1 00:00:13,500 --> 00:00:16,916 ‫"مقتبس من قصة حقيقية"‬ 2 00:00:50,458 --> 00:00:55,458 ‫"الممرضة"‬ 3 00:00:56,750 --> 00:01:02,791 ‫حسنًا، إذًا سأراقب غرفة الأدوية وأعدّ الكمية.‬ 4 00:01:02,875 --> 00:01:06,708 ‫- التقطي صورًا وتفقّدي النفايات.‬ ‫- الحقن والقساطر الوريدية…‬ 5 00:01:06,791 --> 00:01:10,666 ‫- جدي دليلًا.‬ ‫- أراقبها من دون أن تلاحظ.‬ 6 00:01:25,291 --> 00:01:26,875 ‫"(مورفين)"‬ 7 00:01:40,291 --> 00:01:45,416 ‫في الغرفة 34، "آنا ليز بولسن"، 84 سنة،‬ ‫مصابة بالتهاب رئوي واحتمال الإنتان.‬ 8 00:01:45,500 --> 00:01:48,666 ‫- تتلقى الرعاية النهائية.‬ ‫- أجل، نحن نخفف ألمها.‬ 9 00:01:48,750 --> 00:01:53,958 ‫في الغرفة 31، "ماغي مارغريث راسموسين".‬ ‫سقطت في بيتها وأتت صباح اليوم.‬ 10 00:01:54,041 --> 00:01:56,791 ‫إنها مرتبكة قليلًا،‬ ‫لكن يقول رفيقها أنها دائمًا مرتبكة.‬ 11 00:01:56,875 --> 00:01:57,791 ‫فهمت.‬ 12 00:01:57,875 --> 00:02:00,916 ‫يريد الطبيب إبقاءها للمراقبة‬ ‫تحسبًا لحدوث نزيف في الدماغ.‬ 13 00:02:01,000 --> 00:02:01,916 ‫لكن حالتها مستقرة.‬ 14 00:02:02,000 --> 00:02:04,625 ‫- ممتاز، شكرًا. أراك لاحقًا.‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 15 00:02:05,500 --> 00:02:08,333 ‫حسنًا. لدينا مجموعة عالية الخطورة‬ ‫يا "بيرنيلي".‬ 16 00:02:09,416 --> 00:02:10,916 ‫- "بيرنيلي"؟‬ ‫- نعم؟‬ 17 00:02:11,000 --> 00:02:14,375 ‫لدينا "هنريك" في الغرفة 38.‬ ‫إنه مصاب بالصرع.‬ 18 00:02:14,458 --> 00:02:17,000 ‫تناول الدواء الخطأ سهوًا في المنزل.‬ 19 00:02:17,083 --> 00:02:20,833 ‫ثم لدينا "فيغو هولم بيترسن" في الغرفة 35.‬ 20 00:02:20,916 --> 00:02:25,416 ‫66 سنة، مريض بالسرطان منذ وقت طويل.‬ ‫مؤشراته الحيوية سيئة جدًا.‬ 21 00:02:25,500 --> 00:02:28,333 ‫لذا لن ننعشه في حال أُصيب بنوبة قلبية.‬ 22 00:02:28,416 --> 00:02:31,583 ‫- حسنًا، فهمت.‬ ‫- رائع. أتمنى لك مناوبة رائعة.‬ 23 00:02:32,125 --> 00:02:33,083 ‫شكرًا.‬ 24 00:02:36,416 --> 00:02:37,541 ‫هيا بنا.‬ 25 00:02:47,250 --> 00:02:48,250 ‫مرحبًا.‬ 26 00:02:49,000 --> 00:02:51,583 ‫مرحبًا. أنا "بيرنيلي"، أنا ممرضة.‬ 27 00:02:51,666 --> 00:02:52,958 ‫أعمل في المناوبة الليلية.‬ 28 00:02:53,041 --> 00:02:58,000 ‫أُصيب "فيغو" بسرطان المثانة قبل سنوات،‬ ‫وجهازه المناعي ليس جيدًا.‬ 29 00:02:58,083 --> 00:03:02,958 ‫لا، لكننا أعطيناه مضادات حيوية،‬ ‫ونأمل أن تنخفض الحمى.‬ 30 00:03:03,041 --> 00:03:03,875 ‫نعم.‬ 31 00:03:03,958 --> 00:03:06,500 ‫- هل تشعر بتحسن يا "فيغو"؟‬ ‫- نعم.‬ 32 00:03:06,583 --> 00:03:09,291 ‫نعم، تبدو بحالة أفضل.‬ 33 00:03:09,375 --> 00:03:12,208 ‫لن تتخلصوا مني قريبًا.‬ 34 00:03:14,208 --> 00:03:17,041 ‫إذًا، أيمكننا الذهاب إلى البيت؟‬ 35 00:03:19,666 --> 00:03:24,666 ‫نعم، تستطيعان. فلتودّعاه.‬ 36 00:03:24,750 --> 00:03:27,041 ‫- شكرًا على مساعدتك.‬ ‫- عفوًا.‬ 37 00:03:27,666 --> 00:03:29,416 ‫- طابت ليلتك يا عزيزي.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 38 00:03:29,500 --> 00:03:30,583 ‫طابت ليلتك.‬ 39 00:03:39,166 --> 00:03:42,250 ‫هذا ممكن، لم أفهم الأمر حقًا قط.‬ 40 00:03:42,875 --> 00:03:45,666 ‫في أي حال، هذا برنامج "تريني" المفضل.‬ 41 00:03:46,750 --> 00:03:49,416 ‫أجل، لكن تتمتع "تريني" بذوق غريب.‬ 42 00:03:50,166 --> 00:03:52,250 ‫في البرامج التلفزيونية والرجال.‬ 43 00:03:53,916 --> 00:03:55,500 ‫هل شاهدته حتى النهاية؟‬ 44 00:03:55,583 --> 00:03:58,833 ‫نعم، لكننا لا نعرف أبدًا لماذا فعل ذلك.‬ 45 00:04:00,916 --> 00:04:04,125 ‫لا، لكن كان يُفترض أن يكون شخصًا آخر.‬ 46 00:04:04,208 --> 00:04:06,416 ‫ما زلت أفضّل مسلسل "ميدسومر موردرز".‬ 47 00:04:10,458 --> 00:04:11,833 ‫إذًا؟ ما الأخبار؟‬ 48 00:04:12,666 --> 00:04:15,375 ‫- أشعر بأنها تنظر إليّ بشكل غريب.‬ ‫- حقًا؟‬ 49 00:04:15,458 --> 00:04:18,791 ‫لا أعرف إن تبينت أنني أخطط لشيء ما.‬ 50 00:04:19,416 --> 00:04:20,708 ‫على الأرجح لا.‬ 51 00:04:21,958 --> 00:04:23,833 ‫لا. بالطبع لا.‬ 52 00:04:24,541 --> 00:04:27,958 ‫"بيرنيلي"، إن لم تكوني مرتاحة لفعل ذلك،‬ ‫فيمكننا أن ننسى الأمر.‬ 53 00:04:28,666 --> 00:04:31,666 ‫- سنفعل ذلك في وقت آخر.‬ ‫- لا، لنفعل ذلك الآن.‬ 54 00:04:31,750 --> 00:04:34,291 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- نعم، يمكنني فعل هذا.‬ 55 00:04:34,875 --> 00:04:35,916 ‫حسنًا.‬ 56 00:04:38,666 --> 00:04:41,208 ‫- لا، "مارلين"، حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 57 00:04:41,291 --> 00:04:44,791 ‫وأحب أن القصة تنتهي في كلّ حلقة.‬ 58 00:04:44,875 --> 00:04:45,833 ‫طبعًا.‬ 59 00:04:45,916 --> 00:04:48,708 ‫والحلقات كثيرة،‬ ‫فلا تنتهين من مشاهدته أبدًا.‬ 60 00:04:48,791 --> 00:04:50,208 ‫يعجبني ذلك حقًا.‬ 61 00:04:50,291 --> 00:04:53,708 ‫أظن أنه من الجيد أن تنتهي القصة في كلّ مرة.‬ 62 00:04:53,791 --> 00:04:55,750 ‫- بالضبط.‬ ‫- أجل.‬ 63 00:04:57,041 --> 00:05:00,041 ‫هناك أيضًا البرنامج الآخر.‬ ‫البرنامج عن المخدرات.‬ 64 00:05:00,125 --> 00:05:01,416 ‫ماذا يحدث؟‬ 65 00:06:07,875 --> 00:06:09,458 ‫سأعود حالًا.‬ 66 00:06:17,541 --> 00:06:21,208 ‫أعتقد أن حالة "آنا ليز" في الغرفة 34 تسوء.‬ 67 00:06:21,291 --> 00:06:22,291 ‫ماذا؟‬ 68 00:06:22,833 --> 00:06:26,875 ‫- هل ذهبت إليها؟‬ ‫- لا، سأجد "مارلين"، ثم سنتحقق.‬ 69 00:06:28,250 --> 00:06:29,666 ‫سأبقيك على اطلاع.‬ 70 00:06:47,750 --> 00:06:50,333 ‫أظن أن "كريستينا" أعطت مريضًا "ديازيبام".‬ 71 00:06:51,041 --> 00:06:53,000 ‫- من؟‬ ‫- "فيغو هولم بيترسن".‬ 72 00:06:53,708 --> 00:06:55,166 ‫هل تعرض لنوبة قلبية؟‬ 73 00:06:55,791 --> 00:07:00,000 ‫لا، لكن نظم قلبه غير مستقرة‬ ‫وينخفض مستوى الأكسجين لديه و…‬ 74 00:07:00,083 --> 00:07:01,666 ‫تنفّسه سيئ…‬ 75 00:07:02,333 --> 00:07:05,541 ‫- وكان هناك سائل أبيض في الحقنة الوريدية.‬ ‫- هذا مهم.‬ 76 00:07:05,625 --> 00:07:08,333 ‫- أخذت الحقنة الوريدية وخبأتها.‬ ‫- أرأيتها تعطيه الدواء؟‬ 77 00:07:09,125 --> 00:07:11,375 ‫- لا.‬ ‫- هل رأيتها تغادر الغرفة؟‬ 78 00:07:13,208 --> 00:07:15,333 ‫- لا.‬ ‫- حسنًا.‬ 79 00:07:16,916 --> 00:07:19,000 ‫ماذا تقصد؟ ماذا تقول؟‬ 80 00:07:19,083 --> 00:07:23,250 ‫من الرائع أنك أحضرت الحقنة الوريدية،‬ ‫لكن نحتاج إلى دليل على أنها أعطته الدواء.‬ 81 00:07:23,333 --> 00:07:25,500 ‫وإلّا، لا يمكننا الذهاب إلى الشرطة.‬ 82 00:07:26,708 --> 00:07:28,083 ‫"بيرنيلي"؟ هل أنت معي؟‬ 83 00:07:28,166 --> 00:07:31,500 ‫- أجل. لكن عليّ العودة إلى "فيغو".‬ ‫- حسنًا.‬ 84 00:07:47,000 --> 00:07:47,833 ‫لدينا حالة وفاة.‬ 85 00:08:23,291 --> 00:08:24,625 ‫سأحضر "مارينا".‬ 86 00:08:45,666 --> 00:08:48,375 ‫تُوفي المريض في الساعة الـ8:30 مساءً.‬ 87 00:08:50,958 --> 00:08:52,458 ‫أيمكنك تولّي الأمر الآن؟‬ 88 00:08:54,875 --> 00:08:57,458 ‫"مارينا"، أتأتين إلى الغرفة 34‬ ‫لرؤية "آنا ليز"؟‬ 89 00:08:57,541 --> 00:08:58,583 ‫نعم.‬ 90 00:09:05,166 --> 00:09:09,000 ‫- ما خطبها؟‬ ‫- تنفّسها غير منتظم.‬ 91 00:09:16,000 --> 00:09:18,375 ‫تحتاجين إلى دليل على أنها أعطت الدواء.‬ 92 00:09:22,125 --> 00:09:25,125 ‫تُوفيت المريضة في الساعة الـ8:37 مساءً.‬ 93 00:09:27,750 --> 00:09:29,291 ‫مات شخصان.‬ 94 00:09:29,375 --> 00:09:31,583 ‫مات "فيغو" وماتت "آنا ليز بولسن".‬ 95 00:09:31,666 --> 00:09:32,666 ‫فهمت.‬ 96 00:09:33,166 --> 00:09:34,916 ‫لا أفهم ما الذي تفعله.‬ 97 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 ‫ظننت أنها تعرّضهم لنوبة قلبية لتنقذهم.‬ 98 00:09:38,083 --> 00:09:43,250 ‫لجذب الانتباه كما تحدثنا.‬ ‫كان ذلك منطقيًا. إنه شعور مختل نوعًا ما.‬ 99 00:09:43,333 --> 00:09:48,625 ‫لكن لم يكن علينا أن ننعش المريضين‬ ‫من الليلة، لذا فإنها قتلتهما وحسب.‬ 100 00:09:48,708 --> 00:09:52,458 ‫لقد فقدت صوابها كليًا.‬ ‫كأنه يجب أن تبالغ لأقصى حدود.‬ 101 00:09:53,666 --> 00:09:57,500 ‫لا يتنفس جيدًا، فهل أيمكنك فحصه على الفور؟‬ 102 00:09:57,583 --> 00:10:00,541 ‫- "مارلين"، هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬ ‫- أنا قادمة.‬ 103 00:10:04,625 --> 00:10:05,833 ‫مرحبًا. ما اسمك؟‬ 104 00:10:06,583 --> 00:10:09,000 ‫- "سفيند أوغي".‬ ‫- "سفيند أوغي". سنكون معك قريبًا.‬ 105 00:10:09,083 --> 00:10:10,541 ‫- هناك.‬ ‫- شكرًا.‬ 106 00:10:23,250 --> 00:10:24,666 ‫هل من أحد هنا؟‬ 107 00:10:27,583 --> 00:10:29,375 ‫- مرحبًا يا "ماغي".‬ ‫- مرحبًا.‬ 108 00:10:29,458 --> 00:10:31,250 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 109 00:10:31,875 --> 00:10:37,291 ‫أحضر لي حبيبي "إيريك" الحاسوب اللوحي‬ ‫لألعب الورق. أحب اللعبة.‬ 110 00:10:37,791 --> 00:10:39,208 ‫لكنني لا أجده.‬ 111 00:10:40,333 --> 00:10:44,666 ‫فهمت. لنذهب إلى غرفتك ونبحث عنه.‬ 112 00:10:45,916 --> 00:10:48,416 ‫- إنه هناك.‬ ‫- يا لحماقتي!‬ 113 00:10:48,916 --> 00:10:52,250 ‫- أنا آسفة جدًا.‬ ‫- لا، لا بأس.‬ 114 00:10:53,250 --> 00:10:54,875 ‫الجميع طيبون.‬ 115 00:11:00,166 --> 00:11:01,750 ‫ويا "ماغي"، في المرة المقبلة…‬ 116 00:11:02,541 --> 00:11:05,916 ‫- شدّي الحبل وسنأتي إليك.‬ ‫- نعم.‬ 117 00:11:06,000 --> 00:11:06,833 ‫اتفقنا؟‬ 118 00:11:09,000 --> 00:11:10,791 ‫هل لديك حبيب أيضًا؟‬ 119 00:11:11,875 --> 00:11:13,416 ‫أجل، نوعًا ما.‬ 120 00:11:14,000 --> 00:11:15,125 ‫أنا سعيدة جدًا بحبيبي.‬ 121 00:11:15,625 --> 00:11:17,000 ‫ما زال يملك رخصة قيادة.‬ 122 00:11:18,333 --> 00:11:19,250 ‫تفضلي.‬ 123 00:11:27,333 --> 00:11:28,958 ‫أحضري عدة طوارئ لـ"سفيند أوغي".‬ 124 00:11:29,666 --> 00:11:30,875 ‫وأحضري مزيل الرجفان.‬ 125 00:11:36,916 --> 00:11:39,791 ‫هيا! جهّزي الأدرينالين.‬ 126 00:11:39,875 --> 00:11:41,541 ‫28، 29، 30.‬ 127 00:11:43,000 --> 00:11:45,125 ‫- أنا ممرض مساعد. سأحلّ مكانك.‬ ‫- حسنًا.‬ 128 00:11:50,541 --> 00:11:52,916 ‫الانقباضات غير منتظمة. استمري بالإنعاش.‬ 129 00:11:53,916 --> 00:11:56,291 ‫- ماذا لدينا؟‬ ‫- "سفيند أوغي بيترسن"، انسداد رئوي مزمن.‬ 130 00:11:56,375 --> 00:11:59,125 ‫أُدخل قبل 15 دقيقة‬ ‫وهو يعاني صعوبة في التنفس.‬ 131 00:11:59,208 --> 00:12:00,208 ‫هل من شيء آخر؟‬ 132 00:12:00,291 --> 00:12:04,083 ‫حالته خطيرة من البداية،‬ ‫تنقّل بين تسارع في دقات القلب ورجفان أذيني.‬ 133 00:12:04,166 --> 00:12:06,625 ‫- والآن رجفان بطيني، لا نبض لنقيسه.‬ ‫- شكرًا.‬ 134 00:12:06,708 --> 00:12:07,875 ‫فحص النبض.‬ 135 00:12:08,458 --> 00:12:10,458 ‫أوقفوا تدليك القلب. جار الشحن.‬ 136 00:12:10,541 --> 00:12:12,291 ‫ابتعدوا. أزيلوا القناع.‬ 137 00:12:12,791 --> 00:12:13,916 ‫إزالة الرجفان.‬ 138 00:12:15,583 --> 00:12:17,250 ‫تابعوا الإنعاش.‬ 139 00:12:17,333 --> 00:12:19,708 ‫هل لدينا ملغرام من الأدرينالين؟‬ 140 00:12:20,416 --> 00:12:21,416 ‫الأدرينالين.‬ 141 00:12:22,583 --> 00:12:24,083 ‫أنت! الأدرينالين؟‬ 142 00:12:24,166 --> 00:12:25,291 ‫الأدرينالين.‬ 143 00:12:27,041 --> 00:12:29,875 ‫- استعدوا لوضع الأنبوب.‬ ‫- ملغرام من الأدرينالين.‬ 144 00:12:31,416 --> 00:12:32,750 ‫تمّ حقن الأدرينالين.‬ 145 00:12:33,291 --> 00:12:34,500 ‫جار الشحن.‬ 146 00:12:36,166 --> 00:12:38,625 ‫ابتعدوا. أزيلوا القناع. إزالة الرجفان.‬ 147 00:12:40,250 --> 00:12:41,250 ‫تابعوا الإنعاش.‬ 148 00:12:42,000 --> 00:12:43,500 ‫نبض قابل للصدم؟‬ 149 00:12:45,166 --> 00:12:46,083 ‫جار الشحن.‬ 150 00:12:47,083 --> 00:12:49,541 ‫ابتعدوا. أزيلوا القناع. إزالة الرجفان.‬ 151 00:12:52,416 --> 00:12:55,083 ‫- منذ متى توقّف قلبه؟‬ ‫- عشر دقائق.‬ 152 00:12:55,166 --> 00:12:57,208 ‫- هل من نبض؟‬ ‫- لا نبض.‬ 153 00:12:57,291 --> 00:12:59,791 ‫هل يوافق الجميع على أن نتوقّف؟‬ 154 00:13:00,708 --> 00:13:02,875 ‫- أجل. لنتوقف.‬ ‫- أوقفوا تدليك القلب.‬ 155 00:13:03,916 --> 00:13:07,708 ‫تُوفي المريض في الساعة الـ11:30 مساءً.‬ 156 00:13:10,041 --> 00:13:13,250 ‫تبًا! هذه مناوبة جنونية!‬ ‫هذه حالة الوفاة الثالثة!‬ 157 00:13:13,333 --> 00:13:15,500 ‫أجل، يا مسكينة! لكن أتعلمين؟‬ 158 00:13:16,375 --> 00:13:18,541 ‫بعض المناوبات تكون فظيعة.‬ 159 00:13:19,916 --> 00:13:22,291 ‫نتساءل دائمًا إن كان يسعنا فعل شيء آخر.‬ 160 00:13:22,375 --> 00:13:25,125 ‫لم يكن بمقدورك فعل شيء. كنت مذهلة.‬ 161 00:13:38,083 --> 00:13:39,416 ‫وقعت حالة وفاة ثالثة.‬ 162 00:13:40,000 --> 00:13:40,916 ‫اللعنة.‬ 163 00:13:42,333 --> 00:13:44,833 ‫بحثت عن الحقن، لكنني لم أجد أيًا منها.‬ 164 00:13:44,916 --> 00:13:45,791 ‫حسنًا.‬ 165 00:13:45,875 --> 00:13:48,916 ‫أنا قلقة حقًا من أن تكون كشفت أمري.‬ 166 00:13:49,000 --> 00:13:49,833 ‫حسنًا.‬ 167 00:13:49,916 --> 00:13:53,250 ‫- لا يمكنني الاستمرار. إنها تشعر بذلك.‬ ‫- أجل.‬ 168 00:13:58,083 --> 00:13:59,083 ‫مرحبًا يا "بيرنيلي".‬ 169 00:13:59,708 --> 00:14:00,666 ‫مرحبًا يا "بيا".‬ 170 00:14:00,750 --> 00:14:04,208 ‫تقول "مارلين" وداعًا.‬ ‫كانت في عجلة من أمرها للعودة إلى المنزل.‬ 171 00:14:04,291 --> 00:14:08,458 ‫- قالت إن المناوبة كانت جنونية.‬ ‫- أجل، لا شك في ذلك.‬ 172 00:14:09,041 --> 00:14:10,250 ‫تبًا.‬ 173 00:14:11,916 --> 00:14:13,083 ‫مرحبًا.‬ 174 00:14:14,791 --> 00:14:15,750 ‫مرحبًا.‬ 175 00:14:20,291 --> 00:14:22,500 ‫أقارب "سفيند أوغي" قادمون.‬ 176 00:14:23,958 --> 00:14:25,666 ‫هل تساعدينني في تجهيزه؟‬ 177 00:14:28,666 --> 00:14:29,541 ‫أجل، بالطبع.‬ 178 00:14:30,375 --> 00:14:31,208 ‫أجل.‬ 179 00:14:36,166 --> 00:14:38,208 ‫كانت ليلة حافلة لفريق الأحلام، صحيح؟‬ 180 00:14:42,166 --> 00:14:43,416 ‫هل أنت بخير؟‬ 181 00:14:46,458 --> 00:14:47,833 ‫هل من خطب؟‬ 182 00:14:49,916 --> 00:14:53,500 ‫لا. لا أعرف ماذا حدث سابقًا.‬ 183 00:14:56,416 --> 00:14:57,916 ‫يمكن أن يحدث هذا لنا جميعًا.‬ 184 00:14:59,416 --> 00:15:02,416 ‫أطلقت أكثر من 200 إنذار،‬ ‫وما زلت أشعر بالارتباك.‬ 185 00:15:03,916 --> 00:15:05,291 ‫لا يبدو عليك ذلك.‬ 186 00:15:05,375 --> 00:15:06,208 ‫حسنًا.‬ 187 00:15:07,041 --> 00:15:08,541 ‫أنا أخفي الأمر جيدًا وحسب.‬ 188 00:15:12,458 --> 00:15:14,625 ‫أخشى دائمًا ارتكاب الأخطاء.‬ 189 00:15:16,083 --> 00:15:17,750 ‫وظيفتنا غريبة، أليس كذلك؟‬ 190 00:15:19,416 --> 00:15:21,500 ‫غلطة واحدة وقد يسوء كلّ شيء.‬ 191 00:15:23,041 --> 00:15:24,833 ‫غلطة واحدة وقد يموت أحد.‬ 192 00:15:59,916 --> 00:16:03,000 ‫في الواقع… أظن أنني سأجد غرفة وأنام قليلًا.‬ 193 00:16:19,583 --> 00:16:23,541 ‫تعاني المريضة آلام بطن حادة‬ ‫وتناولت مسكّنًا قبل ساعة.‬ 194 00:16:23,625 --> 00:16:26,458 ‫- طلبوا نقلها إلى الغرفة 36.‬ ‫- أجل، هذه غرفتي. أدخلوها.‬ 195 00:16:26,541 --> 00:16:29,250 ‫سنعطيك بعض المهدئات، اتفقنا؟‬ 196 00:16:31,541 --> 00:16:33,208 ‫لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.‬ 197 00:16:50,291 --> 00:16:52,541 ‫"كارينا"، حاولي أن تنامي قليلًا.‬ 198 00:16:56,875 --> 00:16:58,875 ‫وصلت مريضة جديدة للتو.‬ 199 00:16:59,416 --> 00:17:00,791 ‫امرأة شابة.‬ 200 00:17:01,833 --> 00:17:03,583 ‫- لكنني سأراقبها.‬ ‫- جيد.‬ 201 00:17:04,833 --> 00:17:07,000 ‫لا يمكنني السماح لها بقتل المزيد من الناس.‬ 202 00:17:12,333 --> 00:17:13,875 ‫- مرحبًا يا "ماغي".‬ ‫- مرحبًا.‬ 203 00:17:13,958 --> 00:17:16,583 ‫- هل آخذ هذا؟‬ ‫- نعم. تفضلي.‬ 204 00:17:16,666 --> 00:17:19,500 ‫- عظيم. نومًا هنيئًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 205 00:18:02,166 --> 00:18:04,333 ‫اسمعي. ساءت حالة "ماغي".‬ 206 00:18:07,333 --> 00:18:09,375 ‫- "ماغي"، ما الخطب؟‬ ‫- أشعر بالدوار قليلًا.‬ 207 00:18:09,458 --> 00:18:11,958 ‫معدل ضربات قلبها غير منتظم.‬ ‫نحتاج إلى سحب عينات دم.‬ 208 00:18:12,041 --> 00:18:16,125 ‫نعم، أنا مجددًا. ألم في الصدر‬ ‫ونبضها يتسارع بشكل جنوني. يجب أن تأتي.‬ 209 00:18:16,208 --> 00:18:17,916 ‫لا، الآن! الأمر عاجل!‬ 210 00:18:19,208 --> 00:18:20,458 ‫نعم، شكرًا لك.‬ 211 00:18:21,541 --> 00:18:22,750 ‫هل تشعرين بألم؟‬ 212 00:18:22,833 --> 00:18:25,458 ‫لا. أشعر بدوار شديد وحسب.‬ 213 00:18:25,541 --> 00:18:29,916 ‫"مارينا" تلك غير كفؤة.‬ ‫اتصلت بها 17 ألف مرة. غير معقول.‬ 214 00:18:30,958 --> 00:18:32,416 ‫شكرًا لك. حان الوقت لتأتي.‬ 215 00:18:32,500 --> 00:18:34,458 ‫كيف كانت الليلة؟‬ 216 00:18:34,541 --> 00:18:37,916 ‫تحدثت إليها قبل ساعة ونصف وكانت بخير.‬ 217 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 ‫- ماذا تناولت؟‬ ‫- دواء منومًا.‬ 218 00:18:40,083 --> 00:18:42,875 ‫نبض قلبها غير منتظم.‬ ‫يجب أن تدخل قسم أمراض القلب فورًا.‬ 219 00:18:42,958 --> 00:18:44,208 ‫لا يمكننا نقلها الآن…‬ 220 00:18:44,291 --> 00:18:46,416 ‫تمالكي نفسك! إنها مريضة جدًا.‬ 221 00:18:46,500 --> 00:18:48,708 ‫أليس كذلك؟ يجب أن نتبين مما تشكو.‬ 222 00:18:48,791 --> 00:18:51,833 ‫- لست متأكدة بأنه القلب.‬ ‫- من الواضح أن المشكلة في القلب!‬ 223 00:18:52,333 --> 00:18:54,041 ‫سأراجع جدولها الصحي.‬ 224 00:18:54,916 --> 00:18:59,583 ‫أخبرتك ما المكتوب في الجدول!‬ ‫ثماني مرات! عبر الهاتف!‬ 225 00:19:00,375 --> 00:19:02,083 ‫"مارينا"، غير معقول!‬ 226 00:19:03,375 --> 00:19:06,208 ‫…أرسليها إلى قسم أمراض القلب.‬ 227 00:19:09,125 --> 00:19:10,333 ‫هل تشعرين بتحسن؟‬ 228 00:19:10,416 --> 00:19:12,791 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا. جيد.‬ 229 00:20:02,666 --> 00:20:05,541 ‫- أين "كريستينا"؟‬ ‫- غادرت مع "مارينا".‬ 230 00:20:06,041 --> 00:20:10,916 ‫أظن أنهما ما زالتا تتشاجران.‬ ‫لا أحد يعرف ما الذي أصاب "ماغي".‬ 231 00:20:11,541 --> 00:20:14,708 ‫- من مع "ماغي" الآن؟‬ ‫- لا أحد الآن.‬ 232 00:20:15,375 --> 00:20:18,500 ‫يبدو أنه تمّ إيقاف الإنذار.‬ 233 00:20:19,416 --> 00:20:20,458 ‫"عطل في الإنذار"‬ 234 00:20:20,541 --> 00:20:23,000 ‫ربما تعطل الإنذار فهو قديم.‬ 235 00:21:29,666 --> 00:21:30,708 ‫أتحتاجين إلى مساعدة؟‬ 236 00:21:33,208 --> 00:21:34,416 ‫لا، لا أريد.‬ 237 00:21:41,583 --> 00:21:43,375 ‫أردت أن أصلح شيئًا.‬ 238 00:21:50,458 --> 00:21:51,625 ‫إذًا…‬ 239 00:21:52,750 --> 00:21:53,708 ‫حسنًا.‬ 240 00:22:39,458 --> 00:22:42,083 ‫كنت في الغرفة 38،‬ ‫لذا لا داعي لأن تذهبي إلى هناك.‬ 241 00:23:03,500 --> 00:23:06,333 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- أحضرا مزيل الرجفان والقناع.‬ 242 00:23:06,416 --> 00:23:07,500 ‫أحضري القناع!‬ 243 00:23:15,708 --> 00:23:19,041 ‫"ماغي راسموسين"،‬ ‫دخلت للمراقبة تجنبًا لحدوث جلطة دموية.‬ 244 00:23:19,125 --> 00:23:19,958 ‫حسنًا.‬ 245 00:23:20,041 --> 00:23:22,375 ‫تحول الرجفان الأذيني إلى رفرفة أذينية.‬ 246 00:23:22,458 --> 00:23:27,041 ‫كان معدل الأكسجين 60 وضغط الدم 100 على 60.‬ ‫توقّفت عن التنفس الآن.‬ 247 00:23:27,125 --> 00:23:28,333 ‫عظيم. شكرًا.‬ 248 00:23:28,416 --> 00:23:29,291 ‫هيا!‬ 249 00:23:35,041 --> 00:23:36,750 ‫فحص النبض. ابتعدوا.‬ 250 00:23:42,291 --> 00:23:43,916 ‫ما زال قلبها ينبض.‬ 251 00:23:52,041 --> 00:23:53,666 ‫لماذا تم تشغيل الإنذار؟‬ 252 00:23:54,791 --> 00:23:56,375 ‫المريضة ليست مصابة بنوبة قلبية.‬ 253 00:24:01,416 --> 00:24:02,958 ‫أين جدولها الطبي؟‬ 254 00:24:03,041 --> 00:24:04,458 ‫أجل، جدولها هنا.‬ 255 00:24:05,041 --> 00:24:06,250 ‫انظر إلى الصور.‬ 256 00:24:13,625 --> 00:24:16,208 ‫أجل. "أفسان". هل ترين الظل هنا؟‬ 257 00:24:16,291 --> 00:24:17,208 ‫نعم.‬ 258 00:24:17,708 --> 00:24:21,791 ‫يبدو أنها أُصيبت بنزيف في الدماغ‬ ‫مما تسبب بكارثة دماغية.‬ 259 00:24:21,875 --> 00:24:23,958 ‫- تلف دماغي؟‬ ‫- بالضبط.‬ 260 00:24:24,541 --> 00:24:27,958 ‫- لكن إذًا ليست…‬ ‫- لا يمكننا أن نفعل شيئًا، لا.‬ 261 00:24:28,958 --> 00:24:34,000 ‫حسنًا، سنضعها تحت الرعاية النهائية‬ ‫ونبلّغ أقاربها بإصابتها بتلف دماغي.‬ 262 00:24:36,041 --> 00:24:38,125 ‫- لنوضب الأغراض.‬ ‫- سأخرج مزيل الرجفان.‬ 263 00:24:38,208 --> 00:24:39,291 ‫شكرًا.‬ 264 00:24:42,958 --> 00:24:44,625 ‫أيمكنني رؤية تلك الصور مجددًا؟‬ 265 00:24:58,333 --> 00:25:01,875 ‫"(فلومازينيل)، (هاملن) 0،1 ملغ للمللتر"‬ 266 00:25:03,083 --> 00:25:06,333 ‫هل نحن متفقان على أن الدواء المضاد‬ ‫لـ"ديازيبام" هو "فلومازينيل"؟‬ 267 00:25:07,000 --> 00:25:07,958 ‫نعم.‬ 268 00:25:08,500 --> 00:25:10,083 ‫- حسنًا.‬ ‫- لماذا؟‬ 269 00:25:12,583 --> 00:25:14,666 ‫- رأيتها تفعل ذلك.‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 270 00:25:14,750 --> 00:25:17,125 ‫- رأيت "كريستينا" تحقن "ماغي".‬ ‫- ماذا؟‬ 271 00:25:17,208 --> 00:25:21,041 ‫أُصيبت بالذعر عندما دخلت‬ ‫وأطلقت الإنذار قبل النوبة القلبية.‬ 272 00:25:21,125 --> 00:25:22,000 ‫حسنًا.‬ 273 00:25:22,083 --> 00:25:24,750 ‫يظن الأطباء أنها مصابة بتلف دماغي،‬ ‫لكن هذا غير منطقي.‬ 274 00:26:00,416 --> 00:26:03,583 ‫هل يمكن أن تُصاب بتلف دماغي‬ ‫لو أُعطيت "ديازيبام"؟‬ 275 00:26:06,500 --> 00:26:07,708 ‫لماذا تقولين ذلك؟‬ 276 00:26:08,541 --> 00:26:10,000 ‫لم يُذكر ذلك جدولها.‬ 277 00:26:11,250 --> 00:26:13,625 ‫- هل أخذت "ديازيبام"؟‬ ‫- لم أعطها أي شيء.‬ 278 00:26:30,333 --> 00:26:31,375 ‫ما الذي تبحث عنه؟‬ 279 00:26:32,166 --> 00:26:34,250 ‫أراجع بعض الفحوصات القديمة.‬ 280 00:26:34,750 --> 00:26:38,416 ‫أُصيبت بجلطة قبل أشهر‬ ‫وأجروا لها صورة مقطعية.‬ 281 00:26:38,958 --> 00:26:42,500 ‫أقارن الصورتين‬ ‫لأتأكد بأن كلّ شيء على ما يُرام.‬ 282 00:26:44,333 --> 00:26:45,375 ‫هذا غير صائب.‬ 283 00:26:45,458 --> 00:26:47,125 ‫إنه الظل نفسه.‬ 284 00:26:51,833 --> 00:26:54,333 ‫كان موجودًا حينها. إنها إصابة قديمة.‬ 285 00:26:56,666 --> 00:26:59,291 ‫- تحتاج إلى الأكسجين مجددًا. شغلي الآلات.‬ ‫- أجل.‬ 286 00:26:59,791 --> 00:27:02,083 ‫سنجرب ترياق الـ"ديازيبام".‬ ‫أحضري "فلومازينيل".‬ 287 00:27:02,166 --> 00:27:03,041 ‫سأتولى الأمر.‬ 288 00:27:06,083 --> 00:27:07,833 ‫- هل آخذ القناع؟‬ ‫- نعم، من فضلك.‬ 289 00:27:09,416 --> 00:27:11,333 ‫- هل الـ"فلومازينيل" جاهز؟‬ ‫- أجل، تفضل.‬ 290 00:27:11,416 --> 00:27:13,333 ‫- عظيم.‬ ‫- إنها تتنفس. سأعطيها أكسجين إضافيًا.‬ 291 00:27:13,416 --> 00:27:14,583 ‫- عظيم. شكرًا.‬ ‫- تفضل.‬ 292 00:27:14,666 --> 00:27:16,208 ‫"أفسان". أعطيها إياه.‬ 293 00:27:17,166 --> 00:27:19,333 ‫لكن هل أُُعطيت "ديازيبام"؟‬ 294 00:27:19,416 --> 00:27:20,250 ‫افعلي ذلك وحسب.‬ 295 00:28:04,833 --> 00:28:06,833 ‫أشعر بالعطش الشديد.‬ 296 00:28:07,791 --> 00:28:09,708 ‫هل تحضرون لي ما أشربه؟‬ 297 00:28:15,833 --> 00:28:17,500 ‫نعم، بالطبع.‬ 298 00:28:18,333 --> 00:28:19,708 ‫- "ماغي"؟‬ ‫- نعم.‬ 299 00:28:19,791 --> 00:28:23,250 ‫- أتعرفين أين أنت؟‬ ‫- نعم، أنا في المستشفى.‬ 300 00:28:23,333 --> 00:28:26,250 ‫نعم، صحيح. أتأخذين نفسًا عميقًا؟‬ 301 00:28:28,000 --> 00:28:30,250 ‫عظيم. يبدو كلّ شيء جيدًا.‬ 302 00:28:31,250 --> 00:28:33,208 ‫أيمكنك الضغط على يديّ؟‬ 303 00:28:35,083 --> 00:28:36,041 ‫جيد.‬ 304 00:28:38,083 --> 00:28:40,083 ‫تسلسل إجراءات الإنعاش مستقر.‬ 305 00:28:47,666 --> 00:28:48,791 ‫أحسنت.‬ 306 00:28:54,083 --> 00:28:55,125 ‫شكرًا.‬ 307 00:28:56,000 --> 00:28:57,208 ‫لقد أنقذتها.‬ 308 00:28:59,916 --> 00:29:01,125 ‫هذا مبهر.‬ 309 00:29:10,583 --> 00:29:11,916 ‫يا لها من مناوبة، صحيح؟‬ 310 00:29:15,916 --> 00:29:17,541 ‫مناوبة لا تُنسى!‬ 311 00:29:25,458 --> 00:29:26,375 ‫في الواقع…‬ 312 00:29:27,125 --> 00:29:29,500 ‫سأذهب إلى عرض الجمباز لأشاهد "نانا".‬ 313 00:29:31,125 --> 00:29:33,416 ‫سيأتي والداي لرؤيتها.‬ 314 00:29:35,666 --> 00:29:37,833 ‫أنا أتطلع إلى ذلك.‬ 315 00:29:50,500 --> 00:29:52,041 ‫حسنًا، إذًا…‬ 316 00:29:53,166 --> 00:29:54,208 ‫أراك لاحقًا.‬ 317 00:30:29,250 --> 00:30:31,166 ‫سمعت أن ليلتك كانت جنونية.‬ 318 00:30:32,791 --> 00:30:34,041 ‫كنت محقة.‬ 319 00:30:35,333 --> 00:30:37,583 ‫- ماذا؟‬ ‫- كنت محقة.‬ 320 00:30:39,791 --> 00:30:41,083 ‫رأيتها تفعل ذلك.‬ 321 00:30:56,000 --> 00:30:57,000 ‫مرحبًا.‬ 322 00:31:12,916 --> 00:31:13,958 ‫حسنًا.‬ 323 00:31:32,166 --> 00:31:34,791 ‫"جار الاتصال بـ(سورن رافن نيلسن)"‬ 324 00:31:35,833 --> 00:31:38,000 ‫شرطة "فوردنبرغ"، "سورن رافن".‬ 325 00:31:38,541 --> 00:31:43,041 ‫مرحبًا. اسمي "بيرنيلي" وأنا ممرضة‬ ‫في مستشفى "نيكوبينغ فالستر".‬ 326 00:31:44,375 --> 00:31:45,875 ‫كيف أساعدك؟‬ 327 00:31:49,000 --> 00:31:52,333 ‫أظن أن زميلتي قتلت ثلاثة مرضى البارحة.‬ 328 00:31:58,500 --> 00:31:59,375 ‫"الشرطة"‬ 329 00:32:10,916 --> 00:32:13,458 ‫…كانت تُحتضر وتتلقى رعاية نهائية…‬ 330 00:32:17,333 --> 00:32:19,666 ‫حفظت أيضًا كيسًا وجدته…‬ 331 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 ‫"(كوردارون)"‬ 332 00:32:30,541 --> 00:32:32,291 ‫"كريستينا أيستروب هانسن"؟‬ 333 00:32:34,541 --> 00:32:35,458 ‫نعم؟‬ 334 00:32:35,541 --> 00:32:37,666 ‫الساعة 3:34 من بعد الظهر.‬ ‫أنت رهن الاعتقال.‬ 335 00:32:38,833 --> 00:32:39,750 ‫المعذرة؟‬ 336 00:32:39,833 --> 00:32:41,916 ‫ستُتهمين بقتل "فيغو هولم بيترسن"،‬ 337 00:32:42,000 --> 00:32:44,125 ‫و"سفيند أوغي بيترسن" و"آنا ليز بولسن"‬ 338 00:32:44,208 --> 00:32:46,875 ‫ومحاولة قتل "ماغي مارغريث راسموسين".‬ 339 00:32:47,750 --> 00:32:50,000 ‫يحق لك التزام الصمت.‬ ‫سيتم التحقيق معك لاحقًا.‬ 340 00:32:50,083 --> 00:32:51,583 ‫لا بد أن هذا خطأ.‬ 341 00:32:51,666 --> 00:32:54,291 ‫يمكن أن يحضر محام خلال الاستجواب.‬ 342 00:32:54,375 --> 00:32:56,458 ‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.‬ 343 00:32:58,500 --> 00:32:59,875 ‫لم أفعل شيئًا.‬ 344 00:33:00,541 --> 00:33:01,958 ‫اذهبي مع زميلي، من فضلك.‬ 345 00:33:37,333 --> 00:33:39,333 ‫"(ألبيرتي)"‬ 346 00:34:16,666 --> 00:34:20,458 ‫صُدم سكان "نيكوبينغ فالستر"‬ ‫بعد اتهام ممرضة…‬ 347 00:34:20,541 --> 00:34:22,958 ‫سلسلة من حالات الوفاة المثيرة للريبة‬ ‫في مستشفى "نيكوبينغ فالستر".‬ 348 00:34:23,041 --> 00:34:25,583 ‫إنها قضية مثيرة وقاسية.‬ 349 00:34:25,666 --> 00:34:28,583 ‫وفقًا لاتهامات الشرطة،‬ ‫قتلت الممرضة البالغة 30 عامًا…‬ 350 00:34:28,666 --> 00:34:31,416 ‫بلّغت ممرضة زميلة عن الممرضة‬ ‫بعد مناوبة ليلية…‬ 351 00:34:31,500 --> 00:34:33,125 ‫أثارت القضية مخاوف بالفعل…‬ 352 00:34:33,208 --> 00:34:35,666 ‫أصبحت الممرضة حديث البلدة…‬ 353 00:34:35,750 --> 00:34:36,833 ‫بعد يوم درامي…‬ 354 00:34:36,916 --> 00:34:39,166 ‫الشاهدة الرئيسية للشرطة هي ممرضة أخرى…‬ 355 00:34:39,250 --> 00:34:41,875 ‫وهذه تهمة خطيرة جدًا…‬ 356 00:34:41,958 --> 00:34:44,416 ‫صدمت القضية موظفي المستشفى وإدارته.‬ 357 00:34:44,500 --> 00:34:47,083 ‫أكبر قضية قتل‬ ‫في تاريخ الرعاية الصحية الدنماركية الحديث.‬ 358 00:34:47,166 --> 00:34:49,375 ‫…ممرضة الموت من "نيكوبينغ فالستر".‬ 359 00:35:01,083 --> 00:35:02,375 ‫خذي يوم إجازة.‬ 360 00:35:03,375 --> 00:35:06,333 ‫ستبدأ المحاكمة الآن.‬ ‫ستتصدر "فالستر" الصفحات الأولى.‬ 361 00:35:06,833 --> 00:35:08,166 ‫القلق يليق بك.‬ 362 00:35:08,250 --> 00:35:10,333 ‫- لا يتوقع منك أحد أن تعملي…‬ ‫- أنا بخير.‬ 363 00:35:11,708 --> 00:35:12,875 ‫نعم، لكن…‬ 364 00:35:12,958 --> 00:35:16,166 ‫إن كان أحدهم يواجه مشكلة‬ ‫لأنني ما زلت أعمل في القسم،‬ 365 00:35:16,250 --> 00:35:20,708 ‫إن لم يرغبوا في عمل مناوبات معي‬ ‫أو التحدث إليّ، فهذه مشكلتهم.‬ 366 00:35:21,458 --> 00:35:23,041 ‫أريد أن أقوم بعملي وحسب.‬ 367 00:35:23,125 --> 00:35:25,625 ‫أعرف بغالًا أقل عنادًا منك.‬ 368 00:35:28,000 --> 00:35:30,458 ‫وجدته. سقط تحت السرير.‬ 369 00:35:30,541 --> 00:35:32,291 ‫- حقًا؟‬ ‫- طبعًا.‬ 370 00:35:36,000 --> 00:35:37,666 ‫احمي أصابعك من الباب. نعم.‬ 371 00:36:03,125 --> 00:36:06,125 ‫- هذا جنون.‬ ‫- كان مثيرًا جدًا.‬ 372 00:36:06,875 --> 00:36:07,833 ‫مرحبًا.‬ 373 00:36:27,500 --> 00:36:29,541 ‫"ممرضة - غرفة الطوارئ 3‬ ‫(بيرنيلي كورزمان)"‬ 374 00:36:43,875 --> 00:36:45,125 ‫- مرحبًا يا "بيرنيلي".‬ ‫- مرحبًا.‬ 375 00:36:45,208 --> 00:36:47,833 ‫تلزمنا عينات دم من المريض الجديد.‬ ‫أيمكنك أن تسحبيها؟‬ 376 00:36:47,916 --> 00:36:49,541 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- إنه في الغرفة 38.‬ 377 00:36:49,625 --> 00:36:50,583 ‫عظيم.‬ 378 00:36:57,333 --> 00:36:58,291 ‫مرحبًا.‬ 379 00:37:02,083 --> 00:37:05,625 ‫رائع. هل سينهي الصف التاسع هناك؟‬ 380 00:37:05,708 --> 00:37:07,583 ‫- العاشر.‬ ‫- إنه ذكي جدًا.‬ 381 00:37:07,666 --> 00:37:09,833 ‫لماذا يضع الناس هذا هنا؟‬ 382 00:37:11,083 --> 00:37:12,000 ‫أجل.‬ 383 00:37:14,416 --> 00:37:15,375 ‫مرحبًا.‬ 384 00:37:16,375 --> 00:37:18,666 ‫أتيت لأسحب عينة دم.‬ 385 00:37:28,333 --> 00:37:32,625 ‫- ستشعر بخدش صغير.‬ ‫- سأنجو، ألا تظنين ذلك؟‬ 386 00:37:37,583 --> 00:37:38,875 ‫انتهينا.‬ 387 00:37:45,083 --> 00:37:46,750 ‫هل أنت "بيرنيلي"؟‬ 388 00:37:53,291 --> 00:37:54,125 ‫نعم.‬ 389 00:38:02,458 --> 00:38:03,875 ‫إذًا أريد أن أشكرك.‬ 390 00:38:21,416 --> 00:38:22,708 ‫عفوًا.‬ 391 00:38:49,541 --> 00:38:53,208 ‫"يرتكز المسلسل على شهادة (بيرنيلي).‬ ‫حُكم على (كريستينا أيستروب هانسن)"‬ 392 00:38:53,291 --> 00:38:56,958 ‫"بالسجن مدى الحياة في جرائم قتل‬ ‫(فيغو هولم بيترسن)"‬ 393 00:38:57,041 --> 00:38:58,916 ‫"و(آنا ليز بولسن) و(آرني هيرسكوف)"‬ 394 00:38:59,000 --> 00:39:02,458 ‫"وبمحاولة قتل (ماغي مارغريث راسموسين)."‬ 395 00:39:03,291 --> 00:39:06,125 ‫"لم تستطع محكمة الاستئناف‬ ‫استبعاد موت الضحايا بأسباب أخرى."‬ 396 00:39:06,208 --> 00:39:09,791 ‫"لذا تمّ تخفيض الحكم‬ ‫ليشمل أربع محاولات قتل."‬ 397 00:39:09,875 --> 00:39:14,583 ‫"قضى الحكم الأخير بسجنها 12 عامًا."‬ 398 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 ‫"ما زالت (ماغي مارغريث راسموسين)‬ ‫حية وبصحة جيدة."‬ 399 00:39:18,083 --> 00:39:20,708 ‫"وكذلك شقيق (آرني)، (كيني هيرسكوف)."‬ 400 00:39:21,416 --> 00:39:26,291 ‫"انتقلت جميع ممرضات قسم الطوارئ‬ ‫من تلك الفترة إلى وظائف مختلفة."‬ 401 00:39:26,375 --> 00:39:29,666 ‫"باستثناء واحدة."‬ 402 00:39:31,250 --> 00:39:35,958 ‫"ما زالت (بيرنيلي كورزمان)‬ ‫تعمل ممرضة في مستشفى (نيكوبينغ فالستر)."‬ 403 00:39:36,041 --> 00:39:40,916 ‫"أصبح اسمها اليوم‬ ‫(بيرنيلي كورزمان لوندين)."‬ 404 00:41:30,541 --> 00:41:33,250 ‫ترجمة "موريال ضو"‬