1
00:00:26,985 --> 00:00:32,198
НАЙКРАЩІ МОМЕНТИ СТЕНДАПІВ 2022
2
00:00:32,907 --> 00:00:34,159
БІЛЛ БАРР
«ЖИВИЙ ВИСТУП У РЕД-РОКС»
3
00:00:34,242 --> 00:00:37,662
Усі проведені дослідження
з приводу того, хто розумніший:
4
00:00:37,746 --> 00:00:42,375
чоловіки чи жінки,
вказують на те, що жінки розумніші.
5
00:00:42,459 --> 00:00:44,210
Кожнісіньке дослідження.
6
00:00:44,294 --> 00:00:46,588
Пані, не аплодуйте цьому.
7
00:00:47,839 --> 00:00:49,424
Ви ж знаєте, що я козел.
8
00:00:49,966 --> 00:00:52,051
Ви знаєте, що добром це не закінчиться.
9
00:00:55,013 --> 00:00:58,725
«Він сказав, що я красуня? О боже».
10
00:00:58,808 --> 00:01:00,602
Розривайте стосунки.
11
00:01:05,565 --> 00:01:09,652
Якщо кожне дослідження
вказує, що ви розумніші,
12
00:01:09,736 --> 00:01:12,989
то ви маєте поставити собі питання:
«Якщо ми такі розумні,
13
00:01:13,073 --> 00:01:15,325
чому ми опинилися у такому становищі?»
14
00:01:19,662 --> 00:01:20,747
Ну?
15
00:01:25,335 --> 00:01:28,671
Ви опинилися в такому становищі
не через таких чоловіків, як я.
16
00:01:28,755 --> 00:01:30,965
Навіть якщо вам хочеться звинуватити мене.
17
00:01:31,466 --> 00:01:34,844
Не кажіть, що ви ніколи
не проїжджали повз спортбар у неділю
18
00:01:34,928 --> 00:01:36,805
і не бачили тамтешню публіку.
19
00:01:37,305 --> 00:01:40,850
Усіх цих йолопів із пивними животами,
які шукають бійки.
20
00:01:40,934 --> 00:01:44,896
«Він у моїй команді з фентезі-футболу.
Дай п'ять, так!
21
00:01:44,979 --> 00:01:47,482
Хочеш сирних паличок?»
22
00:01:49,651 --> 00:01:51,444
Ти, жінко з більшим мозком,
23
00:01:51,528 --> 00:01:54,072
ніколи не дивилася на них і не думала:
24
00:01:54,155 --> 00:01:57,408
«Це їм я програю? Я програю їм».
25
00:02:00,537 --> 00:02:01,538
АЛІ ВОНҐ
«ДОН ВОНҐ»
26
00:02:01,621 --> 00:02:06,751
Моєму племіннику 25 років,
і він зустрічається з архітекторкою.
27
00:02:06,835 --> 00:02:11,506
Боже мій, вона така розумна й цікава,
28
00:02:11,589 --> 00:02:14,384
успішна й харизматична.
29
00:02:14,467 --> 00:02:17,887
І ми всі сподіваємося,
що колись він із нею одружиться.
30
00:02:17,971 --> 00:02:20,390
Але цього тижня він подзвонив мені
та сказав:
31
00:02:20,473 --> 00:02:24,269
«Знаєш, тітонько Алі,
мабуть, я з нею порву.
32
00:02:24,894 --> 00:02:27,105
Бо вона начальниця на роботі
33
00:02:27,188 --> 00:02:32,068
й думає, що може вдома командувати мною».
34
00:02:34,112 --> 00:02:35,405
Я кажу…
35
00:02:38,324 --> 00:02:39,367
«Ну,
36
00:02:40,660 --> 00:02:43,580
ця хрінь усе одно з тобою станеться».
37
00:02:50,837 --> 00:02:54,674
Вона може бути начальницею,
може працювати чи бути безробітною,
38
00:02:55,174 --> 00:03:00,179
щойно ви одружитеся й заведете дітей,
дружина буде тобою командувати.
39
00:03:00,889 --> 00:03:05,143
Ти б це знав, якби дивився
«Любий, ми переїжджаємо».
40
00:03:09,314 --> 00:03:13,318
«Любий, ми переїжджаємо» — це шоу на HGTV,
41
00:03:13,401 --> 00:03:18,990
де пара вдає, ніби щось вирішує разом.
42
00:03:24,120 --> 00:03:29,208
Вони вирушають у цю вдавану подорож
дивитися на три різні будинки.
43
00:03:29,292 --> 00:03:32,211
А глядачі мають бути заінтриговані:
44
00:03:32,295 --> 00:03:35,715
«Який будинок вони виберуть?»
45
00:03:37,842 --> 00:03:42,513
Той, який одразу сподобався Барбарі, ясно?
46
00:03:44,182 --> 00:03:48,228
А Барбара, яка живе в Бойсе, Айдахо,
47
00:03:48,311 --> 00:03:52,774
чи де там знімають ці шоу для HGTV,
48
00:03:52,857 --> 00:03:56,152
де будинки коштують
по 5 000 доларів за 4 000 кв. метрів…
49
00:04:01,324 --> 00:04:05,453
Барбара не має грошей, влади чи поваги,
50
00:04:05,536 --> 00:04:07,705
але Барбара — жінка.
51
00:04:07,789 --> 00:04:11,751
А всі жінки чудово вміють
52
00:04:11,834 --> 00:04:14,587
бути надзвичайно неприємними…
53
00:04:17,340 --> 00:04:21,511
і тримати ваші щастя й самооцінку
в заручниках,
54
00:04:21,594 --> 00:04:24,681
поки ми не отримаємо те,
на що, бляха, заслуговуємо.
55
00:04:25,265 --> 00:04:26,307
Так.
56
00:04:28,268 --> 00:04:29,269
ХАСАН МІНХАЖ
«КОРОЛІВСЬКИЙ БЛАЗЕНЬ»
57
00:04:29,352 --> 00:04:31,479
Я вже в тому віці,
коли не хочеться до лікаря.
58
00:04:32,730 --> 00:04:35,984
Бо більшість лікарів — мої ровесники.
59
00:04:39,070 --> 00:04:41,990
І вони індійці,
тобто я можу зустріти знайомого.
60
00:04:42,532 --> 00:04:45,118
Отже, ми сидимо в черзі
у Нью-Йоркському медичному центрі.
61
00:04:45,201 --> 00:04:47,245
Двері відчиняються, виходить медсестра.
62
00:04:47,996 --> 00:04:51,040
І каже: «Доктор Ґупта зараз вас прийме».
63
00:04:51,124 --> 00:04:52,458
Я такий:
64
00:04:52,542 --> 00:04:55,378
«Тільки б не Арджун Ґупта із Сакраменто».
65
00:04:56,212 --> 00:04:59,632
Потім я чую знайомий голос:
«Хасан Мінхаж?»
66
00:04:59,716 --> 00:05:02,176
Я такий: «Це Арджун Ґупта із Сакраменто!»
67
00:05:02,885 --> 00:05:06,014
Я його знаю. Він клятий ідіот.
68
00:05:07,640 --> 00:05:10,393
Його виганяли
з Карибського медуніверситету.
69
00:05:11,019 --> 00:05:12,020
Двічі!
70
00:05:12,103 --> 00:05:14,480
Я такий: «Арджуне,
як ти отримав ліцензію?»
71
00:05:14,564 --> 00:05:16,107
А він: «Гадки не маю.
72
00:05:17,608 --> 00:05:20,361
Тому я спермодоктор у підвальній клініці.
73
00:05:20,862 --> 00:05:22,697
Йо, знімай штани. Як там тітонька?»
74
00:05:22,780 --> 00:05:24,907
Я кажу: «Не питай про мою маму, Арджуне».
75
00:05:25,491 --> 00:05:27,452
Він навіть не лікар!
76
00:05:28,369 --> 00:05:31,205
Він остеопат, чорт забирай!
77
00:05:34,334 --> 00:05:35,626
Бу!
78
00:05:35,710 --> 00:05:39,088
Кричіть далі, остеопати. У задніх рядах.
79
00:05:39,172 --> 00:05:42,008
Остеопати ненавидять цей жарт.
80
00:05:43,259 --> 00:05:47,096
Остеопат — це, в принципі, теж лікар.
81
00:05:47,180 --> 00:05:48,765
Він може бути хорошим лікарем.
82
00:05:49,557 --> 00:05:51,309
От тільки
83
00:05:51,392 --> 00:05:54,729
почуття гумору остеопата
таке ж низьке, як результати тестів.
84
00:05:57,440 --> 00:05:59,192
Бачите ті місця? Задні ряди?
85
00:05:59,275 --> 00:06:00,735
Це місця для остеопатів.
86
00:06:01,486 --> 00:06:04,363
А це місця для лікарів.
Знаєте, у чому різниця?
87
00:06:05,031 --> 00:06:07,575
У п'яти балах на вступних іспитах.
88
00:06:09,577 --> 00:06:13,164
Той тип копирсається у моєму причандаллі
й каже: «Бро, я знаю, що не так».
89
00:06:13,247 --> 00:06:14,665
А я: «Не називай мене бро».
90
00:06:14,749 --> 00:06:16,250
А він: «Синку…
91
00:06:19,587 --> 00:06:22,090
у тебе там забагато крові,
це впливає на якість сперми.
92
00:06:22,173 --> 00:06:25,593
Ми зробимо небезпечну операцію,
варікоцелектомію.
93
00:06:25,676 --> 00:06:28,554
Але не хвилюйся. Оперуватиму я».
94
00:06:29,931 --> 00:06:31,849
Я кажу: «Арджуне, я дуже хвилююся».
95
00:06:32,391 --> 00:06:34,352
Ти ж у халаті й кросівках.
96
00:06:36,604 --> 00:06:39,482
Він виймає тример і каже:
«Зараз я тебе поголю.
97
00:06:40,441 --> 00:06:45,029
Зробимо це негайно». Я кажу:
«Арджуне, пригальмуй, я не готовий».
98
00:06:46,447 --> 00:06:47,782
А він: «Послухай.
99
00:06:48,699 --> 00:06:50,493
Якщо тобі не зробити операцію,
100
00:06:52,161 --> 00:06:53,538
ти не зможеш мати дітей.
101
00:06:54,872 --> 00:06:55,998
Ніколи».
102
00:06:57,917 --> 00:06:59,460
Я кажу: «Ти серйозно?
103
00:07:00,753 --> 00:07:02,713
У нас із Біною не буде дітей?
104
00:07:04,006 --> 00:07:06,509
Тобто ми не зможемо створити сім'ю?»
105
00:07:08,845 --> 00:07:11,973
От чого нам заздалегідь не кажуть.
У дорослому житті
106
00:07:13,307 --> 00:07:18,271
перехід від «не хочу» до «не можу»
страшенно болючий.
107
00:07:20,273 --> 00:07:21,774
Правильно, остеопати?
108
00:07:26,737 --> 00:07:27,780
ТЕЙЛОР ТОМЛІНСОН
«ПОГЛЯНЬ НА СЕБЕ»
109
00:07:27,864 --> 00:07:30,992
По-моєму, не варто соромитися
психіатричного діагнозу.
110
00:07:31,075 --> 00:07:33,035
Бо це лише інформація,
111
00:07:33,119 --> 00:07:35,538
яка допоможе вам краще подбати про себе.
112
00:07:36,414 --> 00:07:37,415
Так.
113
00:07:38,499 --> 00:07:40,126
Біполярний розлад — це не погано.
114
00:07:40,209 --> 00:07:42,211
Це наче ти не вмієш плавати.
115
00:07:42,295 --> 00:07:43,838
Про це соромно казати людям,
116
00:07:43,921 --> 00:07:46,549
і в деяких ситуаціях
можуть виникнути труднощі.
117
00:07:53,014 --> 00:07:55,183
Але існують надувні нарукавники.
118
00:07:56,809 --> 00:07:59,479
І якщо надінеш нарукавники…
119
00:08:01,147 --> 00:08:03,274
можеш допливти будь-куди.
120
00:08:04,609 --> 00:08:06,903
І я знаю, дехто з вас скаже:
121
00:08:06,986 --> 00:08:09,405
«Що, як мене засудять
за носіння нарукавників?»
122
00:08:09,489 --> 00:08:11,616
Ну, цим людям байдуже,
житимете ви чи помрете,
123
00:08:11,699 --> 00:08:13,201
тож яка різниця?
124
00:08:13,784 --> 00:08:16,162
Може, до біса цих людей?
125
00:08:17,663 --> 00:08:18,498
Я не знаю.
126
00:08:24,670 --> 00:08:27,715
Зважаючи на це,
треба надівати нарукавники.
127
00:08:28,508 --> 00:08:30,676
Бо це не круто:
знаючи, що не вмієш плавати,
128
00:08:30,760 --> 00:08:32,887
все одно йти в басейн
і стрибати на глибину,
129
00:08:32,970 --> 00:08:34,972
створюючи всім проблеми.
130
00:08:36,224 --> 00:08:39,894
Ти борсаєшся і кажеш: «Усе гаразд».
А люди тобі: «Ти ж тонеш».
131
00:08:39,977 --> 00:08:42,480
А потім якийсь красунчик стрибає,
щоб допомогти тобі,
132
00:08:42,563 --> 00:08:44,607
і ти кажеш: «Усе гаразд. Я вмію плавати».
133
00:08:44,690 --> 00:08:47,985
А вони: «Ні, ти тримаєш його під водою.
134
00:08:49,111 --> 00:08:51,822
Ти перетворила Кевіна на нарукавник,
135
00:08:52,698 --> 00:08:56,118
а це нечесно стосовно Кевіна».
136
00:08:58,037 --> 00:09:01,290
А потім повз тебе хтось пропливає
на спині, ти питаєш: «Що це?»
137
00:09:01,374 --> 00:09:05,127
А люди кажуть: «Це той,
кого батьки підтримували у басейні…
138
00:09:08,923 --> 00:09:11,384
доки не переконалися, що він не загине.
139
00:09:12,468 --> 00:09:14,887
Ось твої нарукавники».
140
00:09:16,514 --> 00:09:18,307
ҐАБРІЕЛЬ ІҐЛЕСІАС
«ПУХНАСТИК НА СТАДІОНІ»
141
00:09:18,391 --> 00:09:21,018
Якось увечері, відійшовши від ятки з тако,
142
00:09:21,519 --> 00:09:25,773
я зрозумів, що багатьом людям не завадить
вийти зі своєї зони комфорту,
143
00:09:25,856 --> 00:09:29,151
щоб якось інакше заробляти собі на життя.
144
00:09:29,235 --> 00:09:33,864
Я помилився, подумавши,
що кухар у ятці — мексиканець.
145
00:09:35,241 --> 00:09:36,325
Це було не так.
146
00:09:37,868 --> 00:09:40,538
Я навіть звернувся до нього іспанською,
а це табу.
147
00:09:41,038 --> 00:09:45,626
Звертаючись до смаглявої людини,
спершу треба говорити англійською,
148
00:09:45,710 --> 00:09:48,421
а якщо тебе не розуміють,
переходь до запасного плану —
149
00:09:48,504 --> 00:09:49,714
шкільної іспанської.
150
00:09:50,506 --> 00:09:52,174
Починай англійською: «Вітаю, можна…»
151
00:09:53,467 --> 00:09:55,469
Стривайте. Зараз.
152
00:09:55,553 --> 00:09:56,846
Привіт.
153
00:10:01,684 --> 00:10:04,145
Тож я підійшов до кухаря і сказав…
154
00:10:04,228 --> 00:10:05,896
Знаєте, він був схожий на мексиканця.
155
00:10:05,980 --> 00:10:07,231
І я сказав…
156
00:10:08,399 --> 00:10:10,318
Тобто: «Привіт, друже. Як справи?»
157
00:10:10,401 --> 00:10:13,070
А він: «Що ви мені кажете?»
158
00:10:16,616 --> 00:10:19,118
«Вибачте, пане, я думав, ви мексиканець».
159
00:10:19,201 --> 00:10:22,246
«Ні, я не мексиканець.
160
00:10:22,330 --> 00:10:23,539
Я грек».
161
00:10:24,373 --> 00:10:25,625
Грек?
162
00:10:26,542 --> 00:10:28,044
Чорт, оце так помилка.
163
00:10:30,296 --> 00:10:33,674
«Вибач, брате. Уже пізно, я втомився.
Можна мені два тако?»
164
00:10:33,758 --> 00:10:36,469
«Тобто — два тако?
165
00:10:36,552 --> 00:10:39,680
Я щойно сказав,
що я не мексиканець, а грек.
166
00:10:39,764 --> 00:10:41,766
Я не продаю тако.
167
00:10:43,100 --> 00:10:44,644
Я продаю гірос».
168
00:10:45,728 --> 00:10:46,937
Гірос?
169
00:10:47,521 --> 00:10:49,649
Тоді я згадав, що бачив напис на візку
170
00:10:49,732 --> 00:10:52,568
і подумав, що це ім'я продавця
чи щось таке.
171
00:10:53,319 --> 00:10:57,114
Я кажу: «Там написано Д-Ж-А-Й-Р-О.
172
00:10:57,698 --> 00:10:59,075
Тобто джайро».
173
00:11:00,326 --> 00:11:03,496
Він розлютився: «Не джайро, а гірос».
174
00:11:04,538 --> 00:11:05,873
«Там написано "джайро"».
175
00:11:06,916 --> 00:11:08,167
«Гірос!»
176
00:11:08,250 --> 00:11:11,253
«Брате, я втомився.
Уже пізно. Що таке гірос?»
177
00:11:16,133 --> 00:11:17,343
«Це як тако».
178
00:11:18,302 --> 00:11:19,387
ЄДНАННЯ ЧЕРЕЗ СМІХ
179
00:11:20,388 --> 00:11:22,431
ФОРТУНА ФІМСТЕР
«ФОРТУНА»
180
00:11:22,515 --> 00:11:25,601
Я дізналася, що я не мужланка.
181
00:11:27,103 --> 00:11:28,104
Так.
182
00:11:31,524 --> 00:11:34,902
Я не мужланка, хоча це шокує,
183
00:11:34,985 --> 00:11:38,906
бо я маю широкі плечі
й люблю носити картатий одяг.
184
00:11:40,783 --> 00:11:43,035
Але це прев'ю до зовсім іншого фільму,
185
00:11:43,119 --> 00:11:45,663
а не того, який буде зараз.
186
00:11:46,163 --> 00:11:49,875
Як-то кажуть, зовнішність оманлива.
187
00:11:50,793 --> 00:11:53,712
Мені це дуже добре відомо.
188
00:12:04,223 --> 00:12:07,601
Хоча, здається,
я на всі руки майстриня. Справді.
189
00:12:08,227 --> 00:12:10,813
Якби ви мене побачили,
коли у вас зламалася машина,
190
00:12:10,896 --> 00:12:13,482
то подумали б, що я можу її полагодити.
191
00:12:14,150 --> 00:12:15,651
Бо я так виглядаю.
192
00:12:15,734 --> 00:12:18,154
От що зробила б мужланка.
193
00:12:18,237 --> 00:12:21,657
Поклала б цю машину собі на спину
194
00:12:23,534 --> 00:12:25,911
і понесла на СТО.
195
00:12:28,247 --> 00:12:31,208
Вона може просто плюнути у бензобак…
196
00:12:33,127 --> 00:12:35,171
і машина заведеться.
197
00:12:36,964 --> 00:12:40,176
Це справжні чари, але я так не вмію.
198
00:12:40,885 --> 00:12:44,472
А чоловіків ця інформація спантеличує.
199
00:12:44,555 --> 00:12:47,725
Вони постійно
підходять до мене у Home Depot,
200
00:12:47,808 --> 00:12:49,768
бо думають, що я там працюю.
201
00:12:51,479 --> 00:12:53,355
І кажуть: «Привіт, чуваче.
202
00:12:55,274 --> 00:12:56,275
Де тут цвяхи?»
203
00:12:56,358 --> 00:12:59,320
А я кажу: «Я прийшла по квітку в горщику».
204
00:12:59,987 --> 00:13:01,197
Ой-ой.
205
00:13:02,281 --> 00:13:06,035
«Але я знаю, що на касі продаються M&M's».
206
00:13:08,913 --> 00:13:10,706
МАЙК ЕППС
«МАЙК З ІНДІАНИ»
207
00:13:10,789 --> 00:13:13,209
Тут ніхто не хворіє на COVID, ні? Чорт.
208
00:13:13,292 --> 00:13:16,045
-Ні.
-Та ну.
209
00:13:17,922 --> 00:13:20,174
Вилупки з фальшивими сертифікатами.
210
00:13:21,800 --> 00:13:26,680
Так, COVID — це дурня.
Усі кажуть: «Зроби щеплення».
211
00:13:26,764 --> 00:13:29,308
А я не знаю, що, в дідька, робити.
212
00:13:29,391 --> 00:13:31,936
Річ у тім, що нас намагаються залякати.
213
00:13:32,019 --> 00:13:34,230
«Самі робіть. Тепер є пігулка».
214
00:13:37,733 --> 00:13:41,403
Я пішов і зробив щеплення. Сказав:
«До біса». Пішов і зробив ту хрінь.
215
00:13:43,155 --> 00:13:44,990
Так, я пішов і вколовся.
216
00:13:46,158 --> 00:13:48,744
Коли мені сказали,
що мої виступи приберуть з Netflix,
217
00:13:48,827 --> 00:13:51,080
я сказав: «Куди будете колоти? Коліть…»
218
00:13:53,332 --> 00:13:55,459
Я сказав: «Коліть мене в дупу. Коліть».
219
00:14:06,095 --> 00:14:08,722
Я думав, що підчепив його. Справді.
220
00:14:08,806 --> 00:14:11,308
Я пішов до лікаря,
а він: «Я такого не казав».
221
00:14:11,392 --> 00:14:12,643
Я питаю: «А що це було?»
222
00:14:12,726 --> 00:14:16,522
А він: «Я сказав, що у вас
позитивний тест на кокаїн 19-го числа».
223
00:14:18,232 --> 00:14:21,986
А я: «Не почув, що ви сказали.
Я почув лише "19"».
224
00:14:28,534 --> 00:14:30,202
Чорношкірі не хочуть робити щеплення.
225
00:14:30,286 --> 00:14:34,123
Найкращий спосіб переконати чорношкірих —
додати різні смаки.
226
00:14:35,499 --> 00:14:39,211
Який крутий той вилупок.
Вколов собі ананасову «Модерну».
227
00:14:40,004 --> 00:14:41,547
Оце так.
228
00:14:42,423 --> 00:14:44,300
Кавуновий «Файзер»?
229
00:14:45,718 --> 00:14:48,429
«Знаєш, у мене вже дев'ята доза.
230
00:14:48,512 --> 00:14:51,807
А через місяць привезуть з манго, чувак».
231
00:14:56,270 --> 00:14:57,354
НІЛ БРЕННАН
«БЛОКИ»
232
00:14:57,438 --> 00:14:58,898
Моя проблема зі зброєю в тому,
233
00:14:58,981 --> 00:15:01,775
що я не повністю погоджуюся
з аргументами обох сторін.
234
00:15:01,859 --> 00:15:04,945
Аргумент консерваторів —
що зброя прописана в конституції,
235
00:15:05,029 --> 00:15:07,781
бо батьки-засновники вважали:
якщо громадяни матимуть зброю,
236
00:15:07,865 --> 00:15:10,910
уряд робитиме так, як вони скажуть,
інакше люди повстануть
237
00:15:10,993 --> 00:15:12,494
на боротьбу з урядом.
238
00:15:12,578 --> 00:15:16,832
Це була чудова ідея
на початку XVIII століття,
239
00:15:17,833 --> 00:15:20,878
але проблема в тому,
що люди й досі зберігають зброю
240
00:15:20,961 --> 00:15:24,757
і думають, що колись боротимуться
з американською армією
241
00:15:24,840 --> 00:15:27,092
і матимуть шанс перемогти, так?
242
00:15:28,302 --> 00:15:30,012
Мабуть, це правда,
243
00:15:30,095 --> 00:15:33,057
тому я пропоную перевірити їхню теорію
244
00:15:33,140 --> 00:15:36,018
і раз на рік влаштовувати
протистояння віч-на-віч.
245
00:15:40,731 --> 00:15:42,858
Сто членів
Національної стрілецької асоціації
246
00:15:42,942 --> 00:15:45,402
проти, не знаю, двох військових.
247
00:15:46,737 --> 00:15:49,156
І транслювати це на каналі Fox на Різдво.
248
00:15:50,449 --> 00:15:55,120
Типу: «Веселих свят,
це протистояння НСА та військових.
249
00:15:55,663 --> 00:15:58,582
Спустімося на поле бою,
познайомимося з одним зі стрільців.
250
00:15:58,666 --> 00:16:00,960
Як вас звати? Яка у вас зброя?»
251
00:16:01,043 --> 00:16:02,378
А він: «Я Енді Баркер,
252
00:16:02,461 --> 00:16:05,297
у мене гвинтівка AR15
і кевларовий бронекостюм».
253
00:16:05,381 --> 00:16:07,466
«Ваша впевненість у собі,
від одного до десяти?»
254
00:16:07,549 --> 00:16:09,176
«На мільйон, трясця».
255
00:16:14,807 --> 00:16:16,934
«Тепер швиденько
познайомимося з військовими».
256
00:16:17,017 --> 00:16:19,520
Показують одного хлопця у бункері,
він каже:
257
00:16:19,603 --> 00:16:21,855
«Я штаб-сержант Джеремая Вокер».
258
00:16:21,939 --> 00:16:23,857
«Джеремає, яка у вас зброя?»
259
00:16:23,941 --> 00:16:27,820
А він: «Не знаю, чи це чесно,
але в мене дрон.
260
00:16:34,827 --> 00:16:39,081
Оснащений вісьмома ракетами Hellfire
і високопродуктивною камерою.
261
00:16:39,164 --> 00:16:40,749
Як ви бачите на цьому моніторі,
262
00:16:40,833 --> 00:16:43,627
хлопці з НСА всі скупчилися разом.
263
00:16:46,714 --> 00:16:50,175
Тому я… Ми вже почали? Гаразд.
264
00:16:52,761 --> 00:16:56,015
Тож я просто натисну цю кнопку.
265
00:16:58,726 --> 00:17:00,185
Так, вони всі мертві».
266
00:17:01,186 --> 00:17:04,940
«Це кінець цьогорічного протистояння
НСА і військових…
267
00:17:07,484 --> 00:17:12,114
за підтримки Whole Foods».
268
00:17:14,450 --> 00:17:15,743
ЕЛАЙЗА ШЛЕСІНҐЕР
«ЗАВЖДИ ГАРЯЧЕ»
269
00:17:15,826 --> 00:17:18,120
Що більші твої груди,
то потворніший ліфчик.
270
00:17:18,203 --> 00:17:19,830
Це правда. Так.
271
00:17:20,414 --> 00:17:23,250
Якщо ваша чашечка більша за С,
я вас розумію.
272
00:17:23,333 --> 00:17:27,171
Мені знайомий цей біль.
Я знаю, які огидні наші ліфчики.
273
00:17:27,254 --> 00:17:29,882
Ви мій народ. Отже…
274
00:17:29,965 --> 00:17:33,177
Знаю, всі кажуть: «У тебе великі цицьки.
Хіба це важко?»
275
00:17:33,260 --> 00:17:34,928
Ще й як. Правда?
276
00:17:35,679 --> 00:17:37,723
Тебе всі принижують. Саме так.
277
00:17:37,806 --> 00:17:40,059
Ось де великі цицьки. Так!
278
00:17:40,142 --> 00:17:42,269
Світ хоче, щоб ми мали великі буфери,
279
00:17:42,352 --> 00:17:45,856
а потім не дає жодної інфраструктури
для їх підтримки.
280
00:17:45,939 --> 00:17:47,357
Нам потрібні гарні ліфчики.
281
00:17:47,441 --> 00:17:50,444
А нам кажуть: «Ось радянський вітровказ.
282
00:17:50,527 --> 00:17:55,074
Начепи його та йди копати. Швидше».
283
00:17:56,992 --> 00:17:58,619
Ви ніколи не мали гарних ліфчиків.
284
00:17:58,702 --> 00:18:00,662
Пам'ятаєте, ви були підлітками, і подруги…
285
00:18:00,746 --> 00:18:03,874
До речі, якщо у вас менші груди,
розмір А чи В,
286
00:18:03,957 --> 00:18:06,126
зараз розмірна сітка ширша,
але звідки вам знати?
287
00:18:06,919 --> 00:18:08,879
Ви не знаєте, як воно — дружити з вами,
288
00:18:08,962 --> 00:18:11,590
коли подруги кажуть: «Ходімо в ТЦ».
Пам'ятаєте ТЦ?
289
00:18:11,673 --> 00:18:14,843
Ви йдете, вони кажуть:
«Ходімо по гарні ліфчики в Abercrombie».
290
00:18:14,927 --> 00:18:15,928
Пам'ятаєте Abercrombie?
291
00:18:16,011 --> 00:18:17,012
І ви йдете з ними.
292
00:18:17,096 --> 00:18:18,180
Вони біжать уперед,
293
00:18:18,263 --> 00:18:21,058
а ви тягнете за собою
свої груди дорослої розлученої жінки:
294
00:18:21,141 --> 00:18:22,267
«Зачекайте на мене.
295
00:18:23,977 --> 00:18:26,730
Я не можу бігти, на мені
лише один спортивний топ. Чекайте».
296
00:18:27,231 --> 00:18:29,650
Вони міряють гарні ліфчики,
лоскочуть одна одну.
297
00:18:29,733 --> 00:18:33,362
А ви сидите та їсте шматок піци,
типу: «Посиджу тут.
298
00:18:36,240 --> 00:18:38,700
Мама забере мене о другій, я чекатиму».
299
00:18:39,326 --> 00:18:40,577
Вони мали гарні ліфчики.
300
00:18:40,661 --> 00:18:42,996
Я завжди хотіла гарний ліфчик, але ні.
301
00:18:43,080 --> 00:18:46,250
Вони виходять:
«Дивіться на цей. Він зі шкіри лося.
302
00:18:48,418 --> 00:18:50,963
Пасторальний шик.
Дивіться, на цьому сердечка.
303
00:18:51,046 --> 00:18:52,631
А на цьому — поцілуночки.
304
00:18:52,714 --> 00:18:54,716
Я як дитина. Гарно, правда?
305
00:18:55,968 --> 00:18:57,219
На цьому — пір'їнки.
306
00:18:57,302 --> 00:18:59,972
А тут лише два кола і ниточка.
307
00:19:01,181 --> 00:19:02,182
Стрибають».
308
00:19:02,724 --> 00:19:05,561
Це все не для мене!
І не для інших дівчат із великими грудьми.
309
00:19:05,644 --> 00:19:08,772
Вас тягнули до вагончику розпродажів
у кінці провулку,
310
00:19:09,982 --> 00:19:14,862
де якась східноєвропейка
на ім'я Лоретта обмацувала вас,
311
00:19:14,945 --> 00:19:18,824
саджала кожну цицьку
в окрему камеру тортур
312
00:19:18,907 --> 00:19:22,244
і трясла ними перед вашою матір'ю!
313
00:19:26,790 --> 00:19:29,626
А ви просто сиділи там.
Ви ще навіть із хлопцем не цілувалися.
314
00:19:29,710 --> 00:19:32,045
А вона обмацує тебе: «Як тобі це?»
315
00:19:32,129 --> 00:19:34,673
А ти: «Ніби приємно. Не знаю».
316
00:19:37,009 --> 00:19:38,093
ШЕН ВАН
«САМИЙ СІК»
317
00:19:38,177 --> 00:19:40,637
Мені вже трохи пізно дбати про себе.
318
00:19:41,138 --> 00:19:45,976
Я щойно почав використовувати
достатньо лосьйону для тіла.
319
00:19:46,935 --> 00:19:50,314
Розумієте, про що я?
Щоб справді зволожити усе тіло.
320
00:19:51,023 --> 00:19:52,774
Лосьйону треба багато.
321
00:19:53,692 --> 00:19:57,237
Я завжди себе обділяв.
Не думав, що заслуговую стільки.
322
00:19:58,071 --> 00:19:59,781
Я завжди брав трохи,
323
00:19:59,865 --> 00:20:03,243
починав намащуватися згори,
і на ноги вже не вистачало.
324
00:20:05,204 --> 00:20:06,705
Потім я почав ходити в Costco.
325
00:20:08,832 --> 00:20:11,126
Це змінило моє життя.
Лосьйон Costco — це диво.
326
00:20:11,210 --> 00:20:12,794
Він продається у величезній пляшці.
327
00:20:13,295 --> 00:20:15,923
Зазвичай зверху є зручний дозатор.
328
00:20:16,006 --> 00:20:18,508
Єдина проблема в тому,
що коли використаєш дві третини,
329
00:20:18,592 --> 00:20:20,844
ця техніка ламається.
330
00:20:22,054 --> 00:20:23,513
О ні.
331
00:20:23,597 --> 00:20:26,141
Лишилося багато лосьйону,
але його важко дістати.
332
00:20:26,225 --> 00:20:27,476
Дозатор зламався.
333
00:20:28,393 --> 00:20:32,648
Тож доводиться відкручувати дозатор
і використовувати його як щуп.
334
00:20:35,984 --> 00:20:37,152
Я це не люблю.
335
00:20:39,029 --> 00:20:42,115
Перейти від викачування
до вичерпування принизливо.
336
00:20:43,659 --> 00:20:46,536
Коли я качаю, то почуваюся
безтурботним, багатим, типу…
337
00:20:50,666 --> 00:20:52,251
«Решти не треба».
338
00:20:55,671 --> 00:20:57,339
А коли зачерпую, то…
339
00:21:02,386 --> 00:21:04,346
«Я розумна тварина.
340
00:21:07,599 --> 00:21:09,559
Я вмію користуватися знаряддями».
341
00:21:15,691 --> 00:21:18,026
Треба одночасно крутити й тягнути.
342
00:21:18,110 --> 00:21:20,487
Це як мастити тост паличкою для їжі.
343
00:21:27,661 --> 00:21:30,831
У мене є лосьйон для тіла.
Є лосьйон для обличчя.
344
00:21:30,914 --> 00:21:33,208
Я пішов далі й купив
крем для шкіри навколо очей.
345
00:21:34,876 --> 00:21:37,087
Це наступний рівень.
346
00:21:37,170 --> 00:21:41,341
Крем для шкіри навколо очей — це серйозно,
бо він дорожчий.
347
00:21:42,759 --> 00:21:46,096
Дорожчий за будь-який лосьйон,
який ви купували в житті.
348
00:21:46,179 --> 00:21:48,348
І він продається у крихітній баночці.
349
00:21:48,849 --> 00:21:50,934
Таку дорогу покупку
треба якось виправдати.
350
00:21:51,018 --> 00:21:53,687
Крем для шкіри навколо очей
наносять безіменним пальцем.
351
00:21:54,855 --> 00:21:56,857
Це найніжніший палець.
352
00:21:56,940 --> 00:21:58,859
Бо ним нічого не роблять.
353
00:21:59,484 --> 00:22:03,155
Ним не колупаються у носі,
не вказують, не сварять.
354
00:22:04,906 --> 00:22:07,451
Він лише…
355
00:22:09,619 --> 00:22:12,039
Він годиться лише для обручки
356
00:22:12,122 --> 00:22:13,123
і крему під очі.
357
00:22:14,666 --> 00:22:17,711
Ви його наносите ніжними дотиками,
358
00:22:17,794 --> 00:22:19,671
з напіввідкритим ротом, отак…
359
00:22:26,470 --> 00:22:27,596
«Надіюся, допоможе.
360
00:22:29,681 --> 00:22:31,266
Він такий дорогий».
361
00:22:33,518 --> 00:22:35,187
КРІСТЕЛА АЛОНСО
«ЩОДО СЕРЕДНЬОГО КЛАСУ»
362
00:22:35,270 --> 00:22:37,606
Тепер я виросла
й розмовляю трьома мовами.
363
00:22:37,689 --> 00:22:41,568
Англійською, іспанською й мовою білих.
364
00:22:43,111 --> 00:22:44,863
Мова білих — це англійська,
365
00:22:44,946 --> 00:22:47,407
але з уживанням модних слів,
які я зазвичай не вживаю,
366
00:22:47,491 --> 00:22:49,618
як-от «органічний« чи «вирахування».
367
00:22:52,079 --> 00:22:53,121
Наведу приклад.
368
00:22:53,205 --> 00:22:55,415
Якщо хтось із моїх друзів помиляється,
369
00:22:55,499 --> 00:22:57,584
я кажу: «Сучко, ти облажалася».
370
00:22:59,377 --> 00:23:03,632
А мовою білих це буде:
«Мем, це неприйнятно».
371
00:23:03,715 --> 00:23:06,510
Бачите? Щось у цьому є.
372
00:23:10,430 --> 00:23:12,015
«Я тобі зараз вріжу».
373
00:23:13,058 --> 00:23:14,976
«Можна поговорити з менеджером?»
374
00:23:15,060 --> 00:23:16,061
Бачите?
375
00:23:18,230 --> 00:23:20,023
ДЖО КОЙ
ЖИВИЙ ВИСТУП У ЛОС-АНДЖЕЛЕСЬКОМУ ФОРУМІ
376
00:23:20,107 --> 00:23:23,193
Коли моя мама пісяє, вона не підтирається.
377
00:23:24,319 --> 00:23:25,946
Я чув, як одна жінка сказала: «Фу».
378
00:23:26,029 --> 00:23:28,365
Дивіться, вона прикриває рота і махає.
379
00:23:28,448 --> 00:23:30,033
Дивіться, отам, у джинсах.
380
00:23:30,534 --> 00:23:34,329
Джинсова куртка, вона така: «О боже».
381
00:23:34,412 --> 00:23:37,624
А потім зробила так: «Це була я. Це… Фу».
382
00:23:37,707 --> 00:23:38,708
Дивіться на неї.
383
00:23:40,252 --> 00:23:42,379
Я скажу чому. Як тебе звати?
384
00:23:42,462 --> 00:23:43,839
-Айлін.
-Айлін.
385
00:23:43,922 --> 00:23:47,592
Я скажу, чому вона
не користується папером. Добре, Айлін?
386
00:23:47,676 --> 00:23:50,178
Бо вона підмивається водою.
Тож не фукай, стерво.
387
00:23:50,262 --> 00:23:55,308
Не зневажай пісю моєї матері.
388
00:23:55,392 --> 00:24:00,230
Це найчистіша піся у Лос-Андж…
389
00:24:01,982 --> 00:24:03,233
Вона називає це «табо».
390
00:24:07,737 --> 00:24:08,864
Це чашка.
391
00:24:10,699 --> 00:24:13,577
Багато хто питає: «Що таке "табо"?»
392
00:24:13,660 --> 00:24:15,245
Особливо ті, хто не з Філіппін.
393
00:24:15,328 --> 00:24:17,080
Я розкажу вам, що таке «табо».
394
00:24:17,581 --> 00:24:18,999
Що завгодно може бути «табо».
395
00:24:20,834 --> 00:24:22,878
Горнятко для кави без ручки.
396
00:24:25,630 --> 00:24:28,633
Порожня упаковка з-під маргарину.
397
00:24:30,760 --> 00:24:33,805
Чи мамина улюблена склянка від лимонаду.
398
00:24:35,098 --> 00:24:38,101
«Бо вона вміщує
майже півтора літри води, Джозефе.
399
00:24:38,852 --> 00:24:40,729
Я можу гарненько підмитися».
400
00:24:42,522 --> 00:24:45,817
І мамине табо завжди стоїть
на тому самому місці,
401
00:24:45,901 --> 00:24:48,236
відколи вона переїхала в цю країну.
402
00:24:48,320 --> 00:24:52,407
Між душем і унітазом.
403
00:24:53,450 --> 00:24:57,412
Ця невелика ділянка
називається «смуга табо».
404
00:24:59,331 --> 00:25:01,833
Саме там стоїть мамина особлива чашка.
405
00:25:02,751 --> 00:25:05,337
Я знаю, що тут є багато людей
не з Філіппін, які думають:
406
00:25:05,420 --> 00:25:07,339
«Навіщо ти нам це розказуєш, Джо Кой?»
407
00:25:07,422 --> 00:25:08,965
Я поясню чому.
408
00:25:09,049 --> 00:25:12,385
Скажімо, ти зустрічаєшся з філіппінкою,
все йде добре.
409
00:25:12,886 --> 00:25:15,639
Якось ви зайнялися сексом,
ти лишився в неї ночувати.
410
00:25:15,722 --> 00:25:18,475
Уранці ти прокидаєшся,
чистиш зуби: «Мені потрібна чашка».
411
00:25:18,558 --> 00:25:20,185
Не бери цю кляту чашку.
412
00:25:24,689 --> 00:25:26,524
Ця чашка не для твого рота.
413
00:25:29,152 --> 00:25:30,237
СЕБАСТЬЯН МАНІСКАЛКО
«НЕВЖЕ ЦЕ Я?»
414
00:25:30,320 --> 00:25:32,614
Коли ми з дружиною
повертаємося з побачення,
415
00:25:32,697 --> 00:25:36,743
вона завжди дивується,
як швидко я вкладаюся в ліжко.
416
00:25:38,119 --> 00:25:41,581
Не знаю, що ви, люди,
робите після побачення,
417
00:25:41,665 --> 00:25:45,877
але я повертаюся додому,
чищу зуби, роздягаюся… І все.
418
00:25:45,961 --> 00:25:47,128
Я вже у ліжку.
419
00:25:48,255 --> 00:25:49,756
Я не вмиваюся.
420
00:25:49,839 --> 00:25:51,967
Я вмивався дві години тому.
421
00:25:52,050 --> 00:25:57,806
Нащо знову митися
після півторагодинної прогулянки?
422
00:26:01,226 --> 00:26:05,355
Дружина заходить у спальню:
«О боже. Ти вже у ліжку?»
423
00:26:05,438 --> 00:26:08,108
«Так. Зараз ніч.
424
00:26:08,191 --> 00:26:11,361
Що я, по-твоєму, маю робити?
Стригти газон?
425
00:26:11,444 --> 00:26:13,738
Лягай сюди».
426
00:26:21,454 --> 00:26:23,999
Не знаю, що вона робить у ванній.
427
00:26:25,792 --> 00:26:28,169
Звідти доноситься стільки шуму.
428
00:26:28,920 --> 00:26:30,046
Вода…
429
00:26:34,342 --> 00:26:37,387
Вона виходить,
масажуючи обличчя шипастим роликом.
430
00:26:37,470 --> 00:26:41,391
Я кажу: «У тебе кров.
Хіба це тобі допомагає?
431
00:26:42,642 --> 00:26:45,395
Моя мама таким роликом нарізає пасту.
432
00:26:45,478 --> 00:26:49,357
Навіщо ти масажуєш ним чоло?»
433
00:26:53,862 --> 00:26:56,865
Потім вона накладає
якусь корейську маску. Я бачу…
434
00:26:56,948 --> 00:27:00,994
Побачивши маску, я розумію:
«Сексу сьогодні не буде. Навіть не думай».
435
00:27:01,828 --> 00:27:04,497
Я маю кохатися з хокейним воротарем?
436
00:27:06,458 --> 00:27:09,586
«Мала, моргни, щоб я знав,
чи тобі подобається.
437
00:27:11,004 --> 00:27:12,505
Ти взагалі там?»
438
00:27:14,424 --> 00:27:16,926
МІС ПЕТ
«ХОЧЕТЕ ПОЧУТИ ДЕЩО БОЖЕВІЛЬНЕ?»
439
00:27:17,010 --> 00:27:20,722
У школах для білих не відзначають
Місяць афроамериканської історії так,
440
00:27:20,805 --> 00:27:22,891
як у школах для чорношкірих.
441
00:27:24,601 --> 00:27:26,770
У білих школах
Місяць афроамериканської історії
442
00:27:26,853 --> 00:27:29,773
святкують стільки,
скільки чорношкірих дітей у школі.
443
00:27:30,940 --> 00:27:33,443
Чотири чорношкірі — чотири дні.
444
00:27:36,279 --> 00:27:38,156
Наприклад, у школі моїх дітей
445
00:27:38,239 --> 00:27:40,909
Тиждень духовності триває
довше за Місяць нашої історії.
446
00:27:41,743 --> 00:27:43,244
Я бачу тут кількох білих,
447
00:27:43,328 --> 00:27:46,164
мабуть, ви не знаєте,
як це для нас важливо.
448
00:27:46,247 --> 00:27:49,417
Ми святкуємо на повну,
правда ж, чорношкірі?
449
00:27:49,501 --> 00:27:51,503
Треба переодягтися чорношкірим героєм
450
00:27:51,586 --> 00:27:54,881
і бути тим героєм впродовж 30 днів.
451
00:27:56,633 --> 00:27:59,469
Я знаю, що ви думаєте.
«Міс Пет, у лютому 28 днів».
452
00:27:59,552 --> 00:28:01,346
Ідіть до біса, ми додали ще два дні.
453
00:28:04,182 --> 00:28:05,975
Наведу приклад.
454
00:28:06,059 --> 00:28:08,520
Якщо ваша дитина хоче бути Гаррієт Табмен,
455
00:28:08,603 --> 00:28:11,564
вона має бути клятою Гаррієт Табмен.
456
00:28:11,648 --> 00:28:17,320
Дитина має бути розумною, з лідерськими
якостями, добре грати у хованки…
457
00:28:19,572 --> 00:28:21,658
і вміти оглушити друга пістолетом.
458
00:28:22,742 --> 00:28:24,702
І мати несимпатичну пику.
459
00:28:29,457 --> 00:28:31,084
Не морочте мені голову.
460
00:28:32,335 --> 00:28:34,546
Ви знаєте, що Гаррієт не була гарненькою.
461
00:28:36,214 --> 00:28:39,175
Ви всі добре знаєте,
що Гаррієт була схожа на свого дядька.
462
00:28:43,012 --> 00:28:46,516
Зрозумійте мене правильно,
я поважаю Гаррієт.
463
00:28:46,599 --> 00:28:50,395
Без Гаррієт я смоктала б член
якогось білого проти власної волі.
464
00:28:55,191 --> 00:28:58,111
Ви всі вдаєте, що хочете трахнути Гаррієт.
Її ніхто б не трахнув.
465
00:28:58,194 --> 00:29:00,613
Ви б трахнули Гаррієт?
Ви дівчина. Вибачте.
466
00:29:05,994 --> 00:29:08,329
Ви, мабуть, трахнули б Гаррієт, але…
467
00:29:12,000 --> 00:29:14,544
Вибачте, я вас не роздивилася.
Я без окулярів.
468
00:29:15,128 --> 00:29:18,131
Ви, мабуть,
відлизали б їй як слід, але вибачте.
469
00:29:22,218 --> 00:29:24,804
Усе заради свободи, правильно?
470
00:29:27,640 --> 00:29:30,101
Відлизати язиком шлях із дому господаря.
471
00:29:31,728 --> 00:29:33,021
ДЕВІД СПЕЙД
«НІЧОГО ОСОБИСТОГО»
472
00:29:33,104 --> 00:29:35,190
Сьогодні мене намагалися обійняти.
473
00:29:35,273 --> 00:29:37,400
Ви подумаєте, що я козел,
474
00:29:38,234 --> 00:29:41,571
але та літня жінка була дуже приємна,
вона побачила мене, ми обоє завмерли,
475
00:29:41,654 --> 00:29:44,866
і вона така: «О ні. Заждіть секунду.
476
00:29:45,533 --> 00:29:48,828
Ні. Ви знаменитість?»
477
00:29:50,079 --> 00:29:52,040
А я: «Так».
478
00:29:53,124 --> 00:29:55,376
А вона: «Обійміть мене».
479
00:29:55,460 --> 00:29:56,878
Я такий: «О ні».
480
00:29:56,961 --> 00:30:00,215
Не тому що мені не подобається.
Просто я перелякався.
481
00:30:00,298 --> 00:30:01,299
Розумієте, про що я?
482
00:30:01,883 --> 00:30:02,884
Хто досі обіймається?
483
00:30:02,967 --> 00:30:05,345
Я кажу: «Може, стукнемося кулаками?»
484
00:30:05,428 --> 00:30:08,348
А вона: «Ні. Ходіть сюди.
Я люблю обійматися».
485
00:30:10,266 --> 00:30:14,813
Розмах рук на два з половиною метри,
вона загрозливо наближається.
486
00:30:14,896 --> 00:30:18,441
І я здався. Я кажу:
«Добре, давайте. Помремо обоє».
487
00:30:19,067 --> 00:30:21,736
Я не зрозумів, що з нею. Вона хвора? Я не…
488
00:30:22,362 --> 00:30:24,072
Просто я параноїк.
489
00:30:24,155 --> 00:30:26,991
До речі про «люблю обійматися»,
може, позбудемося цього?
490
00:30:27,075 --> 00:30:28,535
Цей прикол уже не працює.
491
00:30:28,618 --> 00:30:31,412
«Люблю обійматися», і все?
Більше жодних питань?
492
00:30:33,081 --> 00:30:35,708
Так більше не можна робити
зі зрозумілих причин,
493
00:30:35,792 --> 00:30:39,045
і є ще сто причин,
чому так не можна робити з чоловіками.
494
00:30:39,128 --> 00:30:41,673
Наприклад, у мене був такий дядько.
495
00:30:41,756 --> 00:30:43,925
«Іди сюди. Я люблю мацати дупи.
496
00:30:44,008 --> 00:30:46,511
Іди сюди. Дай цю соковиту дупу.
497
00:30:46,594 --> 00:30:49,722
Усе гаразд. Я просто люблю мацати дупи.
498
00:30:50,515 --> 00:30:54,269
Не дивуйся. Я мацаю дупи й люблю це».
499
00:30:55,061 --> 00:30:56,229
«Ні, це ми зрозуміли».
500
00:30:56,312 --> 00:31:00,024
«Я чоловік старої школи.
Це частина мого шарму.
501
00:31:00,108 --> 00:31:02,986
Я завжди торкаюся дівчат між ногами.
502
00:31:03,069 --> 00:31:04,946
Трішечки, кісточками пальців.
503
00:31:05,029 --> 00:31:07,198
Навіть не відчуваю.
Там немає нервових закінчень.
504
00:31:07,699 --> 00:31:08,825
Не сердьтеся.
505
00:31:10,410 --> 00:31:12,370
Спитайте моїх рідних. Я давно це роблю.
506
00:31:13,621 --> 00:31:17,834
Люблю іноді залізти куди не слід,
але ніхто не заперечує.
507
00:31:19,252 --> 00:31:22,922
Я не хочу змінюватися.
Ну ж бо, не будьте такими прогресивними».
508
00:31:24,173 --> 00:31:25,425
ЧЕЛСІ ГЕНДЛЕР
«РЕВОЛЮЦІЯ»
509
00:31:25,508 --> 00:31:27,510
В Англії я пішла на виставку собак.
510
00:31:27,594 --> 00:31:29,304
Ясно, що в нас там були зйомки,
511
00:31:29,387 --> 00:31:32,265
бо просто так я б ніколи
не відвідала виставку собак.
512
00:31:34,017 --> 00:31:38,646
І я побачила бернського зенненхунда.
Я раніше не бачила таких собак.
513
00:31:38,730 --> 00:31:39,856
І я така: «О боже.
514
00:31:39,939 --> 00:31:43,401
Це ж справжня собака мрії».
515
00:31:44,027 --> 00:31:46,571
Вони ідеальні. Чорно-коричнево-білі.
516
00:31:46,654 --> 00:31:50,199
І вони ледачі, знаєте?
Вони нічого не хочуть робити. Я…
517
00:31:50,283 --> 00:31:53,202
Видно, що вони не виявляють ініціативи.
518
00:31:53,286 --> 00:31:54,746
І ти…
519
00:31:54,829 --> 00:31:56,331
Я захотіла цю собаку.
520
00:31:56,414 --> 00:31:58,499
Удома я сказала своєму помічнику Таннеру:
521
00:31:58,583 --> 00:32:01,711
«Купи мені бернського зенненхунда».
522
00:32:04,213 --> 00:32:07,216
Але якщо ти знаменитість,
ти не можеш просто купити собаку.
523
00:32:07,300 --> 00:32:09,719
Усіх улюбленців треба брати з притулку,
524
00:32:11,346 --> 00:32:14,557
інакше активісти PETA
спалять тобі будинок.
525
00:32:19,395 --> 00:32:21,189
Тож я сказала своєму помічнику Таннеру:
526
00:32:21,272 --> 00:32:25,818
«Знайди мені вживаного
бернського зенненхунда».
527
00:32:34,077 --> 00:32:39,415
Через два тижні трикілограмове
двотижневе цуценя бернського зенненхунда
528
00:32:39,499 --> 00:32:41,417
увірвалося в моє життя,
це було неймовірно.
529
00:32:41,501 --> 00:32:43,086
Я одразу назвала його Ґері.
530
00:32:45,672 --> 00:32:48,591
Але я не все продумала,
бо цуценята енергійні.
531
00:32:48,675 --> 00:32:50,343
Вони хочуть гратися. Постійно.
532
00:32:50,426 --> 00:32:53,680
У них гострі зуби,
вони застрибують на все,
533
00:32:53,763 --> 00:32:55,056
і вони набридливі.
534
00:32:57,016 --> 00:32:58,810
Двоє моїх собак побачили Ґері.
535
00:32:58,893 --> 00:33:02,230
Через дві години
вони піднялися на другий поверх
536
00:33:02,313 --> 00:33:04,399
і не спускалися два тижні.
537
00:33:05,566 --> 00:33:09,028
Один із них написав мені:
«Повідом, коли Ґері забереться».
538
00:33:16,285 --> 00:33:19,747
За 48 годин Ґері погриз дві мої канапи.
539
00:33:19,831 --> 00:33:22,625
Навіть не подушки. Саме канапи.
540
00:33:23,626 --> 00:33:25,253
Я така: «О боже, що це…»
541
00:33:25,336 --> 00:33:27,755
Усі меблі з першого поверху
довелося прибрати.
542
00:33:27,839 --> 00:33:29,799
Я фактично жила в порожньому складі,
543
00:33:29,882 --> 00:33:34,178
носила шахтарський ліхтарик і наколінники,
чекаючи наступної сутички.
544
00:33:35,930 --> 00:33:42,353
На четвертий день
я знайшла мертву сову на задньому дворі.
545
00:33:43,312 --> 00:33:45,398
Я навіть не знала,
що сови справді існують.
546
00:33:54,532 --> 00:33:56,951
Я думала, це персонаж «Гри престолів».
547
00:33:58,995 --> 00:34:00,413
ТРЕВОР НОА
«Я Б ХОТІВ»
548
00:34:00,496 --> 00:34:04,083
Здійснилася одна з моїх мрій.
Я вперше побував у Швейцарії.
549
00:34:04,167 --> 00:34:07,336
Якщо ви не знаєте,
я розкажу, чому так про це мріяв.
550
00:34:07,420 --> 00:34:10,381
Моя мама — чорношкіра, з народу коса
з Південної Африки.
551
00:34:10,465 --> 00:34:12,300
Я виріс у Південній Африці.
552
00:34:14,135 --> 00:34:17,889
Мій батько — швейцарець зі Швейцарії.
Він білий.
553
00:34:17,972 --> 00:34:20,016
А я ніколи не бував у Швейцарії.
554
00:34:20,099 --> 00:34:22,935
Коли була нагода, не було часу, і навпаки.
555
00:34:23,019 --> 00:34:26,022
А тепер нарешті
ми вперше побували у Швейцарії.
556
00:34:26,105 --> 00:34:29,734
Я відчув полегшення. Знаєте чому?
557
00:34:29,817 --> 00:34:32,028
Усе життя
558
00:34:32,111 --> 00:34:38,284
мені здавалося,
що тато насправді мене не любить.
559
00:34:38,367 --> 00:34:42,497
А тепер, коли я приїхав до Швейцарії
та зустрівся з ним,
560
00:34:42,580 --> 00:34:43,581
я зрозумів: «Ні.
561
00:34:44,207 --> 00:34:45,708
Він просто швейцарець».
562
00:34:47,877 --> 00:34:49,295
Вони всі такі!
563
00:34:52,590 --> 00:34:53,966
Але було й ніяково теж.
564
00:34:54,050 --> 00:34:58,721
Я спробував здивувати його,
вивчивши німецьку.
565
00:34:58,805 --> 00:35:01,432
Ми давно не бачилися,
а він говорить німецькою,
566
00:35:01,516 --> 00:35:03,768
я думав, що в цей приїзд здивую його.
567
00:35:03,851 --> 00:35:06,187
Я багато вчився на Duolingo,
568
00:35:06,270 --> 00:35:09,524
їздив до Німеччини й практикувався там,
усе як треба.
569
00:35:09,607 --> 00:35:11,317
У Швейцарії я думав: «Ось так.
570
00:35:11,400 --> 00:35:13,402
Я готовий, я здивую батька».
571
00:35:13,486 --> 00:35:15,196
Я приїду до нього додому, постукаю.
572
00:35:15,279 --> 00:35:17,073
Він відчинить та здивується: «Треворе!»
573
00:35:17,156 --> 00:35:19,742
А я скажу: «Тату, я говорю німецькою!»
574
00:35:19,826 --> 00:35:20,827
А він скаже…
575
00:35:23,329 --> 00:35:24,163
І зробить так…
576
00:35:26,249 --> 00:35:28,501
Це мала бути чудова зустріч.
Я все спланував.
577
00:35:29,669 --> 00:35:30,920
Але план не спрацював.
578
00:35:32,255 --> 00:35:34,173
Я приїхав. Він здивувався, зрадів.
579
00:35:34,257 --> 00:35:36,843
Та щойно я сказав:
«Тату, я говорю німецькою!» —
580
00:35:36,926 --> 00:35:41,139
він такий: «Не роби цього. Ні».
581
00:35:42,390 --> 00:35:43,808
ПЕТТОН ОСВАЛЬТ
«УСІ МИ КРИЧИМО»
582
00:35:43,891 --> 00:35:45,643
Світ повністю змінився.
583
00:35:45,726 --> 00:35:47,603
Тепер світ зовсім інший, правда?
584
00:35:47,687 --> 00:35:51,274
Круїзні кораблі? Ви їх більше
не побачите. Помахайте їм рукою.
585
00:35:52,066 --> 00:35:54,694
Наші внуки не знатимуть,
що таке шведський стіл.
586
00:35:56,988 --> 00:35:58,990
Клятий COVID змінив усе наше життя.
587
00:35:59,073 --> 00:36:03,911
По-перше, всі місця на круїзних кораблях
заброньовані до 2026 року.
588
00:36:03,995 --> 00:36:07,081
Людям кортить ступити на борт чумної баржі
589
00:36:07,165 --> 00:36:10,126
і попливти у відкрите море.
590
00:36:12,128 --> 00:36:14,255
«Дайте мені померти біля водної гірки!»
591
00:36:19,802 --> 00:36:21,429
Шведські столи не лише повернуться,
592
00:36:21,512 --> 00:36:24,724
вони повернуться так,
щоб якнайсильніше засмутити лібералів.
593
00:36:24,807 --> 00:36:26,559
Кожне таке кафе матиме свою ідею.
594
00:36:26,642 --> 00:36:30,813
«Завітайте до кафе для альфа-самців
"У Капітана Ковіда".
595
00:36:33,941 --> 00:36:35,943
Ти ліворадикальний метросексуал,
596
00:36:36,027 --> 00:36:39,155
якому потрібен пластиковий екран
над клем-чаудером?
597
00:36:39,238 --> 00:36:41,824
Чи ти здатен трахнути свою дружину?
598
00:36:41,908 --> 00:36:45,703
Тоді приходь до кафе "У Капітана Ковіда".
599
00:36:49,707 --> 00:36:51,918
Доведи, що не вакцинований,
600
00:36:52,001 --> 00:36:55,004
і безкоштовно отримаєш тарілку
гребінців кімнатної температури.
601
00:36:57,506 --> 00:36:58,507
Ось так».
602
00:37:00,301 --> 00:37:03,387
РОННІ ЧЄН
«НЕВИМУШЕНО»
603
00:37:03,888 --> 00:37:04,931
Скасуйте мене.
604
00:37:06,432 --> 00:37:08,809
Твітніть, що я змусив вас
сказати слово на «н».
605
00:37:09,685 --> 00:37:12,730
Ну ж бо. Скасуйте мене.
606
00:37:13,856 --> 00:37:19,153
Якщо ви думаєте,
що справді здатні скасувати мене
607
00:37:19,237 --> 00:37:23,157
по телефону,
сидячи вдома у трусах, — уперед.
608
00:37:24,408 --> 00:37:27,328
Скасуйте мене.
609
00:37:27,411 --> 00:37:31,207
Я покинув три країни
з безкоштовною медициною і без зброї.
610
00:37:36,504 --> 00:37:40,633
Я приїхав до Америки в 2015 році,
вже готовий померти.
611
00:37:45,012 --> 00:37:49,892
По-вашому, ідіоти-трампісти, ненависники
азіатів, неконтрольований COVID
612
00:37:49,976 --> 00:37:52,979
і користувачі «Твіттеру» мене лякають?
613
00:37:53,062 --> 00:37:55,648
Уперед. Скасуйте мене.
614
00:37:55,731 --> 00:37:59,443
Що ви зробите? Скасуєте мене,
щоб я повернувся у Малайзію?
615
00:37:59,944 --> 00:38:02,280
Де я національний герой?
616
00:38:05,574 --> 00:38:09,370
І курс валют дуже для мене вигідний?
617
00:38:10,246 --> 00:38:11,789
О ні!
618
00:38:12,456 --> 00:38:14,583
Як я виживу?
619
00:38:14,667 --> 00:38:16,168
Зробіть це.
620
00:38:17,044 --> 00:38:18,713
Звільніть мене з цього пекла.
621
00:38:20,965 --> 00:38:22,633
РІКІ ДЖЕРВЕЙС
«НАДПРИРОДНЕ»
622
00:38:22,717 --> 00:38:25,761
Вітаю на моєму шоу. Це не зовсім шоу.
Ні танцюристів, ні жонглерів.
623
00:38:25,845 --> 00:38:27,930
Просто чоловік балакає.
624
00:38:28,014 --> 00:38:31,017
По суті, це і є стендап-комедія, так?
Балачки чоловіка.
625
00:38:31,100 --> 00:38:32,101
Сексист.
626
00:38:33,602 --> 00:38:35,438
НАДПРИРОДНЕ
627
00:38:37,356 --> 00:38:40,067
А як же смішні комікеси?
628
00:38:40,151 --> 00:38:41,485
Наприклад…
629
00:38:42,903 --> 00:38:45,239
Ні. Гаразд.
630
00:38:45,323 --> 00:38:46,657
Ні.
631
00:38:46,741 --> 00:38:48,492
Я цього не робитиму, гаразд?
632
00:38:48,576 --> 00:38:49,910
Це була іронія, ясно?
633
00:38:49,994 --> 00:38:53,205
Її трохи буде в цьому шоу.
Спробуйте її помітити.
634
00:38:53,289 --> 00:38:57,626
Коли я для комічного ефекту
кажу те, у що не вірю,
635
00:38:57,710 --> 00:38:58,836
а ви як глядачі
636
00:38:58,919 --> 00:39:01,881
смієтеся з неправильного,
бо знаєте, як правильно.
637
00:39:01,964 --> 00:39:03,883
Це сатира на наші погляди.
638
00:39:03,966 --> 00:39:04,967
Як-от перший жарт.
639
00:39:05,051 --> 00:39:08,179
Я використав старомодне
сексистське кліше, що жінки не смішні.
640
00:39:08,262 --> 00:39:11,098
Насправді я знаю багато смішних жінок.
641
00:39:11,182 --> 00:39:12,391
Наприклад…
642
00:39:14,643 --> 00:39:16,228
Я знову це зробив. Ви помітили.
643
00:39:18,064 --> 00:39:19,273
Але ж вони є.
644
00:39:19,899 --> 00:39:22,568
Дама Една Евередж. Вона…
645
00:39:27,239 --> 00:39:28,783
Едді Іззард.
646
00:39:31,994 --> 00:39:33,788
Вона неймовірна, так?
647
00:39:34,997 --> 00:39:40,252
Вона не лише чудова комедіантка,
але й актриса. Правда?
648
00:39:40,336 --> 00:39:44,048
Вона неймовірно зіграла
того чоловіка, хіба ні?
649
00:39:46,592 --> 00:39:47,593
ДЕОН КОУЛ
«СИНОЧОК ШАРЛІН»
650
00:39:47,676 --> 00:39:49,929
І оновіть свої секс-іграшки, чорт забирай.
651
00:39:50,888 --> 00:39:53,557
Деякі ваші секс-іграшки
старші за ваших дітей.
652
00:39:54,475 --> 00:39:57,728
Той самий кролик з язиком,
653
00:39:59,563 --> 00:40:01,816
паличка, куля.
654
00:40:01,899 --> 00:40:05,277
Це вже навіть не куля.
Це рогатка чи щось таке.
655
00:40:06,320 --> 00:40:07,655
Оновіть свої іграшки.
656
00:40:07,738 --> 00:40:11,742
От зараз з'явилася нова штука
від фірми Tracy's Dog.
657
00:40:23,212 --> 00:40:25,589
Лунають схвальні відгуки.
658
00:40:28,467 --> 00:40:31,137
Хай цей красунчик
тебе використає, сестро. Ну ж бо.
659
00:40:35,224 --> 00:40:39,186
Tracy's Dog. Це серйозна штука, чуєте?
660
00:40:39,270 --> 00:40:41,564
Коштує лише 50 доларів.
661
00:40:41,647 --> 00:40:44,984
Мама мого сина сказала: «Я не можу
тримати цю хрінь удома,
662
00:40:45,067 --> 00:40:47,445
бо нічого не встигаю зробити,
коли воно всередині.
663
00:40:47,528 --> 00:40:50,114
Я нічого не встигаю, поки воно всередині».
664
00:40:50,197 --> 00:40:52,741
І ця хрінь коштує лише 50 доларів, чуєте?
665
00:40:52,825 --> 00:40:54,452
Це така U-подібна штука.
666
00:40:54,535 --> 00:40:57,246
Одна частина входить усередину,
інша вигинається догори.
667
00:40:57,329 --> 00:41:00,666
А на кінці — смоктальний механізм,
який іде аж до клітора.
668
00:41:00,749 --> 00:41:02,668
І просто смокче. Типу…
669
00:41:05,254 --> 00:41:08,883
Ця хрінь має десять швидкостей смоктання.
670
00:41:09,508 --> 00:41:13,012
У тебе аж мізки вибухнуть, обіцяю.
671
00:41:14,763 --> 00:41:16,098
Це серйозно.
672
00:41:16,182 --> 00:41:18,267
А тепер запиши це в телефон. Швидше.
673
00:41:19,018 --> 00:41:21,145
Швидше запиши, поки не забула. Запиши…
674
00:41:21,228 --> 00:41:24,648
Не зважай, що хтось дивиться.
Запиши у телефон.
675
00:41:25,399 --> 00:41:26,692
Ви, старенькі, запишіть…
676
00:41:26,775 --> 00:41:28,986
Ви ж знаєте, що пам'ять уже не та.
677
00:41:29,069 --> 00:41:31,322
Ну ж бо, запишіть, поки не забули.
678
00:41:31,822 --> 00:41:33,741
Сидите тут і намагаєтеся не забути.
679
00:41:35,159 --> 00:41:36,535
Він такий дурний.
680
00:41:36,619 --> 00:41:42,708
Tracy's Dog.
681
00:41:43,501 --> 00:41:45,836
Так, я знаю одну курву
на ім'я Трейсі. Вона має пса.
682
00:41:45,920 --> 00:41:47,338
Трейсі…
683
00:41:47,421 --> 00:41:49,590
Так, пес Трейсі.
684
00:41:51,258 --> 00:41:52,593
ВІТНІ КАММІНГС
«ЖАРТИ»
685
00:41:52,676 --> 00:41:55,679
Ви заклеїли камеру
на комп'ютері клейкою стрічкою, пане?
686
00:41:55,763 --> 00:41:57,389
Заклеїли? Я ж знаю.
687
00:41:58,933 --> 00:42:01,644
Заклеюєте камеру й кажете:
688
00:42:01,727 --> 00:42:03,812
«Росіяни не побачать цей член.
689
00:42:09,318 --> 00:42:12,530
Вони не заслуговують дивитися
на цей V-подібний виріз і на член».
690
00:42:16,408 --> 00:42:17,993
Ви видаляєте файли кукі?
691
00:42:19,203 --> 00:42:23,040
Ви не знаєте? Не впевнені?
Це значить: «Кожні 20 секунд».
692
00:42:24,416 --> 00:42:26,001
Усі мої колеги кажуть:
693
00:42:26,085 --> 00:42:28,420
«Нам потрібна програма
для видалення кукі».
694
00:42:28,504 --> 00:42:31,382
А я питаю:
«Скільки збоченого порно ви дивитеся?»
695
00:42:31,465 --> 00:42:35,010
Де наш друг? Де 65-річний дідусь?
Він більше не з нами?
696
00:42:35,094 --> 00:42:36,095
А, ось він.
697
00:42:37,888 --> 00:42:40,391
Послухайте мене.
Якщо чуєте, то послухайте.
698
00:42:40,474 --> 00:42:43,477
Люди постійно дивляться порно в інтернеті,
699
00:42:43,561 --> 00:42:46,397
а потім скаржаться,
що ця інформація повільно зникає.
700
00:42:46,480 --> 00:42:47,731
Що треба видаляти кукі.
701
00:42:47,815 --> 00:42:52,152
Уявляєте, що йому доводилося робити,
щоб побачити цицьки?
702
00:42:54,154 --> 00:42:56,949
Треба було поїхати в місто,
703
00:42:58,659 --> 00:43:01,412
знайти газетний кіоск.
704
00:43:01,495 --> 00:43:04,748
Потім подивитися
дорослому чоловікові в очі
705
00:43:05,833 --> 00:43:10,421
і сказати: «Журнал "Великий бобер",
будь ласка».
706
00:43:18,262 --> 00:43:21,599
Його кукі — то був живий чоловік,
707
00:43:23,058 --> 00:43:26,520
якого можна було зустріти
у магазині чи в церкві.
708
00:43:26,604 --> 00:43:27,855
І ще бозна-де.
709
00:43:27,938 --> 00:43:32,067
Якби він хотів видалити кукі,
йому довелося б убити свого друга.
710
00:43:35,195 --> 00:43:36,488
СЕМ МОРРІЛ
«ЗАВТРА У ТОЙ ЖЕ ЧАС»
711
00:43:36,572 --> 00:43:40,367
Днями я бачив статтю про те,
що фільм «Білосніжка» тепер є проблемним.
712
00:43:40,451 --> 00:43:41,744
І це нормально.
713
00:43:41,827 --> 00:43:44,538
Якщо фільму понад 75 років,
714
00:43:44,622 --> 00:43:48,917
визнаймо, що погляди змінилися,
і займімося іншими справами.
715
00:43:49,001 --> 00:43:51,587
Нам щоразу не потрібен огляд.
716
00:43:52,254 --> 00:43:53,756
Але, звісно, я прочитав статтю,
717
00:43:53,839 --> 00:43:55,924
і там було написано: «Проблема в тому,
718
00:43:56,008 --> 00:44:00,012
що він її цілує, коли вона спить.
Вона не дала згоди».
719
00:44:00,095 --> 00:44:03,474
Я подумав: «Добре, але поцілунок
був швидкий і врятував їй життя».
720
00:44:03,557 --> 00:44:07,645
Він же не облапав її,
мастурбуючи при цьому,
721
00:44:07,728 --> 00:44:10,606
поки гноми знімали відео.
722
00:44:10,689 --> 00:44:12,775
Усе було зроблено зі смаком.
723
00:44:14,568 --> 00:44:18,530
Я не думаю, що цей фільм
надихає на сексуальну агресію.
724
00:44:19,323 --> 00:44:23,285
Навряд чи хтось у тюрмі
зараз думає: «Дісней збрехав».
725
00:44:27,164 --> 00:44:29,208
Якщо тебе непритомну поцілує принц,
726
00:44:29,291 --> 00:44:32,378
це не найгірше, що може статися, правда?
727
00:44:32,920 --> 00:44:34,880
Я не кажу, що це нормально, але…
728
00:44:34,963 --> 00:44:38,717
Якщо ти непритомна,
тебе, мабуть, поцілує не принц.
729
00:44:44,056 --> 00:44:46,975
Може, принц Ендрю, але зазвичай…
730
00:44:47,685 --> 00:44:49,019
Так? Гаразд.
731
00:44:53,649 --> 00:44:56,151
Культура скасування й досі існує? Не знаю.
732
00:44:56,652 --> 00:45:01,407
Якщо ізолювати мене
на два роки, це буде серйозно.
733
00:45:01,490 --> 00:45:04,576
Але в деяких випадках це несерйозно.
734
00:45:04,660 --> 00:45:07,913
Як із Доктором Сьюзом торік.
Сказали: «Його скасовано».
735
00:45:07,996 --> 00:45:10,416
А я: «Наскільки я знаю,
він помер. Не знаю…
736
00:45:11,291 --> 00:45:14,211
Зараз він точно
не перевіряє свій "Твіттер"».
737
00:45:14,920 --> 00:45:17,089
Я бачив заголовок:
«Доктор Сьюз під обстрілом».
738
00:45:17,172 --> 00:45:21,260
І подумав: «Він у землі.
Його більше з нами немає».
739
00:45:21,927 --> 00:45:25,639
Здається, він написав щось расистське
у своїх маловідомих дитячих книжках.
740
00:45:25,722 --> 00:45:27,850
Звісно, Такер Карлсон у новинах сказав:
741
00:45:27,933 --> 00:45:29,601
«Почалося полювання на Сьюза.
742
00:45:32,312 --> 00:45:35,190
Сьогодні це Сьюз,
а завтра може бути будь-хто з нас.
743
00:45:36,608 --> 00:45:39,486
Виберіть сторону у Сьюзових війнах».
744
00:45:40,404 --> 00:45:42,406
Люди витратили тисячі доларів
745
00:45:42,489 --> 00:45:45,159
на расистські книжки Доктора Сьюза,
не знаю навіщо.
746
00:45:45,242 --> 00:45:46,910
Не знаю, кому їх можна показати.
747
00:45:47,411 --> 00:45:49,496
«Тату, почитаєш мені "Кота у капелюсі"?»
748
00:45:49,580 --> 00:45:51,707
А він: «Ні, я маю щось краще».
749
00:45:52,833 --> 00:45:55,878
Сьогодні ми почитаємо
«Єврея у зоопарку». Це…
750
00:45:58,255 --> 00:46:00,132
ЗБІРНА ДЕЙВА ШАППЕЛЛА
ЗЕМЛЕТРУС «ЛЕГЕНДА»
751
00:46:00,215 --> 00:46:02,259
Я дуже засмутився,
752
00:46:02,342 --> 00:46:05,762
коли ми втратили Арету Франклін,
королеву соулу.
753
00:46:06,263 --> 00:46:08,390
Я спробував ушанувати її
й подивитися похорон,
754
00:46:08,474 --> 00:46:10,184
але він був надто довгий.
755
00:46:10,934 --> 00:46:13,228
Я кричав на телевізор: «Відпустіть її».
756
00:46:14,313 --> 00:46:16,231
Вона вже має бути з Богом.
757
00:46:16,732 --> 00:46:19,443
Похорон був такий довгий,
що мені вимкнули кабельне.
758
00:46:20,360 --> 00:46:23,363
Я сказав: «Похорон тривав
два розрахункові періоди».
759
00:46:23,864 --> 00:46:25,657
Дзвонять: «Чому не платите за кабельне?»
760
00:46:25,741 --> 00:46:27,326
А я кажу: «Я ще на похороні».
761
00:46:28,952 --> 00:46:29,953
Відпустіть її.
762
00:46:30,954 --> 00:46:33,582
Я ще не бачив, щоб пастор
читав усю Біблію.
763
00:46:34,750 --> 00:46:36,752
Він не пропустив жодного вірша.
764
00:46:37,377 --> 00:46:39,171
Я зрозумів, що це надовго,
765
00:46:39,254 --> 00:46:41,840
коли пастор прочитав: «На початку…»
766
00:46:42,716 --> 00:46:44,134
Я кажу: «На початку?
767
00:46:45,719 --> 00:46:48,055
До чого на похороні Адам і Єва?
768
00:46:48,555 --> 00:46:51,517
Відпустіть її. Вона має бути з Богом.
769
00:46:52,142 --> 00:46:54,102
CNN почали вимикати камери.
770
00:46:54,186 --> 00:46:55,938
«Гаразд, забираймося звідси».
771
00:46:57,147 --> 00:46:58,815
Ми просиділи тут три тижні.
772
00:46:59,316 --> 00:47:01,735
Зараз по ТБ має виступати Дон Лемон.
773
00:47:02,444 --> 00:47:04,696
Я все кричав на телевізор:
«Відпустіть її!»
774
00:47:05,197 --> 00:47:08,575
Я зрозумів, що це надовго,
коли Арета встала, щоб перевдягнутися.
775
00:47:10,619 --> 00:47:14,248
«Під час другої частини похорону
я буду в іншому вбранні».
776
00:47:14,331 --> 00:47:16,375
Я сказав: «Другої частини?
777
00:47:17,167 --> 00:47:19,586
На якому похороні є перерва між таймами?»
778
00:47:20,128 --> 00:47:23,298
Відпустіть її. Вона має бути з Богом.
779
00:47:24,633 --> 00:47:28,220
Похорон був такий довгий,
її стільки тримали в Детройті,
780
00:47:28,303 --> 00:47:32,558
що коли вона нарешті дісталася воріт Раю,
781
00:47:32,641 --> 00:47:35,769
ангел вийшов і сказав: «Бог пішов».
782
00:47:37,604 --> 00:47:39,856
Ти мала тут бути три тижні тому.
783
00:47:39,940 --> 00:47:42,359
Він забрав твоє життя
третього числа, а зараз 21-ше.
784
00:47:43,402 --> 00:47:45,654
Я знаю, що ти королева, але він король.
785
00:47:46,947 --> 00:47:50,158
Не можна, щоб Бог чекав на тебе, Арето.
786
00:47:50,242 --> 00:47:51,952
Це неповага.
787
00:47:53,996 --> 00:47:55,038
ТІМ ДІЛЛОН
«СПРАВЖНІЙ ГЕРОЙ»
788
00:47:55,122 --> 00:47:58,041
У Флориді новий законопроєкт.
Його назвали «Не кажи "ґей"».
789
00:47:58,125 --> 00:48:01,211
Один з відкинутих пунктів
цього законопроєкту —
790
00:48:01,295 --> 00:48:04,506
те, що вчителі повинні розкрити
сексуальну ідентифікацію дітей
791
00:48:04,590 --> 00:48:06,800
батькам протягом пів року.
792
00:48:06,883 --> 00:48:10,220
Це жахливо, але й смішно.
793
00:48:11,555 --> 00:48:15,559
Подумайте, які дзвінки
довелося б робити учителям…
794
00:48:17,603 --> 00:48:19,730
«Вітаю, містере Морріс. Як справи?
795
00:48:20,314 --> 00:48:21,982
Я вчитель англійської Тодда.
796
00:48:22,608 --> 00:48:25,986
Так, у нього все гаразд.
Ні, жодних проблем. Оцінки добрі.
797
00:48:26,069 --> 00:48:28,905
Але він дуже близько спілкується
з іншим хлопцем.
798
00:48:30,282 --> 00:48:32,951
Вони багато сміються.
Їздять разом на автобусі.
799
00:48:33,535 --> 00:48:34,620
Це його брат?
800
00:48:35,704 --> 00:48:37,372
Добре. Ні, нічого.
801
00:48:40,000 --> 00:48:42,461
Зовсім нічого. Як ви? Усе гаразд?
802
00:48:43,128 --> 00:48:45,547
Так, я просто перевіряю,
як справи у класі».
803
00:48:47,507 --> 00:48:49,926
Я б подзвонив так. Без контексту.
804
00:48:50,636 --> 00:48:51,970
«Алло, місіс Міллер.
805
00:48:52,596 --> 00:48:54,765
Ваша дочка — лесбійка».
806
00:48:58,393 --> 00:49:00,020
Хай самі розбираються.
807
00:49:01,521 --> 00:49:02,606
Розумієте?
808
00:49:02,689 --> 00:49:05,901
Це також псує репутацію вчителям.
809
00:49:05,984 --> 00:49:09,321
«Я бачив, як ваш син дрочив
своєму другові. Думаю, вони ґеї.
810
00:49:09,946 --> 00:49:13,241
Правда. Я зробив відео.
Я знав, що ви мені не повірите.
811
00:49:14,534 --> 00:49:17,037
Хочете подивитися? Це моя робота.
812
00:49:17,120 --> 00:49:20,582
Ні, це моя робота. Я вчитель».
813
00:49:23,877 --> 00:49:25,045
КЕТТ ВІЛЬЯМС
«ТРЕТЯ СВІТОВА ВІЙНА»
814
00:49:25,128 --> 00:49:28,131
Мені вже набридли ті,
хто лає Джо Байдена.
815
00:49:28,799 --> 00:49:31,093
«Джо повинен зосередитися».
816
00:49:33,136 --> 00:49:35,097
«Прокидайся, Джо».
817
00:49:38,350 --> 00:49:40,394
«До біса Джо Байдена».
818
00:49:43,730 --> 00:49:45,732
Люди, що з вами не так?
819
00:49:46,400 --> 00:49:48,026
Хто вас виховував?
820
00:49:50,070 --> 00:49:53,949
Джо Байдену 96 років, трясця.
821
00:49:56,076 --> 00:49:58,870
Ви дали дідусеві роботу, йолопи.
822
00:50:00,163 --> 00:50:04,000
Ви вибрали прадідуся на посаду, курва.
823
00:50:05,335 --> 00:50:08,547
А тепер ви хочете, щоб прадід зосередився?
824
00:50:10,674 --> 00:50:13,844
Джо Байден і так робить усе, що може.
825
00:50:14,886 --> 00:50:17,472
Чуваку 97 років.
826
00:50:21,435 --> 00:50:23,854
Люди критикують Джо Байдена.
827
00:50:23,937 --> 00:50:26,982
«Мені не подобається,
як він залишив Афганістан».
828
00:50:27,566 --> 00:50:31,737
А як, по-вашому, дев'яностовосьмирічний
чувак закінчує бійку?
829
00:50:34,239 --> 00:50:36,575
Швидко й тихо, курва.
830
00:50:39,244 --> 00:50:41,121
Саме так Джо Байден залишив Афганістан.
831
00:50:50,881 --> 00:50:53,091
Джо робить усе можливе, трясця.
832
00:50:54,468 --> 00:50:58,096
Облиште його нарешті. Джо 99 років…
833
00:51:04,144 --> 00:51:06,146
Якщо вам пощастило мати живого прапрадіда,
834
00:51:06,229 --> 00:51:07,856
подзвоніть йому просто зараз
835
00:51:07,939 --> 00:51:12,319
і спитайте, чи він готовий
завтра дати 12 пресконференцій.
836
00:51:13,069 --> 00:51:14,696
Він точно не готовий.
837
00:51:18,992 --> 00:51:19,993
НІК КРОЛЛ
«МАЛЕНЬКИЙ ВЕЛИКИЙ ХЛОПЧИК»
838
00:51:20,076 --> 00:51:21,912
Хто-небудь тут, дивлячись у дзеркало,
839
00:51:21,995 --> 00:51:23,413
задоволений тим, що бачить?
840
00:51:23,497 --> 00:51:24,998
-Ні.
-Так.
841
00:51:25,081 --> 00:51:28,418
Так. Зазвичай це кажуть
один чувак і Ліззо.
842
00:51:33,632 --> 00:51:34,841
Знаєте?
843
00:51:34,925 --> 00:51:36,134
Із Ліззо все ясно.
844
00:51:36,218 --> 00:51:38,970
Вона грає на флейті.
Це дуже сексі. Це круто.
845
00:51:40,472 --> 00:51:43,642
А хто той чувак?
Тобто ви знаєте таких хлопців…
846
00:51:51,942 --> 00:51:54,903
Їм наче сонце весь час
світить в очі, розумієте?
847
00:51:57,948 --> 00:52:00,283
Вони постійно мацають свої груди.
848
00:52:07,707 --> 00:52:10,252
Цікаво, що він робить уранці.
849
00:52:11,378 --> 00:52:14,005
Мабуть, дивиться на себе й думає…
850
00:52:15,382 --> 00:52:16,800
«Я красунчик.
851
00:52:19,803 --> 00:52:21,680
Ну що ж. Почнімо цей день, Джейку».
852
00:52:25,308 --> 00:52:28,061
У мене вранці не так.
853
00:52:28,144 --> 00:52:31,606
Я роблю все можливе,
щоб виглядати якнайпривабливіше.
854
00:52:31,690 --> 00:52:36,152
Сьогодні це значить бути схожим
на друзів Крістофера з «Клану Сопрано».
855
00:52:38,530 --> 00:52:39,990
«Як справи?
856
00:52:40,073 --> 00:52:43,368
Гей, Крісе, замовиш
за мене слівце перед дядьком Тоні?»
857
00:52:44,160 --> 00:52:47,330
Я роблю все, що можу,
а потім дивлюся у дзеркало.
858
00:52:47,414 --> 00:52:50,125
Дивлячись у дзеркало, я чую голос,
859
00:52:50,208 --> 00:52:52,168
такий, як у англійського хулігана.
860
00:52:53,128 --> 00:52:59,551
Він каже: «Подивися на себе.
Ти клята жирна ігуана».
861
00:53:01,928 --> 00:53:06,016
Можливо, голос, який я чую, належить
британському актору Джейсону Стейтему.
862
00:53:08,351 --> 00:53:11,146
«Чому ти такий червоний,
коли виходиш із душу?»
863
00:53:12,230 --> 00:53:13,523
А я: «Бо в мене екзема».
864
00:53:13,607 --> 00:53:16,151
«Справді? У тебе екзема?
865
00:53:17,193 --> 00:53:19,654
А від чого загострюється екзема?»
866
00:53:20,739 --> 00:53:21,573
«Від молочки».
867
00:53:21,656 --> 00:53:24,534
«А ти й досі їси багато морозива, правда?»
868
00:53:25,118 --> 00:53:25,952
«Так».
869
00:53:26,036 --> 00:53:27,037
«І горішків».
870
00:53:27,120 --> 00:53:28,830
«Так, мені не можна їсти кеш'ю…»
871
00:53:28,914 --> 00:53:31,875
«Тобі не можна їсти кеш'ю, правда?
872
00:53:33,209 --> 00:53:34,461
І що ти робитимеш?»
873
00:53:34,544 --> 00:53:35,545
«Мабуть, піду…»
874
00:53:35,629 --> 00:53:37,297
«Так, підеш до фармакології?»
875
00:53:37,380 --> 00:53:38,548
«Ми називаємо це аптекою».
876
00:53:38,632 --> 00:53:40,717
«Ще б пак, трясця.
877
00:53:43,303 --> 00:53:48,808
Іди в аптеку, купи собі лосьйон без запаху
878
00:53:49,392 --> 00:53:53,396
і величезну коробку дитячого мелатоніну».
879
00:53:54,814 --> 00:53:55,899
«Бо звичайний…»
880
00:53:55,982 --> 00:53:59,444
«Так, від звичайного
тебе вранці плющить, так?
881
00:54:00,654 --> 00:54:03,531
Ти виходиш з аптеки, і що ти забу…»
882
00:54:03,615 --> 00:54:04,616
«Я забув про екзему…»
883
00:54:04,699 --> 00:54:07,869
«Так, ти забув крем від екземи!
884
00:54:08,703 --> 00:54:10,997
Тож забирайся звідси,
885
00:54:11,081 --> 00:54:15,251
товстий, забудькуватий,
земноводний, червоний, обсипаний
886
00:54:15,335 --> 00:54:20,173
нещасний семіте-невдахо!»
887
00:54:25,679 --> 00:54:29,307
А потім я дивлюся у дзеркало
й кажу собі: «Почнімо день».
888
00:54:31,601 --> 00:54:33,186
ДЕВІД А. АРНОЛЬД
«НЕ ДЛЯ СЛАБКИХ»
889
00:54:33,269 --> 00:54:35,689
Вони хотіли собаку.
Я не хотів собаки. Розумієте?
890
00:54:35,772 --> 00:54:39,317
По-перше, собаки тепер живуть інакше,
ніж у моєму дитинстві.
891
00:54:39,401 --> 00:54:40,402
Розумієте? Я не…
892
00:54:40,485 --> 00:54:43,738
Нинішні власники собак,
ви робите забагато. Кажу вам.
893
00:54:43,822 --> 00:54:45,699
Ви берете їх у продуктові магазини,
894
00:54:45,782 --> 00:54:49,452
носите їх у маленьких сумочках.
895
00:54:49,536 --> 00:54:52,664
Я сюди летів першим класом,
поруч сидів пудель і дивився на мене,
896
00:54:52,747 --> 00:54:54,457
типу: «Що ти тут забув?»
897
00:54:54,541 --> 00:54:56,543
Ні, курво, що ти тут забув?
898
00:54:57,419 --> 00:54:59,462
Ви цілуєте їх у морди.
899
00:54:59,546 --> 00:55:01,423
«О боже, я так тебе люблю».
900
00:55:01,506 --> 00:55:04,300
Ви не хочете вакцинуватися, але це…
901
00:55:07,012 --> 00:55:09,472
Типу: «Я не хочу цього у своєму тілі!
902
00:55:09,556 --> 00:55:12,392
А мій пес, який цілий день
лизав собі яйця…»
903
00:55:13,351 --> 00:55:14,853
Та годі вам.
904
00:55:17,605 --> 00:55:19,607
Я такий: «Навіщо мені собака?»
905
00:55:19,691 --> 00:55:22,027
Розумієте? У мене в дитинстві був собака.
906
00:55:22,110 --> 00:55:24,821
Тоді мене осяяло:
«У мене в дитинстві був собака.
907
00:55:24,904 --> 00:55:26,322
І це було жахливо».
908
00:55:26,906 --> 00:55:28,992
Одна з моїх найбільших дитячих травм
909
00:55:29,075 --> 00:55:31,870
пов'язана з собакою,
який у мене був у дитинстві.
910
00:55:31,953 --> 00:55:34,706
Я ріс у Клівленді, Огайо.
Ніколи не забуду. Мені було вісім.
911
00:55:34,789 --> 00:55:38,793
Я стояв у дверях, пес пісяв на газоні.
912
00:55:38,877 --> 00:55:43,590
Раптом під'їжджає машина, двері
відчиняються, собаку хапають, машина їде.
913
00:55:44,507 --> 00:55:45,508
Я такий: «Що?»
914
00:55:47,802 --> 00:55:49,846
Я сказав: «Тату, собаку вкрали!»
915
00:55:51,306 --> 00:55:55,185
І от що мій батько
зробив для мене у цю жахливу мить.
916
00:55:55,268 --> 00:55:56,394
Він сказав…
917
00:56:03,568 --> 00:56:04,903
«Що ж, заходь у будинок».
918
00:56:04,986 --> 00:56:06,404
Я йому: «Хвилинку!
919
00:56:08,073 --> 00:56:10,116
Невже ти нічого не зробиш?»
920
00:56:10,200 --> 00:56:12,494
Він розізлився:
«Що ти, в біса, від мене хочеш?
921
00:56:12,577 --> 00:56:13,703
Собаки немає».
922
00:56:14,329 --> 00:56:17,999
Я такий: «Оце так.
Отже, про собак дбати не треба!»
923
00:56:19,459 --> 00:56:21,711
Це переслідувало мене багато років.
924
00:56:21,795 --> 00:56:25,715
Я ріс, коли з батьками
не обговорювали почуття.
925
00:56:25,799 --> 00:56:29,135
Треба було осмислити це самотужки
у своїй восьмирічній голові.
926
00:56:29,219 --> 00:56:31,596
І багато років я прокручував цю ситуацію.
927
00:56:31,679 --> 00:56:36,476
Типу, я розумію, чому він вийшов
і подивився в той бік.
928
00:56:37,685 --> 00:56:39,938
Бо вони поїхали туди.
929
00:56:43,775 --> 00:56:45,735
А навіщо дивитися назад?
930
00:56:47,028 --> 00:56:49,948
Ніби ти думав, що вони
об'їдуть квартал на машині
931
00:56:50,031 --> 00:56:51,074
й вернуться з собакою?
932
00:56:51,157 --> 00:56:53,284
«Та ну. Я пожартував. Ось твій собака».
933
00:56:54,619 --> 00:56:55,995
АЗІЗ АНСАРІ
«КОМІК У НІЧНОМУ КЛУБІ»
934
00:56:56,079 --> 00:56:59,249
Дивіться на Ice Cube.
Ice Cube не хоче вакцинуватися.
935
00:56:59,332 --> 00:57:01,876
Він мав знятися
у фільмі «Ні, чорт забирай»,
936
00:57:01,960 --> 00:57:05,880
якого ми, на жаль, не побачимо. І…
937
00:57:10,635 --> 00:57:13,555
Для цього треба було вакцинуватися,
а він був проти.
938
00:57:14,055 --> 00:57:15,849
Але знаєте, що найдивніше?
939
00:57:15,932 --> 00:57:20,395
За кілька місяців до пандемії
Ice Cube зробив колоноскопію.
940
00:57:21,187 --> 00:57:23,440
Знаєте, що таке колоноскопія?
941
00:57:24,190 --> 00:57:26,317
Просто Ice Cube пішов до лікаря.
942
00:57:26,401 --> 00:57:28,820
Лікар сказав:
«У тебе проблеми з кишечником,
943
00:57:28,903 --> 00:57:30,697
треба зробити колоноскопію».
944
00:57:30,780 --> 00:57:32,365
Він питає: «Що це таке?»
945
00:57:32,449 --> 00:57:36,744
А йому кажуть: «Що ж, сідай, Ice Cube.
946
00:57:39,247 --> 00:57:41,749
Якщо коротко, треба випити
чотири літри рідини
947
00:57:41,833 --> 00:57:43,626
і викакати все, що у тебе всередині.
948
00:57:43,710 --> 00:57:45,462
Прочистити систему, так?
949
00:57:45,545 --> 00:57:47,464
Наступного дня дамо тобі наркоз
950
00:57:47,547 --> 00:57:50,675
і запхаємо в дупу гумовий шланг
951
00:57:50,758 --> 00:57:52,385
із камерою на кінці.
952
00:57:52,469 --> 00:57:55,305
Вона кілька годин зніматиме все,
що діється у тебе всередині.
953
00:57:55,388 --> 00:57:58,516
А ще візьмемо аналізи
й розбудимо тебе, коли закінчимо».
954
00:57:59,267 --> 00:58:02,562
А він такий: «Ну що ж, якщо треба».
955
00:58:03,605 --> 00:58:05,815
Він не казав того, що каже тепер.
956
00:58:05,899 --> 00:58:09,068
Не казав: «Я не розумію науку».
957
00:58:09,861 --> 00:58:13,323
Не казав: «Моя дупа — моє діло». Ні.
958
00:58:13,823 --> 00:58:18,536
Він лежав під наркозом,
а поруч були чотири незнайомці.
959
00:58:18,620 --> 00:58:20,622
Вони такі: «У нас проблеми».
960
00:58:20,705 --> 00:58:22,624
А він: «Ти зможеш. Доклади зусиль».
961
00:58:25,418 --> 00:58:31,174
Це тривало кілька годин.
962
00:58:31,257 --> 00:58:34,594
Що вони робили? Знімали міні-серіал?
963
00:58:34,677 --> 00:58:38,973
Місце дії другого сезону «Ферзевого
гамбіту» — товста кишка Ice Cube?
964
00:58:45,939 --> 00:58:48,566
Не знаю, чи робив Ice Cube колоноскопію.
965
00:58:50,485 --> 00:58:54,948
Але… Він…
966
00:58:56,324 --> 00:58:59,202
Йому вже є 45 років.
Він мав би її зробити.
967
00:58:59,285 --> 00:59:02,497
Скрінінгову колоноскопію.
968
00:59:02,580 --> 00:59:04,624
Перевірку на рак товстої кишки.
969
00:59:04,707 --> 00:59:07,252
Сподіваюся, я не згрішив проти правди.
970
00:59:09,712 --> 00:59:10,922
КРІСТІНА П.
МАТЕРИНСЬКІ ГЕНИ
971
00:59:11,005 --> 00:59:14,801
Я розриваю цикл спадкової травми.
972
00:59:15,385 --> 00:59:16,803
І це дуже нелегко.
973
00:59:16,886 --> 00:59:18,471
Ось що я вже зробила.
974
00:59:18,555 --> 00:59:20,974
Я десять років ходила до психолога.
975
00:59:21,558 --> 00:59:25,228
Тепер я щодня прокидаюся,
висловлюю вдячність,
976
00:59:25,311 --> 00:59:28,273
потім п'ю каву, йду в туалет.
977
00:59:30,191 --> 00:59:35,280
Займаюся спортом, бо ендорфіни
допомагають подолати депресію.
978
00:59:35,363 --> 00:59:39,450
Я сиджу на низьковуглеводній
і високобілковій дієті,
979
00:59:39,534 --> 00:59:41,244
медитую двічі на день,
980
00:59:41,327 --> 00:59:44,122
відчуваю всі свої дурні почуття…
981
00:59:47,333 --> 00:59:49,961
і все одно я досі в дупі.
982
00:59:50,044 --> 00:59:53,881
Я цілком ненормальна.
983
00:59:56,551 --> 00:59:57,885
Дякую.
984
01:00:04,017 --> 01:00:09,188
Але я стараюся, я працюю далі.
985
01:00:09,272 --> 01:00:13,109
І я досягну успіху. Так.
986
01:00:17,071 --> 01:00:19,824
Бо моє дитинство було ненормальним.
987
01:00:19,907 --> 01:00:24,996
Скажімо так.
Коли я була мала, то не розуміла,
988
01:00:25,079 --> 01:00:27,999
як люди після 20 років
ще живуть з батьками.
989
01:00:28,082 --> 01:00:30,835
Я хотіла злиняти вже у шість років.
990
01:00:30,918 --> 01:00:34,005
Я думала: «Де мій лист із Гоґвартсу?
991
01:00:34,088 --> 01:00:35,882
Заберіть мене звідси».
992
01:00:36,633 --> 01:00:41,137
Я б краще жила
з тими сучками з «Фактів життя»
993
01:00:42,513 --> 01:00:45,933
і робила ножиці з лесбійкою Джо.
Пам'ятаєте Джо?
994
01:00:46,601 --> 01:00:49,020
Ви ж знаєте,
що Джо була лесбійкою, правда?
995
01:00:50,021 --> 01:00:52,690
Так, бо вона носила хвостик…
996
01:00:55,193 --> 01:00:57,445
і була механіком.
997
01:00:59,197 --> 01:01:02,742
Механіком цицьок і кицьок, правильно? Так!
998
01:01:06,829 --> 01:01:07,664
ПОЛ ВІРЗІ
«НІЧНІ ЗІЗНАННЯ»
999
01:01:07,747 --> 01:01:09,582
Мій син добре грає в баскетбол. Чудово.
1000
01:01:09,666 --> 01:01:11,959
Він завжди хоче
зіграти зі мною один на один,
1001
01:01:12,043 --> 01:01:14,295
але тоді дочка за бортом.
Якось я дав їй м'ячик.
1002
01:01:14,379 --> 01:01:16,339
І сказав: «Доню, пограйся цим м'ячиком.
1003
01:01:16,422 --> 01:01:18,800
Коли ми з братом закінчимо,
я пограюся з тобою».
1004
01:01:18,883 --> 01:01:20,718
Ми починаємо грати. Вона впускає м'яч.
1005
01:01:20,802 --> 01:01:23,554
Він котиться до нас і заважає.
Ми змушені зупинити гру.
1006
01:01:23,638 --> 01:01:27,684
Мій син був не в гуморі й розізлився.
1007
01:01:27,767 --> 01:01:33,856
Він піднімає м'яч і каже: «Ні-ні».
1008
01:01:33,940 --> 01:01:35,775
Я питаю: «Що таке, синку?
1009
01:01:35,858 --> 01:01:38,194
Що ти хочеш зробити?
Кинути м'ячем у сестру?»
1010
01:01:38,277 --> 01:01:39,862
Він каже: «Я втомився, тату».
1011
01:01:39,946 --> 01:01:42,573
Я кажу: «Синку, тобі 12.
Від чого ти втомився?
1012
01:01:42,657 --> 01:01:44,492
Це я втомився.
1013
01:01:44,575 --> 01:01:47,995
Ми з мамою можемо розлучитися
через те, що сталося під час сніданку.
1014
01:01:48,830 --> 01:01:51,082
І через пів року
тут житиме якийсь тип на ім'я Філ.
1015
01:01:51,165 --> 01:01:52,291
Віддай їй м'яч».
1016
01:01:55,086 --> 01:01:57,922
А дочка каже:
«Лукасе, віддай м'яч, будь ласка».
1017
01:01:58,005 --> 01:02:00,842
А я кажу: «Зроби правильно
і віддай їй м'яч. Віддай».
1018
01:02:00,925 --> 01:02:04,721
Він злий і обурений,
тому кинув у неї м'ячем з усієї сили.
1019
01:02:04,804 --> 01:02:06,723
Влучив у ніс і губу, розбив їй губу.
1020
01:02:06,806 --> 01:02:08,850
У неї кров, вона кричить і плаче.
1021
01:02:08,933 --> 01:02:11,102
Це справжній жах.
1022
01:02:11,936 --> 01:02:15,523
Тепер я повинен утішати дочку
й одночасно сварити сина.
1023
01:02:15,606 --> 01:02:17,775
Я кажу: «Доню, мені так шкода.
Ми все витремо.
1024
01:02:17,859 --> 01:02:21,028
Ти що, здурів?
У неї кров, вона плаче через тебе.
1025
01:02:21,112 --> 01:02:22,321
Сподіваюся, ти радий.
1026
01:02:22,405 --> 01:02:23,698
Вибач. Секундочку.
1027
01:02:23,781 --> 01:02:26,284
Хочеш пограти зі мною?
Ми пограємо прямо зараз.
1028
01:02:26,367 --> 01:02:29,370
Хочеш так гратися з сестрою?
На початку м'яч у мене. Це мій дім».
1029
01:02:29,454 --> 01:02:34,584
Я веду м'яч.
1030
01:02:34,667 --> 01:02:37,670
Лейап. Один-нуль. Уперед.
Моє очко, мій м'яч. Поважай мене.
1031
01:02:38,921 --> 01:02:42,300
Я знову кидаю. Бум.
У кільце з трьох метрів. Вжух.
1032
01:02:42,383 --> 01:02:44,260
Я кажу: «Спробуй мене обіграти. Ну ж бо».
1033
01:02:44,343 --> 01:02:45,553
Він зацікавився.
1034
01:02:45,636 --> 01:02:47,180
Народ, коли я втретє вів м'яч,
1035
01:02:47,263 --> 01:02:49,265
син забрав його в мене.
1036
01:02:49,348 --> 01:02:51,184
Я веду м'яч за спиною. Він забирає.
1037
01:02:51,267 --> 01:02:53,811
Він біжить до кільця,
повністю зосереджений.
1038
01:02:53,895 --> 01:02:56,022
Кидає з двох з половиною метрів. У кільце.
1039
01:02:56,105 --> 01:02:57,607
Підходить до мене, груди випнув,
1040
01:02:57,690 --> 01:03:00,443
дивиться й каже: «Граймо, курва».
1041
01:03:11,329 --> 01:03:14,540
«Що? Що ти мені сказав?»
1042
01:03:14,624 --> 01:03:16,042
Він каже: «Граймо?»
1043
01:03:16,125 --> 01:03:19,754
Я кажу: «Іди посидь п'ять хвилин на лаві
й подумай про те, що ти…
1044
01:03:19,837 --> 01:03:22,673
Я твій батько. Не можна
так зі мною говорити. Ти здурів?»
1045
01:03:22,757 --> 01:03:23,966
А потім я подумав:
1046
01:03:24,050 --> 01:03:27,553
«Це було найкрутіше, що я бачив у житті.
1047
01:03:27,637 --> 01:03:28,971
Мій син — мужик!»
1048
01:03:29,514 --> 01:03:30,932
ДЖЕФФ ФОКСВОРТІ
«СТАРІ ДОБРІ ЧАСИ»
1049
01:03:31,015 --> 01:03:33,518
За місяць пандемії
у мами зламався телефон-розкладачка.
1050
01:03:33,601 --> 01:03:36,395
Ми їй купили перший у її житті айфон.
1051
01:03:36,479 --> 01:03:38,272
І якщо ви сьогодні мене спитаєте:
1052
01:03:38,356 --> 01:03:43,486
«Джеффе, що легше:
навчити твою маму писати СМС
1053
01:03:43,569 --> 01:03:46,364
чи твого пса підтирати зад?»
1054
01:03:48,366 --> 01:03:50,868
Я, мабуть, скажу: «Дайте туалетний папір.
1055
01:03:50,952 --> 01:03:52,912
Зараз спробую».
1056
01:03:55,456 --> 01:03:58,835
Навчити її писати СМС було складно.
1057
01:03:58,918 --> 01:04:01,546
Мої дочки дуже зраділи,
1058
01:04:01,629 --> 01:04:05,091
що бабуся нарешті пише СМС,
і почали писати їй.
1059
01:04:05,174 --> 01:04:07,510
Якось увечері мама дзвонить мені
1060
01:04:07,593 --> 01:04:11,180
і питає: «Що таке LO?»
1061
01:04:13,474 --> 01:04:14,934
Я спитав: «Ти про що?»
1062
01:04:15,017 --> 01:04:19,564
Вона каже: «Джордан надіслала мені СМС,
у кінці там написано ЛО».
1063
01:04:20,481 --> 01:04:23,901
Я спитав: «Як пишеться?»
Вона каже: «Л-О-Л».
1064
01:04:24,861 --> 01:04:27,822
Я кажу: «Мамо, це значить "сміюся вголос".
1065
01:04:27,905 --> 01:04:29,615
Діти зараз так роблять.
1066
01:04:29,699 --> 01:04:33,828
Вони пишуть не все повністю,
а лише перші літери.
1067
01:04:33,911 --> 01:04:37,456
Типу, Х-З — "хтозна", О-М-Г — "о боже".
1068
01:04:37,540 --> 01:04:39,000
Так у них заведено».
1069
01:04:39,500 --> 01:04:44,755
Через кілька днів мама присилає мені СМС:
1070
01:04:44,839 --> 01:04:50,761
«Я-П-В-М-К-М-К».
1071
01:04:56,267 --> 01:04:58,728
Я думаю: «О боже. У мами інсульт».
1072
01:05:00,980 --> 01:05:04,400
Я дзвоню їй і питаю:
«Мамо, що ти мені прислала?»
1073
01:05:04,483 --> 01:05:07,486
Вона каже: «Я зробила так само,
як дівчата.
1074
01:05:07,570 --> 01:05:12,033
Написала: "Якщо підеш у магазин,
купи мені кетчуп"».
1075
01:05:15,202 --> 01:05:17,538
Ну звісно. Як я не зрозумів?
1076
01:05:19,957 --> 01:05:21,250
ДЖОЕЛ КІМ БУСТЕР
«ПСИХОСЕКСУАЛ»
1077
01:05:21,334 --> 01:05:22,460
Оргазми — дивна річ.
1078
01:05:22,543 --> 01:05:26,130
Різниця між чоловічим
і жіночим оргазмом неймовірна.
1079
01:05:26,213 --> 01:05:29,008
Як відомо, чоловічий оргазм дуже простий.
1080
01:05:29,091 --> 01:05:30,092
Схожий на Mario Kart.
1081
01:05:30,176 --> 01:05:32,678
Проїдь кілька разів по треку — і виграєш.
1082
01:05:33,262 --> 01:05:35,431
А жіночий оргазм, як я чув,
1083
01:05:35,514 --> 01:05:38,392
дуже схожий на лабіринт,
на вході сидить сфінкс
1084
01:05:38,476 --> 01:05:41,354
і каже: «Я завжди кажу правду,
а мій брат бреше».
1085
01:05:41,437 --> 01:05:44,649
Ти повинен розгадати загадку,
1086
01:05:44,732 --> 01:05:46,776
дійти до центру, перемогти Мінотавра,
1087
01:05:46,859 --> 01:05:49,445
і тоді, можливо, знайдеш точку G. Хтозна!
1088
01:05:49,528 --> 01:05:51,822
У нашій культурі
ми говоримо про точку G так,
1089
01:05:51,906 --> 01:05:55,534
ніби вона щоночі змінює позицію в тілі,
1090
01:05:55,618 --> 01:05:57,286
як клята Кімната на вимогу.
1091
01:05:57,370 --> 01:05:59,705
Це справжнє божевілля.
1092
01:05:59,789 --> 01:06:03,376
Я взагалі не думаю, що це аж так важко.
1093
01:06:03,459 --> 01:06:05,795
Про те, що дівчину
складно довести до оргазму,
1094
01:06:05,878 --> 01:06:07,964
кажуть лише у гетеросексуальних стосунках.
1095
01:06:08,047 --> 01:06:09,674
Жінки-квіри так не кажуть,
1096
01:06:09,757 --> 01:06:12,468
і мені цікаво,
якого шматка пазла тут бракує.
1097
01:06:12,551 --> 01:06:15,513
Справді.
1098
01:06:17,139 --> 01:06:18,140
Ні, припиніть.
1099
01:06:20,685 --> 01:06:23,187
Не треба погоджуватися й аплодувати.
1100
01:06:24,772 --> 01:06:27,942
Ви або смійтеся й аплодуйте,
або не робіть нічого.
1101
01:06:31,904 --> 01:06:35,449
Не думаю,
що довести жінку до оргазму — це важко.
1102
01:06:35,533 --> 01:06:37,868
Думаю, я б зміг це зробити.
1103
01:06:39,286 --> 01:06:41,205
Справді. Випустіть мене на поле, тренере.
1104
01:06:41,288 --> 01:06:43,165
Я думаю, що зміг би.
1105
01:06:43,249 --> 01:06:45,668
Я нечасто це робив, але люблю загадки
1106
01:06:45,751 --> 01:06:49,338
і думаю, там треба робити те саме,
що й у квест-кімнаті.
1107
01:06:49,422 --> 01:06:52,383
Перевірити всі кути
й швиденько забратися звідти.
1108
01:06:53,217 --> 01:06:56,512
Зважаючи на це, пані,
підійдіть сюди й сядьте на табуретку.
1109
01:06:56,595 --> 01:06:59,974
І подайте мені, будь ласка,
пляжний рушник, якщо можна.
1110
01:07:00,057 --> 01:07:02,309
Я просто жартую. А що, як ні?
1111
01:07:02,393 --> 01:07:05,563
От якби ви дивилися
цю стендап-комедію Netflix і сказали:
1112
01:07:05,646 --> 01:07:09,859
«О боже. Азійський ґей
довів жінку до оргазму на сцені».
1113
01:07:10,735 --> 01:07:12,862
Хто сказав, що театр мертвий?
1114
01:07:14,488 --> 01:07:16,407
КЕТРІН КОЕН
«ЯКИЙ СЮЖЕТ? ВОНА ВРОДЛИВА»
1115
01:07:16,490 --> 01:07:19,660
У мене зараз багато нових рис.
Недавно я пішла в Chipotle о 10:45.
1116
01:07:19,744 --> 01:07:20,786
Лікар прописав.
1117
01:07:23,456 --> 01:07:24,915
І коли я зайшла, то…
1118
01:07:25,750 --> 01:07:28,753
Бо я крута. Заходячи в Chipotle, я не…
Тут я така…
1119
01:07:28,836 --> 01:07:31,088
А в Chipotle така… Я знаю. Я така…
1120
01:07:37,386 --> 01:07:39,722
Тож заходжу я в Chipotle, а працівник…
1121
01:07:39,805 --> 01:07:41,932
Так, чоловік. Це важливо.
1122
01:07:42,683 --> 01:07:44,185
Він такий: «Що бажаєте?»
1123
01:07:44,268 --> 01:07:47,688
А я думаю: «Так, він хоче
зайнятися зі мною сексом без захисту».
1124
01:07:49,982 --> 01:07:55,488
Але кажу: «Вітаю.
Бурито-боул із куркою, будь ласка.
1125
01:07:55,571 --> 01:07:58,866
Я знаю, що до нього йде гуакамоле,
і ще дайте найгостріший соус».
1126
01:07:58,949 --> 01:08:03,287
Він такий: «Ви впевнені?»
1127
01:08:07,958 --> 01:08:13,422
А я: «О боже. Чи впевнена я?
1128
01:08:17,927 --> 01:08:20,096
Не знаю.
1129
01:08:20,679 --> 01:08:23,307
Я ще про це не думала.
1130
01:08:26,477 --> 01:08:29,730
Я не думаю над питаннями
для великих хлопчиків.
1131
01:08:30,981 --> 01:08:33,734
Я лише маленька дівчинка.
1132
01:08:33,818 --> 01:08:38,197
Я думаю про дівочі речі,
наприклад сережки й черевички.
1133
01:08:38,280 --> 01:08:40,324
Я не лізу у справи великих хлопців.
1134
01:08:40,407 --> 01:08:42,701
Я лише мала дитина з цицьками. Я…»
1135
01:08:45,204 --> 01:08:47,289
Ой, вибачте, я зовсім забулася.
1136
01:08:47,373 --> 01:08:48,582
Я щось не так зробила?
1137
01:08:50,292 --> 01:08:52,378
Стривайте, я сказала щось обурливе?
1138
01:08:54,839 --> 01:08:55,840
МО ҐІЛЛІҐАН
«У ЖИТТІ Є ДЕЩО БІЛЬШЕ»
1139
01:08:55,923 --> 01:08:58,342
Скажу чесно.
Ви стежили за моїм шляхом від початку.
1140
01:08:58,425 --> 01:09:00,177
Я не завжди був у шоубізнесі.
1141
01:09:00,261 --> 01:09:04,014
Раніше я був бідним. Справжнім злидарем.
1142
01:09:04,098 --> 01:09:07,309
Знаєте, як буває, коли ти такий бідний,
що починаєш молитися.
1143
01:09:07,393 --> 01:09:09,186
А ти навіть не релігійна людина.
1144
01:09:09,270 --> 01:09:11,772
Ти починаєш молитися, навіть не вміючи.
1145
01:09:11,856 --> 01:09:14,400
«Так.
1146
01:09:15,067 --> 01:09:17,611
Не знаю, хто там, нагорі.
Буддо чи хтось там, слухай.
1147
01:09:18,362 --> 01:09:20,114
Молю тебе, благаю.
1148
01:09:20,197 --> 01:09:24,326
Якщо є бодай якась можливість, щоб Отець
Небесний пройшов долиною смертної тіні
1149
01:09:24,410 --> 01:09:28,330
і подав мені знак,
де знайти трохи грошей…»
1150
01:09:28,414 --> 01:09:33,669
Навіть коли ти ведеш переговори з Богом,
це купи не тримається.
1151
01:09:33,752 --> 01:09:36,088
«Якщо подаси мені знак, де знайти гроші,
1152
01:09:36,172 --> 01:09:39,300
обіцяю ніколи більше не лаятися».
1153
01:09:39,383 --> 01:09:40,384
Що?
1154
01:09:41,510 --> 01:09:42,511
Справжній злидар.
1155
01:09:44,180 --> 01:09:45,431
КРІС ДІСТЕФАНО
«СПЕШІ ВЕШІ»
1156
01:09:45,514 --> 01:09:48,559
Для білих людей усе скінчено.
На 100%. Нам добре жилося.
1157
01:09:48,642 --> 01:09:53,522
Слухайте, білі люди, було добре,
але все скінчилося.
1158
01:09:53,606 --> 01:09:55,858
Ясно? Не думайте, що це не так.
1159
01:09:55,941 --> 01:09:59,195
Нокаут. Усе. Кінець. Ми вже не встанемо.
1160
01:09:59,278 --> 01:10:03,407
Але впродовж усієї історії
у нас було багато хорошого.
1161
01:10:03,490 --> 01:10:08,204
Багато поганого теж,
але не звертайте на це уваги.
1162
01:10:08,746 --> 01:10:11,332
Але це кінець. Білим кінець. І я це знав.
1163
01:10:11,415 --> 01:10:13,709
Я це відчув сім років тому.
1164
01:10:13,792 --> 01:10:18,130
У мене було передчуття,
що для білих усе зміниться.
1165
01:10:18,214 --> 01:10:21,133
Я подивився у дзеркало і сказав:
«Ну все, догралися.
1166
01:10:22,301 --> 01:10:25,930
Крісе, ти…» Бо я мертвотно блідий.
1167
01:10:26,013 --> 01:10:28,015
Біліших за мене не буває.
1168
01:10:28,098 --> 01:10:31,143
І я це відчув. Тож мені
довелося прийняти рішення.
1169
01:10:31,227 --> 01:10:34,897
І я спеціально, продумано…
Обидві мої дочки — пуерториканки.
1170
01:10:34,980 --> 01:10:38,234
Я маю… Так.
У мене діти-латиноамериканки. Дякую.
1171
01:10:40,945 --> 01:10:44,240
У мене діти-латиноамериканки.
Такий був мій план.
1172
01:10:44,323 --> 01:10:48,827
Сім років тому я пішов у бар.
Він називається Place to Beach.
1173
01:10:48,911 --> 01:10:51,872
Він і досі існує.
Він на Коні-Айленді, у Брукліні.
1174
01:10:51,956 --> 01:10:53,499
Заґуґліть. Place to Beach.
1175
01:10:53,582 --> 01:10:57,586
Я купив там май-тай
і фальшивий сертифікат про щеплення.
1176
01:10:59,338 --> 01:11:00,881
І… У Відо.
1177
01:11:00,965 --> 01:11:04,760
Він помер від COVID, але що вдієш?
1178
01:11:05,594 --> 01:11:06,595
НОРМ МАКДОНАЛЬД
«НІЧОГО ОСОБЛИВОГО»
1179
01:11:06,679 --> 01:11:09,139
Я люблю лікарів, люблю фахівців.
1180
01:11:09,223 --> 01:11:10,891
Але ось чого я не розумію.
1181
01:11:10,975 --> 01:11:13,352
У тебе болить нога,
ти йдеш до лікаря для ніг.
1182
01:11:13,435 --> 01:11:14,603
Дзвониш лікарю, він каже:
1183
01:11:14,687 --> 01:11:16,480
«Я не можу, йдіть до звичайного лікаря».
1184
01:11:16,563 --> 01:11:18,857
Ти йдеш до звичайного лікаря, а він:
1185
01:11:18,941 --> 01:11:21,277
«Вам треба до лікаря для ніг.
1186
01:11:21,360 --> 01:11:24,280
Як будете виходити,
заплатіть Аґнес 80 баксів».
1187
01:11:24,363 --> 01:11:26,448
Що за шахрайство?
1188
01:11:27,199 --> 01:11:28,409
Ти кажеш: «Гаразд».
1189
01:11:28,993 --> 01:11:31,829
А він: «Оскільки ви вже прийшли,
хочете виміряти тиск?»
1190
01:11:31,912 --> 01:11:36,250
Я такий: «Ні, дякую,
мені вимірювали тиск уже 5 000 разів».
1191
01:11:37,001 --> 01:11:38,502
Я навіть не знаю, що це значить.
1192
01:11:38,585 --> 01:11:40,587
Мені кажуть: «У вас 150 на 60».
1193
01:11:40,671 --> 01:11:43,173
Я питаю: «Це добре?» А вони: «Ну… Не знаю.
1194
01:11:43,257 --> 01:11:44,258
Усе як у тумані.
1195
01:11:45,009 --> 01:11:46,010
Я лікар.
1196
01:11:47,011 --> 01:11:49,847
Зараз я вдарю вам по коліну молоточком».
1197
01:11:50,723 --> 01:11:53,892
Це мені здається найдивнішим.
1198
01:11:53,976 --> 01:11:55,644
Хіба так роблять і досі?
1199
01:11:55,728 --> 01:11:58,564
Це схоже на мультик 1950-х років.
1200
01:11:58,647 --> 01:12:01,483
Чувак бере молоток, б'є вас по коліну,
1201
01:12:01,567 --> 01:12:04,737
а ви: «Моє коліно! Боже, як боляче!»
1202
01:12:04,820 --> 01:12:08,866
А він пише: «Чудово. Дуже добре».
1203
01:12:09,491 --> 01:12:14,580
Саме так і треба реагувати
на удар молотком по коліну.
1204
01:12:16,498 --> 01:12:20,961
Іноді лікарі знають лише розумні слова.
Зустрічали таких?
1205
01:12:21,045 --> 01:12:24,590
Якось я був дуже втомлений.
Мені було погано, і я не розумів чому.
1206
01:12:24,673 --> 01:12:27,760
Я прийшов до лікаря і кажу:
«Лікарю, я постійно знесилений».
1207
01:12:27,843 --> 01:12:30,554
А він: «Це схоже
на синдром хронічної втоми».
1208
01:12:30,637 --> 01:12:31,930
Я кажу: «Справді? Що це?»
1209
01:12:32,014 --> 01:12:34,266
А він: «Ну, "хронічний" — це постійний,
1210
01:12:35,017 --> 01:12:38,020
"втома" — це знесилення,
1211
01:12:38,687 --> 01:12:43,108
а "синдром" — це ваш стан.
1212
01:12:44,526 --> 01:12:48,322
Не забудьте заплатити Аґнес 80 баксів,
як будете виходити».
1213
01:12:50,282 --> 01:12:52,451
НАЙКРАЩЕ З ШОУ
«NETFLIX — ЦЕ ЖАРТ: ФЕСТИВАЛЬ»
1214
01:12:52,534 --> 01:12:55,662
Я люблю чоловіків із товстою шиєю
і дурним виглядом. Люблю таких.
1215
01:12:55,746 --> 01:12:57,164
РЕЙЧЕЛ ФАЙНШТЕЙН
ЕМІ ШУМЕР ПРЕДСТАВЛЯЄ: ПОРАДИ ДЛЯ БАТЬКІВ
1216
01:12:57,247 --> 01:12:59,833
Мені подобається,
як люди кажуть: «Іди за грошима», —
1217
01:12:59,917 --> 01:13:01,835
говорячи про вакцину.
1218
01:13:02,378 --> 01:13:07,716
Я хочу, щоб на моєму похороні
One Direction виконали кавери BTS.
1219
01:13:07,800 --> 01:13:10,094
Бо тоді я буду радий, що помер.
1220
01:13:10,177 --> 01:13:11,011
ДЖИММІ КАРР
1221
01:13:11,095 --> 01:13:12,221
БІЛЛ БАРР ПРЕДСТАВЛЯЄ:
ДРУЗІ, ЯКІ ВБИВАЮТЬ
1222
01:13:12,304 --> 01:13:14,723
Я шукаю сексуальну молоду людину років…
1223
01:13:15,516 --> 01:13:16,350
50-ти.
1224
01:13:16,433 --> 01:13:18,060
МАРША ВОРФІЛД
ЗАЯВА ПРО СЕБЕ: СТЕНДАП ЛҐБТК+
1225
01:13:18,143 --> 01:13:20,145
Найкраще в моєму камінґ-ауті
як трансперсони
1226
01:13:20,229 --> 01:13:22,272
те, що люди цим спантеличені
1227
01:13:22,356 --> 01:13:24,233
й забули про свій расизм.
1228
01:13:24,316 --> 01:13:25,984
Тож це найкраща подія в моєму житті.
1229
01:13:26,068 --> 01:13:27,069
РОБІН ТРЕЙН
1230
01:13:27,152 --> 01:13:29,321
Щомісяця я думаю, що вагітна.
1231
01:13:29,405 --> 01:13:30,572
Навіть якщо сексу не було,
1232
01:13:30,656 --> 01:13:33,075
я думаю: «З Марією це сталося,
може статися й зі мною».
1233
01:13:33,158 --> 01:13:34,827
КАРЛІ АКІЛІНО
ПІТ ДЕВІДСОН ПРЕДСТАВЛЯЄ: НАЙКРАЩІ ДРУЗІ
1234
01:13:34,910 --> 01:13:37,871
Люди з дітьми поводяться так,
наче бездітним
1235
01:13:37,955 --> 01:13:40,541
не можна вказувати їм,
що вони погані батьки.
1236
01:13:40,624 --> 01:13:41,959
БРАЯН СІМПСОН
ЦЕ МІЙ ЧАС ІЗ ДЕВІДОМ ЛЕТТЕРМАНОМ
1237
01:13:42,042 --> 01:13:45,879
Найдивніше те,
що до вакцинації я не була трансперсоною.
1238
01:13:45,963 --> 01:13:47,172
ДЖЕЙ МАКБРАЙД
1239
01:13:47,256 --> 01:13:49,007
ЕМІ ШУМЕР ПРЕДСТАВЛЯЄ: ПОРАДИ ДЛЯ БАТЬКІВ
1240
01:13:49,091 --> 01:13:53,929
Хіба це не бісить
Коли повія виявляється 17-річною?
1241
01:13:54,012 --> 01:13:56,140
ТРІКСІ МАТТЕЛ
ЗАЯВА ПРО СЕБЕ: СТЕНДАП ЛҐБТК+
1242
01:13:56,932 --> 01:13:59,309
Кажеш: «Я точно платив за 16-річну».
1243
01:14:01,395 --> 01:14:04,940
Бути коміком —
це не психіатричний діагноз.
1244
01:14:05,023 --> 01:14:06,024
ДЖОН МАЛЕЙНІ
«ЗАЛ»
1245
01:14:06,108 --> 01:14:09,528
Чи багато серед нас ненормальних,
у тому числі я?
1246
01:14:09,611 --> 01:14:12,364
Так. Утім, яка різниця?
1247
01:14:12,448 --> 01:14:14,241
ДЕВІД ЛЕТТЕРМАН І НАОМІ ЕКПЕРІГІН
1248
01:14:14,324 --> 01:14:16,201
ЦЕ МІЙ ЧАС ІЗ ДЕВІДОМ ЛЕТТЕРМАНОМ
1249
01:14:16,285 --> 01:14:18,954
Іноді, якщо пощастить, там буває лазанья.
1250
01:14:20,414 --> 01:14:22,249
-Ми любимо тебе. Так.
-Дякую за марихуану.
1251
01:14:22,332 --> 01:14:25,252
Так, авжеж. Нема за що. У мене є ще.
1252
01:14:25,335 --> 01:14:27,421
-Ось, і ось…
-Цей косяк для мене?
1253
01:14:27,504 --> 01:14:28,672
Це спецвипуск Снуп Доґґа.
1254
01:14:28,755 --> 01:14:29,590
СНУП ДОҐҐ І ДЕРЕЙ ДЕВІС
1255
01:14:29,673 --> 01:14:30,507
КЛЕЇМО ДУРНЯ:
КОМЕДІЙНИЙ СПЕЦВИПУСК СНУП ДОҐҐА
1256
01:14:30,591 --> 01:14:32,134
Станьмо ближче,
1257
01:14:32,217 --> 01:14:34,470
бо звичайні люди у першому ряду
точно захочуть
1258
01:14:34,553 --> 01:14:35,929
фото фантастичної четвірки.
1259
01:14:36,013 --> 01:14:38,098
-Нізащо.
-Оце вже ні. Я не…
1260
01:14:38,182 --> 01:14:39,183
ЛІЛІ ТОМЛІН, ДЖЕЙН ФОНДА,
1261
01:14:39,266 --> 01:14:40,559
ДЖУН ДАЙАН РАФАЕЛЬ, БРУКЛІН ДЕКЕР
1262
01:14:40,642 --> 01:14:43,979
Нещодавно від нас пішли коміки
Норм Макдональд,
1263
01:14:44,563 --> 01:14:45,647
Луї Андерсон,
1264
01:14:45,731 --> 01:14:46,732
Боб Саґет,
1265
01:14:47,399 --> 01:14:48,650
Ґілберт Ґоттфрід
1266
01:14:48,734 --> 01:14:50,068
і Вілл Сміт.
1267
01:14:50,152 --> 01:14:53,822
ДЖЕФФ РОСС
«ЗАЛ»
1268
01:14:53,906 --> 01:14:55,324
ЗАЛ
1269
01:14:57,534 --> 01:14:59,453
Дякую тим, хто на балконі.
1270
01:15:00,871 --> 01:15:02,998
Дякую, що прийшли, заплативши півціни.
1271
01:15:03,081 --> 01:15:04,750
Дуже вам дякую. Це…
1272
01:15:04,833 --> 01:15:07,085
Дякую, але замовкніть нахрін.
1273
01:15:07,169 --> 01:15:10,506
Не кричіть і не… Просто смійтеся. Дякую.
1274
01:15:10,589 --> 01:15:13,008
Ні, дякую, але цить. Усі заспокойтеся.
1275
01:15:13,091 --> 01:15:14,468
Замовкніть уже.
1276
01:15:14,551 --> 01:15:16,887
Отже, я до вас достукалася.
1277
01:15:17,429 --> 01:15:19,973
Де всі сексуальні пані?
1278
01:15:21,683 --> 01:15:24,520
Хто прийшов без трусиків?
1279
01:15:25,020 --> 01:15:27,189
Мені пахне індичка
1280
01:15:28,065 --> 01:15:30,108
Netflix повідомляє…
1281
01:15:32,027 --> 01:15:36,323
що мій годинний спецвипуск триває вже…
1282
01:15:36,406 --> 01:15:38,617
на 37 хвилин і 30 секунд довше.
1283
01:15:41,036 --> 01:15:42,996
ПАМ'ЯТІ ДЕВІДА А. АРНОЛЬДА,
НОРМА МАКДОНАЛЬДА
1284
01:15:43,080 --> 01:15:48,085
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк