1
00:00:01,000 --> 00:00:02,961
♪
2
00:00:02,961 --> 00:00:04,463
SOY: HOMBRE - BUSCO: SELECCIONAR
NACÍ EN...
3
00:00:04,463 --> 00:00:05,797
NARRADOR:
Ingresar,
4
00:00:06,882 --> 00:00:08,175
buscar,
5
00:00:08,175 --> 00:00:09,259
charlar,
6
00:00:11,053 --> 00:00:12,179
empezar a salir.
7
00:00:12,179 --> 00:00:13,555
Es un plan común.
8
00:00:15,015 --> 00:00:16,850
Era el plan de John Ray,
9
00:00:17,309 --> 00:00:19,937
hasta el 16 de mayo de 2004.
10
00:00:20,604 --> 00:00:22,022
[sirena policíaca sonando]
11
00:00:22,022 --> 00:00:23,065
[personas hablando por radio]
12
00:00:23,065 --> 00:00:24,858
♪
13
00:00:24,858 --> 00:00:26,360
ESQUILIN:
Fue una escena del crimen
14
00:00:26,360 --> 00:00:27,986
espantosa y sangrienta.
15
00:00:28,779 --> 00:00:31,406
Aún tenía un cuchillo roto
incrustado en su cuerpo.
16
00:00:32,698 --> 00:00:34,409
[obturador de cámara sonando]
17
00:00:38,121 --> 00:00:39,331
NARRADOR:
¿Quién pudo haber hecho esto?
18
00:00:41,333 --> 00:00:42,709
MARKEYSHI:
¿Por qué matarlo?
19
00:00:43,293 --> 00:00:44,378
¿Por qué matarlo?
20
00:00:46,630 --> 00:00:48,590
NARRADOR:
Pasan siete años.
21
00:00:50,551 --> 00:00:52,386
Se convierte en un caso sin resolver.
22
00:00:53,971 --> 00:00:58,225
- Sentimos que solo se volvió
otra estadística más.
23
00:00:58,642 --> 00:01:00,352
NARRADOR:
Pero sus seres queridos no sabían
24
00:01:01,603 --> 00:01:04,147
que escondido en el maletero
de su propio auto
25
00:01:05,315 --> 00:01:06,650
había una pista.
26
00:01:06,650 --> 00:01:07,818
♪
27
00:01:07,818 --> 00:01:11,488
Una pista que él dejó y que cambió todo.
28
00:01:11,864 --> 00:01:13,782
- Nos habló desde la tumba.
29
00:01:13,782 --> 00:01:18,745
♪
30
00:01:20,455 --> 00:01:21,540
HULU PRESENTA
31
00:01:21,957 --> 00:01:23,917
HOMBRE 1: Ella resolvió su propio
asesinato desde el más allá.
32
00:01:23,917 --> 00:01:26,003
HOMBRE 2:
La aplicación de fitness
33
00:01:26,003 --> 00:01:27,880
fue una evidencia abrumadora.
34
00:01:27,880 --> 00:01:30,382
♪
35
00:01:34,178 --> 00:01:37,097
♪
36
00:01:37,556 --> 00:01:41,185
♪
37
00:01:41,185 --> 00:01:43,395
♪
38
00:01:43,395 --> 00:01:45,856
HOMBRE 3:
Ella ayudó a atrapar a este asesino.
39
00:01:45,856 --> 00:01:48,942
♪
40
00:01:48,942 --> 00:01:52,613
♪
41
00:01:52,613 --> 00:01:56,283
♪
42
00:01:56,283 --> 00:01:57,868
NARRADOR:
Tras servir en la Fuerza Aérea,
43
00:01:57,868 --> 00:02:00,662
John Ray, de 29 años, vuelve a casa
44
00:02:00,662 --> 00:02:03,373
a un pueblo pequeño en Carolina de Sur
con un gran sueño,
45
00:02:04,791 --> 00:02:07,336
convertirse en un abogado exitoso.
46
00:02:07,336 --> 00:02:12,049
♪
47
00:02:12,049 --> 00:02:13,509
Se muda a Atlanta
48
00:02:13,509 --> 00:02:16,386
y pasa tres años
trabajando como asistente legal,
49
00:02:17,095 --> 00:02:20,557
estudiando Leyes
y estableciéndose en su comunidad.
50
00:02:20,933 --> 00:02:23,018
♪
51
00:02:23,018 --> 00:02:27,189
Por eso, el 17 de mayo de 2004,
52
00:02:27,189 --> 00:02:29,816
cuando John hizo planes
para reunirse con su mejor amiga
53
00:02:30,734 --> 00:02:32,361
y nunca apareció,
54
00:02:33,153 --> 00:02:35,697
todos supieron que algo andaba mal.
55
00:02:35,697 --> 00:02:41,411
♪
56
00:02:41,411 --> 00:02:43,664
HOMBRE 4:
Entrevista a Markeyshi, toma uno.
57
00:02:44,498 --> 00:02:45,999
MARKEYSHI:
Me llamo Markeyshi
58
00:02:45,999 --> 00:02:48,418
y John era mi mejor amigo.
59
00:02:48,418 --> 00:02:49,545
♪
60
00:02:49,545 --> 00:02:50,462
Ese día,
61
00:02:50,462 --> 00:02:53,382
dijo: "Estaré ahí
a las 10:00 a más tardar".
62
00:02:53,382 --> 00:02:54,633
♪
63
00:02:54,633 --> 00:02:57,135
Ya era la 1:00, luego las 2:00,
y lo llamaba,
64
00:02:57,135 --> 00:02:59,805
lo llamaba,
65
00:02:59,805 --> 00:03:01,723
y lo llamaba...
66
00:03:01,723 --> 00:03:03,809
[teclado de teléfono sonando]
67
00:03:03,809 --> 00:03:04,768
Y no sabía nada de él.
68
00:03:04,768 --> 00:03:06,311
[suena tono de espera]
69
00:03:06,311 --> 00:03:07,396
¡Nada!
70
00:03:07,396 --> 00:03:09,523
[auto pasando]
71
00:03:09,523 --> 00:03:12,192
♪
72
00:03:12,192 --> 00:03:15,195
NARRADOR:
Su hermana también se preocupó.
73
00:03:15,195 --> 00:03:17,364
- Llamé a John y no contestó.
74
00:03:17,364 --> 00:03:18,490
[teclado de teléfono sonando]
75
00:03:18,490 --> 00:03:20,284
MARKEYSHI:
Ya era martes.
76
00:03:20,742 --> 00:03:21,869
Llamé a su trabajo.
77
00:03:21,869 --> 00:03:23,996
MUJER 1:
La última vez que lo vi fue...
78
00:03:23,996 --> 00:03:25,831
MARKEYSHI:
Dijeron: "No hemos visto a John
79
00:03:25,831 --> 00:03:26,999
desde el viernes pasado".
80
00:03:26,999 --> 00:03:29,501
♪
81
00:03:29,501 --> 00:03:31,837
- No era normal que él faltara al trabajo.
82
00:03:31,837 --> 00:03:32,880
♪
83
00:03:32,880 --> 00:03:35,549
MARKEYSHI:
Llegó el miércoles, y nada.
84
00:03:36,341 --> 00:03:37,759
Y pensé: "Él no es así.
85
00:03:37,759 --> 00:03:39,678
Algo anda mal".
86
00:03:39,678 --> 00:03:41,471
♪
87
00:03:41,471 --> 00:03:42,639
NARRADOR:
Markeyshi se dirigía
88
00:03:42,639 --> 00:03:44,433
a la casa de John...
89
00:03:44,433 --> 00:03:46,852
[teléfono sonando]
90
00:03:46,852 --> 00:03:49,605
...cuando recibió
una llamada perturbadora de su oficina.
91
00:03:50,189 --> 00:03:51,023
MARKEYSHI:
Me dijo: "Tenemos entendido
92
00:03:51,023 --> 00:03:51,940
que tiene una llave".
93
00:03:52,691 --> 00:03:54,651
Y dije: "Sí, voy en camino ahora".
94
00:03:54,651 --> 00:03:56,069
"No, no, no. No vaya.
95
00:03:56,069 --> 00:03:57,029
♪
96
00:03:57,029 --> 00:03:58,447
Creemos que algo no está bien.
97
00:04:01,241 --> 00:04:04,745
Pediremos que un oficial de policía
la acompañe".
98
00:04:05,412 --> 00:04:07,247
Y sentí un nudo en el estómago.
99
00:04:07,247 --> 00:04:08,415
[personas hablando por radio]
100
00:04:08,415 --> 00:04:12,085
♪
101
00:04:12,085 --> 00:04:13,879
NARRADOR:
Markeyshi entrega la llave.
102
00:04:14,630 --> 00:04:18,884
Un oficial de policía y una compañera
del trabajo de John entran a su casa.
103
00:04:18,884 --> 00:04:19,927
♪
104
00:04:19,927 --> 00:04:21,803
MARKEYSHI:
Y, de repente, su compañera
105
00:04:21,803 --> 00:04:23,931
salió corriendo de la casa llorando,
106
00:04:23,931 --> 00:04:24,932
y yo me desplomé.
107
00:04:24,932 --> 00:04:26,892
♪
108
00:04:26,892 --> 00:04:27,935
Empecé a llorar.
109
00:04:27,935 --> 00:04:29,311
♪
110
00:04:29,311 --> 00:04:31,104
♪
111
00:04:31,104 --> 00:04:36,109
NARRADOR: Son las 5:00 p.m.,
miércoles, 19 de mayo de 2004.
112
00:04:36,610 --> 00:04:38,362
[sirenas policíacas sonando]
113
00:04:38,362 --> 00:04:39,446
El oficial lo reporta.
114
00:04:39,446 --> 00:04:40,447
[sirenas policíacas sonando]
115
00:04:40,447 --> 00:04:41,698
[personas hablando por radio]
116
00:04:42,449 --> 00:04:43,534
PRECAUCIÓN
117
00:04:45,786 --> 00:04:49,790
♪
118
00:04:49,790 --> 00:04:52,584
MARKEYSHI:
Me enteré de que estaba muerto en su casa.
119
00:04:52,584 --> 00:04:54,711
♪
120
00:04:54,711 --> 00:04:56,171
[Markeyshi solloza]
121
00:04:56,171 --> 00:04:57,381
Me rompió el corazón.
122
00:04:57,381 --> 00:04:59,424
♪
123
00:04:59,424 --> 00:05:01,260
Había un rey en esa casa.
124
00:05:01,260 --> 00:05:05,097
♪
125
00:05:05,097 --> 00:05:09,017
[sirenas policíacas sonando]
[personas hablando por radio]
126
00:05:09,017 --> 00:05:12,187
♪
127
00:05:12,187 --> 00:05:14,231
NARRADOR:
Los detectives de homicidios llegan
128
00:05:14,231 --> 00:05:16,191
y toman el control de la investigación.
129
00:05:16,191 --> 00:05:17,693
♪
130
00:05:17,693 --> 00:05:19,528
HOMBRE 5:
Detective Nicole. A, B, marcador común.
131
00:05:20,237 --> 00:05:22,155
♪
132
00:05:22,155 --> 00:05:24,241
ESQUILIN:
Soy la detective Nicole Esquilin.
133
00:05:24,783 --> 00:05:26,410
En el año 2004
134
00:05:26,410 --> 00:05:29,496
era detective de homicidios
en la ciudad de Atlanta.
135
00:05:29,496 --> 00:05:32,207
♪
136
00:05:32,207 --> 00:05:35,586
Fue una escena del crimen
espantosa y sangrienta.
137
00:05:35,586 --> 00:05:36,920
♪
138
00:05:36,920 --> 00:05:39,631
Parecía que había ocurrido una pelea.
139
00:05:39,631 --> 00:05:40,632
[obturador de cámara sonando]
140
00:05:40,632 --> 00:05:42,843
No había duda
de que había sido un homicidio.
141
00:05:42,843 --> 00:05:46,013
♪
142
00:05:46,013 --> 00:05:48,223
Era obvio por las heridas defensivas
143
00:05:48,223 --> 00:05:50,058
y por el aspecto de la escena del crimen
144
00:05:50,058 --> 00:05:51,518
que John Ray no quería morir ese día.
145
00:05:51,518 --> 00:05:53,353
♪
146
00:05:53,353 --> 00:05:54,855
Al procesar la escena,
147
00:05:54,855 --> 00:05:58,025
notamos que había
artículos de electrónica
148
00:05:58,025 --> 00:05:59,860
que faltaban en la casa
149
00:06:00,277 --> 00:06:01,778
y su auto no estaba.
150
00:06:01,778 --> 00:06:02,988
♪
151
00:06:02,988 --> 00:06:06,074
Pero lo más raro de la escena
152
00:06:06,491 --> 00:06:08,035
era que no habían forzado la puerta.
153
00:06:08,035 --> 00:06:09,161
♪
154
00:06:09,161 --> 00:06:11,872
Parecía que lo que había ocurrido
155
00:06:11,872 --> 00:06:16,043
sucedió con una persona
que la víctima ya conocía.
156
00:06:16,043 --> 00:06:18,587
♪
157
00:06:18,587 --> 00:06:22,799
Había vasos, como si hubiera tomado
unos tragos con alguien más.
158
00:06:22,799 --> 00:06:23,717
♪
159
00:06:23,717 --> 00:06:25,511
Parecía que la víctima
se encontraba vulnerable
160
00:06:25,511 --> 00:06:27,554
y tenía la guardia baja.
161
00:06:28,263 --> 00:06:29,765
[risas]
[copas chocando]
162
00:06:29,765 --> 00:06:32,267
♪
163
00:06:32,267 --> 00:06:34,853
En algún momento,
quien le hizo eso a la víctima...
164
00:06:34,853 --> 00:06:35,979
[vidrio rompiéndose]
165
00:06:35,979 --> 00:06:37,105
♪
166
00:06:37,105 --> 00:06:38,148
...golpeó a John Ray,
167
00:06:38,899 --> 00:06:43,028
y la pelea que ocurrió después
fue muy violenta.
168
00:06:43,028 --> 00:06:44,029
♪
169
00:06:44,029 --> 00:06:44,905
[vidrio rompiéndose]
170
00:06:44,905 --> 00:06:46,782
El sospechoso tomó un cuchillo...
171
00:06:46,782 --> 00:06:51,870
♪
172
00:06:51,870 --> 00:06:52,704
[gritos]
173
00:06:54,915 --> 00:06:55,958
[quejidos]
174
00:06:55,958 --> 00:06:58,418
♪
175
00:06:58,418 --> 00:07:00,796
...y apuñaló a John Ray varias veces
176
00:07:01,922 --> 00:07:03,048
con fuerza.
177
00:07:03,048 --> 00:07:04,716
♪
178
00:07:04,716 --> 00:07:08,303
Con tanta fuerza que rompió
el cuchillo en el cuerpo de John Ray.
179
00:07:12,099 --> 00:07:15,978
Para apuñalar y romper un cuchillo
en el cuerpo de otra persona,
180
00:07:16,562 --> 00:07:18,146
podría ser un crimen pasional,
181
00:07:18,146 --> 00:07:21,817
suele haber mucha ira
detrás de ese tipo de homicidio.
182
00:07:21,817 --> 00:07:23,527
♪
183
00:07:23,527 --> 00:07:28,365
Y mientras examinábamos la escena,
notamos otra cosa.
184
00:07:28,365 --> 00:07:29,449
♪
185
00:07:29,449 --> 00:07:32,870
NARRADOR:
Había un olor a cloro intenso en el aire.
186
00:07:32,870 --> 00:07:35,998
♪
187
00:07:35,998 --> 00:07:38,417
- Quien lo hizo
limpió la escena del crimen
188
00:07:39,835 --> 00:07:42,462
y ató a John Ray con un cable de teléfono.
189
00:07:43,589 --> 00:07:46,133
Y pasó más tiempo en la escena del crimen.
190
00:07:46,133 --> 00:07:47,426
♪
191
00:07:47,426 --> 00:07:51,096
- Parecía que alguien
se había duchado recientemente.
192
00:07:51,096 --> 00:07:55,851
♪
193
00:07:55,851 --> 00:07:59,104
Hallamos una camiseta húmeda
en la lavadora
194
00:08:00,147 --> 00:08:01,982
que alguien había lavado.
195
00:08:01,982 --> 00:08:04,359
♪
196
00:08:04,359 --> 00:08:07,571
Parecía que alguien había lavado su ropa.
197
00:08:07,571 --> 00:08:08,822
♪
198
00:08:08,822 --> 00:08:11,825
NARRADOR:
Un detalle pequeño, pero importante.
199
00:08:12,618 --> 00:08:14,369
John se vestía muy elegante.
200
00:08:14,369 --> 00:08:16,205
♪
201
00:08:16,205 --> 00:08:18,290
Lucía refinado, como de revista.
202
00:08:18,290 --> 00:08:21,960
Incluso cuando no se esforzaba,
se vestía elegante.
203
00:08:21,960 --> 00:08:22,961
♪
204
00:08:22,961 --> 00:08:26,965
No podía ser su camiseta
porque él no se vestía así.
205
00:08:26,965 --> 00:08:28,759
No, John no usaría eso.
206
00:08:29,176 --> 00:08:30,594
ESQUILIN:
Sabíamos que era importante,
207
00:08:30,594 --> 00:08:32,137
pero no sabíamos
208
00:08:32,137 --> 00:08:34,348
qué tan importante era en ese momento.
209
00:08:34,806 --> 00:08:37,100
NARRADOR:
Los detectives creyeron que la camiseta
210
00:08:37,100 --> 00:08:38,894
debía ser del asesino,
211
00:08:39,603 --> 00:08:41,104
pero no hallaron ADN
212
00:08:41,563 --> 00:08:44,149
ni huellas dactilares
que indicaran quién era el responsable.
213
00:08:44,149 --> 00:08:45,984
♪
214
00:08:45,984 --> 00:08:46,985
♪
215
00:08:46,985 --> 00:08:51,490
La familia de John, en Carolina del Sur,
quería respuestas.
216
00:08:51,490 --> 00:08:54,660
♪
217
00:08:54,660 --> 00:08:56,370
WILLIE:
John era mi hijo mayor.
218
00:08:56,370 --> 00:08:57,704
♪
219
00:08:57,704 --> 00:08:59,456
Cuando supimos
220
00:08:59,998 --> 00:09:01,458
que teníamos que ir allá...
221
00:09:01,458 --> 00:09:04,628
♪
222
00:09:04,628 --> 00:09:06,255
...y ver su cuerpo,
223
00:09:06,255 --> 00:09:08,799
no pude hacerlo. Simplemente no podía.
224
00:09:08,799 --> 00:09:09,883
♪
225
00:09:09,883 --> 00:09:12,761
Honestamente, todos éramos muy unidos.
226
00:09:12,761 --> 00:09:14,429
MARKEYSHI:
¡Miren su cabello!
227
00:09:16,598 --> 00:09:18,058
- Sí, mira esto.
228
00:09:18,058 --> 00:09:19,184
JONIQUE:
Sí, claro.
229
00:09:19,184 --> 00:09:20,602
MARKEYSHI:
Tenía un corte de cabello alto.
230
00:09:20,602 --> 00:09:21,436
JONIQUE:
Sí.
231
00:09:21,436 --> 00:09:23,730
MARKEYSHI:
Eso es tan de los 90.
232
00:09:23,730 --> 00:09:25,190
Como: "Soy un político".
233
00:09:25,190 --> 00:09:27,359
Parece que así es. ¿Verdad?
234
00:09:27,359 --> 00:09:28,902
Así era él.
235
00:09:28,902 --> 00:09:30,696
♪
236
00:09:30,696 --> 00:09:32,614
JONIQUE:
Soy la hermana menor de John Ray.
237
00:09:32,614 --> 00:09:34,491
♪
238
00:09:34,491 --> 00:09:36,493
John era como mi modelo a seguir.
239
00:09:36,493 --> 00:09:37,411
♪
240
00:09:37,411 --> 00:09:41,415
John estaba decidido a irse de Williston
241
00:09:41,415 --> 00:09:44,001
porque quería algo más
242
00:09:44,001 --> 00:09:45,669
que trabajar en una fábrica toda su vida.
243
00:09:45,669 --> 00:09:48,005
♪
244
00:09:48,005 --> 00:09:52,217
♪
245
00:09:52,217 --> 00:09:53,468
♪
246
00:09:53,468 --> 00:09:54,970
JOYCE RAY:
Me llamo Joyce Ray.
247
00:09:55,596 --> 00:09:57,973
Soy la madre de John Ray.
248
00:09:58,849 --> 00:09:59,892
Me dijo: "Mamá,
249
00:10:00,809 --> 00:10:03,520
creo que tengo que irme
de Carolina del Sur.
250
00:10:03,520 --> 00:10:05,647
Necesito un nuevo comienzo".
251
00:10:06,273 --> 00:10:08,150
Y, bueno, debemos dejarlos volar del nido.
252
00:10:08,775 --> 00:10:09,985
No podemos detenerlos.
253
00:10:10,485 --> 00:10:11,403
Y se fue.
254
00:10:11,403 --> 00:10:12,988
♪
255
00:10:12,988 --> 00:10:14,448
Pero no resultó bien.
256
00:10:15,365 --> 00:10:17,367
♪
257
00:10:17,367 --> 00:10:19,203
NARRADOR:
Aunque la familia de John
258
00:10:19,203 --> 00:10:21,538
lo amaba y lo admiraba,
259
00:10:21,538 --> 00:10:26,001
le resultaba difícil
compartirles los secretos de su vida.
260
00:10:26,585 --> 00:10:30,506
- John me dijo que era homosexual
261
00:10:30,506 --> 00:10:32,674
un fin de semana que vino a visitarnos.
262
00:10:33,217 --> 00:10:36,011
Yo no tuve problemas con su sexualidad.
263
00:10:37,846 --> 00:10:42,935
Pero mis padres son mayores
y eran más conservadores.
264
00:10:42,935 --> 00:10:45,103
BENDICE ESTA CASA
265
00:10:45,103 --> 00:10:47,814
Creo que John se mudó a Atlanta
266
00:10:47,814 --> 00:10:49,691
con muchas metas diferentes,
267
00:10:49,691 --> 00:10:54,446
y creo que sintió
que podía ser él mismo en Atlanta,
268
00:10:54,905 --> 00:10:56,615
sin que lo juzgaran.
269
00:10:56,615 --> 00:10:59,493
♪
270
00:10:59,493 --> 00:11:01,662
NARRADOR:
Así que John se mudó a Atlanta y,
271
00:11:01,662 --> 00:11:03,830
además de establecer
272
00:11:03,830 --> 00:11:06,041
una hermosa vida y una carrera,
273
00:11:06,041 --> 00:11:09,378
trató de hallar amor y compañía.
274
00:11:09,378 --> 00:11:12,214
♪
275
00:11:12,214 --> 00:11:16,510
Pero cuando los investigadores creían
que su búsqueda por su pareja perfecta
276
00:11:16,510 --> 00:11:19,221
lo había llevado a su trágico fin,
277
00:11:19,221 --> 00:11:23,058
descubrieron
otra posibilidad escalofriante.
278
00:11:23,058 --> 00:11:26,061
♪
279
00:11:28,772 --> 00:11:31,817
♪
280
00:11:31,817 --> 00:11:35,529
♪
281
00:11:35,529 --> 00:11:37,656
NARRADOR:
La horrible muerte de John Ray
282
00:11:37,656 --> 00:11:39,408
impacta a los detectives experimentados,
283
00:11:40,450 --> 00:11:44,121
pero la autopsia revela
cuán horrorosa fue en realidad.
284
00:11:44,121 --> 00:11:46,498
♪
285
00:11:46,498 --> 00:11:47,875
ESQUILIN:
Creemos que la víctima
286
00:11:47,875 --> 00:11:51,795
murió cerca de las 10:30 p.m. del 16.
287
00:11:53,088 --> 00:11:55,841
La causa de muerte fueron las puñaladas.
288
00:11:55,841 --> 00:11:58,302
♪
289
00:11:58,302 --> 00:12:00,512
También lo golpearon y lo estrangularon.
290
00:12:00,512 --> 00:12:01,889
♪
291
00:12:01,889 --> 00:12:03,599
Cuando hicieron la autopsia,
292
00:12:04,975 --> 00:12:08,520
el médico forense nos dijo
que un trozo de 15 cm del cuchillo
293
00:12:09,438 --> 00:12:12,357
seguía incrustado
en el pulmón del Sr. Ray.
294
00:12:12,357 --> 00:12:17,029
♪
295
00:12:17,029 --> 00:12:18,739
[sirenas policíacas sonando]
[personas hablando por radio]
296
00:12:18,739 --> 00:12:23,035
♪
297
00:12:23,035 --> 00:12:26,580
♪
298
00:12:26,580 --> 00:12:28,457
NARRADOR:
Los investigadores deben considerar
299
00:12:28,457 --> 00:12:31,627
cada posibilidad al buscar sospechosos.
300
00:12:31,627 --> 00:12:33,003
♪
301
00:12:33,003 --> 00:12:34,421
Mientras tanto,
302
00:12:35,255 --> 00:12:37,716
hallan algo intrigante.
303
00:12:39,176 --> 00:12:40,802
ESQUILIN:
En la investigación, descubrimos
304
00:12:40,802 --> 00:12:43,388
que habían robado la casa de John Ray
305
00:12:43,388 --> 00:12:45,182
dos veces antes de este incidente.
306
00:12:45,974 --> 00:12:48,060
NARRADOR:
El segundo robo ocurrió
307
00:12:48,060 --> 00:12:51,230
solo cuatro días
antes del asesinato de John.
308
00:12:51,230 --> 00:12:52,397
♪
309
00:12:52,397 --> 00:12:53,815
ESQUILIN:
Pero la mayor diferencia
310
00:12:53,815 --> 00:12:57,194
en esos dos incidentes
es que definitivamente forzaron la puerta.
311
00:12:57,194 --> 00:12:59,071
♪
312
00:12:59,071 --> 00:13:00,489
NARRADOR:
Este no fue el caso
313
00:13:00,489 --> 00:13:01,990
la noche en que John murió.
314
00:13:01,990 --> 00:13:02,908
♪
315
00:13:02,908 --> 00:13:04,159
ESQUILIN:
No entraron a la fuerza,
316
00:13:04,159 --> 00:13:05,744
no había ventanas rotas.
317
00:13:05,744 --> 00:13:07,412
Ninguna alarma sonó.
318
00:13:07,412 --> 00:13:09,623
No rompieron la puerta del frente.
319
00:13:09,623 --> 00:13:10,832
♪
320
00:13:10,832 --> 00:13:15,420
La víctima tuvo que haber conocido
al sospechoso de alguna forma.
321
00:13:15,420 --> 00:13:17,256
[personas hablando por radio]
322
00:13:17,256 --> 00:13:19,132
♪
323
00:13:19,132 --> 00:13:23,011
Al revisar la escena,
notamos que no había ningún auto.
324
00:13:24,263 --> 00:13:26,390
¿El sospechoso se llevó su auto también?
325
00:13:26,390 --> 00:13:28,225
[obturador de cámara suena]
326
00:13:28,225 --> 00:13:30,936
NARRADOR:
Parece poco probable que esto fuera
327
00:13:30,936 --> 00:13:33,021
un robo fallido.
328
00:13:33,021 --> 00:13:34,273
[teléfono sonando]
329
00:13:34,273 --> 00:13:37,401
Los detectives hablan
con la familia y amigos de John
330
00:13:37,401 --> 00:13:40,195
para ver si tienen idea
de quién pudo haberlo matado.
331
00:13:44,449 --> 00:13:49,955
Y la policía descubre que John tuvo
una discusión seria con su casero.
332
00:13:49,955 --> 00:13:51,748
ESQUILIN:
Al parecer, estaba alquilando
333
00:13:51,748 --> 00:13:54,626
la casa en la que vivía hasta comprarla.
334
00:13:55,043 --> 00:13:57,504
Él siguió pagándole a su casero,
335
00:13:58,046 --> 00:14:00,215
pero la casa seguía
en proceso de ejecución.
336
00:14:00,215 --> 00:14:01,466
[teclado de teléfono sonando]
337
00:14:01,466 --> 00:14:02,676
[teléfono sonando]
338
00:14:02,676 --> 00:14:03,510
[teléfono sonando]
339
00:14:03,510 --> 00:14:04,803
MARKEYSHI:
John me llamó de repente.
340
00:14:06,096 --> 00:14:08,265
Estaba molesto
por todo el dinero que había pagado.
341
00:14:10,434 --> 00:14:13,312
Sabía que su casero
no le había dicho la verdad.
342
00:14:13,312 --> 00:14:14,521
Así que lo confrontó.
343
00:14:19,234 --> 00:14:20,527
"Me debes dinero".
344
00:14:20,527 --> 00:14:21,653
♪
345
00:14:21,653 --> 00:14:23,822
- Cuando John descubrió esa información...
346
00:14:23,822 --> 00:14:25,741
♪
347
00:14:25,741 --> 00:14:28,285
...tuvo una confrontación con su casero
348
00:14:28,285 --> 00:14:31,371
y resultó muy mal.
349
00:14:35,167 --> 00:14:36,001
[teléfono sonando]
350
00:14:36,001 --> 00:14:37,252
NARRADOR:
Los detectives creen
351
00:14:37,252 --> 00:14:39,338
que esto podría ser crucial.
352
00:14:39,338 --> 00:14:40,255
♪
353
00:14:40,255 --> 00:14:44,134
- Obviamente, el casero se convirtió
en un sospechoso en ese momento
354
00:14:44,134 --> 00:14:46,053
porque tenía un motivo.
355
00:14:46,053 --> 00:14:47,429
♪
356
00:14:47,429 --> 00:14:49,848
Ya que John murió de forma tan violenta,
357
00:14:49,848 --> 00:14:52,017
el perpetrador
tuvo que haber sentido ira hacia él.
358
00:14:52,684 --> 00:14:54,478
Nos preguntamos si el casero
359
00:14:54,478 --> 00:14:56,730
estaba molesto por la discusión.
360
00:14:56,730 --> 00:14:58,524
♪
361
00:14:58,524 --> 00:15:01,026
NARRADOR:
El casero era el sospechoso principal,
362
00:15:01,026 --> 00:15:06,323
pero los investigadores querían saber
si John había tenido problemas con otros.
363
00:15:06,990 --> 00:15:09,576
- Obtuvimos una orden para revisar
la computadora de trabajo de John Ray
364
00:15:09,952 --> 00:15:13,622
y descubrimos cosas
que John Ray había buscado.
365
00:15:13,622 --> 00:15:15,707
♪
366
00:15:15,707 --> 00:15:17,042
♪
367
00:15:17,042 --> 00:15:19,586
NARRADOR: Los detectives
descubren que John participaba
368
00:15:19,586 --> 00:15:21,088
en varias páginas de citas.
369
00:15:22,005 --> 00:15:24,925
¿Es posible que haya conocido
a su asesino en línea?
370
00:15:24,925 --> 00:15:26,844
[teléfono sonando]
371
00:15:26,844 --> 00:15:29,304
Mientras los forenses revisan
la computadora de John,
372
00:15:29,721 --> 00:15:33,725
los investigadores le preguntan
a la familia sobre su vida amorosa.
373
00:15:33,725 --> 00:15:36,228
- Yo fui la única
que pudo darles información.
374
00:15:37,187 --> 00:15:41,859
Sé que John descubrió
que una de sus parejas
375
00:15:41,859 --> 00:15:43,819
quería usarlo por su dinero.
376
00:15:43,819 --> 00:15:45,529
♪
377
00:15:45,529 --> 00:15:47,364
NARRADOR:
La amiga de John, Markeyshi,
378
00:15:47,364 --> 00:15:48,907
no sabía que era gay.
379
00:15:49,366 --> 00:15:53,453
Pero sí recuerda que John habló
sobre su amigo.
380
00:15:54,079 --> 00:15:57,499
MARKEYSHI:
El tipo le pidió... $300.
381
00:15:57,499 --> 00:15:58,834
♪
382
00:15:58,834 --> 00:16:01,753
Y cuando John le explicó
que no podía darle el dinero,
383
00:16:02,838 --> 00:16:04,923
el sujeto le dijo algo como:
384
00:16:04,923 --> 00:16:08,260
"Oye, sé que sí lo tienes.
¿Por qué no me lo das?
385
00:16:08,260 --> 00:16:09,344
Sé que lo tienes".
386
00:16:09,887 --> 00:16:11,221
Y John lo enfrentó.
387
00:16:11,221 --> 00:16:13,140
♪
388
00:16:13,140 --> 00:16:14,349
Pudo ser cualquiera,
389
00:16:15,392 --> 00:16:19,062
pero sabemos que ese hombre
que le pidió dinero
390
00:16:19,062 --> 00:16:21,106
se puso furioso porque John no se lo dio.
391
00:16:25,944 --> 00:16:29,948
- Pensamos en personas
con las que John tuvo relaciones,
392
00:16:29,948 --> 00:16:33,952
porque es probable
que haya cierto disgusto
393
00:16:33,952 --> 00:16:36,538
o resentimiento
porque ya no están juntos.
394
00:16:37,289 --> 00:16:41,376
Teníamos codicia y dinero,
también pasión y relaciones.
395
00:16:42,169 --> 00:16:44,129
Era el sospechoso perfecto.
396
00:16:45,506 --> 00:16:47,216
NARRADOR:
Dos sospechosos posibles.
397
00:16:47,216 --> 00:16:50,719
Dos sospechosos que tuvieron
problemas serios con John.
398
00:16:51,386 --> 00:16:54,348
En poco tiempo, la policía logra descartar
399
00:16:54,348 --> 00:16:55,807
una de las opciones,
400
00:16:56,975 --> 00:16:58,143
el casero.
401
00:16:58,852 --> 00:17:00,687
- Nos dio una coartada sólida,
402
00:17:00,687 --> 00:17:03,815
así que tuvimos que descartar
al casero como sospechoso.
403
00:17:04,900 --> 00:17:07,319
NARRADOR:
Pero ¿qué hay del exnovio de John?
404
00:17:07,319 --> 00:17:10,155
Los detectives no podían ubicarlo,
405
00:17:10,155 --> 00:17:15,077
y los investigadores forenses no hallaron
evidencia de que se conocieran en línea.
406
00:17:16,453 --> 00:17:21,041
De hecho, las páginas de citas
no proporcionaron ningún otro sospechoso.
407
00:17:24,378 --> 00:17:25,879
ESQUILIN:
Era muy frustrante...
408
00:17:27,631 --> 00:17:30,217
...porque investigamos todos
los casos posibles y todas las pistas.
409
00:17:32,636 --> 00:17:35,848
Consideramos absolutamente todo.
410
00:17:36,890 --> 00:17:39,643
NARRADOR:
Luego, los investigadores descubren
411
00:17:39,643 --> 00:17:44,189
que les falta un pedazo de información
que podría ser crucial.
412
00:17:44,189 --> 00:17:46,608
♪
413
00:17:48,610 --> 00:17:51,071
♪
414
00:18:00,122 --> 00:18:02,624
La noche en la que asesinaron
a John Ray de forma violenta,
415
00:18:04,001 --> 00:18:06,795
los investigadores notaron
que su auto no estaba.
416
00:18:07,421 --> 00:18:08,589
[obturador de cámara sonando]
417
00:18:08,589 --> 00:18:12,885
Lo que no sabían es que
el Pontiac Grand Am blanco de John
418
00:18:14,428 --> 00:18:17,389
acabó estrellado a 5 km de su casa.
419
00:18:19,099 --> 00:18:20,809
[sirenas policíacas sonando]
420
00:18:20,809 --> 00:18:22,186
[personas hablando por radio]
421
00:18:29,818 --> 00:18:32,779
♪
422
00:18:32,779 --> 00:18:36,617
- Descubrimos que el vehículo
de la víctima
423
00:18:37,242 --> 00:18:39,369
que alguien se había llevado
la noche del asesinato
424
00:18:39,369 --> 00:18:42,414
estuvo involucrado en una persecución
425
00:18:42,414 --> 00:18:44,333
con la Policía de Atlanta.
426
00:18:44,333 --> 00:18:46,418
[sirenas policíacas sonando]
427
00:18:46,418 --> 00:18:49,338
♪
428
00:18:49,338 --> 00:18:50,631
NARRADOR:
A las 3:30 a.m.,
429
00:18:51,131 --> 00:18:53,634
el auto se estrella
con un poste telefónico...
430
00:18:53,634 --> 00:18:54,468
[llantas chirriando]
[suena estruendo]
431
00:18:54,468 --> 00:18:57,888
...lo cual causa una pequeña explosión
y un corte eléctrico.
432
00:19:00,057 --> 00:19:02,267
ESQUILIN:
Cuando el oficial se acercó al vehículo,
433
00:19:02,267 --> 00:19:05,354
notó que había sangre
en la bolsa de aire de seguridad.
434
00:19:06,146 --> 00:19:09,525
Así que la persona que se estrelló,
435
00:19:09,525 --> 00:19:10,609
obviamente, resultó herida.
436
00:19:10,609 --> 00:19:13,362
♪
437
00:19:13,362 --> 00:19:16,365
NARRADOR:
Aun así, el conductor logra escapar
438
00:19:16,365 --> 00:19:18,283
antes de que lleguen los oficiales.
439
00:19:18,992 --> 00:19:20,827
[personas hablando por radio]
440
00:19:20,827 --> 00:19:22,996
♪
441
00:19:22,996 --> 00:19:25,541
ESQUILIN:
Las cosas robadas estaban en el auto.
442
00:19:25,541 --> 00:19:29,336
Había reproductores,
artículos electrónicos y cosas así.
443
00:19:29,336 --> 00:19:32,923
Pero, en ese momento,
el oficial a cargo de la escena no sabía
444
00:19:32,923 --> 00:19:35,759
que este auto
estaba vinculado con el asesinato.
445
00:19:35,759 --> 00:19:38,804
Así que hizo un buen trabajo
al preservar la evidencia,
446
00:19:38,804 --> 00:19:42,432
pero no conectó ambos incidentes
en ese momento.
447
00:19:42,432 --> 00:19:43,267
[obturador de cámara suena]
448
00:19:43,725 --> 00:19:45,561
NARRADOR:
Finalmente, la policía vincula
449
00:19:45,561 --> 00:19:48,397
el auto robado con John Ray.
450
00:19:48,939 --> 00:19:52,860
Pero ya que el conductor escapó,
no pudieron identificarlo.
451
00:19:53,652 --> 00:19:56,530
Sin su identidad, no tienen un sospechoso.
452
00:19:56,530 --> 00:19:58,907
♪
453
00:19:58,907 --> 00:20:01,285
- Fue entonces que el estrés
comenzó a aumentar,
454
00:20:01,285 --> 00:20:04,621
porque sentimos que hallamos
las pistas correctas
455
00:20:04,621 --> 00:20:06,206
solo para quedar con las manos vacías.
456
00:20:06,206 --> 00:20:08,500
[sirenas policíacas sonando]
457
00:20:08,500 --> 00:20:11,628
NARRADOR:
En 2004, los detectives de Atlanta
458
00:20:11,628 --> 00:20:13,839
estaban abrumados con casos de homicidio.
459
00:20:13,839 --> 00:20:18,218
Así que, tras investigar por ocho meses,
tuvieron que dejar el caso.
460
00:20:18,218 --> 00:20:20,637
♪
461
00:20:20,637 --> 00:20:23,265
ESQUILIN:
Cuando un caso se queda sin resolver,
462
00:20:23,265 --> 00:20:25,934
es difícil no tomárselo como algo personal
463
00:20:25,934 --> 00:20:28,729
porque sabemos
que no hallamos justicia para la familia.
464
00:20:28,729 --> 00:20:30,022
♪
465
00:20:30,022 --> 00:20:33,483
No hay ninguna excusa
que podamos darle a una familia
466
00:20:33,483 --> 00:20:35,569
por no darles esa justicia,
467
00:20:36,111 --> 00:20:37,362
así que es muy frustrante.
468
00:20:37,362 --> 00:20:38,614
♪
469
00:20:38,614 --> 00:20:40,407
NARRADOR:
La familia de John sigue de luto,
470
00:20:40,407 --> 00:20:41,992
y sin poder pasar la página.
471
00:20:43,118 --> 00:20:45,120
- Nunca nos dijeron nada,
472
00:20:45,120 --> 00:20:46,705
solo que el caso se detuvo.
473
00:20:47,372 --> 00:20:50,000
Sentimos que solo se volvió
474
00:20:50,000 --> 00:20:51,835
otra estadística más.
475
00:20:51,835 --> 00:20:56,590
♪
476
00:20:56,590 --> 00:20:58,425
♪
477
00:20:58,425 --> 00:20:59,676
NARRADOR:
Pasa el tiempo,
478
00:21:01,178 --> 00:21:02,596
y no hay avances.
479
00:21:03,055 --> 00:21:04,348
♪
480
00:21:04,348 --> 00:21:06,266
- Recé por dejar de sentir tanta ira.
481
00:21:07,267 --> 00:21:10,437
No sabía que era como una bomba de tiempo.
482
00:21:10,437 --> 00:21:12,898
♪
483
00:21:12,898 --> 00:21:17,361
Analizaba a cada persona
en la que pensaba: "¿Pudo ser él?
484
00:21:17,361 --> 00:21:18,362
No, ¿por qué lo haría?
485
00:21:18,362 --> 00:21:19,988
Quizá... No, imposible".
486
00:21:19,988 --> 00:21:21,573
No podía descifrarlo.
487
00:21:21,573 --> 00:21:23,450
♪
488
00:21:23,450 --> 00:21:27,204
NARRADOR: El caso de John Ray
se queda sin resolver por siete años.
489
00:21:27,204 --> 00:21:28,372
♪
490
00:21:28,372 --> 00:21:30,457
Luego, en 2011,
491
00:21:31,583 --> 00:21:35,921
la Policía de Atlanta establece
una unidad de casos sin resolver.
492
00:21:35,921 --> 00:21:38,882
♪
493
00:21:38,882 --> 00:21:43,387
Y la investigación del asesinato
de John Ray inicia de nuevo.
494
00:21:43,929 --> 00:21:45,556
♪
495
00:21:45,556 --> 00:21:47,015
ENGLISH:
Me llamo Marshall English.
496
00:21:47,015 --> 00:21:49,685
♪
497
00:21:49,685 --> 00:21:51,645
Soy un investigador criminal retirado.
498
00:21:52,104 --> 00:21:55,274
Tengo más de 28 años de experiencia
en investigación de casos sin resolver.
499
00:21:55,274 --> 00:21:56,567
♪
500
00:21:56,567 --> 00:21:58,235
John Ray era un empleado
501
00:21:58,235 --> 00:22:00,654
en la Oficina de Defensoría Pública
del Condado de Fulton.
502
00:22:01,363 --> 00:22:03,532
También era un veterano
de la Fuerza Aérea.
503
00:22:04,116 --> 00:22:05,534
Veterano del ejército.
504
00:22:06,034 --> 00:22:07,578
Así que me lo tomé más personal.
505
00:22:07,578 --> 00:22:10,664
Quería hallar justicia
506
00:22:10,664 --> 00:22:11,498
para su familia.
507
00:22:11,498 --> 00:22:13,500
♪
508
00:22:13,500 --> 00:22:14,543
JONIQUE:
Al principio, pensé:
509
00:22:15,502 --> 00:22:17,171
"Dios, ¿esto es una prueba?
510
00:22:17,171 --> 00:22:18,380
Esto no puede ser real".
511
00:22:18,380 --> 00:22:21,049
♪
512
00:22:21,049 --> 00:22:23,385
El detective English me dijo:
513
00:22:23,385 --> 00:22:25,804
"La estaré llamando frecuentemente.
514
00:22:25,804 --> 00:22:27,097
Vamos a resolver este caso".
515
00:22:27,097 --> 00:22:29,558
♪
516
00:22:29,558 --> 00:22:32,311
- Creí que me desmayaría,
estaba tan contenta.
517
00:22:32,311 --> 00:22:33,896
Porque antes de eso, pedí:
518
00:22:33,896 --> 00:22:35,439
"Dios, no me hagas dejar este mundo
519
00:22:35,439 --> 00:22:37,566
sin saber quién le hizo esto
a mi mejor amigo".
520
00:22:37,566 --> 00:22:40,068
♪
521
00:22:40,068 --> 00:22:42,196
NARRADOR:
El investigador empieza desde cero.
522
00:22:42,196 --> 00:22:44,072
♪
523
00:22:44,072 --> 00:22:46,241
ENGLISH:
Lo primero que hice fue revisar
524
00:22:46,241 --> 00:22:47,534
todo en el expediente.
525
00:22:47,534 --> 00:22:50,913
Nuestra meta fue determinar
si había sospechosos por interrogar.
526
00:22:50,913 --> 00:22:52,164
♪
527
00:22:52,164 --> 00:22:54,082
NARRADOR:
English encontró el vínculo
528
00:22:54,625 --> 00:22:57,002
con el exnovio de John.
529
00:22:57,002 --> 00:22:58,086
♪
530
00:22:58,086 --> 00:23:01,590
- John Ray le dijo a su amiga Markeyshi
531
00:23:02,382 --> 00:23:04,676
que hubo una discusión por dinero.
532
00:23:04,676 --> 00:23:07,262
♪
533
00:23:07,262 --> 00:23:11,767
El detective a cargo no pudo hallar
al individuo en ese entonces, en 2004.
534
00:23:12,434 --> 00:23:13,644
NARRADOR:
Pero esta vez,
535
00:23:13,644 --> 00:23:15,687
el investigador tuvo mejor suerte.
536
00:23:16,438 --> 00:23:18,982
ENGLISH:
Pude ubicar al sujeto
537
00:23:18,982 --> 00:23:20,234
y hablar con él.
538
00:23:20,734 --> 00:23:24,238
NARRADOR: Por desgracia,
fue otro callejón sin salida.
539
00:23:24,238 --> 00:23:29,117
♪
540
00:23:29,117 --> 00:23:30,869
♪
541
00:23:30,869 --> 00:23:32,454
ENGLISH:
Me enteré de que el individuo
542
00:23:32,454 --> 00:23:35,374
no estaba en el estado de Georgia
cuando ocurrió el incidente,
543
00:23:35,374 --> 00:23:38,502
así que pude descartarlo como sospechoso.
544
00:23:38,502 --> 00:23:40,754
♪
545
00:23:40,921 --> 00:23:42,506
FOTO DE UNA EVIDENCIA
546
00:23:42,506 --> 00:23:45,551
NARRADOR:
Luego, la unidad de casos sin resolver
547
00:23:45,551 --> 00:23:48,929
decide revisar toda la evidencia
que pasó siete años en el almacén.
548
00:23:48,929 --> 00:23:49,930
♪
549
00:23:49,930 --> 00:23:53,684
Encuentran la computadora de trabajo
de John Ray y la encienden.
550
00:23:54,351 --> 00:23:56,478
ENGLISH: Cuando encendimos
la computadora de John Ray,
551
00:23:56,478 --> 00:23:59,147
notamos que participaba
en varias páginas de citas.
552
00:23:59,147 --> 00:24:02,776
Logramos descartar a las personas
con las que estuvo en contacto.
553
00:24:02,776 --> 00:24:05,279
♪
554
00:24:05,279 --> 00:24:06,613
NARRADOR:
Pero había algo más
555
00:24:06,613 --> 00:24:08,073
en la computadora de John,
556
00:24:08,699 --> 00:24:10,534
chequeos de antecedentes.
557
00:24:11,493 --> 00:24:14,746
- Queríamos saber
si esto estaba vinculado a su trabajo
558
00:24:14,746 --> 00:24:16,707
o si era algo personal.
559
00:24:17,666 --> 00:24:19,918
NARRADOR: Mientras el equipo investigaba
a estos tres hombres,
560
00:24:20,460 --> 00:24:23,255
también se enfocó
en otra caja de evidencia
561
00:24:24,089 --> 00:24:25,757
que estaba sellada.
562
00:24:25,757 --> 00:24:28,218
♪
563
00:24:28,218 --> 00:24:29,970
Era el contenido
del auto de John
564
00:24:29,970 --> 00:24:32,306
que se estrelló
horas después de su muerte.
565
00:24:32,306 --> 00:24:35,434
♪
566
00:24:35,434 --> 00:24:38,103
Evidencia que nunca examinaron...
567
00:24:38,103 --> 00:24:40,480
♪
568
00:24:40,480 --> 00:24:42,107
...hasta ahora.
569
00:24:42,107 --> 00:24:46,737
♪
570
00:24:48,739 --> 00:24:50,115
♪
571
00:24:50,115 --> 00:24:53,410
♪
572
00:24:53,410 --> 00:24:56,288
♪
573
00:24:56,830 --> 00:24:59,124
NARRADOR: La unidad
de casos sin resolver que investiga
574
00:24:59,124 --> 00:25:00,834
el asesinato de John Ray
575
00:25:00,834 --> 00:25:04,379
examina evidencia
que ha estado almacenada por siete años,
576
00:25:05,631 --> 00:25:07,966
hasta que hallan la pista más crucial.
577
00:25:07,966 --> 00:25:11,887
♪
578
00:25:11,887 --> 00:25:13,805
ENGLISH:
No abrieron una de las cajas.
579
00:25:14,598 --> 00:25:16,225
Seguía sellada.
580
00:25:17,100 --> 00:25:18,894
Definitivamente me hizo sentir adrenalina.
581
00:25:18,894 --> 00:25:23,899
♪
582
00:25:23,899 --> 00:25:27,236
Me sorprendió un poco
ver toda esa evidencia...
583
00:25:27,236 --> 00:25:29,112
♪
584
00:25:29,112 --> 00:25:32,991
...y esperaba hallar algo
que me ayudara a resolver el caso.
585
00:25:32,991 --> 00:25:38,205
♪
586
00:25:38,205 --> 00:25:41,625
NARRADOR: Dentro de la caja
estaba el portafolios de John...
587
00:25:41,625 --> 00:25:44,002
[sirena policíaca sonando]
588
00:25:44,002 --> 00:25:46,964
...que se había quedado en el maletero
de su auto robado.
589
00:25:46,964 --> 00:25:51,677
♪
590
00:25:51,677 --> 00:25:52,970
ENGLISH:
Dentro del portafolios
591
00:25:53,470 --> 00:25:56,431
hallé imágenes impresas de un hombre
592
00:25:56,431 --> 00:25:58,392
de la página web
del Departamento de Correccionales.
593
00:25:58,392 --> 00:26:02,104
♪
594
00:26:02,104 --> 00:26:04,356
NARRADOR: El documento
es la verificación de antecedentes
595
00:26:04,356 --> 00:26:06,024
de Torico Jackson.
596
00:26:06,024 --> 00:26:07,985
♪
597
00:26:07,985 --> 00:26:13,156
Torico Jackson es uno de los nombres
en la computadora de John Ray.
598
00:26:13,156 --> 00:26:14,491
♪
599
00:26:14,491 --> 00:26:17,619
ENGLISH: Torico Jackson tenía
un historial de antecedentes extenso,
600
00:26:17,619 --> 00:26:20,247
con varios cargos por robo de casas
y robo a mano armada.
601
00:26:20,247 --> 00:26:21,790
♪
602
00:26:21,790 --> 00:26:24,668
NARRADOR:
Habían robado a John Ray varias veces,
603
00:26:24,668 --> 00:26:26,753
incluyendo la noche en que lo mataron.
604
00:26:26,753 --> 00:26:30,924
♪
605
00:26:30,924 --> 00:26:32,885
ENGLISH:
Lo que me llamó más la atención
606
00:26:32,885 --> 00:26:35,971
fue que asesinaron a John Ray
el 16 de mayo de 2004.
607
00:26:35,971 --> 00:26:37,973
El documento era del 12 de mayo.
608
00:26:38,473 --> 00:26:40,100
No hallamos nada que indicara
609
00:26:40,100 --> 00:26:43,437
que su vínculo con Torico Jackson
era por trabajo.
610
00:26:43,437 --> 00:26:45,063
♪
611
00:26:45,063 --> 00:26:47,482
NARRADOR:
Entonces, si no era por trabajo...
612
00:26:47,482 --> 00:26:50,277
♪
613
00:26:50,277 --> 00:26:54,823
...¿es posible que John tuviera
un interés personal en Torico Jackson?
614
00:26:54,823 --> 00:26:59,286
♪
615
00:26:59,286 --> 00:27:00,954
- John Ray le dijo a su amiga
616
00:27:00,954 --> 00:27:03,248
que había conocido a un hombre.
617
00:27:04,499 --> 00:27:06,126
No le dio ningún detalle,
618
00:27:06,710 --> 00:27:11,131
solo le dijo que la persona parecía
"sospechosa", por escoger una palabra.
619
00:27:11,131 --> 00:27:12,633
♪
620
00:27:12,633 --> 00:27:15,594
ESQUILIN:
De alguna forma, John Ray supo
621
00:27:15,594 --> 00:27:18,263
quién era Torico Jackson,
622
00:27:18,263 --> 00:27:20,807
sospechó de él y lo investigó.
623
00:27:20,807 --> 00:27:21,975
♪
624
00:27:21,975 --> 00:27:22,809
NARRADOR:
Y hay más.
625
00:27:23,352 --> 00:27:25,812
Otra evidencia sólida.
626
00:27:26,271 --> 00:27:29,107
Una copia de la identificación de Torico.
627
00:27:29,107 --> 00:27:30,943
♪
628
00:27:30,943 --> 00:27:34,530
En la foto, Torico usaba la misma camiseta
629
00:27:34,530 --> 00:27:36,156
que hallaron en la lavadora de John
630
00:27:37,407 --> 00:27:39,618
la noche en que hallaron su cuerpo.
631
00:27:39,618 --> 00:27:43,288
♪
632
00:27:43,288 --> 00:27:46,834
- Al parecer, Torico Jackson
quería mucho esta camiseta.
633
00:27:48,126 --> 00:27:50,045
Los detectives de la unidad
de casos sin resolver creyeron
634
00:27:50,045 --> 00:27:51,713
que Torico Jackson
635
00:27:51,713 --> 00:27:54,800
quería volver a recuperar
sus pertenencias.
636
00:27:55,592 --> 00:27:57,427
ENGLISH:
Era una camiseta fácil de distinguir.
637
00:27:57,886 --> 00:27:59,221
Supimos que era la misma.
638
00:27:59,221 --> 00:28:01,390
- La información
que hallamos en el portafolios
639
00:28:01,390 --> 00:28:03,767
no fue lo que esperábamos
640
00:28:03,767 --> 00:28:07,187
y fue algo crucial para el caso.
641
00:28:07,187 --> 00:28:08,605
♪
642
00:28:08,605 --> 00:28:11,191
MARKEYSHI:
John nos habló desde la tumba
643
00:28:11,191 --> 00:28:13,694
porque dejó tanta información
644
00:28:13,694 --> 00:28:15,696
en ese portafolios en su maletero.
645
00:28:15,696 --> 00:28:17,447
Casi puedo escucharlo decir:
646
00:28:17,447 --> 00:28:18,782
"Solo abran el maletero
647
00:28:20,075 --> 00:28:21,368
y hallarán lo que les dejé".
648
00:28:21,535 --> 00:28:26,331
FOTO DE UNA EVIDENCIA
649
00:28:26,331 --> 00:28:30,127
♪
650
00:28:30,127 --> 00:28:32,504
NARRADOR:
Los detectives siguen investigando.
651
00:28:32,504 --> 00:28:36,049
El detective English
revisa registros telefónicos de 2004.
652
00:28:36,508 --> 00:28:38,927
- Una de las últimas llamadas
en el teléfono de John Ray
653
00:28:38,927 --> 00:28:41,930
en la noche del asesinato
fue hacia Shemeeka Williams.
654
00:28:41,930 --> 00:28:43,056
♪
655
00:28:43,056 --> 00:28:45,184
NARRADOR:
Esta mujer, Shemeeka Williams,
656
00:28:45,184 --> 00:28:47,102
es amiga de Torico Jackson.
657
00:28:47,686 --> 00:28:49,938
Al parecer, son muy cercanos.
658
00:28:49,938 --> 00:28:50,898
[risas]
659
00:28:53,066 --> 00:28:54,651
- Al investigar,
660
00:28:54,651 --> 00:28:58,655
descubrí que Shemeeka
visitó a Torico en prisión.
661
00:29:00,908 --> 00:29:02,868
ESQUILIN:
Ese fue un pedazo
662
00:29:02,868 --> 00:29:04,328
de evidencia crucial
663
00:29:04,328 --> 00:29:05,913
que nos dio un vínculo...
664
00:29:05,913 --> 00:29:07,331
♪
665
00:29:07,331 --> 00:29:08,749
...que ubicó a Torico Jackson
666
00:29:08,749 --> 00:29:10,501
dentro de la casa de John Ray.
667
00:29:10,501 --> 00:29:11,376
[hombre riendo]
668
00:29:11,376 --> 00:29:14,505
Debió ser él quien la llamó
669
00:29:14,505 --> 00:29:16,340
desde la casa de John Ray.
670
00:29:16,340 --> 00:29:18,133
Y lo curioso es que ella no sabía
671
00:29:18,133 --> 00:29:20,135
quién era John Ray en absoluto.
672
00:29:20,135 --> 00:29:22,804
♪
673
00:29:26,808 --> 00:29:29,102
NARRADOR:
Aun así, todo era circunstancial.
674
00:29:29,561 --> 00:29:31,897
OFICINA DE SEGURIDAD PÚBLICA
CORTE MUNICIPAL
675
00:29:31,897 --> 00:29:35,400
Luego, English halla
una pieza faltante del rompecabezas.
676
00:29:35,400 --> 00:29:37,903
[personas hablando por radio]
677
00:29:37,903 --> 00:29:40,322
ENGLISH:
Parte de la evidencia que hallamos...
678
00:29:40,322 --> 00:29:42,366
[sirena policíaca sonando]
679
00:29:42,366 --> 00:29:44,618
...en el vehículo robado de John Ray
680
00:29:46,036 --> 00:29:47,329
era la sangre en la bolsa de seguridad.
681
00:29:50,666 --> 00:29:54,419
Enviamos muestras de sangre
al laboratorio para analizarlas
682
00:29:54,837 --> 00:29:58,841
y resultó ser la sangre de Torico Jackson.
683
00:29:59,424 --> 00:30:00,259
[vidrio rompiéndose]
684
00:30:03,053 --> 00:30:07,975
♪
685
00:30:07,975 --> 00:30:09,434
GEORGE TURNER:
Me llamo George Turner.
686
00:30:10,143 --> 00:30:13,438
Pasé siete años trabajando como jefe
de policía en la ciudad de Atlanta.
687
00:30:13,814 --> 00:30:15,232
En el caso de John Ray,
688
00:30:15,858 --> 00:30:18,402
el investigador que trataba
de recrear el accidente
689
00:30:20,028 --> 00:30:21,405
tuvo muchos problemas
690
00:30:22,155 --> 00:30:26,076
porque no quedó un cadáver
después del accidente,
691
00:30:26,076 --> 00:30:30,289
así que determinaron
que era solo un vehículo robado...
692
00:30:30,289 --> 00:30:32,082
♪
693
00:30:32,082 --> 00:30:33,417
...o un vehículo estrellado.
694
00:30:33,417 --> 00:30:38,839
♪
695
00:30:38,839 --> 00:30:39,882
♪
696
00:30:39,882 --> 00:30:43,427
El detective,
cuando le notificaron sobre el homicidio,
697
00:30:44,094 --> 00:30:46,722
no vinculó ambos casos.
698
00:30:46,722 --> 00:30:47,806
♪
699
00:30:47,806 --> 00:30:50,893
Pasó mucho tiempo
antes de que descubrieran,
700
00:30:50,893 --> 00:30:54,021
que el vehículo estaba relacionado
con la víctima,
701
00:30:54,021 --> 00:30:56,732
así que la evidencia quedó sin efecto
702
00:30:56,732 --> 00:31:01,069
e hizo falta que alguien
le dedicara todo su tiempo
703
00:31:01,069 --> 00:31:04,448
a examinar estas pistas para unirlas
704
00:31:04,448 --> 00:31:06,158
y resolver este crimen.
705
00:31:06,158 --> 00:31:08,577
♪
706
00:31:08,577 --> 00:31:11,413
NARRADOR:
Ahora, la policía sabe que Torico
707
00:31:11,413 --> 00:31:13,749
estuvo en el auto de John
la noche del asesinato.
708
00:31:13,749 --> 00:31:15,083
♪
709
00:31:15,083 --> 00:31:17,503
La evidencia parece conclusiva.
710
00:31:17,503 --> 00:31:19,379
♪
711
00:31:19,379 --> 00:31:20,172
JUZGADO LEWIS R. SLATON
712
00:31:20,172 --> 00:31:21,340
ESQUILIN:
Aunque sintamos emoción,
713
00:31:21,340 --> 00:31:24,468
sabemos que debemos superar
muchos obstáculos.
714
00:31:24,468 --> 00:31:28,138
Tenemos que actuar como si un abogado
estuviera mirando todo,
715
00:31:28,555 --> 00:31:32,100
porque ellos armarán una defensa
para lo que sea que hallemos.
716
00:31:32,100 --> 00:31:33,268
♪
717
00:31:33,268 --> 00:31:35,020
NARRADOR:
Tras siete años de dolor...
718
00:31:35,020 --> 00:31:36,688
♪
719
00:31:36,688 --> 00:31:39,107
...¿la familia y amigos de John Ray
720
00:31:39,107 --> 00:31:41,652
recibirán finalmente
la justicia que merecen?
721
00:31:41,652 --> 00:31:44,154
CONDADO DE FULTON
722
00:31:44,154 --> 00:31:49,076
♪
723
00:31:51,078 --> 00:31:52,871
♪
724
00:31:52,871 --> 00:31:55,791
♪
725
00:31:55,791 --> 00:31:59,461
♪
726
00:31:59,461 --> 00:32:00,629
♪
727
00:32:00,629 --> 00:32:01,964
NARRADOR:
El asesinato John Ray
728
00:32:01,964 --> 00:32:04,967
pasa siete años sin resolver.
729
00:32:05,592 --> 00:32:08,262
OFICINA DE SEGURIDAD PÚBLICA
CORTE MUNICIPAL
730
00:32:08,929 --> 00:32:11,181
Luego, en solo dos meses...
731
00:32:11,682 --> 00:32:12,516
[obturador de cámara sonando]
732
00:32:12,516 --> 00:32:15,102
...la unidad de casos sin resolver
reúne suficiente evidencia
733
00:32:15,978 --> 00:32:17,437
para presentar cargos.
734
00:32:21,900 --> 00:32:24,611
El 22 de agosto de 2011,
735
00:32:25,654 --> 00:32:29,616
arrestan a Torico Jackson por homicidio,
736
00:32:30,158 --> 00:32:31,243
asalto,
737
00:32:32,035 --> 00:32:33,036
robo,
738
00:32:33,453 --> 00:32:35,330
y posesión de un cuchillo
739
00:32:35,831 --> 00:32:37,708
durante la perpetración de un crimen.
740
00:32:37,708 --> 00:32:43,380
♪
741
00:32:43,380 --> 00:32:47,593
Los fiscales pasan
los siguientes 16 meses
742
00:32:47,593 --> 00:32:49,011
armando el caso.
743
00:32:49,011 --> 00:32:49,970
♪
744
00:32:49,970 --> 00:32:54,558
- Luego de nueve años
se está llegando a algo.
745
00:32:54,558 --> 00:32:56,810
Me enfurece saber que tuvieron
746
00:32:57,895 --> 00:33:03,025
toda esa evidencia almacenada.
747
00:33:03,025 --> 00:33:04,193
♪
748
00:33:04,193 --> 00:33:08,822
Si no hubieran establecido
una unidad de casos sin resolver,
749
00:33:08,822 --> 00:33:10,449
no habrían descubierto nada.
750
00:33:11,074 --> 00:33:15,078
♪
751
00:33:15,078 --> 00:33:16,830
♪
752
00:33:16,830 --> 00:33:20,125
NARRADOR: El juicio empieza
el 5 de septiembre de 2013.
753
00:33:20,125 --> 00:33:21,293
♪
754
00:33:21,293 --> 00:33:25,172
♪
755
00:33:25,172 --> 00:33:27,716
- Lo que complicó más este caso
fue la evidencia circunstancial.
756
00:33:27,716 --> 00:33:30,135
♪
757
00:33:30,135 --> 00:33:33,472
Juntar la evidencia con las fotografías...
758
00:33:33,472 --> 00:33:35,557
♪
759
00:33:35,557 --> 00:33:36,391
...la camiseta,
760
00:33:37,643 --> 00:33:38,519
las llamadas
761
00:33:38,519 --> 00:33:40,395
la noche del asesinato de John Ray...
762
00:33:40,395 --> 00:33:41,980
♪
763
00:33:41,980 --> 00:33:45,567
Todo parecía un rompecabezas
de evidencia circunstancial
764
00:33:45,943 --> 00:33:47,319
que el jurado tenía que escuchar.
765
00:33:47,319 --> 00:33:51,365
♪
766
00:33:51,365 --> 00:33:55,702
Nos preocupaba si lo condenarían o no.
767
00:33:56,328 --> 00:33:58,789
NARRADOR:
Y quizá no lo hagan...
768
00:33:58,789 --> 00:33:59,665
♪
769
00:33:59,665 --> 00:34:03,752
...porque la defensa de Torico
es que John lo atacó a él.
770
00:34:05,671 --> 00:34:09,132
Y solo necesita
que un miembro del jurado le crea.
771
00:34:11,385 --> 00:34:14,012
ENGLISH:
Al principio, se declaró no culpable.
772
00:34:14,388 --> 00:34:18,100
Y justo antes del juicio,
declaró que fue en defensa propia.
773
00:34:22,229 --> 00:34:23,856
♪
774
00:34:23,856 --> 00:34:25,357
Era una locura,
775
00:34:25,357 --> 00:34:26,608
y yo quedé impactado.
776
00:34:26,608 --> 00:34:27,609
♪
777
00:34:27,609 --> 00:34:29,903
JONIQUE:
Torico actuó como si él fuera la víctima.
778
00:34:29,903 --> 00:34:33,282
Supongo que dijo
que John trató de matarlo,
779
00:34:33,282 --> 00:34:35,450
pero a él no lo criaron así.
780
00:34:35,993 --> 00:34:37,452
¿Por qué querría lastimarlo?
781
00:34:38,745 --> 00:34:39,746
Trataba de ayudarlo.
782
00:34:40,414 --> 00:34:43,500
♪
783
00:34:43,500 --> 00:34:44,543
♪
784
00:34:44,543 --> 00:34:45,836
HOMBRE 6:
Marcus Garner. Toma uno.
785
00:34:45,836 --> 00:34:46,920
♪
786
00:34:46,920 --> 00:34:48,213
♪
787
00:34:48,213 --> 00:34:49,464
MARCUS GARNER:
Me llamo Marcus Garner.
788
00:34:49,464 --> 00:34:52,634
Era reportero del Atlanta
Journal-Constitution en ese entonces.
789
00:34:52,843 --> 00:34:54,011
PRODUCTORA:
¿Usted estuvo en el juicio?
790
00:34:54,011 --> 00:34:55,262
- Sí, yo reporté todo el juicio.
791
00:34:55,262 --> 00:34:56,972
♪
792
00:34:56,972 --> 00:35:00,642
Torico Jackson parecía
algo indignado al inicio.
793
00:35:01,560 --> 00:35:04,980
Durante el juicio, se notaba
794
00:35:04,980 --> 00:35:07,107
cómo la evidencia empezó a afectarlo.
795
00:35:07,566 --> 00:35:09,902
NARRADOR:
Los fiscales hacen énfasis en el tiempo.
796
00:35:10,485 --> 00:35:13,071
John murió el 16 de mayo.
797
00:35:13,614 --> 00:35:16,617
Hallaron su cuerpo el 19 de mayo.
798
00:35:17,201 --> 00:35:20,871
Creen que Torico permaneció
en la casa de John.
799
00:35:25,792 --> 00:35:29,546
- Al parecer, Torico Jackson
hizo varias llamadas desde la casa.
800
00:35:33,675 --> 00:35:36,887
Vivió en la casa como si fuera suya.
801
00:35:39,973 --> 00:35:41,975
JONIQUE:
Preparó sus comidas ahí.
802
00:35:43,977 --> 00:35:44,978
Él...
803
00:35:47,022 --> 00:35:48,607
...vivió en esa casa con un cadáver.
804
00:35:50,567 --> 00:35:52,027
Una persona sin corazón...
805
00:35:53,237 --> 00:35:56,198
...se quedaría en una casa con un cadáver,
806
00:35:56,198 --> 00:35:57,324
caminando sobre él.
807
00:35:57,324 --> 00:35:59,952
♪
808
00:35:59,952 --> 00:36:03,205
♪
809
00:36:03,205 --> 00:36:04,414
♪
810
00:36:04,414 --> 00:36:08,043
♪
811
00:36:08,710 --> 00:36:09,878
♪
812
00:36:09,878 --> 00:36:11,004
♪
813
00:36:11,004 --> 00:36:12,047
[personas hablando en la televisión]
814
00:36:12,047 --> 00:36:14,341
♪
815
00:36:14,341 --> 00:36:16,677
♪
816
00:36:16,677 --> 00:36:18,262
NARRADOR:
Los fiscales declaran
817
00:36:18,262 --> 00:36:20,264
que Torico se enfocó en John Ray,
818
00:36:21,139 --> 00:36:23,225
y John no fue el primero.
819
00:36:23,225 --> 00:36:25,894
♪
820
00:36:25,894 --> 00:36:27,521
ESQUILIN:
Torico Jackson siempre
821
00:36:27,521 --> 00:36:30,148
atacaba a hombres homosexuales.
822
00:36:30,148 --> 00:36:32,359
♪
823
00:36:32,359 --> 00:36:35,362
- Torico creaba
una relación con el individuo...
824
00:36:35,362 --> 00:36:37,239
♪
825
00:36:37,239 --> 00:36:39,950
...y luego robaba su casa.
826
00:36:39,950 --> 00:36:40,993
♪
827
00:36:40,993 --> 00:36:42,953
Ese parecía ser el patrón
828
00:36:42,953 --> 00:36:44,788
con los hombres con los que se relacionó.
829
00:36:44,788 --> 00:36:46,665
♪
830
00:36:46,665 --> 00:36:48,375
- Creo que Torico Jackson pensó
831
00:36:48,375 --> 00:36:49,918
que solo lo dejaría inconsciente...
832
00:36:49,918 --> 00:36:51,211
[suena estruendo]
[vidrio se quiebra]
833
00:36:51,211 --> 00:36:52,171
♪
834
00:36:52,171 --> 00:36:54,464
...tomaría todas sus cosas, huiría
835
00:36:54,464 --> 00:36:55,549
y se saldría con la suya,
836
00:36:55,966 --> 00:36:57,676
como lo hizo muchas veces antes,
837
00:36:58,385 --> 00:37:00,637
y creo que John Ray luchó por su vida.
838
00:37:00,637 --> 00:37:03,765
♪
839
00:37:03,765 --> 00:37:07,686
♪
840
00:37:07,686 --> 00:37:08,520
[hombre se queja]
841
00:37:15,611 --> 00:37:17,487
NARRADOR:
Tras siete días de testimonios,
842
00:37:18,322 --> 00:37:21,283
el jurado toma una decisión
en solo una hora.
843
00:37:21,283 --> 00:37:23,452
♪
844
00:37:27,789 --> 00:37:30,584
- Declararon a Torico
culpable de asesinato,
845
00:37:30,584 --> 00:37:32,628
asalto y robo,
846
00:37:32,628 --> 00:37:35,923
y recibió dos cadenas perpetuas
y 25 años en prisión.
847
00:37:35,923 --> 00:37:39,510
♪
848
00:37:39,510 --> 00:37:40,844
♪
849
00:37:40,844 --> 00:37:43,055
♪
850
00:37:43,931 --> 00:37:47,559
♪
851
00:37:47,559 --> 00:37:51,313
♪
852
00:37:51,313 --> 00:37:54,149
♪
853
00:37:54,149 --> 00:37:55,817
JONIQUE:
Cuando lo sentenciaron,
854
00:37:55,817 --> 00:37:57,861
se dio la vuelta y dijo:
855
00:37:57,861 --> 00:38:02,491
"Yo iba a terminar muerto
y juzgarían a tu hermano,
856
00:38:03,492 --> 00:38:05,869
o acabaríamos como ahora".
857
00:38:05,869 --> 00:38:08,205
♪
858
00:38:08,205 --> 00:38:10,123
JOYCE:
Era una persona malvada.
859
00:38:10,123 --> 00:38:11,333
♪
860
00:38:11,333 --> 00:38:12,209
Muy malvada.
861
00:38:12,209 --> 00:38:14,962
♪
862
00:38:14,962 --> 00:38:17,047
Quitarme a mi hijo así.
863
00:38:17,047 --> 00:38:19,800
♪
864
00:38:19,800 --> 00:38:21,552
Se supone que debemos perdonar,
865
00:38:21,969 --> 00:38:23,929
pero no hay perdón en mi corazón para eso.
866
00:38:23,929 --> 00:38:26,223
♪
867
00:38:26,223 --> 00:38:30,227
♪
868
00:38:30,227 --> 00:38:32,855
JONIQUE:
Cuando nos pidieron
869
00:38:33,897 --> 00:38:36,191
que solicitáramos la pena de muerte,
870
00:38:36,191 --> 00:38:37,317
nosotros...
871
00:38:37,317 --> 00:38:38,944
♪
872
00:38:38,944 --> 00:38:41,196
...no quisimos hacer eso.
873
00:38:41,196 --> 00:38:42,573
♪
874
00:38:42,573 --> 00:38:45,659
Quisimos que permaneciera vivo,
875
00:38:45,659 --> 00:38:47,995
que sufriera como nosotros
876
00:38:47,995 --> 00:38:50,247
porque John ya no está con nosotros.
877
00:38:50,247 --> 00:38:53,292
♪
878
00:38:53,292 --> 00:38:54,960
- ¿Qué si siento que hubo justicia?
879
00:38:54,960 --> 00:38:56,211
No, él sigue vivo.
880
00:38:56,211 --> 00:38:57,838
♪
881
00:38:57,838 --> 00:38:59,548
NARRADOR:
Queda una pregunta sin responder.
882
00:39:00,048 --> 00:39:04,094
¿Por qué John invitaría
a un criminal a su casa?
883
00:39:04,094 --> 00:39:05,137
♪
884
00:39:05,137 --> 00:39:09,516
- Ya que John Ray estaba
involucrado en este campo,
885
00:39:09,516 --> 00:39:12,519
por su trabajo, quizá se sentía cómodo
al tratar con criminales.
886
00:39:12,519 --> 00:39:14,438
♪
887
00:39:14,438 --> 00:39:17,608
Quizá pensó
que podría manejar la situación
888
00:39:17,608 --> 00:39:19,026
y que nada malo le pasaría.
889
00:39:19,026 --> 00:39:19,985
♪
890
00:39:19,985 --> 00:39:23,614
- Creo que John trató de hacer
que tomara un mejor camino.
891
00:39:23,614 --> 00:39:24,698
♪
892
00:39:24,698 --> 00:39:25,908
MARKEYSHI:
John tenía un gran corazón.
893
00:39:25,908 --> 00:39:28,243
♪
894
00:39:28,243 --> 00:39:31,038
Tiene sentido que él hablara
con ese tal Torico.
895
00:39:31,038 --> 00:39:35,375
♪
896
00:39:35,375 --> 00:39:38,003
♪
897
00:39:42,049 --> 00:39:43,425
WILLIE:
Atraparon al que lo hizo.
898
00:39:43,425 --> 00:39:44,927
♪
899
00:39:44,927 --> 00:39:47,971
Eso es lo que importa para mí
y para mi familia.
900
00:39:48,680 --> 00:39:50,599
No nos devolverá a John,
901
00:39:50,599 --> 00:39:52,684
pero nos brinda un poco de claridad.
902
00:39:52,684 --> 00:39:53,769
Amo a mi hijo.
903
00:39:54,144 --> 00:39:58,774
♪
904
00:39:58,774 --> 00:40:00,108
- Perdimos
905
00:40:01,985 --> 00:40:02,986
a alguien grandioso.
906
00:40:02,986 --> 00:40:04,738
♪
907
00:40:04,738 --> 00:40:06,740
Perdimos a John Edward Ray
908
00:40:08,116 --> 00:40:09,243
demasiado pronto.
909
00:40:10,786 --> 00:40:13,080
Porque su destino era la grandeza.
910
00:40:13,080 --> 00:40:15,874
♪
911
00:40:15,874 --> 00:40:19,628
♪
912
00:40:19,628 --> 00:40:22,548
♪
913
00:40:22,548 --> 00:40:26,218
♪
914
00:40:26,218 --> 00:40:28,303
♪
915
00:40:28,303 --> 00:40:31,265
- Eres tan popular en la muerte
como lo eras en vida.
916
00:40:31,265 --> 00:40:33,433
¿Ves a todas estas personas
que vinieron por ti?
917
00:40:34,268 --> 00:40:35,394
JONIQUE: Así es.
MARKEYSHI: ¿Ves esto?
918
00:40:35,936 --> 00:40:37,479
♪
919
00:40:37,479 --> 00:40:38,564
Te extraño mucho.
920
00:40:38,564 --> 00:40:40,482
♪
921
00:40:40,482 --> 00:40:41,733
Sé cómo eres,
922
00:40:41,733 --> 00:40:43,360
no te gustaría verme llorar.
923
00:40:44,069 --> 00:40:46,655
Probablemente me dirías
que cerrara la boca
924
00:40:46,655 --> 00:40:47,656
y actuara como una mujer adulta.
925
00:40:47,656 --> 00:40:48,490
Te conozco.
926
00:40:48,866 --> 00:40:50,576
¿Quién me mantendrá a raya ahora?
927
00:40:51,702 --> 00:40:54,997
- Le he pedido a Dios que me dé fuerza,
928
00:40:55,539 --> 00:40:56,748
y lo ha hecho.
929
00:40:58,500 --> 00:40:59,960
Y sobreviviré.
930
00:40:59,960 --> 00:41:01,336
♪
931
00:41:01,336 --> 00:41:04,339
Lo recordamos
por los buenos días que nos dio.
932
00:41:07,926 --> 00:41:10,679
Siempre pensamos en él
como nuestro abogado.
933
00:41:12,723 --> 00:41:13,682
Sí.
934
00:41:20,230 --> 00:41:22,482
♪
935
00:41:22,482 --> 00:41:24,735
ENGLISH:
El documento dentro del portafolio
936
00:41:24,735 --> 00:41:26,570
y toda la evidencia que hallé,
937
00:41:26,570 --> 00:41:31,992
siento que fue alguna clase
de mensaje de John Ray
938
00:41:31,992 --> 00:41:34,286
para ayudarme a resolver este caso.
939
00:41:34,912 --> 00:41:37,206
ESQUILIN:
Fue algo increíble
940
00:41:37,206 --> 00:41:40,375
que John Ray nos pusiera
941
00:41:40,375 --> 00:41:42,503
a su asesino en una bandeja de plata.
942
00:41:42,503 --> 00:41:45,797
♪
943
00:41:52,012 --> 00:41:55,349
♪