1
00:00:26,985 --> 00:00:32,198
A LEGJOBB STAND-UP PILLANATOK 2022-BEN
2
00:00:32,907 --> 00:00:34,159
ÉLŐBEN A RED ROCKSBAN
3
00:00:34,242 --> 00:00:37,662
Minden tanulmány,
amelyben azt vizsgálták, ki az okosabb,
4
00:00:37,746 --> 00:00:42,375
a férfiak vagy a nők,
mind arra jutott, hogy bizony a nők.
5
00:00:42,459 --> 00:00:44,210
Rohadtul mindegyik.
6
00:00:44,294 --> 00:00:46,588
Hölgyeim, ezt nem kéne megtapsolni.
7
00:00:47,839 --> 00:00:49,424
Tudják, hogy seggfej vagyok.
8
00:00:49,966 --> 00:00:52,051
Tudják, hogy ennek csúnya vége lesz.
9
00:00:55,013 --> 00:00:58,725
„Azt mondta, csini vagyok? Te jó ég!”
10
00:00:58,808 --> 00:01:00,602
Tessék szakítani!
11
00:01:05,565 --> 00:01:09,652
Ha minden tanulmány szerint okosabbak,
12
00:01:09,736 --> 00:01:12,989
azt a kérdést tegyék fel maguknak,
hogy „Ha valóban ilyen okosak vagyunk,
13
00:01:13,073 --> 00:01:15,325
mégis hogy jutottunk idáig?”
14
00:01:19,662 --> 00:01:20,747
Nos…
15
00:01:25,335 --> 00:01:28,671
Nem a hozzám hasonló fazonok miatt.
16
00:01:28,755 --> 00:01:30,965
Bár tudom, hogy szívesen rám kennék.
17
00:01:31,466 --> 00:01:34,844
Hölgyeim, ne mondják, hogy még sosem
jártak egy sportkocsmánál meccs alatt,
18
00:01:34,928 --> 00:01:36,805
és vették szemügyre az ottani egyedeket.
19
00:01:37,305 --> 00:01:40,850
A sok ostoba figura
sörhassal mellkast döngetve.
20
00:01:40,934 --> 00:01:44,896
„Benne van az álomcsapatomban.
Első helyen, aha.
21
00:01:44,979 --> 00:01:47,482
Kértek még sajtrudat?”
22
00:01:49,651 --> 00:01:51,444
Agyasabb nőként
23
00:01:51,528 --> 00:01:54,072
sosem néztek be ilyen helyre,
és merült fel önökben,
24
00:01:54,155 --> 00:01:57,408
hogy „Egy ilyen előz meg, baszd meg?
Egy ilyen?”
25
00:02:01,412 --> 00:02:06,751
Az unokaöcsém 25 éves,
és egy építésszel jár.
26
00:02:06,835 --> 00:02:11,506
Egek, a nő olyan okos és érdekes,
27
00:02:11,589 --> 00:02:14,384
sikeres és megnyerő.
28
00:02:14,467 --> 00:02:17,887
Mind azt reméljük,
hogy egy nap majd elveszi a nőt.
29
00:02:17,971 --> 00:02:20,390
De a hét elején felhívott, és azt mondta,
30
00:02:20,473 --> 00:02:24,269
„Tudod, Ali néni,
azt hiszem, szakítok vele.
31
00:02:24,894 --> 00:02:27,105
Ja, mégis csak vezető beosztásban van,
32
00:02:27,188 --> 00:02:32,068
és azt hiszi, otthon is dirigálhat nekem.”
33
00:02:34,112 --> 00:02:35,405
Én meg…
34
00:02:38,324 --> 00:02:39,367
„Hát,
35
00:02:40,660 --> 00:02:43,580
erre így is úgy is számíthatsz.”
36
00:02:50,837 --> 00:02:54,674
Akár főnök, beosztott vagy munkanélküli,
37
00:02:55,174 --> 00:03:00,179
ha egyszer összeházasodtok,
és gyereketek van, a nejed dirigál majd.
38
00:03:00,889 --> 00:03:05,143
Tisztában volnál vele,
ha néznéd a Házvadászokat.
39
00:03:09,314 --> 00:03:13,318
A Házvadászok egy műsor a HGTV-n,
40
00:03:13,401 --> 00:03:18,990
amelyben egy pár úgy tesz,
mintha együtt hoznának meg egy döntést.
41
00:03:24,120 --> 00:03:29,208
És eljátsszák ebben az előre megrendezett
show-ban, hogy megnéznek három házat.
42
00:03:29,292 --> 00:03:32,211
A közönségnek meg
körmét kéne rágnia izgalmában.
43
00:03:32,295 --> 00:03:35,715
„Melyik házat választják?”
44
00:03:37,842 --> 00:03:42,513
Azt, amelyiket Barbara
eredetileg kiszemelte, vili?
45
00:03:44,182 --> 00:03:48,228
És Barbara, aki az idahói Boiseben él,
46
00:03:48,311 --> 00:03:52,774
vagy hol a francban veszik fel
ezeket az HGTV-s műsorokat,
47
00:03:52,857 --> 00:03:56,152
ahol a házak
hektáronként 5000 dollárba fájnak…
48
00:04:01,324 --> 00:04:05,453
Barbarának se pénze,
se hatalma, se tekintélye,
49
00:04:05,536 --> 00:04:07,705
de Barbara nő.
50
00:04:07,789 --> 00:04:11,751
És minden nő kiváló,
51
00:04:11,834 --> 00:04:14,587
ha kellemetlenkedésről,
52
00:04:17,340 --> 00:04:21,511
a boldogságának és önbecsülésének
fogva tartásáról van szó,
53
00:04:21,594 --> 00:04:24,681
míg meg nem kapjuk,
amit rohadtul megérdemlünk, oké?
54
00:04:25,265 --> 00:04:26,307
Igen.
55
00:04:28,268 --> 00:04:29,269
A KIRÁLY BOLONDJA
56
00:04:29,352 --> 00:04:31,479
Ilyen idősen
már nem szeretek orvoshoz menni,
57
00:04:32,730 --> 00:04:35,984
mert sok doki korombeli.
58
00:04:39,070 --> 00:04:41,990
És indiaiak, vagyis simán ismerhetem őket.
59
00:04:42,532 --> 00:04:45,118
Ott ülünk az NYU várójában,
60
00:04:45,201 --> 00:04:47,245
nyílik az ajtó, kijön a nővér.
61
00:04:47,996 --> 00:04:51,040
Azt mondja: „Gupta doktor úr fogadja önt.”
62
00:04:51,124 --> 00:04:52,458
Én meg,
63
00:04:52,542 --> 00:04:55,378
„Nagyon remélem,
hogy ez nem Arjun Gupta Sacramentóból.”
64
00:04:56,212 --> 00:04:59,632
Aztán meghallok egy ismerős hangot.
Azt mondja, „Hasan Minhaj?”
65
00:04:59,716 --> 00:05:02,176
Én meg,
„Ez bizony Arjun Gupta Sacramentóból!”
66
00:05:02,885 --> 00:05:06,014
Ismerem a srácot. Egy kibaszott idióta.
67
00:05:07,640 --> 00:05:10,393
Kibukott a karibi orvosi egyetemről.
68
00:05:11,019 --> 00:05:12,020
Kétszer!
69
00:05:12,103 --> 00:05:14,480
Erre én,
„Arjun, te hogyhogy praktizálhatsz?”
70
00:05:14,564 --> 00:05:16,107
Azt mondja, „Nem tudom.
71
00:05:17,608 --> 00:05:20,361
Ezért vagyok gecidoki
egy alagsori rendelőben.
72
00:05:20,862 --> 00:05:22,697
Told le a gatyát! Hogy van a nénikém?”
73
00:05:22,780 --> 00:05:24,907
Én meg, „Arjun, ne beszélj már anyámról!”
74
00:05:25,491 --> 00:05:27,452
Hisz le sem doktorált!
75
00:05:28,369 --> 00:05:31,205
Csak egy nyamvadt csontkovács!
76
00:05:34,334 --> 00:05:35,626
Fúj!
77
00:05:35,710 --> 00:05:39,088
Fúj neked, csontkovács! A hátadra!
78
00:05:39,172 --> 00:05:42,008
Az ostheopatha dokik utálják ezt a viccet.
79
00:05:43,259 --> 00:05:47,096
Tehát az orvosok és csontkovácsok
gyakorlatilag ugyanazok.
80
00:05:47,180 --> 00:05:48,765
Mindketten jó orvosok.
81
00:05:49,557 --> 00:05:51,309
A különbség,
82
00:05:51,392 --> 00:05:54,729
hogy a csontkovácsok humorérzéke
elpárolog a felvételi pontszámuk láttán.
83
00:05:57,440 --> 00:05:59,192
Látják a hátsó helyeket?
84
00:05:59,275 --> 00:06:00,735
Ott ülnek a csontkovácsok.
85
00:06:01,486 --> 00:06:04,363
Itt meg az orvosok.
Tudják, mi a különbség?
86
00:06:05,031 --> 00:06:07,575
Öt pont a felvételin.
87
00:06:09,577 --> 00:06:13,164
A srác könyékig vette magát a cuccomba.
„Haver, tudom, mi a gáz.”
88
00:06:13,247 --> 00:06:14,665
Én meg, „Ki ne mondd, tesó!”
89
00:06:14,749 --> 00:06:16,250
Erre ő, „Fiam…
90
00:06:19,587 --> 00:06:22,090
vérbőség van idelent.
Csökkenti a spermaszámod.
91
00:06:22,173 --> 00:06:25,593
De elvégzünk egy veszélyes műtétet,
és megoperáljuk a heresérvedet.
92
00:06:25,676 --> 00:06:28,554
De ne aggódj! Én műtelek majd.”
93
00:06:29,931 --> 00:06:31,849
Mire én, „Arjun, én nagyon aggódom.”
94
00:06:32,391 --> 00:06:34,352
Fehér köpeny van rajtad és kosárcipő.
95
00:06:36,604 --> 00:06:39,482
De már veszi is elő a borotvát.
„Máris megborotvállak.
96
00:06:40,441 --> 00:06:45,029
Legyünk túl rajta itt és most!”
Erre én, „Arjun, állj! Nem készültem fel.”
97
00:06:46,447 --> 00:06:47,782
Mire ő, „Figyu, haver!
98
00:06:48,699 --> 00:06:50,493
Ha nem operáltatod meg,
99
00:06:52,161 --> 00:06:53,538
nem lehet gyereked.
100
00:06:54,872 --> 00:06:55,998
Soha.”
101
00:06:57,917 --> 00:06:59,460
Visszakérdeztem, „Komolyan mondod?
102
00:07:00,753 --> 00:07:02,713
Nem lehet Beenával gyerekünk?
103
00:07:04,006 --> 00:07:06,509
Azt mondod, nem alapíthatunk családot?”
104
00:07:08,845 --> 00:07:11,973
Ez az, amire nem figyelmeztetnek
a felnőtté válással kapcsolatban.
105
00:07:13,307 --> 00:07:18,271
Minden más megvilágításba kerül,
ha a „nem akarom”-ból „nem lehet” lesz.
106
00:07:20,273 --> 00:07:21,774
Igazam van, csontkovácsok?
107
00:07:26,737 --> 00:07:27,780
NÉZZ MAGADRA
108
00:07:27,864 --> 00:07:30,992
Oda se neki, ha mentális betegséget
állapítanak meg önnél.
109
00:07:31,075 --> 00:07:33,035
Az is csak információ önről,
110
00:07:33,119 --> 00:07:35,538
amelynek segítségével
jobban tud törődni magával.
111
00:07:36,414 --> 00:07:37,415
Igen.
112
00:07:38,499 --> 00:07:40,126
Ha bipoláris… nincs azzal semmi baj.
113
00:07:40,209 --> 00:07:42,211
Az olyan, mintha nem tudna úszni.
114
00:07:42,295 --> 00:07:43,838
Talán ciki elmondani másoknak,
115
00:07:43,921 --> 00:07:46,549
és talán nehéz lehet
elmenni bizonyos helyekre.
116
00:07:53,014 --> 00:07:55,183
De vannak karúszók.
117
00:07:56,809 --> 00:07:59,479
És ha felveszik a karúszókat,
118
00:08:01,147 --> 00:08:03,274
oda mehetnek, ahová csak akarnak.
119
00:08:04,609 --> 00:08:06,903
És tudom, hogy van, akiben felmerül,
120
00:08:06,986 --> 00:08:09,405
„És ha csúnyán néznek rám
a karúszók miatt?”
121
00:08:09,489 --> 00:08:11,616
Nos, nekik tök mindegy,
hogy él-e vagy hal,
122
00:08:11,699 --> 00:08:13,201
szóval kit érdekelnek?
123
00:08:13,784 --> 00:08:16,162
Talán elmehetnének a búsba!
124
00:08:17,663 --> 00:08:18,498
Nem is tudom.
125
00:08:24,670 --> 00:08:27,715
Attól még a karúszókat fel kell venni,
126
00:08:28,508 --> 00:08:30,676
mert nem oké úgy menni nyilvános uszodába,
127
00:08:30,760 --> 00:08:32,887
beleugrani a mély vízbe,
hogy nem tud úszni,
128
00:08:32,970 --> 00:08:34,972
mert a többiek majd megoldják.
129
00:08:36,224 --> 00:08:39,894
Kapálózva bizonygatja, hogy jól van,
miközben szó szerint fuldoklik.
130
00:08:39,977 --> 00:08:42,480
Míg a segítségére nem siet
egy kedves, jóképű idegen,
131
00:08:42,563 --> 00:08:44,607
maga meg „Látják?
Jól vagyok. Jó úszó vagyok.”
132
00:08:44,690 --> 00:08:47,985
Ők meg,
„Nem, maga víz alá nyomja a fickót.
133
00:08:49,111 --> 00:08:51,822
Kevin lett a karúszója,
134
00:08:52,698 --> 00:08:56,118
és ez nem fair Kevinnel szemben.”
135
00:08:58,037 --> 00:09:01,290
Aztán valaki arra lebeg hanyatt fekve,
maga meg, „Ez mi volt?”
136
00:09:01,374 --> 00:09:05,127
Ők meg azt felelik, „Valaki,
akit a szülei bátorítottak a vízben,
137
00:09:08,923 --> 00:09:11,384
míg nem tudták biztosan,
hogy nem fullad bele.”
138
00:09:12,468 --> 00:09:14,887
Tessék a karúszója.
139
00:09:16,514 --> 00:09:18,307
FLUFFY A STADIONBAN
140
00:09:18,391 --> 00:09:21,018
Miután egyik este eljöttem a tacóstól,
141
00:09:21,519 --> 00:09:25,773
rádöbbentem, milyen sokaknak kell
a komfortzónájukon kívül merészkedniük,
142
00:09:25,856 --> 00:09:29,151
hogy egyéb pénzkereseti
lehetőségekhez jussanak.
143
00:09:29,235 --> 00:09:33,864
Egyik este tévesen azt hittem,
hogy a büfében dolgozó ipse mexikói volt.
144
00:09:35,241 --> 00:09:36,325
Pedig nem.
145
00:09:37,868 --> 00:09:40,538
Még spanyolul is szóltam hozzá,
ami végképp betette a kaput.
146
00:09:41,038 --> 00:09:45,626
Ha szóba állunk egy barna bőrű személlyel,
először mindig angolul kell megszólalni,
147
00:09:45,710 --> 00:09:48,421
és ha nem érti, akkor jöhet a B terv,
148
00:09:48,504 --> 00:09:49,714
a gimiben tanult spanyol.
149
00:09:50,506 --> 00:09:52,174
Angolul kezdesz: „Üdvözlöm, uram…”
150
00:09:53,467 --> 00:09:55,469
Ácsi! Menni fog.
151
00:09:55,553 --> 00:09:56,846
Hola.
152
00:10:01,684 --> 00:10:04,145
Odamentem a büféshez, és…
153
00:10:04,228 --> 00:10:05,896
Egy tíóra emlékeztetett.
154
00:10:05,980 --> 00:10:07,231
Szóval én meg…
155
00:10:08,399 --> 00:10:10,318
Vagyis: „Szevasz, barátom! Hogy s mint?”
156
00:10:10,401 --> 00:10:13,070
Erre ő: „Miket beszélsz?”
157
00:10:16,616 --> 00:10:19,118
„Elnézést, uram. Azt hittem, mexikói.”
158
00:10:19,201 --> 00:10:22,246
„Nem, nem mexikói vagyok,
159
00:10:22,330 --> 00:10:23,539
hanem görög.”
160
00:10:24,373 --> 00:10:25,625
Görög?
161
00:10:26,542 --> 00:10:28,044
Tyű! Attól jó messze voltam.
162
00:10:30,296 --> 00:10:33,674
„Bocs, tesó. Későre jár, fáradt vagyok.
Kaphatnék két tacót?”
163
00:10:33,758 --> 00:10:36,469
„Hogy érted, hogy kaphatnál-e két tacót?
164
00:10:36,552 --> 00:10:39,680
Az előbb mondtam,
hogy nem mexikói vagyok, hanem görög.
165
00:10:39,764 --> 00:10:41,766
Nem árulok tacót,
166
00:10:43,100 --> 00:10:44,644
csak gyrost.”
167
00:10:45,728 --> 00:10:46,937
Gyros?
168
00:10:47,521 --> 00:10:49,649
Aztán beugrott,
hogy láttam valamit kiírva,
169
00:10:49,732 --> 00:10:52,568
de azt hittem, hogy csak a fickó neve.
170
00:10:53,319 --> 00:10:57,114
Így szólt: „G-Y-R-O-S.
171
00:10:57,698 --> 00:10:59,075
Gyros!”
172
00:11:00,326 --> 00:11:03,496
Erre bepöccent. „Nem gyros. Gyros!”
173
00:11:04,538 --> 00:11:05,873
„Itt az áll: gyros.”
174
00:11:06,916 --> 00:11:08,167
„Ez gyros!”
175
00:11:08,250 --> 00:11:11,253
„Tesó, fáradt vagyok, késő van.
Mi a fene az a gyros?”
176
00:11:16,133 --> 00:11:17,343
„Olyan, mint a taco.”
177
00:11:18,302 --> 00:11:19,387
NEVETÉSBEN AZ EGYSÉG
178
00:11:20,388 --> 00:11:22,431
JÓ SZERENCSE
179
00:11:22,515 --> 00:11:25,601
Kiderült, hogy nem én vagyok
a pasi a kapcsolatban.
180
00:11:27,103 --> 00:11:28,104
Ja.
181
00:11:31,524 --> 00:11:34,902
Nem én vagyok a pasi, ami meglepő, tudom,
182
00:11:34,985 --> 00:11:38,906
mert széles a vállam,
és a kedvenc színem a kockás.
183
00:11:40,783 --> 00:11:43,035
De ez után a bevezető után
tök más film következik,
184
00:11:43,119 --> 00:11:45,663
mint amire számítanak.
185
00:11:46,163 --> 00:11:49,875
Ahogy mondani szoktam,
a szőnyeg nem passzol a függönyhöz.
186
00:11:50,793 --> 00:11:53,712
Ezt a két dolgot
nem tudom a helyére tenni.
187
00:12:04,223 --> 00:12:07,601
Pedig pont úgy festek, mint egy
ezermester. Tisztára olyan vagyok.
188
00:12:08,227 --> 00:12:10,813
Ha az autójuk beadná a kulcsot,
és meglátnának,
189
00:12:10,896 --> 00:12:13,482
még azt is hihetnék,
hogy meg tudnám javítani.
190
00:12:14,150 --> 00:12:15,651
Valamiért kinézik belőlem.
191
00:12:15,734 --> 00:12:18,154
Mert egy leszbi pár
maszkulinabb fele képes rá.
192
00:12:18,237 --> 00:12:21,657
Ő konkrétan a vállára vetné a kocsit,
193
00:12:23,534 --> 00:12:25,911
és elsétálna vele egy benzinkútig.
194
00:12:28,247 --> 00:12:31,208
Ha pedig beleköp a tankba,
195
00:12:33,127 --> 00:12:35,171
a motor is beindul.
196
00:12:36,964 --> 00:12:40,176
Varázslatos, de ez mégsem én vagyok.
197
00:12:40,885 --> 00:12:44,472
És ez az információ
leginkább a pasikat zavarja össze.
198
00:12:44,555 --> 00:12:47,725
A barkácsáruházban is folyton megtalálnak,
199
00:12:47,808 --> 00:12:49,768
mert azt feltételezik, ott dolgozom.
200
00:12:51,479 --> 00:12:53,355
Azt mondják: „Mizu, haver?
201
00:12:55,274 --> 00:12:56,275
Hol vannak a szögek?”
202
00:12:56,358 --> 00:12:59,320
Mire én: „Én szobanövényért jöttem.”
203
00:12:59,987 --> 00:13:01,197
Ó!
204
00:13:02,281 --> 00:13:06,035
De azt tudom,
hogy a kasszánál árulnak M&M-et.
205
00:13:10,789 --> 00:13:13,209
Ugye itt senki nem Covidos? A fenébe is!
206
00:13:13,292 --> 00:13:16,045
- Nem!
- Na persze!
207
00:13:17,922 --> 00:13:20,174
Hamis az oltási kártya, igaz, szarháziak?
208
00:13:21,800 --> 00:13:26,680
Ja, a Covid nagy szarság. A nagyokosok
azt hajtogatják: „Vegyék fel az oltást!”
209
00:13:26,764 --> 00:13:29,308
Én meg: „Hát… nem is tudom, mit csináljak.
210
00:13:29,391 --> 00:13:31,936
Az a cucc…
Azzal a frászt akarják az emberre hozni.
211
00:13:32,019 --> 00:13:34,230
„Tessék, fogadja csak el!
Már tablettában is van.”
212
00:13:37,733 --> 00:13:41,403
Szóval beadattam. Gondoltam,
ott egye meg a fene! Bevállaltam.
213
00:13:43,155 --> 00:13:44,990
Ja, beadattam.
214
00:13:46,158 --> 00:13:48,744
Amikor arról hadováltak,
hogy levesznek a Netflixről,
215
00:13:48,827 --> 00:13:51,080
mondom:
„Na, hova akarja szúrni? Tolja csak…
216
00:13:53,332 --> 00:13:55,459
Szúrjon csak seggbe! Rajta!”
217
00:14:06,095 --> 00:14:08,722
Azt hittem, elkaptam. Tényleg.
218
00:14:08,806 --> 00:14:11,308
Elmentem a dokihoz.
Megszólalt: „Én nem ezt mondtam.”
219
00:14:11,392 --> 00:14:12,643
Erre én: „Hát mit mondott?”
220
00:14:12,726 --> 00:14:16,522
Ő meg: „Azt, hogy 19-én a drogtesztje
pozitív lett kokainra.”
221
00:14:18,232 --> 00:14:21,986
Mondom: „Nem hallom jól. Nem értem,
amit mond. Csak a 19-et értettem.”
222
00:14:28,534 --> 00:14:30,202
A fekák nem csípik az oltásokat.
223
00:14:30,286 --> 00:14:34,123
De ha ízesítve vannak, az más tészta.
224
00:14:35,499 --> 00:14:39,211
A senkiházi
az ananászos Modernát tolja, feka?
225
00:14:40,004 --> 00:14:41,547
Ne bazz!
226
00:14:42,423 --> 00:14:44,300
Az meg görögdinnyés Pfizer?
227
00:14:45,718 --> 00:14:48,429
„Figyu, haver! Nekem ez a kilencedik!
228
00:14:48,512 --> 00:14:51,807
Tudtad, hogy egy hónap és jön a mangós?
229
00:14:56,270 --> 00:14:57,354
GONDOK
230
00:14:57,438 --> 00:14:58,898
Az a bajom a fegyverekkel,
231
00:14:58,981 --> 00:15:01,775
hogy mindkét oldal érvelése
sántít egy kicsit.
232
00:15:01,859 --> 00:15:04,945
A konzervatív fejtegetés szerint
azért kerültek az alkotmányba,
233
00:15:05,029 --> 00:15:07,781
mert az alapító atyák úgy vélték,
hogy ha mindenkinél van,
234
00:15:07,865 --> 00:15:10,910
a kormány majd az ő akaratuk szerint
jár el, különben fellázadnak,
235
00:15:10,993 --> 00:15:12,494
és szembemennek a kormánnyal.
236
00:15:12,578 --> 00:15:16,832
Ez az 1700-as években
tényleg jó ötlet volt,
237
00:15:17,833 --> 00:15:20,878
csakhogy máig vannak olyanok,
akik fegyvereket halmoznak fel,
238
00:15:20,961 --> 00:15:24,757
mert azt hiszik, eljön a napja,
hogy harcolnak majd a hadsereggel,
239
00:15:24,840 --> 00:15:27,092
és szerintük még esélyük is van, igaz?
240
00:15:28,302 --> 00:15:30,012
Nézzék, talán igazuk van,
241
00:15:30,095 --> 00:15:33,057
úgyhogy hadd javasoljak valamit!
Tegyük próbára az elméletüket,
242
00:15:33,140 --> 00:15:36,018
és évente egyszer
rendezzünk fegyveres csatát!
243
00:15:40,731 --> 00:15:42,858
Mondjuk
az Országos Lövész Egyesület száz tagja
244
00:15:42,942 --> 00:15:45,402
mondjuk a hadsereg két tagja ellen.
245
00:15:46,737 --> 00:15:49,156
A Fox közvetíthetné karácsony napján.
246
00:15:50,449 --> 00:15:55,120
„Boldog karácsonyt! Üdvözlöm önöket az NRA
és a hadsereg 2022-es megmérettetésén.
247
00:15:55,663 --> 00:15:58,582
Menjünk ki a harcmezőre,
és ismerjük meg az egyik NRA-harcost!
248
00:15:58,666 --> 00:16:00,960
Uram, hogy hívják?
Milyen fegyverrel dolgozik?”
249
00:16:01,043 --> 00:16:02,378
Ő meg: „A nevem Andy Baker,
250
00:16:02,461 --> 00:16:05,297
egy AR15-ösöm van,
és tetőtől talpig kevlarban vagyok.”
251
00:16:05,381 --> 00:16:07,466
„Andy, mennyire bizakodó
egytől tízes skálán?”
252
00:16:07,549 --> 00:16:09,176
„Kibaszott milliónyira!”
253
00:16:14,807 --> 00:16:16,934
„Gyorsan benézünk a hadsereghez is.”
254
00:16:17,017 --> 00:16:19,520
Ekkor mutatnak egy fickót
egyedül a bunkerban,
255
00:16:19,603 --> 00:16:21,855
„Jeremiah Walker őrmester vagyok.”
256
00:16:21,939 --> 00:16:23,857
„Jeremiah, milyen fegyverrel dolgozik?”
257
00:16:23,941 --> 00:16:27,820
Erre ő: „Nem tudom,
ez így ér-e, de egy drónnal.
258
00:16:34,827 --> 00:16:39,081
Ja, van rajta nyolc Hellfire-rakéta
és egy nagy teljesítményű kamera.
259
00:16:39,164 --> 00:16:40,749
Mint a monitoron láthatja,
260
00:16:40,833 --> 00:16:43,627
az NRA-s fickók
egy nagy csapatba tömörülnek.
261
00:16:46,714 --> 00:16:50,175
Szóval csak… Elkezdtük már? Jól van.
262
00:16:52,761 --> 00:16:56,015
Ja, szóval megnyomom ezt a gombot.
263
00:16:58,726 --> 00:17:00,185
Aha, mind meghaltak.”
264
00:17:01,186 --> 00:17:04,940
„Ennyi volt idén
az NRA és a hadsereg küzdelme…
265
00:17:07,484 --> 00:17:12,114
amit a Whole Foods támogatott.”
266
00:17:14,450 --> 00:17:15,743
MINDÖRÖKKÉ DÖGÖS
267
00:17:15,826 --> 00:17:18,120
Minél nagyobb a cicid,
annál rondább a melltartó.
268
00:17:18,203 --> 00:17:19,830
Ez az igazság. Aha.
269
00:17:20,414 --> 00:17:23,250
Teljesen együttérzek
a C kosár felettiekkel.
270
00:17:23,333 --> 00:17:27,171
Ismerem a kínt.
Tudom, milyen rondák a melltartóink.
271
00:17:27,254 --> 00:17:29,882
Egy hajóban evezünk. Bármi…
272
00:17:29,965 --> 00:17:33,177
Tudom, hogy az emberek gúnyolódnak rajta:
„Nagy a cicid? Biztos nehéz…”
273
00:17:33,260 --> 00:17:34,928
Rohadtul nehéz, oké?
274
00:17:35,679 --> 00:17:37,723
Direkt csinálják! Bizony!
275
00:17:37,806 --> 00:17:40,059
Ott vannak a nagy cicik! Igen!
276
00:17:40,142 --> 00:17:42,269
A világ azt akarja,
hogy óriási dudád legyen,
277
00:17:42,352 --> 00:17:45,856
és ha végre az van, nem biztosítják
az infrastruktúrát a támogatásához.
278
00:17:45,939 --> 00:17:47,357
Csak csini melltartóra vágyunk.
279
00:17:47,441 --> 00:17:50,444
Ehelyett kapunk egy szovjet időkből
megmaradt szélzsákot.
280
00:17:50,527 --> 00:17:55,074
„Vegyétek fel, aztán irány szántani!
Csak csináljátok!”
281
00:17:56,992 --> 00:17:58,619
Mi nem hordhatunk csini melltartót.
282
00:17:58,702 --> 00:18:00,662
Emlékeztek, amikor tiniként a barátnőitek…
283
00:18:00,746 --> 00:18:03,874
Apropó, ha valakinek kisebb melle van,
A vagy B kosaras,
284
00:18:03,957 --> 00:18:06,126
inkluzívak vagyunk,
de akkor sem tudtok semmit!
285
00:18:06,919 --> 00:18:08,879
Fogalmatok sincs, milyen volt veletek,
286
00:18:08,962 --> 00:18:11,590
amikor a lányok azt mondják:
„Menjünk plázázni!”
287
00:18:11,673 --> 00:18:14,843
Ők meg az Abercrombie-ba
akarnak menni csini melltartóért.
288
00:18:14,927 --> 00:18:15,928
Emlékeztek?
289
00:18:16,011 --> 00:18:17,012
És elmész velük,
290
00:18:17,096 --> 00:18:18,180
ők előre szaladnak,
291
00:18:18,263 --> 00:18:21,058
te meg csak cipeled utánuk
a kifejlett dudádat,
292
00:18:21,141 --> 00:18:22,267
hogy: „Várjatok!
293
00:18:23,977 --> 00:18:26,730
Nem tudok futni.
Nincs rajtam két sportmelltartó. Jövök!”
294
00:18:27,231 --> 00:18:29,650
Csini melltartókat próbálgatnak,
cirógatják egymást.
295
00:18:29,733 --> 00:18:33,362
Te meg csak a sarokban
majszolsz egy szelet pizzát.
296
00:18:36,240 --> 00:18:38,700
„Anyám kettőre jön értem. Itt leszek.”
297
00:18:39,326 --> 00:18:40,577
Irtó csiniket hordtak.
298
00:18:40,661 --> 00:18:42,996
Mindig olyat akartam, de nem lehetett.
299
00:18:43,080 --> 00:18:46,250
Próbálgatták, kiléptek,
„Nézzétek, milyen pihe-puha!
300
00:18:48,418 --> 00:18:50,963
Olyan bukolikus! Nézzétek! Szívecskés!
301
00:18:51,046 --> 00:18:52,631
Ezen meg csókos száj!
302
00:18:52,714 --> 00:18:54,716
Még gyerek vagyok! Hát nem cuki?
303
00:18:55,968 --> 00:18:57,219
Ezen tollak vannak,
304
00:18:57,302 --> 00:18:59,972
ez meg csak
két kontaktlencse fogselyemmel.
305
00:19:01,181 --> 00:19:02,182
Ugri-bugri!”
306
00:19:02,724 --> 00:19:05,561
Na én nem! És más nagymellű lány sem!
307
00:19:05,644 --> 00:19:08,772
Elvezettek minket valami
sikátoros autó csomagtartójához,
308
00:19:09,982 --> 00:19:14,862
ahol egy Loretta nevű kelet-európai nő
rád igazított valamit,
309
00:19:14,945 --> 00:19:18,824
belemerte egyik melled a másik után,
hogy csak úgy sajgott,
310
00:19:18,907 --> 00:19:22,244
majd a helyükre rázta őket anyád előtt.
311
00:19:26,790 --> 00:19:29,626
Te meg csak ülsz ott.
Még a csókolózásig se jutottál el,
312
00:19:29,710 --> 00:19:32,045
ő meg csak fogdos, hogy:
„Na, milyen érzés?”
313
00:19:32,129 --> 00:19:34,673
Te meg:
„Egészen felizgultam. Nem is tudom.”
314
00:19:37,009 --> 00:19:38,093
ÉDES ÉS LÉDÚS
315
00:19:38,177 --> 00:19:40,637
Kicsit későn kezdtem el magammal törődni.
316
00:19:41,138 --> 00:19:45,976
Nemrég kezdtem el
elegendő testápolót használni.
317
00:19:46,935 --> 00:19:50,314
Értik, ugye? Hogy tényleg
hidratáljam az egész testemet.
318
00:19:51,023 --> 00:19:52,774
Jó sok testápoló kell.
319
00:19:53,692 --> 00:19:57,237
Mindig spóroltam vele.
Azt hittem, nem érdemlek annyit.
320
00:19:58,071 --> 00:19:59,781
Csak visszafogottan nyomtam magamnak,
321
00:19:59,865 --> 00:20:03,243
és felülről lefelé haladtam,
aminek a lábam viselte a következményeit.
322
00:20:05,204 --> 00:20:06,705
Aztán beléptem a Costcóba.
323
00:20:08,832 --> 00:20:11,126
Más lett az életem.
A costcós krém nagyon megéri.
324
00:20:11,210 --> 00:20:12,794
Jó nagy flakonban adják.
325
00:20:13,295 --> 00:20:15,923
A tetején rendszerint még pumpa is van.
326
00:20:16,006 --> 00:20:18,508
Az egyetlen gond,
hogy a flakon kétharmadánál
327
00:20:18,592 --> 00:20:20,844
a technológia összeomlani látszik.
328
00:20:22,054 --> 00:20:23,513
Jaj, ne!
329
00:20:23,597 --> 00:20:26,141
Még sok krém van benne,
de a pumpa nem segít.
330
00:20:26,225 --> 00:20:27,476
A pumpa meghalt.
331
00:20:28,393 --> 00:20:32,648
Ekkor kell lecsavarni a pumpát
és a szívószállal kikanalazni a krémet.
332
00:20:35,984 --> 00:20:37,152
Azt nem csípem.
333
00:20:39,029 --> 00:20:42,115
Pumpálás után mártogatni
kijózanító élmény.
334
00:20:43,659 --> 00:20:46,536
Mert ha pumpálok, olyan gondtalan vagyok!
Gazdagnak érzem magam.
335
00:20:50,666 --> 00:20:52,251
„Tartsd meg az aprót!”
336
00:20:55,671 --> 00:20:57,339
Amikor mártogatok, olyan…
337
00:21:02,386 --> 00:21:04,346
„Intelligens állat vagyok.
338
00:21:07,599 --> 00:21:09,559
Eszközt is használok.”
339
00:21:15,691 --> 00:21:18,026
Egyszerre kell tekerni és húzni.
340
00:21:18,110 --> 00:21:20,487
Mintha evőpálcikával vajaznám a pirítóst.
341
00:21:27,661 --> 00:21:30,831
Vettem testápolót, arckrémet.
342
00:21:30,914 --> 00:21:33,208
És kirúgtam a hámból,
vettem szemránckrémet is.
343
00:21:34,876 --> 00:21:37,087
Ez már egy következő szint.
344
00:21:37,170 --> 00:21:41,341
A szemránckrém komoly dolog,
mert többe kerül.
345
00:21:42,759 --> 00:21:46,096
Többe, mint bármelyik krém,
amit valaha vásároltak.
346
00:21:46,179 --> 00:21:48,348
De icipici tégelyben adják.
347
00:21:48,849 --> 00:21:50,934
Komolyan kell venni ezt a dőzsölést.
348
00:21:51,018 --> 00:21:53,687
Csakis gyűrűsujjal szabad felvinni.
349
00:21:54,855 --> 00:21:56,857
Az a legpuhább ujj,
350
00:21:56,940 --> 00:21:58,859
mert az a leglustább ujj.
351
00:21:59,484 --> 00:22:03,155
A gyűrűsujj nem pöcköl,
nem mutogat, nem szitkozódik.
352
00:22:04,906 --> 00:22:07,451
Csak…
353
00:22:09,619 --> 00:22:12,039
A gyűrűsujj két dologra jó: ígéretet tenni
354
00:22:12,122 --> 00:22:13,123
és szemkrémet kenni.
355
00:22:14,666 --> 00:22:17,711
Finom ütögető mozdulatokkal,
356
00:22:17,794 --> 00:22:19,671
enyhén tátott szájjal, így…
357
00:22:26,470 --> 00:22:27,596
„Ajánlom, hogy beváljon!
358
00:22:29,681 --> 00:22:31,266
Olyan drága!”
359
00:22:33,518 --> 00:22:35,187
KÖZÉPOSZTÁLYBELI
360
00:22:35,270 --> 00:22:37,606
Felnőttként három nyelven beszélek.
361
00:22:37,689 --> 00:22:41,568
Spanyolul, angolul és fehérül.
362
00:22:43,111 --> 00:22:44,863
A fehér olyan, mint az angol,
363
00:22:44,946 --> 00:22:47,407
csak puccos szavakkal bővítve,
364
00:22:47,491 --> 00:22:49,618
mint a „bio” és „levonható”.
365
00:22:52,079 --> 00:22:53,121
Mondok egy példát.
366
00:22:53,205 --> 00:22:55,415
A mindennapokban, ha a barátaim hibáznak,
367
00:22:55,499 --> 00:22:57,584
azt mondom: „Csajszi, elkúrtad!”
368
00:22:59,377 --> 00:23:03,632
De ha fehérül beszélek, azt mondom:
„Hölgyem, ez elfogadhatatlan.”
369
00:23:03,715 --> 00:23:06,510
Látják az apró különbséget?
370
00:23:10,430 --> 00:23:12,015
„Szétkúrom a fejedet!”
371
00:23:13,058 --> 00:23:14,976
„Hadd beszéljek a főnökével!”
372
00:23:15,060 --> 00:23:16,061
Ugye?
373
00:23:18,230 --> 00:23:20,023
ÉLŐBEN A LOS ANGELES FÓRUMBÓL
374
00:23:20,107 --> 00:23:23,193
Amikor anyukám pisil, nem törli ki.
375
00:23:24,319 --> 00:23:25,946
Egy nő ott fujolt!
376
00:23:26,029 --> 00:23:28,365
Takarja a száját, és intett.
377
00:23:28,448 --> 00:23:30,033
Ő ott, a farmeros!
378
00:23:30,534 --> 00:23:34,329
A farmerdzsekis teljesen elhűlt,
hogy „Ó, istenem!”
379
00:23:34,412 --> 00:23:37,624
Aztán meg integetett. „Én voltam az. Fúj!”
380
00:23:37,707 --> 00:23:38,708
Nézzenek rá!
381
00:23:40,252 --> 00:23:42,379
Megmondom, miért. Hogy hívják?
382
00:23:42,462 --> 00:23:43,839
- Eileen.
- Eileen.
383
00:23:43,922 --> 00:23:47,592
Elmondom, miért nem használ papírt,
jó, Eileen?
384
00:23:47,676 --> 00:23:50,178
Mert lemossa vízzel.
Szóval ezt neked, ribi!
385
00:23:50,262 --> 00:23:55,308
Soha ne merészelj csúnyát mondani
anyám puncijáról!
386
00:23:55,392 --> 00:24:00,230
Az övé a legtisztább punci egész Los Ang…
387
00:24:01,982 --> 00:24:03,233
Tabónak hívja.
388
00:24:07,737 --> 00:24:08,864
Az egy pohárka.
389
00:24:10,699 --> 00:24:13,577
Sokan kérdezik itt, hogy mi is az a tabó.
390
00:24:13,660 --> 00:24:15,245
Főleg a nem filippínók.
391
00:24:15,328 --> 00:24:17,080
Megmondom én, mi az a tabó.
392
00:24:17,581 --> 00:24:18,999
A tabó bármi lehet.
393
00:24:20,834 --> 00:24:22,878
Egy letört fülű kávéscsésze.
394
00:24:25,630 --> 00:24:28,633
Egy üres margarinos doboz.
395
00:24:30,760 --> 00:24:33,805
Anyám kedvence az óriási műanyagpohár.
396
00:24:35,098 --> 00:24:38,101
„Mert több mint
egy liter víz fér bele, Joseph.”
397
00:24:38,852 --> 00:24:40,729
Igazán tisztára tudom vele mosni.
398
00:24:42,522 --> 00:24:45,817
És anyám tabója mindig ott van,
ahol lenni szokott,
399
00:24:45,901 --> 00:24:48,236
mióta ebbe az országba költözött.
400
00:24:48,320 --> 00:24:52,407
A tusoló és a wc között.
401
00:24:53,450 --> 00:24:57,412
Azt kis rést hívják tabósávnak.
402
00:24:59,331 --> 00:25:01,833
És anyám ott tartja a különleges poharát.
403
00:25:02,751 --> 00:25:05,337
Tudom, hogy sok nem filippínó fickó
értetlenül hallgat,
404
00:25:05,420 --> 00:25:07,339
„Miért mondod ezt el, Jo Koy?”
405
00:25:07,422 --> 00:25:08,965
Elmondom, miért.
406
00:25:09,049 --> 00:25:12,385
Tegyük fel, hogy összejössz egy filippínó
csajjal, és minden jól alakul.
407
00:25:12,886 --> 00:25:15,639
És egyszer csak nála töltöd az estét.
408
00:25:15,722 --> 00:25:18,475
Felkelsz, megmosod a fogad,
de kéne egy pohár.
409
00:25:18,558 --> 00:25:20,185
Nehogy azt használd!
410
00:25:24,689 --> 00:25:26,524
Az a pohár nem arra való.
411
00:25:29,152 --> 00:25:30,237
CSAK ÉN LÁTOM ÍGY?
412
00:25:30,320 --> 00:25:32,614
Ha a nejemmel elmegyünk szórakozni,
és hazaérünk,
413
00:25:32,697 --> 00:25:36,743
mindig meglepődik,
milyen gyorsan lefekszem.
414
00:25:38,119 --> 00:25:41,581
Nem tudom,
önök hogy vannak egy kimenős este után,
415
00:25:41,665 --> 00:25:45,877
de én hazaérek, fogat mosok,
levetkőzöm, és bumm!
416
00:25:45,961 --> 00:25:47,128
Máris ágyban vagyok.
417
00:25:48,255 --> 00:25:49,756
Nincs arcmosás.
418
00:25:49,839 --> 00:25:51,967
Két órával azelőtt már megmostam.
419
00:25:52,050 --> 00:25:57,806
Hogyhogy?
Cicamosdás másfél óra kimenő után?
420
00:26:01,226 --> 00:26:05,355
A nejem meg belép:
„Te jó ég! Te már ágyban vagy?”
421
00:26:05,438 --> 00:26:08,108
„Ja, elvégre éjszaka van.
422
00:26:08,191 --> 00:26:11,361
Mit hittél, mit fogok csinálni?
Nekiállok füvet nyírni?
423
00:26:11,444 --> 00:26:13,738
Bújj be!”
424
00:26:21,454 --> 00:26:23,999
Lövésem sincs, mit művel a fürdőszobában.
425
00:26:25,792 --> 00:26:28,169
Azok a kiszűrődő zajok!
426
00:26:28,920 --> 00:26:30,046
A víz…
427
00:26:34,342 --> 00:26:37,387
Kijön, és valami tüskés hengerrel
bizgeréli az arcát.
428
00:26:37,470 --> 00:26:41,391
Én meg: „Hisz te vérzel! Jó ez neked?
429
00:26:42,642 --> 00:26:45,395
Anyám azzal tésztát készít.
430
00:26:45,478 --> 00:26:49,357
Miért használod a homlokodon?”
431
00:26:53,862 --> 00:26:56,865
Aztán feltesz valami koreai maszkot.
Láttak már valaha…
432
00:26:56,948 --> 00:27:00,994
Amint megpillantja az ember:
„Akkor ma nincs szex. Erről ennyit!”
433
00:27:01,828 --> 00:27:04,497
Tán egy hokikapussal szeretkezzek?
434
00:27:06,458 --> 00:27:09,586
„Csak pislants, drágám,
hogy tudjam, élvezed!
435
00:27:11,004 --> 00:27:12,505
Odabent vagy?”
436
00:27:14,424 --> 00:27:16,926
AKARTOK VALAMI ŐRÜLTSÉGET HALLANI?
437
00:27:17,010 --> 00:27:20,722
A fehér iskolák nem úgy ünneplik
a Fekete Történelem Hónapját,
438
00:27:20,805 --> 00:27:22,891
mint a fekete iskolák.
439
00:27:24,601 --> 00:27:26,770
A fehér iskolák az alapján ünneplik,
440
00:27:26,853 --> 00:27:29,773
hogy hány fekete gyerek jár hozzájuk.
441
00:27:30,940 --> 00:27:33,443
Ha négy kis feka van,
akkor négy napig tart.
442
00:27:36,279 --> 00:27:38,156
Maradjunk annyiban, hogy a gyerekeim
443
00:27:38,239 --> 00:27:40,909
suliösszetartós napjai is
hosszabbak ennél.
444
00:27:41,743 --> 00:27:43,244
Azon kevesek, akik fehérek itt,
445
00:27:43,328 --> 00:27:46,164
nem tudom, tudják-e,
milyen fontos számunkra ez a hónap,
446
00:27:46,247 --> 00:27:49,417
de régen apait-anyait beleadtunk,
igaz, fekák?
447
00:27:49,501 --> 00:27:51,503
Fekete hősök bőrébe bújtunk,
448
00:27:51,586 --> 00:27:54,881
és kibaszott 30 napig úgy is maradtunk.
449
00:27:56,633 --> 00:27:59,469
Tudom, mit gondolnak.
„Ms. Pat, hisz csak 28 napos!”
450
00:27:59,552 --> 00:28:01,346
Csesszék meg! Hozzácsaptunk két napot!
451
00:28:04,182 --> 00:28:05,975
Hadd mondjak egy példát!
452
00:28:06,059 --> 00:28:08,520
Ha a gyerekük Harriet Tubmant választotta,
453
00:28:08,603 --> 00:28:11,564
akkor bizony Harriet Tubmanné vált.
454
00:28:11,648 --> 00:28:17,320
Okosnak kellett lennie,
igazi vezetőnek, aki jól bújócskázik…
455
00:28:19,572 --> 00:28:21,658
és pisztollyal is
tudnia kellett verekedni.
456
00:28:22,742 --> 00:28:24,702
Miközben komoly arcot vág.
457
00:28:29,457 --> 00:28:31,084
Fekák, velem ne játsszatok!
458
00:28:32,335 --> 00:28:34,546
Tudjátok, hogy Harriet
rohadtul nem volt szép.
459
00:28:36,214 --> 00:28:39,175
Úgy nézett ki, mint a saját nagybátyja.
460
00:28:43,012 --> 00:28:46,516
Ne értsetek félre,
nagyra értékelem Harrietet.
461
00:28:46,599 --> 00:28:50,395
Nélküle én is valami fehér ipsét
pipáznék akaratom ellenére.
462
00:28:55,191 --> 00:28:58,111
Úgy tesztek, mintha megdöntenétek,
pedig nincs itt olyan feka.
463
00:28:58,194 --> 00:29:00,613
Te megdugnád? Ó, te lány vagy. Bocsika.
464
00:29:05,994 --> 00:29:08,329
Valószínűleg megdöntenéd, de…
465
00:29:12,000 --> 00:29:14,544
Bocs, nem láttalak. Nincs rajtam szemüveg.
466
00:29:15,128 --> 00:29:18,131
Te biztos csontig nyalnád, de… bocs!
467
00:29:22,218 --> 00:29:24,804
A szabadságért bármit, igaz?
468
00:29:27,640 --> 00:29:30,101
Kinyalod magad a gazda házából.
469
00:29:31,728 --> 00:29:33,021
SEMMI SZEMÉLYES
470
00:29:33,104 --> 00:29:35,190
Ma valaki megpróbált megölelni.
471
00:29:35,273 --> 00:29:37,400
Biztos szemétládának hangzom,
472
00:29:38,234 --> 00:29:41,571
de ez az idősebb hölgy olyan kedves volt,
meglátott, és lefagytunk.
473
00:29:41,654 --> 00:29:44,866
Mire megszólalt: „Ó, ne! Egy pillanat!
474
00:29:45,533 --> 00:29:48,828
Nem. Maga valaki?”
475
00:29:50,079 --> 00:29:52,040
Mire én: „Bizony, valaki vagyok.”
476
00:29:53,124 --> 00:29:55,376
Erre ő: „Öleljen meg!”
477
00:29:55,460 --> 00:29:56,878
Én meg: „Jaj, ne!”
478
00:29:56,961 --> 00:30:00,215
Nem mintha nem tetszene,
csak be voltam rezelve.
479
00:30:00,298 --> 00:30:01,299
Értik, ugye?
480
00:30:01,883 --> 00:30:02,884
Ki ölelkezik még?
481
00:30:02,967 --> 00:30:05,345
Azért bepróbálkoztam,
hátha megúszom egy ökölpacsival.
482
00:30:05,428 --> 00:30:08,348
Mire ő:
„Nem! Jöjjön csak! Én ölelni szoktam.”
483
00:30:10,266 --> 00:30:14,813
Kitárta a karját, és lecsapott.
484
00:30:14,896 --> 00:30:18,441
Ekkor feladtam. „Ám legyen!
Legfeljebb mindketten meghalunk. Jöjjön!”
485
00:30:19,067 --> 00:30:21,736
Nem tudtam, mi van vele. Talán beteg?
486
00:30:22,362 --> 00:30:24,072
Ilyen paranoiás vagyok.
487
00:30:24,155 --> 00:30:26,991
Egyébként is, elfelejthetnénk végre
ezt az ölelős sztorit?
488
00:30:27,075 --> 00:30:28,535
Már senkinek nem jön be.
489
00:30:28,618 --> 00:30:31,412
„Én ölelni szoktam” és kész?
Nincs több kérdés?
490
00:30:33,081 --> 00:30:35,708
Ez nyilvánvaló okok miatt felejtős,
491
00:30:35,792 --> 00:30:39,045
pasiknál pedig száz másik oka van,
hogy miért nem működik.
492
00:30:39,128 --> 00:30:41,673
A nagybátyám volt ilyen.
493
00:30:41,756 --> 00:30:43,925
„Gyere csak ide! Én tapizni szoktam.
494
00:30:44,008 --> 00:30:46,511
Ide veled! Micsoda popsi!
495
00:30:46,594 --> 00:30:49,722
Nem, semmi baj. Csak hátsókat tapizok.
496
00:30:50,515 --> 00:30:54,269
Ne furcsálld!
Csak azért tapizom őket, mert tetszenek.”
497
00:30:55,061 --> 00:30:56,229
„Nem, az világos.”
498
00:30:56,312 --> 00:31:00,024
„Régimódi fickó vagyok.
Hozzátartozik a sármomhoz.
499
00:31:00,108 --> 00:31:02,986
A tevepatákat is megsimítom, így szoktam.
500
00:31:03,069 --> 00:31:04,946
Csak kézfejjel.
501
00:31:05,029 --> 00:31:07,198
Nem is érzem.
Itt nincsenek idegvégződések.
502
00:31:07,699 --> 00:31:08,825
Miért lennél pipa?
503
00:31:10,410 --> 00:31:12,370
Kérdezd a családot! Jó ideje csinálom.
504
00:31:13,621 --> 00:31:17,834
Szeretek közeledni másokhoz,
mindenki csípi.
505
00:31:19,252 --> 00:31:22,922
Nem akarok megváltozni,
ne légy ilyen érzékeny! Ugyan már!”
506
00:31:24,173 --> 00:31:25,425
FORRADALOM
507
00:31:25,508 --> 00:31:27,510
Angliában elmentem egy kutyás show-ra.
508
00:31:27,594 --> 00:31:29,304
Épp forgattunk valamit. Nyilván,
509
00:31:29,387 --> 00:31:32,265
különben be nem tenném a lábamat
egy kutyás show-ra.
510
00:31:34,017 --> 00:31:38,646
És láttam egy berni pásztort.
Azelőtt még sosem láttam ilyen kutyát.
511
00:31:38,730 --> 00:31:39,856
Teljesen odáig voltam!
512
00:31:39,939 --> 00:31:43,401
Álmomban képzelnék el egy ilyen kutyát.
513
00:31:44,027 --> 00:31:46,571
Tökéletesek.
Fekete, fehér és barna szőrűek.
514
00:31:46,654 --> 00:31:50,199
És rém lusták. Semmihez sincs kedvük.
515
00:31:50,283 --> 00:31:53,202
Látni a szemükben,
hogy a tenni akarásuk, nulla.
516
00:31:53,286 --> 00:31:54,746
Tisztára…
517
00:31:54,829 --> 00:31:56,331
Nekem kell egy ilyen kutya.
518
00:31:56,414 --> 00:31:58,499
Hazajöttem. Szóltam az asszisztensemnek.
519
00:31:58,583 --> 00:32:01,711
„Szerezz nekem egy berni pásztort!”
520
00:32:04,213 --> 00:32:07,216
De hírességként
nem vehetsz csak úgy egy kutyát.
521
00:32:07,300 --> 00:32:09,719
Menhelyről kell hoznod az állataidat.
522
00:32:11,346 --> 00:32:14,557
Különben a PETA rád gyújtja a házat.
523
00:32:19,395 --> 00:32:21,189
Azt mondtam az asszisztensemnek,
524
00:32:21,272 --> 00:32:25,818
„Találj nekem
egy használt berni pásztort!”
525
00:32:34,077 --> 00:32:39,415
Két héttel később bekóválygott az életembe
egy háromkilós, kéthetes berni pásztor,
526
00:32:39,499 --> 00:32:41,417
és én alig hittem a szememnek.
527
00:32:41,501 --> 00:32:43,086
Azonnal elneveztem Garynek.
528
00:32:45,672 --> 00:32:48,591
De nem gondoltam át teljesen,
mert a kölyökkutyák élénkek.
529
00:32:48,675 --> 00:32:50,343
Mást sem akarnak, mint játszani.
530
00:32:50,426 --> 00:32:53,680
És éles kis foguk van,
és mindenre felugrálnak,
531
00:32:53,763 --> 00:32:55,056
és bosszantóak.
532
00:32:57,016 --> 00:32:58,810
A két másik kutyám találkozott Garyvel,
533
00:32:58,893 --> 00:33:02,230
majd két órával később
felvonultak az emeletre,
534
00:33:02,313 --> 00:33:04,399
és két hétig le se jöttek.
535
00:33:05,566 --> 00:33:09,028
Az egyikük küldött sms-t.
„Szólj, ha Gary elment!”
536
00:33:16,285 --> 00:33:19,747
Negyvennyolc óra sem telt el,
és Gary megette két kanapémat.
537
00:33:19,831 --> 00:33:22,625
Nem a párnákat. Az egész kanapét.
538
00:33:23,626 --> 00:33:25,253
Mondom: „Te jó ég! Mi a…”
539
00:33:25,336 --> 00:33:27,755
Ki kellett pakolnunk
a földszinti bútorokat,
540
00:33:27,839 --> 00:33:29,799
gyakorlatilag egy üres raktárban laktam,
541
00:33:29,882 --> 00:33:34,178
fejlámpával és védőfelszerelésben
vártam a következő összecsapást.
542
00:33:35,930 --> 00:33:42,353
A negyedik napon
egy bagolytetemet találtam a kertben.
543
00:33:43,312 --> 00:33:45,398
Azt sem tudtam,
hogy baglyok tényleg léteznek.
544
00:33:54,532 --> 00:33:56,951
Azt hittem, csak a Trónok harcában vannak.
545
00:33:58,995 --> 00:34:00,413
BÁRCSAK
546
00:34:00,496 --> 00:34:04,083
Valóra vált egy álmom. Eljutottam Svájcba.
547
00:34:04,167 --> 00:34:07,336
Ha esetleg nem tudnák,
elmondom, miért vágytam rá annyira.
548
00:34:07,420 --> 00:34:10,381
Anyám fekete xhosza nő Dél-Afrikából.
549
00:34:10,465 --> 00:34:12,300
Dél-Afrikában nőttem fel, oké?
550
00:34:14,135 --> 00:34:17,889
Apám svájci. Fehér ember.
551
00:34:17,972 --> 00:34:20,016
Mégsem jártam még Svájcban.
552
00:34:20,099 --> 00:34:22,935
Amikor lett volna rá lehetőségem,
időm nem volt, és így tovább.
553
00:34:23,019 --> 00:34:26,022
Most először végre eljutottunk Svájcba.
554
00:34:26,105 --> 00:34:29,734
És egészen felszabadító volt!
A következő a helyzet.
555
00:34:29,817 --> 00:34:32,028
Világ életemben
556
00:34:32,111 --> 00:34:38,284
úgy éreztem, hogy apám nem igazán szeret.
557
00:34:38,367 --> 00:34:42,497
És most, amikor Svájcban találkoztunk,
558
00:34:42,580 --> 00:34:43,581
rájöttem, hogy „Nem!
559
00:34:44,207 --> 00:34:45,708
Ő csak svájci.
560
00:34:47,877 --> 00:34:49,295
Mindannyian ilyenek.
561
00:34:52,590 --> 00:34:53,966
Kicsit fura volt.
562
00:34:54,050 --> 00:34:58,721
Próbáltam meglepni azzal,
hogy németül tanultam.
563
00:34:58,805 --> 00:35:01,432
Egy ideje nem találkoztunk,
és mivel ő németül beszél,
564
00:35:01,516 --> 00:35:03,768
gondoltam, majd meglepem vele az úton.
565
00:35:03,851 --> 00:35:06,187
Egy csomót tanultam Duolingón,
566
00:35:06,270 --> 00:35:09,524
és Németországba is elmentem gyakorolni.
567
00:35:09,607 --> 00:35:11,317
Megérkeztem Svájcba, „Itt az idő.”
568
00:35:11,400 --> 00:35:13,402
Készen álltam. „Meglepem apámat.”
569
00:35:13,486 --> 00:35:15,196
Elterveztem, hogy bekopogok hozzá,
570
00:35:15,279 --> 00:35:17,073
ő ajtót nyit, és felkiált: „Trevor!”
571
00:35:17,156 --> 00:35:19,742
És akkor megszólalok:
„Papa! Ich sprechen Deutsch!”
572
00:35:19,826 --> 00:35:20,827
Ő meg erre…
573
00:35:23,329 --> 00:35:24,163
És megölel…
574
00:35:26,249 --> 00:35:28,501
Az egészet elterveztem.
575
00:35:29,669 --> 00:35:30,920
De nem így sikerült.
576
00:35:32,255 --> 00:35:34,173
Odaértem. Meglepődött. Boldog volt.
577
00:35:34,257 --> 00:35:36,843
De amint megszólaltam,
hogy „Papa! Ich sprechen Deutsch!”
578
00:35:36,926 --> 00:35:41,139
Azt mondta: „Csak ezt ne! Nem kell.”
579
00:35:42,390 --> 00:35:43,808
MINDANNYIAN SIKÍTUNK
580
00:35:43,891 --> 00:35:45,643
Ez már más világ, haver.
581
00:35:45,726 --> 00:35:47,603
Más idők járnak, mi?
582
00:35:47,687 --> 00:35:51,274
Óceánjárók? Olyat már nem látsz,
azoknak búcsút mondhatsz.
583
00:35:52,066 --> 00:35:54,694
Az unokáink sosem tudhatják meg,
mi az a svédasztal.
584
00:35:56,988 --> 00:35:58,990
A fenébe! A Covid mindent megváltoztatott.
585
00:35:59,073 --> 00:36:03,911
Először is, az óceánjárókra
minden jegy elkelt 2026-ig.
586
00:36:03,995 --> 00:36:07,081
Az emberek alig várják,
hogy felszálljanak a pestisbárkára,
587
00:36:07,165 --> 00:36:10,126
és elhajókázzanak.
588
00:36:12,128 --> 00:36:14,255
„Ó, hadd haljak meg egy csúszdánál!”
589
00:36:19,802 --> 00:36:21,429
A svédasztalok nemcsak visszatérnek,
590
00:36:21,512 --> 00:36:24,724
de még politikai bosszúra is
szomjaznak majd.
591
00:36:24,807 --> 00:36:26,559
Mindegyiknek lesz valami célja.
592
00:36:26,642 --> 00:36:30,813
„Jöjjenek Covid kapitány kizárólag
alfahímeknek fenntartott büféjébe!”
593
00:36:33,941 --> 00:36:35,943
Tán balos puhapöcs vagy,
594
00:36:36,027 --> 00:36:39,155
aki plexit akar a levese elé?
595
00:36:39,238 --> 00:36:41,824
Vagy meg tudod dugni a feleségedet?
596
00:36:41,908 --> 00:36:45,703
Vár hát Covid kapitány!
597
00:36:49,707 --> 00:36:51,918
Ha bizonyítod, hogy nem oltottak be,
598
00:36:52,001 --> 00:36:55,004
megvendégelünk egy tányér
szoba-hőmérsékletű fésűkagylóra.
599
00:36:57,506 --> 00:36:58,507
Bizony!”
600
00:37:00,301 --> 00:37:03,387
KÖNNYŰ BESZÉD
601
00:37:03,888 --> 00:37:04,931
Szégyenítsenek meg!
602
00:37:06,432 --> 00:37:08,809
Terjesszék, hogy niggerezésre buzdítottam!
603
00:37:09,685 --> 00:37:12,730
Csak rajta! Lehetetlenítsenek el!
604
00:37:13,856 --> 00:37:19,153
Ha tényleg azt képzelik, képesek rá,
605
00:37:19,237 --> 00:37:23,157
otthon ülve alsógatyában,
telefonnal a kézben, csak rajta!
606
00:37:24,408 --> 00:37:27,328
Lehetetlenítsen el!
607
00:37:27,411 --> 00:37:31,207
Három ingyen egészségügyis
és fegyver nélküli országot hagytam hátra.
608
00:37:36,504 --> 00:37:40,633
2015-ben költöztem Amerikába,
és felkészültem a halálra.
609
00:37:45,012 --> 00:37:49,892
Azt hiszik, a MAGA-s idióták,
az ázsiagyűlölet, az elharapózó Covid,
610
00:37:49,976 --> 00:37:52,979
a Twitter népe megijeszt?
611
00:37:53,062 --> 00:37:55,648
Csinálják! Lehetetlenítsenek el!
612
00:37:55,731 --> 00:37:59,443
Ellehetetlenítenek,
hogy visszamenjek Malajziába?
613
00:37:59,944 --> 00:38:02,280
Ahol nemzeti hős vagyok?
614
00:38:05,574 --> 00:38:09,370
És a dollárárfolyam csak a javamra válik?
615
00:38:10,246 --> 00:38:11,789
Jaj, ne!
616
00:38:12,456 --> 00:38:14,583
Hogy fogom én ezt túlélni?
617
00:38:14,667 --> 00:38:16,168
Csak rajta!
618
00:38:17,044 --> 00:38:18,713
Szabadítsanak ki ebből a pokolból!
619
00:38:20,965 --> 00:38:22,633
A TERMÉSZETFELETTI
620
00:38:22,717 --> 00:38:25,761
Üdvözlöm önöket a show-mban!
Nem show ez! Nincsenek táncosok!
621
00:38:25,845 --> 00:38:27,930
Csak egy ipse hadovál.
622
00:38:28,014 --> 00:38:31,017
De hát ilyen a stand-up, nem igaz?
Egy dumáló fickó.
623
00:38:31,100 --> 00:38:32,101
Szexista.
624
00:38:33,602 --> 00:38:35,438
A TERMÉSZETFELETTI ÉS EGYÉB KÉPTELENSÉGEK
625
00:38:37,356 --> 00:38:40,067
És mi van a sok vicces női humoristával?
626
00:38:40,151 --> 00:38:41,485
Mint…
627
00:38:42,903 --> 00:38:45,239
Nem! Szóval…
628
00:38:45,323 --> 00:38:46,657
Nem!
629
00:38:46,741 --> 00:38:48,492
Nem úgy értettem. Oké.
630
00:38:48,576 --> 00:38:49,910
Ezt iróniának hívják, jó?
631
00:38:49,994 --> 00:38:53,205
Lesz még benne részük a show alatt.
Meglátjuk, észreveszik-e.
632
00:38:53,289 --> 00:38:57,626
Olyankor vetem be, ha viccet csinálok
abból, amit nem gondolok komolyan.
633
00:38:57,710 --> 00:38:58,836
Önök mint közönség,
634
00:38:58,919 --> 00:39:01,881
pedig nevetnek a rosszon,
mert tisztában vannak vele, mi a jó.
635
00:39:01,964 --> 00:39:03,883
Így lehet attitűdöket kifigurázni.
636
00:39:03,966 --> 00:39:04,967
Mint az első viccnél.
637
00:39:05,051 --> 00:39:08,179
A régimódi, szexista trópust használtam,
hogy a nők nem viccesek.
638
00:39:08,262 --> 00:39:11,098
Valójában persze sok vicces nőt ismerek.
639
00:39:11,182 --> 00:39:12,391
Mint…
640
00:39:14,643 --> 00:39:16,228
Megint ezt csinálom. Eltalálták.
641
00:39:18,064 --> 00:39:19,273
Nem, pedig vannak.
642
00:39:19,899 --> 00:39:22,568
Dame Edna Everage. Ő…
643
00:39:27,239 --> 00:39:28,783
Eddie Izzard.
644
00:39:31,994 --> 00:39:33,788
Zseniális nő, nem?
645
00:39:34,997 --> 00:39:40,252
Nemcsak nagyszerű komika,
de remek színésznő is, igaz?
646
00:39:40,336 --> 00:39:44,048
Zseniális volt
abban az izében férfiként, nem?
647
00:39:46,592 --> 00:39:47,593
CHARLEEN KICSI FIA
648
00:39:47,676 --> 00:39:49,929
Cseréljék le a szexjátékokat, az istenért!
649
00:39:50,888 --> 00:39:53,557
Van olyanjuk, ami öregebb a gyerekeknél!
650
00:39:54,475 --> 00:39:57,728
Ugyanolyan nyuszijuk és nyelvük van,
651
00:39:59,563 --> 00:40:01,816
pálcájuk, töltényük.
652
00:40:01,899 --> 00:40:05,277
Már nem is töltény. Parittya!
653
00:40:06,320 --> 00:40:07,655
Cseréljék le a szarokat!
654
00:40:07,738 --> 00:40:11,742
Van egy új cucc,
úgy hívják: „Tracy kutyája.”
655
00:40:23,212 --> 00:40:25,589
Ezek szerint jól működik!
656
00:40:28,467 --> 00:40:31,137
Shando, hadd használjon! Csak rajta!
657
00:40:35,224 --> 00:40:39,186
Tracy kutyája.
Ez a senkiházi nagyon komoly!
658
00:40:39,270 --> 00:40:41,564
És csak 50 nyomorult dolcsi.
659
00:40:41,647 --> 00:40:44,984
A fiam anyja azt mondta:
„Ebből a házból mennie kell a szarnak,
660
00:40:45,067 --> 00:40:47,445
mert semmivel nem végzek, amíg itt van!
661
00:40:47,528 --> 00:40:50,114
Semmivel nem végzek,
amíg az a szarság itt van!
662
00:40:50,197 --> 00:40:52,741
És csak 50 nyomorult dollár, hallják?
663
00:40:52,825 --> 00:40:54,452
Egy U alakú cucc, vágják?
664
00:40:54,535 --> 00:40:57,246
Ez a része megy be és rezeg,
aztán felül visszakanyarodik.
665
00:40:57,329 --> 00:41:00,666
Felül meg pontosan rácuppan a csiklóra.
666
00:41:00,749 --> 00:41:02,668
És csak szívja. Csak…
667
00:41:05,254 --> 00:41:08,883
Tíz sebességben tud szívni az a szarházi!
668
00:41:09,508 --> 00:41:13,012
Ettől még a homloka is bedől, megígérem.
669
00:41:14,763 --> 00:41:16,098
Nagyon komoly.
670
00:41:16,182 --> 00:41:18,267
Rajta! Írják csak fel a telefonba!
671
00:41:19,018 --> 00:41:21,145
Nyugodtan, mielőtt elfelejtik! Írják fel…
672
00:41:21,228 --> 00:41:24,648
Ne aggódjon, hogy ki nézi! Írja csak fel!
673
00:41:25,399 --> 00:41:26,692
Az idős hölgyek mind…
674
00:41:26,775 --> 00:41:28,986
Az emlékezetük már nem a régi.
675
00:41:29,069 --> 00:41:31,322
Csak rajta!
Írják csak fel, mielőtt elfelejtik!
676
00:41:31,822 --> 00:41:33,741
Aztán csak ülnek, és nem jut eszükbe…
677
00:41:35,159 --> 00:41:36,535
Milyen vicces!
678
00:41:36,619 --> 00:41:42,708
Tracy kutyája.
679
00:41:43,501 --> 00:41:45,836
Oké, megvan.
Tracynek hívják, és van egy kutyája.
680
00:41:45,920 --> 00:41:47,338
Tracy…
681
00:41:47,421 --> 00:41:49,590
Tracy kutyája.
682
00:41:51,258 --> 00:41:52,593
VICCEK
683
00:41:52,676 --> 00:41:55,679
Uram, leragasztja a számítógép kameráját?
684
00:41:55,763 --> 00:41:57,389
Igen? Tudtam!
685
00:41:58,933 --> 00:42:01,644
Leragasztja a kamerát, mert
686
00:42:01,727 --> 00:42:03,812
„Oroszország nem láthatja ezt a farkat.”
687
00:42:09,318 --> 00:42:12,530
„Nem érdemlik meg,
hogy lássák ezt a farkat.”
688
00:42:16,408 --> 00:42:17,993
Törli a sütiket is?
689
00:42:19,203 --> 00:42:23,040
Nem tudja? Nem biztos benne?
Akkor tuti, 20 másodpercenként.
690
00:42:24,416 --> 00:42:26,001
A fiúk az irodában azt hajtogatják,
691
00:42:26,085 --> 00:42:28,420
„Kell egy program, ami törli a sütiket.”
692
00:42:28,504 --> 00:42:31,382
Én meg, „Mégis mennyi fura pornót néztek?”
693
00:42:31,465 --> 00:42:35,010
Hol a fickó? 65-ös! Hol van?
Beadta a kulcsot?
694
00:42:35,094 --> 00:42:36,095
Oké, meg is van!
695
00:42:37,888 --> 00:42:40,391
Figyeljen! Ők… Ha hall engem, figyeljen!
696
00:42:40,474 --> 00:42:43,477
Állandóan pornót néznek a neten,
697
00:42:43,561 --> 00:42:46,397
aztán meg panaszkodnak,
hogy nem törlődnek elég gyorsan.
698
00:42:46,480 --> 00:42:47,731
Törölgetniük kell a sütiket.
699
00:42:47,815 --> 00:42:52,152
Van fogalma róla, hogy ő mire kényszerült,
hogy lásson egy kis cicit?
700
00:42:54,154 --> 00:42:56,949
Bevezetett a városba,
701
00:42:58,659 --> 00:43:01,412
keresett egy újságost.
702
00:43:01,495 --> 00:43:04,748
Egy felnőtt férfi szemébe kellett néznie,
703
00:43:05,833 --> 00:43:10,421
és úgy kérnie a Big Beaver magazint.
704
00:43:18,262 --> 00:43:21,599
Az ő sütije egy élő személy volt,
705
00:43:23,058 --> 00:43:26,520
akivel össze is futhatott
a boltban vagy a templomban!
706
00:43:26,604 --> 00:43:27,855
Sosem tudhatta.
707
00:43:27,938 --> 00:43:32,067
Ha törölni akarta a sütiket,
meg kellett ölnie a barátját.
708
00:43:35,195 --> 00:43:36,488
HOLNAP UGYANEKKOR
709
00:43:36,572 --> 00:43:40,367
A minap olvastam egy cikket arról,
hogy a Hófehérke film problémás.
710
00:43:40,451 --> 00:43:41,744
Na ja, persze!
711
00:43:41,827 --> 00:43:44,538
Ha egy film több mint 75 éves,
712
00:43:44,622 --> 00:43:48,917
nyugodtan feltételezhetjük, hogy vannak
vele gondok, és éljük tovább az életünket!
713
00:43:49,001 --> 00:43:51,587
Nem kell ezt túlgondolni!
714
00:43:52,254 --> 00:43:53,756
Persze elolvastam a cikket.
715
00:43:53,839 --> 00:43:55,924
Az állt benne,
hogy a film azért problémás,
716
00:43:56,008 --> 00:44:00,012
mert a férfi megcsókolja a nőt álmában,
vagyis a nő nem egyezett bele.
717
00:44:00,095 --> 00:44:03,474
Na jó, de gondoltam, csak egy futó
csók volt, és megmentette az életét.
718
00:44:03,557 --> 00:44:07,645
Nem smárol a nővel, miközben kiveri,
719
00:44:07,728 --> 00:44:10,606
a törpék meg videóra veszik.
720
00:44:10,689 --> 00:44:12,775
Elég ízlésesre sikerült.
721
00:44:14,568 --> 00:44:18,530
Kétlem, hogy ez a film valaha is
szexuális erőszakot ihletett volna.
722
00:44:19,323 --> 00:44:23,285
Kétlem, hogy a börtönben bárki is
azt mondaná: „A Disney hazudott.”
723
00:44:27,164 --> 00:44:29,208
Ha elájulsz, és megcsókol egy herceg,
724
00:44:29,291 --> 00:44:32,378
az nem épp a legrosszabb, ami történhet.
725
00:44:32,920 --> 00:44:34,880
Nem azt mondom, hogy rendben van, de…
726
00:44:34,963 --> 00:44:38,717
De ha nem vagy magadnál, nem valószínű,
hogy épp ő csókol meg.
727
00:44:44,056 --> 00:44:46,975
Talán András herceg igen,
de normál esetben…
728
00:44:47,685 --> 00:44:49,019
Ugye? Oké.
729
00:44:53,649 --> 00:44:56,151
Létezik még egyáltalán
ellehetetlenítés? Passz.
730
00:44:56,652 --> 00:45:01,407
Itt most bevágunk engem két év múlva
a pincében. „Nagyon is létezik.”
731
00:45:01,490 --> 00:45:04,576
De van, ami egészen nevetséges.
732
00:45:04,660 --> 00:45:07,913
Mint tavaly dr. Seuss.
Azt mondták, kukába vele!
733
00:45:07,996 --> 00:45:10,416
Mondom: „Én úgy tudom, már meghalt.
734
00:45:11,291 --> 00:45:14,211
Nem csekkolja remegő kézzel a Twittert.”
735
00:45:14,920 --> 00:45:17,089
Az egyik úgy szólt:
„Dr. Seuss kereszttűzben.”
736
00:45:17,172 --> 00:45:21,260
Gondoltam:
„A földben van. Már nincs velünk.”
737
00:45:21,927 --> 00:45:25,639
Talán valami rasszista dolog volt
az egyik kevésbé ismert gyerekkönyvben.
738
00:45:25,722 --> 00:45:27,850
Tucker Carlson meg
úgy jelent meg a híradóban,
739
00:45:27,933 --> 00:45:29,601
„Seusst támadják.
740
00:45:32,312 --> 00:45:35,190
Ma Seuss a soros.
Bármelyikünk következhet holnap.
741
00:45:36,608 --> 00:45:39,486
Dönteni kell,
melyik oldalra állunk a Seuss-háborúban.”
742
00:45:40,404 --> 00:45:42,406
Voltak, akik több ezer dollárt költöttek
743
00:45:42,489 --> 00:45:45,159
a rasszista dr. Seuss-könyvekre
valamilyen okból kifolyólag.
744
00:45:45,242 --> 00:45:46,910
Nem tudom, mikor lehet őket elővenni.
745
00:45:47,411 --> 00:45:49,496
„Apu, elolvasod a Kalapos Macskát?”
746
00:45:49,580 --> 00:45:51,707
Erre apa: „Nem, itt van a jó cucc.”
747
00:45:52,833 --> 00:45:55,878
Ma este a Zsidó az állatkertbent olvassuk.
Az…
748
00:45:58,255 --> 00:46:00,132
LEGENDÁS
749
00:46:00,215 --> 00:46:02,259
Ami mindennél jobban megrázott,
750
00:46:02,342 --> 00:46:05,762
az volt, amikor elveszítettük
Aretha Franklint, a soul királynőjét.
751
00:46:06,263 --> 00:46:08,390
Tiszteletemet akartam tenni,
néztem a temetést,
752
00:46:08,474 --> 00:46:10,184
de a temetés hosszú volt.
753
00:46:10,934 --> 00:46:13,228
Csak üvöltöttem a tévével:
„Engedjétek már el!”
754
00:46:14,313 --> 00:46:16,231
Az Úrnál van a helye.
755
00:46:16,732 --> 00:46:19,443
Olyan hosszú szertartás volt,
hogy kikapcsolták a kábeltévét.
756
00:46:20,360 --> 00:46:23,363
Ez a temetés
két számlázási periódust érintett.
757
00:46:23,864 --> 00:46:25,657
Hívtak: „Miért nem fizeti a számláját?”
758
00:46:25,741 --> 00:46:27,326
Mondom: „Még a temetésnél tartok.”
759
00:46:28,952 --> 00:46:29,953
Engedjék el!
760
00:46:30,954 --> 00:46:33,582
Még sosem láttam lelkészt
az egész Bibliát elmondani.
761
00:46:34,750 --> 00:46:36,752
Ez a feka egy sort sem hagyott ki!
762
00:46:37,377 --> 00:46:39,171
Tudtam, hogy sokáig ott leszünk,
763
00:46:39,254 --> 00:46:41,840
mert az ember azzal indított:
„A kezdet kezdetén…”
764
00:46:42,716 --> 00:46:44,134
Erre én: „A kezdet kezdetén?!”
765
00:46:45,719 --> 00:46:48,055
Mi köze Ádámnak és Évának egy temetéshez?
766
00:46:48,555 --> 00:46:51,517
Engedje már el! Az Úr mellett a helye.
767
00:46:52,142 --> 00:46:54,102
A CNN is ott volt.
Kikapcsolták a dolgaikat.
768
00:46:54,186 --> 00:46:55,938
„Gyerünk, húzzunk innen!”
769
00:46:57,147 --> 00:46:58,815
Három hete itt vagyunk.
770
00:46:59,316 --> 00:47:01,735
Don Lemonnak kéne most adásban lenni.
771
00:47:02,444 --> 00:47:04,696
Csak üvöltöttem a tévével:
„Engedjétek el!”
772
00:47:05,197 --> 00:47:08,575
Akkor tudtam, hogy hosszú,
amikor Aretha elment átöltözni.
773
00:47:10,619 --> 00:47:14,248
„A temetés második felében
valami mást viselnék.”
774
00:47:14,331 --> 00:47:16,375
Erre én: „A második felében?
775
00:47:17,167 --> 00:47:19,586
Kinek kell szünet egy temetésen?”
776
00:47:20,128 --> 00:47:23,298
Engedjék el! Az Úr mellett a helye.
777
00:47:24,633 --> 00:47:28,220
Olyan hosszú temetés volt,
oly sokáig tartották ott Detroitban,
778
00:47:28,303 --> 00:47:32,558
hogy mire odaérkezett a Mennyek kapujához,
779
00:47:32,641 --> 00:47:35,769
kijött egy angyal, és azt mondta:
„Isten elment.”
780
00:47:37,604 --> 00:47:39,856
Három hete itt kéne lenned.
781
00:47:39,940 --> 00:47:42,359
Harmadikán hívott magához, ma 21-e van.
782
00:47:43,402 --> 00:47:45,654
Tudom, hogy te vagy a királynő,
de ő a király.
783
00:47:46,947 --> 00:47:50,158
Nem várathatod így meg az Urat, Aretha.
784
00:47:50,242 --> 00:47:51,952
Ez nagy tiszteletlenség.
785
00:47:53,996 --> 00:47:55,038
EGY VALÓDI HŐS
786
00:47:55,122 --> 00:47:58,041
Florida új törvénye:
a Ki ne mondd, hogy meleg-törvény.
787
00:47:58,125 --> 00:48:01,211
Ennek a törvénynek
az egyik rendelkezése szerint
788
00:48:01,295 --> 00:48:04,506
a tanárok hat hónapon belül
kötelesek elmondani a szülőknek,
789
00:48:04,590 --> 00:48:06,800
ha a gyerekük meleg.
790
00:48:06,883 --> 00:48:10,220
Ami szörnyű, de oltári!
791
00:48:11,555 --> 00:48:15,559
Ha csak belegondolunk
a telefonbeszélgetésekbe…
792
00:48:17,603 --> 00:48:19,730
„Jó napot, Mr. Morris! Hogy van?
793
00:48:20,314 --> 00:48:21,982
Todd angoltanára vagyok.
794
00:48:22,608 --> 00:48:25,986
Igen, nagyon ügyes. Semmi gond. Jól halad.
795
00:48:26,069 --> 00:48:28,905
De nagyon közel áll egy másik fiúhoz.
796
00:48:30,282 --> 00:48:32,951
Sokat nevetnek, együtt buszoznak.
797
00:48:33,535 --> 00:48:34,620
Testvérek?
798
00:48:35,704 --> 00:48:37,372
Oké. Nem, semmi.
799
00:48:40,000 --> 00:48:42,461
Igazán semmi. Ön hogy van? Jól?
800
00:48:43,128 --> 00:48:45,547
Igen, csak körbekérdezek mindenkit.”
801
00:48:47,507 --> 00:48:49,926
Én telefonálnék. Nem adnék kontextust.
802
00:48:50,636 --> 00:48:51,970
„Jó napot, Mrs. Miller!
803
00:48:52,596 --> 00:48:54,765
A lánya leszbi.”
804
00:48:58,393 --> 00:49:00,020
Majd megoldják.
805
00:49:01,521 --> 00:49:02,606
Értik, ugye?
806
00:49:02,689 --> 00:49:05,901
A tanárokra sem vet túl jó fényt.
807
00:49:05,984 --> 00:49:09,321
„Láttam a fiát maszturbálni a barátjával.
Azt hiszem, melegek.
808
00:49:09,946 --> 00:49:13,241
De tényleg! Fel is vettem.
Tudtam, hogy nem hinne nekem.
809
00:49:14,534 --> 00:49:17,037
Akarja látni? Ez a dolgom.
810
00:49:17,120 --> 00:49:20,582
Ez a dolgom. Tanár vagyok.”
811
00:49:23,877 --> 00:49:25,045
A HARMADIK VILÁGHÁBORÚ
812
00:49:25,128 --> 00:49:28,131
Elegem van,
hogy a szarháziak Bident pocskondiázzák.
813
00:49:28,799 --> 00:49:31,093
„Joe-nak össze kell szednie magát!”
814
00:49:33,136 --> 00:49:35,097
„Ébresztő, Joe!”
815
00:49:38,350 --> 00:49:40,394
„Go Brandon, Joe.”
816
00:49:43,730 --> 00:49:45,732
Mi a franc bajuk van?
817
00:49:46,400 --> 00:49:48,026
Ki nevelte magukat?
818
00:49:50,070 --> 00:49:53,949
Joe Biden 96 éves!
819
00:49:56,076 --> 00:49:58,870
Egy öregembernek adták a melót.
820
00:50:00,163 --> 00:50:04,000
Egy dédpapának adták a melót.
821
00:50:05,335 --> 00:50:08,547
És még azt akarják,
hogy szedje össze magát?
822
00:50:10,674 --> 00:50:13,844
Joe Biden megteszi, ami tőle telik.
823
00:50:14,886 --> 00:50:17,472
Az ipse 97 éves!
824
00:50:21,435 --> 00:50:23,854
És még őt pocskondiázzák!
825
00:50:23,937 --> 00:50:26,982
„Nem tetszett,
ahogy kivonult Afganisztánból.”
826
00:50:27,566 --> 00:50:31,737
Mégis mit képzel?
Hogy ad fel egy harcot egy 98 éves ürge?
827
00:50:34,239 --> 00:50:36,575
Gyorsan és csendben.
828
00:50:39,244 --> 00:50:41,121
Joe Biden így vonult ki Afganisztánból.
829
00:50:50,881 --> 00:50:53,091
Joe igyekszik, ahogy csak tud.
830
00:50:54,468 --> 00:50:58,096
Hagyják már békén! Kibaszott 99 éves…
831
00:51:04,144 --> 00:51:06,146
Ha olyan szerencsés, hogy él a dédapja,
832
00:51:06,229 --> 00:51:07,856
azonnal csörögjön rá,
833
00:51:07,939 --> 00:51:12,319
és kérdezze meg,
bevállal-e 12 sajtótájékoztatót holnap.
834
00:51:13,069 --> 00:51:14,696
Persze, hogy nem.
835
00:51:18,992 --> 00:51:19,993
A KIS NAGYFIÚ
836
00:51:20,076 --> 00:51:21,912
Van itt bárki, aki a tükörbe nézve
837
00:51:21,995 --> 00:51:23,413
elégedett?
838
00:51:23,497 --> 00:51:24,998
- Nem.
- Igen.
839
00:51:25,081 --> 00:51:28,418
Igen. Általában van egy fickó és Lizzo.
840
00:51:33,632 --> 00:51:34,841
Tudják?
841
00:51:34,925 --> 00:51:36,134
És Lizzót megértem.
842
00:51:36,218 --> 00:51:38,970
Ő fuvolázik. Szexi és menő egyszerre.
843
00:51:40,472 --> 00:51:43,642
De ki az a fickó?
Ismerik a típust, amikor…
844
00:51:51,942 --> 00:51:54,903
Mindig a szemükbe süt a nap. Tudják, ugye?
845
00:51:57,948 --> 00:52:00,283
Mindig a mellkasukat tapizzák.
846
00:52:07,707 --> 00:52:10,252
Vajon hogy telik egy ilyen fickó reggele?
847
00:52:11,378 --> 00:52:14,005
Belenéz a tükörbe, és…
848
00:52:15,382 --> 00:52:16,800
„Kurvára eltaláltad.
849
00:52:19,803 --> 00:52:21,680
Indulhat a nap, Jake!”
850
00:52:25,308 --> 00:52:28,061
Az én reggelem nem így néz ki, oké?
851
00:52:28,144 --> 00:52:31,606
Minden tőlem telhetőt megteszek,
hogy minél vonzóbbnak tűnjek.
852
00:52:31,690 --> 00:52:36,152
Ma este ez annyit tesz, hogy Christopher
egyik haverjának öltöztem a Maffiózókból.
853
00:52:38,530 --> 00:52:39,990
„Mizu?
854
00:52:40,073 --> 00:52:43,368
Te, Chris, szólnál az érdekemben
Tony bácsikádnak?”
855
00:52:44,160 --> 00:52:47,330
Megteszem, amit tudok, majd tükörbe nézek.
856
00:52:47,414 --> 00:52:50,125
És a tükörből egy kötekedő angol fazon
857
00:52:50,208 --> 00:52:52,168
hangja köszön vissza.
858
00:52:53,128 --> 00:52:59,551
Valahogy így: „Nézz magadra,
te kibaszott kövér iguána!”
859
00:53:01,928 --> 00:53:06,016
A hang, amit a fejemben hallok
Jason Statham angol akciósztáré.
860
00:53:08,351 --> 00:53:11,146
„Miért vagy ilyen vörös,
amikor kilépsz a tus alól?”
861
00:53:12,230 --> 00:53:13,523
Mire én: „Mert ekcémám van.”
862
00:53:13,607 --> 00:53:16,151
„Naná, hogy ekcémád van!
863
00:53:17,193 --> 00:53:19,654
És mitől lobban be az ekcéma?”
864
00:53:20,739 --> 00:53:21,573
„Tejtermékektől.”
865
00:53:21,656 --> 00:53:24,534
„Mégis tömöd magadba a fagyit, mi?”
866
00:53:25,118 --> 00:53:25,952
„Aha.”
867
00:53:26,036 --> 00:53:27,037
„És olajos magvakat.”
868
00:53:27,120 --> 00:53:28,830
„Ja, nem szabadna kesut ennem.”
869
00:53:28,914 --> 00:53:31,875
„Szóval nem szabadna kesudiót enned?
870
00:53:33,209 --> 00:53:34,461
És mit teszel?”
871
00:53:34,544 --> 00:53:35,545
„Azt hiszem, megyek.”
872
00:53:35,629 --> 00:53:37,297
„Na ja. Mész a gyógyszertárba?”
873
00:53:37,380 --> 00:53:38,548
„Mi patikának hívjuk.”
874
00:53:38,632 --> 00:53:40,717
„Azt kurvára el is hiszem.
875
00:53:43,303 --> 00:53:48,808
Menj csak a patikába,
és vegyél parfümmentes hidratálókrémet,
876
00:53:49,392 --> 00:53:53,396
meg családi kiszerelésű
gyereknek való melatonint!”
877
00:53:54,814 --> 00:53:55,899
„Mert a sima…”
878
00:53:55,982 --> 00:53:59,444
„Ja, a simától nyomott vagy reggel, mi?
879
00:54:00,654 --> 00:54:03,531
Aztán kijössz a patikából,
és mit felejtet…”
880
00:54:03,615 --> 00:54:04,616
„Az ekcémakrém…”
881
00:54:04,699 --> 00:54:07,869
„Naná, hogy az ekcémakrémeidet!
882
00:54:08,703 --> 00:54:10,997
Szóval miért nem húzol el a picsába,
883
00:54:11,081 --> 00:54:15,251
te kövér, feledékeny,
kétéltű, vörös, kiütéses,
884
00:54:15,335 --> 00:54:20,173
szánalmas, szemita kibaszott senki?”
885
00:54:25,679 --> 00:54:29,307
Ekkor belenézek a tükörbe, és azt mondom:
„Induljon a nap!”
886
00:54:31,601 --> 00:54:33,186
NEM GYENGÉKNEK VALÓ
887
00:54:33,269 --> 00:54:35,689
Ők akartak kutyát.
Én nem akarok kutyát. Értenek?
888
00:54:35,772 --> 00:54:39,317
A kutyáknak tök más életük van
ahhoz képest, mint amikor gyerek voltam.
889
00:54:39,401 --> 00:54:40,402
Értenek? Nem csípem…
890
00:54:40,485 --> 00:54:43,738
Maguk gazdik manapság túlzásba viszik,
ezt most megmondom.
891
00:54:43,822 --> 00:54:45,699
Beviszik őket az élelmiszerboltba.
892
00:54:45,782 --> 00:54:49,452
Sétáltatják, és kis táskákba teszik őket.
893
00:54:49,536 --> 00:54:52,664
Első osztályon repültem ide,
és egy uszkár ült mellettem.
894
00:54:52,747 --> 00:54:54,457
Csak nézett: „Te mit keresel itt?”
895
00:54:54,541 --> 00:54:56,543
Nem, kicsikém! Te mit keresel itt?!
896
00:54:57,419 --> 00:54:59,462
Nyaljátok-faljátok őket.
897
00:54:59,546 --> 00:55:01,423
„Te jó ég, hogy szeretlek!”
898
00:55:01,506 --> 00:55:04,300
De oltást nem akarsz! De ezt igen…
899
00:55:07,012 --> 00:55:09,472
„Olyat nem akarok a szervezetembe!
900
00:55:09,556 --> 00:55:12,392
Bezzeg a kutyám,
aki egész nap a tökét nyalogatja…”
901
00:55:13,351 --> 00:55:14,853
Húzzatok már innen!
902
00:55:17,605 --> 00:55:19,607
Én meg: „Minek kellett nekem kutya?”
903
00:55:19,691 --> 00:55:22,027
Értenek? Úton volt a kutya.
904
00:55:22,110 --> 00:55:24,821
Aztán rádöbbentem. „Lesz egy kutyám.”
905
00:55:24,904 --> 00:55:26,322
És szörnyű volt.
906
00:55:26,906 --> 00:55:28,992
Az egyik legnagyobb gyerekkori traumámnak
907
00:55:29,075 --> 00:55:31,870
az egyik kutyámhoz volt köze.
908
00:55:31,953 --> 00:55:34,706
Itt nőttem fel Clevelandben.
Sosem felejtem. Nyolc voltam.
909
00:55:34,789 --> 00:55:38,793
Az ajtóban álltam,
a kutya épp a gyepen könnyített magán.
910
00:55:38,877 --> 00:55:43,590
Jött egy autó, kinyílt az ajtó,
felkapták a kutyát, és elhúztak.
911
00:55:44,507 --> 00:55:45,508
Én meg: „Mi van?”
912
00:55:47,802 --> 00:55:49,846
„Apu! Elvitték a kutyát!”
913
00:55:51,306 --> 00:55:55,185
Apám pedig csak ennyit fűzött
életem eme szörnyű pillanatához.
914
00:55:55,268 --> 00:55:56,394
Azt mondta…
915
00:56:03,568 --> 00:56:04,903
„Jól van. Gyere be a házba!”
916
00:56:04,986 --> 00:56:06,404
Én meg: „Ácsi!
917
00:56:08,073 --> 00:56:10,116
Hát nem teszel semmit?”
918
00:56:10,200 --> 00:56:12,494
Erre nekem esik:
„Mégis mit akarsz, mit tegyek?
919
00:56:12,577 --> 00:56:13,703
A kutyának annyi.”
920
00:56:14,329 --> 00:56:17,999
Én meg: „A fenébe is!
Nem kéne foglalkoznunk a kutyákkal!”
921
00:56:19,459 --> 00:56:21,711
Évekig kísértett ez a sztori.
922
00:56:21,795 --> 00:56:25,715
És az én időmben az ember még
nem beszélte meg az érzéseit a szüleivel.
923
00:56:25,799 --> 00:56:29,135
Csak feldolgoztad a történteket
a kis nyolcéves fejedben.
924
00:56:29,219 --> 00:56:31,596
Évekig kattogott az agyamban.
925
00:56:31,679 --> 00:56:36,476
Azt értem, hogy miért jött ki,
és nézett abba az irányba.
926
00:56:37,685 --> 00:56:39,938
Hisz arrafelé húztak el.
927
00:56:43,775 --> 00:56:45,735
De erre mi a fenének nézett?
928
00:56:47,028 --> 00:56:49,948
Azt hitte, megkerülik a tömböt,
929
00:56:50,031 --> 00:56:51,074
és visszahozzák?
930
00:56:51,157 --> 00:56:53,284
„Tessék. Csak szívattalak.
Tessék a kutyád.”
931
00:56:54,619 --> 00:56:55,995
A HUMORISTA
932
00:56:56,079 --> 00:56:59,249
Nézzétek meg Ice Cube-ot!
Ő nem kér az oltásból.
933
00:56:59,332 --> 00:57:01,876
Egy Oh Hell No című filmet
kellett volna forgatnia,
934
00:57:01,960 --> 00:57:05,880
amit sajnos már sosem láthatunk. És…
935
00:57:10,635 --> 00:57:13,555
Úgy volt, hogy beoltják,
de végül nem volt rá hajlandó.
936
00:57:14,055 --> 00:57:15,849
De tudjátok, mi a fura?
937
00:57:15,932 --> 00:57:20,395
Pár hónappal a járvány előtt
Ice Cube-nak kolonoszkópiája volt.
938
00:57:21,187 --> 00:57:23,440
Tudjátok, mi az?
939
00:57:24,190 --> 00:57:26,317
Tulajdonképpen Ice Cube elment a dokihoz.
940
00:57:26,401 --> 00:57:28,820
A doki azt mondta:
„Van egy kis gond a hasában.
941
00:57:28,903 --> 00:57:30,697
és kolonoszkópiát kell végeznünk.
942
00:57:30,780 --> 00:57:32,365
Erre ő: „Az meg mi?”
943
00:57:32,449 --> 00:57:36,744
„Nos, üljön le, Ice Cube!
944
00:57:39,247 --> 00:57:41,749
Meg kell innia három liter folyadékot,
945
00:57:41,833 --> 00:57:43,626
és mindent kiszarnia odabentről.
946
00:57:43,710 --> 00:57:45,462
Csak tisztítsa kis a szervezetét!
947
00:57:45,545 --> 00:57:47,464
Másnap bejön, elaltatjuk,
948
00:57:47,547 --> 00:57:50,675
és feltolunk egy gumicsövet a segglyukán,
949
00:57:50,758 --> 00:57:52,385
aminek egy kamera van a végén.
950
00:57:52,469 --> 00:57:55,305
Behatolunk, filmezünk pár órát,
és megnézzük, mi a helyzet.
951
00:57:55,388 --> 00:57:58,516
Elvégzünk pár tesztet,
és amikor készen vagyunk, felébresztjük.”
952
00:57:59,267 --> 00:58:02,562
Erre ő: „Ám legyen! Tegyék, amit kell!”
953
00:58:03,605 --> 00:58:05,815
Akkor bezzeg nem mondta
a mostani szarságait!
954
00:58:05,899 --> 00:58:09,068
Akkor bezzeg nem követelte
a tudományos magyarázatot!
955
00:58:09,861 --> 00:58:13,323
Nem mondta:
„Az én segglyukam, az én jogaim!” Nem.
956
00:58:13,823 --> 00:58:18,536
Ki volt ütve körülötte négy idegennel.
957
00:58:18,620 --> 00:58:20,622
Ők meg: „Van egy kis gond.”
958
00:58:20,705 --> 00:58:22,624
Erre a másik:
„Menni fog. Szívből csináld!”
959
00:58:25,418 --> 00:58:31,174
Órákig bent voltak!
960
00:58:31,257 --> 00:58:34,594
Mit csináltak? Sorozatot filmeztek?
961
00:58:34,677 --> 00:58:38,973
Tán A Vezércsel második évada
Ice Cube vastagbelében játszódik?
962
00:58:45,939 --> 00:58:48,566
Nem tudom, tényleg volt-e
Ice Cube-nak kolonoszkópiája.
963
00:58:50,485 --> 00:58:54,948
De…
964
00:58:56,324 --> 00:58:59,202
Elmúlt 45 éves,
szóval kellett, hogy legyen neki.
965
00:58:59,285 --> 00:59:02,497
Ez egy szűrővizsgálat!
966
00:59:02,580 --> 00:59:04,624
Hogy kizárják a vastagbélrákot.
967
00:59:04,707 --> 00:59:07,252
Szóval, reméljük, a viccem igaz!
968
00:59:09,712 --> 00:59:10,922
AZ ANYAI GÉNEK
969
00:59:11,005 --> 00:59:14,801
Megtöröm a generációs traumák körforgását.
970
00:59:15,385 --> 00:59:16,803
És kemény meló, oké?
971
00:59:16,886 --> 00:59:18,471
Ezt csináltam eddig.
972
00:59:18,555 --> 00:59:20,974
Egy évtizedet jártam terápiára.
973
00:59:21,558 --> 00:59:25,228
Minden nap felkelek, hálát adok,
974
00:59:25,311 --> 00:59:28,273
aztán megiszom a kávémat, és szarok egyet.
975
00:59:30,191 --> 00:59:35,280
Edzek, mert az endorfin
segít leküzdeni a depressziót.
976
00:59:35,363 --> 00:59:39,450
Alacsony szénhidrát- és
magas fehérjetartalmú étrendet követek,
977
00:59:39,534 --> 00:59:41,244
naponta kétszer meditálok,
978
00:59:41,327 --> 00:59:44,122
megélem a hülye kis érzelmeimet,
979
00:59:47,333 --> 00:59:49,961
és mégis el vagyok cseszve.
980
00:59:50,044 --> 00:59:53,881
Tényleg eszelős vagyok!
981
00:59:56,551 --> 00:59:57,885
Köszönöm.
982
01:00:04,017 --> 01:00:09,188
De igyekszem, és jó vagyok.
983
01:00:09,272 --> 01:00:13,109
És csak azért is megcsinálom. Igen!
984
01:00:17,071 --> 01:00:19,824
Igen, mert a gyerekkorom gáz volt…
985
01:00:19,907 --> 01:00:24,996
Mondjuk úgy, hogy gyerekként nem értettem
986
01:00:25,079 --> 01:00:27,999
azokat a huszonéveseket,
akik még otthon laktak.
987
01:00:28,082 --> 01:00:30,835
Én már hatévesen el akartam költözni.
988
01:00:30,918 --> 01:00:34,005
„Hol van a behívóm Roxfortba?
989
01:00:34,088 --> 01:00:35,882
Mentsetek ki innen!”
990
01:00:36,633 --> 01:00:41,137
Inkább éltem volna azokkal a szemetekkel
a The Facts of Life-ból,
991
01:00:42,513 --> 01:00:45,933
hogy megollózzon a leszbi Jo.
Emlékeznek Jóra?
992
01:00:46,601 --> 01:00:49,020
Tudják, hogy Jo leszbi volt, igaz?
993
01:00:50,021 --> 01:00:52,690
Aha, mert copfja volt,
994
01:00:55,193 --> 01:00:57,445
és autót szerelt.
995
01:00:59,197 --> 01:01:02,742
Egy puncis autószerelő, igazam van?
996
01:01:06,829 --> 01:01:07,664
ÉJJELI BEISMERÉSEK
997
01:01:07,747 --> 01:01:09,582
A fiam rém jó kosaras. Tök jól céloz.
998
01:01:09,666 --> 01:01:11,959
Mindig ki akar hívni,
de a lányom akkor kimarad.
999
01:01:12,043 --> 01:01:14,295
Ő unatkozott, hát adtam neki egy labdát.
1000
01:01:14,379 --> 01:01:16,339
„Kicsim, játssz ezzel a labdával!
1001
01:01:16,422 --> 01:01:18,800
Amikor a bátyáddal befejezzük,
veled is játszom.”
1002
01:01:18,883 --> 01:01:20,718
Mi játszunk, a kicsi elejti a labdát.
1003
01:01:20,802 --> 01:01:23,554
Begurul a pályára, meg kell állnunk.
1004
01:01:23,638 --> 01:01:27,684
A fiam már eleve bosszús,
erre elborul az agya.
1005
01:01:27,767 --> 01:01:33,856
Felveszi a labdát, hogy: „Na, ne!”
1006
01:01:33,940 --> 01:01:35,775
Mire én: „Hé, mit csinálsz?
1007
01:01:35,858 --> 01:01:38,194
Mit akarsz csinálni?
Megdobod a labdával a húgodat?”
1008
01:01:38,277 --> 01:01:39,862
Erre ő: „Belefáradtam, apa.”
1009
01:01:39,946 --> 01:01:42,573
Mondom: „Tizenkét éves vagy.
Még nem fáradhatsz bele, vili?”
1010
01:01:42,657 --> 01:01:44,492
Én vagy fáradt!
1011
01:01:44,575 --> 01:01:47,995
Anyáddal talán elválunk
a reggelinél történtek miatt, oké?
1012
01:01:48,830 --> 01:01:51,082
Hat hónap, és valami Phil lakik majd itt.
1013
01:01:51,165 --> 01:01:52,291
Add vissza a labdáját!”
1014
01:01:55,086 --> 01:01:57,922
Erre a lányom: „Lucas, odaadod a labdát?”
1015
01:01:58,005 --> 01:02:00,842
Erre én:
„Cselekedj helyesen, és add oda neki!”
1016
01:02:00,925 --> 01:02:04,721
Erre dühből jó erősen nekidobta a labdát.
1017
01:02:04,804 --> 01:02:06,723
Arcon találta, az ajka felrepedt.
1018
01:02:06,806 --> 01:02:08,850
A lányom vérzik, üvölt, sír.
1019
01:02:08,933 --> 01:02:11,102
És kész katasztrófa az egész jelenet.
1020
01:02:11,936 --> 01:02:15,523
Tehát egyszerre vigasztalhatom a lányomat,
és feddhetem meg a fiamat.
1021
01:02:15,606 --> 01:02:17,775
„Édesem, úgy sajnálom. Máris letöröljük.
1022
01:02:17,859 --> 01:02:21,028
Megőrültél? A húgod vérzik
és zokog a viselkedésed miatt.
1023
01:02:21,112 --> 01:02:22,321
Remélem, jól esett!
1024
01:02:22,405 --> 01:02:23,698
Sajnálom. Várj egy percet!
1025
01:02:23,781 --> 01:02:26,284
Velem akarsz játszani?
Máris lejátszhatjuk, te meg én!
1026
01:02:26,367 --> 01:02:29,370
Így bánsz a húgoddal? Nálam a labda.
1027
01:02:29,454 --> 01:02:34,584
Keményen lenyomom.
1028
01:02:34,667 --> 01:02:37,670
Közeli dobás. Egy - nulla.
Nálam a labda. Respekt!
1029
01:02:38,921 --> 01:02:42,300
Megint megkapom,
és csont nélkül bevarrom a hálóba. Huss!
1030
01:02:42,383 --> 01:02:44,260
„Tőlem örökölted a kezedet. Gyerünk!”
1031
01:02:44,343 --> 01:02:45,553
Kezdi felhúzni magát.
1032
01:02:45,636 --> 01:02:47,180
A harmadiknál a fiam már
1033
01:02:47,263 --> 01:02:49,265
szó szerint lenyúlta tőlem a labdát.
1034
01:02:49,348 --> 01:02:51,184
Hátra akartam vinni, de ellopja,
1035
01:02:51,267 --> 01:02:53,811
és megindul a kosár felé.
Teljes gőzzel rohan előre.
1036
01:02:53,895 --> 01:02:56,022
Beleáll, és eldobja. Csont nélkül bemegy.
1037
01:02:56,105 --> 01:02:57,607
Odalép hozzám, mint egy kiskakas,
1038
01:02:57,690 --> 01:03:00,443
és azt mondja: „Na ezt baszd ki!”
1039
01:03:11,329 --> 01:03:14,540
„Parancsolsz? Mit mondtál?”
1040
01:03:14,624 --> 01:03:16,042
Erre megszólal: „Haladjunk?”
1041
01:03:16,125 --> 01:03:19,754
„Ülj le a falra öt percre!
Gondolkodj el azon, amit az imént…
1042
01:03:19,837 --> 01:03:22,673
Az apád vagyok. Nem beszélhetsz így velem.
Elment az eszed?”
1043
01:03:22,757 --> 01:03:23,966
Elfordultam. Gondoltam,
1044
01:03:24,050 --> 01:03:27,553
„Ez volt a legkirályabb támadás,
amit valaha láttam!
1045
01:03:27,637 --> 01:03:28,971
A fiam király!”
1046
01:03:29,514 --> 01:03:30,932
A RÉGI SZÉP IDŐK
1047
01:03:31,015 --> 01:03:33,518
A Covid elején anyám
összecsukható mobilja megadta magát.
1048
01:03:33,601 --> 01:03:36,395
Úgyhogy megvettük neki
élete első iPhone-ját.
1049
01:03:36,479 --> 01:03:38,272
És ha ma megkérdeznék tőlem,
1050
01:03:38,356 --> 01:03:43,486
megtanítom-e anyámat üzenetet írni,
1051
01:03:43,569 --> 01:03:46,364
vagy inkább a kutyámat kitörölni a seggét,
1052
01:03:48,366 --> 01:03:50,868
valószínűleg azt mondanám,
„Ide azzal a vécépapírral!
1053
01:03:50,952 --> 01:03:52,912
Teszek egy próbát.”
1054
01:03:55,456 --> 01:03:58,835
Az üzenetküldés kihívást jelent.
1055
01:03:58,918 --> 01:04:01,546
És a lányaim olyan izgatottak voltak,
1056
01:04:01,629 --> 01:04:05,091
hogy a nagyikájuk végre írhat,
hogy írogattak neki.
1057
01:04:05,174 --> 01:04:07,510
Egyik éjjel, anyám felhívott,
1058
01:04:07,593 --> 01:04:11,180
és azt kérdezi: „Mi az a 'lo'?”
1059
01:04:13,474 --> 01:04:14,934
Mondom: „Miről beszélsz?”
1060
01:04:15,017 --> 01:04:19,564
Erre ő: „Jordan küldött egy üzenetet,
és a végére ezt írta: lo.”
1061
01:04:20,481 --> 01:04:23,901
„És hogy van írva?” Azt mondja: „L-O-L.”
1062
01:04:24,861 --> 01:04:27,822
„Anya, az nem 'lo'.
Azt jelenti, laugh out loud.
1063
01:04:27,905 --> 01:04:29,615
Manapság így írnak a fiatalok.
1064
01:04:29,699 --> 01:04:33,828
Nem írnak ki mindent,
csak a kezdőbetűket használják.
1065
01:04:33,911 --> 01:04:37,456
Az I-D-K az 'I don't know',
az O-M-G az 'Oh, my gosh'.”
1066
01:04:37,540 --> 01:04:39,000
„Manapság így csinálják.”
1067
01:04:39,500 --> 01:04:44,755
Pár napra rá jön anyámtól egy üzenet,
1068
01:04:44,839 --> 01:04:50,761
ami így szólt:„H-M-B-K-E-K-K.”
1069
01:04:56,267 --> 01:04:58,728
Én meg: „Te jó ég, anyám sztrókot kapott!”
1070
01:05:00,980 --> 01:05:04,400
Felhívtam, és megkérdeztem:
„Anya, mit akartál üzenni?”
1071
01:05:04,483 --> 01:05:07,486
Azt mondta: „Úgy csináltam, mint a lányok.
1072
01:05:07,570 --> 01:05:12,033
Azt írtam, hogy ha mész boltba,
kéne egy kis ketchup.”
1073
01:05:15,202 --> 01:05:17,538
Hát persze! Hogy nem értettem?!
1074
01:05:19,957 --> 01:05:21,250
PSZICHOSZEXUÁLIS
1075
01:05:21,334 --> 01:05:22,460
Az orgazmusok vadak.
1076
01:05:22,543 --> 01:05:26,130
Eszelős,
mennyire más a férfi és a női orgazmus!
1077
01:05:26,213 --> 01:05:29,008
A férfi orgazmust
mind ismerjük, tiszta sor.
1078
01:05:29,091 --> 01:05:30,092
Mint a Mario Kart.
1079
01:05:30,176 --> 01:05:32,678
Ha elégszer körbemész a pályán, nyersz.
1080
01:05:33,262 --> 01:05:35,431
Míg a női orgazmus, hallomásból úgy tudom,
1081
01:05:35,514 --> 01:05:38,392
olyan, mint belépni egy útvesztőbe,
ahol van egy szfinx,
1082
01:05:38,476 --> 01:05:41,354
aki „Én csak igazat mondok,
a fivérem pedig csak hazudik.”
1083
01:05:41,437 --> 01:05:44,649
És meg kell oldanod a feladványt,
1084
01:05:44,732 --> 01:05:46,776
aztán le kell győznöd a Minotauruszt,
1085
01:05:46,859 --> 01:05:49,445
és akkor talán majd megleled a G-pontot.
Nem tudhatod!
1086
01:05:49,528 --> 01:05:51,822
A mi kultúránkban
úgy beszélünk a G-pontról,
1087
01:05:51,906 --> 01:05:55,534
mintha változtatná a helyét,
és minden este máshol lenne,
1088
01:05:55,618 --> 01:05:57,286
mint a kibaszott Szükség Szobája.
1089
01:05:57,370 --> 01:05:59,705
Teljes őrültség.
1090
01:05:59,789 --> 01:06:03,376
Kétlem, hogy ilyen nehéz volna.
1091
01:06:03,459 --> 01:06:05,795
Mindig csak
a hetero kapcsolatok kontextusában
1092
01:06:05,878 --> 01:06:07,964
hallani, milyen nehéz elélveznie a nőnek.
1093
01:06:08,047 --> 01:06:09,674
Egy meleg nő ilyet nem mond.
1094
01:06:09,757 --> 01:06:12,468
Vajon mi lehet a hiányzó részlet?
1095
01:06:12,551 --> 01:06:15,513
Mármint őszintén!
1096
01:06:17,139 --> 01:06:18,140
Ne! Abbahagyni!
1097
01:06:20,685 --> 01:06:23,187
Nem engedem, hogy elharapóddzon az ováció!
1098
01:06:24,772 --> 01:06:27,942
Vagy nevetnek és tapsolnak,
vagy semmi. Oké?
1099
01:06:31,904 --> 01:06:35,449
Nem hiszem, hogy tényleg olyan nehéz volna
kielégíteni egy nőt.
1100
01:06:35,533 --> 01:06:37,868
Szerintem még nekem is menne.
1101
01:06:39,286 --> 01:06:41,205
Tényleg. Küldjön pályára, edző bá'!
1102
01:06:41,288 --> 01:06:43,165
Szerintem elboldogulnék.
1103
01:06:43,249 --> 01:06:45,668
Nem jártam sokat arrafelé,
de szeretem a feladványokat.
1104
01:06:45,751 --> 01:06:49,338
Úgy közelíteném meg,
mint bármelyik szabadulószobát.
1105
01:06:49,422 --> 01:06:52,383
Végignézem a sarkokat, és elhúzok onnan.
1106
01:06:53,217 --> 01:06:56,512
Ezek után, hölgyem, kérem,
foglaljon helyet ezen a széken!
1107
01:06:56,595 --> 01:06:59,974
Valaki berepítené a strandtörölközőmet?
1108
01:07:00,057 --> 01:07:02,309
Csak viccelek, de mi volna, ha mégsem?
1109
01:07:02,393 --> 01:07:05,563
Csak néznék ezt a Netflix-különkiadást,
1110
01:07:05,646 --> 01:07:09,859
és „Ó, istenem! Egy meleg ázsiai fickó
kielégített egy nőt a színpadon.”
1111
01:07:10,735 --> 01:07:12,862
Ki mondta, hogy a színház halott?
1112
01:07:14,488 --> 01:07:16,407
MI A FORDULAT? A NŐ KÁPRÁZATOS.
1113
01:07:16,490 --> 01:07:19,660
Sok új szokásom van. Nemrég
d.e. 10:45-kor bementem egy Chipotléba.
1114
01:07:19,744 --> 01:07:20,786
Orvosi utasításra.
1115
01:07:23,456 --> 01:07:24,915
Beléptem és…
1116
01:07:25,750 --> 01:07:28,753
Mert menő vagyok. Egy Chipotléban
mégsem vonul az ember lánya…
1117
01:07:28,836 --> 01:07:31,088
A Chipotléban inkább…
1118
01:07:37,386 --> 01:07:39,722
Szóval belépek a Chipotléba,
és a pultos srác…
1119
01:07:39,805 --> 01:07:41,932
Igen, lényeges, hogy fiú volt.
1120
01:07:42,683 --> 01:07:44,185
Megszólalt: „Mit akarsz?”
1121
01:07:44,268 --> 01:07:47,688
Gondoltam,
biztos gumi nélkül akarja csinálni velem.
1122
01:07:49,982 --> 01:07:55,488
Köszöntem:
„Helló! Egy csirkés burritotálat kérek.
1123
01:07:55,571 --> 01:07:58,866
Jöhet az extra guac
és a legcsípősebb szósz.”
1124
01:07:58,949 --> 01:08:03,287
Erre ő: „Biztos?”
1125
01:08:07,958 --> 01:08:13,422
Én meg: „Ó, istenem! Biztos?
1126
01:08:17,927 --> 01:08:20,096
Nem is tudom.
1127
01:08:20,679 --> 01:08:23,307
Még sosem gondoltam bele.
1128
01:08:26,477 --> 01:08:29,730
Nem agyalok ám én
ilyen nagyfiús kérdéseken.
1129
01:08:30,981 --> 01:08:33,734
Csak egy kicsi lány vagyok.
1130
01:08:33,818 --> 01:08:38,197
Folyton csak lányos dolgokon jár az eszem,
mint a fülbevalók és a cipők.
1131
01:08:38,280 --> 01:08:40,324
Ilyen nagyfiús dolgokat én nem tudhatok.
1132
01:08:40,407 --> 01:08:42,701
Csak egy kicsike vagyok cicikkel. Én csak…
1133
01:08:45,204 --> 01:08:47,289
Ó, sajnálom. Nem voltam magamnál.
1134
01:08:47,373 --> 01:08:48,582
Csináltam valamit?
1135
01:08:50,292 --> 01:08:52,378
Várj, valami durvát mondtam?
1136
01:08:54,839 --> 01:08:55,840
AZ ÉLET TÖBBRŐL SZÓL
1137
01:08:55,923 --> 01:08:58,342
Megmondom a frankót.
Az elejétől fogva velem vannak.
1138
01:08:58,425 --> 01:09:00,177
Az élet nem csak a show biznisz.
1139
01:09:00,261 --> 01:09:04,014
Volt idő, amikor totál le voltam égve.
De nagyon.
1140
01:09:04,098 --> 01:09:07,309
Voltak már annyira leégve,
hogy imádkozni kezdtek?
1141
01:09:07,393 --> 01:09:09,186
Pedig még csak nem is vallásosak.
1142
01:09:09,270 --> 01:09:11,772
Azt se tudják, hogyan kell imádkozni.
1143
01:09:11,856 --> 01:09:14,400
„Ja…
1144
01:09:15,067 --> 01:09:17,611
Nem tudom, ki van odafent.
Buddha, valamelyikőtök! Figyu!
1145
01:09:18,362 --> 01:09:20,114
Könyörgöm, kérlek!
1146
01:09:20,197 --> 01:09:24,326
Van rá mód, hogy a Mi Urunk
átmenjen a halál árnyékán,
1147
01:09:24,410 --> 01:09:28,330
és találjon nekem egy pénzre utaló jelet?”
1148
01:09:28,414 --> 01:09:33,669
Még annak sincs értelme,
amikor az Úrral alkudozol.
1149
01:09:33,752 --> 01:09:36,088
„Találjon nekem pénzre utaló jelet?
1150
01:09:36,172 --> 01:09:39,300
Ígérem, soha többé nem beszélek csúnyán.”
1151
01:09:39,383 --> 01:09:40,384
Micsoda?
1152
01:09:41,510 --> 01:09:42,511
Totál leégve.
1153
01:09:44,930 --> 01:09:48,559
A fehéreknek befellegzett.
100%. Szép volt, amíg tartott.
1154
01:09:48,642 --> 01:09:53,522
Figyeljenek, fehérek! Szép volt,
amíg tartott, de bébi, ennek vége!
1155
01:09:53,606 --> 01:09:55,858
Oké? Nyugodtan elhihetik!
1156
01:09:55,941 --> 01:09:59,195
Pofára esés. Kész. Vége. Nincs visszaút.
1157
01:09:59,278 --> 01:10:03,407
És a történelmi hírességek csarnoka?
Szép felhozatal.
1158
01:10:03,490 --> 01:10:08,204
Persze rossz dolgok is vannak,
de majd kiszínezzük.
1159
01:10:08,746 --> 01:10:11,332
De a fehéreknek végük. És én tudtam.
1160
01:10:11,415 --> 01:10:13,709
Már hét éve is éreztem.
1161
01:10:13,792 --> 01:10:18,130
Éreztem, ahogy jön.
Éreztem, ahogy megfordul a széljárás.
1162
01:10:18,214 --> 01:10:21,133
Belenéztem a tükörbe: „Hu-hú!
1163
01:10:22,301 --> 01:10:25,930
Chris, te… Mert a bőröm bizony fehér.
1164
01:10:26,013 --> 01:10:28,015
Mármint, felettébb fehér.
1165
01:10:28,098 --> 01:10:31,143
És hát… tudtam. Így hát döntenem kellett.
1166
01:10:31,227 --> 01:10:34,897
Mert szándékosan, tök direkt…
Mindkét lányom Puerto Ricó-i lett.
1167
01:10:34,980 --> 01:10:38,234
Bizony! Latina gyerekeim vannak. Köszönöm.
1168
01:10:40,945 --> 01:10:44,240
Latina gyerekeim vannak,
méghozzá szándékosan.
1169
01:10:44,323 --> 01:10:48,827
Hét évvel ezelőtt elmentem egy bárba.
Úgy hívták, „Place to Beach”.
1170
01:10:48,911 --> 01:10:51,872
Még mindig megvan.
Brooklynban van, Coney Islanden.
1171
01:10:51,956 --> 01:10:53,499
Keressenek rá! Place to Beach.
1172
01:10:53,582 --> 01:10:57,586
Ott vettem a hamis oltási igazolványomat
egy mai taiért.
1173
01:10:59,338 --> 01:11:00,881
Vidótól.
1174
01:11:00,965 --> 01:11:04,760
Őt elvitte a Covid. Mit lehet tenni?
1175
01:11:05,594 --> 01:11:06,595
SEMMI KÜLÖNÖS
1176
01:11:06,679 --> 01:11:09,139
Csípem a dokikat, mármint a szakorvosokat.
1177
01:11:09,223 --> 01:11:10,891
A következőt nem értem.
1178
01:11:10,975 --> 01:11:13,352
Fáj a lábad, úgyhogy elmész a lábdokihoz.
1179
01:11:13,435 --> 01:11:14,603
Felhívod a lábdokit.
1180
01:11:14,687 --> 01:11:16,480
„Ide nem jöhet. Menjen háziorvoshoz!”
1181
01:11:16,563 --> 01:11:18,857
Szóval elmész a házidokihoz, ő azt mondja:
1182
01:11:18,941 --> 01:11:21,277
„Aha, lábdokihoz kell mennie.
1183
01:11:21,360 --> 01:11:24,280
De kifelé menet fizessen
80 dolcsit Agnesnek!”
1184
01:11:24,363 --> 01:11:26,448
Miféle átverés ez?
1185
01:11:27,199 --> 01:11:28,409
Te meg belenyugszol.
1186
01:11:28,993 --> 01:11:31,829
Ő folytatja: „Ha már itt van,
megmérjem a vérnyomását?”
1187
01:11:31,912 --> 01:11:36,250
Én: „Nem kell, kösz.
Már vagy ezerszer megmérték.”
1188
01:11:37,001 --> 01:11:38,502
Azt sem tudom, mit jelent.
1189
01:11:38,585 --> 01:11:40,587
„150 per 60.”
1190
01:11:40,671 --> 01:11:43,173
Kérdem: „Az jó?” Ők meg: „Ez… nem tudom.
1191
01:11:43,257 --> 01:11:44,258
Homályos az egész.
1192
01:11:45,009 --> 01:11:46,010
Orvos vagyok.
1193
01:11:47,011 --> 01:11:49,847
Most megütögetem a térdét egy kalapáccsal.
1194
01:11:50,723 --> 01:11:53,892
Mindig ezt furcsállom legjobban.
1195
01:11:53,976 --> 01:11:55,644
Még nem volnánk ezen túl?
1196
01:11:55,728 --> 01:11:58,564
Tisztára,
mint egy '50-es évekbeli rajzfilmben.
1197
01:11:58,647 --> 01:12:01,483
A fickó előveszi a kalapácsot,
megüti a térdemet,
1198
01:12:01,567 --> 01:12:04,737
és felkiáltok:
„A térdem! Istenem, de fáj!”
1199
01:12:04,820 --> 01:12:08,866
A fickó meg leírja: „Kiváló. Nagyszerű.”
1200
01:12:09,491 --> 01:12:14,580
Pontosan így kell reagálni,
ha kalapácsütés éri a térdét.
1201
01:12:16,498 --> 01:12:20,961
Az orvosok néha csak dobálóznak
a bonyolult szavakkal. Ismernek ilyet?
1202
01:12:21,045 --> 01:12:24,590
Emlékszem, egyszer hullafáradt voltam.
Már nem is tudom, miért.
1203
01:12:24,673 --> 01:12:27,760
Bementem, hogy:
„Doki! Az van, hogy piszok fáradt vagyok.”
1204
01:12:27,843 --> 01:12:30,554
„Krónikus fáradságszindrómának hangzik.”
1205
01:12:30,637 --> 01:12:31,930
Kérdem: „Tényleg? Az mi?”
1206
01:12:32,014 --> 01:12:34,266
Erre ő: „Hát, a krónikus
azt jelenti, mindig,
1207
01:12:35,017 --> 01:12:38,020
fáradt, vagyis kimerült,
1208
01:12:38,687 --> 01:12:43,108
a szindróma pedig ez a dolog, amije van.
1209
01:12:44,526 --> 01:12:48,322
Na, mindegy!
Kifelé menet adjon Agnesnek 80 dolcsit!
1210
01:12:50,282 --> 01:12:52,451
A NETFLIX EGY VICC: A FESZTIVÁL
1211
01:12:52,534 --> 01:12:55,662
Egyszerűen csípem a vastag nyakú,
ostoba kinézetű pasikat.
1212
01:12:55,746 --> 01:12:57,164
SZÜLŐI TANÁCSADÓ
1213
01:12:57,247 --> 01:12:59,833
Szeretem, amikor kinézem belőle,
hogy azt mondja
1214
01:12:59,917 --> 01:13:01,835
az oltásról: „Kövesd a pénzt!”
1215
01:13:02,378 --> 01:13:07,716
A temetésemre BTS-feldolgozások egyvelegét
szeretném a One Direction előadásában.
1216
01:13:07,800 --> 01:13:10,094
Akkor biztosan örülnék annak,
hogy meghaltam.
1217
01:13:11,095 --> 01:13:12,221
GYILKOS BARÁTOK
1218
01:13:12,304 --> 01:13:14,723
Egy dögös kiscsikóra vágyom. Egy laza…
1219
01:13:15,516 --> 01:13:16,350
ötvenesre.
1220
01:13:16,433 --> 01:13:18,060
AZ LGBTQ+ ÜNNEPE
1221
01:13:18,143 --> 01:13:20,145
Azért jó transzneműként előbújni,
1222
01:13:20,229 --> 01:13:22,272
mert annyira meglepi őket,
1223
01:13:22,356 --> 01:13:24,233
hogy elfelejtenek rasszistának lenni.
1224
01:13:24,316 --> 01:13:27,069
A legjobb, ami történhetett.
1225
01:13:27,152 --> 01:13:29,321
Minden hónapban azt hiszem, terhes vagyok.
1226
01:13:29,405 --> 01:13:30,572
Akkor is, ha nincs szex.
1227
01:13:30,656 --> 01:13:33,075
„Máriával is megtörtént.
Simán megeshet velem is.”
1228
01:13:33,158 --> 01:13:34,827
A LEGJOBB BARÁTOK
1229
01:13:34,910 --> 01:13:37,871
A gyerekesek úgy gondolják,
hogy ha nincs gyereked,
1230
01:13:37,955 --> 01:13:40,541
nem mutathatsz rá,
mikor viselkednek szar szülőként.
1231
01:13:40,624 --> 01:13:41,959
EZ VOLTAM ÉN
1232
01:13:42,042 --> 01:13:45,879
Az a fura,
hogy az oltás előtt nem voltam transz.
1233
01:13:47,256 --> 01:13:49,007
SZÜLŐI TANÁCSADÓ
1234
01:13:49,091 --> 01:13:53,929
Nem utálatos, mikor
Az utcalányról kiderül, hogy 17 éves?
1235
01:13:54,012 --> 01:13:56,140
AZ LGBTQ+ ÜNNEPE
1236
01:13:56,932 --> 01:13:59,309
Hisz biztos
Hogy 16 évesért fizettem én
1237
01:14:01,395 --> 01:14:04,940
Humoristának lenni nem betegség.
1238
01:14:05,023 --> 01:14:06,024
A FOLYOSÓ
1239
01:14:06,108 --> 01:14:09,528
Sokan közülünk nagyon el vannak cseszve,
engem is beleértve?
1240
01:14:09,611 --> 01:14:12,364
Igen, de ez van.
1241
01:14:13,365 --> 01:14:16,201
EZ VOLTAM ÉN
1242
01:14:16,285 --> 01:14:18,954
Ha mázlija van,
időről időre lasagnét is talál benne.
1243
01:14:20,414 --> 01:14:22,249
- Szeretünk, fekám.
- Kösz a marihuánát!
1244
01:14:22,332 --> 01:14:25,252
Csak rajta! Toljad, fekám!
Van neked itt még egy.
1245
01:14:25,335 --> 01:14:27,421
- Itt van egy, ott egy másik…
- Ez az enyém?
1246
01:14:27,504 --> 01:14:29,047
A Snoop-Netflix produkció.
1247
01:14:29,131 --> 01:14:30,507
ÖKÖRKÖDÜNK
1248
01:14:30,591 --> 01:14:32,134
Húzódjunk összébb,
1249
01:14:32,217 --> 01:14:34,470
mert a törzsközönség az első sorban
1250
01:14:34,553 --> 01:14:35,929
biztos lefotózna négyünket!
1251
01:14:36,013 --> 01:14:40,058
- Ki van zárva!
- Nem. Basszus, dehogy!
1252
01:14:40,642 --> 01:14:43,979
A közelmúltban
a szakma elveszítette Norm Macdonaldot,
1253
01:14:44,563 --> 01:14:45,647
Louie Andersont,
1254
01:14:45,731 --> 01:14:46,732
Bob Sagetet,
1255
01:14:47,399 --> 01:14:48,650
Gilbert Gottfriedet
1256
01:14:48,734 --> 01:14:50,068
és Will Smitht.
1257
01:14:50,152 --> 01:14:53,822
TISZTELGÉS
1258
01:14:53,906 --> 01:14:55,324
TISZTELGÉS
1259
01:14:57,534 --> 01:14:59,453
Köszönöm az erkélyeseknek! Köszönöm.
1260
01:15:00,871 --> 01:15:02,998
Kösz, hogy eljöttek, és félárat fizettek.
1261
01:15:03,081 --> 01:15:04,750
Nagyon köszönöm.
1262
01:15:04,833 --> 01:15:07,085
Kösz szépen, de kussoljanak már!
1263
01:15:07,169 --> 01:15:10,506
Nincs huhogás vagy… Csak nevessenek! Kösz…
1264
01:15:10,589 --> 01:15:13,008
Nem, de kösz… Pszt! Mindenki nyugodjon le!
1265
01:15:13,091 --> 01:15:14,468
Jól van, kuss legyen!
1266
01:15:14,551 --> 01:15:16,887
Még a végén a ribi elbízza magát.
1267
01:15:17,429 --> 01:15:19,973
Hol vannak a szexi hölgyek?
1268
01:15:21,683 --> 01:15:24,520
Kin nincsen bugyi?
1269
01:15:25,020 --> 01:15:27,189
Pulykabacont szimatolok
1270
01:15:28,065 --> 01:15:30,108
A Netflix szólt…
1271
01:15:32,027 --> 01:15:36,323
hogy az egyórás különkiadásom
túllépte a keretet
1272
01:15:36,406 --> 01:15:38,617
37 perccel és 30 másodperccel.
1273
01:15:41,036 --> 01:15:42,996
DAVID A. ARNOLD ÉS
NORM MACDONALD EMLÉKÉRE
1274
01:15:43,080 --> 01:15:48,085
A feliratot fordította: Császár Hédi