1 00:00:01,000 --> 00:00:02,961 ♪ 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,463 SOY: HOMBRE - BUSCO: SELECCIONAR NACÍ EN... 3 00:00:04,463 --> 00:00:05,797 NARRADOR: Ingresar, 4 00:00:06,882 --> 00:00:08,175 buscar, 5 00:00:08,175 --> 00:00:09,259 charlar, 6 00:00:11,053 --> 00:00:12,179 empezar a salir. 7 00:00:12,179 --> 00:00:13,555 Es un plan común. 8 00:00:15,015 --> 00:00:16,850 Era el plan de John Ray, 9 00:00:17,309 --> 00:00:19,937 hasta el 16 de mayo de 2004. 10 00:00:20,604 --> 00:00:22,022 [sirena policíaca sonando] 11 00:00:22,022 --> 00:00:23,065 [personas hablando por radio] 12 00:00:23,065 --> 00:00:24,858 ♪ 13 00:00:24,858 --> 00:00:26,360 ESQUILIN: Fue una escena del crimen 14 00:00:26,360 --> 00:00:27,986 espantosa y sangrienta. 15 00:00:28,779 --> 00:00:31,406 Aún tenía un cuchillo roto incrustado en su cuerpo. 16 00:00:32,698 --> 00:00:34,409 [obturador de cámara sonando] 17 00:00:38,121 --> 00:00:39,331 NARRADOR: ¿Quién pudo haber hecho esto? 18 00:00:41,333 --> 00:00:42,709 MARKEYSHI: ¿Por qué matarlo? 19 00:00:43,293 --> 00:00:44,378 ¿Por qué matarlo? 20 00:00:46,630 --> 00:00:48,590 NARRADOR: Pasan siete años. 21 00:00:50,551 --> 00:00:52,386 Se convierte en un caso sin resolver. 22 00:00:53,971 --> 00:00:58,225 - Sentimos que solo se volvió otra estadística más. 23 00:00:58,642 --> 00:01:00,352 NARRADOR: Pero sus seres queridos no sabían 24 00:01:01,603 --> 00:01:04,147 que escondido en el maletero de su propio auto 25 00:01:05,315 --> 00:01:06,650 había una pista. 26 00:01:06,650 --> 00:01:07,818 ♪ 27 00:01:07,818 --> 00:01:11,488 Una pista que él dejó y que cambió todo. 28 00:01:11,864 --> 00:01:13,782 - Nos habló desde la tumba. 29 00:01:13,782 --> 00:01:18,745 ♪ 30 00:01:20,455 --> 00:01:21,540 HULU PRESENTA 31 00:01:21,957 --> 00:01:23,917 HOMBRE 1: Ella resolvió su propio asesinato desde el más allá. 32 00:01:23,917 --> 00:01:26,003 HOMBRE 2: La aplicación de fitness 33 00:01:26,003 --> 00:01:27,880 fue una evidencia abrumadora. 34 00:01:27,880 --> 00:01:30,382 ♪ 35 00:01:34,178 --> 00:01:37,097 ♪ 36 00:01:37,556 --> 00:01:41,185 ♪ 37 00:01:41,185 --> 00:01:43,395 ♪ 38 00:01:43,395 --> 00:01:45,856 HOMBRE 3: Ella ayudó a atrapar a este asesino. 39 00:01:45,856 --> 00:01:48,942 ♪ 40 00:01:48,942 --> 00:01:52,613 ♪ 41 00:01:52,613 --> 00:01:56,283 ♪ 42 00:01:56,283 --> 00:01:57,868 NARRADOR: Tras servir en la Fuerza Aérea, 43 00:01:57,868 --> 00:02:00,662 John Ray, de 29 años, vuelve a casa 44 00:02:00,662 --> 00:02:03,373 a un pueblo pequeño en Carolina de Sur con un gran sueño, 45 00:02:04,791 --> 00:02:07,336 convertirse en un abogado exitoso. 46 00:02:07,336 --> 00:02:12,049 ♪ 47 00:02:12,049 --> 00:02:13,509 Se muda a Atlanta 48 00:02:13,509 --> 00:02:16,386 y pasa tres años trabajando como asistente legal, 49 00:02:17,095 --> 00:02:20,557 estudiando Leyes y estableciéndose en su comunidad. 50 00:02:20,933 --> 00:02:23,018 ♪ 51 00:02:23,018 --> 00:02:27,189 Por eso, el 17 de mayo de 2004, 52 00:02:27,189 --> 00:02:29,816 cuando John hizo planes para reunirse con su mejor amiga 53 00:02:30,734 --> 00:02:32,361 y nunca apareció, 54 00:02:33,153 --> 00:02:35,697 todos supieron que algo andaba mal. 55 00:02:35,697 --> 00:02:41,411 ♪ 56 00:02:41,411 --> 00:02:43,664 HOMBRE 4: Entrevista a Markeyshi, toma uno. 57 00:02:44,498 --> 00:02:45,999 MARKEYSHI: Me llamo Markeyshi 58 00:02:45,999 --> 00:02:48,418 y John era mi mejor amigo. 59 00:02:48,418 --> 00:02:49,545 ♪ 60 00:02:49,545 --> 00:02:50,462 Ese día, 61 00:02:50,462 --> 00:02:53,382 dijo: "Estaré ahí a las 10:00 a más tardar". 62 00:02:53,382 --> 00:02:54,633 ♪ 63 00:02:54,633 --> 00:02:57,135 Ya era la 1:00, luego las 2:00, y lo llamaba, 64 00:02:57,135 --> 00:02:59,805 lo llamaba, 65 00:02:59,805 --> 00:03:01,723 y lo llamaba... 66 00:03:01,723 --> 00:03:03,809 [teclado de teléfono sonando] 67 00:03:03,809 --> 00:03:04,768 Y no sabía nada de él. 68 00:03:04,768 --> 00:03:06,311 [suena tono de espera] 69 00:03:06,311 --> 00:03:07,396 ¡Nada! 70 00:03:07,396 --> 00:03:09,523 [auto pasando] 71 00:03:09,523 --> 00:03:12,192 ♪ 72 00:03:12,192 --> 00:03:15,195 NARRADOR: Su hermana también se preocupó. 73 00:03:15,195 --> 00:03:17,364 - Llamé a John y no contestó. 74 00:03:17,364 --> 00:03:18,490 [teclado de teléfono sonando] 75 00:03:18,490 --> 00:03:20,284 MARKEYSHI: Ya era martes. 76 00:03:20,742 --> 00:03:21,869 Llamé a su trabajo. 77 00:03:21,869 --> 00:03:23,996 MUJER 1: La última vez que lo vi fue... 78 00:03:23,996 --> 00:03:25,831 MARKEYSHI: Dijeron: "No hemos visto a John 79 00:03:25,831 --> 00:03:26,999 desde el viernes pasado". 80 00:03:26,999 --> 00:03:29,501 ♪ 81 00:03:29,501 --> 00:03:31,837 - No era normal que él faltara al trabajo. 82 00:03:31,837 --> 00:03:32,880 ♪ 83 00:03:32,880 --> 00:03:35,549 MARKEYSHI: Llegó el miércoles, y nada. 84 00:03:36,341 --> 00:03:37,759 Y pensé: "Él no es así. 85 00:03:37,759 --> 00:03:39,678 Algo anda mal". 86 00:03:39,678 --> 00:03:41,471 ♪ 87 00:03:41,471 --> 00:03:42,639 NARRADOR: Markeyshi se dirigía 88 00:03:42,639 --> 00:03:44,433 a la casa de John... 89 00:03:44,433 --> 00:03:46,852 [teléfono sonando] 90 00:03:46,852 --> 00:03:49,605 ...cuando recibió una llamada perturbadora de su oficina. 91 00:03:50,189 --> 00:03:51,023 MARKEYSHI: Me dijo: "Tenemos entendido 92 00:03:51,023 --> 00:03:51,940 que tiene una llave". 93 00:03:52,691 --> 00:03:54,651 Y dije: "Sí, voy en camino ahora". 94 00:03:54,651 --> 00:03:56,069 "No, no, no. No vaya. 95 00:03:56,069 --> 00:03:57,029 ♪ 96 00:03:57,029 --> 00:03:58,447 Creemos que algo no está bien. 97 00:04:01,241 --> 00:04:04,745 Pediremos que un oficial de policía la acompañe". 98 00:04:05,412 --> 00:04:07,247 Y sentí un nudo en el estómago. 99 00:04:07,247 --> 00:04:08,415 [personas hablando por radio] 100 00:04:08,415 --> 00:04:12,085 ♪ 101 00:04:12,085 --> 00:04:13,879 NARRADOR: Markeyshi entrega la llave. 102 00:04:14,630 --> 00:04:18,884 Un oficial de policía y una compañera del trabajo de John entran a su casa. 103 00:04:18,884 --> 00:04:19,927 ♪ 104 00:04:19,927 --> 00:04:21,803 MARKEYSHI: Y, de repente, su compañera 105 00:04:21,803 --> 00:04:23,931 salió corriendo de la casa llorando, 106 00:04:23,931 --> 00:04:24,932 y yo me desplomé. 107 00:04:24,932 --> 00:04:26,892 ♪ 108 00:04:26,892 --> 00:04:27,935 Empecé a llorar. 109 00:04:27,935 --> 00:04:29,311 ♪ 110 00:04:29,311 --> 00:04:31,104 ♪ 111 00:04:31,104 --> 00:04:36,109 NARRADOR: Son las 5:00 p.m., miércoles, 19 de mayo de 2004. 112 00:04:36,610 --> 00:04:38,362 [sirenas policíacas sonando] 113 00:04:38,362 --> 00:04:39,446 El oficial lo reporta. 114 00:04:39,446 --> 00:04:40,447 [sirenas policíacas sonando] 115 00:04:40,447 --> 00:04:41,698 [personas hablando por radio] 116 00:04:42,449 --> 00:04:43,534 PRECAUCIÓN 117 00:04:45,786 --> 00:04:49,790 ♪ 118 00:04:49,790 --> 00:04:52,584 MARKEYSHI: Me enteré de que estaba muerto en su casa. 119 00:04:52,584 --> 00:04:54,711 ♪ 120 00:04:54,711 --> 00:04:56,171 [Markeyshi solloza] 121 00:04:56,171 --> 00:04:57,381 Me rompió el corazón. 122 00:04:57,381 --> 00:04:59,424 ♪ 123 00:04:59,424 --> 00:05:01,260 Había un rey en esa casa. 124 00:05:01,260 --> 00:05:05,097 ♪ 125 00:05:05,097 --> 00:05:09,017 [sirenas policíacas sonando] [personas hablando por radio] 126 00:05:09,017 --> 00:05:12,187 ♪ 127 00:05:12,187 --> 00:05:14,231 NARRADOR: Los detectives de homicidios llegan 128 00:05:14,231 --> 00:05:16,191 y toman el control de la investigación. 129 00:05:16,191 --> 00:05:17,693 ♪ 130 00:05:17,693 --> 00:05:19,528 HOMBRE 5: Detective Nicole. A, B, marcador común. 131 00:05:20,237 --> 00:05:22,155 ♪ 132 00:05:22,155 --> 00:05:24,241 ESQUILIN: Soy la detective Nicole Esquilin. 133 00:05:24,783 --> 00:05:26,410 En el año 2004 134 00:05:26,410 --> 00:05:29,496 era detective de homicidios en la ciudad de Atlanta. 135 00:05:29,496 --> 00:05:32,207 ♪ 136 00:05:32,207 --> 00:05:35,586 Fue una escena del crimen espantosa y sangrienta. 137 00:05:35,586 --> 00:05:36,920 ♪ 138 00:05:36,920 --> 00:05:39,631 Parecía que había ocurrido una pelea. 139 00:05:39,631 --> 00:05:40,632 [obturador de cámara sonando] 140 00:05:40,632 --> 00:05:42,843 No había duda de que había sido un homicidio. 141 00:05:42,843 --> 00:05:46,013 ♪ 142 00:05:46,013 --> 00:05:48,223 Era obvio por las heridas defensivas 143 00:05:48,223 --> 00:05:50,058 y por el aspecto de la escena del crimen 144 00:05:50,058 --> 00:05:51,518 que John Ray no quería morir ese día. 145 00:05:51,518 --> 00:05:53,353 ♪ 146 00:05:53,353 --> 00:05:54,855 Al procesar la escena, 147 00:05:54,855 --> 00:05:58,025 notamos que había artículos de electrónica 148 00:05:58,025 --> 00:05:59,860 que faltaban en la casa 149 00:06:00,277 --> 00:06:01,778 y su auto no estaba. 150 00:06:01,778 --> 00:06:02,988 ♪ 151 00:06:02,988 --> 00:06:06,074 Pero lo más raro de la escena 152 00:06:06,491 --> 00:06:08,035 era que no habían forzado la puerta. 153 00:06:08,035 --> 00:06:09,161 ♪ 154 00:06:09,161 --> 00:06:11,872 Parecía que lo que había ocurrido 155 00:06:11,872 --> 00:06:16,043 sucedió con una persona que la víctima ya conocía. 156 00:06:16,043 --> 00:06:18,587 ♪ 157 00:06:18,587 --> 00:06:22,799 Había vasos, como si hubiera tomado unos tragos con alguien más. 158 00:06:22,799 --> 00:06:23,717 ♪ 159 00:06:23,717 --> 00:06:25,511 Parecía que la víctima se encontraba vulnerable 160 00:06:25,511 --> 00:06:27,554 y tenía la guardia baja. 161 00:06:28,263 --> 00:06:29,765 [risas] [copas chocando] 162 00:06:29,765 --> 00:06:32,267 ♪ 163 00:06:32,267 --> 00:06:34,853 En algún momento, quien le hizo eso a la víctima... 164 00:06:34,853 --> 00:06:35,979 [vidrio rompiéndose] 165 00:06:35,979 --> 00:06:37,105 ♪ 166 00:06:37,105 --> 00:06:38,148 ...golpeó a John Ray, 167 00:06:38,899 --> 00:06:43,028 y la pelea que ocurrió después fue muy violenta. 168 00:06:43,028 --> 00:06:44,029 ♪ 169 00:06:44,029 --> 00:06:44,905 [vidrio rompiéndose] 170 00:06:44,905 --> 00:06:46,782 El sospechoso tomó un cuchillo... 171 00:06:46,782 --> 00:06:51,870 ♪ 172 00:06:51,870 --> 00:06:52,704 [gritos] 173 00:06:54,915 --> 00:06:55,958 [quejidos] 174 00:06:55,958 --> 00:06:58,418 ♪ 175 00:06:58,418 --> 00:07:00,796 ...y apuñaló a John Ray varias veces 176 00:07:01,922 --> 00:07:03,048 con fuerza. 177 00:07:03,048 --> 00:07:04,716 ♪ 178 00:07:04,716 --> 00:07:08,303 Con tanta fuerza que rompió el cuchillo en el cuerpo de John Ray. 179 00:07:12,099 --> 00:07:15,978 Para apuñalar y romper un cuchillo en el cuerpo de otra persona, 180 00:07:16,562 --> 00:07:18,146 podría ser un crimen pasional, 181 00:07:18,146 --> 00:07:21,817 suele haber mucha ira detrás de ese tipo de homicidio. 182 00:07:21,817 --> 00:07:23,527 ♪ 183 00:07:23,527 --> 00:07:28,365 Y mientras examinábamos la escena, notamos otra cosa. 184 00:07:28,365 --> 00:07:29,449 ♪ 185 00:07:29,449 --> 00:07:32,870 NARRADOR: Había un olor a cloro intenso en el aire. 186 00:07:32,870 --> 00:07:35,998 ♪ 187 00:07:35,998 --> 00:07:38,417 - Quien lo hizo limpió la escena del crimen 188 00:07:39,835 --> 00:07:42,462 y ató a John Ray con un cable de teléfono. 189 00:07:43,589 --> 00:07:46,133 Y pasó más tiempo en la escena del crimen. 190 00:07:46,133 --> 00:07:47,426 ♪ 191 00:07:47,426 --> 00:07:51,096 - Parecía que alguien se había duchado recientemente. 192 00:07:51,096 --> 00:07:55,851 ♪ 193 00:07:55,851 --> 00:07:59,104 Hallamos una camiseta húmeda en la lavadora 194 00:08:00,147 --> 00:08:01,982 que alguien había lavado. 195 00:08:01,982 --> 00:08:04,359 ♪ 196 00:08:04,359 --> 00:08:07,571 Parecía que alguien había lavado su ropa. 197 00:08:07,571 --> 00:08:08,822 ♪ 198 00:08:08,822 --> 00:08:11,825 NARRADOR: Un detalle pequeño, pero importante. 199 00:08:12,618 --> 00:08:14,369 John se vestía muy elegante. 200 00:08:14,369 --> 00:08:16,205 ♪ 201 00:08:16,205 --> 00:08:18,290 Lucía refinado, como de revista. 202 00:08:18,290 --> 00:08:21,960 Incluso cuando no se esforzaba, se vestía elegante. 203 00:08:21,960 --> 00:08:22,961 ♪ 204 00:08:22,961 --> 00:08:26,965 No podía ser su camiseta porque él no se vestía así. 205 00:08:26,965 --> 00:08:28,759 No, John no usaría eso. 206 00:08:29,176 --> 00:08:30,594 ESQUILIN: Sabíamos que era importante, 207 00:08:30,594 --> 00:08:32,137 pero no sabíamos 208 00:08:32,137 --> 00:08:34,348 qué tan importante era en ese momento. 209 00:08:34,806 --> 00:08:37,100 NARRADOR: Los detectives creyeron que la camiseta 210 00:08:37,100 --> 00:08:38,894 debía ser del asesino, 211 00:08:39,603 --> 00:08:41,104 pero no hallaron ADN 212 00:08:41,563 --> 00:08:44,149 ni huellas dactilares que indicaran quién era el responsable. 213 00:08:44,149 --> 00:08:45,984 ♪ 214 00:08:45,984 --> 00:08:46,985 ♪ 215 00:08:46,985 --> 00:08:51,490 La familia de John, en Carolina del Sur, quería respuestas. 216 00:08:51,490 --> 00:08:54,660 ♪ 217 00:08:54,660 --> 00:08:56,370 WILLIE: John era mi hijo mayor. 218 00:08:56,370 --> 00:08:57,704 ♪ 219 00:08:57,704 --> 00:08:59,456 Cuando supimos 220 00:08:59,998 --> 00:09:01,458 que teníamos que ir allá... 221 00:09:01,458 --> 00:09:04,628 ♪ 222 00:09:04,628 --> 00:09:06,255 ...y ver su cuerpo, 223 00:09:06,255 --> 00:09:08,799 no pude hacerlo. Simplemente no podía. 224 00:09:08,799 --> 00:09:09,883 ♪ 225 00:09:09,883 --> 00:09:12,761 Honestamente, todos éramos muy unidos. 226 00:09:12,761 --> 00:09:14,429 MARKEYSHI: ¡Miren su cabello! 227 00:09:16,598 --> 00:09:18,058 - Sí, mira esto. 228 00:09:18,058 --> 00:09:19,184 JONIQUE: Sí, claro. 229 00:09:19,184 --> 00:09:20,602 MARKEYSHI: Tenía un corte de cabello alto. 230 00:09:20,602 --> 00:09:21,436 JONIQUE: Sí. 231 00:09:21,436 --> 00:09:23,730 MARKEYSHI: Eso es tan de los 90. 232 00:09:23,730 --> 00:09:25,190 Como: "Soy un político". 233 00:09:25,190 --> 00:09:27,359 Parece que así es. ¿Verdad? 234 00:09:27,359 --> 00:09:28,902 Así era él. 235 00:09:28,902 --> 00:09:30,696 ♪ 236 00:09:30,696 --> 00:09:32,614 JONIQUE: Soy la hermana menor de John Ray. 237 00:09:32,614 --> 00:09:34,491 ♪ 238 00:09:34,491 --> 00:09:36,493 John era como mi modelo a seguir. 239 00:09:36,493 --> 00:09:37,411 ♪ 240 00:09:37,411 --> 00:09:41,415 John estaba decidido a irse de Williston 241 00:09:41,415 --> 00:09:44,001 porque quería algo más 242 00:09:44,001 --> 00:09:45,669 que trabajar en una fábrica toda su vida. 243 00:09:45,669 --> 00:09:48,005 ♪ 244 00:09:48,005 --> 00:09:52,217 ♪ 245 00:09:52,217 --> 00:09:53,468 ♪ 246 00:09:53,468 --> 00:09:54,970 JOYCE RAY: Me llamo Joyce Ray. 247 00:09:55,596 --> 00:09:57,973 Soy la madre de John Ray. 248 00:09:58,849 --> 00:09:59,892 Me dijo: "Mamá, 249 00:10:00,809 --> 00:10:03,520 creo que tengo que irme de Carolina del Sur. 250 00:10:03,520 --> 00:10:05,647 Necesito un nuevo comienzo". 251 00:10:06,273 --> 00:10:08,150 Y, bueno, debemos dejarlos volar del nido. 252 00:10:08,775 --> 00:10:09,985 No podemos detenerlos. 253 00:10:10,485 --> 00:10:11,403 Y se fue. 254 00:10:11,403 --> 00:10:12,988 ♪ 255 00:10:12,988 --> 00:10:14,448 Pero no resultó bien. 256 00:10:15,365 --> 00:10:17,367 ♪ 257 00:10:17,367 --> 00:10:19,203 NARRADOR: Aunque la familia de John 258 00:10:19,203 --> 00:10:21,538 lo amaba y lo admiraba, 259 00:10:21,538 --> 00:10:26,001 le resultaba difícil compartirles los secretos de su vida. 260 00:10:26,585 --> 00:10:30,506 - John me dijo que era homosexual 261 00:10:30,506 --> 00:10:32,674 un fin de semana que vino a visitarnos. 262 00:10:33,217 --> 00:10:36,011 Yo no tuve problemas con su sexualidad. 263 00:10:37,846 --> 00:10:42,935 Pero mis padres son mayores y eran más conservadores. 264 00:10:42,935 --> 00:10:45,103 BENDICE ESTA CASA 265 00:10:45,103 --> 00:10:47,814 Creo que John se mudó a Atlanta 266 00:10:47,814 --> 00:10:49,691 con muchas metas diferentes, 267 00:10:49,691 --> 00:10:54,446 y creo que sintió que podía ser él mismo en Atlanta, 268 00:10:54,905 --> 00:10:56,615 sin que lo juzgaran. 269 00:10:56,615 --> 00:10:59,493 ♪ 270 00:10:59,493 --> 00:11:01,662 NARRADOR: Así que John se mudó a Atlanta y, 271 00:11:01,662 --> 00:11:03,830 además de establecer 272 00:11:03,830 --> 00:11:06,041 una hermosa vida y una carrera, 273 00:11:06,041 --> 00:11:09,378 trató de hallar amor y compañía. 274 00:11:09,378 --> 00:11:12,214 ♪ 275 00:11:12,214 --> 00:11:16,510 Pero cuando los investigadores creían que su búsqueda por su pareja perfecta 276 00:11:16,510 --> 00:11:19,221 lo había llevado a su trágico fin, 277 00:11:19,221 --> 00:11:23,058 descubrieron otra posibilidad escalofriante. 278 00:11:23,058 --> 00:11:26,061 ♪ 279 00:11:28,772 --> 00:11:31,817 ♪ 280 00:11:31,817 --> 00:11:35,529 ♪ 281 00:11:35,529 --> 00:11:37,656 NARRADOR: La horrible muerte de John Ray 282 00:11:37,656 --> 00:11:39,408 impacta a los detectives experimentados, 283 00:11:40,450 --> 00:11:44,121 pero la autopsia revela cuán horrorosa fue en realidad. 284 00:11:44,121 --> 00:11:46,498 ♪ 285 00:11:46,498 --> 00:11:47,875 ESQUILIN: Creemos que la víctima 286 00:11:47,875 --> 00:11:51,795 murió cerca de las 10:30 p.m. del 16. 287 00:11:53,088 --> 00:11:55,841 La causa de muerte fueron las puñaladas. 288 00:11:55,841 --> 00:11:58,302 ♪ 289 00:11:58,302 --> 00:12:00,512 También lo golpearon y lo estrangularon. 290 00:12:00,512 --> 00:12:01,889 ♪ 291 00:12:01,889 --> 00:12:03,599 Cuando hicieron la autopsia, 292 00:12:04,975 --> 00:12:08,520 el médico forense nos dijo que un trozo de 15 cm del cuchillo 293 00:12:09,438 --> 00:12:12,357 seguía incrustado en el pulmón del Sr. Ray. 294 00:12:12,357 --> 00:12:17,029 ♪ 295 00:12:17,029 --> 00:12:18,739 [sirenas policíacas sonando] [personas hablando por radio] 296 00:12:18,739 --> 00:12:23,035 ♪ 297 00:12:23,035 --> 00:12:26,580 ♪ 298 00:12:26,580 --> 00:12:28,457 NARRADOR: Los investigadores deben considerar 299 00:12:28,457 --> 00:12:31,627 cada posibilidad al buscar sospechosos. 300 00:12:31,627 --> 00:12:33,003 ♪ 301 00:12:33,003 --> 00:12:34,421 Mientras tanto, 302 00:12:35,255 --> 00:12:37,716 hallan algo intrigante. 303 00:12:39,176 --> 00:12:40,802 ESQUILIN: En la investigación, descubrimos 304 00:12:40,802 --> 00:12:43,388 que habían robado la casa de John Ray 305 00:12:43,388 --> 00:12:45,182 dos veces antes de este incidente. 306 00:12:45,974 --> 00:12:48,060 NARRADOR: El segundo robo ocurrió 307 00:12:48,060 --> 00:12:51,230 solo cuatro días antes del asesinato de John. 308 00:12:51,230 --> 00:12:52,397 ♪ 309 00:12:52,397 --> 00:12:53,815 ESQUILIN: Pero la mayor diferencia 310 00:12:53,815 --> 00:12:57,194 en esos dos incidentes es que definitivamente forzaron la puerta. 311 00:12:57,194 --> 00:12:59,071 ♪ 312 00:12:59,071 --> 00:13:00,489 NARRADOR: Este no fue el caso 313 00:13:00,489 --> 00:13:01,990 la noche en que John murió. 314 00:13:01,990 --> 00:13:02,908 ♪ 315 00:13:02,908 --> 00:13:04,159 ESQUILIN: No entraron a la fuerza, 316 00:13:04,159 --> 00:13:05,744 no había ventanas rotas. 317 00:13:05,744 --> 00:13:07,412 Ninguna alarma sonó. 318 00:13:07,412 --> 00:13:09,623 No rompieron la puerta del frente. 319 00:13:09,623 --> 00:13:10,832 ♪ 320 00:13:10,832 --> 00:13:15,420 La víctima tuvo que haber conocido al sospechoso de alguna forma. 321 00:13:15,420 --> 00:13:17,256 [personas hablando por radio] 322 00:13:17,256 --> 00:13:19,132 ♪ 323 00:13:19,132 --> 00:13:23,011 Al revisar la escena, notamos que no había ningún auto. 324 00:13:24,263 --> 00:13:26,390 ¿El sospechoso se llevó su auto también? 325 00:13:26,390 --> 00:13:28,225 [obturador de cámara suena] 326 00:13:28,225 --> 00:13:30,936 NARRADOR: Parece poco probable que esto fuera 327 00:13:30,936 --> 00:13:33,021 un robo fallido. 328 00:13:33,021 --> 00:13:34,273 [teléfono sonando] 329 00:13:34,273 --> 00:13:37,401 Los detectives hablan con la familia y amigos de John 330 00:13:37,401 --> 00:13:40,195 para ver si tienen idea de quién pudo haberlo matado. 331 00:13:44,449 --> 00:13:49,955 Y la policía descubre que John tuvo una discusión seria con su casero. 332 00:13:49,955 --> 00:13:51,748 ESQUILIN: Al parecer, estaba alquilando 333 00:13:51,748 --> 00:13:54,626 la casa en la que vivía hasta comprarla. 334 00:13:55,043 --> 00:13:57,504 Él siguió pagándole a su casero, 335 00:13:58,046 --> 00:14:00,215 pero la casa seguía en proceso de ejecución. 336 00:14:00,215 --> 00:14:01,466 [teclado de teléfono sonando] 337 00:14:01,466 --> 00:14:02,676 [teléfono sonando] 338 00:14:02,676 --> 00:14:03,510 [teléfono sonando] 339 00:14:03,510 --> 00:14:04,803 MARKEYSHI: John me llamó de repente. 340 00:14:06,096 --> 00:14:08,265 Estaba molesto por todo el dinero que había pagado. 341 00:14:10,434 --> 00:14:13,312 Sabía que su casero no le había dicho la verdad. 342 00:14:13,312 --> 00:14:14,521 Así que lo confrontó. 343 00:14:19,234 --> 00:14:20,527 "Me debes dinero". 344 00:14:20,527 --> 00:14:21,653 ♪ 345 00:14:21,653 --> 00:14:23,822 - Cuando John descubrió esa información... 346 00:14:23,822 --> 00:14:25,741 ♪ 347 00:14:25,741 --> 00:14:28,285 ...tuvo una confrontación con su casero 348 00:14:28,285 --> 00:14:31,371 y resultó muy mal. 349 00:14:35,167 --> 00:14:36,001 [teléfono sonando] 350 00:14:36,001 --> 00:14:37,252 NARRADOR: Los detectives creen 351 00:14:37,252 --> 00:14:39,338 que esto podría ser crucial. 352 00:14:39,338 --> 00:14:40,255 ♪ 353 00:14:40,255 --> 00:14:44,134 - Obviamente, el casero se convirtió en un sospechoso en ese momento 354 00:14:44,134 --> 00:14:46,053 porque tenía un motivo. 355 00:14:46,053 --> 00:14:47,429 ♪ 356 00:14:47,429 --> 00:14:49,848 Ya que John murió de forma tan violenta, 357 00:14:49,848 --> 00:14:52,017 el perpetrador tuvo que haber sentido ira hacia él. 358 00:14:52,684 --> 00:14:54,478 Nos preguntamos si el casero 359 00:14:54,478 --> 00:14:56,730 estaba molesto por la discusión. 360 00:14:56,730 --> 00:14:58,524 ♪ 361 00:14:58,524 --> 00:15:01,026 NARRADOR: El casero era el sospechoso principal, 362 00:15:01,026 --> 00:15:06,323 pero los investigadores querían saber si John había tenido problemas con otros. 363 00:15:06,990 --> 00:15:09,576 - Obtuvimos una orden para revisar la computadora de trabajo de John Ray 364 00:15:09,952 --> 00:15:13,622 y descubrimos cosas que John Ray había buscado. 365 00:15:13,622 --> 00:15:15,707 ♪ 366 00:15:15,707 --> 00:15:17,042 ♪ 367 00:15:17,042 --> 00:15:19,586 NARRADOR: Los detectives descubren que John participaba 368 00:15:19,586 --> 00:15:21,088 en varias páginas de citas. 369 00:15:22,005 --> 00:15:24,925 ¿Es posible que haya conocido a su asesino en línea? 370 00:15:24,925 --> 00:15:26,844 [teléfono sonando] 371 00:15:26,844 --> 00:15:29,304 Mientras los forenses revisan la computadora de John, 372 00:15:29,721 --> 00:15:33,725 los investigadores le preguntan a la familia sobre su vida amorosa. 373 00:15:33,725 --> 00:15:36,228 - Yo fui la única que pudo darles información. 374 00:15:37,187 --> 00:15:41,859 Sé que John descubrió que una de sus parejas 375 00:15:41,859 --> 00:15:43,819 quería usarlo por su dinero. 376 00:15:43,819 --> 00:15:45,529 ♪ 377 00:15:45,529 --> 00:15:47,364 NARRADOR: La amiga de John, Markeyshi, 378 00:15:47,364 --> 00:15:48,907 no sabía que era gay. 379 00:15:49,366 --> 00:15:53,453 Pero sí recuerda que John habló sobre su amigo. 380 00:15:54,079 --> 00:15:57,499 MARKEYSHI: El tipo le pidió... $300. 381 00:15:57,499 --> 00:15:58,834 ♪ 382 00:15:58,834 --> 00:16:01,753 Y cuando John le explicó que no podía darle el dinero, 383 00:16:02,838 --> 00:16:04,923 el sujeto le dijo algo como: 384 00:16:04,923 --> 00:16:08,260 "Oye, sé que sí lo tienes. ¿Por qué no me lo das? 385 00:16:08,260 --> 00:16:09,344 Sé que lo tienes". 386 00:16:09,887 --> 00:16:11,221 Y John lo enfrentó. 387 00:16:11,221 --> 00:16:13,140 ♪ 388 00:16:13,140 --> 00:16:14,349 Pudo ser cualquiera, 389 00:16:15,392 --> 00:16:19,062 pero sabemos que ese hombre que le pidió dinero 390 00:16:19,062 --> 00:16:21,106 se puso furioso porque John no se lo dio. 391 00:16:25,944 --> 00:16:29,948 - Pensamos en personas con las que John tuvo relaciones, 392 00:16:29,948 --> 00:16:33,952 porque es probable que haya cierto disgusto 393 00:16:33,952 --> 00:16:36,538 o resentimiento porque ya no están juntos. 394 00:16:37,289 --> 00:16:41,376 Teníamos codicia y dinero, también pasión y relaciones. 395 00:16:42,169 --> 00:16:44,129 Era el sospechoso perfecto. 396 00:16:45,506 --> 00:16:47,216 NARRADOR: Dos sospechosos posibles. 397 00:16:47,216 --> 00:16:50,719 Dos sospechosos que tuvieron problemas serios con John. 398 00:16:51,386 --> 00:16:54,348 En poco tiempo, la policía logra descartar 399 00:16:54,348 --> 00:16:55,807 una de las opciones, 400 00:16:56,975 --> 00:16:58,143 el casero. 401 00:16:58,852 --> 00:17:00,687 - Nos dio una coartada sólida, 402 00:17:00,687 --> 00:17:03,815 así que tuvimos que descartar al casero como sospechoso. 403 00:17:04,900 --> 00:17:07,319 NARRADOR: Pero ¿qué hay del exnovio de John? 404 00:17:07,319 --> 00:17:10,155 Los detectives no podían ubicarlo, 405 00:17:10,155 --> 00:17:15,077 y los investigadores forenses no hallaron evidencia de que se conocieran en línea. 406 00:17:16,453 --> 00:17:21,041 De hecho, las páginas de citas no proporcionaron ningún otro sospechoso. 407 00:17:24,378 --> 00:17:25,879 ESQUILIN: Era muy frustrante... 408 00:17:27,631 --> 00:17:30,217 ...porque investigamos todos los casos posibles y todas las pistas. 409 00:17:32,636 --> 00:17:35,848 Consideramos absolutamente todo. 410 00:17:36,890 --> 00:17:39,643 NARRADOR: Luego, los investigadores descubren 411 00:17:39,643 --> 00:17:44,189 que les falta un pedazo de información que podría ser crucial. 412 00:17:44,189 --> 00:17:46,608 ♪ 413 00:17:48,610 --> 00:17:51,071 ♪ 414 00:18:00,122 --> 00:18:02,624 La noche en la que asesinaron a John Ray de forma violenta, 415 00:18:04,001 --> 00:18:06,795 los investigadores notaron que su auto no estaba. 416 00:18:07,421 --> 00:18:08,589 [obturador de cámara sonando] 417 00:18:08,589 --> 00:18:12,885 Lo que no sabían es que el Pontiac Grand Am blanco de John 418 00:18:14,428 --> 00:18:17,389 acabó estrellado a 5 km de su casa. 419 00:18:19,099 --> 00:18:20,809 [sirenas policíacas sonando] 420 00:18:20,809 --> 00:18:22,186 [personas hablando por radio] 421 00:18:29,818 --> 00:18:32,779 ♪ 422 00:18:32,779 --> 00:18:36,617 - Descubrimos que el vehículo de la víctima 423 00:18:37,242 --> 00:18:39,369 que alguien se había llevado la noche del asesinato 424 00:18:39,369 --> 00:18:42,414 estuvo involucrado en una persecución 425 00:18:42,414 --> 00:18:44,333 con la Policía de Atlanta. 426 00:18:44,333 --> 00:18:46,418 [sirenas policíacas sonando] 427 00:18:46,418 --> 00:18:49,338 ♪ 428 00:18:49,338 --> 00:18:50,631 NARRADOR: A las 3:30 a.m., 429 00:18:51,131 --> 00:18:53,634 el auto se estrella con un poste telefónico... 430 00:18:53,634 --> 00:18:54,468 [llantas chirriando] [suena estruendo] 431 00:18:54,468 --> 00:18:57,888 ...lo cual causa una pequeña explosión y un corte eléctrico. 432 00:19:00,057 --> 00:19:02,267 ESQUILIN: Cuando el oficial se acercó al vehículo, 433 00:19:02,267 --> 00:19:05,354 notó que había sangre en la bolsa de aire de seguridad. 434 00:19:06,146 --> 00:19:09,525 Así que la persona que se estrelló, 435 00:19:09,525 --> 00:19:10,609 obviamente, resultó herida. 436 00:19:10,609 --> 00:19:13,362 ♪ 437 00:19:13,362 --> 00:19:16,365 NARRADOR: Aun así, el conductor logra escapar 438 00:19:16,365 --> 00:19:18,283 antes de que lleguen los oficiales. 439 00:19:18,992 --> 00:19:20,827 [personas hablando por radio] 440 00:19:20,827 --> 00:19:22,996 ♪ 441 00:19:22,996 --> 00:19:25,541 ESQUILIN: Las cosas robadas estaban en el auto. 442 00:19:25,541 --> 00:19:29,336 Había reproductores, artículos electrónicos y cosas así. 443 00:19:29,336 --> 00:19:32,923 Pero, en ese momento, el oficial a cargo de la escena no sabía 444 00:19:32,923 --> 00:19:35,759 que este auto estaba vinculado con el asesinato. 445 00:19:35,759 --> 00:19:38,804 Así que hizo un buen trabajo al preservar la evidencia, 446 00:19:38,804 --> 00:19:42,432 pero no conectó ambos incidentes en ese momento. 447 00:19:42,432 --> 00:19:43,267 [obturador de cámara suena] 448 00:19:43,725 --> 00:19:45,561 NARRADOR: Finalmente, la policía vincula 449 00:19:45,561 --> 00:19:48,397 el auto robado con John Ray. 450 00:19:48,939 --> 00:19:52,860 Pero ya que el conductor escapó, no pudieron identificarlo. 451 00:19:53,652 --> 00:19:56,530 Sin su identidad, no tienen un sospechoso. 452 00:19:56,530 --> 00:19:58,907 ♪ 453 00:19:58,907 --> 00:20:01,285 - Fue entonces que el estrés comenzó a aumentar, 454 00:20:01,285 --> 00:20:04,621 porque sentimos que hallamos las pistas correctas 455 00:20:04,621 --> 00:20:06,206 solo para quedar con las manos vacías. 456 00:20:06,206 --> 00:20:08,500 [sirenas policíacas sonando] 457 00:20:08,500 --> 00:20:11,628 NARRADOR: En 2004, los detectives de Atlanta 458 00:20:11,628 --> 00:20:13,839 estaban abrumados con casos de homicidio. 459 00:20:13,839 --> 00:20:18,218 Así que, tras investigar por ocho meses, tuvieron que dejar el caso. 460 00:20:18,218 --> 00:20:20,637 ♪ 461 00:20:20,637 --> 00:20:23,265 ESQUILIN: Cuando un caso se queda sin resolver, 462 00:20:23,265 --> 00:20:25,934 es difícil no tomárselo como algo personal 463 00:20:25,934 --> 00:20:28,729 porque sabemos que no hallamos justicia para la familia. 464 00:20:28,729 --> 00:20:30,022 ♪ 465 00:20:30,022 --> 00:20:33,483 No hay ninguna excusa que podamos darle a una familia 466 00:20:33,483 --> 00:20:35,569 por no darles esa justicia, 467 00:20:36,111 --> 00:20:37,362 así que es muy frustrante. 468 00:20:37,362 --> 00:20:38,614 ♪ 469 00:20:38,614 --> 00:20:40,407 NARRADOR: La familia de John sigue de luto, 470 00:20:40,407 --> 00:20:41,992 y sin poder pasar la página. 471 00:20:43,118 --> 00:20:45,120 - Nunca nos dijeron nada, 472 00:20:45,120 --> 00:20:46,705 solo que el caso se detuvo. 473 00:20:47,372 --> 00:20:50,000 Sentimos que solo se volvió 474 00:20:50,000 --> 00:20:51,835 otra estadística más. 475 00:20:51,835 --> 00:20:56,590 ♪ 476 00:20:56,590 --> 00:20:58,425 ♪ 477 00:20:58,425 --> 00:20:59,676 NARRADOR: Pasa el tiempo, 478 00:21:01,178 --> 00:21:02,596 y no hay avances. 479 00:21:03,055 --> 00:21:04,348 ♪ 480 00:21:04,348 --> 00:21:06,266 - Recé por dejar de sentir tanta ira. 481 00:21:07,267 --> 00:21:10,437 No sabía que era como una bomba de tiempo. 482 00:21:10,437 --> 00:21:12,898 ♪ 483 00:21:12,898 --> 00:21:17,361 Analizaba a cada persona en la que pensaba: "¿Pudo ser él? 484 00:21:17,361 --> 00:21:18,362 No, ¿por qué lo haría? 485 00:21:18,362 --> 00:21:19,988 Quizá... No, imposible". 486 00:21:19,988 --> 00:21:21,573 No podía descifrarlo. 487 00:21:21,573 --> 00:21:23,450 ♪ 488 00:21:23,450 --> 00:21:27,204 NARRADOR: El caso de John Ray se queda sin resolver por siete años. 489 00:21:27,204 --> 00:21:28,372 ♪ 490 00:21:28,372 --> 00:21:30,457 Luego, en 2011, 491 00:21:31,583 --> 00:21:35,921 la Policía de Atlanta establece una unidad de casos sin resolver. 492 00:21:35,921 --> 00:21:38,882 ♪ 493 00:21:38,882 --> 00:21:43,387 Y la investigación del asesinato de John Ray inicia de nuevo. 494 00:21:43,929 --> 00:21:45,556 ♪ 495 00:21:45,556 --> 00:21:47,015 ENGLISH: Me llamo Marshall English. 496 00:21:47,015 --> 00:21:49,685 ♪ 497 00:21:49,685 --> 00:21:51,645 Soy un investigador criminal retirado. 498 00:21:52,104 --> 00:21:55,274 Tengo más de 28 años de experiencia en investigación de casos sin resolver. 499 00:21:55,274 --> 00:21:56,567 ♪ 500 00:21:56,567 --> 00:21:58,235 John Ray era un empleado 501 00:21:58,235 --> 00:22:00,654 en la Oficina de Defensoría Pública del Condado de Fulton. 502 00:22:01,363 --> 00:22:03,532 También era un veterano de la Fuerza Aérea. 503 00:22:04,116 --> 00:22:05,534 Veterano del ejército. 504 00:22:06,034 --> 00:22:07,578 Así que me lo tomé más personal. 505 00:22:07,578 --> 00:22:10,664 Quería hallar justicia 506 00:22:10,664 --> 00:22:11,498 para su familia. 507 00:22:11,498 --> 00:22:13,500 ♪ 508 00:22:13,500 --> 00:22:14,543 JONIQUE: Al principio, pensé: 509 00:22:15,502 --> 00:22:17,171 "Dios, ¿esto es una prueba? 510 00:22:17,171 --> 00:22:18,380 Esto no puede ser real". 511 00:22:18,380 --> 00:22:21,049 ♪ 512 00:22:21,049 --> 00:22:23,385 El detective English me dijo: 513 00:22:23,385 --> 00:22:25,804 "La estaré llamando frecuentemente. 514 00:22:25,804 --> 00:22:27,097 Vamos a resolver este caso". 515 00:22:27,097 --> 00:22:29,558 ♪ 516 00:22:29,558 --> 00:22:32,311 - Creí que me desmayaría, estaba tan contenta. 517 00:22:32,311 --> 00:22:33,896 Porque antes de eso, pedí: 518 00:22:33,896 --> 00:22:35,439 "Dios, no me hagas dejar este mundo 519 00:22:35,439 --> 00:22:37,566 sin saber quién le hizo esto a mi mejor amigo". 520 00:22:37,566 --> 00:22:40,068 ♪ 521 00:22:40,068 --> 00:22:42,196 NARRADOR: El investigador empieza desde cero. 522 00:22:42,196 --> 00:22:44,072 ♪ 523 00:22:44,072 --> 00:22:46,241 ENGLISH: Lo primero que hice fue revisar 524 00:22:46,241 --> 00:22:47,534 todo en el expediente. 525 00:22:47,534 --> 00:22:50,913 Nuestra meta fue determinar si había sospechosos por interrogar. 526 00:22:50,913 --> 00:22:52,164 ♪ 527 00:22:52,164 --> 00:22:54,082 NARRADOR: English encontró el vínculo 528 00:22:54,625 --> 00:22:57,002 con el exnovio de John. 529 00:22:57,002 --> 00:22:58,086 ♪ 530 00:22:58,086 --> 00:23:01,590 - John Ray le dijo a su amiga Markeyshi 531 00:23:02,382 --> 00:23:04,676 que hubo una discusión por dinero. 532 00:23:04,676 --> 00:23:07,262 ♪ 533 00:23:07,262 --> 00:23:11,767 El detective a cargo no pudo hallar al individuo en ese entonces, en 2004. 534 00:23:12,434 --> 00:23:13,644 NARRADOR: Pero esta vez, 535 00:23:13,644 --> 00:23:15,687 el investigador tuvo mejor suerte. 536 00:23:16,438 --> 00:23:18,982 ENGLISH: Pude ubicar al sujeto 537 00:23:18,982 --> 00:23:20,234 y hablar con él. 538 00:23:20,734 --> 00:23:24,238 NARRADOR: Por desgracia, fue otro callejón sin salida. 539 00:23:24,238 --> 00:23:29,117 ♪ 540 00:23:29,117 --> 00:23:30,869 ♪ 541 00:23:30,869 --> 00:23:32,454 ENGLISH: Me enteré de que el individuo 542 00:23:32,454 --> 00:23:35,374 no estaba en el estado de Georgia cuando ocurrió el incidente, 543 00:23:35,374 --> 00:23:38,502 así que pude descartarlo como sospechoso. 544 00:23:38,502 --> 00:23:40,754 ♪ 545 00:23:40,921 --> 00:23:42,506 FOTO DE UNA EVIDENCIA 546 00:23:42,506 --> 00:23:45,551 NARRADOR: Luego, la unidad de casos sin resolver 547 00:23:45,551 --> 00:23:48,929 decide revisar toda la evidencia que pasó siete años en el almacén. 548 00:23:48,929 --> 00:23:49,930 ♪ 549 00:23:49,930 --> 00:23:53,684 Encuentran la computadora de trabajo de John Ray y la encienden. 550 00:23:54,351 --> 00:23:56,478 ENGLISH: Cuando encendimos la computadora de John Ray, 551 00:23:56,478 --> 00:23:59,147 notamos que participaba en varias páginas de citas. 552 00:23:59,147 --> 00:24:02,776 Logramos descartar a las personas con las que estuvo en contacto. 553 00:24:02,776 --> 00:24:05,279 ♪ 554 00:24:05,279 --> 00:24:06,613 NARRADOR: Pero había algo más 555 00:24:06,613 --> 00:24:08,073 en la computadora de John, 556 00:24:08,699 --> 00:24:10,534 chequeos de antecedentes. 557 00:24:11,493 --> 00:24:14,746 - Queríamos saber si esto estaba vinculado a su trabajo 558 00:24:14,746 --> 00:24:16,707 o si era algo personal. 559 00:24:17,666 --> 00:24:19,918 NARRADOR: Mientras el equipo investigaba a estos tres hombres, 560 00:24:20,460 --> 00:24:23,255 también se enfocó en otra caja de evidencia 561 00:24:24,089 --> 00:24:25,757 que estaba sellada. 562 00:24:25,757 --> 00:24:28,218 ♪ 563 00:24:28,218 --> 00:24:29,970 Era el contenido del auto de John 564 00:24:29,970 --> 00:24:32,306 que se estrelló horas después de su muerte. 565 00:24:32,306 --> 00:24:35,434 ♪ 566 00:24:35,434 --> 00:24:38,103 Evidencia que nunca examinaron... 567 00:24:38,103 --> 00:24:40,480 ♪ 568 00:24:40,480 --> 00:24:42,107 ...hasta ahora. 569 00:24:42,107 --> 00:24:46,737 ♪ 570 00:24:48,739 --> 00:24:50,115 ♪ 571 00:24:50,115 --> 00:24:53,410 ♪ 572 00:24:53,410 --> 00:24:56,288 ♪ 573 00:24:56,830 --> 00:24:59,124 NARRADOR: La unidad de casos sin resolver que investiga 574 00:24:59,124 --> 00:25:00,834 el asesinato de John Ray 575 00:25:00,834 --> 00:25:04,379 examina evidencia que ha estado almacenada por siete años, 576 00:25:05,631 --> 00:25:07,966 hasta que hallan la pista más crucial. 577 00:25:07,966 --> 00:25:11,887 ♪ 578 00:25:11,887 --> 00:25:13,805 ENGLISH: No abrieron una de las cajas. 579 00:25:14,598 --> 00:25:16,225 Seguía sellada. 580 00:25:17,100 --> 00:25:18,894 Definitivamente me hizo sentir adrenalina. 581 00:25:18,894 --> 00:25:23,899 ♪ 582 00:25:23,899 --> 00:25:27,236 Me sorprendió un poco ver toda esa evidencia... 583 00:25:27,236 --> 00:25:29,112 ♪ 584 00:25:29,112 --> 00:25:32,991 ...y esperaba hallar algo que me ayudara a resolver el caso. 585 00:25:32,991 --> 00:25:38,205 ♪ 586 00:25:38,205 --> 00:25:41,625 NARRADOR: Dentro de la caja estaba el portafolios de John... 587 00:25:41,625 --> 00:25:44,002 [sirena policíaca sonando] 588 00:25:44,002 --> 00:25:46,964 ...que se había quedado en el maletero de su auto robado. 589 00:25:46,964 --> 00:25:51,677 ♪ 590 00:25:51,677 --> 00:25:52,970 ENGLISH: Dentro del portafolios 591 00:25:53,470 --> 00:25:56,431 hallé imágenes impresas de un hombre 592 00:25:56,431 --> 00:25:58,392 de la página web del Departamento de Correccionales. 593 00:25:58,392 --> 00:26:02,104 ♪ 594 00:26:02,104 --> 00:26:04,356 NARRADOR: El documento es la verificación de antecedentes 595 00:26:04,356 --> 00:26:06,024 de Torico Jackson. 596 00:26:06,024 --> 00:26:07,985 ♪ 597 00:26:07,985 --> 00:26:13,156 Torico Jackson es uno de los nombres en la computadora de John Ray. 598 00:26:13,156 --> 00:26:14,491 ♪ 599 00:26:14,491 --> 00:26:17,619 ENGLISH: Torico Jackson tenía un historial de antecedentes extenso, 600 00:26:17,619 --> 00:26:20,247 con varios cargos por robo de casas y robo a mano armada. 601 00:26:20,247 --> 00:26:21,790 ♪ 602 00:26:21,790 --> 00:26:24,668 NARRADOR: Habían robado a John Ray varias veces, 603 00:26:24,668 --> 00:26:26,753 incluyendo la noche en que lo mataron. 604 00:26:26,753 --> 00:26:30,924 ♪ 605 00:26:30,924 --> 00:26:32,885 ENGLISH: Lo que me llamó más la atención 606 00:26:32,885 --> 00:26:35,971 fue que asesinaron a John Ray el 16 de mayo de 2004. 607 00:26:35,971 --> 00:26:37,973 El documento era del 12 de mayo. 608 00:26:38,473 --> 00:26:40,100 No hallamos nada que indicara 609 00:26:40,100 --> 00:26:43,437 que su vínculo con Torico Jackson era por trabajo. 610 00:26:43,437 --> 00:26:45,063 ♪ 611 00:26:45,063 --> 00:26:47,482 NARRADOR: Entonces, si no era por trabajo... 612 00:26:47,482 --> 00:26:50,277 ♪ 613 00:26:50,277 --> 00:26:54,823 ...¿es posible que John tuviera un interés personal en Torico Jackson? 614 00:26:54,823 --> 00:26:59,286 ♪ 615 00:26:59,286 --> 00:27:00,954 - John Ray le dijo a su amiga 616 00:27:00,954 --> 00:27:03,248 que había conocido a un hombre. 617 00:27:04,499 --> 00:27:06,126 No le dio ningún detalle, 618 00:27:06,710 --> 00:27:11,131 solo le dijo que la persona parecía "sospechosa", por escoger una palabra. 619 00:27:11,131 --> 00:27:12,633 ♪ 620 00:27:12,633 --> 00:27:15,594 ESQUILIN: De alguna forma, John Ray supo 621 00:27:15,594 --> 00:27:18,263 quién era Torico Jackson, 622 00:27:18,263 --> 00:27:20,807 sospechó de él y lo investigó. 623 00:27:20,807 --> 00:27:21,975 ♪ 624 00:27:21,975 --> 00:27:22,809 NARRADOR: Y hay más. 625 00:27:23,352 --> 00:27:25,812 Otra evidencia sólida. 626 00:27:26,271 --> 00:27:29,107 Una copia de la identificación de Torico. 627 00:27:29,107 --> 00:27:30,943 ♪ 628 00:27:30,943 --> 00:27:34,530 En la foto, Torico usaba la misma camiseta 629 00:27:34,530 --> 00:27:36,156 que hallaron en la lavadora de John 630 00:27:37,407 --> 00:27:39,618 la noche en que hallaron su cuerpo. 631 00:27:39,618 --> 00:27:43,288 ♪ 632 00:27:43,288 --> 00:27:46,834 - Al parecer, Torico Jackson quería mucho esta camiseta. 633 00:27:48,126 --> 00:27:50,045 Los detectives de la unidad de casos sin resolver creyeron 634 00:27:50,045 --> 00:27:51,713 que Torico Jackson 635 00:27:51,713 --> 00:27:54,800 quería volver a recuperar sus pertenencias. 636 00:27:55,592 --> 00:27:57,427 ENGLISH: Era una camiseta fácil de distinguir. 637 00:27:57,886 --> 00:27:59,221 Supimos que era la misma. 638 00:27:59,221 --> 00:28:01,390 - La información que hallamos en el portafolios 639 00:28:01,390 --> 00:28:03,767 no fue lo que esperábamos 640 00:28:03,767 --> 00:28:07,187 y fue algo crucial para el caso. 641 00:28:07,187 --> 00:28:08,605 ♪ 642 00:28:08,605 --> 00:28:11,191 MARKEYSHI: John nos habló desde la tumba 643 00:28:11,191 --> 00:28:13,694 porque dejó tanta información 644 00:28:13,694 --> 00:28:15,696 en ese portafolios en su maletero. 645 00:28:15,696 --> 00:28:17,447 Casi puedo escucharlo decir: 646 00:28:17,447 --> 00:28:18,782 "Solo abran el maletero 647 00:28:20,075 --> 00:28:21,368 y hallarán lo que les dejé". 648 00:28:21,535 --> 00:28:26,331 FOTO DE UNA EVIDENCIA 649 00:28:26,331 --> 00:28:30,127 ♪ 650 00:28:30,127 --> 00:28:32,504 NARRADOR: Los detectives siguen investigando. 651 00:28:32,504 --> 00:28:36,049 El detective English revisa registros telefónicos de 2004. 652 00:28:36,508 --> 00:28:38,927 - Una de las últimas llamadas en el teléfono de John Ray 653 00:28:38,927 --> 00:28:41,930 en la noche del asesinato fue hacia Shemeeka Williams. 654 00:28:41,930 --> 00:28:43,056 ♪ 655 00:28:43,056 --> 00:28:45,184 NARRADOR: Esta mujer, Shemeeka Williams, 656 00:28:45,184 --> 00:28:47,102 es amiga de Torico Jackson. 657 00:28:47,686 --> 00:28:49,938 Al parecer, son muy cercanos. 658 00:28:49,938 --> 00:28:50,898 [risas] 659 00:28:53,066 --> 00:28:54,651 - Al investigar, 660 00:28:54,651 --> 00:28:58,655 descubrí que Shemeeka visitó a Torico en prisión. 661 00:29:00,908 --> 00:29:02,868 ESQUILIN: Ese fue un pedazo 662 00:29:02,868 --> 00:29:04,328 de evidencia crucial 663 00:29:04,328 --> 00:29:05,913 que nos dio un vínculo... 664 00:29:05,913 --> 00:29:07,331 ♪ 665 00:29:07,331 --> 00:29:08,749 ...que ubicó a Torico Jackson 666 00:29:08,749 --> 00:29:10,501 dentro de la casa de John Ray. 667 00:29:10,501 --> 00:29:11,376 [hombre riendo] 668 00:29:11,376 --> 00:29:14,505 Debió ser él quien la llamó 669 00:29:14,505 --> 00:29:16,340 desde la casa de John Ray. 670 00:29:16,340 --> 00:29:18,133 Y lo curioso es que ella no sabía 671 00:29:18,133 --> 00:29:20,135 quién era John Ray en absoluto. 672 00:29:20,135 --> 00:29:22,804 ♪ 673 00:29:26,808 --> 00:29:29,102 NARRADOR: Aun así, todo era circunstancial. 674 00:29:29,561 --> 00:29:31,897 OFICINA DE SEGURIDAD PÚBLICA CORTE MUNICIPAL 675 00:29:31,897 --> 00:29:35,400 Luego, English halla una pieza faltante del rompecabezas. 676 00:29:35,400 --> 00:29:37,903 [personas hablando por radio] 677 00:29:37,903 --> 00:29:40,322 ENGLISH: Parte de la evidencia que hallamos... 678 00:29:40,322 --> 00:29:42,366 [sirena policíaca sonando] 679 00:29:42,366 --> 00:29:44,618 ...en el vehículo robado de John Ray 680 00:29:46,036 --> 00:29:47,329 era la sangre en la bolsa de seguridad. 681 00:29:50,666 --> 00:29:54,419 Enviamos muestras de sangre al laboratorio para analizarlas 682 00:29:54,837 --> 00:29:58,841 y resultó ser la sangre de Torico Jackson. 683 00:29:59,424 --> 00:30:00,259 [vidrio rompiéndose] 684 00:30:03,053 --> 00:30:07,975 ♪ 685 00:30:07,975 --> 00:30:09,434 GEORGE TURNER: Me llamo George Turner. 686 00:30:10,143 --> 00:30:13,438 Pasé siete años trabajando como jefe de policía en la ciudad de Atlanta. 687 00:30:13,814 --> 00:30:15,232 En el caso de John Ray, 688 00:30:15,858 --> 00:30:18,402 el investigador que trataba de recrear el accidente 689 00:30:20,028 --> 00:30:21,405 tuvo muchos problemas 690 00:30:22,155 --> 00:30:26,076 porque no quedó un cadáver después del accidente, 691 00:30:26,076 --> 00:30:30,289 así que determinaron que era solo un vehículo robado... 692 00:30:30,289 --> 00:30:32,082 ♪ 693 00:30:32,082 --> 00:30:33,417 ...o un vehículo estrellado. 694 00:30:33,417 --> 00:30:38,839 ♪ 695 00:30:38,839 --> 00:30:39,882 ♪ 696 00:30:39,882 --> 00:30:43,427 El detective, cuando le notificaron sobre el homicidio, 697 00:30:44,094 --> 00:30:46,722 no vinculó ambos casos. 698 00:30:46,722 --> 00:30:47,806 ♪ 699 00:30:47,806 --> 00:30:50,893 Pasó mucho tiempo antes de que descubrieran, 700 00:30:50,893 --> 00:30:54,021 que el vehículo estaba relacionado con la víctima, 701 00:30:54,021 --> 00:30:56,732 así que la evidencia quedó sin efecto 702 00:30:56,732 --> 00:31:01,069 e hizo falta que alguien le dedicara todo su tiempo 703 00:31:01,069 --> 00:31:04,448 a examinar estas pistas para unirlas 704 00:31:04,448 --> 00:31:06,158 y resolver este crimen. 705 00:31:06,158 --> 00:31:08,577 ♪ 706 00:31:08,577 --> 00:31:11,413 NARRADOR: Ahora, la policía sabe que Torico 707 00:31:11,413 --> 00:31:13,749 estuvo en el auto de John la noche del asesinato. 708 00:31:13,749 --> 00:31:15,083 ♪ 709 00:31:15,083 --> 00:31:17,503 La evidencia parece conclusiva. 710 00:31:17,503 --> 00:31:19,379 ♪ 711 00:31:19,379 --> 00:31:20,172 JUZGADO LEWIS R. SLATON 712 00:31:20,172 --> 00:31:21,340 ESQUILIN: Aunque sintamos emoción, 713 00:31:21,340 --> 00:31:24,468 sabemos que debemos superar muchos obstáculos. 714 00:31:24,468 --> 00:31:28,138 Tenemos que actuar como si un abogado estuviera mirando todo, 715 00:31:28,555 --> 00:31:32,100 porque ellos armarán una defensa para lo que sea que hallemos. 716 00:31:32,100 --> 00:31:33,268 ♪ 717 00:31:33,268 --> 00:31:35,020 NARRADOR: Tras siete años de dolor... 718 00:31:35,020 --> 00:31:36,688 ♪ 719 00:31:36,688 --> 00:31:39,107 ...¿la familia y amigos de John Ray 720 00:31:39,107 --> 00:31:41,652 recibirán finalmente la justicia que merecen? 721 00:31:41,652 --> 00:31:44,154 CONDADO DE FULTON 722 00:31:44,154 --> 00:31:49,076 ♪ 723 00:31:51,078 --> 00:31:52,871 ♪ 724 00:31:52,871 --> 00:31:55,791 ♪ 725 00:31:55,791 --> 00:31:59,461 ♪ 726 00:31:59,461 --> 00:32:00,629 ♪ 727 00:32:00,629 --> 00:32:01,964 NARRADOR: El asesinato John Ray 728 00:32:01,964 --> 00:32:04,967 pasa siete años sin resolver. 729 00:32:05,592 --> 00:32:08,262 OFICINA DE SEGURIDAD PÚBLICA CORTE MUNICIPAL 730 00:32:08,929 --> 00:32:11,181 Luego, en solo dos meses... 731 00:32:11,682 --> 00:32:12,516 [obturador de cámara sonando] 732 00:32:12,516 --> 00:32:15,102 ...la unidad de casos sin resolver reúne suficiente evidencia 733 00:32:15,978 --> 00:32:17,437 para presentar cargos. 734 00:32:21,900 --> 00:32:24,611 El 22 de agosto de 2011, 735 00:32:25,654 --> 00:32:29,616 arrestan a Torico Jackson por homicidio, 736 00:32:30,158 --> 00:32:31,243 asalto, 737 00:32:32,035 --> 00:32:33,036 robo, 738 00:32:33,453 --> 00:32:35,330 y posesión de un cuchillo 739 00:32:35,831 --> 00:32:37,708 durante la perpetración de un crimen. 740 00:32:37,708 --> 00:32:43,380 ♪ 741 00:32:43,380 --> 00:32:47,593 Los fiscales pasan los siguientes 16 meses 742 00:32:47,593 --> 00:32:49,011 armando el caso. 743 00:32:49,011 --> 00:32:49,970 ♪ 744 00:32:49,970 --> 00:32:54,558 - Luego de nueve años se está llegando a algo. 745 00:32:54,558 --> 00:32:56,810 Me enfurece saber que tuvieron 746 00:32:57,895 --> 00:33:03,025 toda esa evidencia almacenada. 747 00:33:03,025 --> 00:33:04,193 ♪ 748 00:33:04,193 --> 00:33:08,822 Si no hubieran establecido una unidad de casos sin resolver, 749 00:33:08,822 --> 00:33:10,449 no habrían descubierto nada. 750 00:33:11,074 --> 00:33:15,078 ♪ 751 00:33:15,078 --> 00:33:16,830 ♪ 752 00:33:16,830 --> 00:33:20,125 NARRADOR: El juicio empieza el 5 de septiembre de 2013. 753 00:33:20,125 --> 00:33:21,293 ♪ 754 00:33:21,293 --> 00:33:25,172 ♪ 755 00:33:25,172 --> 00:33:27,716 - Lo que complicó más este caso fue la evidencia circunstancial. 756 00:33:27,716 --> 00:33:30,135 ♪ 757 00:33:30,135 --> 00:33:33,472 Juntar la evidencia con las fotografías... 758 00:33:33,472 --> 00:33:35,557 ♪ 759 00:33:35,557 --> 00:33:36,391 ...la camiseta, 760 00:33:37,643 --> 00:33:38,519 las llamadas 761 00:33:38,519 --> 00:33:40,395 la noche del asesinato de John Ray... 762 00:33:40,395 --> 00:33:41,980 ♪ 763 00:33:41,980 --> 00:33:45,567 Todo parecía un rompecabezas de evidencia circunstancial 764 00:33:45,943 --> 00:33:47,319 que el jurado tenía que escuchar. 765 00:33:47,319 --> 00:33:51,365 ♪ 766 00:33:51,365 --> 00:33:55,702 Nos preocupaba si lo condenarían o no. 767 00:33:56,328 --> 00:33:58,789 NARRADOR: Y quizá no lo hagan... 768 00:33:58,789 --> 00:33:59,665 ♪ 769 00:33:59,665 --> 00:34:03,752 ...porque la defensa de Torico es que John lo atacó a él. 770 00:34:05,671 --> 00:34:09,132 Y solo necesita que un miembro del jurado le crea. 771 00:34:11,385 --> 00:34:14,012 ENGLISH: Al principio, se declaró no culpable. 772 00:34:14,388 --> 00:34:18,100 Y justo antes del juicio, declaró que fue en defensa propia. 773 00:34:22,229 --> 00:34:23,856 ♪ 774 00:34:23,856 --> 00:34:25,357 Era una locura, 775 00:34:25,357 --> 00:34:26,608 y yo quedé impactado. 776 00:34:26,608 --> 00:34:27,609 ♪ 777 00:34:27,609 --> 00:34:29,903 JONIQUE: Torico actuó como si él fuera la víctima. 778 00:34:29,903 --> 00:34:33,282 Supongo que dijo que John trató de matarlo, 779 00:34:33,282 --> 00:34:35,450 pero a él no lo criaron así. 780 00:34:35,993 --> 00:34:37,452 ¿Por qué querría lastimarlo? 781 00:34:38,745 --> 00:34:39,746 Trataba de ayudarlo. 782 00:34:40,414 --> 00:34:43,500 ♪ 783 00:34:43,500 --> 00:34:44,543 ♪ 784 00:34:44,543 --> 00:34:45,836 HOMBRE 6: Marcus Garner. Toma uno. 785 00:34:45,836 --> 00:34:46,920 ♪ 786 00:34:46,920 --> 00:34:48,213 ♪ 787 00:34:48,213 --> 00:34:49,464 MARCUS GARNER: Me llamo Marcus Garner. 788 00:34:49,464 --> 00:34:52,634 Era reportero del Atlanta Journal-Constitution en ese entonces. 789 00:34:52,843 --> 00:34:54,011 PRODUCTORA: ¿Usted estuvo en el juicio? 790 00:34:54,011 --> 00:34:55,262 - Sí, yo reporté todo el juicio. 791 00:34:55,262 --> 00:34:56,972 ♪ 792 00:34:56,972 --> 00:35:00,642 Torico Jackson parecía algo indignado al inicio. 793 00:35:01,560 --> 00:35:04,980 Durante el juicio, se notaba 794 00:35:04,980 --> 00:35:07,107 cómo la evidencia empezó a afectarlo. 795 00:35:07,566 --> 00:35:09,902 NARRADOR: Los fiscales hacen énfasis en el tiempo. 796 00:35:10,485 --> 00:35:13,071 John murió el 16 de mayo. 797 00:35:13,614 --> 00:35:16,617 Hallaron su cuerpo el 19 de mayo. 798 00:35:17,201 --> 00:35:20,871 Creen que Torico permaneció en la casa de John. 799 00:35:25,792 --> 00:35:29,546 - Al parecer, Torico Jackson hizo varias llamadas desde la casa. 800 00:35:33,675 --> 00:35:36,887 Vivió en la casa como si fuera suya. 801 00:35:39,973 --> 00:35:41,975 JONIQUE: Preparó sus comidas ahí. 802 00:35:43,977 --> 00:35:44,978 Él... 803 00:35:47,022 --> 00:35:48,607 ...vivió en esa casa con un cadáver. 804 00:35:50,567 --> 00:35:52,027 Una persona sin corazón... 805 00:35:53,237 --> 00:35:56,198 ...se quedaría en una casa con un cadáver, 806 00:35:56,198 --> 00:35:57,324 caminando sobre él. 807 00:35:57,324 --> 00:35:59,952 ♪ 808 00:35:59,952 --> 00:36:03,205 ♪ 809 00:36:03,205 --> 00:36:04,414 ♪ 810 00:36:04,414 --> 00:36:08,043 ♪ 811 00:36:08,710 --> 00:36:09,878 ♪ 812 00:36:09,878 --> 00:36:11,004 ♪ 813 00:36:11,004 --> 00:36:12,047 [personas hablando en la televisión] 814 00:36:12,047 --> 00:36:14,341 ♪ 815 00:36:14,341 --> 00:36:16,677 ♪ 816 00:36:16,677 --> 00:36:18,262 NARRADOR: Los fiscales declaran 817 00:36:18,262 --> 00:36:20,264 que Torico se enfocó en John Ray, 818 00:36:21,139 --> 00:36:23,225 y John no fue el primero. 819 00:36:23,225 --> 00:36:25,894 ♪ 820 00:36:25,894 --> 00:36:27,521 ESQUILIN: Torico Jackson siempre 821 00:36:27,521 --> 00:36:30,148 atacaba a hombres homosexuales. 822 00:36:30,148 --> 00:36:32,359 ♪ 823 00:36:32,359 --> 00:36:35,362 - Torico creaba una relación con el individuo... 824 00:36:35,362 --> 00:36:37,239 ♪ 825 00:36:37,239 --> 00:36:39,950 ...y luego robaba su casa. 826 00:36:39,950 --> 00:36:40,993 ♪ 827 00:36:40,993 --> 00:36:42,953 Ese parecía ser el patrón 828 00:36:42,953 --> 00:36:44,788 con los hombres con los que se relacionó. 829 00:36:44,788 --> 00:36:46,665 ♪ 830 00:36:46,665 --> 00:36:48,375 - Creo que Torico Jackson pensó 831 00:36:48,375 --> 00:36:49,918 que solo lo dejaría inconsciente... 832 00:36:49,918 --> 00:36:51,211 [suena estruendo] [vidrio se quiebra] 833 00:36:51,211 --> 00:36:52,171 ♪ 834 00:36:52,171 --> 00:36:54,464 ...tomaría todas sus cosas, huiría 835 00:36:54,464 --> 00:36:55,549 y se saldría con la suya, 836 00:36:55,966 --> 00:36:57,676 como lo hizo muchas veces antes, 837 00:36:58,385 --> 00:37:00,637 y creo que John Ray luchó por su vida. 838 00:37:00,637 --> 00:37:03,765 ♪ 839 00:37:03,765 --> 00:37:07,686 ♪ 840 00:37:07,686 --> 00:37:08,520 [hombre se queja] 841 00:37:15,611 --> 00:37:17,487 NARRADOR: Tras siete días de testimonios, 842 00:37:18,322 --> 00:37:21,283 el jurado toma una decisión en solo una hora. 843 00:37:21,283 --> 00:37:23,452 ♪ 844 00:37:27,789 --> 00:37:30,584 - Declararon a Torico culpable de asesinato, 845 00:37:30,584 --> 00:37:32,628 asalto y robo, 846 00:37:32,628 --> 00:37:35,923 y recibió dos cadenas perpetuas y 25 años en prisión. 847 00:37:35,923 --> 00:37:39,510 ♪ 848 00:37:39,510 --> 00:37:40,844 ♪ 849 00:37:40,844 --> 00:37:43,055 ♪ 850 00:37:43,931 --> 00:37:47,559 ♪ 851 00:37:47,559 --> 00:37:51,313 ♪ 852 00:37:51,313 --> 00:37:54,149 ♪ 853 00:37:54,149 --> 00:37:55,817 JONIQUE: Cuando lo sentenciaron, 854 00:37:55,817 --> 00:37:57,861 se dio la vuelta y dijo: 855 00:37:57,861 --> 00:38:02,491 "Yo iba a terminar muerto y juzgarían a tu hermano, 856 00:38:03,492 --> 00:38:05,869 o acabaríamos como ahora". 857 00:38:05,869 --> 00:38:08,205 ♪ 858 00:38:08,205 --> 00:38:10,123 JOYCE: Era una persona malvada. 859 00:38:10,123 --> 00:38:11,333 ♪ 860 00:38:11,333 --> 00:38:12,209 Muy malvada. 861 00:38:12,209 --> 00:38:14,962 ♪ 862 00:38:14,962 --> 00:38:17,047 Quitarme a mi hijo así. 863 00:38:17,047 --> 00:38:19,800 ♪ 864 00:38:19,800 --> 00:38:21,552 Se supone que debemos perdonar, 865 00:38:21,969 --> 00:38:23,929 pero no hay perdón en mi corazón para eso. 866 00:38:23,929 --> 00:38:26,223 ♪ 867 00:38:26,223 --> 00:38:30,227 ♪ 868 00:38:30,227 --> 00:38:32,855 JONIQUE: Cuando nos pidieron 869 00:38:33,897 --> 00:38:36,191 que solicitáramos la pena de muerte, 870 00:38:36,191 --> 00:38:37,317 nosotros... 871 00:38:37,317 --> 00:38:38,944 ♪ 872 00:38:38,944 --> 00:38:41,196 ...no quisimos hacer eso. 873 00:38:41,196 --> 00:38:42,573 ♪ 874 00:38:42,573 --> 00:38:45,659 Quisimos que permaneciera vivo, 875 00:38:45,659 --> 00:38:47,995 que sufriera como nosotros 876 00:38:47,995 --> 00:38:50,247 porque John ya no está con nosotros. 877 00:38:50,247 --> 00:38:53,292 ♪ 878 00:38:53,292 --> 00:38:54,960 - ¿Qué si siento que hubo justicia? 879 00:38:54,960 --> 00:38:56,211 No, él sigue vivo. 880 00:38:56,211 --> 00:38:57,838 ♪ 881 00:38:57,838 --> 00:38:59,548 NARRADOR: Queda una pregunta sin responder. 882 00:39:00,048 --> 00:39:04,094 ¿Por qué John invitaría a un criminal a su casa? 883 00:39:04,094 --> 00:39:05,137 ♪ 884 00:39:05,137 --> 00:39:09,516 - Ya que John Ray estaba involucrado en este campo, 885 00:39:09,516 --> 00:39:12,519 por su trabajo, quizá se sentía cómodo al tratar con criminales. 886 00:39:12,519 --> 00:39:14,438 ♪ 887 00:39:14,438 --> 00:39:17,608 Quizá pensó que podría manejar la situación 888 00:39:17,608 --> 00:39:19,026 y que nada malo le pasaría. 889 00:39:19,026 --> 00:39:19,985 ♪ 890 00:39:19,985 --> 00:39:23,614 - Creo que John trató de hacer que tomara un mejor camino. 891 00:39:23,614 --> 00:39:24,698 ♪ 892 00:39:24,698 --> 00:39:25,908 MARKEYSHI: John tenía un gran corazón. 893 00:39:25,908 --> 00:39:28,243 ♪ 894 00:39:28,243 --> 00:39:31,038 Tiene sentido que él hablara con ese tal Torico. 895 00:39:31,038 --> 00:39:35,375 ♪ 896 00:39:35,375 --> 00:39:38,003 ♪ 897 00:39:42,049 --> 00:39:43,425 WILLIE: Atraparon al que lo hizo. 898 00:39:43,425 --> 00:39:44,927 ♪ 899 00:39:44,927 --> 00:39:47,971 Eso es lo que importa para mí y para mi familia. 900 00:39:48,680 --> 00:39:50,599 No nos devolverá a John, 901 00:39:50,599 --> 00:39:52,684 pero nos brinda un poco de claridad. 902 00:39:52,684 --> 00:39:53,769 Amo a mi hijo. 903 00:39:54,144 --> 00:39:58,774 ♪ 904 00:39:58,774 --> 00:40:00,108 - Perdimos 905 00:40:01,985 --> 00:40:02,986 a alguien grandioso. 906 00:40:02,986 --> 00:40:04,738 ♪ 907 00:40:04,738 --> 00:40:06,740 Perdimos a John Edward Ray 908 00:40:08,116 --> 00:40:09,243 demasiado pronto. 909 00:40:10,786 --> 00:40:13,080 Porque su destino era la grandeza. 910 00:40:13,080 --> 00:40:15,874 ♪ 911 00:40:15,874 --> 00:40:19,628 ♪ 912 00:40:19,628 --> 00:40:22,548 ♪ 913 00:40:22,548 --> 00:40:26,218 ♪ 914 00:40:26,218 --> 00:40:28,303 ♪ 915 00:40:28,303 --> 00:40:31,265 - Eres tan popular en la muerte como lo eras en vida. 916 00:40:31,265 --> 00:40:33,433 ¿Ves a todas estas personas que vinieron por ti? 917 00:40:34,268 --> 00:40:35,394 JONIQUE: Así es. MARKEYSHI: ¿Ves esto? 918 00:40:35,936 --> 00:40:37,479 ♪ 919 00:40:37,479 --> 00:40:38,564 Te extraño mucho. 920 00:40:38,564 --> 00:40:40,482 ♪ 921 00:40:40,482 --> 00:40:41,733 Sé cómo eres, 922 00:40:41,733 --> 00:40:43,360 no te gustaría verme llorar. 923 00:40:44,069 --> 00:40:46,655 Probablemente me dirías que cerrara la boca 924 00:40:46,655 --> 00:40:47,656 y actuara como una mujer adulta. 925 00:40:47,656 --> 00:40:48,490 Te conozco. 926 00:40:48,866 --> 00:40:50,576 ¿Quién me mantendrá a raya ahora? 927 00:40:51,702 --> 00:40:54,997 - Le he pedido a Dios que me dé fuerza, 928 00:40:55,539 --> 00:40:56,748 y lo ha hecho. 929 00:40:58,500 --> 00:40:59,960 Y sobreviviré. 930 00:40:59,960 --> 00:41:01,336 ♪ 931 00:41:01,336 --> 00:41:04,339 Lo recordamos por los buenos días que nos dio. 932 00:41:07,926 --> 00:41:10,679 Siempre pensamos en él como nuestro abogado. 933 00:41:12,723 --> 00:41:13,682 Sí. 934 00:41:20,230 --> 00:41:22,482 ♪ 935 00:41:22,482 --> 00:41:24,735 ENGLISH: El documento dentro del portafolio 936 00:41:24,735 --> 00:41:26,570 y toda la evidencia que hallé, 937 00:41:26,570 --> 00:41:31,992 siento que fue alguna clase de mensaje de John Ray 938 00:41:31,992 --> 00:41:34,286 para ayudarme a resolver este caso. 939 00:41:34,912 --> 00:41:37,206 ESQUILIN: Fue algo increíble 940 00:41:37,206 --> 00:41:40,375 que John Ray nos pusiera 941 00:41:40,375 --> 00:41:42,503 a su asesino en una bandeja de plata. 942 00:41:42,503 --> 00:41:45,797 ♪ 943 00:41:52,012 --> 00:41:55,349 ♪