1 00:00:06,245 --> 00:00:08,122 FERMÉ 2 00:00:08,914 --> 00:00:10,082 OUVERT 3 00:00:11,250 --> 00:00:12,835 Bien le bonjour, Good Burger. 4 00:00:14,420 --> 00:00:15,921 Et bonjour, la cuisine. 5 00:00:15,963 --> 00:00:17,923 Et bonjour, les Good Milk-shakes ! 6 00:00:17,965 --> 00:00:19,175 Et bonjour, moi ! 7 00:00:20,509 --> 00:00:21,802 Bonjour, Ed. 8 00:00:23,804 --> 00:00:25,598 C'est parti, les copains, allez ! 9 00:00:27,266 --> 00:00:28,100 Et... 10 00:00:28,184 --> 00:00:31,103 C'est parti pour une belle journée 11 00:00:31,145 --> 00:00:34,273 Ça va être encore mieux Qu'un jour férié 12 00:00:34,315 --> 00:00:37,443 Mieux qu'un dessert après l'goûter 13 00:00:37,485 --> 00:00:39,320 L'genre de journée Qu'on va tous adorer ! 14 00:00:39,445 --> 00:00:40,613 Adorer ! 15 00:00:40,696 --> 00:00:43,824 On va s'éclater, hé Comme jamais, hé ! 16 00:00:43,991 --> 00:00:47,036 Avec la sauce de Ed on va assurer ! 17 00:00:47,620 --> 00:00:49,955 Et ça va être 18 00:00:49,997 --> 00:00:55,544 Une sacrée bonne journée ! 19 00:00:56,128 --> 00:00:57,797 Hé, oh ! 20 00:00:59,715 --> 00:01:01,342 Vous m'entendez ? 21 00:01:01,509 --> 00:01:02,635 Hé oh ! On se lève ! 22 00:01:03,135 --> 00:01:04,220 Debout ! 23 00:01:04,387 --> 00:01:05,221 Oh, salut ! 24 00:01:05,304 --> 00:01:06,138 Il était temps ! 25 00:01:06,222 --> 00:01:08,849 Je suis là depuis 20 minutes. Je peux commander ? 26 00:01:09,308 --> 00:01:10,518 Bien sûr, oui ! 27 00:01:16,315 --> 00:01:18,192 Bienvenue chez Good Burger, le meilleur des hamburgers, 28 00:01:18,317 --> 00:01:20,152 qu'est-ce qui ferait votre bonheur ? 29 00:01:31,664 --> 00:01:33,916 T'inquiète, tu vas assurer, Dex. Allez ! 30 00:01:33,999 --> 00:01:35,835 Le reste de ta vie dépend de cette journée. 31 00:01:35,918 --> 00:01:37,336 Mais si tu gères ta présentation, 32 00:01:37,378 --> 00:01:40,089 tu seras une encore plus grosse pointure que tu ne l'avais imaginé. 33 00:01:40,256 --> 00:01:41,173 Tu vas tout déchirer. 34 00:01:41,340 --> 00:01:42,717 "Et si ça se passe mal ?" 35 00:01:42,883 --> 00:01:46,178 Tu te débrouilles ! Sinon ta vie est finito... presto. 36 00:01:46,262 --> 00:01:49,348 Tu n'as pas de plan B. Là, tu joues toute ta vie ! 37 00:01:51,183 --> 00:01:53,686 Hé, Dex. Il est bientôt l'heure, t'es prêt ? 38 00:01:54,520 --> 00:01:55,354 Toujours prêt. 39 00:01:58,524 --> 00:01:59,942 Je t'emmène chez moi, maintenant. 40 00:02:01,235 --> 00:02:02,570 Y avait pas de sous-entendu. 41 00:02:03,028 --> 00:02:04,405 Je fais la présentation chez moi. 42 00:02:04,572 --> 00:02:06,699 Je suis au courant. C'est moi qui l'ai organisée. 43 00:02:06,866 --> 00:02:08,284 Mais oui, c'est vrai. 44 00:02:08,451 --> 00:02:10,703 PARACOMBUSTION 45 00:02:11,537 --> 00:02:14,081 Bonjour, chanceux investisseurs ! 46 00:02:14,206 --> 00:02:16,751 Qui est prêt à faire l'affaire du siècle ? 47 00:02:16,917 --> 00:02:19,295 Ouais ! Moi ! On est prêts ! 48 00:02:19,462 --> 00:02:20,296 On a fait que me répéter 49 00:02:20,379 --> 00:02:23,632 que ça prendrait 10 ans pour que mon idée devienne réalité. 50 00:02:23,716 --> 00:02:27,219 Pourtant, nous sommes là, réunis, pour vous dévoiler notre prototype 51 00:02:27,386 --> 00:02:29,555 tout juste trois mois plus tard. 52 00:02:29,597 --> 00:02:30,973 Dans les dents, les scientifiques. 53 00:02:32,975 --> 00:02:36,103 Mesdames et messieurs, je vous présente : 54 00:02:36,228 --> 00:02:37,313 Paracombustion ! 55 00:02:45,237 --> 00:02:46,155 Eh oui ! 56 00:02:46,322 --> 00:02:49,450 Le produit que nous avons développé est un bouclier anti-flammes 57 00:02:49,575 --> 00:02:53,078 qui rendra n'importe quel objet totalement impossible à brûler. 58 00:02:53,579 --> 00:02:55,289 Je suis tellement sûr de son efficacité 59 00:02:55,456 --> 00:02:57,958 que je vous fais une démonstration sur ma maison. 60 00:02:58,292 --> 00:02:59,919 Ça a l'air dingue, dit comme ça ! 61 00:03:00,419 --> 00:03:02,588 Et on peut encore pimenter les choses. 62 00:03:02,755 --> 00:03:04,590 On va mettre des feux d'artifice à l'intérieur ! 63 00:03:04,632 --> 00:03:06,759 Mettez-moi ces feux d'artifice dans la maison ! 64 00:03:06,926 --> 00:03:07,802 Vous allez voir. 65 00:03:08,177 --> 00:03:10,971 Paracombustion va mettre tous les pompiers au chômage. 66 00:03:11,138 --> 00:03:13,182 Plus d'incendies ? C'est pas marrant. 67 00:03:13,349 --> 00:03:14,600 Vous êtes prêt ? 68 00:03:15,017 --> 00:03:16,435 Parfait, c'est parti ! 69 00:03:16,477 --> 00:03:17,603 Mettez le feu ! 70 00:03:19,980 --> 00:03:21,190 Vous voyez ça ? 71 00:03:21,273 --> 00:03:24,318 Grâce à notre solution, la maison résiste aux flammes dévorantes ! 72 00:03:24,485 --> 00:03:25,194 C'est pas vrai ! 73 00:03:25,361 --> 00:03:26,946 Et je partage votre avis ! 74 00:03:27,112 --> 00:03:28,614 On peine à croire que c'est vrai. 75 00:03:28,781 --> 00:03:29,990 Vous sentez ? 76 00:03:30,115 --> 00:03:31,367 C'est l'odeur du succès ! 77 00:03:31,450 --> 00:03:34,286 Non, tiens, en fait... On dirait plutôt... 78 00:03:34,787 --> 00:03:36,372 Y a le feu ! C'est pas vrai ! 79 00:03:38,457 --> 00:03:40,876 Oh non ! Ma maison a pris feu ! 80 00:03:41,043 --> 00:03:44,296 C'est pas vrai. La famille en plastique est en train de fondre ! 81 00:03:45,130 --> 00:03:47,842 Mince alors ! C'est horrible. Qu'est-ce que je vais... 82 00:03:47,967 --> 00:03:49,385 J'avais oublié les feux d'artifice. 83 00:03:49,802 --> 00:03:51,554 Ma vie est finito ! 84 00:03:55,391 --> 00:03:56,976 Terminés, les incendies, tu parles. 85 00:04:04,483 --> 00:04:05,651 Tu me dois un gros paquet. 86 00:04:06,569 --> 00:04:09,530 T'as perdu tout mon argent. Il ne me reste rien. 87 00:04:09,655 --> 00:04:12,491 En dehors de mon équipe de basket-ball, de trois jets, 88 00:04:12,575 --> 00:04:13,659 d'une série télé... 89 00:04:13,701 --> 00:04:15,160 Un projet d'intelligence artificielle : 90 00:04:15,327 --> 00:04:17,162 "Mark I. A." Bon, laisse tomber. 91 00:04:18,747 --> 00:04:19,665 Tu dois me rembourser. 92 00:04:19,832 --> 00:04:22,167 Mark, si vous pouviez m'accorder deux secondes. 93 00:04:22,334 --> 00:04:24,169 Revenez par là. On peut en parler. 94 00:04:24,879 --> 00:04:25,754 Hé, Dex. 95 00:04:26,755 --> 00:04:28,674 Bravo... Bravo pour la présentation. 96 00:04:28,757 --> 00:04:29,592 Ouais. Merci... 97 00:04:29,675 --> 00:04:30,551 Y avait de l'énergie. 98 00:04:30,676 --> 00:04:31,927 T'as trouvé aussi ? 99 00:04:32,595 --> 00:04:35,389 Je crois que je n'ai plus besoin d'une assistante. 100 00:04:35,556 --> 00:04:37,057 Oui, je suis assez d'accord. 101 00:04:37,600 --> 00:04:38,893 On se reverra, à l'occasion. 102 00:04:40,019 --> 00:04:41,020 Oui, peut-être. 103 00:04:42,771 --> 00:04:43,772 Franchement, j'en doute. 104 00:04:44,690 --> 00:04:45,691 Au revoir, Dex. 105 00:05:11,258 --> 00:05:12,051 Allô ? 106 00:05:12,134 --> 00:05:15,262 Oui, bonjour. La clé de mes bureaux n'a plus l'air de fonctionner. 107 00:05:15,304 --> 00:05:16,931 Désolé Dex. J'ai dû vous expulser. 108 00:05:16,972 --> 00:05:17,806 M'expulser ? 109 00:05:17,932 --> 00:05:20,267 Vos investisseurs m'ont prévenu qu'ils ne paieraient plus. 110 00:05:20,309 --> 00:05:23,270 Désolé, j'espère que vous trouverez quelqu'un qui vous aidera. 111 00:05:23,395 --> 00:05:24,396 Bon. Merci. 112 00:05:34,156 --> 00:05:35,407 Tiens ! Salut, frérot. 113 00:05:35,449 --> 00:05:36,742 - Sœurette, salut ! - Non. 114 00:05:36,909 --> 00:05:38,452 Allô ? Allô ? 115 00:05:40,746 --> 00:05:42,665 En même temps, j'aurais dû m'y attendre. 116 00:05:43,082 --> 00:05:44,583 Je vais appeler qui ? 117 00:05:56,428 --> 00:05:57,304 Salut, copain. 118 00:05:58,764 --> 00:05:59,848 Alors, tu penses à moi ? 119 00:05:59,932 --> 00:06:02,476 Je parie que oui ! Vu que c'est moi qui t'ai offert ce yoyo ! 120 00:06:02,643 --> 00:06:04,436 Si tu as besoin d'un endroit où dormir, 121 00:06:04,520 --> 00:06:07,106 ton vieux copain Ed est toujours là pour toi. 122 00:06:07,189 --> 00:06:11,151 Boudidi, boudidi, boudidi, boudidi, boudidi, boudidi, boudidi, boudidi. 123 00:06:12,277 --> 00:06:14,446 Boudidi, boudidi, appelle-moi ! 124 00:06:40,014 --> 00:06:42,641 Lui, c'est un mec Elle, c'est un mec 125 00:06:42,725 --> 00:06:43,851 On est tous des mecs 126 00:06:43,976 --> 00:06:44,810 Yo, Ed ! 127 00:06:45,310 --> 00:06:47,396 Lui, c'est un mec Elle, c'est un mec 128 00:06:47,521 --> 00:06:49,148 Salut, salut ! 129 00:06:49,314 --> 00:06:51,191 Salut, Dex ! 130 00:06:51,525 --> 00:06:52,359 Salut ! 131 00:06:54,403 --> 00:06:55,320 Coucou ! 132 00:06:56,196 --> 00:06:57,322 Je te cherchais ! 133 00:07:03,579 --> 00:07:04,705 Salut, Dex. 134 00:07:04,997 --> 00:07:05,998 Ouais, bonjour. 135 00:07:06,206 --> 00:07:07,708 T'as failli me transformer en burger ! 136 00:07:07,875 --> 00:07:09,209 Euh. Non. 137 00:07:09,376 --> 00:07:10,919 Je suis content que t'aies fait une pause 138 00:07:11,003 --> 00:07:14,006 dans ta vie d'entrepreneur à succès pour venir voir ton ami ! 139 00:07:14,882 --> 00:07:16,884 Ça fait plaisir de te retrouver. Ça fait un petit bout. 140 00:07:17,009 --> 00:07:18,552 Non ! Ça fait plus que ça ! 141 00:07:18,677 --> 00:07:22,014 Je crois que ça fait plutôt 5 ans, 8 mois et 32 jours. 142 00:07:22,222 --> 00:07:23,849 Ça m'étonnerait pas que tu aies raison. 143 00:07:24,016 --> 00:07:25,893 Je suis super content. Mets ta ceinture. 144 00:07:25,934 --> 00:07:28,937 Que commencent les nouvelles aventures de Ed et Dex ! 145 00:07:29,104 --> 00:07:30,272 Ouais ! 146 00:07:31,899 --> 00:07:36,028 Désolé. Les nouvelles aventures de Ed et Dex commencent tout de suite ! 147 00:07:40,282 --> 00:07:42,576 Je suis un mec Lui, c'est un mec 148 00:07:43,243 --> 00:07:45,704 Elle, c'est un mec On est tous des mecs 149 00:07:47,790 --> 00:07:49,041 Quoi de neuf, depuis tout ce temps ? 150 00:07:49,249 --> 00:07:50,793 Depuis la dernière fois qu'on s'est vus ? 151 00:07:50,918 --> 00:07:53,087 J'ai dormi, ensuite, je me suis réveillé... 152 00:07:53,253 --> 00:07:56,423 Je voulais pas la liste de tout ce que tu as fait depuis... 153 00:07:56,590 --> 00:07:59,093 Je te demandais : "T'as fait quoi récemment ?" 154 00:07:59,259 --> 00:08:01,595 J'ai récupéré la Burger Mobile, je suis venu te chercher... 155 00:08:01,720 --> 00:08:03,764 Non. Qu'est-ce qui s'est passé d'intéressant 156 00:08:04,306 --> 00:08:07,392 entre disons cette semaine et les six derniers mois ? 157 00:08:07,601 --> 00:08:09,061 Good Burger est passé à la télé ! 158 00:08:09,269 --> 00:08:10,104 Sérieux ? 159 00:08:10,270 --> 00:08:11,980 Oui, grâce à un Allemand étrange. 160 00:08:13,982 --> 00:08:15,234 DAS FOU DE BOUFFE 161 00:08:15,901 --> 00:08:17,986 Youpi ! Salut, c'est moi le fou de bouffe ! 162 00:08:18,070 --> 00:08:21,115 {\an8}Je suis devant Good Burger, le meilleur des hamburgers. 163 00:08:21,240 --> 00:08:23,617 Il y a 20 ans, la fameuse sauce créée par Ed, 164 00:08:24,493 --> 00:08:27,287 les a propulsés au sommet et les a aidés à remporter 165 00:08:27,412 --> 00:08:29,456 la grande Bataille des burgers contre leurs rivaux, 166 00:08:29,581 --> 00:08:30,415 Mondo Burger. 167 00:08:30,457 --> 00:08:33,127 Bla bla bla... Qu'est-ce qu'il y a, estomac ? 168 00:08:33,252 --> 00:08:35,420 Tu as faim ? Moi aussi ! Allons-y, alors. Oui ! 169 00:08:37,172 --> 00:08:38,757 J'ai entre les mains mon premier Good Burger 170 00:08:38,799 --> 00:08:40,467 et je suis impatient de le goûter ! 171 00:08:40,592 --> 00:08:41,844 {\an8}VERDICT APRÈS DÉGUSTATION ? 172 00:08:42,010 --> 00:08:43,971 {\an8}J'ai l'impression de vivre un rêve éveillé ! 173 00:08:44,138 --> 00:08:47,641 Ce burger est à couper le souffle ! Croyez-moi : le Fou de bouffe ! 174 00:08:47,766 --> 00:08:49,309 Ce Good Burger est un délice ! 175 00:08:49,977 --> 00:08:53,438 Je voudrais 100 Good Burgers à emporter avec de la sauce à côté. 176 00:08:53,605 --> 00:08:55,190 De quel côté vous la voulez ? 177 00:08:55,357 --> 00:08:56,191 Comment ça ? 178 00:08:56,358 --> 00:08:59,278 D'accord, je vais asperger les deux côtés. Allez ! 179 00:08:59,444 --> 00:09:02,614 À gauche ! À droite ! À gauche ! 180 00:09:03,490 --> 00:09:05,284 À droite ! Et l'autre droite ! 181 00:09:05,868 --> 00:09:07,536 Je me suis pris une saucée de sauce ! 182 00:09:07,619 --> 00:09:08,495 SAUCÉE 183 00:09:09,621 --> 00:09:11,623 Ouais, il a l'air étrange, en effet. 184 00:09:11,707 --> 00:09:14,459 C'est sûr. Mais on est célèbres en Allemagne, maintenant. 185 00:09:14,501 --> 00:09:16,170 J'ignore où c'est, mais bon... 186 00:09:18,964 --> 00:09:19,965 Good Burger. 187 00:09:20,048 --> 00:09:22,676 Ça me fait bizarre de revenir après tout ce temps ! 188 00:09:22,801 --> 00:09:24,970 Moi aussi, ça me fait bizarre de revenir après tout ce temps. 189 00:09:25,053 --> 00:09:27,639 Même si je travaille ici tous les jours depuis mes 15 ans. 190 00:09:29,641 --> 00:09:31,059 Chers employés ! 191 00:09:32,019 --> 00:09:33,979 Je vous présente mon meilleur ami, Dexter ! 192 00:09:34,021 --> 00:09:35,981 C'est un interprète au top du top ! 193 00:09:36,315 --> 00:09:39,985 En fait, le mot que cherchait Ed, c'est plutôt entrepreneur. 194 00:09:40,402 --> 00:09:41,987 Mais le fait que j'explique ce qu'il essaie de dire 195 00:09:42,029 --> 00:09:43,864 fait de moi un interprète. 196 00:09:44,323 --> 00:09:46,408 Notre cuistot, Cindy. Elle s'appelle parfois Mindy. 197 00:09:46,575 --> 00:09:48,994 Non. Je m'appelle toujours Cindy. 198 00:09:49,036 --> 00:09:49,870 C'est moi, Mindy. 199 00:09:49,995 --> 00:09:50,829 On est jumelles. 200 00:09:51,705 --> 00:09:52,915 Je sais pas comment elle fait ça. 201 00:09:56,335 --> 00:09:57,502 Ravi de vous rencontrer. 202 00:09:57,669 --> 00:09:59,004 Ravie de faire ta connaissance. 203 00:09:59,046 --> 00:10:01,381 Et voici notre livreuse Ruth. 204 00:10:01,548 --> 00:10:02,925 Elle dort beaucoup. 205 00:10:03,091 --> 00:10:05,010 T'es sûr qu'elle est en train de dormir ? 206 00:10:05,052 --> 00:10:06,261 Je peux vérifier. 207 00:10:07,221 --> 00:10:09,514 Non, mais ça va pas la tête ? 208 00:10:09,681 --> 00:10:10,682 Elle dormait, c'est bon. 209 00:10:10,891 --> 00:10:12,434 Désolé pour le dérangement. 210 00:10:12,601 --> 00:10:15,395 Et tu connais notre nouvel apprenti. Mon fiston. 211 00:10:16,688 --> 00:10:17,564 Ouais ! 212 00:10:17,689 --> 00:10:19,233 Mais ne serait-ce pas Ed deux ? 213 00:10:21,109 --> 00:10:22,027 Si, c'est lui. 214 00:10:22,194 --> 00:10:24,071 Bah oui. Salut, Oncle Dex. Regarde. 215 00:10:24,196 --> 00:10:26,198 À la place de mes sourcils, j'ai des sourfrites. 216 00:10:26,365 --> 00:10:29,201 C'est des frites normales que j'ai collées sur mon visage. 217 00:10:35,123 --> 00:10:35,958 C'est bien collant. 218 00:10:37,292 --> 00:10:40,545 Tiens, Mia ! Regarde qui est là ! C'est ton oncle Dex ! 219 00:10:40,712 --> 00:10:42,047 Bonjour, Mia. 220 00:10:42,589 --> 00:10:43,590 Tu as l'air... 221 00:10:44,216 --> 00:10:45,133 moins jeune. 222 00:10:46,760 --> 00:10:49,805 Oui, elle ne se maquille plus depuis que son petit ami l'a plaquée. 223 00:10:49,972 --> 00:10:50,722 Non. 224 00:10:52,474 --> 00:10:55,269 Tu disais ça parce que tu l'avais pas vue depuis six ans. 225 00:10:56,144 --> 00:10:57,062 Y a de fortes chances. 226 00:10:57,229 --> 00:10:59,064 Ça faisait des années qu'il n'avait pas vu sa nièce 227 00:10:59,147 --> 00:11:01,566 parce qu'il a volé l'argent de sa mère et a tout dilapidé. 228 00:11:01,733 --> 00:11:04,611 Non... Je n'ai dilapidé l'argent de personne. 229 00:11:05,946 --> 00:11:08,657 Euh... Pas volontairement. Mais bref, je me disais... 230 00:11:08,824 --> 00:11:11,952 que comme je suis là, on pourrait peut-être en profiter 231 00:11:12,119 --> 00:11:13,412 pour passer du temps ensemble, 232 00:11:13,578 --> 00:11:15,414 avec ta mère, et manger un morceau ? 233 00:11:15,580 --> 00:11:16,665 Se faire un bon resto ? 234 00:11:18,500 --> 00:11:21,753 C'est une blague entre nous où quand l'un de nous parle, 235 00:11:21,795 --> 00:11:23,922 l'autre s'en va en plein milieu de la discussion. 236 00:11:25,757 --> 00:11:27,342 C'est pas très marrant. 237 00:11:27,467 --> 00:11:28,593 C'est pas faux. 238 00:11:28,760 --> 00:11:30,804 Alors, quand un client commande un cola, 239 00:11:30,846 --> 00:11:33,140 n'oublie pas de poser le couvercle après l'avoir versé. 240 00:11:33,265 --> 00:11:34,308 Sinon, voilà ce qui se passe. 241 00:11:36,268 --> 00:11:37,436 Et pour la limonade ? 242 00:11:37,477 --> 00:11:38,770 C'est la même procédure. 243 00:11:38,812 --> 00:11:40,605 - Le jus de pomme ? - Même procédure. 244 00:11:41,023 --> 00:11:42,441 Le soda à l'orange ? 245 00:11:42,482 --> 00:11:44,443 Oh. Je suis pas sûr. 246 00:11:46,611 --> 00:11:47,946 C'est pareil ! 247 00:11:49,865 --> 00:11:51,283 J'adore le soda à l'orange. 248 00:11:51,325 --> 00:11:52,951 J'adore, j'adore, j'adore ! 249 00:11:52,993 --> 00:11:54,619 J'adore ! 250 00:11:54,661 --> 00:11:55,537 Très joli, fiston. 251 00:11:55,620 --> 00:11:56,705 Merci, papa ! 252 00:12:00,042 --> 00:12:01,710 Hé. Je peux m'asseoir ici ? 253 00:12:03,462 --> 00:12:04,296 Très bien. 254 00:12:05,714 --> 00:12:06,798 Alors... 255 00:12:06,840 --> 00:12:08,967 Tu travailles chez Good Burger maintenant ? 256 00:12:09,009 --> 00:12:09,968 Premier job ! 257 00:12:10,552 --> 00:12:12,637 J'ai pas eu le choix, il faut bien que j'aide maman. 258 00:12:12,679 --> 00:12:14,639 Tu sais... Parce qu'il ne lui reste plus rien. 259 00:12:16,141 --> 00:12:17,851 Oui... C'est vrai. 260 00:12:20,312 --> 00:12:22,356 J'aimerais rapidement me sustenter. 261 00:12:22,481 --> 00:12:25,192 L'un de vos employés devrait venir prendre ma commande 262 00:12:25,233 --> 00:12:26,485 et au pas de course ! 263 00:12:26,651 --> 00:12:27,819 J'arrive... 264 00:12:29,738 --> 00:12:31,531 Bienvenue chez Good Burger, le meilleur des hamburgers, 265 00:12:31,656 --> 00:12:32,991 Qu'est-ce qui ferait votre bonheur ? 266 00:12:33,200 --> 00:12:36,078 Bien le bonjour ! Je m'appelle Connie Muldoon. 267 00:12:36,244 --> 00:12:39,164 Bien le bonjour, Connie Muldoon. 268 00:12:39,331 --> 00:12:40,916 Maintenant que mon nom est établi, 269 00:12:40,999 --> 00:12:42,918 j'aimerais avoir un double Good Burger. 270 00:12:43,377 --> 00:12:45,420 Mais le premier steak doit être moyennement saignant, 271 00:12:45,545 --> 00:12:47,005 et le deuxième parfaitement cuit. 272 00:12:47,172 --> 00:12:49,508 Au milieu du burger, mettez 17 feuilles de laitue, 273 00:12:49,549 --> 00:12:51,009 et six rondelles et demie de cornichon. 274 00:12:51,218 --> 00:12:53,345 Deux au vinaigre, trois aigres-doux et deux et demi à la russe. 275 00:12:53,428 --> 00:12:54,554 Une lichette de ketchup 276 00:12:54,721 --> 00:12:56,723 dans le sens inverse des aiguilles d'une montre 277 00:12:56,848 --> 00:12:58,225 et si ce n'est pas trop vous demander, 278 00:12:58,350 --> 00:13:00,435 merci de placer deux tranches d'oignons sur le tout, 279 00:13:00,560 --> 00:13:02,354 puis de les frotter un peu et les enlever. 280 00:13:02,396 --> 00:13:04,189 Je suis sensible à l'essence de l'oignon, 281 00:13:04,231 --> 00:13:05,857 mais j'ai horreur de sa texture. 282 00:13:08,068 --> 00:13:09,361 Un Good Burger. 283 00:13:09,528 --> 00:13:10,529 Attendez une minute ! 284 00:13:10,570 --> 00:13:14,199 Ma commande comportait de bien plus nombreux détails, jeune homme. 285 00:13:14,366 --> 00:13:16,201 Mais... Mais oui... C'est vrai. 286 00:13:16,243 --> 00:13:17,953 Laissez-moi... un instant pour ajouter le un, 287 00:13:18,036 --> 00:13:19,955 le deux, sans oublier le petit zigouigoui 288 00:13:20,038 --> 00:13:21,706 et le neuf à l'envers, et oh ! 289 00:13:21,873 --> 00:13:24,209 Ça fera 7 244 dollars. 290 00:13:24,376 --> 00:13:27,421 Je quitte cet établissement sur-le-champ ! 291 00:13:30,132 --> 00:13:31,299 Bon vent, Connie ! 292 00:13:34,594 --> 00:13:36,221 Ta mère m'en veut toujours beaucoup ? 293 00:13:37,055 --> 00:13:38,056 Ouais, c'est la version polie. 294 00:13:38,223 --> 00:13:40,392 C'est vrai que je me suis enflammé, avec mon idée. 295 00:13:40,559 --> 00:13:42,436 D'ailleurs, y a autre chose qui s'est enflammé. 296 00:13:42,477 --> 00:13:44,438 Mais je vais me faire pardonner. 297 00:13:44,604 --> 00:13:45,981 Je vais rembourser ta mère. 298 00:13:46,106 --> 00:13:48,233 Sur le chemin, en venant ici, j'ai eu une super idée. 299 00:13:48,275 --> 00:13:49,651 Je vais faire une levée de fonds, 300 00:13:49,818 --> 00:13:52,487 et après, je me trouverai de nouveaux locaux. 301 00:13:52,612 --> 00:13:55,157 Sérieusement ? Encore des magouilles ? 302 00:13:55,282 --> 00:13:57,617 Et il est passé où ton argent, Monsieur l'as des affaires ? 303 00:13:58,452 --> 00:14:01,621 Le ton que tu emploies me prouve que t'y connais rien en affaires. 304 00:14:01,788 --> 00:14:03,290 C'est ultra complexe. 305 00:14:03,457 --> 00:14:08,420 Y a tout ce qui est diversification, acquisitions, dividendes, capitaux, 306 00:14:08,462 --> 00:14:10,130 fusions et... j'ai zappé quoi... 307 00:14:10,297 --> 00:14:14,134 C'est quoi ce truc, qu'ils ont déjà, à Wall Street ? Ah, la bourse. 308 00:14:14,301 --> 00:14:16,178 Tu listes des mots sans contexte. 309 00:14:16,344 --> 00:14:17,846 C'est même pas vrai ! Récession. 310 00:14:18,305 --> 00:14:19,264 Elles sont bonnes, ces frites ! 311 00:14:23,268 --> 00:14:24,811 Ta maison est très sympa ! 312 00:14:25,270 --> 00:14:26,521 C'est gentil de m'héberger. 313 00:14:26,605 --> 00:14:29,316 Vu que ta famille ne t'aime plus, c'est la moindre des choses. 314 00:14:29,816 --> 00:14:30,650 Les enfants ! 315 00:14:32,611 --> 00:14:33,695 Papa ! 316 00:14:38,783 --> 00:14:39,826 Dites bonjour à Dex ! 317 00:14:40,452 --> 00:14:41,328 Salut, Dex ! 318 00:14:41,495 --> 00:14:44,331 Mais Ed t'as eu un paquet d'enfants depuis qu'on s'est vus ! 319 00:14:44,456 --> 00:14:46,041 Ouais ! Je te présente Mayonnaise. 320 00:14:46,208 --> 00:14:47,459 Elle n'a que dix orteils. 321 00:14:47,626 --> 00:14:48,543 Oh, seulement dix ? 322 00:14:48,710 --> 00:14:51,296 Lui, c'est Moutarde. Il est allergique aux hippopotames. 323 00:14:51,338 --> 00:14:52,214 Oui ! 324 00:14:52,380 --> 00:14:53,340 Comment vous savez ça ? 325 00:14:53,507 --> 00:14:55,634 On a fait tester tous les enfants. Ouais ! 326 00:14:55,800 --> 00:14:58,011 Et elle, c'est Ketchup. C'est notre troisième préférée. 327 00:14:58,178 --> 00:15:00,722 - Faut pas dire ça. - Et lui, c'est Oignon. 328 00:15:00,889 --> 00:15:01,848 Uh... Ouais, il pleure beaucoup. 329 00:15:01,973 --> 00:15:02,807 Ça paraît logique. 330 00:15:02,974 --> 00:15:03,892 Et lui, c'est Pas-la-frite. 331 00:15:03,975 --> 00:15:05,977 La foudre l'a frappé. Depuis, il brille dans le noir. 332 00:15:09,064 --> 00:15:10,190 Vous devriez consulter. 333 00:15:10,315 --> 00:15:11,191 Ouais. 334 00:15:11,316 --> 00:15:12,317 Et voici le petit dernier. 335 00:15:12,484 --> 00:15:13,818 Bébé Bun Bun ! 336 00:15:24,538 --> 00:15:25,664 Salut, Dex ! 337 00:15:25,872 --> 00:15:29,209 Bonjour... Rox... Roxanne. Ça fait... Ça fait plaisir. 338 00:15:29,334 --> 00:15:31,419 Mais Ed, tu es marié avec Roxanne maintenant ? 339 00:15:31,586 --> 00:15:34,089 Mais non ! Roxanne est notre nounou. 340 00:15:34,589 --> 00:15:36,258 En tant que nonne, je n'ai pas le droit de me marier. 341 00:15:36,424 --> 00:15:38,176 Mais j'adore m'occuper d'enfants. 342 00:15:38,343 --> 00:15:40,262 Ils sont l'avenir de ce monde. 343 00:15:41,721 --> 00:15:45,016 Ed a fondé la plus belle famille qui soit ! 344 00:15:45,225 --> 00:15:47,227 C'est un excellent papa. 345 00:15:47,269 --> 00:15:48,603 Et un excellent mari ! 346 00:15:48,770 --> 00:15:51,606 Voilà ta femme. Bonjour, Edie. Content de te voir. 347 00:15:51,731 --> 00:15:54,067 Dex... Ça me fait plaisir de te voir. 348 00:15:54,234 --> 00:15:56,236 Edie s'est mise à l'art du trapèze. 349 00:15:56,403 --> 00:15:58,113 Ça ne me surprend pas qu'un membre de votre famille 350 00:15:58,238 --> 00:15:59,239 travaille dans un cirque. 351 00:15:59,781 --> 00:16:00,615 Pas du tout ! 352 00:16:00,782 --> 00:16:02,742 Je fais des peintures de trapézistes. 353 00:16:04,869 --> 00:16:09,708 Oh ! Bien sûr, l'art du trapèze. Mais où avais-je la tête ? 354 00:16:11,084 --> 00:16:12,127 Et c'est qui, ce p'tit gars ? 355 00:16:12,294 --> 00:16:13,211 Attaque ! 356 00:16:13,378 --> 00:16:14,129 Qu'est-ce qu'il fait ? 357 00:16:14,296 --> 00:16:15,463 Attaque ! Attaque ! 358 00:16:15,630 --> 00:16:17,757 Attaque ! Attaque ! 359 00:16:17,924 --> 00:16:19,301 Pourquoi vous lui demandez de m'attaquer ? 360 00:16:19,467 --> 00:16:21,428 Mais non, "Attaque", c'est son nom. 361 00:16:22,429 --> 00:16:23,430 Stop ! Me mords pas ! 362 00:16:26,308 --> 00:16:30,395 Oh non ! Euh, c'est notre perroquet. Il s'appelle "Stop". Euh... Stop ! 363 00:16:30,562 --> 00:16:31,605 Stop ! Attaque ! 364 00:16:32,606 --> 00:16:34,733 Vous pouvez arrêter cet oiseau de malheur ? 365 00:16:37,068 --> 00:16:38,778 Tu vas dormir dans mon lit Burger. 366 00:16:38,820 --> 00:16:40,238 Je dors dans la baignoire. 367 00:16:40,405 --> 00:16:42,616 L'eau, c'est ultra relaxant. 368 00:16:44,993 --> 00:16:46,953 Dans la baignoire remplie d'eau ? 369 00:16:47,120 --> 00:16:50,332 Ouais ! J'ai même pas besoin de sortir du lit pour faire pipi. 370 00:16:51,791 --> 00:16:55,920 Je vois ! Sur ce, je crois... qu'il est temps pour moi de dormir. 371 00:16:57,964 --> 00:16:59,924 Avant que tu t'endormes... 372 00:17:01,468 --> 00:17:02,510 Bataille de polochons ? 373 00:17:03,470 --> 00:17:07,140 Vous voulez faire une bataille d'oreillers ? Non ! 374 00:17:09,309 --> 00:17:10,185 Les enfants ? 375 00:17:12,771 --> 00:17:14,272 Dex ne veut pas faire de bataille de polochons. 376 00:17:17,150 --> 00:17:19,319 C'est bête, parce que nos polochons sont... 377 00:17:30,997 --> 00:17:33,208 Bonjour ! J'ai préparé ton petit déjeuner. 378 00:17:33,375 --> 00:17:35,835 "Mange-moi ! Miam ! Je suis si bon !" 379 00:17:36,002 --> 00:17:39,297 "Mange ma bouche en bacon ! Mange ma bouche en bacon !" 380 00:17:39,506 --> 00:17:41,466 Ouah. C'est... très gentil de ta part, Ed. 381 00:17:42,050 --> 00:17:44,552 Mais je ne prends pas mon petit déjeuner dans la salle de bains. 382 00:17:44,719 --> 00:17:47,639 D'ailleurs, je préfère aussi être seul, dans la salle de bains. 383 00:17:47,847 --> 00:17:50,517 D'accord. Je prendrai ma douche plus tard, alors. 384 00:17:50,684 --> 00:17:52,143 Oh ! Attends, Ed ? 385 00:17:53,311 --> 00:17:54,688 Vous recrutez, chez Good Burger ? 386 00:17:54,854 --> 00:17:57,857 C'est pas que j'ai besoin d'argent... Même si je veux être payé. 387 00:17:57,982 --> 00:18:00,527 Je peux te recommander à monsieur Jensen. C'est notre manager. 388 00:18:00,652 --> 00:18:02,028 Merci, Ed, t'es le meilleur. 389 00:18:04,823 --> 00:18:06,825 C'est pas du savon, pour info. 390 00:18:07,701 --> 00:18:08,743 C'est du sirop d'érable. 391 00:18:10,245 --> 00:18:13,164 Pourquoi vous mettez du sirop d'érable dans la salle de bains ? 392 00:18:13,331 --> 00:18:15,583 Pour les pancakes ! 393 00:18:18,002 --> 00:18:19,671 Mais oui, suis-je bête. 394 00:18:22,340 --> 00:18:24,551 Y a notre équipe en photo ! 395 00:18:25,719 --> 00:18:26,594 Mince, on était jeunes ! 396 00:18:26,720 --> 00:18:29,264 Non, non, mais attends... Faut te concentrer ! 397 00:18:29,431 --> 00:18:32,600 Monsieur Jensen sera bientôt là et tu dois réussir ton entretien. 398 00:18:32,767 --> 00:18:33,893 On va s'entraîner. 399 00:18:34,060 --> 00:18:37,063 Je vais faire monsieur Jensen. Toi, tu vas faire toi. 400 00:18:37,230 --> 00:18:38,732 Tu crois que c'est nécessaire ? 401 00:18:38,773 --> 00:18:39,691 Oh que oui ! 402 00:18:42,736 --> 00:18:45,447 Bonjour ! Je suis Monsieur Jensen. 403 00:18:45,613 --> 00:18:48,450 Mais tu peux m'appeler... Je ne connais pas mon prénom. 404 00:18:48,616 --> 00:18:50,910 Euh, tu... T'as qu'à m'appeler Monsieur Jensen. 405 00:18:51,411 --> 00:18:53,580 Bon, allons-y. Tu t'appelles comment ? 406 00:18:54,581 --> 00:18:55,415 Je m'appelle Dex. 407 00:18:55,874 --> 00:18:56,958 C'est un vrai plaisir, Tex. 408 00:18:57,292 --> 00:18:59,753 C'est "Dex". Je sais que tu le sais. 409 00:18:59,919 --> 00:19:02,756 Alors, as-tu déjà travaillé dans le domaine du fast-food ? 410 00:19:02,797 --> 00:19:04,382 Parce que travailler avec moi, c'est... 411 00:19:09,888 --> 00:19:10,722 Allô ? 412 00:19:10,889 --> 00:19:13,224 Quoi ? Oui, c'est bien Monsieur Jensen. 413 00:19:13,391 --> 00:19:16,436 Ma femme ? Elle va avoir le bébé maintenant ? 414 00:19:18,438 --> 00:19:19,773 Je vais avoir un bébé ! 415 00:19:20,565 --> 00:19:24,277 Pousse, chérie ! Pousse ! Pousse ! 416 00:19:24,444 --> 00:19:27,447 J'ai entendu le bébé ! Je suis papa. 417 00:19:33,453 --> 00:19:34,788 Félicitations. 418 00:19:35,455 --> 00:19:39,751 Désolé. Désolé pour le retard. Mon... Mon vélo avait un pneu crevé. 419 00:19:39,793 --> 00:19:41,753 Vous... vous êtes sûrement Dex. 420 00:19:41,920 --> 00:19:44,756 Et vous êtes Monsieur Jensen ? C'est... Un adulte ? 421 00:19:46,466 --> 00:19:48,134 Dex, je vous embauche. 422 00:19:49,135 --> 00:19:50,303 Bienvenue dans la famille Good Burger. 423 00:19:50,470 --> 00:19:52,514 Vous rigolez ? Sans entretien ? 424 00:19:52,680 --> 00:19:53,681 Oui, Ed est génial. 425 00:19:54,933 --> 00:19:56,184 Et il a un vrai don pour cerner les gens. 426 00:19:56,351 --> 00:19:59,145 Et aussi c'est le propriétaire de ce Good Burger, 427 00:19:59,270 --> 00:20:01,856 donc on fait tout ce qu'il nous dit de faire. 428 00:20:02,816 --> 00:20:04,275 Je suis le Burger en chef. 429 00:20:04,609 --> 00:20:06,694 Excusez-moi, je dois appeler ma mère. 430 00:20:06,820 --> 00:20:08,822 Il faut que je la prévienne que je suis bien arrivé. 431 00:20:10,198 --> 00:20:11,950 Appeler Mama. 432 00:20:11,991 --> 00:20:13,493 Mama, mi bicicleta... 433 00:20:15,286 --> 00:20:18,206 J'arrive pas à le croire ! T'es le propriétaire maintenant ? 434 00:20:18,832 --> 00:20:22,293 Le propriétaire d'avant me l'a laissé après son dernier au revoir. 435 00:20:22,460 --> 00:20:25,171 Il disait que Good Burger aurait fait faillite sans ma sauce. 436 00:20:25,338 --> 00:20:27,006 Il sait que j'ai du nez pour les affaires. 437 00:20:27,507 --> 00:20:29,008 Mais il t'a déjà rencontré ? 438 00:20:29,175 --> 00:20:31,386 Ouais ! J'ai une photo avec lui dans mon portefeuille ! 439 00:20:33,847 --> 00:20:35,557 C'est... un chien qui porte des lunettes. 440 00:20:35,723 --> 00:20:36,683 Qu'est-ce que tu ra... 441 00:20:37,517 --> 00:20:39,853 C'est pas mon portefeuille ! Mais... 442 00:20:39,978 --> 00:20:41,020 C'est pas mon pantalon ! 443 00:20:42,230 --> 00:20:43,481 Bootcut. 444 00:20:43,857 --> 00:20:46,234 J'arrive pas à croire que je retravaille chez Good Burger 445 00:20:46,359 --> 00:20:47,694 après toutes ces années. 446 00:20:48,403 --> 00:20:50,864 Mon meilleur ami possède le restau où on bosse ! 447 00:20:50,989 --> 00:20:51,823 Ouais. 448 00:20:51,865 --> 00:20:53,366 Tu dois avoir une petite fortune ! 449 00:20:54,659 --> 00:20:55,827 Tiens, d'ailleurs... 450 00:20:55,869 --> 00:20:58,246 je me demandais si je pouvais te parler d'une nouvelle idée... 451 00:21:00,665 --> 00:21:01,833 Viens dans la chambre froide une minute. 452 00:21:01,875 --> 00:21:03,209 Pour se rafraîchir les idées ? 453 00:21:05,253 --> 00:21:06,170 Allez. 454 00:21:12,051 --> 00:21:12,886 Est-ce qu'on peut parler ? 455 00:21:13,052 --> 00:21:15,263 Oh oui, j'adore ça. Je parle depuis que j'ai huit ans ! 456 00:21:16,389 --> 00:21:17,223 Bon, assieds-toi. 457 00:21:19,183 --> 00:21:20,685 J'ai eu une idée incroyable. 458 00:21:20,852 --> 00:21:23,271 Je voulais en parler à personne. Mais toi, t'es mon meilleur ami ! 459 00:21:23,730 --> 00:21:24,689 Chouette. 460 00:21:26,232 --> 00:21:27,066 C'est quoi, ça ? 461 00:21:27,233 --> 00:21:28,443 C'est une autre chambre froide. 462 00:21:28,568 --> 00:21:31,070 On ne s'en sert plus depuis qu'on a cassé la poignée y a 22 ans. 463 00:21:31,237 --> 00:21:33,281 Et vous n'avez jamais pris la peine de la réparer ? 464 00:21:34,407 --> 00:21:35,533 Il suffit de la glisser. 465 00:21:37,035 --> 00:21:39,037 Mon idée peut rapporter une petite fortune. 466 00:21:43,791 --> 00:21:44,626 Fizz ! 467 00:21:47,587 --> 00:21:49,297 Je suis resté là-dedans combien de temps ? 468 00:21:50,590 --> 00:21:52,216 Je dirais 22 ans, à vue de nez. 469 00:21:52,926 --> 00:21:54,802 22 ans ? À vue de nez ? 470 00:21:54,928 --> 00:21:57,263 Quelle mésaventure ! C'est très long ! 471 00:21:57,430 --> 00:21:59,307 Je me demandais où t'étais passé. 472 00:21:59,474 --> 00:22:00,725 La dernière chose dont je me souviens, 473 00:22:00,767 --> 00:22:02,769 c'est toi qui dis que la poignée est cassée 474 00:22:02,894 --> 00:22:03,978 et que tu reviens bientôt. 475 00:22:04,103 --> 00:22:05,229 Tu t'es fait distraire. 476 00:22:06,439 --> 00:22:07,273 Oui. 477 00:22:08,274 --> 00:22:10,485 Tu as l'air de bien le prendre. T'es sûr que ça va ? 478 00:22:10,652 --> 00:22:12,320 Là, j'ai un peu froid... 479 00:22:12,445 --> 00:22:16,115 Je viens de me rendre compte que... j'ai loupé mon match de baseball ! 480 00:22:16,240 --> 00:22:18,618 J'ai même loupé tout le lycée ! Et l'université ! 481 00:22:18,785 --> 00:22:20,453 Il faut que j'aille voir mes parents. 482 00:22:20,495 --> 00:22:21,996 Ils doivent se faire un sang d'encre ! 483 00:22:25,124 --> 00:22:26,584 C'est qui, cet homme ? 484 00:22:27,168 --> 00:22:28,336 C'est moi ! 485 00:22:34,968 --> 00:22:36,678 Bienvenue chez Good Burger, le meilleur des hamburgers, 486 00:22:36,803 --> 00:22:38,096 qu'est-ce qui ferait votre bonheur ? 487 00:22:38,262 --> 00:22:40,974 Est-ce que vous servez des burgers végétariens ? 488 00:22:41,140 --> 00:22:42,976 Je peux servir tout ce qui est au menu. 489 00:22:43,101 --> 00:22:43,977 Oh, super ! 490 00:22:45,770 --> 00:22:48,189 Good Burger ! Good Frites ! Good Nugget ! 491 00:22:48,356 --> 00:22:51,943 Je suis venue manger la nourriture ! Pas jouer au tennis avec ! 492 00:22:51,985 --> 00:22:53,653 Ça y est, j'ai compris. 493 00:22:53,778 --> 00:22:54,946 Vous préférez le badminton ! 494 00:22:56,197 --> 00:22:57,323 Fore ! 495 00:22:57,448 --> 00:23:00,201 Mais non... Arrêtez ! Je reviendrai plus jamais ici ! 496 00:23:01,494 --> 00:23:04,122 Et personne dit "fore" au tennis ! C'est au golf ! 497 00:23:04,622 --> 00:23:07,667 C'est vrai, oui. Oui... Qui a fait ça ? 498 00:23:07,709 --> 00:23:09,002 T'as fini, un peu ? 499 00:23:09,168 --> 00:23:11,004 Ed ! C'est justement vous que je voulais voir ! 500 00:23:11,462 --> 00:23:13,006 Hé, Monsieur l'avocat ! 501 00:23:13,172 --> 00:23:15,383 C'est bien ça, monsieur l'avocat. Cecil McNevin. 502 00:23:16,718 --> 00:23:19,721 Je me demandais si on pouvait... avoir une conversation en privé. 503 00:23:19,887 --> 00:23:20,972 Aucun souci. 504 00:23:21,139 --> 00:23:22,473 Dites, les amis ! 505 00:23:22,640 --> 00:23:24,058 Est-ce que vous pourriez partir ? 506 00:23:24,225 --> 00:23:27,353 Que je puisse avoir une conversation en privé avec cet avocat ? 507 00:23:28,187 --> 00:23:29,397 Non, non, non. 508 00:23:29,564 --> 00:23:31,190 C'est pas la peine de les faire partir. 509 00:23:31,232 --> 00:23:33,192 Je voulais qu'on discute en tête-à-tête. 510 00:23:33,359 --> 00:23:36,529 Ça a l'air inutilement compliqué, mais OK ! 511 00:23:36,696 --> 00:23:39,532 Hé ! Attendez, tout le monde ! C'est bon, restez. 512 00:23:39,574 --> 00:23:42,326 Vous n'avez pas besoin de sortir. Rasseyez-vous. 513 00:23:42,994 --> 00:23:45,246 Hé, Dex, prends les commandes à ma place ! 514 00:23:45,371 --> 00:23:46,205 Suivez-moi. 515 00:23:49,542 --> 00:23:50,376 On va s'asseoir. 516 00:23:51,044 --> 00:23:52,086 Dis-moi, c'est qui, lui ? 517 00:23:52,879 --> 00:23:54,714 Oh, lui ? Il travaille pour MegaCorp. 518 00:23:54,839 --> 00:23:57,216 Il essaye de convaincre Ed de vendre Good Burger. 519 00:23:57,341 --> 00:23:59,844 MegaCorp ? Les géants de la technologie ? 520 00:23:59,886 --> 00:24:01,554 Ils veulent acheter Good Burger ? 521 00:24:02,221 --> 00:24:04,557 Occupe-toi des commandes, monsieur Jensen. 522 00:24:04,599 --> 00:24:07,185 Hé, c'est moi le manager. C'est moi qui dois donner les ordres. 523 00:24:07,685 --> 00:24:09,062 On peut parler de "tête-en-tête", ici. 524 00:24:09,187 --> 00:24:10,063 C'est parfait. 525 00:24:12,065 --> 00:24:13,066 Je m'en occupe. 526 00:24:17,445 --> 00:24:19,363 Euh, on n'a pas fini de manger, ici. 527 00:24:19,781 --> 00:24:23,785 Vous voyez, mon client a significativement augmenté son offre. 528 00:24:25,078 --> 00:24:26,204 C'est une belle somme ! 529 00:24:26,370 --> 00:24:29,582 Oh non. Je lisais le texte. Y a juste un paquet de "o". 530 00:24:32,085 --> 00:24:36,255 Ed, ce ne sont pas des "o". Ce sont des zéros. 531 00:24:36,422 --> 00:24:37,757 Des zéros... 532 00:24:39,092 --> 00:24:40,885 Je crois que je vais pas le finir. 533 00:24:42,553 --> 00:24:43,429 Tenez. 534 00:24:43,471 --> 00:24:44,597 Mais, écoutez... 535 00:24:44,639 --> 00:24:47,767 Je me fiche du nombre de zéros qu'il peut y avoir sur cette offre. 536 00:24:47,892 --> 00:24:49,435 Good Burger n'est pas à vendre. 537 00:24:50,895 --> 00:24:52,647 Vous pouvez reprendre vos papiers. 538 00:24:54,774 --> 00:24:56,943 Et voilà. C'est nettoyé. Bon appétit. 539 00:24:57,819 --> 00:24:59,821 C'était étonnamment rafraîchissant. 540 00:25:01,447 --> 00:25:02,740 Vous le regretterez, Ed. 541 00:25:06,619 --> 00:25:07,995 Ed. Tu fais quoi de beau ? 542 00:25:08,121 --> 00:25:10,456 Je débouche le jacuzzi parfum fraise. 543 00:25:10,498 --> 00:25:12,083 Chouette. Dis-moi, euh... 544 00:25:12,792 --> 00:25:16,254 Ce gars de MegaCorp voulait te donner une petite fortune pour vendre. 545 00:25:16,420 --> 00:25:19,465 Il voudrait que j'ouvre tout un tas de Good Burger à travers le monde, 546 00:25:19,507 --> 00:25:21,134 mais j'ai promis aux employés que je ne vendrai jamais. 547 00:25:22,468 --> 00:25:25,138 Par curiosité... on parle de quelle somme ? 548 00:25:25,304 --> 00:25:26,472 Ça n'a aucune importance. 549 00:25:26,514 --> 00:25:28,683 J'aime les choses comme elles sont. 550 00:25:28,808 --> 00:25:31,102 Et j'ai bien plus d'argent que j'aurais pu en rêver. 551 00:25:36,357 --> 00:25:37,191 Ed... 552 00:25:37,942 --> 00:25:40,361 tu débouches la machine à milk-shakes avec la même ventouse 553 00:25:40,486 --> 00:25:42,822 qui sert à déboucher les toilettes du restaurant ? 554 00:25:43,781 --> 00:25:45,158 Euh... non. 555 00:25:47,493 --> 00:25:51,038 Dites ! Vous ne devinerez jamais qui vient de commander un Good Burger. 556 00:25:51,205 --> 00:25:54,333 Stefan Löfven, l'ancien premier ministre de la Suède ? 557 00:25:55,459 --> 00:25:57,378 Chewbacca ? Shakespeare ? 558 00:25:58,004 --> 00:26:00,173 Shakespeare est mort depuis plus de 400 ans. 559 00:26:00,298 --> 00:26:01,507 Comment il a fait pour commander ? 560 00:26:02,884 --> 00:26:05,469 Regarde. C'est mon artiste préférée: Luna Fox. 561 00:26:06,804 --> 00:26:08,306 Mon ex devait m'emmener à son concert. 562 00:26:08,347 --> 00:26:09,640 Je veux faire cette livraison ! 563 00:26:09,807 --> 00:26:10,683 Pareil, après avoir mangé. 564 00:26:10,725 --> 00:26:11,642 Moi aussi. 565 00:26:11,809 --> 00:26:14,520 Je gère. Un peu de nerf, les limaces. 566 00:26:22,653 --> 00:26:24,488 C'était pas une sucette géante ? 567 00:26:24,655 --> 00:26:25,740 Non, c'était un stop, ça. 568 00:26:27,366 --> 00:26:29,702 Les sucettes géantes, c'est énorme, je trouve. 569 00:26:30,536 --> 00:26:32,038 Je vois beaucoup mieux, là ! 570 00:26:32,705 --> 00:26:34,707 Pourquoi t'as pris Ruth comme livreuse ? 571 00:26:34,749 --> 00:26:36,876 Elle est trop vieille pour s'occuper de la caisse. 572 00:26:37,335 --> 00:26:40,087 Oui, c'est bien ce que je dis. Vous pouvez vous garer, Ruth. 573 00:26:40,546 --> 00:26:42,506 Allez tout doucement sur votre droite. 574 00:26:43,007 --> 00:26:44,550 Tu peux l'aider ? Garez-vous lentement. 575 00:26:44,592 --> 00:26:45,676 C'est pas la bonne droite. 576 00:26:58,397 --> 00:26:59,232 Attention ! 577 00:27:00,566 --> 00:27:01,400 C'est quoi, ce délire ? 578 00:27:01,901 --> 00:27:03,402 Ça, c'est de la conduite de compète ! 579 00:27:08,032 --> 00:27:09,242 Garde ton sang-froid, Ed. 580 00:27:09,784 --> 00:27:10,743 Reste cool. 581 00:27:30,263 --> 00:27:31,472 Bonjour, Luna Fox. 582 00:27:31,931 --> 00:27:33,933 On a une livraison spéciale pour vous. 583 00:27:34,141 --> 00:27:35,434 Ravi de vous rencontrer, Luna Fox. 584 00:27:35,601 --> 00:27:39,230 Je suis ravie aussi, mais je suis occupée, comme vous le voyez. 585 00:27:43,818 --> 00:27:45,569 Vous auriez dû commander beaucoup plus ! 586 00:27:45,736 --> 00:27:47,947 Oh ! Je me suis beaucoup amusée. Bye. 587 00:27:53,286 --> 00:27:55,413 Je peux vous prendre en photo avec ma nièce ? 588 00:27:55,579 --> 00:27:57,957 Son ex devait l'accompagner à ce concert, mais... 589 00:27:58,124 --> 00:28:00,126 Oui, bien sûr. Avec plaisir. Mais après mon show ! 590 00:28:00,293 --> 00:28:02,628 Vous avez dit : "Tout de suite ?" Génial ! 591 00:28:04,797 --> 00:28:06,465 Ah ! Salut, ma jolie ! 592 00:28:07,675 --> 00:28:10,428 T'avise pas de dire que ton oncle ne fait jamais rien pour toi. 593 00:28:10,594 --> 00:28:11,637 J'arrive pas y croire ! 594 00:28:11,762 --> 00:28:12,638 Moi non plus. 595 00:28:13,764 --> 00:28:16,183 Vous vous rendez compte. On m'a prise en photo avec elle ! 596 00:28:17,018 --> 00:28:18,936 Hé, tu viens avec nous, ce soir, Dex ? 597 00:28:18,978 --> 00:28:21,522 Je voudrais plutôt passer un peu de temps avec ton père. 598 00:28:22,189 --> 00:28:23,107 Je sors avec eux, aussi. 599 00:28:23,149 --> 00:28:25,151 On va tous à Funtasy Island tous les jeudis soir. 600 00:28:25,818 --> 00:28:26,652 On peut jouer au bowling. 601 00:28:26,777 --> 00:28:27,611 Et faire du roller. 602 00:28:27,653 --> 00:28:30,656 Y a des distributeurs de serviettes automatiques ! 603 00:28:30,823 --> 00:28:32,700 Viens avec nous, Oncle Dex. 604 00:28:34,327 --> 00:28:35,161 Pourquoi pas ? 605 00:28:35,328 --> 00:28:36,329 Génial ! 606 00:28:36,370 --> 00:28:38,331 Je dois seulement mettre ma tenue de soirée. 607 00:28:41,208 --> 00:28:42,293 C'est parti ! 608 00:28:44,045 --> 00:28:47,006 T'as vu ? Il avait... Il avait la même chemise sous sa chemise. 609 00:28:47,131 --> 00:28:48,841 Ouais. Il est comme ça. 610 00:28:57,683 --> 00:28:59,977 Pourquoi tout le monde va dans le mauvais sens ? 611 00:29:00,019 --> 00:29:00,895 Coucou, Mia ! 612 00:29:05,191 --> 00:29:06,317 Merci de faire mes lacets. 613 00:29:06,359 --> 00:29:09,153 J'y arrivais pas, je me suis coincé les doigts dedans. 614 00:29:11,364 --> 00:29:13,532 Mais comment t'as fait pour... Je veux pas le savoir. 615 00:29:13,699 --> 00:29:16,410 J'aimerais qu'on rediscute de l'opportunité d'investir dans... 616 00:29:16,869 --> 00:29:17,745 Compte sur moi. 617 00:29:18,704 --> 00:29:20,831 Sérieux ? Tu veux pas entendre mon idée avant ? 618 00:29:20,998 --> 00:29:23,209 T'es mon meilleur ami. T'as besoin de combien ? 619 00:29:23,876 --> 00:29:24,877 Combien tu as ? 620 00:29:25,044 --> 00:29:28,089 Alors, j'ai trois... Non, 13 millions... 621 00:29:29,090 --> 00:29:32,676 Je retiens le bonhomme de neige, puissance neuf trois quarts, 622 00:29:32,843 --> 00:29:36,097 en triangle isocèle, euh, 71, 71, 623 00:29:36,263 --> 00:29:37,098 71... 624 00:29:38,057 --> 00:29:39,392 Je pourrais investir... 625 00:29:40,726 --> 00:29:42,228 136 dollars. 626 00:29:44,563 --> 00:29:46,440 Tu peux investir... 136 dollars ? 627 00:29:46,899 --> 00:29:48,067 Donne-moi quelques jours. 628 00:29:48,109 --> 00:29:50,694 Je vais demander à ma comptable si je peux bouger quelques trucs. 629 00:29:51,195 --> 00:29:55,032 Ed... T'as dit que t'avais bien plus d'argent que tu en avais rêvé. 630 00:29:55,199 --> 00:29:58,869 Tout ce dont j'ai toujours rêvé, moi, c'est Good Burger, ma famille, 631 00:29:58,911 --> 00:30:00,704 et mes amis, comme toi. 632 00:30:00,746 --> 00:30:02,248 Je vois, super, ouais. 633 00:30:02,415 --> 00:30:03,249 T'es prêt, cowboy. 634 00:30:03,374 --> 00:30:04,250 Merci ! 635 00:30:04,417 --> 00:30:06,710 T'es le meilleur. Qu'est-ce que c'est lourd ! 636 00:30:06,877 --> 00:30:09,088 Attends. Je vais boire une petite gorgeounette. 637 00:30:09,255 --> 00:30:11,424 Je devrais y arriver... Mince. 638 00:30:11,590 --> 00:30:12,758 D'accord. 639 00:30:12,925 --> 00:30:13,968 Tant pis. À tout à l'heure. 640 00:30:14,135 --> 00:30:15,719 Sois prudent. Il y a une entrée... 641 00:30:18,431 --> 00:30:20,558 Oups ! Oh. Ça glisse, ici. 642 00:30:23,769 --> 00:30:24,937 Un bébé mur ! 643 00:30:26,147 --> 00:30:27,940 Tout va bien, t'inquiète. 644 00:30:33,112 --> 00:30:34,071 Il faut qu'on discute. 645 00:30:34,113 --> 00:30:37,116 D'accord. Discutons. De quoi vous voulez qu'on parle ? 646 00:30:38,617 --> 00:30:41,454 Désolé, je suis lourd à cause de mes boules de bowling. 647 00:30:43,789 --> 00:30:45,749 Tu te souviens que tu m'as appris à patiner ? 648 00:30:45,791 --> 00:30:48,627 Bien sûr. Je me souviens de tout ce qui te concerne. 649 00:30:48,794 --> 00:30:50,588 Je me souviens que tu adorais les licornes. 650 00:30:50,629 --> 00:30:52,131 Et que tu es une as de l'informatique. 651 00:30:52,298 --> 00:30:55,301 Tu te rappelles quand t'as hacké le site d'une compagnie aérienne 652 00:30:55,426 --> 00:30:58,012 pour moi et que j'ai voyagé en 1re classe pendant un an ? 653 00:30:58,137 --> 00:31:00,473 J'en reviens pas que tu l'aies demandé à une enfant de six ans. 654 00:31:00,598 --> 00:31:01,515 Eh oui. 655 00:31:01,640 --> 00:31:02,683 Allez, vas-y. 656 00:31:02,808 --> 00:31:05,436 Parle-moi de ta super idée top secrète à un milliard. 657 00:31:05,644 --> 00:31:06,687 Sérieux ? 658 00:31:07,188 --> 00:31:08,439 Très bien. Prépare-toi. 659 00:31:09,482 --> 00:31:10,858 De la glace éternelle. 660 00:31:15,154 --> 00:31:16,655 Oh attends... Donc t'es sérieux ? 661 00:31:16,780 --> 00:31:18,324 Oui ! C'est malin. 662 00:31:18,365 --> 00:31:21,660 Elle resterait toujours froide, et elle ne fondrait jamais à la chaleur. 663 00:31:21,785 --> 00:31:24,163 C'est ça, ton idée ? Faire de la glace éternelle. 664 00:31:24,330 --> 00:31:26,373 De la glace éternelle ? C'est une idée géniale ! 665 00:31:26,832 --> 00:31:28,834 Désolé ! Pardon, désolé ! 666 00:31:29,001 --> 00:31:30,169 Super, il t'a entendue. 667 00:31:30,336 --> 00:31:31,670 Qu'est-ce que ça peut faire ? 668 00:31:31,795 --> 00:31:34,048 C'est une très mauvaise idée et ce n'est pas réalisable. 669 00:31:34,715 --> 00:31:37,676 Non, mais je me suis dit que... personne ne dirait non à ça. 670 00:31:37,801 --> 00:31:39,678 Oncle Dex, c'est pas parce que tu y as pensé 671 00:31:39,803 --> 00:31:42,515 que ça va comme par magie exister. Tu le sais. 672 00:31:44,016 --> 00:31:46,185 Moi qui croyais qu'on venait s'amuser. 673 00:31:47,353 --> 00:31:49,021 Tout doux ! Ça glisse. 674 00:31:49,188 --> 00:31:50,814 De quoi vous vouliez parler ? 675 00:31:50,981 --> 00:31:53,025 Tu devrais envisager de vendre Good Burger. 676 00:31:53,192 --> 00:31:55,194 Non, sans façon. 677 00:31:55,361 --> 00:31:57,196 Qu'est-ce que tu aimes le plus au monde ? 678 00:31:57,363 --> 00:31:59,240 J'adore mon poisson rouge, Maurice. 679 00:31:59,406 --> 00:32:02,826 Maurice ? Ce serait triste que Maurice ait un petit accident. 680 00:32:02,993 --> 00:32:04,370 S'il fait pipi dans son pantalon ? 681 00:32:04,828 --> 00:32:07,206 Ça, ça peut arriver à n'importe qui. Attendez ! 682 00:32:07,665 --> 00:32:08,749 Il ne met pas de pantalon. 683 00:32:10,167 --> 00:32:12,545 On va devoir être un peu plus direct avec lui. 684 00:32:12,878 --> 00:32:14,213 Bon, écoute, ce document, 685 00:32:14,880 --> 00:32:16,590 c'est un contrat qui t'engage légalement. 686 00:32:16,757 --> 00:32:19,552 Tu n'as pas le choix. Tu dois nous vendre Good Burger. 687 00:32:20,052 --> 00:32:21,053 Maintenant, tu signes. 688 00:32:21,220 --> 00:32:22,721 Et je suis notaire. Donc ce sera officiel. 689 00:32:23,055 --> 00:32:26,100 Quoi ? Je n'ai aucune envie de signer ça. 690 00:32:29,019 --> 00:32:31,605 Tu sais ce que je me disais... J'adore ta sauce. 691 00:32:31,772 --> 00:32:33,399 Elle est incroyable. 692 00:32:33,566 --> 00:32:35,401 Tu me signes un autographe, s'te plaît ? 693 00:32:35,734 --> 00:32:37,278 Oh oui, avec plaisir ! 694 00:32:37,444 --> 00:32:40,030 Ça va être un peu difficile avec ces boules de bowling. 695 00:32:40,197 --> 00:32:42,199 C'est un peu lourd, en plus, alors... 696 00:32:42,366 --> 00:32:43,200 Je prends les boules. 697 00:32:44,285 --> 00:32:46,036 Tu peux lâcher, c'est bon. 698 00:32:46,078 --> 00:32:49,081 Oui, mais... D'accord. Mais c'est coincé. 699 00:32:55,379 --> 00:32:56,755 Oh, zut ! 700 00:32:58,048 --> 00:32:59,550 Merci d'avoir décoincé la boule. 701 00:33:01,594 --> 00:33:03,220 Toi, tu vas avoir des problèmes. 702 00:33:03,387 --> 00:33:04,305 Hein ? 703 00:33:10,227 --> 00:33:13,230 Je vous laisse dormir... Je retourne voir mes amis. 704 00:33:13,272 --> 00:33:14,440 J'espère qu'on se recroisera ! 705 00:33:17,943 --> 00:33:20,779 Ouais ! C'est trop beau, Ruth ! 706 00:33:20,946 --> 00:33:21,822 Ça te va super bien, oui ! 707 00:33:21,947 --> 00:33:22,990 Trop trop bien ! 708 00:33:23,157 --> 00:33:23,949 Qu'est-ce que vous faites ? 709 00:33:24,074 --> 00:33:25,784 Elles me transforment en robot. 710 00:33:25,826 --> 00:33:27,494 Et on filme pour notre vlog de maquillage. 711 00:33:27,661 --> 00:33:30,748 Je vois, ça a l'air plus important que de servir les clients. 712 00:33:30,789 --> 00:33:32,583 C'est ce qu'on s'est dit ! 713 00:33:32,750 --> 00:33:34,126 Le grill que j'ai commandé vient d'arriver ! 714 00:33:34,168 --> 00:33:35,461 Super. Allons le chercher. 715 00:33:35,502 --> 00:33:37,296 Non, non, il est là. 716 00:33:38,964 --> 00:33:40,132 Ed, je crois que tu... 717 00:33:40,299 --> 00:33:42,092 t'as pas commandé le bon genre de grill. 718 00:33:42,593 --> 00:33:43,594 Oui, mais le problème, 719 00:33:43,636 --> 00:33:45,429 c'est que si on me dit de commander un grill, 720 00:33:45,471 --> 00:33:47,514 moi, je commande un grill. Faut préciser. 721 00:33:47,640 --> 00:33:48,515 T'as raison. 722 00:33:49,767 --> 00:33:51,310 Je vais commander un autre grill. 723 00:33:51,685 --> 00:33:52,645 Très bien. 724 00:34:13,290 --> 00:34:15,626 Excusez-moi ? Si vous voulez voir Ed, 725 00:34:15,668 --> 00:34:18,170 il joue dans les bennes à ordures seulement après le boulot. 726 00:34:18,337 --> 00:34:19,838 Tu fais fausse route, champion. 727 00:34:19,880 --> 00:34:22,466 Je cherche pas Ed. C'est à toi que je veux parler. 728 00:34:22,633 --> 00:34:23,842 C'est Dex, c'est ça ? 729 00:34:23,967 --> 00:34:24,968 Euh, ouais. 730 00:34:25,135 --> 00:34:27,471 Jette ton sac-poubelle et monte en voiture. 731 00:34:30,182 --> 00:34:33,519 Je crois que... Non. Non, merci. Bon d'accord. 732 00:34:33,686 --> 00:34:35,562 On va discuter. Et tu peux me tutoyer. 733 00:34:37,523 --> 00:34:40,025 Ton placard à chaussures est plus grand que certaines maisons ! 734 00:34:40,192 --> 00:34:43,195 Oui, j'ai six cuisines, trois forêts privées. 735 00:34:43,362 --> 00:34:45,572 J'ai 32 salles de bains, un cinéma... 736 00:34:45,698 --> 00:34:47,991 Et j'ai une piscine couverte, une piscine extérieure... 737 00:34:48,033 --> 00:34:49,827 J'ai même un élevage de lama, t'imagines ? 738 00:34:50,869 --> 00:34:52,538 Je te vois bien, dans une maison de ce genre. 739 00:34:52,663 --> 00:34:55,207 Je m'en accommoderai très bien, c'est sûr. 740 00:34:55,874 --> 00:34:57,376 Tu me rappelles un peu moi, y a quelques années. 741 00:34:57,543 --> 00:34:59,837 J'ai seulement eu plus de chance que toi. 742 00:34:59,878 --> 00:35:01,380 Quelque part dans un autre univers, 743 00:35:01,422 --> 00:35:02,923 c'est toi qui vis sur ce genre de domaine. 744 00:35:03,090 --> 00:35:05,217 Et c'est moi qui travaille dans un fast-food. 745 00:35:06,593 --> 00:35:10,055 Est-ce qu'il y a un univers où tu arrêtes de tourner autour du pot ? 746 00:35:10,180 --> 00:35:12,558 Bon, Good Burger est une entreprise en or. 747 00:35:13,100 --> 00:35:14,560 Mais il n'y en a qu'un seul. 748 00:35:14,685 --> 00:35:16,729 Alors imagine qu'on trouve des Good Burger 749 00:35:16,854 --> 00:35:18,522 et la fameuse sauce de Ed partout. 750 00:35:19,106 --> 00:35:21,859 Tu vois, c'est ça que MegaCorp essaye de faire. 751 00:35:22,067 --> 00:35:23,610 On veut en ouvrir dans le monde entier. 752 00:35:23,736 --> 00:35:24,737 Mais tu connais Ed. 753 00:35:25,362 --> 00:35:28,198 Il préfère que les choses restent comme elles sont. 754 00:35:28,240 --> 00:35:30,284 Il n'a pas envie de vendre Good Burger. 755 00:35:30,451 --> 00:35:34,413 Mais il n'a pas à vendre Good Burger. C'est pas ça, qu'on veut. 756 00:35:34,455 --> 00:35:36,081 Ce qu'on veut, c'est le franchiser. 757 00:35:36,248 --> 00:35:38,917 Qu'il nous donne la permission d'ouvrir d'autres points de vente. 758 00:35:38,959 --> 00:35:41,795 Donc tu veux dire que Ed aurait son Good Burger. 759 00:35:41,920 --> 00:35:44,047 Il pourrait garder la vie qu'il aime. 760 00:35:44,089 --> 00:35:46,091 Et de votre côté, vous le payez une fortune. 761 00:35:46,258 --> 00:35:48,260 T'as tout compris, c'est ça, oui. 762 00:35:48,427 --> 00:35:49,887 Et où est ma place, là-dedans ? 763 00:35:50,053 --> 00:35:53,140 Mes clients sont prêts à payer très grassement la personne 764 00:35:53,932 --> 00:35:57,936 qui convaincrait Ed que franchiser est une excellente idée. 765 00:35:58,479 --> 00:36:00,606 On pourrait peut-être s'associer avec cette personne. 766 00:36:02,649 --> 00:36:03,734 Tout le monde est gagnant. 767 00:36:04,234 --> 00:36:06,987 Je gagne, il gagne... Tu gagnes. 768 00:36:07,946 --> 00:36:09,281 J'aime bien ce troisième gagnant. 769 00:36:10,115 --> 00:36:11,658 À la conjugaison de la victoire ! 770 00:36:17,956 --> 00:36:19,792 Il m'avait manqué, ce toit-terrasse. 771 00:36:20,292 --> 00:36:22,795 Les étoiles sont plus belles depuis ce point de vue, non ? 772 00:36:22,836 --> 00:36:24,004 T'as complètement raison. 773 00:36:25,130 --> 00:36:26,465 Et c'est encore plus beau avec toi. 774 00:36:26,632 --> 00:36:28,759 Tu veux bien enlever la grille dentaire ? 775 00:36:29,635 --> 00:36:30,469 Désolé. 776 00:36:30,928 --> 00:36:33,263 Ça me fait vraiment plaisir de t'avoir chez moi. 777 00:36:33,305 --> 00:36:34,431 Tu m'as beaucoup manqué. 778 00:36:34,598 --> 00:36:35,641 Quand t'es pas là, 779 00:36:36,475 --> 00:36:40,145 je regarde cette photo de nous. Ça me rappelle nos bons moments. 780 00:36:41,438 --> 00:36:42,689 Je me souviens de cette journée. 781 00:36:42,815 --> 00:36:45,025 C'est quand on est allés faire du paintball et qu'on a perdu. 782 00:36:45,150 --> 00:36:46,360 On était dans la même équipe, 783 00:36:46,527 --> 00:36:48,195 mais tu m'as envoyé une balle dans la tête. 784 00:36:49,655 --> 00:36:51,156 On s'était bien amusés. 785 00:36:52,115 --> 00:36:54,701 Je sais que tu es très occupé, 786 00:36:55,160 --> 00:36:56,995 mais ça me fait plaisir que tu sois venu me voir. 787 00:36:58,497 --> 00:36:59,331 T'es mon meilleur ami. 788 00:37:00,958 --> 00:37:02,000 T'es même mon seul ami. 789 00:37:04,461 --> 00:37:06,380 Je m'inquiète un peu pour toi, tu sais. 790 00:37:06,547 --> 00:37:09,383 Je crois que tu passes à côté d'une énorme opportunité. 791 00:37:09,967 --> 00:37:12,344 Tu devrais laisser cette boîte ouvrir d'autres Good Burger. 792 00:37:12,845 --> 00:37:14,388 Ou au moins écouter ce qu'ils ont à dire. 793 00:37:14,555 --> 00:37:18,183 Je viendrai aussi, si tu veux. Pour m'assurer que tout est réglo. 794 00:37:22,354 --> 00:37:24,731 J'ai pas tout compris. C'était un oui ? Un non ? 795 00:37:24,898 --> 00:37:26,567 Enlève la grille de ta bouche. 796 00:37:26,733 --> 00:37:30,404 Je l'ai retirée. Ça me fait rire de parler comme ça. 797 00:37:33,532 --> 00:37:36,702 Si tu crois qu'il vaut mieux que je signe, je suis partant. 798 00:37:36,869 --> 00:37:38,245 - C'est vrai ? - Ouais. 799 00:37:47,921 --> 00:37:49,423 - Ouais. - Bien joué. 800 00:37:50,173 --> 00:37:51,675 Content que tu sois revenu ! 801 00:38:03,562 --> 00:38:06,607 Oh, vous voilà. Merci de vous joindre à moi. 802 00:38:06,773 --> 00:38:08,400 Merci d'être un moi qu'on joint. 803 00:38:08,442 --> 00:38:11,069 Merci de nous payer le déjeuner. Vous payez, pas vrai ? 804 00:38:11,528 --> 00:38:12,696 Bien sûr. 805 00:38:13,447 --> 00:38:15,198 Il est dans quelle langue, le menu ? 806 00:38:15,365 --> 00:38:17,242 Je crois que tu le tiens à l'envers. 807 00:38:17,743 --> 00:38:18,744 Tu as raison. 808 00:38:19,578 --> 00:38:20,913 Je vais pas y aller par quatre chemins. 809 00:38:21,079 --> 00:38:24,541 MegaCorp a conscience de la valeur de votre Good Burger. 810 00:38:24,583 --> 00:38:26,585 Et si vous signez ce contrat, 811 00:38:27,377 --> 00:38:29,087 Ed... Qu'est-ce que vous faites ? 812 00:38:29,254 --> 00:38:30,589 Je consulte le menu. 813 00:38:31,131 --> 00:38:32,090 Pourquoi ? 814 00:38:32,257 --> 00:38:35,928 Il te suffisait de mettre le menu dans l'autre sens. 815 00:38:36,929 --> 00:38:39,139 Maintenant, les mots sont à nouveau à l'envers. 816 00:38:42,476 --> 00:38:43,435 Arrête de faire l'idiot. 817 00:38:44,728 --> 00:38:46,104 Oui, c'est mieux comme ça. 818 00:38:46,772 --> 00:38:47,773 Parfait. 819 00:38:47,940 --> 00:38:50,609 Je sais que vous avez quelques inquiétudes, 820 00:38:50,734 --> 00:38:52,277 mais il faut que vous compreniez bien. 821 00:38:52,319 --> 00:38:54,446 Vous resterez le visage de Good Burger 822 00:38:54,571 --> 00:38:55,781 mais on multiplie par dix. 823 00:38:56,615 --> 00:38:58,408 Mais j'aime bien la taille de mon visage. 824 00:39:00,118 --> 00:39:01,912 Messieurs, vous avez fait votre choix ? 825 00:39:01,954 --> 00:39:04,456 Je vais prendre les fettucine alfredo. 826 00:39:05,332 --> 00:39:07,459 Comment vous saviez qu'il s'appelait Alfredo ? 827 00:39:07,626 --> 00:39:10,837 Je m'appelle Maurice. Alfredo, c'est le nom de la sauce. 828 00:39:11,004 --> 00:39:13,131 Moi, je vais vous prendre une assiette 829 00:39:13,256 --> 00:39:15,842 du plat le plus cher que vous avez au menu. 830 00:39:16,009 --> 00:39:17,803 Très classe. Et pour vous ? 831 00:39:17,970 --> 00:39:19,471 Je voudrais un burger. 832 00:39:19,638 --> 00:39:21,348 En accompagnement, soupe et radis ? 833 00:39:21,515 --> 00:39:24,267 Des super radis ? Ça ressemble à quoi ? 834 00:39:24,434 --> 00:39:27,479 Ils ont quoi, comme superpouvoir ? Et comment ils les ont eus ? 835 00:39:27,646 --> 00:39:30,273 Ils se sont fait mordre par des carottes radioactives ? 836 00:39:32,109 --> 00:39:33,694 Je vous apporte ça. 837 00:39:35,988 --> 00:39:37,948 Il ne va rien arriver à votre Good Burger. 838 00:39:37,990 --> 00:39:39,992 Tous les employés garderont leur travail. 839 00:39:40,117 --> 00:39:41,118 Et même, d'ailleurs, 840 00:39:42,119 --> 00:39:43,620 on compte tous les augmenter. 841 00:39:44,496 --> 00:39:45,497 T'as entendu ça ? 842 00:39:45,622 --> 00:39:48,542 Tout le monde ressortirait gagnant d'un arrangement pareil ! 843 00:39:48,667 --> 00:39:50,377 Est-ce que je t'induirais en erreur ? 844 00:39:50,544 --> 00:39:53,505 Dex est mon meilleur ami, s'il pense que je dois le faire... 845 00:39:53,672 --> 00:39:55,674 Tu devrais. Tout le monde y trouverait son compte. 846 00:39:56,383 --> 00:39:57,300 Je suis d'accord. 847 00:39:58,051 --> 00:39:58,885 On signe. 848 00:40:00,012 --> 00:40:02,973 Fantastique ! Très bien. Rendons ça officiel. 849 00:40:03,140 --> 00:40:06,685 Tout ce qu'il vous reste à faire, c'est apposer votre signature ici. 850 00:40:06,852 --> 00:40:08,020 D'accord. 851 00:40:08,895 --> 00:40:09,896 À toi. 852 00:40:10,981 --> 00:40:14,192 Eh bah, c'est un plaisir de faire affaire avec toi. 853 00:40:14,359 --> 00:40:15,152 De l'eau ? 854 00:40:15,318 --> 00:40:16,403 On dirait, oui. 855 00:40:17,195 --> 00:40:18,321 Je vérifie... 856 00:40:30,876 --> 00:40:31,877 C'est bien de l'eau. 857 00:40:33,754 --> 00:40:34,880 Pas pour moi, non merci. 858 00:40:35,047 --> 00:40:38,050 FÉLICITATIONS, ED ! GOOD BURGER MEGACORP DANS LE MONDE ENTIER ! 859 00:40:41,595 --> 00:40:42,429 Milk-shake ? 860 00:40:42,888 --> 00:40:44,723 Mia ! Milk-shake. 861 00:40:44,890 --> 00:40:45,891 Ils sont pour toi. 862 00:40:46,058 --> 00:40:49,186 Non, enfin... Euh, Milk-shake ! Qui en veut un ? 863 00:40:49,352 --> 00:40:51,063 Et comme tu es juste là... 864 00:40:51,897 --> 00:40:52,856 Merci. 865 00:40:53,273 --> 00:40:54,232 Merci. 866 00:40:54,733 --> 00:40:55,567 Je vous en prie. 867 00:40:55,692 --> 00:40:56,902 J'espère qu'il sera à ton goût. 868 00:41:02,741 --> 00:41:04,868 On a mis des frites dans la pinata. 869 00:41:05,035 --> 00:41:06,036 C'est très hygiénique. 870 00:41:06,078 --> 00:41:08,121 Merci d'avoir organisé cette fête. 871 00:41:08,246 --> 00:41:10,707 Voici nos petits amis. Kenny... 872 00:41:10,749 --> 00:41:12,250 Et Benny. 873 00:41:13,877 --> 00:41:17,255 Panique pas. Fais comme s'il n'y avait qu'un exemplaire. 874 00:41:19,800 --> 00:41:21,093 Alors, notre rencontre. 875 00:41:21,259 --> 00:41:22,469 C'était bientôt la fin de mon service, 876 00:41:22,594 --> 00:41:24,429 et y a ce beau gosse qui est entré. 877 00:41:24,554 --> 00:41:27,099 Il commande un Good Burger, une Good Frite, un Good Soda, 878 00:41:27,140 --> 00:41:28,767 un Good Milk-shake, et un Good Nuggets. 879 00:41:28,934 --> 00:41:29,810 Non ! C'est trop pour lui ! 880 00:41:29,935 --> 00:41:32,437 Pardon, euh, Ed doit faire un petit discours. Excusez-nous. 881 00:41:33,980 --> 00:41:36,108 Mais on n'a pas raconté la meilleure partie ! 882 00:41:38,110 --> 00:41:40,570 M. Cecil. Bonne journée pour Good Burger, hein ? 883 00:41:40,737 --> 00:41:41,571 En effet. 884 00:41:41,613 --> 00:41:44,407 Je pense qu'elle va même rester dans les mémoires. 885 00:41:44,574 --> 00:41:45,408 C'est clair ! 886 00:41:46,618 --> 00:41:48,912 Coucou, les amis ! 887 00:41:52,624 --> 00:41:55,293 Merci d'être là pour la Frenchysation de Good Burger ! 888 00:41:55,460 --> 00:41:56,419 Franchisation ! 889 00:41:56,586 --> 00:41:57,629 Je n'étais pas trop pour, 890 00:41:57,796 --> 00:42:00,966 mais Dex m'a convaincu que c'était bien pour chacun d'entre nous. 891 00:42:01,133 --> 00:42:04,469 Parce que tous les employés de Good Burger vont être augmentés ! 892 00:42:04,636 --> 00:42:05,679 Merci, Dex ! 893 00:42:05,846 --> 00:42:06,680 Quoi ? 894 00:42:08,640 --> 00:42:11,977 On relance la musique ! Envoie la sauce, Yung Gravy ! 895 00:42:12,477 --> 00:42:13,645 Ça marche, bébé. 896 00:42:35,375 --> 00:42:37,502 J'en conclus que ta mère ne vient pas ? 897 00:42:37,669 --> 00:42:40,839 Oui. Je crois même qu'elle a dit mot pour mot : "Sans façon". 898 00:42:41,631 --> 00:42:43,133 Message reçu. 899 00:42:43,300 --> 00:42:46,178 Hé, monsieur l'avocat ! Quoi de neuf ? 900 00:42:46,344 --> 00:42:47,804 Je m'amuse comme un petit fou. 901 00:42:47,846 --> 00:42:49,055 Et ce qu'il y a de neuf, 902 00:42:49,181 --> 00:42:51,016 c'est que maintenant qu'on détient Good Burger, 903 00:42:51,141 --> 00:42:52,893 on va mettre en place tout un tas de changements. 904 00:42:53,393 --> 00:42:54,352 Quel genre ? 905 00:42:54,519 --> 00:42:56,563 Pour commencer, on vous fait baisser le rideau. 906 00:42:56,730 --> 00:43:00,358 On ferme le restau parce qu'on va faire la fête toute la nuit ! 907 00:43:00,400 --> 00:43:02,402 Baissez le rideau ! 908 00:43:02,569 --> 00:43:05,030 Baissez le rideau ! Baissez le rideau ! 909 00:43:05,197 --> 00:43:07,032 Baissez le rideau ! 910 00:43:07,199 --> 00:43:09,326 Vous me faites hurler de rire. Vous ne comprenez pas. 911 00:43:09,367 --> 00:43:11,369 On vous fait baisser le rideau définitivement. 912 00:43:11,494 --> 00:43:12,370 Vous êtes tous virés. 913 00:43:12,537 --> 00:43:16,208 Oh oui, une virée ! Une virée ! Une virée ! On va où ? 914 00:43:16,750 --> 00:43:20,545 Une petite virée. On part en virée. 915 00:43:21,880 --> 00:43:23,340 Une virée ! Une vi... 916 00:43:23,757 --> 00:43:25,258 Il veut dire qu'on est virés. 917 00:43:26,051 --> 00:43:27,886 On croyait qu'on allait être augmentés. 918 00:43:28,053 --> 00:43:30,180 Quoi ? Vous venez de dire qu'on allait... 919 00:43:30,222 --> 00:43:32,599 Attends, du calme. Ne paniquez pas, tout va bien. 920 00:43:32,724 --> 00:43:34,351 Je rappelle qu'on est associés. 921 00:43:34,392 --> 00:43:38,063 C'est pas ce qu'on a décidé. On veut virer personne. 922 00:43:38,230 --> 00:43:39,064 Oui ! 923 00:43:39,564 --> 00:43:41,399 Selon ce contrat que vous avez signé sans le lire, 924 00:43:41,733 --> 00:43:43,568 on peut faire tout ce qu'on veut. 925 00:43:43,735 --> 00:43:45,237 Ça dit aussi qu'on n'est pas associés. 926 00:43:45,403 --> 00:43:47,072 Pour être clair... Viens là... 927 00:43:48,865 --> 00:43:52,202 Tu t'es fait rouler par un as de l'arnaque, champion. 928 00:43:52,702 --> 00:43:53,745 Me touche pas. 929 00:43:55,080 --> 00:43:57,082 Et maintenant, c'est l'heure de mon discours ! 930 00:43:57,249 --> 00:43:59,417 Je m'amuse plus tellement, là, franchement. 931 00:43:59,584 --> 00:44:00,919 Je tiens à tous vous remercier 932 00:44:01,086 --> 00:44:03,255 d'être venus célébrer la fin de ce Good Burger 933 00:44:03,380 --> 00:44:04,756 avec nous comme il se doit. 934 00:44:05,590 --> 00:44:07,425 Faites du bruit ! 935 00:44:07,592 --> 00:44:10,303 Vous l'avez compris, ce Good Burger baisse le rideau. 936 00:44:10,470 --> 00:44:11,429 Rendez-moi service : 937 00:44:11,471 --> 00:44:13,598 mon client n'aime pas qu'on abuse de son hospitalité. 938 00:44:13,640 --> 00:44:16,393 Et là, tous autant que vous êtes... vous en abusez. 939 00:44:16,559 --> 00:44:18,895 Merci de quitter les lieux. Maintenant. Allez. 940 00:44:19,062 --> 00:44:20,063 Et bonne journée. 941 00:44:20,230 --> 00:44:21,982 Comment on peut passer une bonne journée 942 00:44:22,148 --> 00:44:23,316 après ce qu'il vient de dire ? 943 00:44:23,483 --> 00:44:24,317 On rentre, alors. 944 00:44:28,154 --> 00:44:29,906 Tout ça, c'est ta faute, oncle Dex. 945 00:44:30,073 --> 00:44:32,325 Oui, Dex, tu m'avais dit que tout se passerait bien. 946 00:44:32,492 --> 00:44:33,910 Sauf que non... 947 00:44:34,077 --> 00:44:34,911 Attendez. 948 00:44:35,078 --> 00:44:37,580 Je me suis autant fait avoir que vous. 949 00:44:37,747 --> 00:44:39,291 Pourquoi ils font ça ? 950 00:44:39,457 --> 00:44:40,625 On a tous perdu notre travail. 951 00:44:40,792 --> 00:44:42,002 Et qui va vouloir embaucher Ruth ? 952 00:44:42,168 --> 00:44:44,629 Elle a bientôt mourir ! Le prends pas mal. 953 00:44:44,796 --> 00:44:46,339 Je suis au courant, mon grand. 954 00:44:46,506 --> 00:44:48,800 J'ai fait quatre arrêts cardiaques, cette semaine. 955 00:44:48,967 --> 00:44:50,760 C'est pas ma faute. 956 00:44:51,011 --> 00:44:53,305 Et pourtant, tu te sens souvent obligé de dire ça. 957 00:44:54,681 --> 00:44:56,308 Maman se trompait pas sur toi. 958 00:44:58,852 --> 00:45:00,770 Ne partez pas fâchés, s'il vous plaît. 959 00:45:00,937 --> 00:45:02,147 S'il vous plaît. Ed. 960 00:45:02,314 --> 00:45:03,982 J'ignorais que ça se passerait comme ça. 961 00:45:04,149 --> 00:45:06,985 J'aurais aimé que tu me dises de pas vendre Good Burger. 962 00:45:07,652 --> 00:45:09,988 Tu sais quoi ? Tu peux prendre cette photo. 963 00:45:10,155 --> 00:45:12,365 Elle ne m'apporte plus vraiment de bonheur. 964 00:45:16,828 --> 00:45:18,330 Ce n'est pas ma faute ! 965 00:45:18,496 --> 00:45:20,832 C'est entièrement ma faute ! Oh... Mince ! 966 00:45:21,333 --> 00:45:23,001 J'ai vu une solution facile à mes problèmes 967 00:45:23,126 --> 00:45:25,837 et j'ai foncé tête baissée sans réfléchir. 968 00:45:26,212 --> 00:45:28,840 Tout ce que j'avais à faire, c'était lire le contrat. 969 00:45:28,882 --> 00:45:31,968 Mais non, je cherche toujours à recoller les morceaux vite fait. 970 00:45:32,385 --> 00:45:34,471 Je vais vite recoller les morceaux. Non ! 971 00:45:35,221 --> 00:45:38,016 Quelle plaie ! Ça m'aurait permis de rembourser ma sœur ! 972 00:45:38,058 --> 00:45:40,810 Et maintenant, y a encore plus de gens qui peuvent pas me voir. 973 00:45:40,852 --> 00:45:42,562 Mais y a un truc étrange... 974 00:45:42,687 --> 00:45:45,065 MegaCorp n'a pas besoin de fermer Good Burger. 975 00:45:45,190 --> 00:45:47,025 On peut forcément faire quelque chose. 976 00:45:47,067 --> 00:45:47,984 Chatouille-les ! 977 00:45:48,318 --> 00:45:50,570 Je vais les aligner devant moi et les chatouiller ! 978 00:45:51,529 --> 00:45:52,822 Ed, qu'est-ce que tu fais ? 979 00:45:54,240 --> 00:45:57,369 Je joue à Bunny Smash. Ouais ! C'est mon jeu préféré. 980 00:45:57,535 --> 00:45:59,412 Tu dois chatouiller plein de lapins, 981 00:45:59,537 --> 00:46:02,207 et si tu les fait rire, on te donne une carotte ! 982 00:46:02,374 --> 00:46:04,709 Ed, faut absolument te concentrer. 983 00:46:04,834 --> 00:46:07,003 Comment tu peux jouer dans un moment pareil ? 984 00:46:07,170 --> 00:46:09,422 Ça m'aide à éviter de penser à Good Burger. 985 00:46:09,589 --> 00:46:12,092 Non, maintenant, je pense à Good Burger. 986 00:46:12,258 --> 00:46:13,426 Il faut qu'on le sauve ! 987 00:46:13,760 --> 00:46:15,345 Je sais ce qu'on pourrait faire. 988 00:46:15,387 --> 00:46:17,055 On pourrait faire appel à des célébrités, 989 00:46:17,180 --> 00:46:18,264 leur demander de nous aider 990 00:46:18,390 --> 00:46:20,850 et de chanter une chanson pour sauver Good Burger. 991 00:46:24,521 --> 00:46:25,730 {\an8}Il y a un restaurant de burgers 992 00:46:25,897 --> 00:46:28,566 {\an8}Dans toutes les rues 993 00:46:28,900 --> 00:46:34,239 {\an8}Mais il n'y en a qu'un qui compte Quand l'heure de bien manger arrive 994 00:46:34,781 --> 00:46:36,574 {\an8}Aujourd'hui, c'est le grand jour 995 00:46:37,534 --> 00:46:40,120 {\an8}Tous les mecs doivent s'unir 996 00:46:40,286 --> 00:46:42,914 Pour faire bloc ensemble 997 00:46:43,081 --> 00:46:46,626 {\an8}Pour la bonne cause, il faut agir 998 00:46:46,793 --> 00:46:47,919 {\an8}Ramenez 999 00:46:47,961 --> 00:46:51,089 {\an8}Good Burger 1000 00:46:51,131 --> 00:46:51,965 {\an8}S'il vous plaît ! 1001 00:46:52,590 --> 00:46:56,052 {\an8}Ramenez Good Burger 1002 00:46:59,222 --> 00:47:00,473 Mouais... Pas convaincu. 1003 00:47:00,598 --> 00:47:01,433 Mais pas bête. 1004 00:47:01,474 --> 00:47:07,313 Vous devez nous le ramener Ramenez Good Burger 1005 00:47:08,898 --> 00:47:12,819 {\an8}Ramenez Good Burger 1006 00:47:18,116 --> 00:47:18,992 On va pas faire ça. 1007 00:47:19,617 --> 00:47:20,785 Mais on va pas rester les bras croisés. 1008 00:47:21,244 --> 00:47:23,746 Tu sais quoi ? On va aller à MegaCorp, 1009 00:47:23,788 --> 00:47:25,665 et on va parler entre gens raisonnables 1010 00:47:25,790 --> 00:47:28,251 pour les faire changer d'avis. C'est un bon plan. 1011 00:47:28,418 --> 00:47:29,169 T'as raison. 1012 00:47:58,323 --> 00:48:00,033 Enchanté, bien le bonjour. 1013 00:48:00,200 --> 00:48:02,660 Je vous remercierai de prévenir la direction de MegaCorp 1014 00:48:02,702 --> 00:48:05,163 que Ed et Dex veulent un entretien. 1015 00:48:05,330 --> 00:48:07,207 Et je vous remercierai de nous laisser entrer 1016 00:48:07,373 --> 00:48:09,667 parce qu'on ne vous laissera pas dire "non". 1017 00:48:14,339 --> 00:48:16,132 Oui, c'est Jimathy à la sécurité. 1018 00:48:16,299 --> 00:48:17,509 Ed et Dex veulent être reçus. 1019 00:48:17,675 --> 00:48:19,177 Euh... Ed et Dex veulent être reçus. 1020 00:48:19,344 --> 00:48:21,137 On campera là s'il le faut. 1021 00:48:21,304 --> 00:48:24,807 Ils ne partiront pas sans entrevue, ils camperont là s'il le faut. 1022 00:48:34,567 --> 00:48:36,861 On va vous recevoir. C'est au dernier étage. 1023 00:48:37,820 --> 00:48:39,572 On peut y aller ? Sans discussion ? 1024 00:48:39,739 --> 00:48:40,823 Non ! 1025 00:48:43,535 --> 00:48:45,370 Vous avez aussi besoin de vos badges visiteur. 1026 00:48:45,870 --> 00:48:48,206 C'est inutile. On a déjà des badges avec nos noms. 1027 00:48:48,540 --> 00:48:50,041 On a des badges avec nos noms ! 1028 00:48:51,376 --> 00:48:52,752 Passez une bonne journée ! 1029 00:48:59,759 --> 00:49:01,511 Ben il est pas petit, ce bureau. 1030 00:49:01,844 --> 00:49:04,764 Ed et Dex. Approchez. Nous vous attendions. 1031 00:49:05,557 --> 00:49:08,268 Je vous laisse saluer la nouvelle propriétaire 1032 00:49:08,893 --> 00:49:09,769 de Good Burger. 1033 00:49:14,607 --> 00:49:16,401 Eh oui. C'est moi. 1034 00:49:17,735 --> 00:49:19,070 J'ai aucune idée de qui vous êtes. 1035 00:49:19,237 --> 00:49:21,239 Je vois pas du tout non plus. 1036 00:49:22,699 --> 00:49:24,200 Katt Bozwell. 1037 00:49:25,243 --> 00:49:26,619 - Non. - Votre nom me dit rien. 1038 00:49:27,203 --> 00:49:29,372 Vous vous rappelez au moins mon grand frère Kurt. 1039 00:49:30,081 --> 00:49:31,791 Il y a des années, il a ouvert Mondo Burger 1040 00:49:31,958 --> 00:49:33,793 juste en face de Good Burger. 1041 00:49:33,960 --> 00:49:36,254 Et puis à cause de vous, Mondo Burger a coulé, 1042 00:49:36,379 --> 00:49:37,922 et mon frère a été incarcéré. 1043 00:49:38,590 --> 00:49:40,550 Ah oui... Ça, on ne l'a pas oublié. 1044 00:49:41,301 --> 00:49:42,302 J'en ai aucun souvenir. 1045 00:49:42,468 --> 00:49:45,096 Vous êtes sûre de ne pas me confondre avec un autre Ed 1046 00:49:45,263 --> 00:49:47,890 qui travaillait à Good Burger juste en face de Mondo Burger, 1047 00:49:48,057 --> 00:49:50,476 qui a créé une sauce secrète que votre frère a tenté de voler. 1048 00:49:50,602 --> 00:49:53,271 Ed, elle ne nous avait même pas parlé de ta sauce. 1049 00:49:53,438 --> 00:49:55,898 Oh ! Donc en fait, je n'ai pas oublié. 1050 00:49:56,065 --> 00:49:57,150 Vous avez anéanti... 1051 00:49:58,735 --> 00:49:59,652 Cecil. 1052 00:50:00,486 --> 00:50:01,571 Dépêche-toi ! 1053 00:50:02,614 --> 00:50:04,991 Vous avez anéanti ma famille ! 1054 00:50:05,158 --> 00:50:08,328 Et je prépare ma vengeance depuis ce jour. 1055 00:50:08,453 --> 00:50:09,495 Vous allez le regretter. 1056 00:50:10,246 --> 00:50:11,623 Good Burger est à moi. 1057 00:50:11,664 --> 00:50:13,666 Et nous allons ouvrir des Mega Good Burger 1058 00:50:13,791 --> 00:50:15,960 dans des villes à travers le monde entier. 1059 00:50:17,253 --> 00:50:19,672 D'Hollywood à Hong Kong. 1060 00:50:20,089 --> 00:50:22,467 C'est pas une ville, c'est le nom d'un gros monstre. 1061 00:50:22,634 --> 00:50:24,135 Ça, c'est pas le bon Kong. 1062 00:50:24,302 --> 00:50:25,470 Il s'appelle "Pâle Bon-Kong" ? 1063 00:50:25,637 --> 00:50:26,929 - Quoi ? - King Kong. 1064 00:50:27,472 --> 00:50:28,473 Le sport avec les raquettes ? 1065 00:50:29,307 --> 00:50:30,433 Ping pong. 1066 00:50:30,600 --> 00:50:31,643 Comme dans Super Mario ? 1067 00:50:31,684 --> 00:50:32,935 - Donkey Kong ! - Hein ? 1068 00:50:32,977 --> 00:50:33,936 Arrêtez ! 1069 00:50:34,479 --> 00:50:35,313 Silence ! 1070 00:50:36,814 --> 00:50:40,026 L'important, c'est que je vais enfin pouvoir accomplir 1071 00:50:40,151 --> 00:50:41,778 le rêve de ma famille. 1072 00:50:42,445 --> 00:50:45,156 Mais cette fois, ça va s'appeler Mega Good Burger. 1073 00:50:45,323 --> 00:50:49,035 Vous avez viré tous les employés du premier Good Burger. 1074 00:50:49,160 --> 00:50:51,329 Vous ne pouvez pas envisager de leur rendre leur emploi ? 1075 00:50:51,496 --> 00:50:52,497 Non ! 1076 00:50:53,164 --> 00:50:54,165 On le fera pas. 1077 00:50:54,332 --> 00:50:58,002 Parce qu'on n'a plus besoin de vous. On n'a besoin d'aucun employé. 1078 00:50:58,503 --> 00:50:59,504 C'est ce qu'il y a de plus beau ! 1079 00:51:00,004 --> 00:51:01,714 Je vais vous expliquer pendant le déjeuner. 1080 00:51:01,839 --> 00:51:03,508 Vous aimez les burgers, j'imagine ? 1081 00:51:06,552 --> 00:51:08,012 On va déjeuner maintenant, du coup ? 1082 00:51:08,054 --> 00:51:08,888 Suivez-la. 1083 00:51:09,013 --> 00:51:09,972 D'accord. 1084 00:51:10,014 --> 00:51:10,973 Ouvre-toi. 1085 00:51:11,974 --> 00:51:12,892 Ouvre-toi ! 1086 00:51:13,851 --> 00:51:15,186 Suivez-moi ! 1087 00:51:15,311 --> 00:51:16,145 Assis ! 1088 00:51:18,856 --> 00:51:19,732 Qui a faim ? 1089 00:51:32,245 --> 00:51:33,871 Bienvenue chez Mega Good Burger, 1090 00:51:34,038 --> 00:51:38,000 le meilleur des Mega Good Burger, qu'est-ce qui ferait votre bonheur ? 1091 00:51:39,711 --> 00:51:42,714 J'ai l'impression de voir un miroir où y a ma photo collée. 1092 00:51:42,880 --> 00:51:43,715 Quoi ? 1093 00:51:43,881 --> 00:51:46,551 Tous les Mega Good Burger seront entièrement automatisés. 1094 00:51:46,884 --> 00:51:48,094 Et comme vous le voyez, 1095 00:51:48,261 --> 00:51:50,763 Ed sera toujours le visage de Mega Good Burger. 1096 00:51:51,180 --> 00:51:53,015 Je voudrais un Mega Good Burger, 1097 00:51:53,266 --> 00:51:57,437 une portion de Mega Good Frites, et un Mega Good Milk-shake. Merci. 1098 00:51:58,020 --> 00:52:01,274 Un Mega Good Burger, une Mega Good Frite, 1099 00:52:01,399 --> 00:52:02,567 un Mega Good Milk-shake. 1100 00:52:02,692 --> 00:52:04,235 Ça fera huit dollars. 1101 00:52:07,613 --> 00:52:08,698 Paiement accepté. 1102 00:52:08,865 --> 00:52:11,033 Votre commande sera prête "imminemment" sous peu. 1103 00:52:11,075 --> 00:52:12,952 On le sent quand le paiement est accepté. 1104 00:52:17,415 --> 00:52:18,916 Ils passent un laser à même la viande. 1105 00:52:22,879 --> 00:52:23,755 Et là, y a le... 1106 00:52:24,756 --> 00:52:26,924 La sauce de Ed ! Ma sauce de Ed. 1107 00:52:27,091 --> 00:52:27,925 Ils ont ma sauce. 1108 00:52:27,967 --> 00:52:28,885 Je sais, c'est ma faute. 1109 00:52:29,927 --> 00:52:30,428 Et voilà. 1110 00:52:33,890 --> 00:52:34,766 De la laitue fraîche. 1111 00:52:37,810 --> 00:52:38,644 Oui ! 1112 00:52:41,939 --> 00:52:43,274 Plus vite. 1113 00:52:44,066 --> 00:52:45,109 Plus vite. 1114 00:52:49,947 --> 00:52:50,907 Oui ! 1115 00:52:51,073 --> 00:52:52,241 Mais... il est où, le plateau ? 1116 00:52:52,408 --> 00:52:53,451 Où est-il ? 1117 00:52:56,162 --> 00:52:57,914 Le voilà ! 1118 00:52:58,080 --> 00:53:01,083 Votre repas. Merci d'avoir choisi Mega Good Burger. 1119 00:53:01,250 --> 00:53:02,668 Oui, remerciez-moi. 1120 00:53:03,961 --> 00:53:05,838 Un Ed efficace. 1121 00:53:05,963 --> 00:53:08,925 On dirait que c'est moi. Mais je suis moi. 1122 00:53:08,966 --> 00:53:11,135 On est peut-être tous les deux moi ! 1123 00:53:13,346 --> 00:53:15,765 Si tu es un moi, c'est quand mon anniversaire ? 1124 00:53:15,807 --> 00:53:17,850 Navré. Je n'ai pas la réponse à la question 1125 00:53:17,975 --> 00:53:19,477 "C'est quand, mon anniversaire ?" 1126 00:53:19,519 --> 00:53:22,647 Moi non plus, je ne sais pas quand c'est ! 1127 00:53:22,688 --> 00:53:25,107 C'est fou ! C'est ma copie conforme ! 1128 00:53:25,149 --> 00:53:27,151 Ed. C'est toi en version robot. 1129 00:53:27,318 --> 00:53:30,279 MegaCorp veut remplacer tout le monde avec des robots de toi. 1130 00:53:30,321 --> 00:53:32,865 On les a appelés : automatED. 1131 00:53:33,991 --> 00:53:35,868 C'est plutôt bien trouvé. C'est moi qui ai eu l'idée. 1132 00:53:36,369 --> 00:53:37,286 Imaginez un peu. 1133 00:53:37,453 --> 00:53:40,122 On n'aurait plus de soucis d'employés, 1134 00:53:40,164 --> 00:53:42,458 plus de petits problèmes personnels à gérer 1135 00:53:42,625 --> 00:53:44,335 comme les arrêts maladies, les augmentations 1136 00:53:44,502 --> 00:53:46,337 ou les : "Il faut que j'aille faire pipi." 1137 00:53:46,462 --> 00:53:49,173 Tu attendras. Je te paye pas pour te tourner les pouces. 1138 00:53:49,215 --> 00:53:50,842 Fais tes besoins sur ton temps libre ! 1139 00:53:53,010 --> 00:53:56,305 Aucun employé ? 100 % de profits. 1140 00:53:58,391 --> 00:54:02,061 Pourquoi tout le monde vous prend pour un entrepreneur raté ? 1141 00:54:02,687 --> 00:54:05,022 - Tout le monde ? - Oh, oui. 1142 00:54:06,023 --> 00:54:06,899 Attendez. 1143 00:54:07,066 --> 00:54:09,235 J'avais oublié. C'est pas tout. 1144 00:54:09,402 --> 00:54:11,070 - Suivez-moi. - Pas tout ? 1145 00:54:15,741 --> 00:54:17,702 Bienvenue dans le centre de contrôle. 1146 00:54:17,869 --> 00:54:20,872 On commence à sentir que vous vous la pétez un peu, là. 1147 00:54:21,038 --> 00:54:25,042 D'ici, j'ai la main sur tous les Mega Good Burger à travers le monde. 1148 00:54:25,209 --> 00:54:26,377 Regardez. 1149 00:54:27,211 --> 00:54:28,045 Dallas ! 1150 00:54:28,921 --> 00:54:32,258 Welcome to Mega Good Burger, yahoo ! 1151 00:54:32,425 --> 00:54:34,844 - Londres ! - Welcome to Mega Good Burger, 1152 00:54:34,886 --> 00:54:35,720 milady. 1153 00:54:35,887 --> 00:54:37,013 Madrid, Espagne. 1154 00:54:37,179 --> 00:54:38,723 Y a pas besoin de dire "Espagne". 1155 00:54:38,890 --> 00:54:41,350 Bienvenido a Mega Good Burger. 1156 00:54:41,517 --> 00:54:42,560 Citez-moi un endroit. 1157 00:54:42,727 --> 00:54:43,728 Tokyo ? 1158 00:54:43,895 --> 00:54:44,729 Tokyo ! 1159 00:54:45,730 --> 00:54:48,941 Mega Good to Burger honkyochi dearu ! 1160 00:54:49,108 --> 00:54:51,444 Ça, c'est quand même incroyable. 1161 00:54:51,611 --> 00:54:53,195 Enfin... vous ne pouvez pas faire ça ! 1162 00:54:53,362 --> 00:54:55,239 Mais on le fera. 1163 00:54:55,364 --> 00:54:58,743 Dans 24 h, nous ouvrons en simultané tous nos restaurants. 1164 00:54:58,910 --> 00:55:01,954 Vous savez quoi ? Je vous donne une toute dernière chance. 1165 00:55:02,580 --> 00:55:05,082 Rendez-nous Good Burger maintenant ou sinon... 1166 00:55:06,125 --> 00:55:07,919 Sinon quoi ? 1167 00:55:08,294 --> 00:55:11,881 J'en sais rien. J'avais pas réfléchi jusqu'au bout. 1168 00:55:12,048 --> 00:55:14,383 Je n'ai plus de temps pour vous. 1169 00:55:17,595 --> 00:55:18,763 Salut, vous deux. 1170 00:55:18,930 --> 00:55:20,473 Vous voulez qu'on vous reconduise 1171 00:55:20,598 --> 00:55:23,059 à bord de l'une de nos voitures qui se conduisent toutes seules ? 1172 00:55:23,225 --> 00:55:25,770 Ça va aller. On a notre voiture. 1173 00:55:25,937 --> 00:55:28,147 Vous parlez de cette chose ? Fais voir leur tacot. 1174 00:55:29,148 --> 00:55:30,483 Ouais, c'est bien ça. 1175 00:55:30,650 --> 00:55:31,943 Ah oui, c'est bien ma voiture. 1176 00:55:44,330 --> 00:55:45,623 Vous avez le cœur brisé. 1177 00:55:45,790 --> 00:55:49,001 Pourquoi ? Vous êtes une femme diabolique ! 1178 00:55:49,460 --> 00:55:51,170 On aurait dû l'asperger de Paracombustion. 1179 00:55:52,296 --> 00:55:55,007 Finalement, on veut bien que vous nous rameniez. 1180 00:55:55,174 --> 00:55:56,634 C'est bien ce que je me disais. 1181 00:55:57,134 --> 00:56:00,179 On s'en va, c'est pas la peine de me pousser ! C'est bon. 1182 00:56:00,346 --> 00:56:01,305 Ouvre-toi. 1183 00:56:02,682 --> 00:56:03,599 Ça, c'est cool. 1184 00:56:06,811 --> 00:56:07,645 À plus ! 1185 00:56:12,608 --> 00:56:15,987 Incroyable, cette femme... Avec ses robots super efficaces. 1186 00:56:16,153 --> 00:56:19,448 Et sa technologie de pointe et son fantastique modèle économique, 1187 00:56:19,615 --> 00:56:21,492 et cette voiture automatisée géniale ! 1188 00:56:21,659 --> 00:56:23,953 Ce bouton fait descendre et monter la vitre. 1189 00:56:24,120 --> 00:56:25,329 Toutes les voitures font ça. 1190 00:56:25,955 --> 00:56:27,123 Pas celles qui n'ont pas de fenêtres. 1191 00:56:28,499 --> 00:56:29,875 Attends... 1192 00:56:30,042 --> 00:56:31,210 Pourquoi on a tourné à gauche ? 1193 00:56:31,377 --> 00:56:33,004 Comment la voiture sait où on va ? 1194 00:56:33,170 --> 00:56:35,172 Je sais pas, mais les vitres ne marchent plus. 1195 00:56:35,214 --> 00:56:36,382 Je les ai verrouillées. 1196 00:56:36,549 --> 00:56:37,466 Qui a dit ça ? 1197 00:56:37,633 --> 00:56:38,801 C'est moi. Katt. 1198 00:56:39,135 --> 00:56:39,969 Qui ça ? 1199 00:56:40,136 --> 00:56:40,886 Vous êtes sérieux ? 1200 00:56:41,303 --> 00:56:44,515 La propriétaire de Mega Good Burger. La sœur de Kurt ! Je me venge ! 1201 00:56:44,640 --> 00:56:45,975 Cette Katt-là ! 1202 00:56:46,017 --> 00:56:47,977 J'espère que le trajet vous plaît. 1203 00:56:48,019 --> 00:56:49,687 Parce que c'est le dernier de votre vie. 1204 00:56:49,854 --> 00:56:52,189 Le dernier trajet pris dans cette voiture en particulier 1205 00:56:52,356 --> 00:56:56,068 ou le dernier pour toujours parce qu'on va avoir un accident ? 1206 00:56:56,235 --> 00:56:57,194 La réponse deux. 1207 00:56:58,029 --> 00:56:59,697 Attendez ! Elle commence à s'énerver. 1208 00:57:01,907 --> 00:57:03,534 Ah ! Ça va trop vite ! 1209 00:57:03,701 --> 00:57:04,827 Il faut qu'on prenne le contrôle ! 1210 00:57:08,039 --> 00:57:09,540 Oui, tu vas y arriver ! 1211 00:57:09,707 --> 00:57:12,168 J'y suis ! C'est bon, j'y suis ! 1212 00:57:12,334 --> 00:57:14,211 Mince alors, c'était pas gagné ! 1213 00:57:16,714 --> 00:57:18,549 Ce volant est dur à tourner ! Aide-moi ! 1214 00:57:18,716 --> 00:57:19,759 D'accord ! 1215 00:57:20,509 --> 00:57:21,844 Le camion de glace ! 1216 00:57:22,386 --> 00:57:23,387 Des travaux ! 1217 00:57:28,392 --> 00:57:29,769 Je ne vois plus rien ! 1218 00:57:29,935 --> 00:57:34,023 Je ne vois rien. Tu ne vois rien. Personne ne voit rien ! 1219 00:57:37,568 --> 00:57:38,235 Attention ! 1220 00:57:47,078 --> 00:57:48,412 C'est pas moi qui conduis ! 1221 00:57:51,123 --> 00:57:52,041 J'ai une idée ! 1222 00:57:52,583 --> 00:57:53,918 D'accord. On va chercher un parc. 1223 00:57:54,585 --> 00:57:56,420 C'est le moment de faire un pique-nique ? 1224 00:57:56,587 --> 00:57:58,422 On est dans une voiture incontrôlable. 1225 00:57:58,464 --> 00:57:59,924 Tu crois que j'ai envie de pique-niquer ? 1226 00:58:00,091 --> 00:58:01,300 Non, et on n'a pas de couverture. 1227 00:58:01,467 --> 00:58:03,719 Oh, mais on a un morceau de brie. 1228 00:58:05,387 --> 00:58:06,931 Oh, mon brie ! 1229 00:58:16,649 --> 00:58:17,733 Ça fonctionne ! 1230 00:58:17,900 --> 00:58:19,819 On tient jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de batterie ! 1231 00:58:19,985 --> 00:58:21,779 Ça va prendre combien de temps ? 1232 00:58:21,904 --> 00:58:22,947 Ça dépend du niveau de batterie. 1233 00:58:23,114 --> 00:58:25,950 C'est sur "P", ça doit être pour "pratiquement vide". 1234 00:58:25,991 --> 00:58:29,120 Non ! Le "P", ça veut dire "plein", Ed ! 1235 00:58:29,620 --> 00:58:31,413 Alors ça va prendre un bout de temps. 1236 00:58:50,182 --> 00:58:51,976 Je suis bien content que ce soit fini. 1237 00:58:52,268 --> 00:58:53,102 Ça va ? 1238 00:58:53,144 --> 00:58:55,521 Ouais ! Un tournicotti ! 1239 00:58:55,688 --> 00:58:56,647 Tu vas où là ? 1240 00:58:57,773 --> 00:58:59,942 T'as pas fait assez de tournicotti, tournicotta ? 1241 00:59:00,484 --> 00:59:01,318 Tournicotti ! 1242 00:59:01,443 --> 00:59:03,821 Ouais... Je vais vomir. J'ai la nausée. 1243 00:59:06,824 --> 00:59:08,951 Good Burger, c'était toute ma vie. 1244 00:59:08,993 --> 00:59:11,287 Je trouverai pas de travail dans un fast-food. 1245 00:59:11,328 --> 00:59:12,955 Il n'y en aura plus aucun. 1246 00:59:14,123 --> 00:59:17,376 Je peux peut-être me reconvertir ? Je pourrai peut-être devenir... 1247 00:59:18,002 --> 00:59:19,503 Chirurgien cardiaque. 1248 00:59:19,545 --> 00:59:21,505 Oh ! C'est marrant, il est plein de ketchup. 1249 00:59:21,630 --> 00:59:23,507 Oh mais non, c'est pas du ketchup. 1250 00:59:24,717 --> 00:59:26,552 Ou chanteur d'opéra renommé ! 1251 00:59:26,677 --> 00:59:28,179 Je suis un mec Lui, c'est un mec 1252 00:59:28,304 --> 00:59:30,973 Elle, c'est un mec On est tous des mecs... 1253 00:59:41,859 --> 00:59:43,027 Ou présentateur météo ! 1254 00:59:43,152 --> 00:59:45,863 Vous n'avez qu'à presser ce bouton. La météo du jour apparaîtra derrière. 1255 00:59:47,698 --> 00:59:49,033 {\an8}ÉDITION SPÉCIALE : FRICLONE ! 1256 00:59:49,200 --> 00:59:50,367 {\an8}ÉDITION SPÉCIALE : BURGERNADE ! 1257 00:59:50,534 --> 00:59:52,203 {\an8}ÉDITION SPÉCIALE : TSUNAMILK-SHAKE ! 1258 00:59:52,703 --> 00:59:54,205 Ou star du cinéma ! 1259 00:59:54,413 --> 00:59:57,249 Dans un monde où le chaos règne du côté des fast-foods, 1260 00:59:57,416 --> 01:00:01,921 deux hommes ont décidé de sauver l'humanité de ses fringales dans... 1261 01:00:02,254 --> 01:00:06,217 {\an8}"Les potes du porte à porte 2 : livraison express". 1262 01:00:08,052 --> 01:00:11,180 Je dis pas ça par méchanceté, mais je te vois mal faire ces métiers. 1263 01:00:11,222 --> 01:00:13,182 Qu'est-ce que je vais devenir ? 1264 01:00:14,225 --> 01:00:17,186 Je me pose cette question pour tout le monde. 1265 01:00:17,228 --> 01:00:18,896 Non, mais c'est pire pour moi. 1266 01:00:18,938 --> 01:00:20,856 J'ai une famille nombreuse, des bouches à nourrir... 1267 01:00:21,190 --> 01:00:23,108 Toi, t'as pas à te soucier de tout de ça parce que... 1268 01:00:23,234 --> 01:00:25,903 ta famille te déteste et tu as des actions en bourse. 1269 01:00:26,362 --> 01:00:27,863 Ben, à vrai dire, Ed... 1270 01:00:28,739 --> 01:00:30,741 Je n'ai été tout à fait honnête avec toi. 1271 01:00:31,200 --> 01:00:33,410 J'ai pas la belle vie que tu imagines que j'ai. 1272 01:00:34,620 --> 01:00:36,747 J'ai absolument tout perdu. 1273 01:00:37,373 --> 01:00:40,459 Je suis venu te voir parce que je n'avais nulle part où aller. 1274 01:00:40,876 --> 01:00:43,087 Et je savais que tu allais m'aider parce que... 1275 01:00:43,462 --> 01:00:44,964 Parce que t'es un super ami. 1276 01:00:45,756 --> 01:00:47,549 Mais moi, je suis un ami en carton. 1277 01:00:48,759 --> 01:00:51,262 Je suis vraiment désolé, j'ai mis le bazar dans ta vie. 1278 01:00:52,554 --> 01:00:53,722 Mais on a du temps. 1279 01:00:54,598 --> 01:00:56,433 Je vais te récupérer ton emploi. 1280 01:00:56,767 --> 01:00:58,769 Tout le monde va récupérer son emploi. 1281 01:00:59,478 --> 01:01:01,397 Quoi, mais... Il est allé où encore ? 1282 01:01:01,939 --> 01:01:03,607 Bienvenue chez Good Burger, le meilleur des hamburgers, 1283 01:01:03,649 --> 01:01:04,775 qu'est-ce qui ferait votre bonheur ? 1284 01:01:04,817 --> 01:01:06,902 Qu'est-ce qui ferait ton bonheur, toutou ? 1285 01:01:08,612 --> 01:01:09,947 Faut pas que je traîne. 1286 01:01:15,286 --> 01:01:18,414 Coucou tout le monde ! Je vous remercie de votre présence ! 1287 01:01:18,580 --> 01:01:21,125 T'es trop fort de les avoir convaincu de nous réembaucher ! 1288 01:01:22,126 --> 01:01:23,127 On est trop contentes ! 1289 01:01:23,294 --> 01:01:26,088 Savoir que j'ai récupéré mon travail me soulage tellement. 1290 01:01:26,130 --> 01:01:27,798 J'ai cru que je verrai plus jamais Mia. 1291 01:01:27,840 --> 01:01:30,968 Euh, que je... verrai plus aucun d'entre vous. 1292 01:01:31,010 --> 01:01:31,969 Vous êtes ma famille. 1293 01:01:34,096 --> 01:01:36,807 Bon, j'ai quelque chose à vous avouer... 1294 01:01:37,308 --> 01:01:38,851 On n'a pas pu vous faire réembaucher. 1295 01:01:39,018 --> 01:01:40,686 Quoi ? Tu rigoles ? 1296 01:01:40,853 --> 01:01:42,438 Euh, mais tu viens de dire... 1297 01:01:42,479 --> 01:01:44,982 Tu nous as téléphoné pour nous dire qu'on était réembauchés. 1298 01:01:45,149 --> 01:01:45,941 Oui. 1299 01:01:46,108 --> 01:01:46,942 Bonjour, les amis. 1300 01:01:48,485 --> 01:01:50,279 J'ai demandé à Ed de vous faire venir pour qu'on discute. 1301 01:01:51,864 --> 01:01:54,033 Je ne savais pas qu'il raconterait que vous étiez réembauchés. 1302 01:01:54,491 --> 01:01:55,826 Je pensais qu'il dirait, genre : 1303 01:01:55,993 --> 01:01:58,662 "Dites, vous voulez venir jouer un peu à Bunny Smash ?" 1304 01:01:59,163 --> 01:02:01,874 Ou : "Tiens, ça vous tente de venir boire un verre ?" 1305 01:02:02,041 --> 01:02:03,334 On n'a pas envie de te parler. 1306 01:02:05,794 --> 01:02:06,795 Je sais que j'ai fait une bêtise. 1307 01:02:06,837 --> 01:02:08,672 Et je suis vraiment désolé. Je vais vous le prouver. 1308 01:02:09,006 --> 01:02:10,674 Mais cette histoire va plus loin que Good Burger. 1309 01:02:10,841 --> 01:02:14,011 Là, on parle de millions d'employés de fast-food à travers le monde. 1310 01:02:14,136 --> 01:02:15,220 Il faut qu'on se batte pour eux. 1311 01:02:17,222 --> 01:02:18,223 Oui, M. Jensen ? 1312 01:02:18,390 --> 01:02:20,684 Donc si je comprends bien, on n'est pas réembauchés ? 1313 01:02:20,851 --> 01:02:21,685 Malheureusement, non. 1314 01:02:22,019 --> 01:02:26,023 Mais Ed et moi, on a un plan ! On va récupérer Good Burger. 1315 01:02:26,648 --> 01:02:29,026 Et pour ce faire, on va faire couler MegaCorp. On a besoin de vous. 1316 01:02:29,860 --> 01:02:30,694 Débrouille-toi. 1317 01:02:30,736 --> 01:02:33,655 Tu t'es mis à te préoccuper des autres plus que de toi ? 1318 01:02:34,073 --> 01:02:35,491 Désolée, ça prend pas avec nous. 1319 01:02:35,657 --> 01:02:36,700 Je rentre chez moi. 1320 01:02:45,042 --> 01:02:46,668 Je suis là, maman ! 1321 01:02:48,712 --> 01:02:50,381 Tu vas dormir dans la baignoire, cette nuit. 1322 01:02:51,340 --> 01:02:52,341 On s'en va, nous. 1323 01:02:52,383 --> 01:02:54,885 Partez pas comme ça. Je veux vous dire un truc. 1324 01:02:56,595 --> 01:02:58,013 Baissons pas les bras. 1325 01:03:07,106 --> 01:03:09,441 Autre chose, Ed ? 1326 01:03:27,918 --> 01:03:30,754 Oui, c'est vrai. Ed a raison. 1327 01:03:31,713 --> 01:03:33,048 On ne doit pas baisser les bras ! 1328 01:03:33,090 --> 01:03:33,966 On forme une famille ! 1329 01:03:34,758 --> 01:03:36,927 On ne laissera pas tomber sans se battre ! 1330 01:03:37,094 --> 01:03:38,387 Super discours, papa. 1331 01:03:39,930 --> 01:03:41,974 Vous avez tous compris ça, d'après ce qu'il a dit ? 1332 01:03:42,141 --> 01:03:43,600 - C'était clair. - Bah oui. 1333 01:03:43,767 --> 01:03:44,601 C'était motivant. 1334 01:03:44,726 --> 01:03:46,270 Oncle Dex, c'est quoi, ton plan ? 1335 01:03:47,938 --> 01:03:50,441 Mon plan ? Bon alors, oui, donc voilà... 1336 01:03:50,607 --> 01:03:53,485 Ce soir, 50 Good Burger vont simultanément ouvrir 1337 01:03:53,610 --> 01:03:55,654 dans des villes à travers le monde entier. 1338 01:03:55,821 --> 01:03:59,616 MegaCorp s'appuie sur sa technologie pour se démarquer de la concurrence. 1339 01:04:00,284 --> 01:04:03,620 Si on détruit cette technologie, on détruit MegaCorp. 1340 01:04:03,787 --> 01:04:06,957 Si on détruit MegaCorp, on récupère Good Burger. 1341 01:04:07,124 --> 01:04:08,083 Regardez. 1342 01:04:08,625 --> 01:04:10,294 Le QG de MegaCorp est dans ce bâtiment. 1343 01:04:10,335 --> 01:04:11,753 On doit réussir à y pénétrer 1344 01:04:11,795 --> 01:04:13,130 et se faufiler dans le centre de contrôle 1345 01:04:13,172 --> 01:04:15,632 pour que Mia, notre génie de l'informatique, 1346 01:04:15,674 --> 01:04:18,469 accède au serveur maître et désactive les robots. 1347 01:04:19,595 --> 01:04:21,096 Quoi ? Des robots ? 1348 01:04:21,138 --> 01:04:22,097 De vrais robots ? 1349 01:04:22,139 --> 01:04:23,015 Quels robots ? 1350 01:04:23,348 --> 01:04:24,850 Je vais reprendre depuis le début. 1351 01:04:25,976 --> 01:04:29,438 Je suis venue aussi vite... que j'ai pu. 1352 01:04:29,605 --> 01:04:31,815 Merci de nous avoir fait réembaucher, Ed ! 1353 01:04:33,192 --> 01:04:34,109 Bah... 1354 01:04:37,321 --> 01:04:40,157 Je suis en direct de Mega Corp pour l'inauguration des Mega Good Burger. 1355 01:04:40,282 --> 01:04:41,617 Mademoiselle Bozwell, quelques mots ? 1356 01:04:41,783 --> 01:04:43,827 Très bientôt, ma famille va voir son rêve 1357 01:04:43,994 --> 01:04:46,997 {\an8}de domination du monde du fast-food devenir réalité. 1358 01:04:47,372 --> 01:04:49,958 {\an8}Et j'aurai enfin eu ma vengeance. 1359 01:04:50,000 --> 01:04:52,544 {\an8}Vous venez de dire que vous aurez votre vengeance ? 1360 01:04:52,669 --> 01:04:55,881 {\an8}Je n'ai pas parlé de vengeance. C'est vous qui l'avez dit. 1361 01:04:58,509 --> 01:05:00,844 Euh, oui... Oui, Peggy, effectivement. 1362 01:05:01,011 --> 01:05:03,180 Nous sommes en direct de l'inauguration de Mega Good Burger. 1363 01:05:03,514 --> 01:05:04,681 Vous allez où comme ça ? 1364 01:05:04,848 --> 01:05:06,683 On est une équipe d'infos, 1365 01:05:06,808 --> 01:05:10,479 sur un sujet important d'infos pour notre très sérieux programme d'infos. 1366 01:05:10,521 --> 01:05:14,024 Et moi, je vous apporte cette nouvelle animatronique de euh, 1367 01:05:14,149 --> 01:05:16,401 robot serveur que je dois déposer dans le restaurant 1368 01:05:16,568 --> 01:05:18,320 pour l'échanger contre un robot défectueux 1369 01:05:18,487 --> 01:05:20,322 qui doit être remplacé par celui-ci. 1370 01:05:20,489 --> 01:05:22,199 J'en avais jamais vu d'aussi près. 1371 01:05:24,826 --> 01:05:26,078 C'est fou ce qu'ils ont l'air vrai. 1372 01:05:30,874 --> 01:05:32,000 On dirait de la vraie peau. 1373 01:05:34,711 --> 01:05:35,712 Y a même l'odeur. 1374 01:05:38,006 --> 01:05:39,383 Une crotte de nez ? 1375 01:05:39,550 --> 01:05:40,759 Ne touchez pas à la marchandise. 1376 01:05:40,926 --> 01:05:43,011 C'est très fragile. Il faut qu'on entre. 1377 01:05:43,053 --> 01:05:45,389 Il vous suffit de me montrer une pièce d'identité. 1378 01:05:45,556 --> 01:05:46,348 Vraiment ? 1379 01:05:47,057 --> 01:05:48,100 Vous voulez ma carte d'identité ? 1380 01:05:48,684 --> 01:05:51,353 Mega Good Burger ouvre dans moins d'une heure. 1381 01:05:51,395 --> 01:05:54,565 On ne pourra pas ouvrir dans de bonnes conditions 1382 01:05:54,606 --> 01:05:56,233 si ce robot n'est pas à sa place. 1383 01:05:56,400 --> 01:05:57,901 Montrez-moi la vôtre. Je suis sûr 1384 01:05:58,068 --> 01:06:00,070 que tout le monde voudra savoir qui est le débile 1385 01:06:00,195 --> 01:06:02,364 qui a retardé l'ouverture de Mega Good Burger. 1386 01:06:02,531 --> 01:06:03,699 Euh, non, c'est inutile. 1387 01:06:03,740 --> 01:06:05,534 Entrez. Passez une MegaCorp journée. 1388 01:06:05,701 --> 01:06:06,535 Merci. Vous aussi. 1389 01:06:06,702 --> 01:06:07,703 Allons-y. 1390 01:06:07,744 --> 01:06:10,455 Vous. L'entrée presse, c'est de l'autre côté. 1391 01:06:10,622 --> 01:06:12,124 Oui, mais... Euh, mais... 1392 01:06:12,291 --> 01:06:13,125 Mais, mais... 1393 01:06:13,250 --> 01:06:14,209 L'autre côté ! 1394 01:06:15,127 --> 01:06:18,964 Bien... On nous refuse l'accès... l'accès au bâtiment. 1395 01:06:19,089 --> 01:06:22,092 Nous sommes escortés vers la sortie par la sécurité ! 1396 01:06:23,260 --> 01:06:24,886 La poisse. Comment on va faire ? 1397 01:06:24,928 --> 01:06:26,138 Centre de contrôle ! 1398 01:06:26,930 --> 01:06:28,473 M. Jensen, vous me recevez ? 1399 01:06:28,599 --> 01:06:29,766 Oui. Comment on fait ? 1400 01:06:29,933 --> 01:06:32,436 Aucune idée. Vous deviez faire sortir tout le monde du centre de contrôle ! 1401 01:06:32,603 --> 01:06:34,229 Hé ! Restez où vous êtes ! 1402 01:06:34,438 --> 01:06:35,731 Ne bouge plus d'un pouce. 1403 01:06:38,233 --> 01:06:39,443 Y a-t-il un problème ? 1404 01:06:39,818 --> 01:06:40,736 Oh oui. 1405 01:06:42,613 --> 01:06:44,823 C'est pas la bonne direction. Le restaurant est par là. 1406 01:06:46,617 --> 01:06:48,827 Je vois. Quelle terrible bévue ! 1407 01:06:48,994 --> 01:06:50,912 Merci de nous avoir mis dans le droit chemin. 1408 01:06:51,079 --> 01:06:53,457 Vous devez sûrement retourner au poste de sécurité. 1409 01:06:53,624 --> 01:06:55,167 Mais non. Je vous accompagne. 1410 01:06:55,292 --> 01:06:57,127 Comme vous le disiez, c'est très important. 1411 01:06:58,629 --> 01:07:00,505 C'est vrai qu'on a dit ça. Oui. 1412 01:07:00,672 --> 01:07:01,798 Venez avec moi. 1413 01:07:01,923 --> 01:07:02,924 Dacodac. 1414 01:07:05,427 --> 01:07:06,470 On s'est fait prendre. 1415 01:07:06,595 --> 01:07:09,306 OK. On va essayer de trouver un moyen d'entrer. 1416 01:07:09,348 --> 01:07:11,975 Essayer ? Dites-moi que vous allez trouver une solution ! 1417 01:07:13,143 --> 01:07:13,977 D'accord. 1418 01:07:15,812 --> 01:07:17,105 Je vais trouver une solution. 1419 01:07:18,982 --> 01:07:20,525 Allons chercher Ruth and Ed deux. 1420 01:07:20,651 --> 01:07:21,485 D'accord, patron. 1421 01:07:22,861 --> 01:07:26,823 Bonjour, mesdames et messieurs ! Vous savez ce qui vous attend ? 1422 01:07:26,865 --> 01:07:29,159 Un grand spectacle ! Lance le son ! 1423 01:08:04,820 --> 01:08:07,197 Je crois qu'ils s'apprêtent à faire leur grand final. 1424 01:08:07,322 --> 01:08:08,657 Ça va être du super spectacle ! 1425 01:08:27,509 --> 01:08:30,387 Surtout reste calme et ne bouge pas d'un millimètre. 1426 01:08:35,892 --> 01:08:38,562 Je dois ajuster un truc bidule par ici. 1427 01:08:38,729 --> 01:08:40,772 Oui, il faut encore un peu le tournevisser. 1428 01:08:40,939 --> 01:08:43,066 Merci encore de nous avoir conduits à bon port. 1429 01:08:43,233 --> 01:08:44,609 Aucun problème. 1430 01:08:49,906 --> 01:08:51,700 Qu'est-ce qui vous fait rire ? 1431 01:08:51,867 --> 01:08:54,745 Euh... Je pensais aux tournevis. C'est un drôle de mot. 1432 01:08:55,245 --> 01:08:56,955 C'est trop marrant. 1433 01:08:58,582 --> 01:09:00,083 Je n'y avais jamais réfléchi. 1434 01:09:01,251 --> 01:09:02,461 C'est vrai que c'est plutôt malin. 1435 01:09:03,962 --> 01:09:05,255 Les tournevis. 1436 01:09:06,423 --> 01:09:08,383 Ça tourne les vis ! 1437 01:09:11,928 --> 01:09:12,763 Enfin ! 1438 01:09:12,804 --> 01:09:15,390 Il était moins une. J'avais envie de péter depuis une plombe. 1439 01:09:15,432 --> 01:09:17,309 Quoi ? Bon. Il faut qu'on... 1440 01:09:20,729 --> 01:09:21,646 Je fais quoi, maintenant ? 1441 01:09:21,813 --> 01:09:23,273 J'en sais rien. Trompe-toi dans la commande. 1442 01:09:23,440 --> 01:09:24,775 Oh, mais je suis si nerveux. 1443 01:09:24,941 --> 01:09:27,778 Paris, check. Tokyo, check. 1444 01:09:27,819 --> 01:09:30,614 Londres, check. Berlin, check. 1445 01:09:30,655 --> 01:09:32,616 Compte à rebours de l'inauguration dans... 1446 01:09:32,741 --> 01:09:33,950 Excusez-moi ? 1447 01:09:34,075 --> 01:09:36,077 Voici la substance radioactive que vous vouliez. 1448 01:09:36,244 --> 01:09:37,162 Personne ne veut de ça. 1449 01:09:37,287 --> 01:09:39,414 Ça a l'air dangereux. Mettez pas ça ici. 1450 01:09:39,664 --> 01:09:40,665 Excusez-moi ! 1451 01:09:41,625 --> 01:09:42,459 Non ! 1452 01:09:42,793 --> 01:09:45,003 La substance radioactive se diffuse dans toute la pièce ! 1453 01:09:45,587 --> 01:09:46,838 Oh, désolée. 1454 01:09:47,005 --> 01:09:49,633 Je cherchais les toilettes. Je vais m'en occuper. 1455 01:09:49,800 --> 01:09:52,135 Non, non, n'y touchez pas ! Ne respirez pas le liquide. 1456 01:09:53,845 --> 01:09:56,807 Trop tard ! Je me sens toute chose... 1457 01:09:57,974 --> 01:09:58,850 C'est quoi ? 1458 01:09:59,017 --> 01:09:59,976 Ça va bien se passer. 1459 01:10:01,853 --> 01:10:04,147 C'est étrange, mon visage est un peu douloureux. 1460 01:10:04,314 --> 01:10:06,650 Quelqu'un saurait où est l'infirmerie ? 1461 01:10:06,817 --> 01:10:07,651 Non ! 1462 01:10:08,318 --> 01:10:12,113 Non ! Non ! Non ! Non ! 1463 01:10:12,614 --> 01:10:13,698 Donc c'est par là ? 1464 01:10:13,990 --> 01:10:15,826 Je vais vous suivre, alors. Je vous suis, j'arrive. 1465 01:10:17,869 --> 01:10:19,287 Centre de contrôle évacué. 1466 01:10:19,454 --> 01:10:20,664 Centre de contrôle évacué ! 1467 01:10:21,122 --> 01:10:21,957 Mia ! 1468 01:10:22,541 --> 01:10:24,835 Je ne sais pas ce qui va se passer, mais j'ai hâte. 1469 01:10:24,876 --> 01:10:25,794 T'es de mauvaise humeur ? 1470 01:10:25,961 --> 01:10:26,795 Je nage dans le bonheur. 1471 01:10:26,837 --> 01:10:28,713 Ça ressemble à ça ? Très bien. 1472 01:10:28,880 --> 01:10:31,174 Alors ! Quand je donnerai le signal, 1473 01:10:31,800 --> 01:10:33,343 vous ouvrirez les portes. 1474 01:10:34,135 --> 01:10:37,681 Et je passerai la première commande officielle de Mega Good Burger, 1475 01:10:37,722 --> 01:10:41,017 et de la nouvelle ère du fast-food. À partir de cette... 1476 01:10:41,142 --> 01:10:42,185 magnifique 1477 01:10:42,686 --> 01:10:44,688 merveille de la technologie. 1478 01:10:46,857 --> 01:10:49,693 Tu vas changer le monde, mon ami. 1479 01:11:00,412 --> 01:11:01,872 Oh, non. 1480 01:11:02,038 --> 01:11:03,999 Vous l'avez programmé pour qu'il pète ? 1481 01:11:04,165 --> 01:11:05,667 Euh... Non ! 1482 01:11:06,710 --> 01:11:07,878 Dépêche, Ed ! On y va ! 1483 01:11:07,919 --> 01:11:08,837 Attrapez-les ! 1484 01:11:09,004 --> 01:11:10,505 Il y a une faille dans la sécurité ! 1485 01:11:11,673 --> 01:11:13,550 Hé ! Mayday ! On a une faille dans la sécurité ! 1486 01:11:13,675 --> 01:11:16,094 Non, mais sérieux ? 1487 01:11:16,261 --> 01:11:17,387 Sécurité, venez immédiatement ! 1488 01:11:17,721 --> 01:11:20,348 C'est pour ça que j'enlève les piles de mon talkie-walkie. 1489 01:11:21,600 --> 01:11:22,726 - Tu as pété ? - Non ! 1490 01:11:22,851 --> 01:11:23,727 Non, c'était lui. 1491 01:11:23,894 --> 01:11:25,604 Je sais pas quoi faire. Je sais pas où aller. 1492 01:11:25,770 --> 01:11:27,898 Je sais pas ce qu'on doit faire ! 1493 01:11:28,899 --> 01:11:29,900 BEURRE 1494 01:11:34,404 --> 01:11:35,572 Bonne idée, Ed ! 1495 01:11:42,203 --> 01:11:44,748 Tu vas salir ma tenue ! 1496 01:11:44,915 --> 01:11:46,416 Attention ! 1497 01:11:46,541 --> 01:11:49,628 Fais gaffe avec ton beurre, Ed ! T'en mets sur tout le chemin ! 1498 01:11:49,753 --> 01:11:51,421 Mes chaussures sont ultra glissantes. 1499 01:11:51,463 --> 01:11:52,380 Désolé, Mia ! 1500 01:11:58,386 --> 01:11:59,262 Dépêche-toi, Mia ! 1501 01:11:59,387 --> 01:12:00,263 Vite, il faut monter ! 1502 01:12:01,056 --> 01:12:02,933 Je monte pour les poursuivre. 1503 01:12:03,808 --> 01:12:06,978 Oublie. Je vais descendre pour les poursuivre. 1504 01:12:24,287 --> 01:12:26,081 Mia ! On a trouvé le centre de contrôle. 1505 01:12:26,122 --> 01:12:28,625 C'est pas le centre de contrôle, c'est un panneau. 1506 01:12:28,750 --> 01:12:29,834 Dépêche-toi. 1507 01:12:38,093 --> 01:12:40,095 Monsieur Jensen a réussi. Super boulot ! 1508 01:12:40,679 --> 01:12:42,138 Mia, Mia ! Tu m'entends ? 1509 01:12:43,139 --> 01:12:44,975 Oui, je me suis échappée. Pour l'instant. 1510 01:12:45,100 --> 01:12:46,476 Je ne suis pas surpris. 1511 01:12:46,601 --> 01:12:49,604 T'as toujours été la gamine la plus rapide de la cour de récré. 1512 01:12:49,646 --> 01:12:50,647 T'es où ? 1513 01:12:50,772 --> 01:12:52,148 Où on coupe les pommes de terre. 1514 01:12:52,315 --> 01:12:54,693 Les pommes de terre ? On fait quoi alors ? 1515 01:12:54,859 --> 01:12:57,362 Tu dois trouver un sous-dossier dans les paramètres 1516 01:12:57,487 --> 01:12:58,947 qui devrait s'intituler Master Grid. 1517 01:12:59,447 --> 01:13:00,865 Master Grid dans les paramètres. 1518 01:13:02,993 --> 01:13:04,995 Y a un paquet de fichiers, là-dedans. 1519 01:13:05,161 --> 01:13:07,956 Efface les fichiers nommés "backslash énergie". 1520 01:13:08,331 --> 01:13:10,000 Ça coupera l'électricité qui alimente... 1521 01:13:12,669 --> 01:13:13,837 Ça va ? Qu'est-ce qui se passe ? 1522 01:13:14,004 --> 01:13:15,338 Tout va bien, oui. 1523 01:13:31,855 --> 01:13:33,356 Venez m'aider ! Au secours ! 1524 01:13:34,024 --> 01:13:35,525 - Au secours ! - "Au secours" ? 1525 01:13:35,692 --> 01:13:36,818 Elle a dit "auptour". 1526 01:13:37,569 --> 01:13:38,528 "Auptour", c'est pas un mot. 1527 01:13:39,070 --> 01:13:41,197 Mia ! T'as dit "auptour" ou "au secours ? 1528 01:13:41,364 --> 01:13:43,825 J'y vais. T'as compris ce qu'il fallait faire ? 1529 01:13:43,867 --> 01:13:44,743 Effacer les fichiers. 1530 01:13:44,909 --> 01:13:46,995 Oui, mais juste ceux avec "backslash énergie." 1531 01:13:47,037 --> 01:13:48,038 C'est noté. 1532 01:13:49,205 --> 01:13:51,082 T'as dit "auptour" ou "au secours" ? 1533 01:13:51,249 --> 01:13:52,208 Au secours ! 1534 01:13:53,918 --> 01:13:54,836 Pommes de terre ! 1535 01:13:56,171 --> 01:13:57,922 Aide-moi, oncle Dex ! Au secours ! 1536 01:13:59,674 --> 01:14:00,884 J'arrive pas à ouvrir. 1537 01:14:02,427 --> 01:14:03,344 Vite ! Aide-moi ! 1538 01:14:05,221 --> 01:14:06,431 Au secours ! Aide-moi ! 1539 01:14:14,898 --> 01:14:15,690 J'ai peur ! 1540 01:14:16,274 --> 01:14:17,609 Je suis là, t'inquiète pas. 1541 01:14:21,738 --> 01:14:22,739 Tu m'as sauvée. 1542 01:14:23,448 --> 01:14:24,574 Oui, c'est vrai. 1543 01:14:25,450 --> 01:14:27,619 Comment t'as su que le plateau serait assez solide 1544 01:14:27,744 --> 01:14:28,912 pour arrêter la trancheuse ? 1545 01:14:29,746 --> 01:14:30,914 J'en savais rien. 1546 01:14:37,587 --> 01:14:40,590 Vous vouliez me gâcher mon grand moment, c'est ça ? 1547 01:14:42,300 --> 01:14:44,594 Ouais, c'était l'idée derrière tout ça. 1548 01:14:44,761 --> 01:14:46,596 "C'était l'idée derrière tout ça !" 1549 01:14:46,763 --> 01:14:47,931 Sois un peu coopératif. 1550 01:14:47,972 --> 01:14:51,101 Hé. Il s'est blessé en glissant sur du beurre. 1551 01:14:51,601 --> 01:14:52,602 Patronne ! 1552 01:14:53,394 --> 01:14:54,896 Il me faut une augmentation. 1553 01:14:54,938 --> 01:14:56,940 Violation de sécurité au centre de contrôle. 1554 01:14:57,107 --> 01:14:58,066 Quoi ? 1555 01:14:58,233 --> 01:15:01,152 C'est pas de notre faute. On a été subtilement piégés. 1556 01:15:01,319 --> 01:15:03,613 Non, non, on s'est montrés prudents. 1557 01:15:03,780 --> 01:15:06,157 Un scientifique a débarqué avec une fiole de trucs flippants. 1558 01:15:06,324 --> 01:15:08,159 Rien à faire. On a qui sur place, là ? 1559 01:15:08,284 --> 01:15:10,954 Ben... Personne. 1560 01:15:11,121 --> 01:15:14,457 Trouvez-moi Cecil et rendez-vous dans le centre de contrôle. 1561 01:15:14,582 --> 01:15:17,127 Parce qu'on est en direct dans 5 min dans le monde entier. 1562 01:15:18,336 --> 01:15:20,004 5 min... Bougez-vous ! 1563 01:15:20,130 --> 01:15:21,131 Oui. On y va tout de suite. 1564 01:15:21,172 --> 01:15:22,173 Merci ! 1565 01:15:22,799 --> 01:15:24,467 On fait quoi de ces deux nigauds ? 1566 01:15:24,634 --> 01:15:26,803 Vous en faites pas. On trouvera la sortie. 1567 01:15:26,845 --> 01:15:27,762 Non. 1568 01:15:28,304 --> 01:15:29,472 Emmenez-les avec vous. 1569 01:15:29,973 --> 01:15:31,683 Ils auront deux places de choix 1570 01:15:31,808 --> 01:15:34,310 pour me voir accomplir mes rêves les plus fous. 1571 01:15:34,435 --> 01:15:36,980 Et pour voir les leurs se briser en une seconde. 1572 01:15:39,274 --> 01:15:40,316 C'est bon ! 1573 01:15:40,358 --> 01:15:41,276 Ed ! 1574 01:15:41,317 --> 01:15:43,945 Oui ! J'ai presque fini ! Chatouillis ! Chatouillas ! 1575 01:15:44,112 --> 01:15:45,363 Chatouille, chatouille ! 1576 01:15:47,824 --> 01:15:48,825 C'est Bunny Smash ? 1577 01:15:50,326 --> 01:15:51,703 T'es arrivé au moment où les lapins volent ? 1578 01:15:51,870 --> 01:15:53,163 Dis donc ! T'es pas à la plage ! 1579 01:15:54,205 --> 01:15:55,165 Lève-toi. 1580 01:15:55,206 --> 01:15:56,833 J'ai pas sauvegardé ! D'accord, j'arrive. 1581 01:16:01,838 --> 01:16:03,047 Non, non, non. 1582 01:16:03,214 --> 01:16:04,174 Non... 1583 01:16:04,340 --> 01:16:05,550 - Tout va bien. - C'est bon. 1584 01:16:05,717 --> 01:16:06,968 Ça marche. 1585 01:16:07,010 --> 01:16:08,845 On lance le direct dans 60 secondes. 1586 01:16:09,012 --> 01:16:10,513 Vous avez entendu ? 60 sec. 1587 01:16:13,474 --> 01:16:15,685 Ed ! Tu n'as effacé aucun des fichiers ? 1588 01:16:19,564 --> 01:16:22,192 Mia... Mia ? Tu m'entends bien ? Mia ? 1589 01:16:22,859 --> 01:16:24,485 Bon, j'ai toujours aucune réponse. 1590 01:16:24,527 --> 01:16:26,154 Vous croyez qu'ils ont trouvé les PC ? 1591 01:16:26,196 --> 01:16:29,073 Bonsoir à tous. Je m'appelle Katt Bozwell. 1592 01:16:29,240 --> 01:16:31,868 Bienvenue au plus monumental des événements 1593 01:16:31,910 --> 01:16:33,578 de l'histoire du fast-food. 1594 01:16:36,998 --> 01:16:38,666 Quand j'appuierai sur ce bouton, 1595 01:16:38,708 --> 01:16:41,586 tous les Mega Good Burger disséminés à travers le monde 1596 01:16:41,711 --> 01:16:44,255 ouvriront officiellement leurs portes. 1597 01:16:44,380 --> 01:16:45,215 Vous êtes prêts ? 1598 01:16:57,268 --> 01:16:58,561 J'ai réussi ! 1599 01:16:58,895 --> 01:17:00,188 Oh pardon. On a réussi. 1600 01:17:05,568 --> 01:17:07,195 Je vous en prie ! Entrez ! 1601 01:17:07,528 --> 01:17:08,363 Alors... 1602 01:17:08,529 --> 01:17:10,198 {\an8}Je vais maintenant passer 1603 01:17:10,740 --> 01:17:14,077 {\an8}la toute première commande de la nouvelle ère du fast-food. 1604 01:17:14,244 --> 01:17:15,036 C'est parti. 1605 01:17:16,746 --> 01:17:18,456 Bienvenue chez Mega Good Burger, 1606 01:17:18,581 --> 01:17:22,085 le meilleur des Mega Good Burger, qu'est-ce qui ferait votre bonheur ? 1607 01:17:22,252 --> 01:17:23,753 Je vais vous le dire tout de suite. 1608 01:17:23,920 --> 01:17:27,632 Je voudrais un Mega Good Burger, et une Mega Good Frite. 1609 01:17:28,258 --> 01:17:31,427 {\an8}Un Mega Good Burger. Une Mega Good Frite. 1610 01:17:31,469 --> 01:17:32,762 {\an8}C'est bientôt prêt ! 1611 01:17:46,150 --> 01:17:47,068 {\an8}Plus qu'à déguster ! 1612 01:17:51,948 --> 01:17:53,574 Voici votre burger. 1613 01:18:02,292 --> 01:18:03,793 Ça doit être le stress des débuts. 1614 01:18:05,169 --> 01:18:06,170 Voici vos frites ! 1615 01:18:10,508 --> 01:18:11,467 Qu'est-ce que tu fabriques ? 1616 01:18:20,810 --> 01:18:23,646 Non ! Attendez ! Partez pas ! 1617 01:18:24,105 --> 01:18:24,981 Stop ! 1618 01:18:25,148 --> 01:18:27,150 Voulez-vous un Mega Good Milk-shake ensuite ? 1619 01:18:28,609 --> 01:18:29,444 Non ! 1620 01:18:34,866 --> 01:18:36,868 Je comprends pas ce qui se passe ! 1621 01:18:37,035 --> 01:18:38,202 Qu'est-ce qui se passe ? 1622 01:18:38,369 --> 01:18:41,122 Au lieu d'effacer les fichiers, pour les empêcher de s'allumer, 1623 01:18:41,289 --> 01:18:43,708 je les ai reprogrammés pour qu'ils fassent n'importe quoi. 1624 01:18:43,875 --> 01:18:46,377 Dans tous les restaurants du monde entier. 1625 01:18:48,004 --> 01:18:50,131 Bonjour ! Puis-je avoir un Mega Good Burger ? 1626 01:18:50,298 --> 01:18:53,343 Tu es trop bête. Il est trop bête. Elle est trop bête. 1627 01:18:53,509 --> 01:18:54,844 Vous êtes tous bêtes. 1628 01:18:55,386 --> 01:18:56,471 Ce n'est pas très gentil. 1629 01:18:56,637 --> 01:18:58,056 Au revoir, les gros bêtas. 1630 01:19:04,812 --> 01:19:06,356 Contrôle alt suppr ! Contrôle alt suppr ! 1631 01:19:06,522 --> 01:19:08,566 C'est trop de pression. J'en peux pus ! 1632 01:19:08,733 --> 01:19:10,193 NIVEAU CRITIQUE - SURCHAUFFE 1633 01:19:19,827 --> 01:19:21,537 Trouvez-moi une solution ! 1634 01:19:21,704 --> 01:19:22,997 On essaye, rien ne fonctionne ! 1635 01:19:23,164 --> 01:19:24,665 Faites quelque chose ! Vite ! 1636 01:19:24,832 --> 01:19:25,875 Moi, je m'en vais. C'est bon. 1637 01:19:26,042 --> 01:19:27,877 Non, partez pas ! Revenez ici ! 1638 01:19:28,252 --> 01:19:29,545 Tu vas gérer. Tout repose sur toi. 1639 01:19:29,712 --> 01:19:31,255 J'en ai marre aussi, salut. 1640 01:19:31,422 --> 01:19:33,049 Vous allez où ? Sérieux ? 1641 01:19:33,216 --> 01:19:36,260 Je vais tout perdre ! Ma voiture de sport ! Ma villa ! 1642 01:19:36,427 --> 01:19:38,888 Gros dur un, gros dur deux, aidez-moi ! 1643 01:19:38,930 --> 01:19:39,847 Vas-y, je te suis. 1644 01:19:39,889 --> 01:19:42,266 Non ! Me laissez pas ! Partez pas ! 1645 01:19:44,394 --> 01:19:45,269 C'est fini. 1646 01:19:46,020 --> 01:19:47,105 Je suis ruiné. 1647 01:19:47,939 --> 01:19:49,565 Ça suffit. Je démissionne. 1648 01:19:50,400 --> 01:19:52,944 Vous avez gagné. Reprenez Good Burger. 1649 01:19:53,111 --> 01:19:55,405 Ouais ! Ouais ! 1650 01:19:56,739 --> 01:19:57,907 Partez pas, s'il vous plaît ! 1651 01:19:59,951 --> 01:20:00,910 Au revoir ! 1652 01:20:01,035 --> 01:20:01,953 Au revoir ! 1653 01:20:02,120 --> 01:20:05,623 Ça, c'était bien plus amusant que de couper le courant. 1654 01:20:06,374 --> 01:20:09,585 Allez, bon vent, les mécréants de Mega Good Burger ! 1655 01:20:09,752 --> 01:20:11,421 Bye-bye ! 1656 01:20:20,096 --> 01:20:21,764 Tu viens de briser mon rêve ! 1657 01:20:24,142 --> 01:20:26,269 Non ! Pose-moi à terre ! 1658 01:20:30,731 --> 01:20:33,234 Du ketchup et de la moutarde ? Pourquoi tu les pointes sur moi ? 1659 01:20:33,401 --> 01:20:34,318 C'est moi qui t'ai créé ! 1660 01:20:34,485 --> 01:20:35,445 Non ! 1661 01:20:36,446 --> 01:20:38,448 Non, non, non, non, non ! 1662 01:20:39,615 --> 01:20:40,616 Ketchup ! Moutarde ! 1663 01:20:58,301 --> 01:20:59,802 Y a quelqu'un ? 1664 01:21:02,430 --> 01:21:04,599 Quelqu'un peut m'aider et me faire descendre ? 1665 01:21:04,765 --> 01:21:06,851 Vous avez... une petite tâche, là. 1666 01:21:07,018 --> 01:21:08,644 Oh, sans rire ! 1667 01:21:08,811 --> 01:21:11,189 Katt a du ketchup et de la moutarde sur le visage ! 1668 01:21:13,274 --> 01:21:16,694 Du ketchup, du ketchup, du ketchup et de la moutarde sur le visage ! 1669 01:21:16,861 --> 01:21:19,489 Sur le visage. Sur le visage. 1670 01:21:19,655 --> 01:21:20,990 Faites-moi descendre ! 1671 01:21:22,492 --> 01:21:24,535 Merci encore de m'avoir sauvé la vie. 1672 01:21:24,660 --> 01:21:27,455 C'est normal. T'es ma famille, je ferais tout pour toi. 1673 01:21:29,999 --> 01:21:32,502 Dex, Ed ! Je suis désolée. 1674 01:21:33,669 --> 01:21:35,171 À plus, Katt ! 1675 01:21:35,713 --> 01:21:38,049 Non, ne partez pas ! Aidez-moi ! 1676 01:21:38,216 --> 01:21:39,509 Allons rouvrir Good Burger ! 1677 01:21:44,514 --> 01:21:48,518 Mia ! Tu n'as rien. Ça va. J'veux dire...Aucun de vous n'a rien. 1678 01:21:48,684 --> 01:21:49,977 Content de te voir aussi. 1679 01:21:50,144 --> 01:21:51,229 Respirez, M. Jensen. 1680 01:21:51,687 --> 01:21:53,314 Vous allez y arriver. 1681 01:21:57,902 --> 01:21:59,153 Alors ? Qu'est-ce qui s'est passé ? 1682 01:21:59,654 --> 01:22:02,698 On croyait que le plan, c'était de couper le courant ? 1683 01:22:02,865 --> 01:22:04,700 C'est ça, mais Ed a trouvé un meilleur plan. 1684 01:22:04,742 --> 01:22:06,994 Oui, parce que je me suis dit que couper l'électricité 1685 01:22:07,036 --> 01:22:09,872 de tous les restaurants ne ferait que retarder leur ouverture 1686 01:22:09,914 --> 01:22:11,666 et que ça n'aurait pas eu assez d'impact 1687 01:22:11,707 --> 01:22:13,417 pour pousser MegaCorp à fermer boutique. 1688 01:22:13,584 --> 01:22:16,003 Donc j'ai piraté le serveur maître. 1689 01:22:16,170 --> 01:22:19,674 Tout ce que j'ai eu à faire, c'était modifier les options de commande. 1690 01:22:19,715 --> 01:22:20,550 Facile. 1691 01:22:21,217 --> 01:22:22,218 Quoi ? 1692 01:22:22,343 --> 01:22:24,720 Donc il a plus ou moins reprogrammé les robots 1693 01:22:24,762 --> 01:22:25,888 pour qu'ils fassent les fous. 1694 01:22:26,013 --> 01:22:27,390 C'est mon père tout craché. 1695 01:22:31,519 --> 01:22:34,105 Et tandis que MegaCorp, ainsi que tous les Mega Good Burger, 1696 01:22:34,230 --> 01:22:35,773 ont officiellement fermé boutique, 1697 01:22:35,940 --> 01:22:38,025 {\an8}le tout premier et tant adoré Good Burger 1698 01:22:38,067 --> 01:22:39,902 {\an8}rouvre ses portes pour de bon. 1699 01:22:40,736 --> 01:22:42,238 {\an8}On rouvre les portes, mes petits loups ! 1700 01:22:42,280 --> 01:22:43,114 {\an8}On est de retour ! 1701 01:22:43,239 --> 01:22:44,073 {\an8}Ils sont de retour. 1702 01:22:45,074 --> 01:22:46,534 - De retour ! - Tout à fait. 1703 01:22:47,702 --> 01:22:48,911 Voilà, tout est dit. 1704 01:22:56,460 --> 01:22:58,379 Yo, bravo pour la réouverture ! 1705 01:22:59,046 --> 01:23:00,590 C'est bien mieux sans ces robots. 1706 01:23:00,756 --> 01:23:01,632 Merci, les garçons. 1707 01:23:01,757 --> 01:23:04,385 Ouais. C'est vrai. On a prouvé un point très important. 1708 01:23:04,427 --> 01:23:06,429 On ne pourra jamais être remplacé par la technologie. 1709 01:23:06,554 --> 01:23:07,763 Parce qu'aucune machine 1710 01:23:07,805 --> 01:23:10,266 ne peut être aussi efficace au travail qu'un être humain. 1711 01:23:10,433 --> 01:23:13,060 J'avais dit sans glaçon, mais j'ai eu des glaçons. 1712 01:23:13,227 --> 01:23:14,270 Pas de problème. 1713 01:23:15,563 --> 01:23:18,107 Je vais mettre la main là-dedans. Et voilà ! 1714 01:23:18,274 --> 01:23:20,109 Belle démonstration de l'efficacité humaine ! 1715 01:23:22,403 --> 01:23:23,446 Je vous en apporte un autre. 1716 01:23:25,948 --> 01:23:28,075 Salut Ed, je peux avoir un Good Burger 1717 01:23:28,117 --> 01:23:30,995 et des excuses bien méritées de la part de mon frère ? 1718 01:23:31,120 --> 01:23:34,332 Un Good Burger et des excuses bien méritées ! 1719 01:23:34,457 --> 01:23:35,416 Charlotte ? 1720 01:23:36,083 --> 01:23:37,918 - T'es venue ! - Une seconde. 1721 01:23:38,753 --> 01:23:40,796 Je peux avoir des frites avec mon burger ? 1722 01:23:41,255 --> 01:23:42,131 Je t'écoute. 1723 01:23:42,298 --> 01:23:44,967 Je suis content te voir et je suis vraiment dé... 1724 01:23:45,134 --> 01:23:46,636 - Une seconde. - Oui. 1725 01:23:46,677 --> 01:23:49,138 Je peux avoir des cornichons et du fromage 1726 01:23:49,180 --> 01:23:51,641 et un milk-shake au chocolat ? 1727 01:23:52,308 --> 01:23:53,184 Continue. 1728 01:23:53,934 --> 01:23:56,979 Je voulais te dire désolé. Pour ce que j'ai fait. 1729 01:23:57,146 --> 01:23:58,147 Coucou, maman. 1730 01:23:59,982 --> 01:24:01,484 Je comptais t'en vouloir pour toujours, 1731 01:24:01,525 --> 01:24:04,111 mais je te remercie pour ce que tu as fait pour mon bébé. 1732 01:24:05,821 --> 01:24:07,114 On forme une famille. 1733 01:24:07,156 --> 01:24:08,991 Et c'est plus important qu'un peu d'argent. 1734 01:24:10,618 --> 01:24:11,619 Je t'aime. 1735 01:24:11,786 --> 01:24:12,787 Moi aussi, je t'aime. 1736 01:24:13,287 --> 01:24:15,289 Mais on est d'accord que je mange gratuitement à vie. 1737 01:24:15,456 --> 01:24:16,540 Oui, totalement d'accord. 1738 01:24:17,333 --> 01:24:18,292 T'es un bon frère. 1739 01:24:18,834 --> 01:24:20,836 Je vais prendre quatre burgers supplémentaires. 1740 01:24:21,003 --> 01:24:22,505 Et je vais prendre des onion rings. 1741 01:24:22,630 --> 01:24:24,715 J'aime pas ça, mais je les veux parce que c'est gratuit. 1742 01:24:24,882 --> 01:24:26,300 Et du fromage râpé 1743 01:24:26,467 --> 01:24:30,221 sur du pastrami, parce que je sais que vous en avez en réserve, hein ? 1744 01:24:30,388 --> 01:24:32,682 Je suis un mec Lui, c'est un mec 1745 01:24:33,307 --> 01:24:35,685 Elle, c'est un mec On est tous des mecs 1746 01:24:36,811 --> 01:24:37,812 Tu veux manger quoi, ce soir ? 1747 01:24:37,978 --> 01:24:39,897 Peut-être... une salade. Ce serait bien, non ? 1748 01:24:40,022 --> 01:24:40,856 Une salade ? 1749 01:24:40,898 --> 01:24:41,732 Une salade, oui. 1750 01:24:42,358 --> 01:24:43,192 C'est ta nièce, ça... 1751 01:24:43,984 --> 01:24:45,986 Ramène-lui une laitue, ça fera bien l'affaire. 1752 01:24:46,153 --> 01:24:47,571 Ça va quand même nous coûter assez cher. 1753 01:24:47,738 --> 01:24:50,658 Mais ça en vaut la peine. Parce que j'ai retrouvé ma famille. 1754 01:24:51,367 --> 01:24:52,868 Et j'ai retrouvé mes amis ! 1755 01:24:53,035 --> 01:24:54,036 Et à partir de maintenant, 1756 01:24:54,078 --> 01:24:57,039 on ne laissera plus rien ni personne détruire ce restaurant. 1757 01:25:06,549 --> 01:25:09,927 J'ai la nouvelle Burger Mobile ! J'ai plus qu'à apprendre à conduire. 1758 01:25:10,261 --> 01:25:12,054 Ed ! T'as rien à dire à ton fils ? 1759 01:25:12,221 --> 01:25:14,390 Il ne reste plus qu'une seule chose à dire, Dex. 1760 01:25:14,932 --> 01:25:16,767 Bienvenue chez Good Burger, le meilleur des hamburgers, 1761 01:25:16,892 --> 01:25:18,602 qu'est-ce qui ferait votre bonheur ? 1762 01:25:40,750 --> 01:25:43,711 {\an8}Tu sais ce que tu vas faire de ta super idée, Dex ? 1763 01:25:43,753 --> 01:25:46,422 {\an8}La glace éternelle ? C'est une très mauvaise idée. 1764 01:25:46,547 --> 01:25:48,591 {\an8}Dommage. J'ai trouvé comment la fabriquer. 1765 01:25:48,632 --> 01:25:50,593 {\an8}- Tu plaisantes. - Non, regarde ! 1766 01:25:52,136 --> 01:25:53,095 {\an8}Ouah, t'as vu ça ? 1767 01:25:54,805 --> 01:25:56,056 {\an8}T'as réussi ! 1768 01:25:56,432 --> 01:25:57,641 {\an8}On est des génies ! 1769 01:26:11,489 --> 01:26:15,242 "Permaglace". C'est le plus génial des produits que j'aie jamais vus ! 1770 01:26:15,910 --> 01:26:18,287 Je te donne cinq millions de dollars pour 5 %. 1771 01:26:19,121 --> 01:26:22,166 Je vous propose dix million de dollars pour 0 %. 1772 01:26:24,752 --> 01:26:25,628 Vendu. 1773 01:26:26,253 --> 01:26:27,671 Ouais ! 1774 01:26:28,422 --> 01:26:29,340 Oui, oui, oui ! 1775 01:27:16,679 --> 01:27:18,055 Salut, Cindy, parfois Mindy ! 1776 01:27:18,222 --> 01:27:21,016 Et Mindy, parfois Cindy ! Comment ça va ? 1777 01:27:21,183 --> 01:27:22,226 Salut, Ed ! 1778 01:27:22,351 --> 01:27:24,144 Avec le monde qu'on a maintenant à Good Burger, 1779 01:27:24,186 --> 01:27:26,230 on aurait besoin d'un coup de main en cuisine. 1780 01:27:26,355 --> 01:27:30,401 Donc on se disait que tu pourrais engager notre sœur, Lindy ? 1781 01:27:30,818 --> 01:27:32,069 Salut, c'est moi, Lindy. 1782 01:27:32,361 --> 01:27:33,529 Qu'est-ce que t'en dis ? 1783 01:27:34,488 --> 01:27:35,906 Non, non, non, non... 1784 01:28:03,893 --> 01:28:06,353 Ah, la vie d'un employé de Good Burger. 1785 01:28:06,520 --> 01:28:07,688 Enfin, du patron. 1786 01:28:10,024 --> 01:28:12,234 Dans le troisième film, on va dans l'espace ! 1787 01:28:14,111 --> 01:28:15,279 Coupez ! Coupez ! 1788 01:30:11,353 --> 01:30:15,357 Adaptation : Yacine Bousba Pour lylo by TransPerfect