1
00:00:32,640 --> 00:00:34,040
Kau dapat sesuatu.
2
00:00:35,240 --> 00:00:40,640
SLEEPING DOG
3
00:00:52,880 --> 00:00:56,560
Dia membahas soal konspirasi
dan orang-orang Rusia jahat,
4
00:00:56,640 --> 00:01:00,760
beberapa teori gila,
dan dia terus melihat sekeliling.
5
00:01:01,280 --> 00:01:02,880
Kukira dia gila.
6
00:01:05,440 --> 00:01:07,000
Ini darah? Apa aku…
7
00:01:07,880 --> 00:01:10,240
Tenang. Tarik napas pelan lewat hidung.
8
00:01:10,320 --> 00:01:12,560
- Kita ke sana.
- Lewat hidung.
9
00:01:12,640 --> 00:01:13,880
- Tenanglah.
- Ya.
10
00:01:15,560 --> 00:01:16,680
Ini, belok sini.
11
00:01:18,120 --> 00:01:19,160
Itu.
12
00:01:20,080 --> 00:01:21,920
- Di sini…
- Hei, berhenti.
13
00:01:27,640 --> 00:01:28,960
Kami parkir di sini.
14
00:01:32,920 --> 00:01:34,240
Kami parkir di sini.
15
00:01:35,480 --> 00:01:36,600
Mungkin di atas?
16
00:01:37,760 --> 00:01:40,120
Tidak, aku ingat mobil merah itu.
Kami di sini.
17
00:01:40,720 --> 00:01:42,200
Seharusnya ada pecahan di sini.
18
00:01:42,720 --> 00:01:43,720
Pecahan kaca.
19
00:01:44,920 --> 00:01:46,480
Dia menembak kaca mobil.
20
00:01:46,560 --> 00:01:48,400
Tapi kau tak lihat penembaknya?
21
00:01:50,960 --> 00:01:52,440
Kenapa mobilnya tak ada?
22
00:01:52,520 --> 00:01:54,200
Kau lihat penembaknya?
23
00:01:54,280 --> 00:01:56,960
Tidak, aku keluar dari mobil dan lari!
24
00:01:57,040 --> 00:01:59,600
Oke. Baiklah.
25
00:01:59,680 --> 00:02:00,880
Saran saja.
26
00:02:00,960 --> 00:02:04,280
Gambarkan mobilnya secara detail,
biar kumasukkan ke DPO.
27
00:02:05,360 --> 00:02:08,040
Kita bersihkan dengan air
dan alkohol, oke?
28
00:02:08,120 --> 00:02:09,280
- Dia tewas.
- Ya.
29
00:02:09,360 --> 00:02:11,680
- Pembunuh itu membawanya.
- Oke.
30
00:02:12,480 --> 00:02:13,920
Oke.
31
00:02:18,560 --> 00:02:20,000
Bisa peluk aku?
32
00:02:44,760 --> 00:02:46,720
Rambut Mussa Basher…
33
00:02:49,160 --> 00:02:51,520
- Kasus Herres lagi?
- Bukan aku yang temukan.
34
00:02:52,960 --> 00:02:54,720
Ya. Kau sedang teler.
35
00:02:57,280 --> 00:02:58,560
Lalu siapa?
36
00:02:59,360 --> 00:03:01,760
Socke. Kau tak ingat?
37
00:03:02,400 --> 00:03:04,560
Kenapa bukan dia yang bersaksi?
38
00:03:04,640 --> 00:03:06,640
Karena kau detektif favorit Steck.
39
00:03:07,160 --> 00:03:08,480
Kami tak mau bilang,
40
00:03:08,560 --> 00:03:11,200
"Atlas teler di mobil saat di TKP."
41
00:03:11,280 --> 00:03:12,720
Kami melindungimu!
42
00:03:18,600 --> 00:03:21,200
Akan kucari tahu apa yang terjadi
delapan bulan lalu.
43
00:03:21,960 --> 00:03:23,160
Kau tunggu saja.
44
00:03:24,560 --> 00:03:25,560
Aku?
45
00:03:26,440 --> 00:03:28,080
Kau menuduhku?
46
00:03:31,640 --> 00:03:33,400
Tidur dengan istriku.
47
00:03:35,200 --> 00:03:36,360
Kau gila.
48
00:03:37,160 --> 00:03:41,080
Tentu. Apa pun lebih mudah
daripada mencari tahu kebenarannya, ya?
49
00:03:57,480 --> 00:03:58,800
Bagaimana jika Hakim Herres,
50
00:03:58,880 --> 00:04:02,200
Idris Kouri, dan Joachim Jürgens
dibunuh orang yang sama?
51
00:04:02,280 --> 00:04:03,520
Pelan-pelan.
52
00:04:03,600 --> 00:04:07,000
Jürgens baru resmi menjadi
kasus pembunuhan jika jasadnya ditemukan.
53
00:04:07,760 --> 00:04:08,760
Paham?
54
00:04:09,800 --> 00:04:12,160
- Masih ada sesuatu di mukaku?
- Tidak.
55
00:04:13,520 --> 00:04:15,360
Otak atau semacamnya?
56
00:04:32,080 --> 00:04:33,080
Tom.
57
00:04:33,520 --> 00:04:35,640
Aku saksi pembunuhan.
58
00:04:36,680 --> 00:04:39,160
- Bukankah kita harus ke polisi?
- Tidak.
59
00:04:40,080 --> 00:04:42,800
Ada buronan di mobil itu.
Ini sedang diselidiki, oke?
60
00:04:46,480 --> 00:04:47,720
Sudah lumayan?
61
00:04:51,840 --> 00:04:52,960
Tahu, tidak?
62
00:04:54,040 --> 00:04:57,800
Umurku hampir 30 tahun,
tapi tak pernah punya hubungan serius.
63
00:04:59,240 --> 00:05:00,600
Kau tahu kenapa?
64
00:05:01,560 --> 00:05:04,440
Setiap pria yang aku suka,
selalu sudah punya pasangan.
65
00:05:05,480 --> 00:05:06,960
Umur 40 tahun-an,
66
00:05:07,960 --> 00:05:11,200
sudah mapan, kalau bisa tak berambut.
67
00:05:11,280 --> 00:05:12,440
Karena tak penting.
68
00:05:12,520 --> 00:05:16,080
Lalu dengan perut buncit yang lucu,
69
00:05:16,880 --> 00:05:18,200
dan sudah menikah.
70
00:05:21,840 --> 00:05:22,840
Ya.
71
00:05:24,000 --> 00:05:25,960
Mungkin aku punya masalah ayah.
72
00:05:28,640 --> 00:05:30,720
Astaga, aku bicara terus, ya?
73
00:05:32,400 --> 00:05:33,640
Tak apa-apa.
74
00:05:39,280 --> 00:05:41,040
Sebenarnya, itu masalah.
75
00:05:54,600 --> 00:05:55,840
Giliranmu.
76
00:05:56,640 --> 00:05:57,480
Tidak.
77
00:05:57,560 --> 00:05:59,240
Jangan ganggu dia, dia terlalu mabuk.
78
00:05:59,320 --> 00:06:01,280
- Ya, dan jadi membosankan.
- Ya.
79
00:06:02,000 --> 00:06:05,480
Aku penasaran apa yang dilihat Lenni
darimu, Detektif Atlas.
80
00:06:06,760 --> 00:06:08,400
Bahwa aku tak sepertimu.
81
00:06:09,520 --> 00:06:10,600
Seperti apa aku?
82
00:06:15,640 --> 00:06:16,760
Seperti apa aku?
83
00:06:58,400 --> 00:06:59,480
Lenni…
84
00:07:08,360 --> 00:07:09,800
Sedang apa kau di sini?
85
00:07:23,040 --> 00:07:24,880
Halo, Cantik.
86
00:07:25,880 --> 00:07:27,080
Britney.
87
00:07:28,800 --> 00:07:30,240
Apa kabar?
88
00:07:30,960 --> 00:07:33,680
Lumayan. Kapan kau libur?
89
00:07:34,880 --> 00:07:35,920
Aku…
90
00:07:37,480 --> 00:07:38,560
Kenapa?
91
00:07:40,000 --> 00:07:41,720
Aku sif malam besok.
92
00:07:42,320 --> 00:07:43,680
Lalu?
93
00:07:43,760 --> 00:07:45,840
Kupikir mungkin kau mau…
94
00:07:48,160 --> 00:07:50,560
Entahlah…
95
00:07:51,080 --> 00:07:53,560
Mungkin kau mau minum atau…
96
00:07:55,560 --> 00:07:56,560
Aku rindu.
97
00:07:57,760 --> 00:07:59,080
Kau yakin?
98
00:08:03,760 --> 00:08:04,840
Oke.
99
00:08:08,000 --> 00:08:09,440
Aku libur.
100
00:08:25,480 --> 00:08:27,160
Tak ada yang terjadi.
101
00:08:28,440 --> 00:08:29,880
Astaga…
102
00:08:34,560 --> 00:08:35,760
Mike…
103
00:08:37,240 --> 00:08:38,840
datang menemuiku kemarin.
104
00:08:40,600 --> 00:08:43,320
Dia ingin kembali kepada kami.
105
00:08:45,280 --> 00:08:47,160
Itu pertanda baik, 'kan?
106
00:08:47,240 --> 00:08:49,000
Itu bukan pertanda baik.
107
00:08:51,760 --> 00:08:53,840
Tak ada yang berubah, Zari.
108
00:08:56,000 --> 00:08:57,400
Sama sekali.
109
00:09:08,440 --> 00:09:10,520
Aku tak bisa pulang.
110
00:09:15,480 --> 00:09:18,600
Lalu aku ingin bicara denganmu, dan ya…
111
00:09:18,680 --> 00:09:22,200
Aku ingin benda hijau kecilmu itu.
112
00:09:24,280 --> 00:09:26,880
Satu-satu. Ya?
113
00:09:27,800 --> 00:09:28,800
Ya…
114
00:09:28,880 --> 00:09:31,480
Kita tak tahu
kau akan bugil di kasur siapa.
115
00:09:31,560 --> 00:09:32,560
Astaga.
116
00:09:32,960 --> 00:09:35,400
Untung kau tak salah mengartikan itu.
117
00:09:38,680 --> 00:09:42,440
Kau selalu ada untuk kami.
Setiap kami membutuhkanmu.
118
00:09:44,280 --> 00:09:45,280
Tidak.
119
00:09:47,000 --> 00:09:48,480
Aku tak ada untuk Atlas.
120
00:09:49,520 --> 00:09:51,560
Seharusnya aku banyak membantunya.
121
00:09:53,360 --> 00:09:55,560
Kita harus mencari cara, Lenni.
122
00:09:57,560 --> 00:10:00,120
Dia perlu terapi atau semacamnya.
123
00:10:01,160 --> 00:10:03,440
Ya, tapi harus kemauan dia sendiri.
124
00:10:03,520 --> 00:10:05,200
Kalau tidak, percuma.
125
00:10:05,760 --> 00:10:08,360
Hanya itu cara dia
bisa kembali kepada kami.
126
00:10:09,680 --> 00:10:11,040
Dia menyayangi kalian.
127
00:10:14,360 --> 00:10:16,000
Tapi itu tak cukup.
128
00:10:23,040 --> 00:10:24,280
Terima kasih.
129
00:11:36,760 --> 00:11:39,000
PEMBUNUHAN DI TAMAN BERMAIN
130
00:11:44,120 --> 00:11:46,360
Kau mengacak-acak ranselku?
131
00:11:46,440 --> 00:11:48,480
Aku membuang poni.
132
00:11:48,560 --> 00:11:49,680
Poni?
133
00:11:49,760 --> 00:11:50,760
Pilmu.
134
00:11:52,280 --> 00:11:53,520
Dibuang?
135
00:11:54,200 --> 00:11:55,360
Semuanya.
136
00:11:55,440 --> 00:11:57,560
Yang benar saja! Apa kau sudah gila?
137
00:11:58,360 --> 00:11:59,600
Jauhi benda itu.
138
00:11:59,680 --> 00:12:00,960
Memangnya kau ayahku?
139
00:12:01,040 --> 00:12:03,840
Kau bisa lakukan itu dengan anakmu,
tapi tidak denganku.
140
00:12:12,160 --> 00:12:14,320
Muffin cokelat?
141
00:12:14,400 --> 00:12:15,560
Berengsek kau!
142
00:12:20,200 --> 00:12:23,000
Saat aku kembali,
pil itu sebaiknya ada di sana.
143
00:12:23,080 --> 00:12:24,400
Berengsek.
144
00:12:48,480 --> 00:12:51,120
- Kaliber 9 mm.
- Itu senjata pembunuhannya.
145
00:12:51,200 --> 00:12:53,120
Sudah dikonfirmasi balistik.
146
00:12:54,840 --> 00:12:56,840
Tapi tak ada sidik jari.
147
00:12:57,360 --> 00:13:00,440
Abou memakai sarung tangan,
makanya tak ada residu tembakan.
148
00:13:01,040 --> 00:13:02,760
Kau sudah menanyai pacarnya?
149
00:13:02,840 --> 00:13:04,120
Sabrina Mischnik.
150
00:13:04,200 --> 00:13:06,880
Katanya dia tak tahu kenapa
pistol itu ada di apartemennya.
151
00:13:06,960 --> 00:13:10,320
Menurut dia, Abou belum datang
sejak malam pembunuhan.
152
00:13:10,400 --> 00:13:14,480
Dia juga bilang Abou tak pernah
membahas Idris Kouri atau mengancam.
153
00:13:15,240 --> 00:13:16,120
Oke.
154
00:13:16,200 --> 00:13:19,200
Tapi kita punya ayah
dan stafnya sebagai saksi.
155
00:13:19,280 --> 00:13:23,240
Yang penting apakah DNA di puntung rokok
cocok dengan DNA Basher di TKP.
156
00:13:24,520 --> 00:13:26,760
KTE membuka lab lain di Füssen.
157
00:13:26,840 --> 00:13:28,920
Mereka masih punya kapasitas.
158
00:13:29,000 --> 00:13:31,680
Untuk hasilnya, aku optimis.
159
00:13:31,760 --> 00:13:35,960
Mulai dengan dakwaan.
Aku ingin segera ke sidang utama.
160
00:13:36,040 --> 00:13:38,560
Lamanya sidang selalu jadi
persoalan di Komisi Yudisial.
161
00:13:38,640 --> 00:13:42,400
Klan itu harus melihat
kita tak hanya gigih, tapi juga cepat.
162
00:13:42,480 --> 00:13:45,320
Kami masih ingin
memeriksa taman itu lagi.
163
00:13:45,400 --> 00:13:47,800
Mungkin ada yang melihat
atau mendengar sesuatu.
164
00:13:47,880 --> 00:13:49,120
Tentu, silakan.
165
00:13:49,800 --> 00:13:50,960
Ada lagi?
166
00:13:53,920 --> 00:13:54,920
Yakin?
167
00:13:58,560 --> 00:14:01,200
- Ada kabar soal mobil itu?
- Tak ada, sama sekali.
168
00:14:01,280 --> 00:14:02,680
Apa maksudmu?
169
00:14:02,760 --> 00:14:05,360
Mayat Jürgens dan mobil itu tak terlacak.
170
00:14:05,440 --> 00:14:07,520
Tapi kita punya senjata pembunuh Kouri.
171
00:14:07,600 --> 00:14:09,960
Tak ada sidik jari,
tersangka tanpa residu tembakan.
172
00:14:10,040 --> 00:14:14,280
Jika DNA-nya cocok, pasti ada banyak
kemiripan dengan kasus Herres.
173
00:14:15,360 --> 00:14:16,840
Tapi tidak bagi bosmu.
174
00:14:19,160 --> 00:14:22,120
Dia tak melihat kaitan
antara kasus-kasus itu. Dia hanya…
175
00:14:22,200 --> 00:14:23,320
Basher.
176
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
Kita harus beri tahu dia soal Jürgens.
177
00:14:29,040 --> 00:14:30,040
Jangan.
178
00:14:30,520 --> 00:14:33,680
Nanti dia tahu
kau menggali kasus Herres.
179
00:14:33,760 --> 00:14:35,880
Kau ingin aku menjauhkanmu dari itu.
180
00:14:35,960 --> 00:14:37,840
Jika teori Jürgens benar?
181
00:14:37,920 --> 00:14:41,520
- Rusia bangun kembali negara kita?
- Dia disewa untuk awasi Hakim Herres.
182
00:14:41,600 --> 00:14:44,600
Stop, Jule. Itu hanya konspirasi,
itu terlalu besar!
183
00:14:44,680 --> 00:14:47,160
Di bawah itu pun
masih terlalu besar untukmu, paham?
184
00:14:47,240 --> 00:14:48,240
Apa?
185
00:14:50,200 --> 00:14:53,160
Maksudku kau berpikir terlalu jauh, paham?
186
00:14:54,160 --> 00:14:56,800
Jika ada pertanyaan lagi, hubungi aku.
187
00:14:58,160 --> 00:15:00,280
Dia tampan, senyumnya manis.
188
00:15:00,360 --> 00:15:03,680
Entah apa dia bisa berhitung sampai tiga,
tapi nanti juga kau tahu.
189
00:15:07,560 --> 00:15:08,480
Baiklah.
190
00:15:08,560 --> 00:15:09,800
Bagus, terima kasih.
191
00:15:15,240 --> 00:15:16,440
Bagaimana?
192
00:15:16,520 --> 00:15:19,080
Ada pria berjaket tudung
di rumah pohon kemarin.
193
00:15:19,160 --> 00:15:20,760
Terlihat seperti tunawisma.
194
00:15:31,960 --> 00:15:33,440
Jaket tudung?
195
00:15:33,520 --> 00:15:36,640
Pembunuh selalu kembali ke TKP.
196
00:15:43,520 --> 00:15:44,760
Oke, kalau begitu…
197
00:15:44,840 --> 00:15:46,600
Kau pulang saja.
198
00:15:46,680 --> 00:15:48,400
Tapi kau tidak?
199
00:15:49,640 --> 00:15:50,640
Ya.
200
00:15:59,040 --> 00:16:00,280
Andergast.
201
00:16:00,360 --> 00:16:01,440
Ya, ini Atlas.
202
00:16:01,520 --> 00:16:02,560
Atlas…
203
00:16:02,640 --> 00:16:05,080
Ada kabar dari pria
yang bersamamu malam itu?
204
00:16:06,360 --> 00:16:08,720
Namanya Joachim Jürgens.
205
00:16:08,800 --> 00:16:11,800
Yang terakhir menjenguk Mussa Basher
di penjara, dan teman lamamu.
206
00:16:14,080 --> 00:16:15,440
Bagaimana cara menghubunginya?
207
00:16:15,520 --> 00:16:16,800
Tak bisa lagi.
208
00:16:18,520 --> 00:16:20,440
Dia dibunuh semalam.
209
00:16:21,400 --> 00:16:24,080
Dia bilang dia memberimu foto-foto itu.
210
00:16:24,160 --> 00:16:25,760
- Foto apa?
- Hakim Herres!
211
00:16:25,840 --> 00:16:27,440
Jangan bilang kau tak ingat.
212
00:16:27,520 --> 00:16:29,480
Dia tak memberiku foto.
213
00:16:29,560 --> 00:16:31,000
Kenapa dia membohongiku?
214
00:16:33,040 --> 00:16:34,160
Halo?
215
00:16:34,240 --> 00:16:35,240
Tinka.
216
00:16:36,000 --> 00:16:38,200
Tinka juga meneleponku kemarin.
217
00:16:38,280 --> 00:16:41,120
Dia ingin bertemu denganmu.
Dia di pusat kebugaran dari sore.
218
00:16:41,200 --> 00:16:42,560
Katanya kau tahu tempatnya.
219
00:16:42,640 --> 00:16:44,160
- Baik, terima kasih.
- Tunggu.
220
00:16:45,400 --> 00:16:46,680
Foto-foto itu.
221
00:16:46,760 --> 00:16:49,000
Joachim Jürgens menyelidiki kasus Herres.
222
00:16:49,080 --> 00:16:52,040
Di mana kau yakin kau membuat kesalahan.
Kini dia tewas.
223
00:16:52,120 --> 00:16:55,560
Jika ada yang kau ingat,
aku ada di Spree pukul 19.00, oke?
224
00:16:58,840 --> 00:17:01,000
Bukan aku yang menemukan rambut Basher.
225
00:17:01,080 --> 00:17:02,080
Apa?
226
00:17:03,160 --> 00:17:04,640
Aku teler saat itu.
227
00:17:07,560 --> 00:17:08,560
Karena narkoba?
228
00:17:10,480 --> 00:17:11,760
Nanti kujelaskan.
229
00:17:12,240 --> 00:17:13,440
Atlas?
230
00:17:32,640 --> 00:17:33,880
Tinka!
231
00:17:33,960 --> 00:17:34,960
Ayah?
232
00:17:36,800 --> 00:17:39,400
Siapa pria itu?
Dia berbuat sesuatu kepadamu?
233
00:17:39,480 --> 00:17:40,480
Tidak.
234
00:17:41,360 --> 00:17:43,880
Katanya dia teman lama Ayah. Paul.
235
00:17:43,960 --> 00:17:46,400
- Kami hendak memberi kejutan.
- Dia bukan teman Ayah.
236
00:17:49,440 --> 00:17:51,200
Dia memberiku ini untuk Ayah.
237
00:17:51,280 --> 00:17:52,760
Aku membawa laptopku.
238
00:17:59,840 --> 00:18:00,840
PENGADILAN BANDING
239
00:18:04,400 --> 00:18:05,400
Zari?
240
00:18:06,240 --> 00:18:07,240
Ya, Zari.
241
00:18:11,840 --> 00:18:13,480
Di jalan masuk rumah Herres.
242
00:18:14,080 --> 00:18:15,720
Zari benar-benar penjilat.
243
00:18:16,520 --> 00:18:18,200
Maksudku, dari dulu, tapi…
244
00:18:18,720 --> 00:18:20,800
Ya, dan sekarang dia mendekati Ibu.
245
00:18:21,440 --> 00:18:23,040
Dan Ibu suka.
246
00:18:28,480 --> 00:18:30,480
Kurasa Ibu selingkuh dengan Zari.
247
00:18:35,560 --> 00:18:36,600
Tapi siapa peduli, ya?
248
00:18:40,440 --> 00:18:41,440
Tinka!
249
00:18:43,960 --> 00:18:45,000
Tinka, tunggu!
250
00:18:45,680 --> 00:18:46,680
Ayolah, tunggu!
251
00:18:46,720 --> 00:18:49,200
Ayah tak peduli Ibu dengan Zari!
252
00:18:49,280 --> 00:18:50,520
Itu tidak benar!
253
00:18:50,600 --> 00:18:53,600
Ayah harus bagaimana?
Ayah tak bisa melarangnya!
254
00:18:53,680 --> 00:18:54,680
Hei.
255
00:18:56,040 --> 00:18:57,480
Ayah yang pergi!
256
00:18:57,560 --> 00:19:00,680
Ya. Ayah. Ayah pergi begitu saja,
tanpa penjelasan.
257
00:19:00,760 --> 00:19:02,680
Ayah tahu seperti apa rasanya?
258
00:19:02,760 --> 00:19:04,960
Dahulu, Ayah selalu
menjelaskan semua kepadaku.
259
00:19:05,040 --> 00:19:06,840
Dari mana asalku, siapa aku…
260
00:19:07,360 --> 00:19:10,880
Kenapa Nenek jahat,
kenapa aku sangat gemuk…
261
00:19:10,960 --> 00:19:12,120
Itu sangat rumit,
262
00:19:12,200 --> 00:19:14,440
tapi aku paham karena Ayah jelaskan!
263
00:19:16,480 --> 00:19:19,160
Tapi sekarang tidak.
Ayah pergi begitu saja.
264
00:19:21,240 --> 00:19:22,560
Jelaskan kepadaku!
265
00:19:23,520 --> 00:19:24,520
Sekarang!
266
00:19:32,040 --> 00:19:33,400
Ayah pergi karena…
267
00:19:35,080 --> 00:19:36,240
Itu saat Ayah hampir…
268
00:19:36,320 --> 00:19:38,320
Saat hampir menabrakmu.
269
00:19:40,160 --> 00:19:41,160
Ayah tahu.
270
00:19:43,560 --> 00:19:44,840
Ayah minta maaf.
271
00:19:48,120 --> 00:19:50,760
Ayah benar-benar…
272
00:19:51,280 --> 00:19:52,600
kacau.
273
00:19:54,240 --> 00:19:55,400
Sudah sejak lama.
274
00:19:56,040 --> 00:19:57,120
Bahkan sebelumnya.
275
00:20:00,360 --> 00:20:01,360
Ya, benar.
276
00:20:05,120 --> 00:20:06,880
Ayah… melakukan…
277
00:20:08,200 --> 00:20:09,520
Ayah melakukan kesalahan.
278
00:20:10,120 --> 00:20:13,440
Tapi Ayah tidak tahu apa.
279
00:20:16,040 --> 00:20:18,560
Jika kita tidak tahu apa kesalahan kita,
280
00:20:18,640 --> 00:20:20,480
itu lebih berbahaya.
281
00:20:24,080 --> 00:20:25,760
Ayah lari dari itu.
282
00:20:25,840 --> 00:20:26,880
Ayah bersembunyi.
283
00:20:28,600 --> 00:20:31,360
Dari… kesalahan Ayah.
284
00:20:33,040 --> 00:20:34,040
Ya.
285
00:20:36,960 --> 00:20:39,000
Tapi Ayah berusaha menemukannya, 'kan?
286
00:20:40,880 --> 00:20:42,840
Jika sudah ketemu…
287
00:20:44,280 --> 00:20:46,200
akankah Ayah kembali ke rumah?
288
00:20:46,800 --> 00:20:48,040
Ayah janji.
289
00:20:50,080 --> 00:20:51,200
Ayah akan berusaha.
290
00:20:52,440 --> 00:20:54,200
Apa Ayah bahkan mau pulang?
291
00:20:56,800 --> 00:20:57,800
Ya.
292
00:20:58,320 --> 00:21:00,240
Hanya itu yang Ayah inginkan.
293
00:21:00,840 --> 00:21:03,480
Hanya itu. Paham? Kemarilah.
294
00:21:33,680 --> 00:21:34,680
Astaga…
295
00:21:42,880 --> 00:21:44,000
Pukul berapa ini?
296
00:21:44,520 --> 00:21:46,720
Aku harus berangkat kerja.
297
00:21:48,080 --> 00:21:49,080
Sarapan dulu?
298
00:21:53,080 --> 00:21:54,080
Hei.
299
00:21:56,560 --> 00:21:58,880
Bagaimana kalau tinggal bersamaku?
300
00:22:00,480 --> 00:22:02,520
- Apa?
- Apa maksudmu, "apa"?
301
00:22:02,600 --> 00:22:04,240
Kau selalu menginginkannya.
302
00:22:04,320 --> 00:22:06,160
Ya, tapi kau tidak.
303
00:22:07,240 --> 00:22:09,400
Karena aku tak memberimu ruang.
304
00:22:09,920 --> 00:22:12,640
Ya. Kau bisa berubah pikiran, 'kan?
305
00:22:13,200 --> 00:22:15,000
Aku sangat menyukaimu.
306
00:22:16,480 --> 00:22:18,360
- Hubungan kita baik.
- Ya.
307
00:22:19,840 --> 00:22:21,560
Seksnya juga bagus.
308
00:22:22,920 --> 00:22:27,240
Kita bahkan bisa
mengadopsi gadis kecil bersama.
309
00:22:27,320 --> 00:22:28,320
Apa?
310
00:22:29,200 --> 00:22:32,320
Namanya Lotta dan usianya dua tahun.
Dia tak punya orang tua…
311
00:22:32,400 --> 00:22:34,240
- Kau bercanda, 'kan?
- Aku tak bercanda.
312
00:22:34,320 --> 00:22:37,920
Tidak. Kita berdua bekerja sif, 'kan?
313
00:22:38,000 --> 00:22:40,560
Kita akan mengatur sif agar kita…
314
00:22:42,000 --> 00:22:44,840
Oke, itu akan sedikit rumit,
tapi dulu orang tuaku berhasil.
315
00:22:44,920 --> 00:22:46,920
- Masa kecilku menyenangkan!
- Britney.
316
00:22:47,000 --> 00:22:49,240
Dengarkan, Max…
317
00:22:49,320 --> 00:22:52,320
Kau hanya perlu menjaganya sesekali.
318
00:22:52,400 --> 00:22:53,880
Aku akan bekerja setengah hari.
319
00:22:53,960 --> 00:22:55,640
Sebagai polisi.
320
00:22:55,720 --> 00:22:58,960
Bukan di lapangan.
Tapi itu tak penting. Kau tahu?
321
00:22:59,760 --> 00:23:02,760
Kau tak perlu melakukan banyak hal.
Aku akan mengurusnya.
322
00:23:02,840 --> 00:23:04,800
- Aku membutuhkanmu karena…
- Apa?
323
00:23:09,280 --> 00:23:11,960
Lajang tak bisa mengadopsi.
324
00:23:15,160 --> 00:23:17,520
Ya. Aku mengerti.
325
00:23:18,640 --> 00:23:21,400
- Itu salah. Lajang bisa adopsi…
- Sungguh?
326
00:23:21,480 --> 00:23:23,680
Ya, sepupuku tinggal sendiri,
dan dia…
327
00:23:23,760 --> 00:23:25,760
Itu sangat mungkin, tapi…
328
00:23:26,960 --> 00:23:29,560
Britney, kau sadar ini ide gila?
329
00:23:30,840 --> 00:23:33,800
Lihat hidupmu.
Seolah ada ruang untuk anak kecil.
330
00:23:33,880 --> 00:23:37,080
Aku bisa menawari gadis itu sesuatu.
Aku tahu itu.
331
00:23:37,160 --> 00:23:38,920
Yakin bukan sebaliknya?
332
00:23:43,960 --> 00:23:45,920
Bagaimana kalau kucing?
333
00:23:48,840 --> 00:23:49,960
Persetan kau.
334
00:23:51,360 --> 00:23:53,000
- Tentu saja.
- Ya.
335
00:23:53,560 --> 00:23:55,720
Ada sisa kebab di kulkas. Dah.
336
00:23:59,560 --> 00:24:01,320
Aku juga merindukanmu.
337
00:24:15,160 --> 00:24:18,600
PANGGILAN MASUK: TOM SCHLEFSKI
338
00:24:30,680 --> 00:24:33,440
- Selamat malam.
- Selamat malam. Aku mencari Chiara.
339
00:24:33,520 --> 00:24:34,520
Kau siapa?
340
00:24:35,960 --> 00:24:37,240
Jule Andergast.
341
00:24:37,760 --> 00:24:39,040
Kantor Jaksa Wilayah?
342
00:24:39,120 --> 00:24:42,560
Aku hanya ingin bicara.
Tak ada kaitannya dengan bisnismu.
343
00:24:47,560 --> 00:24:48,960
Kantor Jaksa Wilayah?
344
00:24:50,440 --> 00:24:51,760
Kau Chiara?
345
00:24:53,280 --> 00:24:54,280
Ikuti aku.
346
00:25:03,280 --> 00:25:05,000
Oke. Apa ada sudut kamera lain?
347
00:25:05,080 --> 00:25:05,960
SEKURITI
348
00:25:06,040 --> 00:25:07,640
Maaf, tak ada. Tapi ada kamera…
349
00:25:07,720 --> 00:25:09,640
Di mana bisa melihat mobil keluar?
350
00:25:09,720 --> 00:25:11,040
Tunggu.
351
00:25:11,880 --> 00:25:13,520
Nah.
352
00:25:13,600 --> 00:25:14,640
Itu dia.
353
00:25:15,400 --> 00:25:16,400
Ya.
354
00:25:17,080 --> 00:25:18,240
Itu yang kucari.
355
00:25:18,920 --> 00:25:21,120
Aku juga ada kamera di tangga.
356
00:25:25,320 --> 00:25:27,240
Pria bertudung naik ke atas.
357
00:25:27,320 --> 00:25:29,960
Itu lima menit
sebelum mobil itu keluar lagi.
358
00:25:30,560 --> 00:25:32,280
Bisa lihat dia dari depan?
359
00:25:32,840 --> 00:25:35,480
Tak bisa. Wanita
dari Kantor Jaksa Wilayah juga tanya.
360
00:25:35,560 --> 00:25:37,360
Kantor Jaksa Wilayah? Siapa?
361
00:25:42,680 --> 00:25:43,720
Dia.
362
00:25:52,560 --> 00:25:53,600
Ini soal apa?
363
00:25:55,680 --> 00:25:57,440
Joachim Jürgens, detektif swasta.
364
00:25:57,520 --> 00:26:02,240
Katanya kau menyewanya
untuk mengawasi "suamimu".
365
00:26:02,920 --> 00:26:04,000
Ya, itu benar.
366
00:26:08,600 --> 00:26:09,600
Mau?
367
00:26:10,280 --> 00:26:11,320
Boleh.
368
00:26:14,360 --> 00:26:16,200
Itu aneh, tapi sudah lama sekali.
369
00:26:16,800 --> 00:26:17,800
Musim panas lalu.
370
00:26:19,120 --> 00:26:21,720
Kenapa kau berpura-pura
menjadi istri Hakim Herres?
371
00:26:21,800 --> 00:26:22,840
Untuk pelanggan.
372
00:26:22,920 --> 00:26:25,040
Karena dia memohon kepadaku.
373
00:26:25,120 --> 00:26:27,000
Kurasa ada kecemburuan.
374
00:26:27,520 --> 00:26:30,960
Tapi itu bukan kasus
untuk jaksa wilayah, 'kan?
375
00:26:31,560 --> 00:26:33,120
Hakim Herres dibunuh.
376
00:26:33,200 --> 00:26:35,920
Ya, aku sudah baca. Pelakunya Klan itu.
377
00:26:36,000 --> 00:26:37,840
Tapi apa kaitannya dengan ini?
378
00:26:37,920 --> 00:26:39,840
Bisa beri tahu nama pelangganmu?
379
00:26:40,640 --> 00:26:41,720
Aku tak tahu.
380
00:26:42,320 --> 00:26:45,000
Setiap tamu memilih nama "Des Amis".
381
00:26:45,080 --> 00:26:46,840
Dia "Sergei".
382
00:26:46,920 --> 00:26:47,840
Orang Rusia?
383
00:26:47,920 --> 00:26:49,120
Bukan, Jerman.
384
00:26:51,440 --> 00:26:52,880
Kapan dia biasanya datang?
385
00:26:52,960 --> 00:26:55,360
Terakhir aku melihatnya sebelum Natal.
386
00:26:56,800 --> 00:26:58,920
Kurasa kini dia pelanggan di tempat lain.
387
00:26:59,000 --> 00:27:01,160
Dia pernah cerita apa pekerjaannya?
388
00:27:01,240 --> 00:27:02,920
Tentu saja tidak.
389
00:27:05,320 --> 00:27:06,320
Baiklah…
390
00:27:08,280 --> 00:27:09,520
Seperti apa dia?
391
00:27:09,600 --> 00:27:12,280
Seperti apa perawakannya,
apa yang dia suka?
392
00:27:12,360 --> 00:27:14,000
Apa pun yang kau ingat.
393
00:27:23,440 --> 00:27:25,400
Kau bawa pilku, Sinterklas?
394
00:27:26,920 --> 00:27:28,880
Sudah kubilang, aku membuangnya.
395
00:27:29,480 --> 00:27:32,600
Itu membuatmu bodoh dan apatis,
dan juga membuat pikiranmu kosong.
396
00:27:32,680 --> 00:27:34,000
Dan diare.
397
00:27:34,080 --> 00:27:36,000
Kau tahu dari mana soal pil itu?
398
00:27:40,800 --> 00:27:42,200
Pertanyaan bagus.
399
00:27:46,720 --> 00:27:48,400
Ayo, tembak!
400
00:27:49,160 --> 00:27:53,160
Pikirkan bajingan di balkon itu,
sebelum dia lempar gadis kecil itu.
401
00:28:05,360 --> 00:28:08,560
Aku serius, Zari. Aku tak tahan lagi.
402
00:28:13,600 --> 00:28:17,800
Lain kali kau merasa tak tahan lagi,
minum ini. Oke?
403
00:28:23,080 --> 00:28:24,560
Tapi satu saja.
404
00:28:33,960 --> 00:28:34,960
Satu-satu saja.
405
00:28:35,520 --> 00:28:37,760
Kau yang menghancurkanku, Kawan.
406
00:28:40,280 --> 00:28:41,600
Membuangnya, ya?
407
00:28:43,080 --> 00:28:44,200
Simpan saja.
408
00:28:53,560 --> 00:28:54,560
Kakekku.
409
00:28:56,440 --> 00:28:58,160
Lihat dia, bukan aku.
410
00:29:00,840 --> 00:29:02,920
Dia juga biasa minum pil itu.
411
00:29:03,000 --> 00:29:05,280
Saat Natal, di hari ulang tahunku…
412
00:29:05,360 --> 00:29:07,320
saat mengajakku ke kebun binatang.
413
00:29:08,200 --> 00:29:09,400
Dia tampak terluka.
414
00:29:11,360 --> 00:29:13,240
Kau rapikan janggutnya?
415
00:29:13,840 --> 00:29:16,640
- Kenapa bisa bilang begitu?
- Sudut atas-bawah dari depan.
416
00:29:17,320 --> 00:29:20,680
Jika merapikannya sendiri,
kau memotongnya dari bawah.
417
00:29:22,880 --> 00:29:24,880
Kau penata rambut atau pengacara?
418
00:29:28,760 --> 00:29:31,520
Polisi! Bisa tolong buka pintunya?
419
00:29:36,320 --> 00:29:38,480
Polisi! Ada orang di dalam?
420
00:29:39,960 --> 00:29:41,400
Ada orang lain di sini?
421
00:29:47,120 --> 00:29:48,280
POLISI
422
00:29:50,880 --> 00:29:52,760
Ada yang mengerang.
423
00:29:52,840 --> 00:29:54,440
Polisi, buka pintunya!
424
00:29:57,920 --> 00:29:59,240
Pagi.
425
00:29:59,320 --> 00:30:00,840
Tetangga menelepon kami.
426
00:30:00,920 --> 00:30:03,240
Ada pejalan kaki yang dipukuli,
diseret ke rumah.
427
00:30:03,320 --> 00:30:06,920
Selain kau, ada yang tinggal
di lantai satu, di sebelah kiri?
428
00:30:07,000 --> 00:30:08,680
Ya. Mereka semua diusir.
429
00:30:08,760 --> 00:30:10,520
- Kau tinggal sendiri?
- Ya.
430
00:30:11,120 --> 00:30:13,240
- Boleh aku masuk?
- Tidak, aku tak berkenan.
431
00:30:21,920 --> 00:30:24,040
Lihat ini, Afro.
432
00:30:25,640 --> 00:30:27,160
Kami buka paksa pintunya!
433
00:30:31,360 --> 00:30:33,080
Enyahlah, Berengsek.
434
00:30:34,280 --> 00:30:35,160
Polisi, mundur.
435
00:30:35,240 --> 00:30:36,520
Polisi kulit hitam.
436
00:30:36,600 --> 00:30:38,240
Mundur. Hei!
437
00:30:45,360 --> 00:30:46,240
Menjauh dari pintu.
438
00:30:46,320 --> 00:30:49,640
Siegerstrasse 11,
di depan gedung, lantai dasar.
439
00:30:49,720 --> 00:30:51,520
- Ada apa ini?
- Tembakan peringatan.
440
00:30:51,600 --> 00:30:53,840
Jatuhkan linggisnya. Jatuhkan!
441
00:30:55,680 --> 00:30:56,720
Jatuhkan!
442
00:30:56,800 --> 00:30:57,880
Temanku di dalam.
443
00:30:57,960 --> 00:31:00,440
Dia disemprot gas air mata
dan diseret ke dalam.
444
00:31:00,520 --> 00:31:01,440
Kalian di sana?
445
00:31:01,520 --> 00:31:03,840
Kami sedang lewat
saat kelompok itu mengadang kami.
446
00:31:03,920 --> 00:31:05,280
Kami diam saja.
447
00:31:06,160 --> 00:31:09,680
Mereka melempar obor ke lantai atas.
448
00:31:09,760 --> 00:31:12,080
Tempat keluarga Suriah itu.
449
00:31:12,160 --> 00:31:14,040
Apa maksudmu, perawan tua?
450
00:31:14,640 --> 00:31:16,120
Hei! Tiarap!
451
00:31:16,200 --> 00:31:17,400
Olli!
452
00:31:17,480 --> 00:31:20,560
- Tiarap! Kubilang, tiarap!
- Olli!
453
00:31:20,640 --> 00:31:23,480
- Tutup pintunya!
- Angkat tangan!
454
00:31:23,560 --> 00:31:24,640
Tiarap!
455
00:31:25,720 --> 00:31:26,960
Kau butuh dokter?
456
00:31:27,040 --> 00:31:29,200
- Tinggalkan apartemenku.
- Angkat tangan!
457
00:31:29,280 --> 00:31:30,960
Hei! Angkat tangan!
458
00:31:31,040 --> 00:31:32,280
Polisi berengsek!
459
00:31:37,400 --> 00:31:39,480
- Berhenti!
- Kirim dokter, ya?
460
00:31:41,480 --> 00:31:42,920
Kau tak berhak seperti ini.
461
00:31:48,800 --> 00:31:50,040
Hai.
462
00:31:51,560 --> 00:31:53,040
Kalian semua sudah gila!
463
00:31:56,080 --> 00:31:58,840
Jika ini dilakukan
kepada semua Nazi pasca '45,
464
00:31:58,920 --> 00:32:01,160
Jerman akan terbelah.
465
00:32:01,240 --> 00:32:02,640
Jerman!
466
00:32:02,720 --> 00:32:04,520
Tidak, serangan kriminal!
467
00:32:07,520 --> 00:32:09,240
Hei, dia itu polisi!
468
00:32:09,320 --> 00:32:10,840
Hei, maaf…
469
00:32:12,080 --> 00:32:13,400
Kau butuh sesuatu?
470
00:32:13,480 --> 00:32:14,520
Air mungkin?
471
00:32:17,480 --> 00:32:18,520
Lantai satu.
472
00:32:18,600 --> 00:32:22,560
Diduga serangan pembakar.
Serangan kriminal. Menghalangi petugas.
473
00:32:22,640 --> 00:32:24,960
Terdengar seru. Tidurlah yang nyenyak.
474
00:32:28,960 --> 00:32:31,960
Aku dapat ini di toko roti.
Koran dan roti gulung juga.
475
00:32:32,040 --> 00:32:33,880
Kita bisa sarapan enak.
476
00:32:35,600 --> 00:32:36,800
Kau punya satu euro?
477
00:32:37,600 --> 00:32:38,760
Untuk pemakaman.
478
00:32:41,160 --> 00:32:42,360
Kau mau roti gulung?
479
00:32:43,400 --> 00:32:44,800
Diberkatilah kau.
480
00:32:58,280 --> 00:33:00,480
Kau tunggu di sini.
481
00:33:01,240 --> 00:33:02,520
Oke?
482
00:33:04,680 --> 00:33:06,640
Kau tunggu di sini.
483
00:33:10,800 --> 00:33:11,840
Zari?
484
00:33:13,480 --> 00:33:14,800
Di jalan masuk rumah Herres.
485
00:33:18,840 --> 00:33:19,840
Cuci baju?
486
00:33:44,560 --> 00:33:45,720
Halo, Zari.
487
00:33:45,800 --> 00:33:46,800
Hei.
488
00:33:49,680 --> 00:33:50,760
Dengar, aku…
489
00:33:51,960 --> 00:33:53,520
Itu salahku, aku…
490
00:33:55,480 --> 00:33:57,000
Aku minta maaf.
491
00:34:01,480 --> 00:34:03,760
Maksudku, aku tak menyesal, karena…
492
00:34:03,840 --> 00:34:06,000
itu hebat, tapi aku…
493
00:34:07,760 --> 00:34:08,760
Tenang saja.
494
00:34:10,200 --> 00:34:11,600
Itu tak akan terjadi lagi.
495
00:34:13,440 --> 00:34:15,120
Itu hanya karena Atlas.
496
00:34:15,840 --> 00:34:16,680
Oke.
497
00:34:16,760 --> 00:34:18,560
Jika kita ingin dia di terapi…
498
00:34:18,640 --> 00:34:20,800
Malam itu, kejadian dengan Tinka…
499
00:34:21,360 --> 00:34:25,120
Mungkin kita bisa jadikan itu
percobaan gila
500
00:34:25,200 --> 00:34:26,880
agar bisa menghubungimu.
501
00:34:28,280 --> 00:34:30,480
Kurasa itu bukan ide bagus.
502
00:34:32,760 --> 00:34:34,240
Ada yang lebih bagus?
503
00:34:44,480 --> 00:34:45,480
Terluka?
504
00:34:47,120 --> 00:34:49,360
Kau bilang kakekku tampak terluka.
505
00:34:51,440 --> 00:34:52,440
Senyumnya.
506
00:34:52,960 --> 00:34:54,320
Seolah itu menyakitinya.
507
00:34:56,640 --> 00:34:59,960
Istrinya pergi, dan putrinya meninggal
saat melahirkanku.
508
00:35:00,560 --> 00:35:01,560
Ibumu?
509
00:35:02,960 --> 00:35:05,560
Ya, tapi dia tak membenciku. Maksudku…
510
00:35:06,160 --> 00:35:07,160
Bukan aku.
511
00:35:09,480 --> 00:35:11,400
Hanya kehidupan, dan dunia.
512
00:35:13,840 --> 00:35:15,560
Kehidupan membuatnya terluka.
513
00:35:16,080 --> 00:35:18,000
Lagi pula, umurnya tak lama.
514
00:35:20,280 --> 00:35:23,280
Lalu kantor urusan anak dan remaja
menghubungi kerabatku.
515
00:35:24,240 --> 00:35:27,840
Dua minggu kemudian,
bajingan itu ke tempat tidurku, bugil.
516
00:35:31,120 --> 00:35:33,440
Semoga saja penisnya masih sakit.
517
00:35:37,520 --> 00:35:39,120
Tak ada yang bisa menyakitiku.
518
00:35:51,760 --> 00:35:53,600
Kau bertemu siapa hari ini?
519
00:35:58,160 --> 00:35:59,360
Orang penting.
520
00:36:48,280 --> 00:36:49,280
Halo.
521
00:36:49,360 --> 00:36:50,720
Kita perlu bicara.
522
00:36:50,800 --> 00:36:53,000
- Nanti malam kutelepon.
- Tidak, sekarang.
523
00:36:54,520 --> 00:36:56,480
Aku ada rapat, aku tak mau telat.
524
00:36:56,560 --> 00:37:00,160
Tapi kau tak pernah telat,
kau selalu datang lebih awal, Sergei.
525
00:37:03,040 --> 00:37:05,160
Teman sekelasku di kampus, Gernot Bickel,
526
00:37:05,240 --> 00:37:07,600
dan Martin Herres mencalonkan diri
jadi Hakim Ketua.
527
00:37:08,520 --> 00:37:11,240
Aku dan Herres tak pernah akur.
528
00:37:11,720 --> 00:37:13,200
Gernot hendak mengajakku.
529
00:37:13,280 --> 00:37:14,600
Ke pengadilan banding.
530
00:37:15,160 --> 00:37:18,720
Untuk menyingkirkan Herres,
kau menyewa detektif swasta.
531
00:37:18,800 --> 00:37:22,160
Ya, untuk jabatan Hakim Ketua,
masalah pribadi apa pun
532
00:37:22,240 --> 00:37:24,720
bisa memperkeruh suasana.
533
00:37:25,240 --> 00:37:28,080
Lalu kau apakan foto-foto dari Chiara?
534
00:37:28,760 --> 00:37:31,920
Kuhapus. Tak ada yang berguna.
535
00:37:33,240 --> 00:37:35,440
Ya, tindakanku itu memang tak baik…
536
00:37:36,640 --> 00:37:39,480
Jule, umurku 40 tahun lebih,
tapi masih di pengadilan wilayah.
537
00:37:39,560 --> 00:37:41,960
Aku harus bergerak,
kalau tidak, aku karatan di sini.
538
00:37:42,040 --> 00:37:43,480
Paham, 'kan?
539
00:37:43,560 --> 00:37:45,160
Ya, aku paham.
540
00:37:46,440 --> 00:37:49,840
Aku juga paham kenapa
kau tidak ke Kelab des Amis sejak Natal.
541
00:37:51,120 --> 00:37:52,760
Kau bertemu denganku.
542
00:37:53,360 --> 00:37:54,480
Ayolah.
543
00:37:54,560 --> 00:37:56,520
Jule, kau tahu itu tidak benar.
544
00:37:56,600 --> 00:38:00,200
Kau tahu, Ulf, aku selalu merasa
ada yang janggal.
545
00:38:02,080 --> 00:38:03,280
Itu janggal.
546
00:38:03,360 --> 00:38:05,040
Jangan buang semuanya.
547
00:38:05,760 --> 00:38:07,400
Ya, aku memang mengacau.
548
00:38:07,480 --> 00:38:09,920
Tapi jujur saja, kita pun tak tahu
549
00:38:10,000 --> 00:38:12,920
itu akan lebih dari sekadar
hubungan tak serius di pesta Natal.
550
00:38:13,000 --> 00:38:14,560
Tapi lihat kita sekarang.
551
00:38:15,120 --> 00:38:16,880
Aku serius denganmu.
552
00:38:16,960 --> 00:38:19,880
Aku akan bercerai dari Vera,
tapi aku butuh waktu.
553
00:38:20,560 --> 00:38:22,560
Apa ini permainan bagimu?
554
00:38:23,480 --> 00:38:25,480
Jika kau meneleponku lagi,
555
00:38:26,040 --> 00:38:27,560
akan kutelepon istrimu.
556
00:38:59,040 --> 00:39:00,040
Kau benar.
557
00:39:01,600 --> 00:39:02,600
Soal apa?
558
00:39:03,080 --> 00:39:06,200
Teori konspirasi Jürgens
soal orang Rusia itu tak masuk akal.
559
00:39:06,280 --> 00:39:07,400
Apa maksudmu?
560
00:39:08,000 --> 00:39:10,400
Dia disewa oleh hakim pengadilan wilayah
561
00:39:10,480 --> 00:39:13,960
untuk mencari-cari kesalahan
sebelum pemilihan Hakim Ketua.
562
00:39:14,040 --> 00:39:15,200
- Itu saja.
- Oke.
563
00:39:15,280 --> 00:39:16,360
Kau di kantor?
564
00:39:16,440 --> 00:39:19,240
Maafkan perkataanku tadi,
aku hanya ingin…
565
00:39:19,320 --> 00:39:22,520
Itu bukan terlalu besar untukku.
Hanya terlalu janggal.
566
00:39:23,240 --> 00:39:24,400
Aku keluar.
567
00:39:25,120 --> 00:39:26,120
Jule, aku…
568
00:39:27,800 --> 00:39:28,840
Ju…
569
00:39:39,280 --> 00:39:40,520
Ny. Herres…
570
00:39:40,600 --> 00:39:41,720
Halo?
571
00:39:41,800 --> 00:39:42,920
Halo.
572
00:39:43,520 --> 00:39:44,800
Aku Mike Atlas.
573
00:39:45,840 --> 00:39:46,960
Atlas?
574
00:39:47,040 --> 00:39:48,720
Aku mantan KDD.
575
00:39:49,360 --> 00:39:53,440
Aku bersaksi melawan Mussa Basher
di pengadilan saat itu.
576
00:39:54,080 --> 00:39:55,760
Yang bermata elang!
577
00:39:57,200 --> 00:39:58,600
Apa yang bisa kubantu?
578
00:40:00,000 --> 00:40:02,200
Ada yang harus kutunjukkan.
579
00:40:05,080 --> 00:40:06,360
Kau kenal pria itu?
580
00:40:06,960 --> 00:40:08,360
Dia pernah ke sini.
581
00:40:09,480 --> 00:40:12,760
Di jalan masuk. Kau tahu
apa yang dia inginkan dari suamimu?
582
00:40:12,840 --> 00:40:14,120
Tidak.
583
00:40:14,200 --> 00:40:16,040
Siapa yang mengambil foto ini?
584
00:40:18,520 --> 00:40:21,640
Apa kau tahu, logo apa ini?
585
00:40:22,280 --> 00:40:25,680
Itu dari badan amal tunawisma Benediktus.
586
00:40:25,760 --> 00:40:28,440
- Tunawisma?
- Suamiku anggota penyokong.
587
00:40:29,240 --> 00:40:31,000
Memangnya ada apa?
588
00:40:32,920 --> 00:40:35,720
Karena bukan Mussa Basher
yang membunuh suamimu.
589
00:40:35,800 --> 00:40:37,480
- Apa?
- Ya, dia punya alibi.
590
00:40:37,560 --> 00:40:40,040
Tak mungkin di sini saat penembakan.
591
00:40:40,120 --> 00:40:41,120
Apa?
592
00:40:41,560 --> 00:40:44,120
Dia akhirnya dihukum dan…
593
00:40:44,200 --> 00:40:47,080
Kau menemukan bukti penting
di jalan masuk.
594
00:40:47,160 --> 00:40:48,600
Ya, tapi bukan aku.
595
00:40:49,440 --> 00:40:51,360
Aku sedang teler malam itu.
596
00:40:51,880 --> 00:40:52,880
Narkoba?
597
00:40:54,080 --> 00:40:57,120
Pria di foto ini anggota KDD.
598
00:40:57,200 --> 00:40:59,400
Dia bicara dengan suamimu di jalan masuk.
599
00:40:59,480 --> 00:41:01,720
Mau apa anggota KDD di rumah hakim?
600
00:41:01,800 --> 00:41:04,000
Tapi kau di sini di rumahku, Tn. Atlas.
601
00:41:04,080 --> 00:41:06,760
Karena ada yang salah
dengan penyelidikan itu.
602
00:41:06,840 --> 00:41:08,400
Jangan salah paham, tapi…
603
00:41:09,600 --> 00:41:12,200
Mungkinkah ada yang salah denganmu?
604
00:41:13,880 --> 00:41:16,200
- Ini memang membingungkan…
- Ya.
605
00:41:16,280 --> 00:41:18,400
Tapi aku perlu tahu isi dokumen ini.
606
00:41:21,440 --> 00:41:22,760
Kumohon.
607
00:41:22,840 --> 00:41:24,320
Ini sangat penting.
608
00:41:34,080 --> 00:41:38,840
Jadi, ini semua berkas kasus
untuk badan amal Benediktus.
609
00:41:39,680 --> 00:41:40,680
Boleh kulihat?
610
00:41:49,560 --> 00:41:51,600
Kau akan membaca semuanya?
611
00:41:52,880 --> 00:41:53,920
Kalau boleh.
612
00:41:54,560 --> 00:41:58,280
Maksudku, aku tak akan mengambil apa pun
atau menukar berkasnya.
613
00:41:58,880 --> 00:41:59,880
Baiklah.
614
00:42:07,160 --> 00:42:08,400
Terima kasih.
615
00:42:09,320 --> 00:42:10,320
Baiklah.
616
00:43:02,800 --> 00:43:03,680
Ya?
617
00:43:03,760 --> 00:43:07,160
Ada kabar baik.
Kau lolos jadi detektif. Selamat.
618
00:43:07,920 --> 00:43:09,000
Kabar buruknya?
619
00:43:09,600 --> 00:43:11,960
Aku membutuhkanmu. Ada telepon masuk.
620
00:43:20,440 --> 00:43:22,200
Kau mau sepotong lagi?
621
00:43:22,960 --> 00:43:24,160
Tidak, terima kasih.
622
00:43:26,280 --> 00:43:28,680
Dokumen yang kucari tak ada di sini.
623
00:43:28,760 --> 00:43:32,200
Apa dia punya tempat penyimpanan lain?
624
00:43:34,160 --> 00:43:35,200
Yah…
625
00:43:37,600 --> 00:43:39,640
Tapi ada kotak ini di sini…
626
00:43:41,840 --> 00:43:45,400
dengan semua yang ada di mejanya.
627
00:44:03,880 --> 00:44:06,680
"Tn. Herres yang terhormat,
terlepas dari komitmen baik Anda,
628
00:44:06,760 --> 00:44:10,080
hingga kini belum ada proses resmi
yang dilansir dalam kasus Polyphemus.
629
00:44:10,160 --> 00:44:13,800
Seperti yang kami jelaskan
dalam percakapan kita tanggal 4 Maret,
630
00:44:13,880 --> 00:44:17,080
pernyataan saksi bertentangan
dengan lokasi jenazah ditemukan."
631
00:44:34,960 --> 00:44:35,960
Atlas…
632
00:44:39,640 --> 00:44:40,840
Ini dr. Berners.
633
00:44:41,360 --> 00:44:44,520
Kami saling kenal.
Aku ingin bicara denganmu.
634
00:44:45,160 --> 00:44:47,400
- Tidak, terima kasih.
- Atlas.
635
00:44:47,480 --> 00:44:48,560
Ikutlah dengan kami.
636
00:44:48,640 --> 00:44:49,680
Kenapa?
637
00:44:50,800 --> 00:44:51,840
Kau masuk tanpa izin.
638
00:44:51,920 --> 00:44:53,840
Ny. Herres mengizinkanku masuk.
639
00:44:56,760 --> 00:44:57,760
Ini apa?
640
00:45:01,960 --> 00:45:03,560
Aku mengambilnya dari seseorang.
641
00:45:03,640 --> 00:45:06,480
Kau datang tiba-tiba,
mengarang cerita, membuat orang kesal…
642
00:45:06,560 --> 00:45:08,760
Lalu pistol. Kau minum berapa banyak pil?
643
00:45:08,840 --> 00:45:10,320
Sudah lama aku tak menyentuhnya.
644
00:45:10,400 --> 00:45:12,640
Lalu ini apa?
645
00:45:15,960 --> 00:45:17,800
Dia yang mengenalkanku pada pil itu.
646
00:45:19,280 --> 00:45:20,560
Atlas, ikut kami!
647
00:45:22,640 --> 00:45:23,640
Tidak, terima kasih!
648
00:45:30,960 --> 00:45:32,600
Apa yang terjadi dengan Herres?
649
00:45:35,160 --> 00:45:36,760
Itu kau, 'kan?
650
00:45:36,840 --> 00:45:38,440
Kau sudah gila.
651
00:45:39,040 --> 00:45:41,000
Lalu kenapa kau menemuinya?
652
00:45:41,080 --> 00:45:42,520
Di sini di jalan masuk ini?
653
00:45:42,600 --> 00:45:44,080
Itu semua karena kau.
654
00:45:47,320 --> 00:45:48,800
Dia mengincarmu.
655
00:45:49,400 --> 00:45:50,400
Tidak.
656
00:45:50,960 --> 00:45:53,120
Aku. Apa hubungannya denganku?
657
00:45:55,560 --> 00:45:57,560
- Kau tak ingat?
- Apa?
658
00:45:58,120 --> 00:45:59,960
Apa itu kasus Polyphemus?
659
00:46:01,520 --> 00:46:02,400
Kau tak ingat.
660
00:46:02,480 --> 00:46:03,880
Katakan apa yang terjadi!
661
00:46:03,960 --> 00:46:05,240
Hei!
662
00:46:06,760 --> 00:46:07,920
Lepaskan aku!
663
00:46:08,000 --> 00:46:09,240
Apa salahku, hah?
664
00:46:09,320 --> 00:46:10,960
- Tenang!
- Apa salahku?
665
00:46:12,680 --> 00:46:14,160
Apa salahku?
666
00:46:16,040 --> 00:46:18,040
Apa salahku?
667
00:46:19,680 --> 00:46:20,800
Apa salahku…
668
00:46:34,960 --> 00:46:36,600
Tolong!
669
00:46:42,080 --> 00:46:43,880
Apa salahku?
670
00:49:20,560 --> 00:49:24,800
Terjemahan subtitle oleh Denisa