1 00:00:32,640 --> 00:00:34,040 Kau dapat sesuatu. 2 00:00:35,240 --> 00:00:40,640 SLEEPING DOG 3 00:00:52,880 --> 00:00:56,560 Dia membahas soal konspirasi dan orang-orang Rusia jahat, 4 00:00:56,640 --> 00:01:00,760 beberapa teori gila, dan dia terus melihat sekeliling. 5 00:01:01,280 --> 00:01:02,880 Kukira dia gila. 6 00:01:05,440 --> 00:01:07,000 Ini darah? Apa aku… 7 00:01:07,880 --> 00:01:10,240 Tenang. Tarik napas pelan lewat hidung. 8 00:01:10,320 --> 00:01:12,560 - Kita ke sana. - Lewat hidung. 9 00:01:12,640 --> 00:01:13,880 - Tenanglah. - Ya. 10 00:01:15,560 --> 00:01:16,680 Ini, belok sini. 11 00:01:18,120 --> 00:01:19,160 Itu. 12 00:01:20,080 --> 00:01:21,920 - Di sini… - Hei, berhenti. 13 00:01:27,640 --> 00:01:28,960 Kami parkir di sini. 14 00:01:32,920 --> 00:01:34,240 Kami parkir di sini. 15 00:01:35,480 --> 00:01:36,600 Mungkin di atas? 16 00:01:37,760 --> 00:01:40,120 Tidak, aku ingat mobil merah itu. Kami di sini. 17 00:01:40,720 --> 00:01:42,200 Seharusnya ada pecahan di sini. 18 00:01:42,720 --> 00:01:43,720 Pecahan kaca. 19 00:01:44,920 --> 00:01:46,480 Dia menembak kaca mobil. 20 00:01:46,560 --> 00:01:48,400 Tapi kau tak lihat penembaknya? 21 00:01:50,960 --> 00:01:52,440 Kenapa mobilnya tak ada? 22 00:01:52,520 --> 00:01:54,200 Kau lihat penembaknya? 23 00:01:54,280 --> 00:01:56,960 Tidak, aku keluar dari mobil dan lari! 24 00:01:57,040 --> 00:01:59,600 Oke. Baiklah. 25 00:01:59,680 --> 00:02:00,880 Saran saja. 26 00:02:00,960 --> 00:02:04,280 Gambarkan mobilnya secara detail, biar kumasukkan ke DPO. 27 00:02:05,360 --> 00:02:08,040 Kita bersihkan dengan air dan alkohol, oke? 28 00:02:08,120 --> 00:02:09,280 - Dia tewas. - Ya. 29 00:02:09,360 --> 00:02:11,680 - Pembunuh itu membawanya. - Oke. 30 00:02:12,480 --> 00:02:13,920 Oke. 31 00:02:18,560 --> 00:02:20,000 Bisa peluk aku? 32 00:02:44,760 --> 00:02:46,720 Rambut Mussa Basher… 33 00:02:49,160 --> 00:02:51,520 - Kasus Herres lagi? - Bukan aku yang temukan. 34 00:02:52,960 --> 00:02:54,720 Ya. Kau sedang teler. 35 00:02:57,280 --> 00:02:58,560 Lalu siapa? 36 00:02:59,360 --> 00:03:01,760 Socke. Kau tak ingat? 37 00:03:02,400 --> 00:03:04,560 Kenapa bukan dia yang bersaksi? 38 00:03:04,640 --> 00:03:06,640 Karena kau detektif favorit Steck. 39 00:03:07,160 --> 00:03:08,480 Kami tak mau bilang, 40 00:03:08,560 --> 00:03:11,200 "Atlas teler di mobil saat di TKP." 41 00:03:11,280 --> 00:03:12,720 Kami melindungimu! 42 00:03:18,600 --> 00:03:21,200 Akan kucari tahu apa yang terjadi delapan bulan lalu. 43 00:03:21,960 --> 00:03:23,160 Kau tunggu saja. 44 00:03:24,560 --> 00:03:25,560 Aku? 45 00:03:26,440 --> 00:03:28,080 Kau menuduhku? 46 00:03:31,640 --> 00:03:33,400 Tidur dengan istriku. 47 00:03:35,200 --> 00:03:36,360 Kau gila. 48 00:03:37,160 --> 00:03:41,080 Tentu. Apa pun lebih mudah daripada mencari tahu kebenarannya, ya? 49 00:03:57,480 --> 00:03:58,800 Bagaimana jika Hakim Herres, 50 00:03:58,880 --> 00:04:02,200 Idris Kouri, dan Joachim Jürgens dibunuh orang yang sama? 51 00:04:02,280 --> 00:04:03,520 Pelan-pelan. 52 00:04:03,600 --> 00:04:07,000 Jürgens baru resmi menjadi kasus pembunuhan jika jasadnya ditemukan. 53 00:04:07,760 --> 00:04:08,760 Paham? 54 00:04:09,800 --> 00:04:12,160 - Masih ada sesuatu di mukaku? - Tidak. 55 00:04:13,520 --> 00:04:15,360 Otak atau semacamnya? 56 00:04:32,080 --> 00:04:33,080 Tom. 57 00:04:33,520 --> 00:04:35,640 Aku saksi pembunuhan. 58 00:04:36,680 --> 00:04:39,160 - Bukankah kita harus ke polisi? - Tidak. 59 00:04:40,080 --> 00:04:42,800 Ada buronan di mobil itu. Ini sedang diselidiki, oke? 60 00:04:46,480 --> 00:04:47,720 Sudah lumayan? 61 00:04:51,840 --> 00:04:52,960 Tahu, tidak? 62 00:04:54,040 --> 00:04:57,800 Umurku hampir 30 tahun, tapi tak pernah punya hubungan serius. 63 00:04:59,240 --> 00:05:00,600 Kau tahu kenapa? 64 00:05:01,560 --> 00:05:04,440 Setiap pria yang aku suka, selalu sudah punya pasangan. 65 00:05:05,480 --> 00:05:06,960 Umur 40 tahun-an, 66 00:05:07,960 --> 00:05:11,200 sudah mapan, kalau bisa tak berambut. 67 00:05:11,280 --> 00:05:12,440 Karena tak penting. 68 00:05:12,520 --> 00:05:16,080 Lalu dengan perut buncit yang lucu, 69 00:05:16,880 --> 00:05:18,200 dan sudah menikah. 70 00:05:21,840 --> 00:05:22,840 Ya. 71 00:05:24,000 --> 00:05:25,960 Mungkin aku punya masalah ayah. 72 00:05:28,640 --> 00:05:30,720 Astaga, aku bicara terus, ya? 73 00:05:32,400 --> 00:05:33,640 Tak apa-apa. 74 00:05:39,280 --> 00:05:41,040 Sebenarnya, itu masalah. 75 00:05:54,600 --> 00:05:55,840 Giliranmu. 76 00:05:56,640 --> 00:05:57,480 Tidak. 77 00:05:57,560 --> 00:05:59,240 Jangan ganggu dia, dia terlalu mabuk. 78 00:05:59,320 --> 00:06:01,280 - Ya, dan jadi membosankan. - Ya. 79 00:06:02,000 --> 00:06:05,480 Aku penasaran apa yang dilihat Lenni darimu, Detektif Atlas. 80 00:06:06,760 --> 00:06:08,400 Bahwa aku tak sepertimu. 81 00:06:09,520 --> 00:06:10,600 Seperti apa aku? 82 00:06:15,640 --> 00:06:16,760 Seperti apa aku? 83 00:06:58,400 --> 00:06:59,480 Lenni… 84 00:07:08,360 --> 00:07:09,800 Sedang apa kau di sini? 85 00:07:23,040 --> 00:07:24,880 Halo, Cantik. 86 00:07:25,880 --> 00:07:27,080 Britney. 87 00:07:28,800 --> 00:07:30,240 Apa kabar? 88 00:07:30,960 --> 00:07:33,680 Lumayan. Kapan kau libur? 89 00:07:34,880 --> 00:07:35,920 Aku… 90 00:07:37,480 --> 00:07:38,560 Kenapa? 91 00:07:40,000 --> 00:07:41,720 Aku sif malam besok. 92 00:07:42,320 --> 00:07:43,680 Lalu? 93 00:07:43,760 --> 00:07:45,840 Kupikir mungkin kau mau… 94 00:07:48,160 --> 00:07:50,560 Entahlah… 95 00:07:51,080 --> 00:07:53,560 Mungkin kau mau minum atau… 96 00:07:55,560 --> 00:07:56,560 Aku rindu. 97 00:07:57,760 --> 00:07:59,080 Kau yakin? 98 00:08:03,760 --> 00:08:04,840 Oke. 99 00:08:08,000 --> 00:08:09,440 Aku libur. 100 00:08:25,480 --> 00:08:27,160 Tak ada yang terjadi. 101 00:08:28,440 --> 00:08:29,880 Astaga… 102 00:08:34,560 --> 00:08:35,760 Mike… 103 00:08:37,240 --> 00:08:38,840 datang menemuiku kemarin. 104 00:08:40,600 --> 00:08:43,320 Dia ingin kembali kepada kami. 105 00:08:45,280 --> 00:08:47,160 Itu pertanda baik, 'kan? 106 00:08:47,240 --> 00:08:49,000 Itu bukan pertanda baik. 107 00:08:51,760 --> 00:08:53,840 Tak ada yang berubah, Zari. 108 00:08:56,000 --> 00:08:57,400 Sama sekali. 109 00:09:08,440 --> 00:09:10,520 Aku tak bisa pulang. 110 00:09:15,480 --> 00:09:18,600 Lalu aku ingin bicara denganmu, dan ya… 111 00:09:18,680 --> 00:09:22,200 Aku ingin benda hijau kecilmu itu. 112 00:09:24,280 --> 00:09:26,880 Satu-satu. Ya? 113 00:09:27,800 --> 00:09:28,800 Ya… 114 00:09:28,880 --> 00:09:31,480 Kita tak tahu kau akan bugil di kasur siapa. 115 00:09:31,560 --> 00:09:32,560 Astaga. 116 00:09:32,960 --> 00:09:35,400 Untung kau tak salah mengartikan itu. 117 00:09:38,680 --> 00:09:42,440 Kau selalu ada untuk kami. Setiap kami membutuhkanmu. 118 00:09:44,280 --> 00:09:45,280 Tidak. 119 00:09:47,000 --> 00:09:48,480 Aku tak ada untuk Atlas. 120 00:09:49,520 --> 00:09:51,560 Seharusnya aku banyak membantunya. 121 00:09:53,360 --> 00:09:55,560 Kita harus mencari cara, Lenni. 122 00:09:57,560 --> 00:10:00,120 Dia perlu terapi atau semacamnya. 123 00:10:01,160 --> 00:10:03,440 Ya, tapi harus kemauan dia sendiri. 124 00:10:03,520 --> 00:10:05,200 Kalau tidak, percuma. 125 00:10:05,760 --> 00:10:08,360 Hanya itu cara dia bisa kembali kepada kami. 126 00:10:09,680 --> 00:10:11,040 Dia menyayangi kalian. 127 00:10:14,360 --> 00:10:16,000 Tapi itu tak cukup. 128 00:10:23,040 --> 00:10:24,280 Terima kasih. 129 00:11:36,760 --> 00:11:39,000 PEMBUNUHAN DI TAMAN BERMAIN 130 00:11:44,120 --> 00:11:46,360 Kau mengacak-acak ranselku? 131 00:11:46,440 --> 00:11:48,480 Aku membuang poni. 132 00:11:48,560 --> 00:11:49,680 Poni? 133 00:11:49,760 --> 00:11:50,760 Pilmu. 134 00:11:52,280 --> 00:11:53,520 Dibuang? 135 00:11:54,200 --> 00:11:55,360 Semuanya. 136 00:11:55,440 --> 00:11:57,560 Yang benar saja! Apa kau sudah gila? 137 00:11:58,360 --> 00:11:59,600 Jauhi benda itu. 138 00:11:59,680 --> 00:12:00,960 Memangnya kau ayahku? 139 00:12:01,040 --> 00:12:03,840 Kau bisa lakukan itu dengan anakmu, tapi tidak denganku. 140 00:12:12,160 --> 00:12:14,320 Muffin cokelat? 141 00:12:14,400 --> 00:12:15,560 Berengsek kau! 142 00:12:20,200 --> 00:12:23,000 Saat aku kembali, pil itu sebaiknya ada di sana. 143 00:12:23,080 --> 00:12:24,400 Berengsek. 144 00:12:48,480 --> 00:12:51,120 - Kaliber 9 mm. - Itu senjata pembunuhannya. 145 00:12:51,200 --> 00:12:53,120 Sudah dikonfirmasi balistik. 146 00:12:54,840 --> 00:12:56,840 Tapi tak ada sidik jari. 147 00:12:57,360 --> 00:13:00,440 Abou memakai sarung tangan, makanya tak ada residu tembakan. 148 00:13:01,040 --> 00:13:02,760 Kau sudah menanyai pacarnya? 149 00:13:02,840 --> 00:13:04,120 Sabrina Mischnik. 150 00:13:04,200 --> 00:13:06,880 Katanya dia tak tahu kenapa pistol itu ada di apartemennya. 151 00:13:06,960 --> 00:13:10,320 Menurut dia, Abou belum datang sejak malam pembunuhan. 152 00:13:10,400 --> 00:13:14,480 Dia juga bilang Abou tak pernah membahas Idris Kouri atau mengancam. 153 00:13:15,240 --> 00:13:16,120 Oke. 154 00:13:16,200 --> 00:13:19,200 Tapi kita punya ayah dan stafnya sebagai saksi. 155 00:13:19,280 --> 00:13:23,240 Yang penting apakah DNA di puntung rokok cocok dengan DNA Basher di TKP. 156 00:13:24,520 --> 00:13:26,760 KTE membuka lab lain di Füssen. 157 00:13:26,840 --> 00:13:28,920 Mereka masih punya kapasitas. 158 00:13:29,000 --> 00:13:31,680 Untuk hasilnya, aku optimis. 159 00:13:31,760 --> 00:13:35,960 Mulai dengan dakwaan. Aku ingin segera ke sidang utama. 160 00:13:36,040 --> 00:13:38,560 Lamanya sidang selalu jadi persoalan di Komisi Yudisial. 161 00:13:38,640 --> 00:13:42,400 Klan itu harus melihat kita tak hanya gigih, tapi juga cepat. 162 00:13:42,480 --> 00:13:45,320 Kami masih ingin memeriksa taman itu lagi. 163 00:13:45,400 --> 00:13:47,800 Mungkin ada yang melihat atau mendengar sesuatu. 164 00:13:47,880 --> 00:13:49,120 Tentu, silakan. 165 00:13:49,800 --> 00:13:50,960 Ada lagi? 166 00:13:53,920 --> 00:13:54,920 Yakin? 167 00:13:58,560 --> 00:14:01,200 - Ada kabar soal mobil itu? - Tak ada, sama sekali. 168 00:14:01,280 --> 00:14:02,680 Apa maksudmu? 169 00:14:02,760 --> 00:14:05,360 Mayat Jürgens dan mobil itu tak terlacak. 170 00:14:05,440 --> 00:14:07,520 Tapi kita punya senjata pembunuh Kouri. 171 00:14:07,600 --> 00:14:09,960 Tak ada sidik jari, tersangka tanpa residu tembakan. 172 00:14:10,040 --> 00:14:14,280 Jika DNA-nya cocok, pasti ada banyak kemiripan dengan kasus Herres. 173 00:14:15,360 --> 00:14:16,840 Tapi tidak bagi bosmu. 174 00:14:19,160 --> 00:14:22,120 Dia tak melihat kaitan antara kasus-kasus itu. Dia hanya… 175 00:14:22,200 --> 00:14:23,320 Basher. 176 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 Kita harus beri tahu dia soal Jürgens. 177 00:14:29,040 --> 00:14:30,040 Jangan. 178 00:14:30,520 --> 00:14:33,680 Nanti dia tahu kau menggali kasus Herres. 179 00:14:33,760 --> 00:14:35,880 Kau ingin aku menjauhkanmu dari itu. 180 00:14:35,960 --> 00:14:37,840 Jika teori Jürgens benar? 181 00:14:37,920 --> 00:14:41,520 - Rusia bangun kembali negara kita? - Dia disewa untuk awasi Hakim Herres. 182 00:14:41,600 --> 00:14:44,600 Stop, Jule. Itu hanya konspirasi, itu terlalu besar! 183 00:14:44,680 --> 00:14:47,160 Di bawah itu pun masih terlalu besar untukmu, paham? 184 00:14:47,240 --> 00:14:48,240 Apa? 185 00:14:50,200 --> 00:14:53,160 Maksudku kau berpikir terlalu jauh, paham? 186 00:14:54,160 --> 00:14:56,800 Jika ada pertanyaan lagi, hubungi aku. 187 00:14:58,160 --> 00:15:00,280 Dia tampan, senyumnya manis. 188 00:15:00,360 --> 00:15:03,680 Entah apa dia bisa berhitung sampai tiga, tapi nanti juga kau tahu. 189 00:15:07,560 --> 00:15:08,480 Baiklah. 190 00:15:08,560 --> 00:15:09,800 Bagus, terima kasih. 191 00:15:15,240 --> 00:15:16,440 Bagaimana? 192 00:15:16,520 --> 00:15:19,080 Ada pria berjaket tudung di rumah pohon kemarin. 193 00:15:19,160 --> 00:15:20,760 Terlihat seperti tunawisma. 194 00:15:31,960 --> 00:15:33,440 Jaket tudung? 195 00:15:33,520 --> 00:15:36,640 Pembunuh selalu kembali ke TKP. 196 00:15:43,520 --> 00:15:44,760 Oke, kalau begitu… 197 00:15:44,840 --> 00:15:46,600 Kau pulang saja. 198 00:15:46,680 --> 00:15:48,400 Tapi kau tidak? 199 00:15:49,640 --> 00:15:50,640 Ya. 200 00:15:59,040 --> 00:16:00,280 Andergast. 201 00:16:00,360 --> 00:16:01,440 Ya, ini Atlas. 202 00:16:01,520 --> 00:16:02,560 Atlas… 203 00:16:02,640 --> 00:16:05,080 Ada kabar dari pria yang bersamamu malam itu? 204 00:16:06,360 --> 00:16:08,720 Namanya Joachim Jürgens. 205 00:16:08,800 --> 00:16:11,800 Yang terakhir menjenguk Mussa Basher di penjara, dan teman lamamu. 206 00:16:14,080 --> 00:16:15,440 Bagaimana cara menghubunginya? 207 00:16:15,520 --> 00:16:16,800 Tak bisa lagi. 208 00:16:18,520 --> 00:16:20,440 Dia dibunuh semalam. 209 00:16:21,400 --> 00:16:24,080 Dia bilang dia memberimu foto-foto itu. 210 00:16:24,160 --> 00:16:25,760 - Foto apa? - Hakim Herres! 211 00:16:25,840 --> 00:16:27,440 Jangan bilang kau tak ingat. 212 00:16:27,520 --> 00:16:29,480 Dia tak memberiku foto. 213 00:16:29,560 --> 00:16:31,000 Kenapa dia membohongiku? 214 00:16:33,040 --> 00:16:34,160 Halo? 215 00:16:34,240 --> 00:16:35,240 Tinka. 216 00:16:36,000 --> 00:16:38,200 Tinka juga meneleponku kemarin. 217 00:16:38,280 --> 00:16:41,120 Dia ingin bertemu denganmu. Dia di pusat kebugaran dari sore. 218 00:16:41,200 --> 00:16:42,560 Katanya kau tahu tempatnya. 219 00:16:42,640 --> 00:16:44,160 - Baik, terima kasih. - Tunggu. 220 00:16:45,400 --> 00:16:46,680 Foto-foto itu. 221 00:16:46,760 --> 00:16:49,000 Joachim Jürgens menyelidiki kasus Herres. 222 00:16:49,080 --> 00:16:52,040 Di mana kau yakin kau membuat kesalahan. Kini dia tewas. 223 00:16:52,120 --> 00:16:55,560 Jika ada yang kau ingat, aku ada di Spree pukul 19.00, oke? 224 00:16:58,840 --> 00:17:01,000 Bukan aku yang menemukan rambut Basher. 225 00:17:01,080 --> 00:17:02,080 Apa? 226 00:17:03,160 --> 00:17:04,640 Aku teler saat itu. 227 00:17:07,560 --> 00:17:08,560 Karena narkoba? 228 00:17:10,480 --> 00:17:11,760 Nanti kujelaskan. 229 00:17:12,240 --> 00:17:13,440 Atlas? 230 00:17:32,640 --> 00:17:33,880 Tinka! 231 00:17:33,960 --> 00:17:34,960 Ayah? 232 00:17:36,800 --> 00:17:39,400 Siapa pria itu? Dia berbuat sesuatu kepadamu? 233 00:17:39,480 --> 00:17:40,480 Tidak. 234 00:17:41,360 --> 00:17:43,880 Katanya dia teman lama Ayah. Paul. 235 00:17:43,960 --> 00:17:46,400 - Kami hendak memberi kejutan. - Dia bukan teman Ayah. 236 00:17:49,440 --> 00:17:51,200 Dia memberiku ini untuk Ayah. 237 00:17:51,280 --> 00:17:52,760 Aku membawa laptopku. 238 00:17:59,840 --> 00:18:00,840 PENGADILAN BANDING 239 00:18:04,400 --> 00:18:05,400 Zari? 240 00:18:06,240 --> 00:18:07,240 Ya, Zari. 241 00:18:11,840 --> 00:18:13,480 Di jalan masuk rumah Herres. 242 00:18:14,080 --> 00:18:15,720 Zari benar-benar penjilat. 243 00:18:16,520 --> 00:18:18,200 Maksudku, dari dulu, tapi… 244 00:18:18,720 --> 00:18:20,800 Ya, dan sekarang dia mendekati Ibu. 245 00:18:21,440 --> 00:18:23,040 Dan Ibu suka. 246 00:18:28,480 --> 00:18:30,480 Kurasa Ibu selingkuh dengan Zari. 247 00:18:35,560 --> 00:18:36,600 Tapi siapa peduli, ya? 248 00:18:40,440 --> 00:18:41,440 Tinka! 249 00:18:43,960 --> 00:18:45,000 Tinka, tunggu! 250 00:18:45,680 --> 00:18:46,680 Ayolah, tunggu! 251 00:18:46,720 --> 00:18:49,200 Ayah tak peduli Ibu dengan Zari! 252 00:18:49,280 --> 00:18:50,520 Itu tidak benar! 253 00:18:50,600 --> 00:18:53,600 Ayah harus bagaimana? Ayah tak bisa melarangnya! 254 00:18:53,680 --> 00:18:54,680 Hei. 255 00:18:56,040 --> 00:18:57,480 Ayah yang pergi! 256 00:18:57,560 --> 00:19:00,680 Ya. Ayah. Ayah pergi begitu saja, tanpa penjelasan. 257 00:19:00,760 --> 00:19:02,680 Ayah tahu seperti apa rasanya? 258 00:19:02,760 --> 00:19:04,960 Dahulu, Ayah selalu menjelaskan semua kepadaku. 259 00:19:05,040 --> 00:19:06,840 Dari mana asalku, siapa aku… 260 00:19:07,360 --> 00:19:10,880 Kenapa Nenek jahat, kenapa aku sangat gemuk… 261 00:19:10,960 --> 00:19:12,120 Itu sangat rumit, 262 00:19:12,200 --> 00:19:14,440 tapi aku paham karena Ayah jelaskan! 263 00:19:16,480 --> 00:19:19,160 Tapi sekarang tidak. Ayah pergi begitu saja. 264 00:19:21,240 --> 00:19:22,560 Jelaskan kepadaku! 265 00:19:23,520 --> 00:19:24,520 Sekarang! 266 00:19:32,040 --> 00:19:33,400 Ayah pergi karena… 267 00:19:35,080 --> 00:19:36,240 Itu saat Ayah hampir… 268 00:19:36,320 --> 00:19:38,320 Saat hampir menabrakmu. 269 00:19:40,160 --> 00:19:41,160 Ayah tahu. 270 00:19:43,560 --> 00:19:44,840 Ayah minta maaf. 271 00:19:48,120 --> 00:19:50,760 Ayah benar-benar… 272 00:19:51,280 --> 00:19:52,600 kacau. 273 00:19:54,240 --> 00:19:55,400 Sudah sejak lama. 274 00:19:56,040 --> 00:19:57,120 Bahkan sebelumnya. 275 00:20:00,360 --> 00:20:01,360 Ya, benar. 276 00:20:05,120 --> 00:20:06,880 Ayah… melakukan… 277 00:20:08,200 --> 00:20:09,520 Ayah melakukan kesalahan. 278 00:20:10,120 --> 00:20:13,440 Tapi Ayah tidak tahu apa. 279 00:20:16,040 --> 00:20:18,560 Jika kita tidak tahu apa kesalahan kita, 280 00:20:18,640 --> 00:20:20,480 itu lebih berbahaya. 281 00:20:24,080 --> 00:20:25,760 Ayah lari dari itu. 282 00:20:25,840 --> 00:20:26,880 Ayah bersembunyi. 283 00:20:28,600 --> 00:20:31,360 Dari… kesalahan Ayah. 284 00:20:33,040 --> 00:20:34,040 Ya. 285 00:20:36,960 --> 00:20:39,000 Tapi Ayah berusaha menemukannya, 'kan? 286 00:20:40,880 --> 00:20:42,840 Jika sudah ketemu… 287 00:20:44,280 --> 00:20:46,200 akankah Ayah kembali ke rumah? 288 00:20:46,800 --> 00:20:48,040 Ayah janji. 289 00:20:50,080 --> 00:20:51,200 Ayah akan berusaha. 290 00:20:52,440 --> 00:20:54,200 Apa Ayah bahkan mau pulang? 291 00:20:56,800 --> 00:20:57,800 Ya. 292 00:20:58,320 --> 00:21:00,240 Hanya itu yang Ayah inginkan. 293 00:21:00,840 --> 00:21:03,480 Hanya itu. Paham? Kemarilah. 294 00:21:33,680 --> 00:21:34,680 Astaga… 295 00:21:42,880 --> 00:21:44,000 Pukul berapa ini? 296 00:21:44,520 --> 00:21:46,720 Aku harus berangkat kerja. 297 00:21:48,080 --> 00:21:49,080 Sarapan dulu? 298 00:21:53,080 --> 00:21:54,080 Hei. 299 00:21:56,560 --> 00:21:58,880 Bagaimana kalau tinggal bersamaku? 300 00:22:00,480 --> 00:22:02,520 - Apa? - Apa maksudmu, "apa"? 301 00:22:02,600 --> 00:22:04,240 Kau selalu menginginkannya. 302 00:22:04,320 --> 00:22:06,160 Ya, tapi kau tidak. 303 00:22:07,240 --> 00:22:09,400 Karena aku tak memberimu ruang. 304 00:22:09,920 --> 00:22:12,640 Ya. Kau bisa berubah pikiran, 'kan? 305 00:22:13,200 --> 00:22:15,000 Aku sangat menyukaimu. 306 00:22:16,480 --> 00:22:18,360 - Hubungan kita baik. - Ya. 307 00:22:19,840 --> 00:22:21,560 Seksnya juga bagus. 308 00:22:22,920 --> 00:22:27,240 Kita bahkan bisa mengadopsi gadis kecil bersama. 309 00:22:27,320 --> 00:22:28,320 Apa? 310 00:22:29,200 --> 00:22:32,320 Namanya Lotta dan usianya dua tahun. Dia tak punya orang tua… 311 00:22:32,400 --> 00:22:34,240 - Kau bercanda, 'kan? - Aku tak bercanda. 312 00:22:34,320 --> 00:22:37,920 Tidak. Kita berdua bekerja sif, 'kan? 313 00:22:38,000 --> 00:22:40,560 Kita akan mengatur sif agar kita… 314 00:22:42,000 --> 00:22:44,840 Oke, itu akan sedikit rumit, tapi dulu orang tuaku berhasil. 315 00:22:44,920 --> 00:22:46,920 - Masa kecilku menyenangkan! - Britney. 316 00:22:47,000 --> 00:22:49,240 Dengarkan, Max… 317 00:22:49,320 --> 00:22:52,320 Kau hanya perlu menjaganya sesekali. 318 00:22:52,400 --> 00:22:53,880 Aku akan bekerja setengah hari. 319 00:22:53,960 --> 00:22:55,640 Sebagai polisi. 320 00:22:55,720 --> 00:22:58,960 Bukan di lapangan. Tapi itu tak penting. Kau tahu? 321 00:22:59,760 --> 00:23:02,760 Kau tak perlu melakukan banyak hal. Aku akan mengurusnya. 322 00:23:02,840 --> 00:23:04,800 - Aku membutuhkanmu karena… - Apa? 323 00:23:09,280 --> 00:23:11,960 Lajang tak bisa mengadopsi. 324 00:23:15,160 --> 00:23:17,520 Ya. Aku mengerti. 325 00:23:18,640 --> 00:23:21,400 - Itu salah. Lajang bisa adopsi… - Sungguh? 326 00:23:21,480 --> 00:23:23,680 Ya, sepupuku tinggal sendiri, dan dia… 327 00:23:23,760 --> 00:23:25,760 Itu sangat mungkin, tapi… 328 00:23:26,960 --> 00:23:29,560 Britney, kau sadar ini ide gila? 329 00:23:30,840 --> 00:23:33,800 Lihat hidupmu. Seolah ada ruang untuk anak kecil. 330 00:23:33,880 --> 00:23:37,080 Aku bisa menawari gadis itu sesuatu. Aku tahu itu. 331 00:23:37,160 --> 00:23:38,920 Yakin bukan sebaliknya? 332 00:23:43,960 --> 00:23:45,920 Bagaimana kalau kucing? 333 00:23:48,840 --> 00:23:49,960 Persetan kau. 334 00:23:51,360 --> 00:23:53,000 - Tentu saja. - Ya. 335 00:23:53,560 --> 00:23:55,720 Ada sisa kebab di kulkas. Dah. 336 00:23:59,560 --> 00:24:01,320 Aku juga merindukanmu. 337 00:24:15,160 --> 00:24:18,600 PANGGILAN MASUK: TOM SCHLEFSKI 338 00:24:30,680 --> 00:24:33,440 - Selamat malam. - Selamat malam. Aku mencari Chiara. 339 00:24:33,520 --> 00:24:34,520 Kau siapa? 340 00:24:35,960 --> 00:24:37,240 Jule Andergast. 341 00:24:37,760 --> 00:24:39,040 Kantor Jaksa Wilayah? 342 00:24:39,120 --> 00:24:42,560 Aku hanya ingin bicara. Tak ada kaitannya dengan bisnismu. 343 00:24:47,560 --> 00:24:48,960 Kantor Jaksa Wilayah? 344 00:24:50,440 --> 00:24:51,760 Kau Chiara? 345 00:24:53,280 --> 00:24:54,280 Ikuti aku. 346 00:25:03,280 --> 00:25:05,000 Oke. Apa ada sudut kamera lain? 347 00:25:05,080 --> 00:25:05,960 SEKURITI 348 00:25:06,040 --> 00:25:07,640 Maaf, tak ada. Tapi ada kamera… 349 00:25:07,720 --> 00:25:09,640 Di mana bisa melihat mobil keluar? 350 00:25:09,720 --> 00:25:11,040 Tunggu. 351 00:25:11,880 --> 00:25:13,520 Nah. 352 00:25:13,600 --> 00:25:14,640 Itu dia. 353 00:25:15,400 --> 00:25:16,400 Ya. 354 00:25:17,080 --> 00:25:18,240 Itu yang kucari. 355 00:25:18,920 --> 00:25:21,120 Aku juga ada kamera di tangga. 356 00:25:25,320 --> 00:25:27,240 Pria bertudung naik ke atas. 357 00:25:27,320 --> 00:25:29,960 Itu lima menit sebelum mobil itu keluar lagi. 358 00:25:30,560 --> 00:25:32,280 Bisa lihat dia dari depan? 359 00:25:32,840 --> 00:25:35,480 Tak bisa. Wanita dari Kantor Jaksa Wilayah juga tanya. 360 00:25:35,560 --> 00:25:37,360 Kantor Jaksa Wilayah? Siapa? 361 00:25:42,680 --> 00:25:43,720 Dia. 362 00:25:52,560 --> 00:25:53,600 Ini soal apa? 363 00:25:55,680 --> 00:25:57,440 Joachim Jürgens, detektif swasta. 364 00:25:57,520 --> 00:26:02,240 Katanya kau menyewanya untuk mengawasi "suamimu". 365 00:26:02,920 --> 00:26:04,000 Ya, itu benar. 366 00:26:08,600 --> 00:26:09,600 Mau? 367 00:26:10,280 --> 00:26:11,320 Boleh. 368 00:26:14,360 --> 00:26:16,200 Itu aneh, tapi sudah lama sekali. 369 00:26:16,800 --> 00:26:17,800 Musim panas lalu. 370 00:26:19,120 --> 00:26:21,720 Kenapa kau berpura-pura menjadi istri Hakim Herres? 371 00:26:21,800 --> 00:26:22,840 Untuk pelanggan. 372 00:26:22,920 --> 00:26:25,040 Karena dia memohon kepadaku. 373 00:26:25,120 --> 00:26:27,000 Kurasa ada kecemburuan. 374 00:26:27,520 --> 00:26:30,960 Tapi itu bukan kasus untuk jaksa wilayah, 'kan? 375 00:26:31,560 --> 00:26:33,120 Hakim Herres dibunuh. 376 00:26:33,200 --> 00:26:35,920 Ya, aku sudah baca. Pelakunya Klan itu. 377 00:26:36,000 --> 00:26:37,840 Tapi apa kaitannya dengan ini? 378 00:26:37,920 --> 00:26:39,840 Bisa beri tahu nama pelangganmu? 379 00:26:40,640 --> 00:26:41,720 Aku tak tahu. 380 00:26:42,320 --> 00:26:45,000 Setiap tamu memilih nama "Des Amis". 381 00:26:45,080 --> 00:26:46,840 Dia "Sergei". 382 00:26:46,920 --> 00:26:47,840 Orang Rusia? 383 00:26:47,920 --> 00:26:49,120 Bukan, Jerman. 384 00:26:51,440 --> 00:26:52,880 Kapan dia biasanya datang? 385 00:26:52,960 --> 00:26:55,360 Terakhir aku melihatnya sebelum Natal. 386 00:26:56,800 --> 00:26:58,920 Kurasa kini dia pelanggan di tempat lain. 387 00:26:59,000 --> 00:27:01,160 Dia pernah cerita apa pekerjaannya? 388 00:27:01,240 --> 00:27:02,920 Tentu saja tidak. 389 00:27:05,320 --> 00:27:06,320 Baiklah… 390 00:27:08,280 --> 00:27:09,520 Seperti apa dia? 391 00:27:09,600 --> 00:27:12,280 Seperti apa perawakannya, apa yang dia suka? 392 00:27:12,360 --> 00:27:14,000 Apa pun yang kau ingat. 393 00:27:23,440 --> 00:27:25,400 Kau bawa pilku, Sinterklas? 394 00:27:26,920 --> 00:27:28,880 Sudah kubilang, aku membuangnya. 395 00:27:29,480 --> 00:27:32,600 Itu membuatmu bodoh dan apatis, dan juga membuat pikiranmu kosong. 396 00:27:32,680 --> 00:27:34,000 Dan diare. 397 00:27:34,080 --> 00:27:36,000 Kau tahu dari mana soal pil itu? 398 00:27:40,800 --> 00:27:42,200 Pertanyaan bagus. 399 00:27:46,720 --> 00:27:48,400 Ayo, tembak! 400 00:27:49,160 --> 00:27:53,160 Pikirkan bajingan di balkon itu, sebelum dia lempar gadis kecil itu. 401 00:28:05,360 --> 00:28:08,560 Aku serius, Zari. Aku tak tahan lagi. 402 00:28:13,600 --> 00:28:17,800 Lain kali kau merasa tak tahan lagi, minum ini. Oke? 403 00:28:23,080 --> 00:28:24,560 Tapi satu saja. 404 00:28:33,960 --> 00:28:34,960 Satu-satu saja. 405 00:28:35,520 --> 00:28:37,760 Kau yang menghancurkanku, Kawan. 406 00:28:40,280 --> 00:28:41,600 Membuangnya, ya? 407 00:28:43,080 --> 00:28:44,200 Simpan saja. 408 00:28:53,560 --> 00:28:54,560 Kakekku. 409 00:28:56,440 --> 00:28:58,160 Lihat dia, bukan aku. 410 00:29:00,840 --> 00:29:02,920 Dia juga biasa minum pil itu. 411 00:29:03,000 --> 00:29:05,280 Saat Natal, di hari ulang tahunku… 412 00:29:05,360 --> 00:29:07,320 saat mengajakku ke kebun binatang. 413 00:29:08,200 --> 00:29:09,400 Dia tampak terluka. 414 00:29:11,360 --> 00:29:13,240 Kau rapikan janggutnya? 415 00:29:13,840 --> 00:29:16,640 - Kenapa bisa bilang begitu? - Sudut atas-bawah dari depan. 416 00:29:17,320 --> 00:29:20,680 Jika merapikannya sendiri, kau memotongnya dari bawah. 417 00:29:22,880 --> 00:29:24,880 Kau penata rambut atau pengacara? 418 00:29:28,760 --> 00:29:31,520 Polisi! Bisa tolong buka pintunya? 419 00:29:36,320 --> 00:29:38,480 Polisi! Ada orang di dalam? 420 00:29:39,960 --> 00:29:41,400 Ada orang lain di sini? 421 00:29:47,120 --> 00:29:48,280 POLISI 422 00:29:50,880 --> 00:29:52,760 Ada yang mengerang. 423 00:29:52,840 --> 00:29:54,440 Polisi, buka pintunya! 424 00:29:57,920 --> 00:29:59,240 Pagi. 425 00:29:59,320 --> 00:30:00,840 Tetangga menelepon kami. 426 00:30:00,920 --> 00:30:03,240 Ada pejalan kaki yang dipukuli, diseret ke rumah. 427 00:30:03,320 --> 00:30:06,920 Selain kau, ada yang tinggal di lantai satu, di sebelah kiri? 428 00:30:07,000 --> 00:30:08,680 Ya. Mereka semua diusir. 429 00:30:08,760 --> 00:30:10,520 - Kau tinggal sendiri? - Ya. 430 00:30:11,120 --> 00:30:13,240 - Boleh aku masuk? - Tidak, aku tak berkenan. 431 00:30:21,920 --> 00:30:24,040 Lihat ini, Afro. 432 00:30:25,640 --> 00:30:27,160 Kami buka paksa pintunya! 433 00:30:31,360 --> 00:30:33,080 Enyahlah, Berengsek. 434 00:30:34,280 --> 00:30:35,160 Polisi, mundur. 435 00:30:35,240 --> 00:30:36,520 Polisi kulit hitam. 436 00:30:36,600 --> 00:30:38,240 Mundur. Hei! 437 00:30:45,360 --> 00:30:46,240 Menjauh dari pintu. 438 00:30:46,320 --> 00:30:49,640 Siegerstrasse 11, di depan gedung, lantai dasar. 439 00:30:49,720 --> 00:30:51,520 - Ada apa ini? - Tembakan peringatan. 440 00:30:51,600 --> 00:30:53,840 Jatuhkan linggisnya. Jatuhkan! 441 00:30:55,680 --> 00:30:56,720 Jatuhkan! 442 00:30:56,800 --> 00:30:57,880 Temanku di dalam. 443 00:30:57,960 --> 00:31:00,440 Dia disemprot gas air mata dan diseret ke dalam. 444 00:31:00,520 --> 00:31:01,440 Kalian di sana? 445 00:31:01,520 --> 00:31:03,840 Kami sedang lewat saat kelompok itu mengadang kami. 446 00:31:03,920 --> 00:31:05,280 Kami diam saja. 447 00:31:06,160 --> 00:31:09,680 Mereka melempar obor ke lantai atas. 448 00:31:09,760 --> 00:31:12,080 Tempat keluarga Suriah itu. 449 00:31:12,160 --> 00:31:14,040 Apa maksudmu, perawan tua? 450 00:31:14,640 --> 00:31:16,120 Hei! Tiarap! 451 00:31:16,200 --> 00:31:17,400 Olli! 452 00:31:17,480 --> 00:31:20,560 - Tiarap! Kubilang, tiarap! - Olli! 453 00:31:20,640 --> 00:31:23,480 - Tutup pintunya! - Angkat tangan! 454 00:31:23,560 --> 00:31:24,640 Tiarap! 455 00:31:25,720 --> 00:31:26,960 Kau butuh dokter? 456 00:31:27,040 --> 00:31:29,200 - Tinggalkan apartemenku. - Angkat tangan! 457 00:31:29,280 --> 00:31:30,960 Hei! Angkat tangan! 458 00:31:31,040 --> 00:31:32,280 Polisi berengsek! 459 00:31:37,400 --> 00:31:39,480 - Berhenti! - Kirim dokter, ya? 460 00:31:41,480 --> 00:31:42,920 Kau tak berhak seperti ini. 461 00:31:48,800 --> 00:31:50,040 Hai. 462 00:31:51,560 --> 00:31:53,040 Kalian semua sudah gila! 463 00:31:56,080 --> 00:31:58,840 Jika ini dilakukan kepada semua Nazi pasca '45, 464 00:31:58,920 --> 00:32:01,160 Jerman akan terbelah. 465 00:32:01,240 --> 00:32:02,640 Jerman! 466 00:32:02,720 --> 00:32:04,520 Tidak, serangan kriminal! 467 00:32:07,520 --> 00:32:09,240 Hei, dia itu polisi! 468 00:32:09,320 --> 00:32:10,840 Hei, maaf… 469 00:32:12,080 --> 00:32:13,400 Kau butuh sesuatu? 470 00:32:13,480 --> 00:32:14,520 Air mungkin? 471 00:32:17,480 --> 00:32:18,520 Lantai satu. 472 00:32:18,600 --> 00:32:22,560 Diduga serangan pembakar. Serangan kriminal. Menghalangi petugas. 473 00:32:22,640 --> 00:32:24,960 Terdengar seru. Tidurlah yang nyenyak. 474 00:32:28,960 --> 00:32:31,960 Aku dapat ini di toko roti. Koran dan roti gulung juga. 475 00:32:32,040 --> 00:32:33,880 Kita bisa sarapan enak. 476 00:32:35,600 --> 00:32:36,800 Kau punya satu euro? 477 00:32:37,600 --> 00:32:38,760 Untuk pemakaman. 478 00:32:41,160 --> 00:32:42,360 Kau mau roti gulung? 479 00:32:43,400 --> 00:32:44,800 Diberkatilah kau. 480 00:32:58,280 --> 00:33:00,480 Kau tunggu di sini. 481 00:33:01,240 --> 00:33:02,520 Oke? 482 00:33:04,680 --> 00:33:06,640 Kau tunggu di sini. 483 00:33:10,800 --> 00:33:11,840 Zari? 484 00:33:13,480 --> 00:33:14,800 Di jalan masuk rumah Herres. 485 00:33:18,840 --> 00:33:19,840 Cuci baju? 486 00:33:44,560 --> 00:33:45,720 Halo, Zari. 487 00:33:45,800 --> 00:33:46,800 Hei. 488 00:33:49,680 --> 00:33:50,760 Dengar, aku… 489 00:33:51,960 --> 00:33:53,520 Itu salahku, aku… 490 00:33:55,480 --> 00:33:57,000 Aku minta maaf. 491 00:34:01,480 --> 00:34:03,760 Maksudku, aku tak menyesal, karena… 492 00:34:03,840 --> 00:34:06,000 itu hebat, tapi aku… 493 00:34:07,760 --> 00:34:08,760 Tenang saja. 494 00:34:10,200 --> 00:34:11,600 Itu tak akan terjadi lagi. 495 00:34:13,440 --> 00:34:15,120 Itu hanya karena Atlas. 496 00:34:15,840 --> 00:34:16,680 Oke. 497 00:34:16,760 --> 00:34:18,560 Jika kita ingin dia di terapi… 498 00:34:18,640 --> 00:34:20,800 Malam itu, kejadian dengan Tinka… 499 00:34:21,360 --> 00:34:25,120 Mungkin kita bisa jadikan itu percobaan gila 500 00:34:25,200 --> 00:34:26,880 agar bisa menghubungimu. 501 00:34:28,280 --> 00:34:30,480 Kurasa itu bukan ide bagus. 502 00:34:32,760 --> 00:34:34,240 Ada yang lebih bagus? 503 00:34:44,480 --> 00:34:45,480 Terluka? 504 00:34:47,120 --> 00:34:49,360 Kau bilang kakekku tampak terluka. 505 00:34:51,440 --> 00:34:52,440 Senyumnya. 506 00:34:52,960 --> 00:34:54,320 Seolah itu menyakitinya. 507 00:34:56,640 --> 00:34:59,960 Istrinya pergi, dan putrinya meninggal saat melahirkanku. 508 00:35:00,560 --> 00:35:01,560 Ibumu? 509 00:35:02,960 --> 00:35:05,560 Ya, tapi dia tak membenciku. Maksudku… 510 00:35:06,160 --> 00:35:07,160 Bukan aku. 511 00:35:09,480 --> 00:35:11,400 Hanya kehidupan, dan dunia. 512 00:35:13,840 --> 00:35:15,560 Kehidupan membuatnya terluka. 513 00:35:16,080 --> 00:35:18,000 Lagi pula, umurnya tak lama. 514 00:35:20,280 --> 00:35:23,280 Lalu kantor urusan anak dan remaja menghubungi kerabatku. 515 00:35:24,240 --> 00:35:27,840 Dua minggu kemudian, bajingan itu ke tempat tidurku, bugil. 516 00:35:31,120 --> 00:35:33,440 Semoga saja penisnya masih sakit. 517 00:35:37,520 --> 00:35:39,120 Tak ada yang bisa menyakitiku. 518 00:35:51,760 --> 00:35:53,600 Kau bertemu siapa hari ini? 519 00:35:58,160 --> 00:35:59,360 Orang penting. 520 00:36:48,280 --> 00:36:49,280 Halo. 521 00:36:49,360 --> 00:36:50,720 Kita perlu bicara. 522 00:36:50,800 --> 00:36:53,000 - Nanti malam kutelepon. - Tidak, sekarang. 523 00:36:54,520 --> 00:36:56,480 Aku ada rapat, aku tak mau telat. 524 00:36:56,560 --> 00:37:00,160 Tapi kau tak pernah telat, kau selalu datang lebih awal, Sergei. 525 00:37:03,040 --> 00:37:05,160 Teman sekelasku di kampus, Gernot Bickel, 526 00:37:05,240 --> 00:37:07,600 dan Martin Herres mencalonkan diri jadi Hakim Ketua. 527 00:37:08,520 --> 00:37:11,240 Aku dan Herres tak pernah akur. 528 00:37:11,720 --> 00:37:13,200 Gernot hendak mengajakku. 529 00:37:13,280 --> 00:37:14,600 Ke pengadilan banding. 530 00:37:15,160 --> 00:37:18,720 Untuk menyingkirkan Herres, kau menyewa detektif swasta. 531 00:37:18,800 --> 00:37:22,160 Ya, untuk jabatan Hakim Ketua, masalah pribadi apa pun 532 00:37:22,240 --> 00:37:24,720 bisa memperkeruh suasana. 533 00:37:25,240 --> 00:37:28,080 Lalu kau apakan foto-foto dari Chiara? 534 00:37:28,760 --> 00:37:31,920 Kuhapus. Tak ada yang berguna. 535 00:37:33,240 --> 00:37:35,440 Ya, tindakanku itu memang tak baik… 536 00:37:36,640 --> 00:37:39,480 Jule, umurku 40 tahun lebih, tapi masih di pengadilan wilayah. 537 00:37:39,560 --> 00:37:41,960 Aku harus bergerak, kalau tidak, aku karatan di sini. 538 00:37:42,040 --> 00:37:43,480 Paham, 'kan? 539 00:37:43,560 --> 00:37:45,160 Ya, aku paham. 540 00:37:46,440 --> 00:37:49,840 Aku juga paham kenapa kau tidak ke Kelab des Amis sejak Natal. 541 00:37:51,120 --> 00:37:52,760 Kau bertemu denganku. 542 00:37:53,360 --> 00:37:54,480 Ayolah. 543 00:37:54,560 --> 00:37:56,520 Jule, kau tahu itu tidak benar. 544 00:37:56,600 --> 00:38:00,200 Kau tahu, Ulf, aku selalu merasa ada yang janggal. 545 00:38:02,080 --> 00:38:03,280 Itu janggal. 546 00:38:03,360 --> 00:38:05,040 Jangan buang semuanya. 547 00:38:05,760 --> 00:38:07,400 Ya, aku memang mengacau. 548 00:38:07,480 --> 00:38:09,920 Tapi jujur saja, kita pun tak tahu 549 00:38:10,000 --> 00:38:12,920 itu akan lebih dari sekadar hubungan tak serius di pesta Natal. 550 00:38:13,000 --> 00:38:14,560 Tapi lihat kita sekarang. 551 00:38:15,120 --> 00:38:16,880 Aku serius denganmu. 552 00:38:16,960 --> 00:38:19,880 Aku akan bercerai dari Vera, tapi aku butuh waktu. 553 00:38:20,560 --> 00:38:22,560 Apa ini permainan bagimu? 554 00:38:23,480 --> 00:38:25,480 Jika kau meneleponku lagi, 555 00:38:26,040 --> 00:38:27,560 akan kutelepon istrimu. 556 00:38:59,040 --> 00:39:00,040 Kau benar. 557 00:39:01,600 --> 00:39:02,600 Soal apa? 558 00:39:03,080 --> 00:39:06,200 Teori konspirasi Jürgens soal orang Rusia itu tak masuk akal. 559 00:39:06,280 --> 00:39:07,400 Apa maksudmu? 560 00:39:08,000 --> 00:39:10,400 Dia disewa oleh hakim pengadilan wilayah 561 00:39:10,480 --> 00:39:13,960 untuk mencari-cari kesalahan sebelum pemilihan Hakim Ketua. 562 00:39:14,040 --> 00:39:15,200 - Itu saja. - Oke. 563 00:39:15,280 --> 00:39:16,360 Kau di kantor? 564 00:39:16,440 --> 00:39:19,240 Maafkan perkataanku tadi, aku hanya ingin… 565 00:39:19,320 --> 00:39:22,520 Itu bukan terlalu besar untukku. Hanya terlalu janggal. 566 00:39:23,240 --> 00:39:24,400 Aku keluar. 567 00:39:25,120 --> 00:39:26,120 Jule, aku… 568 00:39:27,800 --> 00:39:28,840 Ju… 569 00:39:39,280 --> 00:39:40,520 Ny. Herres… 570 00:39:40,600 --> 00:39:41,720 Halo? 571 00:39:41,800 --> 00:39:42,920 Halo. 572 00:39:43,520 --> 00:39:44,800 Aku Mike Atlas. 573 00:39:45,840 --> 00:39:46,960 Atlas? 574 00:39:47,040 --> 00:39:48,720 Aku mantan KDD. 575 00:39:49,360 --> 00:39:53,440 Aku bersaksi melawan Mussa Basher di pengadilan saat itu. 576 00:39:54,080 --> 00:39:55,760 Yang bermata elang! 577 00:39:57,200 --> 00:39:58,600 Apa yang bisa kubantu? 578 00:40:00,000 --> 00:40:02,200 Ada yang harus kutunjukkan. 579 00:40:05,080 --> 00:40:06,360 Kau kenal pria itu? 580 00:40:06,960 --> 00:40:08,360 Dia pernah ke sini. 581 00:40:09,480 --> 00:40:12,760 Di jalan masuk. Kau tahu apa yang dia inginkan dari suamimu? 582 00:40:12,840 --> 00:40:14,120 Tidak. 583 00:40:14,200 --> 00:40:16,040 Siapa yang mengambil foto ini? 584 00:40:18,520 --> 00:40:21,640 Apa kau tahu, logo apa ini? 585 00:40:22,280 --> 00:40:25,680 Itu dari badan amal tunawisma Benediktus. 586 00:40:25,760 --> 00:40:28,440 - Tunawisma? - Suamiku anggota penyokong. 587 00:40:29,240 --> 00:40:31,000 Memangnya ada apa? 588 00:40:32,920 --> 00:40:35,720 Karena bukan Mussa Basher yang membunuh suamimu. 589 00:40:35,800 --> 00:40:37,480 - Apa? - Ya, dia punya alibi. 590 00:40:37,560 --> 00:40:40,040 Tak mungkin di sini saat penembakan. 591 00:40:40,120 --> 00:40:41,120 Apa? 592 00:40:41,560 --> 00:40:44,120 Dia akhirnya dihukum dan… 593 00:40:44,200 --> 00:40:47,080 Kau menemukan bukti penting di jalan masuk. 594 00:40:47,160 --> 00:40:48,600 Ya, tapi bukan aku. 595 00:40:49,440 --> 00:40:51,360 Aku sedang teler malam itu. 596 00:40:51,880 --> 00:40:52,880 Narkoba? 597 00:40:54,080 --> 00:40:57,120 Pria di foto ini anggota KDD. 598 00:40:57,200 --> 00:40:59,400 Dia bicara dengan suamimu di jalan masuk. 599 00:40:59,480 --> 00:41:01,720 Mau apa anggota KDD di rumah hakim? 600 00:41:01,800 --> 00:41:04,000 Tapi kau di sini di rumahku, Tn. Atlas. 601 00:41:04,080 --> 00:41:06,760 Karena ada yang salah dengan penyelidikan itu. 602 00:41:06,840 --> 00:41:08,400 Jangan salah paham, tapi… 603 00:41:09,600 --> 00:41:12,200 Mungkinkah ada yang salah denganmu? 604 00:41:13,880 --> 00:41:16,200 - Ini memang membingungkan… - Ya. 605 00:41:16,280 --> 00:41:18,400 Tapi aku perlu tahu isi dokumen ini. 606 00:41:21,440 --> 00:41:22,760 Kumohon. 607 00:41:22,840 --> 00:41:24,320 Ini sangat penting. 608 00:41:34,080 --> 00:41:38,840 Jadi, ini semua berkas kasus untuk badan amal Benediktus. 609 00:41:39,680 --> 00:41:40,680 Boleh kulihat? 610 00:41:49,560 --> 00:41:51,600 Kau akan membaca semuanya? 611 00:41:52,880 --> 00:41:53,920 Kalau boleh. 612 00:41:54,560 --> 00:41:58,280 Maksudku, aku tak akan mengambil apa pun atau menukar berkasnya. 613 00:41:58,880 --> 00:41:59,880 Baiklah. 614 00:42:07,160 --> 00:42:08,400 Terima kasih. 615 00:42:09,320 --> 00:42:10,320 Baiklah. 616 00:43:02,800 --> 00:43:03,680 Ya? 617 00:43:03,760 --> 00:43:07,160 Ada kabar baik. Kau lolos jadi detektif. Selamat. 618 00:43:07,920 --> 00:43:09,000 Kabar buruknya? 619 00:43:09,600 --> 00:43:11,960 Aku membutuhkanmu. Ada telepon masuk. 620 00:43:20,440 --> 00:43:22,200 Kau mau sepotong lagi? 621 00:43:22,960 --> 00:43:24,160 Tidak, terima kasih. 622 00:43:26,280 --> 00:43:28,680 Dokumen yang kucari tak ada di sini. 623 00:43:28,760 --> 00:43:32,200 Apa dia punya tempat penyimpanan lain? 624 00:43:34,160 --> 00:43:35,200 Yah… 625 00:43:37,600 --> 00:43:39,640 Tapi ada kotak ini di sini… 626 00:43:41,840 --> 00:43:45,400 dengan semua yang ada di mejanya. 627 00:44:03,880 --> 00:44:06,680 "Tn. Herres yang terhormat, terlepas dari komitmen baik Anda, 628 00:44:06,760 --> 00:44:10,080 hingga kini belum ada proses resmi yang dilansir dalam kasus Polyphemus. 629 00:44:10,160 --> 00:44:13,800 Seperti yang kami jelaskan dalam percakapan kita tanggal 4 Maret, 630 00:44:13,880 --> 00:44:17,080 pernyataan saksi bertentangan dengan lokasi jenazah ditemukan." 631 00:44:34,960 --> 00:44:35,960 Atlas… 632 00:44:39,640 --> 00:44:40,840 Ini dr. Berners. 633 00:44:41,360 --> 00:44:44,520 Kami saling kenal. Aku ingin bicara denganmu. 634 00:44:45,160 --> 00:44:47,400 - Tidak, terima kasih. - Atlas. 635 00:44:47,480 --> 00:44:48,560 Ikutlah dengan kami. 636 00:44:48,640 --> 00:44:49,680 Kenapa? 637 00:44:50,800 --> 00:44:51,840 Kau masuk tanpa izin. 638 00:44:51,920 --> 00:44:53,840 Ny. Herres mengizinkanku masuk. 639 00:44:56,760 --> 00:44:57,760 Ini apa? 640 00:45:01,960 --> 00:45:03,560 Aku mengambilnya dari seseorang. 641 00:45:03,640 --> 00:45:06,480 Kau datang tiba-tiba, mengarang cerita, membuat orang kesal… 642 00:45:06,560 --> 00:45:08,760 Lalu pistol. Kau minum berapa banyak pil? 643 00:45:08,840 --> 00:45:10,320 Sudah lama aku tak menyentuhnya. 644 00:45:10,400 --> 00:45:12,640 Lalu ini apa? 645 00:45:15,960 --> 00:45:17,800 Dia yang mengenalkanku pada pil itu. 646 00:45:19,280 --> 00:45:20,560 Atlas, ikut kami! 647 00:45:22,640 --> 00:45:23,640 Tidak, terima kasih! 648 00:45:30,960 --> 00:45:32,600 Apa yang terjadi dengan Herres? 649 00:45:35,160 --> 00:45:36,760 Itu kau, 'kan? 650 00:45:36,840 --> 00:45:38,440 Kau sudah gila. 651 00:45:39,040 --> 00:45:41,000 Lalu kenapa kau menemuinya? 652 00:45:41,080 --> 00:45:42,520 Di sini di jalan masuk ini? 653 00:45:42,600 --> 00:45:44,080 Itu semua karena kau. 654 00:45:47,320 --> 00:45:48,800 Dia mengincarmu. 655 00:45:49,400 --> 00:45:50,400 Tidak. 656 00:45:50,960 --> 00:45:53,120 Aku. Apa hubungannya denganku? 657 00:45:55,560 --> 00:45:57,560 - Kau tak ingat? - Apa? 658 00:45:58,120 --> 00:45:59,960 Apa itu kasus Polyphemus? 659 00:46:01,520 --> 00:46:02,400 Kau tak ingat. 660 00:46:02,480 --> 00:46:03,880 Katakan apa yang terjadi! 661 00:46:03,960 --> 00:46:05,240 Hei! 662 00:46:06,760 --> 00:46:07,920 Lepaskan aku! 663 00:46:08,000 --> 00:46:09,240 Apa salahku, hah? 664 00:46:09,320 --> 00:46:10,960 - Tenang! - Apa salahku? 665 00:46:12,680 --> 00:46:14,160 Apa salahku? 666 00:46:16,040 --> 00:46:18,040 Apa salahku? 667 00:46:19,680 --> 00:46:20,800 Apa salahku… 668 00:46:34,960 --> 00:46:36,600 Tolong! 669 00:46:42,080 --> 00:46:43,880 Apa salahku? 670 00:49:20,560 --> 00:49:24,800 Terjemahan subtitle oleh Denisa