1 00:00:03,295 --> 00:00:03,921 [chasquido] 2 00:00:03,921 --> 00:00:06,256 [música tensa] 3 00:00:08,717 --> 00:00:10,719 NARRADORA: Candice Parchment, de 15 años, 4 00:00:10,719 --> 00:00:14,264 estaba obsesionada con su diario. 5 00:00:14,264 --> 00:00:17,351 Contenía sus sueños, sus secretos. 6 00:00:17,351 --> 00:00:18,227 - Quería ser escritora. 7 00:00:18,227 --> 00:00:21,104 Siempre estaba documentando su vida, 8 00:00:21,104 --> 00:00:23,774 sus pensamientos, lo que quería hacer. 9 00:00:25,275 --> 00:00:29,196 NARRADORA: Pero el 28 de abril de 2010, Candice desaparece. 10 00:00:31,365 --> 00:00:33,784 Todos en su escuela preparatoria se quedaron mudos. 11 00:00:35,202 --> 00:00:36,870 MY'LIK: Hay tantos rumores. 12 00:00:36,870 --> 00:00:39,414 Especulaciones que surgieron de la nada. 13 00:00:41,542 --> 00:00:43,252 NARRADORA: Pasan las semanas. 14 00:00:43,252 --> 00:00:44,837 Meses. 15 00:00:44,837 --> 00:00:46,213 Y entonces... 16 00:00:46,213 --> 00:00:47,756 MY'LIK: Los detectives vinieron 17 00:00:47,756 --> 00:00:51,426 y me dijo que encontraron los restos humanos de Candice. 18 00:00:52,010 --> 00:00:53,804 [música dramática] 19 00:00:53,804 --> 00:00:55,097 NARRADORA: Pero... 20 00:00:56,306 --> 00:00:58,559 una voz desde la tumba. 21 00:00:59,226 --> 00:01:01,645 DETECTIVE MELVIN: Dijo: "Encontré el diario de Candice". 22 00:01:02,729 --> 00:01:05,399 NARRADORA: Y la verdad es horrible. 23 00:01:10,362 --> 00:01:12,948 NUNCA 24 00:01:12,948 --> 00:01:13,782 [tema musical] 25 00:01:13,782 --> 00:01:15,200 HULU PRESENTA 26 00:01:15,200 --> 00:01:18,161 VOZ DE FONDO: Resolvió su propio asesinato desde más allá de la tumba. 27 00:01:18,161 --> 00:01:19,621 UN ORIGINAL DE HULU 28 00:01:19,621 --> 00:01:21,790 VOZ DE FONDO: La evidencia era abrumadora. 29 00:01:21,790 --> 00:01:23,750 30 00:01:30,799 --> 00:01:32,759 CUERPO ENCONTRADO 31 00:01:32,759 --> 00:01:34,386 ♪ 32 00:01:36,471 --> 00:01:38,765 VOZ DE FONDO: Ella ayudó a atrapar a este asesino. 33 00:01:42,144 --> 00:01:45,105 [música tensa] 34 00:01:45,105 --> 00:01:47,357 NARRADORA: Quiero contarles una historia, 35 00:01:47,357 --> 00:01:50,319 y está lejos de ser un cuento de hadas. 36 00:01:50,819 --> 00:01:53,906 Es una historia que tiene lugar en 2010, 37 00:01:53,906 --> 00:01:55,532 en las afueras de Atlanta. 38 00:01:56,325 --> 00:01:59,161 Un pequeño lugar del que probablemente nunca escucharon hablar, 39 00:01:59,161 --> 00:02:01,163 llamado Forest Park. 40 00:02:06,793 --> 00:02:09,880 MY'LIKE: Cuando me mudé a Forest Park, era un lindo suburbio. 41 00:02:09,880 --> 00:02:11,465 No había mucho crimen. 42 00:02:12,883 --> 00:02:14,718 NARRADORA: Es un lugar agradable. 43 00:02:15,677 --> 00:02:18,555 Es por eso que My'Lik y todos en la Preparatoria Forest Park 44 00:02:19,765 --> 00:02:21,975 no podían creerlo cuando su amiga, 45 00:02:21,975 --> 00:02:23,268 Candice Parchment de 15 años, 46 00:02:24,353 --> 00:02:25,729 desapareció. 47 00:02:27,147 --> 00:02:28,690 Seis horas después, 48 00:02:28,690 --> 00:02:30,817 la madre de Candice se preocupa 49 00:02:30,817 --> 00:02:32,277 y contacta a la policía. 50 00:02:33,028 --> 00:02:35,572 MY'LIK: La última vez que recuerdo haber visto a Candice, 51 00:02:35,572 --> 00:02:37,241 tenía una bolsa de Cheetos picantes. 52 00:02:37,241 --> 00:02:39,034 Me lanzó algunos a la boca. 53 00:02:39,034 --> 00:02:40,035 Me dio de comer. 54 00:02:40,744 --> 00:02:43,288 Estábamos en la escuela. Todo era feliz. 55 00:02:44,289 --> 00:02:47,334 Ese fue el último día que la vi. 56 00:02:47,334 --> 00:02:49,920 HOMBRE: Esta es la entrevista del Capitán Gandee, marca de color. 57 00:02:50,921 --> 00:02:53,966 RICHARD GANDEE: Yo era el comandante de la unidad de delitos graves 58 00:02:53,966 --> 00:02:56,051 del departamento de policía del condado de Clayton. 59 00:03:00,764 --> 00:03:04,893 El 28 de abril de 2010, Candice desaparece. 60 00:03:06,436 --> 00:03:08,355 Su madre informa de esto a la policía de Clayton 61 00:03:08,355 --> 00:03:10,691 y ellos presentan un informe del incidente. 62 00:03:10,691 --> 00:03:12,776 NARRADORA: Los amigos y la familia de Candice 63 00:03:12,776 --> 00:03:15,821 se preocupan cada vez más a medida que pasa el tiempo. 64 00:03:15,821 --> 00:03:18,574 MY'LIK: La estaba contactando y no respondía, 65 00:03:18,574 --> 00:03:20,576 era algo así. 66 00:03:20,576 --> 00:03:23,287 Publicaba mensajes de Facebook y lo ponía en su muro 67 00:03:23,287 --> 00:03:25,747 para que me respondiera algo, me dijera que estaba bien. 68 00:03:27,833 --> 00:03:30,169 CANDICE ESTOY PREOCUPADO POR TI. POR FAVOR LLÁMAME 69 00:03:30,169 --> 00:03:32,087 Solo hazme saber que estás bien. 70 00:03:32,087 --> 00:03:33,630 Y nada. 71 00:03:33,630 --> 00:03:34,631 Nada. 72 00:03:35,299 --> 00:03:38,343 NARRADORA: Candice simplemente desaparece 73 00:03:38,343 --> 00:03:40,429 y se siente su ausencia. 74 00:03:45,100 --> 00:03:48,061 Verán, Candice era muy querida. 75 00:03:50,189 --> 00:03:54,693 Candice es inteligente, ojos brillantes, gran sonrisa. 76 00:03:54,693 --> 00:03:56,737 El tipo de chica que llama la atención 77 00:03:56,737 --> 00:03:58,822 en la Preparatoria Forest Park. 78 00:03:58,822 --> 00:04:02,492 El tipo de chica que podría poner celosas a otras chicas. 79 00:04:04,411 --> 00:04:06,747 MY'LIK: La primera vez que conocí a Candice 80 00:04:06,747 --> 00:04:08,790 fue en realidad en la clase de gimnasia. 81 00:04:09,291 --> 00:04:11,502 Estaba realmente interesado en saber, 82 00:04:11,502 --> 00:04:13,253 bueno, ¿qué hace que esta chica se destaque? 83 00:04:13,253 --> 00:04:15,506 ¿Qué hace que todos quieran estar cerca de ella? 84 00:04:16,965 --> 00:04:19,635 Me explicó que su familia era de Jamaica y que 85 00:04:19,635 --> 00:04:23,180 recientemente habían emigrado aquí a Georgia. 86 00:04:23,180 --> 00:04:25,182 ♪ 87 00:04:25,182 --> 00:04:27,267 Nos llevamos bien en ese momento. 88 00:04:28,352 --> 00:04:30,020 Ella quería ser escritora. 89 00:04:30,938 --> 00:04:34,024 Periodismo, poesía o música. 90 00:04:35,400 --> 00:04:38,111 Yo, personalmente, la música está en mi sangre. 91 00:04:38,111 --> 00:04:40,155 Grababa música todos los días. 92 00:04:40,155 --> 00:04:42,533 Candice era una de mis mayores admiradoras incluso en ese entonces, 93 00:04:42,533 --> 00:04:45,160 por lo que se convirtió en una gran amiga mía. 94 00:04:46,036 --> 00:04:49,540 Ella siempre estaba anotando en su libro de composición, 95 00:04:49,540 --> 00:04:52,793 documentando su vida, por así decirlo, todo lo que vio, 96 00:04:52,793 --> 00:04:55,087 sus pensamientos, lo que quería hacer. 97 00:04:55,087 --> 00:04:57,714 ♪ 98 00:04:57,714 --> 00:04:59,258 Candice siempre decía: 99 00:04:59,258 --> 00:05:02,511 "Vinimos a Estados Unidos para crear una mejor oportunidad para nosotros. 100 00:05:03,053 --> 00:05:05,931 Voy a cuidar de mi familia. Voy a ser alguien". 101 00:05:10,477 --> 00:05:13,355 NARRADORA: Desearía poder decir que Candice consiguió lo que quería, 102 00:05:15,232 --> 00:05:17,234 pero esta no es ese tipo de historia. 103 00:05:23,532 --> 00:05:26,660 Cuando Candice desaparece el 28 de abril de 2010, 104 00:05:28,161 --> 00:05:29,913 a sus seres queridos les preocupa 105 00:05:29,913 --> 00:05:31,999 que la policía no comparta su preocupación. 106 00:05:33,166 --> 00:05:36,837 - Los policías le dijeron a la familia y amigos de Candice: 107 00:05:36,837 --> 00:05:39,214 "Las chicas así siempre hacen cosas así. 108 00:05:40,966 --> 00:05:43,218 Las chicas así siempre huyen". 109 00:05:45,262 --> 00:05:46,430 ¿Las chicas así? 110 00:05:46,430 --> 00:05:47,890 ¿Qué quieres decir con chicas así? 111 00:05:47,890 --> 00:05:49,099 Me encantaría saber, 112 00:05:49,850 --> 00:05:52,603 ponte en contacto conmigo para que me digas qué significa. 113 00:05:53,645 --> 00:05:58,025 NARRADORA: Pero el día que ella desaparece, hay esperanza. 114 00:06:00,360 --> 00:06:03,322 - Y más tarde ese día, la madre de Candice recibió 115 00:06:03,322 --> 00:06:05,657 un mensaje de texto del teléfono de Candice. 116 00:06:05,657 --> 00:06:07,826 ESTOY EN TENNESSE 117 00:06:09,578 --> 00:06:12,080 Al día siguiente, la mamá de Candice recibe otro mensaje de texto. 118 00:06:12,080 --> 00:06:13,081 ESTOY BIEN 119 00:06:13,081 --> 00:06:15,375 NARRADORA: Pero estos mensajes, 120 00:06:15,375 --> 00:06:17,211 en realidad no parecen venir de Candice, 121 00:06:17,211 --> 00:06:18,504 dicen quienes la conocen. 122 00:06:22,966 --> 00:06:25,010 MY'LIK: Su mamá nunca lo creyó. 123 00:06:25,010 --> 00:06:28,263 Es imposible que mi hija esté en Tennessee. 124 00:06:28,263 --> 00:06:31,600 ¿Qué te haría pensar que esta joven se escapó y le envió 125 00:06:31,600 --> 00:06:35,020 un mensaje de texto a su madre diciendo que estaba en Tennessee? 126 00:06:35,020 --> 00:06:38,607 No tomó ropa, ni ningún objeto personal. 127 00:06:38,607 --> 00:06:41,276 Tiene 15 años, no tiene dinero, no tiene trabajo. 128 00:06:42,528 --> 00:06:44,238 No funciona así. 129 00:06:48,534 --> 00:06:51,119 NARRADORA: Pero tal vez haya una manera de aclarar eso. 130 00:06:52,579 --> 00:06:56,250 Si Candice recorrió 320 kilómetros hasta Tennessee, 131 00:06:56,250 --> 00:06:58,377 sus registros telefónicos mostrarán que es allí 132 00:06:58,377 --> 00:07:00,170 desde donde se enviaron los mensajes el texto. 133 00:07:00,712 --> 00:07:01,880 Pero no. 134 00:07:02,756 --> 00:07:05,592 Pasa más de un mes antes de que los investigadores 135 00:07:05,592 --> 00:07:06,844 hagan un seguimiento del texto. 136 00:07:06,844 --> 00:07:08,679 2 DE JUNIO DE 2010 35 DÍAS TRAS DESAPARICIÓN DE CANDICE 137 00:07:08,679 --> 00:07:12,182 GANDEE: El 2 de junio de 2010, un detective presenta una solicitud de revisión 138 00:07:12,182 --> 00:07:13,934 para los registros telefónicos de Kansas. 139 00:07:13,934 --> 00:07:16,979 Y nunca nos respondieron 140 00:07:16,979 --> 00:07:19,398 de la compañía telefónica. 141 00:07:19,398 --> 00:07:22,526 NARRADORA: Tendrán que hacer seguimiento de los registros telefónicos. 142 00:07:22,526 --> 00:07:24,903 Mientras tanto, siguen llegando nuevos casos. 143 00:07:25,404 --> 00:07:27,781 - Cuando Candice fue reportada como desaparecida, 144 00:07:27,781 --> 00:07:31,952 teníamos un promedio de unos 30 a 40 informes de desaparecidos por mes. 145 00:07:31,952 --> 00:07:34,538 Y solo tratando de encontrar la ubicación de los desaparecidos, 146 00:07:34,538 --> 00:07:37,749 resolver el caso y tomar otro, 147 00:07:37,749 --> 00:07:39,626 es algo que toma mucho tiempo y dinero. 148 00:07:39,626 --> 00:07:43,755 ♪ 149 00:07:43,755 --> 00:07:46,717 NARRADORA: Han pasado siete meses desde que se fue, 150 00:07:46,717 --> 00:07:48,719 y se siente como una eternidad. 151 00:07:50,179 --> 00:07:52,973 Y entonces, entra una llamada. 152 00:07:55,142 --> 00:07:57,561 OPERADOR: 911, ¿cuál es su emergencia? 153 00:07:57,561 --> 00:08:02,107 HOMBRE: No estoy seguro, pero creo que podríamos haber encontrado algo, 154 00:08:02,107 --> 00:08:03,525 algo humano. 155 00:08:16,079 --> 00:08:18,248 NARRADORA: Es el 24 de noviembre de 2010. 156 00:08:18,248 --> 00:08:20,334 Se encuentra un cuerpo. 157 00:08:22,294 --> 00:08:24,129 En el barrio de Candice Parchment, 158 00:08:25,464 --> 00:08:28,383 a solo unos cientos de metros de su casa. 159 00:08:30,594 --> 00:08:33,180 ¿Recuerdan cuando dije que esto no es un cuento de hadas? 160 00:08:34,223 --> 00:08:35,807 Es verdad. 161 00:08:35,807 --> 00:08:37,809 Pero hay buenas personas en la historia. 162 00:08:42,648 --> 00:08:44,191 ASHLEY MELVIN: Mi nombre completo es Ashley Melvin. 163 00:08:45,192 --> 00:08:47,569 Fui detective de homicidios en el condado de Clayton. 164 00:08:48,695 --> 00:08:52,407 En noviembre de 2010, yo era el chico nuevo. 165 00:08:53,242 --> 00:08:55,494 El capitán dijo: "Oye, novato, te toca. 166 00:08:55,494 --> 00:08:56,995 Encontraron un cuerpo en el bosque". 167 00:09:01,250 --> 00:09:03,252 Me monté en mi carro y me dirigí a Forest Park. 168 00:09:05,170 --> 00:09:07,005 Estaba en Sylvia Drive. 169 00:09:07,005 --> 00:09:09,258 Estaba nervioso, y sí, 170 00:09:09,258 --> 00:09:11,385 tenía mariposas en el estómago. 171 00:09:13,804 --> 00:09:15,764 Me dirigieron hacia el camino de madera, 172 00:09:16,807 --> 00:09:18,725 justo a la izquierda del contenedor de basura. 173 00:09:19,685 --> 00:09:21,520 Hay un pequeño atajo. 174 00:09:27,234 --> 00:09:29,361 ♪ música intensa de percusiones ♪ 175 00:09:31,738 --> 00:09:33,782 Comienzo a recorrer el camino de madera. 176 00:09:36,368 --> 00:09:39,329 Se notaba que la gente lo ha usado durante años, probablemente. 177 00:09:41,665 --> 00:09:44,459 Los agentes de patrulla estaban allí esperando en la escena del crimen. 178 00:09:51,091 --> 00:09:52,467 Miré hacia abajo, 179 00:09:54,178 --> 00:09:56,471 y había un cuerpo. 180 00:09:59,224 --> 00:10:01,560 No en el sentido convencional de un cuerpo. 181 00:10:01,560 --> 00:10:02,686 Era un esqueleto. 182 00:10:05,022 --> 00:10:08,066 Esta es literalmente la primera vez que veo un esqueleto. 183 00:10:13,363 --> 00:10:16,742 Estaba viendo los huesos de alguien, esta era una persona. 184 00:10:23,498 --> 00:10:26,418 NARRADORA: El cuerpo está muy descompuesto, 185 00:10:26,418 --> 00:10:30,047 pero los investigadores tienen la esperanza de que habrá 186 00:10:30,047 --> 00:10:34,301 alguna marca obvia, alguna pista que les diga quién es. 187 00:10:34,885 --> 00:10:36,887 MELVIN: No tenemos ninguna identificación. 188 00:10:36,887 --> 00:10:38,514 No había billetera. No había bolso. 189 00:10:38,514 --> 00:10:41,016 No había nada que indicara quién era el cuerpo. 190 00:10:42,559 --> 00:10:46,688 GANDEE: Encontramos un arete y la chaqueta todavía estaba allí. 191 00:10:46,688 --> 00:10:49,399 Era como una piel de serpiente. 192 00:10:49,399 --> 00:10:51,860 Tenía una camiseta Stay Fresh. 193 00:10:56,532 --> 00:10:58,951 NARRADORA: Los investigadores usan la ropa 194 00:10:58,951 --> 00:11:01,078 para tratar de identificar el cuerpo. 195 00:11:01,078 --> 00:11:04,331 GANDEE: Empezamos a revisar las redes sociales. 196 00:11:06,041 --> 00:11:12,005 Encontramos una imagen que coincidía con la chaqueta que encontramos. 197 00:11:13,549 --> 00:11:16,385 Fue casi una coincidencia exacta. 198 00:11:16,385 --> 00:11:21,557 Cuero escamoso, pedrería. 199 00:11:25,477 --> 00:11:28,105 - El cuerpo que fue recuperado ese día 200 00:11:28,105 --> 00:11:29,189 fue Candice Parchment. 201 00:11:35,195 --> 00:11:37,739 NARRADORA: La noticia del trágico descubrimiento 202 00:11:37,739 --> 00:11:40,242 pronto llega a los seres queridos de Candice. 203 00:11:40,242 --> 00:11:42,286 - Rompí en llanto. 204 00:11:42,286 --> 00:11:43,370 No podía creerlo. 205 00:11:43,370 --> 00:11:46,665 ♪ 206 00:11:46,665 --> 00:11:49,501 Estaba metida debajo del colchón, ¿sabes? 207 00:11:49,501 --> 00:11:53,505 ♪ 208 00:11:56,967 --> 00:11:58,594 - Fuimos a la casa de su madre. 209 00:11:58,594 --> 00:12:01,346 ♪ 210 00:12:01,346 --> 00:12:03,640 Ella preguntó: "¿Encontraste a mi bebé?". 211 00:12:08,478 --> 00:12:10,564 Sí, eso fue duro. 212 00:12:10,564 --> 00:12:14,610 ♪ 213 00:12:15,903 --> 00:12:17,696 Le hice una promesa a la madre de Candice. 214 00:12:17,696 --> 00:12:20,490 Dije: "No sé qué pasó, 215 00:12:20,490 --> 00:12:22,534 pero voy a averiguar qué pasó. 216 00:12:22,534 --> 00:12:23,702 Y si alguien se lo hizo a tu hija, 217 00:12:23,702 --> 00:12:25,495 voy a averiguar quién lo hizo". 218 00:12:28,916 --> 00:12:32,211 ♪ 219 00:12:35,255 --> 00:12:38,467 NARRADORA: Y lo primero que tienen que hacer los investigadores 220 00:12:38,467 --> 00:12:40,219 es averiguar la causa de la muerte. 221 00:12:40,802 --> 00:12:44,765 GANDEE: El médico forense dictaminó la muerte 222 00:12:44,765 --> 00:12:47,434 como una puñalada en el pecho. 223 00:12:48,977 --> 00:12:53,190 Se determinó que la forma de muerte fue un homicidio. 224 00:12:55,984 --> 00:12:58,111 - Así que tengo mi primer homicidio. 225 00:12:59,279 --> 00:13:02,074 Y es aterrador. 226 00:13:07,579 --> 00:13:10,999 NARRADORA: ¿Quién querría matar a una dulce chica como Candice? 227 00:13:10,999 --> 00:13:13,001 Los investigadores toman las calles 228 00:13:13,836 --> 00:13:15,712 para cazar a su asesino. 229 00:13:15,712 --> 00:13:17,631 - Tenemos equipos haciendo el escrutinio. 230 00:13:19,424 --> 00:13:20,634 ¿Alguien vio algo? 231 00:13:22,636 --> 00:13:24,513 - Pero nadie sabía nada. 232 00:13:26,056 --> 00:13:28,016 NARRADORA: Entonces, se dirigen a su escuela, 233 00:13:28,892 --> 00:13:30,644 la Preparatoria Park High. 234 00:13:30,644 --> 00:13:32,604 Candice era popular. 235 00:13:32,604 --> 00:13:33,605 Tenía muchos amigos. 236 00:13:34,982 --> 00:13:38,318 Cualquiera de ellos podría saber algo, cualquier cosa, 237 00:13:38,318 --> 00:13:41,280 y cualquiera de ellos podría haber sido capaz de cualquier cosa. 238 00:13:42,447 --> 00:13:44,241 Incluso My'Lik. 239 00:13:44,241 --> 00:13:46,493 - Los detectives me interrogaron. 240 00:13:46,493 --> 00:13:49,496 Me pidieron mi teléfono, tratando de ver 241 00:13:49,496 --> 00:13:51,707 qué mensajes de texto había entre nosotros. 242 00:13:51,707 --> 00:13:53,625 Creo que me miraban 243 00:13:53,625 --> 00:13:56,712 como si podría haber sido yo, o algo así. 244 00:14:00,215 --> 00:14:01,383 [grito amortiguado] 245 00:14:01,383 --> 00:14:04,595 NARRADORA: ¿Podría uno de los amigos más cercanos 246 00:14:04,595 --> 00:14:08,056 de Candice estar involucrado de alguna manera en su muerte? 247 00:14:15,564 --> 00:14:18,901 My'Lik Hamlet es ahora una persona de interés 248 00:14:18,901 --> 00:14:20,527 en el asesinato de Candice Parchment. 249 00:14:21,987 --> 00:14:24,781 MELVIN: Lo que estábamos haciendo se denomina victimología. 250 00:14:24,781 --> 00:14:27,075 Significa aprender los hábitos, 251 00:14:27,075 --> 00:14:29,661 el funcionamiento social de la víctima. 252 00:14:31,788 --> 00:14:33,874 - Pierdes tu tiempo revisando mi teléfono, 253 00:14:33,874 --> 00:14:36,835 tratando de ver los mensajes entre nosotros. 254 00:14:36,835 --> 00:14:39,338 Quieres ver de qué estamos hablando. 255 00:14:39,338 --> 00:14:41,215 NARRADORA: Mientras los investigadores 256 00:14:41,215 --> 00:14:43,884 continúan observando a My'Lik y otros amigos... 257 00:14:43,884 --> 00:14:45,928 - Literalmente, nadie sabía nada. 258 00:14:47,054 --> 00:14:49,097 NARRADORA: Todo el mundo es un potencial sospechoso. 259 00:14:49,890 --> 00:14:52,768 - Hay tantos rumores. Se escapó con un camionero. 260 00:14:54,269 --> 00:14:56,188 Ella estaba en Tennessee. 261 00:15:02,319 --> 00:15:05,197 NARRADORA: Pero algunos de esos rumores eran demasiado reales 262 00:15:05,197 --> 00:15:07,783 y golpeaban demasiado cerca de casa. 263 00:15:09,034 --> 00:15:11,411 MY'LIK: Había un rumor de que había 264 00:15:11,411 --> 00:15:14,790 un asesino en serie en la zona, recogiendo gente. 265 00:15:19,211 --> 00:15:24,466 NARRADORA: Monica Ambriz desapareció el 16 de octubre de 2010 266 00:15:24,466 --> 00:15:26,260 en las afueras de Atlanta. 267 00:15:27,177 --> 00:15:28,345 La chica tenía 17 años. 268 00:15:29,680 --> 00:15:32,641 La encontraron diez días después en un edificio abandonado, 269 00:15:34,393 --> 00:15:35,435 apuñalada. 270 00:15:37,521 --> 00:15:41,400 El detective Melvin y sus compañeros investigadores 271 00:15:41,400 --> 00:15:43,735 comienzan a ver similitudes 272 00:15:43,735 --> 00:15:45,612 entre los casos de Candice y Monica. 273 00:15:45,612 --> 00:15:48,824 MELVIN: La víctima es similar a Candice. 274 00:15:50,742 --> 00:15:53,829 Chicas jóvenes, misma vecindad, ambas apuñaladas en el pecho. 275 00:15:54,997 --> 00:15:57,541 NARRADORA: Hay una persona que los investigadores creen 276 00:15:57,541 --> 00:15:59,710 que podría haber matado a las dos chicas. 277 00:15:59,710 --> 00:16:01,128 MELVIN: Artemio Hernández. 278 00:16:01,128 --> 00:16:05,674 Mató a Monica, una joven de 17 años, 279 00:16:05,674 --> 00:16:08,010 apenas unas semanas antes en la misma zona, 280 00:16:08,802 --> 00:16:10,637 aproximadamente a 3 km de distancia. 281 00:16:11,930 --> 00:16:13,265 Hizo muchas cosas. 282 00:16:13,265 --> 00:16:15,893 Y si Candice fue su primera víctima, 283 00:16:15,893 --> 00:16:19,021 tuvimos un asesino en serie entre nosotros en Forest Park. 284 00:16:22,941 --> 00:16:24,902 NARRADORA: Artemio Hernández. 285 00:16:24,902 --> 00:16:28,864 Robo a mano armada, violación, asesinato. 286 00:16:28,864 --> 00:16:30,782 ¿Mató a Candice? 287 00:16:30,782 --> 00:16:32,201 ¿La apuñaló? 288 00:16:32,201 --> 00:16:34,036 ¿Igual que le hizo a Monica? 289 00:16:36,747 --> 00:16:39,750 Con el principal sospechoso en la mira, 290 00:16:39,750 --> 00:16:40,876 los investigadores tienen un plan. 291 00:16:42,085 --> 00:16:45,339 Presentaron una solicitud en la cárcel del condado de Dekalb 292 00:16:45,339 --> 00:16:47,299 para entrevistar a Hernández. 293 00:16:47,299 --> 00:16:50,260 Y mientras esperan que llegue la solicitud, 294 00:16:50,260 --> 00:16:52,679 su foco regresa a la Preparatoria Forest Park 295 00:16:53,847 --> 00:16:57,684 y a los amigos de Candice, como My'Lik. 296 00:17:00,187 --> 00:17:01,813 MY'LIK: No hice nada malo. 297 00:17:01,813 --> 00:17:03,148 Están buscando en el lugar equivocado. 298 00:17:03,148 --> 00:17:04,233 Amaba a esa chica. 299 00:17:05,943 --> 00:17:09,821 NARRADORA: Pero, después de hacer una investigación exhaustiva, 300 00:17:09,821 --> 00:17:12,950 los detectives no encuentran nada incriminatorio 301 00:17:12,950 --> 00:17:15,452 y My'Lik es eliminado como persona de interés. 302 00:17:17,538 --> 00:17:19,498 - Nunca me ofendí porque yo, ya sabes, 303 00:17:19,498 --> 00:17:21,083 sabía lo que ella significaba para mí. 304 00:17:21,083 --> 00:17:23,752 Así que nunca me ofendí. 305 00:17:23,752 --> 00:17:26,213 ♪ 306 00:17:29,091 --> 00:17:33,053 ♪ 307 00:17:37,975 --> 00:17:39,643 NARRADORA: En agosto de 2011, 308 00:17:39,643 --> 00:17:43,105 dieciséis meses después de la desaparición de Candice, 309 00:17:43,105 --> 00:17:46,400 los detectives reciben autorización para hablar 310 00:17:46,400 --> 00:17:48,944 con el asesino convicto Artemio Hernández. 311 00:17:50,153 --> 00:17:52,990 - Hernández es uno de los tipos que si hizo algo, 312 00:17:52,990 --> 00:17:54,032 te lo dirá. 313 00:17:54,992 --> 00:17:56,577 Hicimos arreglos para hablar con él 314 00:17:56,577 --> 00:17:58,912 en la cárcel del condado de DeKalb. 315 00:17:59,830 --> 00:18:03,000 INTERCOM: 23-20. 23-20. Tienes un visitante. 316 00:18:03,000 --> 00:18:04,710 MELVIN: Este es el gran momento. 317 00:18:04,710 --> 00:18:06,712 Voy a resolver esto de una buena vez. 318 00:18:07,754 --> 00:18:12,843 Llego allí y nos sentamos y construimos una relación con él. 319 00:18:12,843 --> 00:18:14,720 Quiere hablar con nosotros. 320 00:18:14,720 --> 00:18:17,222 Lo expuse, le dije, esto es lo que tenemos. 321 00:18:17,723 --> 00:18:19,183 ¿Mataste a esta chica? 322 00:18:20,350 --> 00:18:22,769 Le mostré a Hernández fotos de Candice. 323 00:18:24,104 --> 00:18:26,565 Miró las fotos y dijo: 324 00:18:28,525 --> 00:18:30,277 "Nunca la había visto antes". 325 00:18:31,069 --> 00:18:32,738 Dijo: "Yo no lo hice. 326 00:18:32,738 --> 00:18:34,865 Hice los otros, pero no hice ese". 327 00:18:39,203 --> 00:18:40,579 Eso me cortó las alas. 328 00:18:42,372 --> 00:18:46,001 El tipo que sabíamos que era el asesino dijo que no fue él. 329 00:18:46,001 --> 00:18:48,337 Y no tengo nada que pruebe lo contrario. 330 00:18:48,337 --> 00:18:52,591 Mantuvimos su nombre en mente de cualquier forma. 331 00:18:52,591 --> 00:18:54,259 Pero en este momento, no teníamos ninguna prueba 332 00:18:54,259 --> 00:18:56,428 de que estuviera relacionado con el caso. 333 00:19:03,310 --> 00:19:05,103 NARRADORA: Pasa más tiempo. 334 00:19:05,103 --> 00:19:06,271 Sin pistas. 335 00:19:07,523 --> 00:19:11,818 Pero luego, los investigadores identifican a otra persona de interés. 336 00:19:14,154 --> 00:19:17,824 Hay otro tipo que ha hecho cosas malas. 337 00:19:19,910 --> 00:19:21,203 - Mirando a los sospechosos, 338 00:19:21,203 --> 00:19:23,997 una persona entró en nuestro radar. 339 00:19:25,582 --> 00:19:28,502 NARRADORA: Un joven llamado Trey Jenkins. 340 00:19:31,088 --> 00:19:33,382 A ntes de que Candice desapareciera, 341 00:19:33,382 --> 00:19:36,218 los detectives se enteraron de que Trey trajo a dos niñas, 342 00:19:36,218 --> 00:19:41,139 una de 17, otra de 18, a su casa y las violó. 343 00:19:43,308 --> 00:19:45,853 Y la policía descubre que este mismo tipo 344 00:19:45,853 --> 00:19:47,938 tiene una conexión con Candice Parchment. 345 00:19:49,606 --> 00:19:52,734 - Hicimos algunas entrevistas, revisamos los antecedentes del tipo, 346 00:19:52,734 --> 00:19:55,487 y determinamos que de una u otra manera, 347 00:19:55,487 --> 00:19:57,281 Candice conocía a este tipo. 348 00:19:57,281 --> 00:19:59,825 Habían hablado antes y él había sido arrestado 349 00:19:59,825 --> 00:20:01,952 por algunos delitos relacionados con agresión sexual. 350 00:20:05,080 --> 00:20:08,041 NARRADORA: Hay una posibilidad que los investigadores no pueden ignorar. 351 00:20:09,084 --> 00:20:12,129 ¿Trey violó a Candice? 352 00:20:12,129 --> 00:20:15,382 ¿Pasó de la violación al asesinato? 353 00:20:17,801 --> 00:20:20,262 - Es el sospechoso número uno en este momento. 354 00:20:20,262 --> 00:20:23,765 Así que lo buscamos para entrevistarlo. 355 00:20:23,765 --> 00:20:25,142 Tuvimos que hacer arreglos 356 00:20:25,142 --> 00:20:27,477 para comunicarnos con este individuo. 357 00:20:31,064 --> 00:20:32,566 NARRADORA: Pero ¿pueden los detectives 358 00:20:32,566 --> 00:20:34,109 ubicar a Trey en la escena del crimen? 359 00:20:35,861 --> 00:20:37,154 Es mucho trabajo. 360 00:20:38,155 --> 00:20:40,782 Llamadas telefónicas, archivos interminables, 361 00:20:42,075 --> 00:20:43,410 investigando todo el día. 362 00:20:44,077 --> 00:20:45,370 Y después de todo eso... 363 00:20:48,123 --> 00:20:50,918 - Al final, determinamos que no estuvo en la zona 364 00:20:50,918 --> 00:20:52,628 durante el tiempo ella estuvo desaparecida. 365 00:20:53,587 --> 00:20:55,714 Probablemente cruzó palabras con ella, 366 00:20:55,714 --> 00:20:58,926 pero no era la persona con la que ella se vio en el bosque esa noche 367 00:20:58,926 --> 00:21:00,552 o que la llevó al bosque esa noche. 368 00:21:01,595 --> 00:21:03,263 Así que fue eliminado. 369 00:21:06,183 --> 00:21:08,894 Por lo que, con el caso de Candice, volví al punto de partida. 370 00:21:10,604 --> 00:21:12,105 No se ve bien. 371 00:21:12,105 --> 00:21:14,566 Apesta, porque no tengo nada. 372 00:21:17,819 --> 00:21:21,448 ♪ 373 00:21:21,448 --> 00:21:24,535 NARRADORA: Ha pasado casi un año desde que encontraron a Candice. 374 00:21:25,244 --> 00:21:28,372 Solo quedan un par de meses en 2011. 375 00:21:29,706 --> 00:21:32,000 Los detectives están frustrados. 376 00:21:32,000 --> 00:21:34,378 Todavía tienen un montón de nada. 377 00:21:34,378 --> 00:21:39,341 Y los seres queridos de Candice, tal vez nunca obtengan respuestas. 378 00:21:40,092 --> 00:21:43,262 ¿Cómo haces las paces con algo si ni siquiera sabes lo que pasó? 379 00:21:45,180 --> 00:21:48,308 Si Candice todavía estuviera con nosotros en 2011, 380 00:21:48,308 --> 00:21:50,102 probablemente hubiera querido ver 381 00:21:50,102 --> 00:21:52,187 la nueva película de Harry Potter. 382 00:21:52,187 --> 00:21:55,440 Habría estado bailando el nuevo álbum de Rihanna. 383 00:21:55,440 --> 00:21:58,986 En cambio, ella es un recuerdo. 384 00:21:58,986 --> 00:22:02,698 Un recuerdo de alegría para unos, de dolor para otros, 385 00:22:03,490 --> 00:22:05,784 y una figura inquietante para los investigadores. 386 00:22:05,784 --> 00:22:10,330 387 00:22:13,292 --> 00:22:16,044 Trabajan duro para encontrar pistas. 388 00:22:16,044 --> 00:22:17,754 Y entonces un día... 389 00:22:17,754 --> 00:22:19,965 [teléfono sonando] 390 00:22:19,965 --> 00:22:23,302 Nuestro detective recibe una llamada que lo cambia... 391 00:22:25,137 --> 00:22:26,013 todo. 392 00:22:26,013 --> 00:22:27,806 ¡POR FAVOR SUÉLTAME! 393 00:22:32,436 --> 00:22:34,563 MELVIN: El 18 de octubre de 2011, 394 00:22:34,563 --> 00:22:36,523 recibí una llamada desesperada 395 00:22:36,523 --> 00:22:39,818 mientras me iba de la estación de policía. 396 00:22:39,818 --> 00:22:41,069 Era la mamá de Candice. 397 00:22:41,069 --> 00:22:43,155 Me decía: "Detective Melvin, Detective Melvin. 398 00:22:43,155 --> 00:22:44,823 Encontré algo". 399 00:22:44,823 --> 00:22:46,617 Y tuve que calmarla. 400 00:22:46,617 --> 00:22:48,660 "Cálmate, dime lo que encontraste". 401 00:22:48,660 --> 00:22:49,953 Me dice: "Encontré el diario de Candice. 402 00:22:49,953 --> 00:22:51,371 Te lo tengo que dar". 403 00:22:54,291 --> 00:22:56,877 Entonces, la mamá de Candice vino al departamento de policía. 404 00:23:00,172 --> 00:23:03,050 Meses y meses de callejones sin salida han llevado a esto. 405 00:23:03,050 --> 00:23:04,384 Esto es todo o nada. 406 00:23:06,303 --> 00:23:07,804 Y lo abrí. 407 00:23:12,267 --> 00:23:13,519 Comencé a leer. 408 00:23:17,898 --> 00:23:19,983 NARRADORA: Hay una anotación, 409 00:23:19,983 --> 00:23:21,485 un oscuro secreto, 410 00:23:23,695 --> 00:23:26,156 que llama la atención del detective Melvin. 411 00:23:28,075 --> 00:23:32,371 - Esto es del diario de Candice, fechado el 5 de enero de 2010, 412 00:23:32,371 --> 00:23:34,873 que ella tituló "Una experiencia aterradora". 413 00:23:38,961 --> 00:23:41,588 "Me escapé de la casa para reunirme con dos amigos. 414 00:23:42,506 --> 00:23:43,882 Ambos eran chicos". 415 00:23:45,342 --> 00:23:47,719 - "Fui caminando por la vía. 416 00:23:47,719 --> 00:23:48,637 Estaba oscuro". 417 00:23:56,812 --> 00:23:58,272 MELVIN: "Hay una casa abandonada 418 00:23:58,272 --> 00:24:00,274 donde vivía uno de mis compañeros de clase. 419 00:24:02,192 --> 00:24:04,945 Jermaine y Marshae me dijeron que fuéramos a la casa". 420 00:24:07,281 --> 00:24:09,783 MY'LIK: "En ese momento, no estaba pensando". 421 00:24:11,034 --> 00:24:13,161 MELVIN: "En la casa, estaba oscuro. 422 00:24:13,787 --> 00:24:15,789 La única luz que tenía era la de mi teléfono". 423 00:24:18,292 --> 00:24:21,795 [tono siniestro] 424 00:24:21,795 --> 00:24:24,840 [chillido macabro] [gritos amortiguados] 425 00:24:25,632 --> 00:24:28,927 MY'LIK: "Jermaine me golpeó con un rastrillo en la cabeza". 426 00:24:29,386 --> 00:24:32,139 - "Al principio, pensé que era un accidente. 427 00:24:32,139 --> 00:24:33,557 No lo fue". 428 00:24:33,557 --> 00:24:38,061 MY'LIK: "Marshae bloqueaba la puerta para que no pudiera salir. 429 00:24:38,061 --> 00:24:40,772 Traté de inventar excusas, pero no les importó. 430 00:24:42,316 --> 00:24:44,568 Jermaine me agarró y me estranguló. 431 00:24:44,568 --> 00:24:46,695 Estaba luchando por aire. 432 00:24:46,695 --> 00:24:49,489 "Por favor, déjame ir", dije. 433 00:24:49,489 --> 00:24:50,949 Traté de escapar. 434 00:24:52,284 --> 00:24:53,619 Mis pantalones se desabrocharon. 435 00:24:54,328 --> 00:24:55,787 Estaba realmente asustada". 436 00:24:55,787 --> 00:24:58,540 [teléfono sonando] 437 00:25:01,376 --> 00:25:04,546 MELVIN: "Los muchachos, ya sabes quiénes, intentaron quitarme el teléfono. 438 00:25:05,672 --> 00:25:06,673 Me puse a pelear. 439 00:25:07,591 --> 00:25:08,634 No lo pudieron tomar. 440 00:25:10,511 --> 00:25:12,930 Unos minutos después, vimos la luz de un carro 441 00:25:12,930 --> 00:25:14,640 frente a la casa abandonada". 442 00:25:17,893 --> 00:25:20,187 - "Estaba muy emocionada y asustada. 443 00:25:21,939 --> 00:25:22,940 Me dejaron ir. 444 00:25:24,483 --> 00:25:26,610 Entraron en pánico y me rogaron que no lo contara. 445 00:25:31,448 --> 00:25:36,078 Bueno, diario, esta noche me he muerto de miedo". 446 00:25:39,706 --> 00:25:43,126 ♪ 447 00:25:49,591 --> 00:25:52,636 ♪ 448 00:25:52,636 --> 00:25:53,679 Mmm. 449 00:25:56,181 --> 00:25:58,642 PRODUCTORA: Veo que muchas cosas pasan por tu mente. 450 00:25:58,642 --> 00:26:00,435 - Sí, sí, seguro. 451 00:26:02,271 --> 00:26:03,981 Seguro, seguro. 452 00:26:05,941 --> 00:26:07,943 Sí, es la primera vez que leo eso. 453 00:26:08,652 --> 00:26:10,320 No sabía los detalles de todo esto. 454 00:26:11,989 --> 00:26:15,158 Es una situación triste. 455 00:26:16,743 --> 00:26:18,453 ♪ 456 00:26:19,788 --> 00:26:21,623 NARRADORA: Dos nombres. 457 00:26:21,623 --> 00:26:24,001 Marshae y Jermaine. 458 00:26:24,710 --> 00:26:26,503 Pero ¿quiénes son? 459 00:26:26,503 --> 00:26:30,215 Los investigadores saben a quién llamar. 460 00:26:30,215 --> 00:26:32,259 MY'LIK: Me preguntaron por Marshae. 461 00:26:33,802 --> 00:26:36,805 Marshae y yo probablemente nos conocimos en 2008. 462 00:26:37,639 --> 00:26:39,349 Lo que nos unió fue la música. 463 00:26:39,349 --> 00:26:43,353 Le gustaba producir música y hacer instrumentales y ritmos. 464 00:26:43,353 --> 00:26:47,024 [música instrumental] 465 00:26:47,024 --> 00:26:49,276 A mí me gusta cantar y rapear. 466 00:26:49,276 --> 00:26:52,237 Así que, naturalmente, nos juntamos. 467 00:26:52,237 --> 00:26:54,698 Es alguien en quien confiaba. 468 00:26:54,698 --> 00:26:57,201 Mi mente iba a un millón de kilómetros por hora. 469 00:27:01,830 --> 00:27:03,498 - Fui a nuestro sistema penitenciario. 470 00:27:04,166 --> 00:27:06,251 En una corazonada. 471 00:27:06,251 --> 00:27:07,544 Escribí Marshae. 472 00:27:11,757 --> 00:27:15,260 Y encuentro un nombre, Marshae Hickman. 473 00:27:15,260 --> 00:27:16,845 Está en la cárcel por un robo. 474 00:27:16,845 --> 00:27:18,305 Llevaba allí varios meses. 475 00:27:18,305 --> 00:27:22,100 Pero durante el tiempo que Candice desapareció, estuvo libre. 476 00:27:22,100 --> 00:27:23,560 Estaba en el vecindario. 477 00:27:24,394 --> 00:27:27,356 Y vive en Sylvia Drive, 478 00:27:27,356 --> 00:27:29,566 justo en el área donde encontramos el cuerpo de Candice. 479 00:27:32,611 --> 00:27:36,365 NARRADORA: Así que Marshae en realidad fue a la Preparatoria Forest Park con Candance. 480 00:27:36,365 --> 00:27:40,077 y Jermaine estaba en su círculo de amigos. 481 00:27:40,077 --> 00:27:44,456 Para las autoridades, esto despierta algunas sospechas inquietantes. 482 00:27:45,082 --> 00:27:46,667 BILL DIXON: Mi nombre es Bill Dixon. 483 00:27:46,667 --> 00:27:49,461 Fui subdirector adjunto del fiscal de distrito 484 00:27:49,461 --> 00:27:51,088 en el condado de Clayton. 485 00:27:51,088 --> 00:27:54,925 Si comenzaba a hablar de la violación en la escuela, 486 00:27:54,925 --> 00:28:00,180 el motivo para matar a Candice podría ser callarla. 487 00:28:03,058 --> 00:28:05,561 NARRADORA: Pero eso es solo una teoría. 488 00:28:05,561 --> 00:28:07,688 Los investigadores necesitan saber con certeza 489 00:28:07,688 --> 00:28:09,940 si el asalto sobre el que Candice escribió en su diario 490 00:28:09,940 --> 00:28:12,067 está relacionado con su asesinato. 491 00:28:13,777 --> 00:28:17,990 Por suerte, tienen acceso a la única persona que lo sabría. 492 00:28:18,615 --> 00:28:20,868 Marshae Hickman está actualmente encerrado. 493 00:28:21,743 --> 00:28:25,330 - Pude arreglar que Marshae viniera a hablar conmigo. 494 00:28:27,499 --> 00:28:30,586 Preguntamos a Marshae sobre la agresión sexual. 495 00:28:31,753 --> 00:28:33,755 y lo que encontramos en el diario de Candice. 496 00:28:35,507 --> 00:28:38,260 Dime cuándo fue la última vez que viste a Candice. 497 00:28:38,260 --> 00:28:40,596 Oh, bueno, estaba jugando al baloncesto 498 00:28:40,596 --> 00:28:45,350 en un callejón sin salida en 415 Sylvia Drive, 499 00:28:45,350 --> 00:28:46,977 donde fue vista con vida por última vez. 500 00:28:48,270 --> 00:28:50,355 Y estaba caminando a casa. 501 00:28:52,399 --> 00:28:54,109 Había un tipo siguiéndola. 502 00:28:58,906 --> 00:29:01,408 Marshae me dice que era un chico hispano. 503 00:29:02,784 --> 00:29:03,952 Estaba oscuro. 504 00:29:04,870 --> 00:29:06,163 Tenía un aspecto espeluznante. 505 00:29:07,581 --> 00:29:10,209 Luego se fue al bosque y supongo que se fue a casa. 506 00:29:12,628 --> 00:29:15,380 Entonces, mientras estabas allí y observaste a este tipo 507 00:29:15,380 --> 00:29:17,174 seguirla hacia el bosque, ¿escuchaste algo? 508 00:29:17,174 --> 00:29:18,300 ¿Viste algo? 509 00:29:24,014 --> 00:29:25,682 No, no escuché ni vi nada. 510 00:29:27,726 --> 00:29:31,063 NARRADORA: Es una descripción que hace que los investigadores se detengan. 511 00:29:31,063 --> 00:29:34,942 Esa descripción encaja vagamente con otro sospechoso, 512 00:29:34,942 --> 00:29:37,152 alguien con quien hablaron antes. 513 00:29:38,529 --> 00:29:41,573 Artemio Hernández, un conocido asesino. 514 00:29:42,282 --> 00:29:44,076 Negó todo. 515 00:29:44,952 --> 00:29:48,413 Pero la gente miente todos los días. 516 00:29:48,413 --> 00:29:51,708 La pregunta es, ¿Marshae está diciendo la verdad? 517 00:29:54,503 --> 00:29:56,630 Solo hay una manera de averiguarlo. 518 00:30:05,472 --> 00:30:09,059 NARRADORA: En su interrogatorio, Marshae Hickman afirma 519 00:30:09,059 --> 00:30:11,895 que un hombre estaba siguiendo a Candice al bosque 520 00:30:11,895 --> 00:30:12,771 el día que desapareció. 521 00:30:16,441 --> 00:30:19,862 Los investigadores todavía tienen a Artemio Hernández en su radar. 522 00:30:20,571 --> 00:30:22,447 ¿Era él el hombre que vio Marshae? 523 00:30:27,953 --> 00:30:29,580 MELVIN: Desafié a Marshae. 524 00:30:29,580 --> 00:30:32,374 Dije: "Bueno, si esta persona la estaba siguiendo, 525 00:30:33,166 --> 00:30:37,004 ¿por qué no la acompañaste al bosque o a su casa?". 526 00:30:37,004 --> 00:30:38,380 Bueno, ella dijo que estaba bien. 527 00:30:38,380 --> 00:30:39,965 Que tenía gas de pimienta. 528 00:30:40,924 --> 00:30:43,677 Marshae estaba tratando de jugar conmigo 529 00:30:43,677 --> 00:30:46,346 sobre dónde vio a Candice. 530 00:30:49,850 --> 00:30:52,352 NARRADORA: Pero a pesar de que quedaron algunas dudas, 531 00:30:52,352 --> 00:30:55,105 después del interrogatorio, 532 00:30:55,105 --> 00:30:58,066 Marshae pasa a la cima de la lista de sospechosos. 533 00:31:00,485 --> 00:31:02,237 MELVIN: Marshae vivía en la zona. 534 00:31:02,237 --> 00:31:06,158 Estaba a unos metros de donde se encontró el cuerpo. 535 00:31:06,992 --> 00:31:09,745 Tiene una historia con Candice. 536 00:31:09,745 --> 00:31:13,207 Y Candice lo menciona como una persona que intentó agredirla sexualmente. 537 00:31:16,043 --> 00:31:19,588 NARRADORA: Pero la policía necesita otra pieza del rompecabezas. 538 00:31:19,588 --> 00:31:21,673 Necesitan a Jermaine. 539 00:31:21,673 --> 00:31:23,133 MELVIN: Hicimos arreglos para conseguir 540 00:31:23,133 --> 00:31:26,136 a Jermaine y llevarlo al departamento de policía. 541 00:31:26,136 --> 00:31:28,639 Vamos a hablar con los dos al mismo tiempo. 542 00:31:35,395 --> 00:31:37,314 Cuando hablamos con Jermaine, 543 00:31:37,314 --> 00:31:40,108 le dijimos que Marshae estaba en una habitación contigua. 544 00:31:41,026 --> 00:31:45,280 Lo primero que salió de la boca de Jermaine fue: 545 00:31:45,280 --> 00:31:46,740 "Viejo, Marshae mató a esa chica". 546 00:31:50,619 --> 00:31:52,871 ¿Cómo sabes que la mató? 547 00:31:52,871 --> 00:31:54,873 Porque, hombre, Marshae está loco. 548 00:31:55,874 --> 00:31:57,709 Tenía miedo de Marshae. 549 00:31:59,044 --> 00:32:01,797 Y luego le pregunté sobre la agresión sexual. 550 00:32:02,714 --> 00:32:06,718 Y, por supuesto, Jermaine culpó directamente a Marshae. 551 00:32:06,718 --> 00:32:08,428 Todo fue idea de Marshae. 552 00:32:09,388 --> 00:32:11,723 NARRADORA: Y según Jermaine, 553 00:32:11,723 --> 00:32:14,476 todo tenía que ver con el asalto, 554 00:32:14,476 --> 00:32:17,813 con exactamente lo que Candice escribió en su diario. 555 00:32:17,813 --> 00:32:21,817 MELVIN: Un día, después de la agresión sexual, 556 00:32:21,817 --> 00:32:23,819 Marshae empezó a enloquecer pensando 557 00:32:23,819 --> 00:32:26,029 que Candice se lo iba a contar a la gente. 558 00:32:30,284 --> 00:32:32,995 Jermaine nos dijo que Marshae escribió en su teléfono, 559 00:32:32,995 --> 00:32:34,955 "Oye, deberíamos ir a matar a Candice". 560 00:32:36,623 --> 00:32:40,043 OYE... DEBERÍAMOS IR A MATAR A CANDICE 561 00:32:44,965 --> 00:32:47,426 NARRADORA: Eran solo niños del vecindario. 562 00:32:47,426 --> 00:32:51,513 Marshae y Jermaine de los departamentos, 563 00:32:51,513 --> 00:32:53,056 justo al atravesar el atajo. 564 00:32:53,056 --> 00:32:55,851 Parecían inofensivos, hasta ahora. 565 00:32:58,103 --> 00:33:00,981 La policía tiene la versión de Jermaine de la historia, 566 00:33:00,981 --> 00:33:04,818 pero lo que realmente necesitan es una confesión de Marshae, 567 00:33:04,818 --> 00:33:06,111 o todo son solo rumores. 568 00:33:07,070 --> 00:33:11,158 SALA DE INTERROGACIÓN 1 569 00:33:12,951 --> 00:33:16,496 MELVIN: Así que le digo a Marshae: "Encontramos su cadáver, 570 00:33:16,496 --> 00:33:19,917 y encontramos algo de ADN en su cuerpo. 571 00:33:19,917 --> 00:33:24,254 Y cuando estuviste encerrado, obtuvimos tu ADN. 572 00:33:24,254 --> 00:33:25,255 ¿Recuerdas eso?". 573 00:33:27,382 --> 00:33:30,719 - Podemos hacerle pensar que ya tenemos su ADN. 574 00:33:32,513 --> 00:33:35,349 - Marshae cree que encontramos su ADN en el cuerpo de Candice. 575 00:33:40,771 --> 00:33:42,105 Entonces empezó a hablar. 576 00:33:43,315 --> 00:33:47,569 NARRADORA: Ahí es cuando sale la verdad, la tragedia. 577 00:33:49,905 --> 00:33:51,823 MELVIN: Candice estaba caminando a casa. 578 00:33:54,535 --> 00:33:58,747 Marshae comenzó a admitir que siguió a Candice al bosque 579 00:33:59,414 --> 00:34:01,875 mientras caminaba por el atajo, 580 00:34:01,875 --> 00:34:04,044 y que él, ya sabes... 581 00:34:04,044 --> 00:34:05,838 "Puse mi brazo alrededor de ella así 582 00:34:05,838 --> 00:34:08,006 solo la estuve abrazando y abrazando". 583 00:34:10,717 --> 00:34:12,928 GANDEE: Le hacemos actuar dónde está poniendo su brazo, 584 00:34:12,928 --> 00:34:14,930 alrededor de su cuello y, en realidad, 585 00:34:15,597 --> 00:34:18,517 levantando completamente los pies del suelo. 586 00:34:20,644 --> 00:34:24,898 - Y en algún momento, Candice se quedó sin fuerzas. 587 00:34:37,286 --> 00:34:40,372 GANDEE: Le preguntamos: "¿Estás seguro 588 00:34:40,372 --> 00:34:44,126 de que fuiste tú quien hirió a Candice en ese atajo?". 589 00:34:46,044 --> 00:34:47,838 Y admitió que sí. 590 00:34:49,715 --> 00:34:52,885 También me dijo que está 100% seguro 591 00:34:52,885 --> 00:34:55,888 de que él es el único que hizo esto. 592 00:34:57,681 --> 00:35:00,517 MELVIN: Marshae volvió varias veces 593 00:35:00,517 --> 00:35:02,436 a lo largo de los meses, revisando el cuerpo de Candice 594 00:35:02,436 --> 00:35:05,731 para asegurarse de que todavía estaba allí 595 00:35:05,731 --> 00:35:06,857 y que nadie lo había encontrado. 596 00:35:12,613 --> 00:35:14,573 NARRADORA: Incluso con la confesión, 597 00:35:14,573 --> 00:35:17,117 el detective Melvin quiere hacer una cosa más 598 00:35:17,117 --> 00:35:20,704 para ayudar a traer algo de paz a la madre de Candice. 599 00:35:21,997 --> 00:35:23,498 MELVIN: Hablamos con Marshae y le dije: 600 00:35:23,498 --> 00:35:25,834 "Oye, ¿quieres que todo el mundo te vea como un monstruo, 601 00:35:25,834 --> 00:35:29,505 o quieres mostrarle a la gente 602 00:35:29,505 --> 00:35:32,716 que realmente te sientes mal por las cosas que hiciste?". 603 00:35:33,592 --> 00:35:34,843 Así que escribió una carta. 604 00:35:46,188 --> 00:35:48,065 - "Querida señora Parchment. 605 00:35:48,065 --> 00:35:50,067 Lamento lo que hice. 606 00:35:51,485 --> 00:35:54,154 Le pido su perdón. 607 00:35:54,154 --> 00:35:57,658 Me siento muy mal por este trágico accidente. 608 00:35:57,658 --> 00:35:59,743 Estaba en un estado mental muy malo. 609 00:36:01,036 --> 00:36:02,371 Sé que la extraña 610 00:36:03,580 --> 00:36:05,582 y desearía poder devolvérsela. 611 00:36:07,793 --> 00:36:08,836 Por favor, perdóneme. 612 00:36:09,795 --> 00:36:12,130 Me alegro de poder decir esto. 613 00:36:12,756 --> 00:36:14,758 Candice será extrañada por siempre". 614 00:36:16,844 --> 00:36:19,221 Este tipo no puede hablar en serio. 615 00:36:19,221 --> 00:36:20,764 Hombre. 616 00:36:20,764 --> 00:36:21,807 Yo, yo, yo, yo. 617 00:36:21,807 --> 00:36:24,351 Sí, ¿puedes perdonarme? No es sobre ti. 618 00:36:26,144 --> 00:36:30,482 Este hombre es demasiado ridículo. 619 00:36:31,149 --> 00:36:33,277 Un individuo enfermo y retorcido. 620 00:36:35,445 --> 00:36:40,576 NARRADORA: Aun habiendo confesado, esto no ha terminado. 621 00:36:43,245 --> 00:36:46,999 GANDEE: El 11 de julio de 2012, Marshae Hickman 622 00:36:46,999 --> 00:36:49,334 es acusado por el asesinato de Candice Parchment. 623 00:36:53,839 --> 00:36:56,175 DIXON: Cuando comenzó el caso, 624 00:36:56,175 --> 00:36:59,720 la policía tenía restos óseos y algo de ropa. 625 00:37:00,846 --> 00:37:05,267 Lo que teníamos antes del juicio era un mundo de diferencia. 626 00:37:07,394 --> 00:37:09,688 Teníamos el diario de Candice. 627 00:37:10,480 --> 00:37:11,899 El diario era enorme. 628 00:37:11,899 --> 00:37:14,401 DIARIO DE ADOLESCENTE CONDUCE A LA POLICÍA A SU SUPUESTO ASESINO 629 00:37:17,070 --> 00:37:20,532 NARRADORA: Y cuando el diario de Candice se leyó en la corte, 630 00:37:20,532 --> 00:37:22,993 los miembros de la prensa finalmente pueden ver 631 00:37:22,993 --> 00:37:25,913 lo importante que era realmente este caso. 632 00:37:28,498 --> 00:37:31,919 MARCUS GARNER: Fui reportero del Atlanta Journal Constitution. 633 00:37:34,004 --> 00:37:35,881 Cuando se leyó la entrada del diario, 634 00:37:36,381 --> 00:37:39,885 hubo un silencio abrupto en la sala del tribunal. 635 00:37:42,888 --> 00:37:48,602 ♪ 636 00:37:50,229 --> 00:37:52,147 MY'LIK: "Traté de escapar. 637 00:37:52,147 --> 00:37:53,732 Mis pantalones se desabrocharon. 638 00:37:54,441 --> 00:37:56,068 Realmente estaba asustada". 639 00:37:56,693 --> 00:38:00,155 ♪ 640 00:38:00,155 --> 00:38:04,576 GARNER: Las palabras de Candice, gritando desde la oscuridad, 641 00:38:05,869 --> 00:38:07,955 de tantos meses antes. 642 00:38:09,248 --> 00:38:12,584 Encontrando justicia para ella y para su muerte. 643 00:38:14,920 --> 00:38:16,672 MY'LIK: "Marshae estaba bloqueando la puerta 644 00:38:16,672 --> 00:38:18,423 para que no pudiera salir". 645 00:38:18,423 --> 00:38:21,051 GARNER: He estado en muchos tribunales, 646 00:38:21,051 --> 00:38:26,014 y ese fue un momento que me dio un escalofrío en los huesos. 647 00:38:28,809 --> 00:38:31,645 MY'LIK: "Jermaine me agarró y me estranguló. 648 00:38:31,645 --> 00:38:33,063 Estaba luchando por el aire". 649 00:38:34,273 --> 00:38:37,484 - Las personas que no estaban siguiendo esto, 650 00:38:37,484 --> 00:38:40,821 después de esto sí prestaron más atención. 651 00:38:42,489 --> 00:38:45,742 MY'LIK: Bueno, diario, esta noche me he muerto de miedo". 652 00:38:50,122 --> 00:38:53,000 MIEMBRO DEL JURADO: Nosotros, el jurado, encontramos al acusado 653 00:38:53,000 --> 00:38:55,252 culpable del primer cargo de homicidio doloso. 654 00:38:55,252 --> 00:38:57,212 REPORTERA: La madre de una adolescente asesinada 655 00:38:57,212 --> 00:39:00,883 dice que las propias palabras de su hija ayudaron a condenar a su asesino. 656 00:39:00,883 --> 00:39:03,719 Un jurado encontró a Marshae Hickman culpable de varios cargos, 657 00:39:03,719 --> 00:39:05,846 incluidos asesinato e intento de violación 658 00:39:05,846 --> 00:39:07,556 de Candice Parchment de 15 años. 659 00:39:09,391 --> 00:39:11,310 - Ese diario señaló la verdad 660 00:39:11,310 --> 00:39:15,022 y llevó a los agresores a la cárcel. 661 00:39:16,231 --> 00:39:20,277 GANDEE: Marshae es sentenciado a cadena perpetua sin libertad condicional, 662 00:39:20,277 --> 00:39:22,196 más 20 años. 663 00:39:22,196 --> 00:39:25,282 Jermaine Robinson, quien fue testigo colaborador, 664 00:39:25,282 --> 00:39:27,701 se declara culpable del intento de violación de Candice 665 00:39:27,701 --> 00:39:29,077 y es condenado a 10 años. 666 00:39:35,876 --> 00:39:39,046 NARRADORA: Esta es la historia de una niña de 15 años 667 00:39:40,088 --> 00:39:41,173 y su diario. 668 00:39:41,173 --> 00:39:43,967 [música suave de piano] 669 00:39:47,387 --> 00:39:49,723 - Candice resolvió su propio asesinato desde más allá de la tumba. 670 00:39:50,474 --> 00:39:55,938 ♪ 671 00:39:55,938 --> 00:39:58,315 - Habría sido solo otro caso sin resolver 672 00:39:58,315 --> 00:40:00,651 si no hubiera sido por la resistencia 673 00:40:00,651 --> 00:40:03,278 y la brillantez de nuestro querida amiga 674 00:40:03,278 --> 00:40:04,363 Candice Parchment. 675 00:40:05,155 --> 00:40:07,241 ♪ 676 00:40:14,081 --> 00:40:17,543 - Fui a ver a su madre de nuevo. 677 00:40:17,543 --> 00:40:20,963 Le dije que cumplí mi promesa, 678 00:40:22,130 --> 00:40:24,633 que descubrí quién mató a su hija. 679 00:40:27,761 --> 00:40:31,431 NARRADORA: Esta es una historia sobre cómo vemos el mundo 680 00:40:31,431 --> 00:40:35,644 y qué elegimos no ver para hacer nuestras propias vidas más fáciles. 681 00:40:35,644 --> 00:40:39,815 ♪ 682 00:40:43,485 --> 00:40:47,281 MY'LIK: Cuando se nos notificó por primera vez que estaba desaparecida, 683 00:40:47,281 --> 00:40:49,032 nadie se lo tomó en serio. 684 00:40:50,450 --> 00:40:53,620 Simplemente se escapó de casa. 685 00:40:54,037 --> 00:40:56,373 Sabes, es tan desafortunado que... 686 00:40:56,373 --> 00:41:01,086 tantas historias como la de Candice sucedan a diario 687 00:41:01,086 --> 00:41:04,006 y no reciben el reconocimiento que se merecen. 688 00:41:06,091 --> 00:41:09,386 NARRADORA: Pero sobre todo, esta es una historia sobre una chica 689 00:41:09,386 --> 00:41:13,098 que vivía en un lugar del que probablemente nunca escucharon hablar, 690 00:41:13,098 --> 00:41:16,602 una chica inteligente con ojos brillantes y una gran sonrisa. 691 00:41:17,686 --> 00:41:19,938 Se trata de por qué todos deberíamos saber su nombre. 692 00:41:20,981 --> 00:41:26,278 Es una historia sobre cómo Candice Parchment atrapó a su asesino. 693 00:41:26,278 --> 00:41:28,739 ♪ 694 00:41:38,123 --> 00:41:41,835 ♪