1
00:00:03,831 --> 00:00:05,499
Chuyện này bắt đầu từ khi nào?
2
00:00:07,084 --> 00:00:08,461
Tại sao nó lại xảy ra?
3
00:00:10,212 --> 00:00:11,130
Ở đằng kia!
4
00:00:16,635 --> 00:00:17,595
Park Hae Young,
5
00:00:18,137 --> 00:00:20,514
cậu bị bắt vì tội sát hại Ahn Chi Soo.
6
00:00:21,057 --> 00:00:23,392
Ý các anh là sao?
Sao đột nhiên lại bắt cậu ấy?
7
00:00:23,476 --> 00:00:25,811
Chúng tôi đã có đầy đủ bằng chứng
và lời khai.
8
00:00:26,187 --> 00:00:28,522
- Nhảm nhí.
- Đừng chống cự, im lặng đi theo đi.
9
00:00:29,815 --> 00:00:31,692
- Chờ chút.
- Đợi đã.
10
00:00:31,776 --> 00:00:35,112
Thanh tra Cha, cô sẽ phải giải thích
tại sao cô cũng ở đây.
11
00:00:36,280 --> 00:00:38,407
- Đợi đã!
- Các anh làm gì vậy?
12
00:00:40,117 --> 00:00:42,244
Tôi phải xác nhận một chuyện
với Park Hae Young.
13
00:00:42,661 --> 00:00:45,247
Nếu tiếp tục,
cô có thể bị coi là đồng loã đấy.
14
00:00:46,665 --> 00:00:48,542
- Đi mau!
- Chuyện gì vậy chứ?
15
00:00:50,377 --> 00:00:52,379
Được rồi. Tôi sẽ đi.
16
00:00:53,547 --> 00:00:55,758
Nhưng trước khi đi...
17
00:00:56,425 --> 00:00:58,928
tôi muốn xem hồ sơ điều tra
cái chết của anh trai tôi.
18
00:00:59,386 --> 00:01:01,180
Tôi cần kiểm tra cái này gấp.
19
00:01:01,639 --> 00:01:02,890
Đưa cậu ta đi!
20
00:01:03,265 --> 00:01:05,434
- Khoan đã.
- Đi!
21
00:01:34,880 --> 00:01:36,549
INJU 20 KM
22
00:01:56,735 --> 00:01:57,945
Chú Thanh tra đến ạ?
23
00:02:05,494 --> 00:02:06,579
Cháu là Sun Woo nhỉ?
24
00:02:13,085 --> 00:02:15,171
KIM BUM JOO
25
00:02:24,555 --> 00:02:27,183
Thanh tra Lee Jae Han
đã đích thân nhờ chú.
26
00:02:27,474 --> 00:02:29,852
Nhờ chú đến gặp cháu thay chú ấy.
27
00:02:32,938 --> 00:02:36,775
Tại sao Thanh tra Lee Jae Han
không đến được thế ạ?
28
00:02:37,193 --> 00:02:39,195
À, chú ấy bị thương khi làm nhiệm vụ.
29
00:02:39,278 --> 00:02:40,863
Giờ đang ở bệnh viện.
30
00:02:41,739 --> 00:02:42,698
Có nặng lắm không ạ?
31
00:02:43,657 --> 00:02:45,659
Không, không nghiêm trọng lắm đâu.
32
00:02:45,993 --> 00:02:48,370
Chỉ hơi khó cho chú ấy
để di chuyển vào lúc này thôi.
33
00:02:57,963 --> 00:03:00,633
Nghe nói cháu có chuyện
muốn nói với chú ấy.
34
00:03:03,385 --> 00:03:06,138
Chú cũng biết cháu vừa ra khỏi
Trại Cải Tạo hôm qua.
35
00:03:07,223 --> 00:03:09,892
Cháu cần nói chuyện gì với chú ấy
mà gấp thế?
36
00:03:15,147 --> 00:03:17,149
KIM BUM JOO
37
00:03:17,233 --> 00:03:19,526
Ai cơ? Park Sun Woo á?
38
00:03:19,985 --> 00:03:22,321
Thằng nhóc
bị vu khống là thủ phạm trong vụ Inju.
39
00:03:23,239 --> 00:03:26,283
Sau khi được thả,
nó đã đến thẳng Sở Inju.
40
00:03:26,367 --> 00:03:29,662
- Ai cơ?
- Thanh tra Lee Jae Han ạ.
41
00:03:30,537 --> 00:03:33,749
Một năm trước, chú ấy từ Seoul xuống.
42
00:03:34,917 --> 00:03:37,419
Tôi không chắc, nhưng để tôi tìm xem.
43
00:03:40,214 --> 00:03:43,175
Park Sun Woo đang tìm Lee Jae Han ư.
44
00:03:48,180 --> 00:03:51,809
Được rồi, không thể mong cậu ta
giữ mồm giữ miệng mãi được.
45
00:03:56,397 --> 00:03:58,315
Cháu cứ tin và thoải mái nói đi.
46
00:04:00,901 --> 00:04:02,528
Làm sao chú biết mà tới đây
47
00:04:02,861 --> 00:04:04,989
trừ khi Thanh tra Lee Jae Han
nói với chú chứ?
48
00:04:09,368 --> 00:04:13,289
Cháu biết... ai là thủ phạm thực sự,
kẻ đã ra tay với Hye Seung.
49
00:04:15,874 --> 00:04:18,210
Người đó... là ai thế?
50
00:04:19,837 --> 00:04:22,756
Là con trai của Chủ tịch Xi măng Inju.
51
00:04:23,841 --> 00:04:24,717
Jang Tae Jin ạ.
52
00:04:31,724 --> 00:04:32,808
Cháu có bằng chứng chứ?
53
00:04:43,986 --> 00:04:45,988
Đây là khăn của Hye Seung ạ.
54
00:04:54,038 --> 00:04:55,414
Chú không biết cái này.
55
00:04:57,416 --> 00:04:59,960
Làm sao chúng ta xác nhận được
56
00:05:00,627 --> 00:05:02,338
nó thực sự là của cô bé chứ?
57
00:05:03,672 --> 00:05:06,675
Mẹ của Hye Seung
đã đan chiếc khăn này cho em ấy.
58
00:05:07,259 --> 00:05:09,595
Mùa đông nào Hye Seung cũng quàng nó,
59
00:05:09,928 --> 00:05:11,180
nên bạn bè ai cũng biết ạ.
60
00:05:13,265 --> 00:05:14,099
Chú hiểu rồi.
61
00:05:15,684 --> 00:05:17,686
Chú sẽ cho giám định ngay lập tức
62
00:05:18,062 --> 00:05:19,730
để xem có tìm được gì không.
63
00:05:21,440 --> 00:05:22,316
Cảm ơn chú.
64
00:05:33,994 --> 00:05:36,121
Cháu rất khác so với vẻ bề ngoài đấy nhỉ.
65
00:05:37,247 --> 00:05:38,707
Nhìn bề ngoài thì,
66
00:05:39,083 --> 00:05:41,293
cháu có vẻ trầm tĩnh và biết cư xử.
67
00:05:42,711 --> 00:05:44,713
Nhưng cháu đã tự mình tìm được bằng chứng.
68
00:05:45,089 --> 00:05:46,423
Và liên hệ với các thanh tra.
69
00:05:48,425 --> 00:05:50,928
Cháu thực sự quyết tâm
70
00:05:51,303 --> 00:05:53,055
chứng minh mình trong sạch phải không?
71
00:05:55,516 --> 00:05:56,517
Vâng ạ.
72
00:05:57,476 --> 00:05:59,019
Cháu phải làm vậy.
73
00:05:59,728 --> 00:06:01,605
Cháu phải chứng minh mình vô tội
74
00:06:01,939 --> 00:06:03,774
để gia đình cháu lại được đoàn tụ.
75
00:06:05,859 --> 00:06:07,861
Có như vậy, bố và em trai cháu...
76
00:06:09,279 --> 00:06:10,572
mới có thể trở về.
77
00:06:13,075 --> 00:06:13,909
Chú hiểu rồi.
78
00:06:16,829 --> 00:06:18,664
Vậy là Sun Woo...
79
00:06:19,206 --> 00:06:20,791
cháu sẽ không bỏ cuộc
80
00:06:21,250 --> 00:06:22,751
dù có chuyện gì xảy ra.
81
00:06:23,335 --> 00:06:25,337
- Phải không?
- Vâng.
82
00:06:26,338 --> 00:06:27,714
Cháu sẽ không bao giờ bỏ cuộc.
83
00:06:34,972 --> 00:06:37,766
Sắp tới có một phiên điều trần
trước quốc hội quan trọng.
84
00:06:39,309 --> 00:06:42,354
Nếu cháu trai ông ấy vào tù,
mọi người sẽ dùng nó chống lại ông ấy.
85
00:06:43,355 --> 00:06:46,775
Hãy yêu cầu ngài Nghị sĩ
dừng việc điều tra nội bộ lại.
86
00:06:47,943 --> 00:06:51,780
Rồi tôi sẽ đặt cược cả tính mạng
để bảo vệ cháu trai của Nghị sĩ.
87
00:07:04,751 --> 00:07:07,921
Nói chuyện nãy giờ khát quá.
88
00:07:08,338 --> 00:07:10,340
Lấy chú xin cốc nước nhé?
89
00:07:51,507 --> 00:07:53,842
THÀNH PHỐ INJU
90
00:08:05,604 --> 00:08:06,605
Cảm ơn cháu.
91
00:08:31,171 --> 00:08:33,173
Thanh tra Kang!
92
00:08:34,132 --> 00:08:35,092
Vào đó đi.
93
00:08:35,717 --> 00:08:36,677
Thanh tra Kang!
94
00:08:38,178 --> 00:08:40,305
Xin anh đấy, anh trai tôi…
95
00:08:40,806 --> 00:08:43,141
Hãy để tôi xem
hồ sơ về cái chết của Park Sun Woo.
96
00:08:43,475 --> 00:08:45,185
Tôi cần kiểm tra một số việc.
97
00:08:46,728 --> 00:08:49,398
Ngậm miệng lại
và nghĩ về bản án tội giết người đi.
98
00:08:51,650 --> 00:08:53,610
Thanh tra Kang.
99
00:08:53,819 --> 00:08:56,446
Thanh tra Kang!
100
00:09:06,331 --> 00:09:08,208
Hae Young, em hay tò mò thật đấy.
101
00:09:08,542 --> 00:09:10,085
Lớn lên em sẽ thành người tốt.
102
00:09:11,295 --> 00:09:12,170
Tại sao ạ?
103
00:09:13,005 --> 00:09:14,131
Tò mò nghĩa là
104
00:09:14,923 --> 00:09:17,009
em có nhiều điều hứng thú với thế giới.
105
00:09:19,845 --> 00:09:21,430
Đúng rồi.
106
00:09:22,389 --> 00:09:23,432
Câu này cũng đúng.
107
00:09:26,143 --> 00:09:27,311
Sai sao ạ?
108
00:09:30,564 --> 00:09:32,649
- Em làm đúng hết rồi.
- Tuyệt!
109
00:09:38,947 --> 00:09:39,781
Anh Sun Woo…
110
00:10:12,064 --> 00:10:13,106
Làm ơn...
111
00:10:13,899 --> 00:10:14,816
làm ơn.
112
00:10:21,490 --> 00:10:22,366
Mẹ ơi?
113
00:10:27,621 --> 00:10:28,455
Anh Sun Woo!
114
00:10:49,768 --> 00:10:51,019
Sẽ dừng lại được mà.
115
00:10:56,149 --> 00:10:58,568
Anh ấy sẽ được cứu. Làm ơn…
116
00:11:33,145 --> 00:11:34,271
Anh Sun Woo!
117
00:11:41,570 --> 00:11:42,696
Làm ơn.
118
00:11:49,703 --> 00:11:52,164
- Thằng bé vừa về xong.
- Tôi biết. Tôi cũng đang bảo.
119
00:11:52,247 --> 00:11:55,584
- Sao lại ra nông nỗi này chứ?
- Tôi biết sẽ thế này mà.
120
00:12:15,479 --> 00:12:19,608
Tôi biết trước mà.
Tôi biết thể nào cũng có chuyện.
121
00:12:19,691 --> 00:12:22,235
Nhà này bị dớp gì vậy nhỉ?
122
00:12:22,778 --> 00:12:24,529
CẤM VÀO
ĐANG ĐIỀU TRA
123
00:12:30,243 --> 00:12:33,330
Tội nghiệp con trai của mẹ!
124
00:12:38,960 --> 00:12:40,962
Sun Woo à!
125
00:12:49,054 --> 00:12:51,932
Thanh tra, là tôi đây.
Xin hãy cứu anh trai tôi.
126
00:12:52,349 --> 00:12:54,476
Con trai ơi. Mẹ biết làm sao đây?
127
00:12:56,812 --> 00:12:58,522
KHU VỰC CẤM
128
00:12:59,981 --> 00:13:02,234
Anh tôi bị vu khống đúng như anh nói.
129
00:13:13,703 --> 00:13:18,208
- Sun Woo à!
- Anh ấy sẽ chết ngày 18 tháng 2 năm 2000.
130
00:13:18,542 --> 00:13:19,709
Anh ấy bị sát hại.
131
00:13:23,839 --> 00:13:24,881
Có kẻ...
132
00:13:25,340 --> 00:13:27,843
đã sát hại anh tôi
và dàn dựng như một vụ tự tử.
133
00:13:28,385 --> 00:13:30,220
Con ơi. Mẹ biết sống sao đây?
134
00:13:31,680 --> 00:13:34,641
HỒ SƠ ĐIỀU TRA
CÁI CHẾT CỦA PARK SUN WOO
135
00:13:37,477 --> 00:13:40,105
Hồ sơ vụ anh cậu
mà cậu sống chết muốn xem đây.
136
00:13:42,190 --> 00:13:44,609
Giờ cậu được xem rồi,
hãy trả lời câu hỏi của tôi.
137
00:13:52,659 --> 00:13:54,744
Cái này là gì, chắc cậu biết rõ hơn tôi.
138
00:13:55,745 --> 00:13:58,957
Đây là hung khí cậu dùng
để giết Đội trưởng một cách dã man.
139
00:14:01,960 --> 00:14:04,629
Nó được gói trong túi ni lông.
140
00:14:04,713 --> 00:14:07,382
Ban đầu tôi cứ tưởng là rác.
141
00:14:08,508 --> 00:14:11,386
Mở ra một cái, tôi suýt ngất luôn.
142
00:14:13,305 --> 00:14:14,556
Đừng cố chối tội nữa.
143
00:14:14,973 --> 00:14:18,602
Máu của Đội trưởng được tìm thấy
cùng dấu vân tay của cậu.
144
00:14:20,186 --> 00:14:22,439
- Không phải tôi.
- Không,
145
00:14:23,356 --> 00:14:25,066
chính cậu đã giết Đội trưởng.
146
00:14:26,610 --> 00:14:30,238
Bên trong nhà vệ sinh nam
gần phòng cấp cứu bệnh viện Inju,
147
00:14:30,530 --> 00:14:34,242
đã tìm thấy hung khí được cho là
dùng để giết Đội trưởng.
148
00:14:34,743 --> 00:14:37,913
Sau khi giám định, chúng tôi tìm thấy
máu và DNA của Đội trưởng.
149
00:14:38,246 --> 00:14:41,166
Và nó có cả dấu vân tay
của Park Hae Young nữa.
150
00:14:41,958 --> 00:14:43,084
Thế còn bằng chứng khác?
151
00:14:43,376 --> 00:14:46,338
Không có máy quay an ninh
trong phòng tắm hay sảnh
152
00:14:46,588 --> 00:14:48,632
nên không thu được hình ảnh nào.
153
00:14:48,715 --> 00:14:51,343
Nhưng chúng ta có nhân chứng.
154
00:14:52,302 --> 00:14:55,347
Tất cả đều nhắm vào Park Hae Young.
155
00:14:57,182 --> 00:15:00,894
Tôi có nhìn thấy một người khả nghi.
156
00:15:13,281 --> 00:15:15,283
PHÒNG THIẾT BỊ VỆ SINH
157
00:15:37,931 --> 00:15:40,392
- Có phải anh ta không?
- Vâng,
158
00:15:41,184 --> 00:15:42,227
đúng là anh ta.
159
00:15:43,228 --> 00:15:44,562
Không phải tôi.
160
00:15:44,646 --> 00:15:46,356
Tại sao cậu quay lại bệnh viện Inju?
161
00:15:47,399 --> 00:15:49,401
Hãy hỏi nhân viên ở bệnh viện.
162
00:15:49,609 --> 00:15:52,529
Tôi đến phòng Lưu trữ Bệnh án
để tìm thứ Đội trưởng điều tra.
163
00:15:52,612 --> 00:15:53,989
Đừng có nói dối nữa đi!
164
00:15:54,447 --> 00:15:58,118
Lý do thật sự cậu đến bệnh viện
là để thủ tiêu chứng cứ.
165
00:16:00,453 --> 00:16:03,456
Cậu tiếp tục điều tra vụ Inju
sau khi thành cảnh sát, đúng không?
166
00:16:04,332 --> 00:16:07,419
Và cậu phát hiện ra
Đội trưởng phụ trách vụ án đó.
167
00:16:08,628 --> 00:16:10,630
Chắc cậu rất giận dữ và phẫn uất
168
00:16:11,047 --> 00:16:12,507
khi anh cậu bị tống vào tù.
169
00:16:13,341 --> 00:16:14,551
Nhưng vì thế mà...
170
00:16:14,634 --> 00:16:17,554
Vì thế mà cậu giết cấp trên của mình ư?
171
00:16:23,601 --> 00:16:24,728
Không phải thế.
172
00:16:26,062 --> 00:16:27,731
Đó không phải tôi.
173
00:16:31,192 --> 00:16:33,194
Bằng chứng đã được tạo dựng.
174
00:16:33,737 --> 00:16:36,322
Nhân chứng đã khai man
sau khi nhận được tiền.
175
00:16:37,949 --> 00:16:39,576
Nếu không chịu từ bỏ thì...
176
00:16:41,077 --> 00:16:43,079
đó là kết cục xảy đến với cậu.
177
00:16:45,248 --> 00:16:46,666
Giống như anh cậu thôi.
178
00:17:10,607 --> 00:17:11,524
Giả sử…
179
00:17:13,359 --> 00:17:14,235
Giả sử...
180
00:17:15,111 --> 00:17:18,323
chị có thể nhận được tin nhắn
từ quá khứ thì sao? Chị sẽ làm gì?
181
00:17:18,948 --> 00:17:21,117
Bởi vì chúng ta... à không.
182
00:17:22,243 --> 00:17:23,995
Cô ấy chết là vì tôi.
183
00:17:24,662 --> 00:17:26,122
Nếu không vì việc truyền tin đó.
184
00:17:27,082 --> 00:17:27,916
Cái gì?
185
00:17:28,249 --> 00:17:29,959
Tôi sẽ đưa mọi thứ về vị trí cũ.
186
00:17:30,627 --> 00:17:33,421
Nếu tôi vẫn còn cơ hội…
187
00:17:34,214 --> 00:17:37,425
Vụ Kim Yun Jung, vụ Gyeonggi Nambu,
và vụ Han Se Kyyu.
188
00:17:38,384 --> 00:17:40,386
Tất cả những vụ cậu quan tâm…
189
00:17:41,805 --> 00:17:45,016
Tại sao chúng đều có liên quan
đến Lee Jae Han?
190
00:17:45,100 --> 00:17:47,519
Hôm nay được nghỉ mà.
Cậu tới tận đây làm gì?
191
00:17:48,103 --> 00:17:50,772
Sao cậu bị ám ảnh với Lee Jae Han quá vậy?
192
00:17:51,523 --> 00:17:54,275
Nếu tôi nói lý do thật sự,
chị có tin tôi không?
193
00:17:56,152 --> 00:17:59,864
Đến bản thân tôi còn khó tin.
Chị sẽ tin chứ, Thanh tra Cha?
194
00:18:09,499 --> 00:18:11,000
Cái này…
195
00:18:12,335 --> 00:18:13,169
cái này là sao?
196
00:18:13,920 --> 00:18:14,838
Trung uý Park.
197
00:18:52,542 --> 00:18:53,459
Chuyện gì vậy?
198
00:18:56,588 --> 00:19:00,592
Sun Woo... Thằng bé sẽ không tự tử đâu.
199
00:19:01,009 --> 00:19:02,135
Đó không phải tự tử.
200
00:19:02,969 --> 00:19:04,971
Nó đã nói rất rõ ràng với tôi.
201
00:19:05,972 --> 00:19:08,975
Nó có bằng chứng
vạch trần thủ phạm thật sự của vụ Inju.
202
00:19:09,058 --> 00:19:11,853
Cháu tìm được
bằng chứng của vụ Hye Seung rồi.
203
00:19:12,270 --> 00:19:15,857
Đó là chiếc khăn quàng đỏ
mà Hye Seung đã đeo hôm đó.
204
00:19:43,927 --> 00:19:45,929
Cháu không thể tin được ai khác.
205
00:19:46,971 --> 00:19:49,933
Cháu muốn đích thân đưa nó cho chú.
206
00:21:05,091 --> 00:21:06,134
Nhưng cho dù...
207
00:21:07,218 --> 00:21:09,512
đã lục tung cả căn nhà thằng bé lên...
208
00:21:10,722 --> 00:21:13,057
Tôi vẫn không thể tìm thấy
cái khăn màu đỏ đó.
209
00:21:20,606 --> 00:21:21,733
Có kẻ...
210
00:21:22,942 --> 00:21:24,944
đã dàn dựng lên vụ tự tử của Sun Woo,
211
00:21:25,320 --> 00:21:27,530
rồi lấy mất bằng chứng đó.
212
00:21:30,033 --> 00:21:32,869
Đó là kẻ
tuyệt đối không nên có bằng chứng đó.
213
00:21:34,120 --> 00:21:36,748
Tôi chẳng hiểu cậu muốn nói gì hết.
Dừng lại và đi đi.
214
00:21:37,040 --> 00:21:39,959
Nếu cậu có gì muốn báo cáo,
hãy làm theo đúng trình tự.
215
00:21:40,084 --> 00:21:42,337
Tôi đã nghe thấy một điều kỳ lạ ở Sở Inju.
216
00:21:52,013 --> 00:21:54,223
Xin lỗi,
217
00:21:54,724 --> 00:21:57,018
thanh tra phụ trách
vụ Park Sun Woo đâu rồi?
218
00:21:58,061 --> 00:21:59,103
Giờ anh ấy không ở đây.
219
00:22:09,989 --> 00:22:11,616
- Này cậu.
- Hả?
220
00:22:11,824 --> 00:22:12,867
Ta nói chuyện chút đi.
221
00:22:14,994 --> 00:22:18,998
Tất cả những gì tôi nói với anh ấy là
Park Sun Woo đang tìm anh, Thanh tra Lee.
222
00:22:19,415 --> 00:22:22,251
Vụ thằng nhóc đó tự tử
chẳng liên quan gì đến tôi hết.
223
00:22:22,960 --> 00:22:23,795
Cậu đã nói với ai?
224
00:22:26,089 --> 00:22:27,507
Với ai?
225
00:22:29,467 --> 00:22:30,676
Với anh Chi Soo.
226
00:22:31,177 --> 00:22:33,012
Nếu Thanh tra Ahn Chi Soo biết...
227
00:22:34,305 --> 00:22:36,265
chắn chắn anh ấy sẽ báo ngay cho anh.
228
00:22:37,600 --> 00:22:39,894
Cậu đang nói gì thế? Cậu điên à?
229
00:22:41,145 --> 00:22:43,523
- Cẩn thận cái mồm của cậu đấy.
- Sếp.
230
00:22:45,274 --> 00:22:47,777
Nghe nói vụ điều tra nội bộ về anh
đã đóng lại.
231
00:22:48,903 --> 00:22:52,490
Chứng cứ gián tiếp đã rõ ràng
và còn có nhân chứng nữa.
232
00:22:55,618 --> 00:22:58,704
Có kẻ ngồi cao trong bóng tối
lại giúp anh thoát lần nữa.
233
00:23:00,039 --> 00:23:04,877
Dùng mạng người để tỏ lòng trung thành,
tôi chắc kẻ đó đã thu nạp lại anh rồi.
234
00:23:04,961 --> 00:23:06,337
- Đúng chứ?
- Đủ rồi đấy.
235
00:23:06,587 --> 00:23:09,132
- Tôi chịu đựng đủ rồi đấy.
- Tôi cũng chịu đủ rồi!
236
00:23:09,215 --> 00:23:11,634
- Lee Jae Han!
- Tôi sẽ không để anh thoát đâu.
237
00:23:11,759 --> 00:23:13,094
Tôi sẽ lật mặt anh.
238
00:23:13,553 --> 00:23:16,472
Sao anh có thể làm thế với thằng bé?
Với một đứa nhỏ như thế hả!
239
00:23:16,556 --> 00:23:17,682
Cậu làm cái trò gì vậy?
240
00:23:17,765 --> 00:23:19,016
Tống cổ hắn ra khỏi đây!
241
00:23:19,100 --> 00:23:20,351
Nó đã phải ngồi tù đấy.
242
00:23:20,435 --> 00:23:22,603
Anh biết tại sao
nó cố lấy lại trong sạch không?
243
00:23:22,687 --> 00:23:24,355
Không phải vì cảm thấy bất công đâu.
244
00:23:24,439 --> 00:23:26,023
Mà là vì bố mẹ và em trai...
245
00:23:26,107 --> 00:23:28,860
Những người thân yêu
đã phải chia ly vì nó!
246
00:23:28,943 --> 00:23:31,612
Nó muốn chứng minh vô tội
để gia đình được đoàn tụ!
247
00:23:32,029 --> 00:23:35,324
Anh có biết không hả?
Anh nỡ làm hại một đứa trẻ như thế à?
248
00:23:35,408 --> 00:23:36,868
Bỏ ra! Thả tôi ra!
249
00:23:36,951 --> 00:23:38,494
Thằng bé vẫn luôn tin...
250
00:23:38,578 --> 00:23:41,873
Tin rằng có thể chữa sai thành đúng
và ở bên gia đình lần nữa!
251
00:23:41,956 --> 00:23:44,667
Tin rằng có một người lớn
sẽ ra tay giúp nó!
252
00:23:45,168 --> 00:23:48,254
Thế mà cái gì đây?
Sao anh có thể làm vậy với nó chứ?
253
00:23:48,337 --> 00:23:50,590
Thế cũng là đàn ông ư?
Anh có còn là người không?
254
00:23:50,882 --> 00:23:54,969
Anh tự gọi mình là cảnh sát ư? Thả tôi ra!
255
00:23:55,428 --> 00:23:59,599
Thả tôi ra!
Tôi bảo thả ra! Thả ra, đồ khốn.
256
00:24:16,324 --> 00:24:18,034
Cháu không tin ai khác được.
257
00:24:18,784 --> 00:24:22,330
Cháu muốn đích thân đưa cho chú.
258
00:24:23,080 --> 00:24:26,959
Được, chú sẽ đến ngay.
Ở yên trong nhà và đừng đi đâu nhé.
259
00:24:27,043 --> 00:24:29,837
Thanh tra, là tôi đây.
Xin hãy cứu anh trai tôi.
260
00:24:30,379 --> 00:24:32,340
Anh tôi bị vu khống đúng như anh nói.
261
00:24:33,299 --> 00:24:36,260
Anh ấy chết vào
ngày 18 tháng Hai năm 2000.
262
00:24:36,802 --> 00:24:38,054
Anh ấy bị sát hại!
263
00:25:05,623 --> 00:25:07,250
Sun Woo à!
264
00:25:58,175 --> 00:25:59,260
Trung uý.
265
00:26:01,637 --> 00:26:02,722
Xin lỗi cậu.
266
00:26:09,520 --> 00:26:11,272
Tôi đã không thể ngăn lại.
267
00:26:13,649 --> 00:26:14,900
Đó là lỗi của tôi.
268
00:26:16,193 --> 00:26:17,695
Lẽ ra tôi phải đi ngay.
269
00:26:18,195 --> 00:26:22,575
Nếu đi ngay khi nhận được cuộc gọi,
tôi đã có thể cứu anh cậu rồi.
270
00:26:22,742 --> 00:26:24,076
Tôi thật ngu ngốc.
271
00:26:25,536 --> 00:26:27,538
Tâm trí tôi để vào chuyện khác.
272
00:26:27,872 --> 00:26:29,874
Thành thật xin lỗi cậu.
273
00:26:34,670 --> 00:26:36,297
Cậu có nghe không, Trung uý?
274
00:26:38,466 --> 00:26:39,592
Tiền bối?
275
00:26:47,308 --> 00:26:50,895
Có thật... là anh không?
276
00:27:00,404 --> 00:27:03,574
Sao cô có thể... tại sao?
277
00:27:08,704 --> 00:27:09,747
Tiền bối.
278
00:27:12,083 --> 00:27:14,960
Là anh thật ư?
279
00:27:17,588 --> 00:27:18,798
Hãy trả lời em đi.
280
00:27:22,301 --> 00:27:24,303
Là anh thật ư, tiền bối?
281
00:27:37,858 --> 00:27:40,277
Em đã chờ anh 15 năm rồi.
282
00:27:46,617 --> 00:27:48,119
Nhưng cuối cùng…
283
00:27:49,912 --> 00:27:51,664
anh trở về là một người đã chết.
284
00:27:54,625 --> 00:27:56,836
Em đã chờ những 15 năm.
285
00:27:58,754 --> 00:28:00,756
Nhưng cuối cùng anh lại chết, tiền bối!
286
00:28:02,800 --> 00:28:04,510
Xin anh đấy, nói gì đi.
287
00:28:06,846 --> 00:28:07,680
Anh...
288
00:28:08,931 --> 00:28:10,349
Anh đã bảo em chờ.
289
00:28:12,017 --> 00:28:15,312
Anh nói là có chuyện muốn nói với em.
290
00:28:16,689 --> 00:28:19,608
Chính anh đã bảo em chờ mà.
291
00:28:21,402 --> 00:28:24,447
Em đã chờ anh lâu lắm rồi.
292
00:28:28,159 --> 00:28:30,745
Vậy nên hãy nói gì đi chứ.
293
00:28:32,246 --> 00:28:34,248
Hãy nói gì đó với em đi.
294
00:28:37,543 --> 00:28:39,920
Cha Soo Hyun, tôi...
295
00:28:47,136 --> 00:28:48,262
Trung uý Park…
296
00:28:48,846 --> 00:28:51,348
Có chuyện gì xảy ra với cậu ấy không?
297
00:28:54,977 --> 00:28:57,855
Không thể nói với Thanh tra Lee Jae Han
về cái chết của anh ấy.
298
00:28:59,148 --> 00:29:00,941
Vào ngày mùng 3 tháng Tám...
299
00:29:02,276 --> 00:29:04,945
Anh ấy sẽ chết
ở Bệnh viện Tâm thần Seonil.
300
00:29:06,113 --> 00:29:07,573
Tôi vẫn chưa thể nói được.
301
00:29:08,365 --> 00:29:09,366
Tiền bối.
302
00:29:10,701 --> 00:29:14,205
Ngày 3 tháng Tám,
Bệnh viện Tâm thần Seonil.
303
00:29:14,538 --> 00:29:17,208
Anh không được đến
Bệnh viện Tâm thần Seonil.
304
00:29:18,459 --> 00:29:20,920
Anh có nghe em nói không?
Nếu anh tới đó...
305
00:29:25,508 --> 00:29:26,550
Tiền bối?
306
00:29:28,677 --> 00:29:29,595
Tiền bối…
307
00:29:44,151 --> 00:29:46,111
Anh trở về là một người đã chết.
308
00:29:47,613 --> 00:29:49,615
Em đã chờ anh những 15 năm.
309
00:29:51,534 --> 00:29:53,536
Nhưng cuối cùng anh lại chết, tiền bối!
310
00:30:15,349 --> 00:30:18,102
3 THÁNG 8, BỆNH VIỆN TÂM THẦN SEONIL
311
00:30:32,575 --> 00:30:34,243
Anh ấy đi đâu thế nhỉ?
312
00:30:34,702 --> 00:30:37,746
- Soo Hyun à, mẹ bảo chị ăn cái này.
- Thôi khỏi, chị bận lắm.
313
00:30:38,289 --> 00:30:39,790
Trời ạ, cứ ăn đi.
314
00:30:41,333 --> 00:30:42,501
Ngồi đây một tý xem nào.
315
00:30:43,002 --> 00:30:44,044
Đưa đây cho em.
316
00:30:45,838 --> 00:30:47,673
- Sau đó thì sao?
- Cái gì sao?
317
00:30:48,048 --> 00:30:50,050
Chị bày tỏ với anh ấy rồi còn gì.
318
00:30:50,801 --> 00:30:53,804
- Bày tỏ cái gì?
- Kể cho em đi mà.
319
00:30:54,972 --> 00:30:57,683
Em nghĩ chị đi làm để hẹn hò à?
Chị còn bận bắt tội phạm.
320
00:31:02,104 --> 00:31:05,357
Úi chà, xem mặt chị em này.
321
00:31:05,608 --> 00:31:08,611
Bảo sao lại bị từ chối.
Chị có bôi kem dưỡng không đấy?
322
00:31:08,694 --> 00:31:12,114
Em im đi. Thanh tra lấy đâu ra thời gian
mà bôi kem dưỡng hả?
323
00:31:12,197 --> 00:31:15,409
Thế thanh tra không cần thở à?
Tim cũng không đập chắc?
324
00:31:15,868 --> 00:31:19,830
Tội phạm gì em chẳng biết, nhưng chị phải
xinh đẹp trong mắt anh ấy chứ.
325
00:31:20,122 --> 00:31:22,583
Chị có mấy thứ đây này. Bôi cái này vào.
326
00:31:22,666 --> 00:31:24,668
Không cần đâu. Em ra ngoài đi.
327
00:31:24,877 --> 00:31:26,879
Mẹ ơi! Nhìn chị Soo Hyun kìa.
328
00:31:27,755 --> 00:31:30,549
Con muốn giúp mà chị còn đánh con nữa.
329
00:31:30,966 --> 00:31:33,969
Ngay ngực đây này. Đau quá đi mất.
330
00:31:34,053 --> 00:31:35,554
Vâng, chỗ này này.
331
00:31:36,889 --> 00:31:39,808
Mẹ, mẹ bảo chị Soo Huyn
đi lấy chồng đi mà?
332
00:31:40,059 --> 00:31:42,061
Tụi con phải chung phòng bao lâu nữa?
333
00:31:42,144 --> 00:31:44,730
Con muốn có phòng riêng cơ.
334
00:31:44,813 --> 00:31:46,315
Mẹ à.
335
00:31:54,031 --> 00:31:56,200
Anh ấy không thích mình
vì những thứ này đâu.
336
00:31:59,662 --> 00:32:01,205
Chắc mình điên rồi.
337
00:32:03,374 --> 00:32:05,000
Xin chào. Chào buổi sáng.
338
00:32:05,209 --> 00:32:06,919
Xin chào.
339
00:32:07,002 --> 00:32:09,296
- Chào buổi sáng. Xin chào.
- Xin chào.
340
00:32:09,964 --> 00:32:10,965
Tôi biết…
341
00:32:36,031 --> 00:32:36,865
Có chuyện gì thế?
342
00:32:38,826 --> 00:32:41,787
Tiền bối Jae Han đâu rồi?
343
00:32:43,288 --> 00:32:45,708
Cậu ấy... cũng không nói với cô à?
344
00:32:49,753 --> 00:32:51,755
Đúng là không có trái tim mà.
345
00:32:53,549 --> 00:32:55,300
Lee Jae Han chuyển công tác rồi.
346
00:32:56,427 --> 00:32:58,178
Cậu ấy yêu cầu chuyển đến Sở Ilsan.
347
00:33:10,190 --> 00:33:11,316
Tiền bối!
348
00:33:19,783 --> 00:33:21,618
Anh để lại cái này, đúng không?
349
00:33:24,455 --> 00:33:25,956
Em đã xin anh thứ này à?
350
00:33:27,541 --> 00:33:29,543
Em hỏi là em xin anh hay sao?
351
00:33:35,966 --> 00:33:36,925
Vậy ném nó đi.
352
00:33:51,398 --> 00:33:52,316
Soo Hyun.
353
00:34:15,089 --> 00:34:16,757
Đừng thách thức tên tội phạm nào...
354
00:34:17,424 --> 00:34:18,717
mà cô thấy ngay trước mắt.
355
00:34:22,346 --> 00:34:24,598
Phải tránh những tên cầm dao.
356
00:34:25,724 --> 00:34:27,142
Cô có thể bắt chúng sau.
357
00:34:30,729 --> 00:34:31,980
Đừng để bị thương.
358
00:34:34,733 --> 00:34:35,984
Cũng đừng để bị ốm.
359
00:34:42,407 --> 00:34:43,617
Tiền bối.
360
00:34:44,743 --> 00:34:45,994
Nếu chuyện này là vì
361
00:34:46,745 --> 00:34:48,205
điều em nói lúc trước...
362
00:35:20,028 --> 00:35:21,155
Một thanh tra...
363
00:35:26,034 --> 00:35:27,744
phải luôn luôn tập trung.
364
00:36:08,243 --> 00:36:09,077
Mở ra đi.
365
00:36:09,161 --> 00:36:11,413
Có lẽ tôi nên hỏi thanh tra phụ trách...
366
00:36:11,496 --> 00:36:12,497
Chỉ một lát thôi.
367
00:36:12,831 --> 00:36:14,041
Tôi cần nói chuyện riêng.
368
00:36:32,017 --> 00:36:34,353
Thanh tra Cha, không được lâu quá đâu ạ.
369
00:36:41,276 --> 00:36:42,444
Để tôi hỏi thẳng cậu.
370
00:36:45,239 --> 00:36:46,156
Có thể cứu anh ấy chứ?
371
00:36:53,372 --> 00:36:54,748
Park Hae Young, nhìn tôi đi.
372
00:36:58,293 --> 00:36:59,795
Tôi vẫn không thể tin được.
373
00:37:01,380 --> 00:37:05,342
Tin nhắn và tất cả những gì cậu nói,
tôi đều không tin.
374
00:37:07,469 --> 00:37:08,428
Nhưng giọng nói đó...
375
00:37:10,681 --> 00:37:12,182
Chắc chắn là của anh Lee Jae Han.
376
00:37:16,561 --> 00:37:20,482
Cậu đã nói
cậu từng cứu một người đã chết.
377
00:37:23,694 --> 00:37:24,569
Vậy...
378
00:37:26,571 --> 00:37:27,781
Tiền bối của tôi thì sao?
379
00:37:29,408 --> 00:37:30,575
Có thể cứu anh ấy không?
380
00:37:33,036 --> 00:37:33,996
Trả lời tôi đi.
381
00:37:37,749 --> 00:37:39,334
Tôi đã nói với chị rồi.
382
00:37:40,752 --> 00:37:42,754
Nếu dùng truyền tin để cứu ai đó,
383
00:37:44,089 --> 00:37:45,132
sẽ rất nguy hiểm.
384
00:37:46,717 --> 00:37:48,552
Nếu có thể thay đổi tất cả...
385
00:37:50,887 --> 00:37:52,431
Nếu có thể cứu mạng anh ấy...
386
00:37:53,765 --> 00:37:56,101
Cho dù chỉ có một phần trăm cơ hội...
387
00:37:56,810 --> 00:37:59,813
Tôi cũng sẽ làm,
dù có phải huỷ hoại tất cả.
388
00:38:01,356 --> 00:38:02,691
Nên hãy trả lời tôi đi.
389
00:38:04,109 --> 00:38:06,445
Tôi có thể làm gì để cứu anh ấy?
390
00:38:11,116 --> 00:38:13,368
Tôi cũng chẳng biết gì hơn nữa.
391
00:38:14,703 --> 00:38:18,248
Điều tôi muốn là làm sáng tỏ sự thật.
392
00:38:19,166 --> 00:38:23,420
Nhưng chẳng có điều gì
diễn ra như dự đoán.
393
00:38:24,087 --> 00:38:28,133
Cả Thanh tra Lee Jae Han
và Đội trưởng Ahn Chi Soo đều chết.
394
00:38:29,259 --> 00:38:31,386
Tôi cũng không ngăn nổi
cái chết của anh tôi.
395
00:38:32,262 --> 00:38:33,305
Và bây giờ...
396
00:38:35,265 --> 00:38:37,893
Tôi bị buộc tội giết người
và bị tống giam.
397
00:38:41,104 --> 00:38:43,231
Những người
đã được việc truyền tin cứu sống...
398
00:38:44,816 --> 00:38:48,445
Cả những vụ được thay đổi nữa...
Tôi không chắc mình có làm đúng không.
399
00:38:49,321 --> 00:38:51,948
Và giờ, nếu ta dùng truyền tin
thay đổi quá khứ lần nữa,
400
00:38:53,200 --> 00:38:54,826
tôi không biết chuyện gì sẽ xảy ra.
401
00:38:56,495 --> 00:38:57,371
Không.
402
00:39:00,082 --> 00:39:02,084
Có lẽ quá khứ đã thay đổi rồi.
403
00:39:03,794 --> 00:39:06,296
Tôi đã nói với tiền bối
về ngày 3 tháng Tám.
404
00:39:06,797 --> 00:39:08,799
Tôi đã dặn
đừng đến Bệnh viện Tâm thần Seonil.
405
00:39:09,758 --> 00:39:10,592
Chị sai rồi.
406
00:39:11,760 --> 00:39:13,512
Anh ấy biết nhưng vẫn sẽ đến.
407
00:39:15,764 --> 00:39:18,225
Anh ấy nghĩ sẽ tìm được manh mối ở đó.
408
00:39:18,892 --> 00:39:20,102
Đó là lý do anh ấy đến.
409
00:39:22,479 --> 00:39:25,774
Đây là Bệnh viện Tâm thần Seonil ở Hanjung
mà cậu nói với tôi.
410
00:39:36,660 --> 00:39:40,664
Trung uý, sao cậu lại dặn tôi
không được đến đây?
411
00:39:44,501 --> 00:39:45,335
Chuyện gì...
412
00:39:46,878 --> 00:39:48,380
Sẽ xảy ra ở đây thế?
413
00:39:53,051 --> 00:39:54,344
Không phải do địa điểm.
414
00:39:56,638 --> 00:39:57,556
Vậy thì tại sao?
415
00:39:58,223 --> 00:39:59,808
Phải tìm ra anh ấy chết thế nào.
416
00:40:03,145 --> 00:40:04,104
Là Kim Sung Bum.
417
00:40:04,980 --> 00:40:07,482
Thi thể anh ấy được chôn
ở quê của Kim Sung Bum.
418
00:40:09,901 --> 00:40:14,239
Tại sao tiền bối và Kim Sung Bum...
419
00:40:14,906 --> 00:40:16,908
Chắc chắn anh ấy biết
tiền bối chết thế nào.
420
00:40:17,701 --> 00:40:19,578
Cũng giống như vụ Đội trưởng.
421
00:40:21,746 --> 00:40:24,958
Nếu tìm được Kim Sung Bum,
chúng ta có thể minh oan cho cậu.
422
00:40:27,502 --> 00:40:30,130
Ta cũng có thể tìm ra
cách để cứu tiền bối.
423
00:40:31,548 --> 00:40:32,424
Vì tôi...
424
00:40:34,134 --> 00:40:37,345
Vì tiền bối và cậu...
425
00:40:40,390 --> 00:40:41,349
Tôi sẽ không từ bỏ.
426
00:41:03,830 --> 00:41:06,750
Này! Cái thằng ôn này!
Bỏ cái đó xuống ngay.
427
00:41:07,000 --> 00:41:08,001
Bỏ xuống.
428
00:41:08,877 --> 00:41:10,587
Tại sao? Có gì tôi không được xem à?
429
00:41:11,671 --> 00:41:14,966
Muốn xem thì xin phép
Thanh tra Cha Soo Hyun trước đã.
430
00:41:17,010 --> 00:41:20,013
Đủ rồi đấy, biết chưa?
Mấy cậu lục lọi đủ rồi đấy.
431
00:41:20,096 --> 00:41:21,723
Tại sao hôm đó cô ở bệnh viện Inju?
432
00:41:22,098 --> 00:41:23,850
Cô đến đó cùng Park Hae Young à?
433
00:41:26,061 --> 00:41:28,522
Thanh tra Moon,
cậu không đọc được tiếng Hàn à?
434
00:41:29,064 --> 00:41:30,190
- Cái gì?
- Đi du học à?
435
00:41:30,565 --> 00:41:31,816
- Gì cơ?
- Này!
436
00:41:32,734 --> 00:41:35,570
Đây là Đội Điều tra Án treo.
437
00:41:36,029 --> 00:41:38,698
Chúng tôi chuyên điều tra
mấy vụ án treo đấy.
438
00:41:38,782 --> 00:41:41,535
Cho nên mới đang điều tra lại vụ Inju chứ.
439
00:41:41,618 --> 00:41:43,328
Vụ Inju đâu phải án treo.
440
00:41:43,912 --> 00:41:45,330
Có thể họ đã bắt ai đó.
441
00:41:45,580 --> 00:41:47,791
Nhưng có nghi vấn
hung thủ thực sự là kẻ khác.
442
00:41:47,958 --> 00:41:49,501
Thế thì cũng là án treo chứ.
443
00:41:50,043 --> 00:41:53,088
Thanh tra Moon, xem ra đầu óc anh
hẹp hòi hơn tôi tưởng đấy.
444
00:41:53,171 --> 00:41:54,381
Cậu nói cái gì?
445
00:41:55,423 --> 00:41:56,258
Đi thôi.
446
00:42:05,016 --> 00:42:07,519
Gì chứ, thằng nhãi này. Chắc tôi phải...
447
00:42:15,151 --> 00:42:16,653
Thằng ôn con...
448
00:42:25,245 --> 00:42:27,455
Vụ này có gì đó không ổn.
449
00:42:27,831 --> 00:42:32,043
Vụ bắt giữ Park Hae Young
rất giống với vụ Inju năm 2000.
450
00:42:32,294 --> 00:42:34,879
Bằng chứng không có,
chỉ dựa trên lời khai của nhân chứng.
451
00:42:34,963 --> 00:42:37,048
Các lời khai lại quá trùng khớp.
452
00:42:37,340 --> 00:42:40,635
Các nhân chứng đều xuất hiện
đúng lúc cần xuất hiện.
453
00:42:41,052 --> 00:42:42,846
Cứ như thể có kẻ đã lên kế hoạch.
454
00:42:43,930 --> 00:42:46,391
Cách thức giết người
cũng chẳng hề giống cậu Park.
455
00:42:46,725 --> 00:42:49,686
Cậu ấy làm gì có kỹ năng
đâm phát chết luôn.
456
00:42:49,769 --> 00:42:51,062
Đúng vậy.
457
00:42:51,146 --> 00:42:55,400
Vô lý hơn là còn để hung khí
lại hiện trường nữa.
458
00:42:55,567 --> 00:42:58,862
Nói thật là, Park Hae Young
không phải loại giết người thế đâu.
459
00:43:00,780 --> 00:43:02,532
Tôi có kẻ tình nghi là hung thủ rồi.
460
00:43:03,116 --> 00:43:04,743
- Ai thế?
- Kim Sung Bum.
461
00:43:05,577 --> 00:43:06,411
Kim Sung Bum sao?
462
00:43:06,828 --> 00:43:08,330
Vì Kim Sung Bum là...
463
00:43:08,413 --> 00:43:12,584
người Trung uý Park điều tra khi tìm hiểu
hoàn cảnh của Đội trưởng ư.
464
00:43:12,876 --> 00:43:13,835
Chính xác.
465
00:43:13,918 --> 00:43:18,715
Kim Sung Bum đã ở Inju
vào ngày Đội trưởng chết.
466
00:43:24,095 --> 00:43:26,306
- Thật ư?
- Park Hae Young đã thấy hắn.
467
00:43:26,389 --> 00:43:28,224
Vậy phải nói với Đội điều tra chứ.
468
00:43:28,975 --> 00:43:31,686
Họ tin Park Hae Young là kẻ khả nghi nhất.
469
00:43:31,853 --> 00:43:33,605
Cậu nghĩ họ sẽ tin cậu ta ư?
470
00:43:33,688 --> 00:43:36,816
Mấy thằng đó não ngắn thật đấy.
471
00:43:37,233 --> 00:43:38,485
Chưa hết đâu.
472
00:43:40,779 --> 00:43:42,572
Bộ xương còn sót lại của một thanh tra
473
00:43:43,281 --> 00:43:46,284
được tìm thấy ở quê của Kim Sung Bum
15 năm trước.
474
00:43:46,618 --> 00:43:48,620
Thanh tra ư? Hắn giết cả thanh tra sao?
475
00:43:51,164 --> 00:43:52,832
Tên của thanh tra đó là...
476
00:43:54,042 --> 00:43:54,876
Lee Jae Han.
477
00:43:55,752 --> 00:43:58,713
Năm 1999, anh ấy đã điều tra vụ Inju
478
00:44:00,006 --> 00:44:01,758
cùng với Đội trưởng Ahn Chi Soo.
479
00:44:03,593 --> 00:44:08,223
Tôi đã bảo gì nào?
Có gì đó mờ ám đằng sau vụ Inju mà.
480
00:44:12,102 --> 00:44:14,562
Kim Sung Bum lui về ở ẩn sau vụ đó.
481
00:44:16,481 --> 00:44:19,526
Hắn từng phạm tội.
Hắn có thể lén lút chuồn khỏi đây.
482
00:44:19,609 --> 00:44:22,445
Ta phải tìm ra hắn
trước khi hắn kịp làm gì đó.
483
00:44:23,279 --> 00:44:26,032
Máy quay an ninh quanh hộp đêm
và nhà của hắn…
484
00:44:26,116 --> 00:44:28,868
Dữ liệu điện thoại, hồ sơ tài chính
và thẻ tín dụng.
485
00:44:29,285 --> 00:44:30,537
Cả tiền án tiền sự nữa.
486
00:44:30,995 --> 00:44:32,539
Hãy tìm mọi thứ có thể.
487
00:44:33,289 --> 00:44:34,124
Được.
488
00:44:37,794 --> 00:44:41,047
Đây là danh sách của Gye Chul
về những nơi Kim Sung Bum có thể lẩn trốn.
489
00:44:41,631 --> 00:44:45,093
Chúng tôi loại trừ các nhà nghỉ
vì nguy cơ về máy quay an ninh.
490
00:44:45,760 --> 00:44:48,596
Đây là những nơi
người quen của Kim Sung Bum sở hữu.
491
00:44:55,687 --> 00:44:56,938
Quá nhiều.
492
00:44:57,939 --> 00:45:00,275
Dù tôi có phác thảo được Kim Sung Bum,
493
00:45:00,692 --> 00:45:02,277
chắc hắn cũng cao chạy xa bay rồi.
494
00:45:02,527 --> 00:45:05,280
Chẳng có lý gì hắn phải ở một nơi
hợp với tính của mình cả.
495
00:45:07,073 --> 00:45:09,117
Lần này chắc tôi không giúp được rồi.
496
00:45:10,368 --> 00:45:11,870
Bình tĩnh nào, Park Hae Young.
497
00:45:12,370 --> 00:45:14,080
Phải nhanh chóng tìm ra Kim Sung Bum.
498
00:45:14,748 --> 00:45:18,251
Ngoài chúng ta ra,
có người cũng đang tìm hắn.
499
00:45:24,632 --> 00:45:26,801
Lạnh quá đi mất.
500
00:45:31,931 --> 00:45:33,933
TÀI SẢN SỞ HỮU BỞI
NGƯỜI QUEN KIM SUNG BUM
501
00:45:35,602 --> 00:45:37,896
Thanh tra Cha, có chuyện này lạ lắm.
502
00:45:39,731 --> 00:45:42,025
Tôi nghe được từ
mấy người biết Kim Sung Bum.
503
00:45:42,233 --> 00:45:44,486
Có người còn đến tìm hắn ta trước tôi.
504
00:45:46,571 --> 00:45:50,742
- Có phải người của Đội Điều tra không?
- Không, không phải cảnh sát.
505
00:45:51,159 --> 00:45:54,662
Mấy người đó,
họ đã đi trước chúng ta một bước rồi.
506
00:45:56,748 --> 00:45:57,916
Là Giám đốc Kim Bum Joo.
507
00:45:59,542 --> 00:46:00,752
Giám đốc Kim Bum Joo ư?
508
00:46:02,587 --> 00:46:05,757
Nhưng ngay từ đầu chính anh ta đã đưa
Kim Sung Bum ra khỏi đây mà.
509
00:46:06,508 --> 00:46:07,342
Vậy tại sao...
510
00:46:07,967 --> 00:46:10,637
Đúng là giám đốc Kim Bum Joo
đã thả hắn ra.
511
00:46:11,012 --> 00:46:13,139
Nhưng có lẽ Kim Sung Bum
đã ẩn náu ngay lập tức.
512
00:46:13,890 --> 00:46:16,184
Bởi người nguy hiểm nhất với hắn bây giờ
513
00:46:16,476 --> 00:46:17,852
chính là Kim Bum Joo.
514
00:46:19,687 --> 00:46:22,398
Họ không tính được
việc thi thể tiền bối được tìm thấy.
515
00:46:23,733 --> 00:46:27,195
Xác của một cảnh sát được tìm thấy.
Họ cần ai đó để đổ tội.
516
00:46:28,446 --> 00:46:29,364
Và trên hết...
517
00:46:30,532 --> 00:46:34,619
Kim Sung Bum là nhân chứng sống
về việc Kim Bum Joo tham nhũng.
518
00:46:36,454 --> 00:46:40,667
Kim Bum Joo sẽ cố trừ khử hắn
trước khi hắn bị cảnh sát bắt.
519
00:46:45,964 --> 00:46:46,840
Tình hình sao rồi?
520
00:46:47,465 --> 00:46:50,635
Tôi đã tìm mọi nơi hắn có thể trốn,
nhưng vẫn không thấy.
521
00:46:51,052 --> 00:46:53,972
Cậu nhất định phải tìm ra hắn
trước bọn cớm đấy.
522
00:46:54,305 --> 00:46:55,139
Tôi biết rồi.
523
00:47:21,165 --> 00:47:23,668
THÀNH PHỐ BUCHEON 031-700-8990
524
00:47:23,751 --> 00:47:26,921
Nếu Kim Bum Joo
tìm ra Kim Sung Bum trước chúng ta
525
00:47:27,005 --> 00:47:28,673
ta sẽ không rõ lý do tiền bối chết.
526
00:47:29,048 --> 00:47:32,552
Đồng thời mất đi nhân chứng duy nhất
về cái chết của Đội trưởng Ahn Chi Soo.
527
00:47:33,845 --> 00:47:36,723
Ta phải tìm hắn trước.
Không còn thời gian nữa đâu.
528
00:48:00,288 --> 00:48:02,582
Khu vực nào khả quan nhất?
529
00:48:03,082 --> 00:48:05,251
Jongno, nơi Kim Sung Bum lớn lên.
530
00:48:05,919 --> 00:48:09,047
hoặc Bucheon ở tỉnh Gyeonggi,
nhà mẹ hắn ta ở đó.
531
00:48:10,131 --> 00:48:11,466
Bucheon, tỉnh Gyeonggi ư…
532
00:48:12,175 --> 00:48:13,009
Sao thế?
533
00:48:25,188 --> 00:48:27,899
Kim Sung Bum đang chạy trốn khỏi cảnh sát
534
00:48:27,982 --> 00:48:30,234
và cả Giám đốc Kim Bum Joo nữa.
535
00:48:30,485 --> 00:48:34,280
Bị bao vây tứ bề như vậy
hắn không thể tuỳ tiện lộ diện được.
536
00:48:34,948 --> 00:48:37,700
Vậy hắn sẽ làm gì trong hoàn cảnh đó?
537
00:48:40,119 --> 00:48:42,789
Hắn sẽ tìm đến
người hắn thấy tin tưởng nhất.
538
00:48:43,706 --> 00:48:48,336
Đúng thế. Cảnh sát sẽ không bao
giờ thông đồng với Kim Bum Joo.
539
00:48:49,212 --> 00:48:51,047
Có lẽ hắn sẽ gọi cho cảnh sát
540
00:48:51,130 --> 00:48:53,591
người muốn vạch trần
tội tham nhũng của Kim Bum Joo.
541
00:48:53,883 --> 00:48:56,719
Ai đó giống như tôi...
542
00:49:02,016 --> 00:49:04,769
Thật đấy, chị không thể vào đây được.
543
00:49:04,852 --> 00:49:07,855
Nể chị lắm tôi mới làm đấy.
Giờ chị còn muốn cả điện thoại ư?
544
00:49:07,939 --> 00:49:09,732
Tôi không định gọi điện đâu.
545
00:49:10,316 --> 00:49:12,026
- Chỉ kiểm tra chút thôi.
- Nhưng...
546
00:49:12,110 --> 00:49:15,613
Trong đó có manh mối
giúp tôi tìm ra kẻ đã giết Đội trưởng.
547
00:49:16,447 --> 00:49:19,534
Tôi phải xem nó ngay.
548
00:49:23,496 --> 00:49:24,998
Chị tự chịu trách nhiệm đấy nhé.
549
00:50:02,535 --> 00:50:04,787
LỊCH SỬ CUỘC GỌI
550
00:50:16,132 --> 00:50:17,425
Tôi là Kim Sung Bum.
551
00:50:31,606 --> 00:50:32,523
Ra ngoài đi.
552
00:50:40,656 --> 00:50:42,909
Chúng tôi sẽ đưa cậu vào phòng giam.
553
00:50:46,662 --> 00:50:47,497
Đưa cậu ta đi.
554
00:51:21,572 --> 00:51:22,907
Tôi là Kim Sung Bum.
555
00:51:23,741 --> 00:51:26,327
Tôi có thứ sẽ khiến Kim Bum Joo
sụp đổ ngay tức khắc.
556
00:51:27,328 --> 00:51:29,163
Tôi không tin được cảnh sát nào khác.
557
00:51:29,664 --> 00:51:30,706
Park Hae Young,
558
00:51:31,707 --> 00:51:36,504
hãy đi một mình.
Lúc 11 giờ tối ngày 19 tháng Một.
559
00:51:36,587 --> 00:51:38,214
Bãi đỗ xe tầng hầm Toà nhà Sanghwa.
560
00:51:40,800 --> 00:51:42,802
Tôi và toàn đội sẽ đến đó bắt hắn.
561
00:51:43,553 --> 00:51:46,597
Không, Kim Sung Bum là tội phạm
và hắn rất cảnh giác.
562
00:51:46,889 --> 00:51:50,226
Hắn sẽ theo dõi từ xa
để xem tôi có đến đó hay không.
563
00:51:50,685 --> 00:51:52,812
Nếu có ai đó ngoài tôi xuất hiện,
564
00:51:52,895 --> 00:51:54,772
hắn sẽ cắt liên lạc với tôi luôn đấy.
565
00:52:00,695 --> 00:52:03,197
Chỉ có một cách duy nhất thôi.
566
00:52:07,160 --> 00:52:07,994
Ừ.
567
00:52:09,078 --> 00:52:11,664
Tôi sẽ đến trễ một chút
sau khi xong việc ở toà,
568
00:52:12,582 --> 00:52:15,126
Cứ để hồ sơ điều tra vụ đó lên bàn tôi.
569
00:52:15,751 --> 00:52:16,586
Được
570
00:52:17,503 --> 00:52:19,505
Kiểm tra máy quay
với bà cô ở cửa hàng chưa?
571
00:52:24,385 --> 00:52:25,219
Được rồi.
572
00:52:27,013 --> 00:52:30,600
Cậu không thể làm mọi thứ tôi bảo
thật nhanh gọn được à?
573
00:52:32,435 --> 00:52:35,021
Rồi, đừng có dập ghim tài liệu đấy...
574
00:52:35,396 --> 00:52:36,564
Ờ, đừng có dập...
575
00:52:37,523 --> 00:52:38,357
Này!
576
00:52:43,279 --> 00:52:44,155
Đứng lại mau
577
00:52:47,074 --> 00:52:48,993
Này! Bắt lấy hắn!
578
00:52:51,829 --> 00:52:52,914
Đứng lại!
579
00:52:54,749 --> 00:52:55,583
Này!
580
00:52:57,668 --> 00:52:58,502
Này!
581
00:52:59,503 --> 00:53:00,463
Đứng lại!
582
00:53:04,091 --> 00:53:05,927
Park Hae Young!
583
00:53:08,221 --> 00:53:10,848
Cậu không thoát được đâu!
584
00:53:12,099 --> 00:53:13,142
Park Hae Young!
585
00:53:15,561 --> 00:53:17,021
Một mình cậu không làm được đâu.
586
00:53:19,357 --> 00:53:22,276
Không, tôi không thể làm liên luỵ đến chị,
Thanh tra Cha.
587
00:53:22,652 --> 00:53:24,278
Một khi bắt được Kim Sung Bum,
588
00:53:24,570 --> 00:53:26,072
chúng tôi sẽ cứu cậu khỏi vụ này.
589
00:53:27,073 --> 00:53:28,074
Không thể được.
590
00:53:32,161 --> 00:53:34,330
- Đứng lại đó.
- Này!
591
00:53:39,752 --> 00:53:40,795
Này!
592
00:53:44,924 --> 00:53:48,302
Park Hae Young tẩu thoát rồi.
Biển số xe là 28Mo6417.
593
00:53:48,511 --> 00:53:49,887
Theo dõi nó ngay!
594
00:53:52,890 --> 00:53:53,766
Không sao chứ?
595
00:53:54,934 --> 00:53:57,478
Không thể dùng chiếc xe này lâu được.
Phải bắt taxi thôi.
596
00:53:57,937 --> 00:53:59,730
Liệu chị có sao không, Thanh tra Cha?
597
00:54:00,898 --> 00:54:03,067
Cả Đội Điều tra sẽ điên lên đấy.
598
00:54:03,150 --> 00:54:04,193
Không sao hết.
599
00:54:06,362 --> 00:54:07,947
Phải gặp được Kim Sung Bum trước.
600
00:54:08,030 --> 00:54:10,700
Tôi cần biết lý do tiền bối chết.
601
00:54:11,158 --> 00:54:13,244
và phải thay đổi những gì
để anh ấy được sống.
602
00:54:14,078 --> 00:54:16,622
Thanh tra Lee Jae Han
của Đội Trọng án số 2.
603
00:54:16,706 --> 00:54:18,332
Thanh tra Lee Jae Han có đây không?
604
00:54:18,416 --> 00:54:19,875
- Tôi đây.
- Vâng.
605
00:54:22,086 --> 00:54:23,963
Anh có thư đây. Anh là Lee Jae Han à?
606
00:54:24,046 --> 00:54:26,340
- Vâng.
- Xin hãy ký vào đây.
607
00:54:30,303 --> 00:54:31,721
Cảm ơn anh.
608
00:54:35,099 --> 00:54:36,934
GỬI LEE JAE-HAN
609
00:54:38,686 --> 00:54:42,023
CƠ QUAN PHÁP Y QUỐC GIA
610
00:55:34,158 --> 00:55:36,202
Công tố viên Oh Jae Sung?
Tôi là Lee Jae Han.
611
00:55:36,494 --> 00:55:38,162
Tôi có bằng chứng rồi.
612
00:55:39,288 --> 00:55:43,751
Là bằng chứng chống lại
Kim Bum Joo trong vụ sát hại.
613
00:55:45,419 --> 00:55:49,632
Vâng, được rồi.
Tôi sẽ đến chỗ anh trong một giờ nữa.
614
00:55:51,008 --> 00:55:51,842
Vâng.
615
00:56:00,518 --> 00:56:03,312
CƠ QUAN PHÁP Y QUÓC GIA
VẬT KHÁM NGHIỆM: KHĂN
616
00:56:06,023 --> 00:56:09,443
BẢNG 1
KẾT QUẢ KHÁM NGHIỆM STR
617
00:56:29,588 --> 00:56:30,798
- Tôi ra ngoài đây.
- Vâng.
618
00:56:30,881 --> 00:56:33,134
- Có gì cứ gọi cho tôi.
- Vâng ạ.
619
00:56:35,344 --> 00:56:37,221
Có một đứa trẻ mất tích. Bị bắt cóc.
620
00:56:37,304 --> 00:56:39,932
Bé gái tên là Kim Yun Jung
bị bắt cóc ở Tiểu học Jinyang.
621
00:56:40,015 --> 00:56:41,142
Sao?
622
00:56:41,225 --> 00:56:42,601
Này, gọi về nhà đi.
623
00:56:42,768 --> 00:56:45,062
Cậu hãy kiểm tra cuộc gọi đến
624
00:56:45,438 --> 00:56:48,107
- và xác nhận thời gian địa điểm xảy ra.
- Vâng.
625
00:56:51,569 --> 00:56:53,863
Mỗi lần thế này là loạn cả lên.
626
00:56:55,948 --> 00:56:58,325
Tôi ra ngoài đây.
627
00:56:58,826 --> 00:56:59,869
Vâng, để tôi xem...
628
00:56:59,952 --> 00:57:01,704
Thanh tra Choi và Park, ra ngoài đi.
629
00:57:01,787 --> 00:57:03,539
Cho tôi biết khi có báo cáo đầu tiên.
630
00:57:03,914 --> 00:57:05,958
- Tôi sẽ điều tra với trường.
- Vâng
631
00:57:11,464 --> 00:57:13,340
Làm ơn nối máy đến Tiểu Học Jinyang.
632
00:57:15,468 --> 00:57:17,803
Ngày 19 tháng Một lúc 11 giờ tối.
633
00:57:18,262 --> 00:57:20,264
Bãi đỗ xe tầng hầm Toà nhà Sanghwa.
634
00:57:21,432 --> 00:57:23,225
Tôi không tin được cảnh sát nào khác.
635
00:57:23,809 --> 00:57:24,643
Park Hae Young,
636
00:57:25,644 --> 00:57:26,729
hãy đến đây một mình.
637
00:57:46,457 --> 00:57:47,583
Cậu đến một mình chứ?
638
00:57:48,042 --> 00:57:49,376
Còn bằng chứng thì sao?
639
00:57:49,460 --> 00:57:52,338
Bằng chứng hạ gục Kim Bum Joo đâu?
640
00:57:52,421 --> 00:57:53,797
Tôi hỏi cậu có một mình không.
641
00:57:53,881 --> 00:57:55,799
Mau nói bằng chứng là gì đi.
642
00:57:56,926 --> 00:57:57,885
Cậu nghĩ là gì?
643
00:57:58,636 --> 00:58:01,639
Hối lộ, tham ô...
Hiệu lực khởi tố đều hết hạn rồi.
644
00:58:03,098 --> 00:58:05,476
Tội ác không có hiệu lực khởi tố...
645
00:58:06,727 --> 00:58:09,563
Giết người... là giết người ư?
646
00:58:11,315 --> 00:58:12,149
Kim Sung Bum,
647
00:58:13,901 --> 00:58:14,985
giơ tay lên.
648
00:58:22,826 --> 00:58:23,869
Kim Sung Bum!
649
00:58:25,329 --> 00:58:26,163
Chờ đã!
650
00:58:30,543 --> 00:58:31,418
Không!
651
00:58:42,304 --> 00:58:44,640
Đã bảo đến một mình mà. Cậu điên rồi ư?
652
00:58:44,723 --> 00:58:46,892
Đừng lo. Anh có thể tin Thanh tra Cha.
653
00:58:47,560 --> 00:58:49,478
Không phải chuyện tin hay không.
654
00:58:49,562 --> 00:58:51,939
Cậu không biết Kim Bum Joo
là kẻ thế nào đâu.
655
00:58:53,065 --> 00:58:55,067
Chắc chắn có người theo đuôi rồi.
656
00:58:56,610 --> 00:58:57,903
Thanh tra Lee Jae Han.
657
00:58:58,654 --> 00:58:59,863
Anh nhớ anh ta chứ?
658
00:59:01,115 --> 00:59:02,241
Tôi không biết anh ta.
659
00:59:04,201 --> 00:59:05,286
Vào năm 2000...
660
00:59:06,203 --> 00:59:08,289
- ở viện tâm thần Seonil.
- Đã bảo không biết!
661
00:59:08,455 --> 00:59:09,623
Ở quê của anh...
662
00:59:11,000 --> 00:59:12,418
xác anh ấy được chôn ở đó.
663
00:59:13,377 --> 00:59:14,295
Tại sao hả?
664
00:59:16,839 --> 00:59:18,382
Sao anh lại giết anh ấy?
665
00:59:19,717 --> 00:59:21,719
Chính anh ta đã chọn cái chết.
666
00:59:22,386 --> 00:59:24,638
Nếu cứ ngồi yên,
đã không có chuyện gì rồi.
667
00:59:25,514 --> 00:59:27,850
Chính anh ta đã ra tay
và chết nhảm nhí như vậy.
668
00:59:32,313 --> 00:59:33,647
- Này! Lại đây nào.
- Vâng.
669
00:59:35,899 --> 00:59:38,944
- Còn bao nhiêu người nữa?
- Nghe nói khoảng năm người.
670
00:59:39,028 --> 00:59:40,613
- Năm á?
- Vâng.
671
00:59:43,574 --> 00:59:44,408
Tập trung nào.
672
00:59:49,496 --> 00:59:51,206
- Cậu nghe điện thoại đi
- Vâng.
673
00:59:52,333 --> 00:59:53,500
Đội Trọng án số 2 nghe.
674
00:59:53,917 --> 00:59:56,503
Cảnh sát trưởng từ Trụ sở chính Seoul
675
00:59:57,212 --> 00:59:59,715
đến để xem xét vụ án Kim Yun Jung.
676
01:00:02,176 --> 01:00:03,636
Anh ấy sẽ phụ trách vụ án
677
01:00:04,053 --> 01:00:04,887
kể từ bây giờ.
678
01:00:04,970 --> 01:00:06,847
- Cái gì?
- Còn anh thì sao, sếp...
679
01:00:07,681 --> 01:00:09,600
Đột ngột quá nhỉ.
680
01:00:09,683 --> 01:00:11,060
Có thư tống tiền ạ.
681
01:00:11,685 --> 01:00:14,021
Chúng đòi 50 triệu won tiền mặt
tại quán cà phê Firenze.
682
01:00:17,399 --> 01:00:18,734
Toàn đội chúng ta hãy đến
683
01:00:18,817 --> 01:00:21,111
hiện trường
và tìm xem có ai khả nghi không.
684
01:00:21,278 --> 01:00:22,821
Đội Seoul sẽ đóng giả khách hàng.
685
01:00:23,656 --> 01:00:25,741
Chào hỏi để sau đi. Lên đường thôi!
686
01:00:25,824 --> 01:00:27,368
- Vâng ạ.
- Vâng.
687
01:00:45,594 --> 01:00:47,471
Mọi người xin chú ý. Rất mong hợp tác.
688
01:00:47,554 --> 01:00:49,640
Chúng tôi ở đồn cảnh sát Jinyang.
689
01:01:42,192 --> 01:01:43,277
Chết không lý do ư?
690
01:01:44,945 --> 01:01:48,282
- Ý anh là sao?
- Đứa nhóc đó chẳng liên quan gì hết.
691
01:01:48,824 --> 01:01:51,034
Đáng lẽ anh ta có thể làm ngơ rồi.
692
01:01:51,577 --> 01:01:52,995
Vậy mà cứ điên lên điều tra,
693
01:01:53,579 --> 01:01:55,289
nói là sẽ vạch trần sự thật.
694
01:01:57,207 --> 01:02:01,170
Vụ án của Park Sun Woo ư?
Anh đang nói đến vụ đó sao?
695
01:02:02,087 --> 01:02:02,963
Đúng vậy.
696
01:02:04,089 --> 01:02:08,260
Còn kẻ nào khác ngoài Oh Jae Sung
biết chuyện này không?
697
01:02:10,637 --> 01:02:11,638
À...
698
01:02:12,765 --> 01:02:15,809
Muốn biết sao tôi phát hiện ra
khi cậu nói với mỗi Công tố Oh hả?
699
01:02:19,813 --> 01:02:21,815
Thế giới này là vậy đấy.
700
01:02:22,733 --> 01:02:25,277
Giờ mới nhận ra
ai cũng cùng hội cùng thuyền ư?
701
01:02:28,614 --> 01:02:29,782
Cơ hội cuối cùng đấy.
702
01:02:31,408 --> 01:02:32,618
Bỏ cuộc đi.
703
01:02:33,577 --> 01:02:36,622
Nếu cậu hứa bỏ cuộc,
tôi sẽ kết thúc chuyện này ngay bây giờ.
704
01:02:37,748 --> 01:02:39,833
Tôi cũng chẳng muốn
giết đồng nghiệp đâu...
705
01:04:03,584 --> 01:04:04,501
Trung uý Park.
706
01:04:09,673 --> 01:04:11,925
Tôi nghĩ đây là
tin nhắn cuối cùng của tôi.
707
01:04:15,721 --> 01:04:17,472
Đừng bao giờ bỏ cuộc.
708
01:04:21,351 --> 01:04:23,145
Quá khứ có thể thay đổi.
709
01:04:51,924 --> 01:04:53,926
Gì thế này?
710
01:05:28,335 --> 01:05:30,128
Mấy tên nhãi ranh...
711
01:05:30,837 --> 01:05:31,922
Mấy giờ rồi nhỉ?
712
01:05:32,714 --> 01:05:33,924
11:23 tối.
713
01:05:43,600 --> 01:05:45,143
Đừng bao giờ bỏ cuộc.
714
01:05:50,774 --> 01:05:52,776
Anh ta đã có cơ hội sống.
715
01:05:54,111 --> 01:05:57,030
Nhưng đã tự tay bóp nát nó.
716
01:06:02,411 --> 01:06:04,246
Đều là vì tôi.
717
01:06:06,123 --> 01:06:07,290
Là vì tôi...
718
01:06:08,709 --> 01:06:11,586
Những vụ án treo này tồn tại
bởi vì có người đã bỏ cuộc.
719
01:06:13,338 --> 01:06:15,132
Anh không thể bỏ cuộc được, Thanh tra.
720
01:06:15,215 --> 01:06:16,758
Tôi muốn nhờ thanh tra một việc.
721
01:06:17,050 --> 01:06:20,262
Hãy tìm hiểu
chuyện gì xảy ra ở Inju năm 1999.
722
01:06:20,554 --> 01:06:22,681
Hãy cho tôi biết sự thật về vụ đó.
723
01:06:22,764 --> 01:06:23,974
Thanh tra, là tôi đây.
724
01:06:24,349 --> 01:06:25,475
Xin hãy cứu anh tôi.
725
01:06:25,642 --> 01:06:27,644
Anh ấy chết vào
ngày 18 tháng Hai năm 2000.
726
01:06:28,061 --> 01:06:29,229
Anh ấy bị sát hại!
727
01:06:32,983 --> 01:06:35,068
Tôi cứ nghĩ
mọi người sẽ đều quay lưng lại.
728
01:06:37,070 --> 01:06:39,114
Chỉ có một mình anh ấy
chưa bao giờ bỏ cuộc.
729
01:06:42,409 --> 01:06:44,202
Đều là vì tôi...
730
01:06:45,871 --> 01:06:47,873
Thanh tra Lee phải chết là vì tôi.
731
01:06:48,373 --> 01:06:49,750
Park Hae Young, bình tĩnh đi.
732
01:06:51,043 --> 01:06:52,294
Đứng lại mau!
733
01:06:59,176 --> 01:07:00,510
Không... không.
734
01:07:10,270 --> 01:07:11,229
Kim Sung Bum.
735
01:07:12,481 --> 01:07:13,315
Kim Sung Bum!
736
01:07:29,581 --> 01:07:30,415
Ra đây mau.
737
01:07:34,544 --> 01:07:36,713
Quay lưng lại và đặt tay lên xe.
738
01:07:56,358 --> 01:07:57,484
Không!
739
01:08:37,691 --> 01:08:38,525
Park Hae Young.
740
01:08:44,406 --> 01:08:45,240
Park Hae Young...
741
01:08:48,493 --> 01:08:50,162
Park Hae Young.
742
01:08:51,204 --> 01:08:52,497
Park Hae Young, tỉnh dậy đi.
743
01:08:52,873 --> 01:08:54,833
Dậy đi. Park Hae Young!
744
01:08:56,459 --> 01:08:59,379
- Bộ đàm...
- Để tôi gọi xe cấp cứu.
745
01:09:01,339 --> 01:09:02,340
Bộ đàm…
746
01:09:04,634 --> 01:09:08,138
Chị phải gửi tín hiệu bộ đàm.
747
01:09:09,222 --> 01:09:10,765
Tôi sẽ không bỏ cuộc đâu.
748
01:09:12,142 --> 01:09:13,727
Dù chuyện gì xảy ra,
749
01:09:14,311 --> 01:09:15,520
tôi sẽ theo nó đến cùng.
750
01:09:18,273 --> 01:09:19,941
Chị phải cứu…
751
01:09:20,775 --> 01:09:22,319
Thanh tra Lee Jae Han.
752
01:09:31,661 --> 01:09:33,246
Park Hae Young...
753
01:09:33,788 --> 01:09:35,790
Park Hae Young, cố lên.
754
01:09:36,708 --> 01:09:39,711
Không, Park Hae Young.
755
01:09:40,003 --> 01:09:41,588
Mau tỉnh lại đi, Park Hae Young.
756
01:09:42,714 --> 01:09:44,424
Không... Park Hae Young!
757
01:09:48,386 --> 01:09:50,805
Tôi muốn anh được hạnh phúc, Thanh tra.
758
01:09:57,312 --> 01:09:59,898
Tôi cũng mong cậu hạnh phúc, Trung uý.
759
01:10:33,139 --> 01:10:35,100
Tôi chỉ biết chắc chắn một điều.
760
01:10:36,685 --> 01:10:38,979
Những tín hiệu này
bắt nguồn từ ý chí của một người.
761
01:10:39,562 --> 01:10:41,690
Giọng nói qua bộ đàm đó
762
01:10:42,482 --> 01:10:43,858
đã dạy cho tôi một điều.
763
01:10:44,150 --> 01:10:46,319
Đây là cơ hội cuối đấy. Bỏ cuộc đi.
764
01:10:47,362 --> 01:10:48,196
Không.
765
01:10:48,780 --> 01:10:49,948
Quá khứ…
766
01:10:51,241 --> 01:10:52,617
đã thay đổi rồi.
767
01:10:52,784 --> 01:10:54,786
Tìm hắn, dù bằng...
768
01:10:54,953 --> 01:10:56,830
- bất cứ giá nào.
- Tôi sẽ quay lại.
769
01:11:01,459 --> 01:11:02,460
Sẽ quay lại sớm thôi.
770
01:11:05,672 --> 01:11:08,008
Biên dịch: NBP