1 00:00:21,807 --> 00:00:23,184 Số của Kim Jin Woo đây. 2 00:00:26,145 --> 00:00:27,855 Cậu ta có gì đáng nghi không? 3 00:00:28,314 --> 00:00:31,358 Cậu ấy trầm tính và rất khó bắt chuyện. 4 00:00:32,860 --> 00:00:35,780 Nhưng hôm nay cậu ấy hơi khác thường. 5 00:00:43,162 --> 00:00:44,663 Hộp các tông và dây? 6 00:00:46,957 --> 00:00:49,376 Chúng được dùng khi hắn ta chôn xác. 7 00:00:50,377 --> 00:00:52,379 Hắn chuẩn bị giết thêm người khác. 8 00:02:50,080 --> 00:02:51,707 Tôi đã nói sẽ giúp cô mà. 9 00:03:04,595 --> 00:03:05,930 Thanh tra Cha. 10 00:03:13,145 --> 00:03:15,022 Là tôi đây, Park Hae Young. 11 00:03:18,150 --> 00:03:19,318 Bỏ ra! 12 00:03:22,321 --> 00:03:23,697 Bình tĩnh lại đi! 13 00:03:24,531 --> 00:03:26,700 Bình tĩnh, thở đi. 14 00:03:27,826 --> 00:03:29,912 Hít thở sâu. Chậm thôi. 15 00:03:38,003 --> 00:03:40,381 Cô đã bình tĩnh lại chưa? 16 00:03:43,676 --> 00:03:44,802 Park Hae Young. 17 00:03:49,306 --> 00:03:50,641 Đã có chuyện gì vậy? 18 00:03:51,767 --> 00:03:53,769 Dù cô là thanh tra, 19 00:03:53,894 --> 00:03:55,688 cô vẫn không nên vào đây một mình. 20 00:03:58,107 --> 00:03:59,108 Tôi không sao. 21 00:03:59,900 --> 00:04:00,901 Sao... 22 00:04:03,279 --> 00:04:04,280 cậu tìm được tôi? 23 00:04:04,738 --> 00:04:06,949 Tôi tìm được cửa hàng nơi hắn làm. 24 00:04:07,741 --> 00:04:09,785 Ta phải bắt hắn ngay lập tức. 25 00:04:10,619 --> 00:04:13,289 Hắn đã lấy hộp các tông và dây từ cửa hàng. 26 00:04:23,173 --> 00:04:25,634 - Hắn chuẩn bị giết người. - Không được. 27 00:04:26,302 --> 00:04:28,387 Cô vào xe nghỉ đi. 28 00:04:28,929 --> 00:04:32,808 Tôi gọi viện trợ rồi, họ sẽ đến đây nhanh thôi. 29 00:04:34,268 --> 00:04:35,144 Không. 30 00:04:36,854 --> 00:04:38,147 Tôi phải bắt hắn. 31 00:04:39,648 --> 00:04:40,941 Bắt hắn, 32 00:04:42,443 --> 00:04:44,278 để chấm dứt cơn ác mộng này. 33 00:04:55,706 --> 00:04:58,542 Tên khốn này đã bọc nhựa quanh ngôi nhà. 34 00:04:59,168 --> 00:05:00,377 Có chắc là chỗ này không? 35 00:05:02,338 --> 00:05:03,464 Vào đi. 36 00:05:14,558 --> 00:05:18,228 Kim Jin Woo, 37 tuổi. Làm việc tại một cửa hàng tiện lợi. 37 00:05:27,696 --> 00:05:29,365 JOO IN-HEE 38 00:05:31,408 --> 00:05:33,285 Hắn giữ đồ đạc của nạn nhân. 39 00:05:33,410 --> 00:05:35,746 Tên bệnh hoạn này viết tên lên đồ vật ư? 40 00:05:37,790 --> 00:05:39,708 Noh Hyun Mi. Lee Mi Jung. 41 00:05:39,875 --> 00:05:41,377 Namgung Sun. 42 00:05:49,259 --> 00:05:50,386 Chúng tôi là cảnh sát. 43 00:05:50,469 --> 00:05:53,097 Chúng tôi đển lấy đồ của Kim Jin Woo. Tránh ra. 44 00:05:55,933 --> 00:06:00,145 Đội một và Cha Soo Hyun. Tìm quanh cửa hàng 45 00:06:00,687 --> 00:06:02,940 kiểm tra máy quay xem Kim Jin Woo đã đi đâu. 46 00:06:03,899 --> 00:06:07,528 Đội Hai và Kim Gye Chul. Tìm số của hắn và hồ sơ tín dụng. 47 00:06:07,611 --> 00:06:08,862 Được rồi. 48 00:06:08,946 --> 00:06:12,950 Kiểm tra những thông tin về hắn, họ hàng và bạn bè 49 00:06:13,283 --> 00:06:15,452 xem gần đây có ai liên lạc với hắn không. 50 00:06:15,536 --> 00:06:17,037 791028-1024123. 51 00:06:17,287 --> 00:06:19,081 Đội pháp y, tìm bằng chứng ở phòng hắn. 52 00:06:20,040 --> 00:06:22,167 Park Hae Young, thu thập dữ liệu đi. 53 00:06:35,013 --> 00:06:37,599 Nạn nhân đầu tiên. 54 00:06:38,809 --> 00:06:41,353 Nạn nhân thứ hai. 55 00:06:41,937 --> 00:06:44,857 Nạn nhân thứ ba. Khăn tay của Lee Hae Young. 56 00:06:46,066 --> 00:06:48,235 Nạn nhân thứ tư, thứ năm. 57 00:06:48,569 --> 00:06:51,864 Thứ sáu, bảy, tám, chín... 58 00:06:52,781 --> 00:06:53,699 Thứ mười... 59 00:06:55,200 --> 00:06:56,285 Thiếu một người. 60 00:06:57,619 --> 00:06:58,912 Nạn nhân cuối cùng. 61 00:06:59,621 --> 00:07:01,415 Không có đồ của Yoo Seung Yeon. 62 00:07:03,125 --> 00:07:04,960 Đội Một đã gọi tôi. 63 00:07:05,043 --> 00:07:07,754 Dựa trên đoạn phim từ máy quay, sau khi tan ca, 64 00:07:07,838 --> 00:07:09,923 Hắn biến mất về hướng nhà hắn. 65 00:07:10,674 --> 00:07:13,177 Nhưng chúng tôi không thể lần xa hơn 66 00:07:13,677 --> 00:07:15,596 vì có rất ít máy quay ở đó. 67 00:07:15,929 --> 00:07:17,306 Khi hàng xóm tỉnh dậy, 68 00:07:17,389 --> 00:07:19,475 ta sẽ được xem băng hộp đen của họ. 69 00:07:22,352 --> 00:07:25,397 Tôi đã kiểm tra hồ sơ gia đình của Kim Jin Woo. 70 00:07:25,647 --> 00:07:27,649 Bố mẹ hắn ly dị từ nhỏ, 71 00:07:27,858 --> 00:07:30,235 và từ đó hắn sống với mẹ. 72 00:07:30,569 --> 00:07:31,945 Mẹ hắn là Lee Soon Young. 73 00:07:32,446 --> 00:07:34,573 Bà ấy đứng tên căn nhà này. 74 00:07:37,284 --> 00:07:39,286 Nghi phạm đang sống với mẹ? 75 00:07:40,120 --> 00:07:42,831 Không có dấu hiệu của phụ nữ sống ở đây. 76 00:07:43,373 --> 00:07:45,083 Không có bất kì mỹ phẩm nào. 77 00:08:09,858 --> 00:08:11,276 Cái này. 78 00:08:13,195 --> 00:08:14,571 Là xương người đúng không. 79 00:08:23,664 --> 00:08:27,251 Tôi chỉ cần kiểm tra băng hộp đen của cô. 80 00:08:46,436 --> 00:08:48,689 11 giờ 30 tối qua hắn đã qua chỗ này. 81 00:08:51,650 --> 00:08:53,235 Nếu hắn đi hướng đó... 82 00:08:53,777 --> 00:08:54,820 hướng đó là... 83 00:08:57,489 --> 00:08:59,533 Là núi Dong Eui, nơi hắn chôn xác. 84 00:09:04,788 --> 00:09:06,540 PARK HAE YOUNG 85 00:09:07,791 --> 00:09:08,625 Alo. 86 00:09:08,750 --> 00:09:12,129 Cô nói là đã chạm phải cái xác trong tủ lúc cô bị bắt cóc. 87 00:09:13,213 --> 00:09:14,881 Tôi nghĩ cô đã đúng. 88 00:09:16,174 --> 00:09:18,176 Trong tủ quần áo có xương người. 89 00:09:18,760 --> 00:09:20,762 Hắn giữ xác trong tủ. 90 00:09:22,055 --> 00:09:23,640 Tức là nạn nhân không bình thường. 91 00:09:23,974 --> 00:09:25,767 Giữ xác trong nhà 92 00:09:26,059 --> 00:09:29,229 tức là có sự kết nối giữa nghi phạm và nạn nhân. 93 00:09:29,688 --> 00:09:31,023 Nếu tìm được thi thể 94 00:09:31,356 --> 00:09:33,233 thì danh tính của hắn sẽ bị lộ. 95 00:09:35,360 --> 00:09:36,445 Có thể thi thể đó 96 00:09:37,237 --> 00:09:38,697 là của mẹ hắn. 97 00:09:48,707 --> 00:09:50,917 Tôi không rõ tại sao hắn cố chôn xác mẹ mình 98 00:09:51,126 --> 00:09:53,128 khi 18 năm đã trôi qua, 99 00:09:54,338 --> 00:09:56,923 nhưng tôi chắc rằng có sự thay đổi trong cảm xúc của hắn. 100 00:10:25,702 --> 00:10:27,496 Đi về hướng đó, và hướng kia. 101 00:10:55,732 --> 00:10:56,692 Khoan đã. 102 00:11:11,707 --> 00:11:13,709 Là bài hát Yoo Seung Yeon thích. 103 00:12:21,067 --> 00:12:22,360 Ở phía kia! 104 00:13:07,447 --> 00:13:08,323 Tôi... 105 00:13:11,493 --> 00:13:12,828 sẽ cứu cậu lần này. 106 00:13:23,839 --> 00:13:24,714 Cậu... 107 00:13:28,218 --> 00:13:30,220 sẽ không ra đi thanh thản vậy đâu. 108 00:13:32,639 --> 00:13:33,974 Đừng hòng. 109 00:13:41,690 --> 00:13:44,943 Thi thể được tìm thấy trong nhà hung thủ Kim Jin Woo 110 00:13:45,569 --> 00:13:47,946 là mẹ hắn ta, Lee Soon Young. 111 00:13:48,572 --> 00:13:51,449 Khám nghiệm răng cho thấy cô ấy chết khi đã ngoài 40. 112 00:13:51,575 --> 00:13:55,579 Có vẻ như cô ấy chết vào năm 1997 khi xuất hiện vụ án mạng đầu tiên. 113 00:13:55,954 --> 00:13:57,414 Nguyên nhân chết chưa xác định, 114 00:13:57,706 --> 00:14:00,333 nhưng không hề có dấu hiệu gãy xương. 115 00:14:00,542 --> 00:14:03,044 Chúng tôi tin là cô ấy không bị giết. 116 00:14:04,379 --> 00:14:05,881 Cứ cho là hắn không giết mẹ mình. 117 00:14:06,256 --> 00:14:07,799 Sao hắn lại giết phụ nữ khác? 118 00:14:08,383 --> 00:14:10,552 Bố mẹ ly hôn khi hắn mới 7 tuổi, 119 00:14:10,969 --> 00:14:13,555 phải sống với người mẹ bị trầm cảm của mình. 120 00:14:13,847 --> 00:14:16,099 Có lẽ do bị thờ ơ và ngược đãi khi còn bé 121 00:14:16,266 --> 00:14:18,643 nên hắn đã biến hắn thành kẻ giết người. 122 00:14:19,811 --> 00:14:22,230 Hắn giết người vì bị ngược đãi? 123 00:14:23,732 --> 00:14:25,317 Đúng là tên tâm thần. 124 00:14:29,613 --> 00:14:30,655 Làm tốt lắm. 125 00:14:31,031 --> 00:14:32,574 Hãy lo nốt vụ án tới khi ta giao cho công tố viên. 126 00:14:33,283 --> 00:14:35,744 Tôi sẽ mở một cuộc họp báo, chuẩn bị đi. 127 00:14:35,827 --> 00:14:36,703 Vâng. 128 00:14:46,588 --> 00:14:48,715 Sao? Thế thôi à? 129 00:14:48,965 --> 00:14:52,844 Ta không được thăng chức hay gì sao? 130 00:14:53,845 --> 00:14:56,723 Cảnh sát không bắt được hắn, và hắn đã giết thêm chín người 131 00:14:56,973 --> 00:14:58,391 Họ sẽ không làm quá đâu. 132 00:15:01,019 --> 00:15:02,896 Buồn quá à. 133 00:15:04,105 --> 00:15:05,899 Đi uống cà phê macchiato thôi. 134 00:15:06,358 --> 00:15:08,443 Macchiato cái con khỉ ấy. 135 00:15:08,777 --> 00:15:09,819 Phải uống rượu soju. 136 00:15:49,859 --> 00:15:52,570 Nạn nhân cuối cùng đồ của Yoo Seung Yeon... 137 00:15:53,279 --> 00:15:54,114 là đây phải không? 138 00:15:56,241 --> 00:15:57,742 Bài hát cô ấy hay nghe. 139 00:16:01,705 --> 00:16:04,290 Nghe nói bài hát này được phát lại liên tục. 140 00:16:05,500 --> 00:16:09,087 Anh đã nghe bài này suốt cả năm? 141 00:16:15,593 --> 00:16:16,594 Yoo Seung Yeon… 142 00:16:17,679 --> 00:16:19,014 cô ấy đặc biệt, phải không? 143 00:17:24,370 --> 00:17:25,580 Tôi sẽ giúp cô. 144 00:19:17,317 --> 00:19:21,946 Kim Jin Woo dường như không biết hắn ta thích cô gái đó. 145 00:19:24,532 --> 00:19:27,619 Vì không ai dạy hắn những cảm xúc đó. 146 00:19:28,578 --> 00:19:30,997 Hắn không thể giết ai sau Yoo Seung Yeon. 147 00:19:32,957 --> 00:19:34,876 Vì vậy hắn đã cố tự sát. 148 00:19:37,253 --> 00:19:38,963 Nếu hắn không thể giết người, 149 00:19:40,298 --> 00:19:41,591 thì hắn sống làm gì. 150 00:19:45,970 --> 00:19:47,764 Cô có nghĩ rằng 151 00:19:48,932 --> 00:19:49,807 hắn ta chỉ là 152 00:19:51,226 --> 00:19:53,228 một tên tâm thần không? 153 00:19:58,858 --> 00:20:00,735 Dù tuổi thơ có đau khổ thế nào, 154 00:20:01,527 --> 00:20:02,362 hắn ta 155 00:20:03,238 --> 00:20:05,240 đã giết 11 người. 156 00:20:07,533 --> 00:20:08,534 Tôi khinh miệt hắn. 157 00:20:11,621 --> 00:20:13,623 Một vài người sinh ra đã độc ác, 158 00:20:14,249 --> 00:20:16,334 nhưng số khác thành vậy do nuôi dạy. 159 00:20:18,795 --> 00:20:19,712 Biết đâu... 160 00:20:21,339 --> 00:20:23,591 nếu lúc đó có ai đó giúp đỡ cậu ta… 161 00:20:23,967 --> 00:20:25,593 Sun Woo! 162 00:20:27,178 --> 00:20:29,180 Thưa anh, anh trai tôi không làm. 163 00:20:29,305 --> 00:20:30,848 Anh ấy không làm gì cả! 164 00:20:31,391 --> 00:20:33,226 Anh Sun Woo! 165 00:20:38,523 --> 00:20:39,524 Kim Jin Woo, 166 00:20:40,858 --> 00:20:42,193 và các nạn nhân quá cố 167 00:20:42,986 --> 00:20:44,779 giờ này có thể vẫn còn sống. 168 00:21:26,154 --> 00:21:28,364 Trung úy, chuyện gì vậy? 169 00:21:29,157 --> 00:21:30,616 Hung thủ đã bị bắt chưa? 170 00:21:35,371 --> 00:21:36,289 Thanh tra à? 171 00:21:37,373 --> 00:21:39,959 Vâng, tôi đây. anh bắt được thủ phạm chưa? 172 00:21:44,839 --> 00:21:47,216 Bọn tôi bắt được hắn rồi. 173 00:21:55,767 --> 00:21:57,769 Vậy thủ phạm là ai? 174 00:22:03,941 --> 00:22:05,318 Anh biết đấy, 175 00:22:06,527 --> 00:22:09,072 ta không thể quyết định mạng sống của người khác. 176 00:22:09,989 --> 00:22:10,823 GA HUYN POONG 177 00:22:11,741 --> 00:22:12,825 CỰU TÙ NHÂN SÁT HẠI DOANH NHÂN 178 00:22:14,452 --> 00:22:15,578 SẬP CẦU HAN YOUNG 179 00:22:26,464 --> 00:22:29,092 Ta có thể sẽ hủy hoại cuộc sống người vô tội. 180 00:22:30,718 --> 00:22:34,847 Vậy chúng ta chỉ nên ngồi đó và nhìn họ chết thôi sao? 181 00:22:38,059 --> 00:22:40,478 Anh từng nói với tôi là. 182 00:22:42,355 --> 00:22:43,856 Không bao giờ bỏ cuộc. 183 00:22:45,691 --> 00:22:48,861 Nhiều vụ án bị bỏ dở vì không ai tiếp tục chúng. 184 00:22:50,279 --> 00:22:51,114 Vậy nên... 185 00:22:52,156 --> 00:22:54,158 đừng từ bỏ, thưa thanh tra. 186 00:23:10,925 --> 00:23:12,802 Đừng cố nữa. Vụ này xong rồi. 187 00:23:14,887 --> 00:23:15,721 Ý anh là sao? 188 00:23:16,222 --> 00:23:17,723 Đội Trưởng đóng vụ này. 189 00:23:18,266 --> 00:23:22,645 Ông ấy ầm lên vì ta đã kéo dài một vụ bắt cóc đơn giản 190 00:23:24,230 --> 00:23:26,232 Tôi xin ông ấy quá nhiều lần rồi. 191 00:23:26,607 --> 00:23:28,443 - Gì vậy? - Tôi không từ bỏ được. 192 00:23:28,526 --> 00:23:30,319 - Nếu ta điều tra thêm... - Thôi. 193 00:23:30,445 --> 00:23:32,655 Nếu có manh mối, ta đã tìm được rồi. 194 00:23:33,197 --> 00:23:34,490 Đừng đâm đầu vào vụ này nữa. 195 00:23:34,949 --> 00:23:37,743 Cứ làm trái ý Đội Trưởng không tốt cho anh đâu. 196 00:24:30,885 --> 00:24:31,886 Cha Soo Hyun! 197 00:24:33,179 --> 00:24:34,347 Của cô đây. 198 00:24:34,555 --> 00:24:37,433 Thế nào rồi? Cô ổn chứ? 199 00:24:38,601 --> 00:24:40,228 Thật nhẹ nhõm. 200 00:24:40,687 --> 00:24:41,562 Cô vất vả rồi. 201 00:25:04,335 --> 00:25:09,757 VỤ HONGWON DONG NĂM 1997 202 00:25:22,395 --> 00:25:23,271 Chạm vào đi. 203 00:25:25,106 --> 00:25:27,984 Cô đã chạm vào tay người hay ma-nơ-canh? 204 00:25:28,192 --> 00:25:29,152 Cô chạm thử đi. 205 00:25:32,196 --> 00:25:34,282 Không sao. Tôi biết cô làm được mà. 206 00:25:59,223 --> 00:26:00,058 Đúng rồi. 207 00:26:00,975 --> 00:26:02,185 Là cảm giác này. 208 00:26:03,394 --> 00:26:04,270 Cô chắc chứ? 209 00:26:14,030 --> 00:26:16,157 Sao hắn không xử lý cái xác trong tủ? 210 00:26:16,991 --> 00:26:17,909 Tại sao? 211 00:26:19,035 --> 00:26:20,036 Hắn ta sợ cái gì? 212 00:26:21,537 --> 00:26:22,371 Có thể... 213 00:26:23,122 --> 00:26:24,749 nếu thi thể lộ 214 00:26:24,957 --> 00:26:27,043 thì danh tính của hắn cũng lộ theo? 215 00:26:28,711 --> 00:26:30,213 Hắn sống với người khác? 216 00:26:32,799 --> 00:26:35,093 Nếu có hai người sống chung thì sao? 217 00:26:38,429 --> 00:26:41,224 Đây là thông tin cư dân từ quận 5 đến quận 8. 218 00:26:48,022 --> 00:26:50,691 QUẢN LÝ HỘ GIA ĐÌNH HONGWON DONG 219 00:27:06,374 --> 00:27:09,502 Anh ấy không phải từ Ả Rập Saudi đến đây đúng không? 220 00:27:09,585 --> 00:27:12,088 - Không. - Cảm ơn. 221 00:28:10,521 --> 00:28:12,732 VỤ NAM GYEONGGI 1989, VỤ TRỘM 1995, VỤ INJU 1999 222 00:28:15,735 --> 00:28:17,028 Vụ Hongwon dong... 223 00:28:17,945 --> 00:28:18,988 biến mất rồi. 224 00:28:24,327 --> 00:28:25,703 PHÒNG THẨM VẤN 225 00:28:39,050 --> 00:28:40,301 BAN HỖ TRỢ ĐIỀU TRA ĐỒN CẢNH SÁT HONGWON 226 00:28:42,094 --> 00:28:43,596 Tài liệu anh yêu cầu đây. 227 00:28:46,891 --> 00:28:48,059 BÁO CÁO VỤ GIẾT NGƯỜI HONGWON-DONG 228 00:28:58,527 --> 00:29:00,529 Ngày 20 tháng 01 năm 1998. 229 00:29:00,988 --> 00:29:04,200 Nghi phạm bị bắt tại nhà. 230 00:29:21,217 --> 00:29:23,594 Seo Young Jin, nghề nội trợ. Biến mất vào tháng 5 năm 2001. 231 00:29:23,678 --> 00:29:25,096 Cố ấy lúc đó 35 tuổi. 232 00:29:26,764 --> 00:29:27,640 Mẹ ơi. 233 00:29:29,392 --> 00:29:31,644 - Mẹ đang đi chợ à? - Ừ, đi với mẹ nhé. 234 00:29:32,228 --> 00:29:33,437 Thế tối thích ăn gì? 235 00:29:34,522 --> 00:29:36,983 Những nạn nhân năm 2000 236 00:29:37,275 --> 00:29:38,442 vẫn còn sống. 237 00:29:39,527 --> 00:29:42,613 Tất cả bọn họ vẫn còn sống. 238 00:29:44,865 --> 00:29:46,033 VIỆN PHÁP Y TÂM THẦN GYEONGGI 239 00:29:46,117 --> 00:29:49,662 Anh ấy chuyển đến đây sau khi bị kết án chung thân năm 1998 240 00:29:50,121 --> 00:29:53,499 vì tình trạng của anh ấy trở nên tồi tệ hơn. 241 00:29:55,459 --> 00:29:56,502 Anh ấy ở đây. 242 00:30:13,769 --> 00:30:15,938 Lối ra đằng kia nhé. 243 00:30:17,231 --> 00:30:19,734 Các bạn là tình nguyện viên mới à? 244 00:30:20,776 --> 00:30:23,154 Cảm ơn nhiều nhé. Đi hướng này. 245 00:30:43,841 --> 00:30:46,344 Để giúp những người này sống lại, 246 00:30:47,261 --> 00:30:51,891 tôi không biết nó sẽ gây hại thế nào cho những người khác. 247 00:30:53,351 --> 00:30:54,435 Nếu họ còn sống... 248 00:30:56,270 --> 00:30:57,980 bằng cách nào đó họ còn sống, 249 00:30:59,565 --> 00:31:02,109 thì sẽ vẫn còn hy vọng. 250 00:31:10,984 --> 00:31:13,862 - Con hâm à? - Dạ? 251 00:31:14,821 --> 00:31:17,115 Con định ăn mặc thế mà đi hẹn hò á? 252 00:31:17,324 --> 00:31:18,950 Sao ạ? Quần bò này đẹp mà. 253 00:31:19,284 --> 00:31:20,619 Không được. 254 00:31:21,203 --> 00:31:23,080 Nhất định là không! 255 00:31:24,873 --> 00:31:26,541 Đi vào đây. 256 00:31:28,543 --> 00:31:32,422 Được, xinh rồi đó. 257 00:31:32,964 --> 00:31:36,301 Nhìn con đi, con mặc màu hồng đẹp chưa kìa. 258 00:31:37,219 --> 00:31:42,015 Gu mấy ông luật sư thế nào nhỉ? 259 00:31:44,559 --> 00:31:46,186 Con đeo cái này được rồi. 260 00:31:47,346 --> 00:31:50,390 Nhìn da con chán chưa kìa. 261 00:31:50,436 --> 00:31:55,566 Con nên nghe lời mẹ và đắp mặt nạ từ hôm qua. 262 00:31:56,034 --> 00:31:56,909 Để xem nào. 263 00:32:01,539 --> 00:32:02,498 Mẹ đã vui chưa? 264 00:32:02,582 --> 00:32:04,083 Con xinh quá! 265 00:32:05,460 --> 00:32:06,461 Nhanh lên nhé. 266 00:32:08,630 --> 00:32:09,797 BÁC SĨ PHÁP Y OH YUN SEO 267 00:32:27,971 --> 00:32:28,725 TÁM LOẠI RAU CỦ CHO BỮA ĂN KHỎE MẠNH 268 00:32:30,922 --> 00:32:32,924 Hôm nay anh được nghỉ mà? 269 00:32:36,052 --> 00:32:37,261 Tôi thích ở đây hơn. 270 00:32:38,721 --> 00:32:40,807 Sĩ quan Hwang, lau chỗ này đi. 271 00:32:41,641 --> 00:32:42,517 Vâng ạ! 272 00:32:50,358 --> 00:32:51,609 NHỮNG VỤ CHẾT BẤT THƯỜNG 273 00:32:54,612 --> 00:32:56,698 NHỮNG VỤ CHẾT BẤT THƯỜNG 274 00:33:01,619 --> 00:33:04,288 - Cái bộ xương ấy... - Hai người cũng ở đây à? 275 00:33:14,048 --> 00:33:15,842 - Gì đây? - Nói tiếp đi. 276 00:33:16,217 --> 00:33:18,219 Đây là xương đàn ông. 277 00:33:18,720 --> 00:33:19,804 Và… 278 00:33:20,555 --> 00:33:22,849 có vết găm kim loại vào vai phải. 279 00:33:24,559 --> 00:33:26,477 Tôi sẽ phải kiểm tra ADN, 280 00:33:27,145 --> 00:33:30,398 nhưng anh ta chắc là người cô đang tìm kiếm, thanh tra Cha. 281 00:33:37,989 --> 00:33:41,951 NGÀY 12 THÁNG 02 NĂM 1999 282 00:33:42,827 --> 00:33:45,121 Lee Gyeong Woo. 283 00:33:45,705 --> 00:33:47,457 Thất nghiệp. 284 00:33:50,626 --> 00:33:53,379 Anh ấy nói "Anh yêu em" với ai? 285 00:34:00,344 --> 00:34:01,471 Cậu sát gái đấy. 286 00:34:01,721 --> 00:34:06,267 Khi hẹn hò, tôi phải nói vậy thì họ mới lên giường với tôi chứ. 287 00:34:06,559 --> 00:34:08,144 Chẳng lẽ bảo họ biến đi? 288 00:34:08,352 --> 00:34:10,688 Anh dám ăn nói như vậy trước mặt tôi à. 289 00:34:12,482 --> 00:34:14,442 Sao lại đùa cợt với tình cảm của người khác? 290 00:34:14,984 --> 00:34:17,904 Tôi không thể chịu nổi loại người như anh! 291 00:34:23,117 --> 00:34:25,495 Đừng khóc, cô sẽ gặp người tốt hơn thôi. 292 00:34:50,520 --> 00:34:51,437 Đây, lau đi. 293 00:35:00,613 --> 00:35:02,698 Anh gặp Lee Min Kyung từ bao giờ? 294 00:35:03,616 --> 00:35:04,534 Rõ ngày tháng. 295 00:35:04,992 --> 00:35:07,161 "Anh ấy nói thích cô ấy. 296 00:35:07,370 --> 00:35:10,122 Và đã gặp ba lần". 297 00:35:13,501 --> 00:35:15,503 Xong rồi, các cô có thể về. 298 00:35:22,677 --> 00:35:23,594 Này! 299 00:35:24,971 --> 00:35:26,973 - Đau thế... - Anh đi ra kia. 300 00:35:27,056 --> 00:35:28,599 - Ra đâu? - Đằng kia kìa. 301 00:35:28,683 --> 00:35:31,102 - Đâu cơ? Tại sao? - Biến ra kia. Không thấy cửa à? 302 00:35:31,227 --> 00:35:33,563 Đi đây. Đừng có động vào người tôi. 303 00:35:33,646 --> 00:35:35,857 Láo nhỉ. Dám chỉ vào tôi à. 304 00:35:37,942 --> 00:35:39,026 Nhanh! 305 00:35:39,110 --> 00:35:40,695 - Rồi. Đây à? - Rẽ trái. 306 00:35:40,820 --> 00:35:42,113 Trái, được rồi. 307 00:35:47,910 --> 00:35:50,329 Cha Soo Hyun, chỉ vì đang yêu, 308 00:35:50,621 --> 00:35:52,123 mà xử lý vụ này dữ dội ghê. 309 00:35:52,248 --> 00:35:53,708 Thấy không? Là sô-cô-la. 310 00:35:53,875 --> 00:35:55,710 Lần này anh ấy được tặng sô-cô-la. 311 00:35:55,918 --> 00:35:57,920 Vậy là cô ấy sẽ tỏ tình thật à? 312 00:35:58,296 --> 00:35:59,589 Jae-han tồ thật. 313 00:36:00,089 --> 00:36:02,383 Hắn không biết cô ấy thích mình à? 314 00:36:02,466 --> 00:36:04,719 Hắn ngu ngơ lắm, sao mà biết được? 315 00:36:04,886 --> 00:36:07,430 Mà sao Soo Hyun lại thích anh ta vậy? 316 00:36:07,680 --> 00:36:09,765 Thực sự ấy. Đúng là bí ẩn nhất quả đất. 317 00:36:10,641 --> 00:36:13,019 - Vừa nhắc đến bí ẩn. - Cậu ta đến kìa. 318 00:36:13,227 --> 00:36:14,145 Gì đấy? 319 00:36:28,951 --> 00:36:32,455 Hai ngày nữa là đến ngày Lễ Tình Nhân rồi đúng không? 320 00:36:33,039 --> 00:36:33,873 Dịp tặng sô-cô-la. 321 00:36:36,709 --> 00:36:39,754 Jae Han, có ai tặng cậu sô-cô-la không? 322 00:36:42,173 --> 00:36:44,300 Tôi không thích được tặng sô-cô-la. 323 00:36:44,800 --> 00:36:46,552 Vừa vô nghĩa vừa phí tiền. 324 00:36:48,554 --> 00:36:49,805 Cho mượn bật lửa đi? 325 00:36:54,518 --> 00:36:55,770 Hết ga rồi! 326 00:36:56,604 --> 00:36:59,065 - Cho tôi mượn bật lửa. - Đây. 327 00:37:13,412 --> 00:37:15,164 Sao rồi? Chị tỏ tình chưa? 328 00:37:15,247 --> 00:37:17,249 - Anh ta nói gì? - Ra chỗ khác đi. 329 00:37:17,667 --> 00:37:20,544 Sao, bị từ chối à? 330 00:37:20,753 --> 00:37:22,338 Trật tự đi! 331 00:37:32,223 --> 00:37:33,265 Biết ngay mà. 332 00:37:33,933 --> 00:37:35,226 Em biết trước rồi. 333 00:37:36,352 --> 00:37:38,938 Hâm thật. Chị không tặng anh ta sô-cô-la? 334 00:37:40,648 --> 00:37:44,068 Sao chị không dám bộc lộ tình cảm của mình cho anh ấy? 335 00:37:44,151 --> 00:37:45,611 Anh ta nổi tiếng hay gì à? 336 00:37:48,698 --> 00:37:50,574 Sao chị lại thích anh ấy thế? 337 00:37:51,158 --> 00:37:52,994 Kể em đi mà. 338 00:37:59,417 --> 00:38:01,293 Mấy ông đang làm gì thế? 339 00:38:02,003 --> 00:38:03,421 Qua đây giúp bọn tôi đi. 340 00:38:03,504 --> 00:38:05,673 Hôm nay nghị sĩ đến đây. 341 00:38:06,215 --> 00:38:08,217 Sao phải quan trọng hóa lên vậy? 342 00:38:08,384 --> 00:38:10,094 Cứ làm việc bình thường thôi. 343 00:38:14,306 --> 00:38:15,933 Cô là cái máy pha cà phê à? 344 00:38:16,600 --> 00:38:18,436 Dừng lại mà đi điều tra đi. 345 00:38:24,066 --> 00:38:26,652 Thôi đi, cô ấy đang ốm đấy. 346 00:38:27,153 --> 00:38:28,571 Cô ấy đâu có muốn thế. 347 00:38:28,779 --> 00:38:32,575 Cấp trên luôn bắt cô ấy làm vậy như thể cô ấy là linh vật ấy. 348 00:38:32,825 --> 00:38:36,537 Họ không tự làm được à? Sao cứ bắt phụ nữ pha cà phê thế? 349 00:38:47,548 --> 00:38:49,300 Đây không phải lúc nghỉ đâu. 350 00:38:49,550 --> 00:38:51,218 Nghị sĩ đến rồi. Nhanh lên. 351 00:38:57,349 --> 00:38:59,351 Ngài ấy khát rồi đấy. 352 00:38:59,477 --> 00:39:00,644 Không có cà phê à? 353 00:39:01,312 --> 00:39:03,731 Sĩ quan Cha đang chuẩn bị rồi ạ. 354 00:39:04,774 --> 00:39:07,777 Cô ấy là nữ cảnh sát đầu tiên trong trạm đó ạ. 355 00:39:07,985 --> 00:39:10,196 Là một bông hoa trong trạm tôi. 356 00:39:12,031 --> 00:39:12,948 Vậy à? 357 00:39:15,201 --> 00:39:17,745 Jae Han đâu? Tôi bảo anh ấy tìm cô mà. 358 00:39:17,828 --> 00:39:19,538 Cô dọn khay rồi, đúng không? 359 00:39:19,914 --> 00:39:22,249 Đợi đã, cái khay biến đâu mất rồi? 360 00:39:25,127 --> 00:39:29,006 Chúng tôi đang rất cố gắng trong việc đổi mới tổ chức cảnh sát. 361 00:39:29,882 --> 00:39:32,635 Bông hoa của chúng tôi đây ạ. 362 00:39:37,181 --> 00:39:38,390 Xin chào. 363 00:39:39,850 --> 00:39:41,519 Tôi là thanh tra Lee Jae Han. 364 00:39:47,608 --> 00:39:48,818 Đây ạ. 365 00:39:54,281 --> 00:39:57,451 Ngài có cần thêm kem và đường không ạ? 366 00:39:57,743 --> 00:39:59,745 Tôi pha mỗi thứ một nửa nhé. 367 00:40:06,752 --> 00:40:09,797 Nhanh lên và xin lỗi họ. Cố đừng bối rối. 368 00:40:10,965 --> 00:40:12,383 Cậu bị điên à? 369 00:40:13,884 --> 00:40:15,052 Sếp. 370 00:40:16,178 --> 00:40:18,180 Nhìn lại mình đi, cô là thanh tra. 371 00:40:18,889 --> 00:40:21,684 Cô luôn tỏ ra tươi tắn và đáng yêu. 372 00:40:21,767 --> 00:40:23,018 Nên mới bị gọi đấy. 373 00:40:23,811 --> 00:40:25,771 Cô sẽ là bông hoa của trạm bao lâu nữa? 374 00:40:26,147 --> 00:40:26,981 Là vì... 375 00:40:27,898 --> 00:40:29,233 họ muốn tôi như vậy mà. 376 00:40:29,316 --> 00:40:31,652 Đấy. Cô lại đang tỏ ra đáng yêu đấy. 377 00:40:31,986 --> 00:40:34,071 Là thanh tra thì phải cứng cáp lên! 378 00:40:35,656 --> 00:40:38,909 Lúc nào cũng mềm yếu, thế nên cô mới bị ốm đấy. 379 00:40:38,993 --> 00:40:41,745 Nhìn bọn tôi này, có bao giờ bị ốm đâu. 380 00:40:42,288 --> 00:40:44,999 Tôi cấm cô ốm nữa đấy. 381 00:40:45,291 --> 00:40:46,834 Ốm nữa là tôi giết cô đấy. 382 00:40:48,085 --> 00:40:49,253 Tránh ra. 383 00:40:49,420 --> 00:40:51,589 Cô Lee. Cho tôi một cốc cà phê đi. 384 00:40:52,590 --> 00:40:53,841 Tôi giết ông giờ. 385 00:40:54,175 --> 00:40:55,593 Cô Lee! 386 00:41:08,564 --> 00:41:10,566 Cô Lee! 387 00:41:22,912 --> 00:41:24,413 Là do mình ốm phải không? 388 00:41:33,297 --> 00:41:34,757 Sao chị thích anh ấy thế? 389 00:41:35,382 --> 00:41:37,384 - Tại sao? - Chị chả biết! 390 00:41:38,344 --> 00:41:39,261 Chị hâm à? 391 00:41:40,721 --> 00:41:43,140 Mẹ ơi, Soo Hyun sao ấy. Chị ấy ốm rồi. 392 00:41:43,599 --> 00:41:44,558 Mẹ ơi! 393 00:42:17,716 --> 00:42:20,761 Sao? Kết quả DNA thế nào? 394 00:42:21,595 --> 00:42:24,056 Nó không khớp. 395 00:42:25,683 --> 00:42:26,767 Là người khác. 396 00:42:44,326 --> 00:42:46,203 Cô phí mất ngày nghỉ của mình rồi. 397 00:42:48,622 --> 00:42:50,499 Mà, đây là phong cách của cô à? 398 00:42:51,000 --> 00:42:52,960 Trông như chuẩn bị đi hẹn hò vậy. 399 00:42:55,129 --> 00:42:56,255 Cô đi thật đó à? 400 00:42:56,547 --> 00:42:59,174 - Kệ tôi. - Cô sắp cưới rồi à? 401 00:43:01,176 --> 00:43:03,512 Tôi làm gì kệ tôi, đừng có nhúng mũi vào. 402 00:43:05,014 --> 00:43:07,224 Hôm nay anh cũng nghỉ mà, sao vẫn đến? 403 00:43:07,933 --> 00:43:10,728 Sao anh ám ảnh với Thanh tra Lee Jae Han thế? 404 00:43:11,854 --> 00:43:14,273 Tôi bảo rồi, vì tôi nợ anh ấy. 405 00:43:15,524 --> 00:43:17,609 Im đi và nói cho tôi sự thật. 406 00:43:19,194 --> 00:43:20,154 Anh thực sự muốn gì? 407 00:43:23,073 --> 00:43:24,533 Nếu tôi nói sự thật, 408 00:43:25,159 --> 00:43:26,285 cô sẽ tin tôi chứ? 409 00:43:27,870 --> 00:43:31,498 Tôi còn không hiểu nổi chuyện đang xảy ra. Cô có thể không? 410 00:43:32,458 --> 00:43:33,334 Là sao? 411 00:43:36,962 --> 00:43:39,757 Xin hãy nhẹ nhàng với người mà cô sẽ hẹn hò. 412 00:43:40,424 --> 00:43:43,969 Nếu cô cứ thẩm vấn họ như vậy, họ sẽ chạy hết đấy. 413 00:43:48,599 --> 00:43:49,641 Park Hae Young! 414 00:44:08,994 --> 00:44:11,121 VỤ NAM GYEONGGI 1989, VỤ TRỘM 1995, VỤ INJU 1999 415 00:44:40,150 --> 00:44:40,984 Trung úy. 416 00:44:41,985 --> 00:44:43,195 Trung úy Park. 417 00:44:43,987 --> 00:44:46,031 Vâng, Park Hae Young đây. 418 00:44:46,990 --> 00:44:49,201 Anh đã bắt Kim Jin Woo phải không? 419 00:44:51,370 --> 00:44:52,621 Chuyện gì xảy ra rồi? 420 00:44:53,038 --> 00:44:55,833 Có gì thay đổi không? 421 00:44:56,708 --> 00:44:59,336 Không. Mọi người đều an toàn 422 00:44:59,420 --> 00:45:00,295 nhờ anh. 423 00:45:03,882 --> 00:45:04,925 Vậy à? 424 00:45:05,384 --> 00:45:07,094 Thật là nhẹ nhõm. 425 00:45:10,973 --> 00:45:13,851 Vẫn còn một vụ cuối cùng. 426 00:45:16,228 --> 00:45:18,730 Vụ cuối cùng? Ý cậu là sao? 427 00:45:21,066 --> 00:45:24,278 Anh đang ở năm 1999 đúng không? 428 00:45:25,404 --> 00:45:27,322 Đúng rồi, sao cậu biết? 429 00:45:30,075 --> 00:45:32,911 Vụ án nữ sinh Inju năm 1999. 430 00:45:33,579 --> 00:45:36,415 Là vụ cuối cùng trên giấy ghi nhớ của anh. 431 00:45:37,332 --> 00:45:40,294 Anh sẽ chuẩn bị điều tra vụ đó. 432 00:45:41,462 --> 00:45:43,130 Vụ án nữ sinh Inju? 433 00:45:44,131 --> 00:45:46,467 Vụ đó là sao? Đã xảy ra chuyện gì? 434 00:45:48,218 --> 00:45:49,970 Tôi muốn nhờ anh một việc. 435 00:45:50,429 --> 00:45:53,307 Tôi muốn anh kể cho tôi chuyện đã xảy ra 436 00:45:53,390 --> 00:45:55,058 ở Inju năm 1999. 437 00:45:55,559 --> 00:45:57,352 Tôi cần phải biết sự thật. 438 00:45:58,437 --> 00:45:59,313 Điều đó... 439 00:46:01,732 --> 00:46:03,233 rất quan trọng với tôi. 440 00:46:03,609 --> 00:46:07,070 Những vụ án ở Inju không thuộc thẩm quyền của bọn tôi. 441 00:46:07,946 --> 00:46:10,032 Tôi không biết ở đó có chuyện gì... 442 00:46:22,461 --> 00:46:24,004 VỤ ÁN NỮ SINH INJU 443 00:46:36,475 --> 00:46:39,978 VỤ ÁN NỮ SINH INJU NĂM 1999 444 00:46:43,899 --> 00:46:45,901 THÁNG 02 NĂM 1999, INJU 445 00:46:48,487 --> 00:46:51,907 HÃY BIẾN INJU THÀNH NƠI SỐNG LÝ TƯỞNG 446 00:46:54,952 --> 00:46:59,248 TRANG CHỦ TRƯỜNG TRUNG HỌC INJU 447 00:47:03,544 --> 00:47:05,587 Ê bọn mày. 448 00:47:05,712 --> 00:47:08,465 Bọn mày thấy trang chủ trường mình không? Xem đi! 449 00:47:11,635 --> 00:47:13,720 Mọi chuyện xảy ra trong ngôi nhà cây liễu. 450 00:47:14,137 --> 00:47:17,182 Ban đầu chỉ có một người, và rồi có thêm bảy. 451 00:47:17,266 --> 00:47:18,725 Và rôi, có mười con quỷ. 452 00:47:18,809 --> 00:47:21,144 - Và rồi, có mười con quỷ. - Quỷ dữ ở quanh ta. 453 00:47:21,228 --> 00:47:24,189 Quỷ dữ không ở đâu xa, chúng ở quanh ta. 454 00:47:24,273 --> 00:47:29,444 Chúng vẫn tồn tại sau khi chà đạp bạn nữ. 455 00:47:30,571 --> 00:47:33,115 - Nhìn này. - Sao? 456 00:47:34,449 --> 00:47:36,326 Nhanh. Nhìn này. 457 00:47:36,660 --> 00:47:37,536 Cái gì? 458 00:47:39,246 --> 00:47:40,497 Ngôi nhà cây liễu? 459 00:47:40,872 --> 00:47:42,124 Là chỗ đó. 460 00:47:47,254 --> 00:47:48,630 Nếu một góc lớn hơn 90 độ,, 461 00:47:49,089 --> 00:47:51,925 nhỏ hơn 180 độ, nó được gọi là góc tù. 462 00:47:53,760 --> 00:47:55,470 Góc đó phải lớn hơn 90 độ 463 00:47:55,804 --> 00:47:57,806 và nhỏ hơn 180 độ. 464 00:47:59,224 --> 00:48:00,183 Và đây... 465 00:48:03,145 --> 00:48:04,313 - Đợi anh tí. - Vâng 466 00:48:08,525 --> 00:48:09,526 Alo? 467 00:48:11,737 --> 00:48:13,989 Tôi đây. Có chuyện gì vậy? 468 00:48:20,787 --> 00:48:21,955 Em ở nhà đi. 469 00:48:22,664 --> 00:48:24,791 Em không được đi cùng anh à? 470 00:48:25,167 --> 00:48:27,419 Không được. Anh quay lại ngay mà. 471 00:48:34,760 --> 00:48:37,137 Mọi chuyện xảy ra trong ngôi nhà cây liễu. 472 00:48:41,224 --> 00:48:43,769 Thật điên rồ. Có chắc đây là trường mình không? 473 00:48:49,149 --> 00:48:52,361 Ban đầu chỉ có một người, và rồi có thêm bảy. 474 00:48:52,527 --> 00:48:54,488 Và rồi , có mười con quỷ. 475 00:48:54,780 --> 00:48:57,658 Những con quỷ không ở xa, quỷ dữ quanh chúng ta. 476 00:48:58,325 --> 00:49:02,037 Chúng vẫn tồn tại sau khi chà đạp bạn nữ. 477 00:49:05,916 --> 00:49:08,126 Chúng cười nói như không có gì xảy ra. 478 00:49:09,336 --> 00:49:10,879 Kẻ phạm tội nhiều vô kể, 479 00:49:11,129 --> 00:49:13,131 nhưng không ai phải trả giá. 480 00:49:18,345 --> 00:49:20,055 Chuyện không ổn từ khi nào? 481 00:49:21,056 --> 00:49:22,474 Tôi phải làm gì đây? 482 00:50:21,783 --> 00:50:22,784 Anh ấy dến rồi ạ. 483 00:50:31,376 --> 00:50:33,670 Tôi là Kim Bum Joo, Đội trưởng của đội thanh tra. 484 00:50:37,924 --> 00:50:38,842 Ở đồn sao rồi? 485 00:50:39,259 --> 00:50:43,180 Việc sắp xếp lại nhân sự trong đồn sẽ được tổ chức vào ngày mai. 486 00:50:44,431 --> 00:50:45,432 Được rồi. 487 00:50:46,516 --> 00:50:48,059 Ta phải thêm người mới vào 488 00:50:49,102 --> 00:50:51,104 để tổ chức không trở nên thối rữa. 489 00:50:55,025 --> 00:50:57,027 Tôi sẽ làm mọi thứ. 490 00:50:57,569 --> 00:50:58,570 Tôi thề trung thành với ngài. 491 00:51:02,616 --> 00:51:03,700 Anh nói gì vậy? 492 00:51:04,910 --> 00:51:06,369 Thề trung thành với tôi? 493 00:51:08,622 --> 00:51:09,998 Anh là cảnh sát đấy. 494 00:51:15,378 --> 00:51:17,380 Cảnh sát không được lung lay 495 00:51:17,672 --> 00:51:18,715 trong mọi trường hợp. 496 00:51:21,092 --> 00:51:23,553 Anh phải làm việc công bằng và minh bạch. 497 00:51:25,180 --> 00:51:26,306 Phải không? 498 00:51:38,860 --> 00:51:39,945 Tất nhiên ạ. 499 00:51:40,278 --> 00:51:42,531 Công bằng và minh bạch. 500 00:51:48,328 --> 00:51:49,996 Không có sai sót nào. 501 00:51:54,960 --> 00:51:56,127 Sẽ không có sai sót. 502 00:51:57,379 --> 00:51:58,463 Tôi đảm bảo vậy. 503 00:52:16,982 --> 00:52:17,816 Vâng. 504 00:52:18,900 --> 00:52:20,402 Tôi sẽ lo vụ này ngay ạ. 505 00:52:22,612 --> 00:52:24,948 Tự tôi sẽ đến đó nên không cần lo ạ. 506 00:52:25,615 --> 00:52:27,075 Sao một đứa cấp ba lại làm vậy? 507 00:52:29,035 --> 00:52:30,620 Trẻ quá, thật khó tin. 508 00:52:31,413 --> 00:52:32,914 Bố mẹ nó cảm thấy thế nào nhỉ? 509 00:52:33,039 --> 00:52:36,126 - Họ chắc đang rất đau khổ. - Thật điên rồ. 510 00:52:36,543 --> 00:52:38,169 Có chuyện gì vậy? 511 00:52:38,461 --> 00:52:39,754 - Chào ngài. - Chào. 512 00:52:43,008 --> 00:52:43,842 Sao? 513 00:52:45,886 --> 00:52:48,013 Có một vụ hiếp dâm ở Inju, 514 00:52:48,847 --> 00:52:49,931 nhưng nó hơi… 515 00:52:51,099 --> 00:52:51,933 Làm sao? 516 00:52:53,685 --> 00:52:55,228 Nạn nhân là nữ trung học 517 00:52:55,812 --> 00:52:58,023 và có hơn mười nghi phạm. 518 00:52:59,107 --> 00:52:59,941 Hơn mười á? 519 00:53:02,944 --> 00:53:03,945 Ở Inju? 520 00:53:05,322 --> 00:53:06,907 Tôi muốn anh kể cho tôi 521 00:53:07,198 --> 00:53:08,992 chuyện xảy ra ở Inju năm 1999. 522 00:53:09,618 --> 00:53:11,620 Anh phải nói với tôi sự thật, 523 00:53:14,915 --> 00:53:17,042 Sao bọn trẻ dám làm vậy nhỉ? 524 00:53:19,044 --> 00:53:20,837 Tôi biết, thật điên rồ. 525 00:53:21,463 --> 00:53:22,547 Chú ý. 526 00:53:23,673 --> 00:53:26,593 Mọi người biết rồi đấy, một vụ án xảy ra ở Inju. 527 00:53:27,135 --> 00:53:29,095 Vụ này quá khó đối với họ, 528 00:53:29,346 --> 00:53:31,348 nên tôi sẽ lập ra tổ đội đặc biệt. 529 00:53:31,848 --> 00:53:34,893 Đội Một là đội chính, do tôi chỉ huy. 530 00:53:35,393 --> 00:53:37,687 - Đội Một gồm, Kim Jung Jae. - Có. 531 00:53:37,771 --> 00:53:38,688 - Choi Seok Won. - Có. 532 00:53:38,772 --> 00:53:39,981 - Kim Young Chul. - Có. 533 00:53:40,231 --> 00:53:41,149 - Choi Sung Hoon. - Có. 534 00:53:42,108 --> 00:53:44,819 Chuẩn bị đi. Một tiếng nữa chúng ta sẽ xuất phát. 535 00:53:46,321 --> 00:53:47,364 Vâng. 536 00:53:55,956 --> 00:53:57,207 Sung Hoon. 537 00:53:57,958 --> 00:53:58,917 Tôi nhờ anh tí. 538 00:54:10,011 --> 00:54:11,054 Vâng. 539 00:54:11,471 --> 00:54:12,514 Tôi đến ngay đây. 540 00:54:19,980 --> 00:54:20,897 Mọi người... 541 00:54:22,983 --> 00:54:25,318 - Thanh tra Choi đâu? - Anh ấy nói không khỏe, 542 00:54:25,402 --> 00:54:27,320 nên tôi sẽ đi thay. 543 00:54:29,739 --> 00:54:31,825 Tôi đi thì cũng có khác gì đâu ạ? 544 00:54:35,662 --> 00:54:36,746 Đi thôi. 545 00:54:54,514 --> 00:54:58,226 INJU CHÀO MỪNG BẠN ĐẾN THÀNH PHỐ INJU XINH ĐẸP 546 00:55:13,158 --> 00:55:14,701 - Họ tới chưa? - Kia rồi. 547 00:55:18,580 --> 00:55:20,498 - Các anh thuộc Đội Cảnh sát TF ạ? - Phải không? 548 00:55:20,623 --> 00:55:22,459 Các anh sẽ điều tra thế nào ạ? 549 00:55:22,709 --> 00:55:25,712 Có tin đồn người cấp cao muốn bao che vụ án. 550 00:55:26,171 --> 00:55:27,255 Xin hãy trả lời ạ. 551 00:55:27,338 --> 00:55:28,673 - Anh từ đội TF ạ? - Vâng. 552 00:55:28,757 --> 00:55:30,759 - Lối này ạ. - Hãy trả lời đi ạ! 553 00:55:35,346 --> 00:55:36,389 Mời các vị về. 554 00:55:37,432 --> 00:55:38,683 Lối này ạ. 555 00:55:40,727 --> 00:55:43,354 Chúng tôi phải thẩm vấn bọn nhỏ, 556 00:55:43,438 --> 00:55:45,899 - nên hãy im lặng ạ - Ai cho anh thẩm vấn? 557 00:55:46,066 --> 00:55:47,901 Lệnh của ai? 558 00:55:48,318 --> 00:55:49,736 Con trai tôi làm gì à? 559 00:55:51,362 --> 00:55:53,364 Vì thế nên tôi mới cần thẩm vấn. 560 00:55:53,448 --> 00:55:55,742 Thẩm vấn gì, hả? 561 00:55:56,201 --> 00:55:59,454 Con đó cố tình tán tỉnh mà, ai chả đổ? 562 00:55:59,662 --> 00:56:01,206 Mấy ông cũng thế thôi. 563 00:56:01,289 --> 00:56:02,123 Hãy trật tự ạ. 564 00:56:02,207 --> 00:56:04,793 Con trai tôi không làm gì cả, nghe chưa? 565 00:56:04,876 --> 00:56:07,128 Cảm ơn mọi người mất công đến đây. 566 00:56:07,253 --> 00:56:08,338 Uống nước đi ạ. 567 00:56:08,505 --> 00:56:09,798 Cảm ơn. 568 00:56:10,298 --> 00:56:12,634 - Các nghi phạm kia à? - Vâng. 569 00:56:13,259 --> 00:56:17,305 Đó là nghi phạm trong nhóm được nhắc đến ở lời khai đầu của nạn nhân. 570 00:56:17,722 --> 00:56:20,183 Băng nhóm đó khá có tiếng quanh đây. 571 00:56:20,433 --> 00:56:22,936 Chúng nó luôn làm việc xấu. 572 00:56:24,562 --> 00:56:26,731 - Họ nói về chuyện gì vậy? - Gì cơ? 573 00:56:27,357 --> 00:56:29,275 Cái phóng viên nói lúc nãy ấy. 574 00:56:30,652 --> 00:56:33,154 À, chúng chỉ là lời đồn thôi. 575 00:56:33,696 --> 00:56:35,198 Ai dám bao che chứ? 576 00:56:38,034 --> 00:56:40,036 - Con tôi còn phải học! - Trật tự! 577 00:56:40,120 --> 00:56:41,121 BÁO CÁO VỤ ÁN NỮ SINH INJU 578 00:56:48,878 --> 00:56:53,925 Ngay từ đầu đây đã là một mớ lộn xộn. 579 00:56:54,008 --> 00:56:56,761 - Đó là vì... - Bảo sao 580 00:56:56,845 --> 00:56:59,222 mấy ông phóng viên ngoài kia ồn ào vậy. 581 00:57:00,932 --> 00:57:02,267 Thời đại nào rồi. 582 00:57:03,434 --> 00:57:05,395 Anh phải điều tra thật minh bạch. 583 00:57:06,729 --> 00:57:09,274 Anh không hiểu được đâu... 584 00:57:10,191 --> 00:57:11,401 Cái này. 585 00:57:11,484 --> 00:57:12,569 MỌI CHUYỆN XẢY RA TRONG NGÔI NHÀ CÂY LIỄU... 586 00:57:12,652 --> 00:57:13,736 Bắt đầu từ đây à? 587 00:57:14,654 --> 00:57:17,365 Chúng tôi đã cố xóa nó nhanh nhất có thể. 588 00:57:17,448 --> 00:57:19,117 Anh sai ở đó đấy. 589 00:57:19,784 --> 00:57:22,495 Xóa đi thì học sinh có thôi bàn tán về nó không? 590 00:57:25,373 --> 00:57:27,917 Cho phóng viên xem bản gốc. 591 00:57:28,543 --> 00:57:29,377 Ý anh là sao? 592 00:57:30,587 --> 00:57:31,421 Nhưng mà... 593 00:57:33,047 --> 00:57:34,424 Trên thế giới này 594 00:57:35,091 --> 00:57:37,886 có rất nhiểu kẻ độc ác không đáng được sống. 595 00:57:39,137 --> 00:57:40,597 Những kẻ đó 596 00:57:41,139 --> 00:57:43,474 cần bị loại trừ ngay lập tức. 597 00:57:45,101 --> 00:57:46,144 Ban đầu là một. 598 00:57:46,686 --> 00:57:48,354 Rồi bảy. Và rồi mười. 599 00:57:50,106 --> 00:57:53,067 Bắt 18 tên độc ác đó và mọi chuyện sẽ kết thúc. 600 00:57:58,990 --> 00:58:03,077 Chúng chỉ là lũ trẻ ranh làm hỏng danh tiếng của thành phố này. 601 00:58:05,246 --> 00:58:07,373 Xử lí bọn chúng nhanh nhất có thể. 602 00:58:08,208 --> 00:58:09,083 Minh bạch nhé. 603 00:58:12,295 --> 00:58:15,256 Dù sao tôi cũng trông cả vào anh, Đội Trưởng. 604 00:58:18,509 --> 00:58:21,679 Còn một chuyện khác anh cần lo. 605 00:58:25,516 --> 00:58:26,434 Hãy tìm ra... 606 00:58:28,228 --> 00:58:31,064 người đã đăng tải bài này lên. 607 00:58:32,148 --> 00:58:34,567 Chúng tôi vẫn đang tìm người đó đây. 608 00:58:34,651 --> 00:58:36,486 Đừng có chỉ nói suông. 609 00:58:37,070 --> 00:58:38,696 Anh phải tìm được người đó. 610 00:58:54,170 --> 00:58:56,005 MỌI CHUYỆN XẢY RA TRONG NGÔI NHÀ CÂY LIỄU... 611 00:58:59,717 --> 00:59:00,885 Thật đấy à? 612 00:59:01,010 --> 00:59:03,137 - Ai viết cái này? - Không thấy à? 613 00:59:03,596 --> 00:59:04,472 Kẻ đó ẩn danh. 614 00:59:05,598 --> 00:59:08,559 Chỉ biết đó là một học sinh trường trung học Inju. 615 00:59:09,143 --> 00:59:11,646 Nếu đây là thật, thì có nhiều nghi phạm hơn. 616 00:59:11,938 --> 00:59:13,398 Ta phải tìm thấy hết họ. 617 00:59:14,357 --> 00:59:16,359 Kim Jung Jae, tìm hiện trường vụ án. 618 00:59:17,193 --> 00:59:19,821 Lee Jae Han, hỏi nạn nhân xem bài này có đúng không. 619 00:59:20,446 --> 00:59:23,783 Số còn lại tìm xem ai đã đăng bài này. 620 00:59:24,325 --> 00:59:27,287 Hãy hợp tác với các thanh tra tại Đồn Inju. 621 00:59:27,537 --> 00:59:28,496 Giải tán. 622 00:59:29,038 --> 00:59:30,081 Vâng, thưa ngài. 623 00:59:32,792 --> 00:59:35,044 Xin chào, tôi chưa kịp chào anh. 624 00:59:35,336 --> 00:59:38,589 - Tôi là Thanh tra Ahn Chi Soo. - Tôi là Thanh tra Lee Jae Han. 625 00:59:38,715 --> 00:59:40,925 Rất vui được gặp anh. 626 00:59:43,636 --> 00:59:45,638 Bệnh nhân đang nguy kịch, hãy kiểm tra. 627 00:59:46,306 --> 00:59:49,225 Đổi dung dịch muối sang dung dịch Hartmann 628 00:59:49,309 --> 00:59:51,352 - và giảm lượng thuốc. - Vâng. 629 00:59:59,610 --> 01:00:01,904 Em ấy sẽ không trụ được lâu nữa đâu. 630 01:00:06,034 --> 01:00:07,744 Anh nên chuẩn bị tinh thần đi. 631 01:00:16,878 --> 01:00:18,880 ĐƠN VỊ CHĂM SÓC ĐẶC BIỆT 632 01:00:37,482 --> 01:00:40,068 GIÁM ĐỐC KIM BUM JOO 633 01:01:03,174 --> 01:01:05,843 Có phải con gái anh đang nguy kịch đúng không. 634 01:01:09,055 --> 01:01:10,264 Là vì vậy sao? 635 01:01:16,854 --> 01:01:20,525 Con gái anh không sống được lâu nữa nên anh không cần tiền. 636 01:01:21,692 --> 01:01:23,403 Đó là lí do a hành xử vậy à? 637 01:01:28,908 --> 01:01:32,745 Park Hae Young là anh của Park Sun Woo, người đã chết như vậy. 638 01:01:34,080 --> 01:01:35,581 Anh biết đúng không? 639 01:01:38,167 --> 01:01:40,294 Anh biết và không nói cho tôi? 640 01:01:42,296 --> 01:01:44,340 Tôi giúp anh rồi anh phản bội tôi. 641 01:01:44,715 --> 01:01:47,427 Tôi có thể sa thải anh bất cứ lúc nào, nghe chưa? 642 01:01:50,721 --> 01:01:51,722 Tôi biết mọi thứ. 643 01:01:52,932 --> 01:01:53,850 Sao? 644 01:02:08,448 --> 01:02:09,699 Mọi thứ kết thúc rồi. 645 01:02:21,085 --> 01:02:22,962 ĐƠN XIN THÔI VIỆC 646 01:02:37,101 --> 01:02:40,271 CHÀO MỪNG ĐẾN THÀNH PHỐ INJU XINH ĐẸP 647 01:02:43,900 --> 01:02:45,902 THÊM NGHI PHẠM BỊ BUỘC TÔI TRONG VỤ HIẾP DÂM TẬP THỂ INJU 648 01:02:48,905 --> 01:02:50,031 HIẾP DÂM TẬP THẾ TẠI INJU 649 01:02:54,452 --> 01:02:56,454 CHỈ HUY AHN CHI SOO 650 01:03:07,381 --> 01:03:08,257 Park Hae Young đây. 651 01:03:09,008 --> 01:03:09,842 Park Hae Young. 652 01:03:10,593 --> 01:03:12,929 Tôi biết lý do cậu theo đuổi vụ Inju 653 01:03:13,888 --> 01:03:17,558 Tôi cảm thông với cái chết của anh trai cậu, Park Sun Woo 654 01:03:20,895 --> 01:03:22,313 Ý ông là sao? 655 01:03:23,439 --> 01:03:24,690 Ông kiểm tra lý lịch tôi à? 656 01:03:26,150 --> 01:03:27,527 Ông biết chừng nào? 657 01:03:28,653 --> 01:03:31,364 Vụ này nguy hiểm hơn cậu nghĩ nhiều. 658 01:03:31,906 --> 01:03:35,368 Anh sẽ gặp nguy hiểm như anh trai cậu nếu tìm ra sự thật. 659 01:03:40,414 --> 01:03:41,249 Không. 660 01:03:41,791 --> 01:03:43,084 Tôi phải biết. 661 01:03:44,544 --> 01:03:47,004 Tại sao anh trai tôi lại chết như vậy... 662 01:03:47,922 --> 01:03:49,382 tôi phải biết 663 01:03:50,466 --> 01:03:51,509 cho dù có chết. 664 01:03:53,052 --> 01:03:55,054 Nếu anh dám nghe sự thật, 665 01:03:55,846 --> 01:03:56,681 đến gặp tôi. 666 01:03:57,598 --> 01:03:58,516 Tôi ở Inju. 667 01:04:00,351 --> 01:04:02,019 Anh có biết 668 01:04:02,979 --> 01:04:04,355 chuyện đã xảy ra không? 669 01:04:06,857 --> 01:04:07,817 Có. 670 01:04:08,693 --> 01:04:10,403 Tôi biết 671 01:04:11,237 --> 01:04:12,154 tất cả. 672 01:04:13,155 --> 01:04:15,157 Vì tôi là người bày ra vụ đó. 673 01:04:18,369 --> 01:04:20,955 Điều đó...là thật sao? 674 01:04:21,664 --> 01:04:22,748 Hai tiếng nữa. 675 01:04:23,749 --> 01:04:25,167 Gặp tôi ở cổng bênh viện Inju. 676 01:04:25,793 --> 01:04:27,587 Alo? Chỉ huy? 677 01:04:32,300 --> 01:04:33,551 Lối này ạ. 678 01:04:35,553 --> 01:04:37,805 Tên nạn nhân là Kang Hye Seung. 679 01:04:38,139 --> 01:04:40,057 Năm nay cô bé sẽ lên lớp 11. 680 01:04:40,641 --> 01:04:42,351 Ở tầng năm ạ 681 01:04:52,361 --> 01:04:56,282 Cô bé chắc hẳn hay đi cùng các nghi phạm. 682 01:04:56,741 --> 01:04:58,743 Em ấy cố tự tử ngay sau sự việc. 683 01:04:59,243 --> 01:05:00,703 Tinh thần em ấy 684 01:05:00,953 --> 01:05:02,830 không ổn định nên khá khó gặp. 685 01:05:22,850 --> 01:05:23,976 Thật đấy. 686 01:05:25,561 --> 01:05:27,063 Cái gì thật? 687 01:05:28,105 --> 01:05:29,774 Mọi thứ trong bài đều thật. 688 01:05:30,691 --> 01:05:33,778 Nạn nhân nói rằng có mười kẻ tấn công. 689 01:05:34,028 --> 01:05:35,488 Sao anh nghĩ em ấy lại nói dối? 690 01:05:37,823 --> 01:05:40,117 Nếu một cô gái trải qua chuyện đó, 691 01:05:40,451 --> 01:05:42,787 thì cô ấy sẽ không dám nói thật đâu. 692 01:05:44,121 --> 01:05:45,623 Con gái tôi rất hổ thẹn. 693 01:05:46,582 --> 01:05:48,542 Em ấy có nhớ tất cả bọn họ không? 694 01:05:59,095 --> 01:06:00,930 Tối nào chúng cũng đi với nhau. 695 01:06:03,265 --> 01:06:06,227 Mọi chuyện xảy ra là do nó không cẩn thận. 696 01:06:07,353 --> 01:06:08,604 Danh sách này thật à? 697 01:06:09,647 --> 01:06:11,357 Con bé ký ở cuối kia kìa. 698 01:06:12,942 --> 01:06:14,318 NẠN NHÂN KANG HYE SEUNG 699 01:06:14,735 --> 01:06:18,406 Từ đầu đến giờ, mọi chuyện đều do ông thuật lại. 700 01:06:19,573 --> 01:06:21,575 Tôi muốn trực tiếp gặp em ấy. 701 01:06:23,994 --> 01:06:26,706 Tinh thần nạn nhân chưa ổn định, 702 01:06:27,415 --> 01:06:29,417 nên họ không cho người ngoài nói chuyện. 703 01:06:29,500 --> 01:06:33,045 - Vài phút thôi. - Không được, tôi không cho phép. 704 01:06:34,004 --> 01:06:35,297 Xong rồi thì về đi. 705 01:06:35,798 --> 01:06:36,757 Anh đang say à? 706 01:06:38,467 --> 01:06:41,303 Tên khốn này, mày nói gì? 707 01:06:41,762 --> 01:06:43,723 Tao đã bảo xong rồi thì biến đi. 708 01:06:46,475 --> 01:06:48,477 Say thì sao? Đúng là thần kinh. 709 01:06:49,019 --> 01:06:50,271 Thanh tra thì sao chứ. 710 01:06:55,609 --> 01:06:57,403 - Này! - Cháu là Hye Seung à? 711 01:06:57,862 --> 01:06:59,613 - Chú là thanh tra từ Seoul. - Làm gì vậy? 712 01:06:59,697 --> 01:07:02,783 Bao giờ sẵn sàng nói chuyện thì gọi chú nhé. 713 01:07:02,867 --> 01:07:04,160 Mày muốn nó chết à? 714 01:07:07,538 --> 01:07:10,166 Nhỡ xảy ra chuyện gì thì anh tính sao? 715 01:07:10,249 --> 01:07:11,167 Ông ta nghiện rượu. 716 01:07:11,500 --> 01:07:13,919 Nghiện rượu thì hắn vẫn là bố nạn nhân. 717 01:07:14,336 --> 01:07:15,504 Nhưng mà... 718 01:07:15,838 --> 01:07:19,008 Ta sẽ biết sự thật khi ta điều tra danh sách. 719 01:07:19,216 --> 01:07:20,426 Giờ điều tra thôi. 720 01:07:21,010 --> 01:07:21,969 Đi nào. 721 01:07:39,612 --> 01:07:41,572 Cứ tưởng hôm nay hết đen rồi. 722 01:07:46,452 --> 01:07:47,703 Ra chỗ khác đi! 723 01:07:50,164 --> 01:07:52,750 Hye Seung ổn không ạ? 724 01:07:54,668 --> 01:07:55,836 Mày nghĩ sao hả? 725 01:07:57,379 --> 01:07:58,214 Cút đi. 726 01:07:59,173 --> 01:08:00,758 Và đừng bao giờ quay lại. 727 01:08:10,726 --> 01:08:12,645 LEE JAE HAN 728 01:08:18,567 --> 01:08:19,735 Lee Jae Han đây. 729 01:08:21,779 --> 01:08:22,780 Ở đâu? 730 01:08:24,073 --> 01:08:25,074 Được rồi. 731 01:08:26,158 --> 01:08:27,451 Thấy hiện trường rồi. 732 01:08:38,128 --> 01:08:39,380 Chuyện gì xảy ra vậy? 733 01:08:40,756 --> 01:08:43,592 Hai năm trước đây là nhà hàng thịt nướng. 734 01:08:44,510 --> 01:08:46,679 Còn giờ băng nhóm tập trung ở đây. 735 01:08:47,596 --> 01:08:49,807 Tên nhà hàng là "Ngôi nhà cây liễu". 736 01:08:51,058 --> 01:08:54,603 - Có máy quay không? - Nơi này trống trơn không có gì cả. 737 01:08:55,229 --> 01:08:59,775 Nhưng chủ trang trại và hàng xóm hay thấy chúng ở đây. 738 01:09:00,818 --> 01:09:03,529 Ta có thể tìm thấy manh mối nếu lấy lời khai. 739 01:09:04,738 --> 01:09:05,573 Đi thôi. 740 01:09:15,583 --> 01:09:17,042 Được một thời gian rồi. 741 01:09:17,293 --> 01:09:20,129 Chúng trước giờ vẫn hay đến tòa nhà đó. 742 01:09:20,838 --> 01:09:22,214 - Cảm ơn. - Không có gì. 743 01:09:22,339 --> 01:09:23,257 Cảm ơn. 744 01:09:27,720 --> 01:09:30,556 Chúng suốt ngày uống rượu với hút thuốc. 745 01:09:31,473 --> 01:09:33,475 Gọi cảnh sát cũng vô dụng. 746 01:09:34,268 --> 01:09:37,104 Bác có thể nhận diện mặt chúng không ạ? 747 01:09:41,483 --> 01:09:42,735 Tên này... 748 01:09:44,612 --> 01:09:45,487 và tên này... 749 01:09:46,530 --> 01:09:48,032 tên này nữa. 750 01:09:49,533 --> 01:09:50,784 À tên này cũng có. 751 01:09:51,660 --> 01:09:55,623 Có một cô gái hay đi cùng hội này đúng không ạ? 752 01:09:56,832 --> 01:09:58,375 Đúng rồi, có một cô. 753 01:10:01,337 --> 01:10:02,838 Bọn nó lại đến kìa. 754 01:10:04,131 --> 01:10:05,507 Chúng đang làm gì vậy? 755 01:10:07,259 --> 01:10:08,761 Cô gái đó lại ở đây này. 756 01:10:12,014 --> 01:10:13,182 Kang Hye Seung, ra đây. 757 01:10:18,520 --> 01:10:19,521 Là cô này 758 01:10:20,606 --> 01:10:22,274 Đúng rồi, cô này đấy. 759 01:10:28,530 --> 01:10:31,450 - Ông chắc chứ? - Tôi chắc chắn. 760 01:10:31,617 --> 01:10:34,578 Tôi đã nhìn thấy cô ta vài lần rồi mà. 761 01:10:34,662 --> 01:10:35,746 Cảm ơn. 762 01:10:41,502 --> 01:10:42,878 Các cháu có thân với Hye Seung không? 763 01:10:43,212 --> 01:10:45,881 Ở trường bạn ấy không chơi với ai. 764 01:10:46,423 --> 01:10:47,841 Bạn ấy ít đi học lắm ạ. 765 01:10:48,467 --> 01:10:50,219 Cháu hay thấy bạn ấy ở phố. 766 01:10:50,302 --> 01:10:52,596 Bạn ấy hay đi cùng mấy băng nhóm. 767 01:10:53,639 --> 01:10:54,473 Băng nhóm? 768 01:10:55,766 --> 01:10:59,228 Dù hơi mất công, nhưng hãy nhìn vào đây 769 01:10:59,853 --> 01:11:03,399 và chỉ xem bạn ấy hay đi với ai. 770 01:11:03,482 --> 01:11:05,776 Ngồi gần vào. Cháu nhận ra ai không ? 771 01:11:07,486 --> 01:11:08,445 Đúng rồi. 772 01:11:10,531 --> 01:11:11,824 Là tên này. 773 01:11:11,949 --> 01:11:13,450 Tên này nữa. 774 01:11:14,660 --> 01:11:15,786 Đây nữa. 775 01:11:16,745 --> 01:11:18,080 - Là tên này - Hình như có hắn. 776 01:11:18,622 --> 01:11:20,082 Có cô gái nào khác không? 777 01:11:20,874 --> 01:11:22,626 - Không ạ. - Mấy cậu này. 778 01:11:25,796 --> 01:11:26,714 Cứ từ từ. 779 01:11:26,797 --> 01:11:30,634 VỤ HIẾP DÂM TẬP THỂ HỌC SINH NỮ INJU 780 01:11:31,510 --> 01:11:32,428 KIM JIN HWAN 781 01:11:32,511 --> 01:11:33,595 LEE HYUN MYUNG SEO SIN SOO 782 01:11:33,679 --> 01:11:34,638 LEE SOON SEOK 783 01:11:38,809 --> 01:11:40,978 KIM HWANG JUN PARK SEOK IL, KIM GWANG YEON 784 01:11:43,022 --> 01:11:44,773 AHN JOON SIK KANG HAN TAE 785 01:11:45,691 --> 01:11:47,109 YOON SEONG HYUN 786 01:11:49,278 --> 01:11:50,404 Jung Hwan Young. 787 01:11:51,321 --> 01:11:52,614 Jung Hwan Young. 788 01:11:56,660 --> 01:11:58,245 Có 18 nghi phạm. 789 01:11:58,495 --> 01:12:00,581 Nó khớp với danh sách của nạn nhân. 790 01:12:04,168 --> 01:12:06,253 Nếu ta có lời khai của nghi phạm, 791 01:12:06,712 --> 01:12:08,047 thì vụ này xong rồi. 792 01:12:12,384 --> 01:12:13,218 Giờ thì sao? 793 01:12:14,511 --> 01:12:15,721 Không có bằng chứng. 794 01:12:15,929 --> 01:12:17,931 Đây không phải Seoul. 795 01:12:18,348 --> 01:12:21,018 Không có bằng chứng. Máy quay cũng không có. 796 01:12:22,186 --> 01:12:24,146 Ta có mỗi lời khai của nhân chứng. 797 01:12:25,272 --> 01:12:28,942 Vụ này sắp xong rồi. nên hãy thay phiên nghỉ ngơi đi. 798 01:12:30,235 --> 01:12:32,237 Thôi nào, ngủ thôi. 799 01:12:32,362 --> 01:12:33,614 Đi. 800 01:12:34,114 --> 01:12:35,991 Anh ngủ rồi tôi ngủ, được chứ? 801 01:13:01,767 --> 01:13:03,894 Chào thanh tra. Anh đến từ Seoul à. 802 01:13:04,520 --> 01:13:06,730 - Vâng. - Có một học sinh 803 01:13:07,147 --> 01:13:11,318 muốn tôi đưa thứi này cho thám thử Lee Jae Han từ Seoul. 804 01:13:12,402 --> 01:13:13,779 Vâng. 805 01:13:23,247 --> 01:13:29,670 NĂM 1998 HỘI HỌC SINH TRUNG HỌC INJU HỌP THỦ LĨNH 806 01:13:39,304 --> 01:13:40,139 Bảy người rồi. 807 01:13:44,977 --> 01:13:46,854 VÀ RỒI CÓ THÊM BẢY. VÀ RỒI CÓ MƯỜI CON QUỶ. 808 01:13:48,147 --> 01:13:49,690 Bảy... 809 01:14:04,121 --> 01:14:05,372 CON 810 01:14:07,374 --> 01:14:09,293 NGƯỜI 811 01:14:16,800 --> 01:14:18,427 CON NGƯỜI 812 01:14:25,767 --> 01:14:26,768 Khoan... 813 01:14:33,275 --> 01:14:35,569 BỆNH VIỆN INJU 814 01:15:36,546 --> 01:15:37,464 Thưa ngài? 815 01:15:51,478 --> 01:15:52,479 Thưa ngài... 816 01:15:52,729 --> 01:15:53,605 Gì đây... 817 01:16:29,891 --> 01:16:31,351 Tìm manh mối bằng mọi cách 818 01:16:31,435 --> 01:16:32,894 và tìm tên giết người ấy cho tôi. 819 01:16:32,978 --> 01:16:34,062 Chúng tôi cần sự hợp tác của cô. 820 01:16:34,313 --> 01:16:36,356 Về rồi à? Sao không nghe điện thoại? 821 01:16:36,440 --> 01:16:39,026 - Anh giấu cái gì? - Bảo họ là anh nói dối đi! 822 01:16:39,109 --> 01:16:40,444 Kiểm tra lý lịch Park Hae Young. 823 01:16:40,527 --> 01:16:43,363 - Anh không xử lý được vụ này đâu - Anh không làm được gì đâu. 824 01:16:43,447 --> 01:16:45,115 Có bộ đàm không? 825 01:16:45,198 --> 01:16:46,533 Tôi nghĩ anh ta phát hiện ra rồi. 826 01:16:46,616 --> 01:16:48,493 Chúng ta chết hết rồi! 827 01:16:48,660 --> 01:16:50,746 - Park Sun Woo. - Anh trai cậu vô tội. 828 01:16:50,829 --> 01:16:52,414 - Trả lời đi! - Im lặng nào. 829 01:16:52,497 --> 01:16:53,749 Đây là lệnh của đội trưởng. 830 01:16:53,832 --> 01:16:56,126 Anh làm gì vậy? Thanh tra đâu được làm vậy? 831 01:16:56,209 --> 01:16:57,044 Tất nhiên là không. 832 01:16:57,127 --> 01:16:59,004 Anh nói là sẽ thực hiện điều ước nếu em được 100 điểm đúng không? 833 01:16:59,087 --> 01:17:00,797 - Ước gì nào? - Anh là bố à? 834 01:17:00,881 --> 01:17:03,133 Anh không có lương tâm! 835 01:17:03,216 --> 01:17:06,428 Đại học Cảnh Sát không phải nơi ai cũng có thể học. 836 01:17:07,471 --> 01:17:08,472 Thế à? 837 01:17:10,557 --> 01:17:12,351 Tôi sao làm cảnh sát được nhỉ? 838 01:17:13,477 --> 01:17:15,479 Biên dịch: Ngọc Tùng