1 00:00:15,620 --> 00:00:18,450 Leo, la situación no pinta nada bien. 2 00:00:18,960 --> 00:00:21,180 Siguen llegando más y más. 3 00:00:24,750 --> 00:00:26,630 ¡¿Cuánto durará esto?! 4 00:00:27,260 --> 00:00:29,340 ¿No hay nada que podamos hacer? 5 00:00:33,760 --> 00:00:36,010 También me preocupa Chris. 6 00:00:36,180 --> 00:00:37,650 ¿No podemos hacer nada? 7 00:00:37,810 --> 00:00:38,970 Bien, vamos a… 8 00:00:39,140 --> 00:00:41,990 -No pueden actuar sin mi permiso. -¿Papá? 9 00:00:42,480 --> 00:00:45,240 Mientras no podamos evacuar a la familia real, 10 00:00:45,400 --> 00:00:48,960 no dejen que nadie se acerque al salón VIP. 11 00:00:49,240 --> 00:00:50,440 Pero… 12 00:00:50,650 --> 00:00:52,450 Leo, ¿qué hacemos? 13 00:00:52,620 --> 00:00:54,020 Son órdenes del presidente. 14 00:00:54,200 --> 00:00:56,400 Debemos centrarnos en proteger el lugar. 15 00:00:56,580 --> 00:00:57,990 ¿Y qué hay de Chris? 16 00:01:01,830 --> 00:01:03,750 ¡No se distraigan! 17 00:01:19,350 --> 00:01:21,830 No veo casi nada. 18 00:01:21,980 --> 00:01:23,830 Sigo corriendo 19 00:01:24,270 --> 00:01:27,050 hasta perderme 20 00:01:27,230 --> 00:01:28,700 en la noche. 21 00:01:28,860 --> 00:01:31,210 Siento escalofríos. 22 00:01:32,740 --> 00:01:39,680 Vuelvo a apostar con las de perder, me muevo como si me hicieran bailar. 23 00:01:39,830 --> 00:01:44,350 Me despido de esta mesa llena de parloteo y engaños. 24 00:01:46,130 --> 00:01:47,840 Dime cómo resolverlo. 25 00:01:48,000 --> 00:01:49,650 Solo pienso en parrandear. 26 00:01:49,800 --> 00:01:51,730 La adición es aflicción. Algo me falta. 27 00:01:51,880 --> 00:01:53,550 (No me estás entendiendo) 28 00:01:53,720 --> 00:01:55,410 Quiero salir, me voy a arriesgar. 29 00:01:55,590 --> 00:01:56,270 Debo avanzar. 30 00:01:56,430 --> 00:01:57,460 ¿Sabes quién soy? 31 00:01:57,640 --> 00:01:58,910 Un embustero. 32 00:01:59,930 --> 00:02:01,370 Corre el riesgo. 33 00:02:01,520 --> 00:02:02,540 Juega el juego. 34 00:02:02,730 --> 00:02:04,540 Parece un disparate, 35 00:02:04,690 --> 00:02:07,710 pero el destino te sonríe cuando estás al límite. 36 00:02:07,860 --> 00:02:14,050 Prefiero bailar por mi cuenta que al son de alguien más. 37 00:02:14,200 --> 00:02:16,010 Sí, así me muevo yo. 38 00:02:16,160 --> 00:02:17,310 Inténtalo. 39 00:02:17,490 --> 00:02:18,430 No te detengas. 40 00:02:18,620 --> 00:02:21,110 Solo quiero algo real. 41 00:02:21,290 --> 00:02:24,680 Lo falso está de más. 42 00:02:24,830 --> 00:02:28,940 Mi alma será libre y feroz. 43 00:02:43,520 --> 00:02:45,510 ¡¿Por qué le disparaste a Chris?! 44 00:02:45,690 --> 00:02:48,090 Fueron órdenes del señor Theodore. 45 00:02:48,270 --> 00:02:50,770 Recurriré a cualquier medio para detenerlo. 46 00:02:50,940 --> 00:02:52,770 ¡¿Aunque debas matarlo?! 47 00:02:53,320 --> 00:02:55,400 Usar X-Hand está prohibido. 48 00:02:55,570 --> 00:02:59,520 ¡Lo sé! No dejaré que use las cuatro Cards. 49 00:02:59,700 --> 00:03:02,530 Ya no perteneces a Pinochle. 50 00:03:02,700 --> 00:03:03,960 ¿Qué podrías hacer? 51 00:03:04,290 --> 00:03:06,160 Estoy despedido, ¿no? 52 00:03:06,330 --> 00:03:08,160 Pues no tengo que hacerte caso. 53 00:03:08,330 --> 00:03:11,000 No seguirás importunando. 54 00:03:12,880 --> 00:03:14,920 ¿Qué quieren? Quítense… 55 00:03:18,430 --> 00:03:22,720 Si vas a interrumpir nuestra misión, simplemente tendremos que eliminarte. 56 00:03:22,890 --> 00:03:26,150 Chris… 57 00:03:29,400 --> 00:03:34,230 Como te prometí, Michel, continuemos la cita del otro día. 58 00:03:36,320 --> 00:03:39,490 Te llevaré allí a como dé lugar. 59 00:03:48,170 --> 00:03:49,710 ¿Chris está aquí? 60 00:03:52,210 --> 00:03:54,000 ¡¿Finn Oldman?! 61 00:03:56,800 --> 00:03:58,630 Espera en el vehículo. 62 00:03:59,340 --> 00:04:00,510 ¡Oye! 63 00:04:01,060 --> 00:04:02,420 ¡Ustedes dos! 64 00:04:03,390 --> 00:04:05,060 Debo interrogarlo. 65 00:04:05,220 --> 00:04:06,510 Suéltenlo ahora mismo. 66 00:04:07,940 --> 00:04:08,940 No lo hagas. 67 00:04:09,270 --> 00:04:11,150 Esto es un asunto de Pinochle. 68 00:04:11,310 --> 00:04:14,110 No necesitamos su ayuda, señorita. 69 00:04:14,900 --> 00:04:17,060 ¡Pinochle esto, Pinochle aquello! 70 00:04:17,240 --> 00:04:21,280 ¡Por muy importantes que se crean, no pueden subestimar a la policía! 71 00:04:25,160 --> 00:04:27,700 ¡Oye, ¿estás bien?! 72 00:04:28,210 --> 00:04:29,290 Justo a tiempo… 73 00:04:29,460 --> 00:04:30,490 ¿Cómo dices? 74 00:04:30,670 --> 00:04:33,040 Justo a tiempo. 75 00:04:34,700 --> 00:04:35,750 ¡Oye! 76 00:04:35,920 --> 00:04:38,250 ¡Alto ahí, maldito! 77 00:04:38,720 --> 00:04:41,180 ¡Señorita policía, me llevo la patrulla! 78 00:04:41,930 --> 00:04:45,010 ¡Perdón por esta medida extrajudicial! 79 00:04:48,060 --> 00:04:49,560 ¡¿Qué diablos haces?! 80 00:04:49,730 --> 00:04:51,730 ¡¿Chelsea?! ¡¿Qué haces aquí?! 81 00:04:53,480 --> 00:04:55,750 ¡Da igual! ¡No vayas a morderte la lengua! 82 00:05:02,160 --> 00:05:06,080 Yo también recurriré a una medida extrajudicial. 83 00:05:06,240 --> 00:05:08,850 ¡Oye, se supone que eres policía! 84 00:05:09,000 --> 00:05:10,830 ¡Ladrona! 85 00:05:15,500 --> 00:05:16,790 ¿Y la otra? 86 00:05:16,960 --> 00:05:20,090 Mi linda novia está en el auto. 87 00:05:22,380 --> 00:05:27,680 Pero está tomando una siesta. Le ruego que no la despierte. 88 00:05:27,850 --> 00:05:31,380 Usted me entiende, ¿verdad? 89 00:05:31,600 --> 00:05:32,740 Vete. 90 00:05:33,020 --> 00:05:35,000 ¡Muchas gracias! 91 00:05:35,980 --> 00:05:37,080 Espera. 92 00:05:38,690 --> 00:05:42,360 Tu atuendo se parece al del informe. 93 00:05:42,780 --> 00:05:44,520 Voy a registrarte. 94 00:05:44,700 --> 00:05:45,980 Las manos en el capó. 95 00:06:05,680 --> 00:06:09,600 Traicionaste a Pinochle, engañaste a los Klondike 96 00:06:09,770 --> 00:06:14,520 e intentas liberar el poder de las Cards por tu propio bien. 97 00:06:15,060 --> 00:06:16,770 Nada mal. 98 00:06:16,940 --> 00:06:19,550 Ban Klondike. 99 00:06:20,190 --> 00:06:23,530 El poder de los Players es algo especial. 100 00:06:23,700 --> 00:06:26,530 Deberíamos usarlo como queramos, sin ataduras. 101 00:06:27,200 --> 00:06:30,280 El país y la realeza dan igual. 102 00:06:30,790 --> 00:06:33,280 Haz lo que consideres mejor. 103 00:06:34,040 --> 00:06:35,790 Lo que dicte tu corazón. 104 00:06:43,590 --> 00:06:45,230 Ban Klondike… 105 00:06:45,630 --> 00:06:47,070 ¿En qué pensará? 106 00:06:48,260 --> 00:06:50,700 No, eso da igual. 107 00:06:51,010 --> 00:06:54,810 Lo único que me importa es salvar a Michel. 108 00:06:58,650 --> 00:07:00,310 ¿Piensa sacrificarse? 109 00:07:00,480 --> 00:07:01,560 Pero… 110 00:07:02,030 --> 00:07:08,030 El papá de Chris usó el poder de cuatro Cards para salvarlo y murió. 111 00:07:08,410 --> 00:07:13,820 Así que tal vez vaya a sacrificarse para salvar a Michel. 112 00:07:16,330 --> 00:07:17,330 Idiota. 113 00:07:19,330 --> 00:07:21,540 A juzgar por su rumbo, 114 00:07:21,710 --> 00:07:24,590 estoy seguro de que va al centro de Shield. 115 00:07:24,760 --> 00:07:27,010 Viste a Chris, ¿no? 116 00:07:27,510 --> 00:07:31,010 ¿Te dijo algo? ¿Dijo adónde iría? 117 00:07:31,840 --> 00:07:32,840 Oye. 118 00:07:35,020 --> 00:07:40,010 Era el de siempre, hablando de que tenía una cita y esas cosas. 119 00:07:40,190 --> 00:07:42,740 ¿Una cita en un momento como este? 120 00:07:44,030 --> 00:07:45,230 Espera. 121 00:07:45,780 --> 00:07:48,000 Chris está con Michel, ¿no? 122 00:07:48,160 --> 00:07:49,160 ¿Esa cita…? 123 00:07:50,160 --> 00:07:53,510 Primero quiero ir a la rueda de la fortuna.{N: EP7} 124 00:07:54,040 --> 00:07:57,240 ¿Recuerdas que de pequeños nos subimos los tres? 125 00:07:58,000 --> 00:08:01,500 La ciudad se veía preciosa desde arriba… 126 00:08:02,130 --> 00:08:03,400 Lo recuerdo. 127 00:08:03,960 --> 00:08:05,880 Pero dejémoslo para la próxima. 128 00:08:06,050 --> 00:08:08,250 -Te lo prometo. -Pero… 129 00:08:10,300 --> 00:08:11,680 ¡La rueda de la fortuna! 130 00:08:11,850 --> 00:08:15,010 ¡Seguro que sí! ¡Es un romántico sin remedio! 131 00:08:17,020 --> 00:08:20,020 Ya veo, Pott Park. 132 00:08:20,190 --> 00:08:21,770 Sí, es posible. 133 00:08:21,940 --> 00:08:24,990 No hace mucho, la policía comunicó que un vehículo 134 00:08:25,150 --> 00:08:28,520 atravesó un control y se fue rumbo a Firth. 135 00:08:28,700 --> 00:08:29,760 ¡¿Viejo?! 136 00:08:29,950 --> 00:08:32,780 Ojos al frente. Ante todo, seguridad al volante. 137 00:08:32,950 --> 00:08:35,690 Llevo un rato escuchando. 138 00:08:35,870 --> 00:08:38,530 Jugar a los detectives fue muy emocionante. 139 00:08:42,710 --> 00:08:45,540 Vaya, por fin despiertas. 140 00:08:46,760 --> 00:08:48,040 Finn. 141 00:08:48,590 --> 00:08:53,480 Se nos ordenó localizar a Chris usando todos los recursos que tiene Pinochle. 142 00:08:53,640 --> 00:08:57,430 ¿Pretendes interponerte en nuestro camino? 143 00:08:57,600 --> 00:08:58,580 Sí. 144 00:08:58,800 --> 00:09:02,990 Estamos recolectando las Cards por orden del rey. 145 00:09:03,150 --> 00:09:06,440 Desobedecer a Pinochle es desobedecer al país. 146 00:09:06,610 --> 00:09:10,200 Aunque aquello implique enemistarte con el rey o Fourland, 147 00:09:10,360 --> 00:09:13,940 ¿piensas seguir adelante con tu decisión? 148 00:09:14,120 --> 00:09:17,650 Sí. El país o la realeza me dan igual. 149 00:09:17,830 --> 00:09:22,450 Chris está arriesgando la vida para salvar a Michel. 150 00:09:22,920 --> 00:09:26,340 ¿Vas a detenerlo aun sabiendo eso? 151 00:09:26,800 --> 00:09:31,710 Finn, ¿realmente estás preparado para ello? 152 00:09:37,350 --> 00:09:40,300 Soy su compañero. 153 00:09:41,350 --> 00:09:45,930 Cuando estuve solo, se quedó a mi lado. 154 00:09:46,320 --> 00:09:51,630 Dijo que solo éramos colegas, pero no me dejó solo. 155 00:09:52,110 --> 00:09:56,290 Ahora me toca a mí acompañarlo. 156 00:09:56,870 --> 00:09:57,990 Tú… 157 00:09:58,540 --> 00:10:00,450 Impediré su muerte aunque me muera. 158 00:10:01,000 --> 00:10:02,950 ¡Soy su compañero! 159 00:10:04,630 --> 00:10:07,710 Se hicieron muy buenos compañeros. 160 00:10:25,310 --> 00:10:27,810 Eres la de la otra vez… 161 00:10:27,980 --> 00:10:31,440 Lo siento, pero no puedo dejar que alcances 162 00:10:31,660 --> 00:10:33,320 al Cinco de Corazones. 163 00:10:39,840 --> 00:10:40,860 ¡¿Chelsea?! 164 00:10:41,040 --> 00:10:42,700 ¡No vayas a morderte la lengua! 165 00:10:44,250 --> 00:10:45,470 ¿Y esa? 166 00:10:50,210 --> 00:10:52,330 ¿Quién era esa chica? 167 00:10:54,510 --> 00:10:55,500 Oye… 168 00:10:58,010 --> 00:10:59,820 Chelsea, ¿estás bien? 169 00:10:59,970 --> 00:11:01,590 ¡Mejor que nunca! 170 00:11:02,770 --> 00:11:04,600 Date prisa y encuentra a Chris. 171 00:11:04,720 --> 00:11:05,850 Pero… 172 00:11:06,020 --> 00:11:08,600 ¡Vete de una vez! 173 00:11:09,020 --> 00:11:12,100 Te encargo a ese idiota. 174 00:11:21,200 --> 00:11:23,030 ¡¿Que Finn hizo qué?! 175 00:11:23,500 --> 00:11:26,790 Sí, va persiguiendo a Chris. 176 00:11:26,960 --> 00:11:28,960 ¡Ya veo! En ese caso… 177 00:11:29,460 --> 00:11:33,500 ¡Papá, cuando acabemos con los enemigos frente al salón VIP, 178 00:11:33,700 --> 00:11:35,540 quiero buscar a Chris con Finn! 179 00:11:35,720 --> 00:11:37,220 No hará falta. 180 00:11:37,420 --> 00:11:38,550 ¡Papá, yo…! 181 00:11:38,720 --> 00:11:39,920 Ya te lo dije. 182 00:11:40,390 --> 00:11:45,060 Su apego a Chris Redgrave solo les nublará el juicio. 183 00:11:45,300 --> 00:11:46,300 Pero yo… 184 00:11:46,480 --> 00:11:48,490 ¿Qué puedes hacer tú? 185 00:11:48,650 --> 00:11:50,490 Déjaselo a Owen. 186 00:11:50,880 --> 00:11:51,940 Yo… 187 00:11:55,990 --> 00:12:00,140 Leo, solo tienes que hacer lo que se te ordenó. 188 00:12:15,550 --> 00:12:18,210 Soy Leo Constantine Pinochle. 189 00:12:19,180 --> 00:12:21,510 ¡Líder de High Card! 190 00:12:37,030 --> 00:12:38,610 ¡Por eso, papá…! 191 00:12:40,990 --> 00:12:42,910 ¿Papá…? 192 00:12:43,370 --> 00:12:44,910 Ganaron suficiente tiempo. 193 00:12:45,080 --> 00:12:46,360 Misión cumplida. 194 00:12:46,540 --> 00:12:49,890 Manténganse a la espera de nuevas órdenes. 195 00:12:57,050 --> 00:13:00,700 Vijay, Wendy, ya neutralizamos a la oposición dentro del palacio. 196 00:13:01,180 --> 00:13:03,140 Ahora iremos tras de Chris y Finn. 197 00:13:03,720 --> 00:13:06,050 High Card, en marcha. 198 00:13:12,190 --> 00:13:14,280 ¿Vamos, Michel? 199 00:13:21,860 --> 00:13:24,390 Maldición, ¿por qué diablos los Klondike…? 200 00:13:34,130 --> 00:13:38,410 Creí haberte advertido que no interfirieras con la familia. 201 00:13:38,590 --> 00:13:39,960 Solo quiero que Chris… 202 00:13:40,130 --> 00:13:43,240 Y eso es interferir. 203 00:13:43,430 --> 00:13:45,720 No me odies a mí, sino a Ban. 204 00:13:55,770 --> 00:13:58,030 ¡Por fin llegó la hora de LAP! 205 00:13:58,190 --> 00:13:59,970 ¡Los amo a todos! 206 00:14:00,150 --> 00:14:03,570 Y como a ti te amo tanto, ¡te voy a hacer picadillo! 207 00:14:03,740 --> 00:14:05,810 Eres la samurái de Pinochle. 208 00:14:06,490 --> 00:14:09,730 ¡Uy, qué miedo! ¡Harás que me orine! 209 00:14:09,910 --> 00:14:13,120 ¡Te rebanaré pronto para poder ir al baño! 210 00:14:17,250 --> 00:14:18,800 ¡¿Viejo?! 211 00:14:18,960 --> 00:14:20,710 ¡Es tu oportunidad! 212 00:14:22,130 --> 00:14:25,650 ¡El niño con cara de maleante se escapa! 213 00:14:25,800 --> 00:14:28,720 ¡Quiero rebanarle los muslos! 214 00:14:29,680 --> 00:14:34,220 Nunca pensé que respaldar el sueño del Cinco de Corazones sería tan agotador. 215 00:14:34,390 --> 00:14:36,730 Te pones demasiado obsesivo, Ban. 216 00:14:36,900 --> 00:14:38,060 Cielos. 217 00:14:38,230 --> 00:14:41,980 ¿A qué tipo de trucos recurres, anciana? 218 00:14:42,150 --> 00:14:44,230 ¡Deja de estorbar! 219 00:14:44,400 --> 00:14:46,070 ¡Geisha *****! 220 00:14:46,910 --> 00:14:51,740 Oye, no deberías decir esas cosas, ¡maldita *****! 221 00:15:11,930 --> 00:15:13,810 ¡¿Qué está pasando?! 222 00:15:13,980 --> 00:15:16,770 No puedo seguirlas con la vista… 223 00:15:18,860 --> 00:15:20,580 Hola, cuánto tiempo. 224 00:15:20,730 --> 00:15:22,590 ¡¿Eres la Klondike de la otra vez?! 225 00:15:23,650 --> 00:15:26,170 ¡Matar, matar, matar! 226 00:15:39,420 --> 00:15:41,460 ¡Qué bien se siente! 227 00:15:41,630 --> 00:15:43,000 ¡Quiero más! 228 00:15:43,210 --> 00:15:45,630 ¡Dejen de destruir la ciudad! 229 00:15:45,800 --> 00:15:48,380 ¿Por qué no te rindes de una vez? 230 00:15:48,550 --> 00:15:50,290 ¿No ven mi pistola? 231 00:15:50,470 --> 00:15:52,550 ¡Háganme caso! Si no… 232 00:15:54,180 --> 00:15:56,860 Si no, voy a dispa… 233 00:15:57,020 --> 00:15:58,160 Novata. 234 00:15:58,350 --> 00:16:01,270 No llevamos estas cosas de adorno. 235 00:16:01,440 --> 00:16:02,730 No dudes. 236 00:16:05,690 --> 00:16:07,450 ¡Te tengo! 237 00:16:16,500 --> 00:16:17,820 ¡La corté! 238 00:16:18,000 --> 00:16:19,700 ¡Cuánta sangre! 239 00:16:20,000 --> 00:16:22,690 ¡Necesito cortar más cosas! 240 00:16:22,840 --> 00:16:25,590 ¡Da igual de quién sea, necesito más carne! 241 00:16:27,590 --> 00:16:30,380 Capitán, no lo hace nada mal. 242 00:16:30,640 --> 00:16:31,670 ¿Ya ves? 243 00:16:42,480 --> 00:16:50,690 Oye, cuando despiertes, lo primero que verás será mi cuerpo inerte. 244 00:16:52,120 --> 00:16:55,650 Sé bien que lo hago por puro egoísmo. 245 00:16:56,410 --> 00:17:00,700 Pero quiero que ocurra en el lugar más bello de la ciudad. 246 00:17:02,000 --> 00:17:03,710 Eso es todo. 247 00:17:06,460 --> 00:17:10,650 Te haré la misma crueldad que cometió papá. 248 00:17:11,470 --> 00:17:15,470 Pero aun así, Michel, quiero que vivas. 249 00:17:16,850 --> 00:17:19,970 Perdóname por ser un tan mal hermano. 250 00:17:23,900 --> 00:17:24,920 Play. 251 00:17:25,520 --> 00:17:26,620 X-Hand. 252 00:17:33,160 --> 00:17:35,580 Parece que activó X-Hand. 253 00:17:35,740 --> 00:17:37,330 ¡¿No hay un atajo?! 254 00:17:37,490 --> 00:17:38,620 Me temo que no. 255 00:17:38,790 --> 00:17:41,630 ¡Maldita sea, ¿no se puede hacer nada?! 256 00:17:42,360 --> 00:17:43,480 ¡Finn! 257 00:17:43,670 --> 00:17:44,870 ¡¿Y Chris?! 258 00:17:45,040 --> 00:17:46,500 ¡Leo! ¡Y Vijay! 259 00:17:46,670 --> 00:17:49,000 ¡En la rueda de la fortuna en Pott Park! 260 00:17:49,460 --> 00:17:51,490 ¡¿Esa luz fue de Chris?! 261 00:17:51,970 --> 00:17:53,250 Te lo ruego, Leo. 262 00:17:53,430 --> 00:17:55,010 ¡Llévame con Chris! 263 00:17:55,640 --> 00:17:58,510 No será barato. Págame cuando triunfes en la vida. 264 00:17:59,430 --> 00:18:01,510 ¡Play! ¡Never No Dollars! 265 00:18:36,640 --> 00:18:38,680 -¡Maldición! -¿Qué pasa, Leo? 266 00:18:38,900 --> 00:18:40,720 ¡Agoté todo el dinero que traje! 267 00:18:40,890 --> 00:18:42,330 Qué humillante. 268 00:18:44,230 --> 00:18:45,850 ¿Lo recuerdas? 269 00:18:46,020 --> 00:18:49,980 Lo que se necesita en High Card son modales, elegancia y… 270 00:18:50,150 --> 00:18:52,780 Estar dispuesto a arriesgar tu vida. 271 00:18:52,940 --> 00:18:54,360 Eso es todo, ¿no? 272 00:19:01,160 --> 00:19:02,210 ¡Play! 273 00:19:02,370 --> 00:19:04,120 ¡Neo New Nambu! 274 00:19:07,920 --> 00:19:10,510 El Dos de Picas es la Card más débil. 275 00:19:10,880 --> 00:19:13,320 Solo puede disparar balas en línea recta. 276 00:19:13,670 --> 00:19:15,500 Ese es mi poder. 277 00:19:16,010 --> 00:19:18,330 El más débil y el peor. 278 00:19:18,510 --> 00:19:20,290 ¿Qué podría conseguir? 279 00:19:21,310 --> 00:19:24,220 Pensar en ello no me dará la respuesta. 280 00:19:24,640 --> 00:19:27,520 Solo tengo que ir recto. 281 00:19:28,350 --> 00:19:31,900 A mayor número, mayor condena. 282 00:19:32,070 --> 00:19:33,270 Por eso… 283 00:19:33,440 --> 00:19:34,470 ¡Chris! 284 00:20:11,020 --> 00:20:13,690 ¿Chris? 285 00:20:15,820 --> 00:20:16,930 ¡Michel! 286 00:20:17,990 --> 00:20:19,720 Menos mal… 287 00:20:20,870 --> 00:20:22,060 ¿Qué pasó? 288 00:20:23,370 --> 00:20:24,740 Una confrontación. 289 00:20:24,910 --> 00:20:26,200 Tres Cards. 290 00:20:26,370 --> 00:20:27,750 ¡Eso! 291 00:20:27,910 --> 00:20:30,420 ¡Gracias, compañera! 292 00:20:44,350 --> 00:20:46,330 Por fin despiertas. 293 00:20:46,520 --> 00:20:49,270 Llevabas tres días durmiendo tras desmayarte. 294 00:20:49,980 --> 00:20:51,520 ¿Finn? 295 00:20:53,440 --> 00:20:54,520 ¡¿Y Michel?! 296 00:20:59,200 --> 00:21:00,780 Buenos días, Chris. 297 00:21:01,410 --> 00:21:03,410 Sí que dormiste. 298 00:21:03,830 --> 00:21:05,020 ¡Michel! 299 00:21:05,200 --> 00:21:10,160 ¿Podrían bajar la voz? Aún me duele la herida… 300 00:21:10,330 --> 00:21:15,480 Reducir el valor de la mano fue una idea brillante. 301 00:21:15,630 --> 00:21:17,720 No lo felicites. 302 00:21:17,880 --> 00:21:20,580 Puede que resultara, pero fue arriesgado. 303 00:21:20,760 --> 00:21:22,550 Pero gané, ¿no? 304 00:21:25,760 --> 00:21:26,890 Oye, Chris. 305 00:21:28,220 --> 00:21:30,020 Estuve pensándolo… 306 00:21:30,350 --> 00:21:35,020 y no creo que haga falta que tenga que morir uno de los dos. 307 00:21:35,400 --> 00:21:42,140 Que es posible que compartan la mitad de su vida restante 308 00:21:42,320 --> 00:21:45,100 para así poder estar el uno para el otro. 309 00:21:52,290 --> 00:21:56,000 {\an8}Tras el golpe de Estado fallido de los Klondike, 310 00:21:56,170 --> 00:21:57,770 {\an8}se levantó la ley marcial 311 00:21:57,920 --> 00:22:03,130 {\an8}y la ciudad de Shield empieza a recuperar su vida pacífica. 312 00:22:03,300 --> 00:22:06,620 {\an8}No obstante, después de su ataque al palacio, 313 00:22:06,800 --> 00:22:10,210 {\an8}no se ha detectado actividad por parte de Ban Klondike. 314 00:22:10,390 --> 00:22:14,630 {\an8}Debemos mantenernos vigilantes. 315 00:22:15,810 --> 00:22:20,190 {\an8}En cuanto a la enfermedad de Michel Redgrave. 316 00:22:20,360 --> 00:22:22,820 {\an8}Aunque no está exactamente en remisión, 317 00:22:22,990 --> 00:22:26,900 {\an8}su estado de salud ya no es crítico. 318 00:22:27,450 --> 00:22:33,890 {\an8}Y aunque Chris Redgrave tuvo que pagar un alto precio por intentar usar X-Hand, 319 00:22:34,290 --> 00:22:42,440 {\an8}fue capaz de evitar la muerte. Quizá por su poder de inmortalidad. 320 00:22:42,880 --> 00:22:44,450 {\an8}Buen trabajo. 321 00:22:44,630 --> 00:22:49,050 {\an8}¿Ya decidió cuál será su castigo? 322 00:22:51,720 --> 00:22:53,050 {\an8}¡¿Qué?! 323 00:22:53,230 --> 00:22:54,930 {\an8}¡¿Soy el aprendiz de Finn?! 324 00:22:55,100 --> 00:22:58,870 {\an8}Es que nos despidieron a los dos. 325 00:22:59,020 --> 00:23:04,940 {\an8}Y me recontrataron a tiempo completo mientras tú estabas hospitalizado. 326 00:23:05,110 --> 00:23:07,450 {\an8}-Leo, ¿es en serio? -En serio. 327 00:23:07,620 --> 00:23:10,560 {\an8}O sea, que Chris es el de menor rango. 328 00:23:10,740 --> 00:23:13,950 {\an8}¿Qué tareas debería encargarle al aprendiz? 329 00:23:17,460 --> 00:23:18,580 {\an8}¡Chris! 330 00:23:18,580 --> 00:23:23,510 {\an8}Traducción: Nicolás Sepúlveda Edición: M.R.G. Control de calidad: Eduardo Salgueiro 331 00:23:19,130 --> 00:23:20,890 {\an8}¡Sigamos trabajando juntos! 332 00:23:27,550 --> 00:23:31,340 {\an8}¿De qué lado estás? 333 00:23:35,230 --> 00:23:40,110 {\an8}Segunda temporada en producción