1 00:00:03,831 --> 00:00:05,499 Chuyện này bắt đầu từ khi nào? 2 00:00:07,084 --> 00:00:08,461 Tại sao nó lại xảy ra? 3 00:00:10,212 --> 00:00:11,130 Ở đằng kia! 4 00:00:16,635 --> 00:00:17,595 Park Hae Young, 5 00:00:18,137 --> 00:00:20,514 cậu bị bắt vì tội sát hại Ahn Chi Soo. 6 00:00:21,057 --> 00:00:23,392 Ý các anh là sao? Sao đột nhiên lại bắt cậu ấy? 7 00:00:23,476 --> 00:00:25,811 Chúng tôi đã có đầy đủ bằng chứng và lời khai. 8 00:00:26,187 --> 00:00:28,522 - Nhảm nhí. - Đừng chống cự, im lặng đi theo đi. 9 00:00:29,815 --> 00:00:31,692 - Chờ chút. - Đợi đã. 10 00:00:31,776 --> 00:00:35,112 Thanh tra Cha, cô sẽ phải giải thích tại sao cô cũng ở đây. 11 00:00:36,280 --> 00:00:38,407 - Đợi đã! - Các anh làm gì vậy? 12 00:00:40,117 --> 00:00:42,244 Tôi phải xác nhận một chuyện với Park Hae Young. 13 00:00:42,661 --> 00:00:45,247 Nếu tiếp tục, cô có thể bị coi là đồng loã đấy. 14 00:00:46,665 --> 00:00:48,542 - Đi mau! - Chuyện gì vậy chứ? 15 00:00:50,377 --> 00:00:52,379 Được rồi. Tôi sẽ đi. 16 00:00:53,547 --> 00:00:55,758 Nhưng trước khi đi... 17 00:00:56,425 --> 00:00:58,928 tôi muốn xem hồ sơ điều tra cái chết của anh trai tôi. 18 00:00:59,386 --> 00:01:01,180 Tôi cần kiểm tra cái này gấp. 19 00:01:01,639 --> 00:01:02,890 Đưa cậu ta đi! 20 00:01:03,265 --> 00:01:05,434 - Khoan đã. - Đi! 21 00:01:34,880 --> 00:01:36,549 INJU 20 KM 22 00:01:56,735 --> 00:01:57,945 Chú Thanh tra đến ạ? 23 00:02:05,494 --> 00:02:06,579 Cháu là Sun Woo nhỉ? 24 00:02:13,085 --> 00:02:15,171 KIM BUM JOO 25 00:02:24,555 --> 00:02:27,183 Thanh tra Lee Jae Han đã đích thân nhờ chú. 26 00:02:27,474 --> 00:02:29,852 Nhờ chú đến gặp cháu thay chú ấy. 27 00:02:32,938 --> 00:02:36,775 Tại sao Thanh tra Lee Jae Han không đến được thế ạ? 28 00:02:37,193 --> 00:02:39,195 À, chú ấy bị thương khi làm nhiệm vụ. 29 00:02:39,278 --> 00:02:40,863 Giờ đang ở bệnh viện. 30 00:02:41,739 --> 00:02:42,698 Có nặng lắm không ạ? 31 00:02:43,657 --> 00:02:45,659 Không, không nghiêm trọng lắm đâu. 32 00:02:45,993 --> 00:02:48,370 Chỉ hơi khó cho chú ấy để di chuyển vào lúc này thôi. 33 00:02:57,963 --> 00:03:00,633 Nghe nói cháu có chuyện muốn nói với chú ấy. 34 00:03:03,385 --> 00:03:06,138 Chú cũng biết cháu vừa ra khỏi Trại Cải Tạo hôm qua. 35 00:03:07,223 --> 00:03:09,892 Cháu cần nói chuyện gì với chú ấy mà gấp thế? 36 00:03:15,147 --> 00:03:17,149 KIM BUM JOO 37 00:03:17,233 --> 00:03:19,526 Ai cơ? Park Sun Woo á? 38 00:03:19,985 --> 00:03:22,321 Thằng nhóc bị vu khống là thủ phạm trong vụ Inju. 39 00:03:23,239 --> 00:03:26,283 Sau khi được thả, nó đã đến thẳng Sở Inju. 40 00:03:26,367 --> 00:03:29,662 - Ai cơ? - Thanh tra Lee Jae Han ạ. 41 00:03:30,537 --> 00:03:33,749 Một năm trước, chú ấy từ Seoul xuống. 42 00:03:34,917 --> 00:03:37,419 Tôi không chắc, nhưng để tôi tìm xem. 43 00:03:40,214 --> 00:03:43,175 Park Sun Woo đang tìm Lee Jae Han ư. 44 00:03:48,180 --> 00:03:51,809 Được rồi, không thể mong cậu ta giữ mồm giữ miệng mãi được. 45 00:03:56,397 --> 00:03:58,315 Cháu cứ tin và thoải mái nói đi. 46 00:04:00,901 --> 00:04:02,528 Làm sao chú biết mà tới đây 47 00:04:02,861 --> 00:04:04,989 trừ khi Thanh tra Lee Jae Han nói với chú chứ? 48 00:04:09,368 --> 00:04:13,289 Cháu biết... ai là thủ phạm thực sự, kẻ đã ra tay với Hye Seung. 49 00:04:15,874 --> 00:04:18,210 Người đó... là ai thế? 50 00:04:19,837 --> 00:04:22,756 Là con trai của Chủ tịch Xi măng Inju. 51 00:04:23,841 --> 00:04:24,717 Jang Tae Jin ạ. 52 00:04:31,724 --> 00:04:32,808 Cháu có bằng chứng chứ? 53 00:04:43,986 --> 00:04:45,988 Đây là khăn của Hye Seung ạ. 54 00:04:54,038 --> 00:04:55,414 Chú không biết cái này. 55 00:04:57,416 --> 00:04:59,960 Làm sao chúng ta xác nhận được 56 00:05:00,627 --> 00:05:02,338 nó thực sự là của cô bé chứ? 57 00:05:03,672 --> 00:05:06,675 Mẹ của Hye Seung đã đan chiếc khăn này cho em ấy. 58 00:05:07,259 --> 00:05:09,595 Mùa đông nào Hye Seung cũng quàng nó, 59 00:05:09,928 --> 00:05:11,180 nên bạn bè ai cũng biết ạ. 60 00:05:13,265 --> 00:05:14,099 Chú hiểu rồi. 61 00:05:15,684 --> 00:05:17,686 Chú sẽ cho giám định ngay lập tức 62 00:05:18,062 --> 00:05:19,730 để xem có tìm được gì không. 63 00:05:21,440 --> 00:05:22,316 Cảm ơn chú. 64 00:05:33,994 --> 00:05:36,121 Cháu rất khác so với vẻ bề ngoài đấy nhỉ. 65 00:05:37,247 --> 00:05:38,707 Nhìn bề ngoài thì, 66 00:05:39,083 --> 00:05:41,293 cháu có vẻ trầm tĩnh và biết cư xử. 67 00:05:42,711 --> 00:05:44,713 Nhưng cháu đã tự mình tìm được bằng chứng. 68 00:05:45,089 --> 00:05:46,423 Và liên hệ với các thanh tra. 69 00:05:48,425 --> 00:05:50,928 Cháu thực sự quyết tâm 70 00:05:51,303 --> 00:05:53,055 chứng minh mình trong sạch phải không? 71 00:05:55,516 --> 00:05:56,517 Vâng ạ. 72 00:05:57,476 --> 00:05:59,019 Cháu phải làm vậy. 73 00:05:59,728 --> 00:06:01,605 Cháu phải chứng minh mình vô tội 74 00:06:01,939 --> 00:06:03,774 để gia đình cháu lại được đoàn tụ. 75 00:06:05,859 --> 00:06:07,861 Có như vậy, bố và em trai cháu... 76 00:06:09,279 --> 00:06:10,572 mới có thể trở về. 77 00:06:13,075 --> 00:06:13,909 Chú hiểu rồi. 78 00:06:16,829 --> 00:06:18,664 Vậy là Sun Woo... 79 00:06:19,206 --> 00:06:20,791 cháu sẽ không bỏ cuộc 80 00:06:21,250 --> 00:06:22,751 dù có chuyện gì xảy ra. 81 00:06:23,335 --> 00:06:25,337 - Phải không? - Vâng. 82 00:06:26,338 --> 00:06:27,714 Cháu sẽ không bao giờ bỏ cuộc. 83 00:06:34,972 --> 00:06:37,766 Sắp tới có một phiên điều trần trước quốc hội quan trọng. 84 00:06:39,309 --> 00:06:42,354 Nếu cháu trai ông ấy vào tù, mọi người sẽ dùng nó chống lại ông ấy. 85 00:06:43,355 --> 00:06:46,775 Hãy yêu cầu ngài Nghị sĩ dừng việc điều tra nội bộ lại. 86 00:06:47,943 --> 00:06:51,780 Rồi tôi sẽ đặt cược cả tính mạng để bảo vệ cháu trai của Nghị sĩ. 87 00:07:04,751 --> 00:07:07,921 Nói chuyện nãy giờ khát quá. 88 00:07:08,338 --> 00:07:10,340 Lấy chú xin cốc nước nhé? 89 00:07:51,507 --> 00:07:53,842 THÀNH PHỐ INJU 90 00:08:05,604 --> 00:08:06,605 Cảm ơn cháu. 91 00:08:31,171 --> 00:08:33,173 Thanh tra Kang! 92 00:08:34,132 --> 00:08:35,092 Vào đó đi. 93 00:08:35,717 --> 00:08:36,677 Thanh tra Kang! 94 00:08:38,178 --> 00:08:40,305 Xin anh đấy, anh trai tôi… 95 00:08:40,806 --> 00:08:43,141 Hãy để tôi xem hồ sơ về cái chết của Park Sun Woo. 96 00:08:43,475 --> 00:08:45,185 Tôi cần kiểm tra một số việc. 97 00:08:46,728 --> 00:08:49,398 Ngậm miệng lại và nghĩ về bản án tội giết người đi. 98 00:08:51,650 --> 00:08:53,610 Thanh tra Kang. 99 00:08:53,819 --> 00:08:56,446 Thanh tra Kang! 100 00:09:06,331 --> 00:09:08,208 Hae Young, em hay tò mò thật đấy. 101 00:09:08,542 --> 00:09:10,085 Lớn lên em sẽ thành người tốt. 102 00:09:11,295 --> 00:09:12,170 Tại sao ạ? 103 00:09:13,005 --> 00:09:14,131 Tò mò nghĩa là 104 00:09:14,923 --> 00:09:17,009 em có nhiều điều hứng thú với thế giới. 105 00:09:19,845 --> 00:09:21,430 Đúng rồi. 106 00:09:22,389 --> 00:09:23,432 Câu này cũng đúng. 107 00:09:26,143 --> 00:09:27,311 Sai sao ạ? 108 00:09:30,564 --> 00:09:32,649 - Em làm đúng hết rồi. - Tuyệt! 109 00:09:38,947 --> 00:09:39,781 Anh Sun Woo… 110 00:10:12,064 --> 00:10:13,106 Làm ơn... 111 00:10:13,899 --> 00:10:14,816 làm ơn. 112 00:10:21,490 --> 00:10:22,366 Mẹ ơi? 113 00:10:27,621 --> 00:10:28,455 Anh Sun Woo! 114 00:10:49,768 --> 00:10:51,019 Sẽ dừng lại được mà. 115 00:10:56,149 --> 00:10:58,568 Anh ấy sẽ được cứu. Làm ơn… 116 00:11:33,145 --> 00:11:34,271 Anh Sun Woo! 117 00:11:41,570 --> 00:11:42,696 Làm ơn. 118 00:11:49,703 --> 00:11:52,164 - Thằng bé vừa về xong. - Tôi biết. Tôi cũng đang bảo. 119 00:11:52,247 --> 00:11:55,584 - Sao lại ra nông nỗi này chứ? - Tôi biết sẽ thế này mà. 120 00:12:15,479 --> 00:12:19,608 Tôi biết trước mà. Tôi biết thể nào cũng có chuyện. 121 00:12:19,691 --> 00:12:22,235 Nhà này bị dớp gì vậy nhỉ? 122 00:12:22,778 --> 00:12:24,529 CẤM VÀO ĐANG ĐIỀU TRA 123 00:12:30,243 --> 00:12:33,330 Tội nghiệp con trai của mẹ! 124 00:12:38,960 --> 00:12:40,962 Sun Woo à! 125 00:12:49,054 --> 00:12:51,932 Thanh tra, là tôi đây. Xin hãy cứu anh trai tôi. 126 00:12:52,349 --> 00:12:54,476 Con trai ơi. Mẹ biết làm sao đây? 127 00:12:56,812 --> 00:12:58,522 KHU VỰC CẤM 128 00:12:59,981 --> 00:13:02,234 Anh tôi bị vu khống đúng như anh nói. 129 00:13:13,703 --> 00:13:18,208 - Sun Woo à! - Anh ấy sẽ chết ngày 18 tháng 2 năm 2000. 130 00:13:18,542 --> 00:13:19,709 Anh ấy bị sát hại. 131 00:13:23,839 --> 00:13:24,881 Có kẻ... 132 00:13:25,340 --> 00:13:27,843 đã sát hại anh tôi và dàn dựng như một vụ tự tử. 133 00:13:28,385 --> 00:13:30,220 Con ơi. Mẹ biết sống sao đây? 134 00:13:31,680 --> 00:13:34,641 HỒ SƠ ĐIỀU TRA CÁI CHẾT CỦA PARK SUN WOO 135 00:13:37,477 --> 00:13:40,105 Hồ sơ vụ anh cậu mà cậu sống chết muốn xem đây. 136 00:13:42,190 --> 00:13:44,609 Giờ cậu được xem rồi, hãy trả lời câu hỏi của tôi. 137 00:13:52,659 --> 00:13:54,744 Cái này là gì, chắc cậu biết rõ hơn tôi. 138 00:13:55,745 --> 00:13:58,957 Đây là hung khí cậu dùng để giết Đội trưởng một cách dã man. 139 00:14:01,960 --> 00:14:04,629 Nó được gói trong túi ni lông. 140 00:14:04,713 --> 00:14:07,382 Ban đầu tôi cứ tưởng là rác. 141 00:14:08,508 --> 00:14:11,386 Mở ra một cái, tôi suýt ngất luôn. 142 00:14:13,305 --> 00:14:14,556 Đừng cố chối tội nữa. 143 00:14:14,973 --> 00:14:18,602 Máu của Đội trưởng được tìm thấy cùng dấu vân tay của cậu. 144 00:14:20,186 --> 00:14:22,439 - Không phải tôi. - Không, 145 00:14:23,356 --> 00:14:25,066 chính cậu đã giết Đội trưởng. 146 00:14:26,610 --> 00:14:30,238 Bên trong nhà vệ sinh nam gần phòng cấp cứu bệnh viện Inju, 147 00:14:30,530 --> 00:14:34,242 đã tìm thấy hung khí được cho là dùng để giết Đội trưởng. 148 00:14:34,743 --> 00:14:37,913 Sau khi giám định, chúng tôi tìm thấy máu và DNA của Đội trưởng. 149 00:14:38,246 --> 00:14:41,166 Và nó có cả dấu vân tay của Park Hae Young nữa. 150 00:14:41,958 --> 00:14:43,084 Thế còn bằng chứng khác? 151 00:14:43,376 --> 00:14:46,338 Không có máy quay an ninh trong phòng tắm hay sảnh 152 00:14:46,588 --> 00:14:48,632 nên không thu được hình ảnh nào. 153 00:14:48,715 --> 00:14:51,343 Nhưng chúng ta có nhân chứng. 154 00:14:52,302 --> 00:14:55,347 Tất cả đều nhắm vào Park Hae Young. 155 00:14:57,182 --> 00:15:00,894 Tôi có nhìn thấy một người khả nghi. 156 00:15:13,281 --> 00:15:15,283 PHÒNG THIẾT BỊ VỆ SINH 157 00:15:37,931 --> 00:15:40,392 - Có phải anh ta không? - Vâng, 158 00:15:41,184 --> 00:15:42,227 đúng là anh ta. 159 00:15:43,228 --> 00:15:44,562 Không phải tôi. 160 00:15:44,646 --> 00:15:46,356 Tại sao cậu quay lại bệnh viện Inju? 161 00:15:47,399 --> 00:15:49,401 Hãy hỏi nhân viên ở bệnh viện. 162 00:15:49,609 --> 00:15:52,529 Tôi đến phòng Lưu trữ Bệnh án để tìm thứ Đội trưởng điều tra. 163 00:15:52,612 --> 00:15:53,989 Đừng có nói dối nữa đi! 164 00:15:54,447 --> 00:15:58,118 Lý do thật sự cậu đến bệnh viện là để thủ tiêu chứng cứ. 165 00:16:00,453 --> 00:16:03,456 Cậu tiếp tục điều tra vụ Inju sau khi thành cảnh sát, đúng không? 166 00:16:04,332 --> 00:16:07,419 Và cậu phát hiện ra Đội trưởng phụ trách vụ án đó. 167 00:16:08,628 --> 00:16:10,630 Chắc cậu rất giận dữ và phẫn uất 168 00:16:11,047 --> 00:16:12,507 khi anh cậu bị tống vào tù. 169 00:16:13,341 --> 00:16:14,551 Nhưng vì thế mà... 170 00:16:14,634 --> 00:16:17,554 Vì thế mà cậu giết cấp trên của mình ư? 171 00:16:23,601 --> 00:16:24,728 Không phải thế. 172 00:16:26,062 --> 00:16:27,731 Đó không phải tôi. 173 00:16:31,192 --> 00:16:33,194 Bằng chứng đã được tạo dựng. 174 00:16:33,737 --> 00:16:36,322 Nhân chứng đã khai man sau khi nhận được tiền. 175 00:16:37,949 --> 00:16:39,576 Nếu không chịu từ bỏ thì... 176 00:16:41,077 --> 00:16:43,079 đó là kết cục xảy đến với cậu. 177 00:16:45,248 --> 00:16:46,666 Giống như anh cậu thôi. 178 00:17:10,607 --> 00:17:11,524 Giả sử… 179 00:17:13,359 --> 00:17:14,235 Giả sử... 180 00:17:15,111 --> 00:17:18,323 chị có thể nhận được tin nhắn từ quá khứ thì sao? Chị sẽ làm gì? 181 00:17:18,948 --> 00:17:21,117 Bởi vì chúng ta... à không. 182 00:17:22,243 --> 00:17:23,995 Cô ấy chết là vì tôi. 183 00:17:24,662 --> 00:17:26,122 Nếu không vì việc truyền tin đó. 184 00:17:27,082 --> 00:17:27,916 Cái gì? 185 00:17:28,249 --> 00:17:29,959 Tôi sẽ đưa mọi thứ về vị trí cũ. 186 00:17:30,627 --> 00:17:33,421 Nếu tôi vẫn còn cơ hội… 187 00:17:34,214 --> 00:17:37,425 Vụ Kim Yun Jung, vụ Gyeonggi Nambu, và vụ Han Se Kyyu. 188 00:17:38,384 --> 00:17:40,386 Tất cả những vụ cậu quan tâm… 189 00:17:41,805 --> 00:17:45,016 Tại sao chúng đều có liên quan đến Lee Jae Han? 190 00:17:45,100 --> 00:17:47,519 Hôm nay được nghỉ mà. Cậu tới tận đây làm gì? 191 00:17:48,103 --> 00:17:50,772 Sao cậu bị ám ảnh với Lee Jae Han quá vậy? 192 00:17:51,523 --> 00:17:54,275 Nếu tôi nói lý do thật sự, chị có tin tôi không? 193 00:17:56,152 --> 00:17:59,864 Đến bản thân tôi còn khó tin. Chị sẽ tin chứ, Thanh tra Cha? 194 00:18:09,499 --> 00:18:11,000 Cái này… 195 00:18:12,335 --> 00:18:13,169 cái này là sao? 196 00:18:13,920 --> 00:18:14,838 Trung uý Park. 197 00:18:52,542 --> 00:18:53,459 Chuyện gì vậy? 198 00:18:56,588 --> 00:19:00,592 Sun Woo... Thằng bé sẽ không tự tử đâu. 199 00:19:01,009 --> 00:19:02,135 Đó không phải tự tử. 200 00:19:02,969 --> 00:19:04,971 Nó đã nói rất rõ ràng với tôi. 201 00:19:05,972 --> 00:19:08,975 Nó có bằng chứng vạch trần thủ phạm thật sự của vụ Inju. 202 00:19:09,058 --> 00:19:11,853 Cháu tìm được bằng chứng của vụ Hye Seung rồi. 203 00:19:12,270 --> 00:19:15,857 Đó là chiếc khăn quàng đỏ mà Hye Seung đã đeo hôm đó. 204 00:19:43,927 --> 00:19:45,929 Cháu không thể tin được ai khác. 205 00:19:46,971 --> 00:19:49,933 Cháu muốn đích thân đưa nó cho chú. 206 00:21:05,091 --> 00:21:06,134 Nhưng cho dù... 207 00:21:07,218 --> 00:21:09,512 đã lục tung cả căn nhà thằng bé lên... 208 00:21:10,722 --> 00:21:13,057 Tôi vẫn không thể tìm thấy cái khăn màu đỏ đó. 209 00:21:20,606 --> 00:21:21,733 Có kẻ... 210 00:21:22,942 --> 00:21:24,944 đã dàn dựng lên vụ tự tử của Sun Woo, 211 00:21:25,320 --> 00:21:27,530 rồi lấy mất bằng chứng đó. 212 00:21:30,033 --> 00:21:32,869 Đó là kẻ tuyệt đối không nên có bằng chứng đó. 213 00:21:34,120 --> 00:21:36,748 Tôi chẳng hiểu cậu muốn nói gì hết. Dừng lại và đi đi. 214 00:21:37,040 --> 00:21:39,959 Nếu cậu có gì muốn báo cáo, hãy làm theo đúng trình tự. 215 00:21:40,084 --> 00:21:42,337 Tôi đã nghe thấy một điều kỳ lạ ở Sở Inju. 216 00:21:52,013 --> 00:21:54,223 Xin lỗi, 217 00:21:54,724 --> 00:21:57,018 thanh tra phụ trách vụ Park Sun Woo đâu rồi? 218 00:21:58,061 --> 00:21:59,103 Giờ anh ấy không ở đây. 219 00:22:09,989 --> 00:22:11,616 - Này cậu. - Hả? 220 00:22:11,824 --> 00:22:12,867 Ta nói chuyện chút đi. 221 00:22:14,994 --> 00:22:18,998 Tất cả những gì tôi nói với anh ấy là Park Sun Woo đang tìm anh, Thanh tra Lee. 222 00:22:19,415 --> 00:22:22,251 Vụ thằng nhóc đó tự tử chẳng liên quan gì đến tôi hết. 223 00:22:22,960 --> 00:22:23,795 Cậu đã nói với ai? 224 00:22:26,089 --> 00:22:27,507 Với ai? 225 00:22:29,467 --> 00:22:30,676 Với anh Chi Soo. 226 00:22:31,177 --> 00:22:33,012 Nếu Thanh tra Ahn Chi Soo biết... 227 00:22:34,305 --> 00:22:36,265 chắn chắn anh ấy sẽ báo ngay cho anh. 228 00:22:37,600 --> 00:22:39,894 Cậu đang nói gì thế? Cậu điên à? 229 00:22:41,145 --> 00:22:43,523 - Cẩn thận cái mồm của cậu đấy. - Sếp. 230 00:22:45,274 --> 00:22:47,777 Nghe nói vụ điều tra nội bộ về anh đã đóng lại. 231 00:22:48,903 --> 00:22:52,490 Chứng cứ gián tiếp đã rõ ràng và còn có nhân chứng nữa. 232 00:22:55,618 --> 00:22:58,704 Có kẻ ngồi cao trong bóng tối lại giúp anh thoát lần nữa. 233 00:23:00,039 --> 00:23:04,877 Dùng mạng người để tỏ lòng trung thành, tôi chắc kẻ đó đã thu nạp lại anh rồi. 234 00:23:04,961 --> 00:23:06,337 - Đúng chứ? - Đủ rồi đấy. 235 00:23:06,587 --> 00:23:09,132 - Tôi chịu đựng đủ rồi đấy. - Tôi cũng chịu đủ rồi! 236 00:23:09,215 --> 00:23:11,634 - Lee Jae Han! - Tôi sẽ không để anh thoát đâu. 237 00:23:11,759 --> 00:23:13,094 Tôi sẽ lật mặt anh. 238 00:23:13,553 --> 00:23:16,472 Sao anh có thể làm thế với thằng bé? Với một đứa nhỏ như thế hả! 239 00:23:16,556 --> 00:23:17,682 Cậu làm cái trò gì vậy? 240 00:23:17,765 --> 00:23:19,016 Tống cổ hắn ra khỏi đây! 241 00:23:19,100 --> 00:23:20,351 Nó đã phải ngồi tù đấy. 242 00:23:20,435 --> 00:23:22,603 Anh biết tại sao nó cố lấy lại trong sạch không? 243 00:23:22,687 --> 00:23:24,355 Không phải vì cảm thấy bất công đâu. 244 00:23:24,439 --> 00:23:26,023 Mà là vì bố mẹ và em trai... 245 00:23:26,107 --> 00:23:28,860 Những người thân yêu đã phải chia ly vì nó! 246 00:23:28,943 --> 00:23:31,612 Nó muốn chứng minh vô tội để gia đình được đoàn tụ! 247 00:23:32,029 --> 00:23:35,324 Anh có biết không hả? Anh nỡ làm hại một đứa trẻ như thế à? 248 00:23:35,408 --> 00:23:36,868 Bỏ ra! Thả tôi ra! 249 00:23:36,951 --> 00:23:38,494 Thằng bé vẫn luôn tin... 250 00:23:38,578 --> 00:23:41,873 Tin rằng có thể chữa sai thành đúng và ở bên gia đình lần nữa! 251 00:23:41,956 --> 00:23:44,667 Tin rằng có một người lớn sẽ ra tay giúp nó! 252 00:23:45,168 --> 00:23:48,254 Thế mà cái gì đây? Sao anh có thể làm vậy với nó chứ? 253 00:23:48,337 --> 00:23:50,590 Thế cũng là đàn ông ư? Anh có còn là người không? 254 00:23:50,882 --> 00:23:54,969 Anh tự gọi mình là cảnh sát ư? Thả tôi ra! 255 00:23:55,428 --> 00:23:59,599 Thả tôi ra! Tôi bảo thả ra! Thả ra, đồ khốn. 256 00:24:16,324 --> 00:24:18,034 Cháu không tin ai khác được. 257 00:24:18,784 --> 00:24:22,330 Cháu muốn đích thân đưa cho chú. 258 00:24:23,080 --> 00:24:26,959 Được, chú sẽ đến ngay. Ở yên trong nhà và đừng đi đâu nhé. 259 00:24:27,043 --> 00:24:29,837 Thanh tra, là tôi đây. Xin hãy cứu anh trai tôi. 260 00:24:30,379 --> 00:24:32,340 Anh tôi bị vu khống đúng như anh nói. 261 00:24:33,299 --> 00:24:36,260 Anh ấy chết vào ngày 18 tháng Hai năm 2000. 262 00:24:36,802 --> 00:24:38,054 Anh ấy bị sát hại! 263 00:25:05,623 --> 00:25:07,250 Sun Woo à! 264 00:25:58,175 --> 00:25:59,260 Trung uý. 265 00:26:01,637 --> 00:26:02,722 Xin lỗi cậu. 266 00:26:09,520 --> 00:26:11,272 Tôi đã không thể ngăn lại. 267 00:26:13,649 --> 00:26:14,900 Đó là lỗi của tôi. 268 00:26:16,193 --> 00:26:17,695 Lẽ ra tôi phải đi ngay. 269 00:26:18,195 --> 00:26:22,575 Nếu đi ngay khi nhận được cuộc gọi, tôi đã có thể cứu anh cậu rồi. 270 00:26:22,742 --> 00:26:24,076 Tôi thật ngu ngốc. 271 00:26:25,536 --> 00:26:27,538 Tâm trí tôi để vào chuyện khác. 272 00:26:27,872 --> 00:26:29,874 Thành thật xin lỗi cậu. 273 00:26:34,670 --> 00:26:36,297 Cậu có nghe không, Trung uý? 274 00:26:38,466 --> 00:26:39,592 Tiền bối? 275 00:26:47,308 --> 00:26:50,895 Có thật... là anh không? 276 00:27:00,404 --> 00:27:03,574 Sao cô có thể... tại sao? 277 00:27:08,704 --> 00:27:09,747 Tiền bối. 278 00:27:12,083 --> 00:27:14,960 Là anh thật ư? 279 00:27:17,588 --> 00:27:18,798 Hãy trả lời em đi. 280 00:27:22,301 --> 00:27:24,303 Là anh thật ư, tiền bối? 281 00:27:37,858 --> 00:27:40,277 Em đã chờ anh 15 năm rồi. 282 00:27:46,617 --> 00:27:48,119 Nhưng cuối cùng… 283 00:27:49,912 --> 00:27:51,664 anh trở về là một người đã chết. 284 00:27:54,625 --> 00:27:56,836 Em đã chờ những 15 năm. 285 00:27:58,754 --> 00:28:00,756 Nhưng cuối cùng anh lại chết, tiền bối! 286 00:28:02,800 --> 00:28:04,510 Xin anh đấy, nói gì đi. 287 00:28:06,846 --> 00:28:07,680 Anh... 288 00:28:08,931 --> 00:28:10,349 Anh đã bảo em chờ. 289 00:28:12,017 --> 00:28:15,312 Anh nói là có chuyện muốn nói với em. 290 00:28:16,689 --> 00:28:19,608 Chính anh đã bảo em chờ mà. 291 00:28:21,402 --> 00:28:24,447 Em đã chờ anh lâu lắm rồi. 292 00:28:28,159 --> 00:28:30,745 Vậy nên hãy nói gì đi chứ. 293 00:28:32,246 --> 00:28:34,248 Hãy nói gì đó với em đi. 294 00:28:37,543 --> 00:28:39,920 Cha Soo Hyun, tôi... 295 00:28:47,136 --> 00:28:48,262 Trung uý Park… 296 00:28:48,846 --> 00:28:51,348 Có chuyện gì xảy ra với cậu ấy không? 297 00:28:54,977 --> 00:28:57,855 Không thể nói với Thanh tra Lee Jae Han về cái chết của anh ấy. 298 00:28:59,148 --> 00:29:00,941 Vào ngày mùng 3 tháng Tám... 299 00:29:02,276 --> 00:29:04,945 Anh ấy sẽ chết ở Bệnh viện Tâm thần Seonil. 300 00:29:06,113 --> 00:29:07,573 Tôi vẫn chưa thể nói được. 301 00:29:08,365 --> 00:29:09,366 Tiền bối. 302 00:29:10,701 --> 00:29:14,205 Ngày 3 tháng Tám, Bệnh viện Tâm thần Seonil. 303 00:29:14,538 --> 00:29:17,208 Anh không được đến Bệnh viện Tâm thần Seonil. 304 00:29:18,459 --> 00:29:20,920 Anh có nghe em nói không? Nếu anh tới đó... 305 00:29:25,508 --> 00:29:26,550 Tiền bối? 306 00:29:28,677 --> 00:29:29,595 Tiền bối… 307 00:29:44,151 --> 00:29:46,111 Anh trở về là một người đã chết. 308 00:29:47,613 --> 00:29:49,615 Em đã chờ anh những 15 năm. 309 00:29:51,534 --> 00:29:53,536 Nhưng cuối cùng anh lại chết, tiền bối! 310 00:30:15,349 --> 00:30:18,102 3 THÁNG 8, BỆNH VIỆN TÂM THẦN SEONIL 311 00:30:32,575 --> 00:30:34,243 Anh ấy đi đâu thế nhỉ? 312 00:30:34,702 --> 00:30:37,746 - Soo Hyun à, mẹ bảo chị ăn cái này. - Thôi khỏi, chị bận lắm. 313 00:30:38,289 --> 00:30:39,790 Trời ạ, cứ ăn đi. 314 00:30:41,333 --> 00:30:42,501 Ngồi đây một tý xem nào. 315 00:30:43,002 --> 00:30:44,044 Đưa đây cho em. 316 00:30:45,838 --> 00:30:47,673 - Sau đó thì sao? - Cái gì sao? 317 00:30:48,048 --> 00:30:50,050 Chị bày tỏ với anh ấy rồi còn gì. 318 00:30:50,801 --> 00:30:53,804 - Bày tỏ cái gì? - Kể cho em đi mà. 319 00:30:54,972 --> 00:30:57,683 Em nghĩ chị đi làm để hẹn hò à? Chị còn bận bắt tội phạm. 320 00:31:02,104 --> 00:31:05,357 Úi chà, xem mặt chị em này. 321 00:31:05,608 --> 00:31:08,611 Bảo sao lại bị từ chối. Chị có bôi kem dưỡng không đấy? 322 00:31:08,694 --> 00:31:12,114 Em im đi. Thanh tra lấy đâu ra thời gian mà bôi kem dưỡng hả? 323 00:31:12,197 --> 00:31:15,409 Thế thanh tra không cần thở à? Tim cũng không đập chắc? 324 00:31:15,868 --> 00:31:19,830 Tội phạm gì em chẳng biết, nhưng chị phải xinh đẹp trong mắt anh ấy chứ. 325 00:31:20,122 --> 00:31:22,583 Chị có mấy thứ đây này. Bôi cái này vào. 326 00:31:22,666 --> 00:31:24,668 Không cần đâu. Em ra ngoài đi. 327 00:31:24,877 --> 00:31:26,879 Mẹ ơi! Nhìn chị Soo Hyun kìa. 328 00:31:27,755 --> 00:31:30,549 Con muốn giúp mà chị còn đánh con nữa. 329 00:31:30,966 --> 00:31:33,969 Ngay ngực đây này. Đau quá đi mất. 330 00:31:34,053 --> 00:31:35,554 Vâng, chỗ này này. 331 00:31:36,889 --> 00:31:39,808 Mẹ, mẹ bảo chị Soo Huyn đi lấy chồng đi mà? 332 00:31:40,059 --> 00:31:42,061 Tụi con phải chung phòng bao lâu nữa? 333 00:31:42,144 --> 00:31:44,730 Con muốn có phòng riêng cơ. 334 00:31:44,813 --> 00:31:46,315 Mẹ à. 335 00:31:54,031 --> 00:31:56,200 Anh ấy không thích mình vì những thứ này đâu. 336 00:31:59,662 --> 00:32:01,205 Chắc mình điên rồi. 337 00:32:03,374 --> 00:32:05,000 Xin chào. Chào buổi sáng. 338 00:32:05,209 --> 00:32:06,919 Xin chào. 339 00:32:07,002 --> 00:32:09,296 - Chào buổi sáng. Xin chào. - Xin chào. 340 00:32:09,964 --> 00:32:10,965 Tôi biết… 341 00:32:36,031 --> 00:32:36,865 Có chuyện gì thế? 342 00:32:38,826 --> 00:32:41,787 Tiền bối Jae Han đâu rồi? 343 00:32:43,288 --> 00:32:45,708 Cậu ấy... cũng không nói với cô à? 344 00:32:49,753 --> 00:32:51,755 Đúng là không có trái tim mà. 345 00:32:53,549 --> 00:32:55,300 Lee Jae Han chuyển công tác rồi. 346 00:32:56,427 --> 00:32:58,178 Cậu ấy yêu cầu chuyển đến Sở Ilsan. 347 00:33:10,190 --> 00:33:11,316 Tiền bối! 348 00:33:19,783 --> 00:33:21,618 Anh để lại cái này, đúng không? 349 00:33:24,455 --> 00:33:25,956 Em đã xin anh thứ này à? 350 00:33:27,541 --> 00:33:29,543 Em hỏi là em xin anh hay sao? 351 00:33:35,966 --> 00:33:36,925 Vậy ném nó đi. 352 00:33:51,398 --> 00:33:52,316 Soo Hyun. 353 00:34:15,089 --> 00:34:16,757 Đừng thách thức tên tội phạm nào... 354 00:34:17,424 --> 00:34:18,717 mà cô thấy ngay trước mắt. 355 00:34:22,346 --> 00:34:24,598 Phải tránh những tên cầm dao. 356 00:34:25,724 --> 00:34:27,142 Cô có thể bắt chúng sau. 357 00:34:30,729 --> 00:34:31,980 Đừng để bị thương. 358 00:34:34,733 --> 00:34:35,984 Cũng đừng để bị ốm. 359 00:34:42,407 --> 00:34:43,617 Tiền bối. 360 00:34:44,743 --> 00:34:45,994 Nếu chuyện này là vì 361 00:34:46,745 --> 00:34:48,205 điều em nói lúc trước... 362 00:35:20,028 --> 00:35:21,155 Một thanh tra... 363 00:35:26,034 --> 00:35:27,744 phải luôn luôn tập trung. 364 00:36:08,243 --> 00:36:09,077 Mở ra đi. 365 00:36:09,161 --> 00:36:11,413 Có lẽ tôi nên hỏi thanh tra phụ trách... 366 00:36:11,496 --> 00:36:12,497 Chỉ một lát thôi. 367 00:36:12,831 --> 00:36:14,041 Tôi cần nói chuyện riêng. 368 00:36:32,017 --> 00:36:34,353 Thanh tra Cha, không được lâu quá đâu ạ. 369 00:36:41,276 --> 00:36:42,444 Để tôi hỏi thẳng cậu. 370 00:36:45,239 --> 00:36:46,156 Có thể cứu anh ấy chứ? 371 00:36:53,372 --> 00:36:54,748 Park Hae Young, nhìn tôi đi. 372 00:36:58,293 --> 00:36:59,795 Tôi vẫn không thể tin được. 373 00:37:01,380 --> 00:37:05,342 Tin nhắn và tất cả những gì cậu nói, tôi đều không tin. 374 00:37:07,469 --> 00:37:08,428 Nhưng giọng nói đó... 375 00:37:10,681 --> 00:37:12,182 Chắc chắn là của anh Lee Jae Han. 376 00:37:16,561 --> 00:37:20,482 Cậu đã nói cậu từng cứu một người đã chết. 377 00:37:23,694 --> 00:37:24,569 Vậy... 378 00:37:26,571 --> 00:37:27,781 Tiền bối của tôi thì sao? 379 00:37:29,408 --> 00:37:30,575 Có thể cứu anh ấy không? 380 00:37:33,036 --> 00:37:33,996 Trả lời tôi đi. 381 00:37:37,749 --> 00:37:39,334 Tôi đã nói với chị rồi. 382 00:37:40,752 --> 00:37:42,754 Nếu dùng truyền tin để cứu ai đó, 383 00:37:44,089 --> 00:37:45,132 sẽ rất nguy hiểm. 384 00:37:46,717 --> 00:37:48,552 Nếu có thể thay đổi tất cả... 385 00:37:50,887 --> 00:37:52,431 Nếu có thể cứu mạng anh ấy... 386 00:37:53,765 --> 00:37:56,101 Cho dù chỉ có một phần trăm cơ hội... 387 00:37:56,810 --> 00:37:59,813 Tôi cũng sẽ làm, dù có phải huỷ hoại tất cả. 388 00:38:01,356 --> 00:38:02,691 Nên hãy trả lời tôi đi. 389 00:38:04,109 --> 00:38:06,445 Tôi có thể làm gì để cứu anh ấy? 390 00:38:11,116 --> 00:38:13,368 Tôi cũng chẳng biết gì hơn nữa. 391 00:38:14,703 --> 00:38:18,248 Điều tôi muốn là làm sáng tỏ sự thật. 392 00:38:19,166 --> 00:38:23,420 Nhưng chẳng có điều gì diễn ra như dự đoán. 393 00:38:24,087 --> 00:38:28,133 Cả Thanh tra Lee Jae Han và Đội trưởng Ahn Chi Soo đều chết. 394 00:38:29,259 --> 00:38:31,386 Tôi cũng không ngăn nổi cái chết của anh tôi. 395 00:38:32,262 --> 00:38:33,305 Và bây giờ... 396 00:38:35,265 --> 00:38:37,893 Tôi bị buộc tội giết người và bị tống giam. 397 00:38:41,104 --> 00:38:43,231 Những người đã được việc truyền tin cứu sống... 398 00:38:44,816 --> 00:38:48,445 Cả những vụ được thay đổi nữa... Tôi không chắc mình có làm đúng không. 399 00:38:49,321 --> 00:38:51,948 Và giờ, nếu ta dùng truyền tin thay đổi quá khứ lần nữa, 400 00:38:53,200 --> 00:38:54,826 tôi không biết chuyện gì sẽ xảy ra. 401 00:38:56,495 --> 00:38:57,371 Không. 402 00:39:00,082 --> 00:39:02,084 Có lẽ quá khứ đã thay đổi rồi. 403 00:39:03,794 --> 00:39:06,296 Tôi đã nói với tiền bối về ngày 3 tháng Tám. 404 00:39:06,797 --> 00:39:08,799 Tôi đã dặn đừng đến Bệnh viện Tâm thần Seonil. 405 00:39:09,758 --> 00:39:10,592 Chị sai rồi. 406 00:39:11,760 --> 00:39:13,512 Anh ấy biết nhưng vẫn sẽ đến. 407 00:39:15,764 --> 00:39:18,225 Anh ấy nghĩ sẽ tìm được manh mối ở đó. 408 00:39:18,892 --> 00:39:20,102 Đó là lý do anh ấy đến. 409 00:39:22,479 --> 00:39:25,774 Đây là Bệnh viện Tâm thần Seonil ở Hanjung mà cậu nói với tôi. 410 00:39:36,660 --> 00:39:40,664 Trung uý, sao cậu lại dặn tôi không được đến đây? 411 00:39:44,501 --> 00:39:45,335 Chuyện gì... 412 00:39:46,878 --> 00:39:48,380 Sẽ xảy ra ở đây thế? 413 00:39:53,051 --> 00:39:54,344 Không phải do địa điểm. 414 00:39:56,638 --> 00:39:57,556 Vậy thì tại sao? 415 00:39:58,223 --> 00:39:59,808 Phải tìm ra anh ấy chết thế nào. 416 00:40:03,145 --> 00:40:04,104 Là Kim Sung Bum. 417 00:40:04,980 --> 00:40:07,482 Thi thể anh ấy được chôn ở quê của Kim Sung Bum. 418 00:40:09,901 --> 00:40:14,239 Tại sao tiền bối và Kim Sung Bum... 419 00:40:14,906 --> 00:40:16,908 Chắc chắn anh ấy biết tiền bối chết thế nào. 420 00:40:17,701 --> 00:40:19,578 Cũng giống như vụ Đội trưởng. 421 00:40:21,746 --> 00:40:24,958 Nếu tìm được Kim Sung Bum, chúng ta có thể minh oan cho cậu. 422 00:40:27,502 --> 00:40:30,130 Ta cũng có thể tìm ra cách để cứu tiền bối. 423 00:40:31,548 --> 00:40:32,424 Vì tôi... 424 00:40:34,134 --> 00:40:37,345 Vì tiền bối và cậu... 425 00:40:40,390 --> 00:40:41,349 Tôi sẽ không từ bỏ. 426 00:41:03,830 --> 00:41:06,750 Này! Cái thằng ôn này! Bỏ cái đó xuống ngay. 427 00:41:07,000 --> 00:41:08,001 Bỏ xuống. 428 00:41:08,877 --> 00:41:10,587 Tại sao? Có gì tôi không được xem à? 429 00:41:11,671 --> 00:41:14,966 Muốn xem thì xin phép Thanh tra Cha Soo Hyun trước đã. 430 00:41:17,010 --> 00:41:20,013 Đủ rồi đấy, biết chưa? Mấy cậu lục lọi đủ rồi đấy. 431 00:41:20,096 --> 00:41:21,723 Tại sao hôm đó cô ở bệnh viện Inju? 432 00:41:22,098 --> 00:41:23,850 Cô đến đó cùng Park Hae Young à? 433 00:41:26,061 --> 00:41:28,522 Thanh tra Moon, cậu không đọc được tiếng Hàn à? 434 00:41:29,064 --> 00:41:30,190 - Cái gì? - Đi du học à? 435 00:41:30,565 --> 00:41:31,816 - Gì cơ? - Này! 436 00:41:32,734 --> 00:41:35,570 Đây là Đội Điều tra Án treo. 437 00:41:36,029 --> 00:41:38,698 Chúng tôi chuyên điều tra mấy vụ án treo đấy. 438 00:41:38,782 --> 00:41:41,535 Cho nên mới đang điều tra lại vụ Inju chứ. 439 00:41:41,618 --> 00:41:43,328 Vụ Inju đâu phải án treo. 440 00:41:43,912 --> 00:41:45,330 Có thể họ đã bắt ai đó. 441 00:41:45,580 --> 00:41:47,791 Nhưng có nghi vấn hung thủ thực sự là kẻ khác. 442 00:41:47,958 --> 00:41:49,501 Thế thì cũng là án treo chứ. 443 00:41:50,043 --> 00:41:53,088 Thanh tra Moon, xem ra đầu óc anh hẹp hòi hơn tôi tưởng đấy. 444 00:41:53,171 --> 00:41:54,381 Cậu nói cái gì? 445 00:41:55,423 --> 00:41:56,258 Đi thôi. 446 00:42:05,016 --> 00:42:07,519 Gì chứ, thằng nhãi này. Chắc tôi phải... 447 00:42:15,151 --> 00:42:16,653 Thằng ôn con... 448 00:42:25,245 --> 00:42:27,455 Vụ này có gì đó không ổn. 449 00:42:27,831 --> 00:42:32,043 Vụ bắt giữ Park Hae Young rất giống với vụ Inju năm 2000. 450 00:42:32,294 --> 00:42:34,879 Bằng chứng không có, chỉ dựa trên lời khai của nhân chứng. 451 00:42:34,963 --> 00:42:37,048 Các lời khai lại quá trùng khớp. 452 00:42:37,340 --> 00:42:40,635 Các nhân chứng đều xuất hiện đúng lúc cần xuất hiện. 453 00:42:41,052 --> 00:42:42,846 Cứ như thể có kẻ đã lên kế hoạch. 454 00:42:43,930 --> 00:42:46,391 Cách thức giết người cũng chẳng hề giống cậu Park. 455 00:42:46,725 --> 00:42:49,686 Cậu ấy làm gì có kỹ năng đâm phát chết luôn. 456 00:42:49,769 --> 00:42:51,062 Đúng vậy. 457 00:42:51,146 --> 00:42:55,400 Vô lý hơn là còn để hung khí lại hiện trường nữa. 458 00:42:55,567 --> 00:42:58,862 Nói thật là, Park Hae Young không phải loại giết người thế đâu. 459 00:43:00,780 --> 00:43:02,532 Tôi có kẻ tình nghi là hung thủ rồi. 460 00:43:03,116 --> 00:43:04,743 - Ai thế? - Kim Sung Bum. 461 00:43:05,577 --> 00:43:06,411 Kim Sung Bum sao? 462 00:43:06,828 --> 00:43:08,330 Vì Kim Sung Bum là... 463 00:43:08,413 --> 00:43:12,584 người Trung uý Park điều tra khi tìm hiểu hoàn cảnh của Đội trưởng ư. 464 00:43:12,876 --> 00:43:13,835 Chính xác. 465 00:43:13,918 --> 00:43:18,715 Kim Sung Bum đã ở Inju vào ngày Đội trưởng chết. 466 00:43:24,095 --> 00:43:26,306 - Thật ư? - Park Hae Young đã thấy hắn. 467 00:43:26,389 --> 00:43:28,224 Vậy phải nói với Đội điều tra chứ. 468 00:43:28,975 --> 00:43:31,686 Họ tin Park Hae Young là kẻ khả nghi nhất. 469 00:43:31,853 --> 00:43:33,605 Cậu nghĩ họ sẽ tin cậu ta ư? 470 00:43:33,688 --> 00:43:36,816 Mấy thằng đó não ngắn thật đấy. 471 00:43:37,233 --> 00:43:38,485 Chưa hết đâu. 472 00:43:40,779 --> 00:43:42,572 Bộ xương còn sót lại của một thanh tra 473 00:43:43,281 --> 00:43:46,284 được tìm thấy ở quê của Kim Sung Bum 15 năm trước. 474 00:43:46,618 --> 00:43:48,620 Thanh tra ư? Hắn giết cả thanh tra sao? 475 00:43:51,164 --> 00:43:52,832 Tên của thanh tra đó là... 476 00:43:54,042 --> 00:43:54,876 Lee Jae Han. 477 00:43:55,752 --> 00:43:58,713 Năm 1999, anh ấy đã điều tra vụ Inju 478 00:44:00,006 --> 00:44:01,758 cùng với Đội trưởng Ahn Chi Soo. 479 00:44:03,593 --> 00:44:08,223 Tôi đã bảo gì nào? Có gì đó mờ ám đằng sau vụ Inju mà. 480 00:44:12,102 --> 00:44:14,562 Kim Sung Bum lui về ở ẩn sau vụ đó. 481 00:44:16,481 --> 00:44:19,526 Hắn từng phạm tội. Hắn có thể lén lút chuồn khỏi đây. 482 00:44:19,609 --> 00:44:22,445 Ta phải tìm ra hắn trước khi hắn kịp làm gì đó. 483 00:44:23,279 --> 00:44:26,032 Máy quay an ninh quanh hộp đêm và nhà của hắn… 484 00:44:26,116 --> 00:44:28,868 Dữ liệu điện thoại, hồ sơ tài chính và thẻ tín dụng. 485 00:44:29,285 --> 00:44:30,537 Cả tiền án tiền sự nữa. 486 00:44:30,995 --> 00:44:32,539 Hãy tìm mọi thứ có thể. 487 00:44:33,289 --> 00:44:34,124 Được. 488 00:44:37,794 --> 00:44:41,047 Đây là danh sách của Gye Chul về những nơi Kim Sung Bum có thể lẩn trốn. 489 00:44:41,631 --> 00:44:45,093 Chúng tôi loại trừ các nhà nghỉ vì nguy cơ về máy quay an ninh. 490 00:44:45,760 --> 00:44:48,596 Đây là những nơi người quen của Kim Sung Bum sở hữu. 491 00:44:55,687 --> 00:44:56,938 Quá nhiều. 492 00:44:57,939 --> 00:45:00,275 Dù tôi có phác thảo được Kim Sung Bum, 493 00:45:00,692 --> 00:45:02,277 chắc hắn cũng cao chạy xa bay rồi. 494 00:45:02,527 --> 00:45:05,280 Chẳng có lý gì hắn phải ở một nơi hợp với tính của mình cả. 495 00:45:07,073 --> 00:45:09,117 Lần này chắc tôi không giúp được rồi. 496 00:45:10,368 --> 00:45:11,870 Bình tĩnh nào, Park Hae Young. 497 00:45:12,370 --> 00:45:14,080 Phải nhanh chóng tìm ra Kim Sung Bum. 498 00:45:14,748 --> 00:45:18,251 Ngoài chúng ta ra, có người cũng đang tìm hắn. 499 00:45:24,632 --> 00:45:26,801 Lạnh quá đi mất. 500 00:45:31,931 --> 00:45:33,933 TÀI SẢN SỞ HỮU BỞI NGƯỜI QUEN KIM SUNG BUM 501 00:45:35,602 --> 00:45:37,896 Thanh tra Cha, có chuyện này lạ lắm. 502 00:45:39,731 --> 00:45:42,025 Tôi nghe được từ mấy người biết Kim Sung Bum. 503 00:45:42,233 --> 00:45:44,486 Có người còn đến tìm hắn ta trước tôi. 504 00:45:46,571 --> 00:45:50,742 - Có phải người của Đội Điều tra không? - Không, không phải cảnh sát. 505 00:45:51,159 --> 00:45:54,662 Mấy người đó, họ đã đi trước chúng ta một bước rồi. 506 00:45:56,748 --> 00:45:57,916 Là Giám đốc Kim Bum Joo. 507 00:45:59,542 --> 00:46:00,752 Giám đốc Kim Bum Joo ư? 508 00:46:02,587 --> 00:46:05,757 Nhưng ngay từ đầu chính anh ta đã đưa Kim Sung Bum ra khỏi đây mà. 509 00:46:06,508 --> 00:46:07,342 Vậy tại sao... 510 00:46:07,967 --> 00:46:10,637 Đúng là giám đốc Kim Bum Joo đã thả hắn ra. 511 00:46:11,012 --> 00:46:13,139 Nhưng có lẽ Kim Sung Bum đã ẩn náu ngay lập tức. 512 00:46:13,890 --> 00:46:16,184 Bởi người nguy hiểm nhất với hắn bây giờ 513 00:46:16,476 --> 00:46:17,852 chính là Kim Bum Joo. 514 00:46:19,687 --> 00:46:22,398 Họ không tính được việc thi thể tiền bối được tìm thấy. 515 00:46:23,733 --> 00:46:27,195 Xác của một cảnh sát được tìm thấy. Họ cần ai đó để đổ tội. 516 00:46:28,446 --> 00:46:29,364 Và trên hết... 517 00:46:30,532 --> 00:46:34,619 Kim Sung Bum là nhân chứng sống về việc Kim Bum Joo tham nhũng. 518 00:46:36,454 --> 00:46:40,667 Kim Bum Joo sẽ cố trừ khử hắn trước khi hắn bị cảnh sát bắt. 519 00:46:45,964 --> 00:46:46,840 Tình hình sao rồi? 520 00:46:47,465 --> 00:46:50,635 Tôi đã tìm mọi nơi hắn có thể trốn, nhưng vẫn không thấy. 521 00:46:51,052 --> 00:46:53,972 Cậu nhất định phải tìm ra hắn trước bọn cớm đấy. 522 00:46:54,305 --> 00:46:55,139 Tôi biết rồi. 523 00:47:21,165 --> 00:47:23,668 THÀNH PHỐ BUCHEON 031-700-8990 524 00:47:23,751 --> 00:47:26,921 Nếu Kim Bum Joo tìm ra Kim Sung Bum trước chúng ta 525 00:47:27,005 --> 00:47:28,673 ta sẽ không rõ lý do tiền bối chết. 526 00:47:29,048 --> 00:47:32,552 Đồng thời mất đi nhân chứng duy nhất về cái chết của Đội trưởng Ahn Chi Soo. 527 00:47:33,845 --> 00:47:36,723 Ta phải tìm hắn trước. Không còn thời gian nữa đâu. 528 00:48:00,288 --> 00:48:02,582 Khu vực nào khả quan nhất? 529 00:48:03,082 --> 00:48:05,251 Jongno, nơi Kim Sung Bum lớn lên. 530 00:48:05,919 --> 00:48:09,047 hoặc Bucheon ở tỉnh Gyeonggi, nhà mẹ hắn ta ở đó. 531 00:48:10,131 --> 00:48:11,466 Bucheon, tỉnh Gyeonggi ư… 532 00:48:12,175 --> 00:48:13,009 Sao thế? 533 00:48:25,188 --> 00:48:27,899 Kim Sung Bum đang chạy trốn khỏi cảnh sát 534 00:48:27,982 --> 00:48:30,234 và cả Giám đốc Kim Bum Joo nữa. 535 00:48:30,485 --> 00:48:34,280 Bị bao vây tứ bề như vậy hắn không thể tuỳ tiện lộ diện được. 536 00:48:34,948 --> 00:48:37,700 Vậy hắn sẽ làm gì trong hoàn cảnh đó? 537 00:48:40,119 --> 00:48:42,789 Hắn sẽ tìm đến người hắn thấy tin tưởng nhất. 538 00:48:43,706 --> 00:48:48,336 Đúng thế. Cảnh sát sẽ không bao giờ thông đồng với Kim Bum Joo. 539 00:48:49,212 --> 00:48:51,047 Có lẽ hắn sẽ gọi cho cảnh sát 540 00:48:51,130 --> 00:48:53,591 người muốn vạch trần tội tham nhũng của Kim Bum Joo. 541 00:48:53,883 --> 00:48:56,719 Ai đó giống như tôi... 542 00:49:02,016 --> 00:49:04,769 Thật đấy, chị không thể vào đây được. 543 00:49:04,852 --> 00:49:07,855 Nể chị lắm tôi mới làm đấy. Giờ chị còn muốn cả điện thoại ư? 544 00:49:07,939 --> 00:49:09,732 Tôi không định gọi điện đâu. 545 00:49:10,316 --> 00:49:12,026 - Chỉ kiểm tra chút thôi. - Nhưng... 546 00:49:12,110 --> 00:49:15,613 Trong đó có manh mối giúp tôi tìm ra kẻ đã giết Đội trưởng. 547 00:49:16,447 --> 00:49:19,534 Tôi phải xem nó ngay. 548 00:49:23,496 --> 00:49:24,998 Chị tự chịu trách nhiệm đấy nhé. 549 00:50:02,535 --> 00:50:04,787 LỊCH SỬ CUỘC GỌI 550 00:50:16,132 --> 00:50:17,425 Tôi là Kim Sung Bum. 551 00:50:31,606 --> 00:50:32,523 Ra ngoài đi. 552 00:50:40,656 --> 00:50:42,909 Chúng tôi sẽ đưa cậu vào phòng giam. 553 00:50:46,662 --> 00:50:47,497 Đưa cậu ta đi. 554 00:51:21,572 --> 00:51:22,907 Tôi là Kim Sung Bum. 555 00:51:23,741 --> 00:51:26,327 Tôi có thứ sẽ khiến Kim Bum Joo sụp đổ ngay tức khắc. 556 00:51:27,328 --> 00:51:29,163 Tôi không tin được cảnh sát nào khác. 557 00:51:29,664 --> 00:51:30,706 Park Hae Young, 558 00:51:31,707 --> 00:51:36,504 hãy đi một mình. Lúc 11 giờ tối ngày 19 tháng Một. 559 00:51:36,587 --> 00:51:38,214 Bãi đỗ xe tầng hầm Toà nhà Sanghwa. 560 00:51:40,800 --> 00:51:42,802 Tôi và toàn đội sẽ đến đó bắt hắn. 561 00:51:43,553 --> 00:51:46,597 Không, Kim Sung Bum là tội phạm và hắn rất cảnh giác. 562 00:51:46,889 --> 00:51:50,226 Hắn sẽ theo dõi từ xa để xem tôi có đến đó hay không. 563 00:51:50,685 --> 00:51:52,812 Nếu có ai đó ngoài tôi xuất hiện, 564 00:51:52,895 --> 00:51:54,772 hắn sẽ cắt liên lạc với tôi luôn đấy. 565 00:52:00,695 --> 00:52:03,197 Chỉ có một cách duy nhất thôi. 566 00:52:07,160 --> 00:52:07,994 Ừ. 567 00:52:09,078 --> 00:52:11,664 Tôi sẽ đến trễ một chút sau khi xong việc ở toà, 568 00:52:12,582 --> 00:52:15,126 Cứ để hồ sơ điều tra vụ đó lên bàn tôi. 569 00:52:15,751 --> 00:52:16,586 Được 570 00:52:17,503 --> 00:52:19,505 Kiểm tra máy quay với bà cô ở cửa hàng chưa? 571 00:52:24,385 --> 00:52:25,219 Được rồi. 572 00:52:27,013 --> 00:52:30,600 Cậu không thể làm mọi thứ tôi bảo thật nhanh gọn được à? 573 00:52:32,435 --> 00:52:35,021 Rồi, đừng có dập ghim tài liệu đấy... 574 00:52:35,396 --> 00:52:36,564 Ờ, đừng có dập... 575 00:52:37,523 --> 00:52:38,357 Này! 576 00:52:43,279 --> 00:52:44,155 Đứng lại mau 577 00:52:47,074 --> 00:52:48,993 Này! Bắt lấy hắn! 578 00:52:51,829 --> 00:52:52,914 Đứng lại! 579 00:52:54,749 --> 00:52:55,583 Này! 580 00:52:57,668 --> 00:52:58,502 Này! 581 00:52:59,503 --> 00:53:00,463 Đứng lại! 582 00:53:04,091 --> 00:53:05,927 Park Hae Young! 583 00:53:08,221 --> 00:53:10,848 Cậu không thoát được đâu! 584 00:53:12,099 --> 00:53:13,142 Park Hae Young! 585 00:53:15,561 --> 00:53:17,021 Một mình cậu không làm được đâu. 586 00:53:19,357 --> 00:53:22,276 Không, tôi không thể làm liên luỵ đến chị, Thanh tra Cha. 587 00:53:22,652 --> 00:53:24,278 Một khi bắt được Kim Sung Bum, 588 00:53:24,570 --> 00:53:26,072 chúng tôi sẽ cứu cậu khỏi vụ này. 589 00:53:27,073 --> 00:53:28,074 Không thể được. 590 00:53:32,161 --> 00:53:34,330 - Đứng lại đó. - Này! 591 00:53:39,752 --> 00:53:40,795 Này! 592 00:53:44,924 --> 00:53:48,302 Park Hae Young tẩu thoát rồi. Biển số xe là 28Mo6417. 593 00:53:48,511 --> 00:53:49,887 Theo dõi nó ngay! 594 00:53:52,890 --> 00:53:53,766 Không sao chứ? 595 00:53:54,934 --> 00:53:57,478 Không thể dùng chiếc xe này lâu được. Phải bắt taxi thôi. 596 00:53:57,937 --> 00:53:59,730 Liệu chị có sao không, Thanh tra Cha? 597 00:54:00,898 --> 00:54:03,067 Cả Đội Điều tra sẽ điên lên đấy. 598 00:54:03,150 --> 00:54:04,193 Không sao hết. 599 00:54:06,362 --> 00:54:07,947 Phải gặp được Kim Sung Bum trước. 600 00:54:08,030 --> 00:54:10,700 Tôi cần biết lý do tiền bối chết. 601 00:54:11,158 --> 00:54:13,244 và phải thay đổi những gì để anh ấy được sống. 602 00:54:14,078 --> 00:54:16,622 Thanh tra Lee Jae Han của Đội Trọng án số 2. 603 00:54:16,706 --> 00:54:18,332 Thanh tra Lee Jae Han có đây không? 604 00:54:18,416 --> 00:54:19,875 - Tôi đây. - Vâng. 605 00:54:22,086 --> 00:54:23,963 Anh có thư đây. Anh là Lee Jae Han à? 606 00:54:24,046 --> 00:54:26,340 - Vâng. - Xin hãy ký vào đây. 607 00:54:30,303 --> 00:54:31,721 Cảm ơn anh. 608 00:54:35,099 --> 00:54:36,934 GỬI LEE JAE-HAN 609 00:54:38,686 --> 00:54:42,023 CƠ QUAN PHÁP Y QUỐC GIA 610 00:55:34,158 --> 00:55:36,202 Công tố viên Oh Jae Sung? Tôi là Lee Jae Han. 611 00:55:36,494 --> 00:55:38,162 Tôi có bằng chứng rồi. 612 00:55:39,288 --> 00:55:43,751 Là bằng chứng chống lại Kim Bum Joo trong vụ sát hại. 613 00:55:45,419 --> 00:55:49,632 Vâng, được rồi. Tôi sẽ đến chỗ anh trong một giờ nữa. 614 00:55:51,008 --> 00:55:51,842 Vâng. 615 00:56:00,518 --> 00:56:03,312 CƠ QUAN PHÁP Y QUÓC GIA VẬT KHÁM NGHIỆM: KHĂN 616 00:56:06,023 --> 00:56:09,443 BẢNG 1 KẾT QUẢ KHÁM  NGHIỆM STR 617 00:56:29,588 --> 00:56:30,798 - Tôi ra ngoài đây. - Vâng. 618 00:56:30,881 --> 00:56:33,134 - Có gì cứ gọi cho tôi. - Vâng ạ. 619 00:56:35,344 --> 00:56:37,221 Có một đứa trẻ mất tích. Bị bắt cóc. 620 00:56:37,304 --> 00:56:39,932 Bé gái tên là Kim Yun Jung bị bắt cóc ở Tiểu học Jinyang. 621 00:56:40,015 --> 00:56:41,142 Sao? 622 00:56:41,225 --> 00:56:42,601 Này, gọi về nhà đi. 623 00:56:42,768 --> 00:56:45,062 Cậu hãy kiểm tra cuộc gọi đến 624 00:56:45,438 --> 00:56:48,107 - và xác nhận thời gian địa điểm xảy ra. - Vâng. 625 00:56:51,569 --> 00:56:53,863 Mỗi lần thế này là loạn cả lên. 626 00:56:55,948 --> 00:56:58,325 Tôi ra ngoài đây. 627 00:56:58,826 --> 00:56:59,869 Vâng, để tôi xem... 628 00:56:59,952 --> 00:57:01,704 Thanh tra Choi và Park, ra ngoài đi. 629 00:57:01,787 --> 00:57:03,539 Cho tôi biết khi có báo cáo đầu tiên. 630 00:57:03,914 --> 00:57:05,958 - Tôi sẽ điều tra với trường. - Vâng 631 00:57:11,464 --> 00:57:13,340 Làm ơn nối máy đến Tiểu Học Jinyang. 632 00:57:15,468 --> 00:57:17,803 Ngày 19 tháng Một lúc 11 giờ tối. 633 00:57:18,262 --> 00:57:20,264 Bãi đỗ xe tầng hầm Toà nhà Sanghwa. 634 00:57:21,432 --> 00:57:23,225 Tôi không tin được cảnh sát nào khác. 635 00:57:23,809 --> 00:57:24,643 Park Hae Young, 636 00:57:25,644 --> 00:57:26,729 hãy đến đây một mình. 637 00:57:46,457 --> 00:57:47,583 Cậu đến một mình chứ? 638 00:57:48,042 --> 00:57:49,376 Còn bằng chứng thì sao? 639 00:57:49,460 --> 00:57:52,338 Bằng chứng hạ gục Kim Bum Joo đâu? 640 00:57:52,421 --> 00:57:53,797 Tôi hỏi cậu có một mình không. 641 00:57:53,881 --> 00:57:55,799 Mau nói bằng chứng là gì đi. 642 00:57:56,926 --> 00:57:57,885 Cậu nghĩ là gì? 643 00:57:58,636 --> 00:58:01,639 Hối lộ, tham ô... Hiệu lực khởi tố đều hết hạn rồi. 644 00:58:03,098 --> 00:58:05,476 Tội ác không có hiệu lực khởi tố... 645 00:58:06,727 --> 00:58:09,563 Giết người... là giết người ư? 646 00:58:11,315 --> 00:58:12,149 Kim Sung Bum, 647 00:58:13,901 --> 00:58:14,985 giơ tay lên. 648 00:58:22,826 --> 00:58:23,869 Kim Sung Bum! 649 00:58:25,329 --> 00:58:26,163 Chờ đã! 650 00:58:30,543 --> 00:58:31,418 Không! 651 00:58:42,304 --> 00:58:44,640 Đã bảo đến một mình mà. Cậu điên rồi ư? 652 00:58:44,723 --> 00:58:46,892 Đừng lo. Anh có thể tin Thanh tra Cha. 653 00:58:47,560 --> 00:58:49,478 Không phải chuyện tin hay không. 654 00:58:49,562 --> 00:58:51,939 Cậu không biết Kim Bum Joo là kẻ thế nào đâu. 655 00:58:53,065 --> 00:58:55,067 Chắc chắn có người theo đuôi rồi. 656 00:58:56,610 --> 00:58:57,903 Thanh tra Lee Jae Han. 657 00:58:58,654 --> 00:58:59,863 Anh nhớ anh ta chứ? 658 00:59:01,115 --> 00:59:02,241 Tôi không biết anh ta. 659 00:59:04,201 --> 00:59:05,286 Vào năm 2000... 660 00:59:06,203 --> 00:59:08,289 - ở viện tâm thần Seonil. - Đã bảo không biết! 661 00:59:08,455 --> 00:59:09,623 Ở quê của anh... 662 00:59:11,000 --> 00:59:12,418 xác anh ấy được chôn ở đó. 663 00:59:13,377 --> 00:59:14,295 Tại sao hả? 664 00:59:16,839 --> 00:59:18,382 Sao anh lại giết anh ấy? 665 00:59:19,717 --> 00:59:21,719 Chính anh ta đã chọn cái chết. 666 00:59:22,386 --> 00:59:24,638 Nếu cứ ngồi yên, đã không có chuyện gì rồi. 667 00:59:25,514 --> 00:59:27,850 Chính anh ta đã ra tay và chết nhảm nhí như vậy. 668 00:59:32,313 --> 00:59:33,647 - Này! Lại đây nào. - Vâng. 669 00:59:35,899 --> 00:59:38,944 - Còn bao nhiêu người nữa? - Nghe nói khoảng năm người. 670 00:59:39,028 --> 00:59:40,613 - Năm á? - Vâng. 671 00:59:43,574 --> 00:59:44,408 Tập trung nào. 672 00:59:49,496 --> 00:59:51,206 - Cậu nghe điện thoại đi - Vâng. 673 00:59:52,333 --> 00:59:53,500 Đội Trọng án số 2 nghe. 674 00:59:53,917 --> 00:59:56,503 Cảnh sát trưởng từ Trụ sở chính Seoul 675 00:59:57,212 --> 00:59:59,715 đến để xem xét vụ án Kim Yun Jung. 676 01:00:02,176 --> 01:00:03,636 Anh ấy sẽ phụ trách vụ án 677 01:00:04,053 --> 01:00:04,887 kể từ bây giờ. 678 01:00:04,970 --> 01:00:06,847 - Cái gì? - Còn anh thì sao, sếp... 679 01:00:07,681 --> 01:00:09,600 Đột ngột quá nhỉ. 680 01:00:09,683 --> 01:00:11,060 Có thư tống tiền ạ. 681 01:00:11,685 --> 01:00:14,021 Chúng đòi 50 triệu won tiền mặt tại quán cà phê Firenze. 682 01:00:17,399 --> 01:00:18,734 Toàn đội chúng ta hãy đến 683 01:00:18,817 --> 01:00:21,111 hiện trường và tìm xem có ai khả nghi không. 684 01:00:21,278 --> 01:00:22,821 Đội Seoul sẽ đóng giả khách hàng. 685 01:00:23,656 --> 01:00:25,741 Chào hỏi để sau đi. Lên đường thôi! 686 01:00:25,824 --> 01:00:27,368 - Vâng ạ. - Vâng. 687 01:00:45,594 --> 01:00:47,471 Mọi người xin chú ý. Rất mong hợp tác. 688 01:00:47,554 --> 01:00:49,640 Chúng tôi ở đồn cảnh sát Jinyang. 689 01:01:42,192 --> 01:01:43,277 Chết không lý do ư? 690 01:01:44,945 --> 01:01:48,282 - Ý anh là sao? - Đứa nhóc đó chẳng liên quan gì hết. 691 01:01:48,824 --> 01:01:51,034 Đáng lẽ anh ta có thể  làm ngơ rồi. 692 01:01:51,577 --> 01:01:52,995 Vậy mà cứ điên lên điều tra, 693 01:01:53,579 --> 01:01:55,289 nói là sẽ vạch trần sự thật. 694 01:01:57,207 --> 01:02:01,170 Vụ án của Park Sun Woo ư? Anh đang nói đến vụ đó sao? 695 01:02:02,087 --> 01:02:02,963 Đúng vậy. 696 01:02:04,089 --> 01:02:08,260 Còn kẻ nào khác ngoài Oh Jae Sung biết chuyện này không? 697 01:02:10,637 --> 01:02:11,638 À... 698 01:02:12,765 --> 01:02:15,809 Muốn biết sao tôi phát hiện ra khi cậu nói với mỗi Công tố Oh hả? 699 01:02:19,813 --> 01:02:21,815 Thế giới này là vậy đấy. 700 01:02:22,733 --> 01:02:25,277 Giờ mới nhận ra ai cũng cùng hội cùng thuyền ư? 701 01:02:28,614 --> 01:02:29,782 Cơ hội cuối cùng đấy. 702 01:02:31,408 --> 01:02:32,618 Bỏ cuộc đi. 703 01:02:33,577 --> 01:02:36,622 Nếu cậu hứa bỏ cuộc, tôi sẽ kết thúc chuyện này ngay bây giờ. 704 01:02:37,748 --> 01:02:39,833 Tôi cũng chẳng muốn giết đồng nghiệp đâu... 705 01:04:03,584 --> 01:04:04,501 Trung uý Park. 706 01:04:09,673 --> 01:04:11,925 Tôi nghĩ đây là tin nhắn cuối cùng của tôi. 707 01:04:15,721 --> 01:04:17,472 Đừng bao giờ bỏ cuộc. 708 01:04:21,351 --> 01:04:23,145 Quá khứ có thể thay đổi. 709 01:04:51,924 --> 01:04:53,926 Gì thế này? 710 01:05:28,335 --> 01:05:30,128 Mấy tên nhãi ranh... 711 01:05:30,837 --> 01:05:31,922 Mấy giờ rồi nhỉ? 712 01:05:32,714 --> 01:05:33,924 11:23 tối. 713 01:05:43,600 --> 01:05:45,143 Đừng bao giờ bỏ cuộc. 714 01:05:50,774 --> 01:05:52,776 Anh ta đã có cơ hội sống. 715 01:05:54,111 --> 01:05:57,030 Nhưng đã tự tay bóp nát nó. 716 01:06:02,411 --> 01:06:04,246 Đều là vì tôi. 717 01:06:06,123 --> 01:06:07,290 Là vì tôi... 718 01:06:08,709 --> 01:06:11,586 Những vụ án treo này tồn tại bởi vì có người đã bỏ cuộc. 719 01:06:13,338 --> 01:06:15,132 Anh không thể bỏ cuộc được, Thanh tra. 720 01:06:15,215 --> 01:06:16,758 Tôi muốn nhờ thanh tra một việc. 721 01:06:17,050 --> 01:06:20,262 Hãy tìm hiểu chuyện gì xảy ra ở Inju năm 1999. 722 01:06:20,554 --> 01:06:22,681 Hãy cho tôi biết sự thật về vụ đó. 723 01:06:22,764 --> 01:06:23,974 Thanh tra, là tôi đây. 724 01:06:24,349 --> 01:06:25,475 Xin hãy cứu anh tôi. 725 01:06:25,642 --> 01:06:27,644 Anh ấy chết vào ngày 18 tháng Hai năm 2000. 726 01:06:28,061 --> 01:06:29,229 Anh ấy bị sát hại! 727 01:06:32,983 --> 01:06:35,068 Tôi cứ nghĩ mọi người sẽ đều quay lưng lại. 728 01:06:37,070 --> 01:06:39,114 Chỉ có một mình anh ấy chưa bao giờ bỏ cuộc. 729 01:06:42,409 --> 01:06:44,202 Đều là vì tôi... 730 01:06:45,871 --> 01:06:47,873 Thanh tra Lee phải chết là vì tôi. 731 01:06:48,373 --> 01:06:49,750 Park Hae Young, bình tĩnh đi. 732 01:06:51,043 --> 01:06:52,294 Đứng lại mau! 733 01:06:59,176 --> 01:07:00,510 Không... không. 734 01:07:10,270 --> 01:07:11,229 Kim Sung Bum. 735 01:07:12,481 --> 01:07:13,315 Kim Sung Bum! 736 01:07:29,581 --> 01:07:30,415 Ra đây mau. 737 01:07:34,544 --> 01:07:36,713 Quay lưng lại và đặt tay lên xe. 738 01:07:56,358 --> 01:07:57,484 Không! 739 01:08:37,691 --> 01:08:38,525 Park Hae Young. 740 01:08:44,406 --> 01:08:45,240 Park Hae Young... 741 01:08:48,493 --> 01:08:50,162 Park Hae Young. 742 01:08:51,204 --> 01:08:52,497 Park Hae Young, tỉnh dậy đi. 743 01:08:52,873 --> 01:08:54,833 Dậy đi. Park Hae Young! 744 01:08:56,459 --> 01:08:59,379 - Bộ đàm... - Để tôi gọi xe cấp cứu. 745 01:09:01,339 --> 01:09:02,340 Bộ đàm… 746 01:09:04,634 --> 01:09:08,138 Chị phải gửi tín hiệu bộ đàm. 747 01:09:09,222 --> 01:09:10,765 Tôi sẽ không bỏ cuộc đâu. 748 01:09:12,142 --> 01:09:13,727 Dù chuyện gì xảy ra, 749 01:09:14,311 --> 01:09:15,520 tôi sẽ theo nó đến cùng. 750 01:09:18,273 --> 01:09:19,941 Chị phải cứu… 751 01:09:20,775 --> 01:09:22,319 Thanh tra Lee Jae Han. 752 01:09:31,661 --> 01:09:33,246 Park Hae Young... 753 01:09:33,788 --> 01:09:35,790 Park Hae Young, cố lên. 754 01:09:36,708 --> 01:09:39,711 Không, Park Hae Young. 755 01:09:40,003 --> 01:09:41,588 Mau tỉnh lại đi, Park Hae Young. 756 01:09:42,714 --> 01:09:44,424 Không... Park Hae Young! 757 01:09:48,386 --> 01:09:50,805 Tôi muốn anh được hạnh phúc, Thanh tra. 758 01:09:57,312 --> 01:09:59,898 Tôi cũng mong cậu hạnh phúc, Trung uý. 759 01:10:33,139 --> 01:10:35,100 Tôi chỉ biết chắc chắn một điều. 760 01:10:36,685 --> 01:10:38,979 Những tín hiệu này bắt nguồn từ ý chí của một người. 761 01:10:39,562 --> 01:10:41,690 Giọng nói qua bộ đàm đó 762 01:10:42,482 --> 01:10:43,858 đã dạy cho tôi một điều. 763 01:10:44,150 --> 01:10:46,319 Đây là cơ hội cuối đấy. Bỏ cuộc đi. 764 01:10:47,362 --> 01:10:48,196 Không. 765 01:10:48,780 --> 01:10:49,948 Quá khứ… 766 01:10:51,241 --> 01:10:52,617 đã thay đổi rồi. 767 01:10:52,784 --> 01:10:54,786 Tìm hắn, dù bằng... 768 01:10:54,953 --> 01:10:56,830 - bất cứ giá nào. - Tôi sẽ quay lại. 769 01:11:01,459 --> 01:11:02,460 Sẽ quay lại sớm thôi. 770 01:11:05,672 --> 01:11:08,008 Biên dịch: NBP