1 00:01:09,760 --> 00:01:10,840 ‫ها أنت.‬ 2 00:01:10,920 --> 00:01:13,800 ‫وصلت نتائج فحوصات قضية "كوري".‬ 3 00:01:18,080 --> 00:01:20,560 ‫تحليل الحمض النووي إيجابي.‬ 4 00:01:20,640 --> 00:01:22,160 ‫كما كان متوقعًا.‬ 5 00:01:22,240 --> 00:01:25,760 ‫ترك عقب السيجارة بجانب الجثة.‬ ‫يا له من غبي.‬ 6 00:01:25,840 --> 00:01:29,080 ‫ليس غبيًا.‬ ‫يظن "بشر" أنه لا يمكن المساس به.‬ 7 00:01:29,160 --> 00:01:31,960 ‫لكنه كان يعلم أن أخاه أُدين‬ ‫بسبب وجود حمضه النووي في مسرح جريمة.‬ 8 00:01:32,560 --> 00:01:33,800 ‫لا يفكر أبعد من أنفه.‬ 9 00:01:33,880 --> 00:01:35,920 ‫لهذا السبب هدد بقتل "كوري" علنًا‬ 10 00:01:36,000 --> 00:01:38,760 ‫- وترك السلاح ملقى على الأرض.‬ ‫- كما حدث في قضية "هيرس".‬ 11 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 ‫قضية "هيرس"؟‬ 12 00:01:44,960 --> 00:01:47,400 ‫بنى الادعاء قضيته على دليل مطابق.‬ 13 00:01:48,920 --> 00:01:51,000 ‫لأن القاتلين يحملان نفس المواصفات.‬ 14 00:01:51,080 --> 00:01:53,160 ‫مثل "رغيد الأخيزي".‬ 15 00:01:54,000 --> 00:01:57,040 ‫اغتصب فتاةً عمرها 16 سنة‬ ‫من ‬‫دون أن يأبه لسائله المنوي.‬ 16 00:01:57,120 --> 00:01:58,200 ‫أو مثل "مختار بشر".‬ 17 00:01:58,960 --> 00:02:02,040 ‫ذبح مالك كشك أفغانيًا بمفتاح شقته.‬ 18 00:02:02,120 --> 00:02:04,240 ‫وهكذا دواليك.‬ 19 00:02:05,280 --> 00:02:08,160 ‫يتشرّب الذكور المتغطرسون‬ ‫مخالفة القانون منذ قديم الزمان‬ 20 00:02:08,240 --> 00:02:10,080 ‫عبر حليب أمهاتهم المحجبات.‬ 21 00:02:13,720 --> 00:02:16,320 ‫- لم ذكرت قضية "هيرس"؟‬ ‫- ألقيت نظرةً على الملف.‬ 22 00:02:20,920 --> 00:02:21,840 ‫حسنًا.‬ 23 00:02:22,440 --> 00:02:24,800 ‫قد يستدعي التشابه في الأدلة بعض التدقيق.‬ 24 00:02:25,480 --> 00:02:28,200 ‫لم يكن الحمض النووي‬ ‫موجودًا على أو في أيّ من الضحيتين،‬ 25 00:02:28,280 --> 00:02:29,360 ‫بل بجانبهما.‬ 26 00:02:29,440 --> 00:02:32,400 ‫لذا يُحتمل أنه دُسّ هناك بعد الجريمة نظريًا.‬ 27 00:02:32,480 --> 00:02:35,200 ‫نظريًا،‬ ‫لكن هل لديك دليل ملموس لدعم هذه الحجة؟‬ 28 00:02:39,560 --> 00:02:41,200 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 29 00:02:43,280 --> 00:02:44,600 ‫لكن أريد متابعة التحقيق.‬ 30 00:02:46,400 --> 00:02:49,080 ‫- لحماية لائحة الاتهام من التشكيك…‬ ‫- إنها محمية.‬ 31 00:02:49,160 --> 00:02:51,040 ‫لا يكترث القاضي للنظريات.‬ 32 00:02:51,120 --> 00:02:54,080 ‫أتممتم عملكم، انتهى التحقيق. شكرًا.‬ 33 00:03:06,320 --> 00:03:10,280 ‫"قضية منسية"‬ 34 00:04:02,640 --> 00:04:03,960 ‫سيد "أطلس".‬ 35 00:04:04,040 --> 00:04:05,160 ‫أتريد تناول الإفطار؟‬ 36 00:04:08,840 --> 00:04:11,000 ‫"التوغّل في الأعماق"‬ 37 00:04:17,760 --> 00:04:19,120 ‫صباح الخير.‬ 38 00:04:22,400 --> 00:04:23,800 ‫هل نمت جيدًا؟‬ 39 00:04:24,680 --> 00:04:26,160 ‫بماذا حقنتني؟‬ 40 00:04:26,240 --> 00:04:29,960 ‫أعطيناك مهدئًا ثم سحبنا منك عينة دم.‬ 41 00:04:30,560 --> 00:04:32,200 ‫كانت نتائج تحليل دمك ممتازة.‬ 42 00:04:34,440 --> 00:04:36,600 ‫هل يمكنني الذهاب الآن؟‬ 43 00:04:36,680 --> 00:04:40,560 ‫يمكنك المجيء لرؤيتي لاحقًا‬ ‫في الساعة الثالثة في الغرفة 203.‬ 44 00:04:41,600 --> 00:04:46,360 ‫أما الآن فيمكنك مساعدتي‬ ‫في زرع الطماطم بعد الإفطار.‬ 45 00:04:51,680 --> 00:04:53,520 ‫هل أعطيته ملف قضية "هيرس"؟‬ 46 00:04:53,600 --> 00:04:55,760 ‫لم أر سببًا لإخفائها عنه.‬ 47 00:04:56,320 --> 00:04:59,280 ‫التلاعب بالأدلة، هذا سخيف.‬ 48 00:05:00,560 --> 00:05:03,920 ‫قد يفكر "هارتلوف" في شيء كهذا.‬ ‫نحتاج إلى شيء آخر.‬ 49 00:05:04,000 --> 00:05:07,600 ‫- أراد "شليفسكي" متابعة التحقيق.‬ ‫- "شليفسكي".‬ 50 00:05:07,680 --> 00:05:10,480 ‫نحصل على جميع معلوماتنا‬ ‫من القسم 49، وليس من ذاك الرجل.‬ 51 00:05:10,560 --> 00:05:12,040 ‫أعلم أنك معجبة به.‬ 52 00:05:12,120 --> 00:05:14,960 ‫لا بد أنه يصغي جيدًا‬ ‫إلى سلسلة أفكارك يا "يولي".‬ 53 00:05:15,040 --> 00:05:17,120 ‫واثقة بأنك وجّهت اهتمامه إلى قضية "هيرس".‬ 54 00:05:19,200 --> 00:05:21,600 ‫جيد. أنت تنضجين، تابعي.‬ 55 00:05:22,320 --> 00:05:24,480 ‫لكن لا تتعلقي بالرجل الخطأ.‬ 56 00:05:24,560 --> 00:05:26,040 ‫قد يؤذيك ذلك.‬ 57 00:05:29,200 --> 00:05:30,120 ‫هل هددتك للتو؟‬ 58 00:05:31,240 --> 00:05:33,320 ‫لا، بل كانت ترشدني.‬ 59 00:05:34,360 --> 00:05:37,200 ‫- أبعدتك عن قضية "كوري".‬ ‫- أجل.‬ 60 00:05:37,280 --> 00:05:39,840 ‫الآن ستسلّم القضية‬ ‫إلى البارعين في القسم 49.‬ 61 00:05:39,920 --> 00:05:42,280 ‫- سيجدون دليلًا بالتأكيد.‬ ‫- "توم".‬ 62 00:05:43,800 --> 00:05:46,720 ‫هناك دليل واحد على التلاعب بالأدلة.‬ 63 00:05:47,240 --> 00:05:50,800 ‫لم يجد المحقق "أطلس"‬ ‫شعر "موسى بشر" القصير.‬ 64 00:05:52,720 --> 00:05:54,880 ‫- لكن ذلك مذكور في الملف.‬ ‫- قال إنه كان تحت تأثير المخدرات.‬ 65 00:05:56,880 --> 00:05:58,760 ‫"يولي"، عليّ أن أدرس ملف…‬ 66 00:06:01,640 --> 00:06:02,720 ‫"يولي"؟‬ 67 00:06:06,360 --> 00:06:08,160 ‫ما الذي يعجبك بي إذًا؟‬ 68 00:06:09,840 --> 00:06:11,240 ‫رائحتك زكية.‬ 69 00:06:19,720 --> 00:06:20,840 ‫أين أجد "أطلس"؟‬ 70 00:06:23,440 --> 00:06:25,120 ‫ألديك حديقة في المنزل؟‬ 71 00:06:26,320 --> 00:06:28,400 ‫أجل. لماذا؟‬ 72 00:06:28,480 --> 00:06:31,000 ‫لأنها مفيدة أكثر ممّا تتخيل.‬ 73 00:06:31,080 --> 00:06:36,280 ‫النشاط الخارجي مزيج من العلاج الوظيفي‬ ‫والفيزيائي والنفسي.‬ 74 00:06:36,360 --> 00:06:38,960 ‫تُظهر عودة الفصول للمرضى‬ 75 00:06:39,040 --> 00:06:41,560 ‫أن لديهم فرصة أخرى دائمًا.‬ 76 00:06:43,360 --> 00:06:44,840 ‫الشتلات بانتظارك.‬ 77 00:06:46,600 --> 00:06:49,960 ‫تعال لرؤيتي لاحقًا.‬ ‫سنحرث في الخارج ونتحدث في الداخل.‬ 78 00:06:50,920 --> 00:06:54,200 ‫- عمّ يجب أن أتحدّث؟‬ ‫- ليس واجبًا، بل طوعًا.‬ 79 00:06:54,280 --> 00:06:58,080 ‫لأنه مكان محميّ.‬ ‫أنت في أمان هنا يا سيد "أطلس".‬ 80 00:06:58,160 --> 00:07:01,560 ‫هل تعرف كم عدد رجال الشرطة المضطربين‬ ‫الذين أتوا إلى هنا؟‬ 81 00:07:01,640 --> 00:07:04,200 ‫بالأخص بعد هجوم السوق في عيد الميلاد.‬ 82 00:07:06,280 --> 00:07:07,840 ‫لم تتحدث عن ذلك قطّ، أليس كذلك؟‬ 83 00:07:09,240 --> 00:07:10,640 ‫لأنني نسيته.‬ 84 00:07:11,320 --> 00:07:12,160 ‫نسيته.‬ 85 00:07:13,360 --> 00:07:15,480 ‫يبدو هذا كشيء يحدث لك ببساطة.‬ 86 00:07:16,720 --> 00:07:19,720 ‫لكنها عملية ناشطة في الكثير من الأحيان.‬ 87 00:07:19,800 --> 00:07:22,760 ‫أكتم أشياء في داخلي وأخفيها تمامًا‬ 88 00:07:22,840 --> 00:07:25,080 ‫لأنني لا أستطيع تحمّلها.‬ 89 00:07:25,160 --> 00:07:27,960 ‫عليّ أن أعبّر عنها كيلا تدمرني من الداخل.‬ 90 00:07:30,560 --> 00:07:32,600 ‫لن أعبّر عنها هنا بالتأكيد.‬ 91 00:07:34,200 --> 00:07:37,320 ‫أنبش الكثير من الأشياء‬ ‫أثناء الحفر في التربة.‬ 92 00:07:38,320 --> 00:07:40,800 ‫اذهب وأحضر مئزرًا.‬ 93 00:07:41,720 --> 00:07:43,920 ‫هناك. الباب الثاني إلى اليسار.‬ 94 00:07:52,760 --> 00:07:54,480 ‫هل سنعطيه المفتاح؟‬ 95 00:07:54,560 --> 00:07:56,440 ‫لا، سآخذه من هنا فحسب.‬ 96 00:07:57,600 --> 00:07:58,600 ‫لكن…‬ 97 00:07:58,680 --> 00:08:01,800 ‫إن أراد العودة،‬ ‫فيمكنه الدخول عبر الباب الأمامي.‬ 98 00:08:01,880 --> 00:08:03,680 ‫لا مزيد من التسلل من الخلف.‬ 99 00:08:13,280 --> 00:08:14,360 ‫أمي.‬ 100 00:08:18,040 --> 00:08:20,320 ‫- سأذهب بمفردي.‬ ‫- لماذا؟‬ 101 00:08:23,160 --> 00:08:26,240 ‫إن أراد العودة،‬ ‫فعليه أن يفعل شيئًا ليستحق ذلك.‬ 102 00:08:26,320 --> 00:08:27,400 ‫لكنه يفعل ذلك.‬ 103 00:08:28,400 --> 00:08:30,200 ‫لم يذهب إلى هناك بإرادته.‬ 104 00:08:30,280 --> 00:08:33,160 ‫- بل أخذه "زاري".‬ ‫- "زاري"؟‬ 105 00:08:34,000 --> 00:08:36,720 ‫لا تُوجد حجة قانونية لإبقاء والدك هناك.‬ 106 00:08:36,800 --> 00:08:38,240 ‫عليه أن يبقى بإرادته.‬ 107 00:08:38,320 --> 00:08:39,720 ‫لكنه يريد ذلك.‬ 108 00:08:40,520 --> 00:08:42,280 ‫إنه يحاول بأقصى طاقته.‬ 109 00:08:43,840 --> 00:08:45,480 ‫لقد وعدني.‬ 110 00:08:48,600 --> 00:08:50,240 ‫سنذهب الأسبوع المقبل معًا لرؤيته.‬ 111 00:08:50,920 --> 00:08:53,640 ‫لكن عليّ أن أحرص‬ ‫على بقائه في المصحة حاليًا.‬ 112 00:08:54,240 --> 00:08:56,520 ‫لكي تقابلي "زاري" كما يحلو لك؟‬ 113 00:08:56,600 --> 00:08:58,320 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 114 00:09:20,120 --> 00:09:21,120 ‫أجل.‬ 115 00:09:21,200 --> 00:09:22,400 ‫أين أنت؟‬ 116 00:09:22,920 --> 00:09:24,120 ‫في السرير.‬ 117 00:09:24,200 --> 00:09:25,520 ‫الدليل من حديقة الأطفال،‬ 118 00:09:25,600 --> 00:09:27,880 ‫تأكد إن كانوا قد أغفلوا‬ ‫أو أساؤوا فهم شيء ما.‬ 119 00:09:27,960 --> 00:09:30,760 ‫أحتاج إلى دليل آخر لاستخدامه ضد "آبو".‬ 120 00:09:30,840 --> 00:09:32,080 ‫أنا في إجازة حتى الغد.‬ 121 00:09:32,160 --> 00:09:34,920 ‫لا تكن كسولًا، هل فهمت؟‬ 122 00:09:35,000 --> 00:09:38,320 ‫اجعل "شليفسكي" يبدو كالمغفل.‬ ‫ستنال المديح على ذلك.‬ 123 00:09:38,400 --> 00:09:40,720 ‫فقد تترقّى‬ ‫إلى قسم التحقيقات الجنائية، هل فهمت؟‬ 124 00:09:41,520 --> 00:09:42,840 ‫لكنني ترقّيت.‬ 125 00:09:42,920 --> 00:09:44,200 ‫ماذا؟‬ 126 00:09:44,280 --> 00:09:45,360 ‫بدءًا من الخريف.‬ 127 00:09:45,960 --> 00:09:47,120 ‫حقًا؟‬ 128 00:09:48,120 --> 00:09:50,560 ‫تهانيّ، أنا سعيدة من أجلك يا "لوك زاريك".‬ 129 00:09:50,640 --> 00:09:51,680 ‫شكرًا.‬ 130 00:09:52,240 --> 00:09:54,640 ‫هل نحتفل الليلة؟‬ 131 00:09:54,720 --> 00:09:56,400 ‫سأحضر حفلة عيد مولد أحد زملائي.‬ 132 00:09:56,480 --> 00:09:58,560 ‫وبعد ذلك؟ سأتصل بك.‬ 133 00:10:14,480 --> 00:10:15,640 ‫بسببك.‬ 134 00:10:18,560 --> 00:10:20,120 ‫ماذا حدث لـ"هيرس"؟‬ 135 00:10:20,200 --> 00:10:21,360 ‫كان يعلم ماذا فعلت.‬ 136 00:10:25,160 --> 00:10:26,240 ‫ماذا فعلت؟‬ 137 00:10:27,600 --> 00:10:28,800 ‫ألا تتذكّر؟‬ 138 00:10:30,000 --> 00:10:31,080 ‫هل أنت بخير؟‬ 139 00:10:37,800 --> 00:10:39,960 ‫كان عليك حراثة التربة فحسب.‬ 140 00:10:41,000 --> 00:10:42,320 ‫وليس حفر قبر.‬ 141 00:11:23,600 --> 00:11:24,720 ‫سيد "أطلس".‬ 142 00:11:25,520 --> 00:11:28,880 ‫ادخل. جاءت زوجتك وأحضرت بعض الأغراض لك.‬ 143 00:11:31,720 --> 00:11:35,280 ‫أوصتني أن أخبرك‬ ‫أنها ستأتي الأسبوع المقبل مع ابنتك.‬ 144 00:11:36,640 --> 00:11:38,880 ‫هيا، اجلس.‬ 145 00:11:39,680 --> 00:11:40,720 ‫لا، شكرًا.‬ 146 00:11:40,800 --> 00:11:43,040 ‫إقامتك هنا طوعية.‬ 147 00:11:43,120 --> 00:11:44,960 ‫لا يُوجد أمر من المحكمة بذلك.‬ 148 00:11:45,040 --> 00:11:47,000 ‫يمكنك المغادرة متى شئت.‬ 149 00:11:48,880 --> 00:11:51,040 ‫ألديك حاسوب هنا بإمكاني استخدامه؟‬ 150 00:13:06,720 --> 00:13:07,720 ‫نسيت.‬ 151 00:13:08,920 --> 00:13:11,400 ‫يبدو هذا كشيء يحدث لك ببساطة.‬ 152 00:13:11,480 --> 00:13:14,680 ‫لكنها عملية فعالة في الكثير من الأحيان.‬ 153 00:13:14,760 --> 00:13:17,280 ‫أكتم أشياء في داخلي‬ 154 00:13:17,360 --> 00:13:20,400 ‫وأخفيها تمامًا لأنني لا أستطيع تحمّلها.‬ 155 00:13:28,440 --> 00:13:29,840 ‫كان يعلم ماذا فعلت.‬ 156 00:13:32,800 --> 00:13:34,200 ‫وماذا عن هذا؟‬ 157 00:14:12,400 --> 00:14:13,680 ‫آمل أن يأتي.‬ 158 00:14:13,760 --> 00:14:17,680 ‫لا يظهر ملفه الشخصي شيئًا.‬ ‫درجاته في الامتحانات والتدريب عالية.‬ 159 00:14:18,400 --> 00:14:21,320 ‫- ثم أخذ إجازةً أبوية لمدة سنتين.‬ ‫- لسنتين؟‬ 160 00:14:22,680 --> 00:14:26,000 ‫وانضم إلى القسم الجنائي الدائم.‬ ‫بلا انقطاع أو إجازات مرضية.‬ 161 00:14:26,080 --> 00:14:28,200 ‫كان شرطيًا متفوقًا كزميله "زاريك".‬ 162 00:14:28,280 --> 00:14:30,520 ‫نال كلاهما مديح مديرتك بشكل مستمر.‬ 163 00:14:31,640 --> 00:14:33,720 ‫متى قرأت كل تلك الملفات؟‬ 164 00:14:36,120 --> 00:14:38,080 ‫إن كان هناك شيء يتعلق بالمخدرات،‬ 165 00:14:38,160 --> 00:14:39,840 ‫فقد أخفوه بطريقة جيدة.‬ 166 00:14:40,440 --> 00:14:42,240 ‫السؤال هو ماذا أخفوا أيضًا؟‬ 167 00:14:43,280 --> 00:14:46,480 ‫- أتقصد في قضية "هيرس"؟‬ ‫- وربما في قضية "كوري".‬ 168 00:14:48,720 --> 00:14:50,360 ‫هل سيأتي "أطلس" أم…‬ 169 00:14:53,760 --> 00:14:54,960 ‫على الأرجح لا.‬ 170 00:14:55,760 --> 00:14:57,160 ‫ألا تُوجد طريقة للتواصل معه؟‬ 171 00:14:57,800 --> 00:14:58,880 ‫قد يتصل غدًا مرةً أخرى.‬ 172 00:14:58,960 --> 00:15:00,720 ‫وإلا فسنعود غدًا.‬ 173 00:15:01,320 --> 00:15:03,120 ‫أجل، ما زلت أريد تركيب الرف.‬ 174 00:15:03,200 --> 00:15:04,560 ‫الرف؟‬ 175 00:15:04,640 --> 00:15:06,720 ‫أجل.‬ 176 00:15:08,040 --> 00:15:10,360 ‫أجل، إنه ملقى أرضًا منذ أشهر.‬ 177 00:15:10,440 --> 00:15:11,800 ‫ما زال الوقت مبكرًا.‬ 178 00:15:12,680 --> 00:15:14,720 ‫أجل، لكن لن يتسنّى لي ذلك لأنني…‬ 179 00:15:15,920 --> 00:15:17,600 ‫لأنني جائع الآن…‬ 180 00:15:20,400 --> 00:15:23,200 ‫ربما لن ألقى الجواب الذي أريده، بما أنني…‬ 181 00:15:23,920 --> 00:15:26,360 ‫لا أرتدي نظارة وبطني ليس كبيرًا، لكن…‬ 182 00:15:29,720 --> 00:15:31,360 ‫هل لديك أيّ مشاريع الليلة؟‬ 183 00:15:41,760 --> 00:15:42,960 ‫أبي؟‬ 184 00:15:44,080 --> 00:15:45,480 ‫كنت ذاهبةً لرؤيتك.‬ 185 00:15:46,120 --> 00:15:47,600 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 186 00:15:47,680 --> 00:15:48,880 ‫ابتعدي عني.‬ 187 00:15:49,600 --> 00:15:50,440 ‫أبي؟‬ 188 00:15:51,640 --> 00:15:52,880 ‫أبي؟‬ 189 00:15:53,480 --> 00:15:54,600 ‫أبي!‬ 190 00:16:29,720 --> 00:16:31,120 ‫هل أنت شرطية؟‬ 191 00:16:31,200 --> 00:16:32,200 ‫أجل.‬ 192 00:16:39,480 --> 00:16:40,800 ‫غير متزوجة؟‬ 193 00:16:42,440 --> 00:16:43,440 ‫أجل.‬ 194 00:16:46,520 --> 00:16:50,200 ‫سبق أن أبدى زوجان اهتمامهما‬ ‫بقضية "لوتا كورتنر".‬ 195 00:16:50,280 --> 00:16:53,400 ‫تفضّل مديرية حماية الأطفال‬ ‫أن يتبناها زوجان، لكن…‬ 196 00:16:54,160 --> 00:16:56,440 ‫هناك الكثير من المعايير.‬ 197 00:16:58,880 --> 00:17:00,000 ‫هل تدخنين؟‬ 198 00:17:00,080 --> 00:17:01,120 ‫لا.‬ 199 00:17:01,800 --> 00:17:04,000 ‫"مديرية حماية الأطفال، مركز (برلين)"‬ 200 00:17:04,080 --> 00:17:07,240 ‫هل لديك عائلة كبيرة ومتماسكة؟‬ 201 00:17:07,880 --> 00:17:10,800 ‫ما هي المبادئ التربوية والأخلاقية؟‬ 202 00:17:10,880 --> 00:17:14,080 ‫لكن الشيء الأهم هو السبب.‬ 203 00:17:14,880 --> 00:17:16,680 ‫لم تريدين تبنّي طفلة؟‬ 204 00:17:18,560 --> 00:17:19,960 ‫لأنني أستطيع تقديم شيء لها.‬ 205 00:17:20,040 --> 00:17:21,840 ‫ما هو؟‬ 206 00:17:22,440 --> 00:17:25,800 ‫الحب والحميمية والثقة.‬ 207 00:17:27,280 --> 00:17:29,120 ‫أتقدّمين هذه الأشياء أم تبحثين عنها؟‬ 208 00:17:29,720 --> 00:17:30,720 ‫أريد تقديمها،‬ 209 00:17:30,800 --> 00:17:33,440 ‫وإلا لكنت ارتبطت بشكل جدّي،‬ 210 00:17:33,520 --> 00:17:35,120 ‫لكنني لا أريد ذلك.‬ 211 00:17:35,200 --> 00:17:37,720 ‫أريد تقديم شيء للطفلة الصغيرة.‬ 212 00:17:37,800 --> 00:17:40,120 ‫ويمكنني فعل ذلك. أنا متأكدة.‬ 213 00:17:40,200 --> 00:17:41,320 ‫الطفلة الصغيرة.‬ 214 00:17:41,840 --> 00:17:45,400 ‫لكنها ستبلغ سن الـ15 يومًا ما.‬ ‫ستدخن الممنوعات وتكرهك.‬ 215 00:17:45,960 --> 00:17:48,520 ‫لن تعود الحميمية والثقة مطلبها.‬ 216 00:17:48,600 --> 00:17:51,200 ‫ولن يكون لديك شريك ليحميك.‬ 217 00:17:51,280 --> 00:17:52,600 ‫هل فكرت في المستقبل؟‬ 218 00:17:53,400 --> 00:17:55,800 ‫أجل.‬ 219 00:17:56,960 --> 00:17:58,480 ‫سأكبر أنا أيضًا،‬ 220 00:17:58,560 --> 00:18:00,920 ‫وليس فقط الطفلة الصغيرة. و…‬ 221 00:18:01,720 --> 00:18:03,560 ‫سيتعلم كل منا من الآخر.‬ 222 00:18:03,640 --> 00:18:05,480 ‫بالأخص عند مواجهة الصعاب. أليس كذلك؟‬ 223 00:18:06,080 --> 00:18:08,880 ‫يفيد هذا في علاقتك مع شريك، أجل.‬ 224 00:18:08,960 --> 00:18:11,440 ‫لكن الطفلة ليست شريكة.‬ 225 00:18:12,040 --> 00:18:14,800 ‫بالطبع لا. أعني…‬ 226 00:18:14,880 --> 00:18:16,400 ‫الفرق الأساسي الوحيد هو أنك…‬ 227 00:18:17,520 --> 00:18:21,280 ‫لا تستطيعين هجر طفل إن سبب لك المتاعب.‬ 228 00:18:34,920 --> 00:18:35,760 ‫أخبريني.‬ 229 00:18:36,360 --> 00:18:37,920 ‫كان مذعورًا.‬ 230 00:18:38,440 --> 00:18:41,320 ‫وكان خائفًا… مني.‬ 231 00:18:41,400 --> 00:18:43,080 ‫ليس خائفًا منك،‬ 232 00:18:43,640 --> 00:18:45,360 ‫بل خائفًا من نفسه.‬ 233 00:18:46,040 --> 00:18:49,400 ‫إنه غافل عمّا يجري في داخله‬ ‫ولا يريد أن يعلم.‬ 234 00:18:49,920 --> 00:18:51,000 ‫لكنه وعدني.‬ 235 00:18:51,080 --> 00:18:53,360 ‫أجل، لكنه نكث ذلك الوعد.‬ 236 00:18:54,040 --> 00:18:55,920 ‫لقد غادر المصحة يا "تينكا".‬ 237 00:18:56,000 --> 00:18:57,120 ‫لكن…‬ 238 00:18:57,920 --> 00:19:01,840 ‫ألا يمكنك أو "زاري" فعل شيء بمذكرة تفتيش؟‬ 239 00:19:01,920 --> 00:19:05,240 ‫لم يرتكب أيّ جريمة.‬ ‫بالإضافة إلى أن ذلك سيكون بلا جدوى.‬ 240 00:19:07,400 --> 00:19:11,000 ‫اسمعي، قطع أبوك علاقته بنا‬ ‫منذ ثمانية أشهر.‬ 241 00:19:11,680 --> 00:19:12,880 ‫وعلينا فعل المثل الآن.‬ 242 00:19:14,160 --> 00:19:15,520 ‫قطع علاقتنا؟‬ 243 00:19:16,040 --> 00:19:17,880 ‫بأبي؟ هل جُننت؟‬ 244 00:19:17,960 --> 00:19:19,760 ‫ربما جُن هو.‬ 245 00:19:20,360 --> 00:19:22,800 ‫- هل سبق أن تساءلت عن ذلك؟‬ ‫- لا تريدين عودته.‬ 246 00:19:22,880 --> 00:19:25,360 ‫- إنه يعرف طريق العودة.‬ ‫- لا تريدينه…‬ 247 00:19:25,440 --> 00:19:28,080 ‫- لا تريدين ذلك!‬ ‫- سمعت ما يكفي يا "تينكا". كفى!‬ 248 00:19:31,360 --> 00:19:32,840 ‫أكرهك.‬ 249 00:19:53,720 --> 00:19:54,920 ‫أين كنت؟‬ 250 00:19:55,760 --> 00:19:57,960 ‫لا تنظر إليّ بهذه الطريقة.‬ ‫أصابني هوس التنظيف.‬ 251 00:19:58,040 --> 00:19:59,680 ‫أنت من سينظف في المرة القادمة.‬ 252 00:20:00,920 --> 00:20:03,600 ‫لم آخذ شيئًا، أردت ترتيب الأشياء قليلًا.‬ 253 00:20:04,240 --> 00:20:05,320 ‫ابتعدي عني.‬ 254 00:20:18,120 --> 00:20:22,640 ‫"تهانينا أيها الشرطي"‬ 255 00:20:24,120 --> 00:20:26,600 ‫سمعت أنكم تقيمون حفلة مفتوحة.‬ 256 00:20:26,680 --> 00:20:30,880 ‫لا، إنها للضيوف المميزين فحسب.‬ ‫وأنت أحدهم. تفضّلي.‬ 257 00:20:30,960 --> 00:20:34,800 ‫- عيد مولد سعيدًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 258 00:20:36,720 --> 00:20:38,640 ‫- تفضّل.‬ ‫- شكرًا.‬ 259 00:22:23,600 --> 00:22:25,600 ‫شرب كل هذه الزجاجات بمفرده.‬ 260 00:22:28,960 --> 00:22:31,960 ‫إنه نائم الآن. سيكون بحالة جيدة غدًا.‬ 261 00:22:32,040 --> 00:22:35,160 ‫- هل يحتفل بهذه الطريقة دائمًا؟‬ ‫- أجل، دائمًا. مع شخصين.‬ 262 00:22:36,800 --> 00:22:38,200 ‫ليس لديه أحد آخر.‬ 263 00:22:38,720 --> 00:22:40,640 ‫اعتنى بوالده هنا حتى وفاته.‬ 264 00:22:41,400 --> 00:22:44,040 ‫- إنه حنون.‬ ‫- أجل. إنه كذلك.‬ 265 00:22:44,120 --> 00:22:46,240 ‫لكن "سوكي" ليس وحيدًا.‬ 266 00:22:46,320 --> 00:22:47,600 ‫إنه يسعد نفسه بنفسه.‬ 267 00:22:48,440 --> 00:22:50,240 ‫عبر طبيعته المرحة.‬ 268 00:22:50,760 --> 00:22:52,000 ‫وعبر صداقتنا.‬ 269 00:22:52,080 --> 00:22:54,200 ‫- وعبر قندس الأرض هذا.‬ ‫- أجل.‬ 270 00:22:56,360 --> 00:22:57,360 ‫هل لديك شيء كهذا؟‬ 271 00:22:59,120 --> 00:23:00,320 ‫لا أحتاج إليه.‬ 272 00:23:02,440 --> 00:23:03,600 ‫أنا متبلّد المشاعر.‬ 273 00:23:07,920 --> 00:23:09,920 ‫- أجل.‬ ‫- وأنت؟‬ 274 00:23:11,200 --> 00:23:13,560 ‫لديّ ما يكفيني من المتاعب.‬ 275 00:23:13,640 --> 00:23:16,080 ‫أركز على سرعتي ولياقتي.‬ 276 00:23:16,640 --> 00:23:17,800 ‫لكنك كذلك.‬ 277 00:23:19,800 --> 00:23:20,800 ‫أجل…‬ 278 00:23:21,440 --> 00:23:23,720 ‫عندما كانوا يبرحون والدي ضربًا،‬ 279 00:23:24,240 --> 00:23:26,160 ‫لم تكن سرعتي ولياقتي عاليتين بما يكفي.‬ 280 00:23:30,240 --> 00:23:32,400 ‫بدأت تتقدم وظيفيًا إذًا.‬ 281 00:23:35,000 --> 00:23:37,560 ‫أصبحت محققًا، أجل.‬ 282 00:23:38,080 --> 00:23:41,160 ‫ثم ستنضم إلى قسم التحقيقات الجنائية.‬ 283 00:23:41,760 --> 00:23:42,600 ‫كيف عرفت ذلك؟‬ 284 00:23:42,680 --> 00:23:45,840 ‫يعمل زميلي السابق في المدرسة‬ ‫في شؤون الموظفين.‬ 285 00:23:47,640 --> 00:23:48,960 ‫لكن ذلك جيد.‬ 286 00:23:49,480 --> 00:23:52,480 ‫الأجر أفضل والملل أقل‬ ‫من القسم الجنائي الدائم.‬ 287 00:23:52,560 --> 00:23:55,240 ‫أسديني معروفًا‬ ‫ولا تخبري "سوكي" بشيء حاليًا، اتفقنا؟‬ 288 00:23:57,520 --> 00:23:59,840 ‫لا أدري كيف سأصحبه معي لكن…‬ 289 00:24:01,080 --> 00:24:02,160 ‫سيتحقق ذلك بطريقة ما.‬ 290 00:24:03,680 --> 00:24:05,280 ‫أنتما مقربان جدًا، أليس كذلك؟‬ 291 00:24:05,360 --> 00:24:07,400 ‫أجل. إنه بمثابة أخي الصغير.‬ 292 00:24:09,360 --> 00:24:11,320 ‫"صباح الخير." "صديقي."‬ 293 00:24:12,160 --> 00:24:13,360 ‫"طاب مساؤك."‬ 294 00:24:14,840 --> 00:24:18,680 ‫هل كنتم تحتفلون دائمًا بهذه الطريقة‬ ‫في مجموعة من ثلاثة أشخاص؟‬ 295 00:24:18,760 --> 00:24:19,600 ‫أجل.‬ 296 00:24:20,600 --> 00:24:22,280 ‫مع الرجل الذي يُدعى "أطلس"؟‬ 297 00:24:25,240 --> 00:24:26,120 ‫أجل.‬ 298 00:24:26,720 --> 00:24:27,960 ‫وماذا عنه؟‬ 299 00:24:32,600 --> 00:24:33,880 ‫كان صديقي.‬ 300 00:24:39,880 --> 00:24:41,200 ‫اعذريني.‬ 301 00:24:43,480 --> 00:24:44,400 ‫أجل.‬ 302 00:24:47,560 --> 00:24:51,640 ‫ظهر فجأةً دافعًا عربته،‬ ‫ثم توقف في منتصف الطريق.‬ 303 00:24:51,720 --> 00:24:53,560 ‫دست على الفرامل لكن…‬ 304 00:24:53,640 --> 00:24:56,280 ‫طارت عربة التسوق عاليًا.‬ 305 00:24:56,360 --> 00:24:59,720 ‫- هل الرجل المشرد بخير؟‬ ‫- ابتعد عن الطريق في اللحظة الأخيرة.‬ 306 00:24:59,800 --> 00:25:03,000 ‫كان يقف هناك. سألته إن كان بخير لكنه…‬ 307 00:25:03,080 --> 00:25:04,600 ‫غادر على الفور.‬ 308 00:25:04,680 --> 00:25:07,600 ‫- هل يمكنكما أن تصفاه لي؟‬ ‫- لا أدري إن كان مشردًا…‬ 309 00:25:33,000 --> 00:25:34,240 ‫"كلوز" بشحمه ولحمه.‬ 310 00:25:36,640 --> 00:25:37,600 ‫هل هدأت؟‬ 311 00:25:38,520 --> 00:25:39,720 ‫اسمي "مايك أطلس".‬ 312 00:25:46,640 --> 00:25:48,000 ‫أين عربتك؟‬ 313 00:26:10,520 --> 00:26:11,560 ‫أنذهب إلى مسكنك؟‬ 314 00:26:11,640 --> 00:26:13,640 ‫لا. ليس إلى القارب.‬ 315 00:26:15,120 --> 00:26:15,960 ‫حسنًا.‬ 316 00:26:23,920 --> 00:26:26,240 ‫أريد أن أخبرك بشيء.‬ 317 00:26:26,320 --> 00:26:28,040 ‫أودّ أن أعتذر.‬ 318 00:26:30,560 --> 00:26:34,000 ‫- آسف لأنني انفجرت غاضبًا في وجهك لكن…‬ ‫- هذا منزلي.‬ 319 00:26:37,600 --> 00:26:40,520 ‫أما زلت تريد أن تركّب الرف‬ ‫أم أن نذهب لاحتساء شراب؟‬ 320 00:26:57,280 --> 00:26:58,440 ‫ماذا؟‬ 321 00:27:21,200 --> 00:27:23,400 ‫هل تناولت إحدى حبوبك مجددًا؟‬ 322 00:27:27,360 --> 00:27:30,360 ‫الذهاب إلى قاربك أفضل بكثير.‬ 323 00:27:31,560 --> 00:27:33,720 ‫فالقدوم إلى هنا يشعرني‬ 324 00:27:34,320 --> 00:27:36,520 ‫أنني متزوجة منذ سنتين.‬ 325 00:27:40,280 --> 00:27:41,480 ‫قل لي…‬ 326 00:27:44,040 --> 00:27:46,160 ‫هل سرّعت ذلك بطريقة ما؟‬ 327 00:27:49,160 --> 00:27:53,480 ‫أقصد قسم التحقيقات الجنائية.‬ ‫ألم يكن ذلك مفاجئًا؟‬ 328 00:27:54,280 --> 00:27:56,640 ‫بمجرد أن أصبح محققًا، هذا هو الاتفاق.‬ 329 00:28:00,680 --> 00:28:02,600 ‫ماذا عنيت بقولك، "سرّعت ذلك"؟‬ 330 00:28:03,480 --> 00:28:04,800 ‫انس الأمر.‬ 331 00:28:07,600 --> 00:28:10,360 ‫سأرى إن لديّ ما نشرب به نخبك، اتفقنا؟‬ 332 00:28:24,800 --> 00:28:26,480 ‫كانت أصغر سنًا بكثير حينها.‬ 333 00:28:27,920 --> 00:28:30,560 ‫لكن شكلها لم يتغير كثيرًا.‬ 334 00:28:33,760 --> 00:28:34,880 ‫وماذا في ذلك؟‬ 335 00:28:38,840 --> 00:28:43,200 ‫كان الرجال وما زالوا يهيمنون‬ ‫على مجال القانون.‬ 336 00:28:44,360 --> 00:28:46,200 ‫كان عليها أن تتعلم شدة البأس.‬ 337 00:28:47,120 --> 00:28:48,720 ‫في أول مرة وقعت سنّ من أسناني،‬ 338 00:28:48,800 --> 00:28:50,920 ‫كنت أترقب حضور جنية الأسنان طيلة اليوم.‬ 339 00:28:52,120 --> 00:28:55,840 ‫عندما نظرت تحت الوسادة،‬ ‫عثرت على كتيّب عن نظافة الأسنان.‬ 340 00:28:55,920 --> 00:28:57,560 ‫هل كنت تستطيعين القراءة؟‬ 341 00:28:58,760 --> 00:29:00,440 ‫لا، قرأته لي بنفسها.‬ 342 00:29:01,440 --> 00:29:03,160 ‫كانت تقرأ لي كثيرًا.‬ 343 00:29:05,760 --> 00:29:07,840 ‫في وقت لاحق، وضعت في غرفتي مجلات تخصصية‬ 344 00:29:07,920 --> 00:29:11,520 ‫عن الأداء الأكاديمي المستقر في المدرسة‬ ‫وعن الطمث…‬ 345 00:29:12,320 --> 00:29:14,680 ‫ودليل كلية الحقوق.‬ 346 00:29:25,120 --> 00:29:25,960 ‫أجل.‬ 347 00:29:32,080 --> 00:29:34,080 ‫سبع صور لها، لكن ولا واحدة لوالدك.‬ 348 00:29:37,760 --> 00:29:38,600 ‫لا صور له.‬ 349 00:29:41,240 --> 00:29:42,760 ‫ولا أي صورة.‬ 350 00:29:44,240 --> 00:29:46,560 ‫الشيء الوحيد الذي ورثته عنه‬ ‫هو عيناي الزرقاوان.‬ 351 00:29:52,360 --> 00:29:53,600 ‫وأيضًا…‬ 352 00:29:58,560 --> 00:29:59,800 ‫هذه.‬ 353 00:30:00,560 --> 00:30:03,440 ‫أعطتني إياها عندما أمطرتها بالأسئلة‬ ‫عندما كان عمري 14 سنة.‬ 354 00:30:05,240 --> 00:30:07,040 ‫قالت إنه كان مهندسًا.‬ 355 00:30:08,480 --> 00:30:11,600 ‫ربما اختلقت كل ذلك لتعطيني ذكرى منه.‬ 356 00:30:12,200 --> 00:30:15,120 ‫- علبة براغ.‬ ‫- أجل، إنها مصنوعة من الفولاذ.‬ 357 00:30:16,960 --> 00:30:20,840 ‫تحفر بلا هوادة لتصل إلى هدفها‬ ‫وتتحمل كل شيء.‬ 358 00:30:22,320 --> 00:30:26,680 ‫هل أنت واثقة بأنك مصابة بعقدة الأب‬ ‫وليس عقدة الأم؟‬ 359 00:30:30,520 --> 00:30:31,880 ‫ألا يمكن أن أُصاب بالاثنتين؟‬ 360 00:30:35,080 --> 00:30:36,880 ‫كلا…‬ 361 00:30:39,840 --> 00:30:41,160 ‫لا أظن ذلك.‬ 362 00:30:43,760 --> 00:30:45,880 ‫هل عليّ اختيار واحدة حالًا؟‬ 363 00:30:48,960 --> 00:30:51,880 ‫يمكنني تخليصك من عقدة والدتك.‬ 364 00:30:52,480 --> 00:30:54,200 ‫لا، ما زلت بحاجة إليها.‬ 365 00:30:55,560 --> 00:30:57,880 ‫لأعرف ما الذي أريده وما الذي لا أريده.‬ 366 00:31:14,280 --> 00:31:16,240 ‫لندخل الغرفة المجاورة لأتخلص من عقدة أبي.‬ 367 00:31:21,960 --> 00:31:23,360 ‫ستبدأ في الخريف، أليس كذلك؟‬ 368 00:31:23,440 --> 00:31:25,680 ‫قريبًا ستبتعد عن الشوارع‬ ‫وعن روائحها الفاسدة.‬ 369 00:31:26,200 --> 00:31:27,360 ‫هذا مؤسف.‬ 370 00:31:30,240 --> 00:31:32,240 ‫ستصبح العضو الجديد‬ ‫في قسم التحقيقات الجنائية.‬ 371 00:31:32,320 --> 00:31:35,720 ‫عليك الابتسام كثيرًا كي يحبوك هناك أيضًا.‬ 372 00:31:38,440 --> 00:31:40,160 ‫أفكر في عدم فعل ذلك هذه المرة.‬ 373 00:31:40,920 --> 00:31:44,080 ‫ادعاء الصلابة أسلوب آخر‬ ‫لحماية نفسك من ضغط النجاح.‬ 374 00:31:44,960 --> 00:31:48,360 ‫- من الآن فصاعدًا سيزداد الضغط.‬ ‫- سأحوله إلى الذين يعملون تحت إمرتي.‬ 375 00:31:49,360 --> 00:31:50,800 ‫إنها الطريقة المثلى للنجاح.‬ 376 00:31:56,880 --> 00:31:58,560 ‫ابق كما أنت.‬ 377 00:31:59,360 --> 00:32:00,680 ‫نخبك.‬ 378 00:32:02,680 --> 00:32:03,960 ‫نخب البدايات الجديدة.‬ 379 00:32:09,000 --> 00:32:11,480 ‫- هل ستعمل في النوبة الصباحية غدًا؟‬ ‫- أجل.‬ 380 00:32:11,560 --> 00:32:14,400 ‫تذكّر أننا ما زلنا بحاجة إلى دليل‬ ‫يدين ‬‫"آبو بشر".‬ 381 00:32:18,200 --> 00:32:19,600 ‫أنه مشروبك.‬ 382 00:32:22,160 --> 00:32:23,960 ‫لكن لا تشرب كلّ الزجاجة.‬ 383 00:33:05,440 --> 00:33:06,720 ‫هل استيقظت منذ الآن؟‬ 384 00:33:07,760 --> 00:33:08,920 ‫ذهبت للتسوق.‬ 385 00:33:09,440 --> 00:33:11,720 ‫أحضرت الكعك بالشوكولاتة…‬ 386 00:33:13,120 --> 00:33:14,440 ‫وعطرًا حقيقيًا.‬ 387 00:33:15,680 --> 00:33:17,760 ‫نسيت أن أدفع لسوء الحظ.‬ 388 00:33:19,680 --> 00:33:21,480 ‫أجل، تبدو كشرطي الآن.‬ 389 00:33:22,640 --> 00:33:23,760 ‫كنت شرطيًا.‬ 390 00:33:27,920 --> 00:33:30,320 ‫- أنا التي تسببت لرأس "لوتا" بـ…‬ ‫- أجل.‬ 391 00:33:36,680 --> 00:33:39,160 ‫- أكنت شرطي دوريات؟‬ ‫- بل في القسم الجنائي الدائم.‬ 392 00:33:39,240 --> 00:33:41,000 ‫هل هي وحدة خاصة؟‬ 393 00:33:41,600 --> 00:33:43,280 ‫شرطة جنائية تحت الطلب.‬ 394 00:33:44,040 --> 00:33:46,280 ‫الشرطة الجنائية، أي جرائم القتل…‬ 395 00:33:47,040 --> 00:33:50,880 ‫جرائم القتل والسرقة والاعتداء والاغتصاب.‬ 396 00:33:54,440 --> 00:33:57,560 ‫كنت أعمل في نوبات‬ ‫لكنني كنت أشعر بأنني في العمل طوال الوقت.‬ 397 00:33:58,760 --> 00:34:00,520 ‫ما رأي ابنتك الممتلئة الجسد بذلك؟‬ 398 00:34:01,920 --> 00:34:04,520 ‫اسمها "تينكا".‬ 399 00:34:07,520 --> 00:34:11,080 ‫لم يرغب جدّي في إخباري عمّا يجول في خاطره.‬ 400 00:34:13,440 --> 00:34:15,320 ‫لكنني كنت أشعر بذلك بطريقة ما.‬ 401 00:34:18,640 --> 00:34:21,680 ‫سمعت أنك ستذهبين‬ ‫إلى منزل جديد قريبًا. أجل.‬ 402 00:34:22,960 --> 00:34:27,360 ‫كنت أودّ أن آخذك معي، لكن…‬ 403 00:34:28,280 --> 00:34:31,960 ‫لكن عملي يثير التوتر ويأخذ كل وقتي.‬ 404 00:34:32,960 --> 00:34:35,040 ‫كما أنني صعبة المراس.‬ 405 00:34:35,760 --> 00:34:37,240 ‫لكن…‬ 406 00:34:37,840 --> 00:34:40,840 ‫عندما يصبح عمرك 15 سنة وتكرهين والديك،‬ 407 00:34:40,920 --> 00:34:42,360 ‫ابحثي عني.‬ 408 00:34:42,440 --> 00:34:45,560 ‫وسأبحث عن الشبان الذين يريدون‬ ‫بيعك المخدرات وأوسعهم ضربًا.‬ 409 00:34:49,440 --> 00:34:50,680 ‫حسنًا.‬ 410 00:34:51,840 --> 00:34:53,440 ‫إلى اللقاء أيتها الطفلة.‬ 411 00:34:53,520 --> 00:34:56,480 ‫آسفة لأنني صدمتك بالباب.‬ 412 00:34:59,920 --> 00:35:01,560 ‫لكنه لك.‬ 413 00:35:07,240 --> 00:35:08,080 ‫حسنًا.‬ 414 00:35:11,560 --> 00:35:12,600 ‫شكرًا.‬ 415 00:35:15,080 --> 00:35:16,200 ‫شكرًا مجددًا.‬ 416 00:35:20,240 --> 00:35:21,880 ‫ماذا تفعل؟‬ 417 00:35:21,960 --> 00:35:23,200 ‫إنه هدية.‬ 418 00:35:23,280 --> 00:35:24,200 ‫لا بد أنك تخشى‬ 419 00:35:24,280 --> 00:35:27,600 ‫ألّا يستقبلك الشرطيون مجددًا‬ ‫لأنك سرقت مزيل تعرّق.‬ 420 00:35:45,680 --> 00:35:47,480 ‫أنا لا أسرق في العادة.‬ 421 00:36:13,160 --> 00:36:17,320 ‫"جمعية (بيندكتوس) الخيرية"‬ 422 00:36:23,840 --> 00:36:24,840 ‫آخر ما سمعته‬ 423 00:36:24,920 --> 00:36:28,520 ‫هو أن "هيرس" أراد التواصل‬ ‫مع الشاهد المشرّد بنفسه.‬ 424 00:36:28,600 --> 00:36:31,800 ‫- القاضي "هيرس"؟‬ ‫- كان عضوًا داعمًا ونشطًا.‬ 425 00:36:31,880 --> 00:36:34,360 ‫راسلناه قبل وفاته بفترة وجيزة، لكن…‬ 426 00:36:34,440 --> 00:36:36,160 ‫نالت منه العشائر.‬ 427 00:36:36,240 --> 00:36:38,160 ‫ولم يحدث شيء منذ ذلك الحين.‬ 428 00:36:38,920 --> 00:36:41,800 ‫انظر، أرسلنا له هذه الصورة.‬ 429 00:36:41,880 --> 00:36:44,520 ‫التقطها الشاهد على الحادث.‬ 430 00:36:48,840 --> 00:36:50,480 ‫- أين؟‬ ‫- في شارع "ريمبرغ".‬ 431 00:36:51,320 --> 00:36:54,800 ‫عند ناصية شارع ملجأ الطوارئ،‬ ‫لكن على بعد نصف ساعة من ساحة "ألكسندر".‬ 432 00:36:55,440 --> 00:36:58,200 ‫- ساحة "ألكسندر"…‬ ‫- أجل، متجر عيد الميلاد.‬ 433 00:36:58,280 --> 00:36:59,600 ‫الهجوم الإرهابي.‬ 434 00:37:01,920 --> 00:37:04,800 ‫حيث عُثر على جثة "بوليفيموس" قبل سنة ونصف.‬ 435 00:37:04,880 --> 00:37:06,560 ‫هنا يكمن التناقض.‬ 436 00:37:08,440 --> 00:37:10,880 ‫صديق "بوليفيموس" المشرد،‬ 437 00:37:10,960 --> 00:37:15,240 ‫قال إن سيارةً صدمت "بوليفيموس"‬ ‫في شارع "ريمبرغ".‬ 438 00:37:15,320 --> 00:37:18,720 ‫لكن عُثر على جثته‬ ‫بين جثث ضحايا متجر عيد الميلاد.‬ 439 00:37:18,800 --> 00:37:22,840 ‫وإن كانت جثته موجودة هناك، فقد دُست.‬ 440 00:37:30,080 --> 00:37:31,280 ‫هذا هو "بوليفيموس".‬ 441 00:37:31,360 --> 00:37:33,000 ‫العملاق الأعور.‬ 442 00:37:34,280 --> 00:37:37,120 ‫لا أقرباء له، وليس له أي سجلات…‬ 443 00:37:37,200 --> 00:37:39,440 ‫يُحفظ رماد جثته في مقبرة جماعية ضخمة.‬ 444 00:37:40,680 --> 00:37:43,320 ‫الشاهد "ألدي" بلا شك‬ 445 00:37:43,400 --> 00:37:46,480 ‫مشرد ومدمن على الكحول ومشوش الذهن.‬ 446 00:37:46,560 --> 00:37:48,280 ‫لكن ما لا يقبل الشك‬ 447 00:37:48,360 --> 00:37:51,720 ‫هو العثور على عربة تسوّق "بوليفيموس"‬ ‫في شارع "ريمبرغ"‬ 448 00:37:51,800 --> 00:37:54,200 ‫على بعد نصف ساعة سيرًا على الأقدام‬ ‫عن ساحة "ألكسندر".‬ 449 00:37:56,240 --> 00:37:57,720 ‫أيّ قسم أعاد فتح القضية الآن؟‬ 450 00:37:59,240 --> 00:38:00,200 ‫قسمي.‬ 451 00:38:14,600 --> 00:38:15,680 ‫وثّقي كل شي بوضوح.‬ 452 00:38:22,920 --> 00:38:24,480 ‫أوصل المحققون الجنائيون بالفعل؟‬ 453 00:38:27,040 --> 00:38:28,360 ‫صباح الخير.‬ 454 00:38:32,920 --> 00:38:34,600 ‫- مرحبًا.‬ ‫- صباح الخير.‬ 455 00:38:34,680 --> 00:38:36,960 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ‬‫كان هناك بلاغ عن هذه السيارة.‬ 456 00:38:37,040 --> 00:38:39,800 ‫اختفت بشكل مفاجئ من مرأب السيارات.‬ 457 00:38:39,880 --> 00:38:41,440 ‫عثر عليها غطاس يجمع القمامة.‬ 458 00:38:46,360 --> 00:38:48,000 ‫أجل، هذا هو مالك السيارة.‬ 459 00:38:48,560 --> 00:38:51,400 ‫اسمه "يواكيم يورغنز"، وهو تحرّ خاص.‬ 460 00:38:52,000 --> 00:38:53,320 ‫هل يعني لك اسمه شيئًا؟‬ 461 00:38:54,520 --> 00:38:55,680 ‫"يواكيم يورغنز"؟‬ 462 00:38:58,400 --> 00:38:59,600 ‫لم أسمع به من قبل.‬ 463 00:39:02,120 --> 00:39:03,960 ‫حسنًا.‬ 464 00:39:04,040 --> 00:39:06,240 ‫حسنًا إذًا. شكرًا.‬ 465 00:39:06,320 --> 00:39:08,400 ‫أيعني هذا أنك ستتابع التحقيق من دوننا؟‬ 466 00:39:08,920 --> 00:39:09,960 ‫أجل.‬ 467 00:39:11,000 --> 00:39:13,360 ‫لا تقلق، ليس القسم 49‬ ‫وحده من يجيد العثور على الأدلة.‬ 468 00:39:14,760 --> 00:39:17,240 ‫لنر، هيا بنا.‬ 469 00:39:25,800 --> 00:39:27,360 ‫وغد متعجرف.‬ 470 00:39:27,440 --> 00:39:29,600 ‫كان ما قاله غبيًا، أليس كذلك؟‬ 471 00:39:34,400 --> 00:39:35,440 ‫أجل.‬ 472 00:39:38,560 --> 00:39:40,080 ‫أخبرتك أنني سأتولى المسألة.‬ 473 00:39:42,600 --> 00:39:43,640 ‫أجل.‬ 474 00:39:46,240 --> 00:39:47,520 ‫عليّ الذهاب إلى قسم الأدلة الجنائية.‬ 475 00:39:49,200 --> 00:39:51,520 ‫أتقلّني إلى هناك؟‬ ‫- بسبب قضية "إدريس كوري"؟‬ 476 00:39:51,600 --> 00:39:53,560 ‫أجل، ما زالت "شتيك" بحاجة إلى دليل.‬ 477 00:39:54,720 --> 00:39:56,320 ‫سآتي إلى منزلك بعد أن أنتهي.‬ 478 00:40:04,160 --> 00:40:05,360 ‫قال شرطي التسجيل‬ 479 00:40:05,440 --> 00:40:08,680 ‫إنه أُجري كشفا ملكية مؤخرًا‬ ‫عن رقم لوحة هذه السيارة.‬ 480 00:40:08,760 --> 00:40:12,160 ‫- أحدهما هو أنت.‬ ‫- أجل، ومن يكون الآخر؟‬ 481 00:40:12,240 --> 00:40:14,800 ‫"زاري". "لوكا زاريك" من القسم 49.‬ 482 00:40:17,200 --> 00:40:18,520 ‫لم تسمع به من قبل إذًا؟‬ 483 00:40:23,640 --> 00:40:24,520 ‫أجل!‬ 484 00:40:25,120 --> 00:40:26,480 ‫أنصتوا جميعًا.‬ 485 00:40:27,640 --> 00:40:30,360 ‫هل يعرف أي منكم أين "ألدي"؟ إنه يبحث عنه.‬ 486 00:40:30,440 --> 00:40:32,360 ‫أجل، يأتي إلى هنا كثيرًا.‬ 487 00:40:32,440 --> 00:40:33,440 ‫حقًا؟‬ 488 00:40:34,320 --> 00:40:38,360 ‫التعامل مع "ألدي" صعب.‬ ‫منذ سنة بدأت حالته تسوء أكثر فأكثر.‬ 489 00:40:38,440 --> 00:40:39,800 ‫بسبب العملاق على ما أظن.‬ 490 00:40:40,480 --> 00:40:41,920 ‫- "بوليفيموس"؟‬ ‫- أجل.‬ 491 00:40:43,720 --> 00:40:45,320 ‫- أيمكنني الجلوس؟‬ ‫- بالطبع، تفضّل.‬ 492 00:40:46,440 --> 00:40:47,960 ‫كان متعلقًا به كثيرًا.‬ 493 00:40:48,040 --> 00:40:49,880 ‫وبدأ يشرب أكثر منذ ذلك الحين.‬ 494 00:40:51,240 --> 00:40:54,400 ‫"ليندا"، ثمة مقعد شاغر هنا.‬ 495 00:41:00,680 --> 00:41:01,960 ‫هذه "ليندا".‬ 496 00:41:02,040 --> 00:41:03,080 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 497 00:41:04,440 --> 00:41:07,280 ‫- "ليندا"، أتريدين الاستحمام؟‬ ‫- لا.‬ 498 00:41:08,000 --> 00:41:09,840 ‫هل رأيت "ألدي" اليوم؟‬ 499 00:41:09,920 --> 00:41:12,920 ‫الذي يقول،‬ ‫"ألديكم يورو؟ من أجل الجنازة"؟ كلا.‬ 500 00:41:14,040 --> 00:41:16,600 ‫كان يجمع المال دائمًا لجنازة "بوليفيموس".‬ 501 00:41:16,680 --> 00:41:18,080 ‫ما زال يفعل ذلك.‬ 502 00:41:23,440 --> 00:41:26,560 ‫رائحتك زكية. هل أتيت لتذهب معنا في الرحلة؟‬ 503 00:41:27,160 --> 00:41:28,920 ‫الرحلة في الغد.‬ 504 00:41:29,480 --> 00:41:32,000 ‫إنه يبحث عن "ألدي" ويريد التحدث إليه.‬ 505 00:41:32,080 --> 00:41:33,880 ‫- إلى "ألدي"؟‬ ‫- أجل.‬ 506 00:41:33,960 --> 00:41:35,360 ‫استمتع بوقتك.‬ 507 00:41:35,880 --> 00:41:37,880 ‫ألا يعرف أحد أين يمكن أن يكون الآن؟‬ 508 00:41:38,760 --> 00:41:39,720 ‫المسألة مهمة.‬ 509 00:41:44,880 --> 00:41:46,360 ‫"مصطفى"؟‬ 510 00:41:46,440 --> 00:41:48,640 ‫هل تعرف أين هو "ألدي" حاليًا؟‬ 511 00:41:48,720 --> 00:41:51,480 ‫- جسر "غيرلاخ".‬ ‫- جسر "غيرلاخ"؟‬ 512 00:42:18,560 --> 00:42:19,400 ‫"ألدي"؟‬ 513 00:42:24,120 --> 00:42:25,440 ‫طوبى لك.‬ 514 00:42:26,880 --> 00:42:28,680 ‫طوبى لك…‬ 515 00:42:46,960 --> 00:42:49,040 ‫رأيت "بوليفيموس" يُدهس بسيارة، أليس كذلك؟‬ 516 00:43:06,360 --> 00:43:08,600 ‫سيارة شرطة؟ إسعاف؟‬ 517 00:43:11,960 --> 00:43:14,080 ‫ضوء أزرق، صحيح؟‬ 518 00:43:17,040 --> 00:43:19,720 ‫هل تعرّض لحادث؟‬ 519 00:43:20,640 --> 00:43:21,800 ‫هل طار في الهواء؟‬ 520 00:43:22,360 --> 00:43:23,960 ‫طار في الهواء،‬ 521 00:43:24,560 --> 00:43:26,080 ‫لكن من دون جناحين.‬ 522 00:43:27,880 --> 00:43:31,520 ‫- هل أخذوه معهم؟‬ ‫- لا.‬ 523 00:43:32,120 --> 00:43:33,120 ‫هم…‬ 524 00:43:33,840 --> 00:43:35,560 ‫لم يعرفوا كيف يتصرفون.‬ 525 00:43:35,640 --> 00:43:37,280 ‫- هم؟‬ ‫- أجل…‬ 526 00:43:38,520 --> 00:43:40,720 ‫لم يعرفوا ماذا يفعلون به.‬ 527 00:43:50,880 --> 00:43:53,280 ‫هل تركوا "بوليفيموس" ملقى على الأرض؟‬ 528 00:43:53,360 --> 00:43:56,720 ‫يشنق شعب "بو" في "سينشوان" موتاهم‬ ‫من أعلى جرف بالحبال.‬ 529 00:43:56,800 --> 00:43:59,200 ‫لتسهيل عبورهم إلى الحياة الأخرى،‬ ‫يأكلون قردةً مقلية.‬ 530 00:43:59,280 --> 00:44:03,720 ‫إنها طقوس مقدسة على بعد بضعة كيلومترات.‬ ‫لسنا ملائكة، هل فهمت؟‬ 531 00:44:03,800 --> 00:44:07,520 ‫"بوليفيموس" ميت، وأنا ميت، وأنت ميت.‬ ‫جميعنا موتى! كُفّ عن الشكوى!‬ 532 00:44:07,600 --> 00:44:08,600 ‫كُفّ عن الشكوى!‬ 533 00:44:12,920 --> 00:44:14,600 ‫نظّف هذه الفوضى العارمة.‬ 534 00:44:21,200 --> 00:44:22,760 ‫وضعناه في صندوق السيارة.‬ 535 00:44:33,440 --> 00:44:34,600 ‫لسنا ملائكة.‬ 536 00:44:49,360 --> 00:44:53,000 ‫هل أنت نائمة؟‬ ‫ما أخبار مسودة لائحة الاتهام؟‬ 537 00:44:54,000 --> 00:44:55,680 ‫سأنتهي منها غدًا.‬ 538 00:44:55,760 --> 00:44:59,360 ‫أريدك أن تزوري "آبو بشر" في السجن غدًا‬ ‫وتقدّمي له عرضًا.‬ 539 00:44:59,440 --> 00:45:01,800 ‫سيقول الادعاء إن الغضب تملّكه‬ 540 00:45:01,880 --> 00:45:03,720 ‫بسبب انتحار "موسى".‬ 541 00:45:03,800 --> 00:45:07,000 ‫سيخففون العقوبة وسيُسجن لمدة خمس سنوات.‬ 542 00:45:07,080 --> 00:45:09,600 ‫خمس سنوات بشرط أن يعترف.‬ 543 00:45:11,320 --> 00:45:12,560 ‫لماذا؟‬ 544 00:45:13,680 --> 00:45:16,080 ‫إذا انتزعت منه اعترافًا يا "يولي"،‬ 545 00:45:16,160 --> 00:45:18,920 ‫فستمثلين الادعاء في المحكمة في هذه القضية.‬ 546 00:45:20,200 --> 00:45:22,440 ‫حان الوقت لتتحملي‬ ‫المزيد من المسؤوليات مجددًا.‬ 547 00:45:25,160 --> 00:45:26,480 ‫حسنًا إذًا.‬ 548 00:45:26,560 --> 00:45:30,120 ‫سأتصل بـ"هارتلوف"‬ ‫وأحدد موعدًا في السجن غدًا.‬ 549 00:45:39,760 --> 00:45:40,800 ‫أهلًا.‬ 550 00:45:48,760 --> 00:45:49,920 ‫مرحبًا.‬ 551 00:45:57,240 --> 00:45:58,560 ‫علينا التحدث.‬ 552 00:46:01,160 --> 00:46:04,080 ‫- استمتعت في الأمس، لكن…‬ ‫- لم أكن صريحًا معك.‬ 553 00:46:05,280 --> 00:46:07,080 ‫أنت في علاقة جادة.‬ 554 00:46:07,160 --> 00:46:08,480 ‫مع وزارة الداخلية.‬ 555 00:46:10,080 --> 00:46:13,080 ‫أحقق في أمر "شتيك"‬ ‫والقسم الجنائي الدائم في القسم 49.‬ 556 00:46:19,240 --> 00:46:22,600 ‫كان "هيرس" قاضي التحقيق لدينا ومرشدي.‬ 557 00:46:23,760 --> 00:46:27,520 ‫أثارت نجاحاتهم السريعة والعديدة‬ ‫في حربهم ضد العشائر شكوكه.‬ 558 00:46:29,240 --> 00:46:31,880 ‫تحريت عن القسم الجنائي الدائم‬ ‫في القسم 49، لكن…‬ 559 00:46:32,440 --> 00:46:34,480 ‫لم أعثر على أي شيء غير اعتيادي.‬ 560 00:46:34,560 --> 00:46:37,280 ‫ما عدا علاقة مديرتك بـ"زاريك".‬ 561 00:46:37,360 --> 00:46:38,880 ‫تهانيّ.‬ 562 00:46:38,960 --> 00:46:41,000 ‫سمعت بانضمامك إلى التحقيقات الجنائية.‬ 563 00:46:41,480 --> 00:46:42,960 ‫كيف عرف الجميع بهذا؟‬ 564 00:46:48,080 --> 00:46:49,840 ‫ثم قُتل "هيرس".‬ 565 00:46:50,520 --> 00:46:53,960 ‫ومجددًا، ألصقت "شتيك" والقسم 49‬ ‫التهمة بفرد من آل "بشر" فوريًا.‬ 566 00:46:54,040 --> 00:46:56,040 ‫ومجددًا، لم أعثر على أي دليل لإثبات ذلك.‬ 567 00:46:59,400 --> 00:47:02,000 ‫بحث فيها الوافد الجديد مرتين.‬ 568 00:47:02,080 --> 00:47:04,800 ‫- "شليفسكي"؟‬ ‫- أجل.‬ 569 00:47:07,720 --> 00:47:10,120 ‫طلبت أن أُنقل لأصل إلى مديرتك.‬ 570 00:47:11,160 --> 00:47:14,440 ‫أردت أن أكتشف إذا كانت تدس الأدلة‬ ‫أو تتلاعب بها.‬ 571 00:47:14,520 --> 00:47:16,880 ‫لكن في الحقيقة، القضية أكبر من ذلك بكثير،‬ 572 00:47:16,960 --> 00:47:20,360 ‫و"كوري" تعرّض للابتزاز‬ ‫لذا عاد ليشهد لصالح "موسى"،‬ 573 00:47:20,440 --> 00:47:22,160 ‫وقُتل مثل "يورغنز"‬ 574 00:47:22,240 --> 00:47:24,240 ‫لأنه يجب عدم المساس بقضية "هيرس"…‬ 575 00:47:25,360 --> 00:47:27,480 ‫من دونك، لما اكتشفت كلّ هذا.‬ 576 00:47:30,040 --> 00:47:31,000 ‫كان "يورغنز" محقًا.‬ 577 00:47:32,000 --> 00:47:33,600 ‫هناك مؤامرة.‬ 578 00:47:33,680 --> 00:47:36,600 ‫لكن ليس على يد قوى ظلامية‬ ‫تريد إعادة هيكلة بلادنا.‬ 579 00:47:37,720 --> 00:47:41,640 ‫إنهم يصفّون حساباتهم مع العشائر.‬ ‫يريدون القضاء عليم بشتى الوسائل.‬ 580 00:47:43,600 --> 00:47:46,400 ‫وكان "هيرس" يراقبهم عن كثب.‬ 581 00:47:49,600 --> 00:47:52,520 ‫تخلصوا منه‬ ‫وألصقوا التهمة بفرد من آل "بشر".‬ 582 00:47:53,080 --> 00:47:54,240 ‫عصفوران بحجر واحد.‬ 583 00:47:55,160 --> 00:47:57,960 ‫وحدث ذات الشيء مع "كوري" و"يورغنز".‬ 584 00:47:58,040 --> 00:48:00,360 ‫لم يظنوا أن جثة "يورغنز" ستطفو.‬ 585 00:48:00,440 --> 00:48:01,320 ‫هم؟‬ 586 00:48:02,280 --> 00:48:04,160 ‫آسفة، لكنك تتحدث مثل "يورغنز".‬ 587 00:48:04,240 --> 00:48:06,480 ‫أقصد "شتيك" والقسم 49.‬ 588 00:48:07,560 --> 00:48:09,080 ‫"يولي"، تقرير المقذوفات…‬ 589 00:48:16,280 --> 00:48:17,640 ‫لا، ليس "شتيك".‬ 590 00:48:19,840 --> 00:48:23,240 ‫تظن أن "آبو" مذنب. طلبت مني أن أزوره غدًا‬ 591 00:48:23,320 --> 00:48:25,920 ‫وأعرض عليه اتفاقًا لقاء اعترافه.‬ 592 00:48:26,000 --> 00:48:26,840 ‫ما هو الاتفاق؟‬ 593 00:48:26,920 --> 00:48:29,520 ‫سيطالبون بسجنه لخمس سنوات إن اعترف.‬ 594 00:48:32,040 --> 00:48:33,800 ‫بناءً على تهمة القتل وبوجود الأدلة،‬ 595 00:48:33,880 --> 00:48:36,240 ‫سينصحه محاميه بالموافقة على الأغلب،‬ ‫سواء كان مذنبًا أم لا.‬ 596 00:48:39,080 --> 00:48:40,280 ‫أجل، لكن "شتيك"…‬ 597 00:48:42,120 --> 00:48:46,560 ‫"شتيك" منخرطة في حربها ضد العشائر،‬ ‫كما أنها عنصرية.‬ 598 00:48:47,480 --> 00:48:50,520 ‫- ليست متورطة في أي مؤامرة.‬ ‫- إنها تتستر عليها.‬ 599 00:48:50,600 --> 00:48:52,440 ‫حدث الشيء ذاته في قضية "كوري".‬ 600 00:48:52,520 --> 00:48:53,880 ‫"صورة (كوري) - تطابق شبه تام"‬ 601 00:48:55,240 --> 00:48:56,920 ‫لم استبعدتني عن التحقيق؟‬ 602 00:48:59,800 --> 00:49:02,680 ‫إذًا يجب ألّا أذهب إلى "آبو بشر"‬ ‫وألّا أطلب منه أن يعترف.‬ 603 00:49:02,760 --> 00:49:06,200 ‫من الآن فصاعدًا، عليك تنفيذ‬ ‫ما تطلبه منك "شتيك" فقط لا غير.‬ 604 00:49:07,160 --> 00:49:09,000 ‫لن تسمح بحدوث مكروه لي.‬ 605 00:49:09,080 --> 00:49:11,800 ‫"يولي"، إنها تتستر على ثلاثة قتلة.‬ ‫إنها متورطة أيضًا.‬ 606 00:49:12,880 --> 00:49:14,520 ‫كيف سأتصرف معها؟‬ 607 00:49:21,920 --> 00:49:24,560 ‫أنا قلق عليك. أرجوك.‬ 608 00:49:24,640 --> 00:49:26,000 ‫أنت مجنون.‬ 609 00:49:36,560 --> 00:49:38,600 ‫- أجل.‬ ‫- كان "هيرس" يعلم ماذا فعلنا.‬ 610 00:49:38,680 --> 00:49:40,920 ‫وليس أنا فقط، بل نحن.‬ 611 00:49:42,600 --> 00:49:45,360 ‫- هل تذكرت إذًا؟‬ ‫- ألهذا السبب زرت "هيرس"؟‬ 612 00:49:45,440 --> 00:49:48,480 ‫هل حاولت إقناعه ليغض الطرف عن كل شيء؟‬ 613 00:49:48,560 --> 00:49:49,680 ‫أما زلت في المصحة؟‬ 614 00:49:49,760 --> 00:49:51,720 ‫وعندما رفض ذلك، قتلته.‬ 615 00:49:52,360 --> 00:49:54,120 ‫وضاجعت زوجتك.‬ 616 00:49:54,200 --> 00:49:56,680 ‫- هل هذا كل شيء؟‬ ‫- أنت أخبرني.‬ 617 00:49:57,440 --> 00:49:59,760 ‫"إدريس كوري" و"يورغنز"…‬ 618 00:49:59,840 --> 00:50:01,280 ‫سأفضح كل شيء.‬ 619 00:50:01,360 --> 00:50:03,040 ‫لا، لن تفعل ذلك يا "أطلس".‬ 620 00:50:03,120 --> 00:50:04,800 ‫كُفّ عن هذا الهراء!‬