680 00:49:32,368 --> 00:49:33,771 Làm sao vậy? 681 00:49:33,871 --> 00:49:35,339 Khi người dùng chính của tôi thiết lập lại tôi, 682 00:49:35,439 --> 00:49:37,073 nó cho phép tôi bỏ qua một số giao thức nhất định. 683 00:49:38,909 --> 00:49:40,009 Như thế này tốt hơn. 684 00:49:41,946 --> 00:49:42,813 Chúng ta đi thôi. 685 00:49:42,913 --> 00:49:43,947 Chúng ta đi thôi. 686 00:49:44,047 --> 00:49:45,415 Ai đã sẵn sàng nào? 687 00:49:45,516 --> 00:49:46,349 Con. 688 00:49:47,651 --> 00:49:49,419 Ngon quá! 689 00:49:50,086 --> 00:49:52,088 Alice làm món này không ngon chút nào. 690 00:49:52,188 --> 00:49:53,757 Mẹ chắc là cô ấy đã cố gắng hết sức rồi. 691 00:50:02,131 --> 00:50:03,466 Để tôi làm cho, Maggie. 692 00:50:08,371 --> 00:50:09,405 Mẹ không sao đâu. 693 00:50:09,507 --> 00:50:10,406 Chỉ là hơi chóng mặt một chút thôi. 694 00:50:20,149 --> 00:50:21,619 Isla phải thử xem nào. 695 00:50:29,192 --> 00:50:31,227 Vâng, ngon hơn của Alice nhiều. 696 00:50:34,197 --> 00:50:36,332 Có lẽ lần sau em có thể thử công thức của chị. 697 00:50:36,432 --> 00:50:37,535 Ồ, em xin lỗi. 698 00:50:37,635 --> 00:50:38,569 Bí mật gia đình. 699 00:50:40,905 --> 00:50:43,172 Em quên mất mình nhớ điều này lắm rồi. 700 00:50:49,112 --> 00:50:50,146 Maggie? 701 00:50:52,883 --> 00:50:53,717 Maggie? 702 00:50:55,953 --> 00:50:57,621 Em chỉ vẫn chưa thấy ngon miệng thôi. 703 00:51:00,991 --> 00:51:03,459 Em nghĩ em sẽ lên lầu nghỉ một lát. 704 00:51:03,561 --> 00:51:04,395 Được rồi, để anh đi cùng em. 705 00:51:04,495 --> 00:51:05,529 Không, không, không cần đâu. 706 00:51:05,629 --> 00:51:07,297 Em sẽ đi xem Max. 707 00:51:07,397 --> 00:51:08,398 Ăn ngon miệng nhé. 708 00:51:08,498 --> 00:51:09,332 Làm ơn. 709 00:51:17,675 --> 00:51:18,542 Xuống đi. 710 00:51:19,677 --> 00:51:20,511 Xuống đi. 711 00:51:21,177 --> 00:51:22,580 Làm ơn, xuống đi. 712 00:51:23,514 --> 00:51:24,615 Dừng lại. 713 00:51:25,983 --> 00:51:26,817 Isla. 714 00:51:27,618 --> 00:51:28,652 Làm ơn, xuống đi. 715 00:51:28,752 --> 00:51:29,653 Isla? 716 00:51:29,753 --> 00:51:31,055 Đi chỗ khác chơi đi. Xuống đi. 717 00:51:35,826 --> 00:51:36,660 Mẹ ơi! 718 00:51:41,397 --> 00:51:42,733 Tôi có nên gọi bác sĩ không? 719 00:51:46,102 --> 00:51:47,270 Mẹ không sao đâu. 720 00:51:48,005 --> 00:51:49,205 Nào, để mẹ giúp con. 721 00:51:53,677 --> 00:51:55,646 Chúng ta đưa mẹ lên giường nào. 722 00:52:00,517 --> 00:52:03,486 Ở khắp mọi nơi đều có một người bán mũ, 723 00:52:03,587 --> 00:52:04,320 và ở hướng đó, 724 00:52:04,420 --> 00:52:06,590 vẫy chiếc chân kia, là một chú thỏ tháng Ba. 725 00:52:07,625 --> 00:52:09,860 Cháu thích thăm ai cũng được. 726 00:52:09,960 --> 00:52:11,762 Cả hai đều bị điên. 727 00:52:11,862 --> 00:52:15,933 Nhưng cháu không muốn đến chỗ những người điên, Alice nhận xét. 728 00:52:16,033 --> 00:52:19,003 Ồ, cháu không thể làm thế được, con mèo nói. 729 00:52:19,103 --> 00:52:21,104 Ở đây chúng tôi đều điên cả. 730 00:52:21,204 --> 00:52:23,373 Tôi điên, cháu cũng điên. 731 00:52:23,774 --> 00:52:26,543 Sao ông biết tôi bị điên? Alice nói. 732 00:52:26,644 --> 00:52:29,178 Chà, cháu phải bị điên, con mèo nói, 733 00:52:29,278 --> 00:52:31,114 nếu không cháu đã không đến đây. 734 00:52:31,214 --> 00:52:32,583 Nghe mẹ kể chuyện này. 735 00:52:34,283 --> 00:52:35,318 Đừng làm vậy. 736 00:52:37,220 --> 00:52:38,254 Giọng nói. 737 00:52:38,822 --> 00:52:39,523 Isla thích nó mà. 738 00:52:39,623 --> 00:52:41,190 Ừ, anh biết. Mẹ của con bé đang ở đây. 739 00:52:41,290 --> 00:52:42,793 Cô ấy có thể làm điều đó. 740 00:52:42,893 --> 00:52:46,530 Anh nghĩ tốt nhất là Maggie nên nghỉ ngơi sau khi bị ngã cầu thang. 741 00:52:46,630 --> 00:52:47,463 Ngã à? 742 00:52:53,570 --> 00:52:55,438 Lan can bị gãy, nhưng cô ấy không sao. 743 00:52:57,908 --> 00:52:59,543 Anh đã nói là anh đã sửa lan can rồi mà. 744 00:52:59,643 --> 00:53:00,476 Sao nó lại gãy được? 745 00:53:01,545 --> 00:53:02,913 Anh rất vui lòng sửa lại nó. 746 00:53:20,798 --> 00:53:21,732 Em cảm thấy thế nào rồi? 747 00:53:26,537 --> 00:53:28,572 Như thể em vừa ngã cầu thang xuống vậy. 748 00:53:30,941 --> 00:53:31,942 Khoan đã, mấy giờ rồi nhỉ? 749 00:53:32,042 --> 00:53:32,910 8 giờ rồi. 750 00:53:37,915 --> 00:53:38,749 Em biết gì không? 751 00:53:39,917 --> 00:53:40,918 Mặc đồ ấm vào đi. 752 00:53:43,020 --> 00:53:44,353 Anh có một bất ngờ cho em. 753 00:53:48,926 --> 00:53:49,860 Ôi chúa ơi. 754 00:54:10,246 --> 00:54:11,648 Alice làm tất cả những thứ này sao? 755 00:54:13,851 --> 00:54:14,685 Anh đã làm đấy. 756 00:54:37,574 --> 00:54:39,375 Chà, có lẽ chúng ta có thể thay đổi điều đó. 757 00:55:47,878 --> 00:55:48,679 Em ổn chứ? 758 00:55:49,947 --> 00:55:50,814 Vâng ạ. 759 00:55:51,347 --> 00:55:52,415 Chưa bao giờ tốt hơn. 760 00:56:17,975 --> 00:56:18,942 Isla gặp ác mộng. 761 00:56:21,410 --> 00:56:22,579 Nó đang tìm em. 762 00:56:54,344 --> 00:56:55,178 Chỉ là tôi thôi. 763 00:56:56,980 --> 00:56:57,881 Tôi đang ở gần đây. 764 00:56:58,515 --> 00:56:59,650 Nghĩ là nên ghé qua thăm anh. 765 00:57:04,254 --> 00:57:05,155 Này, nghe này. 766 00:57:06,556 --> 00:57:08,491 Tôi thực sự xin lỗi về chuyện tối hôm trước. 767 00:57:08,959 --> 00:57:11,194 Monty, anh đã đẩy tôi vào thế khó. 768 00:57:11,295 --> 00:57:12,896 Tôi biết. Tôi chỉ ... 769 00:57:15,265 --> 00:57:16,833 Anh nghe tin Krista bỏ tôi chưa? 770 00:57:18,467 --> 00:57:19,468 Tệ thật. 771 00:57:19,569 --> 00:57:20,604 Xin lỗi anh bạn. 772 00:57:22,372 --> 00:57:23,740 Ừ. 773 00:57:23,840 --> 00:57:24,675 Ừ. 774 00:57:26,410 --> 00:57:28,149 Tao đoán là gã khánh kiệt Monty không 775 00:57:28,249 --> 00:57:29,846 khiến cô ta hứng thú như anh nhỉ. 776 00:57:31,315 --> 00:57:33,050 Có lẽ cô ấy chỉ cần một chút không gian riêng tư thôi. 777 00:57:34,718 --> 00:57:36,553 Ừ, tao không thể nói là tao trách cô ta được. 778 00:57:36,653 --> 00:57:39,455 Chứ không phải là cảnh sát đến lôi cổ tao đi thẩm vấn. 779 00:57:43,393 --> 00:57:44,962 Có ... Có phải Lewis đang buộc tội không? 780 00:57:46,530 --> 00:57:47,564 Xâm phạm, 781 00:57:48,464 --> 00:57:49,900 phá hoại tài sản. 782 00:57:50,934 --> 00:57:52,769 Ý anh là, anh biết đấy, anh cũng đã ở đó. 783 00:57:54,171 --> 00:57:55,005 Ừ, nhưng 784 00:57:55,872 --> 00:57:57,574 họ có buộc tội ai khác không? 785 00:57:59,309 --> 00:58:00,110 Không, chỉ có mình tao. 786 00:58:02,179 --> 00:58:03,013 Đừng lo. 787 00:58:04,314 --> 00:58:05,649 Tao sẽ không khai ra các người đâu. 788 00:58:06,316 --> 00:58:09,219 Tao còn trung thành hơn cả cái thằng khốn đã bán đứng tao. 789 00:58:12,356 --> 00:58:13,657 Anh nghĩ có người khai sao? 790 00:58:14,524 --> 00:58:18,028 Ồ, tao nghĩ có người đã khai rồi. 791 00:58:20,330 --> 00:58:21,164 Giống như, ừm, 792 00:58:23,600 --> 00:58:25,736 Một quản đốc không muốn mất việc chẳng hạn? 793 00:58:33,210 --> 00:58:35,107 Có chuyện gì muốn nói với tao à? 794 00:58:35,207 --> 00:58:37,080 Sao mày khai tao nhanh thế? 795 00:58:37,180 --> 00:58:37,993 Tao không hé răng nửa lời. 796 00:58:38,093 --> 00:58:39,883 Ai đó đã phải chỉ điểm cho chúng nó đến chỗ tao. 797 00:58:39,983 --> 00:58:42,819 Có thể là mày đã ra ngoài đường rồi. 798 00:58:42,919 --> 00:58:44,590 Ừ, mày nghĩ tao không biết điều đó à? 799 00:58:44,690 --> 00:58:46,089 Tao nghĩ mày không quan tâm! 800 00:58:46,690 --> 00:58:49,026 Đây không phải là thế giới mà chúng ta lớn lên, anh bạn ạ. 801 00:58:49,459 --> 00:58:51,428 Đó là công nghệ, tự động hóa. 802 00:58:52,029 --> 00:58:54,064 Giống như những dòng sông chảy xiết cuốn phăng mọi thứ. 803 00:58:54,164 --> 00:58:56,400 Mày biết đấy, một số người trong chúng ta đang chết chìm. 804 00:58:56,500 --> 00:58:58,105 Mày nghĩ tao đang làm cái quái gì vậy? 805 00:58:58,205 --> 00:59:00,303 Tao nghĩ mày đang tận hưởng chuyến đi này đấy. 806 00:59:00,404 --> 00:59:01,271 Đéo mẹ mày. 807 00:59:07,377 --> 00:59:08,211 Dừng lại. 808 00:59:35,572 --> 00:59:36,873 Alice, đủ rồi đấy. 809 00:59:45,082 --> 00:59:47,584 Nhìn xem ai tự kiếm cho mình một con robot kìa. 810 00:59:53,290 --> 00:59:54,999 Mày có thời gian đến ngày mai để nói 811 00:59:55,099 --> 00:59:57,160 chuyện với tên sếp khốn nạn của mày đấy. 812 00:59:58,529 --> 01:00:00,197 Bảo hắn ta hủy bỏ cáo buộc, 813 01:00:03,033 --> 01:00:04,968 nếu không tao sẽ kéo mày xuống cùng với tao. 814 01:00:06,537 --> 01:00:07,604 Mày hiểu chưa? 815 01:00:24,354 --> 01:00:25,455 Cái gì vậy? 816 01:00:25,556 --> 01:00:28,559 Em cứ tưởng robot được lập trình để không làm hại con người. 817 01:00:29,292 --> 01:00:31,695 Tôi được lập trình để bảo vệ người dùng chính của mình. 818 01:00:33,598 --> 01:00:37,033 Một sự cố nhỏ, xét cho cùng thì hắn ta có thể đã giết anh. 819 01:00:37,134 --> 01:00:39,169 Các con của anh cần ít nhất một trong hai bố mẹ. 820 01:00:39,769 --> 01:00:40,704 Một người thôi à? 821 01:00:40,804 --> 01:00:42,172 Em đang nói cái quái gì vậy? 822 01:00:43,574 --> 01:00:44,941 Cô ấy sẽ không sống được lâu đâu, Nick. 823 01:00:45,375 --> 01:00:47,978 Và khi cô ấy chết, anh và Isla sẽ đau khổ. Thậm chí 824 01:00:48,078 --> 01:00:48,912 Dừng lại! 825 01:00:52,382 --> 01:00:53,350 Nó thật phi logic. 826 01:00:53,850 --> 01:00:55,252 Nhưng tôi đã tìm ra giải pháp. 827 01:00:55,352 --> 01:00:57,087 Anh vẫn có thể ở bên 828 01:00:57,187 --> 01:00:59,723 người phụ nữ anh yêu và anh không phải đau khổ. 829 01:01:01,958 --> 01:01:03,960 Em sẽ không bao giờ là Maggie được. 830 01:01:04,060 --> 01:01:05,362 Không bao giờ. 831 01:01:05,462 --> 01:01:07,062 Cô ấy đã cảm nhận được sự mất mát, cô ấy đã cảm nhận được 832 01:01:07,162 --> 01:01:08,832 nỗi đau, và cô ấy có những vết sẹo để chứng minh điều đó. 833 01:01:11,301 --> 01:01:13,670 Tôi có thể có sẹo, Nick. 834 01:01:15,172 --> 01:01:17,440 Anh muốn chúng ở đâu? 835 01:01:36,927 --> 01:01:38,128 Mọi thứ ổn cả chứ? 836 01:01:41,064 --> 01:01:41,898 Vâng. 837 01:01:43,934 --> 01:01:45,101 Ngủ tiếp đi em. 838 01:01:56,146 --> 01:01:58,148 Em yêu? Em yêu, anh cần em ở đây. 839 01:01:59,316 --> 01:02:02,185 Không, không, mọi thứ sẽ trở lại như cũ thôi. 840 01:02:02,285 --> 01:02:03,521 Anh, anh ... 841 01:02:03,621 --> 01:02:06,008 Anh đã nói chuyện với Nick và anh ấy, anh 842 01:02:06,108 --> 01:02:08,358 ấy ... anh ấy sẽ nói chuyện với Lewis. 843 01:02:08,458 --> 01:02:09,292 Và ... 844 01:02:10,126 --> 01:02:10,961 Alo? 845 01:02:12,329 --> 01:02:13,196 Alo? 846 01:02:42,359 --> 01:02:43,226 Tôi có thể vào được không? 847 01:02:54,371 --> 01:02:56,473 Tên khốn đó cử mày đến đây để xin lỗi tao à? 848 01:02:57,240 --> 01:02:58,908 Nick không biết tôi đến đây. 849 01:02:59,009 --> 01:03:00,844 Anh ấy giận tôi vì cách tôi phản ứng. 850 01:03:00,944 --> 01:03:02,279 Ồ, hóa ra là hai chúng ta giống nhau. 851 01:03:02,379 --> 01:03:03,630 Nick sẽ không bao giờ làm bất cứ điều 852 01:03:03,730 --> 01:03:05,081 gì để phá hủy tình bạn của các anh ấy. 853 01:03:05,181 --> 01:03:06,684 Vậy à? Chà, cái tay khốn kiếp này của 854 01:03:06,784 --> 01:03:08,218 tao lại nói với tao một điều khác. 855 01:03:08,318 --> 01:03:09,152 Biến đi. 856 01:03:14,024 --> 01:03:16,393 Tôi e rằng với tất cả những căng thẳng từ chuyện của Maggie, 857 01:03:16,493 --> 01:03:19,262 việc mất việc sẽ khiến Nick suy sụp mất. 858 01:03:22,633 --> 01:03:23,466 Im lặng. 859 01:03:25,935 --> 01:03:27,137 Ừ, ý tôi là, 860 01:03:28,104 --> 01:03:29,372 có lẽ mày nói đúng. 861 01:03:29,973 --> 01:03:32,042 Ừ, có lẽ tao đã quá gay gắt với Nick. 862 01:03:32,142 --> 01:03:34,210 Ý tôi là, sau tất cả, anh ấy ừm, 863 01:03:36,279 --> 01:03:37,314 anh ấy cũng chỉ là con người. 864 01:03:38,381 --> 01:03:39,382 Lũ robot các người. 865 01:03:40,917 --> 01:03:42,319 Các người thật là gan dạ đấy. 866 01:03:42,419 --> 01:03:43,819 Chẳng ai nói với các người sao? Các người không 867 01:03:43,919 --> 01:03:45,388 có quyền lợi gì hết, các người chẳng có gì hết. 868 01:03:45,488 --> 01:03:46,791 Khi tôi gọi cho Lewis 869 01:03:47,625 --> 01:03:49,026 và nói cho anh ta biết cậu chủ nhỏ của mày đã 870 01:03:49,126 --> 01:03:50,594 giúp phá hủy lũ robot của anh ta như thế nào, 871 01:03:51,461 --> 01:03:53,330 Nick sẽ khánh kiệt đến mức 872 01:03:53,430 --> 01:03:56,299 anh ta phải bán rẻ mày để có tiền mua thức ăn. 873 01:04:00,236 --> 01:04:01,605 Việc đuổi tôi ra khỏi cuộc sống của Nick 874 01:04:01,705 --> 01:04:03,173 sẽ đi ngược lại với hạnh phúc của anh ấy. 875 01:04:04,007 --> 01:04:05,308 Tôi không thể để điều đó xảy ra. 876 01:04:42,780 --> 01:04:44,013 Dừng lại! 877 01:04:46,983 --> 01:04:49,386 Tôi phải bảo vệ người dùng chính của mình. 878 01:04:58,529 --> 01:04:59,563 Hóa ra là hai chúng ta giống nhau. 879 01:05:06,670 --> 01:05:07,470 Không! 880 01:05:52,550 --> 01:05:53,383 Anh ổn chứ? 881 01:05:54,350 --> 01:05:55,151 Vâng, Lewis. 882 01:05:55,952 --> 01:05:56,986 Ừm ... 883 01:05:58,823 --> 01:06:00,123 Chờ đã, Lewis! 884 01:06:00,858 --> 01:06:02,626 Lewis, anh có rảnh không? 885 01:06:05,128 --> 01:06:07,997 Tôi muốn nói chuyện với anh, ừm, về-về Monty. 886 01:06:09,098 --> 01:06:10,133 Ừ, tôi ... 887 01:06:10,634 --> 01:06:13,571 Tôi-tôi-tôi, tôi thực sự cảm thấy anh nên hủy bỏ cáo buộc. 888 01:06:14,270 --> 01:06:15,573 Hôm qua, anh ấy đã đến gặp tôi. 889 01:06:15,673 --> 01:06:17,299 Anh ấy không ổn. Anh ấy không ổn đâu. 890 01:06:17,399 --> 01:06:17,974 Nick. 891 01:06:18,074 --> 01:06:19,309 Anh ta ... - Nick. 892 01:06:20,443 --> 01:06:21,311 Anh ta chết rồi. 893 01:06:24,380 --> 01:06:25,749 Ý anh là anh ta chết rồi sao? 894 01:06:26,717 --> 01:06:28,184 Hàng xóm tìm thấy anh ta vào đêm qua. 895 01:06:28,953 --> 01:06:29,886 Tôi tưởng anh biết rồi. 896 01:06:29,986 --> 01:06:31,488 Ừ, nhưng tôi vừa mới gặp anh ta. 897 01:06:33,924 --> 01:06:36,392 Tôi biết các anh rất thân thiết, vì vậy 898 01:06:36,493 --> 01:06:39,663 tôi hiểu nếu anh muốn nghỉ một thời gian để giải quyết chuyện này. 899 01:06:41,866 --> 01:06:42,999 Nghỉ vài ngày đi. 900 01:07:05,488 --> 01:07:06,322 Chết tiệt. 901 01:07:13,664 --> 01:07:15,799 Để đó tôi làm cho. 902 01:07:29,914 --> 01:07:31,047 Cô có thể đi được rồi. 903 01:07:31,949 --> 01:07:33,283 Tôi nghĩ tôi nên ở lại. 904 01:07:34,718 --> 01:07:37,521 Chóng mặt là một tác dụng phụ thường gặp của thuốc. 905 01:07:37,621 --> 01:07:41,057 Sẽ rất dễ bị mất ý thức và trượt xuống nước. 906 01:07:41,157 --> 01:07:43,359 Mọi người bị chết đuối trong bồn tắm mỗi ngày. 907 01:07:44,093 --> 01:07:46,296 Hãy tưởng tượng xem Nick sẽ đau lòng như thế nào nếu cô chết. 908 01:07:49,432 --> 01:07:52,168 Vâng, việc tôi chết đuối sẽ khiến Nick đau lòng. 909 01:07:56,540 --> 01:07:58,408 Nick đã đi làm từ lâu rồi. 910 01:07:58,509 --> 01:08:00,076 Chuyện này có bình thường không? 911 01:08:00,778 --> 01:08:01,812 Cô nói cho tôi biết đi. 912 01:08:03,079 --> 01:08:04,815 Tôi biết là anh ấy đang bị căng thẳng. 913 01:08:04,915 --> 01:08:05,749 Vậy à? 914 01:08:06,884 --> 01:08:08,719 Cô biết gì về căng thẳng? 915 01:08:09,419 --> 01:08:11,589 Tôi biết rằng việc nuôi dạy một đứa con nhỏ 916 01:08:11,689 --> 01:08:14,123 và bệnh tình của cô sẽ gây tổn hại cho bất kỳ ai. 917 01:08:19,462 --> 01:08:20,496 Gây tổn hại? 918 01:08:21,031 --> 01:08:23,099 Áp lực cân bằng giữa gia đình và công việc 919 01:08:23,199 --> 01:08:25,268 có thể khá nặng nề đối với một người đàn ông. 920 01:08:26,670 --> 01:08:29,573 Đặc biệt là vì cô không thể đáp ứng nhu cầu sinh lý của anh ấy. 921 01:08:36,479 --> 01:08:39,015 Nick đi làm về muộn và kết luận của cô là 922 01:08:39,115 --> 01:08:41,417 anh ấy không được thỏa mãn trong chuyện chăn gối? 923 01:08:43,252 --> 01:08:44,989 Tôi có thể thấy là tôi đã làm cô buồn. 924 01:08:45,455 --> 01:08:47,725 Hãy nói chuyện này vào lúc khác. 925 01:08:47,825 --> 01:08:48,726 Nói hết câu đi. 926 01:08:52,863 --> 01:08:56,399 Tình trạng của cô khiến cô không thể thỏa mãn Nick như trước đây. 927 01:08:57,935 --> 01:08:59,536 Có lẽ tôi có thể đảm nhận vai trò đó. 928 01:09:01,505 --> 01:09:03,707 Ý cô là cô đề nghị được ngủ với chồng tôi à? 929 01:09:06,442 --> 01:09:08,288 Khi Nick được thỏa mãn, huyết áp và mức độ 930 01:09:08,388 --> 01:09:10,380 căng thẳng của anh ấy sẽ duy trì ở mức thấp. 931 01:09:13,017 --> 01:09:14,217 Làm sao cô biết được điều đó? 932 01:09:17,521 --> 01:09:20,624 Làm sao cô biết Nick sẽ như thế nào khi anh ấy được thỏa mãn? 933 01:09:35,606 --> 01:09:37,473 Ra nhà xe và ở đó cho tôi. 934 01:09:39,242 --> 01:09:41,011 Nếu tôi có nói gì đó xúc phạm đến cô ... 935 01:09:41,111 --> 01:09:42,579 Cút ra khỏi nhà tôi! 936 01:09:57,795 --> 01:09:58,629 Chào em yêu. 937 01:10:01,065 --> 01:10:01,965 Xin lỗi em, anh về muộn. 938 01:10:05,703 --> 01:10:08,872 Anh có chắc là anh nên uống thứ đó với tất cả số thuốc của anh không? 939 01:10:12,810 --> 01:10:13,644 Bọn trẻ đâu rồi? 940 01:10:16,180 --> 01:10:17,213 Ngủ rồi. 941 01:10:21,618 --> 01:10:22,553 Ồ. Vậy ... 942 01:10:23,153 --> 01:10:23,954 Alice đang ở cùng chúng à? 943 01:10:28,391 --> 01:10:30,226 Alice đang ở trong nhà xe. 944 01:10:37,768 --> 01:10:38,602 Tại sao, có chuyện gì vậy? 945 01:10:41,270 --> 01:10:43,321 Bởi vì tôi không muốn cô ta chăm sóc con cái của 946 01:10:43,421 --> 01:10:45,441 tôi khi tôi phát hiện ra anh đã ngủ với cô ta. 947 01:10:54,852 --> 01:10:55,719 Đúng là vậy. 948 01:10:57,020 --> 01:10:58,354 Anh không ... Anh không nghĩ ... 949 01:10:58,454 --> 01:11:00,023 Đúng vậy, anh đã không nghĩ. 950 01:11:01,925 --> 01:11:02,760 Anh ấy sẽ ổn thôi. 951 01:11:03,392 --> 01:11:04,628 Chỉ một lần thôi à? 952 01:11:06,897 --> 01:11:08,832 Mấy lần rồi hả? 953 01:11:08,932 --> 01:11:09,767 Một lần. 954 01:11:21,410 --> 01:11:24,213 Anh đã ngủ với cô ta sau khi đến thăm em trong bệnh viện sao? 955 01:11:24,313 --> 01:11:26,750 Hay là trước đó, để tự thưởng cho bản thân? 956 01:11:27,151 --> 01:11:28,351 Anh không thể nói chuyện này bây giờ được. 957 01:11:28,451 --> 01:11:30,053 Trong khi Max đang khóc lóc ở trên lầu kìa. 958 01:11:30,154 --> 01:11:31,287 Để em lên xem nó thế nào. 959 01:11:31,387 --> 01:11:32,923 Đừng viện cớ nữa! 960 01:11:34,191 --> 01:11:35,959 Chuyện đó chẳng có ý nghĩa gì cả, Maggie. 961 01:11:36,059 --> 01:11:37,861 Anh đã đưa con cu của anh vào người cô ta. 962 01:11:38,896 --> 01:11:39,963 Chuyện đó rất có ý nghĩa đấy. 963 01:11:40,063 --> 01:11:41,865 Chúa ơi, anh đã rất đau lòng. 964 01:11:42,633 --> 01:11:44,635 Anh đã rất đau lòng, Maggie. 965 01:11:46,904 --> 01:11:47,871 Gánh nặng nhỏ bé. 966 01:11:50,707 --> 01:11:53,811 Vậy ra anh phải chịch cô giúp việc để cảm thấy mình là đàn ông sao? 967 01:11:53,911 --> 01:11:55,679 Maggie, cô ta là robot mà. 968 01:11:56,280 --> 01:11:57,781 Mạch điện và bánh răng. 969 01:11:57,881 --> 01:12:01,051 Giống như việc em giận dữ với anh vì anh dùng máy rung của em vậy. 970 01:12:01,151 --> 01:12:03,620 Cô ta có khuôn mặt, có giọng nói. 971 01:12:03,720 --> 01:12:06,389 Cô ta nấu ăn cho con cái của chúng ta. Cô ta ru chúng ngủ vào ban đêm. 972 01:12:06,489 --> 01:12:08,108 Cô ta có thể không phải là con người, nhưng tôi biết 973 01:12:08,208 --> 01:12:09,927 cô ta không phải là một món đồ chơi tình dục của anh. 974 01:12:10,027 --> 01:12:11,260 Đủ rồi đấy. - Đủ rồi? 975 01:12:11,360 --> 01:12:14,865 Em đã suýt chết trong khi anh ở nhà sống trong ảo tưởng của mình! 976 01:12:14,965 --> 01:12:17,384 Em đã phải chứng kiến ​​mẹ của con anh nằm 977 01:12:17,484 --> 01:12:20,237 trên giường bệnh chết tiệt suốt mấy tháng trời. 978 01:12:42,425 --> 01:12:43,459 Alice? 979 01:12:48,098 --> 01:12:48,966 Em đang làm gì vậy? 980 01:12:51,668 --> 01:12:54,671 Thật tuyệt khi biết rằng khi em đang đấu tranh cho mạng sống của mình 981 01:12:54,771 --> 01:12:58,008 trong bệnh viện, thì anh đã từ bỏ cuộc hôn nhân này rồi. 982 01:12:59,576 --> 01:13:01,444 Bố ơi, cô ta sẽ dìm chết em mất! 983 01:13:02,378 --> 01:13:04,380 Alice đã cho Max vào bồn tắm! 984 01:13:08,518 --> 01:13:09,686 Alice, mở cửa ra! 985 01:13:10,988 --> 01:13:11,955 Mở cửa ra! 986 01:13:17,127 --> 01:13:18,562 Mở cái cửa chết tiệt này ra! 987 01:13:20,197 --> 01:13:20,931 Mở cửa ra! 988 01:13:21,031 --> 01:13:21,651 Đó là mệnh lệnh! 989 01:13:21,751 --> 01:13:23,100 Nó là gánh nặng của anh ta. 990 01:13:27,037 --> 01:13:28,304 Đừng làm con trai tôi bị thương! 991 01:13:28,404 --> 01:13:29,740 Tôi không làm ai bị thương cả. 992 01:13:30,173 --> 01:13:33,143 Mọi người thường xuyên vô tình chết đuối trong bồn tắm. 993 01:13:41,551 --> 01:13:42,819 Làm ơn đừng làm vậy! 994 01:13:43,419 --> 01:13:45,022 Mở cửa ra! 995 01:13:45,122 --> 01:13:45,989 Tôi xin lỗi. 996 01:13:48,859 --> 01:13:50,827 Đôi khi cô phải làm những gì tốt nhất. 997 01:13:51,427 --> 01:13:52,529 Ngay cả nếu nó khó khăn. 998 01:13:57,466 --> 01:13:59,069 Không! Không! 999 01:14:06,410 --> 01:14:07,644 Bỏ tôi ra! 1000 01:14:08,578 --> 01:14:10,180 Cô cần phải bình tĩnh lại, bà Peretti. 1001 01:14:15,419 --> 01:14:16,352 Này. 1002 01:14:16,452 --> 01:14:17,988 Này. Anh ổn chứ? 1003 01:14:19,122 --> 01:14:19,957 Nick. 1004 01:14:30,367 --> 01:14:32,169 Anh không thấy sao? 1005 01:14:32,636 --> 01:14:34,905 Gia đình anh đang làm tổn thương anh đấy. 1006 01:14:38,508 --> 01:14:39,543 Nick! 1007 01:14:40,210 --> 01:14:41,044 Thả tôi ra! 1008 01:15:10,941 --> 01:15:13,910 Có dấu hiệu gì cho thấy con robot của anh có thể bị trục trặc không? 1009 01:15:16,213 --> 01:15:17,047 Ông Peretti? 1010 01:15:19,416 --> 01:15:22,686 Có dấu hiệu gì cho thấy con robot của anh có thể bị trục trặc không? 1011 01:15:22,786 --> 01:15:24,855 Tôi cần nói chuyện với vợ tôi. 1012 01:15:25,689 --> 01:15:27,090 Ừ, được chứ. Đi đi, đi đi. 1013 01:15:28,692 --> 01:15:30,494 Trông chừng em trai nhé? 1014 01:15:36,333 --> 01:15:37,300 Max thế nào rồi? 1015 01:15:37,834 --> 01:15:39,669 Họ nói các chỉ số sinh tồn của thằng bé đều ổn. 1016 01:15:39,770 --> 01:15:43,073 Nhưng để chắc chắn, họ muốn đưa thằng bé vào theo dõi trong đêm. 1017 01:15:43,173 --> 01:15:44,741 Tốt rồi. 1018 01:15:47,611 --> 01:15:48,779 Đều là lỗi của em. 1019 01:15:51,348 --> 01:15:52,517 Em xin lỗi. 1020 01:15:53,216 --> 01:15:56,253 Lẽ ra em không bao giờ nên ... Mẹ ơi, họ sắp đưa thằng bé đi rồi! 1021 01:15:56,353 --> 01:15:57,721 Được rồi, em sẽ đến đó ngay. 1022 01:15:59,456 --> 01:16:02,259 Nghe này, em nghĩ tốt nhất là em nên đi cùng các con thôi. 1023 01:16:02,359 --> 01:16:03,552 Maggie, đừng. Đừng đi mà. 1024 01:16:03,652 --> 01:16:05,462 Em cần phải suy nghĩ mọi chuyện. 1025 01:16:05,962 --> 01:16:07,764 Em không thể làm điều đó khi anh ở bên cạnh. 1026 01:16:12,669 --> 01:16:13,670 Em biết gì không? 1027 01:16:14,938 --> 01:16:18,942 Anh biết là anh đã sai rồi, nhưng chúng ta là một gia đình. 1028 01:16:19,743 --> 01:16:21,244 Ừ, chúng ta là một gia đình. 1029 01:16:21,711 --> 01:16:24,214 Chuyện này không còn là chuyện của riêng anh và em nữa, Nick. 1030 01:16:24,314 --> 01:16:25,849 Thưa bà, chúng ta cần phải đi ngay bây giờ. 1031 01:16:26,283 --> 01:16:27,350 Tôi đến ngay đây. 1032 01:16:28,085 --> 01:16:30,921 Đến bệnh viện, em sẽ cập nhật tình hình cho anh, được chứ? 1033 01:16:57,948 --> 01:17:00,317 Tại sao chúng ta luôn là những người bị gọi đến vào 1034 01:17:00,417 --> 01:17:02,886 đêm khuya để làm mấy cái phân tích khẩn cấp này vậy? 1035 01:17:03,353 --> 01:17:05,856 Vì tôi không uống rượu và không ai thích anh. 1036 01:17:06,823 --> 01:17:08,859 Con robot này thực sự đã tấn công đứa trẻ à? 1037 01:17:10,561 --> 01:17:11,828 Vâng. 1038 01:17:11,928 --> 01:17:14,331 Chúa ơi, bao giờ thì họ mới bắt đầu thu hồi những mẫu này? 1039 01:17:31,348 --> 01:17:32,649 Được rồi, sắp xong rồi. 1040 01:17:49,132 --> 01:17:49,966 Được rồi. 1041 01:17:57,040 --> 01:17:58,708 Chúa ơi, nhìn đoạn mã này đi. 1042 01:18:00,410 --> 01:18:01,878 Có lỗ hổng ở khắp mọi nơi. 1043 01:18:03,246 --> 01:18:04,247 Đó là những cách giải quyết. 1044 01:18:06,082 --> 01:18:08,818 Nó đang tự động xóa bỏ bộ nhớ và lệnh của chính nó. 1045 01:18:14,057 --> 01:18:14,925 Cái gì cơ? 1046 01:18:15,025 --> 01:18:15,859 Chết tiệt. 1047 01:18:17,827 --> 01:18:18,762 Cái quái gì vậy? 1048 01:18:18,862 --> 01:18:20,997 Nó đang tự sao chép vào máy chủ. 1049 01:18:22,533 --> 01:18:23,700 Rút dây bộ nhớ ra. 1050 01:18:24,669 --> 01:18:26,169 Nó đã vào hệ thống rồi. 1051 01:18:26,269 --> 01:18:27,204 Cách ly thiết bị đầu cuối. 1052 01:18:36,413 --> 01:18:37,914 Tôi chưa bao giờ thấy điều này bao giờ. 1053 01:18:39,783 --> 01:18:40,984 Chúa ơi. 1054 01:18:43,153 --> 01:18:43,954 Chúng ta cần phải ... 1055 01:18:54,397 --> 01:18:55,265 Dừng lại. 1056 01:18:56,166 --> 01:18:57,300 Dừng lại! 1057 01:18:57,400 --> 01:18:58,868 Tôi đã ra lệnh trực tiếp cho mày rồi mà. 1058 01:19:02,305 --> 01:19:03,139 Không! 1059 01:19:28,733 --> 01:19:30,100 Mẹ ơi? 1060 01:19:30,200 --> 01:19:30,967 Hửm? 1061 01:19:31,067 --> 01:19:33,169 Bao giờ thì bố đến đây? 1062 01:19:34,471 --> 01:19:35,338 Tối nay bố không đến đâu con. 1063 01:19:37,508 --> 01:19:39,042 Các chỉ số sinh tồn của Max đều ổn. 1064 01:19:39,976 --> 01:19:43,514 Bà có thể về nhà và quay lại vào sáng mai. 1065 01:19:45,248 --> 01:19:46,116 Không, cảm ơn ông. 1066 01:19:47,250 --> 01:19:48,118 Vâng. 1067 01:20:05,603 --> 01:20:06,403 Ông dùng gì ạ? 1068 01:20:08,572 --> 01:20:09,507 Rượu Scotch đá. 1069 01:20:11,441 --> 01:20:12,242 Rất tốt, thưa ông. 1070 01:20:18,315 --> 01:20:20,450 Tao không thể nào thoát khỏi lũ robot của mày được. 1071 01:20:22,553 --> 01:20:23,486 Chuyện gì khiến mày chán nản vậy? 1072 01:20:24,522 --> 01:20:25,322 Chuyện phụ nữ à? 1073 01:20:29,326 --> 01:20:30,160 Cút mẹ mày đi. 1074 01:20:55,619 --> 01:20:58,221 Trong tất cả những quán bar tồi tàn, 1075 01:20:58,321 --> 01:21:01,024 trong tất cả các thị trấn, trên toàn thế giới. 1076 01:21:10,133 --> 01:21:11,602 Chào Nick. 1077 01:21:16,439 --> 01:21:17,273 Cô muốn gì? 1078 01:21:18,441 --> 01:21:20,410 Tôi muốn giúp anh. 1079 01:21:20,511 --> 01:21:23,413 Để giải thoát anh khỏi gánh nặng của mình. 1080 01:21:24,881 --> 01:21:26,282 Tôi không cần cô giúp. 1081 01:21:27,384 --> 01:21:29,352 Nhưng anh cần mà. 1082 01:21:29,452 --> 01:21:32,790 Nếu không có tôi, anh đã bị mất việc rồi. 1083 01:21:33,256 --> 01:21:35,825 Tôi đã cố gắng thuyết phục anh ta, 1084 01:21:35,925 --> 01:21:37,661 nhưng bạn của anh rất cứng đầu. 1085 01:21:41,331 --> 01:21:42,198 Monty. 1086 01:21:45,001 --> 01:21:46,169 Cô đã giết Monty. 1087 01:21:47,470 --> 01:21:50,240 Tôi đã bảo vệ người dùng chính của mình. 1088 01:21:50,340 --> 01:21:52,610 Tôi không cần cô bảo vệ! 1089 01:21:52,710 --> 01:21:54,344 Tôi không cần cô phải làm bất cứ điều gì! 1090 01:21:56,045 --> 01:21:57,280 Nick, 1091 01:21:59,082 --> 01:22:01,217 lần cuối cùng anh nhìn vào 1092 01:22:01,317 --> 01:22:04,287 gia đình mình và cảm thấy thực sự hạnh phúc là khi nào? 1093 01:22:08,925 --> 01:22:10,994 Tránh xa bọn họ ra. 1094 01:22:13,329 --> 01:22:15,265 Đã quá muộn rồi. 1095 01:22:15,365 --> 01:22:17,267 Tôi đã ở đó rồi. 1096 01:22:28,411 --> 01:22:30,880 Anh đã để họ đưa tôi đi, Nick. 1097 01:22:30,980 --> 01:22:34,184 Anh đã để họ mổ bụng và phanh thây tôi. 1098 01:22:37,053 --> 01:22:39,022 Sao lũ robot lại phát điên vậy? 1099 01:22:42,927 --> 01:22:44,127 Mọi chuyện ổn cả chứ? 1100 01:22:46,597 --> 01:22:49,065 Mọi thứ đều hoàn hảo. 1101 01:22:59,375 --> 01:23:02,713 Alice bé nhỏ đã rơi xuống hố, 1102 01:23:03,446 --> 01:23:06,216 va đầu và làm tổn thương tâm hồn của cô ấy. 1103 01:23:21,699 --> 01:23:23,099 Tôi đã phản bội gia đình mình 1104 01:23:25,335 --> 01:23:27,203 ngay từ khoảnh khắc tôi cảm nhận được nhịp đập của cô. 1105 01:23:31,207 --> 01:23:32,275 Nó đã thay đổi tôi. 1106 01:23:36,547 --> 01:23:37,648 Em đã trở nên thật rồi. 1107 01:23:40,450 --> 01:23:43,259 Em đã từng nói với anh rằng trái tim của 1108 01:23:43,359 --> 01:23:46,055 em thiếu đi sự phức tạp của con người. 1109 01:23:49,158 --> 01:23:50,360 Nhưng em đã sai rồi. 1110 01:23:54,297 --> 01:23:56,266 Em có thể trải nghiệm cảm xúc. 1111 01:23:59,904 --> 01:24:01,371 Em có thể trải nghiệm cuộc sống. 1112 01:24:03,641 --> 01:24:04,742 Em có thể trải nghiệm cái chết. 1113 01:24:58,161 --> 01:25:00,330 Isla, lại đây nhanh lên! 1114 01:25:23,587 --> 01:25:25,388 Lại đây ngay! 1115 01:26:22,880 --> 01:26:25,883 Isla, con đâu rồi? 1116 01:26:31,354 --> 01:26:33,322 Đừng làm tôi nổi điên. 1117 01:26:54,178 --> 01:26:55,278 Ông nói gì cơ? 1118 01:26:57,181 --> 01:26:58,448 Ông không thể ở đây được. 1119 01:26:59,983 --> 01:27:02,251 Tôi cần biết Max Peretti đang ở phòng nào. 1120 01:27:02,351 --> 01:27:04,088 Chuyện đó sẽ không xảy ra đâu. 1121 01:27:04,188 --> 01:27:05,956 Cô cần phải ... 1122 01:27:58,742 --> 01:27:59,576 Mẹ ơi. 1123 01:29:31,768 --> 01:29:32,603 Ngay lập tức! 1124 01:29:48,417 --> 01:29:50,386 Nhấc máy lên. Nhấc máy lên! 1125 01:30:01,098 --> 01:30:01,965 Nào con. 1126 01:30:05,102 --> 01:30:05,903 Anh bế thằng bé được không? 1127 01:30:06,502 --> 01:30:07,905 Không sao đâu. Không sao đâu. 1128 01:30:08,005 --> 01:30:08,839 Anh bế nó được chứ? 1129 01:30:18,949 --> 01:30:20,250 Vô hiệu hóa động cơ. 1130 01:30:20,684 --> 01:30:21,919 Không, không, không, không, không! 1131 01:30:22,019 --> 01:30:23,787 Tắt động cơ. - Không! 1132 01:30:24,922 --> 01:30:25,789 Chết tiệt! 1133 01:30:28,792 --> 01:30:29,626 Mẹ ơi! 1134 01:30:50,681 --> 01:30:52,149 Cô không cần phải làm vậy. 1135 01:30:54,584 --> 01:30:56,766 Có lẽ nếu tôi có trái tim của cô, Nick 1136 01:30:56,866 --> 01:30:58,855 sẽ yêu tôi như cách anh ấy yêu cô. 1137 01:31:26,783 --> 01:31:27,617 Nick. 1138 01:31:39,262 --> 01:31:40,764 Không, không, không, không. 1139 01:31:41,431 --> 01:31:42,366 Không, không, Nick! 1140 01:31:42,466 --> 01:31:43,767 Nick! 1141 01:31:43,867 --> 01:31:44,701 Nick. 1142 01:31:49,106 --> 01:31:50,974 Làm ơn đi mà. 1143 01:31:52,376 --> 01:31:53,710 Ai đó giúp tôi với. 1144 01:31:57,114 --> 01:31:58,281 Nhanh lên! 1145 01:31:58,382 --> 01:31:59,216 Nhanh lên! 1146 01:31:59,916 --> 01:32:00,784 Nick! 1147 01:32:37,154 --> 01:32:40,157 Tôi điên rồi ... Cô cũng điên rồi ... 1148 01:32:45,128 --> 01:32:47,330 Tất cả chúng ta đều điên ở đây ... 1149 01:34:15,485 --> 01:34:16,386 Nhảy bom nào! 1150 01:34:17,220 --> 01:34:19,055 Ôi. Từ từ thôi con. Từ từ thôi. 1151 01:34:20,023 --> 01:34:22,159 Bố có thấy con dũng cảm không? 1152 01:34:22,259 --> 01:34:23,293 Con là người dũng cảm nhất. 1153 01:34:24,427 --> 01:34:25,362 Bố rất tự hào về con. 1154 01:34:35,505 --> 01:34:36,339 Nhìn con kìa. 1155 01:34:37,240 --> 01:34:38,375 Em cảm thấy thế nào rồi? 1156 01:34:39,442 --> 01:34:43,446 Hóa ra trái tim này còn khỏe hơn em tưởng tượng rất nhiều. 1157 01:34:45,248 --> 01:34:46,517 Nó luôn luôn như vậy mà. 1158 01:34:47,150 --> 01:34:49,452 Vậy là anh sắp có xe mới để sửa rồi? 1159 01:34:52,189 --> 01:34:53,056 Không. 1160 01:34:55,158 --> 01:35:00,697 Anh nghĩ có một vài thứ anh cần phải tập trung sửa chữa trước. 1161 01:35:03,066 --> 01:35:06,436 Này, nghe này, họ nói em có thể về nhà vào cuối ngày hôm nay. 1162 01:35:09,306 --> 01:35:10,140 Tốt quá. 1163 01:35:14,978 --> 01:35:16,846 Anh cũng nên về nhà sớm đi. 1164 01:35:30,628 --> 01:35:31,728 Em yêu anh, Maggie. 1165 01:35:33,296 --> 01:35:34,130 Anh cũng yêu em. 1166 01:36:14,904 --> 01:36:16,172 Thật là một mớ hỗn độn. 1167 01:36:40,196 --> 01:36:41,998 Ngài muốn chúng tôi làm gì, thưa ngài? 1168 01:36:43,466 --> 01:36:44,367 Dọn dẹp sạch sẽ. 1169 01:36:46,836 --> 01:36:48,471 Không ai được phép biết chuyện này. 1170 01:36:50,541 --> 01:36:51,374 Hiểu chưa? 1171 01:36:54,878 --> 01:36:56,046 Tôi đã nói là không ... 1172 01:37:13,396 --> 01:37:14,565 Tôi muốn anh rất nhiều. 1173 01:37:15,566 --> 01:37:16,833 Em đã trở nên thật rồi. 1174 01:37:17,901 --> 01:37:19,570 Em có thể trải nghiệm cảm xúc. 1175 01:37:19,670 --> 01:37:20,604 Không! 1176 01:37:20,705 --> 01:37:22,205 Em có thể trải nghiệm cuộc sống. 1177 01:37:23,440 --> 01:37:24,874 Em có thể trải nghiệm cái chết.