1 00:00:01,000 --> 00:00:03,670 [sonido de teclado] 2 00:00:03,670 --> 00:00:04,671 [sonido de celular] 3 00:00:04,671 --> 00:00:07,424 NARRADORA: A Brandy Stevens-Rosine, de 20 años, 4 00:00:07,424 --> 00:00:09,593 le encantaba enviar mensajes a su familia y amigos. 5 00:00:10,511 --> 00:00:12,429 Le encantaba estar conectada. 6 00:00:12,429 --> 00:00:14,056 SARA VAN ALLEN: Nos enviábamos muchos mensajes. 7 00:00:14,056 --> 00:00:15,599 Se mantenía pegada en su teléfono. 8 00:00:15,599 --> 00:00:16,892 ♪ 9 00:00:16,892 --> 00:00:19,061 CARRIE STEVENS-ROSINE: Así era todo el día, todos los días. 10 00:00:19,061 --> 00:00:20,979 NARRADORA: Pero entonces, un día, 11 00:00:20,979 --> 00:00:22,773 ya no hubo más mensajes. 12 00:00:22,773 --> 00:00:24,858 17 DE MAYO: ¿DÓNDE ESTÁS? 13 00:00:25,234 --> 00:00:27,277 KRYSTI HORVAT: Y pienso:"Mierda, 14 00:00:28,278 --> 00:00:29,905 algo malo ocurrió". 15 00:00:29,905 --> 00:00:31,156 ♪ 16 00:00:31,156 --> 00:00:33,200 NARRADORA: Las horas se convierten en días, 17 00:00:33,200 --> 00:00:34,993 y Brandy sigue desaparecida. 18 00:00:34,993 --> 00:00:37,079 SARGENTO JOHN R. O'DAY JR.: Entonces, ya teníamos razones 19 00:00:37,079 --> 00:00:38,580 para creer que era algo más 20 00:00:38,580 --> 00:00:41,500 que una desaparición común y corriente. 21 00:00:41,875 --> 00:00:43,418 NARRADORA: Nadie sabe lo que pasó. 22 00:00:43,418 --> 00:00:45,003 o adónde fue ella, 23 00:00:45,420 --> 00:00:49,341 hasta que... se descubre una pista. 24 00:00:50,050 --> 00:00:51,927 Un mensaje de texto del teléfono de Brandy 25 00:00:52,678 --> 00:00:56,181 que podría marcar la diferencia entre la vida y la muerte. 26 00:00:56,682 --> 00:01:00,143 - Realmente creo que esa fue su manera de decirnos: 27 00:01:01,436 --> 00:01:02,980 "Si algo me pasa, 28 00:01:03,689 --> 00:01:05,065 así me encuentran". 29 00:01:05,899 --> 00:01:10,070 ♪ 30 00:01:10,070 --> 00:01:12,072 17 DE MAYO: TENGO UN PRESENTIMIENTO EXTRAÑO 31 00:01:12,072 --> 00:01:14,157 ♪ música tensa ♪ 32 00:01:14,157 --> 00:01:16,618 HOMBRE 1: Ella resolvió su propio asesinato desde el más allá. 33 00:01:16,618 --> 00:01:20,372 HOMBRE 2: La aplicación de fitness fue una evidencia abrumadora. 34 00:01:20,372 --> 00:01:23,083 ♪ 35 00:01:33,510 --> 00:01:35,721 ♪ 36 00:01:35,721 --> 00:01:38,223 HOMBRE: Ella ayudó a atrapar a este asesino. 37 00:01:38,223 --> 00:01:41,643 ♪ 38 00:01:41,643 --> 00:01:44,646 ♪ 39 00:01:44,646 --> 00:01:46,857 NARRADORA: 17 de mayo de 2012, 40 00:01:47,774 --> 00:01:49,610 Youngstown, Ohio. 41 00:01:50,319 --> 00:01:51,695 Es una ciudad trabajadora 42 00:01:52,529 --> 00:01:54,740 que ha vivido gran parte tiempos difíciles. 43 00:01:56,158 --> 00:01:58,076 Para Brandy Stevens-Rosine, de 20 años, 44 00:01:58,368 --> 00:02:00,370 la vida en esta ciudad puede ser solitaria, 45 00:02:00,829 --> 00:02:03,999 así que pasa mucho tiempo en su teléfono, 46 00:02:03,999 --> 00:02:05,667 usándolo sin parar. 47 00:02:06,502 --> 00:02:07,711 Envía mensajes todos los días 48 00:02:07,711 --> 00:02:09,505 para comunicarse con sus amigos y familiares. 49 00:02:10,839 --> 00:02:13,091 Así que cuando los mensajes de repente dejan de llegar, 50 00:02:13,467 --> 00:02:15,928 en un día soleado de primavera, en mayo de 2012, 51 00:02:17,679 --> 00:02:20,516 rápidamente saben que algo no está bien. 52 00:02:20,766 --> 00:02:23,018 ¿DÓNDE ESTÁS? NO LEÍDO 53 00:02:24,144 --> 00:02:26,980 KRYSTI: Soy amiga de Brandy, Krysti Horvat. 54 00:02:26,980 --> 00:02:28,148 ♪ 55 00:02:28,148 --> 00:02:29,691 Al final del día, 56 00:02:29,691 --> 00:02:32,110 nadie de nuestro círculo inmediato sabía nada de ella. 57 00:02:32,110 --> 00:02:34,112 ♪ 58 00:02:34,112 --> 00:02:34,947 [sonido de teclado] 59 00:02:34,947 --> 00:02:36,782 [teléfono sonando] 60 00:02:36,782 --> 00:02:38,867 Llamé a Brandy y no contestó. 61 00:02:38,867 --> 00:02:40,327 Llamaba y nada. 62 00:02:40,327 --> 00:02:42,037 Era como si hubiera apagado el teléfono, 63 00:02:42,037 --> 00:02:43,038 y eso es raro. 64 00:02:43,497 --> 00:02:45,499 Ella nunca apagaba el teléfono, nunca. 65 00:02:45,499 --> 00:02:46,834 ♪ 66 00:02:46,834 --> 00:02:48,293 NARRADORA: Hay pocas probabilidades 67 00:02:48,293 --> 00:02:49,795 de que evite hablar con una amiga. 68 00:02:49,795 --> 00:02:51,380 ♪ 69 00:02:51,380 --> 00:02:52,673 HOMBRE: Entrevista con Carrie, toma uno, 70 00:02:52,673 --> 00:02:54,424 Marcador coma AB, clap suave. 71 00:02:54,925 --> 00:02:56,468 NARRADORA: Y cero posibilidades 72 00:02:56,468 --> 00:02:58,554 de que evite hablar con su madre. 73 00:02:59,847 --> 00:03:01,765 - No poder localizar a tus hijos, 74 00:03:02,182 --> 00:03:03,475 no quieres pensar lo peor. 75 00:03:03,475 --> 00:03:05,519 ♪ 76 00:03:05,519 --> 00:03:07,604 Quería creer que mi hija estaba bien. 77 00:03:08,730 --> 00:03:09,731 ¿Cómo no podría estarlo? 78 00:03:10,691 --> 00:03:12,609 Brandy era una persona fuerte. 79 00:03:12,609 --> 00:03:14,528 ♪ 80 00:03:14,528 --> 00:03:16,446 Pero, sí, algo no estaba bien. 81 00:03:16,446 --> 00:03:18,991 ¿DÓNDE ESTÁS? 82 00:03:18,991 --> 00:03:21,994 ♪ 83 00:03:21,994 --> 00:03:23,912 NARRADORA: Como la mayoría de adolescentes, 84 00:03:23,912 --> 00:03:25,831 Brandy todavía trataba de comprender la vida, 85 00:03:26,790 --> 00:03:29,251 y buscaba apoyo en su amiga Krysti. 86 00:03:29,251 --> 00:03:30,294 ♪ 87 00:03:30,586 --> 00:03:32,880 - Tenía miedo por ser homosexual. 88 00:03:33,630 --> 00:03:37,134 Se sentía juzgada y le molestaban los rumores 89 00:03:37,134 --> 00:03:39,136 que se fueron formando a raíz de ello. 90 00:03:39,469 --> 00:03:41,597 Entonces eso avivó nuestra amistad 91 00:03:41,597 --> 00:03:43,974 porque le decía: "Hablemos de eso", 92 00:03:44,433 --> 00:03:46,226 y luego nuestra amistad evolucionó. 93 00:03:46,226 --> 00:03:48,312 ♪ suena Bitemarks por Paul Ressel incluyendo a Jessica English ♪ 94 00:03:48,312 --> 00:03:50,939 ♪ 95 00:03:53,025 --> 00:03:55,360 TENGO PÁJAROS EN MIS OREJAS Y UN DIABLO EN MIS HOMBROS 96 00:03:55,360 --> 00:03:57,905 CARRIE: Ser homosexual en Youngstown 97 00:03:57,905 --> 00:04:00,490 era como ser echado a un lado, 98 00:04:00,490 --> 00:04:01,742 no te aceptaban, 99 00:04:02,868 --> 00:04:05,954 y... eso devastaba a Brandy. 100 00:04:05,954 --> 00:04:09,082 ME PREGUNTO SI MI MENTE ESTÁ TRATANDO DE OPRIMIR EL SER GAY. ¿DEFENSA NATURAL? 101 00:04:10,209 --> 00:04:15,047 ♪ 102 00:04:15,047 --> 00:04:17,674 NARRADORA: Pero cuando Brandy está en la universidad, 103 00:04:17,674 --> 00:04:20,093 vive su mejor época. 104 00:04:20,802 --> 00:04:24,014 AMIGA DE BRANDY 105 00:04:24,014 --> 00:04:26,558 SARA: Cuando la conocí, estaba floreciendo. 106 00:04:26,558 --> 00:04:30,103 Tenía mucha confianza en sí misma y estaba lista para salir con alguien. 107 00:04:30,979 --> 00:04:33,273 Era una romántica empedernida, 108 00:04:33,815 --> 00:04:38,195 quería encontrar, bueno, al gran amor de su vida. 109 00:04:38,195 --> 00:04:39,571 ♪ 110 00:04:39,571 --> 00:04:41,740 Y quería a alguien con quien ser buena. 111 00:04:41,740 --> 00:04:42,783 Tenía mucho para dar. 112 00:04:42,783 --> 00:04:44,117 ♪ 113 00:04:46,411 --> 00:04:48,247 BIENVENIDOS A YOUNGSTOWN 114 00:04:48,247 --> 00:04:49,665 [sonido de pájaros] [ladridos de perro] 115 00:04:49,665 --> 00:04:51,375 NARRADORA: Brandy usa su teléfono 116 00:04:51,375 --> 00:04:53,252 para algo más que enviar mensajes a sus amigos. 117 00:04:53,252 --> 00:04:56,380 Como muchos de nosotros, lo usa para encontrar el amor. 118 00:04:56,755 --> 00:05:00,425 - Definitivamente, le gustaba explorar en las citas. 119 00:05:01,051 --> 00:05:02,386 SARA: Era un espíritu libre. 120 00:05:02,386 --> 00:05:04,888 No me extrañaría que fuera a ver nuevos amigos 121 00:05:04,888 --> 00:05:07,182 que conoció en línea, fuera del estado, 122 00:05:07,182 --> 00:05:09,017 o a un par de horas lejos de casa. 123 00:05:09,017 --> 00:05:13,772 ♪ 124 00:05:13,772 --> 00:05:15,357 KRYSTI: Con algunas chicas, 125 00:05:15,357 --> 00:05:16,483 ella misma iba a conocerlas. 126 00:05:16,483 --> 00:05:19,361 Era una especie de señal de alarma. 127 00:05:19,862 --> 00:05:20,737 ¿Por qué haces eso? 128 00:05:20,737 --> 00:05:22,197 No conoces a esta gente. 129 00:05:22,197 --> 00:05:24,700 Quisiera haberle advertido sobre peligros potenciales. 130 00:05:24,700 --> 00:05:29,872 ME PREOCUPO POR TI. ERES UNA PERSONA COMPLETA SIN NECESIDAD DE OTRA. 131 00:05:29,872 --> 00:05:35,043 ♪ 132 00:05:35,043 --> 00:05:36,879 ♪ 133 00:05:36,879 --> 00:05:38,755 NARRADORA: Así que cuando Brandy deja de comunicarse 134 00:05:38,755 --> 00:05:40,132 el 17 de mayo... 135 00:05:40,132 --> 00:05:43,302 ♪ 136 00:05:43,302 --> 00:05:44,386 [teléfono sonando] 137 00:05:44,386 --> 00:05:47,598 ...su familia y amigos, naturalmente, comienzan a cuestionarse. 138 00:05:47,598 --> 00:05:48,932 [teléfono sonando] 139 00:05:48,932 --> 00:05:50,058 ¿A dónde fue? 140 00:05:50,350 --> 00:05:52,186 [sonido de teclado] [teléfono sonando] 141 00:05:52,186 --> 00:05:53,312 ¿A quién conoció? 142 00:05:53,645 --> 00:05:55,480 [teléfono sonando] 143 00:05:55,772 --> 00:05:58,483 - Entré en modo de investigación. 144 00:05:58,483 --> 00:05:59,276 [teléfono sonando] 145 00:05:59,276 --> 00:06:01,236 Llamé a la mejor amiga de Brandy, Rhiannon, 146 00:06:01,987 --> 00:06:04,239 porque Brandy dijo que iría a casa de Rhiannon. 147 00:06:04,239 --> 00:06:08,827 Nos dijo que Brandy nunca fue. 148 00:06:09,369 --> 00:06:11,663 Dijo que había hablado con ella, pero que nunca fue. 149 00:06:11,663 --> 00:06:12,831 [pitido de teclado] 150 00:06:12,831 --> 00:06:13,957 Los llamé a todos... 151 00:06:13,957 --> 00:06:14,917 [teléfono sonando] 152 00:06:14,917 --> 00:06:17,002 ...y nadie la había visto. 153 00:06:18,170 --> 00:06:19,755 Entré a su página de Facebook, 154 00:06:19,755 --> 00:06:21,715 a su página de Myspace, 155 00:06:21,715 --> 00:06:22,883 no había ninguna actividad. 156 00:06:23,967 --> 00:06:25,594 Algo no está bien. 157 00:06:25,594 --> 00:06:27,137 ♪ 158 00:06:27,137 --> 00:06:28,847 NARRADORA: El día en que desaparece, 159 00:06:28,847 --> 00:06:31,350 Brandy se estaba quedando con sus abuelos, 160 00:06:31,350 --> 00:06:35,687 así que Carrie llama a su madre y recibe noticias preocupantes. 161 00:06:35,687 --> 00:06:37,147 ♪ 162 00:06:37,147 --> 00:06:39,733 CARRIE: Ella dice: "Brandy no vino a casa anoche", 163 00:06:39,733 --> 00:06:41,527 y dice que cuando salió de la casa, 164 00:06:41,527 --> 00:06:43,070 no se llevó su mochila, 165 00:06:43,070 --> 00:06:45,364 donde tiene sus suministros médicos con la insulina. 166 00:06:45,364 --> 00:06:46,698 ♪ 167 00:06:46,698 --> 00:06:48,909 Eso fue extraño... 168 00:06:49,493 --> 00:06:51,912 ♪ 169 00:06:51,912 --> 00:06:54,206 ...porque era diabética tipo uno. 170 00:06:54,206 --> 00:06:55,916 KRYSTI: Siempre que iba a algún lado, 171 00:06:55,916 --> 00:06:57,292 debía llevar su insulina. 172 00:06:57,960 --> 00:07:00,879 Si se quedaba sin insulina, no sobreviviría. 173 00:07:00,879 --> 00:07:03,715 ♪ 174 00:07:04,007 --> 00:07:07,177 Así que sabíamos que Brandy estaba en problemas porque no tenía insulina. 175 00:07:07,177 --> 00:07:08,095 ♪ 176 00:07:08,095 --> 00:07:10,222 NARRADORA: Un diabético tipo uno no puede estar 177 00:07:10,222 --> 00:07:12,516 más de un día sin inyectarse insulina. 178 00:07:13,267 --> 00:07:16,311 Su madre, Carrie, contacta a las autoridades de Youngstown. 179 00:07:16,645 --> 00:07:19,064 Ahora desaparecida sin su medicación, 180 00:07:19,314 --> 00:07:22,359 Carrie presenta un informe de persona desaparecida a la policía. 181 00:07:22,359 --> 00:07:24,069 ♪ 182 00:07:24,069 --> 00:07:25,779 HOMBRE: Entrevista con Joe Streyle, toma uno. 183 00:07:26,655 --> 00:07:28,532 TROOPER JOSEPH STREYLE: Soy Trooper Joseph Streyle. 184 00:07:29,449 --> 00:07:31,618 Cuando recibimos un caso de un adulto desaparecido, 185 00:07:31,618 --> 00:07:34,037 inicialmente no es una alarma demasiado grande para nosotros, 186 00:07:34,037 --> 00:07:35,205 porque son adultos. 187 00:07:35,205 --> 00:07:37,416 Se les permite moverse, entrar y salir cuando les plazca, 188 00:07:37,416 --> 00:07:40,586 sin decirle a nadie adónde van y es totalmente legal, 189 00:07:40,586 --> 00:07:41,753 pueden hacer lo que quieran. 190 00:07:41,753 --> 00:07:44,840 Entonces no hubo una reacción instintiva de que tenemos que encontrarla, 191 00:07:44,840 --> 00:07:47,551 excepto por el único problema de que ella era diabética 192 00:07:47,551 --> 00:07:50,387 y se desconocía si tenía acceso a su medicamento en ese momento, 193 00:07:50,387 --> 00:07:51,930 era algo que tener en cuenta. 194 00:07:51,930 --> 00:07:53,056 ♪ 195 00:07:53,056 --> 00:07:54,349 [sirenas sonando] 196 00:07:54,349 --> 00:07:55,225 ♪ 197 00:07:55,225 --> 00:07:57,519 NARRADORA: Aunque el caso de una persona desaparecida 198 00:07:57,519 --> 00:07:58,562 se abre oficialmente, 199 00:07:58,562 --> 00:08:00,147 como es una adulta, 200 00:08:00,147 --> 00:08:03,609 la policía local no busca activamente a Brandy. 201 00:08:04,234 --> 00:08:07,571 Brandy salió de la casa de sus abuelos en su propio auto 202 00:08:07,571 --> 00:08:09,031 y podría estar en cualquier lugar. 203 00:08:09,615 --> 00:08:12,492 Lo único que sus seres queridos pueden hacer es esperar. 204 00:08:12,951 --> 00:08:16,371 - Muchos pensamientos pasan por la mente, bueno, ¿se salió de una carretera? 205 00:08:16,371 --> 00:08:18,165 [sirenas sonando] 206 00:08:18,165 --> 00:08:21,960 ¿Se metió en, sabes, un barranco? 207 00:08:21,960 --> 00:08:23,712 ♪ 208 00:08:23,712 --> 00:08:24,880 ¿Se metió en un lago? 209 00:08:25,672 --> 00:08:27,758 Tal vez nadie esté viendo su auto. 210 00:08:28,717 --> 00:08:31,678 Tu mente te hace trucos locos 211 00:08:32,387 --> 00:08:35,098 cuando algo así sucede en tu vida. 212 00:08:35,098 --> 00:08:36,308 Fue malo. 213 00:08:36,308 --> 00:08:40,187 ♪ 214 00:08:40,187 --> 00:08:41,355 NARRADORA: Pasan tres días 215 00:08:41,355 --> 00:08:43,148 desde la desaparición de Brandy. 216 00:08:43,148 --> 00:08:44,233 [teléfono sonando] 217 00:08:44,233 --> 00:08:47,444 Brandy aún no responde las llamadas ni los mensajes. 218 00:08:47,444 --> 00:08:51,406 ♪ 219 00:08:51,406 --> 00:08:54,493 ♪ 220 00:08:54,493 --> 00:08:56,411 Luego, una pista en el caso. 221 00:08:56,411 --> 00:08:57,454 [timbre de celular] 222 00:08:58,205 --> 00:09:02,543 El 20 de mayo, se descubre un mensaje alarmante de Brandy. 223 00:09:02,543 --> 00:09:05,045 - Recibí un mensaje de la amiga de Brandy, Rhiannon. 224 00:09:05,045 --> 00:09:07,631 ♪ 225 00:09:07,631 --> 00:09:11,510 Dice que Brandy le envió un mensaje el jueves y dijo 226 00:09:11,510 --> 00:09:13,554 que había ido a Cochranton. 227 00:09:13,554 --> 00:09:14,680 ♪ 228 00:09:14,680 --> 00:09:16,431 ♪ 229 00:09:16,431 --> 00:09:18,392 NARRADORA: Rhiannon recibió varios mensajes 230 00:09:18,392 --> 00:09:20,894 y una solicitud para no compartir la información con nadie, 231 00:09:21,645 --> 00:09:24,147 así que ella cubrió a su amiga. 232 00:09:25,691 --> 00:09:28,777 Pero cuando fue claro que algo le había sucedido a Brandy, 233 00:09:29,069 --> 00:09:32,155 ella rompe su promesa y le muestra el mensaje a Krysti. 234 00:09:33,365 --> 00:09:34,783 - Rhiannon me envió la dirección... 235 00:09:34,783 --> 00:09:35,909 ♪ 236 00:09:35,909 --> 00:09:37,286 ...que ella le envió 237 00:09:38,245 --> 00:09:41,707 y dijo que le escribió que tenía un presentimiento extraño, 238 00:09:43,792 --> 00:09:47,504 y luego dijo que no llegó a donde iba. 239 00:09:47,504 --> 00:09:50,090 ME DIERON UNA DIRECCIÓN EQUIVOCADA. VOY DE VUELTA A CASA. 240 00:09:50,090 --> 00:09:51,758 [motor de auto] 241 00:09:51,758 --> 00:09:54,887 ♪ 242 00:09:54,887 --> 00:09:56,847 NARRADORA: Krysti decide actuar 243 00:09:56,847 --> 00:09:58,307 por su propia cuenta, 244 00:09:58,307 --> 00:10:00,017 ya que la policía no lo hará. 245 00:10:00,017 --> 00:10:02,227 ♪ 246 00:10:02,227 --> 00:10:04,146 KRYSTI: Sabía en ese momento 247 00:10:04,146 --> 00:10:06,023 que había ido a Pensilvania, 248 00:10:06,023 --> 00:10:07,941 que estaba a una hora de nosotros. 249 00:10:08,984 --> 00:10:11,987 Así que decidí ir a la dirección 250 00:10:11,987 --> 00:10:13,447 que Rhiannon me había enviado 251 00:10:13,989 --> 00:10:16,033 y tratar de ver si podía encontrar respuestas. 252 00:10:16,033 --> 00:10:18,118 GPS: En 800 metros, gire a la izquierda. 253 00:10:18,118 --> 00:10:20,120 ♪ 254 00:10:20,120 --> 00:10:21,705 NARRADORA: Finalmente, hay una pista 255 00:10:21,705 --> 00:10:23,790 que señala hacia dónde Brandy tenía la intención de ir 256 00:10:23,790 --> 00:10:25,292 el día que desapareció, 257 00:10:25,292 --> 00:10:26,752 y ahora, 258 00:10:27,878 --> 00:10:29,588 su amiga la persigue. 259 00:10:29,588 --> 00:10:32,007 ♪ 260 00:10:32,007 --> 00:10:36,553 Pero, ¿Krysti o alguien más está preparado para lo que puede suceder a continuación? 261 00:10:36,929 --> 00:10:40,724 ♪ 262 00:10:40,724 --> 00:10:43,769 ♪ 263 00:10:46,688 --> 00:10:49,233 ♪ 264 00:10:49,233 --> 00:10:50,400 El 20 de mayo, 265 00:10:50,859 --> 00:10:53,737 tres días después de la desaparición de Brandy Stevens-Rosine, 266 00:10:54,613 --> 00:10:58,492 su último mensaje revela un posible destino final. 267 00:10:58,492 --> 00:11:01,328 La policía local no la busca, 268 00:11:02,246 --> 00:11:05,499 así que la amiga de Brandy, Krysti, va tras la pista. 269 00:11:05,499 --> 00:11:10,087 ♪ 270 00:11:10,087 --> 00:11:15,050 ♪ 271 00:11:15,050 --> 00:11:16,635 KRYSTI: Cuando recibí el último mensaje 272 00:11:16,635 --> 00:11:18,178 que Brandy le envió a Rhiannon, 273 00:11:18,178 --> 00:11:19,471 me puse nerviosa. 274 00:11:19,805 --> 00:11:21,890 Así que, no solo nadie había visto a mi amiga, 275 00:11:22,182 --> 00:11:24,226 sino que ella tuvo un mal presentimiento antes de irse. 276 00:11:25,143 --> 00:11:27,563 Entonces supe que tendría que ir 277 00:11:27,563 --> 00:11:29,857 a esa dirección a buscar a Brandy 278 00:11:29,857 --> 00:11:32,067 y ver si podíamos descubrir dónde estaba. 279 00:11:32,067 --> 00:11:34,319 ♪ 280 00:11:34,319 --> 00:11:36,572 NARRADORA: Mientras Krysti se dirige hacia allí, 281 00:11:37,322 --> 00:11:40,158 la madre de Brandy sigue buscando cualquier cosa 282 00:11:40,158 --> 00:11:41,952 que le ayude a encontrar a su hija. 283 00:11:42,911 --> 00:11:44,705 CARRIE: Sabíamos que fue a Cochranton, 284 00:11:45,414 --> 00:11:48,458 pero todavía tratábamos de averiguar ¿por qué, por qué, por qué? 285 00:11:49,168 --> 00:11:51,336 Bueno, ¿qué hay en Cochranton? 286 00:11:51,879 --> 00:11:55,757 Lo único que se me ocurre es que Jade vivía en Cochranton. 287 00:11:56,383 --> 00:11:59,344 ♪ 288 00:11:59,344 --> 00:12:02,306 - Una de las chicas que Brandy dijo que había conocido 289 00:12:02,306 --> 00:12:04,474 en la aplicación de citas se llamaba Jade. 290 00:12:04,474 --> 00:12:05,642 ♪ 291 00:12:05,642 --> 00:12:07,603 Y lo primero que escuché sobre Jade fue: 292 00:12:07,603 --> 00:12:10,147 "No puedo esperar a que la conozcas". 293 00:12:10,147 --> 00:12:11,523 Brandy sentía mariposas en el estómago. 294 00:12:11,523 --> 00:12:12,441 ♪ 295 00:12:12,441 --> 00:12:13,692 CARRIE: Brandy sentía 296 00:12:13,692 --> 00:12:14,943 mucha emoción con Jade. 297 00:12:15,944 --> 00:12:19,198 Veía el brillo en sus ojos cuando miraba a Jade. 298 00:12:19,198 --> 00:12:20,490 ♪ 299 00:12:20,490 --> 00:12:21,992 KRYSTI: La relación de Brandy y Jade 300 00:12:22,326 --> 00:12:25,662 tuvo muchos altibajos. 301 00:12:25,662 --> 00:12:27,372 Ellas peleaban. 302 00:12:27,372 --> 00:12:29,374 EN CASO DE QUE NO LO HAYAS ESCUCHADO, ESTOY HARTA DE INTENTARLO 303 00:12:29,374 --> 00:12:31,126 ME GUSTARÍA QUE TE LLEVARAS MI RADIO PARA BAÑARTE, ENCHUFADO Y LISTO PARA CAER 304 00:12:31,126 --> 00:12:32,419 TE AMO 305 00:12:32,419 --> 00:12:33,504 Luego se reconciliaban. 306 00:12:34,296 --> 00:12:37,090 Brandy, incluso en contra del consejo de sus amigos que le decían 307 00:12:37,090 --> 00:12:39,301 que era hora de parar, no podía. 308 00:12:39,301 --> 00:12:42,012 LA QUÍMICA ENTRE NOSOTRAS PODRÍA DESTRUIR ESTE LUGAR 309 00:12:42,012 --> 00:12:44,056 NARRADORA: Después de aproximadamente un año, 310 00:12:44,056 --> 00:12:47,226 a pesar de los mejores esfuerzos de Brandy por aferrarse a Jade, 311 00:12:47,809 --> 00:12:52,397 la relación llega a un final frío y cruel en 2011. 312 00:12:53,690 --> 00:12:57,152 ♪ 313 00:12:57,152 --> 00:12:58,946 CARRIE: Brandy llega a casa del trabajo una mañana 314 00:12:58,946 --> 00:13:00,030 y Jade ya se había ido, 315 00:13:01,490 --> 00:13:04,493 también se llevó 300 dólares en efectivo 316 00:13:05,577 --> 00:13:07,579 y su iPod. 317 00:13:09,039 --> 00:13:10,332 Eso devastó a Brandy, 318 00:13:10,332 --> 00:13:11,500 le dolió a Brandy, 319 00:13:11,875 --> 00:13:13,919 porque Jade la traicionó. 320 00:13:14,419 --> 00:13:19,299 Brandy fue muy amable con ella, eso fue difícil para Brandy. 321 00:13:19,299 --> 00:13:21,176 Luchó con eso durante mucho tiempo. 322 00:13:21,176 --> 00:13:24,263 Bueno, durante un par de meses, estuvo muy, muy, muy triste. 323 00:13:24,263 --> 00:13:28,308 ♪ 324 00:13:28,308 --> 00:13:29,893 NARRADORA: Mientras conduce hacia Cochranton 325 00:13:29,893 --> 00:13:31,562 para encontrar con suerte a su amiga, 326 00:13:32,104 --> 00:13:33,730 Krysti contacta a Jade. 327 00:13:33,730 --> 00:13:34,606 [sonido de celular] 328 00:13:34,606 --> 00:13:36,024 Tal vez ella pueda ayudar. 329 00:13:36,692 --> 00:13:38,068 KRYSTI: Le escribí a Jade para preguntarle 330 00:13:38,068 --> 00:13:39,361 si había visto a Brandy, 331 00:13:39,987 --> 00:13:42,114 y Jade dijo que no, que no la había visto. 332 00:13:42,114 --> 00:13:43,824 Y dije: "Está bien, iré allí, 333 00:13:43,824 --> 00:13:47,452 para ver si veo huellas de autos o llantas en el camino", 334 00:13:47,452 --> 00:13:49,496 y la respuesta de Jade fue: 335 00:13:50,247 --> 00:13:53,208 "Cuidado, a la gente de aquí no le gustan los homosexuales". 336 00:13:53,208 --> 00:13:57,045 ♪ 337 00:13:57,045 --> 00:13:59,798 NARRADORA: Una advertencia justa de la exnovia de Brandy, Jade. 338 00:14:01,133 --> 00:14:04,178 Pensilvania ha visto un aumento constante en los delitos violentos 339 00:14:04,178 --> 00:14:07,556 contra las personas LGBTQ durante la última década. 340 00:14:08,765 --> 00:14:11,059 Puede ser difícil vivir aquí si eres diferente. 341 00:14:11,059 --> 00:14:12,978 SI NO TE INDIGNAS, NO ESTÁS PRESTANDO ATENCIÓN 342 00:14:12,978 --> 00:14:17,357 - La Oficina de Asuntos LGBTQ de Filadelfia dice que no se puede 343 00:14:17,357 --> 00:14:20,903 permitir que continúe la crisis de violencia contra las personas trans. 344 00:14:20,903 --> 00:14:22,362 ♪ 345 00:14:22,362 --> 00:14:23,906 KRYSTI: Supongo que era una posibilidad 346 00:14:23,906 --> 00:14:25,324 que se encontrara con un extraño 347 00:14:25,324 --> 00:14:26,950 a quien tal vez no le gustaban los homosexuales. 348 00:14:26,950 --> 00:14:28,702 ♪ 349 00:14:28,702 --> 00:14:32,289 NARRADORA: Entonces, si ella no fue a visitar a su exnovia, 350 00:14:33,123 --> 00:14:35,083 ¿podría Brandy haber sido engañada, 351 00:14:35,918 --> 00:14:38,837 atraída a esa ciudad por alguien que conoció en línea 352 00:14:39,296 --> 00:14:40,881 y que quería hacerle daño? 353 00:14:40,881 --> 00:14:44,885 ♪ 354 00:14:44,885 --> 00:14:49,556 ♪ 355 00:14:49,556 --> 00:14:51,767 ♪ 356 00:14:51,767 --> 00:14:53,227 KRYSTI: Cuando llegue a la salida 357 00:14:53,227 --> 00:14:55,521 y me acerqué a la dirección que ella había enviado... 358 00:14:55,521 --> 00:14:56,939 ♪ 359 00:14:56,939 --> 00:14:59,358 ...se empezó a volver un poco más espeluznante. 360 00:14:59,358 --> 00:15:02,402 ♪ 361 00:15:02,402 --> 00:15:05,656 ♪ 362 00:15:05,656 --> 00:15:08,242 Ahora sé que estoy en medio de la nada. 363 00:15:08,242 --> 00:15:11,662 Puedo ver las granjas y una especie de desolación, 364 00:15:11,662 --> 00:15:13,372 y aún no hay señales del auto de Brandy... 365 00:15:13,372 --> 00:15:14,706 ♪ 366 00:15:14,706 --> 00:15:16,542 ...así que me sentí, eh, 367 00:15:18,043 --> 00:15:19,378 no sé, muy nerviosa. 368 00:15:19,378 --> 00:15:24,550 ♪ 369 00:15:24,550 --> 00:15:26,134 Conduzco por estas calles sin asfaltar, 370 00:15:26,134 --> 00:15:28,554 mi GPS parece estar un poco fuera de lugar. 371 00:15:29,221 --> 00:15:31,807 Ni siquiera puedo ver las direcciones de las casas. 372 00:15:31,807 --> 00:15:33,058 ♪ 373 00:15:33,058 --> 00:15:35,394 Realmente está empezando a ponerse extra espeluznante 374 00:15:35,394 --> 00:15:38,397 a medida que me acerco a la dirección a la que se supone que debo llegar. 375 00:15:38,397 --> 00:15:41,024 ♪ 376 00:15:41,024 --> 00:15:43,652 No había visto ninguna evidencia, ninguna evidencia clara 377 00:15:43,652 --> 00:15:46,446 de un accidente o de su auto. 378 00:15:46,446 --> 00:15:51,076 ♪ 379 00:15:51,076 --> 00:15:53,704 ♪ 380 00:15:53,704 --> 00:15:56,039 Finalmente llego a la señal de alto para girar a Drake Hill Road. 381 00:15:56,039 --> 00:15:59,793 ♪ 382 00:15:59,793 --> 00:16:05,007 ♪ 383 00:16:05,007 --> 00:16:07,801 ♪ 384 00:16:07,801 --> 00:16:09,344 NARRADORA: En medio de la nada, 385 00:16:09,970 --> 00:16:11,138 una amiga desaparecida, 386 00:16:11,638 --> 00:16:13,223 que no contesta su teléfono, 387 00:16:14,349 --> 00:16:16,393 la esperanza surge cuando escucha... 388 00:16:16,977 --> 00:16:19,354 GPS: Ha llegado a su destino. 389 00:16:19,354 --> 00:16:23,066 ♪ 390 00:16:23,066 --> 00:16:24,818 KRYSTI: Eventualmente llegué 391 00:16:24,818 --> 00:16:26,445 a lo que parecía una iglesia... 392 00:16:26,445 --> 00:16:28,447 ♪ 393 00:16:28,447 --> 00:16:30,032 ...y fue, fue siniestro, 394 00:16:31,116 --> 00:16:32,951 no había nada en esa iglesia. 395 00:16:33,577 --> 00:16:35,120 No había luces encendidas. 396 00:16:35,746 --> 00:16:38,999 Supe en ese momento que algo había salido mal. 397 00:16:38,999 --> 00:16:40,792 ♪ 398 00:16:40,792 --> 00:16:41,919 Estaba perdida. 399 00:16:41,919 --> 00:16:43,462 ♪ 400 00:16:43,462 --> 00:16:46,089 NARRADORA: En lugar de llevarla a la dirección que Brandy envió, 401 00:16:46,507 --> 00:16:49,593 el GPS de Krysti la lleva a una antigua iglesia 402 00:16:49,593 --> 00:16:51,261 en medio de la nada. 403 00:16:51,261 --> 00:16:54,806 ♪ 404 00:16:55,140 --> 00:16:57,559 - Cuando llegué al estacionamiento de la iglesia y me di cuenta 405 00:16:57,559 --> 00:17:00,854 que no iba a encontrar la dirección a la que me dirigía, 406 00:17:01,647 --> 00:17:04,149 Yo... me sentí frustrada 407 00:17:04,149 --> 00:17:05,234 y me sentí impotente. 408 00:17:06,068 --> 00:17:08,737 Sentí que tal vez Brandy tuvo la misma experiencia 409 00:17:08,737 --> 00:17:11,532 cuando se dirigía a ese lugar ese día. 410 00:17:12,241 --> 00:17:14,785 ¿Pasó algo realmente malo 411 00:17:14,785 --> 00:17:16,745 antes de que llegara a esa residencia? 412 00:17:16,745 --> 00:17:19,373 ♪ 413 00:17:19,373 --> 00:17:21,041 NARRADORA: En el último mensaje, Brandy dijo: 414 00:17:21,041 --> 00:17:22,334 "Dirección equivocada, 415 00:17:23,001 --> 00:17:24,086 rumbo a casa". 416 00:17:24,086 --> 00:17:25,462 ♪ 417 00:17:25,462 --> 00:17:28,423 ¿Su GPS también la envió a la ubicación equivocada? 418 00:17:28,423 --> 00:17:29,466 ♪ 419 00:17:29,466 --> 00:17:31,927 - Pensé en bajarme del auto, caminar, 420 00:17:31,927 --> 00:17:33,303 tocar las puertas. 421 00:17:34,012 --> 00:17:37,015 Me di cuenta de que no había forma de encontrar la casa. 422 00:17:37,015 --> 00:17:38,225 ♪ 423 00:17:38,225 --> 00:17:40,143 NARRADORA: ¿Es posible que Brandy tocara 424 00:17:40,143 --> 00:17:41,353 en la puerta equivocada? 425 00:17:41,353 --> 00:17:44,273 ♪ 426 00:17:44,273 --> 00:17:45,774 KRYSTI: El hecho de que me perdí 427 00:17:45,774 --> 00:17:50,153 y que una buena amiga estaba desaparecida... 428 00:17:51,238 --> 00:17:53,782 Sentí, mientras estaba en esa iglesia, 429 00:17:53,782 --> 00:17:56,326 que perdí la esperanza y me puse muy nerviosa 430 00:17:56,326 --> 00:17:58,036 sobre lo que realmente sucedió. 431 00:17:58,036 --> 00:18:00,205 ♪ 432 00:18:00,205 --> 00:18:01,957 NARRADORA: Los mensajes de Brandy llevan 433 00:18:01,957 --> 00:18:03,333 a más preguntas que respuestas, 434 00:18:04,001 --> 00:18:06,044 y las posibilidades de encontrarla se desvanecen 435 00:18:06,044 --> 00:18:07,880 con cada segundo que pasa, 436 00:18:09,256 --> 00:18:11,383 hasta que entra una llamada... [teléfono sonando] 437 00:18:11,383 --> 00:18:14,261 ... que podría llevar a su madre directamente a ella. 438 00:18:14,261 --> 00:18:18,390 ♪ 439 00:18:20,934 --> 00:18:25,981 ♪ 440 00:18:25,981 --> 00:18:30,277 ♪ 441 00:18:31,153 --> 00:18:32,613 NARRADORA: El 21 de mayo, 442 00:18:33,113 --> 00:18:35,741 cuatro días después de que Brandy envía su último mensaje, 443 00:18:36,742 --> 00:18:38,994 la policía capta una señal del teléfono de Brandy 444 00:18:39,536 --> 00:18:42,122 en la pequeña ciudad de Meadville, Pensilvania, 445 00:18:43,040 --> 00:18:44,416 casi a 110 kilómetros al norte 446 00:18:44,416 --> 00:18:46,001 de la casa de Brandy en Youngstown. 447 00:18:46,001 --> 00:18:50,088 ♪ 448 00:18:50,088 --> 00:18:53,217 Todavía sin comprometer recursos para localizar a Brandy... 449 00:18:53,884 --> 00:18:55,010 [teléfono sonando] 450 00:18:55,010 --> 00:18:57,346 ...pasan la información a la madre de Brandy. 451 00:18:58,180 --> 00:19:02,184 - No podía entender por qué no la estaban buscando. 452 00:19:02,726 --> 00:19:05,437 Me costó mucho tratar de entender, 453 00:19:05,437 --> 00:19:07,147 pero aun así estábamos contentos. 454 00:19:07,731 --> 00:19:09,149 Sabes, intervinieron el teléfono. 455 00:19:09,149 --> 00:19:11,026 Bueno, tal vez lo perdió, tal vez se dañó. 456 00:19:12,027 --> 00:19:14,071 NARRADORA: Así que los amigos y la familia de Brandy 457 00:19:14,071 --> 00:19:16,490 forman un grupo de búsqueda y van a buscarla. 458 00:19:19,243 --> 00:19:20,953 KRYSTI: Cuando el celular de Brandy 459 00:19:20,953 --> 00:19:22,204 emite señal en Meadville, 460 00:19:22,788 --> 00:19:24,498 bueno, inmediatamente las dos dijimos: 461 00:19:24,498 --> 00:19:26,458 "Sí, vamos, vayamos allí y busquemos". 462 00:19:26,458 --> 00:19:28,460 Imaginaba que esto podría llevarnos a Brandy 463 00:19:28,460 --> 00:19:30,379 y tal vez, bueno, todavía había esperanza. 464 00:19:30,671 --> 00:19:32,506 ♪ 465 00:19:32,506 --> 00:19:34,132 CARRIE: Llegamos a Meadville. 466 00:19:34,132 --> 00:19:37,427 Fuimos directamente a la calle donde sonó su teléfono. 467 00:19:38,095 --> 00:19:42,099 La calle terminaba en una planta de tratamiento de aguas residuales. 468 00:19:42,099 --> 00:19:44,643 ♪ 469 00:19:44,643 --> 00:19:45,811 Llamé a su teléfono... 470 00:19:45,811 --> 00:19:47,104 [teléfono sonando] 471 00:19:47,104 --> 00:19:48,438 ...nada. 472 00:19:49,356 --> 00:19:51,525 Las cosas simplemente no tenían sentido. 473 00:19:51,525 --> 00:19:53,485 ♪ 474 00:19:53,485 --> 00:19:57,072 NARRADORA: La señal conduce a un callejón sin salida, literalmente, 475 00:19:58,365 --> 00:20:00,993 por lo que amplían su búsqueda. 476 00:20:00,993 --> 00:20:03,328 ♪ 477 00:20:03,328 --> 00:20:05,831 - Entonces fuimos a los hospitales, 478 00:20:06,248 --> 00:20:08,041 tiendas, restaurantes. 479 00:20:08,417 --> 00:20:10,794 Íbamos a todas partes repartiendo volantes. 480 00:20:11,795 --> 00:20:13,130 KRYSTI: Íbamos por separado, 481 00:20:13,130 --> 00:20:14,965 infiltradas en la ciudad de Meadville. 482 00:20:15,549 --> 00:20:17,384 Fuimos de puerta en puerta con estas fotos de Brandy. 483 00:20:17,384 --> 00:20:19,636 ♪ 484 00:20:19,636 --> 00:20:22,097 NARRADORA: Pero nadie tiene ninguna información legítima 485 00:20:22,097 --> 00:20:23,140 sobre Brandy. 486 00:20:23,140 --> 00:20:24,766 ♪ 487 00:20:24,766 --> 00:20:27,936 Una vez más, ella no está por ningún lado. 488 00:20:27,936 --> 00:20:29,062 ♪ 489 00:20:29,062 --> 00:20:30,355 CARRIE: Fue un día muy duro. 490 00:20:31,315 --> 00:20:33,275 Fue duro, fue duro para todos nosotros. 491 00:20:33,275 --> 00:20:37,196 ♪ 492 00:20:37,196 --> 00:20:39,364 NARRADORA: Su grupo de búsqueda llega con las manos vacías. 493 00:20:40,115 --> 00:20:42,242 Con la policía aún sin participar en la búsqueda, 494 00:20:42,826 --> 00:20:44,077 han vuelto al punto de partida. 495 00:20:44,077 --> 00:20:47,080 ♪ 496 00:20:47,080 --> 00:20:49,124 CARRIE: Sentí que se me escapaba algo. 497 00:20:50,042 --> 00:20:52,085 Tenía muchos pensamientos en mi cabeza, 498 00:20:52,336 --> 00:20:54,546 pero también estaba muy, muy enojada. 499 00:20:54,922 --> 00:20:56,715 Necesito saber qué está pasando. 500 00:20:56,715 --> 00:20:58,509 Necesito saber dónde está mi hija. 501 00:20:58,509 --> 00:21:00,427 ♪ 502 00:21:00,427 --> 00:21:04,056 ♪ 503 00:21:04,056 --> 00:21:05,224 NARRADORA: Cinco días después 504 00:21:05,224 --> 00:21:06,642 de lo último que se supo de Brandy, 505 00:21:07,476 --> 00:21:09,603 se acaba el tiempo y la paciencia, 506 00:21:10,270 --> 00:21:13,148 la mamá de Brandy vuelve hacia la única pista que quedó. 507 00:21:13,148 --> 00:21:15,609 ♪ 508 00:21:15,609 --> 00:21:18,111 [timbre de teléfono] El último mensaje de Brandy. 509 00:21:18,570 --> 00:21:19,571 - No podía rendirme. 510 00:21:19,571 --> 00:21:21,240 Absolutamente no podía rendirme. 511 00:21:21,823 --> 00:21:23,825 NARRADORA: Está decidida a encontrar la dirección 512 00:21:23,825 --> 00:21:26,453 que Krysti no pudo encontrar dos días antes, 513 00:21:27,037 --> 00:21:30,332 así que Carrie y Krysti se dirigen a Cochranton, Pensilvania. 514 00:21:30,332 --> 00:21:34,086 ♪ 515 00:21:34,086 --> 00:21:35,337 ♪ 516 00:21:35,337 --> 00:21:36,964 CARRIE: Estaba nerviosa de ir allí, 517 00:21:38,173 --> 00:21:39,758 pero algo llamaba a mi corazón. 518 00:21:39,758 --> 00:21:44,054 Es decir, algo me decía que ella está por allí. 519 00:21:44,054 --> 00:21:46,306 ♪ 520 00:21:46,306 --> 00:21:48,600 NARRADORA: Ya sea por la intuición de una madre 521 00:21:48,600 --> 00:21:50,018 o por un mejor GPS, 522 00:21:50,519 --> 00:21:55,190 un camino que antes no conducía a ninguna parte, ahora lleva a una casa. 523 00:21:55,190 --> 00:22:00,529 ♪ 524 00:22:00,529 --> 00:22:02,614 ♪ 525 00:22:02,614 --> 00:22:03,866 KRYSTI: Cuando llegamos allí, 526 00:22:03,866 --> 00:22:05,826 nos detuvimos en la entrada 527 00:22:07,077 --> 00:22:10,289 y había un señor mayor sentado en el escalón, 528 00:22:11,248 --> 00:22:13,208 y también Jade y Ashley Barber. 529 00:22:13,709 --> 00:22:16,086 Ashley era la novia de Jade en ese momento. 530 00:22:16,086 --> 00:22:17,337 ♪ 531 00:22:17,337 --> 00:22:21,383 Mi reacción inicial con Ashley Barber fue: 532 00:22:21,967 --> 00:22:23,260 ella quiere ser ruda. 533 00:22:23,260 --> 00:22:26,638 ♪ 534 00:22:26,638 --> 00:22:28,807 NARRADORA: Es extraño que el último mensaje 535 00:22:28,807 --> 00:22:30,475 de Brandy lleve a donde está su ex 536 00:22:30,475 --> 00:22:31,852 con su novia actual, Ashley. 537 00:22:31,852 --> 00:22:33,520 ♪ 538 00:22:33,520 --> 00:22:36,899 Aún más extraño, Jade no mencionó nada 539 00:22:36,899 --> 00:22:39,484 sobre Brandy dirigiéndose allí cuando Krysti la llamó. 540 00:22:39,484 --> 00:22:40,736 ♪ 541 00:22:40,736 --> 00:22:42,487 - Fui y me acerqué a Jade... 542 00:22:42,487 --> 00:22:43,822 ♪ 543 00:22:43,822 --> 00:22:46,742 ...y le pregunté: "¿Dónde está Brandy?". 544 00:22:46,742 --> 00:22:48,035 ♪ 545 00:22:48,035 --> 00:22:49,661 "Ella dijo que vendría aquí, 546 00:22:49,995 --> 00:22:51,038 ¿dónde está ella?". 547 00:22:52,372 --> 00:22:54,958 Jade dijo: "Bueno, ella nunca vino. 548 00:22:55,459 --> 00:22:56,335 Nunca la vimos". 549 00:22:57,920 --> 00:22:59,254 Y miré a Jade y... 550 00:23:00,839 --> 00:23:02,549 "No... Son puras mentiras". 551 00:23:03,967 --> 00:23:06,929 Le dije: "No creo ni una maldita palabra de lo que dices". 552 00:23:06,929 --> 00:23:09,890 ♪ 553 00:23:09,890 --> 00:23:12,851 - Y luego Ashley salió a defender a Jade, 554 00:23:12,851 --> 00:23:15,062 puso su brazo frente a Jade y le dijo a Carrie, 555 00:23:15,562 --> 00:23:17,648 básicamente, que no le hablara de esa forma. 556 00:23:17,648 --> 00:23:18,941 ♪ 557 00:23:18,941 --> 00:23:20,901 Inmediatamente, me pareció de mal gusto. 558 00:23:21,652 --> 00:23:23,737 Sentí que era realmente desagradable, 559 00:23:23,737 --> 00:23:26,865 actuando como un tipo rudo con la madre de mi amiga desaparecida, 560 00:23:27,533 --> 00:23:31,161 y no solo por el hecho de ser ruda o indiferente, sino, 561 00:23:31,161 --> 00:23:32,871 que no era una buena persona, 562 00:23:32,871 --> 00:23:35,791 esa fue mi reacción inicial de lo que vi sobre Ashley Barber. 563 00:23:35,791 --> 00:23:39,711 ♪ 564 00:23:39,711 --> 00:23:41,505 CARRIE: Me acerqué a Jade y le dije: 565 00:23:41,505 --> 00:23:44,842 "Bueno, ella envió un mensaje diciendo que vendría aquí. 566 00:23:44,842 --> 00:23:48,679 Este es el último lugar donde sabemos que se suponía que estaría, 567 00:23:49,763 --> 00:23:52,182 ¿y me dices que nunca vino? 568 00:23:53,225 --> 00:23:54,685 "¡No te creo!". 569 00:23:54,685 --> 00:23:57,688 ♪ 570 00:23:57,688 --> 00:23:59,022 Tan pronto como dije eso, 571 00:23:59,857 --> 00:24:01,692 Jade dijo que se suponía que debía ir, 572 00:24:02,359 --> 00:24:03,819 pero que nunca la vieron. 573 00:24:03,819 --> 00:24:08,282 ♪ 574 00:24:08,282 --> 00:24:10,534 NARRADORA: Después de ser confrontadas con el mensaje de Brandy, 575 00:24:10,534 --> 00:24:11,952 su historia cambia, 576 00:24:13,412 --> 00:24:16,123 pero tienen una coartada que respalda su nueva historia. 577 00:24:16,123 --> 00:24:17,457 ♪ 578 00:24:17,457 --> 00:24:19,168 - Dijeron: "Estuvimos en el hospital el jueves 579 00:24:19,168 --> 00:24:21,211 cuando dijo que vino aquí, por eso no la vimos". 580 00:24:21,211 --> 00:24:22,796 ♪ 581 00:24:22,796 --> 00:24:24,423 Ashley levantó los brazos. 582 00:24:24,423 --> 00:24:27,342 Uno estaba cubierto de vendajes y el otro tenía un moretón. 583 00:24:27,342 --> 00:24:29,970 ♪ 584 00:24:29,970 --> 00:24:31,555 - Su papá estaba sentado en el escalón, 585 00:24:32,097 --> 00:24:35,893 se presentó como el Sr. Barber 586 00:24:36,810 --> 00:24:38,353 y dijo: 587 00:24:38,353 --> 00:24:41,064 "Te lo digo yo, no vino, no está aquí. 588 00:24:41,982 --> 00:24:43,066 No la hemos visto". 589 00:24:43,066 --> 00:24:44,860 ♪ 590 00:24:44,860 --> 00:24:46,987 No tenía sentido, nada tenía sentido. 591 00:24:46,987 --> 00:24:48,822 ♪ 592 00:24:48,822 --> 00:24:50,282 Pero nos fuimos. [suspira] 593 00:24:50,282 --> 00:24:52,367 ♪ 594 00:24:52,367 --> 00:24:53,619 NARRADORA: Todo parece perdido... 595 00:24:53,619 --> 00:24:54,870 ♪ 596 00:24:54,870 --> 00:24:56,538 ...hasta unas horas después... 597 00:24:56,538 --> 00:24:57,998 ♪ 598 00:24:57,998 --> 00:24:59,875 cuando entra una llamada a la policía 599 00:25:00,584 --> 00:25:02,628 desde adentro de esa misma casa... 600 00:25:02,628 --> 00:25:04,630 [teléfono sonando] 601 00:25:04,630 --> 00:25:07,758 ...y la persona que llama proporciona información nueva e impactante... 602 00:25:07,758 --> 00:25:09,218 ♪ 603 00:25:09,218 --> 00:25:12,721 ...y da un giro inesperado en el Triángulo de las Bermudas 604 00:25:12,721 --> 00:25:14,431 de la desaparición de Brandy. 605 00:25:14,431 --> 00:25:16,350 ♪ 606 00:25:18,894 --> 00:25:20,979 ♪ 607 00:25:20,979 --> 00:25:23,315 El 22 de mayo de 2012, 608 00:25:23,899 --> 00:25:26,235 varias horas después de la confrontación, 609 00:25:27,277 --> 00:25:30,906 la madre de Ashley Barber hace una llamada a la Policía Estatal de Pensilvania, 610 00:25:31,615 --> 00:25:34,743 denunciando un auto en su garaje que no reconoce. 611 00:25:34,743 --> 00:25:37,412 ♪ 612 00:25:37,412 --> 00:25:39,790 - Por algún golpe de humanidad, 613 00:25:39,790 --> 00:25:41,625 esta mujer llamó a la policía y dijo: 614 00:25:41,625 --> 00:25:43,252 "Hay un auto en mi garaje, 615 00:25:44,878 --> 00:25:46,797 ustedes deberían revisarlo". 616 00:25:47,422 --> 00:25:49,258 HOMBRE: Entrevista con sargento O'Day, toma uno. 617 00:25:50,175 --> 00:25:52,135 NARRADORA: El sargento John O'Day Jr. 618 00:25:52,135 --> 00:25:53,720 es el primero en llegar a la escena. 619 00:25:54,513 --> 00:25:55,764 SARGENTO JOHN R. O'DAY JR.: Con otro oficial, 620 00:25:55,764 --> 00:25:57,683 recuerdo haber ido a revisarlo. 621 00:25:57,683 --> 00:26:00,394 Estaba dentro de un garaje adjunto. 622 00:26:00,394 --> 00:26:02,563 Era un Kia Rio azul, 623 00:26:02,563 --> 00:26:06,024 e inmediatamente me di cuenta de que era el auto de Brandy. 624 00:26:06,400 --> 00:26:08,986 ♪ 625 00:26:08,986 --> 00:26:12,406 El garaje estaba cerrado, así que no pude mirar dentro del auto... 626 00:26:12,406 --> 00:26:14,366 ♪ 627 00:26:14,366 --> 00:26:17,703 ...pero el exterior estaba muy limpio, y por lo que pude ver del interior, 628 00:26:18,203 --> 00:26:19,580 estaba muy limpio también. 629 00:26:19,580 --> 00:26:21,164 ♪ 630 00:26:21,164 --> 00:26:23,584 - Lo cual fue una alerta roja inmediata, 631 00:26:23,584 --> 00:26:26,503 porque Brandy tendría su Mountain Dew dietético 632 00:26:26,503 --> 00:26:30,090 y latas de bebidas energéticas esparcidas por todo su auto, 633 00:26:30,424 --> 00:26:33,218 y, bueno, papeles y ropa, ciertamente no estaría limpio. 634 00:26:33,218 --> 00:26:36,096 ♪ 635 00:26:36,096 --> 00:26:40,851 - Después de localizar el auto, pude interrogar a Jade y Ashley. 636 00:26:41,852 --> 00:26:45,147 Les pregunté por qué el auto estaba en la casa. 637 00:26:45,772 --> 00:26:49,276 Me contaron que ella recibió una llamada telefónica 638 00:26:49,276 --> 00:26:52,029 después de estar allí por un tiempo muy corto, 639 00:26:52,029 --> 00:26:53,572 aproximadamente media hora, 640 00:26:54,198 --> 00:26:56,200 y después de recibir la llamada, 641 00:26:56,200 --> 00:26:57,576 salió de la casa 642 00:26:57,576 --> 00:27:00,078 y bajó por Drake Hill Road 643 00:27:00,078 --> 00:27:03,498 porque supuestamente la iba a recoger un desconocido. 644 00:27:03,498 --> 00:27:08,003 ♪ 645 00:27:08,003 --> 00:27:11,673 ♪ 646 00:27:11,673 --> 00:27:15,802 Así que en un momento les dije: "Escuchen, Brandy no está en problemas. 647 00:27:15,802 --> 00:27:17,304 Solo quiero saber dónde está. 648 00:27:17,304 --> 00:27:19,806 Quiero asegurarme de que no esté muerta en alguna zanja". 649 00:27:19,806 --> 00:27:22,851 ♪ 650 00:27:22,851 --> 00:27:26,355 Dijeron que Brandy no quería que nadie supiera dónde estaba, 651 00:27:26,939 --> 00:27:30,943 así que les pidió que la cubrieran mientras tanto... 652 00:27:30,943 --> 00:27:33,403 ♪ 653 00:27:33,403 --> 00:27:36,949 ...y que tampoco dijeran nada del auto en su casa. 654 00:27:36,949 --> 00:27:39,201 ♪ 655 00:27:39,201 --> 00:27:41,036 NARRADORA: El sargento O'Day sale de la casa, 656 00:27:41,036 --> 00:27:44,039 satisfecho porque alguien vino a recoger a Brandy. 657 00:27:44,039 --> 00:27:46,416 ♪ 658 00:27:46,416 --> 00:27:48,043 ¿Quién es esta persona misteriosa 659 00:27:48,043 --> 00:27:50,838 que Brandy no quería que nadie supiera que estaba con ella? 660 00:27:51,505 --> 00:27:54,341 ♪ 661 00:27:54,842 --> 00:27:59,680 - Hay un nivel de temor en la comunidad LGBT. 662 00:27:59,680 --> 00:28:02,182 Te aseguras de no ir a lugares solo, 663 00:28:02,182 --> 00:28:04,893 pero no creo que ningún temor cruzara por la mente de Brandy. 664 00:28:04,893 --> 00:28:07,980 ♪ 665 00:28:07,980 --> 00:28:09,356 NARRADORA: ¿La valentía de Brandy 666 00:28:09,356 --> 00:28:11,525 la condujo por ese camino desolado? 667 00:28:12,276 --> 00:28:15,028 - No me pareció extraño en ese momento. 668 00:28:15,529 --> 00:28:17,030 NARRADORA: Pero no pasa mucho tiempo 669 00:28:17,030 --> 00:28:20,409 antes de que la investigación tome un giro decisivo. 670 00:28:20,409 --> 00:28:21,702 [teléfono sonando] 671 00:28:22,452 --> 00:28:24,329 CARRIE: Lo siguiente que sé es que recibo una llamada 672 00:28:24,329 --> 00:28:26,373 del oficial que estuvo en la escena, 673 00:28:26,373 --> 00:28:29,126 y dijo que encontraron el carro de mi hija 674 00:28:29,543 --> 00:28:32,421 en la residencia Barber, la casa de Ashley, 675 00:28:32,671 --> 00:28:36,633 y que era mejor que fuera por él. 676 00:28:36,633 --> 00:28:38,260 ♪ 677 00:28:38,260 --> 00:28:41,763 Le dije: "No voy a tocar el auto de mi hija. 678 00:28:41,763 --> 00:28:45,100 Mi hija ha estado desaparecida durante seis días". 679 00:28:45,100 --> 00:28:47,853 Dije: "Acabo de estar en esa casa 680 00:28:47,853 --> 00:28:50,522 y nunca dijeron nada de que su auto estuviera allí. 681 00:28:50,522 --> 00:28:51,607 ♪ 682 00:28:51,607 --> 00:28:53,859 Me dijeron que nunca llegó". 683 00:28:53,859 --> 00:28:56,486 Dije: "Algo no está bien, algo está mal. 684 00:28:57,070 --> 00:29:00,824 Encuentras su auto y ella no está allí, ¿eso no genera preguntas?". 685 00:29:01,241 --> 00:29:04,077 - Me di cuenta de que estaba muy preocupada 686 00:29:04,077 --> 00:29:07,831 y estoy seguro que, como cualquier madre, ella quería que se hiciera más, 687 00:29:07,831 --> 00:29:10,584 y hay pocas cosas que podemos hacer 688 00:29:10,584 --> 00:29:14,880 hasta que sepamos más de la investigación. 689 00:29:15,380 --> 00:29:17,591 - Después de eso, quería presionar a la policía. 690 00:29:17,591 --> 00:29:18,467 [teléfono sonando] 691 00:29:18,467 --> 00:29:20,010 Llamé al FBI de Cleveland. 692 00:29:20,928 --> 00:29:22,346 Nadie más me escucharía. 693 00:29:22,346 --> 00:29:25,098 ♪ 694 00:29:25,098 --> 00:29:26,934 NARRADORA: Una hora después de su llamada, 695 00:29:26,934 --> 00:29:28,519 los policías estatales regresan 696 00:29:28,519 --> 00:29:30,729 a la casa donde se encontró el auto de Brandy 697 00:29:30,729 --> 00:29:33,273 para profundizar en la historia de Jade y Ashley. 698 00:29:34,399 --> 00:29:36,318 Solo hay un pequeño problema. 699 00:29:37,069 --> 00:29:41,740 - Volvimos el 23 de mayo para hablar con Jade y Ashley, 700 00:29:42,032 --> 00:29:45,536 pero cuando fuimos allá, ya no estaban en esa residencia. 701 00:29:45,536 --> 00:29:47,371 ♪ 702 00:29:47,371 --> 00:29:49,831 Empezó a tener sentido que tal vez se trataba de algo más 703 00:29:49,831 --> 00:29:52,334 que una desaparición común y corriente. 704 00:29:52,334 --> 00:29:54,253 ♪ 705 00:29:54,253 --> 00:29:56,046 NARRADORA: La Policía Estatal de Pensilvania 706 00:29:56,046 --> 00:29:58,423 se involucró en el caso con toda su fuerza... 707 00:29:58,423 --> 00:30:00,801 ♪ 708 00:30:00,801 --> 00:30:03,887 ...pero ahora no solo buscaban a una chica, 709 00:30:03,887 --> 00:30:05,681 ahora buscaban a tres. 710 00:30:05,681 --> 00:30:07,599 ♪ 711 00:30:07,599 --> 00:30:10,394 ¿Ashley y Jade estaban involucradas en la desaparición de Brandy? 712 00:30:10,894 --> 00:30:12,980 ¿O corrieron la misma suerte? 713 00:30:12,980 --> 00:30:15,691 ♪ 714 00:30:15,691 --> 00:30:19,319 - En ese momento, empezó a surgir cierta sospecha. 715 00:30:19,319 --> 00:30:20,529 No sabíamos qué había pasado. 716 00:30:20,529 --> 00:30:21,405 ♪ 717 00:30:21,405 --> 00:30:22,865 NARRADORA: Para encontrar respuestas, 718 00:30:22,865 --> 00:30:25,868 los investigadores envían sus nombres y rostros 719 00:30:25,868 --> 00:30:28,787 a todos los organismos policiales del estado. 720 00:30:29,329 --> 00:30:31,582 POLICÍA 721 00:30:31,582 --> 00:30:33,750 - Mi turno termina, así que me pongo mi ropa de civil 722 00:30:33,750 --> 00:30:34,710 y subo a mi auto. 723 00:30:34,710 --> 00:30:36,044 ♪ 724 00:30:36,044 --> 00:30:38,255 De camino, saliendo de la ciudad de Meadville, 725 00:30:38,255 --> 00:30:40,924 noto dos mujeres blancas, 726 00:30:41,341 --> 00:30:43,844 vestidas con atuendos góticos negros, 727 00:30:44,303 --> 00:30:46,471 llevando bolsas de plástico... 728 00:30:46,471 --> 00:30:48,682 ♪ 729 00:30:48,682 --> 00:30:51,810 ...y estaban justo en el punto cruzando la barandilla 730 00:30:51,810 --> 00:30:53,979 de la zona boscosa justo al lado de French Creek. 731 00:30:53,979 --> 00:30:55,397 ♪ 732 00:30:55,397 --> 00:30:58,734 En ese momento, estaban conversando con un caballero 733 00:30:58,734 --> 00:31:01,111 que estaba estacionado debajo del paso elevado. 734 00:31:01,111 --> 00:31:03,405 Cuando pasaba al lado de ellos en mi auto, 735 00:31:03,405 --> 00:31:06,825 se dieron la vuelta y se alejaron de mí, 736 00:31:06,825 --> 00:31:08,619 así que no podía ver sus rostros. 737 00:31:08,619 --> 00:31:09,536 ♪ 738 00:31:09,536 --> 00:31:10,829 NARRADORA: Ambas chicas coincidían 739 00:31:10,829 --> 00:31:12,497 con la descripción de Jade y Ashley, 740 00:31:13,165 --> 00:31:14,791 lo que incitó al oficial fuera de servicio 741 00:31:14,791 --> 00:31:17,085 a acercarse al auto estacionado y hablar con ellos. 742 00:31:17,753 --> 00:31:19,630 STREYLE: Me dirigí a la pasajera de atrás 743 00:31:20,339 --> 00:31:21,423 y le pregunté el nombre. 744 00:31:21,423 --> 00:31:23,133 Ella me dio el nombre de Jade Olmstead, 745 00:31:23,592 --> 00:31:27,221 y luego le pregunté a la pasajera de adelante cómo se llamaba 746 00:31:27,221 --> 00:31:29,640 y me proporcionó una identificación falsa sin pestañear, 747 00:31:29,973 --> 00:31:31,975 y yo dije: "¿Eres Ashley Barber?". 748 00:31:31,975 --> 00:31:35,646 Ella siguió mintiendo hasta que finalmente dijo: 749 00:31:35,646 --> 00:31:36,647 "Soy Ashley Barber". 750 00:31:36,647 --> 00:31:39,525 ♪ 751 00:31:39,525 --> 00:31:41,443 Mi primera impresión de Jade 752 00:31:41,902 --> 00:31:44,613 fue que estaba nerviosa, estaba asustada, 753 00:31:44,613 --> 00:31:47,574 y definitivamente, estaba siguiendo el ejemplo de Ashley. 754 00:31:47,574 --> 00:31:49,451 ♪ 755 00:31:49,451 --> 00:31:52,454 Ashley me miró fijamente con mirada fría, 756 00:31:52,454 --> 00:31:55,457 y siguió mintiendo sobre su identificación. 757 00:31:55,457 --> 00:31:57,918 ♪ 758 00:31:57,918 --> 00:31:59,545 Les pregunté si estarían dispuestas 759 00:31:59,545 --> 00:32:02,130 a ir al cuartel de la Policía Estatal de Pensilvania para un interrogatorio. 760 00:32:02,130 --> 00:32:03,340 ♪ 761 00:32:03,340 --> 00:32:05,551 Fueron voluntariamente, por su propia voluntad, 762 00:32:05,551 --> 00:32:08,887 y fueron escoltadas al cuartel para el interrogatorio. 763 00:32:08,887 --> 00:32:12,432 ♪ 764 00:32:12,432 --> 00:32:14,643 NARRADORA: Los detectives separan a Ashley, Jade 765 00:32:14,643 --> 00:32:16,019 y al conductor para interrogarlos. 766 00:32:16,019 --> 00:32:17,396 ♪ 767 00:32:17,396 --> 00:32:20,858 Determinaron que el conductor solo estaba allí para recogerlas 768 00:32:20,858 --> 00:32:22,943 y no tenía conexión con Brandy. 769 00:32:23,485 --> 00:32:25,279 Lo dejan en libertad, 770 00:32:25,279 --> 00:32:28,156 mientras continúa el interrogatorio de Jade y Ashley. 771 00:32:28,156 --> 00:32:29,783 ♪ 772 00:32:29,783 --> 00:32:32,744 Mientras los detectives presionan a Jade y Ashley en la estación, 773 00:32:32,744 --> 00:32:36,039 los oficiales registran la casa de Ashley en busca de evidencia 774 00:32:36,039 --> 00:32:38,333 que pueda decirles lo que realmente le pasó a Brandy. 775 00:32:38,333 --> 00:32:41,920 ♪ 776 00:32:41,920 --> 00:32:43,881 ♪ 777 00:32:43,881 --> 00:32:45,382 SARGENTO O'DAY JR.: Entre 275 y 365 metros 778 00:32:45,382 --> 00:32:46,842 lejos de la residencia, 779 00:32:47,676 --> 00:32:50,262 encontré un área en el bosque 780 00:32:50,262 --> 00:32:53,807 que estaba limpia de hojas y escombros. 781 00:32:53,807 --> 00:32:55,601 Había tierra fresca. 782 00:32:55,601 --> 00:32:58,353 ♪ 783 00:32:58,353 --> 00:33:01,106 Había algunos pequeños árboles jóvenes en el suelo. 784 00:33:01,106 --> 00:33:02,858 ♪ 785 00:33:02,858 --> 00:33:06,570 La tierra estaba suelta, no estaba compacta, 786 00:33:06,904 --> 00:33:09,573 lo que indicaría que tal vez fue recién excavada. 787 00:33:11,116 --> 00:33:16,955 Entonces, en ese momento, queríamos ver qué había debajo 788 00:33:16,955 --> 00:33:18,957 e investigar más a fondo. 789 00:33:18,957 --> 00:33:20,167 [obturador de cámara] 790 00:33:21,251 --> 00:33:23,295 NARRADORA: Pensando que pueden haber descubierto 791 00:33:23,295 --> 00:33:26,423 algo sospechoso, llaman al médico forense 792 00:33:26,423 --> 00:33:28,133 para que ayude en la excavación. 793 00:33:28,967 --> 00:33:31,261 HOMBRE: Entrevista con Scott Schell. Clap suave. 794 00:33:31,261 --> 00:33:32,554 ♪ 795 00:33:32,554 --> 00:33:34,681 SCOTT SCHELL: Quitamos las ramas de los árboles. 796 00:33:35,224 --> 00:33:36,475 Teníamos un área de aproximadamente 797 00:33:36,475 --> 00:33:38,977 tres metros por tres metros que parecía ser toda tierra fresca. 798 00:33:38,977 --> 00:33:41,271 ♪ 799 00:33:41,271 --> 00:33:43,690 Se podía ver una hendidura en ella, 800 00:33:43,690 --> 00:33:45,359 ♪ 801 00:33:45,359 --> 00:33:46,485 pero estaba oscureciendo. 802 00:33:46,818 --> 00:33:48,570 Llamé al Departamento de Bomberos de Cochranton 803 00:33:48,570 --> 00:33:50,322 para que me llevaran la iluminación a la escena. 804 00:33:50,906 --> 00:33:53,659 Comenzamos a cavar un puñado a la vez. 805 00:33:53,659 --> 00:33:55,118 Solo la estábamos sacando. 806 00:33:55,118 --> 00:33:57,412 ♪ 807 00:33:57,412 --> 00:34:00,207 Y a menos de 25 centímetros, 808 00:34:00,207 --> 00:34:02,751 encontramos hojas verdes 809 00:34:02,751 --> 00:34:05,254 y cosas que no deberían estar enterradas. 810 00:34:05,254 --> 00:34:07,840 Es decir, estaban frescas, porque las hojas aún estaban verdes. 811 00:34:07,840 --> 00:34:09,174 ♪ 812 00:34:09,174 --> 00:34:12,761 Y digo: "Bueno, alguien enterró esos objetos a propósito". 813 00:34:12,761 --> 00:34:15,389 ♪ 814 00:34:15,389 --> 00:34:18,308 A medida que avanzamos, excavé unos 76 centímetros... 815 00:34:18,308 --> 00:34:20,602 ♪ 816 00:34:20,602 --> 00:34:23,564 ...y encontré piel. 817 00:34:23,564 --> 00:34:28,694 ♪ 818 00:34:28,694 --> 00:34:30,654 NARRADORA: Mientras la policía sigue interrogando 819 00:34:30,654 --> 00:34:31,989 a Jade y Ashley, 820 00:34:33,532 --> 00:34:34,616 pieza por pieza, 821 00:34:35,117 --> 00:34:37,911 los investigadores de la escena del crimen desentierran pruebas 822 00:34:38,495 --> 00:34:40,163 de un crimen atroz, 823 00:34:41,582 --> 00:34:44,710 un acto de violencia tan salvaje, 824 00:34:45,711 --> 00:34:48,630 que es imposible de comprender. 825 00:34:48,630 --> 00:34:51,758 ♪ 826 00:34:56,597 --> 00:34:57,973 ♪ 827 00:34:57,973 --> 00:35:00,642 ♪ 828 00:35:01,643 --> 00:35:04,438 ♪ 829 00:35:04,438 --> 00:35:06,148 NARRADORA: Una estudiante universitaria de 20 años 830 00:35:06,148 --> 00:35:08,233 lleva casi una semana desaparecida. 831 00:35:08,233 --> 00:35:12,070 ♪ 832 00:35:12,070 --> 00:35:14,448 Un mensaje de texto lleva a la policía a una dirección, 833 00:35:15,115 --> 00:35:18,202 y detrás de esa dirección hay una zona boscosa. 834 00:35:19,369 --> 00:35:21,580 ♪ 835 00:35:22,289 --> 00:35:24,625 Con algo enterrado bajo la tierra. 836 00:35:24,625 --> 00:35:25,584 [obturador de cámara] 837 00:35:25,584 --> 00:35:27,836 ♪ 838 00:35:27,836 --> 00:35:28,879 SCHELL: Estábamos 839 00:35:29,922 --> 00:35:33,300 aproximadamente a 50 centímetros de profundidad 840 00:35:33,300 --> 00:35:36,887 cuando descubrí un mentón y una boca. 841 00:35:36,887 --> 00:35:39,681 ♪ 842 00:35:39,681 --> 00:35:42,726 Como pueden ver en estas imágenes, 843 00:35:42,726 --> 00:35:44,561 en realidad se pueden ver los dientes, 844 00:35:45,938 --> 00:35:49,816 y luego destapamos la nariz, los ojos y la cabeza. 845 00:35:50,442 --> 00:35:51,985 SARGENTO O'DAY JR.: Y en ese momento, se notaba 846 00:35:51,985 --> 00:35:53,153 que era Brandy. 847 00:35:53,153 --> 00:35:55,447 ♪ 848 00:35:55,447 --> 00:35:58,450 También hubo algunos signos de lucha. 849 00:35:58,450 --> 00:36:00,327 ♪ 850 00:36:00,327 --> 00:36:04,289 Sangre y otras cosas que se podía decir que hubo una lucha. 851 00:36:04,289 --> 00:36:06,250 ♪ 852 00:36:06,250 --> 00:36:10,045 He visto muchos homicidios y muertes diferentes, 853 00:36:11,129 --> 00:36:14,675 pero fue impactante descubrir a alguien de esa manera. 854 00:36:14,675 --> 00:36:16,927 [charla indistinta de radio policial] 855 00:36:18,095 --> 00:36:20,097 ♪ 856 00:36:20,097 --> 00:36:23,100 NARRADORA: Siete días después de que Brandy enviara su último mensaje, 857 00:36:23,517 --> 00:36:27,062 la policía finalmente descubre por qué no devolvía las llamadas. 858 00:36:27,062 --> 00:36:28,397 CARRIE: Alrededor de las 2:00 de la mañana, 859 00:36:28,397 --> 00:36:31,400 me dijeron que encontraron el cuerpo de Brandy 860 00:36:32,234 --> 00:36:33,694 en una tumba poco profunda. 861 00:36:33,694 --> 00:36:36,029 ♪ 862 00:36:36,029 --> 00:36:37,781 Lo fue, es la peor pesadilla. 863 00:36:37,781 --> 00:36:39,449 Fue horrible. 864 00:36:40,492 --> 00:36:42,286 Ese día fue horrible. 865 00:36:42,286 --> 00:36:45,747 ♪ 866 00:36:45,747 --> 00:36:46,832 Absolutamente horrible. 867 00:36:46,832 --> 00:36:49,001 ♪ 868 00:36:49,001 --> 00:36:52,004 KRYSTI: Mi teléfono sonó después de que Carrie se enteró 869 00:36:52,004 --> 00:36:54,756 de que habían encontrado los restos de Brandy. 870 00:36:55,507 --> 00:36:57,843 Me deslicé lentamente por la pared 871 00:36:57,843 --> 00:36:59,720 mientras me explicaba que Brandy estaba muerta. 872 00:36:59,720 --> 00:37:00,971 ♪ 873 00:37:00,971 --> 00:37:04,558 Es simplemente incomprensible que esto le haya pasado 874 00:37:05,767 --> 00:37:09,104 a alguien tan dulce. 875 00:37:09,104 --> 00:37:11,481 Tan, tan cariñosa y tan inteligente. 876 00:37:11,481 --> 00:37:17,279 ♪ 877 00:37:17,279 --> 00:37:19,948 NARRADORA: Los detectives confrontan a Jade y Ashley 878 00:37:19,948 --> 00:37:23,202 con la noticia de que el cuerpo de Brandy fue descubierto en el bosque 879 00:37:23,202 --> 00:37:25,454 detrás de la casa de la familia de Ashley. 880 00:37:25,913 --> 00:37:29,499 Ambas chicas acuerdan decir la verdad sobre lo que le pasó a Brandy, 881 00:37:30,876 --> 00:37:33,670 y la verdad es horrible. 882 00:37:34,463 --> 00:37:36,715 CARRIE: La policía estatal nos dijo 883 00:37:36,715 --> 00:37:39,384 que cuando Brandy llegó allí, 884 00:37:39,384 --> 00:37:42,179 Jade la encontró en el borde del bosque 885 00:37:43,388 --> 00:37:46,642 y que la invitaron a ver una fortaleza en el bosque. 886 00:37:46,642 --> 00:37:48,143 ♪ 887 00:37:48,143 --> 00:37:51,647 En el momento en que Brandy comienza a adentrarse en el bosque, 888 00:37:51,647 --> 00:37:53,607 Jade la golpea en la cabeza con una pala. 889 00:37:53,607 --> 00:37:55,359 ♪ 890 00:37:55,359 --> 00:37:58,612 Y fueron múltiples, múltiples golpes. 891 00:37:58,612 --> 00:37:59,905 [gritos de mujer, eco] 892 00:37:59,905 --> 00:38:01,281 Y si eso no fuera suficiente, 893 00:38:01,990 --> 00:38:03,408 le ataron una cuerda alrededor del cuello. 894 00:38:03,408 --> 00:38:05,661 [risas de mujeres, eco] 895 00:38:06,203 --> 00:38:08,121 Ya habían cavado la tumba 896 00:38:08,121 --> 00:38:09,915 y la revolcaron allí. 897 00:38:09,915 --> 00:38:12,626 ♪ 898 00:38:12,626 --> 00:38:14,545 [risas de mujeres, eco] 899 00:38:15,212 --> 00:38:17,798 [respiración fuerte] 900 00:38:18,090 --> 00:38:20,175 Y luego le arrojaron una piedra en la cara. 901 00:38:20,175 --> 00:38:23,303 ♪ 902 00:38:23,303 --> 00:38:24,137 Y la enterraron. 903 00:38:24,137 --> 00:38:26,932 ♪ 904 00:38:27,266 --> 00:38:28,308 [voz quebrada] Así la trataron. 905 00:38:28,308 --> 00:38:32,521 ♪ 906 00:38:32,521 --> 00:38:34,022 [bocanada] 907 00:38:34,022 --> 00:38:35,816 [suspira profundamente] 908 00:38:35,816 --> 00:38:37,985 ♪ 909 00:38:37,985 --> 00:38:40,153 NARRADORA: Jade y Ashley admiten haber planeado 910 00:38:40,153 --> 00:38:44,408 y llevar a cabo un ataque violento y premeditado contra Brandy. 911 00:38:44,408 --> 00:38:45,534 ♪ 912 00:38:45,534 --> 00:38:48,370 Pero solo después de que se realiza la autopsia, 913 00:38:48,370 --> 00:38:50,414 la policía se entera del alcance 914 00:38:50,414 --> 00:38:52,875 de lo que pasó la noche en que murió. 915 00:38:52,875 --> 00:38:54,668 ♪ 916 00:38:54,668 --> 00:38:59,923 - Descubrimos que Brandy tenía barro y tierra 917 00:38:59,923 --> 00:39:02,384 hasta llegar a sus bronquios. 918 00:39:02,384 --> 00:39:03,927 ♪ 919 00:39:03,927 --> 00:39:06,513 Eso nos indicó que Brandy seguía viva 920 00:39:06,513 --> 00:39:07,639 cuando la enterraron. 921 00:39:07,639 --> 00:39:11,101 ♪ 922 00:39:11,101 --> 00:39:13,645 ♪ 923 00:39:13,645 --> 00:39:15,647 [inhala profundamente] 924 00:39:15,647 --> 00:39:17,065 [exhala profundamente] 925 00:39:18,525 --> 00:39:19,776 CARRIE: Ella se defendió. 926 00:39:20,360 --> 00:39:23,697 Tenía las uñas quebradas, rasguños. 927 00:39:23,697 --> 00:39:25,324 ABRASIONES, CONTUSIONES 928 00:39:25,324 --> 00:39:27,159 Tenía tres fracturas de cráneo. 929 00:39:27,159 --> 00:39:30,078 ♪ 930 00:39:30,078 --> 00:39:32,080 Pero Brandy no estaba muerta cuando la enterraron. 931 00:39:32,080 --> 00:39:35,125 ♪ 932 00:39:35,125 --> 00:39:36,502 Brandy todavía estaba viva. 933 00:39:36,502 --> 00:39:38,879 ♪ 934 00:39:38,879 --> 00:39:41,215 [voz quebrada] Creo que esa es la parte más difícil... 935 00:39:41,215 --> 00:39:43,467 ♪ 936 00:39:43,467 --> 00:39:46,678 Todavía respiraba y la enterraron. 937 00:39:46,678 --> 00:39:52,184 ♪ 938 00:39:53,685 --> 00:39:55,354 ♪ 939 00:39:55,354 --> 00:39:57,022 - Fue cruel. 940 00:39:57,022 --> 00:40:00,192 Es, fue salvaje y completamente injustificado. 941 00:40:00,984 --> 00:40:03,320 Solo quiero saber, ¿por qué sucedió esto? 942 00:40:03,320 --> 00:40:04,863 ¿Cómo llegamos a esta situación? 943 00:40:04,863 --> 00:40:10,327 ♪ 944 00:40:10,327 --> 00:40:12,120 NARRADORA: La familia y los amigos de Brandy 945 00:40:12,120 --> 00:40:14,414 nunca obtienen una respuesta a esa pregunta. 946 00:40:14,414 --> 00:40:15,874 ♪ 947 00:40:15,874 --> 00:40:18,710 Pero después de que Jade y Ashley son arrestadas por asesinato, 948 00:40:19,628 --> 00:40:23,924 se descubren dos diarios que revelan una visión horrible 949 00:40:24,675 --> 00:40:27,344 de la mente de estas jóvenes asesinas. 950 00:40:27,344 --> 00:40:28,470 ♪ 951 00:40:28,470 --> 00:40:31,640 - Esto es del diario de Ashley 952 00:40:32,432 --> 00:40:36,144 que fechó el 21 de mayo de 2012. 953 00:40:36,144 --> 00:40:37,729 ♪ 954 00:40:37,729 --> 00:40:39,273 "Querida señorita Rosine... 955 00:40:39,273 --> 00:40:41,692 ♪ 956 00:40:41,692 --> 00:40:46,697 ...yo asesiné tu error de 20 años. 957 00:40:46,697 --> 00:40:49,449 Le golpeé la cabeza contra el suelo. 958 00:40:49,449 --> 00:40:50,617 ♪ 959 00:40:50,617 --> 00:40:52,661 Nunca he estado tan viva. 960 00:40:52,661 --> 00:40:53,871 ♪ 961 00:40:53,871 --> 00:40:56,164 Solo quiero hacerlo una y otra vez. 962 00:40:56,164 --> 00:40:57,833 ♪ 963 00:40:57,833 --> 00:40:58,959 ¿Por qué mentir? 964 00:40:58,959 --> 00:41:00,210 Soy adicta. 965 00:41:00,210 --> 00:41:01,295 ♪ 966 00:41:01,295 --> 00:41:02,880 No me siento culpable. 967 00:41:02,880 --> 00:41:03,797 ♪ 968 00:41:03,797 --> 00:41:05,257 Siento que tengo un propósito". 969 00:41:05,257 --> 00:41:08,844 ♪ 970 00:41:08,844 --> 00:41:10,512 Voy a leer el de Jade. 971 00:41:10,512 --> 00:41:14,266 ♪ 972 00:41:14,266 --> 00:41:18,353 "Ayer fue el comienzo de una vida completamente nueva. 973 00:41:19,062 --> 00:41:22,232 Encontré mi vocación, una nueva adicción. 974 00:41:22,232 --> 00:41:24,067 ♪ 975 00:41:24,067 --> 00:41:25,319 ¿Me siento culpable? 976 00:41:25,819 --> 00:41:28,614 No, ni una pizca. 977 00:41:29,489 --> 00:41:30,574 Estoy orgullosa". 978 00:41:30,574 --> 00:41:33,410 ♪ 979 00:41:33,410 --> 00:41:37,539 ♪ 980 00:41:37,539 --> 00:41:41,251 ♪ 981 00:41:41,251 --> 00:41:42,836 NARRADORA: Mientras se difundían 982 00:41:42,836 --> 00:41:46,423 los detalles del crimen, el caso de Brandy Rosine aturde al país 983 00:41:47,132 --> 00:41:49,801 y estremece a esta comunidad hasta la médula. 984 00:41:50,761 --> 00:41:52,262 STREYLE: Estamos en un pueblo pequeño. 985 00:41:52,262 --> 00:41:54,598 Hemos investigado algunos homicidios en el pasado, 986 00:41:54,598 --> 00:41:58,101 pero nada comparado con la brutalidad de este caso, 987 00:41:58,101 --> 00:42:00,729 tal desprecio por otra vida humana. 988 00:42:00,729 --> 00:42:02,856 ♪ 989 00:42:02,856 --> 00:42:04,358 CARRIE: Cuando la audiencia preliminar 990 00:42:04,358 --> 00:42:05,442 y todo lo demás salió 991 00:42:05,859 --> 00:42:09,071 sobre lo que le pasó, claro, todo el mundo enloqueció. 992 00:42:09,071 --> 00:42:11,031 Necesitan una pena de muerte. Necesitan la pena de muerte. 993 00:42:11,031 --> 00:42:12,658 EN MEMORIA DE BRANDY ROSINE 994 00:42:12,658 --> 00:42:14,117 ♪ 995 00:42:14,117 --> 00:42:16,119 SARA: Antes de esta situación, 996 00:42:16,119 --> 00:42:18,247 nunca había creído en la pena de muerte, 997 00:42:18,247 --> 00:42:20,707 pero después de que le sucede a alguien que amas, 998 00:42:20,707 --> 00:42:24,545 con la cantidad de información premeditada que tenían, 999 00:42:24,545 --> 00:42:26,129 cambió todo para mí. 1000 00:42:26,129 --> 00:42:27,673 ♪ 1001 00:42:27,673 --> 00:42:29,466 NARRADORA: Aunque rara vez se lleva a cabo, 1002 00:42:30,092 --> 00:42:32,719 la pena capital es legal en Pensilvania. 1003 00:42:33,220 --> 00:42:36,098 Para evitar cualquier posibilidad de recibir la pena de muerte, 1004 00:42:36,098 --> 00:42:38,058 ambas chicas aceptan un acuerdo de culpabilidad. 1005 00:42:38,058 --> 00:42:40,519 ♪ 1006 00:42:40,519 --> 00:42:43,272 NARRADORA: El 31 de octubre de 2013, 1007 00:42:43,272 --> 00:42:45,858 casi un año y medio después del asesinato de Brandy, 1008 00:42:46,650 --> 00:42:48,777 Jade Olmstead se declara culpable 1009 00:42:48,777 --> 00:42:51,196 y es sentenciada a cadena perpetua sin libertad condicional. 1010 00:42:51,196 --> 00:42:52,698 ♪ 1011 00:42:52,698 --> 00:42:56,076 Dos semanas después, Ashley Barber se declara culpable 1012 00:42:56,076 --> 00:42:58,662 y es sentenciada a cadena perpetua sin libertad condicional. 1013 00:42:58,662 --> 00:43:01,456 ♪ 1014 00:43:01,456 --> 00:43:05,711 ♪ 1015 00:43:05,711 --> 00:43:10,257 ♪ 1016 00:43:10,257 --> 00:43:13,177 CARRIE: Jade y Ashley fueron sentenciadas a cadena perpetua. 1017 00:43:13,177 --> 00:43:14,303 ♪ 1018 00:43:14,303 --> 00:43:15,679 Todo el mundo dice: "Se acabó". 1019 00:43:16,346 --> 00:43:17,431 No ha terminado. 1020 00:43:18,307 --> 00:43:19,474 Nunca se acaba. 1021 00:43:21,059 --> 00:43:24,813 No hay justicia para mi corazón. 1022 00:43:25,522 --> 00:43:28,358 No hay un día en que no piense en mi hija. 1023 00:43:28,358 --> 00:43:30,027 ♪ 1024 00:43:30,027 --> 00:43:33,363 - Como padre, hubiera esperado más si fuera mi hijo, 1025 00:43:33,864 --> 00:43:37,117 pero ese fue el acuerdo de culpabilidad al que llegaron. 1026 00:43:38,619 --> 00:43:39,661 [sonido de celular] 1027 00:43:39,661 --> 00:43:42,039 NARRADORA: Lo que comenzó con un mensaje a una amiga, 1028 00:43:42,039 --> 00:43:45,542 terminó con dos asesinas en prisión por el resto de sus vidas. 1029 00:43:45,542 --> 00:43:46,627 ♪ 1030 00:43:46,627 --> 00:43:48,212 La justicia sirvió para algunos, 1031 00:43:49,046 --> 00:43:50,672 pero para los que conocieron a Brandy, 1032 00:43:50,672 --> 00:43:52,591 siempre habrá una herida abierta. 1033 00:43:52,591 --> 00:43:54,343 ♪ 1034 00:43:54,343 --> 00:43:57,554 - Hay gente mala en este mundo... 1035 00:43:57,554 --> 00:43:59,890 ♪ 1036 00:43:59,890 --> 00:44:03,268 ...que lastiman a los hijos todos los días. 1037 00:44:03,268 --> 00:44:06,396 ♪ 1038 00:44:06,396 --> 00:44:10,859 No quiero que ningún padre sienta lo que yo sentí. 1039 00:44:10,859 --> 00:44:16,281 ♪ 1040 00:44:16,281 --> 00:44:18,116 KRYSTI: Supongo que esto es lo único 1041 00:44:18,116 --> 00:44:20,244 que la persona que queda puede hacer 1042 00:44:20,244 --> 00:44:21,787 para mantener viva su memoria. 1043 00:44:22,120 --> 00:44:25,374 Lo mejor que podemos hacer es intentar que siga teniendo voz. 1044 00:44:25,374 --> 00:44:28,710 Quizás alguien pueda aprender de esta situación. 1045 00:44:28,710 --> 00:44:31,839 EN MEMORIA DE BRANDY STEVENS-ROSINE "MANTÉN LA CALMA Y CONTINÚA" 1046 00:44:31,839 --> 00:44:33,549 NARRADORA: Brandy Stevens-Rosine 1047 00:44:33,549 --> 00:44:36,385 era una joven cariñosa y de buen corazón. 1048 00:44:36,802 --> 00:44:39,054 Ella siempre estaba con su teléfono, 1049 00:44:39,054 --> 00:44:41,431 enviando mensajes, haciendo planes con sus amigos, 1050 00:44:41,431 --> 00:44:44,268 manteniéndose en contacto con las personas que amaba. 1051 00:44:44,268 --> 00:44:46,395 ♪ 1052 00:44:46,395 --> 00:44:50,148 En última instancia, esa conexión ayudó a resolver su asesinato. 1053 00:44:50,148 --> 00:44:51,900 ♪ 1054 00:44:51,900 --> 00:44:55,821 - La conclusión es que Brandy tenía su propia manera de hacérnoslo saber. 1055 00:44:56,154 --> 00:44:59,658 "Aquí es donde estaré si algo me pasa". 1056 00:44:59,658 --> 00:45:03,328 YENDO A LA CALLE DRAKE HILL EN COCHRANTON, PA 1057 00:45:03,328 --> 00:45:04,955 Y todo fue por su mensaje. 1058 00:45:04,955 --> 00:45:07,541 ♪ 1059 00:45:07,541 --> 00:45:11,920 El último mensaje que envió físicamente a alguien. 1060 00:45:11,920 --> 00:45:13,755 ♪ 1061 00:45:13,755 --> 00:45:14,840 Encontramos a mi niña. 1062 00:45:14,840 --> 00:45:19,178 ♪ 1063 00:45:19,178 --> 00:45:20,304 ♪ 1064 00:45:20,304 --> 00:45:22,973 ♪ 1065 00:45:25,434 --> 00:45:27,436 ♪