1
00:00:15,620 --> 00:00:18,450
Leo, la situación no pinta nada bien.
2
00:00:18,960 --> 00:00:21,180
Siguen llegando más y más.
3
00:00:24,750 --> 00:00:26,630
¡¿Cuánto durará esto?!
4
00:00:27,260 --> 00:00:29,340
¿No hay nada que podamos hacer?
5
00:00:33,760 --> 00:00:36,010
También me preocupa Chris.
6
00:00:36,180 --> 00:00:37,650
¿No podemos hacer nada?
7
00:00:37,810 --> 00:00:38,970
Bien, vamos a…
8
00:00:39,140 --> 00:00:41,990
-No pueden actuar sin mi permiso.
-¿Papá?
9
00:00:42,480 --> 00:00:45,240
Mientras no podamos
evacuar a la familia real,
10
00:00:45,400 --> 00:00:48,960
no dejen que nadie
se acerque al salón VIP.
11
00:00:49,240 --> 00:00:50,440
Pero…
12
00:00:50,650 --> 00:00:52,450
Leo, ¿qué hacemos?
13
00:00:52,620 --> 00:00:54,020
Son órdenes del presidente.
14
00:00:54,200 --> 00:00:56,400
Debemos centrarnos en proteger el lugar.
15
00:00:56,580 --> 00:00:57,990
¿Y qué hay de Chris?
16
00:01:01,830 --> 00:01:03,750
¡No se distraigan!
17
00:01:19,350 --> 00:01:21,830
No veo casi nada.
18
00:01:21,980 --> 00:01:23,830
Sigo corriendo
19
00:01:24,270 --> 00:01:27,050
hasta perderme
20
00:01:27,230 --> 00:01:28,700
en la noche.
21
00:01:28,860 --> 00:01:31,210
Siento escalofríos.
22
00:01:32,740 --> 00:01:39,680
Vuelvo a apostar con las de perder,
me muevo como si me hicieran bailar.
23
00:01:39,830 --> 00:01:44,350
Me despido de esta mesa
llena de parloteo y engaños.
24
00:01:46,130 --> 00:01:47,840
Dime cómo resolverlo.
25
00:01:48,000 --> 00:01:49,650
Solo pienso en parrandear.
26
00:01:49,800 --> 00:01:51,730
La adición es aflicción. Algo me falta.
27
00:01:51,880 --> 00:01:53,550
(No me estás entendiendo)
28
00:01:53,720 --> 00:01:55,410
Quiero salir, me voy a arriesgar.
29
00:01:55,590 --> 00:01:56,270
Debo avanzar.
30
00:01:56,430 --> 00:01:57,460
¿Sabes quién soy?
31
00:01:57,640 --> 00:01:58,910
Un embustero.
32
00:01:59,930 --> 00:02:01,370
Corre el riesgo.
33
00:02:01,520 --> 00:02:02,540
Juega el juego.
34
00:02:02,730 --> 00:02:04,540
Parece un disparate,
35
00:02:04,690 --> 00:02:07,710
pero el destino te sonríe
cuando estás al límite.
36
00:02:07,860 --> 00:02:14,050
Prefiero bailar por mi cuenta
que al son de alguien más.
37
00:02:14,200 --> 00:02:16,010
Sí, así me muevo yo.
38
00:02:16,160 --> 00:02:17,310
Inténtalo.
39
00:02:17,490 --> 00:02:18,430
No te detengas.
40
00:02:18,620 --> 00:02:21,110
Solo quiero algo real.
41
00:02:21,290 --> 00:02:24,680
Lo falso está de más.
42
00:02:24,830 --> 00:02:28,940
Mi alma será libre y feroz.
43
00:02:43,520 --> 00:02:45,510
¡¿Por qué le disparaste a Chris?!
44
00:02:45,690 --> 00:02:48,090
Fueron órdenes del señor Theodore.
45
00:02:48,270 --> 00:02:50,770
Recurriré a cualquier medio
para detenerlo.
46
00:02:50,940 --> 00:02:52,770
¡¿Aunque debas matarlo?!
47
00:02:53,320 --> 00:02:55,400
Usar X-Hand está prohibido.
48
00:02:55,570 --> 00:02:59,520
¡Lo sé! No dejaré
que use las cuatro Cards.
49
00:02:59,700 --> 00:03:02,530
Ya no perteneces a Pinochle.
50
00:03:02,700 --> 00:03:03,960
¿Qué podrías hacer?
51
00:03:04,290 --> 00:03:06,160
Estoy despedido, ¿no?
52
00:03:06,330 --> 00:03:08,160
Pues no tengo que hacerte caso.
53
00:03:08,330 --> 00:03:11,000
No seguirás importunando.
54
00:03:12,880 --> 00:03:14,920
¿Qué quieren? Quítense…
55
00:03:18,430 --> 00:03:22,720
Si vas a interrumpir nuestra misión,
simplemente tendremos que eliminarte.
56
00:03:22,890 --> 00:03:26,150
Chris…
57
00:03:29,400 --> 00:03:34,230
Como te prometí, Michel,
continuemos la cita del otro día.
58
00:03:36,320 --> 00:03:39,490
Te llevaré allí a como dé lugar.
59
00:03:48,170 --> 00:03:49,710
¿Chris está aquí?
60
00:03:52,210 --> 00:03:54,000
¡¿Finn Oldman?!
61
00:03:56,800 --> 00:03:58,630
Espera en el vehículo.
62
00:03:59,340 --> 00:04:00,510
¡Oye!
63
00:04:01,060 --> 00:04:02,420
¡Ustedes dos!
64
00:04:03,390 --> 00:04:05,060
Debo interrogarlo.
65
00:04:05,220 --> 00:04:06,510
Suéltenlo ahora mismo.
66
00:04:07,940 --> 00:04:08,940
No lo hagas.
67
00:04:09,270 --> 00:04:11,150
Esto es un asunto de Pinochle.
68
00:04:11,310 --> 00:04:14,110
No necesitamos su ayuda, señorita.
69
00:04:14,900 --> 00:04:17,060
¡Pinochle esto, Pinochle aquello!
70
00:04:17,240 --> 00:04:21,280
¡Por muy importantes que se crean,
no pueden subestimar a la policía!
71
00:04:25,160 --> 00:04:27,700
¡Oye, ¿estás bien?!
72
00:04:28,210 --> 00:04:29,290
Justo a tiempo…
73
00:04:29,460 --> 00:04:30,490
¿Cómo dices?
74
00:04:30,670 --> 00:04:33,040
Justo a tiempo.
75
00:04:34,700 --> 00:04:35,750
¡Oye!
76
00:04:35,920 --> 00:04:38,250
¡Alto ahí, maldito!
77
00:04:38,720 --> 00:04:41,180
¡Señorita policía, me llevo la patrulla!
78
00:04:41,930 --> 00:04:45,010
¡Perdón por esta medida extrajudicial!
79
00:04:48,060 --> 00:04:49,560
¡¿Qué diablos haces?!
80
00:04:49,730 --> 00:04:51,730
¡¿Chelsea?! ¡¿Qué haces aquí?!
81
00:04:53,480 --> 00:04:55,750
¡Da igual!
¡No vayas a morderte la lengua!
82
00:05:02,160 --> 00:05:06,080
Yo también recurriré
a una medida extrajudicial.
83
00:05:06,240 --> 00:05:08,850
¡Oye, se supone que eres policía!
84
00:05:09,000 --> 00:05:10,830
¡Ladrona!
85
00:05:15,500 --> 00:05:16,790
¿Y la otra?
86
00:05:16,960 --> 00:05:20,090
Mi linda novia está en el auto.
87
00:05:22,380 --> 00:05:27,680
Pero está tomando una siesta.
Le ruego que no la despierte.
88
00:05:27,850 --> 00:05:31,380
Usted me entiende, ¿verdad?
89
00:05:31,600 --> 00:05:32,740
Vete.
90
00:05:33,020 --> 00:05:35,000
¡Muchas gracias!
91
00:05:35,980 --> 00:05:37,080
Espera.
92
00:05:38,690 --> 00:05:42,360
Tu atuendo se parece al del informe.
93
00:05:42,780 --> 00:05:44,520
Voy a registrarte.
94
00:05:44,700 --> 00:05:45,980
Las manos en el capó.
95
00:06:05,680 --> 00:06:09,600
Traicionaste a Pinochle,
engañaste a los Klondike
96
00:06:09,770 --> 00:06:14,520
e intentas liberar el poder de las Cards
por tu propio bien.
97
00:06:15,060 --> 00:06:16,770
Nada mal.
98
00:06:16,940 --> 00:06:19,550
Ban Klondike.
99
00:06:20,190 --> 00:06:23,530
El poder de los Players
es algo especial.
100
00:06:23,700 --> 00:06:26,530
Deberíamos usarlo
como queramos, sin ataduras.
101
00:06:27,200 --> 00:06:30,280
El país y la realeza dan igual.
102
00:06:30,790 --> 00:06:33,280
Haz lo que consideres mejor.
103
00:06:34,040 --> 00:06:35,790
Lo que dicte tu corazón.
104
00:06:43,590 --> 00:06:45,230
Ban Klondike…
105
00:06:45,630 --> 00:06:47,070
¿En qué pensará?
106
00:06:48,260 --> 00:06:50,700
No, eso da igual.
107
00:06:51,010 --> 00:06:54,810
Lo único que me importa
es salvar a Michel.
108
00:06:58,650 --> 00:07:00,310
¿Piensa sacrificarse?
109
00:07:00,480 --> 00:07:01,560
Pero…
110
00:07:02,030 --> 00:07:08,030
El papá de Chris usó el poder
de cuatro Cards para salvarlo y murió.
111
00:07:08,410 --> 00:07:13,820
Así que tal vez vaya a sacrificarse
para salvar a Michel.
112
00:07:16,330 --> 00:07:17,330
Idiota.
113
00:07:19,330 --> 00:07:21,540
A juzgar por su rumbo,
114
00:07:21,710 --> 00:07:24,590
estoy seguro
de que va al centro de Shield.
115
00:07:24,760 --> 00:07:27,010
Viste a Chris, ¿no?
116
00:07:27,510 --> 00:07:31,010
¿Te dijo algo? ¿Dijo adónde iría?
117
00:07:31,840 --> 00:07:32,840
Oye.
118
00:07:35,020 --> 00:07:40,010
Era el de siempre, hablando
de que tenía una cita y esas cosas.
119
00:07:40,190 --> 00:07:42,740
¿Una cita en un momento como este?
120
00:07:44,030 --> 00:07:45,230
Espera.
121
00:07:45,780 --> 00:07:48,000
Chris está con Michel, ¿no?
122
00:07:48,160 --> 00:07:49,160
¿Esa cita…?
123
00:07:50,160 --> 00:07:53,510
Primero quiero ir
a la rueda de la fortuna.{N: EP7}
124
00:07:54,040 --> 00:07:57,240
¿Recuerdas que de pequeños
nos subimos los tres?
125
00:07:58,000 --> 00:08:01,500
La ciudad se veía preciosa desde arriba…
126
00:08:02,130 --> 00:08:03,400
Lo recuerdo.
127
00:08:03,960 --> 00:08:05,880
Pero dejémoslo para la próxima.
128
00:08:06,050 --> 00:08:08,250
-Te lo prometo.
-Pero…
129
00:08:10,300 --> 00:08:11,680
¡La rueda de la fortuna!
130
00:08:11,850 --> 00:08:15,010
¡Seguro que sí!
¡Es un romántico sin remedio!
131
00:08:17,020 --> 00:08:20,020
Ya veo, Pott Park.
132
00:08:20,190 --> 00:08:21,770
Sí, es posible.
133
00:08:21,940 --> 00:08:24,990
No hace mucho, la policía
comunicó que un vehículo
134
00:08:25,150 --> 00:08:28,520
atravesó un control
y se fue rumbo a Firth.
135
00:08:28,700 --> 00:08:29,760
¡¿Viejo?!
136
00:08:29,950 --> 00:08:32,780
Ojos al frente.
Ante todo, seguridad al volante.
137
00:08:32,950 --> 00:08:35,690
Llevo un rato escuchando.
138
00:08:35,870 --> 00:08:38,530
Jugar a los detectives
fue muy emocionante.
139
00:08:42,710 --> 00:08:45,540
Vaya, por fin despiertas.
140
00:08:46,760 --> 00:08:48,040
Finn.
141
00:08:48,590 --> 00:08:53,480
Se nos ordenó localizar a Chris usando
todos los recursos que tiene Pinochle.
142
00:08:53,640 --> 00:08:57,430
¿Pretendes interponerte
en nuestro camino?
143
00:08:57,600 --> 00:08:58,580
Sí.
144
00:08:58,800 --> 00:09:02,990
Estamos recolectando
las Cards por orden del rey.
145
00:09:03,150 --> 00:09:06,440
Desobedecer a Pinochle
es desobedecer al país.
146
00:09:06,610 --> 00:09:10,200
Aunque aquello implique
enemistarte con el rey o Fourland,
147
00:09:10,360 --> 00:09:13,940
¿piensas seguir adelante
con tu decisión?
148
00:09:14,120 --> 00:09:17,650
Sí. El país o la realeza me dan igual.
149
00:09:17,830 --> 00:09:22,450
Chris está arriesgando
la vida para salvar a Michel.
150
00:09:22,920 --> 00:09:26,340
¿Vas a detenerlo aun sabiendo eso?
151
00:09:26,800 --> 00:09:31,710
Finn, ¿realmente estás
preparado para ello?
152
00:09:37,350 --> 00:09:40,300
Soy su compañero.
153
00:09:41,350 --> 00:09:45,930
Cuando estuve solo, se quedó a mi lado.
154
00:09:46,320 --> 00:09:51,630
Dijo que solo éramos colegas,
pero no me dejó solo.
155
00:09:52,110 --> 00:09:56,290
Ahora me toca a mí acompañarlo.
156
00:09:56,870 --> 00:09:57,990
Tú…
157
00:09:58,540 --> 00:10:00,450
Impediré su muerte aunque me muera.
158
00:10:01,000 --> 00:10:02,950
¡Soy su compañero!
159
00:10:04,630 --> 00:10:07,710
Se hicieron muy buenos compañeros.
160
00:10:25,310 --> 00:10:27,810
Eres la de la otra vez…
161
00:10:27,980 --> 00:10:31,440
Lo siento,
pero no puedo dejar que alcances
162
00:10:31,660 --> 00:10:33,320
al Cinco de Corazones.
163
00:10:39,840 --> 00:10:40,860
¡¿Chelsea?!
164
00:10:41,040 --> 00:10:42,700
¡No vayas a morderte la lengua!
165
00:10:44,250 --> 00:10:45,470
¿Y esa?
166
00:10:50,210 --> 00:10:52,330
¿Quién era esa chica?
167
00:10:54,510 --> 00:10:55,500
Oye…
168
00:10:58,010 --> 00:10:59,820
Chelsea, ¿estás bien?
169
00:10:59,970 --> 00:11:01,590
¡Mejor que nunca!
170
00:11:02,770 --> 00:11:04,600
Date prisa y encuentra a Chris.
171
00:11:04,720 --> 00:11:05,850
Pero…
172
00:11:06,020 --> 00:11:08,600
¡Vete de una vez!
173
00:11:09,020 --> 00:11:12,100
Te encargo a ese idiota.
174
00:11:21,200 --> 00:11:23,030
¡¿Que Finn hizo qué?!
175
00:11:23,500 --> 00:11:26,790
Sí, va persiguiendo a Chris.
176
00:11:26,960 --> 00:11:28,960
¡Ya veo! En ese caso…
177
00:11:29,460 --> 00:11:33,500
¡Papá, cuando acabemos con
los enemigos frente al salón VIP,
178
00:11:33,700 --> 00:11:35,540
quiero buscar a Chris con Finn!
179
00:11:35,720 --> 00:11:37,220
No hará falta.
180
00:11:37,420 --> 00:11:38,550
¡Papá, yo…!
181
00:11:38,720 --> 00:11:39,920
Ya te lo dije.
182
00:11:40,390 --> 00:11:45,060
Su apego a Chris Redgrave
solo les nublará el juicio.
183
00:11:45,300 --> 00:11:46,300
Pero yo…
184
00:11:46,480 --> 00:11:48,490
¿Qué puedes hacer tú?
185
00:11:48,650 --> 00:11:50,490
Déjaselo a Owen.
186
00:11:50,880 --> 00:11:51,940
Yo…
187
00:11:55,990 --> 00:12:00,140
Leo, solo tienes que hacer
lo que se te ordenó.
188
00:12:15,550 --> 00:12:18,210
Soy Leo Constantine Pinochle.
189
00:12:19,180 --> 00:12:21,510
¡Líder de High Card!
190
00:12:37,030 --> 00:12:38,610
¡Por eso, papá…!
191
00:12:40,990 --> 00:12:42,910
¿Papá…?
192
00:12:43,370 --> 00:12:44,910
Ganaron suficiente tiempo.
193
00:12:45,080 --> 00:12:46,360
Misión cumplida.
194
00:12:46,540 --> 00:12:49,890
Manténganse a la espera
de nuevas órdenes.
195
00:12:57,050 --> 00:13:00,700
Vijay, Wendy, ya neutralizamos
a la oposición dentro del palacio.
196
00:13:01,180 --> 00:13:03,140
Ahora iremos tras de Chris y Finn.
197
00:13:03,720 --> 00:13:06,050
High Card, en marcha.
198
00:13:12,190 --> 00:13:14,280
¿Vamos, Michel?
199
00:13:21,860 --> 00:13:24,390
Maldición,
¿por qué diablos los Klondike…?
200
00:13:34,130 --> 00:13:38,410
Creí haberte advertido
que no interfirieras con la familia.
201
00:13:38,590 --> 00:13:39,960
Solo quiero que Chris…
202
00:13:40,130 --> 00:13:43,240
Y eso es interferir.
203
00:13:43,430 --> 00:13:45,720
No me odies a mí, sino a Ban.
204
00:13:55,770 --> 00:13:58,030
¡Por fin llegó la hora de LAP!
205
00:13:58,190 --> 00:13:59,970
¡Los amo a todos!
206
00:14:00,150 --> 00:14:03,570
Y como a ti te amo tanto,
¡te voy a hacer picadillo!
207
00:14:03,740 --> 00:14:05,810
Eres la samurái de Pinochle.
208
00:14:06,490 --> 00:14:09,730
¡Uy, qué miedo! ¡Harás que me orine!
209
00:14:09,910 --> 00:14:13,120
¡Te rebanaré pronto
para poder ir al baño!
210
00:14:17,250 --> 00:14:18,800
¡¿Viejo?!
211
00:14:18,960 --> 00:14:20,710
¡Es tu oportunidad!
212
00:14:22,130 --> 00:14:25,650
¡El niño con cara de maleante se escapa!
213
00:14:25,800 --> 00:14:28,720
¡Quiero rebanarle los muslos!
214
00:14:29,680 --> 00:14:34,220
Nunca pensé que respaldar el sueño del
Cinco de Corazones sería tan agotador.
215
00:14:34,390 --> 00:14:36,730
Te pones demasiado obsesivo, Ban.
216
00:14:36,900 --> 00:14:38,060
Cielos.
217
00:14:38,230 --> 00:14:41,980
¿A qué tipo de trucos recurres, anciana?
218
00:14:42,150 --> 00:14:44,230
¡Deja de estorbar!
219
00:14:44,400 --> 00:14:46,070
¡Geisha *****!
220
00:14:46,910 --> 00:14:51,740
Oye, no deberías decir
esas cosas, ¡maldita *****!
221
00:15:11,930 --> 00:15:13,810
¡¿Qué está pasando?!
222
00:15:13,980 --> 00:15:16,770
No puedo seguirlas con la vista…
223
00:15:18,860 --> 00:15:20,580
Hola, cuánto tiempo.
224
00:15:20,730 --> 00:15:22,590
¡¿Eres la Klondike de la otra vez?!
225
00:15:23,650 --> 00:15:26,170
¡Matar, matar, matar!
226
00:15:39,420 --> 00:15:41,460
¡Qué bien se siente!
227
00:15:41,630 --> 00:15:43,000
¡Quiero más!
228
00:15:43,210 --> 00:15:45,630
¡Dejen de destruir la ciudad!
229
00:15:45,800 --> 00:15:48,380
¿Por qué no te rindes de una vez?
230
00:15:48,550 --> 00:15:50,290
¿No ven mi pistola?
231
00:15:50,470 --> 00:15:52,550
¡Háganme caso! Si no…
232
00:15:54,180 --> 00:15:56,860
Si no, voy a dispa…
233
00:15:57,020 --> 00:15:58,160
Novata.
234
00:15:58,350 --> 00:16:01,270
No llevamos estas cosas de adorno.
235
00:16:01,440 --> 00:16:02,730
No dudes.
236
00:16:05,690 --> 00:16:07,450
¡Te tengo!
237
00:16:16,500 --> 00:16:17,820
¡La corté!
238
00:16:18,000 --> 00:16:19,700
¡Cuánta sangre!
239
00:16:20,000 --> 00:16:22,690
¡Necesito cortar más cosas!
240
00:16:22,840 --> 00:16:25,590
¡Da igual de quién sea,
necesito más carne!
241
00:16:27,590 --> 00:16:30,380
Capitán, no lo hace nada mal.
242
00:16:30,640 --> 00:16:31,670
¿Ya ves?
243
00:16:42,480 --> 00:16:50,690
Oye, cuando despiertes, lo primero
que verás será mi cuerpo inerte.
244
00:16:52,120 --> 00:16:55,650
Sé bien que lo hago por puro egoísmo.
245
00:16:56,410 --> 00:17:00,700
Pero quiero que ocurra
en el lugar más bello de la ciudad.
246
00:17:02,000 --> 00:17:03,710
Eso es todo.
247
00:17:06,460 --> 00:17:10,650
Te haré la misma crueldad
que cometió papá.
248
00:17:11,470 --> 00:17:15,470
Pero aun así, Michel, quiero que vivas.
249
00:17:16,850 --> 00:17:19,970
Perdóname por ser un tan mal hermano.
250
00:17:23,900 --> 00:17:24,920
Play.
251
00:17:25,520 --> 00:17:26,620
X-Hand.
252
00:17:33,160 --> 00:17:35,580
Parece que activó X-Hand.
253
00:17:35,740 --> 00:17:37,330
¡¿No hay un atajo?!
254
00:17:37,490 --> 00:17:38,620
Me temo que no.
255
00:17:38,790 --> 00:17:41,630
¡Maldita sea, ¿no se puede hacer nada?!
256
00:17:42,360 --> 00:17:43,480
¡Finn!
257
00:17:43,670 --> 00:17:44,870
¡¿Y Chris?!
258
00:17:45,040 --> 00:17:46,500
¡Leo! ¡Y Vijay!
259
00:17:46,670 --> 00:17:49,000
¡En la rueda de la fortuna en Pott Park!
260
00:17:49,460 --> 00:17:51,490
¡¿Esa luz fue de Chris?!
261
00:17:51,970 --> 00:17:53,250
Te lo ruego, Leo.
262
00:17:53,430 --> 00:17:55,010
¡Llévame con Chris!
263
00:17:55,640 --> 00:17:58,510
No será barato.
Págame cuando triunfes en la vida.
264
00:17:59,430 --> 00:18:01,510
¡Play! ¡Never No Dollars!
265
00:18:36,640 --> 00:18:38,680
-¡Maldición!
-¿Qué pasa, Leo?
266
00:18:38,900 --> 00:18:40,720
¡Agoté todo el dinero que traje!
267
00:18:40,890 --> 00:18:42,330
Qué humillante.
268
00:18:44,230 --> 00:18:45,850
¿Lo recuerdas?
269
00:18:46,020 --> 00:18:49,980
Lo que se necesita en High Card
son modales, elegancia y…
270
00:18:50,150 --> 00:18:52,780
Estar dispuesto a arriesgar tu vida.
271
00:18:52,940 --> 00:18:54,360
Eso es todo, ¿no?
272
00:19:01,160 --> 00:19:02,210
¡Play!
273
00:19:02,370 --> 00:19:04,120
¡Neo New Nambu!
274
00:19:07,920 --> 00:19:10,510
El Dos de Picas es la Card más débil.
275
00:19:10,880 --> 00:19:13,320
Solo puede disparar
balas en línea recta.
276
00:19:13,670 --> 00:19:15,500
Ese es mi poder.
277
00:19:16,010 --> 00:19:18,330
El más débil y el peor.
278
00:19:18,510 --> 00:19:20,290
¿Qué podría conseguir?
279
00:19:21,310 --> 00:19:24,220
Pensar en ello no me dará la respuesta.
280
00:19:24,640 --> 00:19:27,520
Solo tengo que ir recto.
281
00:19:28,350 --> 00:19:31,900
A mayor número, mayor condena.
282
00:19:32,070 --> 00:19:33,270
Por eso…
283
00:19:33,440 --> 00:19:34,470
¡Chris!
284
00:20:11,020 --> 00:20:13,690
¿Chris?
285
00:20:15,820 --> 00:20:16,930
¡Michel!
286
00:20:17,990 --> 00:20:19,720
Menos mal…
287
00:20:20,870 --> 00:20:22,060
¿Qué pasó?
288
00:20:23,370 --> 00:20:24,740
Una confrontación.
289
00:20:24,910 --> 00:20:26,200
Tres Cards.
290
00:20:26,370 --> 00:20:27,750
¡Eso!
291
00:20:27,910 --> 00:20:30,420
¡Gracias, compañera!
292
00:20:44,350 --> 00:20:46,330
Por fin despiertas.
293
00:20:46,520 --> 00:20:49,270
Llevabas tres días
durmiendo tras desmayarte.
294
00:20:49,980 --> 00:20:51,520
¿Finn?
295
00:20:53,440 --> 00:20:54,520
¡¿Y Michel?!
296
00:20:59,200 --> 00:21:00,780
Buenos días, Chris.
297
00:21:01,410 --> 00:21:03,410
Sí que dormiste.
298
00:21:03,830 --> 00:21:05,020
¡Michel!
299
00:21:05,200 --> 00:21:10,160
¿Podrían bajar la voz?
Aún me duele la herida…
300
00:21:10,330 --> 00:21:15,480
Reducir el valor de la mano
fue una idea brillante.
301
00:21:15,630 --> 00:21:17,720
No lo felicites.
302
00:21:17,880 --> 00:21:20,580
Puede que resultara,
pero fue arriesgado.
303
00:21:20,760 --> 00:21:22,550
Pero gané, ¿no?
304
00:21:25,760 --> 00:21:26,890
Oye, Chris.
305
00:21:28,220 --> 00:21:30,020
Estuve pensándolo…
306
00:21:30,350 --> 00:21:35,020
y no creo que haga falta
que tenga que morir uno de los dos.
307
00:21:35,400 --> 00:21:42,140
Que es posible que compartan
la mitad de su vida restante
308
00:21:42,320 --> 00:21:45,100
para así poder estar
el uno para el otro.
309
00:21:52,290 --> 00:21:56,000
{\an8}Tras el golpe de Estado
fallido de los Klondike,
310
00:21:56,170 --> 00:21:57,770
{\an8}se levantó la ley marcial
311
00:21:57,920 --> 00:22:03,130
{\an8}y la ciudad de Shield empieza
a recuperar su vida pacífica.
312
00:22:03,300 --> 00:22:06,620
{\an8}No obstante,
después de su ataque al palacio,
313
00:22:06,800 --> 00:22:10,210
{\an8}no se ha detectado actividad
por parte de Ban Klondike.
314
00:22:10,390 --> 00:22:14,630
{\an8}Debemos mantenernos vigilantes.
315
00:22:15,810 --> 00:22:20,190
{\an8}En cuanto a la enfermedad
de Michel Redgrave.
316
00:22:20,360 --> 00:22:22,820
{\an8}Aunque no está exactamente en remisión,
317
00:22:22,990 --> 00:22:26,900
{\an8}su estado de salud ya no es crítico.
318
00:22:27,450 --> 00:22:33,890
{\an8}Y aunque Chris Redgrave tuvo que pagar
un alto precio por intentar usar X-Hand,
319
00:22:34,290 --> 00:22:42,440
{\an8}fue capaz de evitar la muerte.
Quizá por su poder de inmortalidad.
320
00:22:42,880 --> 00:22:44,450
{\an8}Buen trabajo.
321
00:22:44,630 --> 00:22:49,050
{\an8}¿Ya decidió cuál será su castigo?
322
00:22:51,720 --> 00:22:53,050
{\an8}¡¿Qué?!
323
00:22:53,230 --> 00:22:54,930
{\an8}¡¿Soy el aprendiz de Finn?!
324
00:22:55,100 --> 00:22:58,870
{\an8}Es que nos despidieron a los dos.
325
00:22:59,020 --> 00:23:04,940
{\an8}Y me recontrataron a tiempo completo
mientras tú estabas hospitalizado.
326
00:23:05,110 --> 00:23:07,450
{\an8}-Leo, ¿es en serio?
-En serio.
327
00:23:07,620 --> 00:23:10,560
{\an8}O sea, que Chris es el de menor rango.
328
00:23:10,740 --> 00:23:13,950
{\an8}¿Qué tareas debería
encargarle al aprendiz?
329
00:23:17,460 --> 00:23:18,580
{\an8}¡Chris!
330
00:23:18,580 --> 00:23:23,510
{\an8}Traducción: Nicolás Sepúlveda
Edición: M.R.G.
Control de calidad: Eduardo Salgueiro
331
00:23:19,130 --> 00:23:20,890
{\an8}¡Sigamos trabajando juntos!
332
00:23:27,550 --> 00:23:31,340
{\an8}¿De qué lado estás?
333
00:23:35,230 --> 00:23:40,110
{\an8}Segunda temporada en producción