1 00:00:03,020 --> 00:00:09,030 Hace mucho tiempo, cuando Trapla aún estaba conformada por cuatro países, 2 00:00:10,650 --> 00:00:17,070 muchos soldados vinieron de más allá del mar a conquistar toda la isla. 3 00:00:18,700 --> 00:00:25,410 Robaron, mataron y la otrora pacífica isla quedó en ruinas. 4 00:00:26,130 --> 00:00:33,940 Entonces, apareció un mago acompañado por un muchacho y dijo: 5 00:00:34,380 --> 00:00:38,090 "Este niño es el auténtico rey de toda Trapla". 6 00:00:38,510 --> 00:00:44,040 "Para salvarla, elijan a 13 caballeros de cada uno de los cuatro países 7 00:00:44,190 --> 00:00:45,600 y luchen junto al muchacho". 8 00:00:46,650 --> 00:00:52,620 Así, se formó un ejército de 52 soldados para salvar la isla. 9 00:00:53,110 --> 00:00:57,100 Y el mago les entregó unos misteriosos naipes. 10 00:00:57,410 --> 00:01:02,950 Como muestra de lealtad al muchacho, hicieron un juramento de sangre. 11 00:01:05,620 --> 00:01:08,370 Los caballeros lucharon con todas sus fuerzas 12 00:01:08,540 --> 00:01:11,210 por el bien de la isla y de sus familias. 13 00:01:12,130 --> 00:01:17,470 Sin embargo, murieron en el campo de batalla sin cumplir su sueño. 14 00:01:18,550 --> 00:01:22,250 Pero su misión no murió junto con ellos. 15 00:01:22,430 --> 00:01:24,840 El amor a su patria se transfirió 16 00:01:25,020 --> 00:01:29,480 a sus naipes gracias al poder del mago. 17 00:01:30,440 --> 00:01:34,590 El muchacho obtuvo extraños poderes de los 52 naipes, 18 00:01:35,150 --> 00:01:39,780 derrotó a los viles soldados y protegió la isla 19 00:01:40,660 --> 00:01:47,650 Y así, unificó los cuatro países como el primer rey de Fourland. 20 00:01:50,290 --> 00:01:58,420 "El rey y los 52 caballeros" no es ningún cuento de hadas. 21 00:01:59,050 --> 00:02:02,300 Que la isla de Trapla fuera amenazada e invadida 22 00:02:02,480 --> 00:02:04,390 es un hecho histórico comprobado. 23 00:02:05,560 --> 00:02:10,440 Las 52 Cards que los cuatro reyes crearon como símbolos de sus reinados 24 00:02:10,600 --> 00:02:13,150 también existen de verdad. 25 00:02:16,320 --> 00:02:21,400 Una obra maestra que ha velado por la historia de Fourland 26 00:02:21,570 --> 00:02:27,410 les sonreirá el día de hoy en este crucero de lujo, el Queen Black Lady. 27 00:02:29,290 --> 00:02:34,220 El más refinado de los espectáculos para las damas y caballeros más destacados, 28 00:02:34,380 --> 00:02:38,600 "The Auction", está por comenzar. 29 00:04:18,150 --> 00:04:19,610 Queridos pasajeros, 30 00:04:19,780 --> 00:04:22,360 ¿están disfrutando del viaje? 31 00:04:22,820 --> 00:04:25,490 En breve entrevistaremos a Norman Kingstat, 32 00:04:25,660 --> 00:04:30,120 CEO de un prometedor fabricante de automóviles, WHO's WHO. 33 00:04:31,580 --> 00:04:33,580 -Hola, Norman. -Soy "King". 34 00:04:34,460 --> 00:04:39,420 Quiero que me llames "King". Sí, "King". 35 00:04:41,010 --> 00:04:44,030 Desde luego, King. 36 00:04:44,510 --> 00:04:48,410 Dígame, King, ¿qué lo inspiró para asistir…? 37 00:04:48,550 --> 00:04:51,600 ¡¿Crees que me habría quedado de brazos cruzados 38 00:04:51,770 --> 00:04:54,410 al saber que exhibirían un tesoro de Fourland?! 39 00:04:54,560 --> 00:04:56,600 Este, pues… 40 00:04:56,770 --> 00:04:58,280 La respuesta es no. 41 00:04:58,440 --> 00:04:59,610 ¡Un rotundo no! 42 00:05:00,110 --> 00:05:04,860 ¡Nadie ama más a este país que yo! ¡Y el país me ama más que a nadie! 43 00:05:06,280 --> 00:05:08,120 Ya veo… 44 00:05:08,530 --> 00:05:11,670 Pues podemos esperar una ferviente contienda por el tesoro. 45 00:05:11,830 --> 00:05:13,010 ¿Confía en que podrá…? 46 00:05:13,160 --> 00:05:16,010 ¡Qué pregunta más ridícula! 47 00:05:16,170 --> 00:05:21,770 Yo, King, conseguiré esa Card con un 100 % de certeza. 48 00:05:27,050 --> 00:05:29,650 ¿Ese también va tras la Card? 49 00:05:31,260 --> 00:05:33,320 Sí, así es. 50 00:05:34,430 --> 00:05:36,490 -¿Y por qué? -Ni idea. 51 00:05:36,640 --> 00:05:38,400 ¿No lo saben? 52 00:05:38,560 --> 00:05:43,900 Que vea a nuestro presidente como un enemigo podría tener algo que ver. 53 00:05:44,280 --> 00:05:46,020 Dan muchos problemas. 54 00:05:46,200 --> 00:05:52,410 En especial sus secretarios, Blist Blitz Broadhurst y Brandy Blumenthal. 55 00:05:52,950 --> 00:05:56,190 Ambos son Players, así que debemos tener cuidado. 56 00:05:57,080 --> 00:05:58,430 ¿Estás escuchando? 57 00:05:58,580 --> 00:05:59,620 Te escucho. 58 00:05:59,790 --> 00:06:00,820 ¿Estás bien? 59 00:06:01,000 --> 00:06:02,070 En la misión de hoy, 60 00:06:02,210 --> 00:06:07,550 debemos engañar a todos a bordo para intercambiar la Card real con una falsa. 61 00:06:10,180 --> 00:06:12,830 Quién diría que te marearías tan fácilmente. 62 00:06:12,970 --> 00:06:14,310 Cállate. 63 00:06:14,470 --> 00:06:16,840 -¡Oye, oye! -¡Ni se te ocurra! 64 00:06:17,020 --> 00:06:18,290 Toma esto, Finn. 65 00:06:18,440 --> 00:06:19,450 Gracias… 66 00:06:20,940 --> 00:06:24,940 Pero la misión de hoy es prácticamente robar, ¿no? 67 00:06:25,110 --> 00:06:26,320 ¿Seguro que podemos? 68 00:06:26,490 --> 00:06:27,620 Sin duda. 69 00:06:27,840 --> 00:06:31,820 Los Pinochle siempre hemos protegido las Cards de Fourland en secreto. 70 00:06:32,620 --> 00:06:34,580 Preferimos no llamar la atención. 71 00:06:34,740 --> 00:06:39,580 Tampoco sería ideal participar en una subasta sin un tope fijo. 72 00:06:40,080 --> 00:06:42,540 Las Cards son de la familia real. 73 00:06:42,710 --> 00:06:44,630 Volverán con sus dueños. 74 00:06:45,840 --> 00:06:49,750 Para resumir, no haremos nada malo. 75 00:06:49,930 --> 00:06:54,760 Antes de que te nos unieras, teníamos la Card de la subasta de hoy 76 00:06:54,930 --> 00:06:56,960 en el palacio de Trapla. 77 00:06:57,140 --> 00:06:58,830 Sí, algo escuché. 78 00:06:58,980 --> 00:07:01,570 Pero los Klondike asaltaron el palacio 79 00:07:01,730 --> 00:07:05,310 y las Cards acabaron por toda Fourland. 80 00:07:06,110 --> 00:07:12,670 Aún investigamos por qué las Cards se esparcieron por todo el país, pero… 81 00:07:13,660 --> 00:07:15,530 De verdad luces fatal. 82 00:07:15,700 --> 00:07:17,820 No es nada… 83 00:07:19,370 --> 00:07:21,720 Parece que habrá que cambiar el plan. 84 00:07:21,870 --> 00:07:23,100 ¡Esperen! 85 00:07:23,250 --> 00:07:24,460 ¡Puedo hacerlo! 86 00:07:24,630 --> 00:07:29,240 Esta misión requiere una ejecución audaz pero delicada. 87 00:07:29,720 --> 00:07:31,560 Un traspié lo arruinaría todo. 88 00:07:31,720 --> 00:07:34,720 Y hasta podrían acusarnos de ser criminales. 89 00:07:34,890 --> 00:07:38,860 No dejaremos que tus vómitos mancillen la reputación de… 90 00:07:39,850 --> 00:07:42,380 Vamos, Finn dice que puede. 91 00:07:42,560 --> 00:07:43,610 Tú confía. 92 00:07:43,770 --> 00:07:45,280 ¿Que confíe? ¿En él? 93 00:07:45,500 --> 00:07:49,290 Un jefe competente debería poder lidiar con un subordinado problemático, 94 00:07:49,440 --> 00:07:51,160 ¿no estás de acuerdo? 95 00:07:52,860 --> 00:07:53,990 Está bien. 96 00:07:55,780 --> 00:08:00,470 Y si llegara a pasar lo peor, asumiré la responsabilidad como su mentor. 97 00:08:00,620 --> 00:08:04,000 Hiérveme, quémame, cuélgame, hazme picadillo… 98 00:08:04,170 --> 00:08:06,130 Como eres inmortal… 99 00:08:13,300 --> 00:08:14,850 De acuerdo. 100 00:08:16,390 --> 00:08:18,740 Daremos inicio a la operación. 101 00:08:19,930 --> 00:08:21,200 ¡Quince mil! 102 00:08:21,340 --> 00:08:22,340 ¡Veinte mil! 103 00:08:22,480 --> 00:08:23,570 ¡Veintitrés mil! 104 00:08:23,980 --> 00:08:25,670 Estamos en veintitrés mil. 105 00:08:25,810 --> 00:08:30,020 El artículo número 20 es una espada ceremonial de un caballero de Spada. 106 00:08:30,190 --> 00:08:31,660 ¿Nadie pujará más? 107 00:08:31,820 --> 00:08:33,170 Veinticuatro mil. 108 00:08:33,320 --> 00:08:34,570 ¡Veintiséis mil! 109 00:08:34,740 --> 00:08:38,330 Espero que no te moleste que me quede con la Card. 110 00:08:39,030 --> 00:08:40,820 Haz lo que quieras. 111 00:08:40,990 --> 00:08:42,970 ¡Estamos en veintitrés mil! 112 00:08:43,120 --> 00:08:44,300 ¿Alguna otra oferta? 113 00:08:44,460 --> 00:08:45,460 Cincuenta mil. 114 00:08:46,100 --> 00:08:47,150 ¡Cincuenta mil! 115 00:08:47,290 --> 00:08:48,750 ¡Ofrecen cincuenta mil! 116 00:08:48,920 --> 00:08:52,710 {\an8}¿Alguien ofrece más? ¿Nadie? 117 00:08:50,920 --> 00:08:52,710 Apenas estoy calentando. 118 00:08:52,880 --> 00:08:57,150 ¡El artículo número 20 se lo queda el caballero con el número uno! 119 00:08:58,470 --> 00:09:00,520 Volvamos a repasar la misión. 120 00:09:01,640 --> 00:09:02,870 Primero, Finn. 121 00:09:03,060 --> 00:09:05,230 Tú le robarás la llave al supervisor. 122 00:09:07,400 --> 00:09:11,450 Deprisa, hay que llevar los artículos 23 y 24 juntos. 123 00:09:11,610 --> 00:09:13,740 Transporte, ¿me oyen? 124 00:09:17,160 --> 00:09:18,460 ¿Qué quieres? 125 00:09:18,620 --> 00:09:20,730 Lo siento, me mareé. 126 00:09:20,910 --> 00:09:23,000 Perdón, perdón, perdón… 127 00:09:37,130 --> 00:09:38,750 ¿Me lo puedo llevar? 128 00:09:38,930 --> 00:09:39,980 Por supuesto. 129 00:09:58,490 --> 00:10:00,120 Luego, Wendy. 130 00:10:00,280 --> 00:10:03,790 Meterás al transportista a tu camarote. 131 00:10:09,750 --> 00:10:11,290 ¡Discúlpeme! 132 00:10:11,460 --> 00:10:13,050 Yo también lo siento. 133 00:10:13,210 --> 00:10:15,830 ¿Se encuentra bien usted? 134 00:10:19,340 --> 00:10:21,030 De verdad lo siento. 135 00:10:21,180 --> 00:10:23,250 Puede ducharse en mi camarote. 136 00:10:23,430 --> 00:10:26,850 Estoy segura de que no podrá trabajar bien de lo contrario. 137 00:10:27,350 --> 00:10:28,380 Pero… 138 00:10:28,560 --> 00:10:30,750 No puedo dejar esto así. 139 00:10:31,020 --> 00:10:32,980 -Pase, pase. -¡No, pero…! 140 00:10:42,740 --> 00:10:44,190 A continuación, Vijay. 141 00:10:44,370 --> 00:10:47,690 Tu "Green Green" será de mucha ayuda. 142 00:11:02,090 --> 00:11:03,850 Dime, ¿todavía no? 143 00:11:04,010 --> 00:11:05,250 Aún no. 144 00:11:05,430 --> 00:11:07,380 Consígueme un poco más de tiempo. 145 00:11:07,540 --> 00:11:08,660 Por favor. 146 00:11:08,890 --> 00:11:10,770 ¡¿En serio?! 147 00:11:12,100 --> 00:11:13,860 ¡Muchas gracias! 148 00:11:14,940 --> 00:11:16,750 ¿Sucede algo? 149 00:11:18,610 --> 00:11:20,510 ¿Quiere algo de beber? 150 00:11:20,860 --> 00:11:23,870 Mientras se le seca la ropa… 151 00:11:24,030 --> 00:11:26,090 ¡No…! No podría… 152 00:11:26,240 --> 00:11:27,870 ¡No se ponga así! 153 00:11:28,040 --> 00:11:29,670 Vamos, ¿por qué no? 154 00:11:30,500 --> 00:11:34,000 De verdad no debería… 155 00:11:34,170 --> 00:11:36,750 Tengo la tarjeta de acceso. 156 00:11:37,170 --> 00:11:39,010 Bien. Por último, Chris. 157 00:11:40,130 --> 00:11:43,100 Tú sacarás el Cinco de Diamantes de la bóveda. 158 00:11:45,180 --> 00:11:47,550 Enséñame tu tarjeta de acceso. 159 00:11:49,220 --> 00:11:50,340 ¿Qué pasa? 160 00:11:50,520 --> 00:11:51,520 ¿Y tu tarjeta? 161 00:11:56,690 --> 00:12:00,220 ¡Se la creyeron! ¿Los asusté? 162 00:12:00,400 --> 00:12:02,120 ¡Déjate de payasadas y entra! 163 00:12:02,280 --> 00:12:03,480 Voy. 164 00:13:18,610 --> 00:13:20,190 ¡Atención! 165 00:13:20,360 --> 00:13:24,760 El próximo es el último de los artefactos que han embellecido 166 00:13:24,900 --> 00:13:26,280 el folclor de Fourland! 167 00:13:27,200 --> 00:13:33,160 Un tesoro tan prestigioso debe tratarse con la delicadeza que se merece. 168 00:13:33,330 --> 00:13:39,590 Y por eso voy a ganar esta subasta con todas las de la ley. 169 00:13:42,170 --> 00:13:43,300 ¿Cómo va todo? 170 00:13:43,800 --> 00:13:45,170 Regular. 171 00:13:48,340 --> 00:13:49,680 Deja de mordértelas. 172 00:13:51,850 --> 00:13:55,810 Tener que esperar es más difícil de lo que pensaba. 173 00:13:57,690 --> 00:13:59,690 King, ¿me permite? 174 00:14:03,360 --> 00:14:07,320 Sé que es repentino, pero ¿qué tal si nos tomamos un descanso? 175 00:14:07,490 --> 00:14:12,100 -¿Qué? Pero si la legendaria… -Cierra el pico. 176 00:14:12,240 --> 00:14:15,290 El gran King necesita ir al baño. 177 00:14:17,620 --> 00:14:19,970 ¿De verdad no podrá aguantarse? 178 00:14:47,900 --> 00:14:50,540 ¡Ahora vas a ver, Blist! 179 00:14:52,070 --> 00:14:55,120 ¿Cambiarán la auténtica con una imitación? 180 00:14:55,290 --> 00:14:56,940 Qué bajo han caído. 181 00:15:00,290 --> 00:15:03,830 ¿Qué hay de las ratas escurridizas? 182 00:15:04,000 --> 00:15:06,440 Blist se deshará de ellos enseguida. 183 00:15:06,760 --> 00:15:08,340 ¡Perfecto! 184 00:15:08,510 --> 00:15:12,200 Pienso pelear de frente y sin rodeos. 185 00:15:12,340 --> 00:15:16,260 Nuestros conocimientos y experiencia dejarán llorando a esos mocosos. 186 00:15:18,930 --> 00:15:22,090 ¡Cálmense y permanezcan en sus asientos! 187 00:15:22,270 --> 00:15:23,440 ¿Qué pasa? 188 00:15:34,990 --> 00:15:38,910 Tu Million Volt es realmente electrizante. 189 00:15:46,500 --> 00:15:48,130 ¡Oye, ¿qué pasa?! 190 00:15:48,300 --> 00:15:49,590 ¡Responde! 191 00:15:49,970 --> 00:15:51,510 ¡Chris, cómo vas?! 192 00:15:52,760 --> 00:15:55,260 ¡Wendy, Finn, ¿qué pasa?! 193 00:15:55,460 --> 00:15:56,660 ¡Wendy! 194 00:15:56,810 --> 00:15:59,270 ¡Qué oscuro está! 195 00:16:00,600 --> 00:16:02,790 Finn al habla. 196 00:16:02,940 --> 00:16:05,500 -Iré a ver qué pasa. -¡Finn! 197 00:16:06,100 --> 00:16:07,260 ¿Estás bien? 198 00:16:07,460 --> 00:16:08,550 Creo. 199 00:16:10,940 --> 00:16:12,930 Tranquilícense. 200 00:16:13,740 --> 00:16:15,530 Cálmense un poco. 201 00:16:15,700 --> 00:16:18,540 ¿Por qué no reanudamos la subasta? 202 00:16:18,700 --> 00:16:22,020 Pero con todo lo que ha pasado, 203 00:16:22,210 --> 00:16:25,660 -el último artículo ni siquiera ha… -No problem! 204 00:16:25,830 --> 00:16:30,410 Este par de ojitos ven que la X-Playing… 205 00:16:30,590 --> 00:16:34,040 ¡Que es una carta extraordinaria! 206 00:16:34,220 --> 00:16:36,550 ¡Y mi puja es de quinientos mil! 207 00:16:36,720 --> 00:16:41,850 ¿Hay alguien con agallas que se atreva a ofrecer más? 208 00:16:42,020 --> 00:16:43,890 ¡Vamos, vamos! 209 00:16:44,060 --> 00:16:45,600 Disculpe, señor… 210 00:16:45,770 --> 00:16:46,680 Seiscientos mil. 211 00:16:47,770 --> 00:16:51,410 Leo, no deberíamos actuar hasta saber más… 212 00:16:51,900 --> 00:16:54,990 Una provocación burda muy propia de WHO's WHO. 213 00:16:55,360 --> 00:16:56,740 ¡Te costará caro! 214 00:17:09,540 --> 00:17:11,040 Ríndete. 215 00:17:11,210 --> 00:17:14,680 La Card se subastará según el programa. 216 00:17:15,840 --> 00:17:18,030 Es lo que desea King. 217 00:17:18,600 --> 00:17:21,260 La conseguiré a como dé lugar. 218 00:17:22,060 --> 00:17:25,690 ¡Sí, acabará en manos de High Card! 219 00:17:27,440 --> 00:17:29,520 ¿Finn? ¿Qué haces aquí? 220 00:17:29,980 --> 00:17:32,510 Vine a ayudarte, claro. 221 00:17:32,900 --> 00:17:35,330 Aléjate de Chris… 222 00:17:38,200 --> 00:17:39,990 ¿Un novato de Pinochle? 223 00:17:40,160 --> 00:17:41,910 No luces nada bien. 224 00:17:42,080 --> 00:17:44,910 ¡Vamos, se acabó el juego! 225 00:17:46,830 --> 00:17:48,170 ¡1.5 millones! 226 00:17:48,330 --> 00:17:49,400 ¡1.6 millones. 227 00:17:49,540 --> 00:17:50,780 ¡1.8 millones! 228 00:17:50,920 --> 00:17:51,920 ¡1.85 millones! 229 00:17:52,090 --> 00:17:53,540 ¡1.9 millones! 230 00:17:52,420 --> 00:17:55,490 {\an8}Leo, cálmate. ¡Leo! 231 00:17:53,710 --> 00:17:56,770 ¡Dos millones! ¡No, 2.1 millones! 232 00:18:03,220 --> 00:18:05,890 ¡En ese caso, ofrezco 2.4 millones! 233 00:18:06,390 --> 00:18:07,640 ¡Tres millones! 234 00:18:07,810 --> 00:18:09,220 ¡Tres millones! 235 00:18:09,400 --> 00:18:11,250 ¡Acaban de ofrecer tres millones! 236 00:18:11,730 --> 00:18:13,850 Cuánta osadía. 237 00:18:14,320 --> 00:18:17,400 ¡Nosotros no conocemos la derrota! 238 00:18:19,320 --> 00:18:21,660 Vamos, apresúrate. 239 00:18:30,420 --> 00:18:33,490 Muy bien, Blist. Admito la derrota. 240 00:18:33,670 --> 00:18:35,010 ¡No, Chris…! 241 00:18:35,960 --> 00:18:41,720 Pero te aseguro que nuestro jefe no dejará que King lo venza. 242 00:18:45,520 --> 00:18:47,060 ¡Espera! 243 00:18:53,400 --> 00:18:55,370 ¡Diez millones! 244 00:19:01,660 --> 00:19:02,850 ¡Vaya! 245 00:19:02,990 --> 00:19:06,120 ¡El artículo final hace su ingreso como si respondiera a King! 246 00:19:06,290 --> 00:19:11,100 ¡Es uno de los naipes especiales que se mencionan en el folclor de Fourland! 247 00:19:11,250 --> 00:19:14,130 ¡Vamos en diez millones! 248 00:19:14,290 --> 00:19:16,680 -¿Nadie piensa pujar más? -¡En ese caso, yo…! 249 00:19:22,800 --> 00:19:24,890 ¡Vendido por diez millones! 250 00:19:25,050 --> 00:19:28,270 ¡El artefacto legendario se lo adjudica…! 251 00:19:29,850 --> 00:19:34,150 ¡La Card de esta noche se queda con el gran King! 252 00:19:36,650 --> 00:19:42,100 Money is power! ¡El dinero es poder! 253 00:19:49,160 --> 00:19:50,290 ¡¿Qué?! 254 00:19:57,130 --> 00:19:58,530 El poder es poder. 255 00:19:58,670 --> 00:20:00,680 Los fuertes ganan. 256 00:20:00,840 --> 00:20:02,680 Así funciona el mundo. 257 00:20:11,180 --> 00:20:12,670 ¿Qué pasó…? 258 00:20:14,230 --> 00:20:21,820 ¡¿Qué acaba de suceder?! 259 00:20:22,900 --> 00:20:27,180 Seguimos cubriendo el incidente del crucero de lujo Queen Black Lady. 260 00:20:27,490 --> 00:20:30,490 Para saber más sobre la subasta, 261 00:20:30,660 --> 00:20:35,580 {\an8}entrevistamos a Norman Kingstat, el CEO de WHO's WHO, 262 00:20:33,160 --> 00:20:36,580 Me encantaría poder olvidarlo, pero todos hablan de ello. 263 00:20:35,750 --> 00:20:39,210 {\an8}y algunas de sus conductas sospechosas… 264 00:20:37,130 --> 00:20:39,900 Nunca me esperé una medida tan atrevida y descarada. 265 00:20:40,050 --> 00:20:41,710 Fui poco previsor. 266 00:20:41,880 --> 00:20:44,510 Entonces, ¿fue Norman o…? 267 00:20:44,680 --> 00:20:47,220 Bueno, supongo que fueron… 268 00:20:47,390 --> 00:20:52,170 Estoy un 90 % seguro de que fueron los Klondike. Son muy impulsivos. 269 00:20:52,350 --> 00:20:53,700 No es asunto de risa. 270 00:20:53,850 --> 00:20:55,480 Nos robaron la Card. 271 00:20:56,480 --> 00:20:57,640 ¡Sí, señor! 272 00:20:57,810 --> 00:21:01,100 ¡¿Y de quién crees que es la culpa de que fracasáramos?! 273 00:21:01,820 --> 00:21:05,260 ¿Formaba parte del plan la ferviente competencia de pujas? 274 00:21:10,870 --> 00:21:17,510 ¡Maldito Ban! ¡¿Cómo osas arruinar mi elegante victoria tan vilmente?! 275 00:21:17,670 --> 00:21:21,190 Pero lo cierto es que superé al mocoso en la subasta. 276 00:21:21,340 --> 00:21:25,470 ¡¿Por qué nadie hace mención de ello?! 277 00:21:25,630 --> 00:21:29,470 ¡Blist! ¡Consígueme una entrevista! 278 00:21:29,640 --> 00:21:34,340 Que toda la prensa se centre en la victoria del gran King… 279 00:21:34,930 --> 00:21:37,350 ¿Eh? ¿Dónde está Blist? 280 00:21:37,730 --> 00:21:40,150 Hoy tiene el día libre. 281 00:21:40,320 --> 00:21:41,480 ¿El día libre? 282 00:21:41,650 --> 00:21:45,390 Ah, sí, hoy debía presentarse en la escuela de su criaturita. 283 00:21:45,570 --> 00:21:50,490 Ni siquiera el gran King puede pisotear los derechos laborales. 284 00:21:50,660 --> 00:21:54,210 Bueno, de nada sirve llorar sobre la leche derramada. 285 00:21:54,790 --> 00:22:01,570 Para la próxima, ¡atacaré de frente y venceré de manera aplastante! 286 00:23:33,590 --> 00:23:34,970 {\an8}Traducción: Nicolás Sepúlveda Edición: M.R.G. Control de calidad: Eduardo Salgueiro 287 00:23:36,220 --> 00:23:39,160 {\an8}Próximamente: "LOVE & FAKE".