1
00:00:21,807 --> 00:00:23,184
Số của Kim Jin Woo đây.
2
00:00:26,145 --> 00:00:27,855
Cậu ta có gì đáng nghi không?
3
00:00:28,314 --> 00:00:31,358
Cậu ấy trầm tính và rất khó bắt chuyện.
4
00:00:32,860 --> 00:00:35,780
Nhưng hôm nay cậu ấy hơi khác thường.
5
00:00:43,162 --> 00:00:44,663
Hộp các tông và dây?
6
00:00:46,957 --> 00:00:49,376
Chúng được dùng khi hắn ta chôn xác.
7
00:00:50,377 --> 00:00:52,379
Hắn chuẩn bị giết thêm người khác.
8
00:02:50,080 --> 00:02:51,707
Tôi đã nói sẽ giúp cô mà.
9
00:03:04,595 --> 00:03:05,930
Thanh tra Cha.
10
00:03:13,145 --> 00:03:15,022
Là tôi đây, Park Hae Young.
11
00:03:18,150 --> 00:03:19,318
Bỏ ra!
12
00:03:22,321 --> 00:03:23,697
Bình tĩnh lại đi!
13
00:03:24,531 --> 00:03:26,700
Bình tĩnh, thở đi.
14
00:03:27,826 --> 00:03:29,912
Hít thở sâu. Chậm thôi.
15
00:03:38,003 --> 00:03:40,381
Cô đã bình tĩnh lại chưa?
16
00:03:43,676 --> 00:03:44,802
Park Hae Young.
17
00:03:49,306 --> 00:03:50,641
Đã có chuyện gì vậy?
18
00:03:51,767 --> 00:03:53,769
Dù cô là thanh tra,
19
00:03:53,894 --> 00:03:55,688
cô vẫn không nên vào đây một mình.
20
00:03:58,107 --> 00:03:59,108
Tôi không sao.
21
00:03:59,900 --> 00:04:00,901
Sao...
22
00:04:03,279 --> 00:04:04,280
cậu tìm được tôi?
23
00:04:04,738 --> 00:04:06,949
Tôi tìm được cửa hàng nơi hắn làm.
24
00:04:07,741 --> 00:04:09,785
Ta phải bắt hắn ngay lập tức.
25
00:04:10,619 --> 00:04:13,289
Hắn đã lấy hộp các tông và dây
từ cửa hàng.
26
00:04:23,173 --> 00:04:25,634
- Hắn chuẩn bị giết người.
- Không được.
27
00:04:26,302 --> 00:04:28,387
Cô vào xe nghỉ đi.
28
00:04:28,929 --> 00:04:32,808
Tôi gọi viện trợ rồi,
họ sẽ đến đây nhanh thôi.
29
00:04:34,268 --> 00:04:35,144
Không.
30
00:04:36,854 --> 00:04:38,147
Tôi phải bắt hắn.
31
00:04:39,648 --> 00:04:40,941
Bắt hắn,
32
00:04:42,443 --> 00:04:44,278
để chấm dứt cơn ác mộng này.
33
00:04:55,706 --> 00:04:58,542
Tên khốn này đã bọc nhựa quanh ngôi nhà.
34
00:04:59,168 --> 00:05:00,377
Có chắc là chỗ này không?
35
00:05:02,338 --> 00:05:03,464
Vào đi.
36
00:05:14,558 --> 00:05:18,228
Kim Jin Woo, 37 tuổi.
Làm việc tại một cửa hàng tiện lợi.
37
00:05:27,696 --> 00:05:29,365
JOO IN-HEE
38
00:05:31,408 --> 00:05:33,285
Hắn giữ đồ đạc của nạn nhân.
39
00:05:33,410 --> 00:05:35,746
Tên bệnh hoạn này viết tên lên đồ vật ư?
40
00:05:37,790 --> 00:05:39,708
Noh Hyun Mi. Lee Mi Jung.
41
00:05:39,875 --> 00:05:41,377
Namgung Sun.
42
00:05:49,259 --> 00:05:50,386
Chúng tôi là cảnh sát.
43
00:05:50,469 --> 00:05:53,097
Chúng tôi đển lấy đồ của Kim Jin Woo.
Tránh ra.
44
00:05:55,933 --> 00:06:00,145
Đội một và Cha Soo Hyun.
Tìm quanh cửa hàng
45
00:06:00,687 --> 00:06:02,940
kiểm tra máy quay
xem Kim Jin Woo đã đi đâu.
46
00:06:03,899 --> 00:06:07,528
Đội Hai và Kim Gye Chul.
Tìm số của hắn và hồ sơ tín dụng.
47
00:06:07,611 --> 00:06:08,862
Được rồi.
48
00:06:08,946 --> 00:06:12,950
Kiểm tra những thông tin về hắn,
họ hàng và bạn bè
49
00:06:13,283 --> 00:06:15,452
xem gần đây
có ai liên lạc với hắn không.
50
00:06:15,536 --> 00:06:17,037
791028-1024123.
51
00:06:17,287 --> 00:06:19,081
Đội pháp y, tìm bằng chứng ở phòng hắn.
52
00:06:20,040 --> 00:06:22,167
Park Hae Young, thu thập dữ liệu đi.
53
00:06:35,013 --> 00:06:37,599
Nạn nhân đầu tiên.
54
00:06:38,809 --> 00:06:41,353
Nạn nhân thứ hai.
55
00:06:41,937 --> 00:06:44,857
Nạn nhân thứ ba.
Khăn tay của Lee Hae Young.
56
00:06:46,066 --> 00:06:48,235
Nạn nhân thứ tư, thứ năm.
57
00:06:48,569 --> 00:06:51,864
Thứ sáu, bảy, tám, chín...
58
00:06:52,781 --> 00:06:53,699
Thứ mười...
59
00:06:55,200 --> 00:06:56,285
Thiếu một người.
60
00:06:57,619 --> 00:06:58,912
Nạn nhân cuối cùng.
61
00:06:59,621 --> 00:07:01,415
Không có đồ của Yoo Seung Yeon.
62
00:07:03,125 --> 00:07:04,960
Đội Một đã gọi tôi.
63
00:07:05,043 --> 00:07:07,754
Dựa trên đoạn phim từ máy quay,
sau khi tan ca,
64
00:07:07,838 --> 00:07:09,923
Hắn biến mất về hướng nhà hắn.
65
00:07:10,674 --> 00:07:13,177
Nhưng chúng tôi không thể lần xa hơn
66
00:07:13,677 --> 00:07:15,596
vì có rất ít máy quay ở đó.
67
00:07:15,929 --> 00:07:17,306
Khi hàng xóm tỉnh dậy,
68
00:07:17,389 --> 00:07:19,475
ta sẽ được xem băng hộp đen của họ.
69
00:07:22,352 --> 00:07:25,397
Tôi đã kiểm tra hồ sơ gia đình
của Kim Jin Woo.
70
00:07:25,647 --> 00:07:27,649
Bố mẹ hắn ly dị từ nhỏ,
71
00:07:27,858 --> 00:07:30,235
và từ đó hắn sống với mẹ.
72
00:07:30,569 --> 00:07:31,945
Mẹ hắn là Lee Soon Young.
73
00:07:32,446 --> 00:07:34,573
Bà ấy đứng tên căn nhà này.
74
00:07:37,284 --> 00:07:39,286
Nghi phạm đang sống với mẹ?
75
00:07:40,120 --> 00:07:42,831
Không có dấu hiệu của phụ nữ sống ở đây.
76
00:07:43,373 --> 00:07:45,083
Không có bất kì mỹ phẩm nào.
77
00:08:09,858 --> 00:08:11,276
Cái này.
78
00:08:13,195 --> 00:08:14,571
Là xương người đúng không.
79
00:08:23,664 --> 00:08:27,251
Tôi chỉ cần kiểm tra băng hộp đen của cô.
80
00:08:46,436 --> 00:08:48,689
11 giờ 30 tối qua hắn đã qua chỗ này.
81
00:08:51,650 --> 00:08:53,235
Nếu hắn đi hướng đó...
82
00:08:53,777 --> 00:08:54,820
hướng đó là...
83
00:08:57,489 --> 00:08:59,533
Là núi Dong Eui, nơi hắn chôn xác.
84
00:09:04,788 --> 00:09:06,540
PARK HAE YOUNG
85
00:09:07,791 --> 00:09:08,625
Alo.
86
00:09:08,750 --> 00:09:12,129
Cô nói là đã chạm phải cái xác
trong tủ lúc cô bị bắt cóc.
87
00:09:13,213 --> 00:09:14,881
Tôi nghĩ cô đã đúng.
88
00:09:16,174 --> 00:09:18,176
Trong tủ quần áo có xương người.
89
00:09:18,760 --> 00:09:20,762
Hắn giữ xác trong tủ.
90
00:09:22,055 --> 00:09:23,640
Tức là nạn nhân không bình thường.
91
00:09:23,974 --> 00:09:25,767
Giữ xác trong nhà
92
00:09:26,059 --> 00:09:29,229
tức là có sự kết nối
giữa nghi phạm và nạn nhân.
93
00:09:29,688 --> 00:09:31,023
Nếu tìm được thi thể
94
00:09:31,356 --> 00:09:33,233
thì danh tính của hắn sẽ bị lộ.
95
00:09:35,360 --> 00:09:36,445
Có thể thi thể đó
96
00:09:37,237 --> 00:09:38,697
là của mẹ hắn.
97
00:09:48,707 --> 00:09:50,917
Tôi không rõ tại sao
hắn cố chôn xác mẹ mình
98
00:09:51,126 --> 00:09:53,128
khi 18 năm đã trôi qua,
99
00:09:54,338 --> 00:09:56,923
nhưng tôi chắc rằng
có sự thay đổi trong cảm xúc của hắn.
100
00:10:25,702 --> 00:10:27,496
Đi về hướng đó, và hướng kia.
101
00:10:55,732 --> 00:10:56,692
Khoan đã.
102
00:11:11,707 --> 00:11:13,709
Là bài hát Yoo Seung Yeon thích.
103
00:12:21,067 --> 00:12:22,360
Ở phía kia!
104
00:13:07,447 --> 00:13:08,323
Tôi...
105
00:13:11,493 --> 00:13:12,828
sẽ cứu cậu lần này.
106
00:13:23,839 --> 00:13:24,714
Cậu...
107
00:13:28,218 --> 00:13:30,220
sẽ không ra đi thanh thản vậy đâu.
108
00:13:32,639 --> 00:13:33,974
Đừng hòng.
109
00:13:41,690 --> 00:13:44,943
Thi thể được tìm thấy trong nhà
hung thủ Kim Jin Woo
110
00:13:45,569 --> 00:13:47,946
là mẹ hắn ta, Lee Soon Young.
111
00:13:48,572 --> 00:13:51,449
Khám nghiệm răng cho thấy
cô ấy chết khi đã ngoài 40.
112
00:13:51,575 --> 00:13:55,579
Có vẻ như cô ấy chết vào năm 1997
khi xuất hiện vụ án mạng đầu tiên.
113
00:13:55,954 --> 00:13:57,414
Nguyên nhân chết chưa xác định,
114
00:13:57,706 --> 00:14:00,333
nhưng không hề có dấu hiệu gãy xương.
115
00:14:00,542 --> 00:14:03,044
Chúng tôi tin là cô ấy không bị giết.
116
00:14:04,379 --> 00:14:05,881
Cứ cho là hắn không giết mẹ mình.
117
00:14:06,256 --> 00:14:07,799
Sao hắn lại giết phụ nữ khác?
118
00:14:08,383 --> 00:14:10,552
Bố mẹ ly hôn khi hắn mới 7 tuổi,
119
00:14:10,969 --> 00:14:13,555
phải sống với người mẹ
bị trầm cảm của mình.
120
00:14:13,847 --> 00:14:16,099
Có lẽ do bị thờ ơ và ngược đãi
khi còn bé
121
00:14:16,266 --> 00:14:18,643
nên hắn đã biến hắn thành kẻ giết người.
122
00:14:19,811 --> 00:14:22,230
Hắn giết người vì bị ngược đãi?
123
00:14:23,732 --> 00:14:25,317
Đúng là tên tâm thần.
124
00:14:29,613 --> 00:14:30,655
Làm tốt lắm.
125
00:14:31,031 --> 00:14:32,574
Hãy lo nốt vụ án
tới khi ta giao cho công tố viên.
126
00:14:33,283 --> 00:14:35,744
Tôi sẽ mở một cuộc họp báo,
chuẩn bị đi.
127
00:14:35,827 --> 00:14:36,703
Vâng.
128
00:14:46,588 --> 00:14:48,715
Sao? Thế thôi à?
129
00:14:48,965 --> 00:14:52,844
Ta không được thăng chức hay gì sao?
130
00:14:53,845 --> 00:14:56,723
Cảnh sát không bắt được hắn,
và hắn đã giết thêm chín người
131
00:14:56,973 --> 00:14:58,391
Họ sẽ không làm quá đâu.
132
00:15:01,019 --> 00:15:02,896
Buồn quá à.
133
00:15:04,105 --> 00:15:05,899
Đi uống cà phê macchiato thôi.
134
00:15:06,358 --> 00:15:08,443
Macchiato cái con khỉ ấy.
135
00:15:08,777 --> 00:15:09,819
Phải uống rượu soju.
136
00:15:49,859 --> 00:15:52,570
Nạn nhân cuối cùng
đồ của Yoo Seung Yeon...
137
00:15:53,279 --> 00:15:54,114
là đây phải không?
138
00:15:56,241 --> 00:15:57,742
Bài hát cô ấy hay nghe.
139
00:16:01,705 --> 00:16:04,290
Nghe nói bài hát này
được phát lại liên tục.
140
00:16:05,500 --> 00:16:09,087
Anh đã nghe bài này suốt cả năm?
141
00:16:15,593 --> 00:16:16,594
Yoo Seung Yeon…
142
00:16:17,679 --> 00:16:19,014
cô ấy đặc biệt, phải không?
143
00:17:24,370 --> 00:17:25,580
Tôi sẽ giúp cô.
144
00:19:17,317 --> 00:19:21,946
Kim Jin Woo dường như không biết
hắn ta thích cô gái đó.
145
00:19:24,532 --> 00:19:27,619
Vì không ai dạy hắn những cảm xúc đó.
146
00:19:28,578 --> 00:19:30,997
Hắn không thể giết ai sau Yoo Seung Yeon.
147
00:19:32,957 --> 00:19:34,876
Vì vậy hắn đã cố tự sát.
148
00:19:37,253 --> 00:19:38,963
Nếu hắn không thể giết người,
149
00:19:40,298 --> 00:19:41,591
thì hắn sống làm gì.
150
00:19:45,970 --> 00:19:47,764
Cô có nghĩ rằng
151
00:19:48,932 --> 00:19:49,807
hắn ta chỉ là
152
00:19:51,226 --> 00:19:53,228
một tên tâm thần không?
153
00:19:58,858 --> 00:20:00,735
Dù tuổi thơ có đau khổ thế nào,
154
00:20:01,527 --> 00:20:02,362
hắn ta
155
00:20:03,238 --> 00:20:05,240
đã giết 11 người.
156
00:20:07,533 --> 00:20:08,534
Tôi khinh miệt hắn.
157
00:20:11,621 --> 00:20:13,623
Một vài người sinh ra đã độc ác,
158
00:20:14,249 --> 00:20:16,334
nhưng số khác thành vậy do nuôi dạy.
159
00:20:18,795 --> 00:20:19,712
Biết đâu...
160
00:20:21,339 --> 00:20:23,591
nếu lúc đó có ai đó giúp đỡ cậu ta…
161
00:20:23,967 --> 00:20:25,593
Sun Woo!
162
00:20:27,178 --> 00:20:29,180
Thưa anh, anh trai tôi không làm.
163
00:20:29,305 --> 00:20:30,848
Anh ấy không làm gì cả!
164
00:20:31,391 --> 00:20:33,226
Anh Sun Woo!
165
00:20:38,523 --> 00:20:39,524
Kim Jin Woo,
166
00:20:40,858 --> 00:20:42,193
và các nạn nhân quá cố
167
00:20:42,986 --> 00:20:44,779
giờ này có thể vẫn còn sống.
168
00:21:26,154 --> 00:21:28,364
Trung úy, chuyện gì vậy?
169
00:21:29,157 --> 00:21:30,616
Hung thủ đã bị bắt chưa?
170
00:21:35,371 --> 00:21:36,289
Thanh tra à?
171
00:21:37,373 --> 00:21:39,959
Vâng, tôi đây.
anh bắt được thủ phạm chưa?
172
00:21:44,839 --> 00:21:47,216
Bọn tôi bắt được hắn rồi.
173
00:21:55,767 --> 00:21:57,769
Vậy thủ phạm là ai?
174
00:22:03,941 --> 00:22:05,318
Anh biết đấy,
175
00:22:06,527 --> 00:22:09,072
ta không thể quyết định
mạng sống của người khác.
176
00:22:09,989 --> 00:22:10,823
GA HUYN POONG
177
00:22:11,741 --> 00:22:12,825
CỰU TÙ NHÂN SÁT HẠI DOANH NHÂN
178
00:22:14,452 --> 00:22:15,578
SẬP CẦU HAN YOUNG
179
00:22:26,464 --> 00:22:29,092
Ta có thể sẽ hủy hoại
cuộc sống người vô tội.
180
00:22:30,718 --> 00:22:34,847
Vậy chúng ta chỉ nên ngồi đó
và nhìn họ chết thôi sao?
181
00:22:38,059 --> 00:22:40,478
Anh từng nói với tôi là.
182
00:22:42,355 --> 00:22:43,856
Không bao giờ bỏ cuộc.
183
00:22:45,691 --> 00:22:48,861
Nhiều vụ án bị bỏ dở
vì không ai tiếp tục chúng.
184
00:22:50,279 --> 00:22:51,114
Vậy nên...
185
00:22:52,156 --> 00:22:54,158
đừng từ bỏ, thưa thanh tra.
186
00:23:10,925 --> 00:23:12,802
Đừng cố nữa. Vụ này xong rồi.
187
00:23:14,887 --> 00:23:15,721
Ý anh là sao?
188
00:23:16,222 --> 00:23:17,723
Đội Trưởng đóng vụ này.
189
00:23:18,266 --> 00:23:22,645
Ông ấy ầm lên vì ta đã kéo dài
một vụ bắt cóc đơn giản
190
00:23:24,230 --> 00:23:26,232
Tôi xin ông ấy quá nhiều lần rồi.
191
00:23:26,607 --> 00:23:28,443
- Gì vậy?
- Tôi không từ bỏ được.
192
00:23:28,526 --> 00:23:30,319
- Nếu ta điều tra thêm...
- Thôi.
193
00:23:30,445 --> 00:23:32,655
Nếu có manh mối,
ta đã tìm được rồi.
194
00:23:33,197 --> 00:23:34,490
Đừng đâm đầu vào vụ này nữa.
195
00:23:34,949 --> 00:23:37,743
Cứ làm trái ý Đội Trưởng
không tốt cho anh đâu.
196
00:24:30,885 --> 00:24:31,886
Cha Soo Hyun!
197
00:24:33,179 --> 00:24:34,347
Của cô đây.
198
00:24:34,555 --> 00:24:37,433
Thế nào rồi? Cô ổn chứ?
199
00:24:38,601 --> 00:24:40,228
Thật nhẹ nhõm.
200
00:24:40,687 --> 00:24:41,562
Cô vất vả rồi.
201
00:25:04,335 --> 00:25:09,757
VỤ HONGWON DONG NĂM 1997
202
00:25:22,395 --> 00:25:23,271
Chạm vào đi.
203
00:25:25,106 --> 00:25:27,984
Cô đã chạm vào tay người hay ma-nơ-canh?
204
00:25:28,192 --> 00:25:29,152
Cô chạm thử đi.
205
00:25:32,196 --> 00:25:34,282
Không sao. Tôi biết cô làm được mà.
206
00:25:59,223 --> 00:26:00,058
Đúng rồi.
207
00:26:00,975 --> 00:26:02,185
Là cảm giác này.
208
00:26:03,394 --> 00:26:04,270
Cô chắc chứ?
209
00:26:14,030 --> 00:26:16,157
Sao hắn không xử lý cái xác trong tủ?
210
00:26:16,991 --> 00:26:17,909
Tại sao?
211
00:26:19,035 --> 00:26:20,036
Hắn ta sợ cái gì?
212
00:26:21,537 --> 00:26:22,371
Có thể...
213
00:26:23,122 --> 00:26:24,749
nếu thi thể lộ
214
00:26:24,957 --> 00:26:27,043
thì danh tính của hắn cũng lộ theo?
215
00:26:28,711 --> 00:26:30,213
Hắn sống với người khác?
216
00:26:32,799 --> 00:26:35,093
Nếu có hai người sống chung thì sao?
217
00:26:38,429 --> 00:26:41,224
Đây là thông tin cư dân
từ quận 5 đến quận 8.
218
00:26:48,022 --> 00:26:50,691
QUẢN LÝ HỘ GIA ĐÌNH HONGWON DONG
219
00:27:06,374 --> 00:27:09,502
Anh ấy không phải từ Ả Rập Saudi
đến đây đúng không?
220
00:27:09,585 --> 00:27:12,088
- Không.
- Cảm ơn.
221
00:28:10,521 --> 00:28:12,732
VỤ NAM GYEONGGI 1989, VỤ TRỘM 1995,
VỤ INJU 1999
222
00:28:15,735 --> 00:28:17,028
Vụ Hongwon dong...
223
00:28:17,945 --> 00:28:18,988
biến mất rồi.
224
00:28:24,327 --> 00:28:25,703
PHÒNG THẨM VẤN
225
00:28:39,050 --> 00:28:40,301
BAN HỖ TRỢ ĐIỀU TRA
ĐỒN CẢNH SÁT HONGWON
226
00:28:42,094 --> 00:28:43,596
Tài liệu anh yêu cầu đây.
227
00:28:46,891 --> 00:28:48,059
BÁO CÁO VỤ GIẾT NGƯỜI HONGWON-DONG
228
00:28:58,527 --> 00:29:00,529
Ngày 20 tháng 01 năm 1998.
229
00:29:00,988 --> 00:29:04,200
Nghi phạm bị bắt tại nhà.
230
00:29:21,217 --> 00:29:23,594
Seo Young Jin, nghề nội trợ.
Biến mất vào tháng 5 năm 2001.
231
00:29:23,678 --> 00:29:25,096
Cố ấy lúc đó 35 tuổi.
232
00:29:26,764 --> 00:29:27,640
Mẹ ơi.
233
00:29:29,392 --> 00:29:31,644
- Mẹ đang đi chợ à?
- Ừ, đi với mẹ nhé.
234
00:29:32,228 --> 00:29:33,437
Thế tối thích ăn gì?
235
00:29:34,522 --> 00:29:36,983
Những nạn nhân năm 2000
236
00:29:37,275 --> 00:29:38,442
vẫn còn sống.
237
00:29:39,527 --> 00:29:42,613
Tất cả bọn họ vẫn còn sống.
238
00:29:44,865 --> 00:29:46,033
VIỆN PHÁP Y TÂM THẦN GYEONGGI
239
00:29:46,117 --> 00:29:49,662
Anh ấy chuyển đến đây
sau khi bị kết án chung thân năm 1998
240
00:29:50,121 --> 00:29:53,499
vì tình trạng của anh ấy
trở nên tồi tệ hơn.
241
00:29:55,459 --> 00:29:56,502
Anh ấy ở đây.
242
00:30:13,769 --> 00:30:15,938
Lối ra đằng kia nhé.
243
00:30:17,231 --> 00:30:19,734
Các bạn là tình nguyện viên mới à?
244
00:30:20,776 --> 00:30:23,154
Cảm ơn nhiều nhé. Đi hướng này.
245
00:30:43,841 --> 00:30:46,344
Để giúp những người này sống lại,
246
00:30:47,261 --> 00:30:51,891
tôi không biết nó sẽ gây hại thế nào
cho những người khác.
247
00:30:53,351 --> 00:30:54,435
Nếu họ còn sống...
248
00:30:56,270 --> 00:30:57,980
bằng cách nào đó họ còn sống,
249
00:30:59,565 --> 00:31:02,109
thì sẽ vẫn còn hy vọng.
250
00:31:10,984 --> 00:31:13,862
- Con hâm à?
- Dạ?
251
00:31:14,821 --> 00:31:17,115
Con định ăn mặc thế mà đi hẹn hò á?
252
00:31:17,324 --> 00:31:18,950
Sao ạ? Quần bò này đẹp mà.
253
00:31:19,284 --> 00:31:20,619
Không được.
254
00:31:21,203 --> 00:31:23,080
Nhất định là không!
255
00:31:24,873 --> 00:31:26,541
Đi vào đây.
256
00:31:28,543 --> 00:31:32,422
Được, xinh rồi đó.
257
00:31:32,964 --> 00:31:36,301
Nhìn con đi,
con mặc màu hồng đẹp chưa kìa.
258
00:31:37,219 --> 00:31:42,015
Gu mấy ông luật sư thế nào nhỉ?
259
00:31:44,559 --> 00:31:46,186
Con đeo cái này được rồi.
260
00:31:47,346 --> 00:31:50,390
Nhìn da con chán chưa kìa.
261
00:31:50,436 --> 00:31:55,566
Con nên nghe lời mẹ
và đắp mặt nạ từ hôm qua.
262
00:31:56,034 --> 00:31:56,909
Để xem nào.
263
00:32:01,539 --> 00:32:02,498
Mẹ đã vui chưa?
264
00:32:02,582 --> 00:32:04,083
Con xinh quá!
265
00:32:05,460 --> 00:32:06,461
Nhanh lên nhé.
266
00:32:08,630 --> 00:32:09,797
BÁC SĨ PHÁP Y OH YUN SEO
267
00:32:27,971 --> 00:32:28,725
TÁM LOẠI RAU CỦ CHO BỮA ĂN KHỎE MẠNH
268
00:32:30,922 --> 00:32:32,924
Hôm nay anh được nghỉ mà?
269
00:32:36,052 --> 00:32:37,261
Tôi thích ở đây hơn.
270
00:32:38,721 --> 00:32:40,807
Sĩ quan Hwang, lau chỗ này đi.
271
00:32:41,641 --> 00:32:42,517
Vâng ạ!
272
00:32:50,358 --> 00:32:51,609
NHỮNG VỤ CHẾT BẤT THƯỜNG
273
00:32:54,612 --> 00:32:56,698
NHỮNG VỤ CHẾT BẤT THƯỜNG
274
00:33:01,619 --> 00:33:04,288
- Cái bộ xương ấy...
- Hai người cũng ở đây à?
275
00:33:14,048 --> 00:33:15,842
- Gì đây?
- Nói tiếp đi.
276
00:33:16,217 --> 00:33:18,219
Đây là xương đàn ông.
277
00:33:18,720 --> 00:33:19,804
Và…
278
00:33:20,555 --> 00:33:22,849
có vết găm kim loại vào vai phải.
279
00:33:24,559 --> 00:33:26,477
Tôi sẽ phải kiểm tra ADN,
280
00:33:27,145 --> 00:33:30,398
nhưng anh ta chắc là người
cô đang tìm kiếm, thanh tra Cha.
281
00:33:37,989 --> 00:33:41,951
NGÀY 12 THÁNG 02 NĂM 1999
282
00:33:42,827 --> 00:33:45,121
Lee Gyeong Woo.
283
00:33:45,705 --> 00:33:47,457
Thất nghiệp.
284
00:33:50,626 --> 00:33:53,379
Anh ấy nói "Anh yêu em" với ai?
285
00:34:00,344 --> 00:34:01,471
Cậu sát gái đấy.
286
00:34:01,721 --> 00:34:06,267
Khi hẹn hò, tôi phải nói vậy
thì họ mới lên giường với tôi chứ.
287
00:34:06,559 --> 00:34:08,144
Chẳng lẽ bảo họ biến đi?
288
00:34:08,352 --> 00:34:10,688
Anh dám ăn nói như vậy trước mặt tôi à.
289
00:34:12,482 --> 00:34:14,442
Sao lại đùa cợt với tình cảm
của người khác?
290
00:34:14,984 --> 00:34:17,904
Tôi không thể chịu nổi loại người như anh!
291
00:34:23,117 --> 00:34:25,495
Đừng khóc, cô sẽ gặp người tốt hơn thôi.
292
00:34:50,520 --> 00:34:51,437
Đây, lau đi.
293
00:35:00,613 --> 00:35:02,698
Anh gặp Lee Min Kyung từ bao giờ?
294
00:35:03,616 --> 00:35:04,534
Rõ ngày tháng.
295
00:35:04,992 --> 00:35:07,161
"Anh ấy nói thích cô ấy.
296
00:35:07,370 --> 00:35:10,122
Và đã gặp ba lần".
297
00:35:13,501 --> 00:35:15,503
Xong rồi, các cô có thể về.
298
00:35:22,677 --> 00:35:23,594
Này!
299
00:35:24,971 --> 00:35:26,973
- Đau thế...
- Anh đi ra kia.
300
00:35:27,056 --> 00:35:28,599
- Ra đâu?
- Đằng kia kìa.
301
00:35:28,683 --> 00:35:31,102
- Đâu cơ? Tại sao?
- Biến ra kia. Không thấy cửa à?
302
00:35:31,227 --> 00:35:33,563
Đi đây. Đừng có động vào người tôi.
303
00:35:33,646 --> 00:35:35,857
Láo nhỉ.
Dám chỉ vào tôi à.
304
00:35:37,942 --> 00:35:39,026
Nhanh!
305
00:35:39,110 --> 00:35:40,695
- Rồi. Đây à?
- Rẽ trái.
306
00:35:40,820 --> 00:35:42,113
Trái, được rồi.
307
00:35:47,910 --> 00:35:50,329
Cha Soo Hyun, chỉ
vì đang yêu,
308
00:35:50,621 --> 00:35:52,123
mà xử lý vụ này dữ dội ghê.
309
00:35:52,248 --> 00:35:53,708
Thấy không? Là sô-cô-la.
310
00:35:53,875 --> 00:35:55,710
Lần này anh ấy được tặng sô-cô-la.
311
00:35:55,918 --> 00:35:57,920
Vậy là cô ấy sẽ tỏ tình thật à?
312
00:35:58,296 --> 00:35:59,589
Jae-han tồ thật.
313
00:36:00,089 --> 00:36:02,383
Hắn không biết cô ấy thích mình à?
314
00:36:02,466 --> 00:36:04,719
Hắn ngu ngơ lắm, sao mà biết được?
315
00:36:04,886 --> 00:36:07,430
Mà sao Soo Hyun lại thích anh ta vậy?
316
00:36:07,680 --> 00:36:09,765
Thực sự ấy. Đúng là bí ẩn nhất quả đất.
317
00:36:10,641 --> 00:36:13,019
- Vừa nhắc đến bí ẩn.
- Cậu ta đến kìa.
318
00:36:13,227 --> 00:36:14,145
Gì đấy?
319
00:36:28,951 --> 00:36:32,455
Hai ngày nữa là đến
ngày Lễ Tình Nhân rồi đúng không?
320
00:36:33,039 --> 00:36:33,873
Dịp tặng sô-cô-la.
321
00:36:36,709 --> 00:36:39,754
Jae Han, có ai tặng cậu sô-cô-la không?
322
00:36:42,173 --> 00:36:44,300
Tôi không thích được tặng sô-cô-la.
323
00:36:44,800 --> 00:36:46,552
Vừa vô nghĩa vừa phí tiền.
324
00:36:48,554 --> 00:36:49,805
Cho mượn bật lửa đi?
325
00:36:54,518 --> 00:36:55,770
Hết ga rồi!
326
00:36:56,604 --> 00:36:59,065
- Cho tôi mượn bật lửa.
- Đây.
327
00:37:13,412 --> 00:37:15,164
Sao rồi? Chị tỏ tình chưa?
328
00:37:15,247 --> 00:37:17,249
- Anh ta nói gì?
- Ra chỗ khác đi.
329
00:37:17,667 --> 00:37:20,544
Sao, bị từ chối à?
330
00:37:20,753 --> 00:37:22,338
Trật tự đi!
331
00:37:32,223 --> 00:37:33,265
Biết ngay mà.
332
00:37:33,933 --> 00:37:35,226
Em biết trước rồi.
333
00:37:36,352 --> 00:37:38,938
Hâm thật.
Chị không tặng anh ta sô-cô-la?
334
00:37:40,648 --> 00:37:44,068
Sao chị không dám bộc lộ
tình cảm của mình cho anh ấy?
335
00:37:44,151 --> 00:37:45,611
Anh ta nổi tiếng hay gì à?
336
00:37:48,698 --> 00:37:50,574
Sao chị lại thích anh ấy thế?
337
00:37:51,158 --> 00:37:52,994
Kể em đi mà.
338
00:37:59,417 --> 00:38:01,293
Mấy ông đang làm gì thế?
339
00:38:02,003 --> 00:38:03,421
Qua đây giúp bọn tôi đi.
340
00:38:03,504 --> 00:38:05,673
Hôm nay nghị sĩ đến đây.
341
00:38:06,215 --> 00:38:08,217
Sao phải quan trọng hóa lên vậy?
342
00:38:08,384 --> 00:38:10,094
Cứ làm việc bình thường thôi.
343
00:38:14,306 --> 00:38:15,933
Cô là cái máy pha cà phê à?
344
00:38:16,600 --> 00:38:18,436
Dừng lại mà đi điều tra đi.
345
00:38:24,066 --> 00:38:26,652
Thôi đi, cô ấy đang ốm đấy.
346
00:38:27,153 --> 00:38:28,571
Cô ấy đâu có muốn thế.
347
00:38:28,779 --> 00:38:32,575
Cấp trên luôn bắt cô ấy làm vậy
như thể cô ấy là linh vật ấy.
348
00:38:32,825 --> 00:38:36,537
Họ không tự làm được à?
Sao cứ bắt phụ nữ pha cà phê thế?
349
00:38:47,548 --> 00:38:49,300
Đây không phải lúc nghỉ đâu.
350
00:38:49,550 --> 00:38:51,218
Nghị sĩ đến rồi. Nhanh lên.
351
00:38:57,349 --> 00:38:59,351
Ngài ấy khát rồi đấy.
352
00:38:59,477 --> 00:39:00,644
Không có cà phê à?
353
00:39:01,312 --> 00:39:03,731
Sĩ quan Cha đang chuẩn bị rồi ạ.
354
00:39:04,774 --> 00:39:07,777
Cô ấy là nữ cảnh sát
đầu tiên trong trạm đó ạ.
355
00:39:07,985 --> 00:39:10,196
Là một bông hoa trong trạm tôi.
356
00:39:12,031 --> 00:39:12,948
Vậy à?
357
00:39:15,201 --> 00:39:17,745
Jae Han đâu? Tôi bảo anh
ấy tìm cô mà.
358
00:39:17,828 --> 00:39:19,538
Cô dọn khay rồi, đúng không?
359
00:39:19,914 --> 00:39:22,249
Đợi đã, cái khay biến đâu mất rồi?
360
00:39:25,127 --> 00:39:29,006
Chúng tôi đang rất cố gắng
trong việc đổi mới tổ chức cảnh sát.
361
00:39:29,882 --> 00:39:32,635
Bông hoa của chúng tôi đây ạ.
362
00:39:37,181 --> 00:39:38,390
Xin chào.
363
00:39:39,850 --> 00:39:41,519
Tôi là thanh tra Lee Jae Han.
364
00:39:47,608 --> 00:39:48,818
Đây ạ.
365
00:39:54,281 --> 00:39:57,451
Ngài có cần thêm kem và đường không ạ?
366
00:39:57,743 --> 00:39:59,745
Tôi pha mỗi thứ một nửa nhé.
367
00:40:06,752 --> 00:40:09,797
Nhanh lên và xin lỗi họ.
Cố đừng bối rối.
368
00:40:10,965 --> 00:40:12,383
Cậu bị điên à?
369
00:40:13,884 --> 00:40:15,052
Sếp.
370
00:40:16,178 --> 00:40:18,180
Nhìn lại mình đi, cô là thanh tra.
371
00:40:18,889 --> 00:40:21,684
Cô luôn tỏ ra tươi tắn và đáng yêu.
372
00:40:21,767 --> 00:40:23,018
Nên mới bị gọi đấy.
373
00:40:23,811 --> 00:40:25,771
Cô sẽ là bông hoa
của trạm bao lâu nữa?
374
00:40:26,147 --> 00:40:26,981
Là vì...
375
00:40:27,898 --> 00:40:29,233
họ muốn tôi như vậy mà.
376
00:40:29,316 --> 00:40:31,652
Đấy. Cô lại đang tỏ ra đáng yêu đấy.
377
00:40:31,986 --> 00:40:34,071
Là thanh tra thì phải cứng cáp lên!
378
00:40:35,656 --> 00:40:38,909
Lúc nào cũng mềm yếu,
thế nên cô mới bị ốm đấy.
379
00:40:38,993 --> 00:40:41,745
Nhìn bọn tôi này, có bao giờ bị ốm đâu.
380
00:40:42,288 --> 00:40:44,999
Tôi cấm cô ốm nữa đấy.
381
00:40:45,291 --> 00:40:46,834
Ốm nữa là tôi giết cô đấy.
382
00:40:48,085 --> 00:40:49,253
Tránh ra.
383
00:40:49,420 --> 00:40:51,589
Cô Lee. Cho tôi một cốc cà phê đi.
384
00:40:52,590 --> 00:40:53,841
Tôi giết ông giờ.
385
00:40:54,175 --> 00:40:55,593
Cô Lee!
386
00:41:08,564 --> 00:41:10,566
Cô Lee!
387
00:41:22,912 --> 00:41:24,413
Là do mình ốm phải không?
388
00:41:33,297 --> 00:41:34,757
Sao chị thích anh ấy thế?
389
00:41:35,382 --> 00:41:37,384
- Tại sao?
- Chị chả biết!
390
00:41:38,344 --> 00:41:39,261
Chị hâm à?
391
00:41:40,721 --> 00:41:43,140
Mẹ ơi, Soo Hyun sao ấy. Chị ấy ốm rồi.
392
00:41:43,599 --> 00:41:44,558
Mẹ ơi!
393
00:42:17,716 --> 00:42:20,761
Sao? Kết quả DNA thế nào?
394
00:42:21,595 --> 00:42:24,056
Nó không khớp.
395
00:42:25,683 --> 00:42:26,767
Là người khác.
396
00:42:44,326 --> 00:42:46,203
Cô phí mất ngày nghỉ của mình rồi.
397
00:42:48,622 --> 00:42:50,499
Mà, đây là phong cách của cô à?
398
00:42:51,000 --> 00:42:52,960
Trông như chuẩn bị đi hẹn hò vậy.
399
00:42:55,129 --> 00:42:56,255
Cô đi thật đó à?
400
00:42:56,547 --> 00:42:59,174
- Kệ tôi.
- Cô sắp cưới rồi à?
401
00:43:01,176 --> 00:43:03,512
Tôi làm gì kệ tôi, đừng có nhúng mũi vào.
402
00:43:05,014 --> 00:43:07,224
Hôm nay anh cũng nghỉ mà,
sao vẫn đến?
403
00:43:07,933 --> 00:43:10,728
Sao anh ám ảnh với
Thanh tra Lee Jae Han thế?
404
00:43:11,854 --> 00:43:14,273
Tôi bảo rồi, vì tôi nợ anh ấy.
405
00:43:15,524 --> 00:43:17,609
Im đi và nói cho tôi sự thật.
406
00:43:19,194 --> 00:43:20,154
Anh thực sự muốn gì?
407
00:43:23,073 --> 00:43:24,533
Nếu tôi nói sự thật,
408
00:43:25,159 --> 00:43:26,285
cô sẽ tin tôi chứ?
409
00:43:27,870 --> 00:43:31,498
Tôi còn không hiểu nổi chuyện đang xảy ra.
Cô có thể không?
410
00:43:32,458 --> 00:43:33,334
Là sao?
411
00:43:36,962 --> 00:43:39,757
Xin hãy nhẹ nhàng
với người mà cô sẽ hẹn hò.
412
00:43:40,424 --> 00:43:43,969
Nếu cô cứ thẩm vấn họ như vậy,
họ sẽ chạy hết đấy.
413
00:43:48,599 --> 00:43:49,641
Park Hae Young!
414
00:44:08,994 --> 00:44:11,121
VỤ NAM GYEONGGI 1989, VỤ TRỘM 1995,
VỤ INJU 1999
415
00:44:40,150 --> 00:44:40,984
Trung úy.
416
00:44:41,985 --> 00:44:43,195
Trung úy Park.
417
00:44:43,987 --> 00:44:46,031
Vâng, Park Hae Young đây.
418
00:44:46,990 --> 00:44:49,201
Anh đã bắt Kim Jin Woo phải không?
419
00:44:51,370 --> 00:44:52,621
Chuyện gì xảy ra rồi?
420
00:44:53,038 --> 00:44:55,833
Có gì thay đổi không?
421
00:44:56,708 --> 00:44:59,336
Không. Mọi người đều an toàn
422
00:44:59,420 --> 00:45:00,295
nhờ anh.
423
00:45:03,882 --> 00:45:04,925
Vậy à?
424
00:45:05,384 --> 00:45:07,094
Thật là nhẹ nhõm.
425
00:45:10,973 --> 00:45:13,851
Vẫn còn một vụ cuối cùng.
426
00:45:16,228 --> 00:45:18,730
Vụ cuối cùng? Ý cậu là sao?
427
00:45:21,066 --> 00:45:24,278
Anh đang ở năm 1999 đúng không?
428
00:45:25,404 --> 00:45:27,322
Đúng rồi, sao cậu biết?
429
00:45:30,075 --> 00:45:32,911
Vụ án nữ sinh Inju năm 1999.
430
00:45:33,579 --> 00:45:36,415
Là vụ cuối cùng trên giấy ghi nhớ của anh.
431
00:45:37,332 --> 00:45:40,294
Anh sẽ chuẩn bị điều tra vụ đó.
432
00:45:41,462 --> 00:45:43,130
Vụ án nữ sinh Inju?
433
00:45:44,131 --> 00:45:46,467
Vụ đó là sao? Đã xảy ra chuyện gì?
434
00:45:48,218 --> 00:45:49,970
Tôi muốn nhờ anh một việc.
435
00:45:50,429 --> 00:45:53,307
Tôi muốn anh kể cho tôi chuyện đã xảy ra
436
00:45:53,390 --> 00:45:55,058
ở Inju năm 1999.
437
00:45:55,559 --> 00:45:57,352
Tôi cần phải biết sự thật.
438
00:45:58,437 --> 00:45:59,313
Điều đó...
439
00:46:01,732 --> 00:46:03,233
rất quan trọng với tôi.
440
00:46:03,609 --> 00:46:07,070
Những vụ án ở Inju không
thuộc thẩm quyền của bọn tôi.
441
00:46:07,946 --> 00:46:10,032
Tôi không biết ở đó có chuyện gì...
442
00:46:22,461 --> 00:46:24,004
VỤ ÁN NỮ SINH INJU
443
00:46:36,475 --> 00:46:39,978
VỤ ÁN NỮ SINH INJU NĂM 1999
444
00:46:43,899 --> 00:46:45,901
THÁNG 02 NĂM 1999, INJU
445
00:46:48,487 --> 00:46:51,907
HÃY BIẾN INJU THÀNH NƠI SỐNG LÝ TƯỞNG
446
00:46:54,952 --> 00:46:59,248
TRANG CHỦ TRƯỜNG TRUNG HỌC INJU
447
00:47:03,544 --> 00:47:05,587
Ê bọn mày.
448
00:47:05,712 --> 00:47:08,465
Bọn mày thấy trang chủ trường mình không?
Xem đi!
449
00:47:11,635 --> 00:47:13,720
Mọi chuyện xảy ra
trong ngôi nhà cây liễu.
450
00:47:14,137 --> 00:47:17,182
Ban đầu chỉ có một người,
và rồi có thêm bảy.
451
00:47:17,266 --> 00:47:18,725
Và rôi, có mười con quỷ.
452
00:47:18,809 --> 00:47:21,144
- Và rồi, có mười con quỷ.
- Quỷ dữ ở quanh ta.
453
00:47:21,228 --> 00:47:24,189
Quỷ dữ không ở đâu xa,
chúng ở quanh ta.
454
00:47:24,273 --> 00:47:29,444
Chúng vẫn tồn tại
sau khi chà đạp bạn nữ.
455
00:47:30,571 --> 00:47:33,115
- Nhìn này.
- Sao?
456
00:47:34,449 --> 00:47:36,326
Nhanh. Nhìn này.
457
00:47:36,660 --> 00:47:37,536
Cái gì?
458
00:47:39,246 --> 00:47:40,497
Ngôi nhà cây liễu?
459
00:47:40,872 --> 00:47:42,124
Là chỗ đó.
460
00:47:47,254 --> 00:47:48,630
Nếu một góc lớn hơn 90 độ,,
461
00:47:49,089 --> 00:47:51,925
nhỏ hơn 180 độ, nó được gọi là góc tù.
462
00:47:53,760 --> 00:47:55,470
Góc đó phải lớn hơn 90 độ
463
00:47:55,804 --> 00:47:57,806
và nhỏ hơn 180 độ.
464
00:47:59,224 --> 00:48:00,183
Và đây...
465
00:48:03,145 --> 00:48:04,313
- Đợi anh tí.
- Vâng
466
00:48:08,525 --> 00:48:09,526
Alo?
467
00:48:11,737 --> 00:48:13,989
Tôi đây. Có chuyện gì vậy?
468
00:48:20,787 --> 00:48:21,955
Em ở nhà đi.
469
00:48:22,664 --> 00:48:24,791
Em không được đi cùng anh à?
470
00:48:25,167 --> 00:48:27,419
Không được.
Anh quay lại ngay mà.
471
00:48:34,760 --> 00:48:37,137
Mọi chuyện xảy ra
trong ngôi nhà cây liễu.
472
00:48:41,224 --> 00:48:43,769
Thật điên rồ.
Có chắc đây là trường mình không?
473
00:48:49,149 --> 00:48:52,361
Ban đầu chỉ có một người,
và rồi có thêm bảy.
474
00:48:52,527 --> 00:48:54,488
Và rồi , có mười con quỷ.
475
00:48:54,780 --> 00:48:57,658
Những con quỷ không ở xa,
quỷ dữ quanh chúng ta.
476
00:48:58,325 --> 00:49:02,037
Chúng vẫn tồn tại
sau khi chà đạp bạn nữ.
477
00:49:05,916 --> 00:49:08,126
Chúng cười nói
như không có gì xảy ra.
478
00:49:09,336 --> 00:49:10,879
Kẻ phạm tội nhiều vô kể,
479
00:49:11,129 --> 00:49:13,131
nhưng không ai phải trả giá.
480
00:49:18,345 --> 00:49:20,055
Chuyện không ổn từ khi nào?
481
00:49:21,056 --> 00:49:22,474
Tôi phải làm gì đây?
482
00:50:21,783 --> 00:50:22,784
Anh ấy dến rồi ạ.
483
00:50:31,376 --> 00:50:33,670
Tôi là Kim Bum Joo,
Đội trưởng của đội thanh tra.
484
00:50:37,924 --> 00:50:38,842
Ở đồn sao rồi?
485
00:50:39,259 --> 00:50:43,180
Việc sắp xếp lại nhân sự
trong đồn sẽ được tổ chức vào ngày mai.
486
00:50:44,431 --> 00:50:45,432
Được rồi.
487
00:50:46,516 --> 00:50:48,059
Ta phải thêm người mới vào
488
00:50:49,102 --> 00:50:51,104
để tổ chức không trở nên thối rữa.
489
00:50:55,025 --> 00:50:57,027
Tôi sẽ làm mọi thứ.
490
00:50:57,569 --> 00:50:58,570
Tôi thề trung thành với ngài.
491
00:51:02,616 --> 00:51:03,700
Anh nói gì vậy?
492
00:51:04,910 --> 00:51:06,369
Thề trung thành với tôi?
493
00:51:08,622 --> 00:51:09,998
Anh là cảnh sát đấy.
494
00:51:15,378 --> 00:51:17,380
Cảnh sát không được lung lay
495
00:51:17,672 --> 00:51:18,715
trong mọi trường hợp.
496
00:51:21,092 --> 00:51:23,553
Anh phải làm việc
công bằng và minh bạch.
497
00:51:25,180 --> 00:51:26,306
Phải không?
498
00:51:38,860 --> 00:51:39,945
Tất nhiên ạ.
499
00:51:40,278 --> 00:51:42,531
Công bằng và minh bạch.
500
00:51:48,328 --> 00:51:49,996
Không có sai sót nào.
501
00:51:54,960 --> 00:51:56,127
Sẽ không có sai sót.
502
00:51:57,379 --> 00:51:58,463
Tôi đảm bảo vậy.
503
00:52:16,982 --> 00:52:17,816
Vâng.
504
00:52:18,900 --> 00:52:20,402
Tôi sẽ lo vụ này ngay ạ.
505
00:52:22,612 --> 00:52:24,948
Tự tôi sẽ đến đó nên không cần lo ạ.
506
00:52:25,615 --> 00:52:27,075
Sao một đứa cấp ba lại làm vậy?
507
00:52:29,035 --> 00:52:30,620
Trẻ quá, thật khó tin.
508
00:52:31,413 --> 00:52:32,914
Bố mẹ nó cảm thấy thế nào nhỉ?
509
00:52:33,039 --> 00:52:36,126
- Họ chắc đang rất đau khổ.
- Thật điên rồ.
510
00:52:36,543 --> 00:52:38,169
Có chuyện gì vậy?
511
00:52:38,461 --> 00:52:39,754
- Chào ngài.
- Chào.
512
00:52:43,008 --> 00:52:43,842
Sao?
513
00:52:45,886 --> 00:52:48,013
Có một vụ hiếp dâm ở Inju,
514
00:52:48,847 --> 00:52:49,931
nhưng nó hơi…
515
00:52:51,099 --> 00:52:51,933
Làm sao?
516
00:52:53,685 --> 00:52:55,228
Nạn nhân là nữ trung học
517
00:52:55,812 --> 00:52:58,023
và có hơn mười nghi phạm.
518
00:52:59,107 --> 00:52:59,941
Hơn mười á?
519
00:53:02,944 --> 00:53:03,945
Ở Inju?
520
00:53:05,322 --> 00:53:06,907
Tôi muốn anh kể cho tôi
521
00:53:07,198 --> 00:53:08,992
chuyện xảy ra ở Inju năm 1999.
522
00:53:09,618 --> 00:53:11,620
Anh phải nói với tôi sự thật,
523
00:53:14,915 --> 00:53:17,042
Sao bọn trẻ dám làm vậy nhỉ?
524
00:53:19,044 --> 00:53:20,837
Tôi biết, thật điên rồ.
525
00:53:21,463 --> 00:53:22,547
Chú ý.
526
00:53:23,673 --> 00:53:26,593
Mọi người biết rồi đấy,
một vụ án xảy ra ở Inju.
527
00:53:27,135 --> 00:53:29,095
Vụ này quá khó đối với họ,
528
00:53:29,346 --> 00:53:31,348
nên tôi sẽ lập ra tổ đội đặc biệt.
529
00:53:31,848 --> 00:53:34,893
Đội Một là đội chính, do tôi chỉ huy.
530
00:53:35,393 --> 00:53:37,687
- Đội Một gồm, Kim Jung Jae.
- Có.
531
00:53:37,771 --> 00:53:38,688
- Choi Seok Won.
- Có.
532
00:53:38,772 --> 00:53:39,981
- Kim Young Chul.
- Có.
533
00:53:40,231 --> 00:53:41,149
- Choi Sung Hoon.
- Có.
534
00:53:42,108 --> 00:53:44,819
Chuẩn bị đi.
Một tiếng nữa chúng ta sẽ xuất phát.
535
00:53:46,321 --> 00:53:47,364
Vâng.
536
00:53:55,956 --> 00:53:57,207
Sung Hoon.
537
00:53:57,958 --> 00:53:58,917
Tôi nhờ anh tí.
538
00:54:10,011 --> 00:54:11,054
Vâng.
539
00:54:11,471 --> 00:54:12,514
Tôi đến ngay đây.
540
00:54:19,980 --> 00:54:20,897
Mọi người...
541
00:54:22,983 --> 00:54:25,318
- Thanh tra Choi đâu?
- Anh ấy nói không khỏe,
542
00:54:25,402 --> 00:54:27,320
nên tôi sẽ đi thay.
543
00:54:29,739 --> 00:54:31,825
Tôi đi thì cũng có khác gì đâu ạ?
544
00:54:35,662 --> 00:54:36,746
Đi thôi.
545
00:54:54,514 --> 00:54:58,226
INJU
CHÀO MỪNG BẠN ĐẾN THÀNH PHỐ INJU XINH ĐẸP
546
00:55:13,158 --> 00:55:14,701
- Họ tới chưa?
- Kia rồi.
547
00:55:18,580 --> 00:55:20,498
- Các anh thuộc Đội Cảnh sát TF ạ?
- Phải không?
548
00:55:20,623 --> 00:55:22,459
Các anh sẽ điều tra thế nào ạ?
549
00:55:22,709 --> 00:55:25,712
Có tin đồn người cấp cao
muốn bao che vụ án.
550
00:55:26,171 --> 00:55:27,255
Xin hãy trả lời ạ.
551
00:55:27,338 --> 00:55:28,673
- Anh từ đội TF ạ?
- Vâng.
552
00:55:28,757 --> 00:55:30,759
- Lối này ạ.
- Hãy trả lời đi ạ!
553
00:55:35,346 --> 00:55:36,389
Mời các vị về.
554
00:55:37,432 --> 00:55:38,683
Lối này ạ.
555
00:55:40,727 --> 00:55:43,354
Chúng tôi phải thẩm vấn bọn nhỏ,
556
00:55:43,438 --> 00:55:45,899
- nên hãy im lặng ạ
- Ai cho anh thẩm vấn?
557
00:55:46,066 --> 00:55:47,901
Lệnh của ai?
558
00:55:48,318 --> 00:55:49,736
Con trai tôi làm gì à?
559
00:55:51,362 --> 00:55:53,364
Vì thế nên tôi mới cần thẩm vấn.
560
00:55:53,448 --> 00:55:55,742
Thẩm vấn gì, hả?
561
00:55:56,201 --> 00:55:59,454
Con đó cố tình tán tỉnh mà,
ai chả đổ?
562
00:55:59,662 --> 00:56:01,206
Mấy ông cũng thế thôi.
563
00:56:01,289 --> 00:56:02,123
Hãy trật tự ạ.
564
00:56:02,207 --> 00:56:04,793
Con trai tôi không làm gì cả,
nghe chưa?
565
00:56:04,876 --> 00:56:07,128
Cảm ơn mọi người mất công đến đây.
566
00:56:07,253 --> 00:56:08,338
Uống nước đi ạ.
567
00:56:08,505 --> 00:56:09,798
Cảm ơn.
568
00:56:10,298 --> 00:56:12,634
- Các nghi phạm kia à?
- Vâng.
569
00:56:13,259 --> 00:56:17,305
Đó là nghi phạm trong nhóm được nhắc đến
ở lời khai đầu của nạn nhân.
570
00:56:17,722 --> 00:56:20,183
Băng nhóm đó khá có tiếng quanh đây.
571
00:56:20,433 --> 00:56:22,936
Chúng nó luôn làm việc xấu.
572
00:56:24,562 --> 00:56:26,731
- Họ nói về chuyện gì vậy?
- Gì cơ?
573
00:56:27,357 --> 00:56:29,275
Cái phóng viên nói lúc nãy ấy.
574
00:56:30,652 --> 00:56:33,154
À, chúng chỉ là lời đồn thôi.
575
00:56:33,696 --> 00:56:35,198
Ai dám bao che chứ?
576
00:56:38,034 --> 00:56:40,036
- Con tôi còn phải học!
- Trật tự!
577
00:56:40,120 --> 00:56:41,121
BÁO CÁO VỤ ÁN NỮ SINH INJU
578
00:56:48,878 --> 00:56:53,925
Ngay từ đầu đây đã là một mớ lộn xộn.
579
00:56:54,008 --> 00:56:56,761
- Đó là vì...
- Bảo sao
580
00:56:56,845 --> 00:56:59,222
mấy ông phóng viên ngoài kia ồn ào vậy.
581
00:57:00,932 --> 00:57:02,267
Thời đại nào rồi.
582
00:57:03,434 --> 00:57:05,395
Anh phải điều tra thật minh bạch.
583
00:57:06,729 --> 00:57:09,274
Anh không hiểu được đâu...
584
00:57:10,191 --> 00:57:11,401
Cái này.
585
00:57:11,484 --> 00:57:12,569
MỌI CHUYỆN XẢY RA
TRONG NGÔI NHÀ CÂY LIỄU...
586
00:57:12,652 --> 00:57:13,736
Bắt đầu từ đây à?
587
00:57:14,654 --> 00:57:17,365
Chúng tôi đã cố xóa nó nhanh nhất có thể.
588
00:57:17,448 --> 00:57:19,117
Anh sai ở đó đấy.
589
00:57:19,784 --> 00:57:22,495
Xóa đi thì học sinh
có thôi bàn tán về nó không?
590
00:57:25,373 --> 00:57:27,917
Cho phóng viên xem bản gốc.
591
00:57:28,543 --> 00:57:29,377
Ý anh là sao?
592
00:57:30,587 --> 00:57:31,421
Nhưng mà...
593
00:57:33,047 --> 00:57:34,424
Trên thế giới này
594
00:57:35,091 --> 00:57:37,886
có rất nhiểu kẻ độc ác
không đáng được sống.
595
00:57:39,137 --> 00:57:40,597
Những kẻ đó
596
00:57:41,139 --> 00:57:43,474
cần bị loại trừ ngay lập tức.
597
00:57:45,101 --> 00:57:46,144
Ban đầu là một.
598
00:57:46,686 --> 00:57:48,354
Rồi bảy. Và rồi mười.
599
00:57:50,106 --> 00:57:53,067
Bắt 18 tên độc ác đó
và mọi chuyện sẽ kết thúc.
600
00:57:58,990 --> 00:58:03,077
Chúng chỉ là lũ trẻ ranh
làm hỏng danh tiếng của thành phố này.
601
00:58:05,246 --> 00:58:07,373
Xử lí bọn chúng nhanh nhất có thể.
602
00:58:08,208 --> 00:58:09,083
Minh bạch nhé.
603
00:58:12,295 --> 00:58:15,256
Dù sao tôi cũng trông cả vào anh,
Đội Trưởng.
604
00:58:18,509 --> 00:58:21,679
Còn một chuyện khác anh cần lo.
605
00:58:25,516 --> 00:58:26,434
Hãy tìm ra...
606
00:58:28,228 --> 00:58:31,064
người đã đăng tải bài này lên.
607
00:58:32,148 --> 00:58:34,567
Chúng tôi vẫn đang tìm người đó đây.
608
00:58:34,651 --> 00:58:36,486
Đừng có chỉ nói suông.
609
00:58:37,070 --> 00:58:38,696
Anh phải tìm được người đó.
610
00:58:54,170 --> 00:58:56,005
MỌI CHUYỆN XẢY RA
TRONG NGÔI NHÀ CÂY LIỄU...
611
00:58:59,717 --> 00:59:00,885
Thật đấy à?
612
00:59:01,010 --> 00:59:03,137
- Ai viết cái này?
- Không thấy à?
613
00:59:03,596 --> 00:59:04,472
Kẻ đó ẩn danh.
614
00:59:05,598 --> 00:59:08,559
Chỉ biết đó là một học sinh
trường trung học Inju.
615
00:59:09,143 --> 00:59:11,646
Nếu đây là thật,
thì có nhiều nghi phạm hơn.
616
00:59:11,938 --> 00:59:13,398
Ta phải tìm thấy hết họ.
617
00:59:14,357 --> 00:59:16,359
Kim Jung Jae,
tìm hiện trường vụ án.
618
00:59:17,193 --> 00:59:19,821
Lee Jae Han, hỏi nạn nhân
xem bài này có đúng không.
619
00:59:20,446 --> 00:59:23,783
Số còn lại tìm xem ai đã đăng bài này.
620
00:59:24,325 --> 00:59:27,287
Hãy hợp tác với các thanh tra
tại Đồn Inju.
621
00:59:27,537 --> 00:59:28,496
Giải tán.
622
00:59:29,038 --> 00:59:30,081
Vâng, thưa ngài.
623
00:59:32,792 --> 00:59:35,044
Xin chào, tôi chưa kịp chào anh.
624
00:59:35,336 --> 00:59:38,589
- Tôi là Thanh tra Ahn Chi Soo.
- Tôi là Thanh tra Lee Jae Han.
625
00:59:38,715 --> 00:59:40,925
Rất vui được gặp anh.
626
00:59:43,636 --> 00:59:45,638
Bệnh nhân đang nguy kịch,
hãy kiểm tra.
627
00:59:46,306 --> 00:59:49,225
Đổi dung dịch muối
sang dung dịch Hartmann
628
00:59:49,309 --> 00:59:51,352
- và giảm lượng thuốc.
- Vâng.
629
00:59:59,610 --> 01:00:01,904
Em ấy sẽ không trụ được lâu nữa đâu.
630
01:00:06,034 --> 01:00:07,744
Anh nên chuẩn bị tinh thần đi.
631
01:00:16,878 --> 01:00:18,880
ĐƠN VỊ CHĂM SÓC ĐẶC BIỆT
632
01:00:37,482 --> 01:00:40,068
GIÁM ĐỐC KIM BUM JOO
633
01:01:03,174 --> 01:01:05,843
Có phải con gái anh
đang nguy kịch đúng không.
634
01:01:09,055 --> 01:01:10,264
Là vì vậy sao?
635
01:01:16,854 --> 01:01:20,525
Con gái anh không sống được lâu nữa
nên anh không cần tiền.
636
01:01:21,692 --> 01:01:23,403
Đó là lí do a hành xử vậy à?
637
01:01:28,908 --> 01:01:32,745
Park Hae Young là anh của Park Sun Woo,
người đã chết như vậy.
638
01:01:34,080 --> 01:01:35,581
Anh biết đúng không?
639
01:01:38,167 --> 01:01:40,294
Anh biết và không nói cho tôi?
640
01:01:42,296 --> 01:01:44,340
Tôi giúp anh rồi anh phản bội tôi.
641
01:01:44,715 --> 01:01:47,427
Tôi có thể sa thải anh bất cứ lúc nào,
nghe chưa?
642
01:01:50,721 --> 01:01:51,722
Tôi biết mọi thứ.
643
01:01:52,932 --> 01:01:53,850
Sao?
644
01:02:08,448 --> 01:02:09,699
Mọi thứ kết thúc rồi.
645
01:02:21,085 --> 01:02:22,962
ĐƠN XIN THÔI VIỆC
646
01:02:37,101 --> 01:02:40,271
CHÀO MỪNG ĐẾN THÀNH PHỐ INJU XINH ĐẸP
647
01:02:43,900 --> 01:02:45,902
THÊM NGHI PHẠM BỊ BUỘC TÔI
TRONG VỤ HIẾP DÂM TẬP THỂ INJU
648
01:02:48,905 --> 01:02:50,031
HIẾP DÂM TẬP THẾ TẠI INJU
649
01:02:54,452 --> 01:02:56,454
CHỈ HUY AHN CHI SOO
650
01:03:07,381 --> 01:03:08,257
Park Hae Young đây.
651
01:03:09,008 --> 01:03:09,842
Park Hae Young.
652
01:03:10,593 --> 01:03:12,929
Tôi biết lý do cậu theo đuổi vụ Inju
653
01:03:13,888 --> 01:03:17,558
Tôi cảm thông với cái chết
của anh trai cậu, Park Sun Woo
654
01:03:20,895 --> 01:03:22,313
Ý ông là sao?
655
01:03:23,439 --> 01:03:24,690
Ông kiểm tra lý lịch tôi à?
656
01:03:26,150 --> 01:03:27,527
Ông biết chừng nào?
657
01:03:28,653 --> 01:03:31,364
Vụ này nguy hiểm hơn cậu nghĩ nhiều.
658
01:03:31,906 --> 01:03:35,368
Anh sẽ gặp nguy hiểm
như anh trai cậu nếu tìm ra sự thật.
659
01:03:40,414 --> 01:03:41,249
Không.
660
01:03:41,791 --> 01:03:43,084
Tôi phải biết.
661
01:03:44,544 --> 01:03:47,004
Tại sao anh trai tôi lại chết như vậy...
662
01:03:47,922 --> 01:03:49,382
tôi phải biết
663
01:03:50,466 --> 01:03:51,509
cho dù có chết.
664
01:03:53,052 --> 01:03:55,054
Nếu anh dám nghe sự thật,
665
01:03:55,846 --> 01:03:56,681
đến gặp tôi.
666
01:03:57,598 --> 01:03:58,516
Tôi ở Inju.
667
01:04:00,351 --> 01:04:02,019
Anh có biết
668
01:04:02,979 --> 01:04:04,355
chuyện đã xảy ra không?
669
01:04:06,857 --> 01:04:07,817
Có.
670
01:04:08,693 --> 01:04:10,403
Tôi biết
671
01:04:11,237 --> 01:04:12,154
tất cả.
672
01:04:13,155 --> 01:04:15,157
Vì tôi là người bày ra vụ đó.
673
01:04:18,369 --> 01:04:20,955
Điều đó...là thật sao?
674
01:04:21,664 --> 01:04:22,748
Hai tiếng nữa.
675
01:04:23,749 --> 01:04:25,167
Gặp tôi ở cổng bênh viện Inju.
676
01:04:25,793 --> 01:04:27,587
Alo? Chỉ huy?
677
01:04:32,300 --> 01:04:33,551
Lối này ạ.
678
01:04:35,553 --> 01:04:37,805
Tên nạn nhân là Kang Hye Seung.
679
01:04:38,139 --> 01:04:40,057
Năm nay cô bé sẽ lên lớp 11.
680
01:04:40,641 --> 01:04:42,351
Ở tầng năm ạ
681
01:04:52,361 --> 01:04:56,282
Cô bé chắc hẳn hay đi cùng các nghi phạm.
682
01:04:56,741 --> 01:04:58,743
Em ấy cố tự tử ngay sau sự việc.
683
01:04:59,243 --> 01:05:00,703
Tinh thần em ấy
684
01:05:00,953 --> 01:05:02,830
không ổn định nên khá khó gặp.
685
01:05:22,850 --> 01:05:23,976
Thật đấy.
686
01:05:25,561 --> 01:05:27,063
Cái gì thật?
687
01:05:28,105 --> 01:05:29,774
Mọi thứ trong bài đều thật.
688
01:05:30,691 --> 01:05:33,778
Nạn nhân nói rằng có mười kẻ tấn công.
689
01:05:34,028 --> 01:05:35,488
Sao anh nghĩ em ấy lại nói dối?
690
01:05:37,823 --> 01:05:40,117
Nếu một cô gái trải qua chuyện đó,
691
01:05:40,451 --> 01:05:42,787
thì cô ấy sẽ không dám nói thật đâu.
692
01:05:44,121 --> 01:05:45,623
Con gái tôi rất hổ thẹn.
693
01:05:46,582 --> 01:05:48,542
Em ấy có nhớ tất cả bọn họ không?
694
01:05:59,095 --> 01:06:00,930
Tối nào chúng cũng đi với nhau.
695
01:06:03,265 --> 01:06:06,227
Mọi chuyện xảy ra là do nó không cẩn thận.
696
01:06:07,353 --> 01:06:08,604
Danh sách này thật à?
697
01:06:09,647 --> 01:06:11,357
Con bé ký ở cuối kia kìa.
698
01:06:12,942 --> 01:06:14,318
NẠN NHÂN KANG HYE SEUNG
699
01:06:14,735 --> 01:06:18,406
Từ đầu đến giờ,
mọi chuyện đều do ông thuật lại.
700
01:06:19,573 --> 01:06:21,575
Tôi muốn trực tiếp gặp em ấy.
701
01:06:23,994 --> 01:06:26,706
Tinh thần nạn nhân chưa ổn định,
702
01:06:27,415 --> 01:06:29,417
nên họ không cho người ngoài nói chuyện.
703
01:06:29,500 --> 01:06:33,045
- Vài phút thôi.
- Không được, tôi không cho phép.
704
01:06:34,004 --> 01:06:35,297
Xong rồi thì về đi.
705
01:06:35,798 --> 01:06:36,757
Anh đang say à?
706
01:06:38,467 --> 01:06:41,303
Tên khốn này, mày nói gì?
707
01:06:41,762 --> 01:06:43,723
Tao đã bảo xong rồi thì biến đi.
708
01:06:46,475 --> 01:06:48,477
Say thì sao? Đúng là thần kinh.
709
01:06:49,019 --> 01:06:50,271
Thanh tra thì sao chứ.
710
01:06:55,609 --> 01:06:57,403
- Này!
- Cháu là Hye Seung à?
711
01:06:57,862 --> 01:06:59,613
- Chú là thanh tra từ Seoul.
- Làm gì vậy?
712
01:06:59,697 --> 01:07:02,783
Bao giờ sẵn sàng nói chuyện
thì gọi chú nhé.
713
01:07:02,867 --> 01:07:04,160
Mày muốn nó chết à?
714
01:07:07,538 --> 01:07:10,166
Nhỡ xảy ra chuyện gì thì anh tính sao?
715
01:07:10,249 --> 01:07:11,167
Ông ta nghiện rượu.
716
01:07:11,500 --> 01:07:13,919
Nghiện rượu thì hắn vẫn là bố nạn nhân.
717
01:07:14,336 --> 01:07:15,504
Nhưng mà...
718
01:07:15,838 --> 01:07:19,008
Ta sẽ biết sự thật
khi ta điều tra danh sách.
719
01:07:19,216 --> 01:07:20,426
Giờ điều tra thôi.
720
01:07:21,010 --> 01:07:21,969
Đi nào.
721
01:07:39,612 --> 01:07:41,572
Cứ tưởng hôm nay hết đen rồi.
722
01:07:46,452 --> 01:07:47,703
Ra chỗ khác đi!
723
01:07:50,164 --> 01:07:52,750
Hye Seung ổn không ạ?
724
01:07:54,668 --> 01:07:55,836
Mày nghĩ sao hả?
725
01:07:57,379 --> 01:07:58,214
Cút đi.
726
01:07:59,173 --> 01:08:00,758
Và đừng bao giờ quay lại.
727
01:08:10,726 --> 01:08:12,645
LEE JAE HAN
728
01:08:18,567 --> 01:08:19,735
Lee Jae Han đây.
729
01:08:21,779 --> 01:08:22,780
Ở đâu?
730
01:08:24,073 --> 01:08:25,074
Được rồi.
731
01:08:26,158 --> 01:08:27,451
Thấy hiện trường rồi.
732
01:08:38,128 --> 01:08:39,380
Chuyện gì xảy ra vậy?
733
01:08:40,756 --> 01:08:43,592
Hai năm trước
đây là nhà hàng thịt nướng.
734
01:08:44,510 --> 01:08:46,679
Còn giờ băng nhóm tập trung ở đây.
735
01:08:47,596 --> 01:08:49,807
Tên nhà hàng là "Ngôi nhà cây liễu".
736
01:08:51,058 --> 01:08:54,603
- Có máy quay không?
- Nơi này trống trơn không có gì cả.
737
01:08:55,229 --> 01:08:59,775
Nhưng chủ trang trại và hàng xóm
hay thấy chúng ở đây.
738
01:09:00,818 --> 01:09:03,529
Ta có thể tìm thấy manh mối
nếu lấy lời khai.
739
01:09:04,738 --> 01:09:05,573
Đi thôi.
740
01:09:15,583 --> 01:09:17,042
Được một thời gian rồi.
741
01:09:17,293 --> 01:09:20,129
Chúng trước giờ vẫn hay đến tòa nhà đó.
742
01:09:20,838 --> 01:09:22,214
- Cảm ơn.
- Không có gì.
743
01:09:22,339 --> 01:09:23,257
Cảm ơn.
744
01:09:27,720 --> 01:09:30,556
Chúng suốt ngày uống rượu với hút thuốc.
745
01:09:31,473 --> 01:09:33,475
Gọi cảnh sát cũng vô dụng.
746
01:09:34,268 --> 01:09:37,104
Bác có thể nhận diện mặt chúng không ạ?
747
01:09:41,483 --> 01:09:42,735
Tên này...
748
01:09:44,612 --> 01:09:45,487
và tên này...
749
01:09:46,530 --> 01:09:48,032
tên này nữa.
750
01:09:49,533 --> 01:09:50,784
À tên này cũng có.
751
01:09:51,660 --> 01:09:55,623
Có một cô gái hay đi cùng hội này
đúng không ạ?
752
01:09:56,832 --> 01:09:58,375
Đúng rồi, có một cô.
753
01:10:01,337 --> 01:10:02,838
Bọn nó lại đến kìa.
754
01:10:04,131 --> 01:10:05,507
Chúng đang làm gì vậy?
755
01:10:07,259 --> 01:10:08,761
Cô gái đó lại ở đây này.
756
01:10:12,014 --> 01:10:13,182
Kang Hye Seung, ra đây.
757
01:10:18,520 --> 01:10:19,521
Là cô này
758
01:10:20,606 --> 01:10:22,274
Đúng rồi, cô này đấy.
759
01:10:28,530 --> 01:10:31,450
- Ông chắc chứ?
- Tôi chắc chắn.
760
01:10:31,617 --> 01:10:34,578
Tôi đã nhìn thấy cô ta vài lần rồi mà.
761
01:10:34,662 --> 01:10:35,746
Cảm ơn.
762
01:10:41,502 --> 01:10:42,878
Các cháu có thân với Hye Seung không?
763
01:10:43,212 --> 01:10:45,881
Ở trường bạn ấy không chơi với ai.
764
01:10:46,423 --> 01:10:47,841
Bạn ấy ít đi học lắm ạ.
765
01:10:48,467 --> 01:10:50,219
Cháu hay thấy bạn ấy ở phố.
766
01:10:50,302 --> 01:10:52,596
Bạn ấy hay đi cùng mấy băng nhóm.
767
01:10:53,639 --> 01:10:54,473
Băng nhóm?
768
01:10:55,766 --> 01:10:59,228
Dù hơi mất công, nhưng hãy nhìn vào đây
769
01:10:59,853 --> 01:11:03,399
và chỉ xem bạn ấy hay đi với ai.
770
01:11:03,482 --> 01:11:05,776
Ngồi gần vào. Cháu nhận ra ai không ?
771
01:11:07,486 --> 01:11:08,445
Đúng rồi.
772
01:11:10,531 --> 01:11:11,824
Là tên này.
773
01:11:11,949 --> 01:11:13,450
Tên này nữa.
774
01:11:14,660 --> 01:11:15,786
Đây nữa.
775
01:11:16,745 --> 01:11:18,080
- Là tên này
- Hình như có hắn.
776
01:11:18,622 --> 01:11:20,082
Có cô gái nào khác không?
777
01:11:20,874 --> 01:11:22,626
- Không ạ.
- Mấy cậu này.
778
01:11:25,796 --> 01:11:26,714
Cứ từ từ.
779
01:11:26,797 --> 01:11:30,634
VỤ HIẾP DÂM TẬP THỂ HỌC SINH NỮ INJU
780
01:11:31,510 --> 01:11:32,428
KIM JIN HWAN
781
01:11:32,511 --> 01:11:33,595
LEE HYUN MYUNG
SEO SIN SOO
782
01:11:33,679 --> 01:11:34,638
LEE SOON SEOK
783
01:11:38,809 --> 01:11:40,978
KIM HWANG JUN
PARK SEOK IL, KIM GWANG YEON
784
01:11:43,022 --> 01:11:44,773
AHN JOON SIK
KANG HAN TAE
785
01:11:45,691 --> 01:11:47,109
YOON SEONG HYUN
786
01:11:49,278 --> 01:11:50,404
Jung Hwan Young.
787
01:11:51,321 --> 01:11:52,614
Jung Hwan Young.
788
01:11:56,660 --> 01:11:58,245
Có 18 nghi phạm.
789
01:11:58,495 --> 01:12:00,581
Nó khớp với danh sách của nạn nhân.
790
01:12:04,168 --> 01:12:06,253
Nếu ta có lời khai của nghi phạm,
791
01:12:06,712 --> 01:12:08,047
thì vụ này xong rồi.
792
01:12:12,384 --> 01:12:13,218
Giờ thì sao?
793
01:12:14,511 --> 01:12:15,721
Không có bằng chứng.
794
01:12:15,929 --> 01:12:17,931
Đây không phải Seoul.
795
01:12:18,348 --> 01:12:21,018
Không có bằng chứng.
Máy quay cũng không có.
796
01:12:22,186 --> 01:12:24,146
Ta có mỗi lời khai của nhân chứng.
797
01:12:25,272 --> 01:12:28,942
Vụ này sắp xong rồi.
nên hãy thay phiên nghỉ ngơi đi.
798
01:12:30,235 --> 01:12:32,237
Thôi nào, ngủ thôi.
799
01:12:32,362 --> 01:12:33,614
Đi.
800
01:12:34,114 --> 01:12:35,991
Anh ngủ rồi tôi ngủ, được chứ?
801
01:13:01,767 --> 01:13:03,894
Chào thanh tra. Anh đến từ Seoul à.
802
01:13:04,520 --> 01:13:06,730
- Vâng.
- Có một học sinh
803
01:13:07,147 --> 01:13:11,318
muốn tôi đưa thứi này cho thám thử
Lee Jae Han từ Seoul.
804
01:13:12,402 --> 01:13:13,779
Vâng.
805
01:13:23,247 --> 01:13:29,670
NĂM 1998 HỘI HỌC SINH TRUNG HỌC INJU
HỌP THỦ LĨNH
806
01:13:39,304 --> 01:13:40,139
Bảy người rồi.
807
01:13:44,977 --> 01:13:46,854
VÀ RỒI CÓ THÊM BẢY.
VÀ RỒI CÓ MƯỜI CON QUỶ.
808
01:13:48,147 --> 01:13:49,690
Bảy...
809
01:14:04,121 --> 01:14:05,372
CON
810
01:14:07,374 --> 01:14:09,293
NGƯỜI
811
01:14:16,800 --> 01:14:18,427
CON NGƯỜI
812
01:14:25,767 --> 01:14:26,768
Khoan...
813
01:14:33,275 --> 01:14:35,569
BỆNH VIỆN INJU
814
01:15:36,546 --> 01:15:37,464
Thưa ngài?
815
01:15:51,478 --> 01:15:52,479
Thưa ngài...
816
01:15:52,729 --> 01:15:53,605
Gì đây...
817
01:16:29,891 --> 01:16:31,351
Tìm manh mối bằng mọi cách
818
01:16:31,435 --> 01:16:32,894
và tìm tên giết người ấy cho tôi.
819
01:16:32,978 --> 01:16:34,062
Chúng tôi cần sự hợp tác của cô.
820
01:16:34,313 --> 01:16:36,356
Về rồi à?
Sao không nghe điện thoại?
821
01:16:36,440 --> 01:16:39,026
- Anh giấu cái gì?
- Bảo họ là anh nói dối đi!
822
01:16:39,109 --> 01:16:40,444
Kiểm tra lý lịch Park Hae Young.
823
01:16:40,527 --> 01:16:43,363
- Anh không xử lý được vụ này đâu
- Anh không làm được gì đâu.
824
01:16:43,447 --> 01:16:45,115
Có bộ đàm không?
825
01:16:45,198 --> 01:16:46,533
Tôi nghĩ anh ta phát hiện ra rồi.
826
01:16:46,616 --> 01:16:48,493
Chúng ta chết hết rồi!
827
01:16:48,660 --> 01:16:50,746
- Park Sun Woo.
- Anh trai cậu vô tội.
828
01:16:50,829 --> 01:16:52,414
- Trả lời đi!
- Im lặng nào.
829
01:16:52,497 --> 01:16:53,749
Đây là lệnh của đội trưởng.
830
01:16:53,832 --> 01:16:56,126
Anh làm gì vậy?
Thanh tra đâu được làm vậy?
831
01:16:56,209 --> 01:16:57,044
Tất nhiên là không.
832
01:16:57,127 --> 01:16:59,004
Anh nói là sẽ thực hiện điều ước
nếu em được 100 điểm đúng không?
833
01:16:59,087 --> 01:17:00,797
- Ước gì nào?
- Anh là bố à?
834
01:17:00,881 --> 01:17:03,133
Anh không có lương tâm!
835
01:17:03,216 --> 01:17:06,428
Đại học Cảnh Sát không phải nơi
ai cũng có thể học.
836
01:17:07,471 --> 01:17:08,472
Thế à?
837
01:17:10,557 --> 01:17:12,351
Tôi sao làm cảnh sát được nhỉ?
838
01:17:13,477 --> 01:17:15,479
Biên dịch: Ngọc Tùng