1
00:00:01,000 --> 00:00:03,670
[sonido de teclado]
2
00:00:03,670 --> 00:00:04,671
[sonido de celular]
3
00:00:04,671 --> 00:00:07,424
NARRADORA:
A Brandy Stevens-Rosine, de 20 años,
4
00:00:07,424 --> 00:00:09,593
le encantaba enviar mensajes
a su familia y amigos.
5
00:00:10,511 --> 00:00:12,429
Le encantaba estar conectada.
6
00:00:12,429 --> 00:00:14,056
SARA VAN ALLEN:
Nos enviábamos muchos mensajes.
7
00:00:14,056 --> 00:00:15,599
Se mantenía pegada en su teléfono.
8
00:00:15,599 --> 00:00:16,892
♪
9
00:00:16,892 --> 00:00:19,061
CARRIE STEVENS-ROSINE:
Así era todo el día, todos los días.
10
00:00:19,061 --> 00:00:20,979
NARRADORA:
Pero entonces, un día,
11
00:00:20,979 --> 00:00:22,773
ya no hubo más mensajes.
12
00:00:22,773 --> 00:00:24,858
17 DE MAYO:
¿DÓNDE ESTÁS?
13
00:00:25,234 --> 00:00:27,277
KRYSTI HORVAT:
Y pienso:"Mierda,
14
00:00:28,278 --> 00:00:29,905
algo malo ocurrió".
15
00:00:29,905 --> 00:00:31,156
♪
16
00:00:31,156 --> 00:00:33,200
NARRADORA:
Las horas se convierten en días,
17
00:00:33,200 --> 00:00:34,993
y Brandy sigue desaparecida.
18
00:00:34,993 --> 00:00:37,079
SARGENTO JOHN R. O'DAY JR.:
Entonces, ya teníamos razones
19
00:00:37,079 --> 00:00:38,580
para creer que era algo más
20
00:00:38,580 --> 00:00:41,500
que una desaparición común y corriente.
21
00:00:41,875 --> 00:00:43,418
NARRADORA:
Nadie sabe lo que pasó.
22
00:00:43,418 --> 00:00:45,003
o adónde fue ella,
23
00:00:45,420 --> 00:00:49,341
hasta que... se descubre una pista.
24
00:00:50,050 --> 00:00:51,927
Un mensaje de texto
del teléfono de Brandy
25
00:00:52,678 --> 00:00:56,181
que podría marcar la diferencia
entre la vida y la muerte.
26
00:00:56,682 --> 00:01:00,143
- Realmente creo
que esa fue su manera de decirnos:
27
00:01:01,436 --> 00:01:02,980
"Si algo me pasa,
28
00:01:03,689 --> 00:01:05,065
así me encuentran".
29
00:01:05,899 --> 00:01:10,070
♪
30
00:01:10,070 --> 00:01:12,072
17 DE MAYO:
TENGO UN PRESENTIMIENTO EXTRAÑO
31
00:01:12,072 --> 00:01:14,157
♪ música tensa ♪
32
00:01:14,157 --> 00:01:16,618
HOMBRE 1: Ella resolvió
su propio asesinato desde el más allá.
33
00:01:16,618 --> 00:01:20,372
HOMBRE 2: La aplicación de fitness fue
una evidencia abrumadora.
34
00:01:20,372 --> 00:01:23,083
♪
35
00:01:33,510 --> 00:01:35,721
♪
36
00:01:35,721 --> 00:01:38,223
HOMBRE:
Ella ayudó a atrapar a este asesino.
37
00:01:38,223 --> 00:01:41,643
♪
38
00:01:41,643 --> 00:01:44,646
♪
39
00:01:44,646 --> 00:01:46,857
NARRADORA:
17 de mayo de 2012,
40
00:01:47,774 --> 00:01:49,610
Youngstown, Ohio.
41
00:01:50,319 --> 00:01:51,695
Es una ciudad trabajadora
42
00:01:52,529 --> 00:01:54,740
que ha vivido
gran parte tiempos difíciles.
43
00:01:56,158 --> 00:01:58,076
Para Brandy Stevens-Rosine, de 20 años,
44
00:01:58,368 --> 00:02:00,370
la vida en esta ciudad
puede ser solitaria,
45
00:02:00,829 --> 00:02:03,999
así que pasa mucho tiempo en su teléfono,
46
00:02:03,999 --> 00:02:05,667
usándolo sin parar.
47
00:02:06,502 --> 00:02:07,711
Envía mensajes todos los días
48
00:02:07,711 --> 00:02:09,505
para comunicarse
con sus amigos y familiares.
49
00:02:10,839 --> 00:02:13,091
Así que cuando los mensajes
de repente dejan de llegar,
50
00:02:13,467 --> 00:02:15,928
en un día soleado de primavera,
en mayo de 2012,
51
00:02:17,679 --> 00:02:20,516
rápidamente saben que algo no está bien.
52
00:02:20,766 --> 00:02:23,018
¿DÓNDE ESTÁS?
NO LEÍDO
53
00:02:24,144 --> 00:02:26,980
KRYSTI:
Soy amiga de Brandy, Krysti Horvat.
54
00:02:26,980 --> 00:02:28,148
♪
55
00:02:28,148 --> 00:02:29,691
Al final del día,
56
00:02:29,691 --> 00:02:32,110
nadie de nuestro círculo inmediato
sabía nada de ella.
57
00:02:32,110 --> 00:02:34,112
♪
58
00:02:34,112 --> 00:02:34,947
[sonido de teclado]
59
00:02:34,947 --> 00:02:36,782
[teléfono sonando]
60
00:02:36,782 --> 00:02:38,867
Llamé a Brandy y no contestó.
61
00:02:38,867 --> 00:02:40,327
Llamaba y nada.
62
00:02:40,327 --> 00:02:42,037
Era como si hubiera apagado el teléfono,
63
00:02:42,037 --> 00:02:43,038
y eso es raro.
64
00:02:43,497 --> 00:02:45,499
Ella nunca apagaba el teléfono, nunca.
65
00:02:45,499 --> 00:02:46,834
♪
66
00:02:46,834 --> 00:02:48,293
NARRADORA:
Hay pocas probabilidades
67
00:02:48,293 --> 00:02:49,795
de que evite hablar con una amiga.
68
00:02:49,795 --> 00:02:51,380
♪
69
00:02:51,380 --> 00:02:52,673
HOMBRE:
Entrevista con Carrie, toma uno,
70
00:02:52,673 --> 00:02:54,424
Marcador coma AB, clap suave.
71
00:02:54,925 --> 00:02:56,468
NARRADORA:
Y cero posibilidades
72
00:02:56,468 --> 00:02:58,554
de que evite hablar con su madre.
73
00:02:59,847 --> 00:03:01,765
- No poder localizar a tus hijos,
74
00:03:02,182 --> 00:03:03,475
no quieres pensar lo peor.
75
00:03:03,475 --> 00:03:05,519
♪
76
00:03:05,519 --> 00:03:07,604
Quería creer que mi hija estaba bien.
77
00:03:08,730 --> 00:03:09,731
¿Cómo no podría estarlo?
78
00:03:10,691 --> 00:03:12,609
Brandy era una persona fuerte.
79
00:03:12,609 --> 00:03:14,528
♪
80
00:03:14,528 --> 00:03:16,446
Pero, sí, algo no estaba bien.
81
00:03:16,446 --> 00:03:18,991
¿DÓNDE ESTÁS?
82
00:03:18,991 --> 00:03:21,994
♪
83
00:03:21,994 --> 00:03:23,912
NARRADORA:
Como la mayoría de adolescentes,
84
00:03:23,912 --> 00:03:25,831
Brandy todavía trataba
de comprender la vida,
85
00:03:26,790 --> 00:03:29,251
y buscaba apoyo en su amiga Krysti.
86
00:03:29,251 --> 00:03:30,294
♪
87
00:03:30,586 --> 00:03:32,880
- Tenía miedo por ser homosexual.
88
00:03:33,630 --> 00:03:37,134
Se sentía juzgada
y le molestaban los rumores
89
00:03:37,134 --> 00:03:39,136
que se fueron formando a raíz de ello.
90
00:03:39,469 --> 00:03:41,597
Entonces eso avivó nuestra amistad
91
00:03:41,597 --> 00:03:43,974
porque le decía: "Hablemos de eso",
92
00:03:44,433 --> 00:03:46,226
y luego nuestra amistad evolucionó.
93
00:03:46,226 --> 00:03:48,312
♪ suena Bitemarks por Paul Ressel
incluyendo a Jessica English ♪
94
00:03:48,312 --> 00:03:50,939
♪
95
00:03:53,025 --> 00:03:55,360
TENGO PÁJAROS EN MIS OREJAS
Y UN DIABLO EN MIS HOMBROS
96
00:03:55,360 --> 00:03:57,905
CARRIE:
Ser homosexual en Youngstown
97
00:03:57,905 --> 00:04:00,490
era como ser echado a un lado,
98
00:04:00,490 --> 00:04:01,742
no te aceptaban,
99
00:04:02,868 --> 00:04:05,954
y... eso devastaba a Brandy.
100
00:04:05,954 --> 00:04:09,082
ME PREGUNTO SI MI MENTE ESTÁ TRATANDO
DE OPRIMIR EL SER GAY. ¿DEFENSA NATURAL?
101
00:04:10,209 --> 00:04:15,047
♪
102
00:04:15,047 --> 00:04:17,674
NARRADORA:
Pero cuando Brandy está en la universidad,
103
00:04:17,674 --> 00:04:20,093
vive su mejor época.
104
00:04:20,802 --> 00:04:24,014
AMIGA DE BRANDY
105
00:04:24,014 --> 00:04:26,558
SARA:
Cuando la conocí, estaba floreciendo.
106
00:04:26,558 --> 00:04:30,103
Tenía mucha confianza en sí misma
y estaba lista para salir con alguien.
107
00:04:30,979 --> 00:04:33,273
Era una romántica empedernida,
108
00:04:33,815 --> 00:04:38,195
quería encontrar, bueno,
al gran amor de su vida.
109
00:04:38,195 --> 00:04:39,571
♪
110
00:04:39,571 --> 00:04:41,740
Y quería a alguien con quien ser buena.
111
00:04:41,740 --> 00:04:42,783
Tenía mucho para dar.
112
00:04:42,783 --> 00:04:44,117
♪
113
00:04:46,411 --> 00:04:48,247
BIENVENIDOS A YOUNGSTOWN
114
00:04:48,247 --> 00:04:49,665
[sonido de pájaros]
[ladridos de perro]
115
00:04:49,665 --> 00:04:51,375
NARRADORA:
Brandy usa su teléfono
116
00:04:51,375 --> 00:04:53,252
para algo más
que enviar mensajes a sus amigos.
117
00:04:53,252 --> 00:04:56,380
Como muchos de nosotros,
lo usa para encontrar el amor.
118
00:04:56,755 --> 00:05:00,425
- Definitivamente,
le gustaba explorar en las citas.
119
00:05:01,051 --> 00:05:02,386
SARA:
Era un espíritu libre.
120
00:05:02,386 --> 00:05:04,888
No me extrañaría
que fuera a ver nuevos amigos
121
00:05:04,888 --> 00:05:07,182
que conoció en línea,
fuera del estado,
122
00:05:07,182 --> 00:05:09,017
o a un par de horas lejos de casa.
123
00:05:09,017 --> 00:05:13,772
♪
124
00:05:13,772 --> 00:05:15,357
KRYSTI:
Con algunas chicas,
125
00:05:15,357 --> 00:05:16,483
ella misma iba a conocerlas.
126
00:05:16,483 --> 00:05:19,361
Era una especie de señal de alarma.
127
00:05:19,862 --> 00:05:20,737
¿Por qué haces eso?
128
00:05:20,737 --> 00:05:22,197
No conoces a esta gente.
129
00:05:22,197 --> 00:05:24,700
Quisiera haberle advertido
sobre peligros potenciales.
130
00:05:24,700 --> 00:05:29,872
ME PREOCUPO POR TI. ERES UNA PERSONA
COMPLETA SIN NECESIDAD DE OTRA.
131
00:05:29,872 --> 00:05:35,043
♪
132
00:05:35,043 --> 00:05:36,879
♪
133
00:05:36,879 --> 00:05:38,755
NARRADORA:
Así que cuando Brandy deja de comunicarse
134
00:05:38,755 --> 00:05:40,132
el 17 de mayo...
135
00:05:40,132 --> 00:05:43,302
♪
136
00:05:43,302 --> 00:05:44,386
[teléfono sonando]
137
00:05:44,386 --> 00:05:47,598
...su familia y amigos,
naturalmente, comienzan a cuestionarse.
138
00:05:47,598 --> 00:05:48,932
[teléfono sonando]
139
00:05:48,932 --> 00:05:50,058
¿A dónde fue?
140
00:05:50,350 --> 00:05:52,186
[sonido de teclado]
[teléfono sonando]
141
00:05:52,186 --> 00:05:53,312
¿A quién conoció?
142
00:05:53,645 --> 00:05:55,480
[teléfono sonando]
143
00:05:55,772 --> 00:05:58,483
- Entré en modo de investigación.
144
00:05:58,483 --> 00:05:59,276
[teléfono sonando]
145
00:05:59,276 --> 00:06:01,236
Llamé a la mejor amiga de Brandy,
Rhiannon,
146
00:06:01,987 --> 00:06:04,239
porque Brandy dijo
que iría a casa de Rhiannon.
147
00:06:04,239 --> 00:06:08,827
Nos dijo que Brandy nunca fue.
148
00:06:09,369 --> 00:06:11,663
Dijo que había hablado con ella,
pero que nunca fue.
149
00:06:11,663 --> 00:06:12,831
[pitido de teclado]
150
00:06:12,831 --> 00:06:13,957
Los llamé a todos...
151
00:06:13,957 --> 00:06:14,917
[teléfono sonando]
152
00:06:14,917 --> 00:06:17,002
...y nadie la había visto.
153
00:06:18,170 --> 00:06:19,755
Entré a su página de Facebook,
154
00:06:19,755 --> 00:06:21,715
a su página de Myspace,
155
00:06:21,715 --> 00:06:22,883
no había ninguna actividad.
156
00:06:23,967 --> 00:06:25,594
Algo no está bien.
157
00:06:25,594 --> 00:06:27,137
♪
158
00:06:27,137 --> 00:06:28,847
NARRADORA:
El día en que desaparece,
159
00:06:28,847 --> 00:06:31,350
Brandy se estaba quedando con sus abuelos,
160
00:06:31,350 --> 00:06:35,687
así que Carrie llama a su madre
y recibe noticias preocupantes.
161
00:06:35,687 --> 00:06:37,147
♪
162
00:06:37,147 --> 00:06:39,733
CARRIE:
Ella dice: "Brandy no vino a casa anoche",
163
00:06:39,733 --> 00:06:41,527
y dice que cuando salió de la casa,
164
00:06:41,527 --> 00:06:43,070
no se llevó su mochila,
165
00:06:43,070 --> 00:06:45,364
donde tiene sus suministros médicos
con la insulina.
166
00:06:45,364 --> 00:06:46,698
♪
167
00:06:46,698 --> 00:06:48,909
Eso fue extraño...
168
00:06:49,493 --> 00:06:51,912
♪
169
00:06:51,912 --> 00:06:54,206
...porque era diabética tipo uno.
170
00:06:54,206 --> 00:06:55,916
KRYSTI:
Siempre que iba a algún lado,
171
00:06:55,916 --> 00:06:57,292
debía llevar su insulina.
172
00:06:57,960 --> 00:07:00,879
Si se quedaba sin insulina,
no sobreviviría.
173
00:07:00,879 --> 00:07:03,715
♪
174
00:07:04,007 --> 00:07:07,177
Así que sabíamos que Brandy estaba
en problemas porque no tenía insulina.
175
00:07:07,177 --> 00:07:08,095
♪
176
00:07:08,095 --> 00:07:10,222
NARRADORA:
Un diabético tipo uno no puede estar
177
00:07:10,222 --> 00:07:12,516
más de un día sin inyectarse insulina.
178
00:07:13,267 --> 00:07:16,311
Su madre, Carrie,
contacta a las autoridades de Youngstown.
179
00:07:16,645 --> 00:07:19,064
Ahora desaparecida sin su medicación,
180
00:07:19,314 --> 00:07:22,359
Carrie presenta un informe
de persona desaparecida a la policía.
181
00:07:22,359 --> 00:07:24,069
♪
182
00:07:24,069 --> 00:07:25,779
HOMBRE:
Entrevista con Joe Streyle, toma uno.
183
00:07:26,655 --> 00:07:28,532
TROOPER JOSEPH STREYLE:
Soy Trooper Joseph Streyle.
184
00:07:29,449 --> 00:07:31,618
Cuando recibimos un caso
de un adulto desaparecido,
185
00:07:31,618 --> 00:07:34,037
inicialmente no es una alarma
demasiado grande para nosotros,
186
00:07:34,037 --> 00:07:35,205
porque son adultos.
187
00:07:35,205 --> 00:07:37,416
Se les permite moverse,
entrar y salir cuando les plazca,
188
00:07:37,416 --> 00:07:40,586
sin decirle a nadie adónde van
y es totalmente legal,
189
00:07:40,586 --> 00:07:41,753
pueden hacer lo que quieran.
190
00:07:41,753 --> 00:07:44,840
Entonces no hubo una reacción instintiva
de que tenemos que encontrarla,
191
00:07:44,840 --> 00:07:47,551
excepto por el único problema
de que ella era diabética
192
00:07:47,551 --> 00:07:50,387
y se desconocía si tenía acceso
a su medicamento en ese momento,
193
00:07:50,387 --> 00:07:51,930
era algo que tener en cuenta.
194
00:07:51,930 --> 00:07:53,056
♪
195
00:07:53,056 --> 00:07:54,349
[sirenas sonando]
196
00:07:54,349 --> 00:07:55,225
♪
197
00:07:55,225 --> 00:07:57,519
NARRADORA:
Aunque el caso de una persona desaparecida
198
00:07:57,519 --> 00:07:58,562
se abre oficialmente,
199
00:07:58,562 --> 00:08:00,147
como es una adulta,
200
00:08:00,147 --> 00:08:03,609
la policía local no busca
activamente a Brandy.
201
00:08:04,234 --> 00:08:07,571
Brandy salió de la casa
de sus abuelos en su propio auto
202
00:08:07,571 --> 00:08:09,031
y podría estar en cualquier lugar.
203
00:08:09,615 --> 00:08:12,492
Lo único que sus seres queridos
pueden hacer es esperar.
204
00:08:12,951 --> 00:08:16,371
- Muchos pensamientos pasan por la mente,
bueno, ¿se salió de una carretera?
205
00:08:16,371 --> 00:08:18,165
[sirenas sonando]
206
00:08:18,165 --> 00:08:21,960
¿Se metió en, sabes, un barranco?
207
00:08:21,960 --> 00:08:23,712
♪
208
00:08:23,712 --> 00:08:24,880
¿Se metió en un lago?
209
00:08:25,672 --> 00:08:27,758
Tal vez nadie esté viendo su auto.
210
00:08:28,717 --> 00:08:31,678
Tu mente te hace trucos locos
211
00:08:32,387 --> 00:08:35,098
cuando algo así sucede en tu vida.
212
00:08:35,098 --> 00:08:36,308
Fue malo.
213
00:08:36,308 --> 00:08:40,187
♪
214
00:08:40,187 --> 00:08:41,355
NARRADORA:
Pasan tres días
215
00:08:41,355 --> 00:08:43,148
desde la desaparición de Brandy.
216
00:08:43,148 --> 00:08:44,233
[teléfono sonando]
217
00:08:44,233 --> 00:08:47,444
Brandy aún no responde
las llamadas ni los mensajes.
218
00:08:47,444 --> 00:08:51,406
♪
219
00:08:51,406 --> 00:08:54,493
♪
220
00:08:54,493 --> 00:08:56,411
Luego, una pista en el caso.
221
00:08:56,411 --> 00:08:57,454
[timbre de celular]
222
00:08:58,205 --> 00:09:02,543
El 20 de mayo, se descubre
un mensaje alarmante de Brandy.
223
00:09:02,543 --> 00:09:05,045
- Recibí un mensaje
de la amiga de Brandy, Rhiannon.
224
00:09:05,045 --> 00:09:07,631
♪
225
00:09:07,631 --> 00:09:11,510
Dice que Brandy le envió
un mensaje el jueves y dijo
226
00:09:11,510 --> 00:09:13,554
que había ido a Cochranton.
227
00:09:13,554 --> 00:09:14,680
♪
228
00:09:14,680 --> 00:09:16,431
♪
229
00:09:16,431 --> 00:09:18,392
NARRADORA:
Rhiannon recibió varios mensajes
230
00:09:18,392 --> 00:09:20,894
y una solicitud para no compartir
la información con nadie,
231
00:09:21,645 --> 00:09:24,147
así que ella cubrió a su amiga.
232
00:09:25,691 --> 00:09:28,777
Pero cuando fue claro
que algo le había sucedido a Brandy,
233
00:09:29,069 --> 00:09:32,155
ella rompe su promesa
y le muestra el mensaje a Krysti.
234
00:09:33,365 --> 00:09:34,783
- Rhiannon me envió la dirección...
235
00:09:34,783 --> 00:09:35,909
♪
236
00:09:35,909 --> 00:09:37,286
...que ella le envió
237
00:09:38,245 --> 00:09:41,707
y dijo que le escribió
que tenía un presentimiento extraño,
238
00:09:43,792 --> 00:09:47,504
y luego dijo que no llegó a donde iba.
239
00:09:47,504 --> 00:09:50,090
ME DIERON UNA DIRECCIÓN EQUIVOCADA.
VOY DE VUELTA A CASA.
240
00:09:50,090 --> 00:09:51,758
[motor de auto]
241
00:09:51,758 --> 00:09:54,887
♪
242
00:09:54,887 --> 00:09:56,847
NARRADORA:
Krysti decide actuar
243
00:09:56,847 --> 00:09:58,307
por su propia cuenta,
244
00:09:58,307 --> 00:10:00,017
ya que la policía no lo hará.
245
00:10:00,017 --> 00:10:02,227
♪
246
00:10:02,227 --> 00:10:04,146
KRYSTI:
Sabía en ese momento
247
00:10:04,146 --> 00:10:06,023
que había ido a Pensilvania,
248
00:10:06,023 --> 00:10:07,941
que estaba a una hora de nosotros.
249
00:10:08,984 --> 00:10:11,987
Así que decidí ir a la dirección
250
00:10:11,987 --> 00:10:13,447
que Rhiannon me había enviado
251
00:10:13,989 --> 00:10:16,033
y tratar de ver
si podía encontrar respuestas.
252
00:10:16,033 --> 00:10:18,118
GPS:
En 800 metros, gire a la izquierda.
253
00:10:18,118 --> 00:10:20,120
♪
254
00:10:20,120 --> 00:10:21,705
NARRADORA:
Finalmente, hay una pista
255
00:10:21,705 --> 00:10:23,790
que señala hacia dónde Brandy tenía
la intención de ir
256
00:10:23,790 --> 00:10:25,292
el día que desapareció,
257
00:10:25,292 --> 00:10:26,752
y ahora,
258
00:10:27,878 --> 00:10:29,588
su amiga la persigue.
259
00:10:29,588 --> 00:10:32,007
♪
260
00:10:32,007 --> 00:10:36,553
Pero, ¿Krysti o alguien más está preparado
para lo que puede suceder a continuación?
261
00:10:36,929 --> 00:10:40,724
♪
262
00:10:40,724 --> 00:10:43,769
♪
263
00:10:46,688 --> 00:10:49,233
♪
264
00:10:49,233 --> 00:10:50,400
El 20 de mayo,
265
00:10:50,859 --> 00:10:53,737
tres días después de la desaparición
de Brandy Stevens-Rosine,
266
00:10:54,613 --> 00:10:58,492
su último mensaje revela
un posible destino final.
267
00:10:58,492 --> 00:11:01,328
La policía local no la busca,
268
00:11:02,246 --> 00:11:05,499
así que la amiga de Brandy,
Krysti, va tras la pista.
269
00:11:05,499 --> 00:11:10,087
♪
270
00:11:10,087 --> 00:11:15,050
♪
271
00:11:15,050 --> 00:11:16,635
KRYSTI:
Cuando recibí el último mensaje
272
00:11:16,635 --> 00:11:18,178
que Brandy le envió a Rhiannon,
273
00:11:18,178 --> 00:11:19,471
me puse nerviosa.
274
00:11:19,805 --> 00:11:21,890
Así que, no solo nadie
había visto a mi amiga,
275
00:11:22,182 --> 00:11:24,226
sino que ella tuvo
un mal presentimiento antes de irse.
276
00:11:25,143 --> 00:11:27,563
Entonces supe que tendría que ir
277
00:11:27,563 --> 00:11:29,857
a esa dirección a buscar a Brandy
278
00:11:29,857 --> 00:11:32,067
y ver si podíamos descubrir dónde estaba.
279
00:11:32,067 --> 00:11:34,319
♪
280
00:11:34,319 --> 00:11:36,572
NARRADORA:
Mientras Krysti se dirige hacia allí,
281
00:11:37,322 --> 00:11:40,158
la madre de Brandy sigue buscando
cualquier cosa
282
00:11:40,158 --> 00:11:41,952
que le ayude a encontrar a su hija.
283
00:11:42,911 --> 00:11:44,705
CARRIE:
Sabíamos que fue a Cochranton,
284
00:11:45,414 --> 00:11:48,458
pero todavía tratábamos de averiguar
¿por qué, por qué, por qué?
285
00:11:49,168 --> 00:11:51,336
Bueno, ¿qué hay en Cochranton?
286
00:11:51,879 --> 00:11:55,757
Lo único que se me ocurre es
que Jade vivía en Cochranton.
287
00:11:56,383 --> 00:11:59,344
♪
288
00:11:59,344 --> 00:12:02,306
- Una de las chicas
que Brandy dijo que había conocido
289
00:12:02,306 --> 00:12:04,474
en la aplicación de citas se llamaba Jade.
290
00:12:04,474 --> 00:12:05,642
♪
291
00:12:05,642 --> 00:12:07,603
Y lo primero que escuché sobre Jade fue:
292
00:12:07,603 --> 00:12:10,147
"No puedo esperar a que la conozcas".
293
00:12:10,147 --> 00:12:11,523
Brandy sentía mariposas en el estómago.
294
00:12:11,523 --> 00:12:12,441
♪
295
00:12:12,441 --> 00:12:13,692
CARRIE:
Brandy sentía
296
00:12:13,692 --> 00:12:14,943
mucha emoción con Jade.
297
00:12:15,944 --> 00:12:19,198
Veía el brillo en sus ojos
cuando miraba a Jade.
298
00:12:19,198 --> 00:12:20,490
♪
299
00:12:20,490 --> 00:12:21,992
KRYSTI:
La relación de Brandy y Jade
300
00:12:22,326 --> 00:12:25,662
tuvo muchos altibajos.
301
00:12:25,662 --> 00:12:27,372
Ellas peleaban.
302
00:12:27,372 --> 00:12:29,374
EN CASO DE QUE NO LO HAYAS ESCUCHADO,
ESTOY HARTA DE INTENTARLO
303
00:12:29,374 --> 00:12:31,126
ME GUSTARÍA QUE TE LLEVARAS
MI RADIO PARA BAÑARTE, ENCHUFADO
Y LISTO PARA CAER
304
00:12:31,126 --> 00:12:32,419
TE AMO
305
00:12:32,419 --> 00:12:33,504
Luego se reconciliaban.
306
00:12:34,296 --> 00:12:37,090
Brandy, incluso en contra
del consejo de sus amigos que le decían
307
00:12:37,090 --> 00:12:39,301
que era hora de parar, no podía.
308
00:12:39,301 --> 00:12:42,012
LA QUÍMICA ENTRE NOSOTRAS
PODRÍA DESTRUIR ESTE LUGAR
309
00:12:42,012 --> 00:12:44,056
NARRADORA:
Después de aproximadamente un año,
310
00:12:44,056 --> 00:12:47,226
a pesar de los mejores esfuerzos
de Brandy por aferrarse a Jade,
311
00:12:47,809 --> 00:12:52,397
la relación llega a un final frío
y cruel en 2011.
312
00:12:53,690 --> 00:12:57,152
♪
313
00:12:57,152 --> 00:12:58,946
CARRIE:
Brandy llega a casa del trabajo una mañana
314
00:12:58,946 --> 00:13:00,030
y Jade ya se había ido,
315
00:13:01,490 --> 00:13:04,493
también se llevó 300 dólares en efectivo
316
00:13:05,577 --> 00:13:07,579
y su iPod.
317
00:13:09,039 --> 00:13:10,332
Eso devastó a Brandy,
318
00:13:10,332 --> 00:13:11,500
le dolió a Brandy,
319
00:13:11,875 --> 00:13:13,919
porque Jade la traicionó.
320
00:13:14,419 --> 00:13:19,299
Brandy fue muy amable con ella,
eso fue difícil para Brandy.
321
00:13:19,299 --> 00:13:21,176
Luchó con eso durante mucho tiempo.
322
00:13:21,176 --> 00:13:24,263
Bueno, durante un par de meses,
estuvo muy, muy, muy triste.
323
00:13:24,263 --> 00:13:28,308
♪
324
00:13:28,308 --> 00:13:29,893
NARRADORA:
Mientras conduce hacia Cochranton
325
00:13:29,893 --> 00:13:31,562
para encontrar con suerte a su amiga,
326
00:13:32,104 --> 00:13:33,730
Krysti contacta a Jade.
327
00:13:33,730 --> 00:13:34,606
[sonido de celular]
328
00:13:34,606 --> 00:13:36,024
Tal vez ella pueda ayudar.
329
00:13:36,692 --> 00:13:38,068
KRYSTI:
Le escribí a Jade para preguntarle
330
00:13:38,068 --> 00:13:39,361
si había visto a Brandy,
331
00:13:39,987 --> 00:13:42,114
y Jade dijo que no, que no la había visto.
332
00:13:42,114 --> 00:13:43,824
Y dije: "Está bien, iré allí,
333
00:13:43,824 --> 00:13:47,452
para ver si veo huellas de autos
o llantas en el camino",
334
00:13:47,452 --> 00:13:49,496
y la respuesta de Jade fue:
335
00:13:50,247 --> 00:13:53,208
"Cuidado, a la gente de aquí
no le gustan los homosexuales".
336
00:13:53,208 --> 00:13:57,045
♪
337
00:13:57,045 --> 00:13:59,798
NARRADORA: Una advertencia justa
de la exnovia de Brandy, Jade.
338
00:14:01,133 --> 00:14:04,178
Pensilvania ha visto un aumento constante
en los delitos violentos
339
00:14:04,178 --> 00:14:07,556
contra las personas LGBTQ
durante la última década.
340
00:14:08,765 --> 00:14:11,059
Puede ser difícil vivir aquí
si eres diferente.
341
00:14:11,059 --> 00:14:12,978
SI NO TE INDIGNAS,
NO ESTÁS PRESTANDO ATENCIÓN
342
00:14:12,978 --> 00:14:17,357
- La Oficina de Asuntos LGBTQ
de Filadelfia dice que no se puede
343
00:14:17,357 --> 00:14:20,903
permitir que continúe la crisis
de violencia contra las personas trans.
344
00:14:20,903 --> 00:14:22,362
♪
345
00:14:22,362 --> 00:14:23,906
KRYSTI:
Supongo que era una posibilidad
346
00:14:23,906 --> 00:14:25,324
que se encontrara con un extraño
347
00:14:25,324 --> 00:14:26,950
a quien tal vez no le gustaban
los homosexuales.
348
00:14:26,950 --> 00:14:28,702
♪
349
00:14:28,702 --> 00:14:32,289
NARRADORA: Entonces,
si ella no fue a visitar a su exnovia,
350
00:14:33,123 --> 00:14:35,083
¿podría Brandy haber sido engañada,
351
00:14:35,918 --> 00:14:38,837
atraída a esa ciudad
por alguien que conoció en línea
352
00:14:39,296 --> 00:14:40,881
y que quería hacerle daño?
353
00:14:40,881 --> 00:14:44,885
♪
354
00:14:44,885 --> 00:14:49,556
♪
355
00:14:49,556 --> 00:14:51,767
♪
356
00:14:51,767 --> 00:14:53,227
KRYSTI:
Cuando llegue a la salida
357
00:14:53,227 --> 00:14:55,521
y me acerqué a la dirección
que ella había enviado...
358
00:14:55,521 --> 00:14:56,939
♪
359
00:14:56,939 --> 00:14:59,358
...se empezó a volver
un poco más espeluznante.
360
00:14:59,358 --> 00:15:02,402
♪
361
00:15:02,402 --> 00:15:05,656
♪
362
00:15:05,656 --> 00:15:08,242
Ahora sé que estoy en medio de la nada.
363
00:15:08,242 --> 00:15:11,662
Puedo ver las granjas
y una especie de desolación,
364
00:15:11,662 --> 00:15:13,372
y aún no hay señales del auto de Brandy...
365
00:15:13,372 --> 00:15:14,706
♪
366
00:15:14,706 --> 00:15:16,542
...así que me sentí, eh,
367
00:15:18,043 --> 00:15:19,378
no sé, muy nerviosa.
368
00:15:19,378 --> 00:15:24,550
♪
369
00:15:24,550 --> 00:15:26,134
Conduzco por estas calles sin asfaltar,
370
00:15:26,134 --> 00:15:28,554
mi GPS parece estar
un poco fuera de lugar.
371
00:15:29,221 --> 00:15:31,807
Ni siquiera puedo ver
las direcciones de las casas.
372
00:15:31,807 --> 00:15:33,058
♪
373
00:15:33,058 --> 00:15:35,394
Realmente está empezando
a ponerse extra espeluznante
374
00:15:35,394 --> 00:15:38,397
a medida que me acerco a la dirección
a la que se supone que debo llegar.
375
00:15:38,397 --> 00:15:41,024
♪
376
00:15:41,024 --> 00:15:43,652
No había visto ninguna evidencia,
ninguna evidencia clara
377
00:15:43,652 --> 00:15:46,446
de un accidente o de su auto.
378
00:15:46,446 --> 00:15:51,076
♪
379
00:15:51,076 --> 00:15:53,704
♪
380
00:15:53,704 --> 00:15:56,039
Finalmente llego a la señal de alto
para girar a Drake Hill Road.
381
00:15:56,039 --> 00:15:59,793
♪
382
00:15:59,793 --> 00:16:05,007
♪
383
00:16:05,007 --> 00:16:07,801
♪
384
00:16:07,801 --> 00:16:09,344
NARRADORA:
En medio de la nada,
385
00:16:09,970 --> 00:16:11,138
una amiga desaparecida,
386
00:16:11,638 --> 00:16:13,223
que no contesta su teléfono,
387
00:16:14,349 --> 00:16:16,393
la esperanza surge cuando escucha...
388
00:16:16,977 --> 00:16:19,354
GPS:
Ha llegado a su destino.
389
00:16:19,354 --> 00:16:23,066
♪
390
00:16:23,066 --> 00:16:24,818
KRYSTI:
Eventualmente llegué
391
00:16:24,818 --> 00:16:26,445
a lo que parecía una iglesia...
392
00:16:26,445 --> 00:16:28,447
♪
393
00:16:28,447 --> 00:16:30,032
...y fue, fue siniestro,
394
00:16:31,116 --> 00:16:32,951
no había nada en esa iglesia.
395
00:16:33,577 --> 00:16:35,120
No había luces encendidas.
396
00:16:35,746 --> 00:16:38,999
Supe en ese momento
que algo había salido mal.
397
00:16:38,999 --> 00:16:40,792
♪
398
00:16:40,792 --> 00:16:41,919
Estaba perdida.
399
00:16:41,919 --> 00:16:43,462
♪
400
00:16:43,462 --> 00:16:46,089
NARRADORA: En lugar de llevarla
a la dirección que Brandy envió,
401
00:16:46,507 --> 00:16:49,593
el GPS de Krysti la lleva
a una antigua iglesia
402
00:16:49,593 --> 00:16:51,261
en medio de la nada.
403
00:16:51,261 --> 00:16:54,806
♪
404
00:16:55,140 --> 00:16:57,559
- Cuando llegué al estacionamiento
de la iglesia y me di cuenta
405
00:16:57,559 --> 00:17:00,854
que no iba a encontrar la dirección
a la que me dirigía,
406
00:17:01,647 --> 00:17:04,149
Yo... me sentí frustrada
407
00:17:04,149 --> 00:17:05,234
y me sentí impotente.
408
00:17:06,068 --> 00:17:08,737
Sentí que tal vez Brandy tuvo
la misma experiencia
409
00:17:08,737 --> 00:17:11,532
cuando se dirigía a ese lugar ese día.
410
00:17:12,241 --> 00:17:14,785
¿Pasó algo realmente malo
411
00:17:14,785 --> 00:17:16,745
antes de que llegara a esa residencia?
412
00:17:16,745 --> 00:17:19,373
♪
413
00:17:19,373 --> 00:17:21,041
NARRADORA:
En el último mensaje, Brandy dijo:
414
00:17:21,041 --> 00:17:22,334
"Dirección equivocada,
415
00:17:23,001 --> 00:17:24,086
rumbo a casa".
416
00:17:24,086 --> 00:17:25,462
♪
417
00:17:25,462 --> 00:17:28,423
¿Su GPS también la envió
a la ubicación equivocada?
418
00:17:28,423 --> 00:17:29,466
♪
419
00:17:29,466 --> 00:17:31,927
- Pensé en bajarme del auto, caminar,
420
00:17:31,927 --> 00:17:33,303
tocar las puertas.
421
00:17:34,012 --> 00:17:37,015
Me di cuenta de que no había forma
de encontrar la casa.
422
00:17:37,015 --> 00:17:38,225
♪
423
00:17:38,225 --> 00:17:40,143
NARRADORA:
¿Es posible que Brandy tocara
424
00:17:40,143 --> 00:17:41,353
en la puerta equivocada?
425
00:17:41,353 --> 00:17:44,273
♪
426
00:17:44,273 --> 00:17:45,774
KRYSTI:
El hecho de que me perdí
427
00:17:45,774 --> 00:17:50,153
y que una buena amiga
estaba desaparecida...
428
00:17:51,238 --> 00:17:53,782
Sentí, mientras estaba en esa iglesia,
429
00:17:53,782 --> 00:17:56,326
que perdí la esperanza
y me puse muy nerviosa
430
00:17:56,326 --> 00:17:58,036
sobre lo que realmente sucedió.
431
00:17:58,036 --> 00:18:00,205
♪
432
00:18:00,205 --> 00:18:01,957
NARRADORA:
Los mensajes de Brandy llevan
433
00:18:01,957 --> 00:18:03,333
a más preguntas que respuestas,
434
00:18:04,001 --> 00:18:06,044
y las posibilidades
de encontrarla se desvanecen
435
00:18:06,044 --> 00:18:07,880
con cada segundo que pasa,
436
00:18:09,256 --> 00:18:11,383
hasta que entra una llamada...
[teléfono sonando]
437
00:18:11,383 --> 00:18:14,261
... que podría llevar
a su madre directamente a ella.
438
00:18:14,261 --> 00:18:18,390
♪
439
00:18:20,934 --> 00:18:25,981
♪
440
00:18:25,981 --> 00:18:30,277
♪
441
00:18:31,153 --> 00:18:32,613
NARRADORA:
El 21 de mayo,
442
00:18:33,113 --> 00:18:35,741
cuatro días después
de que Brandy envía su último mensaje,
443
00:18:36,742 --> 00:18:38,994
la policía capta una señal
del teléfono de Brandy
444
00:18:39,536 --> 00:18:42,122
en la pequeña ciudad
de Meadville, Pensilvania,
445
00:18:43,040 --> 00:18:44,416
casi a 110 kilómetros al norte
446
00:18:44,416 --> 00:18:46,001
de la casa de Brandy en Youngstown.
447
00:18:46,001 --> 00:18:50,088
♪
448
00:18:50,088 --> 00:18:53,217
Todavía sin comprometer recursos
para localizar a Brandy...
449
00:18:53,884 --> 00:18:55,010
[teléfono sonando]
450
00:18:55,010 --> 00:18:57,346
...pasan la información
a la madre de Brandy.
451
00:18:58,180 --> 00:19:02,184
- No podía entender
por qué no la estaban buscando.
452
00:19:02,726 --> 00:19:05,437
Me costó mucho tratar de entender,
453
00:19:05,437 --> 00:19:07,147
pero aun así estábamos contentos.
454
00:19:07,731 --> 00:19:09,149
Sabes, intervinieron el teléfono.
455
00:19:09,149 --> 00:19:11,026
Bueno, tal vez lo perdió, tal vez se dañó.
456
00:19:12,027 --> 00:19:14,071
NARRADORA:
Así que los amigos y la familia de Brandy
457
00:19:14,071 --> 00:19:16,490
forman un grupo de búsqueda
y van a buscarla.
458
00:19:19,243 --> 00:19:20,953
KRYSTI:
Cuando el celular de Brandy
459
00:19:20,953 --> 00:19:22,204
emite señal en Meadville,
460
00:19:22,788 --> 00:19:24,498
bueno, inmediatamente las dos dijimos:
461
00:19:24,498 --> 00:19:26,458
"Sí, vamos, vayamos allí y busquemos".
462
00:19:26,458 --> 00:19:28,460
Imaginaba
que esto podría llevarnos a Brandy
463
00:19:28,460 --> 00:19:30,379
y tal vez, bueno, todavía había esperanza.
464
00:19:30,671 --> 00:19:32,506
♪
465
00:19:32,506 --> 00:19:34,132
CARRIE:
Llegamos a Meadville.
466
00:19:34,132 --> 00:19:37,427
Fuimos directamente a la calle
donde sonó su teléfono.
467
00:19:38,095 --> 00:19:42,099
La calle terminaba en una planta
de tratamiento de aguas residuales.
468
00:19:42,099 --> 00:19:44,643
♪
469
00:19:44,643 --> 00:19:45,811
Llamé a su teléfono...
470
00:19:45,811 --> 00:19:47,104
[teléfono sonando]
471
00:19:47,104 --> 00:19:48,438
...nada.
472
00:19:49,356 --> 00:19:51,525
Las cosas simplemente no tenían sentido.
473
00:19:51,525 --> 00:19:53,485
♪
474
00:19:53,485 --> 00:19:57,072
NARRADORA: La señal conduce
a un callejón sin salida, literalmente,
475
00:19:58,365 --> 00:20:00,993
por lo que amplían su búsqueda.
476
00:20:00,993 --> 00:20:03,328
♪
477
00:20:03,328 --> 00:20:05,831
- Entonces fuimos a los hospitales,
478
00:20:06,248 --> 00:20:08,041
tiendas, restaurantes.
479
00:20:08,417 --> 00:20:10,794
Íbamos a todas partes
repartiendo volantes.
480
00:20:11,795 --> 00:20:13,130
KRYSTI:
Íbamos por separado,
481
00:20:13,130 --> 00:20:14,965
infiltradas en la ciudad de Meadville.
482
00:20:15,549 --> 00:20:17,384
Fuimos de puerta en puerta
con estas fotos de Brandy.
483
00:20:17,384 --> 00:20:19,636
♪
484
00:20:19,636 --> 00:20:22,097
NARRADORA: Pero nadie tiene
ninguna información legítima
485
00:20:22,097 --> 00:20:23,140
sobre Brandy.
486
00:20:23,140 --> 00:20:24,766
♪
487
00:20:24,766 --> 00:20:27,936
Una vez más, ella no está por ningún lado.
488
00:20:27,936 --> 00:20:29,062
♪
489
00:20:29,062 --> 00:20:30,355
CARRIE:
Fue un día muy duro.
490
00:20:31,315 --> 00:20:33,275
Fue duro, fue duro para todos nosotros.
491
00:20:33,275 --> 00:20:37,196
♪
492
00:20:37,196 --> 00:20:39,364
NARRADORA: Su grupo de búsqueda
llega con las manos vacías.
493
00:20:40,115 --> 00:20:42,242
Con la policía aún
sin participar en la búsqueda,
494
00:20:42,826 --> 00:20:44,077
han vuelto al punto de partida.
495
00:20:44,077 --> 00:20:47,080
♪
496
00:20:47,080 --> 00:20:49,124
CARRIE:
Sentí que se me escapaba algo.
497
00:20:50,042 --> 00:20:52,085
Tenía muchos pensamientos en mi cabeza,
498
00:20:52,336 --> 00:20:54,546
pero también estaba muy, muy enojada.
499
00:20:54,922 --> 00:20:56,715
Necesito saber qué está pasando.
500
00:20:56,715 --> 00:20:58,509
Necesito saber dónde está mi hija.
501
00:20:58,509 --> 00:21:00,427
♪
502
00:21:00,427 --> 00:21:04,056
♪
503
00:21:04,056 --> 00:21:05,224
NARRADORA:
Cinco días después
504
00:21:05,224 --> 00:21:06,642
de lo último que se supo de Brandy,
505
00:21:07,476 --> 00:21:09,603
se acaba el tiempo y la paciencia,
506
00:21:10,270 --> 00:21:13,148
la mamá de Brandy vuelve
hacia la única pista que quedó.
507
00:21:13,148 --> 00:21:15,609
♪
508
00:21:15,609 --> 00:21:18,111
[timbre de teléfono]
El último mensaje de Brandy.
509
00:21:18,570 --> 00:21:19,571
- No podía rendirme.
510
00:21:19,571 --> 00:21:21,240
Absolutamente no podía rendirme.
511
00:21:21,823 --> 00:21:23,825
NARRADORA:
Está decidida a encontrar la dirección
512
00:21:23,825 --> 00:21:26,453
que Krysti no pudo encontrar
dos días antes,
513
00:21:27,037 --> 00:21:30,332
así que Carrie y Krysti se dirigen
a Cochranton, Pensilvania.
514
00:21:30,332 --> 00:21:34,086
♪
515
00:21:34,086 --> 00:21:35,337
♪
516
00:21:35,337 --> 00:21:36,964
CARRIE:
Estaba nerviosa de ir allí,
517
00:21:38,173 --> 00:21:39,758
pero algo llamaba a mi corazón.
518
00:21:39,758 --> 00:21:44,054
Es decir, algo me decía
que ella está por allí.
519
00:21:44,054 --> 00:21:46,306
♪
520
00:21:46,306 --> 00:21:48,600
NARRADORA:
Ya sea por la intuición de una madre
521
00:21:48,600 --> 00:21:50,018
o por un mejor GPS,
522
00:21:50,519 --> 00:21:55,190
un camino que antes no conducía
a ninguna parte, ahora lleva a una casa.
523
00:21:55,190 --> 00:22:00,529
♪
524
00:22:00,529 --> 00:22:02,614
♪
525
00:22:02,614 --> 00:22:03,866
KRYSTI:
Cuando llegamos allí,
526
00:22:03,866 --> 00:22:05,826
nos detuvimos en la entrada
527
00:22:07,077 --> 00:22:10,289
y había un señor mayor
sentado en el escalón,
528
00:22:11,248 --> 00:22:13,208
y también Jade y Ashley Barber.
529
00:22:13,709 --> 00:22:16,086
Ashley era la novia de Jade
en ese momento.
530
00:22:16,086 --> 00:22:17,337
♪
531
00:22:17,337 --> 00:22:21,383
Mi reacción inicial con Ashley Barber fue:
532
00:22:21,967 --> 00:22:23,260
ella quiere ser ruda.
533
00:22:23,260 --> 00:22:26,638
♪
534
00:22:26,638 --> 00:22:28,807
NARRADORA:
Es extraño que el último mensaje
535
00:22:28,807 --> 00:22:30,475
de Brandy lleve a donde está su ex
536
00:22:30,475 --> 00:22:31,852
con su novia actual, Ashley.
537
00:22:31,852 --> 00:22:33,520
♪
538
00:22:33,520 --> 00:22:36,899
Aún más extraño, Jade no mencionó nada
539
00:22:36,899 --> 00:22:39,484
sobre Brandy dirigiéndose allí
cuando Krysti la llamó.
540
00:22:39,484 --> 00:22:40,736
♪
541
00:22:40,736 --> 00:22:42,487
- Fui y me acerqué a Jade...
542
00:22:42,487 --> 00:22:43,822
♪
543
00:22:43,822 --> 00:22:46,742
...y le pregunté:
"¿Dónde está Brandy?".
544
00:22:46,742 --> 00:22:48,035
♪
545
00:22:48,035 --> 00:22:49,661
"Ella dijo que vendría aquí,
546
00:22:49,995 --> 00:22:51,038
¿dónde está ella?".
547
00:22:52,372 --> 00:22:54,958
Jade dijo: "Bueno, ella nunca vino.
548
00:22:55,459 --> 00:22:56,335
Nunca la vimos".
549
00:22:57,920 --> 00:22:59,254
Y miré a Jade y...
550
00:23:00,839 --> 00:23:02,549
"No... Son puras mentiras".
551
00:23:03,967 --> 00:23:06,929
Le dije: "No creo ni una maldita palabra
de lo que dices".
552
00:23:06,929 --> 00:23:09,890
♪
553
00:23:09,890 --> 00:23:12,851
- Y luego Ashley salió a defender a Jade,
554
00:23:12,851 --> 00:23:15,062
puso su brazo frente a Jade
y le dijo a Carrie,
555
00:23:15,562 --> 00:23:17,648
básicamente,
que no le hablara de esa forma.
556
00:23:17,648 --> 00:23:18,941
♪
557
00:23:18,941 --> 00:23:20,901
Inmediatamente, me pareció de mal gusto.
558
00:23:21,652 --> 00:23:23,737
Sentí que era realmente desagradable,
559
00:23:23,737 --> 00:23:26,865
actuando como un tipo rudo
con la madre de mi amiga desaparecida,
560
00:23:27,533 --> 00:23:31,161
y no solo por el hecho
de ser ruda o indiferente, sino,
561
00:23:31,161 --> 00:23:32,871
que no era una buena persona,
562
00:23:32,871 --> 00:23:35,791
esa fue mi reacción inicial
de lo que vi sobre Ashley Barber.
563
00:23:35,791 --> 00:23:39,711
♪
564
00:23:39,711 --> 00:23:41,505
CARRIE:
Me acerqué a Jade y le dije:
565
00:23:41,505 --> 00:23:44,842
"Bueno, ella envió
un mensaje diciendo que vendría aquí.
566
00:23:44,842 --> 00:23:48,679
Este es el último lugar donde sabemos
que se suponía que estaría,
567
00:23:49,763 --> 00:23:52,182
¿y me dices que nunca vino?
568
00:23:53,225 --> 00:23:54,685
"¡No te creo!".
569
00:23:54,685 --> 00:23:57,688
♪
570
00:23:57,688 --> 00:23:59,022
Tan pronto como dije eso,
571
00:23:59,857 --> 00:24:01,692
Jade dijo que se suponía que debía ir,
572
00:24:02,359 --> 00:24:03,819
pero que nunca la vieron.
573
00:24:03,819 --> 00:24:08,282
♪
574
00:24:08,282 --> 00:24:10,534
NARRADORA: Después de ser confrontadas
con el mensaje de Brandy,
575
00:24:10,534 --> 00:24:11,952
su historia cambia,
576
00:24:13,412 --> 00:24:16,123
pero tienen una coartada
que respalda su nueva historia.
577
00:24:16,123 --> 00:24:17,457
♪
578
00:24:17,457 --> 00:24:19,168
- Dijeron:
"Estuvimos en el hospital el jueves
579
00:24:19,168 --> 00:24:21,211
cuando dijo que vino aquí,
por eso no la vimos".
580
00:24:21,211 --> 00:24:22,796
♪
581
00:24:22,796 --> 00:24:24,423
Ashley levantó los brazos.
582
00:24:24,423 --> 00:24:27,342
Uno estaba cubierto de vendajes
y el otro tenía un moretón.
583
00:24:27,342 --> 00:24:29,970
♪
584
00:24:29,970 --> 00:24:31,555
- Su papá estaba sentado en el escalón,
585
00:24:32,097 --> 00:24:35,893
se presentó como el Sr. Barber
586
00:24:36,810 --> 00:24:38,353
y dijo:
587
00:24:38,353 --> 00:24:41,064
"Te lo digo yo, no vino, no está aquí.
588
00:24:41,982 --> 00:24:43,066
No la hemos visto".
589
00:24:43,066 --> 00:24:44,860
♪
590
00:24:44,860 --> 00:24:46,987
No tenía sentido, nada tenía sentido.
591
00:24:46,987 --> 00:24:48,822
♪
592
00:24:48,822 --> 00:24:50,282
Pero nos fuimos. [suspira]
593
00:24:50,282 --> 00:24:52,367
♪
594
00:24:52,367 --> 00:24:53,619
NARRADORA:
Todo parece perdido...
595
00:24:53,619 --> 00:24:54,870
♪
596
00:24:54,870 --> 00:24:56,538
...hasta unas horas después...
597
00:24:56,538 --> 00:24:57,998
♪
598
00:24:57,998 --> 00:24:59,875
cuando entra una llamada a la policía
599
00:25:00,584 --> 00:25:02,628
desde adentro de esa misma casa...
600
00:25:02,628 --> 00:25:04,630
[teléfono sonando]
601
00:25:04,630 --> 00:25:07,758
...y la persona que llama proporciona
información nueva e impactante...
602
00:25:07,758 --> 00:25:09,218
♪
603
00:25:09,218 --> 00:25:12,721
...y da un giro inesperado
en el Triángulo de las Bermudas
604
00:25:12,721 --> 00:25:14,431
de la desaparición de Brandy.
605
00:25:14,431 --> 00:25:16,350
♪
606
00:25:18,894 --> 00:25:20,979
♪
607
00:25:20,979 --> 00:25:23,315
El 22 de mayo de 2012,
608
00:25:23,899 --> 00:25:26,235
varias horas después de la confrontación,
609
00:25:27,277 --> 00:25:30,906
la madre de Ashley Barber hace una llamada
a la Policía Estatal de Pensilvania,
610
00:25:31,615 --> 00:25:34,743
denunciando un auto en su garaje
que no reconoce.
611
00:25:34,743 --> 00:25:37,412
♪
612
00:25:37,412 --> 00:25:39,790
- Por algún golpe de humanidad,
613
00:25:39,790 --> 00:25:41,625
esta mujer llamó a la policía y dijo:
614
00:25:41,625 --> 00:25:43,252
"Hay un auto en mi garaje,
615
00:25:44,878 --> 00:25:46,797
ustedes deberían revisarlo".
616
00:25:47,422 --> 00:25:49,258
HOMBRE:
Entrevista con sargento O'Day, toma uno.
617
00:25:50,175 --> 00:25:52,135
NARRADORA:
El sargento John O'Day Jr.
618
00:25:52,135 --> 00:25:53,720
es el primero en llegar a la escena.
619
00:25:54,513 --> 00:25:55,764
SARGENTO JOHN R. O'DAY JR.:
Con otro oficial,
620
00:25:55,764 --> 00:25:57,683
recuerdo haber ido a revisarlo.
621
00:25:57,683 --> 00:26:00,394
Estaba dentro de un garaje adjunto.
622
00:26:00,394 --> 00:26:02,563
Era un Kia Rio azul,
623
00:26:02,563 --> 00:26:06,024
e inmediatamente me di cuenta
de que era el auto de Brandy.
624
00:26:06,400 --> 00:26:08,986
♪
625
00:26:08,986 --> 00:26:12,406
El garaje estaba cerrado,
así que no pude mirar dentro del auto...
626
00:26:12,406 --> 00:26:14,366
♪
627
00:26:14,366 --> 00:26:17,703
...pero el exterior estaba muy limpio,
y por lo que pude ver del interior,
628
00:26:18,203 --> 00:26:19,580
estaba muy limpio también.
629
00:26:19,580 --> 00:26:21,164
♪
630
00:26:21,164 --> 00:26:23,584
- Lo cual fue una alerta roja inmediata,
631
00:26:23,584 --> 00:26:26,503
porque Brandy tendría
su Mountain Dew dietético
632
00:26:26,503 --> 00:26:30,090
y latas de bebidas energéticas
esparcidas por todo su auto,
633
00:26:30,424 --> 00:26:33,218
y, bueno, papeles y ropa,
ciertamente no estaría limpio.
634
00:26:33,218 --> 00:26:36,096
♪
635
00:26:36,096 --> 00:26:40,851
- Después de localizar el auto,
pude interrogar a Jade y Ashley.
636
00:26:41,852 --> 00:26:45,147
Les pregunté
por qué el auto estaba en la casa.
637
00:26:45,772 --> 00:26:49,276
Me contaron que ella recibió
una llamada telefónica
638
00:26:49,276 --> 00:26:52,029
después de estar allí
por un tiempo muy corto,
639
00:26:52,029 --> 00:26:53,572
aproximadamente media hora,
640
00:26:54,198 --> 00:26:56,200
y después de recibir la llamada,
641
00:26:56,200 --> 00:26:57,576
salió de la casa
642
00:26:57,576 --> 00:27:00,078
y bajó por Drake Hill Road
643
00:27:00,078 --> 00:27:03,498
porque supuestamente
la iba a recoger un desconocido.
644
00:27:03,498 --> 00:27:08,003
♪
645
00:27:08,003 --> 00:27:11,673
♪
646
00:27:11,673 --> 00:27:15,802
Así que en un momento les dije:
"Escuchen, Brandy no está en problemas.
647
00:27:15,802 --> 00:27:17,304
Solo quiero saber dónde está.
648
00:27:17,304 --> 00:27:19,806
Quiero asegurarme de que no esté muerta
en alguna zanja".
649
00:27:19,806 --> 00:27:22,851
♪
650
00:27:22,851 --> 00:27:26,355
Dijeron que Brandy no quería
que nadie supiera dónde estaba,
651
00:27:26,939 --> 00:27:30,943
así que les pidió
que la cubrieran mientras tanto...
652
00:27:30,943 --> 00:27:33,403
♪
653
00:27:33,403 --> 00:27:36,949
...y que tampoco dijeran nada
del auto en su casa.
654
00:27:36,949 --> 00:27:39,201
♪
655
00:27:39,201 --> 00:27:41,036
NARRADORA:
El sargento O'Day sale de la casa,
656
00:27:41,036 --> 00:27:44,039
satisfecho porque alguien vino
a recoger a Brandy.
657
00:27:44,039 --> 00:27:46,416
♪
658
00:27:46,416 --> 00:27:48,043
¿Quién es esta persona misteriosa
659
00:27:48,043 --> 00:27:50,838
que Brandy no quería
que nadie supiera que estaba con ella?
660
00:27:51,505 --> 00:27:54,341
♪
661
00:27:54,842 --> 00:27:59,680
- Hay un nivel de temor
en la comunidad LGBT.
662
00:27:59,680 --> 00:28:02,182
Te aseguras de no ir a lugares solo,
663
00:28:02,182 --> 00:28:04,893
pero no creo que ningún temor cruzara
por la mente de Brandy.
664
00:28:04,893 --> 00:28:07,980
♪
665
00:28:07,980 --> 00:28:09,356
NARRADORA:
¿La valentía de Brandy
666
00:28:09,356 --> 00:28:11,525
la condujo por ese camino desolado?
667
00:28:12,276 --> 00:28:15,028
- No me pareció extraño en ese momento.
668
00:28:15,529 --> 00:28:17,030
NARRADORA:
Pero no pasa mucho tiempo
669
00:28:17,030 --> 00:28:20,409
antes de que la investigación
tome un giro decisivo.
670
00:28:20,409 --> 00:28:21,702
[teléfono sonando]
671
00:28:22,452 --> 00:28:24,329
CARRIE: Lo siguiente que sé
es que recibo una llamada
672
00:28:24,329 --> 00:28:26,373
del oficial que estuvo en la escena,
673
00:28:26,373 --> 00:28:29,126
y dijo que encontraron el carro de mi hija
674
00:28:29,543 --> 00:28:32,421
en la residencia Barber,
la casa de Ashley,
675
00:28:32,671 --> 00:28:36,633
y que era mejor que fuera por él.
676
00:28:36,633 --> 00:28:38,260
♪
677
00:28:38,260 --> 00:28:41,763
Le dije:
"No voy a tocar el auto de mi hija.
678
00:28:41,763 --> 00:28:45,100
Mi hija ha estado desaparecida
durante seis días".
679
00:28:45,100 --> 00:28:47,853
Dije: "Acabo de estar en esa casa
680
00:28:47,853 --> 00:28:50,522
y nunca dijeron nada
de que su auto estuviera allí.
681
00:28:50,522 --> 00:28:51,607
♪
682
00:28:51,607 --> 00:28:53,859
Me dijeron que nunca llegó".
683
00:28:53,859 --> 00:28:56,486
Dije: "Algo no está bien, algo está mal.
684
00:28:57,070 --> 00:29:00,824
Encuentras su auto y ella no está allí,
¿eso no genera preguntas?".
685
00:29:01,241 --> 00:29:04,077
- Me di cuenta
de que estaba muy preocupada
686
00:29:04,077 --> 00:29:07,831
y estoy seguro que, como cualquier madre,
ella quería que se hiciera más,
687
00:29:07,831 --> 00:29:10,584
y hay pocas cosas que podemos hacer
688
00:29:10,584 --> 00:29:14,880
hasta que sepamos más de la investigación.
689
00:29:15,380 --> 00:29:17,591
- Después de eso,
quería presionar a la policía.
690
00:29:17,591 --> 00:29:18,467
[teléfono sonando]
691
00:29:18,467 --> 00:29:20,010
Llamé al FBI de Cleveland.
692
00:29:20,928 --> 00:29:22,346
Nadie más me escucharía.
693
00:29:22,346 --> 00:29:25,098
♪
694
00:29:25,098 --> 00:29:26,934
NARRADORA:
Una hora después de su llamada,
695
00:29:26,934 --> 00:29:28,519
los policías estatales regresan
696
00:29:28,519 --> 00:29:30,729
a la casa donde se encontró
el auto de Brandy
697
00:29:30,729 --> 00:29:33,273
para profundizar
en la historia de Jade y Ashley.
698
00:29:34,399 --> 00:29:36,318
Solo hay un pequeño problema.
699
00:29:37,069 --> 00:29:41,740
- Volvimos el 23 de mayo
para hablar con Jade y Ashley,
700
00:29:42,032 --> 00:29:45,536
pero cuando fuimos allá,
ya no estaban en esa residencia.
701
00:29:45,536 --> 00:29:47,371
♪
702
00:29:47,371 --> 00:29:49,831
Empezó a tener sentido
que tal vez se trataba de algo más
703
00:29:49,831 --> 00:29:52,334
que una desaparición común y corriente.
704
00:29:52,334 --> 00:29:54,253
♪
705
00:29:54,253 --> 00:29:56,046
NARRADORA:
La Policía Estatal de Pensilvania
706
00:29:56,046 --> 00:29:58,423
se involucró en el caso
con toda su fuerza...
707
00:29:58,423 --> 00:30:00,801
♪
708
00:30:00,801 --> 00:30:03,887
...pero ahora
no solo buscaban a una chica,
709
00:30:03,887 --> 00:30:05,681
ahora buscaban a tres.
710
00:30:05,681 --> 00:30:07,599
♪
711
00:30:07,599 --> 00:30:10,394
¿Ashley y Jade estaban involucradas
en la desaparición de Brandy?
712
00:30:10,894 --> 00:30:12,980
¿O corrieron la misma suerte?
713
00:30:12,980 --> 00:30:15,691
♪
714
00:30:15,691 --> 00:30:19,319
- En ese momento,
empezó a surgir cierta sospecha.
715
00:30:19,319 --> 00:30:20,529
No sabíamos qué había pasado.
716
00:30:20,529 --> 00:30:21,405
♪
717
00:30:21,405 --> 00:30:22,865
NARRADORA:
Para encontrar respuestas,
718
00:30:22,865 --> 00:30:25,868
los investigadores envían
sus nombres y rostros
719
00:30:25,868 --> 00:30:28,787
a todos los organismos policiales
del estado.
720
00:30:29,329 --> 00:30:31,582
POLICÍA
721
00:30:31,582 --> 00:30:33,750
- Mi turno termina,
así que me pongo mi ropa de civil
722
00:30:33,750 --> 00:30:34,710
y subo a mi auto.
723
00:30:34,710 --> 00:30:36,044
♪
724
00:30:36,044 --> 00:30:38,255
De camino,
saliendo de la ciudad de Meadville,
725
00:30:38,255 --> 00:30:40,924
noto dos mujeres blancas,
726
00:30:41,341 --> 00:30:43,844
vestidas con atuendos góticos negros,
727
00:30:44,303 --> 00:30:46,471
llevando bolsas de plástico...
728
00:30:46,471 --> 00:30:48,682
♪
729
00:30:48,682 --> 00:30:51,810
...y estaban justo en el punto
cruzando la barandilla
730
00:30:51,810 --> 00:30:53,979
de la zona boscosa
justo al lado de French Creek.
731
00:30:53,979 --> 00:30:55,397
♪
732
00:30:55,397 --> 00:30:58,734
En ese momento,
estaban conversando con un caballero
733
00:30:58,734 --> 00:31:01,111
que estaba estacionado
debajo del paso elevado.
734
00:31:01,111 --> 00:31:03,405
Cuando pasaba al lado de ellos en mi auto,
735
00:31:03,405 --> 00:31:06,825
se dieron la vuelta y se alejaron de mí,
736
00:31:06,825 --> 00:31:08,619
así que no podía ver sus rostros.
737
00:31:08,619 --> 00:31:09,536
♪
738
00:31:09,536 --> 00:31:10,829
NARRADORA:
Ambas chicas coincidían
739
00:31:10,829 --> 00:31:12,497
con la descripción de Jade y Ashley,
740
00:31:13,165 --> 00:31:14,791
lo que incitó al oficial fuera de servicio
741
00:31:14,791 --> 00:31:17,085
a acercarse al auto estacionado
y hablar con ellos.
742
00:31:17,753 --> 00:31:19,630
STREYLE:
Me dirigí a la pasajera de atrás
743
00:31:20,339 --> 00:31:21,423
y le pregunté el nombre.
744
00:31:21,423 --> 00:31:23,133
Ella me dio el nombre de Jade Olmstead,
745
00:31:23,592 --> 00:31:27,221
y luego le pregunté a la pasajera
de adelante cómo se llamaba
746
00:31:27,221 --> 00:31:29,640
y me proporcionó
una identificación falsa sin pestañear,
747
00:31:29,973 --> 00:31:31,975
y yo dije: "¿Eres Ashley Barber?".
748
00:31:31,975 --> 00:31:35,646
Ella siguió mintiendo
hasta que finalmente dijo:
749
00:31:35,646 --> 00:31:36,647
"Soy Ashley Barber".
750
00:31:36,647 --> 00:31:39,525
♪
751
00:31:39,525 --> 00:31:41,443
Mi primera impresión de Jade
752
00:31:41,902 --> 00:31:44,613
fue que estaba nerviosa, estaba asustada,
753
00:31:44,613 --> 00:31:47,574
y definitivamente,
estaba siguiendo el ejemplo de Ashley.
754
00:31:47,574 --> 00:31:49,451
♪
755
00:31:49,451 --> 00:31:52,454
Ashley me miró fijamente con mirada fría,
756
00:31:52,454 --> 00:31:55,457
y siguió mintiendo
sobre su identificación.
757
00:31:55,457 --> 00:31:57,918
♪
758
00:31:57,918 --> 00:31:59,545
Les pregunté si estarían dispuestas
759
00:31:59,545 --> 00:32:02,130
a ir al cuartel de la Policía Estatal
de Pensilvania para un interrogatorio.
760
00:32:02,130 --> 00:32:03,340
♪
761
00:32:03,340 --> 00:32:05,551
Fueron voluntariamente,
por su propia voluntad,
762
00:32:05,551 --> 00:32:08,887
y fueron escoltadas al cuartel
para el interrogatorio.
763
00:32:08,887 --> 00:32:12,432
♪
764
00:32:12,432 --> 00:32:14,643
NARRADORA:
Los detectives separan a Ashley, Jade
765
00:32:14,643 --> 00:32:16,019
y al conductor para interrogarlos.
766
00:32:16,019 --> 00:32:17,396
♪
767
00:32:17,396 --> 00:32:20,858
Determinaron que el conductor
solo estaba allí para recogerlas
768
00:32:20,858 --> 00:32:22,943
y no tenía conexión con Brandy.
769
00:32:23,485 --> 00:32:25,279
Lo dejan en libertad,
770
00:32:25,279 --> 00:32:28,156
mientras continúa
el interrogatorio de Jade y Ashley.
771
00:32:28,156 --> 00:32:29,783
♪
772
00:32:29,783 --> 00:32:32,744
Mientras los detectives presionan
a Jade y Ashley en la estación,
773
00:32:32,744 --> 00:32:36,039
los oficiales registran la casa
de Ashley en busca de evidencia
774
00:32:36,039 --> 00:32:38,333
que pueda decirles
lo que realmente le pasó a Brandy.
775
00:32:38,333 --> 00:32:41,920
♪
776
00:32:41,920 --> 00:32:43,881
♪
777
00:32:43,881 --> 00:32:45,382
SARGENTO O'DAY JR.:
Entre 275 y 365 metros
778
00:32:45,382 --> 00:32:46,842
lejos de la residencia,
779
00:32:47,676 --> 00:32:50,262
encontré un área en el bosque
780
00:32:50,262 --> 00:32:53,807
que estaba limpia de hojas y escombros.
781
00:32:53,807 --> 00:32:55,601
Había tierra fresca.
782
00:32:55,601 --> 00:32:58,353
♪
783
00:32:58,353 --> 00:33:01,106
Había algunos pequeños árboles jóvenes
en el suelo.
784
00:33:01,106 --> 00:33:02,858
♪
785
00:33:02,858 --> 00:33:06,570
La tierra estaba suelta,
no estaba compacta,
786
00:33:06,904 --> 00:33:09,573
lo que indicaría
que tal vez fue recién excavada.
787
00:33:11,116 --> 00:33:16,955
Entonces, en ese momento,
queríamos ver qué había debajo
788
00:33:16,955 --> 00:33:18,957
e investigar más a fondo.
789
00:33:18,957 --> 00:33:20,167
[obturador de cámara]
790
00:33:21,251 --> 00:33:23,295
NARRADORA:
Pensando que pueden haber descubierto
791
00:33:23,295 --> 00:33:26,423
algo sospechoso, llaman al médico forense
792
00:33:26,423 --> 00:33:28,133
para que ayude en la excavación.
793
00:33:28,967 --> 00:33:31,261
HOMBRE:
Entrevista con Scott Schell. Clap suave.
794
00:33:31,261 --> 00:33:32,554
♪
795
00:33:32,554 --> 00:33:34,681
SCOTT SCHELL:
Quitamos las ramas de los árboles.
796
00:33:35,224 --> 00:33:36,475
Teníamos un área
de aproximadamente
797
00:33:36,475 --> 00:33:38,977
tres metros por tres metros
que parecía ser toda tierra fresca.
798
00:33:38,977 --> 00:33:41,271
♪
799
00:33:41,271 --> 00:33:43,690
Se podía ver una hendidura en ella,
800
00:33:43,690 --> 00:33:45,359
♪
801
00:33:45,359 --> 00:33:46,485
pero estaba oscureciendo.
802
00:33:46,818 --> 00:33:48,570
Llamé al Departamento
de Bomberos de Cochranton
803
00:33:48,570 --> 00:33:50,322
para que me llevaran
la iluminación a la escena.
804
00:33:50,906 --> 00:33:53,659
Comenzamos a cavar un puñado a la vez.
805
00:33:53,659 --> 00:33:55,118
Solo la estábamos sacando.
806
00:33:55,118 --> 00:33:57,412
♪
807
00:33:57,412 --> 00:34:00,207
Y a menos de 25 centímetros,
808
00:34:00,207 --> 00:34:02,751
encontramos hojas verdes
809
00:34:02,751 --> 00:34:05,254
y cosas que no deberían estar enterradas.
810
00:34:05,254 --> 00:34:07,840
Es decir, estaban frescas,
porque las hojas aún estaban verdes.
811
00:34:07,840 --> 00:34:09,174
♪
812
00:34:09,174 --> 00:34:12,761
Y digo: "Bueno,
alguien enterró esos objetos a propósito".
813
00:34:12,761 --> 00:34:15,389
♪
814
00:34:15,389 --> 00:34:18,308
A medida que avanzamos,
excavé unos 76 centímetros...
815
00:34:18,308 --> 00:34:20,602
♪
816
00:34:20,602 --> 00:34:23,564
...y encontré piel.
817
00:34:23,564 --> 00:34:28,694
♪
818
00:34:28,694 --> 00:34:30,654
NARRADORA:
Mientras la policía sigue interrogando
819
00:34:30,654 --> 00:34:31,989
a Jade y Ashley,
820
00:34:33,532 --> 00:34:34,616
pieza por pieza,
821
00:34:35,117 --> 00:34:37,911
los investigadores de la escena
del crimen desentierran pruebas
822
00:34:38,495 --> 00:34:40,163
de un crimen atroz,
823
00:34:41,582 --> 00:34:44,710
un acto de violencia tan salvaje,
824
00:34:45,711 --> 00:34:48,630
que es imposible de comprender.
825
00:34:48,630 --> 00:34:51,758
♪
826
00:34:56,597 --> 00:34:57,973
♪
827
00:34:57,973 --> 00:35:00,642
♪
828
00:35:01,643 --> 00:35:04,438
♪
829
00:35:04,438 --> 00:35:06,148
NARRADORA:
Una estudiante universitaria de 20 años
830
00:35:06,148 --> 00:35:08,233
lleva casi una semana desaparecida.
831
00:35:08,233 --> 00:35:12,070
♪
832
00:35:12,070 --> 00:35:14,448
Un mensaje de texto lleva
a la policía a una dirección,
833
00:35:15,115 --> 00:35:18,202
y detrás de esa dirección
hay una zona boscosa.
834
00:35:19,369 --> 00:35:21,580
♪
835
00:35:22,289 --> 00:35:24,625
Con algo enterrado bajo la tierra.
836
00:35:24,625 --> 00:35:25,584
[obturador de cámara]
837
00:35:25,584 --> 00:35:27,836
♪
838
00:35:27,836 --> 00:35:28,879
SCHELL:
Estábamos
839
00:35:29,922 --> 00:35:33,300
aproximadamente
a 50 centímetros de profundidad
840
00:35:33,300 --> 00:35:36,887
cuando descubrí un mentón y una boca.
841
00:35:36,887 --> 00:35:39,681
♪
842
00:35:39,681 --> 00:35:42,726
Como pueden ver en estas imágenes,
843
00:35:42,726 --> 00:35:44,561
en realidad se pueden ver los dientes,
844
00:35:45,938 --> 00:35:49,816
y luego destapamos la nariz,
los ojos y la cabeza.
845
00:35:50,442 --> 00:35:51,985
SARGENTO O'DAY JR.:
Y en ese momento, se notaba
846
00:35:51,985 --> 00:35:53,153
que era Brandy.
847
00:35:53,153 --> 00:35:55,447
♪
848
00:35:55,447 --> 00:35:58,450
También hubo algunos signos de lucha.
849
00:35:58,450 --> 00:36:00,327
♪
850
00:36:00,327 --> 00:36:04,289
Sangre y otras cosas
que se podía decir que hubo una lucha.
851
00:36:04,289 --> 00:36:06,250
♪
852
00:36:06,250 --> 00:36:10,045
He visto muchos homicidios
y muertes diferentes,
853
00:36:11,129 --> 00:36:14,675
pero fue impactante descubrir
a alguien de esa manera.
854
00:36:14,675 --> 00:36:16,927
[charla indistinta de radio policial]
855
00:36:18,095 --> 00:36:20,097
♪
856
00:36:20,097 --> 00:36:23,100
NARRADORA: Siete días después
de que Brandy enviara su último mensaje,
857
00:36:23,517 --> 00:36:27,062
la policía finalmente descubre
por qué no devolvía las llamadas.
858
00:36:27,062 --> 00:36:28,397
CARRIE:
Alrededor de las 2:00 de la mañana,
859
00:36:28,397 --> 00:36:31,400
me dijeron
que encontraron el cuerpo de Brandy
860
00:36:32,234 --> 00:36:33,694
en una tumba poco profunda.
861
00:36:33,694 --> 00:36:36,029
♪
862
00:36:36,029 --> 00:36:37,781
Lo fue, es la peor pesadilla.
863
00:36:37,781 --> 00:36:39,449
Fue horrible.
864
00:36:40,492 --> 00:36:42,286
Ese día fue horrible.
865
00:36:42,286 --> 00:36:45,747
♪
866
00:36:45,747 --> 00:36:46,832
Absolutamente horrible.
867
00:36:46,832 --> 00:36:49,001
♪
868
00:36:49,001 --> 00:36:52,004
KRYSTI: Mi teléfono sonó
después de que Carrie se enteró
869
00:36:52,004 --> 00:36:54,756
de que habían encontrado
los restos de Brandy.
870
00:36:55,507 --> 00:36:57,843
Me deslicé lentamente por la pared
871
00:36:57,843 --> 00:36:59,720
mientras me explicaba
que Brandy estaba muerta.
872
00:36:59,720 --> 00:37:00,971
♪
873
00:37:00,971 --> 00:37:04,558
Es simplemente incomprensible
que esto le haya pasado
874
00:37:05,767 --> 00:37:09,104
a alguien tan dulce.
875
00:37:09,104 --> 00:37:11,481
Tan, tan cariñosa y tan inteligente.
876
00:37:11,481 --> 00:37:17,279
♪
877
00:37:17,279 --> 00:37:19,948
NARRADORA:
Los detectives confrontan a Jade y Ashley
878
00:37:19,948 --> 00:37:23,202
con la noticia de que el cuerpo
de Brandy fue descubierto en el bosque
879
00:37:23,202 --> 00:37:25,454
detrás de la casa de la familia de Ashley.
880
00:37:25,913 --> 00:37:29,499
Ambas chicas acuerdan decir la verdad
sobre lo que le pasó a Brandy,
881
00:37:30,876 --> 00:37:33,670
y la verdad es horrible.
882
00:37:34,463 --> 00:37:36,715
CARRIE:
La policía estatal nos dijo
883
00:37:36,715 --> 00:37:39,384
que cuando Brandy llegó allí,
884
00:37:39,384 --> 00:37:42,179
Jade la encontró en el borde del bosque
885
00:37:43,388 --> 00:37:46,642
y que la invitaron a ver
una fortaleza en el bosque.
886
00:37:46,642 --> 00:37:48,143
♪
887
00:37:48,143 --> 00:37:51,647
En el momento en que Brandy comienza
a adentrarse en el bosque,
888
00:37:51,647 --> 00:37:53,607
Jade la golpea en la cabeza con una pala.
889
00:37:53,607 --> 00:37:55,359
♪
890
00:37:55,359 --> 00:37:58,612
Y fueron múltiples, múltiples golpes.
891
00:37:58,612 --> 00:37:59,905
[gritos de mujer, eco]
892
00:37:59,905 --> 00:38:01,281
Y si eso no fuera suficiente,
893
00:38:01,990 --> 00:38:03,408
le ataron una cuerda alrededor del cuello.
894
00:38:03,408 --> 00:38:05,661
[risas de mujeres, eco]
895
00:38:06,203 --> 00:38:08,121
Ya habían cavado la tumba
896
00:38:08,121 --> 00:38:09,915
y la revolcaron allí.
897
00:38:09,915 --> 00:38:12,626
♪
898
00:38:12,626 --> 00:38:14,545
[risas de mujeres, eco]
899
00:38:15,212 --> 00:38:17,798
[respiración fuerte]
900
00:38:18,090 --> 00:38:20,175
Y luego le arrojaron
una piedra en la cara.
901
00:38:20,175 --> 00:38:23,303
♪
902
00:38:23,303 --> 00:38:24,137
Y la enterraron.
903
00:38:24,137 --> 00:38:26,932
♪
904
00:38:27,266 --> 00:38:28,308
[voz quebrada] Así la trataron.
905
00:38:28,308 --> 00:38:32,521
♪
906
00:38:32,521 --> 00:38:34,022
[bocanada]
907
00:38:34,022 --> 00:38:35,816
[suspira profundamente]
908
00:38:35,816 --> 00:38:37,985
♪
909
00:38:37,985 --> 00:38:40,153
NARRADORA:
Jade y Ashley admiten haber planeado
910
00:38:40,153 --> 00:38:44,408
y llevar a cabo un ataque violento
y premeditado contra Brandy.
911
00:38:44,408 --> 00:38:45,534
♪
912
00:38:45,534 --> 00:38:48,370
Pero solo después
de que se realiza la autopsia,
913
00:38:48,370 --> 00:38:50,414
la policía se entera del alcance
914
00:38:50,414 --> 00:38:52,875
de lo que pasó la noche en que murió.
915
00:38:52,875 --> 00:38:54,668
♪
916
00:38:54,668 --> 00:38:59,923
- Descubrimos
que Brandy tenía barro y tierra
917
00:38:59,923 --> 00:39:02,384
hasta llegar a sus bronquios.
918
00:39:02,384 --> 00:39:03,927
♪
919
00:39:03,927 --> 00:39:06,513
Eso nos indicó que Brandy seguía viva
920
00:39:06,513 --> 00:39:07,639
cuando la enterraron.
921
00:39:07,639 --> 00:39:11,101
♪
922
00:39:11,101 --> 00:39:13,645
♪
923
00:39:13,645 --> 00:39:15,647
[inhala profundamente]
924
00:39:15,647 --> 00:39:17,065
[exhala profundamente]
925
00:39:18,525 --> 00:39:19,776
CARRIE:
Ella se defendió.
926
00:39:20,360 --> 00:39:23,697
Tenía las uñas quebradas, rasguños.
927
00:39:23,697 --> 00:39:25,324
ABRASIONES, CONTUSIONES
928
00:39:25,324 --> 00:39:27,159
Tenía tres fracturas de cráneo.
929
00:39:27,159 --> 00:39:30,078
♪
930
00:39:30,078 --> 00:39:32,080
Pero Brandy no estaba muerta
cuando la enterraron.
931
00:39:32,080 --> 00:39:35,125
♪
932
00:39:35,125 --> 00:39:36,502
Brandy todavía estaba viva.
933
00:39:36,502 --> 00:39:38,879
♪
934
00:39:38,879 --> 00:39:41,215
[voz quebrada]
Creo que esa es la parte más difícil...
935
00:39:41,215 --> 00:39:43,467
♪
936
00:39:43,467 --> 00:39:46,678
Todavía respiraba y la enterraron.
937
00:39:46,678 --> 00:39:52,184
♪
938
00:39:53,685 --> 00:39:55,354
♪
939
00:39:55,354 --> 00:39:57,022
- Fue cruel.
940
00:39:57,022 --> 00:40:00,192
Es, fue salvaje
y completamente injustificado.
941
00:40:00,984 --> 00:40:03,320
Solo quiero saber, ¿por qué sucedió esto?
942
00:40:03,320 --> 00:40:04,863
¿Cómo llegamos a esta situación?
943
00:40:04,863 --> 00:40:10,327
♪
944
00:40:10,327 --> 00:40:12,120
NARRADORA:
La familia y los amigos de Brandy
945
00:40:12,120 --> 00:40:14,414
nunca obtienen
una respuesta a esa pregunta.
946
00:40:14,414 --> 00:40:15,874
♪
947
00:40:15,874 --> 00:40:18,710
Pero después de que Jade
y Ashley son arrestadas por asesinato,
948
00:40:19,628 --> 00:40:23,924
se descubren dos diarios
que revelan una visión horrible
949
00:40:24,675 --> 00:40:27,344
de la mente de estas jóvenes asesinas.
950
00:40:27,344 --> 00:40:28,470
♪
951
00:40:28,470 --> 00:40:31,640
- Esto es del diario de Ashley
952
00:40:32,432 --> 00:40:36,144
que fechó el 21 de mayo de 2012.
953
00:40:36,144 --> 00:40:37,729
♪
954
00:40:37,729 --> 00:40:39,273
"Querida señorita Rosine...
955
00:40:39,273 --> 00:40:41,692
♪
956
00:40:41,692 --> 00:40:46,697
...yo asesiné tu error de 20 años.
957
00:40:46,697 --> 00:40:49,449
Le golpeé la cabeza contra el suelo.
958
00:40:49,449 --> 00:40:50,617
♪
959
00:40:50,617 --> 00:40:52,661
Nunca he estado tan viva.
960
00:40:52,661 --> 00:40:53,871
♪
961
00:40:53,871 --> 00:40:56,164
Solo quiero hacerlo una y otra vez.
962
00:40:56,164 --> 00:40:57,833
♪
963
00:40:57,833 --> 00:40:58,959
¿Por qué mentir?
964
00:40:58,959 --> 00:41:00,210
Soy adicta.
965
00:41:00,210 --> 00:41:01,295
♪
966
00:41:01,295 --> 00:41:02,880
No me siento culpable.
967
00:41:02,880 --> 00:41:03,797
♪
968
00:41:03,797 --> 00:41:05,257
Siento que tengo un propósito".
969
00:41:05,257 --> 00:41:08,844
♪
970
00:41:08,844 --> 00:41:10,512
Voy a leer el de Jade.
971
00:41:10,512 --> 00:41:14,266
♪
972
00:41:14,266 --> 00:41:18,353
"Ayer fue el comienzo
de una vida completamente nueva.
973
00:41:19,062 --> 00:41:22,232
Encontré mi vocación, una nueva adicción.
974
00:41:22,232 --> 00:41:24,067
♪
975
00:41:24,067 --> 00:41:25,319
¿Me siento culpable?
976
00:41:25,819 --> 00:41:28,614
No, ni una pizca.
977
00:41:29,489 --> 00:41:30,574
Estoy orgullosa".
978
00:41:30,574 --> 00:41:33,410
♪
979
00:41:33,410 --> 00:41:37,539
♪
980
00:41:37,539 --> 00:41:41,251
♪
981
00:41:41,251 --> 00:41:42,836
NARRADORA:
Mientras se difundían
982
00:41:42,836 --> 00:41:46,423
los detalles del crimen, el caso
de Brandy Rosine aturde al país
983
00:41:47,132 --> 00:41:49,801
y estremece
a esta comunidad hasta la médula.
984
00:41:50,761 --> 00:41:52,262
STREYLE:
Estamos en un pueblo pequeño.
985
00:41:52,262 --> 00:41:54,598
Hemos investigado
algunos homicidios en el pasado,
986
00:41:54,598 --> 00:41:58,101
pero nada comparado
con la brutalidad de este caso,
987
00:41:58,101 --> 00:42:00,729
tal desprecio por otra vida humana.
988
00:42:00,729 --> 00:42:02,856
♪
989
00:42:02,856 --> 00:42:04,358
CARRIE:
Cuando la audiencia preliminar
990
00:42:04,358 --> 00:42:05,442
y todo lo demás salió
991
00:42:05,859 --> 00:42:09,071
sobre lo que le pasó, claro,
todo el mundo enloqueció.
992
00:42:09,071 --> 00:42:11,031
Necesitan una pena de muerte.
Necesitan la pena de muerte.
993
00:42:11,031 --> 00:42:12,658
EN MEMORIA DE
BRANDY ROSINE
994
00:42:12,658 --> 00:42:14,117
♪
995
00:42:14,117 --> 00:42:16,119
SARA:
Antes de esta situación,
996
00:42:16,119 --> 00:42:18,247
nunca había creído en la pena de muerte,
997
00:42:18,247 --> 00:42:20,707
pero después de que le sucede
a alguien que amas,
998
00:42:20,707 --> 00:42:24,545
con la cantidad
de información premeditada que tenían,
999
00:42:24,545 --> 00:42:26,129
cambió todo para mí.
1000
00:42:26,129 --> 00:42:27,673
♪
1001
00:42:27,673 --> 00:42:29,466
NARRADORA:
Aunque rara vez se lleva a cabo,
1002
00:42:30,092 --> 00:42:32,719
la pena capital es legal en Pensilvania.
1003
00:42:33,220 --> 00:42:36,098
Para evitar cualquier posibilidad
de recibir la pena de muerte,
1004
00:42:36,098 --> 00:42:38,058
ambas chicas aceptan
un acuerdo de culpabilidad.
1005
00:42:38,058 --> 00:42:40,519
♪
1006
00:42:40,519 --> 00:42:43,272
NARRADORA:
El 31 de octubre de 2013,
1007
00:42:43,272 --> 00:42:45,858
casi un año y medio después
del asesinato de Brandy,
1008
00:42:46,650 --> 00:42:48,777
Jade Olmstead se declara culpable
1009
00:42:48,777 --> 00:42:51,196
y es sentenciada a cadena perpetua
sin libertad condicional.
1010
00:42:51,196 --> 00:42:52,698
♪
1011
00:42:52,698 --> 00:42:56,076
Dos semanas después,
Ashley Barber se declara culpable
1012
00:42:56,076 --> 00:42:58,662
y es sentenciada a cadena perpetua
sin libertad condicional.
1013
00:42:58,662 --> 00:43:01,456
♪
1014
00:43:01,456 --> 00:43:05,711
♪
1015
00:43:05,711 --> 00:43:10,257
♪
1016
00:43:10,257 --> 00:43:13,177
CARRIE:
Jade y Ashley fueron sentenciadas
a cadena perpetua.
1017
00:43:13,177 --> 00:43:14,303
♪
1018
00:43:14,303 --> 00:43:15,679
Todo el mundo dice: "Se acabó".
1019
00:43:16,346 --> 00:43:17,431
No ha terminado.
1020
00:43:18,307 --> 00:43:19,474
Nunca se acaba.
1021
00:43:21,059 --> 00:43:24,813
No hay justicia para mi corazón.
1022
00:43:25,522 --> 00:43:28,358
No hay un día en que no piense en mi hija.
1023
00:43:28,358 --> 00:43:30,027
♪
1024
00:43:30,027 --> 00:43:33,363
- Como padre,
hubiera esperado más si fuera mi hijo,
1025
00:43:33,864 --> 00:43:37,117
pero ese fue el acuerdo
de culpabilidad al que llegaron.
1026
00:43:38,619 --> 00:43:39,661
[sonido de celular]
1027
00:43:39,661 --> 00:43:42,039
NARRADORA: Lo que comenzó
con un mensaje a una amiga,
1028
00:43:42,039 --> 00:43:45,542
terminó con dos asesinas en prisión
por el resto de sus vidas.
1029
00:43:45,542 --> 00:43:46,627
♪
1030
00:43:46,627 --> 00:43:48,212
La justicia sirvió para algunos,
1031
00:43:49,046 --> 00:43:50,672
pero para los que conocieron a Brandy,
1032
00:43:50,672 --> 00:43:52,591
siempre habrá una herida abierta.
1033
00:43:52,591 --> 00:43:54,343
♪
1034
00:43:54,343 --> 00:43:57,554
- Hay gente mala en este mundo...
1035
00:43:57,554 --> 00:43:59,890
♪
1036
00:43:59,890 --> 00:44:03,268
...que lastiman
a los hijos todos los días.
1037
00:44:03,268 --> 00:44:06,396
♪
1038
00:44:06,396 --> 00:44:10,859
No quiero que ningún padre sienta
lo que yo sentí.
1039
00:44:10,859 --> 00:44:16,281
♪
1040
00:44:16,281 --> 00:44:18,116
KRYSTI:
Supongo que esto es lo único
1041
00:44:18,116 --> 00:44:20,244
que la persona que queda puede hacer
1042
00:44:20,244 --> 00:44:21,787
para mantener viva su memoria.
1043
00:44:22,120 --> 00:44:25,374
Lo mejor que podemos hacer
es intentar que siga teniendo voz.
1044
00:44:25,374 --> 00:44:28,710
Quizás alguien pueda aprender
de esta situación.
1045
00:44:28,710 --> 00:44:31,839
EN MEMORIA DE BRANDY STEVENS-ROSINE
"MANTÉN LA CALMA Y CONTINÚA"
1046
00:44:31,839 --> 00:44:33,549
NARRADORA:
Brandy Stevens-Rosine
1047
00:44:33,549 --> 00:44:36,385
era una joven cariñosa y de buen corazón.
1048
00:44:36,802 --> 00:44:39,054
Ella siempre estaba con su teléfono,
1049
00:44:39,054 --> 00:44:41,431
enviando mensajes,
haciendo planes con sus amigos,
1050
00:44:41,431 --> 00:44:44,268
manteniéndose en contacto
con las personas que amaba.
1051
00:44:44,268 --> 00:44:46,395
♪
1052
00:44:46,395 --> 00:44:50,148
En última instancia, esa conexión ayudó
a resolver su asesinato.
1053
00:44:50,148 --> 00:44:51,900
♪
1054
00:44:51,900 --> 00:44:55,821
- La conclusión es que Brandy tenía
su propia manera de hacérnoslo saber.
1055
00:44:56,154 --> 00:44:59,658
"Aquí es donde estaré si algo me pasa".
1056
00:44:59,658 --> 00:45:03,328
YENDO A LA CALLE DRAKE HILL
EN COCHRANTON, PA
1057
00:45:03,328 --> 00:45:04,955
Y todo fue por su mensaje.
1058
00:45:04,955 --> 00:45:07,541
♪
1059
00:45:07,541 --> 00:45:11,920
El último mensaje
que envió físicamente a alguien.
1060
00:45:11,920 --> 00:45:13,755
♪
1061
00:45:13,755 --> 00:45:14,840
Encontramos a mi niña.
1062
00:45:14,840 --> 00:45:19,178
♪
1063
00:45:19,178 --> 00:45:20,304
♪
1064
00:45:20,304 --> 00:45:22,973
♪
1065
00:45:25,434 --> 00:45:27,436
♪