1
00:00:03,295 --> 00:00:03,921
[chasquido]
2
00:00:03,921 --> 00:00:06,256
[música tensa]
3
00:00:08,717 --> 00:00:10,719
NARRADORA:
Candice Parchment, de 15 años,
4
00:00:10,719 --> 00:00:14,264
estaba obsesionada con su diario.
5
00:00:14,264 --> 00:00:17,351
Contenía sus sueños, sus secretos.
6
00:00:17,351 --> 00:00:18,227
- Quería ser escritora.
7
00:00:18,227 --> 00:00:21,104
Siempre estaba documentando su vida,
8
00:00:21,104 --> 00:00:23,774
sus pensamientos, lo que quería hacer.
9
00:00:25,275 --> 00:00:29,196
NARRADORA: Pero el 28 de abril de 2010,
Candice desaparece.
10
00:00:31,365 --> 00:00:33,784
Todos en su escuela preparatoria
se quedaron mudos.
11
00:00:35,202 --> 00:00:36,870
MY'LIK:
Hay tantos rumores.
12
00:00:36,870 --> 00:00:39,414
Especulaciones que surgieron de la nada.
13
00:00:41,542 --> 00:00:43,252
NARRADORA:
Pasan las semanas.
14
00:00:43,252 --> 00:00:44,837
Meses.
15
00:00:44,837 --> 00:00:46,213
Y entonces...
16
00:00:46,213 --> 00:00:47,756
MY'LIK:
Los detectives vinieron
17
00:00:47,756 --> 00:00:51,426
y me dijo que encontraron
los restos humanos de Candice.
18
00:00:52,010 --> 00:00:53,804
[música dramática]
19
00:00:53,804 --> 00:00:55,097
NARRADORA:
Pero...
20
00:00:56,306 --> 00:00:58,559
una voz desde la tumba.
21
00:00:59,226 --> 00:01:01,645
DETECTIVE MELVIN:
Dijo: "Encontré el diario de Candice".
22
00:01:02,729 --> 00:01:05,399
NARRADORA:
Y la verdad es horrible.
23
00:01:10,362 --> 00:01:12,948
NUNCA
24
00:01:12,948 --> 00:01:13,782
[tema musical]
25
00:01:13,782 --> 00:01:15,200
HULU PRESENTA
26
00:01:15,200 --> 00:01:18,161
VOZ DE FONDO:
Resolvió su propio asesinato
desde más allá de la tumba.
27
00:01:18,161 --> 00:01:19,621
UN ORIGINAL DE HULU
28
00:01:19,621 --> 00:01:21,790
VOZ DE FONDO:
La evidencia era abrumadora.
29
00:01:21,790 --> 00:01:23,750
♪
30
00:01:30,799 --> 00:01:32,759
CUERPO ENCONTRADO
31
00:01:32,759 --> 00:01:34,386
♪
32
00:01:36,471 --> 00:01:38,765
VOZ DE FONDO:
Ella ayudó a atrapar a este asesino.
33
00:01:42,144 --> 00:01:45,105
[música tensa]
34
00:01:45,105 --> 00:01:47,357
NARRADORA:
Quiero contarles una historia,
35
00:01:47,357 --> 00:01:50,319
y está lejos de ser un cuento de hadas.
36
00:01:50,819 --> 00:01:53,906
Es una historia que tiene lugar en 2010,
37
00:01:53,906 --> 00:01:55,532
en las afueras de Atlanta.
38
00:01:56,325 --> 00:01:59,161
Un pequeño lugar
del que probablemente nunca
escucharon hablar,
39
00:01:59,161 --> 00:02:01,163
llamado Forest Park.
40
00:02:06,793 --> 00:02:09,880
MY'LIKE: Cuando me mudé a Forest Park,
era un lindo suburbio.
41
00:02:09,880 --> 00:02:11,465
No había mucho crimen.
42
00:02:12,883 --> 00:02:14,718
NARRADORA:
Es un lugar agradable.
43
00:02:15,677 --> 00:02:18,555
Es por eso que My'Lik
y todos en la Preparatoria Forest Park
44
00:02:19,765 --> 00:02:21,975
no podían creerlo cuando su amiga,
45
00:02:21,975 --> 00:02:23,268
Candice Parchment de 15 años,
46
00:02:24,353 --> 00:02:25,729
desapareció.
47
00:02:27,147 --> 00:02:28,690
Seis horas después,
48
00:02:28,690 --> 00:02:30,817
la madre de Candice se preocupa
49
00:02:30,817 --> 00:02:32,277
y contacta a la policía.
50
00:02:33,028 --> 00:02:35,572
MY'LIK: La última vez que recuerdo
haber visto a Candice,
51
00:02:35,572 --> 00:02:37,241
tenía una bolsa de Cheetos picantes.
52
00:02:37,241 --> 00:02:39,034
Me lanzó algunos a la boca.
53
00:02:39,034 --> 00:02:40,035
Me dio de comer.
54
00:02:40,744 --> 00:02:43,288
Estábamos en la escuela.
Todo era feliz.
55
00:02:44,289 --> 00:02:47,334
Ese fue el último día que la vi.
56
00:02:47,334 --> 00:02:49,920
HOMBRE: Esta es la entrevista
del Capitán Gandee, marca de color.
57
00:02:50,921 --> 00:02:53,966
RICHARD GANDEE: Yo era el comandante
de la unidad de delitos graves
58
00:02:53,966 --> 00:02:56,051
del departamento de policía
del condado de Clayton.
59
00:03:00,764 --> 00:03:04,893
El 28 de abril de 2010,
Candice desaparece.
60
00:03:06,436 --> 00:03:08,355
Su madre informa de esto
a la policía de Clayton
61
00:03:08,355 --> 00:03:10,691
y ellos presentan
un informe del incidente.
62
00:03:10,691 --> 00:03:12,776
NARRADORA:
Los amigos y la familia de Candice
63
00:03:12,776 --> 00:03:15,821
se preocupan cada vez más
a medida que pasa el tiempo.
64
00:03:15,821 --> 00:03:18,574
MY'LIK:
La estaba contactando y no respondía,
65
00:03:18,574 --> 00:03:20,576
era algo así.
66
00:03:20,576 --> 00:03:23,287
Publicaba mensajes de Facebook
y lo ponía en su muro
67
00:03:23,287 --> 00:03:25,747
para que me respondiera algo,
me dijera que estaba bien.
68
00:03:27,833 --> 00:03:30,169
CANDICE ESTOY PREOCUPADO POR TI.
POR FAVOR LLÁMAME
69
00:03:30,169 --> 00:03:32,087
Solo hazme saber que estás bien.
70
00:03:32,087 --> 00:03:33,630
Y nada.
71
00:03:33,630 --> 00:03:34,631
Nada.
72
00:03:35,299 --> 00:03:38,343
NARRADORA:
Candice simplemente desaparece
73
00:03:38,343 --> 00:03:40,429
y se siente su ausencia.
74
00:03:45,100 --> 00:03:48,061
Verán, Candice era muy querida.
75
00:03:50,189 --> 00:03:54,693
Candice es inteligente,
ojos brillantes, gran sonrisa.
76
00:03:54,693 --> 00:03:56,737
El tipo de chica que llama la atención
77
00:03:56,737 --> 00:03:58,822
en la Preparatoria Forest Park.
78
00:03:58,822 --> 00:04:02,492
El tipo de chica que podría
poner celosas a otras chicas.
79
00:04:04,411 --> 00:04:06,747
MY'LIK:
La primera vez que conocí a Candice
80
00:04:06,747 --> 00:04:08,790
fue en realidad en la clase de gimnasia.
81
00:04:09,291 --> 00:04:11,502
Estaba realmente interesado en saber,
82
00:04:11,502 --> 00:04:13,253
bueno, ¿qué hace
que esta chica se destaque?
83
00:04:13,253 --> 00:04:15,506
¿Qué hace que todos quieran
estar cerca de ella?
84
00:04:16,965 --> 00:04:19,635
Me explicó que su familia
era de Jamaica y que
85
00:04:19,635 --> 00:04:23,180
recientemente habían
emigrado aquí a Georgia.
86
00:04:23,180 --> 00:04:25,182
♪
87
00:04:25,182 --> 00:04:27,267
Nos llevamos bien en ese momento.
88
00:04:28,352 --> 00:04:30,020
Ella quería ser escritora.
89
00:04:30,938 --> 00:04:34,024
Periodismo, poesía o música.
90
00:04:35,400 --> 00:04:38,111
Yo, personalmente,
la música está en mi sangre.
91
00:04:38,111 --> 00:04:40,155
Grababa música todos los días.
92
00:04:40,155 --> 00:04:42,533
Candice era una de mis mayores
admiradoras incluso en ese entonces,
93
00:04:42,533 --> 00:04:45,160
por lo que se convirtió
en una gran amiga mía.
94
00:04:46,036 --> 00:04:49,540
Ella siempre estaba anotando
en su libro de composición,
95
00:04:49,540 --> 00:04:52,793
documentando su vida,
por así decirlo, todo lo que vio,
96
00:04:52,793 --> 00:04:55,087
sus pensamientos, lo que quería hacer.
97
00:04:55,087 --> 00:04:57,714
♪
98
00:04:57,714 --> 00:04:59,258
Candice siempre decía:
99
00:04:59,258 --> 00:05:02,511
"Vinimos a Estados Unidos para crear
una mejor oportunidad para nosotros.
100
00:05:03,053 --> 00:05:05,931
Voy a cuidar de mi familia.
Voy a ser alguien".
101
00:05:10,477 --> 00:05:13,355
NARRADORA: Desearía poder decir
que Candice consiguió lo que quería,
102
00:05:15,232 --> 00:05:17,234
pero esta no es ese tipo de historia.
103
00:05:23,532 --> 00:05:26,660
Cuando Candice desaparece
el 28 de abril de 2010,
104
00:05:28,161 --> 00:05:29,913
a sus seres queridos les preocupa
105
00:05:29,913 --> 00:05:31,999
que la policía no comparta
su preocupación.
106
00:05:33,166 --> 00:05:36,837
- Los policías le dijeron a la familia
y amigos de Candice:
107
00:05:36,837 --> 00:05:39,214
"Las chicas así siempre hacen cosas así.
108
00:05:40,966 --> 00:05:43,218
Las chicas así siempre huyen".
109
00:05:45,262 --> 00:05:46,430
¿Las chicas así?
110
00:05:46,430 --> 00:05:47,890
¿Qué quieres decir con chicas así?
111
00:05:47,890 --> 00:05:49,099
Me encantaría saber,
112
00:05:49,850 --> 00:05:52,603
ponte en contacto conmigo
para que me digas qué significa.
113
00:05:53,645 --> 00:05:58,025
NARRADORA: Pero el día que
ella desaparece, hay esperanza.
114
00:06:00,360 --> 00:06:03,322
- Y más tarde ese día,
la madre de Candice recibió
115
00:06:03,322 --> 00:06:05,657
un mensaje de texto
del teléfono de Candice.
116
00:06:05,657 --> 00:06:07,826
ESTOY EN TENNESSE
117
00:06:09,578 --> 00:06:12,080
Al día siguiente, la mamá de Candice
recibe otro mensaje de texto.
118
00:06:12,080 --> 00:06:13,081
ESTOY BIEN
119
00:06:13,081 --> 00:06:15,375
NARRADORA:
Pero estos mensajes,
120
00:06:15,375 --> 00:06:17,211
en realidad no parecen
venir de Candice,
121
00:06:17,211 --> 00:06:18,504
dicen quienes la conocen.
122
00:06:22,966 --> 00:06:25,010
MY'LIK:
Su mamá nunca lo creyó.
123
00:06:25,010 --> 00:06:28,263
Es imposible que mi hija
esté en Tennessee.
124
00:06:28,263 --> 00:06:31,600
¿Qué te haría pensar que esta joven
se escapó y le envió
125
00:06:31,600 --> 00:06:35,020
un mensaje de texto a su madre
diciendo que estaba en Tennessee?
126
00:06:35,020 --> 00:06:38,607
No tomó ropa, ni ningún objeto personal.
127
00:06:38,607 --> 00:06:41,276
Tiene 15 años, no tiene dinero,
no tiene trabajo.
128
00:06:42,528 --> 00:06:44,238
No funciona así.
129
00:06:48,534 --> 00:06:51,119
NARRADORA: Pero tal vez
haya una manera de aclarar eso.
130
00:06:52,579 --> 00:06:56,250
Si Candice recorrió 320 kilómetros
hasta Tennessee,
131
00:06:56,250 --> 00:06:58,377
sus registros telefónicos
mostrarán que es allí
132
00:06:58,377 --> 00:07:00,170
desde donde se enviaron
los mensajes el texto.
133
00:07:00,712 --> 00:07:01,880
Pero no.
134
00:07:02,756 --> 00:07:05,592
Pasa más de un mes
antes de que los investigadores
135
00:07:05,592 --> 00:07:06,844
hagan un seguimiento del texto.
136
00:07:06,844 --> 00:07:08,679
2 DE JUNIO DE 2010
35 DÍAS TRAS DESAPARICIÓN DE CANDICE
137
00:07:08,679 --> 00:07:12,182
GANDEE:
El 2 de junio de 2010, un detective
presenta una solicitud de revisión
138
00:07:12,182 --> 00:07:13,934
para los registros telefónicos de Kansas.
139
00:07:13,934 --> 00:07:16,979
Y nunca nos respondieron
140
00:07:16,979 --> 00:07:19,398
de la compañía telefónica.
141
00:07:19,398 --> 00:07:22,526
NARRADORA: Tendrán que hacer
seguimiento de los registros telefónicos.
142
00:07:22,526 --> 00:07:24,903
Mientras tanto,
siguen llegando nuevos casos.
143
00:07:25,404 --> 00:07:27,781
- Cuando Candice fue reportada
como desaparecida,
144
00:07:27,781 --> 00:07:31,952
teníamos un promedio de unos 30 a 40
informes de desaparecidos por mes.
145
00:07:31,952 --> 00:07:34,538
Y solo tratando de encontrar
la ubicación de los desaparecidos,
146
00:07:34,538 --> 00:07:37,749
resolver el caso y tomar otro,
147
00:07:37,749 --> 00:07:39,626
es algo que toma mucho tiempo y dinero.
148
00:07:39,626 --> 00:07:43,755
♪
149
00:07:43,755 --> 00:07:46,717
NARRADORA:
Han pasado siete meses desde que se fue,
150
00:07:46,717 --> 00:07:48,719
y se siente como una eternidad.
151
00:07:50,179 --> 00:07:52,973
Y entonces, entra una llamada.
152
00:07:55,142 --> 00:07:57,561
OPERADOR:
911, ¿cuál es su emergencia?
153
00:07:57,561 --> 00:08:02,107
HOMBRE: No estoy seguro, pero creo
que podríamos haber encontrado algo,
154
00:08:02,107 --> 00:08:03,525
algo humano.
155
00:08:16,079 --> 00:08:18,248
NARRADORA:
Es el 24 de noviembre de 2010.
156
00:08:18,248 --> 00:08:20,334
Se encuentra un cuerpo.
157
00:08:22,294 --> 00:08:24,129
En el barrio de Candice Parchment,
158
00:08:25,464 --> 00:08:28,383
a solo unos cientos de metros de su casa.
159
00:08:30,594 --> 00:08:33,180
¿Recuerdan cuando dije
que esto no es un cuento de hadas?
160
00:08:34,223 --> 00:08:35,807
Es verdad.
161
00:08:35,807 --> 00:08:37,809
Pero hay buenas personas en la historia.
162
00:08:42,648 --> 00:08:44,191
ASHLEY MELVIN:
Mi nombre completo es Ashley Melvin.
163
00:08:45,192 --> 00:08:47,569
Fui detective de homicidios
en el condado de Clayton.
164
00:08:48,695 --> 00:08:52,407
En noviembre de 2010,
yo era el chico nuevo.
165
00:08:53,242 --> 00:08:55,494
El capitán dijo: "Oye, novato, te toca.
166
00:08:55,494 --> 00:08:56,995
Encontraron un cuerpo en el bosque".
167
00:09:01,250 --> 00:09:03,252
Me monté en mi carro
y me dirigí a Forest Park.
168
00:09:05,170 --> 00:09:07,005
Estaba en Sylvia Drive.
169
00:09:07,005 --> 00:09:09,258
Estaba nervioso, y sí,
170
00:09:09,258 --> 00:09:11,385
tenía mariposas en el estómago.
171
00:09:13,804 --> 00:09:15,764
Me dirigieron hacia el camino de madera,
172
00:09:16,807 --> 00:09:18,725
justo a la izquierda
del contenedor de basura.
173
00:09:19,685 --> 00:09:21,520
Hay un pequeño atajo.
174
00:09:27,234 --> 00:09:29,361
♪ música intensa de percusiones ♪
175
00:09:31,738 --> 00:09:33,782
Comienzo a recorrer el camino de madera.
176
00:09:36,368 --> 00:09:39,329
Se notaba que la gente
lo ha usado durante años, probablemente.
177
00:09:41,665 --> 00:09:44,459
Los agentes de patrulla estaban allí
esperando en la escena del crimen.
178
00:09:51,091 --> 00:09:52,467
Miré hacia abajo,
179
00:09:54,178 --> 00:09:56,471
y había un cuerpo.
180
00:09:59,224 --> 00:10:01,560
No en el sentido convencional
de un cuerpo.
181
00:10:01,560 --> 00:10:02,686
Era un esqueleto.
182
00:10:05,022 --> 00:10:08,066
Esta es literalmente la primera vez
que veo un esqueleto.
183
00:10:13,363 --> 00:10:16,742
Estaba viendo los huesos de alguien,
esta era una persona.
184
00:10:23,498 --> 00:10:26,418
NARRADORA:
El cuerpo está muy descompuesto,
185
00:10:26,418 --> 00:10:30,047
pero los investigadores
tienen la esperanza de que habrá
186
00:10:30,047 --> 00:10:34,301
alguna marca obvia, alguna pista
que les diga quién es.
187
00:10:34,885 --> 00:10:36,887
MELVIN:
No tenemos ninguna identificación.
188
00:10:36,887 --> 00:10:38,514
No había billetera.
No había bolso.
189
00:10:38,514 --> 00:10:41,016
No había nada que indicara
quién era el cuerpo.
190
00:10:42,559 --> 00:10:46,688
GANDEE: Encontramos un arete
y la chaqueta todavía estaba allí.
191
00:10:46,688 --> 00:10:49,399
Era como una piel de serpiente.
192
00:10:49,399 --> 00:10:51,860
Tenía una camiseta Stay Fresh.
193
00:10:56,532 --> 00:10:58,951
NARRADORA:
Los investigadores usan la ropa
194
00:10:58,951 --> 00:11:01,078
para tratar de identificar el cuerpo.
195
00:11:01,078 --> 00:11:04,331
GANDEE:
Empezamos a revisar las redes sociales.
196
00:11:06,041 --> 00:11:12,005
Encontramos una imagen que coincidía
con la chaqueta que encontramos.
197
00:11:13,549 --> 00:11:16,385
Fue casi una coincidencia exacta.
198
00:11:16,385 --> 00:11:21,557
Cuero escamoso, pedrería.
199
00:11:25,477 --> 00:11:28,105
- El cuerpo que fue recuperado ese día
200
00:11:28,105 --> 00:11:29,189
fue Candice Parchment.
201
00:11:35,195 --> 00:11:37,739
NARRADORA:
La noticia del trágico descubrimiento
202
00:11:37,739 --> 00:11:40,242
pronto llega
a los seres queridos de Candice.
203
00:11:40,242 --> 00:11:42,286
- Rompí en llanto.
204
00:11:42,286 --> 00:11:43,370
No podía creerlo.
205
00:11:43,370 --> 00:11:46,665
♪
206
00:11:46,665 --> 00:11:49,501
Estaba metida debajo del colchón, ¿sabes?
207
00:11:49,501 --> 00:11:53,505
♪
208
00:11:56,967 --> 00:11:58,594
- Fuimos a la casa de su madre.
209
00:11:58,594 --> 00:12:01,346
♪
210
00:12:01,346 --> 00:12:03,640
Ella preguntó:
"¿Encontraste a mi bebé?".
211
00:12:08,478 --> 00:12:10,564
Sí, eso fue duro.
212
00:12:10,564 --> 00:12:14,610
♪
213
00:12:15,903 --> 00:12:17,696
Le hice una promesa
a la madre de Candice.
214
00:12:17,696 --> 00:12:20,490
Dije: "No sé qué pasó,
215
00:12:20,490 --> 00:12:22,534
pero voy a averiguar qué pasó.
216
00:12:22,534 --> 00:12:23,702
Y si alguien se lo hizo a tu hija,
217
00:12:23,702 --> 00:12:25,495
voy a averiguar quién lo hizo".
218
00:12:28,916 --> 00:12:32,211
♪
219
00:12:35,255 --> 00:12:38,467
NARRADORA: Y lo primero
que tienen que hacer los investigadores
220
00:12:38,467 --> 00:12:40,219
es averiguar la causa de la muerte.
221
00:12:40,802 --> 00:12:44,765
GANDEE:
El médico forense dictaminó la muerte
222
00:12:44,765 --> 00:12:47,434
como una puñalada en el pecho.
223
00:12:48,977 --> 00:12:53,190
Se determinó que la forma de muerte
fue un homicidio.
224
00:12:55,984 --> 00:12:58,111
- Así que tengo mi primer homicidio.
225
00:12:59,279 --> 00:13:02,074
Y es aterrador.
226
00:13:07,579 --> 00:13:10,999
NARRADORA: ¿Quién querría matar
a una dulce chica como Candice?
227
00:13:10,999 --> 00:13:13,001
Los investigadores toman las calles
228
00:13:13,836 --> 00:13:15,712
para cazar a su asesino.
229
00:13:15,712 --> 00:13:17,631
- Tenemos equipos haciendo el escrutinio.
230
00:13:19,424 --> 00:13:20,634
¿Alguien vio algo?
231
00:13:22,636 --> 00:13:24,513
- Pero nadie sabía nada.
232
00:13:26,056 --> 00:13:28,016
NARRADORA:
Entonces, se dirigen a su escuela,
233
00:13:28,892 --> 00:13:30,644
la Preparatoria Park High.
234
00:13:30,644 --> 00:13:32,604
Candice era popular.
235
00:13:32,604 --> 00:13:33,605
Tenía muchos amigos.
236
00:13:34,982 --> 00:13:38,318
Cualquiera de ellos podría
saber algo, cualquier cosa,
237
00:13:38,318 --> 00:13:41,280
y cualquiera de ellos podría haber
sido capaz de cualquier cosa.
238
00:13:42,447 --> 00:13:44,241
Incluso My'Lik.
239
00:13:44,241 --> 00:13:46,493
- Los detectives me interrogaron.
240
00:13:46,493 --> 00:13:49,496
Me pidieron mi teléfono, tratando de ver
241
00:13:49,496 --> 00:13:51,707
qué mensajes de texto
había entre nosotros.
242
00:13:51,707 --> 00:13:53,625
Creo que me miraban
243
00:13:53,625 --> 00:13:56,712
como si podría haber sido yo,
o algo así.
244
00:14:00,215 --> 00:14:01,383
[grito amortiguado]
245
00:14:01,383 --> 00:14:04,595
NARRADORA:
¿Podría uno de los amigos más cercanos
246
00:14:04,595 --> 00:14:08,056
de Candice estar involucrado
de alguna manera en su muerte?
247
00:14:15,564 --> 00:14:18,901
My'Lik Hamlet es ahora
una persona de interés
248
00:14:18,901 --> 00:14:20,527
en el asesinato de Candice Parchment.
249
00:14:21,987 --> 00:14:24,781
MELVIN:
Lo que estábamos haciendo
se denomina victimología.
250
00:14:24,781 --> 00:14:27,075
Significa aprender los hábitos,
251
00:14:27,075 --> 00:14:29,661
el funcionamiento social de la víctima.
252
00:14:31,788 --> 00:14:33,874
- Pierdes tu tiempo
revisando mi teléfono,
253
00:14:33,874 --> 00:14:36,835
tratando de ver los mensajes
entre nosotros.
254
00:14:36,835 --> 00:14:39,338
Quieres ver de qué estamos hablando.
255
00:14:39,338 --> 00:14:41,215
NARRADORA:
Mientras los investigadores
256
00:14:41,215 --> 00:14:43,884
continúan observando
a My'Lik y otros amigos...
257
00:14:43,884 --> 00:14:45,928
- Literalmente, nadie sabía nada.
258
00:14:47,054 --> 00:14:49,097
NARRADORA:
Todo el mundo es un potencial sospechoso.
259
00:14:49,890 --> 00:14:52,768
- Hay tantos rumores.
Se escapó con un camionero.
260
00:14:54,269 --> 00:14:56,188
Ella estaba en Tennessee.
261
00:15:02,319 --> 00:15:05,197
NARRADORA:
Pero algunos de esos rumores
eran demasiado reales
262
00:15:05,197 --> 00:15:07,783
y golpeaban
demasiado cerca de casa.
263
00:15:09,034 --> 00:15:11,411
MY'LIK:
Había un rumor de que había
264
00:15:11,411 --> 00:15:14,790
un asesino en serie
en la zona, recogiendo gente.
265
00:15:19,211 --> 00:15:24,466
NARRADORA: Monica Ambriz
desapareció el 16 de octubre de 2010
266
00:15:24,466 --> 00:15:26,260
en las afueras de Atlanta.
267
00:15:27,177 --> 00:15:28,345
La chica tenía 17 años.
268
00:15:29,680 --> 00:15:32,641
La encontraron diez días después
en un edificio abandonado,
269
00:15:34,393 --> 00:15:35,435
apuñalada.
270
00:15:37,521 --> 00:15:41,400
El detective Melvin
y sus compañeros investigadores
271
00:15:41,400 --> 00:15:43,735
comienzan a ver similitudes
272
00:15:43,735 --> 00:15:45,612
entre los casos de Candice y Monica.
273
00:15:45,612 --> 00:15:48,824
MELVIN:
La víctima es similar a Candice.
274
00:15:50,742 --> 00:15:53,829
Chicas jóvenes, misma vecindad,
ambas apuñaladas en el pecho.
275
00:15:54,997 --> 00:15:57,541
NARRADORA:
Hay una persona
que los investigadores creen
276
00:15:57,541 --> 00:15:59,710
que podría haber matado
a las dos chicas.
277
00:15:59,710 --> 00:16:01,128
MELVIN:
Artemio Hernández.
278
00:16:01,128 --> 00:16:05,674
Mató a Monica, una joven de 17 años,
279
00:16:05,674 --> 00:16:08,010
apenas unas semanas antes
en la misma zona,
280
00:16:08,802 --> 00:16:10,637
aproximadamente a 3 km de distancia.
281
00:16:11,930 --> 00:16:13,265
Hizo muchas cosas.
282
00:16:13,265 --> 00:16:15,893
Y si Candice fue su primera víctima,
283
00:16:15,893 --> 00:16:19,021
tuvimos un asesino en serie
entre nosotros en Forest Park.
284
00:16:22,941 --> 00:16:24,902
NARRADORA:
Artemio Hernández.
285
00:16:24,902 --> 00:16:28,864
Robo a mano armada, violación, asesinato.
286
00:16:28,864 --> 00:16:30,782
¿Mató a Candice?
287
00:16:30,782 --> 00:16:32,201
¿La apuñaló?
288
00:16:32,201 --> 00:16:34,036
¿Igual que le hizo a Monica?
289
00:16:36,747 --> 00:16:39,750
Con el principal sospechoso en la mira,
290
00:16:39,750 --> 00:16:40,876
los investigadores tienen un plan.
291
00:16:42,085 --> 00:16:45,339
Presentaron una solicitud
en la cárcel del condado de Dekalb
292
00:16:45,339 --> 00:16:47,299
para entrevistar a Hernández.
293
00:16:47,299 --> 00:16:50,260
Y mientras esperan
que llegue la solicitud,
294
00:16:50,260 --> 00:16:52,679
su foco regresa
a la Preparatoria Forest Park
295
00:16:53,847 --> 00:16:57,684
y a los amigos de Candice, como My'Lik.
296
00:17:00,187 --> 00:17:01,813
MY'LIK:
No hice nada malo.
297
00:17:01,813 --> 00:17:03,148
Están buscando en el lugar equivocado.
298
00:17:03,148 --> 00:17:04,233
Amaba a esa chica.
299
00:17:05,943 --> 00:17:09,821
NARRADORA: Pero, después de hacer
una investigación exhaustiva,
300
00:17:09,821 --> 00:17:12,950
los detectives no encuentran
nada incriminatorio
301
00:17:12,950 --> 00:17:15,452
y My'Lik es eliminado
como persona de interés.
302
00:17:17,538 --> 00:17:19,498
- Nunca me ofendí porque yo, ya sabes,
303
00:17:19,498 --> 00:17:21,083
sabía lo que ella significaba para mí.
304
00:17:21,083 --> 00:17:23,752
Así que nunca me ofendí.
305
00:17:23,752 --> 00:17:26,213
♪
306
00:17:29,091 --> 00:17:33,053
♪
307
00:17:37,975 --> 00:17:39,643
NARRADORA:
En agosto de 2011,
308
00:17:39,643 --> 00:17:43,105
dieciséis meses después
de la desaparición de Candice,
309
00:17:43,105 --> 00:17:46,400
los detectives reciben
autorización para hablar
310
00:17:46,400 --> 00:17:48,944
con el asesino convicto Artemio Hernández.
311
00:17:50,153 --> 00:17:52,990
- Hernández es uno de los tipos
que si hizo algo,
312
00:17:52,990 --> 00:17:54,032
te lo dirá.
313
00:17:54,992 --> 00:17:56,577
Hicimos arreglos para hablar con él
314
00:17:56,577 --> 00:17:58,912
en la cárcel del condado de DeKalb.
315
00:17:59,830 --> 00:18:03,000
INTERCOM:
23-20. 23-20. Tienes un visitante.
316
00:18:03,000 --> 00:18:04,710
MELVIN:
Este es el gran momento.
317
00:18:04,710 --> 00:18:06,712
Voy a resolver esto de una buena vez.
318
00:18:07,754 --> 00:18:12,843
Llego allí y nos sentamos
y construimos una relación con él.
319
00:18:12,843 --> 00:18:14,720
Quiere hablar con nosotros.
320
00:18:14,720 --> 00:18:17,222
Lo expuse, le dije,
esto es lo que tenemos.
321
00:18:17,723 --> 00:18:19,183
¿Mataste a esta chica?
322
00:18:20,350 --> 00:18:22,769
Le mostré a Hernández fotos de Candice.
323
00:18:24,104 --> 00:18:26,565
Miró las fotos y dijo:
324
00:18:28,525 --> 00:18:30,277
"Nunca la había visto antes".
325
00:18:31,069 --> 00:18:32,738
Dijo: "Yo no lo hice.
326
00:18:32,738 --> 00:18:34,865
Hice los otros, pero no hice ese".
327
00:18:39,203 --> 00:18:40,579
Eso me cortó las alas.
328
00:18:42,372 --> 00:18:46,001
El tipo que sabíamos
que era el asesino dijo que no fue él.
329
00:18:46,001 --> 00:18:48,337
Y no tengo nada que pruebe lo contrario.
330
00:18:48,337 --> 00:18:52,591
Mantuvimos su nombre en mente
de cualquier forma.
331
00:18:52,591 --> 00:18:54,259
Pero en este momento,
no teníamos ninguna prueba
332
00:18:54,259 --> 00:18:56,428
de que estuviera relacionado con el caso.
333
00:19:03,310 --> 00:19:05,103
NARRADORA:
Pasa más tiempo.
334
00:19:05,103 --> 00:19:06,271
Sin pistas.
335
00:19:07,523 --> 00:19:11,818
Pero luego, los investigadores
identifican a otra persona de interés.
336
00:19:14,154 --> 00:19:17,824
Hay otro tipo
que ha hecho cosas malas.
337
00:19:19,910 --> 00:19:21,203
- Mirando a los sospechosos,
338
00:19:21,203 --> 00:19:23,997
una persona entró en nuestro radar.
339
00:19:25,582 --> 00:19:28,502
NARRADORA:
Un joven llamado Trey Jenkins.
340
00:19:31,088 --> 00:19:33,382
A ntes de que Candice desapareciera,
341
00:19:33,382 --> 00:19:36,218
los detectives se enteraron
de que Trey trajo a dos niñas,
342
00:19:36,218 --> 00:19:41,139
una de 17, otra de 18,
a su casa y las violó.
343
00:19:43,308 --> 00:19:45,853
Y la policía descubre que este mismo tipo
344
00:19:45,853 --> 00:19:47,938
tiene una conexión con Candice Parchment.
345
00:19:49,606 --> 00:19:52,734
- Hicimos algunas entrevistas,
revisamos los antecedentes del tipo,
346
00:19:52,734 --> 00:19:55,487
y determinamos que de una u otra manera,
347
00:19:55,487 --> 00:19:57,281
Candice conocía a este tipo.
348
00:19:57,281 --> 00:19:59,825
Habían hablado antes
y él había sido arrestado
349
00:19:59,825 --> 00:20:01,952
por algunos delitos
relacionados con agresión sexual.
350
00:20:05,080 --> 00:20:08,041
NARRADORA: Hay una posibilidad
que los investigadores no pueden ignorar.
351
00:20:09,084 --> 00:20:12,129
¿Trey violó a Candice?
352
00:20:12,129 --> 00:20:15,382
¿Pasó de la violación al asesinato?
353
00:20:17,801 --> 00:20:20,262
- Es el sospechoso número uno
en este momento.
354
00:20:20,262 --> 00:20:23,765
Así que lo buscamos para entrevistarlo.
355
00:20:23,765 --> 00:20:25,142
Tuvimos que hacer arreglos
356
00:20:25,142 --> 00:20:27,477
para comunicarnos con este individuo.
357
00:20:31,064 --> 00:20:32,566
NARRADORA:
Pero ¿pueden los detectives
358
00:20:32,566 --> 00:20:34,109
ubicar a Trey en la escena del crimen?
359
00:20:35,861 --> 00:20:37,154
Es mucho trabajo.
360
00:20:38,155 --> 00:20:40,782
Llamadas telefónicas,
archivos interminables,
361
00:20:42,075 --> 00:20:43,410
investigando todo el día.
362
00:20:44,077 --> 00:20:45,370
Y después de todo eso...
363
00:20:48,123 --> 00:20:50,918
- Al final, determinamos
que no estuvo en la zona
364
00:20:50,918 --> 00:20:52,628
durante el tiempo
ella estuvo desaparecida.
365
00:20:53,587 --> 00:20:55,714
Probablemente cruzó palabras con ella,
366
00:20:55,714 --> 00:20:58,926
pero no era la persona con la que
ella se vio en el bosque esa noche
367
00:20:58,926 --> 00:21:00,552
o que la llevó al bosque esa noche.
368
00:21:01,595 --> 00:21:03,263
Así que fue eliminado.
369
00:21:06,183 --> 00:21:08,894
Por lo que, con el caso de Candice,
volví al punto de partida.
370
00:21:10,604 --> 00:21:12,105
No se ve bien.
371
00:21:12,105 --> 00:21:14,566
Apesta, porque no tengo nada.
372
00:21:17,819 --> 00:21:21,448
♪
373
00:21:21,448 --> 00:21:24,535
NARRADORA:
Ha pasado casi un año
desde que encontraron a Candice.
374
00:21:25,244 --> 00:21:28,372
Solo quedan un par de meses en 2011.
375
00:21:29,706 --> 00:21:32,000
Los detectives están frustrados.
376
00:21:32,000 --> 00:21:34,378
Todavía tienen un montón de nada.
377
00:21:34,378 --> 00:21:39,341
Y los seres queridos de Candice,
tal vez nunca obtengan respuestas.
378
00:21:40,092 --> 00:21:43,262
¿Cómo haces las paces con algo
si ni siquiera sabes lo que pasó?
379
00:21:45,180 --> 00:21:48,308
Si Candice todavía estuviera
con nosotros en 2011,
380
00:21:48,308 --> 00:21:50,102
probablemente hubiera querido ver
381
00:21:50,102 --> 00:21:52,187
la nueva película de Harry Potter.
382
00:21:52,187 --> 00:21:55,440
Habría estado bailando
el nuevo álbum de Rihanna.
383
00:21:55,440 --> 00:21:58,986
En cambio, ella es un recuerdo.
384
00:21:58,986 --> 00:22:02,698
Un recuerdo de alegría para unos,
de dolor para otros,
385
00:22:03,490 --> 00:22:05,784
y una figura inquietante
para los investigadores.
386
00:22:05,784 --> 00:22:10,330
♪
387
00:22:13,292 --> 00:22:16,044
Trabajan duro para encontrar pistas.
388
00:22:16,044 --> 00:22:17,754
Y entonces un día...
389
00:22:17,754 --> 00:22:19,965
[teléfono sonando]
390
00:22:19,965 --> 00:22:23,302
Nuestro detective recibe
una llamada que lo cambia...
391
00:22:25,137 --> 00:22:26,013
todo.
392
00:22:26,013 --> 00:22:27,806
¡POR FAVOR SUÉLTAME!
393
00:22:32,436 --> 00:22:34,563
MELVIN:
El 18 de octubre de 2011,
394
00:22:34,563 --> 00:22:36,523
recibí una llamada desesperada
395
00:22:36,523 --> 00:22:39,818
mientras me iba
de la estación de policía.
396
00:22:39,818 --> 00:22:41,069
Era la mamá de Candice.
397
00:22:41,069 --> 00:22:43,155
Me decía: "Detective Melvin,
Detective Melvin.
398
00:22:43,155 --> 00:22:44,823
Encontré algo".
399
00:22:44,823 --> 00:22:46,617
Y tuve que calmarla.
400
00:22:46,617 --> 00:22:48,660
"Cálmate, dime lo que encontraste".
401
00:22:48,660 --> 00:22:49,953
Me dice:
"Encontré el diario de Candice.
402
00:22:49,953 --> 00:22:51,371
Te lo tengo que dar".
403
00:22:54,291 --> 00:22:56,877
Entonces, la mamá de Candice
vino al departamento de policía.
404
00:23:00,172 --> 00:23:03,050
Meses y meses de callejones sin salida
han llevado a esto.
405
00:23:03,050 --> 00:23:04,384
Esto es todo o nada.
406
00:23:06,303 --> 00:23:07,804
Y lo abrí.
407
00:23:12,267 --> 00:23:13,519
Comencé a leer.
408
00:23:17,898 --> 00:23:19,983
NARRADORA:
Hay una anotación,
409
00:23:19,983 --> 00:23:21,485
un oscuro secreto,
410
00:23:23,695 --> 00:23:26,156
que llama la atención
del detective Melvin.
411
00:23:28,075 --> 00:23:32,371
- Esto es del diario de Candice,
fechado el 5 de enero de 2010,
412
00:23:32,371 --> 00:23:34,873
que ella tituló
"Una experiencia aterradora".
413
00:23:38,961 --> 00:23:41,588
"Me escapé de la casa
para reunirme con dos amigos.
414
00:23:42,506 --> 00:23:43,882
Ambos eran chicos".
415
00:23:45,342 --> 00:23:47,719
- "Fui caminando por la vía.
416
00:23:47,719 --> 00:23:48,637
Estaba oscuro".
417
00:23:56,812 --> 00:23:58,272
MELVIN:
"Hay una casa abandonada
418
00:23:58,272 --> 00:24:00,274
donde vivía uno
de mis compañeros de clase.
419
00:24:02,192 --> 00:24:04,945
Jermaine y Marshae
me dijeron que fuéramos a la casa".
420
00:24:07,281 --> 00:24:09,783
MY'LIK:
"En ese momento, no estaba pensando".
421
00:24:11,034 --> 00:24:13,161
MELVIN:
"En la casa, estaba oscuro.
422
00:24:13,787 --> 00:24:15,789
La única luz que tenía
era la de mi teléfono".
423
00:24:18,292 --> 00:24:21,795
[tono siniestro]
424
00:24:21,795 --> 00:24:24,840
[chillido macabro]
[gritos amortiguados]
425
00:24:25,632 --> 00:24:28,927
MY'LIK: "Jermaine me golpeó
con un rastrillo en la cabeza".
426
00:24:29,386 --> 00:24:32,139
- "Al principio,
pensé que era un accidente.
427
00:24:32,139 --> 00:24:33,557
No lo fue".
428
00:24:33,557 --> 00:24:38,061
MY'LIK: "Marshae bloqueaba
la puerta para que no pudiera salir.
429
00:24:38,061 --> 00:24:40,772
Traté de inventar excusas,
pero no les importó.
430
00:24:42,316 --> 00:24:44,568
Jermaine me agarró y me estranguló.
431
00:24:44,568 --> 00:24:46,695
Estaba luchando por aire.
432
00:24:46,695 --> 00:24:49,489
"Por favor, déjame ir", dije.
433
00:24:49,489 --> 00:24:50,949
Traté de escapar.
434
00:24:52,284 --> 00:24:53,619
Mis pantalones se desabrocharon.
435
00:24:54,328 --> 00:24:55,787
Estaba realmente asustada".
436
00:24:55,787 --> 00:24:58,540
[teléfono sonando]
437
00:25:01,376 --> 00:25:04,546
MELVIN:
"Los muchachos, ya sabes quiénes,
intentaron quitarme el teléfono.
438
00:25:05,672 --> 00:25:06,673
Me puse a pelear.
439
00:25:07,591 --> 00:25:08,634
No lo pudieron tomar.
440
00:25:10,511 --> 00:25:12,930
Unos minutos después,
vimos la luz de un carro
441
00:25:12,930 --> 00:25:14,640
frente a la casa abandonada".
442
00:25:17,893 --> 00:25:20,187
- "Estaba muy emocionada y asustada.
443
00:25:21,939 --> 00:25:22,940
Me dejaron ir.
444
00:25:24,483 --> 00:25:26,610
Entraron en pánico
y me rogaron que no lo contara.
445
00:25:31,448 --> 00:25:36,078
Bueno, diario,
esta noche me he muerto de miedo".
446
00:25:39,706 --> 00:25:43,126
♪
447
00:25:49,591 --> 00:25:52,636
♪
448
00:25:52,636 --> 00:25:53,679
Mmm.
449
00:25:56,181 --> 00:25:58,642
PRODUCTORA: Veo que muchas cosas
pasan por tu mente.
450
00:25:58,642 --> 00:26:00,435
- Sí, sí, seguro.
451
00:26:02,271 --> 00:26:03,981
Seguro, seguro.
452
00:26:05,941 --> 00:26:07,943
Sí, es la primera vez que leo eso.
453
00:26:08,652 --> 00:26:10,320
No sabía los detalles de todo esto.
454
00:26:11,989 --> 00:26:15,158
Es una situación triste.
455
00:26:16,743 --> 00:26:18,453
♪
456
00:26:19,788 --> 00:26:21,623
NARRADORA:
Dos nombres.
457
00:26:21,623 --> 00:26:24,001
Marshae y Jermaine.
458
00:26:24,710 --> 00:26:26,503
Pero ¿quiénes son?
459
00:26:26,503 --> 00:26:30,215
Los investigadores saben a quién llamar.
460
00:26:30,215 --> 00:26:32,259
MY'LIK:
Me preguntaron por Marshae.
461
00:26:33,802 --> 00:26:36,805
Marshae y yo probablemente
nos conocimos en 2008.
462
00:26:37,639 --> 00:26:39,349
Lo que nos unió fue la música.
463
00:26:39,349 --> 00:26:43,353
Le gustaba producir música
y hacer instrumentales y ritmos.
464
00:26:43,353 --> 00:26:47,024
[música instrumental]
465
00:26:47,024 --> 00:26:49,276
A mí me gusta cantar y rapear.
466
00:26:49,276 --> 00:26:52,237
Así que, naturalmente, nos juntamos.
467
00:26:52,237 --> 00:26:54,698
Es alguien en quien confiaba.
468
00:26:54,698 --> 00:26:57,201
Mi mente iba
a un millón de kilómetros por hora.
469
00:27:01,830 --> 00:27:03,498
- Fui a nuestro sistema penitenciario.
470
00:27:04,166 --> 00:27:06,251
En una corazonada.
471
00:27:06,251 --> 00:27:07,544
Escribí Marshae.
472
00:27:11,757 --> 00:27:15,260
Y encuentro un nombre, Marshae Hickman.
473
00:27:15,260 --> 00:27:16,845
Está en la cárcel por un robo.
474
00:27:16,845 --> 00:27:18,305
Llevaba allí varios meses.
475
00:27:18,305 --> 00:27:22,100
Pero durante el tiempo
que Candice desapareció, estuvo libre.
476
00:27:22,100 --> 00:27:23,560
Estaba en el vecindario.
477
00:27:24,394 --> 00:27:27,356
Y vive en Sylvia Drive,
478
00:27:27,356 --> 00:27:29,566
justo en el área donde encontramos
el cuerpo de Candice.
479
00:27:32,611 --> 00:27:36,365
NARRADORA:
Así que Marshae en realidad fue a
la Preparatoria Forest Park con Candance.
480
00:27:36,365 --> 00:27:40,077
y Jermaine estaba en su círculo de amigos.
481
00:27:40,077 --> 00:27:44,456
Para las autoridades, esto despierta
algunas sospechas inquietantes.
482
00:27:45,082 --> 00:27:46,667
BILL DIXON:
Mi nombre es Bill Dixon.
483
00:27:46,667 --> 00:27:49,461
Fui subdirector adjunto
del fiscal de distrito
484
00:27:49,461 --> 00:27:51,088
en el condado de Clayton.
485
00:27:51,088 --> 00:27:54,925
Si comenzaba a hablar
de la violación en la escuela,
486
00:27:54,925 --> 00:28:00,180
el motivo para matar a Candice
podría ser callarla.
487
00:28:03,058 --> 00:28:05,561
NARRADORA:
Pero eso es solo una teoría.
488
00:28:05,561 --> 00:28:07,688
Los investigadores necesitan
saber con certeza
489
00:28:07,688 --> 00:28:09,940
si el asalto sobre el que Candice
escribió en su diario
490
00:28:09,940 --> 00:28:12,067
está relacionado con su asesinato.
491
00:28:13,777 --> 00:28:17,990
Por suerte, tienen acceso
a la única persona que lo sabría.
492
00:28:18,615 --> 00:28:20,868
Marshae Hickman
está actualmente encerrado.
493
00:28:21,743 --> 00:28:25,330
- Pude arreglar que Marshae
viniera a hablar conmigo.
494
00:28:27,499 --> 00:28:30,586
Preguntamos a Marshae
sobre la agresión sexual.
495
00:28:31,753 --> 00:28:33,755
y lo que encontramos
en el diario de Candice.
496
00:28:35,507 --> 00:28:38,260
Dime cuándo fue la última vez
que viste a Candice.
497
00:28:38,260 --> 00:28:40,596
Oh, bueno, estaba jugando al baloncesto
498
00:28:40,596 --> 00:28:45,350
en un callejón sin salida
en 415 Sylvia Drive,
499
00:28:45,350 --> 00:28:46,977
donde fue vista con vida por última vez.
500
00:28:48,270 --> 00:28:50,355
Y estaba caminando a casa.
501
00:28:52,399 --> 00:28:54,109
Había un tipo siguiéndola.
502
00:28:58,906 --> 00:29:01,408
Marshae me dice que era un chico hispano.
503
00:29:02,784 --> 00:29:03,952
Estaba oscuro.
504
00:29:04,870 --> 00:29:06,163
Tenía un aspecto espeluznante.
505
00:29:07,581 --> 00:29:10,209
Luego se fue al bosque
y supongo que se fue a casa.
506
00:29:12,628 --> 00:29:15,380
Entonces, mientras estabas allí
y observaste a este tipo
507
00:29:15,380 --> 00:29:17,174
seguirla hacia el bosque,
¿escuchaste algo?
508
00:29:17,174 --> 00:29:18,300
¿Viste algo?
509
00:29:24,014 --> 00:29:25,682
No, no escuché ni vi nada.
510
00:29:27,726 --> 00:29:31,063
NARRADORA:
Es una descripción que hace
que los investigadores se detengan.
511
00:29:31,063 --> 00:29:34,942
Esa descripción encaja vagamente
con otro sospechoso,
512
00:29:34,942 --> 00:29:37,152
alguien con quien hablaron antes.
513
00:29:38,529 --> 00:29:41,573
Artemio Hernández, un conocido asesino.
514
00:29:42,282 --> 00:29:44,076
Negó todo.
515
00:29:44,952 --> 00:29:48,413
Pero la gente miente todos los días.
516
00:29:48,413 --> 00:29:51,708
La pregunta es,
¿Marshae está diciendo la verdad?
517
00:29:54,503 --> 00:29:56,630
Solo hay una manera de averiguarlo.
518
00:30:05,472 --> 00:30:09,059
NARRADORA:
En su interrogatorio,
Marshae Hickman afirma
519
00:30:09,059 --> 00:30:11,895
que un hombre estaba siguiendo
a Candice al bosque
520
00:30:11,895 --> 00:30:12,771
el día que desapareció.
521
00:30:16,441 --> 00:30:19,862
Los investigadores todavía tienen
a Artemio Hernández en su radar.
522
00:30:20,571 --> 00:30:22,447
¿Era él el hombre que vio Marshae?
523
00:30:27,953 --> 00:30:29,580
MELVIN:
Desafié a Marshae.
524
00:30:29,580 --> 00:30:32,374
Dije: "Bueno, si esta persona
la estaba siguiendo,
525
00:30:33,166 --> 00:30:37,004
¿por qué no la acompañaste
al bosque o a su casa?".
526
00:30:37,004 --> 00:30:38,380
Bueno, ella dijo que estaba bien.
527
00:30:38,380 --> 00:30:39,965
Que tenía gas de pimienta.
528
00:30:40,924 --> 00:30:43,677
Marshae estaba tratando
de jugar conmigo
529
00:30:43,677 --> 00:30:46,346
sobre dónde vio a Candice.
530
00:30:49,850 --> 00:30:52,352
NARRADORA: Pero a pesar
de que quedaron algunas dudas,
531
00:30:52,352 --> 00:30:55,105
después del interrogatorio,
532
00:30:55,105 --> 00:30:58,066
Marshae pasa a la cima
de la lista de sospechosos.
533
00:31:00,485 --> 00:31:02,237
MELVIN:
Marshae vivía en la zona.
534
00:31:02,237 --> 00:31:06,158
Estaba a unos metros
de donde se encontró el cuerpo.
535
00:31:06,992 --> 00:31:09,745
Tiene una historia con Candice.
536
00:31:09,745 --> 00:31:13,207
Y Candice lo menciona como una persona
que intentó agredirla sexualmente.
537
00:31:16,043 --> 00:31:19,588
NARRADORA: Pero la policía
necesita otra pieza del rompecabezas.
538
00:31:19,588 --> 00:31:21,673
Necesitan a Jermaine.
539
00:31:21,673 --> 00:31:23,133
MELVIN:
Hicimos arreglos para conseguir
540
00:31:23,133 --> 00:31:26,136
a Jermaine y llevarlo
al departamento de policía.
541
00:31:26,136 --> 00:31:28,639
Vamos a hablar con los dos
al mismo tiempo.
542
00:31:35,395 --> 00:31:37,314
Cuando hablamos con Jermaine,
543
00:31:37,314 --> 00:31:40,108
le dijimos que Marshae estaba
en una habitación contigua.
544
00:31:41,026 --> 00:31:45,280
Lo primero que salió
de la boca de Jermaine fue:
545
00:31:45,280 --> 00:31:46,740
"Viejo, Marshae mató a esa chica".
546
00:31:50,619 --> 00:31:52,871
¿Cómo sabes que la mató?
547
00:31:52,871 --> 00:31:54,873
Porque, hombre, Marshae está loco.
548
00:31:55,874 --> 00:31:57,709
Tenía miedo de Marshae.
549
00:31:59,044 --> 00:32:01,797
Y luego le pregunté
sobre la agresión sexual.
550
00:32:02,714 --> 00:32:06,718
Y, por supuesto, Jermaine
culpó directamente a Marshae.
551
00:32:06,718 --> 00:32:08,428
Todo fue idea de Marshae.
552
00:32:09,388 --> 00:32:11,723
NARRADORA:
Y según Jermaine,
553
00:32:11,723 --> 00:32:14,476
todo tenía que ver con el asalto,
554
00:32:14,476 --> 00:32:17,813
con exactamente lo que Candice
escribió en su diario.
555
00:32:17,813 --> 00:32:21,817
MELVIN:
Un día, después de la agresión sexual,
556
00:32:21,817 --> 00:32:23,819
Marshae empezó a enloquecer pensando
557
00:32:23,819 --> 00:32:26,029
que Candice se lo iba a contar a la gente.
558
00:32:30,284 --> 00:32:32,995
Jermaine nos dijo
que Marshae escribió en su teléfono,
559
00:32:32,995 --> 00:32:34,955
"Oye, deberíamos ir a matar a Candice".
560
00:32:36,623 --> 00:32:40,043
OYE... DEBERÍAMOS IR A MATAR A CANDICE
561
00:32:44,965 --> 00:32:47,426
NARRADORA:
Eran solo niños del vecindario.
562
00:32:47,426 --> 00:32:51,513
Marshae y Jermaine de los departamentos,
563
00:32:51,513 --> 00:32:53,056
justo al atravesar el atajo.
564
00:32:53,056 --> 00:32:55,851
Parecían inofensivos, hasta ahora.
565
00:32:58,103 --> 00:33:00,981
La policía tiene la versión
de Jermaine de la historia,
566
00:33:00,981 --> 00:33:04,818
pero lo que realmente necesitan
es una confesión de Marshae,
567
00:33:04,818 --> 00:33:06,111
o todo son solo rumores.
568
00:33:07,070 --> 00:33:11,158
SALA DE INTERROGACIÓN 1
569
00:33:12,951 --> 00:33:16,496
MELVIN:
Así que le digo a Marshae:
"Encontramos su cadáver,
570
00:33:16,496 --> 00:33:19,917
y encontramos algo de ADN en su cuerpo.
571
00:33:19,917 --> 00:33:24,254
Y cuando estuviste encerrado,
obtuvimos tu ADN.
572
00:33:24,254 --> 00:33:25,255
¿Recuerdas eso?".
573
00:33:27,382 --> 00:33:30,719
- Podemos hacerle pensar
que ya tenemos su ADN.
574
00:33:32,513 --> 00:33:35,349
- Marshae cree que encontramos
su ADN en el cuerpo de Candice.
575
00:33:40,771 --> 00:33:42,105
Entonces empezó a hablar.
576
00:33:43,315 --> 00:33:47,569
NARRADORA: Ahí es cuando
sale la verdad, la tragedia.
577
00:33:49,905 --> 00:33:51,823
MELVIN:
Candice estaba caminando a casa.
578
00:33:54,535 --> 00:33:58,747
Marshae comenzó a admitir
que siguió a Candice al bosque
579
00:33:59,414 --> 00:34:01,875
mientras caminaba por el atajo,
580
00:34:01,875 --> 00:34:04,044
y que él, ya sabes...
581
00:34:04,044 --> 00:34:05,838
"Puse mi brazo alrededor de ella así
582
00:34:05,838 --> 00:34:08,006
solo la estuve abrazando y abrazando".
583
00:34:10,717 --> 00:34:12,928
GANDEE: Le hacemos actuar
dónde está poniendo su brazo,
584
00:34:12,928 --> 00:34:14,930
alrededor de su cuello
y, en realidad,
585
00:34:15,597 --> 00:34:18,517
levantando completamente
los pies del suelo.
586
00:34:20,644 --> 00:34:24,898
- Y en algún momento,
Candice se quedó sin fuerzas.
587
00:34:37,286 --> 00:34:40,372
GANDEE:
Le preguntamos: "¿Estás seguro
588
00:34:40,372 --> 00:34:44,126
de que fuiste tú quien hirió
a Candice en ese atajo?".
589
00:34:46,044 --> 00:34:47,838
Y admitió que sí.
590
00:34:49,715 --> 00:34:52,885
También me dijo que está 100% seguro
591
00:34:52,885 --> 00:34:55,888
de que él es el único que hizo esto.
592
00:34:57,681 --> 00:35:00,517
MELVIN:
Marshae volvió varias veces
593
00:35:00,517 --> 00:35:02,436
a lo largo de los meses,
revisando el cuerpo de Candice
594
00:35:02,436 --> 00:35:05,731
para asegurarse de que todavía estaba allí
595
00:35:05,731 --> 00:35:06,857
y que nadie lo había encontrado.
596
00:35:12,613 --> 00:35:14,573
NARRADORA:
Incluso con la confesión,
597
00:35:14,573 --> 00:35:17,117
el detective Melvin
quiere hacer una cosa más
598
00:35:17,117 --> 00:35:20,704
para ayudar a traer algo de paz
a la madre de Candice.
599
00:35:21,997 --> 00:35:23,498
MELVIN:
Hablamos con Marshae y le dije:
600
00:35:23,498 --> 00:35:25,834
"Oye, ¿quieres que todo el mundo
te vea como un monstruo,
601
00:35:25,834 --> 00:35:29,505
o quieres mostrarle a la gente
602
00:35:29,505 --> 00:35:32,716
que realmente te sientes mal
por las cosas que hiciste?".
603
00:35:33,592 --> 00:35:34,843
Así que escribió una carta.
604
00:35:46,188 --> 00:35:48,065
- "Querida señora Parchment.
605
00:35:48,065 --> 00:35:50,067
Lamento lo que hice.
606
00:35:51,485 --> 00:35:54,154
Le pido su perdón.
607
00:35:54,154 --> 00:35:57,658
Me siento muy mal
por este trágico accidente.
608
00:35:57,658 --> 00:35:59,743
Estaba en un estado mental muy malo.
609
00:36:01,036 --> 00:36:02,371
Sé que la extraña
610
00:36:03,580 --> 00:36:05,582
y desearía poder devolvérsela.
611
00:36:07,793 --> 00:36:08,836
Por favor, perdóneme.
612
00:36:09,795 --> 00:36:12,130
Me alegro de poder decir esto.
613
00:36:12,756 --> 00:36:14,758
Candice será extrañada por siempre".
614
00:36:16,844 --> 00:36:19,221
Este tipo no puede hablar en serio.
615
00:36:19,221 --> 00:36:20,764
Hombre.
616
00:36:20,764 --> 00:36:21,807
Yo, yo, yo, yo.
617
00:36:21,807 --> 00:36:24,351
Sí, ¿puedes perdonarme?
No es sobre ti.
618
00:36:26,144 --> 00:36:30,482
Este hombre es demasiado ridículo.
619
00:36:31,149 --> 00:36:33,277
Un individuo enfermo y retorcido.
620
00:36:35,445 --> 00:36:40,576
NARRADORA:
Aun habiendo confesado,
esto no ha terminado.
621
00:36:43,245 --> 00:36:46,999
GANDEE:
El 11 de julio de 2012, Marshae Hickman
622
00:36:46,999 --> 00:36:49,334
es acusado por el asesinato
de Candice Parchment.
623
00:36:53,839 --> 00:36:56,175
DIXON:
Cuando comenzó el caso,
624
00:36:56,175 --> 00:36:59,720
la policía tenía restos óseos
y algo de ropa.
625
00:37:00,846 --> 00:37:05,267
Lo que teníamos antes del juicio
era un mundo de diferencia.
626
00:37:07,394 --> 00:37:09,688
Teníamos el diario de Candice.
627
00:37:10,480 --> 00:37:11,899
El diario era enorme.
628
00:37:11,899 --> 00:37:14,401
DIARIO DE ADOLESCENTE CONDUCE
A LA POLICÍA A SU SUPUESTO ASESINO
629
00:37:17,070 --> 00:37:20,532
NARRADORA:
Y cuando el diario de Candice
se leyó en la corte,
630
00:37:20,532 --> 00:37:22,993
los miembros de la prensa
finalmente pueden ver
631
00:37:22,993 --> 00:37:25,913
lo importante que era realmente este caso.
632
00:37:28,498 --> 00:37:31,919
MARCUS GARNER: Fui reportero del
Atlanta Journal Constitution.
633
00:37:34,004 --> 00:37:35,881
Cuando se leyó la entrada del diario,
634
00:37:36,381 --> 00:37:39,885
hubo un silencio abrupto
en la sala del tribunal.
635
00:37:42,888 --> 00:37:48,602
♪
636
00:37:50,229 --> 00:37:52,147
MY'LIK:
"Traté de escapar.
637
00:37:52,147 --> 00:37:53,732
Mis pantalones se desabrocharon.
638
00:37:54,441 --> 00:37:56,068
Realmente estaba asustada".
639
00:37:56,693 --> 00:38:00,155
♪
640
00:38:00,155 --> 00:38:04,576
GARNER:
Las palabras de Candice,
gritando desde la oscuridad,
641
00:38:05,869 --> 00:38:07,955
de tantos meses antes.
642
00:38:09,248 --> 00:38:12,584
Encontrando justicia
para ella y para su muerte.
643
00:38:14,920 --> 00:38:16,672
MY'LIK:
"Marshae estaba bloqueando la puerta
644
00:38:16,672 --> 00:38:18,423
para que no pudiera salir".
645
00:38:18,423 --> 00:38:21,051
GARNER:
He estado en muchos tribunales,
646
00:38:21,051 --> 00:38:26,014
y ese fue un momento que me dio
un escalofrío en los huesos.
647
00:38:28,809 --> 00:38:31,645
MY'LIK:
"Jermaine me agarró
y me estranguló.
648
00:38:31,645 --> 00:38:33,063
Estaba luchando por el aire".
649
00:38:34,273 --> 00:38:37,484
- Las personas que no estaban
siguiendo esto,
650
00:38:37,484 --> 00:38:40,821
después de esto sí prestaron más atención.
651
00:38:42,489 --> 00:38:45,742
MY'LIK:
Bueno, diario, esta noche
me he muerto de miedo".
652
00:38:50,122 --> 00:38:53,000
MIEMBRO DEL JURADO:
Nosotros, el jurado,
encontramos al acusado
653
00:38:53,000 --> 00:38:55,252
culpable del primer cargo
de homicidio doloso.
654
00:38:55,252 --> 00:38:57,212
REPORTERA:
La madre de una adolescente asesinada
655
00:38:57,212 --> 00:39:00,883
dice que las propias palabras de su hija
ayudaron a condenar a su asesino.
656
00:39:00,883 --> 00:39:03,719
Un jurado encontró a Marshae Hickman
culpable de varios cargos,
657
00:39:03,719 --> 00:39:05,846
incluidos asesinato
e intento de violación
658
00:39:05,846 --> 00:39:07,556
de Candice Parchment de 15 años.
659
00:39:09,391 --> 00:39:11,310
- Ese diario señaló la verdad
660
00:39:11,310 --> 00:39:15,022
y llevó a los agresores a la cárcel.
661
00:39:16,231 --> 00:39:20,277
GANDEE:
Marshae es sentenciado a cadena perpetua
sin libertad condicional,
662
00:39:20,277 --> 00:39:22,196
más 20 años.
663
00:39:22,196 --> 00:39:25,282
Jermaine Robinson,
quien fue testigo colaborador,
664
00:39:25,282 --> 00:39:27,701
se declara culpable del intento
de violación de Candice
665
00:39:27,701 --> 00:39:29,077
y es condenado a 10 años.
666
00:39:35,876 --> 00:39:39,046
NARRADORA:
Esta es la historia
de una niña de 15 años
667
00:39:40,088 --> 00:39:41,173
y su diario.
668
00:39:41,173 --> 00:39:43,967
[música suave de piano]
669
00:39:47,387 --> 00:39:49,723
- Candice resolvió su propio asesinato
desde más allá de la tumba.
670
00:39:50,474 --> 00:39:55,938
♪
671
00:39:55,938 --> 00:39:58,315
- Habría sido solo otro caso sin resolver
672
00:39:58,315 --> 00:40:00,651
si no hubiera sido por la resistencia
673
00:40:00,651 --> 00:40:03,278
y la brillantez de nuestro querida amiga
674
00:40:03,278 --> 00:40:04,363
Candice Parchment.
675
00:40:05,155 --> 00:40:07,241
♪
676
00:40:14,081 --> 00:40:17,543
- Fui a ver a su madre de nuevo.
677
00:40:17,543 --> 00:40:20,963
Le dije que cumplí mi promesa,
678
00:40:22,130 --> 00:40:24,633
que descubrí quién mató a su hija.
679
00:40:27,761 --> 00:40:31,431
NARRADORA:
Esta es una historia
sobre cómo vemos el mundo
680
00:40:31,431 --> 00:40:35,644
y qué elegimos no ver para hacer
nuestras propias vidas más fáciles.
681
00:40:35,644 --> 00:40:39,815
♪
682
00:40:43,485 --> 00:40:47,281
MY'LIK: Cuando se nos notificó
por primera vez que estaba desaparecida,
683
00:40:47,281 --> 00:40:49,032
nadie se lo tomó en serio.
684
00:40:50,450 --> 00:40:53,620
Simplemente se escapó de casa.
685
00:40:54,037 --> 00:40:56,373
Sabes, es tan desafortunado que...
686
00:40:56,373 --> 00:41:01,086
tantas historias como la de Candice
sucedan a diario
687
00:41:01,086 --> 00:41:04,006
y no reciben el reconocimiento
que se merecen.
688
00:41:06,091 --> 00:41:09,386
NARRADORA: Pero sobre todo,
esta es una historia sobre una chica
689
00:41:09,386 --> 00:41:13,098
que vivía en un lugar del que
probablemente nunca escucharon hablar,
690
00:41:13,098 --> 00:41:16,602
una chica inteligente con ojos brillantes
y una gran sonrisa.
691
00:41:17,686 --> 00:41:19,938
Se trata de por qué todos
deberíamos saber su nombre.
692
00:41:20,981 --> 00:41:26,278
Es una historia sobre cómo
Candice Parchment atrapó a su asesino.
693
00:41:26,278 --> 00:41:28,739
♪
694
00:41:38,123 --> 00:41:41,835
♪