1
00:00:03,020 --> 00:00:09,030
Hace mucho tiempo, cuando Trapla
aún estaba conformada por cuatro países,
2
00:00:10,650 --> 00:00:17,070
muchos soldados vinieron de más allá
del mar a conquistar toda la isla.
3
00:00:18,700 --> 00:00:25,410
Robaron, mataron y la otrora
pacífica isla quedó en ruinas.
4
00:00:26,130 --> 00:00:33,940
Entonces, apareció un mago
acompañado por un muchacho y dijo:
5
00:00:34,380 --> 00:00:38,090
"Este niño es el auténtico rey
de toda Trapla".
6
00:00:38,510 --> 00:00:44,040
"Para salvarla, elijan a 13 caballeros
de cada uno de los cuatro países
7
00:00:44,190 --> 00:00:45,600
y luchen junto al muchacho".
8
00:00:46,650 --> 00:00:52,620
Así, se formó un ejército
de 52 soldados para salvar la isla.
9
00:00:53,110 --> 00:00:57,100
Y el mago les entregó
unos misteriosos naipes.
10
00:00:57,410 --> 00:01:02,950
Como muestra de lealtad al muchacho,
hicieron un juramento de sangre.
11
00:01:05,620 --> 00:01:08,370
Los caballeros lucharon
con todas sus fuerzas
12
00:01:08,540 --> 00:01:11,210
por el bien de la isla
y de sus familias.
13
00:01:12,130 --> 00:01:17,470
Sin embargo, murieron en el campo
de batalla sin cumplir su sueño.
14
00:01:18,550 --> 00:01:22,250
Pero su misión no murió junto con ellos.
15
00:01:22,430 --> 00:01:24,840
El amor a su patria se transfirió
16
00:01:25,020 --> 00:01:29,480
a sus naipes gracias al poder del mago.
17
00:01:30,440 --> 00:01:34,590
El muchacho obtuvo
extraños poderes de los 52 naipes,
18
00:01:35,150 --> 00:01:39,780
derrotó a los viles soldados
y protegió la isla
19
00:01:40,660 --> 00:01:47,650
Y así, unificó los cuatro países
como el primer rey de Fourland.
20
00:01:50,290 --> 00:01:58,420
"El rey y los 52 caballeros"
no es ningún cuento de hadas.
21
00:01:59,050 --> 00:02:02,300
Que la isla de Trapla
fuera amenazada e invadida
22
00:02:02,480 --> 00:02:04,390
es un hecho histórico comprobado.
23
00:02:05,560 --> 00:02:10,440
Las 52 Cards que los cuatro reyes
crearon como símbolos de sus reinados
24
00:02:10,600 --> 00:02:13,150
también existen de verdad.
25
00:02:16,320 --> 00:02:21,400
Una obra maestra que ha velado
por la historia de Fourland
26
00:02:21,570 --> 00:02:27,410
les sonreirá el día de hoy en este
crucero de lujo, el Queen Black Lady.
27
00:02:29,290 --> 00:02:34,220
El más refinado de los espectáculos para
las damas y caballeros más destacados,
28
00:02:34,380 --> 00:02:38,600
"The Auction", está por comenzar.
29
00:04:18,150 --> 00:04:19,610
Queridos pasajeros,
30
00:04:19,780 --> 00:04:22,360
¿están disfrutando del viaje?
31
00:04:22,820 --> 00:04:25,490
En breve entrevistaremos
a Norman Kingstat,
32
00:04:25,660 --> 00:04:30,120
CEO de un prometedor fabricante
de automóviles, WHO's WHO.
33
00:04:31,580 --> 00:04:33,580
-Hola, Norman.
-Soy "King".
34
00:04:34,460 --> 00:04:39,420
Quiero que me llames "King". Sí, "King".
35
00:04:41,010 --> 00:04:44,030
Desde luego, King.
36
00:04:44,510 --> 00:04:48,410
Dígame, King,
¿qué lo inspiró para asistir…?
37
00:04:48,550 --> 00:04:51,600
¡¿Crees que me habría quedado
de brazos cruzados
38
00:04:51,770 --> 00:04:54,410
al saber que exhibirían
un tesoro de Fourland?!
39
00:04:54,560 --> 00:04:56,600
Este, pues…
40
00:04:56,770 --> 00:04:58,280
La respuesta es no.
41
00:04:58,440 --> 00:04:59,610
¡Un rotundo no!
42
00:05:00,110 --> 00:05:04,860
¡Nadie ama más a este país que yo!
¡Y el país me ama más que a nadie!
43
00:05:06,280 --> 00:05:08,120
Ya veo…
44
00:05:08,530 --> 00:05:11,670
Pues podemos esperar una ferviente
contienda por el tesoro.
45
00:05:11,830 --> 00:05:13,010
¿Confía en que podrá…?
46
00:05:13,160 --> 00:05:16,010
¡Qué pregunta más ridícula!
47
00:05:16,170 --> 00:05:21,770
Yo, King, conseguiré esa Card
con un 100 % de certeza.
48
00:05:27,050 --> 00:05:29,650
¿Ese también va tras la Card?
49
00:05:31,260 --> 00:05:33,320
Sí, así es.
50
00:05:34,430 --> 00:05:36,490
-¿Y por qué?
-Ni idea.
51
00:05:36,640 --> 00:05:38,400
¿No lo saben?
52
00:05:38,560 --> 00:05:43,900
Que vea a nuestro presidente como
un enemigo podría tener algo que ver.
53
00:05:44,280 --> 00:05:46,020
Dan muchos problemas.
54
00:05:46,200 --> 00:05:52,410
En especial sus secretarios, Blist Blitz
Broadhurst y Brandy Blumenthal.
55
00:05:52,950 --> 00:05:56,190
Ambos son Players,
así que debemos tener cuidado.
56
00:05:57,080 --> 00:05:58,430
¿Estás escuchando?
57
00:05:58,580 --> 00:05:59,620
Te escucho.
58
00:05:59,790 --> 00:06:00,820
¿Estás bien?
59
00:06:01,000 --> 00:06:02,070
En la misión de hoy,
60
00:06:02,210 --> 00:06:07,550
debemos engañar a todos a bordo para
intercambiar la Card real con una falsa.
61
00:06:10,180 --> 00:06:12,830
Quién diría
que te marearías tan fácilmente.
62
00:06:12,970 --> 00:06:14,310
Cállate.
63
00:06:14,470 --> 00:06:16,840
-¡Oye, oye!
-¡Ni se te ocurra!
64
00:06:17,020 --> 00:06:18,290
Toma esto, Finn.
65
00:06:18,440 --> 00:06:19,450
Gracias…
66
00:06:20,940 --> 00:06:24,940
Pero la misión de hoy
es prácticamente robar, ¿no?
67
00:06:25,110 --> 00:06:26,320
¿Seguro que podemos?
68
00:06:26,490 --> 00:06:27,620
Sin duda.
69
00:06:27,840 --> 00:06:31,820
Los Pinochle siempre hemos protegido
las Cards de Fourland en secreto.
70
00:06:32,620 --> 00:06:34,580
Preferimos no llamar la atención.
71
00:06:34,740 --> 00:06:39,580
Tampoco sería ideal participar
en una subasta sin un tope fijo.
72
00:06:40,080 --> 00:06:42,540
Las Cards son de la familia real.
73
00:06:42,710 --> 00:06:44,630
Volverán con sus dueños.
74
00:06:45,840 --> 00:06:49,750
Para resumir, no haremos nada malo.
75
00:06:49,930 --> 00:06:54,760
Antes de que te nos unieras,
teníamos la Card de la subasta de hoy
76
00:06:54,930 --> 00:06:56,960
en el palacio de Trapla.
77
00:06:57,140 --> 00:06:58,830
Sí, algo escuché.
78
00:06:58,980 --> 00:07:01,570
Pero los Klondike asaltaron el palacio
79
00:07:01,730 --> 00:07:05,310
y las Cards acabaron por toda Fourland.
80
00:07:06,110 --> 00:07:12,670
Aún investigamos por qué las Cards
se esparcieron por todo el país, pero…
81
00:07:13,660 --> 00:07:15,530
De verdad luces fatal.
82
00:07:15,700 --> 00:07:17,820
No es nada…
83
00:07:19,370 --> 00:07:21,720
Parece que habrá que cambiar el plan.
84
00:07:21,870 --> 00:07:23,100
¡Esperen!
85
00:07:23,250 --> 00:07:24,460
¡Puedo hacerlo!
86
00:07:24,630 --> 00:07:29,240
Esta misión requiere
una ejecución audaz pero delicada.
87
00:07:29,720 --> 00:07:31,560
Un traspié lo arruinaría todo.
88
00:07:31,720 --> 00:07:34,720
Y hasta podrían acusarnos
de ser criminales.
89
00:07:34,890 --> 00:07:38,860
No dejaremos que tus vómitos
mancillen la reputación de…
90
00:07:39,850 --> 00:07:42,380
Vamos, Finn dice que puede.
91
00:07:42,560 --> 00:07:43,610
Tú confía.
92
00:07:43,770 --> 00:07:45,280
¿Que confíe? ¿En él?
93
00:07:45,500 --> 00:07:49,290
Un jefe competente debería poder
lidiar con un subordinado problemático,
94
00:07:49,440 --> 00:07:51,160
¿no estás de acuerdo?
95
00:07:52,860 --> 00:07:53,990
Está bien.
96
00:07:55,780 --> 00:08:00,470
Y si llegara a pasar lo peor, asumiré
la responsabilidad como su mentor.
97
00:08:00,620 --> 00:08:04,000
Hiérveme, quémame,
cuélgame, hazme picadillo…
98
00:08:04,170 --> 00:08:06,130
Como eres inmortal…
99
00:08:13,300 --> 00:08:14,850
De acuerdo.
100
00:08:16,390 --> 00:08:18,740
Daremos inicio a la operación.
101
00:08:19,930 --> 00:08:21,200
¡Quince mil!
102
00:08:21,340 --> 00:08:22,340
¡Veinte mil!
103
00:08:22,480 --> 00:08:23,570
¡Veintitrés mil!
104
00:08:23,980 --> 00:08:25,670
Estamos en veintitrés mil.
105
00:08:25,810 --> 00:08:30,020
El artículo número 20 es una espada
ceremonial de un caballero de Spada.
106
00:08:30,190 --> 00:08:31,660
¿Nadie pujará más?
107
00:08:31,820 --> 00:08:33,170
Veinticuatro mil.
108
00:08:33,320 --> 00:08:34,570
¡Veintiséis mil!
109
00:08:34,740 --> 00:08:38,330
Espero que no te moleste
que me quede con la Card.
110
00:08:39,030 --> 00:08:40,820
Haz lo que quieras.
111
00:08:40,990 --> 00:08:42,970
¡Estamos en veintitrés mil!
112
00:08:43,120 --> 00:08:44,300
¿Alguna otra oferta?
113
00:08:44,460 --> 00:08:45,460
Cincuenta mil.
114
00:08:46,100 --> 00:08:47,150
¡Cincuenta mil!
115
00:08:47,290 --> 00:08:48,750
¡Ofrecen cincuenta mil!
116
00:08:48,920 --> 00:08:52,710
{\an8}¿Alguien ofrece más? ¿Nadie?
117
00:08:50,920 --> 00:08:52,710
Apenas estoy calentando.
118
00:08:52,880 --> 00:08:57,150
¡El artículo número 20 se lo queda
el caballero con el número uno!
119
00:08:58,470 --> 00:09:00,520
Volvamos a repasar la misión.
120
00:09:01,640 --> 00:09:02,870
Primero, Finn.
121
00:09:03,060 --> 00:09:05,230
Tú le robarás la llave al supervisor.
122
00:09:07,400 --> 00:09:11,450
Deprisa, hay que llevar
los artículos 23 y 24 juntos.
123
00:09:11,610 --> 00:09:13,740
Transporte, ¿me oyen?
124
00:09:17,160 --> 00:09:18,460
¿Qué quieres?
125
00:09:18,620 --> 00:09:20,730
Lo siento, me mareé.
126
00:09:20,910 --> 00:09:23,000
Perdón, perdón, perdón…
127
00:09:37,130 --> 00:09:38,750
¿Me lo puedo llevar?
128
00:09:38,930 --> 00:09:39,980
Por supuesto.
129
00:09:58,490 --> 00:10:00,120
Luego, Wendy.
130
00:10:00,280 --> 00:10:03,790
Meterás al transportista a tu camarote.
131
00:10:09,750 --> 00:10:11,290
¡Discúlpeme!
132
00:10:11,460 --> 00:10:13,050
Yo también lo siento.
133
00:10:13,210 --> 00:10:15,830
¿Se encuentra bien usted?
134
00:10:19,340 --> 00:10:21,030
De verdad lo siento.
135
00:10:21,180 --> 00:10:23,250
Puede ducharse en mi camarote.
136
00:10:23,430 --> 00:10:26,850
Estoy segura de que no podrá
trabajar bien de lo contrario.
137
00:10:27,350 --> 00:10:28,380
Pero…
138
00:10:28,560 --> 00:10:30,750
No puedo dejar esto así.
139
00:10:31,020 --> 00:10:32,980
-Pase, pase.
-¡No, pero…!
140
00:10:42,740 --> 00:10:44,190
A continuación, Vijay.
141
00:10:44,370 --> 00:10:47,690
Tu "Green Green" será de mucha ayuda.
142
00:11:02,090 --> 00:11:03,850
Dime, ¿todavía no?
143
00:11:04,010 --> 00:11:05,250
Aún no.
144
00:11:05,430 --> 00:11:07,380
Consígueme un poco más de tiempo.
145
00:11:07,540 --> 00:11:08,660
Por favor.
146
00:11:08,890 --> 00:11:10,770
¡¿En serio?!
147
00:11:12,100 --> 00:11:13,860
¡Muchas gracias!
148
00:11:14,940 --> 00:11:16,750
¿Sucede algo?
149
00:11:18,610 --> 00:11:20,510
¿Quiere algo de beber?
150
00:11:20,860 --> 00:11:23,870
Mientras se le seca la ropa…
151
00:11:24,030 --> 00:11:26,090
¡No…! No podría…
152
00:11:26,240 --> 00:11:27,870
¡No se ponga así!
153
00:11:28,040 --> 00:11:29,670
Vamos, ¿por qué no?
154
00:11:30,500 --> 00:11:34,000
De verdad no debería…
155
00:11:34,170 --> 00:11:36,750
Tengo la tarjeta de acceso.
156
00:11:37,170 --> 00:11:39,010
Bien. Por último, Chris.
157
00:11:40,130 --> 00:11:43,100
Tú sacarás el Cinco
de Diamantes de la bóveda.
158
00:11:45,180 --> 00:11:47,550
Enséñame tu tarjeta de acceso.
159
00:11:49,220 --> 00:11:50,340
¿Qué pasa?
160
00:11:50,520 --> 00:11:51,520
¿Y tu tarjeta?
161
00:11:56,690 --> 00:12:00,220
¡Se la creyeron! ¿Los asusté?
162
00:12:00,400 --> 00:12:02,120
¡Déjate de payasadas y entra!
163
00:12:02,280 --> 00:12:03,480
Voy.
164
00:13:18,610 --> 00:13:20,190
¡Atención!
165
00:13:20,360 --> 00:13:24,760
El próximo es el último de los
artefactos que han embellecido
166
00:13:24,900 --> 00:13:26,280
el folclor de Fourland!
167
00:13:27,200 --> 00:13:33,160
Un tesoro tan prestigioso debe tratarse
con la delicadeza que se merece.
168
00:13:33,330 --> 00:13:39,590
Y por eso voy a ganar esta subasta
con todas las de la ley.
169
00:13:42,170 --> 00:13:43,300
¿Cómo va todo?
170
00:13:43,800 --> 00:13:45,170
Regular.
171
00:13:48,340 --> 00:13:49,680
Deja de mordértelas.
172
00:13:51,850 --> 00:13:55,810
Tener que esperar
es más difícil de lo que pensaba.
173
00:13:57,690 --> 00:13:59,690
King, ¿me permite?
174
00:14:03,360 --> 00:14:07,320
Sé que es repentino, pero
¿qué tal si nos tomamos un descanso?
175
00:14:07,490 --> 00:14:12,100
-¿Qué? Pero si la legendaria…
-Cierra el pico.
176
00:14:12,240 --> 00:14:15,290
El gran King necesita ir al baño.
177
00:14:17,620 --> 00:14:19,970
¿De verdad no podrá aguantarse?
178
00:14:47,900 --> 00:14:50,540
¡Ahora vas a ver, Blist!
179
00:14:52,070 --> 00:14:55,120
¿Cambiarán la auténtica
con una imitación?
180
00:14:55,290 --> 00:14:56,940
Qué bajo han caído.
181
00:15:00,290 --> 00:15:03,830
¿Qué hay de las ratas escurridizas?
182
00:15:04,000 --> 00:15:06,440
Blist se deshará de ellos enseguida.
183
00:15:06,760 --> 00:15:08,340
¡Perfecto!
184
00:15:08,510 --> 00:15:12,200
Pienso pelear de frente y sin rodeos.
185
00:15:12,340 --> 00:15:16,260
Nuestros conocimientos y experiencia
dejarán llorando a esos mocosos.
186
00:15:18,930 --> 00:15:22,090
¡Cálmense y permanezcan en sus asientos!
187
00:15:22,270 --> 00:15:23,440
¿Qué pasa?
188
00:15:34,990 --> 00:15:38,910
Tu Million Volt
es realmente electrizante.
189
00:15:46,500 --> 00:15:48,130
¡Oye, ¿qué pasa?!
190
00:15:48,300 --> 00:15:49,590
¡Responde!
191
00:15:49,970 --> 00:15:51,510
¡Chris, cómo vas?!
192
00:15:52,760 --> 00:15:55,260
¡Wendy, Finn, ¿qué pasa?!
193
00:15:55,460 --> 00:15:56,660
¡Wendy!
194
00:15:56,810 --> 00:15:59,270
¡Qué oscuro está!
195
00:16:00,600 --> 00:16:02,790
Finn al habla.
196
00:16:02,940 --> 00:16:05,500
-Iré a ver qué pasa.
-¡Finn!
197
00:16:06,100 --> 00:16:07,260
¿Estás bien?
198
00:16:07,460 --> 00:16:08,550
Creo.
199
00:16:10,940 --> 00:16:12,930
Tranquilícense.
200
00:16:13,740 --> 00:16:15,530
Cálmense un poco.
201
00:16:15,700 --> 00:16:18,540
¿Por qué no reanudamos la subasta?
202
00:16:18,700 --> 00:16:22,020
Pero con todo lo que ha pasado,
203
00:16:22,210 --> 00:16:25,660
-el último artículo ni siquiera ha…
-No problem!
204
00:16:25,830 --> 00:16:30,410
Este par de ojitos ven que la X-Playing…
205
00:16:30,590 --> 00:16:34,040
¡Que es una carta extraordinaria!
206
00:16:34,220 --> 00:16:36,550
¡Y mi puja es de quinientos mil!
207
00:16:36,720 --> 00:16:41,850
¿Hay alguien con agallas
que se atreva a ofrecer más?
208
00:16:42,020 --> 00:16:43,890
¡Vamos, vamos!
209
00:16:44,060 --> 00:16:45,600
Disculpe, señor…
210
00:16:45,770 --> 00:16:46,680
Seiscientos mil.
211
00:16:47,770 --> 00:16:51,410
Leo, no deberíamos actuar
hasta saber más…
212
00:16:51,900 --> 00:16:54,990
Una provocación burda
muy propia de WHO's WHO.
213
00:16:55,360 --> 00:16:56,740
¡Te costará caro!
214
00:17:09,540 --> 00:17:11,040
Ríndete.
215
00:17:11,210 --> 00:17:14,680
La Card se subastará según el programa.
216
00:17:15,840 --> 00:17:18,030
Es lo que desea King.
217
00:17:18,600 --> 00:17:21,260
La conseguiré a como dé lugar.
218
00:17:22,060 --> 00:17:25,690
¡Sí, acabará en manos de High Card!
219
00:17:27,440 --> 00:17:29,520
¿Finn? ¿Qué haces aquí?
220
00:17:29,980 --> 00:17:32,510
Vine a ayudarte, claro.
221
00:17:32,900 --> 00:17:35,330
Aléjate de Chris…
222
00:17:38,200 --> 00:17:39,990
¿Un novato de Pinochle?
223
00:17:40,160 --> 00:17:41,910
No luces nada bien.
224
00:17:42,080 --> 00:17:44,910
¡Vamos, se acabó el juego!
225
00:17:46,830 --> 00:17:48,170
¡1.5 millones!
226
00:17:48,330 --> 00:17:49,400
¡1.6 millones.
227
00:17:49,540 --> 00:17:50,780
¡1.8 millones!
228
00:17:50,920 --> 00:17:51,920
¡1.85 millones!
229
00:17:52,090 --> 00:17:53,540
¡1.9 millones!
230
00:17:52,420 --> 00:17:55,490
{\an8}Leo, cálmate. ¡Leo!
231
00:17:53,710 --> 00:17:56,770
¡Dos millones! ¡No, 2.1 millones!
232
00:18:03,220 --> 00:18:05,890
¡En ese caso, ofrezco 2.4 millones!
233
00:18:06,390 --> 00:18:07,640
¡Tres millones!
234
00:18:07,810 --> 00:18:09,220
¡Tres millones!
235
00:18:09,400 --> 00:18:11,250
¡Acaban de ofrecer tres millones!
236
00:18:11,730 --> 00:18:13,850
Cuánta osadía.
237
00:18:14,320 --> 00:18:17,400
¡Nosotros no conocemos la derrota!
238
00:18:19,320 --> 00:18:21,660
Vamos, apresúrate.
239
00:18:30,420 --> 00:18:33,490
Muy bien, Blist. Admito la derrota.
240
00:18:33,670 --> 00:18:35,010
¡No, Chris…!
241
00:18:35,960 --> 00:18:41,720
Pero te aseguro que nuestro jefe
no dejará que King lo venza.
242
00:18:45,520 --> 00:18:47,060
¡Espera!
243
00:18:53,400 --> 00:18:55,370
¡Diez millones!
244
00:19:01,660 --> 00:19:02,850
¡Vaya!
245
00:19:02,990 --> 00:19:06,120
¡El artículo final hace su ingreso
como si respondiera a King!
246
00:19:06,290 --> 00:19:11,100
¡Es uno de los naipes especiales que se
mencionan en el folclor de Fourland!
247
00:19:11,250 --> 00:19:14,130
¡Vamos en diez millones!
248
00:19:14,290 --> 00:19:16,680
-¿Nadie piensa pujar más?
-¡En ese caso, yo…!
249
00:19:22,800 --> 00:19:24,890
¡Vendido por diez millones!
250
00:19:25,050 --> 00:19:28,270
¡El artefacto legendario
se lo adjudica…!
251
00:19:29,850 --> 00:19:34,150
¡La Card de esta noche
se queda con el gran King!
252
00:19:36,650 --> 00:19:42,100
Money is power!
¡El dinero es poder!
253
00:19:49,160 --> 00:19:50,290
¡¿Qué?!
254
00:19:57,130 --> 00:19:58,530
El poder es poder.
255
00:19:58,670 --> 00:20:00,680
Los fuertes ganan.
256
00:20:00,840 --> 00:20:02,680
Así funciona el mundo.
257
00:20:11,180 --> 00:20:12,670
¿Qué pasó…?
258
00:20:14,230 --> 00:20:21,820
¡¿Qué acaba de suceder?!
259
00:20:22,900 --> 00:20:27,180
Seguimos cubriendo el incidente
del crucero de lujo Queen Black Lady.
260
00:20:27,490 --> 00:20:30,490
Para saber más sobre la subasta,
261
00:20:30,660 --> 00:20:35,580
{\an8}entrevistamos a Norman Kingstat,
el CEO de WHO's WHO,
262
00:20:33,160 --> 00:20:36,580
Me encantaría poder olvidarlo,
pero todos hablan de ello.
263
00:20:35,750 --> 00:20:39,210
{\an8}y algunas de sus conductas sospechosas…
264
00:20:37,130 --> 00:20:39,900
Nunca me esperé una medida
tan atrevida y descarada.
265
00:20:40,050 --> 00:20:41,710
Fui poco previsor.
266
00:20:41,880 --> 00:20:44,510
Entonces, ¿fue Norman o…?
267
00:20:44,680 --> 00:20:47,220
Bueno, supongo que fueron…
268
00:20:47,390 --> 00:20:52,170
Estoy un 90 % seguro de que fueron
los Klondike. Son muy impulsivos.
269
00:20:52,350 --> 00:20:53,700
No es asunto de risa.
270
00:20:53,850 --> 00:20:55,480
Nos robaron la Card.
271
00:20:56,480 --> 00:20:57,640
¡Sí, señor!
272
00:20:57,810 --> 00:21:01,100
¡¿Y de quién crees que es la culpa
de que fracasáramos?!
273
00:21:01,820 --> 00:21:05,260
¿Formaba parte del plan
la ferviente competencia de pujas?
274
00:21:10,870 --> 00:21:17,510
¡Maldito Ban! ¡¿Cómo osas arruinar
mi elegante victoria tan vilmente?!
275
00:21:17,670 --> 00:21:21,190
Pero lo cierto es que superé
al mocoso en la subasta.
276
00:21:21,340 --> 00:21:25,470
¡¿Por qué nadie hace mención de ello?!
277
00:21:25,630 --> 00:21:29,470
¡Blist! ¡Consígueme una entrevista!
278
00:21:29,640 --> 00:21:34,340
Que toda la prensa se centre
en la victoria del gran King…
279
00:21:34,930 --> 00:21:37,350
¿Eh? ¿Dónde está Blist?
280
00:21:37,730 --> 00:21:40,150
Hoy tiene el día libre.
281
00:21:40,320 --> 00:21:41,480
¿El día libre?
282
00:21:41,650 --> 00:21:45,390
Ah, sí, hoy debía presentarse
en la escuela de su criaturita.
283
00:21:45,570 --> 00:21:50,490
Ni siquiera el gran King puede
pisotear los derechos laborales.
284
00:21:50,660 --> 00:21:54,210
Bueno, de nada sirve llorar
sobre la leche derramada.
285
00:21:54,790 --> 00:22:01,570
Para la próxima, ¡atacaré de frente
y venceré de manera aplastante!
286
00:23:33,590 --> 00:23:34,970
{\an8}Traducción: Nicolás Sepúlveda
Edición: M.R.G.
Control de calidad: Eduardo Salgueiro
287
00:23:36,220 --> 00:23:39,160
{\an8}Próximamente: "LOVE & FAKE".