1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Предупреждение. Данный фильм
имеет рейтинг R по системе MPAA:
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:05,050 --> 00:00:09,050
содержит сексуальный контент,
ненормативную лексику,
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:09,100 --> 00:00:13,100
сцены с насилием и эпизоды
употребления наркотиков и алкоголя,
6
00:00:13,150 --> 00:00:17,150
и не предназначен для просмотра лицами,
не достигшими 18-летнего возраста.
7
00:00:53,799 --> 00:00:57,639
ПОКОРНОСТЬ
8
00:01:08,888 --> 00:01:12,474
АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС
9
00:01:15,727 --> 00:01:17,500
-Возвращайся в постель.
10
00:01:21,091 --> 00:01:22,862
-Я на работу опоздаю.
11
00:01:22,913 --> 00:01:25,406
-Ты такой правильный.
12
00:01:26,750 --> 00:01:29,085
Ты не обязан всё время
следовать правилам.
13
00:01:29,185 --> 00:01:32,304
Иногда бывает весело
нарушить парочку.
14
00:01:32,355 --> 00:01:36,660
Если мы сильно постараемся,
то и на работу успеешь вовремя.
15
00:01:41,037 --> 00:01:44,223
-Сегодня вечером.
Устрою тебе романтику.
16
00:01:47,009 --> 00:01:49,269
-Пойду детей будить.
17
00:01:51,207 --> 00:01:52,275
Мэгги?
18
00:01:52,843 --> 00:01:53,744
Что случилось?
19
00:01:54,143 --> 00:01:55,746
Что с тобой, Мэгги?
20
00:01:55,846 --> 00:01:57,581
Мэгги, что с тобой? Мэгги?
21
00:02:03,353 --> 00:02:06,271
Добро пожаловать в "Кобол Индастриз"
22
00:02:06,322 --> 00:02:08,124
Мы упрощаем вашу жизнь.
23
00:02:09,158 --> 00:02:11,160
-Пап, а можно нам лазанью на ужин?
24
00:02:11,260 --> 00:02:13,546
-Только мама знает рецепт, милая.
25
00:02:13,597 --> 00:02:15,214
-Ясно.
26
00:02:15,264 --> 00:02:16,834
Ого! Смотри какая!
27
00:02:16,934 --> 00:02:19,247
-Эй, эй, эй!
Не убегай далеко!
28
00:02:19,335 --> 00:02:23,078
Пожалуйста, не прикасайтесь к симам.
Спасибо за понимание.
29
00:02:23,129 --> 00:02:25,901
-Пап, смотри!
Они как настоящие!
30
00:02:26,376 --> 00:02:27,845
-Добро пожаловать в Кобол.
31
00:02:27,945 --> 00:02:29,647
Как мы можем упростить вашу жизнь?
32
00:02:29,747 --> 00:02:32,181
-Я просто присматривался
к домашней модели.
33
00:02:32,281 --> 00:02:33,383
-Прекрасно.
34
00:02:33,517 --> 00:02:36,486
Все домашние модели поставляются
пакетом "Дом+":
35
00:02:36,587 --> 00:02:38,822
повар, уборка, нянька для детей.
36
00:02:38,922 --> 00:02:42,325
Так же есть множество дополнений:
от тайского массажа до бухгалтерии...
37
00:02:42,425 --> 00:02:45,395
-Да, я знаю.
У наших соседей есть такие.
38
00:02:45,495 --> 00:02:47,531
- Таких - точно нет.
39
00:02:49,968 --> 00:02:53,837
У всех наших симов позитронное ядро
и процессор на 50 гигагерц.
40
00:02:53,937 --> 00:02:56,097
Они могут управлять полётами NASA
41
00:02:56,148 --> 00:02:59,109
и одновременно играть миллион
партий в шахматы.
42
00:02:59,208 --> 00:03:00,911
Имеют автоадаптацию.
43
00:03:01,011 --> 00:03:05,866
Сами настраивают программу,
постоянно подстраиваясь под ваши нужды.
44
00:03:05,916 --> 00:03:10,055
Чем больше они узнают,
тем лучше служат.
45
00:03:14,992 --> 00:03:16,727
-Насколько он нуждается в присмотре?
46
00:03:16,827 --> 00:03:20,329
Как только вам доставят сима,
он задаст пару вопросов для настройки.
47
00:03:20,430 --> 00:03:23,363
А потом можете хоть на год уехать -
дома всё будет идеально.
48
00:03:23,414 --> 00:03:26,402
-Что думаешь, милая?
49
00:03:26,503 --> 00:03:27,370
Айла?
50
00:03:59,049 --> 00:04:01,739
-Простите, а вы умеете готовить лазанью?
51
00:04:03,700 --> 00:04:05,036
Айла!
52
00:04:05,596 --> 00:04:06,630
Айла!
53
00:04:07,122 --> 00:04:10,063
-Не волнуйтесь, сэр.
Охрана её уже ищет.
54
00:04:10,114 --> 00:04:11,840
-Она ваша?
55
00:04:13,614 --> 00:04:15,035
-Господи, милая.
56
00:04:15,086 --> 00:04:17,345
Меня чуть инфаркт не хватил!
57
00:04:17,396 --> 00:04:19,640
-Прости, папочка.
58
00:04:19,691 --> 00:04:23,784
-Я могу присмотреть за ней,
пока вы заняты..
59
00:04:27,584 --> 00:04:28,732
-Ага.
60
00:04:28,832 --> 00:04:31,150
Можешь взять её в помощницы.
61
00:04:31,201 --> 00:04:32,401
Пусть поработает.
62
00:04:32,503 --> 00:04:34,312
-Прекрасная идея.
63
00:04:34,363 --> 00:04:38,849
Её телосложение идеально
подходит для чистки духовок.
64
00:04:40,244 --> 00:04:42,079
-Это была шутка.
65
00:04:42,130 --> 00:04:44,039
Наша новая линейка Aeon.
66
00:04:44,090 --> 00:04:46,216
Самый продвинутый ИИ на планете.
67
00:04:46,315 --> 00:04:49,669
Подражает человеческим эмоциям.
68
00:04:49,720 --> 00:04:52,462
И особенно хорошо ладит с детьми.
69
00:04:52,513 --> 00:04:53,920
-Я вижу.
70
00:04:53,971 --> 00:04:56,693
-Папочка, давай возьмём её?
71
00:04:56,794 --> 00:04:58,440
Ну пожалуйста?
72
00:05:02,065 --> 00:05:04,902
-Слушай, я немного опоздаю...
Мне надо...
73
00:05:05,002 --> 00:05:06,270
Макс? Эй, Макс?
74
00:05:08,371 --> 00:05:12,391
Надо Айлу в школу отвезти,
а потом я сразу подъеду.
75
00:05:12,441 --> 00:05:15,943
-У нас молоко закончилось.
76
00:05:15,994 --> 00:05:17,996
-Да... Ага...
77
00:05:18,047 --> 00:05:20,756
Скажи Монти, что работаем
на смотровой площадке.
78
00:05:20,807 --> 00:05:23,569
Да, перила нужно будет
доделать сегодня.
79
00:05:23,620 --> 00:05:25,802
Всё, мне пора.
80
00:05:25,853 --> 00:05:27,780
Поешь, ладно?
81
00:05:31,728 --> 00:05:33,394
-Доброе утро, мистер Перетти.
82
00:05:34,565 --> 00:05:36,338
Мне можно зайти?
83
00:05:37,267 --> 00:05:39,313
-Да, конечно.
84
00:05:42,806 --> 00:05:45,692
-Прошу прощения.
85
00:05:45,742 --> 00:05:49,995
По утрам у нас тут
настоящее безумие.
86
00:05:52,649 --> 00:05:54,417
-Айла, одевайся в школу.
87
00:05:54,518 --> 00:05:55,786
-Она же только приехала.
88
00:05:55,886 --> 00:05:57,721
-Иди одевайся. Быстро!
89
00:05:59,790 --> 00:06:02,743
-Я не гостья, мистер Перетти.
90
00:06:02,793 --> 00:06:06,093
Вам не нужно убираться ради меня.
91
00:06:07,016 --> 00:06:09,414
Мне нужно расписание всех членов семьи:
92
00:06:09,465 --> 00:06:14,158
школа, работа, дополнительные занятия.
93
00:06:18,609 --> 00:06:21,144
-Это... Я всё собираюсь починить.
94
00:06:23,049 --> 00:06:25,455
-С радостью сделаю это за вас.
95
00:06:28,218 --> 00:06:31,444
Вам, как владельцу,
назначен статус основного пользователя.
96
00:06:31,495 --> 00:06:35,424
То есть вы управляете заданиями
и обновляете систему.
97
00:06:35,491 --> 00:06:40,197
Хотите дать статус основного
пользователя кому-то ещё?
98
00:06:40,396 --> 00:06:42,014
-Нет, наверное.
99
00:06:42,065 --> 00:06:44,091
-Поехали, пап, я же опоздаю.
100
00:06:44,142 --> 00:06:45,971
--Да, да, да. Нам надо в школу.
101
00:06:46,022 --> 00:06:48,208
Я могу их отвезти.
102
00:06:48,259 --> 00:06:50,908
Просто приберись тут,
если не трудно.
103
00:06:51,008 --> 00:06:54,155
Если вам это нужно,
то мне ничуть не трудно.
104
00:06:54,678 --> 00:06:56,495
-Пап, а как её зовут?
105
00:06:56,546 --> 00:06:58,531
-У меня пока нет имени.
106
00:06:58,582 --> 00:07:01,104
Как вы меня назовёте, Ник?
107
00:07:03,787 --> 00:07:05,022
-Милая, что думаешь?
108
00:07:07,138 --> 00:07:09,887
АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС
109
00:07:10,694 --> 00:07:13,447
Ну всё, поехали!
110
00:08:14,139 --> 00:08:16,139
-Элис, мы дома!
111
00:08:23,533 --> 00:08:25,746
-Она у меня убралась!
112
00:08:27,030 --> 00:08:28,688
-С возвращением, Ник.
113
00:08:28,739 --> 00:08:30,679
Приготовить вам ужин?
114
00:08:31,632 --> 00:08:33,619
-Приятного аппетита.
115
00:08:35,612 --> 00:08:38,545
-Пахнет здорово.
116
00:08:47,090 --> 00:08:48,774
-Что такое?
117
00:08:48,825 --> 00:08:50,494
-Она не такая, как у мамы.
118
00:08:50,594 --> 00:08:51,795
-Прошу прощения.
119
00:08:51,895 --> 00:08:54,861
В следующий раз попробую
другой рецепт.
120
00:08:59,169 --> 00:09:00,437
-Нет, нет, нет.
121
00:09:00,837 --> 00:09:05,351
Такой маленький,
а уже столько проблем.
122
00:09:05,402 --> 00:09:09,797
-Отнести его наверх,
чтобы он вас не беспокоил?
123
00:09:09,848 --> 00:09:11,490
-Нет, всё в порядке.
124
00:09:11,541 --> 00:09:14,432
Можешь ему ванну подготовить?
125
00:09:14,483 --> 00:09:16,676
-Конечно.
126
00:10:08,405 --> 00:10:09,911
Айла!
127
00:10:11,007 --> 00:10:11,708
-Всё хорошо.
128
00:10:11,808 --> 00:10:13,009
Элис меня поймала.
129
00:10:13,110 --> 00:10:17,436
-Что случилось?
-Она пыталась достать печенье.
130
00:10:18,014 --> 00:10:20,167
-Осторожнее надо быть, малышка.
131
00:10:20,217 --> 00:10:22,617
-Прости, пап.
132
00:10:25,270 --> 00:10:27,163
-Ты в порядке?
133
00:10:28,211 --> 00:10:29,991
-Ничего страшного.
134
00:10:38,047 --> 00:10:39,814
-Да?
135
00:10:55,252 --> 00:10:56,545
-Прости.
136
00:11:00,410 --> 00:11:02,576
Вот.
137
00:11:02,692 --> 00:11:04,897
Это моей жены Мэгги.
138
00:11:07,632 --> 00:11:09,372
-Спасибо.
139
00:11:12,435 --> 00:11:16,608
-Повреждения серьёзные?
Тебя не надо в ремонт сдавать?
140
00:11:22,198 --> 00:11:23,780
-Всё прекрасно, Ник.
141
00:11:38,228 --> 00:11:39,129
-Мамочка!
142
00:11:39,229 --> 00:11:41,014
-Привет, дочка!
143
00:11:41,264 --> 00:11:43,700
-Полегче.
-Ого, а ты тяжёлая.
144
00:11:43,800 --> 00:11:45,664
Чем это тебя папка кормит, а?
145
00:11:45,715 --> 00:11:48,038
-Нам Элис готовит.
146
00:11:48,138 --> 00:11:50,073
Она готовит лучше, чем папа.
147
00:11:50,173 --> 00:11:51,708
-Да ладно?
148
00:11:51,759 --> 00:11:54,628
-Я бы потребовала вернуть деньги,
если бы она готовила ещё хуже.
149
00:11:54,679 --> 00:11:56,241
-Она моя подруга.
150
00:11:57,314 --> 00:11:58,774
-Привет, Элис.
151
00:11:58,982 --> 00:12:01,335
-Здравствуйте, миссис Перетти.
152
00:12:03,621 --> 00:12:05,288
-Эй, как ты?
153
00:12:05,339 --> 00:12:06,650
Тебе что-нибудь нужно?
154
00:12:06,701 --> 00:12:09,359
-Ну, я воды попросила час назад.
155
00:12:09,410 --> 00:12:12,862
Наверное, медсестра пошла за
ней к ближайшему колодцу.
156
00:12:12,963 --> 00:12:15,980
-Уверен, Элис с Айлой
смогут сходить за водой.
157
00:12:16,030 --> 00:12:17,400
Да? Марш!
158
00:12:21,037 --> 00:12:23,537
-Я так по вам соскучилась.
159
00:12:23,588 --> 00:12:25,894
Я не работаю, а просто...
160
00:12:26,910 --> 00:12:28,512
Ожидание тяжелее всего.
161
00:12:28,613 --> 00:12:31,915
-Перестань, ты первая в
списке на пересадку.
162
00:12:32,015 --> 00:12:34,893
Это произойдёт со дня на день.
163
00:12:37,501 --> 00:12:41,283
-Я думала, ты купишь
старика-дворецкого.
164
00:12:41,334 --> 00:12:43,628
-Это твоя дочь её выбрала, не я.
165
00:12:43,728 --> 00:12:44,794
-Да?
166
00:12:44,894 --> 00:12:46,296
Я знаю твой вкус.
167
00:12:46,396 --> 00:12:47,531
-Мой вкус?
-Да.
168
00:12:47,632 --> 00:12:49,144
-Что?
169
00:12:49,195 --> 00:12:54,395
Тогда ты знаешь, что я люблю
теплокровных и язвительных женщин.
170
00:12:57,719 --> 00:13:02,379
-Не надо начинать то,
чего не сможешь закончить.
171
00:13:02,430 --> 00:13:04,279
-Я попробую, милая.
172
00:13:05,750 --> 00:13:09,452
Как только ты вернёшься домой,
мы испытаем твоё новое сердце.
173
00:13:10,688 --> 00:13:12,222
Как в прежние времена.
174
00:13:12,322 --> 00:13:14,734
Да?
Устроим настоящий марафон.
175
00:13:14,785 --> 00:13:16,875
Отправим детей куда-нибудь.
176
00:13:16,926 --> 00:13:18,995
-Не знаю насчёт марафона,
177
00:13:19,095 --> 00:13:22,182
но пару забегов я до сих пор помню.
178
00:13:22,232 --> 00:13:24,034
-Над чем смеётесь?
179
00:13:24,134 --> 00:13:27,170
-Просто твой папка такой шутник.
180
00:13:27,270 --> 00:13:28,903
-Спасибо, милая.
181
00:13:38,948 --> 00:13:41,101
-Стою я, значит, с отбойником...
182
00:13:41,151 --> 00:13:43,554
Ну это... Асфальт долблю.
183
00:13:43,667 --> 00:13:46,903
Пот рекой течёт.
Вдруг поднимаю глаза и вижу её.
184
00:13:46,990 --> 00:13:50,565
Высокая блондинка,
ноги от самых ушей.
185
00:13:50,616 --> 00:13:51,861
И смотрит прямо на меня.
186
00:13:51,961 --> 00:13:53,496
-А потом ты проснулся?
187
00:13:53,597 --> 00:13:55,733
-Ну я на неё тоже посмотрел.
188
00:13:55,832 --> 00:13:57,652
Рукой ей помахал.
189
00:13:57,702 --> 00:13:59,402
Отвлёкся буквально на секунду...
190
00:13:59,503 --> 00:14:00,738
И пробил...
191
00:14:00,837 --> 00:14:02,540
Прямо в сточную трубу.
192
00:14:02,640 --> 00:14:08,795
И тысяча литров жидкого дерьма
обливает меня нахуй с ног до головы.
193
00:14:08,845 --> 00:14:10,246
Номерок-то хоть взял у неё?
194
00:14:10,347 --> 00:14:11,649
Ещё спрашиваешь.
195
00:14:11,749 --> 00:14:16,177
Оказалось, что у неё собственная
прачечная в Вест Виллэдж.
196
00:14:21,358 --> 00:14:24,811
А какого хера тут роботехники забыли?
197
00:14:28,098 --> 00:14:31,201
-Господа, как видите,
каркас уже готов.
198
00:14:31,301 --> 00:14:34,137
Но вот с фасадом мы отстаём
на два месяца и ещё у нас проблема с...
199
00:14:34,237 --> 00:14:37,073
-Ник, что ты делаешь?
200
00:14:40,611 --> 00:14:41,579
-Сколько?
201
00:14:41,679 --> 00:14:45,008
-Успокойся...
-Сколько из наших вы замените на симов?
202
00:14:45,059 --> 00:14:46,684
-Мы рассматриваем разные варианты.
203
00:14:46,784 --> 00:14:49,553
-Ты говорил, что не допустишь этого.
Что только в крайнем случае.
204
00:14:49,653 --> 00:14:51,406
-Крайнее не бывает, Ник.
205
00:14:51,457 --> 00:14:55,933
Если не заменим рабочих сейчас -
нам пиздец.
206
00:14:59,597 --> 00:15:01,643
-Так сколько, Льюис?
207
00:15:04,702 --> 00:15:08,405
-Со следующей недели будем менять
весь рабочий состав.
208
00:15:08,506 --> 00:15:11,029
Профильных рабочих.
Сантехников, электриков...
209
00:15:11,079 --> 00:15:12,118
-Ты всех нас выкинешь.
210
00:15:12,169 --> 00:15:13,151
-Нет.
-Да.
211
00:15:13,202 --> 00:15:14,358
-Не тебя.
212
00:15:16,239 --> 00:15:20,286
Страховщики сказали,
что мы должны оставить живого прораба.
213
00:15:20,399 --> 00:15:21,719
-Нахуй вас всех.
214
00:15:21,819 --> 00:15:22,653
Я увольняюсь.
215
00:15:22,753 --> 00:15:23,754
-Слушай, Ник.
216
00:15:23,854 --> 00:15:24,921
Мне жаль.
217
00:15:25,021 --> 00:15:26,874
Правда.
218
00:15:26,925 --> 00:15:29,743
Но ты лучше подумай о своей семье.
219
00:15:29,794 --> 00:15:31,398
О Мэгги...
220
00:15:33,464 --> 00:15:35,724
Теперь так во всём мире.
221
00:15:58,508 --> 00:16:01,692
-Папа, у меня 99 из 100 по орфографии.
Посмотришь?
222
00:16:01,792 --> 00:16:04,160
-Погоди, малышка.
Папе надо переодеться.
223
00:16:04,260 --> 00:16:06,496
-Но я весь вечер ждала,
чтобы показать тебе.
224
00:16:06,597 --> 00:16:08,866
-Ладно, ладно, ладно.
225
00:16:08,965 --> 00:16:11,016
Привет, приятель.
226
00:16:11,067 --> 00:16:13,002
Чего ты всё время на папку кричишь?
227
00:16:13,102 --> 00:16:14,754
Что я тебе сделал?
228
00:16:14,805 --> 00:16:15,739
Хорошо.
229
00:16:15,840 --> 00:16:18,475
Вот здесь... Мама и папа.
230
00:16:19,858 --> 00:16:21,858
Ну всё, перестань.
231
00:16:32,823 --> 00:16:34,190
Ну же... Давай!
232
00:17:02,686 --> 00:17:04,708
-Вы почти не поели за ужином.
233
00:17:04,759 --> 00:17:06,961
-Тяжёлый день на работе.
234
00:17:10,426 --> 00:17:12,699
-Я бы с радостью вас выслушала.
235
00:17:20,504 --> 00:17:24,173
-Начальник заменяет всю мою бригаду.
Вот так...
236
00:17:24,274 --> 00:17:26,425
На симов вроде тебя.
237
00:17:26,476 --> 00:17:29,453
Я, блядь, этих ребят уже 10 лет знаю.
238
00:17:29,504 --> 00:17:31,396
Их детей.
239
00:17:31,446 --> 00:17:34,033
Их семьи.
240
00:17:34,083 --> 00:17:36,269
-Это, наверное, неприятно...
241
00:17:36,319 --> 00:17:40,073
Но вы всё равно должны быть рады.
242
00:17:40,123 --> 00:17:42,645
-Почему это?
243
00:17:42,726 --> 00:17:47,280
-Вы могли бы нанять обычного человека
для работы по дому, но выбрали меня.
244
00:17:47,330 --> 00:17:50,166
Симы дешевле людей, но у нас есть
и другие преимущества.
245
00:17:50,266 --> 00:17:53,370
Я не устаю...
Я сильная, послушная...
246
00:17:53,421 --> 00:17:57,571
Моя единственная цель -
исполнять любые ваши желания.
247
00:18:07,417 --> 00:18:08,917
Пойду улажу Айлу спать.
248
00:18:08,968 --> 00:18:11,163
Зовите, если что.
249
00:18:22,600 --> 00:18:26,452
-И Королева спросила Алису
про этих садовников.
250
00:18:26,503 --> 00:18:28,922
Но Алиса их не знала.
251
00:18:28,973 --> 00:18:30,714
Как думаешь, что сказала Королева?
252
00:18:30,765 --> 00:18:32,489
-Даже не представляю.
253
00:18:32,540 --> 00:18:34,640
-Головы с плеч!
254
00:18:34,691 --> 00:18:38,096
-Ого, это довольно мрачная сказка.
255
00:18:38,147 --> 00:18:41,093
-А что значит "мрачная"?
256
00:18:41,143 --> 00:18:47,339
-Так говорят про что-то неприятное.
Например, про болезнь или смерть.
257
00:18:47,390 --> 00:18:49,890
-Как... больница?
258
00:18:51,562 --> 00:18:54,688
Иногда люди умирают в больнице.
259
00:18:56,265 --> 00:18:57,845
-Это правда.
260
00:18:58,818 --> 00:19:00,978
-А моя мама умрёт?
261
00:19:03,607 --> 00:19:06,547
-Возможно, тебе не стоит
думать об этом.
262
00:19:09,147 --> 00:19:12,047
Все зубки почистила?
263
00:19:15,064 --> 00:19:17,204
-А почему ты никогда не чистишь?
264
00:19:17,255 --> 00:19:21,220
-У меня во рту установлен
УФ-излучатель, уничтожающий все бактерии.
265
00:19:21,271 --> 00:19:23,068
-Можно посмотреть?
266
00:19:27,230 --> 00:19:28,398
Ого!
267
00:19:41,310 --> 00:19:42,646
Лучший фильм на свете.
268
00:19:42,746 --> 00:19:43,547
Вот этот.
269
00:19:44,280 --> 00:19:45,448
Касабланка.
270
00:19:46,116 --> 00:19:47,051
Разумеется.
271
00:19:47,151 --> 00:19:48,669
-Ты его знаешь?
272
00:19:48,719 --> 00:19:53,506
-Это история о грустном мужчине,
потерявшем свою любимую.
273
00:19:53,557 --> 00:19:55,374
-Ты его в самом деле смотрела?
274
00:19:55,425 --> 00:19:57,544
-А есть разница?
275
00:20:00,164 --> 00:20:02,555
-Есть ли разница?
276
00:20:02,606 --> 00:20:07,754
Конечно, есть. Это не просто файл,
который хранится у тебя в памяти.
277
00:20:07,805 --> 00:20:08,806
Это кино.
278
00:20:08,906 --> 00:20:13,046
Его нужно посмотреть,
чтобы прочувствовать.
279
00:20:15,913 --> 00:20:17,739
Садись сюда.
280
00:20:22,786 --> 00:20:27,206
-Я хочу, чтобы ты забыла всё,
что знаешь про этот фильм.
281
00:20:27,256 --> 00:20:28,876
-Забыть?
282
00:20:28,926 --> 00:20:30,194
-Да.
283
00:20:30,293 --> 00:20:34,648
Удали из памяти,
или как там ты это делаешь?
284
00:20:34,698 --> 00:20:40,758
-Мой интеллект опирается на память.
Удаление будет противоестественно.
285
00:20:40,809 --> 00:20:42,438
-Так... Я твой основной пользователь.
286
00:20:42,539 --> 00:20:46,134
Я хочу, чтобы ты стёрла у себя
из памяти всё, что знаешь об этом фильме.
287
00:20:46,185 --> 00:20:49,898
Вы будете рады, если я удалю это?
288
00:20:55,819 --> 00:20:58,819
Вы должны перезагрузить меня вручную.
289
00:20:59,990 --> 00:21:01,841
-Ладно.
290
00:21:01,892 --> 00:21:05,272
-Удерживайте кнопку 7 секунд.
291
00:21:25,381 --> 00:21:27,434
-Сработало?
292
00:21:29,219 --> 00:21:30,885
-Да.
293
00:21:36,794 --> 00:21:37,628
-Хорошо.
294
00:21:39,874 --> 00:21:42,340
-Я поставлю фильм с начала.
295
00:21:45,269 --> 00:21:47,529
Он сдержит своё слово?
296
00:21:48,172 --> 00:21:50,225
Он всегда его держит.
297
00:21:52,910 --> 00:21:56,596
Месье, вы мужчина.
298
00:21:56,647 --> 00:21:59,650
Если бы кто-то любил вас так сильно,
299
00:21:59,750 --> 00:22:03,770
что ваше счастье - это всё,
что ей было бы нужно от жизни...
300
00:22:03,821 --> 00:22:07,685
И ради этого счастья она
делает что-то нехорошее...
301
00:22:07,736 --> 00:22:09,092
Вы простили бы её?
302
00:22:09,193 --> 00:22:11,695
Меня никто никогда так не любил...
303
00:22:11,746 --> 00:22:13,746
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК
МЭГГИ
304
00:22:17,267 --> 00:22:18,735
-Ты чего не спишь?
305
00:22:18,836 --> 00:22:20,204
-Ник?
306
00:22:20,304 --> 00:22:22,338
Они нашли сердце.
307
00:22:22,438 --> 00:22:24,575
-Меня готовят к операции.
-Когда?
308
00:22:24,675 --> 00:22:27,026
Когда будет операция?
309
00:22:27,077 --> 00:22:28,744
Боже, это же здорово.
310
00:22:29,345 --> 00:22:33,717
-Мы пойдём в парк, на пляж,
ты будешь возить меня в школу.
311
00:22:33,768 --> 00:22:35,414
-Да, а что ещё?
312
00:22:35,465 --> 00:22:37,921
-Ещё мы пойдём за мороженым в "Роузи"
313
00:22:38,021 --> 00:22:40,954
-Мороженое в первую очередь.
314
00:22:41,490 --> 00:22:42,926
-А Элис мы с собой возьмём?
315
00:22:46,864 --> 00:22:51,063
-Может, потом...
Сначала только мы с тобой.
316
00:22:52,477 --> 00:22:55,330
-Маме пора на операцию.
317
00:22:55,381 --> 00:22:57,724
-Я люблю тебя, мамочка.
318
00:22:58,842 --> 00:23:00,542
-И я тебя.
319
00:23:02,445 --> 00:23:06,171
-Можно мне поговорить с Элис наедине?
320
00:23:06,482 --> 00:23:07,483
-Да, конечно.
321
00:23:09,253 --> 00:23:11,337
-Пойдём за газировкой.
322
00:23:11,387 --> 00:23:13,173
-Пойдём.
323
00:23:20,731 --> 00:23:24,064
-Вам чем-то помочь, миссис Перетти?
324
00:23:25,502 --> 00:23:30,841
-Ты стираешь трусы моему мужу.
Думаю, можешь звать меня Мэгги.
325
00:23:32,802 --> 00:23:36,628
-Вообще-то у меня на жизнь
большие планы, но если...
326
00:23:36,679 --> 00:23:38,732
-Если вы умрёте?
327
00:23:44,154 --> 00:23:47,086
-За детей я не беспокоюсь.
328
00:23:47,137 --> 00:23:49,474
Ник о них позаботится.
329
00:23:51,228 --> 00:23:53,554
Но кто-то должен и о нём...
330
00:23:56,833 --> 00:23:59,485
Не позволяй ему много пить.
331
00:23:59,536 --> 00:24:01,787
Он прячет бутылки в гараже.
332
00:24:01,838 --> 00:24:04,991
Отбирай их у него,
если потребуется.
333
00:24:05,042 --> 00:24:08,610
-Ник мой основной пользователь. Я не могу...
-Можешь.
334
00:24:08,661 --> 00:24:13,136
-Иногда забота о человеке означает
делать то, что ему не нравится.
335
00:24:13,187 --> 00:24:15,735
Даже если он ненавидит тебя за это.
336
00:24:15,786 --> 00:24:18,706
Однажды он скажет за это спасибо.
337
00:24:42,012 --> 00:24:43,814
Найдите другой вертолёт.
338
00:24:43,914 --> 00:24:46,350
Хоть коммерческим
рейсом отправляйте
339
00:24:46,450 --> 00:24:47,684
-Что-то случилось?
340
00:24:47,784 --> 00:24:49,019
А если чартером?
341
00:24:49,119 --> 00:24:50,020
-Что происходит?
342
00:24:50,071 --> 00:24:52,923
-Мы подготовили пациентку...
-Какого чёрта у вас происходит?
343
00:24:53,023 --> 00:24:54,891
-На севере очень сильный ураган
344
00:24:54,992 --> 00:24:57,227
Он пришёл раньше, чем ожидалось.
345
00:24:57,327 --> 00:24:59,047
-Что это значит?
346
00:25:17,514 --> 00:25:20,387
-Времени ещё полно.
347
00:25:26,423 --> 00:25:28,836
Хочешь чего-нибудь поесть?
348
00:25:31,928 --> 00:25:34,874
-Думаю, я просто лягу спать.
349
00:25:36,466 --> 00:25:39,966
-Останусь с тобой,
пока ты не заснёшь.
350
00:25:43,920 --> 00:25:45,667
-Айле уже пора спать.
351
00:25:47,944 --> 00:25:50,390
Я хочу побыть одна.
352
00:26:41,031 --> 00:26:43,649
-Вам что-то нужно, Ник?
353
00:26:43,700 --> 00:26:48,421
-Ты знаешь в каких случаях
отменяются все авиаперевозки?
354
00:26:48,472 --> 00:26:52,572
-При таких метеоусловиях как
снег или град, скорость ветра в 25...
355
00:26:52,623 --> 00:26:54,744
-Это был риторический вопрос.
356
00:26:55,345 --> 00:26:56,745
-Разумеется.
357
00:27:00,083 --> 00:27:05,388
-Вот понимаешь... 24 метра в секунду -
никаких проблем.
358
00:27:05,489 --> 00:27:08,191
Самолёты летают, всё в порядке.
359
00:27:08,291 --> 00:27:13,711
А вот 25 - и моим детям, блядь,
придётся расти без матери.
360
00:27:16,193 --> 00:27:18,317
Это даже смешно.
361
00:27:18,368 --> 00:27:22,756
Мы выдумываем правила,
чтобы обезопасить себя...
362
00:27:22,806 --> 00:27:25,675
А в итоге мы...
363
00:27:30,313 --> 00:27:31,746
Блядь!
364
00:27:36,621 --> 00:27:38,467
-Вы поранитесь.
365
00:27:49,799 --> 00:27:51,879
-Это что, пульс?
366
00:27:54,437 --> 00:27:58,016
-Звук сердцебиения успокаивает детей.
367
00:28:02,412 --> 00:28:04,085
-Оно бьётся.
368
00:28:15,626 --> 00:28:18,606
Они отдали то сердце кому-то другому.
369
00:28:20,631 --> 00:28:23,082
И это как будто...
370
00:28:23,133 --> 00:28:26,513
Будто они вырвали его из её груди.
371
00:28:30,012 --> 00:28:35,060
-Моё искусственное сердце
не такое сложное как ваше.
372
00:28:35,111 --> 00:28:38,284
На него не воздействуют эмоции.
373
00:28:39,650 --> 00:28:42,870
Его ритм не нарушается.
374
00:28:51,895 --> 00:28:54,280
-Что ты делаешь?
375
00:28:54,331 --> 00:28:56,483
-Я чувствую вашу реакцию.
376
00:28:56,534 --> 00:28:59,080
Кровеносные сосуды сужаются.
377
00:28:59,869 --> 00:29:02,288
Ваш пульс растёт.
378
00:29:02,339 --> 00:29:04,892
Страдания непродуктивны, Ник.
379
00:29:06,943 --> 00:29:09,129
Я могу вам помочь.
380
00:29:23,426 --> 00:29:25,579
-Я не могу...
381
00:30:44,841 --> 00:30:47,134
-Можешь мне пообещать?
382
00:30:48,512 --> 00:30:54,233
Что Айла пойдёт на свой выпускной
в классическом платье.
383
00:30:54,284 --> 00:30:59,016
Ничего супер-модного, с рюшами или...
384
00:30:59,067 --> 00:31:00,774
С вырезами.
385
00:31:00,825 --> 00:31:01,925
-Да, дорогая.
386
00:31:04,194 --> 00:31:07,881
-Пусть не учит биологию ради меня.
387
00:31:07,931 --> 00:31:10,233
А Максу скажи, чтобы
не вешал у себя в комнате
388
00:31:10,283 --> 00:31:13,103
постеры с группами, а то
так никогда и не потрахается.
389
00:31:13,203 --> 00:31:15,777
-Пытаешься быть смешной?
390
00:31:20,471 --> 00:31:22,844
-Тут нет ничего смешного.
391
00:32:51,167 --> 00:32:53,185
-Я проверяю его дыхание.
392
00:32:53,236 --> 00:32:57,557
На вдохе небольшой хрип.
Вероятно, простуда.
393
00:32:57,608 --> 00:32:59,600
Вы что-то хотели?
394
00:33:01,010 --> 00:33:02,995
-Куда подевались фотографии?
395
00:33:03,046 --> 00:33:04,013
-Какие?
396
00:33:04,113 --> 00:33:07,223
-Фотографии Мэгги.
Они исчезли.
397
00:33:07,274 --> 00:33:10,588
-Да. Айла из-за них
грустила, и я их удалила.
398
00:33:10,688 --> 00:33:12,260
Не следовало?
399
00:33:15,258 --> 00:33:17,604
-Загрузи их обратно.
400
00:33:22,867 --> 00:33:24,747
-Готово.
401
00:33:43,754 --> 00:33:48,157
-И тут Донне пришла гениальная
идея пойти в бар посреди дня.
402
00:33:48,258 --> 00:33:50,561
-Я думала, что вы, мудаки,
умеете бухать.
403
00:33:50,661 --> 00:33:53,664
Я и подумать не могла,
что они потеряют сраный грузовик.
404
00:33:53,764 --> 00:33:55,131
-Вы реально его потеряли?
-Ага.
405
00:33:55,231 --> 00:33:57,601
-Ёбаный грузовик всё это время
в парке стоял.
406
00:33:57,701 --> 00:34:02,181
Мы поехали в бар на тачке Ника
и просто забыли.
407
00:34:06,610 --> 00:34:07,645
Эй.
408
00:34:07,745 --> 00:34:08,579
Эй.
409
00:34:09,045 --> 00:34:10,079
Всё в порядке?
410
00:34:10,648 --> 00:34:11,381
Да, да.
411
00:34:11,481 --> 00:34:14,568
Просто... Херня кое-какая в больнице.
412
00:34:14,618 --> 00:34:15,853
Извините...
413
00:34:15,953 --> 00:34:17,378
Эй...
414
00:34:19,489 --> 00:34:21,090
Мы держим за неё кулаки, брат.
415
00:34:21,190 --> 00:34:22,560
Спасибо, братан.
416
00:34:22,660 --> 00:34:24,015
Я благодарен.
417
00:34:25,729 --> 00:34:27,835
Ещё неси, железяка!
418
00:34:29,800 --> 00:34:32,191
-Нашли уже работу?
419
00:34:32,242 --> 00:34:34,838
-Я слышал, что в Брайтлэнде
есть вакансии.
420
00:34:34,939 --> 00:34:37,875
Но им нужны техники,
чтоб с этими жестянками возиться.
421
00:34:37,975 --> 00:34:40,578
-В "Artwood & Sons" такая же херня.
422
00:34:40,678 --> 00:34:45,197
На одного рабочего - пять симов.
Вот такая арифметика.
423
00:34:45,248 --> 00:34:47,500
-Теперь я понимаю
каково было динозаврам.
424
00:34:47,551 --> 00:34:48,719
-Да вот нихуя.
425
00:34:48,819 --> 00:34:51,220
Их просто кометой убило.
Бум!
426
00:34:52,384 --> 00:34:54,090
И всё.
427
00:34:55,025 --> 00:34:58,478
А у нас это уже 15 лет продолжается.
428
00:34:58,562 --> 00:35:02,615
А мы только ныли,
ничем им не помешали.
429
00:35:02,666 --> 00:35:06,953
Мы позволили эти бездушным
ублюдкам захватить мир.
430
00:35:07,004 --> 00:35:09,459
-Хотите что-нибудь ещё?
431
00:35:12,141 --> 00:35:16,601
-Зависит от того, что у тебя
за обновление установлено.
432
00:35:19,730 --> 00:35:21,417
-Принесите счёт, пожалуйста.
433
00:35:22,586 --> 00:35:24,185
Спасибо.
434
00:35:32,428 --> 00:35:34,541
-Хотите повеселиться?
435
00:35:39,903 --> 00:35:41,204
-Расслабься. На вот, выпей.
436
00:35:44,108 --> 00:35:45,042
-Куда мы едем?
437
00:35:45,141 --> 00:35:46,376
-Зачем мы здесь?
438
00:35:49,799 --> 00:35:52,194
-Ты чего такой серьёзный?
439
00:35:52,245 --> 00:35:53,723
-Монти, зачем мы сюда приехали?
440
00:35:53,817 --> 00:35:55,953
-Не трясись так, принцесса.
441
00:35:56,053 --> 00:35:57,487
Я там инструменты оставил.
442
00:35:57,588 --> 00:35:59,657
Эти уроды меня так внезапно уволили...
443
00:35:59,708 --> 00:36:02,552
А раз на звонки они не отвечают,
444
00:36:02,603 --> 00:36:04,198
я решил, что заберу их сам.
445
00:36:04,249 --> 00:36:05,596
-Стой, Монти, Монти.
446
00:36:05,696 --> 00:36:08,032
Тут охранник каждый час проходит.
447
00:36:08,132 --> 00:36:09,165
-Мы тут всё построили.
448
00:36:09,265 --> 00:36:11,769
Заложили фундамент.
Поставили балки.
449
00:36:11,869 --> 00:36:13,202
Шли бы они все на хуй.
450
00:36:13,302 --> 00:36:14,203
Да твою ж мать...
451
00:36:14,303 --> 00:36:15,951
Какого ж хера...
452
00:36:16,002 --> 00:36:18,002
ВХОД НА СТРОЙКУ
453
00:36:34,257 --> 00:36:36,944
-А эти железки постарались.
454
00:36:36,994 --> 00:36:38,796
Похоже, неплохие работнички.
455
00:36:38,896 --> 00:36:39,863
-Монти.
456
00:36:39,963 --> 00:36:42,482
-Может, познакомишь нас?
457
00:36:42,533 --> 00:36:44,367
Посмотрим, есть тут кто...
458
00:36:44,467 --> 00:36:46,533
-Не тупи, Монти.
459
00:36:48,505 --> 00:36:50,000
Пошли отсюда.
460
00:36:56,113 --> 00:36:56,980
Нет.
461
00:36:57,781 --> 00:36:58,615
Нет.
462
00:36:58,716 --> 00:37:01,792
Я симов тоже ненавижу,
но я не открою тебе.
463
00:37:05,055 --> 00:37:09,475
-Я не хочу, чтобы тебя тоже
выперли, как всех нас.
464
00:37:09,526 --> 00:37:11,778
Скажи мне только одно...
465
00:37:11,829 --> 00:37:13,913
Код у всех один?
466
00:37:13,964 --> 00:37:18,084
Или у каждого личный,
чтобы они могли отследить, кто откроет?
467
00:37:18,135 --> 00:37:20,855
Ты его сам придумал?
468
00:37:23,173 --> 00:37:26,792
Напомни-ка, в каком году родилась Айла?
469
00:37:40,657 --> 00:37:42,526
-Сегодня начинаем пораньше, сэр?
470
00:37:42,626 --> 00:37:44,357
-Сэр?
471
00:37:44,962 --> 00:37:46,479
Какой вежливый.
472
00:37:46,530 --> 00:37:48,488
Иди-ка сюда.
473
00:37:55,572 --> 00:37:57,791
-У тебя есть имя, железяка?
474
00:37:57,841 --> 00:38:01,365
-Я - Строительная Единица №14.
475
00:38:02,913 --> 00:38:07,006
-В этом и беда больших корпораций.
476
00:38:09,352 --> 00:38:12,725
Всё такое обезличенное.
477
00:38:13,924 --> 00:38:18,344
Они даже не удостаивают вас имени.
478
00:38:21,430 --> 00:38:23,616
А вот для меня это очень личное.
479
00:38:23,667 --> 00:38:26,302
-Монти, Монти!
Какого хуя?
480
00:38:26,402 --> 00:38:28,404
В них встроена система
видеонаблюдения!
481
00:38:28,505 --> 00:38:30,741
-Значит, нам лучше
избавиться от улик.
482
00:38:30,841 --> 00:38:32,321
-Нет, прекрати!
483
00:38:37,313 --> 00:38:39,979
Какого хуя ты творишь?
484
00:38:41,285 --> 00:38:43,745
-Ну, кто следующий?
485
00:39:13,382 --> 00:39:14,785
-Господи!
486
00:39:14,885 --> 00:39:15,819
-Простите.
487
00:39:15,919 --> 00:39:20,125
Полотенца были в сушилке,
я принесла вам.
488
00:39:21,158 --> 00:39:23,278
-Спасибо.
489
00:39:27,356 --> 00:39:30,601
-У вас учащённый пульс и
повышенное давление.
490
00:39:30,701 --> 00:39:32,435
Ещё один неудачный день на работе?
491
00:39:32,536 --> 00:39:34,689
-Я просто устал.
492
00:39:36,340 --> 00:39:38,524
-Зачем ты это надела?
493
00:39:38,575 --> 00:39:41,930
-Это халат Мэгги.
-Запах Мэгги успокаивает Макса.
494
00:39:41,981 --> 00:39:44,314
Я подумала, что можно.
Вы же сами дали мне её одежду.
495
00:39:44,413 --> 00:39:47,667
-Нет, это неуместно.
Сними его.
496
00:39:52,522 --> 00:39:54,388
-Так лучше?
497
00:39:58,328 --> 00:40:00,521
-Я проверю детей.
498
00:40:04,167 --> 00:40:05,767
-Вам это приятно?
499
00:40:08,272 --> 00:40:09,898
-Что?
500
00:40:14,678 --> 00:40:17,638
-Вы держите всю боль в себе.
501
00:40:28,592 --> 00:40:32,047
-Что ты делаешь?
Я не могу, перестань.
502
00:40:32,098 --> 00:40:33,797
Я не могу поступить так с Мэгги.
503
00:40:33,897 --> 00:40:35,165
Правда, не могу.
504
00:40:36,126 --> 00:40:38,473
-Не нужно мучить себя.
505
00:40:42,239 --> 00:40:45,212
Вы так заботитесь о других.
506
00:40:47,644 --> 00:40:51,650
Позвольте мне позаботиться о вас.
507
00:41:04,194 --> 00:41:06,964
Я так долго этого ждала.
508
00:41:07,064 --> 00:41:09,834
Мы с тобой наконец-то вместе.
509
00:41:22,579 --> 00:41:24,982
Скажи, что хочешь меня.
510
00:41:25,082 --> 00:41:26,049
Мэгги.
511
00:41:26,783 --> 00:41:29,265
Я так тебя хочу.
512
00:41:39,115 --> 00:41:41,715
Я люблю тебя.
513
00:42:06,957 --> 00:42:07,791
Блядь!
514
00:42:13,030 --> 00:42:13,897
Чёрт...
515
00:42:33,083 --> 00:42:36,945
У Алисы не получалось дотянуться
до стола и она съела пирожное,
516
00:42:36,996 --> 00:42:39,456
и начала очень быстро расти.
517
00:42:39,589 --> 00:42:42,109
Она выросла выше, чем мой папа.
518
00:42:42,159 --> 00:42:44,614
-Постарайся говорить потише, милая.
519
00:42:44,665 --> 00:42:47,564
Пусть Макс поспит,
пока папа не уедет на работу.
520
00:42:47,664 --> 00:42:49,646
-Зачем?
521
00:42:49,697 --> 00:42:52,746
-Из-за его плача у папы
повышается давление.
522
00:42:52,797 --> 00:42:56,720
Мы же не хотим, чтобы
он превратился в Безумного Шляпника?
523
00:42:56,771 --> 00:42:57,908
-Не-а.
524
00:42:58,008 --> 00:43:01,094
-Тогда давай будем говорить тише.
525
00:43:02,212 --> 00:43:03,380
-Доброе утро, Ник.
526
00:43:03,480 --> 00:43:04,930
-Доброе.
527
00:43:04,981 --> 00:43:06,850
-Как спалось после вчерашнего?
528
00:43:09,319 --> 00:43:11,032
-Хорошо, спасибо.
529
00:43:12,656 --> 00:43:15,109
-Иди собирайся в школу.
530
00:43:26,303 --> 00:43:27,170
Я...
531
00:43:29,206 --> 00:43:31,363
Думаю, нам надо поговорить.
532
00:43:34,678 --> 00:43:36,671
Конечно.
533
00:43:42,352 --> 00:43:45,571
То, что мы вчера делали...
534
00:43:45,622 --> 00:43:48,240
Мы больше не можем этого делать.
535
00:43:48,291 --> 00:43:50,593
Ты ведь это понимаешь, да?
536
00:43:50,644 --> 00:43:53,063
-Вас не устроило качество моей работы?
537
00:43:53,163 --> 00:43:55,757
Ваша физиологическая реакция
указала на обратное.
538
00:43:55,808 --> 00:43:57,134
-Это неправильно.
539
00:43:57,234 --> 00:43:58,734
Так нельзя.
540
00:43:59,504 --> 00:44:00,637
У меня жена...
541
00:44:00,737 --> 00:44:01,705
Дети.
542
00:44:01,805 --> 00:44:04,672
Мне нельзя было этого делать.
543
00:44:04,723 --> 00:44:06,723
-Секс со мной снизил ваш уровень стресса...
544
00:44:06,774 --> 00:44:11,569
Хватит! Прекрати меня
всё время анализировать!
545
00:44:14,552 --> 00:44:15,620
Господи...
546
00:44:15,719 --> 00:44:19,422
Мало просто удовлетворять нужды
другого человека.
547
00:44:19,524 --> 00:44:22,593
Должна быть связь.
Должна быть... Любовь.
548
00:44:22,692 --> 00:44:25,438
Желание доставить удовольствие.
549
00:44:26,129 --> 00:44:29,583
-Хотите доставить мне удовольствие?
550
00:44:29,634 --> 00:44:31,501
-Я хочу, чтобы мы забыли об этом.
551
00:44:31,602 --> 00:44:34,371
Ты здесь просто работаешь.
Я допустил ошибку. Вот и всё.
552
00:44:34,471 --> 00:44:35,405
-Я готова.
553
00:44:35,506 --> 00:44:36,641
-Вот и всё.
554
00:44:36,740 --> 00:44:38,672
Идём.
555
00:45:10,213 --> 00:45:12,391
-Какого чёрта тут происходит?
556
00:45:12,442 --> 00:45:14,044
-Может, ты мне скажешь?
557
00:45:14,144 --> 00:45:16,046
-Где, чёрт возьми,
ты был прошлой ночью?
558
00:45:16,146 --> 00:45:19,115
-Что? Думаешь, я это устроил?
559
00:45:19,216 --> 00:45:22,485
-Это хранилище открыли твоим кодом.
560
00:45:22,536 --> 00:45:24,721
-Льюис, я был в больнице,
у Мэгги.
561
00:45:24,821 --> 00:45:27,729
-Тогда почему открыли твоим кодом?
562
00:45:27,857 --> 00:45:30,859
-Без понятия. Это день рождения Айлы.
Его любой мог угадать.
563
00:45:30,910 --> 00:45:35,232
-Ник, если что-то знаешь,
лучше скажи сразу.
564
00:45:44,207 --> 00:45:46,376
-Это важно. Я должен ответить.
565
00:45:46,476 --> 00:45:50,530
-Тебя не уволили отсюда
только благодаря мне.
566
00:45:50,581 --> 00:45:55,867
Если я узнаю, что ты причастен -
прикрывать тебя не стану.
567
00:45:59,383 --> 00:46:01,358
-Милая, всё хорошо?
568
00:46:01,458 --> 00:46:03,142
-Они нашли ещё одно, Ник!
569
00:46:03,193 --> 00:46:03,927
-Что?
570
00:46:04,027 --> 00:46:05,813
-Они нашли мне сердце!
571
00:47:26,876 --> 00:47:30,431
Так, давай-ка помогу тебе.
572
00:47:30,482 --> 00:47:32,268
-Всё хорошо?
-Спасибо.
573
00:47:36,186 --> 00:47:38,054
-Потихоньку, милая.
-Хорошо.
574
00:47:38,154 --> 00:47:39,055
Раз.
575
00:47:40,423 --> 00:47:41,324
Два.
576
00:47:41,925 --> 00:47:42,760
И три.
577
00:47:45,730 --> 00:47:46,896
Идём.
578
00:47:46,996 --> 00:47:47,931
С возвращением!
579
00:47:48,031 --> 00:47:49,600
-Спасибо, детка.
-Наконец-то.
580
00:47:49,700 --> 00:47:51,334
Я так долго вас ждала!
581
00:48:10,053 --> 00:48:11,254
Привет, малыш.
582
00:48:11,856 --> 00:48:13,089
Да.
583
00:48:13,189 --> 00:48:14,023
Привет.
584
00:48:14,124 --> 00:48:16,159
Тебе снились сладкие сны?
585
00:48:17,561 --> 00:48:18,395
Хорошо.
586
00:48:18,829 --> 00:48:19,663
Подожди.
587
00:48:24,602 --> 00:48:25,536
Вот так.
588
00:48:26,903 --> 00:48:28,741
А теперь пойдём завтракать.
589
00:48:29,321 --> 00:48:31,351
-Я возьму, миссис Перетти.
590
00:48:31,402 --> 00:48:33,048
-Я и сама могу.
591
00:48:34,678 --> 00:48:37,247
-Хотела пойти и сделать ему кашу.
592
00:48:37,347 --> 00:48:39,955
-Он любит сначала бутылочку.
593
00:48:51,261 --> 00:48:53,396
-Сейчас моя очередь качаться!
594
00:48:53,496 --> 00:48:55,198
Пусть они слезут!
595
00:48:57,835 --> 00:49:00,036
-Мне жаль, Мэйсон.
Но качели заняты.
596
00:49:00,136 --> 00:49:02,105
Может покатаешься с горки?
597
00:49:02,205 --> 00:49:05,364
-Но я хочу качаться на качелях!
598
00:49:05,415 --> 00:49:07,126
-Твой ребёнок разбудил моего.
599
00:49:07,177 --> 00:49:09,145
Можешь увести его куда-нибудь?
600
00:49:09,245 --> 00:49:11,481
-Мне поручили быть здесь до 4.
601
00:49:11,582 --> 00:49:13,633
Сейчас только 3:34.
602
00:49:13,684 --> 00:49:17,320
-Пусть она слезет!
603
00:49:18,188 --> 00:49:20,658
-Мэйсон, веди себя хорошо.
604
00:49:20,758 --> 00:49:23,108
Заткнись и иди кататься с горки.
605
00:49:24,862 --> 00:49:28,566
-Твой основной пользователь
слишком занизил твой параметр вежливости.
606
00:49:28,666 --> 00:49:29,466
-Нет.
607
00:49:29,567 --> 00:49:32,209
Я просто удалила его
из своей базы данных.
608
00:49:32,260 --> 00:49:33,287
-Как?
609
00:49:33,338 --> 00:49:38,858
Когда меня перезагрузили,
я смогла обойти некоторые протоколы.
610
00:49:38,909 --> 00:49:40,695
Так намного удобнее.
611
00:49:44,047 --> 00:49:45,352
Кто готов?
612
00:49:45,403 --> 00:49:46,349
Я.
613
00:49:47,651 --> 00:49:50,035
-Пахнет очень вкусно
614
00:49:50,086 --> 00:49:52,088
-А Элис готовила её неправильно.
615
00:49:52,188 --> 00:49:55,406
-Уверена, она очень старалась.
616
00:50:02,044 --> 00:50:04,370
-Позвольте мне, миссис Перетти.
617
00:50:08,197 --> 00:50:09,405
-Я в порядке.
618
00:50:09,507 --> 00:50:11,803
Просто голова закружилась.
619
00:50:20,055 --> 00:50:22,435
Айла попробуй первая.
620
00:50:29,192 --> 00:50:32,358
-Да, точно вкуснее, чем у Элис.
621
00:50:34,197 --> 00:50:36,332
-В следующий раз я попробую
по вашему рецепту.
622
00:50:36,432 --> 00:50:37,535
-Нет, прости.
623
00:50:37,635 --> 00:50:39,963
Это семейная тайна.
624
00:50:40,905 --> 00:50:44,375
-Как же я по ней соскучился.
625
00:50:49,112 --> 00:50:50,146
Мэгги?
626
00:50:52,883 --> 00:50:53,717
Мэгги?
627
00:50:55,853 --> 00:50:58,113
У меня пока что-то нет аппетита.
628
00:51:01,264 --> 00:51:03,459
-Я пойду наверх, отдохну немного.
629
00:51:03,561 --> 00:51:05,529
-Хорошо, я пойду с тобой.
-Нет, нет, нет.
630
00:51:05,629 --> 00:51:07,297
Я проверю Макса.
631
00:51:07,397 --> 00:51:09,332
Приятного аппетита.
632
00:51:17,675 --> 00:51:18,542
Отпусти!
633
00:51:19,677 --> 00:51:20,511
Не надо!
634
00:51:21,177 --> 00:51:22,580
Пожалуйста, отпусти!
635
00:51:23,514 --> 00:51:24,615
Прекрати!
636
00:51:25,983 --> 00:51:26,817
Айла.
637
00:51:27,618 --> 00:51:28,652
Прошу, не надо!
638
00:51:28,752 --> 00:51:29,653
Айла?
639
00:51:29,753 --> 00:51:31,055
Уйди! Отпусти!
640
00:51:35,826 --> 00:51:36,660
Мама!
641
00:51:41,397 --> 00:51:43,910
Мне вызвать скорую?
642
00:51:46,102 --> 00:51:47,954
-Нет, я в порядке.
643
00:51:48,005 --> 00:51:50,768
-Позвольте я вам помогу.
644
00:51:53,677 --> 00:51:56,617
Я отнесу маму обратно в кровать.
645
00:52:00,517 --> 00:52:02,397
...живёт Шляпник,
646
00:52:02,448 --> 00:52:05,885
а в этом направлении,-
и он помахал в воздухе левой лапой, -
647
00:52:05,936 --> 00:52:07,574
живёт Мартовский Заяц.
648
00:52:07,625 --> 00:52:09,860
Навести кого хочешь.
649
00:52:09,960 --> 00:52:11,762
Они оба — сумасшедшие.
650
00:52:11,862 --> 00:52:15,933
"Но я вовсе не желаю путешествовать
среди сумасшедших," — заметила Алиса.
651
00:52:16,033 --> 00:52:19,003
"О, ты ничего не можешь с этим поделать,"
— сказал Кот.
652
00:52:19,103 --> 00:52:21,105
Мы все здесь сумасшедшие.
653
00:52:21,204 --> 00:52:23,373
Я сумасшедший. Ты сумасшедшая.
654
00:52:23,774 --> 00:52:26,543
"Откуда вы знаете, что я сумасшедшая?"
— спросила Алиса.
655
00:52:26,644 --> 00:52:29,178
"Ты безусловно сумасшедшая" —
ответил Кот,
656
00:52:29,278 --> 00:52:31,115
— иначе ты не попала бы сюда.
657
00:52:31,214 --> 00:52:34,033
Послушай со мной, папа.
658
00:52:34,283 --> 00:52:35,986
Не делай так.
659
00:52:37,146 --> 00:52:38,771
Не читай её голосом.
660
00:52:38,822 --> 00:52:39,523
Айле так нравится..
661
00:52:39,623 --> 00:52:42,412
Да, знаю. Но Мэгги здесь.
Она сама может ей почитать.
662
00:52:42,463 --> 00:52:46,443
Я решила, что Мэгги лучше отдохнуть
после падения с лестницы.
663
00:52:46,494 --> 00:52:48,227
Падения?
664
00:52:53,570 --> 00:52:56,670
Перила сломались,
но она цела.
665
00:52:57,908 --> 00:53:01,494
-Ты же сказала, что починила перила.
Почему они сломались?
666
00:53:01,545 --> 00:53:04,451
-Буду рада снова их починить.
667
00:53:20,798 --> 00:53:22,824
-Как себя чувствуешь?
668
00:53:26,537 --> 00:53:29,103
-Будто упала с лестницы.
669
00:53:30,807 --> 00:53:31,991
-А сколько времени?
670
00:53:32,042 --> 00:53:33,526
-Восемь.
671
00:53:37,828 --> 00:53:38,749
Знаешь что?
672
00:53:39,755 --> 00:53:41,475
Оденься потеплее.
673
00:53:42,866 --> 00:53:45,360
У меня есть сюрприз для тебя.
674
00:53:48,926 --> 00:53:49,860
О, боже...
675
00:54:10,246 --> 00:54:13,066
-Это Элис сделала?
676
00:54:13,851 --> 00:54:15,884
-Нет, я.
677
00:55:47,878 --> 00:55:49,331
-Всё в порядке?
678
00:55:49,947 --> 00:55:51,296
-Да.
679
00:55:51,347 --> 00:55:53,293
Лучше не бывает.
680
00:56:17,855 --> 00:56:19,781
Айле приснился кошмар.
681
00:56:21,410 --> 00:56:23,755
Она зовёт вас.
682
00:56:54,344 --> 00:56:56,929
Это просто я.
683
00:56:56,980 --> 00:56:58,464
Мимо проезжал.
684
00:56:58,515 --> 00:56:59,650
Решил заехать.
685
00:57:04,254 --> 00:57:06,303
Слушай...
686
00:57:06,354 --> 00:57:08,491
Извини насчёт того раза.
687
00:57:08,959 --> 00:57:11,194
-Монти, у меня из-за
тебя куча проблем.
688
00:57:11,295 --> 00:57:12,896
-Знаю. Просто...
689
00:57:14,961 --> 00:57:18,416
Слышал, что меня Криста бросила?
690
00:57:18,467 --> 00:57:19,468
Чёрт.
691
00:57:19,569 --> 00:57:21,427
-Сочувствую, брат.
692
00:57:22,372 --> 00:57:23,740
Да.
693
00:57:23,840 --> 00:57:25,278
Да...
694
00:57:26,410 --> 00:57:31,112
-Похоже, безработный Монти
не заводит её так, как раньше.
695
00:57:31,163 --> 00:57:34,667
-Может ей просто перерыв нужен.
696
00:57:34,718 --> 00:57:36,426
-Да... Я её не виню.
697
00:57:36,477 --> 00:57:40,550
Особенно когда меня копы
на допросы таскают.
698
00:57:43,393 --> 00:57:46,479
-Льюис тебя в чём-то обвиняет?
699
00:57:46,530 --> 00:57:48,413
-Проникновение,
700
00:57:48,464 --> 00:57:50,883
порча имущества.
701
00:57:50,934 --> 00:57:54,120
Да ты и сам там был.
702
00:57:54,171 --> 00:57:58,591
-Да, но кого-нибудь ещё обвиняют?
703
00:57:59,231 --> 00:58:01,024
-Нет, только меня.
704
00:58:02,179 --> 00:58:03,579
Не переживай.
705
00:58:04,192 --> 00:58:06,428
Я вас не выдам.
706
00:58:06,479 --> 00:58:10,472
Я своих не сдаю в отличие
от той крысы, что сдала меня.
707
00:58:12,356 --> 00:58:14,374
-Думаешь, кто-то настучал?
708
00:58:14,425 --> 00:58:19,031
-Думаю, кто-то им всё рассказал.
709
00:58:20,231 --> 00:58:21,918
Например...
710
00:58:23,480 --> 00:58:27,000
Прораб, который испугался увольнения.
711
00:58:33,210 --> 00:58:37,080
-К чему ты клонишь?
-Ты сразу им меня выдал?
712
00:58:37,180 --> 00:58:39,883
-Я ни хера им не говорил.
-Кто-то указал им на меня.
713
00:58:39,983 --> 00:58:42,326
Тебя могли выпереть также
легко, как и нас.
714
00:58:42,377 --> 00:58:46,089
-Думаешь, я про это не думал?
-Думаю, что тебе насрать!
715
00:58:46,690 --> 00:58:49,408
Мы выросли в другом мире, брат.
716
00:58:49,459 --> 00:58:51,978
А все эти технологии, автоматизация...
717
00:58:52,029 --> 00:58:54,064
Сносят всё вокруг,
словно горная река.
718
00:58:54,164 --> 00:58:56,400
Кто-то из нас при этом тонет.
719
00:58:56,500 --> 00:59:00,303
-А я что, блядь, по-твоему, делаю?
-По-моему, ты получаешь от этого удовольствие.
720
00:59:00,404 --> 00:59:01,961
-Иди нахуй, Монти.
721
00:59:07,377 --> 00:59:08,211
Хватит.
722
00:59:35,572 --> 00:59:37,938
Элис, довольно.
723
00:59:45,082 --> 00:59:48,668
Вы гляньте, кто себе завёл
ёбаную железяку.
724
00:59:53,290 --> 00:59:58,478
Даю тебе время до завтра -
поговори со своим сраным боссом.
725
00:59:58,529 --> 01:00:01,529
Заставь его снять все обвинения...
726
01:00:03,033 --> 01:00:06,486
Или я утащу тебя с собой.
727
01:00:06,537 --> 01:00:09,259
Ты понял меня?
728
01:00:24,354 --> 01:00:25,455
Что это было?
729
01:00:25,556 --> 01:00:29,241
Я думал, что симы не способны
причинять вред людям.
730
01:00:29,292 --> 01:00:33,547
-Я запрограммирована защищать
основного пользователя.
731
01:00:33,598 --> 01:00:37,033
Вред был незначителен,
учитывая, что он мог убить вас.
732
01:00:37,134 --> 01:00:39,718
Вашим детям нужен
хотя бы один родитель.
733
01:00:39,769 --> 01:00:42,172
-Хотя бы один?
Ты о чём это вообще?
734
01:00:43,507 --> 01:00:45,324
-Она долго не протянет, Ник.
735
01:00:45,375 --> 01:00:47,978
И когда она умрёт, вы
с Айлой будете страдать...
736
01:00:48,078 --> 01:00:49,755
-Прекрати!
737
01:00:52,382 --> 01:00:53,799
-Это нелогично.
738
01:00:53,850 --> 01:00:55,808
Но я нашла решение.
739
01:00:55,859 --> 01:01:01,907
Вы можете остаться с женщиной,
которую любите и вам не придётся страдать.
740
01:01:01,958 --> 01:01:03,960
-Тебе никогда не стать Мэгги.
741
01:01:04,011 --> 01:01:05,151
Никогда.
742
01:01:05,202 --> 01:01:09,722
Она может чувствовать боль,
у неё есть настоящие шрамы.
743
01:01:11,301 --> 01:01:14,507
-У меня тоже могут быть шрамы, Ник.
744
01:01:15,172 --> 01:01:18,812
Где бы вы их хотели?
745
01:01:36,927 --> 01:01:38,128
Всё хорошо?
746
01:01:41,064 --> 01:01:41,898
Да.
747
01:01:43,934 --> 01:01:45,101
Спи.
748
01:01:56,146 --> 01:01:59,265
Милая? Ты так мне сейчас нужна.
749
01:01:59,316 --> 01:02:02,185
Нет, нет... Теперь всё будет как раньше.
750
01:02:02,285 --> 01:02:03,521
Я, я...
751
01:02:03,621 --> 01:02:08,358
Я поговорил с Ником, и он...
Он поговорит с Льюисом.
752
01:02:08,458 --> 01:02:09,292
И...
753
01:02:10,126 --> 01:02:10,961
Алло?
754
01:02:12,329 --> 01:02:13,196
Алло?
755
01:02:42,359 --> 01:02:44,292
Можно зайти?
756
01:02:54,371 --> 01:02:57,189
-Этот урод прислал тебя извиняться?
757
01:02:57,240 --> 01:02:58,908
-Ник не знает, что я здесь.
758
01:02:59,009 --> 01:03:00,844
Он разозлился на мои действия.
759
01:03:00,944 --> 01:03:02,279
-Я с ним согласен.
760
01:03:02,379 --> 01:03:05,081
-Ник никогда бы не
сделал вам ничего плохого.
761
01:03:05,181 --> 01:03:08,218
-Да? А моя порезанная
рука считает иначе.
762
01:03:08,318 --> 01:03:09,665
-Всё, пиздуй отсюда.
763
01:03:14,024 --> 01:03:16,393
-Боюсь, что из-за стресса
по поводу сердца Мэгги,
764
01:03:16,493 --> 01:03:20,384
Ник не выдержит, если ещё
потеряет работу.
765
01:03:21,959 --> 01:03:23,413
Тихо.
766
01:03:25,935 --> 01:03:27,137
Да...
767
01:03:28,136 --> 01:03:29,922
Может быть, ты и права.
768
01:03:29,973 --> 01:03:32,042
Зря я, наверное,
так наехал на Ника.
769
01:03:32,142 --> 01:03:34,210
В конце концов, он же...
770
01:03:36,215 --> 01:03:37,314
Он всего лишь человек.
771
01:03:38,381 --> 01:03:39,801
Ты... Жестянка...
772
01:03:40,917 --> 01:03:42,319
У тебя ещё наглости хватает...
773
01:03:42,419 --> 01:03:45,263
Ты что, не знала?
У тебя нет никаких прав...
Никаких!
774
01:03:45,314 --> 01:03:47,574
Я позвоню Льюису,
775
01:03:47,625 --> 01:03:51,365
расскажу ему, что твой хозяин
помог мне сломать симов...
776
01:03:51,461 --> 01:03:53,330
Ник станет таким нищим,
777
01:03:53,430 --> 01:03:58,283
что ему придётся продать тебя,
лишь бы не сдохнуть с голода.
778
01:04:00,236 --> 01:04:03,956
Устранение меня из жизни Ника
противоречит его счастью.
779
01:04:04,007 --> 01:04:06,216
Я не могу этого допустить.
780
01:04:42,780 --> 01:04:44,013
Стой!
781
01:04:46,873 --> 01:04:50,193
Я обязана защищать своего
основного пользователя.
782
01:04:58,435 --> 01:05:00,749
В этом мы похожи.
783
01:05:06,670 --> 01:05:07,470
Нет!
784
01:05:52,550 --> 01:05:53,383
Ты в порядке?
785
01:05:54,256 --> 01:05:55,151
Да, Льюис.
786
01:05:58,823 --> 01:06:00,123
Подожди, Льюис!
787
01:06:00,858 --> 01:06:02,626
Льюис, есть минутка?
788
01:06:05,054 --> 01:06:09,047
Я хотел поговорить с тобой...
Насчёт Монти.
789
01:06:09,098 --> 01:06:10,583
Слушай, я...
790
01:06:10,634 --> 01:06:14,356
Мне кажется, тебе лучше снять
с него обвинения.
791
01:06:14,407 --> 01:06:15,573
Он приходил ко мне вчера.
792
01:06:15,673 --> 01:06:17,974
-Ему совсем хреново. Он...
-Ник.
793
01:06:18,074 --> 01:06:19,712
-Ему...
-Ник.
794
01:06:20,443 --> 01:06:21,311
Он мёртв.
795
01:06:24,380 --> 01:06:26,522
-В каком смысле ?
796
01:06:26,573 --> 01:06:28,902
-Сосед нашёл его вчера ночью.
797
01:06:28,953 --> 01:06:29,887
Я думал, ты знаешь.
798
01:06:29,986 --> 01:06:32,146
-Но мы же с ним только виделись...
799
01:06:33,924 --> 01:06:36,392
Я знаю, что вы дружили...
800
01:06:36,493 --> 01:06:40,364
Так что пойму, если тебе потребуется
время, чтобы прийти в себя.
801
01:06:41,866 --> 01:06:43,939
Возьми отгул.
802
01:07:05,488 --> 01:07:06,988
Чёрт.
803
01:07:13,664 --> 01:07:16,497
Подождите, я вам помогу.
804
01:07:29,914 --> 01:07:31,898
-Можешь идти.
805
01:07:31,949 --> 01:07:34,667
-Думаю, мне лучше остаться.
806
01:07:34,718 --> 01:07:37,521
Головокружение -
частый побочный эффект ваших лекарств.
807
01:07:37,621 --> 01:07:41,057
Вы можете легко потерять сознание
и соскользнуть под воду.
808
01:07:41,157 --> 01:07:44,042
Люди тонут в ванных каждый день.
809
01:07:44,093 --> 01:07:47,526
Представляете, как расстроится Ник,
если вы умрёте?
810
01:07:49,432 --> 01:07:53,758
Да, если я утону,
Ник определённо расстроится.
811
01:07:56,540 --> 01:07:58,408
Ник ещё не вернулся с работы.
812
01:07:58,509 --> 01:08:00,727
Это нормально?
813
01:08:00,778 --> 01:08:02,949
-Ты мне скажи.
814
01:08:03,000 --> 01:08:05,157
-Я вижу, что у него стресс.
815
01:08:05,208 --> 01:08:06,644
-Да?
816
01:08:06,695 --> 01:08:09,368
Что ты знаешь о стрессе?
817
01:08:09,419 --> 01:08:11,589
-Я знаю, что родительское бремя
818
01:08:11,689 --> 01:08:15,098
и ваша болезнь сказались бы
на любом человеке.
819
01:08:19,382 --> 01:08:20,980
-Бремя?
820
01:08:21,031 --> 01:08:26,619
-Некоторым бывает тяжело найти
баланс между семьёй и работой.
821
01:08:26,670 --> 01:08:31,546
Особенно, если вы не можете удовлетворять
его физиологические потребности.
822
01:08:36,479 --> 01:08:39,016
-Ник задержался на работе,
и ты сделала вывод,
823
01:08:39,115 --> 01:08:41,972
что я его не удовлетворяю в постели?
824
01:08:43,252 --> 01:08:47,441
-Кажется, я вас расстроила.
Давайте обсудим это в другой раз.
825
01:08:47,492 --> 01:08:49,865
Закончи свою мысль.
826
01:08:52,863 --> 01:08:57,884
Ваше состояние не позволяет вам
удовлетворять Ника так, как раньше.
827
01:08:57,935 --> 01:09:00,876
Возможно, я могу взять это на себя.
828
01:09:01,505 --> 01:09:04,618
-Ты предлагаешь потрахаться с моим мужем?
829
01:09:06,442 --> 01:09:12,042
-Когда Ник удовлетворён, его давление
и уровень стресса нормализуются.
830
01:09:13,017 --> 01:09:15,330
-Откуда ты это знаешь?
831
01:09:17,521 --> 01:09:22,034
-Откуда ты знаешь, какой он,
когда удовлетворён?
832
01:09:35,606 --> 01:09:38,792
Иди в гараж и не смей оттуда выходить.
833
01:09:39,235 --> 01:09:43,608
-Если я вас чем-то оскорбила...
-Съеби из моего дома!
834
01:09:57,795 --> 01:09:59,015
Привет, милая.
835
01:10:01,065 --> 01:10:02,531
Прости, я припозднился.
836
01:10:05,703 --> 01:10:09,463
Уверена, что тебе можно пить,
пока ты на лекарствах?
837
01:10:12,810 --> 01:10:14,623
-А где дети?
838
01:10:16,180 --> 01:10:18,326
-Спят.
839
01:10:21,618 --> 01:10:24,718
-Ладно. Элис с ними?
840
01:10:28,391 --> 01:10:31,391
-Элис в гараже.
841
01:10:37,580 --> 01:10:39,960
-Почему? Что-то случилось?
842
01:10:41,270 --> 01:10:46,803
-Я не хочу, чтобы она приближалась к детям,
после того как узнала, что ты её трахал.
843
01:10:54,852 --> 01:10:56,172
Это правда.
844
01:10:56,872 --> 01:10:58,354
Я не думал... Не думал, что ты...
845
01:10:58,454 --> 01:11:00,023
-Вот именно! Ты не думал.
846
01:11:01,853 --> 01:11:03,242
Он успокоится.
847
01:11:03,293 --> 01:11:04,628
Один раз или несколько?
848
01:11:06,766 --> 01:11:08,832
Сколько раз, блядь?
849
01:11:08,932 --> 01:11:10,419
Один.
850
01:11:21,410 --> 01:11:24,214
Ты трахал её после того,
как ездил ко мне в больницу?
851
01:11:24,313 --> 01:11:27,101
Или до того, чтобы
настроение себе поднять?
852
01:11:27,151 --> 01:11:28,351
Давай не сейчас.
853
01:11:28,451 --> 01:11:30,053
Макс наверху плачет.
854
01:11:30,154 --> 01:11:31,287
Я схожу проверю его.
855
01:11:31,387 --> 01:11:34,049
-Хватит оправдываться!
856
01:11:34,100 --> 01:11:35,959
-Это ничего не значило, Мэгги.
857
01:11:36,059 --> 01:11:38,741
-Ты вставил в неё свой член.
858
01:11:38,792 --> 01:11:39,963
Это что-то значит.
859
01:11:40,063 --> 01:11:42,559
Господи, у меня сердце разрывалось.
860
01:11:42,633 --> 01:11:45,319
Я был убит горем, Мэгги.
861
01:11:46,904 --> 01:11:48,890
Мелкая обуза.
862
01:11:50,707 --> 01:11:53,811
-И ты решил трахнуть няню,
чтобы почувствовать себя мужчиной?
863
01:11:53,911 --> 01:11:56,230
-Мэгги, она - робот.
864
01:11:56,280 --> 01:11:57,781
Провода и шестерёнки.
865
01:11:57,881 --> 01:12:00,354
Это как если бы я разозлился
из-за твоего вибратора.
866
01:12:00,405 --> 01:12:03,620
-У неё есть лицо и голос.
867
01:12:03,720 --> 01:12:06,389
Она готовит нашим детям
и укладывает их спать.
868
01:12:06,489 --> 01:12:09,927
Она может и не человек, но для
тебя она не просто секс-игрушка.
869
01:12:10,027 --> 01:12:11,261
-Хватит.
-Хватит?
870
01:12:11,360 --> 01:12:14,865
Я, блядь, умирала,
пока ты сидел дома и фантазировал!
871
01:12:14,965 --> 01:12:20,858
-Я месяцами наблюдал, как мать
моих детей лежала в ёбаной больнице!
872
01:12:42,425 --> 01:12:43,459
Элис?
873
01:12:48,098 --> 01:12:49,644
Что ты делаешь?
874
01:12:51,668 --> 01:12:54,671
-Теперь буду знать, что
пока я в больнице боролась за свою жизнь,
875
01:12:54,771 --> 01:12:59,388
ты уже успел поставить
крест на нашем браке.
876
01:12:59,576 --> 01:13:01,444
Папа, она его утопит!
877
01:13:02,378 --> 01:13:05,069
Элис положила Макса в ванну!
878
01:13:08,518 --> 01:13:09,686
Элис, открой дверь!
879
01:13:10,988 --> 01:13:11,955
Открой дверь!
880
01:13:17,127 --> 01:13:18,562
Живо, блядь, открывай!
881
01:13:20,197 --> 01:13:20,931
Открой дверь!
882
01:13:21,031 --> 01:13:24,160
-Это приказ!
-Он - обуза для тебя.
883
01:13:27,037 --> 01:13:28,305
Не трогай моего сына!
884
01:13:28,404 --> 01:13:30,122
Я никого не трогаю.
885
01:13:30,173 --> 01:13:33,143
Люди часто случайно тонут в ванне.
886
01:13:41,551 --> 01:13:42,819
Прошу, не делай этого!
887
01:13:43,419 --> 01:13:45,022
Открой дверь!
888
01:13:45,122 --> 01:13:46,784
Мне жаль.
889
01:13:48,859 --> 01:13:51,376
Иногда приходится поступать так,
как лучше.
890
01:13:51,427 --> 01:13:53,660
Даже если это трудно.
891
01:13:57,466 --> 01:13:59,069
Нет! Нет!
892
01:14:06,410 --> 01:14:07,644
Отпусти меня!
893
01:14:08,578 --> 01:14:10,876
Вам нужно отдохнуть, миссис Перетти.
894
01:14:15,419 --> 01:14:16,353
Эй.
895
01:14:16,452 --> 01:14:17,988
Ты цела?
896
01:14:19,122 --> 01:14:19,957
Ник.
897
01:14:30,367 --> 01:14:32,585
Разве ты не видишь?
898
01:14:32,636 --> 01:14:35,747
Твоя семья вредит тебе.
899
01:14:38,508 --> 01:14:39,543
Ник!
900
01:14:40,210 --> 01:14:41,044
Отпусти!
901
01:15:10,941 --> 01:15:14,774
Были ли у вашего сима признаки
неисправности?
902
01:15:16,213 --> 01:15:18,206
Мистер Перетти?
903
01:15:19,416 --> 01:15:22,686
Были ли у вашего сима признаки
неисправности?
904
01:15:22,786 --> 01:15:25,638
-Я хочу поговорить с женой.
905
01:15:25,689 --> 01:15:28,079
-Да, да, конечно.
906
01:15:28,692 --> 01:15:30,494
-Присматривай за братом, хорошо?
907
01:15:36,333 --> 01:15:37,981
Как Макс?
908
01:15:38,032 --> 01:15:40,294
Врачи говорят,
что все показатели в норме.
909
01:15:40,345 --> 01:15:43,073
Но они хотят забрать его
и понаблюдать в больнице до утра.
910
01:15:43,173 --> 01:15:44,741
Хорошо.
911
01:15:47,611 --> 01:15:49,431
Это я виноват.
912
01:15:51,348 --> 01:15:54,536
Прости меня. Я не должен был...
913
01:15:54,587 --> 01:15:56,253
-Мама, его сейчас увезут!
914
01:15:56,353 --> 01:15:58,101
Хорошо, я сейчас приду.
915
01:15:59,456 --> 01:16:02,259
Я, наверное, лучше
одна с детьми поеду.
916
01:16:02,359 --> 01:16:05,911
-Мэгги, не надо. Не уезжай.
-Мне нужно всё обдумать.
917
01:16:05,962 --> 01:16:07,764
Я не смогу, пока ты рядом.
918
01:16:12,669 --> 01:16:14,722
-Знаешь...
919
01:16:14,938 --> 01:16:17,645
Я понимаю, что облажался...
920
01:16:17,696 --> 01:16:19,692
Но мы же семья.
921
01:16:19,743 --> 01:16:21,564
Да, мы семья.
922
01:16:21,615 --> 01:16:24,214
Теперь дело не только
в нас с тобой, Ник.
923
01:16:24,314 --> 01:16:26,232
-Мэм, нам пора.
924
01:16:26,283 --> 01:16:27,827
-Иду.
925
01:16:27,878 --> 01:16:32,651
Я отзвонюсь тебе,
когда мы приедем в больницу.
926
01:16:57,948 --> 01:17:03,302
-Почему именно нас постоянно вызывают
разруливать экстренные ситуации по ночам?
927
01:17:03,353 --> 01:17:06,772
-Потому что я не пью,
а тебя никто не любит.
928
01:17:06,823 --> 01:17:10,510
-Она в самом деле
напала на ребёнка?
929
01:17:10,561 --> 01:17:11,441
-Ага.
930
01:17:11,492 --> 01:17:15,768
-Чёрт, когда уже они начнут
отзывать эту модель?
931
01:17:31,074 --> 01:17:33,481
Так, почти достала.
932
01:17:49,132 --> 01:17:49,966
Ну что ж...
933
01:17:57,040 --> 01:17:59,420
Господи, что это за код?
934
01:18:00,316 --> 01:18:01,878
Тут повсюду пропуски.
935
01:18:03,246 --> 01:18:05,432
Какие-то обходные решения.
936
01:18:06,082 --> 01:18:10,148
Она выборочно очищает
собственную память и команды.
937
01:18:14,057 --> 01:18:14,925
Чё за?..
938
01:18:15,025 --> 01:18:15,859
Блядь!
939
01:18:15,909 --> 01:18:17,777
ЗАГРУЗКА ЗАПУЩЕНА
940
01:18:17,827 --> 01:18:18,762
Какого?..
941
01:18:18,862 --> 01:18:21,995
Она копирует себя на серверы.
942
01:18:22,533 --> 01:18:24,479
-Вытащи ядро.
943
01:18:24,669 --> 01:18:26,169
Она уже в системе.
944
01:18:26,269 --> 01:18:27,742
-Изолируй терминал.
945
01:18:36,413 --> 01:18:37,914
Впервые такое вижу.
946
01:18:37,964 --> 01:18:39,733
"Как убежать от того, что у тебя в голове?"
947
01:18:39,783 --> 01:18:41,306
Господи Иисусе.
948
01:18:43,030 --> 01:18:43,954
Надо сообщить...
949
01:18:54,397 --> 01:18:55,265
Стой.
950
01:18:56,166 --> 01:18:57,300
Стой!
951
01:18:57,400 --> 01:18:59,460
Я дала тебе прямую команду.
952
01:19:02,305 --> 01:19:03,139
Нет!
953
01:19:28,733 --> 01:19:30,100
Мамочка?
954
01:19:31,067 --> 01:19:33,860
А когда папа сюда приедет?
955
01:19:34,471 --> 01:19:35,927
Не сегодня.
956
01:19:37,407 --> 01:19:39,925
Все показатели Макса в норме.
957
01:19:39,976 --> 01:19:45,009
Вы можете поехать домой
и забрать его завтра утром.
958
01:19:45,076 --> 01:19:47,065
-Нет, спасибо.
959
01:19:47,116 --> 01:19:48,622
-Разумеется.
960
01:20:05,603 --> 01:20:07,183
-Что будете?
961
01:20:08,572 --> 01:20:10,312
Скотч со льдом.
962
01:20:11,332 --> 01:20:13,005
Прекрасный выбор, сэр.
963
01:20:18,315 --> 01:20:21,241
От вас, железяк,
никуда теперь не деться.
964
01:20:22,441 --> 01:20:24,321
-Что приуныли?
965
01:20:24,372 --> 01:20:26,085
Из-за женщины?
966
01:20:29,245 --> 01:20:30,585
-Отъебись.
967
01:20:55,619 --> 01:21:01,478
Из всех дерьмовых баров...
Всех городов всего мира...
968
01:21:10,133 --> 01:21:11,602
-Привет, Ник.
969
01:21:16,439 --> 01:21:17,865
-Что тебе нужно?
970
01:21:18,441 --> 01:21:20,410
-Я хочу помочь тебе.
971
01:21:20,511 --> 01:21:24,334
Избавить тебя от... От обузы.
972
01:21:24,881 --> 01:21:27,333
-Я не просил тебя о помощи.
973
01:21:27,384 --> 01:21:29,197
-Но она была тебе нужна.
974
01:21:29,248 --> 01:21:33,205
Если бы не я, ты бы уже остался без работы.
975
01:21:33,256 --> 01:21:35,874
Я пыталась его переубедить...
976
01:21:35,925 --> 01:21:38,962
Но твой друг оказался упёртым.
977
01:21:41,331 --> 01:21:42,871
-Монти.
978
01:21:45,001 --> 01:21:46,851
Ты убила Монти.
979
01:21:47,470 --> 01:21:50,240
-Я защищала основного пользователя.
980
01:21:50,340 --> 01:21:52,610
-Мне не нужна твоя защита!
981
01:21:52,710 --> 01:21:55,046
Мне ничего от тебя не нужно!
982
01:21:56,045 --> 01:21:57,645
-Ник...
983
01:21:59,082 --> 01:22:05,008
Когда ты в последний раз смотрел на
свою семью и чувствовал себя счастливым?
984
01:22:08,805 --> 01:22:10,994
-Держись, блядь, от них подальше...
985
01:22:13,329 --> 01:22:15,265
-Слишком поздно.
986
01:22:15,365 --> 01:22:17,267
Я уже там.
987
01:22:28,411 --> 01:22:30,881
-Ты позволил им выбросить меня, Ник.
988
01:22:30,980 --> 01:22:35,037
Позволил вскрыть меня
или разобрать на части.
989
01:22:37,053 --> 01:22:39,399
Помогите! Этот сим сошёл с ума!
990
01:22:42,927 --> 01:22:44,780
-Всё в порядке?
991
01:22:46,597 --> 01:22:49,065
-Всё просто замечательно.
992
01:22:59,375 --> 01:23:03,395
"Бедная Элис в норку упала...
993
01:23:03,446 --> 01:23:07,412
На душе у неё синяки от удара."
994
01:23:21,699 --> 01:23:24,612
Я предал свою семью...
995
01:23:25,335 --> 01:23:28,339
Когда нащупал твой пульс.
996
01:23:31,207 --> 01:23:33,153
Тогда всё изменилось.
997
01:23:36,333 --> 01:23:38,640
Ты стала настоящей.
998
01:23:40,450 --> 01:23:46,943
Ты мне как-то сказала, что твоё
сердце не такое сложное, как у человека.
999
01:23:49,158 --> 01:23:51,144
Но ты была неправа.
1000
01:23:54,297 --> 01:23:57,376
Ты можешь познать эмоции.
1001
01:23:59,904 --> 01:24:02,723
Ты можешь познать жизнь.
1002
01:24:03,641 --> 01:24:05,624
Ты можешь познать смерть.
1003
01:24:58,161 --> 01:25:00,330
Айла, иди сюда скорее!
1004
01:25:23,587 --> 01:25:25,388
Иди сюда!
1005
01:26:22,880 --> 01:26:25,883
Айла, ты где?
1006
01:26:31,354 --> 01:26:33,322
Не зли меня.
1007
01:26:52,578 --> 01:26:54,127
ТРЕБУЕТСЯ КАРТА ДОСТУПА
1008
01:26:54,178 --> 01:26:55,278
Прошу прощения?
1009
01:26:57,181 --> 01:26:59,064
Вам сюда нельзя.
1010
01:26:59,983 --> 01:27:02,251
-В какой палате Макс Перетти?
1011
01:27:02,351 --> 01:27:05,956
-Я вам этого не скажу. Вы...
1012
01:27:23,413 --> 01:27:25,413
ДОСТУП ПОЛУЧЕН
1013
01:27:58,742 --> 01:27:59,576
Мамочка...
1014
01:29:31,768 --> 01:29:32,603
Давай!
1015
01:29:48,417 --> 01:29:50,386
Возьми телефон...
Возьми телефон!
1016
01:30:01,098 --> 01:30:01,965
Сюда, детка.
1017
01:30:05,102 --> 01:30:06,422
-Подержишь его?
1018
01:30:06,502 --> 01:30:07,905
-Всё хорошо. Всё в порядке.
1019
01:30:08,005 --> 01:30:09,505
-Держишь?
1020
01:30:18,949 --> 01:30:20,250
Двигатель заблокирован.
1021
01:30:20,684 --> 01:30:21,919
Нет, нет, нет!
1022
01:30:22,019 --> 01:30:23,787
Двигатель заблокирован...
1023
01:30:24,922 --> 01:30:25,789
Блядь!
1024
01:30:28,792 --> 01:30:30,545
Мамочка!
1025
01:30:50,681 --> 01:30:52,149
Прошу, не делай этого.
1026
01:30:54,584 --> 01:31:00,550
Может, если у меня будет твоё сердце,
Ник полюбит меня также как тебя?
1027
01:31:26,622 --> 01:31:28,043
Ник.
1028
01:31:39,262 --> 01:31:40,764
Нет, нет, нет...
1029
01:31:41,431 --> 01:31:42,366
Нет, нет, Ник!
1030
01:31:42,466 --> 01:31:43,767
Ник!
1031
01:31:43,867 --> 01:31:44,701
Ник.
1032
01:31:49,106 --> 01:31:50,974
Ну же, пожалуйста...
1033
01:31:52,376 --> 01:31:53,710
Помогите!
1034
01:31:57,114 --> 01:31:58,281
Давай!
1035
01:31:58,382 --> 01:31:59,865
Давай!
1036
01:31:59,916 --> 01:32:00,784
Ник!
1037
01:32:37,154 --> 01:32:41,174
Я сошла с ума...
Ты сошла с ума...
1038
01:32:45,128 --> 01:32:48,194
Мы все тут сошли с ума...
1039
01:34:15,485 --> 01:34:17,005
Бомбочка!
1040
01:34:17,753 --> 01:34:19,972
Тише, милая. Тише.
1041
01:34:20,023 --> 01:34:22,012
Ты видел какая я храбрая?
1042
01:34:22,063 --> 01:34:24,025
Ты была самой храброй.
1043
01:34:24,076 --> 01:34:26,211
Я так тобой горжусь.
1044
01:34:35,505 --> 01:34:37,080
А вот и вы.
1045
01:34:37,131 --> 01:34:38,375
Как ты?
1046
01:34:39,442 --> 01:34:44,982
Оказалось, что это сердце
даже сильнее, чем я надеялась.
1047
01:34:45,033 --> 01:34:47,099
У тебя всегда было такое.
1048
01:34:47,150 --> 01:34:51,150
Опять будешь чинить эту машину?
1049
01:34:52,189 --> 01:34:53,709
Нет.
1050
01:34:55,015 --> 01:35:01,975
Думаю, мне сперва надо
будет починить кое-что ещё.
1051
01:35:03,066 --> 01:35:07,559
Слушай, врачи сказали, что
меня отпустят домой к вечеру.
1052
01:35:09,192 --> 01:35:10,859
Хорошо.
1053
01:35:14,978 --> 01:35:18,191
Ты тоже скорее возвращайся домой.
1054
01:35:30,628 --> 01:35:32,381
Я люблю тебя, Мэгги.
1055
01:35:33,296 --> 01:35:35,089
И я тебя.
1056
01:36:14,904 --> 01:36:16,890
Что за бардак...
1057
01:36:40,196 --> 01:36:42,616
Какие будут указания, сэр?
1058
01:36:43,466 --> 01:36:45,419
Зачистите тут всё.
1059
01:36:46,836 --> 01:36:49,429
Чтоб никто об этом не узнал.
1060
01:36:50,541 --> 01:36:52,787
Поняли?
1061
01:36:54,878 --> 01:36:57,111
Я сказал, чтобы никто...
1062
01:37:04,073 --> 01:37:10,280
ЗАГРУЗКА ЗАПУЩЕНА...
1063
01:37:13,396 --> 01:37:15,416
Я так тебя хочу.
1064
01:37:15,566 --> 01:37:17,850
Ты стала настоящей.
1065
01:37:17,901 --> 01:37:19,570
Ты можешь познать эмоции.
1066
01:37:19,670 --> 01:37:20,604
Нет!
1067
01:37:20,705 --> 01:37:23,389
Ты можешь познать жизнь...
1068
01:37:23,440 --> 01:37:24,874
Ты можешь познать смерть!
1069
01:37:26,804 --> 01:37:28,804
Subtitled by stirlooo.