1
00:01:09,760 --> 00:01:10,840
Di sini rupanya.
2
00:01:10,920 --> 00:01:13,800
Hasil tes kasus Kouri sudah keluar.
3
00:01:18,080 --> 00:01:20,560
Analisis DNA-nya positif.
4
00:01:20,640 --> 00:01:22,160
Sesuai dugaan.
5
00:01:22,240 --> 00:01:25,760
Meninggalkan puntung rokok
di dekat jasad. Bodoh sekali.
6
00:01:25,840 --> 00:01:29,080
Dia tak bodoh.
Basher pikir dia tak tersentuh.
7
00:01:29,160 --> 00:01:31,960
Meski dia tahu adiknya dibui
karena DNA di TKP?
8
00:01:32,040 --> 00:01:33,800
Dia tak berpikir panjang.
9
00:01:33,880 --> 00:01:35,840
Makanya dia mengancam membunuh Kouri
10
00:01:35,920 --> 00:01:37,600
dan meninggalkan pistol itu.
11
00:01:37,680 --> 00:01:39,360
Ya, seperti kasus Herres.
12
00:01:42,080 --> 00:01:43,080
Kasus Herres?
13
00:01:45,040 --> 00:01:47,400
Tuduhan itu didasarkan
pada bukti yang identik.
14
00:01:48,920 --> 00:01:51,000
Karena profil pelakunya sama.
15
00:01:51,080 --> 00:01:53,160
Seperti Rahid Al Achisi.
16
00:01:53,960 --> 00:01:57,040
Memperkosa gadis 16 tahun
tanpa memikirkan spermanya.
17
00:01:57,120 --> 00:01:58,320
Atau Mukhtar Basher.
18
00:01:59,000 --> 00:02:02,040
Menggorok pemilik kios Afghanistan
dengan kunci apartemennya,
19
00:02:02,120 --> 00:02:03,960
dan seterusnya.
20
00:02:05,240 --> 00:02:08,160
Keangkuhan pria berusia seribu tahun
ditanamkan melawan hukum
21
00:02:08,240 --> 00:02:10,080
ke air susu ibu mereka yang berhijab.
22
00:02:13,720 --> 00:02:16,320
- Kenapa bahas kasus Herres?
- Aku sudah lihat berkasnya.
23
00:02:21,000 --> 00:02:21,840
Begitu.
24
00:02:21,920 --> 00:02:24,800
Kesamaan bukti bisa menjadi ganjalan.
25
00:02:25,480 --> 00:02:29,240
Dalam kedua kasus, DNA ditemukan
di sebelah korban, bukan di tubuh korban.
26
00:02:29,320 --> 00:02:32,400
Jadi, secara teori,
itu bisa saja ditaruh setelahnya.
27
00:02:32,480 --> 00:02:35,040
Secara teori. Kau punya bukti kuat
untuk mendukung ini?
28
00:02:39,560 --> 00:02:41,200
- Tidak.
- Tidak.
29
00:02:43,280 --> 00:02:45,200
Tapi aku tetap ingin menyelidikinya.
30
00:02:46,400 --> 00:02:49,080
- Untuk menetapkan dakwaan.
- Itu sudah.
31
00:02:49,160 --> 00:02:51,040
Hakim tak peduli teori.
32
00:02:51,120 --> 00:02:54,080
Tugas kalian selesai,
penyelidikan selesai. Terima kasih.
33
00:03:06,320 --> 00:03:10,280
SLEEPING DOG
34
00:04:02,640 --> 00:04:03,960
Tn. Atlas!
35
00:04:04,040 --> 00:04:05,160
Mau sarapan?
36
00:04:08,840 --> 00:04:11,000
MENGGALI DALAM-DALAM
37
00:04:17,760 --> 00:04:19,120
Selamat pagi.
38
00:04:22,400 --> 00:04:23,800
Tidurmu nyenyak?
39
00:04:24,680 --> 00:04:26,160
Kau suntikkan obat apa?
40
00:04:26,240 --> 00:04:29,960
Kau diberi obat penenang,
lalu kami ambil darah.
41
00:04:30,560 --> 00:04:31,920
Hasilnya bagus.
42
00:04:34,440 --> 00:04:36,600
Jadi, boleh aku pergi sekarang?
43
00:04:36,680 --> 00:04:40,560
Kau bisa menemuiku
nanti pukul 15.00. Ruang 203.
44
00:04:41,600 --> 00:04:46,360
Sekarang, setelah sarapan,
kau bisa membantu menanam tomat di luar.
45
00:04:51,680 --> 00:04:53,520
Kau memberinya berkas Herres?
46
00:04:53,600 --> 00:04:55,760
Aku tak melihat alasan
untuk merahasiakannya.
47
00:04:56,320 --> 00:04:59,280
Manipulasi bukti, itu sangat absurd.
48
00:05:00,520 --> 00:05:03,880
Hartloff mungkin memikirkan
hal seperti itu. Kita butuh hal lain.
49
00:05:03,960 --> 00:05:06,080
Schlefski ingin selidiki lebih jauh.
50
00:05:06,160 --> 00:05:07,560
Schlefski.
51
00:05:07,640 --> 00:05:10,480
Semua yang kita punya
itu dari 49, bukan darinya.
52
00:05:10,560 --> 00:05:12,040
Aku tahu kau menyukainya.
53
00:05:12,120 --> 00:05:14,960
Dia mungkin mendengarkan ide-idemu.
54
00:05:15,040 --> 00:05:18,160
Aku yakin kau menaruh satu
di berkas Herres-nya.
55
00:05:19,200 --> 00:05:21,600
Baiklah. Kau sudah dewasa, silakan saja.
56
00:05:22,360 --> 00:05:24,360
Tapi jangan salah pilih pria.
57
00:05:24,440 --> 00:05:26,040
Itu bisa menjadi bumerang.
58
00:05:29,200 --> 00:05:30,720
Bukankah itu ancaman?
59
00:05:31,200 --> 00:05:33,520
Bukan, lebih seperti nasihat orang tua.
60
00:05:34,240 --> 00:05:36,240
Jadi, dia menyingkirkanmu
dari kasus Kouri.
61
00:05:36,320 --> 00:05:39,840
Ya. Kini, dia menugaskan
unit khusus 49-nya di kasus itu.
62
00:05:39,920 --> 00:05:42,600
- Mereka pasti menemukan sesuatu.
- Tom.
63
00:05:43,840 --> 00:05:46,440
Ada satu indikasi manipulasi bukti.
64
00:05:47,240 --> 00:05:50,800
Detektif Atlas tak menemukan
rambut Mussa Basher saat itu.
65
00:05:52,720 --> 00:05:54,080
Tapi ada di berkas.
66
00:05:54,160 --> 00:05:55,520
Dia bilang dia sedang teler.
67
00:05:56,880 --> 00:05:58,760
Jule, tolong periksa berkas…
68
00:06:01,640 --> 00:06:02,720
Jule?
69
00:06:06,360 --> 00:06:08,160
Apa yang kau suka dariku?
70
00:06:09,840 --> 00:06:10,920
Kau wangi.
71
00:06:19,240 --> 00:06:20,840
Di mana Atlas bisa kutemui?
72
00:06:23,440 --> 00:06:25,120
Kau punya kebun di rumah?
73
00:06:26,320 --> 00:06:28,400
Punya. Kenapa?
74
00:06:28,480 --> 00:06:31,000
Karena kebun punya banyak kegunaan.
75
00:06:31,080 --> 00:06:36,280
Aktivitas luar ruangan adalah gabungan
dari ergoterapi, fisioterapi, psikoterapi.
76
00:06:36,360 --> 00:06:38,960
Pengulangan musim saja
menunjukkan kepada pasien
77
00:06:39,040 --> 00:06:41,560
bahwa selalu ada kesempatan kedua.
78
00:06:43,360 --> 00:06:44,840
Bibitnya menunggu.
79
00:06:46,640 --> 00:06:47,760
Nanti temui aku lagi.
80
00:06:47,840 --> 00:06:49,960
Di luar kita membajak,
di dalam kita bicara.
81
00:06:50,840 --> 00:06:52,680
Aku tak tahu harus bicara apa denganmu.
82
00:06:52,760 --> 00:06:54,200
Tidak harus, tapi boleh.
83
00:06:54,280 --> 00:06:58,080
Karena tempat ini dilindungi.
Kau aman di sini, Tn. Atlas.
84
00:06:58,160 --> 00:07:01,640
Kau tahu berapa banyak polisi trauma
yang kutangani di sini?
85
00:07:01,720 --> 00:07:04,200
Khususnya setelah serangan pasar Natal.
86
00:07:06,280 --> 00:07:08,440
Kau tak pernah membahas itu, ya?
87
00:07:09,240 --> 00:07:10,640
Karena aku lupa.
88
00:07:11,320 --> 00:07:12,320
Lupa.
89
00:07:13,360 --> 00:07:15,480
Kedengarannya seperti yang terjadi padamu.
90
00:07:16,800 --> 00:07:19,720
Tapi sering kali, itu proses aktif.
91
00:07:19,800 --> 00:07:22,760
Aku mengubur sesuatu
dalam diriku, menutupnya,
92
00:07:22,840 --> 00:07:25,080
karena kalau tidak, aku tidak tahan.
93
00:07:25,160 --> 00:07:28,680
Harus kukeluarkan agar tidak membebaniku.
94
00:07:30,360 --> 00:07:32,600
Ya, tapi tak akan kukeluarkan di sini.
95
00:07:34,200 --> 00:07:37,320
Aku selalu menemukan banyak hal
saat menggali tanah.
96
00:07:38,320 --> 00:07:40,800
Ayo. Ambil celemek.
97
00:07:41,720 --> 00:07:43,920
Ini. Pintu kedua ke kiri.
98
00:07:52,760 --> 00:07:54,480
Kita membawakan Ayah kunci?
99
00:07:54,560 --> 00:07:56,440
Tidak, Ibu hanya mengambilnya.
100
00:07:57,600 --> 00:07:58,600
Tapi…
101
00:07:58,680 --> 00:08:01,800
Jika dia ingin kembali, lewat pintu depan.
102
00:08:01,880 --> 00:08:03,680
Bukan menyelinap dari pintu belakang.
103
00:08:13,360 --> 00:08:14,360
Ibu.
104
00:08:18,040 --> 00:08:19,520
Ibu pergi sendiri saja.
105
00:08:19,600 --> 00:08:20,760
Tapi kenapa?
106
00:08:23,160 --> 00:08:26,240
Jika ingin kembali, dia harus berusaha.
107
00:08:26,320 --> 00:08:27,400
Ayah berusaha.
108
00:08:28,400 --> 00:08:30,200
Dia ke klinik karena terpaksa.
109
00:08:30,280 --> 00:08:31,960
Zari yang membawanya.
110
00:08:32,480 --> 00:08:33,760
Zari.
111
00:08:33,840 --> 00:08:36,840
Tak ada dasar hukum
untuk menahan Ayah di sana.
112
00:08:36,920 --> 00:08:38,240
Harus kemauan sendiri.
113
00:08:38,320 --> 00:08:39,400
Tapi Ayah mau.
114
00:08:40,520 --> 00:08:42,280
Ayah mencoba segala cara.
115
00:08:43,840 --> 00:08:45,480
Ayah berjanji kepadaku.
116
00:08:48,600 --> 00:08:50,840
Minggu depan, kita akan menemuinya.
117
00:08:50,920 --> 00:08:53,640
Tapi sekarang, Ibu harus
memastikan Ayah tetap di klinik.
118
00:08:54,280 --> 00:08:56,520
Agar Ibu bisa bertemu Zari, 'kan?
119
00:08:56,600 --> 00:08:58,320
Apa maksudmu?
120
00:09:20,120 --> 00:09:21,120
Ya?
121
00:09:21,200 --> 00:09:22,400
Kau di mana?
122
00:09:22,920 --> 00:09:24,120
Di ranjang.
123
00:09:24,200 --> 00:09:25,520
Bukti dari taman bermain.
124
00:09:25,600 --> 00:09:27,880
Coba cari tahu
apa ada yang terlewat atau salah.
125
00:09:27,960 --> 00:09:30,760
Aku butuh hal lain untuk melawan Abou.
126
00:09:30,840 --> 00:09:32,080
Aku libur sampai besok.
127
00:09:32,160 --> 00:09:34,920
Jangan tak semangat begitu. Oke?
128
00:09:35,000 --> 00:09:38,320
Buat Schlefski terlihat bodoh.
Itu baik untuk reputasimu.
129
00:09:38,400 --> 00:09:40,720
Maka mungkin urusan
dengan LKA akan beres, oke?
130
00:09:41,520 --> 00:09:42,840
Sudah beres.
131
00:09:42,920 --> 00:09:44,200
Kapan?
132
00:09:44,280 --> 00:09:45,360
Mulai musim gugur.
133
00:09:45,960 --> 00:09:47,120
Benarkah?
134
00:09:48,120 --> 00:09:50,560
Selamat, aku turut senang, Luka Zaric.
135
00:09:50,640 --> 00:09:51,680
Terima kasih.
136
00:09:52,240 --> 00:09:54,520
Haruskah kita rayakan malam ini?
137
00:09:54,600 --> 00:09:56,400
Kolegaku ulang tahun hari ini.
138
00:09:56,480 --> 00:09:58,560
Setelahnya? Nanti kutelepon.
139
00:10:14,480 --> 00:10:15,640
Karena kau.
140
00:10:18,560 --> 00:10:20,120
Apa yang terjadi dengan Herres?
141
00:10:20,200 --> 00:10:21,360
Dia mengincarmu.
142
00:10:25,160 --> 00:10:26,240
Apa salahku?
143
00:10:27,600 --> 00:10:28,800
Kau tak ingat?
144
00:10:30,000 --> 00:10:31,080
Kau tak apa?
145
00:10:37,720 --> 00:10:39,960
Kau hanya perlu membajak tanahnya.
146
00:10:41,120 --> 00:10:42,320
Bukan menggali kuburan.
147
00:11:23,600 --> 00:11:24,720
Tn. Atlas.
148
00:11:25,520 --> 00:11:28,880
Masuklah. Istrimu baru saja datang
dan mengantar barangmu.
149
00:11:31,720 --> 00:11:35,280
Aku seharusnya memberitahumu
minggu depan dia datang dengan putrimu.
150
00:11:36,640 --> 00:11:38,880
Kemari, duduklah.
151
00:11:39,680 --> 00:11:40,720
Tidak, terima kasih.
152
00:11:40,800 --> 00:11:43,040
Kau tinggal di sini sukarela.
153
00:11:43,120 --> 00:11:44,960
Tak ada perintah pengadilan.
154
00:11:45,040 --> 00:11:46,720
Kau bisa pergi kapan saja.
155
00:11:48,840 --> 00:11:51,040
Kau punya komputer yang bisa kupakai?
156
00:13:06,720 --> 00:13:07,720
Lupa.
157
00:13:08,920 --> 00:13:11,400
Kedengarannya seperti yang terjadi padamu.
158
00:13:11,480 --> 00:13:14,680
Tapi sering kali, itu proses aktif.
159
00:13:14,760 --> 00:13:18,240
Aku mengubur sesuatu
dalam diriku, menutupnya,
160
00:13:18,320 --> 00:13:20,400
karena jika tidak, aku tidak tahan.
161
00:13:28,520 --> 00:13:29,840
Dia mengincarmu.
162
00:13:32,800 --> 00:13:34,200
Lalu ini apa?
163
00:14:12,400 --> 00:14:13,680
Semoga dia tetap datang.
164
00:14:13,760 --> 00:14:17,680
Berkas pribadinya tak menunjukkan apa pun.
Nilai terbaik dalam ujian dan latihan.
165
00:14:18,400 --> 00:14:20,400
Lalu dia cuti dua tahun.
166
00:14:20,480 --> 00:14:21,480
Dua tahun?
167
00:14:22,680 --> 00:14:24,680
Lalu bergabung dengan KDD 49.
168
00:14:24,760 --> 00:14:28,200
Tak pernah sakit atau lalai.
Perwira tinggi, seperti rekannya, Zaric.
169
00:14:28,280 --> 00:14:30,520
Keduanya menerima
banyak pujian dari bosmu.
170
00:14:31,640 --> 00:14:33,720
Kapan kau membaca semua berkas itu?
171
00:14:36,240 --> 00:14:39,840
Jika melibatkan narkoba,
mereka tutupi dengan sangat rapi.
172
00:14:39,920 --> 00:14:42,240
Pertanyaannya,
apa lagi yang mereka tutupi?
173
00:14:43,280 --> 00:14:46,480
- Maksudmu dalam kasus Herres?
- Dan kemungkinan dalam kasus Kouri.
174
00:14:48,760 --> 00:14:50,360
Atlas jadi datang atau tidak?
175
00:14:53,760 --> 00:14:54,960
Mungkin tidak jadi.
176
00:14:55,760 --> 00:14:56,880
Tak bisa dihubungi?
177
00:14:57,560 --> 00:14:58,880
Mungkin besok dia menelepon.
178
00:14:58,960 --> 00:15:00,720
Atau kita kembali lagi saja besok.
179
00:15:00,800 --> 00:15:03,120
Ya, aku masih ingin memasang rakku.
180
00:15:03,200 --> 00:15:04,200
Rakmu?
181
00:15:04,640 --> 00:15:06,720
Ya, ya.
182
00:15:08,120 --> 00:15:10,360
Ya, sudah lama belum dipasang.
183
00:15:10,440 --> 00:15:11,440
Masih sore.
184
00:15:12,680 --> 00:15:14,840
Ya, tapi malam ini tak bisa, karena…
185
00:15:15,920 --> 00:15:17,400
karena aku lapar, dan…
186
00:15:20,400 --> 00:15:22,640
Maksudku, aku mungkin bukan tipemu karena…
187
00:15:23,920 --> 00:15:26,360
aku tak berkacamata, tak buncit, tapi…
188
00:15:29,720 --> 00:15:31,360
Kau ada acara malam ini?
189
00:15:41,760 --> 00:15:42,960
Ayah?
190
00:15:44,080 --> 00:15:45,480
Aku ingin menemui Ayah.
191
00:15:46,120 --> 00:15:47,600
Ayah mau ke mana?
192
00:15:47,680 --> 00:15:48,800
Jauhi aku.
193
00:15:49,600 --> 00:15:50,600
Ayah?
194
00:15:51,640 --> 00:15:52,640
Ayah?
195
00:15:53,480 --> 00:15:54,600
Ayah!
196
00:16:29,800 --> 00:16:31,120
Kau polisi?
197
00:16:31,200 --> 00:16:32,200
Ya.
198
00:16:39,480 --> 00:16:40,800
Belum menikah?
199
00:16:42,600 --> 00:16:43,600
Ya.
200
00:16:46,560 --> 00:16:49,680
Ada pasutri yang tertarik
dengan berkas Lotta Körtner.
201
00:16:50,360 --> 00:16:53,400
Kantor Urusan Anak dan Remaja
lebih mengutamakan pasangan, tapi…
202
00:16:54,280 --> 00:16:56,080
ada banyak kriterianya.
203
00:16:58,880 --> 00:17:00,000
Kau merokok?
204
00:17:00,080 --> 00:17:01,080
Tidak.
205
00:17:01,800 --> 00:17:04,120
KANTOR URUSAN ANAK DAN REMAJA BERLIN
206
00:17:04,200 --> 00:17:07,240
Apa ada hubungan sosial keluarga?
207
00:17:07,880 --> 00:17:10,800
Apa didikan dan nilai-nilai moralnya?
208
00:17:10,880 --> 00:17:13,680
Tapi yang terpenting, kenapa.
209
00:17:14,880 --> 00:17:16,720
Kenapa kau mau mengadopsi anak?
210
00:17:18,560 --> 00:17:19,960
Aku bisa memberinya sesuatu.
211
00:17:20,880 --> 00:17:21,880
Apa?
212
00:17:22,440 --> 00:17:25,800
Cinta, kedekatan, kepercayaan.
213
00:17:27,280 --> 00:17:29,760
Kau mau memberi atau mencari itu?
214
00:17:29,840 --> 00:17:30,720
Memberi.
215
00:17:30,800 --> 00:17:33,440
Jika tidak, aku akan berkomitmen,
216
00:17:33,520 --> 00:17:35,120
tapi aku tidak mau itu.
217
00:17:35,200 --> 00:17:37,720
Aku ingin memberi gadis kecil itu sesuatu.
218
00:17:37,800 --> 00:17:40,120
Aku bisa. Aku tahu itu.
219
00:17:40,200 --> 00:17:41,320
Gadis kecil.
220
00:17:41,840 --> 00:17:45,400
Tapi dia akan menjadi remaja,
dia akan mengisap ganja dan membencimu.
221
00:17:45,960 --> 00:17:48,520
Kedekatan dan kepercayaan
tak lagi dibutuhkan.
222
00:17:48,600 --> 00:17:51,280
Lalu kau tak punya pasangan
untuk mendukungmu.
223
00:17:51,360 --> 00:17:54,680
- Apa kau sudah berpikir sejauh itu?
- Ya.
224
00:17:54,760 --> 00:17:58,480
Ya! Maksudku, kita juga bertumbuh.
225
00:17:58,560 --> 00:18:00,680
Bukan hanya gadis kecil itu, dan…
226
00:18:01,840 --> 00:18:05,480
Kita saling belajar.
Apalagi saat keadaan sulit. Ya, 'kan?
227
00:18:06,080 --> 00:18:08,880
Itu menggambarkan
hubungan pasangan yang baik.
228
00:18:08,960 --> 00:18:11,440
Tapi anak bukan pasangan.
229
00:18:12,040 --> 00:18:14,800
Tentu saja bukan. Maksudku…
230
00:18:14,880 --> 00:18:16,400
Perbedaan yang paling mendasar…
231
00:18:17,520 --> 00:18:21,280
Kau tak bisa mencampakkan anak
jika kau sudah tak tahan.
232
00:18:34,920 --> 00:18:35,760
Ceritakan.
233
00:18:35,840 --> 00:18:37,600
Ayah panik.
234
00:18:38,480 --> 00:18:41,320
Ayah ketakutan… padaku.
235
00:18:41,400 --> 00:18:43,080
Ayah tak ketakutan padamu.
236
00:18:43,640 --> 00:18:45,360
Dia takut pada dirinya.
237
00:18:46,240 --> 00:18:49,400
Dia tak tahu apa yang terjadi
dalam dirinya, dan tak mau tahu.
238
00:18:49,920 --> 00:18:51,000
Tapi Ayah sudah janji.
239
00:18:51,080 --> 00:18:53,040
Ya, tapi dia melanggarnya.
240
00:18:54,040 --> 00:18:55,920
Tinka, Ayah kabur dari klinik.
241
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
Tapi…
242
00:18:57,920 --> 00:19:01,840
Tak bisakah Ibu melakukan sesuatu?
Atau Zari dengan surat perintah?
243
00:19:01,920 --> 00:19:03,680
Ayah tak melakukan kejahatan.
244
00:19:04,160 --> 00:19:05,240
Lagi pula, itu percuma.
245
00:19:07,400 --> 00:19:10,680
Dengar, Ayah mengakhiri semua
delapan bulan lalu.
246
00:19:11,680 --> 00:19:13,480
Sekarang, kita juga harus.
247
00:19:14,160 --> 00:19:15,520
Mengakhiri semuanya?
248
00:19:16,040 --> 00:19:17,880
Dengan Ayah? Ibu sudah gila?
249
00:19:17,960 --> 00:19:19,760
Mungkin dia yang sudah gila.
250
00:19:20,320 --> 00:19:22,800
- Pernah terpikirkan itu?
- Ibu tak mau Ayah kembali!
251
00:19:22,880 --> 00:19:25,360
- Dia tahu jalan pulang.
- Ibu tak mau Ayah…
252
00:19:25,440 --> 00:19:28,080
- Ibu tak mau!
- Tinka, cukup. Hentikan!
253
00:19:31,360 --> 00:19:32,840
Aku benci Ibu.
254
00:19:53,720 --> 00:19:54,920
Dari mana saja kau?
255
00:19:55,600 --> 00:19:58,080
Jangan melihat seperti itu.
Aku punya cairan pembersih.
256
00:19:58,160 --> 00:19:59,440
Lain kali, giliranmu.
257
00:20:00,920 --> 00:20:03,600
Aku tak mengambil apa-apa,
hanya ingin merapikan sedikit.
258
00:20:04,240 --> 00:20:05,320
Menjauh dariku.
259
00:20:18,120 --> 00:20:22,640
SELAMAT, PAK
260
00:20:24,120 --> 00:20:26,600
Kudengar ada pesta di sini!
261
00:20:26,680 --> 00:20:28,920
Tidak, hanya untuk tamu istimewa.
262
00:20:29,000 --> 00:20:30,880
Kau salah satunya. Masuklah.
263
00:20:31,600 --> 00:20:33,160
Selamat ulang tahun!
264
00:20:33,240 --> 00:20:34,400
Terima kasih.
265
00:20:36,720 --> 00:20:38,640
- Ini kadonya.
- Terima kasih.
266
00:22:23,600 --> 00:22:25,600
Dia habiskan sendirian.
267
00:22:28,960 --> 00:22:31,280
Dia sudah tidur.
Dia akan segar besok.
268
00:22:31,880 --> 00:22:33,360
Dia selalu berpesta seperti itu?
269
00:22:33,440 --> 00:22:35,160
Ya, selalu. Bertiga.
270
00:22:36,800 --> 00:22:38,200
Dia sebatang kara.
271
00:22:38,720 --> 00:22:41,320
Dia merawat ayahnya di sini,
sampai akhir hayatnya.
272
00:22:41,400 --> 00:22:44,040
- Perhatian.
- Ya, dia perhatian.
273
00:22:44,120 --> 00:22:47,600
Tapi Socke tidak kesepian.
Dia membuat dunianya sendiri.
274
00:22:48,440 --> 00:22:50,240
Dengan sifatnya yang ceria.
275
00:22:50,760 --> 00:22:52,000
Bersama kita.
276
00:22:52,080 --> 00:22:54,200
- Dan marmut itu.
- Ya.
277
00:22:56,360 --> 00:22:57,960
Kau punya sesuatu seperti itu?
278
00:22:59,120 --> 00:23:00,320
Tidak, tidak butuh.
279
00:23:02,440 --> 00:23:03,600
Aku tak peka.
280
00:23:07,920 --> 00:23:08,760
Ya.
281
00:23:08,840 --> 00:23:09,920
Kau?
282
00:23:11,200 --> 00:23:13,560
Masalahku sudah cukup banyak.
283
00:23:13,640 --> 00:23:16,080
Aku fokus untuk menjadi cepat dan bugar.
284
00:23:16,640 --> 00:23:17,800
Tapi kau cepat dan bugar.
285
00:23:19,800 --> 00:23:20,800
Ya…
286
00:23:21,440 --> 00:23:23,800
Saat mereka menghajar ayahku,
287
00:23:24,320 --> 00:23:26,160
aku tak cukup cepat atau bugar.
288
00:23:30,280 --> 00:23:32,400
Kau naik jabatan, ya?
289
00:23:35,000 --> 00:23:37,560
Promosiku menjadi detektif lolos.
290
00:23:38,080 --> 00:23:41,160
Lalu kau akan bergabung dengan LKA.
291
00:23:41,760 --> 00:23:42,600
Tahu dari mana?
292
00:23:42,680 --> 00:23:45,840
Mantan teman sekelas
bekerja di administrasi personel.
293
00:23:47,640 --> 00:23:48,960
Tapi itu bagus.
294
00:23:49,480 --> 00:23:52,480
Gaji lebih baik, lebih ringan dari KDD.
295
00:23:52,560 --> 00:23:55,240
Sementara,
tolong jangan beri tahu Socke, ya?
296
00:23:57,520 --> 00:23:59,840
Aku tak tahu bagaimana
cara membawanya, tapi…
297
00:24:01,080 --> 00:24:02,160
Pasti ada cara.
298
00:24:03,680 --> 00:24:05,280
Kalian keluarga, ya?
299
00:24:05,360 --> 00:24:07,400
Ya. Dia seperti adik.
300
00:24:09,360 --> 00:24:11,320
"Selamat pagi." "Kawan."
301
00:24:12,160 --> 00:24:13,360
"Selamat malam."
302
00:24:14,840 --> 00:24:18,680
Lalu kalian selalu berpesta
seperti ini, bertiga?
303
00:24:18,760 --> 00:24:19,760
Ya.
304
00:24:20,600 --> 00:24:22,280
Dengan pria yang bernama Atlas?
305
00:24:25,240 --> 00:24:26,120
Ya.
306
00:24:26,200 --> 00:24:27,960
Bagaimana dengan dia?
307
00:24:32,600 --> 00:24:33,880
Dia dulu temanku.
308
00:24:39,880 --> 00:24:40,880
Maaf.
309
00:24:43,480 --> 00:24:44,480
Ya.
310
00:24:47,480 --> 00:24:51,640
Muncul entah dari mana, mendorong troli,
lalu berhenti di tengah jalan.
311
00:24:51,720 --> 00:24:53,560
Aku menginjak rem, tapi…
312
00:24:53,640 --> 00:24:56,280
Trolinya terpental ke atas.
313
00:24:56,360 --> 00:24:57,800
Tunawisma itu terluka?
314
00:24:57,880 --> 00:24:59,720
Dia berhasil menghindar.
315
00:24:59,800 --> 00:25:01,280
Tadi dia berdiri di sana.
316
00:25:01,360 --> 00:25:04,600
Kutanya apa dia baik-baik saja,
tapi dia langsung pergi.
317
00:25:04,680 --> 00:25:07,600
- Bagaimana ciri-cirinya?
- Entah dia tunawisma atau bukan.
318
00:25:33,000 --> 00:25:34,240
Sinterklas.
319
00:25:36,120 --> 00:25:37,600
Bagaimana, sudah membaik?
320
00:25:38,520 --> 00:25:39,720
Namaku Mike Atlas.
321
00:25:46,640 --> 00:25:48,040
Di mana trolimu?
322
00:26:10,680 --> 00:26:11,560
Di tempatmu?
323
00:26:11,640 --> 00:26:13,640
Jangan. Jangan di perahu.
324
00:26:15,120 --> 00:26:16,120
Oke.
325
00:26:23,880 --> 00:26:28,000
Ada yang ingin kukatakan.
Aku harus minta maaf kepadamu.
326
00:26:30,560 --> 00:26:32,840
Maaf aku membuatmu kaget, tapi…
327
00:26:32,920 --> 00:26:34,000
Ini tempat tinggalku.
328
00:26:37,600 --> 00:26:41,120
Kau masih mau memasang rakmu,
atau kita ke atas dan minum anggur?
329
00:26:57,280 --> 00:26:58,280
Apa?
330
00:27:21,200 --> 00:27:23,120
Kau minum pilmu lagi?
331
00:27:27,360 --> 00:27:30,360
Lebih baik di perahumu. Jauh lebih baik.
332
00:27:31,560 --> 00:27:33,720
Maksudku… Di sini, rasanya…
333
00:27:34,320 --> 00:27:36,520
seperti tahun kedua pernikahan.
334
00:27:40,280 --> 00:27:41,280
Jadi…
335
00:27:44,040 --> 00:27:46,160
Apa kau melakukan dua hal sekaligus?
336
00:27:46,240 --> 00:27:47,240
Apa?
337
00:27:49,160 --> 00:27:50,360
LKA.
338
00:27:50,440 --> 00:27:53,480
Itu agak mendadak, bukan?
339
00:27:54,280 --> 00:27:56,880
Begitu aku jadi detektif,
itu kesepakatannya.
340
00:28:00,680 --> 00:28:02,600
Apa maksudmu, "melakukan dua hal"?
341
00:28:03,480 --> 00:28:04,560
Lupakan saja.
342
00:28:07,600 --> 00:28:09,760
Aku mau cari minuman dulu, ya?
343
00:28:24,800 --> 00:28:26,480
Dulu, dia jauh lebih muda.
344
00:28:27,920 --> 00:28:30,240
Tapi masih agak mirip.
345
00:28:33,760 --> 00:28:34,760
Tangguh?
346
00:28:38,840 --> 00:28:43,200
Yah. Sejak dulu, hukum didominasi pria.
347
00:28:44,360 --> 00:28:46,200
Wanita harus belajar menjadi tangguh.
348
00:28:47,120 --> 00:28:48,720
Saat pertama gigi susuku tanggal,
349
00:28:48,800 --> 00:28:51,240
aku menantikan peri gigi sepanjang hari.
350
00:28:52,120 --> 00:28:55,840
Saat aku melihat ke bawah bantalku,
ada brosur kebersihan gigi.
351
00:28:55,920 --> 00:28:57,560
Kau sudah bisa baca?
352
00:28:58,760 --> 00:29:00,440
Belum, Ibu membacakannya untukku.
353
00:29:01,400 --> 00:29:03,160
Ibu sering membaca untukku.
354
00:29:05,760 --> 00:29:07,840
Lalu Ibu menaruh jurnal di kamarku…
355
00:29:07,920 --> 00:29:11,520
tentang prestasi akademik
yang konsisten di sekolah, haid…
356
00:29:12,320 --> 00:29:14,680
dan tentu buku panduan sekolah hukum.
357
00:29:25,120 --> 00:29:26,120
Ya.
358
00:29:32,080 --> 00:29:34,680
Fotonya ada tujuh,
tapi tak ada foto ayahmu.
359
00:29:37,760 --> 00:29:38,760
Tak ada.
360
00:29:41,160 --> 00:29:42,760
Tak ada foto atau apa pun.
361
00:29:44,280 --> 00:29:46,560
Cuma mata biru
yang Ayah wariskan kepadaku.
362
00:29:52,360 --> 00:29:53,400
Dan…
363
00:29:58,560 --> 00:29:59,560
ini.
364
00:30:00,560 --> 00:30:03,440
Ibu memberiku ini
saat aku banyak bertanya di usia 14 tahun.
365
00:30:05,240 --> 00:30:07,040
Katanya ayahku insinyur.
366
00:30:08,480 --> 00:30:11,600
Tapi dia mungkin mengarangnya
agar aku punya pegangan.
367
00:30:12,200 --> 00:30:14,960
- Sekaleng sekrup.
- Ya, terbuat dari baja.
368
00:30:16,960 --> 00:30:20,840
Mengebor tanpa henti hingga ke tujuan,
kuat menghadapi apa pun.
369
00:30:22,320 --> 00:30:26,680
Kau yakin kau punya masalah ayah,
bukan masalah ibu?
370
00:30:30,520 --> 00:30:31,880
Tak bisa keduanya?
371
00:30:35,080 --> 00:30:36,560
Tidak…
372
00:30:39,840 --> 00:30:41,160
Kurasa tidak.
373
00:30:43,760 --> 00:30:45,880
Jadi, harus memilih satu?
374
00:30:48,960 --> 00:30:51,880
Mungkin aku bisa
menurunkan foto-foto ibumu.
375
00:30:52,480 --> 00:30:54,200
Jangan, aku masih butuh itu.
376
00:30:55,560 --> 00:30:57,880
Supaya aku tahu yang kumau dan yang tidak.
377
00:31:14,200 --> 00:31:16,840
Kita bisa ke ruangan lain
dan menurunkan foto ayahku.
378
00:31:21,960 --> 00:31:23,360
Mulai musim gugur, ya?
379
00:31:23,440 --> 00:31:25,680
Tak lama lagi,
kau tak akan mencium bau jalanan.
380
00:31:26,200 --> 00:31:27,360
Sayang sekali.
381
00:31:30,240 --> 00:31:32,240
Lalu kau akan menjadi orang baru di LKA.
382
00:31:32,320 --> 00:31:35,720
Harus banyak tersenyum
agar mereka memujamu lagi.
383
00:31:38,440 --> 00:31:40,160
Mungkin kali ini tidak.
384
00:31:40,920 --> 00:31:44,080
"Pria Tangguh", tameng lain
untuk menahan tekanan untuk sukses.
385
00:31:44,960 --> 00:31:48,360
- Mulai sekarang akan makin besar.
- Aku kuwariskan kepada bawahanku.
386
00:31:49,360 --> 00:31:50,800
Resep untuk sukses.
387
00:31:56,880 --> 00:31:58,560
Tetaplah menjadi dirimu.
388
00:31:59,360 --> 00:32:00,440
Ini untukmu.
389
00:32:02,680 --> 00:32:03,960
Untuk awal yang baru.
390
00:32:09,000 --> 00:32:10,160
Besok kau sif pagi?
391
00:32:10,240 --> 00:32:11,480
Ya.
392
00:32:11,560 --> 00:32:14,160
Ingat, kita masih butuh sesuatu
untuk melawan Abou Basher.
393
00:32:18,200 --> 00:32:19,520
Habiskan minumanmu.
394
00:32:22,160 --> 00:32:23,960
Tapi jangan satu botol.
395
00:33:05,440 --> 00:33:06,720
Sudah bangun?
396
00:33:07,760 --> 00:33:08,920
Aku habis belanja.
397
00:33:09,440 --> 00:33:11,720
Muffin cokelat dan…
398
00:33:13,120 --> 00:33:14,440
parfum sungguhan.
399
00:33:15,680 --> 00:33:17,400
Sayangnya, aku lupa bayar.
400
00:33:19,680 --> 00:33:21,480
Sekarang kau seperti polisi.
401
00:33:22,640 --> 00:33:23,680
Aku dulu polisi.
402
00:33:27,920 --> 00:33:30,320
- Aku yang bersama Lotta.
- Baiklah.
403
00:33:36,680 --> 00:33:37,920
Polisi patroli?
404
00:33:38,000 --> 00:33:39,160
KDD.
405
00:33:39,240 --> 00:33:41,000
Semacam unit khusus?
406
00:33:41,080 --> 00:33:43,280
Layanan panggilan untuk polisi kriminal.
407
00:33:44,040 --> 00:33:46,280
Polisi kriminal, berarti pembunuhan atau…
408
00:33:47,040 --> 00:33:50,880
Pembunuhan, perampokan,
penyerangan, pemerkosaan.
409
00:33:54,440 --> 00:33:57,080
Aku bekerja sif,
tapi rasanya seperti bekerja seharian.
410
00:33:58,760 --> 00:34:00,520
Bagaimana reaksi anakmu?
411
00:34:01,920 --> 00:34:02,920
Tinka.
412
00:34:03,880 --> 00:34:05,160
Namanya Tinka.
413
00:34:07,520 --> 00:34:11,080
Kakekku juga tak pernah mau
memberitahuku yang dia pikirkan.
414
00:34:13,440 --> 00:34:15,320
Tapi aku selalu bisa merasakannya.
415
00:34:18,640 --> 00:34:21,680
Kudengar kau akan segera
dapat rumah baru. Ya.
416
00:34:22,960 --> 00:34:27,360
Sebenarnya, aku ingin mengajakmu, tapi…
417
00:34:28,280 --> 00:34:31,960
pekerjaanku penuh tekanan,
dan tak punya banyak waktu.
418
00:34:32,960 --> 00:34:35,040
Syaratnya juga sangat sulit.
419
00:34:35,760 --> 00:34:37,080
Tapi…
420
00:34:37,840 --> 00:34:41,720
saat kau berusia 15 tahun
dan membenci orang tuamu, cari aku.
421
00:34:42,440 --> 00:34:46,160
Akan kutangkap dan kuhajar
orang yang menawarimu obat.
422
00:34:49,440 --> 00:34:50,440
Baiklah.
423
00:34:51,840 --> 00:34:53,440
Sampai jumpa, Nak,
424
00:34:53,520 --> 00:34:56,240
dan maaf soal pintu itu.
425
00:34:59,920 --> 00:35:01,400
Tapi itu untukmu.
426
00:35:07,240 --> 00:35:08,240
Oke.
427
00:35:11,560 --> 00:35:12,600
Terima kasih.
428
00:35:15,080 --> 00:35:16,280
Sekali lagi, terima kasih.
429
00:35:20,240 --> 00:35:21,240
Kau mau apa?
430
00:35:22,000 --> 00:35:23,200
Itu hadiah.
431
00:35:23,280 --> 00:35:24,200
Atau kau takut
432
00:35:24,280 --> 00:35:27,600
polisi lain tak menerimamu
karena kau mencuri deodoran?
433
00:35:45,680 --> 00:35:47,480
Aku tak mencurinya.
434
00:36:13,160 --> 00:36:17,320
BADAN AMAL TUNAWISMA BENEDIKTUS
435
00:36:23,840 --> 00:36:28,520
Terakhir kudengar, Herres ingin
menghubungi saksi tunawisma itu.
436
00:36:28,600 --> 00:36:31,800
- Hakim Herres?
- Dia anggota penyokong aktif.
437
00:36:31,880 --> 00:36:34,360
Kami menyuratinya
sebelum dia meninggal, tapi…
438
00:36:34,440 --> 00:36:36,160
klan itu membunuhnya.
439
00:36:36,240 --> 00:36:38,160
Sejak itu, tak ada kabar.
440
00:36:38,920 --> 00:36:41,800
Ini. Kami mengiriminya foto ini.
441
00:36:41,880 --> 00:36:44,520
Ini diambil oleh saksi kecelakaan.
442
00:36:48,880 --> 00:36:50,480
- Ini di mana?
- Rembergstrasse.
443
00:36:51,320 --> 00:36:54,160
Tak jauh dari penampungan darurat,
tapi 30 menit dari Alex.
444
00:36:55,440 --> 00:36:56,800
Alexanderplatz.
445
00:36:56,880 --> 00:36:58,200
Ya, pasar Natal.
446
00:36:58,280 --> 00:36:59,600
Serangan teroris.
447
00:37:01,920 --> 00:37:04,800
Tempat jasad Polyphemus ditemukan,
satu setengah tahun lalu?
448
00:37:04,880 --> 00:37:06,560
Itu inti dari semua ini.
449
00:37:08,440 --> 00:37:10,880
Saksi, teman Polyphemus dari jalanan,
450
00:37:10,960 --> 00:37:13,640
dia bilang Polyphemus ditabrak mobil.
451
00:37:13,720 --> 00:37:14,920
Rembergstrasse.
452
00:37:15,440 --> 00:37:18,720
Tapi mayatnya ditemukan
di antara korban tewas di pasar Natal.
453
00:37:18,800 --> 00:37:21,520
Seolah dia diletakkan di antara mereka.
454
00:37:21,600 --> 00:37:22,840
Diletakkan di sana.
455
00:37:30,080 --> 00:37:31,280
Itu Polyphemus.
456
00:37:31,360 --> 00:37:33,000
Raksasa bermata satu.
457
00:37:34,280 --> 00:37:37,120
Tak ada kerabat,
tak terdaftar di mana pun.
458
00:37:37,200 --> 00:37:39,440
Abunya ada di kuburan massal tanpa nama.
459
00:37:40,680 --> 00:37:43,320
Tentu, saksi, Aldi,
460
00:37:43,400 --> 00:37:46,480
seorang tunawisma,
pecandu alkohol, dan linglung.
461
00:37:46,560 --> 00:37:48,280
Tapi faktanya,
462
00:37:48,360 --> 00:37:51,720
troli Polyphemus
ditemukan di Rembergstrasse.
463
00:37:51,800 --> 00:37:54,200
Setengah jam berjalan kaki dari Alex.
464
00:37:56,120 --> 00:37:58,320
Departemen mana
yang membuka kembali kasus ini?
465
00:37:59,240 --> 00:38:00,240
Departemenku.
466
00:38:14,600 --> 00:38:16,280
Dokumentasikan semuanya dengan jelas.
467
00:38:22,920 --> 00:38:24,240
LKA sudah datang?
468
00:38:27,040 --> 00:38:28,040
Pagi.
469
00:38:32,920 --> 00:38:35,200
- Hei.
- Hei.
470
00:38:35,280 --> 00:38:36,960
Ada DPO kabur dengan mobil.
471
00:38:37,040 --> 00:38:39,760
Hilang secara misterius dari parkiran.
472
00:38:39,840 --> 00:38:41,440
Pemulung menemukannya.
473
00:38:46,360 --> 00:38:48,000
Ya, dan ini pemiliknya.
474
00:38:48,560 --> 00:38:51,400
Dia Joachim Jürgens, detektif swasta.
475
00:38:52,000 --> 00:38:53,920
Pernah dengar nama itu?
476
00:38:54,520 --> 00:38:55,680
Joachim Jürgens?
477
00:38:58,400 --> 00:38:59,600
Belum pernah dengar.
478
00:39:03,400 --> 00:39:06,240
Oke. Baiklah. Kalau begitu, terima kasih.
479
00:39:06,320 --> 00:39:08,400
Berarti kau akan tetap di sini tanpa kami?
480
00:39:08,920 --> 00:39:09,960
Ya.
481
00:39:10,920 --> 00:39:13,960
Tenang, tak hanya anggota 49
yang pandai mencari petunjuk.
482
00:39:14,760 --> 00:39:16,920
Kita lihat saja. Ayo pergi.
483
00:39:25,800 --> 00:39:27,360
Dasar arogan.
484
00:39:27,440 --> 00:39:29,600
Itu tak serius, 'kan?
485
00:39:34,400 --> 00:39:35,440
Ya.
486
00:39:38,560 --> 00:39:39,840
Sudah kubilang akan kuurus.
487
00:39:42,600 --> 00:39:43,600
Ya.
488
00:39:46,240 --> 00:39:47,520
Aku harus ke forensik.
489
00:39:49,160 --> 00:39:50,360
Bisa turunkan aku di sana?
490
00:39:50,440 --> 00:39:51,520
Karena Idris Kouri?
491
00:39:51,600 --> 00:39:53,560
Ya. Steck masih butuh sesuatu.
492
00:39:54,720 --> 00:39:56,320
Aku akan datang setelahnya.
493
00:40:04,160 --> 00:40:05,200
Menurut Samsat,
494
00:40:05,280 --> 00:40:08,680
belum lama, ada dua yang menanyakan
pemilik pelat nomor ini.
495
00:40:08,760 --> 00:40:09,760
Salah satunya kau.
496
00:40:09,840 --> 00:40:12,160
Ya. Yang satunya lagi?
497
00:40:12,240 --> 00:40:14,800
Zari. Luka Zaric, dari 49.
498
00:40:17,200 --> 00:40:18,520
"Belum pernah dengar."
499
00:40:23,640 --> 00:40:24,640
Ya!
500
00:40:25,120 --> 00:40:26,480
Perhatian, Semuanya!
501
00:40:27,640 --> 00:40:30,360
Ada yang tahu tentang Aldi?
Dia mencarinya.
502
00:40:30,440 --> 00:40:32,360
Ya, dia sering ke sini.
503
00:40:32,440 --> 00:40:33,440
Benarkah?
504
00:40:34,320 --> 00:40:35,360
Dia sulit dihadapi.
505
00:40:36,080 --> 00:40:39,800
Setahun lalu, kondisinya memburuk.
Kurasa karena raksasa itu.
506
00:40:40,480 --> 00:40:41,920
- Polyphemus?
- Ya.
507
00:40:43,720 --> 00:40:45,320
- Boleh duduk?
- Tentu, silakan.
508
00:40:46,360 --> 00:40:47,960
Dia sangat terikat padanya.
509
00:40:48,040 --> 00:40:50,480
Sejak itu, dia makin sering minum.
510
00:40:51,240 --> 00:40:52,440
Linda.
511
00:40:52,520 --> 00:40:54,400
Linda, di sini masih bisa.
512
00:41:00,680 --> 00:41:01,960
Ini Linda.
513
00:41:02,040 --> 00:41:03,080
- Halo.
- Halo.
514
00:41:04,440 --> 00:41:07,280
- Linda, kau mau mandi?
- Tidak.
515
00:41:08,000 --> 00:41:09,840
Kau lihat Aldi hari ini?
516
00:41:09,920 --> 00:41:12,920
"Punya satu euro untuk pemakaman"? Tidak.
517
00:41:14,040 --> 00:41:16,600
Dia selalu mengumpulkan uang
untuk pemakaman Polyphemus.
518
00:41:16,680 --> 00:41:18,080
Sampai sekarang.
519
00:41:23,440 --> 00:41:26,560
Kau wangi. Kau kemari
untuk pergi bersama kami?
520
00:41:27,160 --> 00:41:28,920
Perjalanannya besok.
521
00:41:29,480 --> 00:41:32,000
Dia mencari Aldi,
dia ingin bicara dengannya.
522
00:41:32,080 --> 00:41:33,880
- Dengan Aldi?
- Ya.
523
00:41:33,960 --> 00:41:35,360
Bersenang-senanglah.
524
00:41:35,880 --> 00:41:37,880
Tak ada yang tahu dia di mana?
525
00:41:38,760 --> 00:41:40,320
Ini sangat penting.
526
00:41:44,880 --> 00:41:46,360
Mustafa?
527
00:41:46,440 --> 00:41:48,640
Kau tahu di mana Aldi sekarang?
528
00:41:48,720 --> 00:41:50,400
Jembatan Gerlach.
529
00:41:50,480 --> 00:41:51,480
Jembatan Gerlach?
530
00:42:18,520 --> 00:42:19,520
Aldi?
531
00:42:24,120 --> 00:42:25,440
Diberkatilah engkau.
532
00:42:26,880 --> 00:42:28,680
Diberkatilah engkau…
533
00:42:46,440 --> 00:42:49,040
Kau melihat Polyphemus ditabrak, 'kan?
534
00:43:01,680 --> 00:43:04,120
Ni… nu…
535
00:43:04,200 --> 00:43:06,280
Ni… nu…
536
00:43:06,360 --> 00:43:08,600
Mobil polisi? Ambulans?
537
00:43:11,960 --> 00:43:14,080
Cahaya biru. Benar?
538
00:43:17,040 --> 00:43:19,720
Apa dia mengalami kecelakaan?
539
00:43:20,640 --> 00:43:21,800
Apa dia terpental?
540
00:43:22,360 --> 00:43:23,960
Dia terbang.
541
00:43:24,040 --> 00:43:25,480
Tapi tanpa sayap.
542
00:43:27,880 --> 00:43:30,440
Lalu… mereka membawanya?
543
00:43:30,520 --> 00:43:31,520
Tidak.
544
00:43:32,120 --> 00:43:33,120
Mereka…
545
00:43:33,840 --> 00:43:35,400
tak tahu harus apa.
546
00:43:35,480 --> 00:43:36,320
Mereka?
547
00:43:36,400 --> 00:43:37,400
Ya…
548
00:43:38,520 --> 00:43:40,720
Mereka tak tahu
harus bagaimana dengannya.
549
00:43:50,760 --> 00:43:53,280
Mereka meninggalkan Polyphemus
begitu saja?
550
00:43:53,360 --> 00:43:56,720
Orang Bo di Sichuan menggantung
mayat di tebing, dengan tali.
551
00:43:56,800 --> 00:43:59,200
Untuk jalannya mudah,
mereka juga makan monyet goreng.
552
00:43:59,280 --> 00:44:01,200
Berkilo-kilo jauhnya, itu sakral.
553
00:44:01,280 --> 00:44:03,720
Kita bukan malaikat! Raih itu!
554
00:44:03,800 --> 00:44:07,520
Polyphemus pergi, kau pergi,
aku pergi, kita semua pergi! Tutup!
555
00:44:07,600 --> 00:44:08,600
Tutup.
556
00:44:12,920 --> 00:44:14,600
Kau bersihkan itu.
557
00:44:21,200 --> 00:44:22,760
Kami menaruhnya di bagasi.
558
00:44:33,400 --> 00:44:34,600
Kita bukan malaikat.
559
00:44:49,360 --> 00:44:50,400
Sedang melamun?
560
00:44:50,480 --> 00:44:53,000
Bagaimana draf dakwaanmu?
561
00:44:54,000 --> 00:44:55,680
Besok selesai.
562
00:44:55,760 --> 00:44:59,360
Aku ingin kau mengunjungi Abou Basher
di penjara besok dan memberinya tawaran.
563
00:44:59,440 --> 00:45:03,720
Jaksa akan berpendapat
tindakannya dipengaruhi bunuh diri Mussa.
564
00:45:03,800 --> 00:45:07,000
Mereka akan mengurangi hukuman.
Lima tahun.
565
00:45:07,080 --> 00:45:09,600
Lima tahun, kalau dia mengaku.
566
00:45:11,320 --> 00:45:12,560
Tapi kenapa?
567
00:45:13,680 --> 00:45:16,080
Jika kau hadirkan pengakuan ini, Jule,
568
00:45:16,160 --> 00:45:19,560
kau yang akan mewakili
kasus Kouri di pengadilan.
569
00:45:20,360 --> 00:45:23,080
Sudah saatnya kau punya
tanggung jawab lebih lagi.
570
00:45:25,160 --> 00:45:26,480
Baiklah, kalau begitu.
571
00:45:26,560 --> 00:45:30,280
Aku akan menelepon Hartloff
dan mengatur pertemuan di JVA besok.
572
00:45:39,760 --> 00:45:40,760
Hei.
573
00:45:48,760 --> 00:45:49,760
Hei.
574
00:45:57,240 --> 00:45:58,560
Kita perlu bicara.
575
00:46:01,160 --> 00:46:04,080
- Semalam menyenangkan, tapi…
- Aku belum katakan kebenarannya.
576
00:46:05,280 --> 00:46:07,080
Kau sudah punya komitmen.
577
00:46:07,160 --> 00:46:08,280
Dengan Mendagri.
578
00:46:10,080 --> 00:46:13,080
Aku menyelidiki Steck dan KDD 49.
579
00:46:19,240 --> 00:46:22,600
Herres adalah hakim investigasi
dan mentorku.
580
00:46:23,760 --> 00:46:27,520
Banyak keberhasilan cepat mereka
melawan klan membuatnya curiga.
581
00:46:29,240 --> 00:46:31,880
Aku menyelidiki KDD 49 untuknya, tapi…
582
00:46:32,440 --> 00:46:34,480
Tak ada yang aneh.
583
00:46:34,560 --> 00:46:37,280
Hanya saja bosmu tidur dengan Zaric.
584
00:46:37,360 --> 00:46:38,880
Selamat.
585
00:46:38,960 --> 00:46:41,280
Kudengar kau masuk LKA?
586
00:46:41,360 --> 00:46:42,960
Orang-orang tahu dari mana?
587
00:46:48,080 --> 00:46:49,840
Lalu Herres ditembak.
588
00:46:50,520 --> 00:46:53,960
Lagi-lagi, Steck dan 49
mengambinghitamkan Basher.
589
00:46:54,040 --> 00:46:56,040
Aku juga tak menemukan bukti pendukung.
590
00:46:59,400 --> 00:47:02,000
Orang baru dari LKA memeriksanya dua kali.
591
00:47:02,080 --> 00:47:03,160
Schlefski?
592
00:47:03,880 --> 00:47:04,880
Ya.
593
00:47:07,720 --> 00:47:10,120
Aku minta dipindahkan
untuk menyelidiki bosmu.
594
00:47:11,080 --> 00:47:14,440
Aku ingin tahu apa dia memaksakan
atau memanipulasi bukti.
595
00:47:14,520 --> 00:47:16,880
Faktanya ternyata lebih besar dari itu,
596
00:47:16,960 --> 00:47:22,160
Kouri diperas, kembali demi bersaksi
untuk Mussa, dan ditembak seperti Jürgens,
597
00:47:22,240 --> 00:47:24,240
karena kasus Herres tak boleh disentuh.
598
00:47:25,360 --> 00:47:27,480
Tanpamu, aku tak akan mendapatkan itu.
599
00:47:30,040 --> 00:47:31,040
Jürgens benar.
600
00:47:32,000 --> 00:47:33,600
Ada konspirasi.
601
00:47:33,680 --> 00:47:37,200
Tapi bukan tentang kekuatan gelap
yang ingin membangun kembali negara kita.
602
00:47:37,720 --> 00:47:41,640
Mereka membuat perhitungan dengan klan.
Membersihkan jalan dengan segala cara.
603
00:47:43,600 --> 00:47:46,400
Dan Herres, Herres memperhatikan mereka.
604
00:47:49,600 --> 00:47:52,520
Mereka menyingkirkannya
dan mengambinghitamkan Basher.
605
00:47:53,000 --> 00:47:54,240
Dua burung, satu batu.
606
00:47:55,160 --> 00:47:57,960
Sama halnya dengan Kouri, dan Jürgens.
607
00:47:58,040 --> 00:48:00,360
Tapi mereka tak menyangka
mayat Jürgens akan muncul.
608
00:48:00,440 --> 00:48:04,160
"Mereka"? Maaf,
itu seperti kata Jürgens "mereka".
609
00:48:04,240 --> 00:48:06,480
Itu Steck dan anak buahnya di 49.
610
00:48:07,560 --> 00:48:09,080
Jule, laporan balistik…
611
00:48:16,280 --> 00:48:17,640
Tidak, Steck tidak.
612
00:48:19,840 --> 00:48:23,240
Dia yakin Abou pelakunya.
Dia ingin aku menemuinya besok
613
00:48:23,320 --> 00:48:25,920
dan menawarkan kesepakatan
jika dia mengaku.
614
00:48:26,000 --> 00:48:26,840
Kesepakatan apa?
615
00:48:26,920 --> 00:48:29,520
Hukuman lima tahun, jika dia mengaku.
616
00:48:31,520 --> 00:48:34,280
Lalu pengacaranya,
karena tuduhan pembunuhan dan bukti,
617
00:48:34,360 --> 00:48:36,880
akan menyarankan dia mengambilnya,
bersalah atau tidak.
618
00:48:39,080 --> 00:48:40,280
Ya, tapi Steck…
619
00:48:42,120 --> 00:48:46,560
Steck terjebak dalam perang
melawan klan, dan dia rasis.
620
00:48:47,480 --> 00:48:49,040
Dia tak terlibat konspirasi.
621
00:48:49,120 --> 00:48:50,520
Dia menutupinya.
622
00:48:50,600 --> 00:48:52,360
Sama halnya kasus Kouri.
623
00:48:52,440 --> 00:48:53,880
FOTO KOURI - HAMPIR SAMA
624
00:48:55,120 --> 00:48:57,520
Menurutmu kenapa dia
mengeluarkanku dari penyelidikan?
625
00:48:59,520 --> 00:49:02,680
Kalau begitu, aku tak perlu menemui
Abou Basher dan meminta pengakuan.
626
00:49:02,760 --> 00:49:06,200
Mulai sekarang,
lakukan yang Steck suruh, dan hanya itu.
627
00:49:07,160 --> 00:49:09,000
Dia akan melindungiku.
628
00:49:09,080 --> 00:49:11,800
Jule, dia menutupi
tiga pembunuhan. Dia terlibat.
629
00:49:12,880 --> 00:49:14,520
Aku harus bagaimana dengannya?
630
00:49:21,920 --> 00:49:24,560
Aku mencemaskanmu. Kumohon.
631
00:49:24,640 --> 00:49:25,640
Kau gila.
632
00:49:36,560 --> 00:49:37,400
Ya?
633
00:49:37,480 --> 00:49:38,600
Herres mengincar kita.
634
00:49:39,200 --> 00:49:40,920
Bukan hanya aku. Kita.
635
00:49:42,440 --> 00:49:43,440
Jadi, kau ingat?
636
00:49:43,480 --> 00:49:45,400
Itu sebabnya kau menemui Herres.
637
00:49:45,480 --> 00:49:47,000
Berusaha membujuknya.
638
00:49:47,080 --> 00:49:48,480
Demi menutupi semuanya.
639
00:49:48,560 --> 00:49:49,680
Masih di klinik?
640
00:49:49,760 --> 00:49:51,720
Karena dia menolak, kau menembaknya.
641
00:49:52,360 --> 00:49:54,160
Lalu aku tidur dengan istrimu.
642
00:49:54,240 --> 00:49:55,520
Itu saja?
643
00:49:55,600 --> 00:49:56,680
Kau lebih tahu.
644
00:49:57,440 --> 00:49:59,760
Idris Kouri, Jürgens…
645
00:49:59,840 --> 00:50:01,280
Aku akan bongkar semua.
646
00:50:01,360 --> 00:50:03,040
Jangan, Atlas.
647
00:50:03,120 --> 00:50:04,800
Jangan main-main!
648
00:51:49,960 --> 00:51:54,960
Terjemahan subtitle oleh Denisa