1
00:00:32,907 --> 00:00:34,159
AO VIVO EM RED ROCKS
2
00:00:34,242 --> 00:00:37,662
Todos os estudos que fizeram
para apurar quem é mais inteligente,
3
00:00:37,746 --> 00:00:42,375
homens ou mulheres, todos os estudos dizem
que as mulheres são mais inteligentes.
4
00:00:42,459 --> 00:00:44,210
Todos, porra.
5
00:00:44,294 --> 00:00:46,588
Senhoras, não deviam aplaudir.
6
00:00:47,839 --> 00:00:49,424
Sabem que sou um idiota.
7
00:00:49,966 --> 00:00:52,051
Sabem que isto não vai acabar bem.
8
00:00:55,013 --> 00:00:58,725
"Ele disse que sou bonita? Meu Deus."
9
00:00:58,808 --> 00:01:00,602
Terminem a relação.
10
00:01:05,565 --> 00:01:09,652
Se todos os estudos dizem
que são mais inteligentes,
11
00:01:09,736 --> 00:01:12,989
a pergunta que deviam fazer era:
"Se somos tão inteligentes,
12
00:01:13,073 --> 00:01:15,325
como é que estamos nesta situação?"
13
00:01:19,662 --> 00:01:20,747
Então?
14
00:01:25,335 --> 00:01:28,671
Vocês estão nessa situação,
não por causa de homens como eu.
15
00:01:28,755 --> 00:01:30,965
Por mais que me queiram culpar.
16
00:01:31,466 --> 00:01:34,844
Senhoras, não me digam que nunca passaram
num bar num domingo de futebol
17
00:01:34,928 --> 00:01:36,805
e repararam na humanidade no interior.
18
00:01:37,305 --> 00:01:40,850
Aqueles burros com barriga de cerveja
a mandar peitadas.
19
00:01:40,934 --> 00:01:44,896
"Ele está na minha equipa de fantasia.
Choca aqui, sim.
20
00:01:44,979 --> 00:01:47,482
Queres mais palitos de mozarela?"
21
00:01:49,651 --> 00:01:51,444
Sendo mulher, com um cérebro maior,
22
00:01:51,528 --> 00:01:54,072
nunca olharam lá para dentro e pensaram:
23
00:01:54,155 --> 00:01:57,408
"Estou a perder para aquilo, porra?
Estou a perder para aquilo."
24
00:02:01,621 --> 00:02:06,751
O meu sobrinho tem 25 anos
e namora com uma arquiteta.
25
00:02:06,835 --> 00:02:11,506
Credo, ela é tão inteligente
e interessante,
26
00:02:11,589 --> 00:02:14,384
bem-sucedida e carismática.
27
00:02:14,467 --> 00:02:17,887
E todos nós esperamos
que ele case com ela um dia.
28
00:02:17,971 --> 00:02:20,390
Mas ele ligou-me esta semana e disse:
29
00:02:20,473 --> 00:02:24,269
"Sabes, tia Ali,
acho que vou acabar com ela.
30
00:02:24,894 --> 00:02:27,105
Como ela é chefe no trabalho,
31
00:02:27,188 --> 00:02:32,068
acha bem chegar a casa e mandar em mim."
32
00:02:34,112 --> 00:02:35,405
E eu disse:
33
00:02:38,324 --> 00:02:39,367
"Bem,
34
00:02:40,660 --> 00:02:43,580
essa cena vai acabar por acontecer."
35
00:02:50,837 --> 00:02:54,674
Quer ela seja chefe,
empregada ou desempregada,
36
00:02:55,174 --> 00:03:00,179
quando se casarem e tiverem filhos,
a vossa mulher vai mandar em vocês.
37
00:03:00,889 --> 00:03:05,143
E saberiam isso se vissem House Hunters.
38
00:03:09,314 --> 00:03:13,318
House Hunters é um programa na HGTV
39
00:03:13,401 --> 00:03:18,990
onde um casal finge
que toma uma decisão em conjunto.
40
00:03:24,120 --> 00:03:29,208
E fazem uma viagem da treta
para ver três casas diferentes.
41
00:03:29,292 --> 00:03:32,211
E o público deve ficar na expetativa.
42
00:03:32,295 --> 00:03:35,715
"Que casa irão escolher?"
43
00:03:37,842 --> 00:03:42,513
É a que a Barbara queria
inicialmente, está bem?
44
00:03:44,182 --> 00:03:48,228
E a Barbara, que vive em Boise, Idaho,
45
00:03:48,311 --> 00:03:52,774
ou seja lá onde raio
estes programas da HGTV são filmados,
46
00:03:52,857 --> 00:03:56,152
onde as casas custam 5 mil dólares
por meio hectare…
47
00:04:01,324 --> 00:04:05,453
A Barbara não tem dinheiro,
poder ou respeito,
48
00:04:05,536 --> 00:04:07,705
mas a Barbara é uma mulher.
49
00:04:07,789 --> 00:04:11,751
E todas as mulheres são muito boas
50
00:04:11,834 --> 00:04:14,587
a ser extremamente antipáticas…
51
00:04:17,340 --> 00:04:21,511
… e a manter a vossa felicidade
e autoestima reféns
52
00:04:21,594 --> 00:04:24,681
até termos o que merecemos, está bem?
53
00:04:25,265 --> 00:04:26,307
Sim.
54
00:04:28,268 --> 00:04:29,269
O BOBO DA CORTE
55
00:04:29,352 --> 00:04:31,479
Estou na idade
em que não gosto de ir ao médico.
56
00:04:32,730 --> 00:04:35,984
Porque muitos médicos têm a minha idade.
57
00:04:39,070 --> 00:04:41,990
E são indianos,
por isso, posso conhecê-los.
58
00:04:42,532 --> 00:04:45,118
Estamos ali sentados
na sala de espera no NYU, certo?
59
00:04:45,201 --> 00:04:47,245
A porta abre-se, aparece uma enfermeira.
60
00:04:47,996 --> 00:04:51,040
Ela diz: "O Dr. Gupta vai atendê-lo."
61
00:04:51,124 --> 00:04:52,458
E eu digo:
62
00:04:52,542 --> 00:04:55,378
"Espero que não seja o Arjun Gupta
de Sacramento."
63
00:04:56,212 --> 00:04:59,632
Depois ouço uma voz familiar:
"Hasan Minhaj?"
64
00:04:59,716 --> 00:05:02,176
E eu: "É o Arjun Gupta de Sacramento!"
65
00:05:02,885 --> 00:05:06,014
Eu conheço este miúdo.
É um idiota do caraças.
66
00:05:07,640 --> 00:05:10,393
Ele chumbou
na Faculdade de Medicina das Caraíbas.
67
00:05:11,019 --> 00:05:12,020
Duas vezes!
68
00:05:12,103 --> 00:05:14,480
Eu: "Arjun, como acabaste o curso?"
69
00:05:14,564 --> 00:05:16,107
E ele: "Não sei.
70
00:05:17,608 --> 00:05:20,361
Por isso sou um médico de esperma
com um gabinete na cave.
71
00:05:20,862 --> 00:05:22,697
Baixa as calças. Como vai a tia?"
72
00:05:22,780 --> 00:05:24,907
E eu: "Não fales da minha mãe, Arjun."
73
00:05:25,491 --> 00:05:27,452
Ele nem é um médico a sério!
74
00:05:28,369 --> 00:05:31,205
Ele é o raio de um osteopata!
75
00:05:35,710 --> 00:05:39,088
Vaiem, osteopatas. Lá atrás.
76
00:05:39,172 --> 00:05:42,008
Os médicos da medicina osteopata
odeiam esta piada.
77
00:05:43,259 --> 00:05:47,096
Os médicos e os osteopatas
são basicamente iguais.
78
00:05:47,180 --> 00:05:48,765
Ambos são bons médicos.
79
00:05:49,557 --> 00:05:51,309
A questão é que
80
00:05:51,392 --> 00:05:54,729
o sentido de humor de um osteopata
acaba no exame de acesso à faculdade.
81
00:05:57,440 --> 00:05:59,192
Veem aqueles lugares? Lá ao fundo?
82
00:05:59,275 --> 00:06:00,735
São os lugares dos osteopatas.
83
00:06:01,486 --> 00:06:04,363
Estes são os lugares dos médicos.
Sabem qual é a diferença?
84
00:06:05,031 --> 00:06:07,575
São cinco valores no exame de acesso,
está bem?
85
00:06:09,577 --> 00:06:13,164
O tipo começa a mexer-me no material:
"Mano, já sei o que se passa."
86
00:06:13,247 --> 00:06:14,665
E eu: "Para de dizer mano."
87
00:06:14,749 --> 00:06:16,250
E ele: "Filho…
88
00:06:19,587 --> 00:06:22,090
… tens muito sangue aí
que diminui a contagem de esperma.
89
00:06:22,173 --> 00:06:25,593
Vamos fazer uma cirurgia perigosa
que se chama reparação da varicocele.
90
00:06:25,676 --> 00:06:28,554
Mas não te preocupes.
Sou eu quem fará a cirurgia."
91
00:06:29,931 --> 00:06:31,849
E eu: "Arjun, estou muito preocupado."
92
00:06:32,391 --> 00:06:34,352
Estás de bata e ténis Jordan.
93
00:06:36,604 --> 00:06:39,482
Ele saca de um aparador e diz:
"Deixa-me rapar-te já.
94
00:06:40,441 --> 00:06:45,029
Vamos fazer isto já."
Eu: "Arjun, para trás. Não estou pronto."
95
00:06:46,447 --> 00:06:47,782
Ele diz: "Ouve, meu.
96
00:06:48,699 --> 00:06:50,493
Se não fizeres esta cirurgia,
97
00:06:52,161 --> 00:06:53,538
não podes ter filhos.
98
00:06:54,872 --> 00:06:55,998
Nunca."
99
00:06:57,917 --> 00:06:59,460
Eu: "Estás a falar a sério?
100
00:07:00,753 --> 00:07:02,713
Eu e a Beena não podemos ter filhos?
101
00:07:04,006 --> 00:07:06,509
Estás a dizer-me
que não podemos constituir família?"
102
00:07:08,845 --> 00:07:11,973
Isto é a maluquice
que não nos contam sobre a vida adulta.
103
00:07:13,307 --> 00:07:18,271
A vida torna-se real quando o "não quero"
se torna "não posso ter".
104
00:07:20,273 --> 00:07:21,774
Não é verdade, osteopatas?
105
00:07:26,737 --> 00:07:27,780
OLHA PARA TI
106
00:07:27,864 --> 00:07:30,992
Ninguém se deve sentir mal se for
diagnosticado com uma doença mental.
107
00:07:31,075 --> 00:07:33,035
Porque é apenas uma informação sobre vós
108
00:07:33,119 --> 00:07:35,538
que vos ajuda a cuidar melhor de vós.
109
00:07:36,414 --> 00:07:37,415
Sim.
110
00:07:38,499 --> 00:07:40,126
Ser bipolar… Não há nada de errado.
111
00:07:40,209 --> 00:07:42,211
Ser bipolar é como não saber nadar.
112
00:07:42,295 --> 00:07:43,838
Pode ser constrangedor admiti-lo
113
00:07:43,921 --> 00:07:46,549
e pode ser difícil de chegar
a certos lugares.
114
00:07:53,014 --> 00:07:55,183
Mas eles têm braçadeiras.
115
00:07:56,809 --> 00:07:59,479
E se agarrarem nas braçadeiras…
116
00:08:01,147 --> 00:08:03,274
… podem ir aonde vos apetecer.
117
00:08:04,609 --> 00:08:06,903
E sei que alguns de vós pensam:
118
00:08:06,986 --> 00:08:09,405
"E se me julgarem por usar braçadeiras?"
119
00:08:09,489 --> 00:08:11,616
Essas pessoas não se importam
se vocês vivem ou não,
120
00:08:11,699 --> 00:08:13,201
por isso, o que importa?
121
00:08:13,784 --> 00:08:16,162
Talvez seja melhor
lixar essas pessoas um pouco.
122
00:08:17,663 --> 00:08:18,498
Não sei.
123
00:08:24,670 --> 00:08:27,715
Dito isto, têm de usar as braçadeiras.
124
00:08:28,508 --> 00:08:30,676
Porque não é fixe
saberem que não sabem nadar,
125
00:08:30,760 --> 00:08:32,887
irem à piscina pública
e saltarem para a parte funda,
126
00:08:32,970 --> 00:08:34,972
passando o problema para os outros.
127
00:08:36,224 --> 00:08:39,894
Estão a debater-se e dizem: "Estou bem."
E eles: "Estás a afogar-te."
128
00:08:39,977 --> 00:08:42,480
E alguém simpático e bonito
salta para vos ajudar
129
00:08:42,563 --> 00:08:44,607
e vocês dizem:
"Veem, estou bem. Eu sei nadar."
130
00:08:44,690 --> 00:08:47,985
E eles:
"Não, estás a abraçá-lo debaixo de água.
131
00:08:49,111 --> 00:08:51,822
Transformaste o Kevin numa braçadeira
132
00:08:52,698 --> 00:08:56,118
e essa não é uma relação justa
para o Kevin."
133
00:08:58,037 --> 00:09:01,290
E alguém passa a flutuar de costas e diz:
"O que foi aquilo?"
134
00:09:01,374 --> 00:09:05,127
E eles: "É alguém cujos pais
apoiaram a vir à piscina…
135
00:09:08,923 --> 00:09:11,384
… até que pudessem confiar
que não morreria.
136
00:09:12,468 --> 00:09:14,887
Aqui tens as braçadeiras."
137
00:09:16,514 --> 00:09:18,307
ESTÁDIO FLUFFY
138
00:09:18,391 --> 00:09:21,018
Após sair de uma banca de tacos uma noite,
139
00:09:21,519 --> 00:09:25,773
percebi que muitas pessoas
precisavam de sair da zona de conforto
140
00:09:25,856 --> 00:09:29,151
a fim de encontrar formas alternativas
de se sustentar.
141
00:09:29,235 --> 00:09:33,864
Uma noite, cometi o erro de presumir
que o tipo da banca era mexicano.
142
00:09:35,241 --> 00:09:36,325
Não era.
143
00:09:37,868 --> 00:09:40,538
Até falei espanhol com ele,
o que é inaceitável.
144
00:09:41,038 --> 00:09:45,626
A regra é: quando falamos com um latino,
primeiro falamos inglês
145
00:09:45,710 --> 00:09:48,421
e se houver uma barreira linguística,
passamos ao plano B,
146
00:09:48,504 --> 00:09:49,714
espanhol da secundária.
147
00:09:50,506 --> 00:09:52,174
Começamos em inglês. "Olá, senhor, posso…"
148
00:09:53,467 --> 00:09:55,469
Espere. Eu trato disto.
149
00:09:55,553 --> 00:09:56,846
Hola.
150
00:10:01,684 --> 00:10:04,145
Aproximei-me do tipo da banca e fiquei…
151
00:10:04,228 --> 00:10:05,896
Ele fez-me lembrar um tío.
152
00:10:05,980 --> 00:10:07,231
Então, disse…
153
00:10:08,399 --> 00:10:10,318
Que quer dizer: "Olá, amigo. Como estás?"
154
00:10:10,401 --> 00:10:13,070
E ele respondeu: "O que me estás a dizer?"
155
00:10:16,616 --> 00:10:19,118
"Desculpe, senhor.
Pensei que era mexicano."
156
00:10:19,201 --> 00:10:22,246
"Não. Não sou mexicano.
157
00:10:22,330 --> 00:10:23,539
Sou grego."
158
00:10:24,373 --> 00:10:25,625
Grego?
159
00:10:26,542 --> 00:10:28,044
Fui bem enganado.
160
00:10:30,296 --> 00:10:33,674
"Desculpa, mano. É tarde, estou cansado.
Dás-me dois tacos?"
161
00:10:33,758 --> 00:10:36,469
"Como assim, 'Dás-me dois tacos?'
162
00:10:36,552 --> 00:10:39,680
Acabei de dizer que não sou mexicano.
Sou grego.
163
00:10:39,764 --> 00:10:41,766
Eu não vendo taco.
164
00:10:43,100 --> 00:10:44,644
Eu vendo gyro."
165
00:10:45,728 --> 00:10:46,937
Gyro?
166
00:10:47,521 --> 00:10:49,649
E depois lembro-me
de o ter visto escrito no carrinho,
167
00:10:49,732 --> 00:10:52,568
mas pensei que fosse
o nome do homem ou assim.
168
00:10:53,319 --> 00:10:57,114
"Vou soletrar. G-Y-R-O.
169
00:10:57,698 --> 00:10:59,075
É um gyro."
170
00:11:00,326 --> 00:11:03,496
Ele ficou chateado.
"Não é um gyro. É um gyro."
171
00:11:04,538 --> 00:11:05,873
"Essa cena diz gyro."
172
00:11:06,916 --> 00:11:08,167
"É gyro!"
173
00:11:08,250 --> 00:11:11,253
"Mano, estou cansado, é tarde.
O que é um gyro?"
174
00:11:16,133 --> 00:11:17,343
"É tipo um taco."
175
00:11:18,302 --> 00:11:19,387
UNIÃO ATRAVÉS DO RISO
176
00:11:20,388 --> 00:11:22,431
BOA SORTE
177
00:11:22,515 --> 00:11:25,601
Malta, descobri que não sou macho.
178
00:11:27,103 --> 00:11:28,104
Sim.
179
00:11:31,524 --> 00:11:34,902
Não sou macho, o que é um choque, eu sei,
180
00:11:34,985 --> 00:11:38,906
porque tenho estes ombros largos
e a minha cor preferida é o xadrez.
181
00:11:40,783 --> 00:11:43,035
Mas isto é uma antevisão
de um filme bem diferente
182
00:11:43,119 --> 00:11:45,663
do que pensam que estão prestes a ver.
183
00:11:46,163 --> 00:11:49,875
Como dizem,
a alcatifa não condiz com os cortinados.
184
00:11:50,793 --> 00:11:53,712
Duas coisas que eu não sei montar.
185
00:12:04,223 --> 00:12:07,601
Mas eu pareço muito hábil.
A sério. Pareço hábil.
186
00:12:08,227 --> 00:12:10,813
Se me vissem
e o vosso carro estivesse avariado,
187
00:12:10,896 --> 00:12:13,482
talvez presumissem que eu o podia reparar.
188
00:12:14,150 --> 00:12:15,651
Eu tenho esse aspeto.
189
00:12:15,734 --> 00:12:18,154
Porque é isso que uma mulher macho
consegue fazer.
190
00:12:18,237 --> 00:12:21,657
Ela consegue pôr o vosso carro às costas…
191
00:12:23,534 --> 00:12:25,911
… e levá-lo a uma oficina.
192
00:12:28,247 --> 00:12:31,208
Ela até consegue cuspir
para o depósito de combustível…
193
00:12:33,127 --> 00:12:35,171
… e o vosso carro vai pegar.
194
00:12:36,964 --> 00:12:40,176
Mágico, mas eu não sou assim.
195
00:12:40,885 --> 00:12:44,472
E os homens são os mais perplexos
com esta informação.
196
00:12:44,555 --> 00:12:47,725
Eles abordam-me constantemente,
tipo, num Home Depot
197
00:12:47,808 --> 00:12:49,768
porque pensam que trabalho lá.
198
00:12:51,479 --> 00:12:53,355
Dizem: "Tudo nem, meu?
199
00:12:55,274 --> 00:12:56,275
Onde estão os pregos?"
200
00:12:56,358 --> 00:12:59,320
E eu digo:
"Eu vim buscar uma planta num vaso."
201
00:13:02,281 --> 00:13:06,035
"Mas sei que vendem M&M's na caixa."
202
00:13:08,913 --> 00:13:10,706
MIKE DE INDIANA
203
00:13:10,789 --> 00:13:13,209
Ninguém aqui tem COVID, pois não? Merda.
204
00:13:13,292 --> 00:13:16,045
- Não.
- O tanas.
205
00:13:17,922 --> 00:13:20,174
Cabrões com certificados falsos.
206
00:13:21,800 --> 00:13:26,680
A COVID é uma treta, meu.
Os cabrões dizem: "Leva a vacina."
207
00:13:26,764 --> 00:13:29,308
Eu… Sabem… Não sei o que raio fazer.
208
00:13:29,391 --> 00:13:31,936
Aquela merda é…
Tentam assustar-nos com aquela merda.
209
00:13:32,019 --> 00:13:34,230
"Força, leva-a.
Agora temos em comprimido."
210
00:13:37,733 --> 00:13:41,403
Eu levei-a e disse: "Que se lixe."
Fui e levei aquela merda.
211
00:13:43,155 --> 00:13:44,990
Sim, eu levei-a.
212
00:13:46,158 --> 00:13:48,744
Quando disseram que iam
cortar as minhas cenas da Netflix,
213
00:13:48,827 --> 00:13:51,080
disse: "Onde me querem injetar?
Enfia isso…"
214
00:13:53,332 --> 00:13:55,459
Disse: "Injetem-me no rabo. Força."
215
00:14:06,095 --> 00:14:08,722
Pensei que tinha COVID-19. A sério.
216
00:14:08,806 --> 00:14:11,308
Fui ao médico e ele disse:
"Não foi isso que eu disse."
217
00:14:11,392 --> 00:14:12,643
E eu: "O que disse?"
218
00:14:12,726 --> 00:14:16,522
E ele: "Disse que testou positivo
a cocaína no dia 19."
219
00:14:18,232 --> 00:14:21,986
E eu: "Não ouvi. Não percebi o que disse.
Só ouvi 19."
220
00:14:28,534 --> 00:14:30,202
Os negros não querem levar a vacina.
221
00:14:30,286 --> 00:14:34,123
A melhor forma de fazer os negros
levar a vacina é juntar sabores.
222
00:14:35,499 --> 00:14:39,211
Aquela cena é brutal.
A Moderna de ananás, negro?
223
00:14:40,004 --> 00:14:41,547
Merda.
224
00:14:42,423 --> 00:14:44,300
A Pfizer de melancia?
225
00:14:45,718 --> 00:14:48,429
"Olha aqui, meu.
É a minha nona vacina, meu.
226
00:14:48,512 --> 00:14:51,807
Vai sair a de manga no próximo mês, meu."
227
00:14:56,270 --> 00:14:57,354
BLOCOS
228
00:14:57,438 --> 00:14:58,898
O meu problema com armas
229
00:14:58,981 --> 00:15:01,775
é que não aceito os argumentos
dos dois lados na totalidade.
230
00:15:01,859 --> 00:15:04,945
O argumento dos conservadores
é que as armas estão na Constituição
231
00:15:05,029 --> 00:15:07,781
porque os pais fundadores pensaram
que se todos tivessem armas,
232
00:15:07,865 --> 00:15:10,910
o governo teria de fazer o que prometia
senão as pessoas revoltavam-se
233
00:15:10,993 --> 00:15:12,494
e enfrentavam o governo, certo?
234
00:15:12,578 --> 00:15:16,832
O que é uma ideia legítima no séc. XVIII,
235
00:15:17,833 --> 00:15:20,878
mas o problema é que ainda há pessoas
a acumular armas
236
00:15:20,961 --> 00:15:24,757
que pensam que, a dado momento,
irão enfrentar o Exército americano
237
00:15:24,840 --> 00:15:27,092
e pensam que têm hipóteses.
238
00:15:28,302 --> 00:15:30,012
E talvez tenham razão,
239
00:15:30,095 --> 00:15:33,057
por isso proponho testarmos a teoria delas
240
00:15:33,140 --> 00:15:36,018
e uma vez por ano fazermos um tiroteio.
241
00:15:40,731 --> 00:15:42,858
Digamos, 100 membros da NRA
242
00:15:42,942 --> 00:15:45,402
contra, não sei, dois militares.
243
00:15:46,737 --> 00:15:49,156
Transmitido no Dia de Natal na Fox.
244
00:15:50,449 --> 00:15:55,120
Tipo: "Feliz Natal e bem-vindos
ao confronto entre NRA e Exército de 2022.
245
00:15:55,663 --> 00:15:58,582
Vamos para o campo de batalha
conhecer um dos combatentes da NRA.
246
00:15:58,666 --> 00:16:00,960
Senhor, como se chama?
Que tipo de arma usa?"
247
00:16:01,043 --> 00:16:02,378
Ele: "Chamo-me Andy Baker
248
00:16:02,461 --> 00:16:05,297
e tenho uma AR15,
e visto Kevlar da cabeça aos pés."
249
00:16:05,381 --> 00:16:07,466
"Andy, está muito confiante,
de um a dez?"
250
00:16:07,549 --> 00:16:09,176
"Um milhão, porra."
251
00:16:14,807 --> 00:16:16,934
"Vamos conversar rapidamente
com os militares."
252
00:16:17,017 --> 00:16:19,520
Depois mostram um tipo sozinho
num bunker que diz:
253
00:16:19,603 --> 00:16:21,855
"Sou o primeiro-sargento Jeremiah Walker."
254
00:16:21,939 --> 00:16:23,857
"Jeremiah, que tipo de arma tem?"
255
00:16:23,941 --> 00:16:27,820
Ele: "Não sei se isto é justo,
mas uso um drone.
256
00:16:34,827 --> 00:16:39,081
Está equipado com oito mísseis Hellfire
e uma câmara sofisticada.
257
00:16:39,164 --> 00:16:40,749
Como pode ver neste monitor,
258
00:16:40,833 --> 00:16:43,627
os tipos da NRA estão todos juntos.
259
00:16:46,714 --> 00:16:50,175
Por isso vou… Já começámos? Está bem.
260
00:16:52,761 --> 00:16:56,015
Então, vou carregar neste botão.
261
00:16:58,726 --> 00:17:00,185
Sim, estão todos mortos."
262
00:17:01,186 --> 00:17:04,940
"E assim acabou o confronto
entre NRA e Exército deste ano…
263
00:17:07,484 --> 00:17:12,114
… patrocinado por Whole Foods."
264
00:17:14,450 --> 00:17:15,743
SENSUAL PARA SEMPRE
265
00:17:15,826 --> 00:17:18,120
Quanto maiores são as mamas,
mais feio é o sutiã.
266
00:17:18,203 --> 00:17:19,830
Eis uma verdade. Sim.
267
00:17:20,414 --> 00:17:23,250
Se usam algo acima de uma copa C,
eu compreendo.
268
00:17:23,333 --> 00:17:27,171
Conheço essa dor.
Sei que os nossos sutiãs são horrorosos.
269
00:17:27,254 --> 00:17:29,882
Vocês são cá das minhas. Tudo…
270
00:17:29,965 --> 00:17:33,177
E sei que as pessoas pensam:
"Tens mamas grandes. Isso é difícil?"
271
00:17:33,260 --> 00:17:34,928
É, porra! Está bem?
272
00:17:35,679 --> 00:17:37,723
Elas manipulam-nos. É verdade.
273
00:17:37,806 --> 00:17:40,059
As mamas grandes estão ali. Sim.
274
00:17:40,142 --> 00:17:42,269
O mundo quer que tenhamos mamocas grandes,
275
00:17:42,352 --> 00:17:45,856
e depois, quando as temos,
não nos dão infraestruturas de apoio.
276
00:17:45,939 --> 00:17:47,357
Só queremos sutiãs giros,
277
00:17:47,441 --> 00:17:50,444
mas, em vez disso, dizem:
"Eis uma manga de vento da era soviética.
278
00:17:50,527 --> 00:17:55,074
Veste isso e ajuda a lavrar. Faz isso."
279
00:17:56,992 --> 00:17:58,619
Nunca podemos usar os sutiãs giros.
280
00:17:58,702 --> 00:18:00,662
Lembram-se da adolescência
e das vossas amigas…
281
00:18:00,746 --> 00:18:03,874
Já agora, se têm um peito mais pequeno,
tipo copa A ou B,
282
00:18:03,957 --> 00:18:06,126
isto é tamanho universal,
mas vocês não sabem.
283
00:18:06,919 --> 00:18:08,879
Não sabem o que era ser vossa amiga
284
00:18:08,962 --> 00:18:11,590
e as vossas amigas diziam:
"Vamos ao shopping." Lembram-se?
285
00:18:11,673 --> 00:18:14,843
Nós íamos e elas: "Vamos comprar
sutiãs giros na Abercrombie."
286
00:18:14,927 --> 00:18:15,928
Lembram-se da Abercrombie?
287
00:18:16,011 --> 00:18:17,012
E nós íamos com elas.
288
00:18:17,096 --> 00:18:18,180
Elas corriam,
289
00:18:18,263 --> 00:18:21,058
e nós carregávamos o peito
de mulher adulta divorciada
290
00:18:21,141 --> 00:18:22,267
e dizíamos: "Esperem por mim.
291
00:18:23,977 --> 00:18:26,730
Não posso correr. Não tenho
dois sutiãs desportivos. Já vou."
292
00:18:27,231 --> 00:18:29,650
Elas provavam sutiãs giros
e brincavam às carícias.
293
00:18:29,733 --> 00:18:33,362
E nós ali sentadas a comer
uma fatia de piza: "Eu fico aqui.
294
00:18:36,240 --> 00:18:38,700
A minha mãe vem buscar-me às 14 horas.
Fico aqui."
295
00:18:39,326 --> 00:18:40,577
Elas tinham sutiãs tão giros.
296
00:18:40,661 --> 00:18:42,996
Sempre quis ter um. Nenhum para ti.
297
00:18:43,080 --> 00:18:46,250
Elas ficavam giras. "Olhem este.
É feito de tecido de alce.
298
00:18:48,418 --> 00:18:50,963
Tão bucólico. Vejam este, tem corações.
299
00:18:51,046 --> 00:18:52,631
Este tem beijinhos.
300
00:18:52,714 --> 00:18:54,716
Sou uma criança. Não é giro?
301
00:18:55,968 --> 00:18:57,219
Este tem penas.
302
00:18:57,302 --> 00:18:59,972
Este é apenas duas lentes de contato
e fio dental.
303
00:19:01,181 --> 00:19:02,182
Elástico."
304
00:19:02,724 --> 00:19:05,561
Eu não!
Nem as outras miúdas de peito grande.
305
00:19:05,644 --> 00:19:08,772
Nós éramos levadas
para uma carrinha de descontos
306
00:19:09,982 --> 00:19:14,862
onde uma mulher da Europa de Leste
chamada Loretta tirava medidas à mão,
307
00:19:14,945 --> 00:19:18,824
enfiava cada mama numa cena apertada
308
00:19:18,907 --> 00:19:22,244
e sacudia as vossas mamas
à frente da vossa mãe!
309
00:19:26,790 --> 00:19:29,626
Ali estavam vocês.
Nem sequer tinham curtido com um rapaz.
310
00:19:29,710 --> 00:19:32,045
Ela agarrava-vos e dizia:
"Como te sentes?"
311
00:19:32,129 --> 00:19:34,673
E vocês:
"Estou um pouco excitada. Não sei."
312
00:19:37,009 --> 00:19:38,093
DOCE E SUCULENTO
313
00:19:38,177 --> 00:19:40,637
Iniciei um pouco tarde
a cena dos cuidados pessoais.
314
00:19:41,138 --> 00:19:45,976
Comecei a usar
creme hidratante suficiente.
315
00:19:46,935 --> 00:19:50,314
Percebem? Para hidratar o corpo todo.
316
00:19:51,023 --> 00:19:52,774
É muito creme.
317
00:19:53,692 --> 00:19:57,237
Sempre me enganei.
Pensei que não merecia tanto.
318
00:19:58,071 --> 00:19:59,781
Sempre usei uma quantidade modesta,
319
00:19:59,865 --> 00:20:03,243
espalhava de cima para baixo,
as minhas pernas é que as pagavam.
320
00:20:05,204 --> 00:20:06,705
Depois aderi à Costco.
321
00:20:08,832 --> 00:20:11,126
Mudou a minha vida.
O creme da Costco compensa.
322
00:20:11,210 --> 00:20:12,794
Vem num frasco enorme.
323
00:20:13,295 --> 00:20:15,923
Costuma ter uma bomba conveniente em cima.
324
00:20:16,006 --> 00:20:18,508
O único problema
é que após dois terços do frasco,
325
00:20:18,592 --> 00:20:20,844
a tecnologia falha.
326
00:20:22,054 --> 00:20:23,513
Não.
327
00:20:23,597 --> 00:20:26,141
Ainda há muito creme,
mas é inacessível com a bomba.
328
00:20:26,225 --> 00:20:27,476
A bomba morreu.
329
00:20:28,393 --> 00:20:32,648
Nessa altura, tiramos a tampa
e usamos a bomba como vareta.
330
00:20:35,984 --> 00:20:37,152
Não gosto disso.
331
00:20:39,029 --> 00:20:42,115
Passar de bomba para vareta,
que transição humilhante.
332
00:20:43,659 --> 00:20:46,536
Porque quando uso a bomba,
sinto-me despreocupado, rico. É tipo…
333
00:20:50,666 --> 00:20:52,251
"Fica com o troco."
334
00:20:55,671 --> 00:20:57,339
Quando uso a vareta, é tipo…
335
00:21:02,386 --> 00:21:04,346
"Sou um animal inteligente.
336
00:21:07,599 --> 00:21:09,559
Sei usar ferramenta."
337
00:21:15,691 --> 00:21:18,026
É preciso rodar e puxar ao mesmo tempo.
338
00:21:18,110 --> 00:21:20,487
É como pôr manteiga numa torrada
com um pauzinho.
339
00:21:27,661 --> 00:21:30,831
Tenho creme para o corpo.
Tenho creme para a cara.
340
00:21:30,914 --> 00:21:33,208
Esforcei-me mais.
Tenho creme para os olhos.
341
00:21:34,876 --> 00:21:37,087
Isso é um patamar acima.
342
00:21:37,170 --> 00:21:41,341
O creme para os olhos é sério
porque é mais caro.
343
00:21:42,759 --> 00:21:46,096
Mais do que qualquer creme
que compraram na vida.
344
00:21:46,179 --> 00:21:48,348
Mas vem num frasco pequeno.
345
00:21:48,849 --> 00:21:50,934
É preciso justificar esta compra preciosa.
346
00:21:51,018 --> 00:21:53,687
Só aplicamos o creme para os olhos
com o dedo anelar.
347
00:21:54,855 --> 00:21:56,857
O dedo mais suave.
348
00:21:56,940 --> 00:21:58,859
Porque é o dedo mais preguiçoso.
349
00:21:59,484 --> 00:22:03,155
O anelar não agarra,
não aponta, não diz palavrões.
350
00:22:04,906 --> 00:22:07,451
É apenas…
351
00:22:09,619 --> 00:22:12,039
O dedo anelar só serve
para fazer uma promessa
352
00:22:12,122 --> 00:22:13,123
e pôr creme dos olhos.
353
00:22:14,666 --> 00:22:17,711
Que aplicamos
num movimento suave e ligeiro
354
00:22:17,794 --> 00:22:19,671
com a boca ligeiramente aberta, tipo…
355
00:22:26,470 --> 00:22:27,596
"É bom que resulte.
356
00:22:29,681 --> 00:22:31,266
Tão caro."
357
00:22:33,518 --> 00:22:35,187
MEIO ELEGANTE
358
00:22:35,270 --> 00:22:37,606
Agora, sendo adulta, falo três línguas.
359
00:22:37,689 --> 00:22:41,568
Falo espanhol, inglês e caucasiano.
360
00:22:43,111 --> 00:22:44,863
O caucasiano é como o inglês,
361
00:22:44,946 --> 00:22:47,407
mas tenho de usar palavras caras
que não costumo usar,
362
00:22:47,491 --> 00:22:49,618
tipo "biológico" e "dedutível".
363
00:22:52,079 --> 00:22:53,121
Vou dar-vos um exemplo.
364
00:22:53,205 --> 00:22:55,415
No quotidiano,
quando os meus amigos fazem asneira,
365
00:22:55,499 --> 00:22:57,584
digo: "Cabra, fizeste merda."
366
00:22:59,377 --> 00:23:03,632
Mas em caucasiano, digo:
"Senhora, isso é inadmissível."
367
00:23:03,715 --> 00:23:06,510
Veem? A diferença?
368
00:23:10,430 --> 00:23:12,015
"Vou dar cabo de ti."
369
00:23:13,058 --> 00:23:14,976
"Deixe-me falar com o gerente."
370
00:23:15,060 --> 00:23:16,061
Veem?
371
00:23:18,230 --> 00:23:20,023
AO VIVO NO LOS ANGELES FORUM
372
00:23:20,107 --> 00:23:23,193
Quando a minha mãe faz chichi,
não se limpa.
373
00:23:24,319 --> 00:23:25,946
Ouvi uma mulher ali a dizer: "Nojo."
374
00:23:26,029 --> 00:23:28,365
Vejam, ela tapou a boca, e disse adeus.
375
00:23:28,448 --> 00:23:30,033
Vejam, ali, de calças de ganga.
376
00:23:30,534 --> 00:23:34,329
De casaco de ganga, ela fez…
Tipo: "Meu Deus."
377
00:23:34,412 --> 00:23:37,624
E depois disse: "Fui eu. Isso é … Nojo."
378
00:23:37,707 --> 00:23:38,708
Olhem para ela.
379
00:23:40,252 --> 00:23:42,379
Vou dizer-lhe porquê. Como se chama?
380
00:23:42,462 --> 00:23:43,839
- Eileen.
- Eileen.
381
00:23:43,922 --> 00:23:47,592
Vou dizer-lhe porque ela não usa papel.
Está bem, Eileen?
382
00:23:47,676 --> 00:23:50,178
Porque ela lava-se com água.
Tu é que és nojenta, cabra.
383
00:23:50,262 --> 00:23:55,308
Nunca mais desrespeites
a rata da minha mãe.
384
00:23:55,392 --> 00:24:00,230
É a rata mais limpa de Los Ang…
385
00:24:01,982 --> 00:24:03,233
Ela chama-lhe tabò.
386
00:24:07,737 --> 00:24:08,864
É um copo.
387
00:24:10,699 --> 00:24:13,577
Há muitas pessoas aqui a questionar:
"O que é um tabò?"
388
00:24:13,660 --> 00:24:15,245
Especialmente os não filipinos.
389
00:24:15,328 --> 00:24:17,080
Vou explicar-vos o que é um tabò.
390
00:24:17,581 --> 00:24:18,999
Um tabò pode ser qualquer coisa.
391
00:24:20,834 --> 00:24:22,878
Uma chávena de café com uma pega partida.
392
00:24:25,630 --> 00:24:28,633
Uma caixa vazia de creme vegetal!
393
00:24:30,760 --> 00:24:33,805
Ou o preferido da minha mãe,
um copo de um litro.
394
00:24:35,098 --> 00:24:38,101
"Porque leva um litro de água, Joseph.
395
00:24:38,852 --> 00:24:40,729
Fico mesmo limpa, não é?"
396
00:24:42,522 --> 00:24:45,817
E o tabò da minha mãe
está no sítio de sempre
397
00:24:45,901 --> 00:24:48,236
desde que veio para este país.
398
00:24:48,320 --> 00:24:52,407
Entre o chuveiro e a sanita.
399
00:24:53,450 --> 00:24:57,412
Aquela pequena zona chama-se
faixa do tabò.
400
00:24:59,331 --> 00:25:01,833
E é aí que está
o copo especial da minha mãe.
401
00:25:02,751 --> 00:25:05,337
E sei que há aqui pessoas
que não são filipinas a dizer:
402
00:25:05,420 --> 00:25:07,339
"Porque nos contas isto, Jo Koy?"
403
00:25:07,422 --> 00:25:08,965
Eu digo-vos porquê.
404
00:25:09,049 --> 00:25:12,385
Imaginem que começam a namorar
com uma filipina e as coisas correm bem.
405
00:25:12,886 --> 00:25:15,639
Uma noite fazem sexo
e passam a noite na casa dela.
406
00:25:15,722 --> 00:25:18,475
Acordam, vão escovar os dentes e dizem:
"Preciso de um copo."
407
00:25:18,558 --> 00:25:20,185
Não usem esse copo, porra.
408
00:25:24,689 --> 00:25:26,524
Esse copo não é para a vossa boca.
409
00:25:29,152 --> 00:25:30,237
SOU EU?
410
00:25:30,320 --> 00:25:32,614
Quando saio com a minha mulher
e voltamos para casa,
411
00:25:32,697 --> 00:25:36,743
ela fica sempre chocada
por me deitar logo.
412
00:25:38,119 --> 00:25:41,581
Não sei o que fazem depois de uma saída,
413
00:25:41,665 --> 00:25:45,877
mas eu vou para casa, escovo os dentes,
dispo-me e pimba.
414
00:25:45,961 --> 00:25:47,128
Deito-me logo.
415
00:25:48,255 --> 00:25:49,756
Não preciso de lavar a cara.
416
00:25:49,839 --> 00:25:51,967
Lavei-a duas horas antes.
417
00:25:52,050 --> 00:25:57,806
O quê? Tenho de tomar banho no lavatório
após ter saído uma hora e meia?
418
00:26:01,226 --> 00:26:05,355
A minha mulher chega ao quarto e diz:
"Meu Deus. Já estás deitado?"
419
00:26:05,438 --> 00:26:08,108
"Sim. São horas de dormir.
420
00:26:08,191 --> 00:26:11,361
O que achas que ia fazer? Cortar a relva?
421
00:26:11,444 --> 00:26:13,738
Entra."
422
00:26:21,454 --> 00:26:23,999
Não sei o que ela faz na casa de banho.
423
00:26:25,792 --> 00:26:28,169
Os ruídos que saem de lá.
424
00:26:28,920 --> 00:26:30,046
A água…
425
00:26:34,342 --> 00:26:37,387
Ela sai de lá
a passar com um rolo de bicos na cara.
426
00:26:37,470 --> 00:26:41,391
Eu: "Isso… Estás a sangrar. Isso ajuda-te?
427
00:26:42,642 --> 00:26:45,395
A minha mãe usa isso para fazer massa.
428
00:26:45,478 --> 00:26:49,357
Porque estás a usar isso na testa?"
429
00:26:53,862 --> 00:26:56,865
Depois, ela põe uma máscara coreana.
Já viram a…
430
00:26:56,948 --> 00:27:00,994
Assim que veem a máscara, pensam:
"Hoje não há sexo. Pronto."
431
00:27:01,828 --> 00:27:04,497
Vou fazer amor
com uma guarda-redes de hóquei?
432
00:27:06,458 --> 00:27:09,586
"Pisca, querida,
para eu saber que estás a gostar.
433
00:27:11,004 --> 00:27:12,505
Estás debaixo dessa coisa?"
434
00:27:14,424 --> 00:27:16,926
MNA. PAT
QUEREM OUVIR UMA MALUQUEIRA?
435
00:27:17,010 --> 00:27:20,722
As escolas de brancos não comemoram
o Mês da História Negra
436
00:27:20,805 --> 00:27:22,891
como as escolas de negros.
437
00:27:24,601 --> 00:27:26,770
As escolas de brancos comemoram
o Mês da História Negra
438
00:27:26,853 --> 00:27:29,773
conforme a quantidade
de alunos negros da escola.
439
00:27:30,940 --> 00:27:33,443
Se forem quatro negros, são quatro dias.
440
00:27:36,279 --> 00:27:38,156
Digamos que, na escola dos meus filhos,
441
00:27:38,239 --> 00:27:40,909
a Semana do Espírito dura mais
que o Mês da História Negra.
442
00:27:41,743 --> 00:27:43,244
E as pessoas brancas que vejo aqui,
443
00:27:43,328 --> 00:27:46,164
não sei se sabem o quão importante é
para nós o Mês da História Negra,
444
00:27:46,247 --> 00:27:49,417
mas nós fazíamos tudo por aquela merda,
não era, pessoas negras?
445
00:27:49,501 --> 00:27:51,503
Tínhamos de nos vestir como um herói negro
446
00:27:51,586 --> 00:27:54,881
e ser o raio desse herói negro
durante 30 dias, porra.
447
00:27:56,633 --> 00:27:59,469
Sei o que estão a pensar:
"Mna. Pat, são só 28 dias."
448
00:27:59,552 --> 00:28:01,346
Vão-se lixar, começámos dois dias antes.
449
00:28:04,182 --> 00:28:05,975
Vou dar-vos um exemplo.
450
00:28:06,059 --> 00:28:08,520
Se a vossa filha escolheu ser
a Harriet Tubman,
451
00:28:08,603 --> 00:28:11,564
a vossa filha tinha de ser
o raio da Harriet Tubman.
452
00:28:11,648 --> 00:28:17,320
A vossa filha tinha de ser esperta,
tinha de liderar, ser boa a esconder-se…
453
00:28:19,572 --> 00:28:21,658
… e a dar uma coronhada num negro.
454
00:28:22,742 --> 00:28:24,702
E tinha de ter uma carranca.
455
00:28:29,457 --> 00:28:31,084
Negros, não brinquem comigo.
456
00:28:32,335 --> 00:28:34,546
Sabem que a Harriet não era gira.
457
00:28:36,214 --> 00:28:39,175
Sabem muito bem
que a Harriet parecia o tio.
458
00:28:43,012 --> 00:28:46,516
Não me interpretem mal. Não digo
que não gosto da Harriet, pois gosto.
459
00:28:46,599 --> 00:28:50,395
Se não fosse a Harriet, estaria a chupar
a pila de um branco obrigada.
460
00:28:55,191 --> 00:28:58,111
Até parece que queriam comer a Harriet.
Ninguém aqui a queria comer.
461
00:28:58,194 --> 00:29:00,613
Querias comer a Harriet?
És gaja. Desculpa.
462
00:29:05,994 --> 00:29:08,329
Talvez comesses a Harriet, mas…
463
00:29:12,000 --> 00:29:14,544
Desculpa, não te vi. Não pus os óculos.
464
00:29:15,128 --> 00:29:18,131
Eras capaz de a lamber toda, mas desculpa.
465
00:29:22,218 --> 00:29:24,804
Tudo para ser livre, não é verdade, cabra?
466
00:29:27,640 --> 00:29:30,101
Lamber tudo até ser libertada
pelo mestre dos escravos.
467
00:29:31,728 --> 00:29:33,021
NÃO É NADA PESSOAL
468
00:29:33,104 --> 00:29:35,190
Hoje tentaram abraçar-me.
469
00:29:35,273 --> 00:29:37,400
Quer dizer, eu pareço um cretino,
470
00:29:38,234 --> 00:29:41,571
mas uma velhota foi muito simpática,
ela viu-me, os dois parámos,
471
00:29:41,654 --> 00:29:44,866
e ela diz: "Não. Espera lá.
472
00:29:45,533 --> 00:29:48,828
Não. És alguém?"
473
00:29:50,079 --> 00:29:52,040
E eu: "Sim, sou."
474
00:29:53,124 --> 00:29:55,376
E ela diz: "Dá-me um abraço."
475
00:29:55,460 --> 00:29:56,878
Eu: "Não."
476
00:29:56,961 --> 00:30:00,215
Não é por não gostar.
É porque fico aterrorizado.
477
00:30:00,298 --> 00:30:01,299
Percebem?
478
00:30:01,883 --> 00:30:02,884
Quem ainda dá abraços?
479
00:30:02,967 --> 00:30:05,345
Eu: "Talvez me safe
com um toque de punhos."
480
00:30:05,428 --> 00:30:08,348
Ela diz: "Não. Anda cá. Gosto de abraçar."
481
00:30:10,266 --> 00:30:14,813
Ela abriu as asas e veio para matar.
482
00:30:14,896 --> 00:30:18,441
Eu desisti e disse: "Está bem, venha cá.
Morremos os dois. Vá lá."
483
00:30:19,067 --> 00:30:21,736
Não sei o que se passa.
Estará doente? Eu não…
484
00:30:22,362 --> 00:30:24,072
Mas eu sou tão paranoico.
485
00:30:24,155 --> 00:30:26,991
E já agora, o velho "Gosto de abraçar",
podemos acabar com isso?
486
00:30:27,075 --> 00:30:28,535
Isso já não resulta.
487
00:30:28,618 --> 00:30:31,412
"Gosto de abraçar" e é isso?
Sem mais perguntas?
488
00:30:33,081 --> 00:30:35,708
Isso já não devia resultar
por razões óbvias,
489
00:30:35,792 --> 00:30:39,045
e não deve funcionar com homens
talvez por umas 100 razões.
490
00:30:39,128 --> 00:30:41,673
O meu tio era assim.
491
00:30:41,756 --> 00:30:43,925
"Vá lá. Anda cá. Gosto de apalpar rabos.
492
00:30:44,008 --> 00:30:46,511
Chega aqui. Dá-me esse rabo suculento.
493
00:30:46,594 --> 00:30:49,722
Não, está tudo bem.
Só gosto de apalpar rabos.
494
00:30:50,515 --> 00:30:54,269
Não aches estranho.
Não, eu apalpo rabos e gosto."
495
00:30:55,061 --> 00:30:56,229
"Percebemos essa parte."
496
00:30:56,312 --> 00:31:00,024
"Sou da velha guarda.
Faz parte do meu charme.
497
00:31:00,108 --> 00:31:02,986
Toco em patas de camelo,
é isso que eu faço.
498
00:31:03,069 --> 00:31:04,946
Só um pouco com os nós dos dedos.
499
00:31:05,029 --> 00:31:07,198
Nem sequer sinto.
Não tenho terminações nervosas.
500
00:31:07,699 --> 00:31:08,825
Não podes ficar zangada.
501
00:31:10,410 --> 00:31:12,370
Pergunta à minha família. Sempre fiz isso.
502
00:31:13,621 --> 00:31:17,834
Gosto de tocar numa rata de vez em quando,
e nunca ninguém levou a mal.
503
00:31:19,252 --> 00:31:22,922
Não quero mudar.
Não sejas tão retrógrada. Vá lá."
504
00:31:24,173 --> 00:31:25,425
REVOLUÇÃO
505
00:31:25,508 --> 00:31:27,510
Fui a Inglaterra
e fui a uma exposição canina.
506
00:31:27,594 --> 00:31:29,304
Estávamos a filmar algo, obviamente,
507
00:31:29,387 --> 00:31:32,265
porque nunca iria mesmo
a uma exposição canina.
508
00:31:34,017 --> 00:31:38,646
E vi um Boiadeiro de Berna.
Nunca tinha visto um cão daqueles.
509
00:31:38,730 --> 00:31:39,856
Disse: "Meu Deus.
510
00:31:39,939 --> 00:31:43,401
Isto é algo que eu imaginaria
no meu melhor sonho."
511
00:31:44,027 --> 00:31:46,571
São perfeitos.
São pretos, castanhos e brancos.
512
00:31:46,654 --> 00:31:50,199
E são preguiçosos, sabiam?
Não querem fazer nada. E eu…
513
00:31:50,283 --> 00:31:53,202
Vê-se nos olhos deles
que não têm iniciativa.
514
00:31:53,286 --> 00:31:54,746
É tipo…
515
00:31:54,829 --> 00:31:56,331
Pensei: "Quero aquele cão."
516
00:31:56,414 --> 00:31:58,499
Cheguei a casa
e disse ao meu assistente, Tanner:
517
00:31:58,583 --> 00:32:01,711
"Tens de me comprar
um Boiadeiro de Berna."
518
00:32:04,213 --> 00:32:07,216
Mas uma celebridade
não pode comprar um cão.
519
00:32:07,300 --> 00:32:09,719
Temos de resgatar os animais todos.
520
00:32:11,346 --> 00:32:14,557
Senão, a PETA pega fogo à nossa casa.
521
00:32:19,395 --> 00:32:21,189
Então, disse ao meu assistente, Tanner:
522
00:32:21,272 --> 00:32:25,818
"Tens de me arranjar
um Boiadeiro de Berna usado."
523
00:32:34,077 --> 00:32:39,415
E duas semanas depois, um Boiadeiro
de Berna de 3kg e com duas semanas
524
00:32:39,499 --> 00:32:41,417
entrou na minha vida, e eu nem acreditei.
525
00:32:41,501 --> 00:32:43,086
Dei-lhe logo o nome Gary.
526
00:32:45,672 --> 00:32:48,591
Mas não tinha pensado bem
porque os cachorros são enérgicos.
527
00:32:48,675 --> 00:32:50,343
Eles querem brincar. Só querem isso.
528
00:32:50,426 --> 00:32:53,680
Têm os dentes afiados
e saltam para cima de tudo,
529
00:32:53,763 --> 00:32:55,056
e são irritantes.
530
00:32:57,016 --> 00:32:58,810
E os meus dois outros cães
conheceram o Gary.
531
00:32:58,893 --> 00:33:02,230
Duas horas depois,
foram para o segundo piso
532
00:33:02,313 --> 00:33:04,399
e só desceram duas semanas depois.
533
00:33:05,566 --> 00:33:09,028
Um deles enviou uma SMS a dizer:
"Avisa-nos quando o Gary se for."
534
00:33:16,285 --> 00:33:19,747
Após 48 horas,
o Gary tinha comido dois sofás.
535
00:33:19,831 --> 00:33:22,625
Não foram só as almofadas.
Foi o sofá todo.
536
00:33:23,626 --> 00:33:25,253
Pensei: "Meu Deus, O que é…"
537
00:33:25,336 --> 00:33:27,755
Tivemos de tirar os móveis todos
do rés do chão.
538
00:33:27,839 --> 00:33:29,799
Basicamente, vivia num armazém vazio,
539
00:33:29,882 --> 00:33:34,178
com uma lanterna de mineiro e joelheiras,
à espera da próxima confusão.
540
00:33:35,930 --> 00:33:42,353
Ao quarto dia,
encontrei uma coruja morta no quintal.
541
00:33:43,312 --> 00:33:45,398
Nem sabia que as corujas existiam.
542
00:33:54,532 --> 00:33:56,951
Pensei que eram de A Guerra dos Tronos.
543
00:33:58,995 --> 00:34:00,413
OXALÁ CONSEGUISSES
544
00:34:00,496 --> 00:34:04,083
Um dos meus sonhos realizou-se.
Fui à Suíça pela primeira vez.
545
00:34:04,167 --> 00:34:07,336
Se não conhecem esta história,
explico-vos porque era um grande sonho.
546
00:34:07,420 --> 00:34:10,381
A minha mãe é negra, ela é xosa,
da África do Sul.
547
00:34:10,465 --> 00:34:12,300
Eu cresci na África do Sul, certo?
548
00:34:14,135 --> 00:34:17,889
O meu pai é suíço, da Suíça.
É branco, certo?
549
00:34:17,972 --> 00:34:20,016
Então, nunca tinha ido à Suíça.
550
00:34:20,099 --> 00:34:22,935
E quando pude, não arranjei tempo,
depois não pude ir.
551
00:34:23,019 --> 00:34:26,022
Finalmente, agora,
fomos à Suíça pela primeira vez.
552
00:34:26,105 --> 00:34:29,734
E foi libertador. Porque eis a questão.
553
00:34:29,817 --> 00:34:32,028
A minha vida toda,
554
00:34:32,111 --> 00:34:38,284
sempre senti que o meu pai não me amava.
555
00:34:38,367 --> 00:34:42,497
E agora, quando o conheci na Suíça,
556
00:34:42,580 --> 00:34:43,581
pensei: "Não.
557
00:34:44,207 --> 00:34:45,708
Ele é apenas suíço."
558
00:34:47,877 --> 00:34:49,295
Eles são todos assim!
559
00:34:52,590 --> 00:34:53,966
Mas foi um pouco estranho.
560
00:34:54,050 --> 00:34:58,721
Tentei surpreendê-lo, aprendendo alemão.
561
00:34:58,805 --> 00:35:01,432
Há um tempo que não nos víamos,
e como ele fala alemão,
562
00:35:01,516 --> 00:35:03,768
pensei surpreendê-lo na viagem.
563
00:35:03,851 --> 00:35:06,187
Fui à Duolingo, estudei bastante,
564
00:35:06,270 --> 00:35:09,524
fui à Alemanha,
cheguei lá e treinei e tudo,
565
00:35:09,607 --> 00:35:11,317
cheguei à Suíça e pensei: "É agora."
566
00:35:11,400 --> 00:35:13,402
Estava pronto:
"Vou surpreender o meu pai."
567
00:35:13,486 --> 00:35:15,196
Pensei ir a casa dele, bater à porta.
568
00:35:15,279 --> 00:35:17,073
Ele ia abri-la e ficar surpreendido:
"Trevor!"
569
00:35:17,156 --> 00:35:19,742
Depois, eu dizia:
"Papa! Ich sprechen Deutsch!"
570
00:35:19,826 --> 00:35:20,827
E ele ia dizer…
571
00:35:23,329 --> 00:35:24,163
E eu…
572
00:35:26,249 --> 00:35:28,501
Ia ser assim. Tinha tudo planeado.
573
00:35:29,669 --> 00:35:30,920
Não correu conforme planeado.
574
00:35:32,255 --> 00:35:34,173
Cheguei lá.
Ele ficou surpreendido e feliz.
575
00:35:34,257 --> 00:35:36,843
Mas assim que disse:
"Papa! Ich sprechen Deutsch!"
576
00:35:36,926 --> 00:35:41,139
Ele disse: "Não faças isso. Não."
577
00:35:42,390 --> 00:35:43,808
TODOS GRITAMOS
578
00:35:43,891 --> 00:35:45,643
O mundo está diferente.
579
00:35:45,726 --> 00:35:47,603
O mundo está diferente, não está?
580
00:35:47,687 --> 00:35:51,274
Cruzeiros? Nunca mais os vão ver.
Digam-lhes adeus.
581
00:35:52,066 --> 00:35:54,694
Os nossos netos não saberão
o que é um bufê.
582
00:35:56,988 --> 00:35:58,990
Porra, a COVID mudou tudo.
583
00:35:59,073 --> 00:36:03,911
Primeiro, todos os cruzeiros
estão reservados até 2026.
584
00:36:03,995 --> 00:36:07,081
As pessoas estão ansiosas
por embarcar na barcaça da peste
585
00:36:07,165 --> 00:36:10,126
e navegar por aí afora.
586
00:36:12,128 --> 00:36:14,255
"Deixem-me morrer perto de um escorrega!"
587
00:36:19,802 --> 00:36:21,429
Os bufês não só vão voltar,
588
00:36:21,512 --> 00:36:24,724
como vão voltar com uma estranha vingança
de "controlar os liberais".
589
00:36:24,807 --> 00:36:26,559
Todos terão uma agenda.
590
00:36:26,642 --> 00:36:30,813
"Venha ao Bufê Exclusivo Para Machos Alfa
do Capitão COVID.
591
00:36:33,941 --> 00:36:35,943
És o tipo de vegano de esquerda
592
00:36:36,027 --> 00:36:39,155
que precisa de uma proteção de espirros
em frente da sopa de amêijoas?
593
00:36:39,238 --> 00:36:41,824
Ou consegues comer a tua mulher?
594
00:36:41,908 --> 00:36:45,703
Então, vai ao Capitão COVID.
595
00:36:49,707 --> 00:36:51,918
Prova-nos que não foste vacinado
596
00:36:52,001 --> 00:36:55,004
e recebes um prato grátis
de vieiras à temperatura ambiente.
597
00:36:57,506 --> 00:36:58,507
É verdade."
598
00:37:00,301 --> 00:37:03,387
BAR CLANDESTINO
599
00:37:03,888 --> 00:37:04,931
Boicotem-me.
600
00:37:06,432 --> 00:37:08,809
Digam ao Twitter que vos disse
para dizer a palavra P.
601
00:37:09,685 --> 00:37:12,730
Força. Boicotem-me.
602
00:37:13,856 --> 00:37:19,153
Se acham que têm a capacidade
para me boicotar,
603
00:37:19,237 --> 00:37:23,157
sentados em casa de roupa interior,
no raio do telefone, força.
604
00:37:24,408 --> 00:37:27,328
Boicotem-me.
605
00:37:27,411 --> 00:37:31,207
Deixei três países
com saúde gratuita e sem armas.
606
00:37:36,504 --> 00:37:40,633
Mudei-me para os EUA em 2015
já preparado para morrer.
607
00:37:45,012 --> 00:37:49,892
Acham que os idiotas da MAGA,
o ódio a asiáticos, a COVID descontrolada
608
00:37:49,976 --> 00:37:52,979
e as pessoas do Twitter me assustam?
609
00:37:53,062 --> 00:37:55,648
Força. Boicotem-me.
610
00:37:55,731 --> 00:37:59,443
O que vão fazer? Vão boicotar-me
para eu voltar para a Malásia?
611
00:37:59,944 --> 00:38:02,280
Onde sou um herói nacional?
612
00:38:05,574 --> 00:38:09,370
E onde a vantagem do câmbio
está a meu favor?
613
00:38:10,246 --> 00:38:11,789
Não!
614
00:38:12,456 --> 00:38:14,583
Como é que eu vou sobreviver?
615
00:38:14,667 --> 00:38:16,168
Força.
616
00:38:17,044 --> 00:38:18,713
Libertem-me deste inferno.
617
00:38:20,965 --> 00:38:22,633
SUPERNATUREZA
618
00:38:22,717 --> 00:38:25,761
Bem-vindos ao meu espetáculo. Não é.
Não há bailarinos nem malabaristas.
619
00:38:25,845 --> 00:38:27,930
Basicamente, é um tipo a falar.
620
00:38:28,014 --> 00:38:31,017
E é isso que é a comédia stand-up, certo?
Um tipo a falar.
621
00:38:31,100 --> 00:38:32,101
Machista.
622
00:38:33,602 --> 00:38:35,438
SUPERNATUREZA
623
00:38:37,356 --> 00:38:40,067
E as humoristas engraçadas?
624
00:38:40,151 --> 00:38:41,485
Tipo…
625
00:38:42,903 --> 00:38:45,239
Não. Certo.
626
00:38:45,323 --> 00:38:46,657
Não.
627
00:38:46,741 --> 00:38:48,492
Não vou fazer isso. Está bem, certo.
628
00:38:48,576 --> 00:38:49,910
Isto foi ironia, está bem?
629
00:38:49,994 --> 00:38:53,205
Vai haver alguma durante o espetáculo.
Tentem detetá-la.
630
00:38:53,289 --> 00:38:57,626
É quando digo algo que não quero
que tenha um efeito cómico,
631
00:38:57,710 --> 00:38:58,836
e vocês, enquanto público,
632
00:38:58,919 --> 00:39:01,881
riem-se da coisa incorreta
porque sabem qual é a correta.
633
00:39:01,964 --> 00:39:03,883
É uma forma de satirizar atitudes.
634
00:39:03,966 --> 00:39:04,967
Como a primeira piada.
635
00:39:05,051 --> 00:39:08,179
Usei o argumento velho e machista
de que as mulheres não são engraçadas.
636
00:39:08,262 --> 00:39:11,098
Na vida real, sei que há montes
de mulheres engraçadas.
637
00:39:11,182 --> 00:39:12,391
Tipo…
638
00:39:14,643 --> 00:39:16,228
Fi-lo outra vez. Bem visto. Boa.
639
00:39:18,064 --> 00:39:19,273
Não, mas há.
640
00:39:19,899 --> 00:39:22,568
A Dame Edna Everage. Ela é…
641
00:39:27,239 --> 00:39:28,783
A Eddie Izzard.
642
00:39:31,994 --> 00:39:33,788
Não é brilhante?
643
00:39:34,997 --> 00:39:40,252
Não só é uma grande humorista,
também é uma grande atriz. Não é?
644
00:39:40,336 --> 00:39:44,048
Ela foi brilhante
naquela coisa como homem, não foi?
645
00:39:46,592 --> 00:39:47,593
O FILHO DA CHARLEEN
646
00:39:47,676 --> 00:39:49,929
E renovem
os vossos brinquedos sexuais, raios.
647
00:39:50,888 --> 00:39:53,557
Os vossos brinquedos
são mais velhos que os vossos filhos.
648
00:39:54,475 --> 00:39:57,728
O mesmo coelho e língua…
649
00:39:59,563 --> 00:40:01,816
… varinha, bala.
650
00:40:01,899 --> 00:40:05,277
Já nem é uma bala. É uma fisga e assim.
651
00:40:06,320 --> 00:40:07,655
Renovem as vossas cenas.
652
00:40:07,738 --> 00:40:11,742
Há uma cena nova por aí
que se chama "Cão da Tracy".
653
00:40:23,212 --> 00:40:25,589
Aqueles gritos atestam isso.
654
00:40:28,467 --> 00:40:31,137
Shando, deixa-o usar-te, irmã. Força.
655
00:40:35,224 --> 00:40:39,186
Cão da Tracy.
Este cabrão é sério, percebem?
656
00:40:39,270 --> 00:40:41,564
Custa apenas 50 dólares, porra.
657
00:40:41,647 --> 00:40:44,984
A mãe do meu filho disse:
"Não posso guardar o cabrão em casa
658
00:40:45,067 --> 00:40:47,445
porque não consigo fazer nada com ele lá.
659
00:40:47,528 --> 00:40:50,114
Não consigo fazer nada
com aquele cabrão lá."
660
00:40:50,197 --> 00:40:52,741
E o cabrão custa 50 dólares, percebem?
661
00:40:52,825 --> 00:40:54,452
É um aparelho em forma de U.
662
00:40:54,535 --> 00:40:57,246
Esta parte entra e vibra
e depois curva para cima.
663
00:40:57,329 --> 00:41:00,666
E em cima, há um mecanismo de sucção
que se mete no clitóris.
664
00:41:00,749 --> 00:41:02,668
Aquilo só chupa. Só…
665
00:41:05,254 --> 00:41:08,883
O cabrão tem dez velocidades de sucção.
666
00:41:09,508 --> 00:41:13,012
O sacana vai rebentar-vos todas,
acreditem.
667
00:41:14,763 --> 00:41:16,098
A sério.
668
00:41:16,182 --> 00:41:18,267
Vá, força. Escrevam no telefone. Força.
669
00:41:19,018 --> 00:41:21,145
Não, força, antes que se esqueçam.
Escrevam…
670
00:41:21,228 --> 00:41:24,648
Não se preocupem com quem está a ver.
Escrevam no telefone.
671
00:41:25,399 --> 00:41:26,692
Mulheres velhas, escrevam…
672
00:41:26,775 --> 00:41:28,986
Sabem que a cabeça
já não está como antigamente.
673
00:41:29,069 --> 00:41:31,322
Força. Escrevam no telefone
antes que se esqueçam.
674
00:41:31,822 --> 00:41:33,741
Aí sentadas, a tentar decorar essa merda.
675
00:41:35,159 --> 00:41:36,535
Ele é tão parvo.
676
00:41:36,619 --> 00:41:42,708
Cão da Tracy.
677
00:41:43,501 --> 00:41:45,836
Conheço uma cabra.
Chama-se Tracy, tem um cão.
678
00:41:45,920 --> 00:41:47,338
É a Tracy…
679
00:41:47,421 --> 00:41:49,590
Está bem, Cão da Tracy.
680
00:41:51,258 --> 00:41:52,593
PIADAS
681
00:41:52,676 --> 00:41:55,679
Está a pôr fita-cola na câmara
do computador, senhor?
682
00:41:55,763 --> 00:41:57,389
Está? Eu sabia.
683
00:41:58,933 --> 00:42:01,644
Põe fita-cola na câmara
do computador e diz:
684
00:42:01,727 --> 00:42:03,812
"A Rússia não vai ver esta pila."
685
00:42:09,318 --> 00:42:12,530
"Não merecem ver esta camisola em V
nem esta pila."
686
00:42:16,408 --> 00:42:17,993
Está a apagar os cookies?
687
00:42:19,203 --> 00:42:23,040
Não sabe? Não tem a certeza?
Quer dizer: "Sim. A cada 20 segundos."
688
00:42:24,416 --> 00:42:26,001
Os meus colegas de trabalho dizem:
689
00:42:26,085 --> 00:42:28,420
"Precisamos de um programa
que apague os cookies."
690
00:42:28,504 --> 00:42:31,382
E eu: "Veem assim tanta
pornografia estranha?"
691
00:42:31,465 --> 00:42:35,010
Onde está o bacano? O de 65?
Onde está o homem? Morreu?
692
00:42:35,094 --> 00:42:36,095
Está ali.
693
00:42:37,888 --> 00:42:40,391
Ouça-me. Eles…
Se me conseguir ouvir, ouça.
694
00:42:40,474 --> 00:42:43,477
Eles veem pornografia na Internet
695
00:42:43,561 --> 00:42:46,397
e depois queixam-se
que demora muito tempo a ser apagada.
696
00:42:46,480 --> 00:42:47,731
Têm de apagar os cookies.
697
00:42:47,815 --> 00:42:52,152
Fazem ideia do que ele tinha de fazer
quando queria ver umas mamocas?
698
00:42:54,154 --> 00:42:56,949
Ele tinha de ir de carro até à vila…
699
00:42:58,659 --> 00:43:01,412
… procurar um quiosque.
700
00:43:01,495 --> 00:43:04,748
Ele tinha de olhar um adulto nos olhos
701
00:43:05,833 --> 00:43:10,421
e dizer: "Queria uma revista
Rata Grande, por favor."
702
00:43:18,262 --> 00:43:21,599
Os seus cookies eram um homem
703
00:43:23,058 --> 00:43:26,520
que podia encontrar no supermercado,
na igreja ou assim.
704
00:43:26,604 --> 00:43:27,855
Ele nunca sabia.
705
00:43:27,938 --> 00:43:32,067
Se quisesse apagar os cookies,
tinha de matar o amigo.
706
00:43:35,195 --> 00:43:36,488
AMANHÃ À MESMA HORA
707
00:43:36,572 --> 00:43:40,367
No outro dia, vi um artigo que dizia
que o filme Branca de Neve é problemático.
708
00:43:40,451 --> 00:43:41,744
E eu: "Está bem."
709
00:43:41,827 --> 00:43:44,538
Se um filme tiver mais de 75 anos,
710
00:43:44,622 --> 00:43:48,917
vamos presumir que tem alguns problemas
e seguir em frente.
711
00:43:49,001 --> 00:43:51,587
Nem sempre é preciso
um artigo de reflexão.
712
00:43:52,254 --> 00:43:53,756
Mas é claro que li o artigo,
713
00:43:53,839 --> 00:43:55,924
onde dizia: "O filme é problemático
714
00:43:56,008 --> 00:44:00,012
porque ele beija-a quando está a dormir.
Não há consentimento."
715
00:44:00,095 --> 00:44:03,474
E eu pensei: "Está bem, mas foi
um beijo rápido e salvou-lhe a vida."
716
00:44:03,557 --> 00:44:07,645
Ele não está a curtir com ela
e a bater uma,
717
00:44:07,728 --> 00:44:10,606
com os anões a filmar.
718
00:44:10,689 --> 00:44:12,775
Foi feito com muito bom gosto.
719
00:44:14,568 --> 00:44:18,530
Não acho que esse filme
tenha inspirado uma violação.
720
00:44:19,323 --> 00:44:23,285
Não acho que há um tipo na prisão a dizer:
"A Disney mentiu."
721
00:44:27,164 --> 00:44:29,208
Se desmaiarem
e forem beijadas por um príncipe,
722
00:44:29,291 --> 00:44:32,378
não é o pior cenário de todos, sabem?
723
00:44:32,920 --> 00:44:34,880
Não digo que esteja bem, mas isso é…
724
00:44:34,963 --> 00:44:38,717
Se estiverem inconscientes,
não será ele que vos vai beijar.
725
00:44:44,056 --> 00:44:46,975
Talvez o príncipe André,
mas normalmente, sabem, é…
726
00:44:47,685 --> 00:44:49,019
Certo? Está bem.
727
00:44:53,649 --> 00:44:56,151
O boicote ainda existe? Não sei.
728
00:44:56,652 --> 00:45:01,407
Procurem-me numa cave daqui a dois anos:
"Existe. Existe mesmo."
729
00:45:01,490 --> 00:45:04,576
Mas parte parece ridículo.
730
00:45:04,660 --> 00:45:07,913
Tipo o Dr. Seuss no ano passado.
Disseram: "Está boicotado."
731
00:45:07,996 --> 00:45:10,416
Pensei: "Acho que está morto. Não sei…
732
00:45:11,291 --> 00:45:14,211
Ele não está a ver o Twitter
freneticamente."
733
00:45:14,920 --> 00:45:17,089
Vi um que dizia:
"O Dr. Seuss está debaixo de fogo."
734
00:45:17,172 --> 00:45:21,260
Pensei: "Ele está debaixo de terra.
Já não se encontra entre nós."
735
00:45:21,927 --> 00:45:25,639
Parece que tinha coisas racistas
em livros infantis menos conhecidos.
736
00:45:25,722 --> 00:45:27,850
É claro que o Tucker Carlson
apareceu nas notícias a dizer:
737
00:45:27,933 --> 00:45:29,601
"Eles vão atrás do Seuss.
738
00:45:32,312 --> 00:45:35,190
Hoje, é o Seuss.
Amanhã, pode ser um de nós.
739
00:45:36,608 --> 00:45:39,486
Têm de escolher um lado
nas guerras do Seuss."
740
00:45:40,404 --> 00:45:42,406
Havia pessoas a gastar milhares de dólares
741
00:45:42,489 --> 00:45:45,159
nos livros racistas do Dr. Seuss
numa ocasião qualquer.
742
00:45:45,242 --> 00:45:46,910
Não sei quando os mostram.
743
00:45:47,411 --> 00:45:49,496
"Papá, lês-me O Gato do Chapéu?"
744
00:45:49,580 --> 00:45:51,707
O pai diz: "Não, tenho uma cena da boa."
745
00:45:52,833 --> 00:45:55,878
Hoje vou ler O Judeu No Zoo. É…
746
00:45:58,255 --> 00:46:00,132
A EQUIPA DE CHAPPELLE
EARTHQUAKE - LENDÁRIO
747
00:46:00,215 --> 00:46:02,259
Aquilo que me desgostou mais do que tudo
748
00:46:02,342 --> 00:46:05,762
foi quando perdemos Aretha Franklin,
a Rainha do Soul.
749
00:46:06,263 --> 00:46:08,390
Tentei prestar a minha homenagem
e ver o funeral,
750
00:46:08,474 --> 00:46:10,184
mas o funeral foi tão extenso.
751
00:46:10,934 --> 00:46:13,228
Só gritava para a TV: "Deixem-na ir."
752
00:46:14,313 --> 00:46:16,231
Ela devia estar com o Senhor.
753
00:46:16,732 --> 00:46:19,443
Aquele funeral foi tão extenso
que me cortaram o sinal.
754
00:46:20,360 --> 00:46:23,363
Eu disse: "Este funeral
passou por dois ciclos de faturação."
755
00:46:23,864 --> 00:46:25,657
Ligaram-me: "Porque não paga a televisão?"
756
00:46:25,741 --> 00:46:27,326
Eu disse: "Ainda estou no funeral."
757
00:46:28,952 --> 00:46:29,953
Deixem-na ir.
758
00:46:30,954 --> 00:46:33,582
Nunca vi um pastor
a pregar a Bíblia toda.
759
00:46:34,750 --> 00:46:36,752
Este negro não perdeu uma Escritura.
760
00:46:37,377 --> 00:46:39,171
Sabia que ia demorar muito tempo
761
00:46:39,254 --> 00:46:41,840
porque o negro começou por dizer:
"No início…"
762
00:46:42,716 --> 00:46:44,134
Eu disse: "No início?"
763
00:46:45,719 --> 00:46:48,055
O que têm o Adão e a Eva
que ver com o funeral?
764
00:46:48,555 --> 00:46:51,517
Deixem-na ir.
Ela devia estar com o Senhor.
765
00:46:52,142 --> 00:46:54,102
A CNN estava lá.
Estavam a desligar as cenas.
766
00:46:54,186 --> 00:46:55,938
"Vá, vamos bazar daqui."
767
00:46:57,147 --> 00:46:58,815
Estamos aqui há três semanas.
768
00:46:59,316 --> 00:47:01,735
O Don Lemon devia estar no ar agora.
769
00:47:02,444 --> 00:47:04,696
E eu gritava à TV: "Deixem-na ir!"
770
00:47:05,197 --> 00:47:08,575
Sabia que ia demorar quando a Aretha
se levantou para trocar de vestido.
771
00:47:10,619 --> 00:47:14,248
"Vou usar algo diferente
na segunda parte do funeral."
772
00:47:14,331 --> 00:47:16,375
Eu disse: "A segunda parte?
773
00:47:17,167 --> 00:47:19,586
Quem tem um intervalo num funeral?"
774
00:47:20,128 --> 00:47:23,298
Deixem-na ir.
Ela devia estar com o Senhor.
775
00:47:24,633 --> 00:47:28,220
Aquele funeral foi tão extenso, negro,
ficou tanto tempo em Detroit,
776
00:47:28,303 --> 00:47:32,558
que quando finalmente chegou
aos portões celestiais para entrar no céu,
777
00:47:32,641 --> 00:47:35,769
um anjo chegou à porta e disse:
"Deus foi-se embora."
778
00:47:37,604 --> 00:47:39,856
Devia ter chegado há três semanas.
779
00:47:39,940 --> 00:47:42,359
Ele tocou-lhe no terceiro. Este é o 21.º.
780
00:47:43,402 --> 00:47:45,654
Eu sei que é a rainha, mas ele é o rei.
781
00:47:46,947 --> 00:47:50,158
Não pode deixar o Senhor à espera, Aretha.
782
00:47:50,242 --> 00:47:51,952
Esse respeito não é bonito.
783
00:47:53,996 --> 00:47:55,038
UM HERÓI REAL
784
00:47:55,122 --> 00:47:58,041
A Florida tem uma lei nova.
Chamam-lhe lei Não Digas Gay.
785
00:47:58,125 --> 00:48:01,211
Uma das disposições desta lei
que eles retiraram
786
00:48:01,295 --> 00:48:04,506
foi que os professores
teriam de revelar os alunos gay
787
00:48:04,590 --> 00:48:06,800
aos pais num espaço de seis meses.
788
00:48:06,883 --> 00:48:10,220
O que é horrível, mas hilariante.
789
00:48:11,555 --> 00:48:15,559
Quando pensamos nas chamadas
que os professores teriam de fazer…
790
00:48:17,603 --> 00:48:19,730
"Olá, Sr. Morris. Como está? Sim.
791
00:48:20,314 --> 00:48:21,982
Sou o professor de Inglês do Todd.
792
00:48:22,608 --> 00:48:25,986
Sim, ele está ótimo.
Não há nenhum problema. Está ótimo.
793
00:48:26,069 --> 00:48:28,905
Mas ele é muito chegado a outro rapaz.
794
00:48:30,282 --> 00:48:32,951
Eles riem-se muito.
Andam juntos de autocarro.
795
00:48:33,535 --> 00:48:34,620
É o irmão dele?
796
00:48:35,704 --> 00:48:37,372
Está bem. Não, nada.
797
00:48:40,000 --> 00:48:42,461
Não é nada. Como está? Tudo bem?
798
00:48:43,128 --> 00:48:45,547
Sim, ando só a falar com os pais."
799
00:48:47,507 --> 00:48:49,926
Eu faria a chamada, sem qualquer contexto.
800
00:48:50,636 --> 00:48:51,970
"Olá, Sra. Miller.
801
00:48:52,596 --> 00:48:54,765
A sua filha é lésbica."
802
00:48:58,393 --> 00:49:00,020
Eles que descubram.
803
00:49:01,521 --> 00:49:02,606
Percebem?
804
00:49:02,689 --> 00:49:05,901
Também faz os professores
parecerem horríveis.
805
00:49:05,984 --> 00:49:09,321
"Vi o seu filho a bater uma
com um amigo. Acho que são gays.
806
00:49:09,946 --> 00:49:13,241
Sim, filmei.
Sabia que não ia acreditar em mim.
807
00:49:14,534 --> 00:49:17,037
Quer ver o vídeo? É o meu trabalho.
808
00:49:17,120 --> 00:49:20,582
Não, é o meu trabalho. Sou professor."
809
00:49:23,877 --> 00:49:25,045
3.ª GUERRA MUNDIAL
810
00:49:25,128 --> 00:49:28,131
Estou tão farto de ouvir cabrões
a falar mal do Joe Biden.
811
00:49:28,799 --> 00:49:31,093
"O Joe tem de se organizar."
812
00:49:33,136 --> 00:49:35,097
"Tens de acordar, Joe."
813
00:49:38,350 --> 00:49:40,394
"Vamos Brandon, Joe."
814
00:49:43,730 --> 00:49:45,732
O que se passa com vocês, porra?
815
00:49:46,400 --> 00:49:48,026
Quem vos criou?
816
00:49:50,070 --> 00:49:53,949
O Joe Biden tem 96 anos, cabra.
817
00:49:56,076 --> 00:49:58,870
Vocês deram o emprego ao avô, cabras.
818
00:50:00,163 --> 00:50:04,000
Vocês deram o emprego ao bisavô, cabras.
819
00:50:05,335 --> 00:50:08,547
Agora querem que o avozinho se organize?
820
00:50:10,674 --> 00:50:13,844
O Joe Biden está a fazer
o melhor que pode, porra.
821
00:50:14,886 --> 00:50:17,472
O homem tem 97 anos.
822
00:50:21,435 --> 00:50:23,854
As pessoas só dizem merda
sobre o Joe Biden.
823
00:50:23,937 --> 00:50:26,982
"Não gosto da forma
como ele saiu do Afeganistão."
824
00:50:27,566 --> 00:50:31,737
Cabra, como é que achas
que um homem de 98 anos sai de um combate?
825
00:50:34,239 --> 00:50:36,575
Depressa e em silêncio, cabra.
826
00:50:39,244 --> 00:50:41,121
O Joe Biden saiu do Afeganistão assim.
827
00:50:50,881 --> 00:50:53,091
O Joe está a fazer
o melhor que pode, porra.
828
00:50:54,468 --> 00:50:58,096
Deem-lhe um desconto, porra.
O Joe tem 99 anos…
829
00:51:04,144 --> 00:51:06,146
Se tiverem a sorte de ter um bisavô,
830
00:51:06,229 --> 00:51:07,856
liguem-lhe imediatamente
831
00:51:07,939 --> 00:51:12,319
e perguntem-lhe se está pronto para dar
12 conferências de imprensa amanhã.
832
00:51:13,069 --> 00:51:14,696
Não, não está.
833
00:51:18,992 --> 00:51:19,993
PEQUENO RAPAGÃO
834
00:51:20,076 --> 00:51:21,912
Há alguém aqui que se olhe ao espelho
835
00:51:21,995 --> 00:51:23,413
e se sinta bem com o que vê?
836
00:51:23,497 --> 00:51:24,998
- Não.
- Sim.
837
00:51:25,081 --> 00:51:28,418
Sim. Há sempre um tipo e a Lizzo.
838
00:51:33,632 --> 00:51:34,841
Sabem?
839
00:51:34,925 --> 00:51:36,134
E eu percebo a Lizzo.
840
00:51:36,218 --> 00:51:38,970
Ela toca flauta. É muito sensual, é fixe.
841
00:51:40,472 --> 00:51:43,642
Mas quem é aquele tipo?
Sabem aqueles tipos que agem assim…
842
00:51:51,942 --> 00:51:54,903
Como se o Sol estivesse sempre
nos seus olhos.
843
00:51:57,948 --> 00:52:00,283
Sempre a tocarem no peito.
844
00:52:07,707 --> 00:52:10,252
Como é a manhã desse tipo?
845
00:52:11,378 --> 00:52:14,005
Ele olha-se ao espelho e…
846
00:52:15,382 --> 00:52:16,800
"Arrasei.
847
00:52:19,803 --> 00:52:21,680
Muito bem. Vamos começar o dia, Jake."
848
00:52:25,308 --> 00:52:28,061
A minha manhã não é assim, está bem?
849
00:52:28,144 --> 00:52:31,606
Faço tudo o que posso
para ser o mais atraente possível.
850
00:52:31,690 --> 00:52:36,152
E hoje é parecer-me com o Christopher,
um dos amigos de Os Sopranos.
851
00:52:38,530 --> 00:52:39,990
"Tudo bem?
852
00:52:40,073 --> 00:52:43,368
Chris, vais falar de mim ao teu tio Tony?"
853
00:52:44,160 --> 00:52:47,330
Faço tudo o que posso
e depois olho-me ao espelho.
854
00:52:47,414 --> 00:52:50,125
E a voz que ouço quando me olho ao espelho
855
00:52:50,208 --> 00:52:52,168
é como a de um rufia inglês.
856
00:52:53,128 --> 00:52:59,551
É tipo: "Olha para ti.
Sua iguana gorda de merda."
857
00:53:01,928 --> 00:53:06,016
A voz que ouço pode ser a da estrela
de filmes de ação Jason Statham.
858
00:53:08,351 --> 00:53:11,146
"Porque estás tão vermelho
quando sais do duche?"
859
00:53:12,230 --> 00:53:13,523
E eu: "Porque tenho eczema."
860
00:53:13,607 --> 00:53:16,151
"Sim, tens eczema, não é?
861
00:53:17,193 --> 00:53:19,654
E o que faz deflagrar o eczema?"
862
00:53:20,739 --> 00:53:21,573
"Laticínios."
863
00:53:21,656 --> 00:53:24,534
"Ainda comes muitos gelados, não é?"
864
00:53:25,118 --> 00:53:25,952
"Sim."
865
00:53:26,036 --> 00:53:27,037
"E frutos secos."
866
00:53:27,120 --> 00:53:28,830
"Pois, não devia comer caju…"
867
00:53:28,914 --> 00:53:31,875
"Sim, não devias comer cajus, pois não?
868
00:53:33,209 --> 00:53:34,461
O que vais fazer?"
869
00:53:34,544 --> 00:53:35,545
"É melhor ir andando…"
870
00:53:35,629 --> 00:53:37,297
"Vais ao químico?"
871
00:53:37,380 --> 00:53:38,548
"Nós dizemos farmácia."
872
00:53:38,632 --> 00:53:40,717
"Aposto que sim, porra.
873
00:53:43,303 --> 00:53:48,808
Porque não vais à farmácia
e compras cremes sem fragrância
874
00:53:49,392 --> 00:53:53,396
e um pacote grande
de melatonina para crianças?"
875
00:53:54,814 --> 00:53:55,899
"Porque a normal…"
876
00:53:55,982 --> 00:53:59,444
"Sim, porque a normal
deixa-te zonzo de manhã, não é?
877
00:54:00,654 --> 00:54:03,531
E depois sais da farmácia,
e do que te esque…"
878
00:54:03,615 --> 00:54:04,616
"Esqueci-me do creme…"
879
00:54:04,699 --> 00:54:07,869
"Sim, esqueceste-te dos cremes
para o eczema!
880
00:54:08,703 --> 00:54:10,997
Então, porque não bazas daqui,
881
00:54:11,081 --> 00:54:15,251
seu zé-ninguém gordo, esquecido,
anfíbio, vermelho, alérgico,
882
00:54:15,335 --> 00:54:20,173
patético e semítico do caraças?"
883
00:54:25,679 --> 00:54:29,307
E depois olho-me ao espelho e digo:
"Vamos começar o dia."
884
00:54:31,601 --> 00:54:33,186
NÃO É PARA OS FRACOS
885
00:54:33,269 --> 00:54:35,689
Eles queriam um cão.
Eu não quero um cão. Percebem?
886
00:54:35,772 --> 00:54:39,317
Primeiro, os cães têm vidas diferentes
das de quando eu era novo.
887
00:54:39,401 --> 00:54:40,402
Percebem? Não curto…
888
00:54:40,485 --> 00:54:43,738
Vocês, donos de cães, exageram.
Digo-vos já.
889
00:54:43,822 --> 00:54:45,699
Levam-nos ao supermercado,
890
00:54:45,782 --> 00:54:49,452
andam a passear com eles e assim
em malas pequenas.
891
00:54:49,536 --> 00:54:52,664
Vim de avião em primeira classe
com um caniche ao meu lado,
892
00:54:52,747 --> 00:54:54,457
a olhar para mim, tipo:
"O que fazes aqui?"
893
00:54:54,541 --> 00:54:56,543
Não, cabra, o que fazes tu aqui?
894
00:54:57,419 --> 00:54:59,462
Vocês põem a vossa boca na deles.
895
00:54:59,546 --> 00:55:01,423
"Meu Deus, adoro-te tanto."
896
00:55:01,506 --> 00:55:04,300
Mas não se querem vacinar. Mas isto aqui…
897
00:55:07,012 --> 00:55:09,472
Mas isto: "Não quero isso no meu corpo!
898
00:55:09,556 --> 00:55:12,392
Mas o meu cão,
que lambeu os tomates o dia todo…"
899
00:55:13,351 --> 00:55:14,853
Não acredito.
900
00:55:17,605 --> 00:55:19,607
Pensei: "Porque quis um cão?"
901
00:55:19,691 --> 00:55:22,027
Percebem? Eu tive um cão em miúdo.
902
00:55:22,110 --> 00:55:24,821
E depois lembrei-me:
"Eu tive um cão em miúdo.
903
00:55:24,904 --> 00:55:26,322
E era horrível."
904
00:55:26,906 --> 00:55:28,992
Uma das minhas maiores dores de infância
905
00:55:29,075 --> 00:55:31,870
está ligada a um dos meus cães
quando eu era pequeno.
906
00:55:31,953 --> 00:55:34,706
Cresci aqui, em Cleveland, Ohio.
Não me esqueço, tinha oito anos.
907
00:55:34,789 --> 00:55:38,793
Eu estava à porta de casa,
o cão estava na relva a mijar.
908
00:55:38,877 --> 00:55:43,590
Lá fora, um carro encosta, abre a porta,
agarra no cão e vai-se embora.
909
00:55:44,507 --> 00:55:45,508
Eu disse: "O quê?"
910
00:55:47,802 --> 00:55:49,846
Eu disse: "Pai, levaram o cão!"
911
00:55:51,306 --> 00:55:55,185
Isto foi tudo o que o meu pai fez por mim
neste momento horrível da minha vida.
912
00:55:55,268 --> 00:55:56,394
Ele fez…
913
00:56:03,568 --> 00:56:04,903
"Pronto, anda para dentro."
914
00:56:04,986 --> 00:56:06,404
Eu disse: "Espera lá!"
915
00:56:08,073 --> 00:56:10,116
Pensei: "Não vais fazer nada?"
916
00:56:10,200 --> 00:56:12,494
Fica zangado comigo.
"O que raio queres que faça?
917
00:56:12,577 --> 00:56:13,703
O cão desapareceu."
918
00:56:14,329 --> 00:56:17,999
Eu disse: "Raios partam.
Não devíamos gostar dos cães!"
919
00:56:19,459 --> 00:56:21,711
Isto perseguiu-me durante anos.
920
00:56:21,795 --> 00:56:25,715
Nasci num altura
em que não desabafávamos com os pais.
921
00:56:25,799 --> 00:56:29,135
Processávamos aquilo
na mente de um puto de oito anos.
922
00:56:29,219 --> 00:56:31,596
E durante anos, analisei aquilo.
923
00:56:31,679 --> 00:56:36,476
Eu percebo porque ele saiu
e olhou para aquele lado.
924
00:56:37,685 --> 00:56:39,938
Porque foi naquela direção
que eles fugiram.
925
00:56:43,775 --> 00:56:45,735
Mas por que raio olhou para trás?
926
00:56:47,028 --> 00:56:49,948
Pensou que iam dar a volta ao quarteirão
927
00:56:50,031 --> 00:56:51,074
e voltar com o cão?
928
00:56:51,157 --> 00:56:53,284
"Toma. Estava a gozar. Eis o teu cão."
929
00:56:54,619 --> 00:56:55,995
HUMORISTA DE BARES
930
00:56:56,079 --> 00:56:59,249
Vejam o Ice Cube.
O Ice Cube não quer ser vacinado.
931
00:56:59,332 --> 00:57:01,876
Ia fazer um filme chamado Oh Hell No,
932
00:57:01,960 --> 00:57:05,880
que, infelizmente, nunca iremos ver e…
933
00:57:10,635 --> 00:57:13,555
Ele ia levar a vacina, mas não quis.
934
00:57:14,055 --> 00:57:15,849
Mas sabem o que é estranho?
935
00:57:15,932 --> 00:57:20,395
Uns meses antes da pandemia,
o Ice Cube fez uma colonoscopia.
936
00:57:21,187 --> 00:57:23,440
Sabem o que é uma colonoscopia?
937
00:57:24,190 --> 00:57:26,317
Basicamente, o Ice Cube foi ao médico.
938
00:57:26,401 --> 00:57:28,820
O médico disse:
"Tem um problema no estômago
939
00:57:28,903 --> 00:57:30,697
e precisa de uma colonoscopia."
940
00:57:30,780 --> 00:57:32,365
E ele perguntou: "Que é isso?"
941
00:57:32,449 --> 00:57:36,744
E eles responderam:
"Bem, sente-se, Ice Cube.
942
00:57:39,247 --> 00:57:41,749
Basicamente, tem de beber muitos líquidos
943
00:57:41,833 --> 00:57:43,626
e defecar tudo o que tem no corpo.
944
00:57:43,710 --> 00:57:45,462
Tem de limpar o sistema.
945
00:57:45,545 --> 00:57:47,464
No dia seguinte,
vem cá e nós anestesiamo-lo,
946
00:57:47,547 --> 00:57:50,675
enfiamos-lhe uma mangueira
de borracha cu acima
947
00:57:50,758 --> 00:57:52,385
que tem uma câmara na ponta,
948
00:57:52,469 --> 00:57:55,305
enfiamo-la, filmamos durante umas horas
e vemos o que se passa.
949
00:57:55,388 --> 00:57:58,516
Fazemos alguns exames
e, quando terminarmos, acordamo-lo."
950
00:57:59,267 --> 00:58:02,562
E ele respondeu:
"Está bem, façam o que têm a fazer."
951
00:58:03,605 --> 00:58:05,815
Não disse nada do que anda a dizer agora.
952
00:58:05,899 --> 00:58:09,068
Não disse algo do género:
"Não compreendo a ciência."
953
00:58:09,861 --> 00:58:13,323
Não disse algo do género:
"O meu ânus, os meus direitos." Não.
954
00:58:13,823 --> 00:58:18,536
Ficou inconsciente
com quatro estranhos à volta dele.
955
00:58:18,620 --> 00:58:20,622
E eles, tipo: "Estamos com problemas."
956
00:58:20,705 --> 00:58:22,624
E ele: "Vocês conseguem. Esforcem-se!"
957
00:58:25,418 --> 00:58:31,174
Estiveram naquilo durante horas.
958
00:58:31,257 --> 00:58:34,594
Que estiveram a fazer?
A filmar uma série limitada?
959
00:58:34,677 --> 00:58:38,973
A segunda temporada de Gambito de Dama
passa-se no intestino grosso do Ice Cube?
960
00:58:45,939 --> 00:58:48,566
Não sei se o Ice Cube
fez uma colonoscopia.
961
00:58:50,485 --> 00:58:54,948
Mas… Ele tem…
962
00:58:56,324 --> 00:58:59,202
Ele tem mais de 45 anos.
Já devia ter feito uma.
963
00:58:59,285 --> 00:59:02,497
É uma colonoscopia de rastreio.
964
00:59:02,580 --> 00:59:04,624
É para ver se não tem cancro do cólon.
965
00:59:04,707 --> 00:59:07,252
Portanto, esperemos
que a minha piada seja verdadeira.
966
00:59:09,712 --> 00:59:10,922
GENES DA MÃE
967
00:59:11,005 --> 00:59:14,801
Estou a quebrar o ciclo
do trauma geracional.
968
00:59:15,385 --> 00:59:16,803
E isso dá muito trabalho.
969
00:59:16,886 --> 00:59:18,471
Eis o que fiz até agora.
970
00:59:18,555 --> 00:59:20,974
É uma década de terapia.
971
00:59:21,558 --> 00:59:25,228
Todos os dias, acordo,
pratico a minha gratidão,
972
00:59:25,311 --> 00:59:28,273
bebo um café, cago.
973
00:59:30,191 --> 00:59:35,280
Faço exercício porque as endorfinas
do exercício ajudam a aliviar a depressão.
974
00:59:35,363 --> 00:59:39,450
E depois inicio uma dieta
com pouco carboidratos e muitas proteínas,
975
00:59:39,534 --> 00:59:41,244
medito duas vezes por dia,
976
00:59:41,327 --> 00:59:44,122
sinto sensações parvas…
977
00:59:47,333 --> 00:59:49,961
… e continuo tão lixada.
978
00:59:50,044 --> 00:59:53,881
Tipo, sou tão maluca.
979
00:59:56,551 --> 00:59:57,885
Obrigada.
980
01:00:04,017 --> 01:00:09,188
Mas… Mas estou a tentar,
e estou a dar o meu melhor.
981
01:00:09,272 --> 01:00:13,109
E vou conseguir. Sim.
982
01:00:17,071 --> 01:00:19,824
Sim, porque a minha infância
foi atribulada, tipo…
983
01:00:19,907 --> 01:00:24,996
Vou explicar melhor.
Quando era pequena, não percebia
984
01:00:25,079 --> 01:00:27,999
aquelas pessoas que viviam em casa
com os seus 20 anos.
985
01:00:28,082 --> 01:00:30,835
Meu, eu queria sair de casa aos seis.
986
01:00:30,918 --> 01:00:34,005
Pensava:
"Onde está a minha carta de Hogwarts?
987
01:00:34,088 --> 01:00:35,882
Tirem-me daqui, porra."
988
01:00:36,633 --> 01:00:41,137
Preferia viver com aquelas cabras
de The Facts of Life
989
01:00:42,513 --> 01:00:45,933
e fazer a tesoura com a lésbica, a Jo.
Lembram-se da Jo?
990
01:00:46,601 --> 01:00:49,020
Conhecem a Jo como lésbica, certo?
991
01:00:50,021 --> 01:00:52,690
Sim, porque ela tinha um rabo de cavalo…
992
01:00:55,193 --> 01:00:57,445
… e era mecânica.
993
01:00:59,197 --> 01:01:02,742
Uma mecânica de ratas, certo? Sim!
994
01:01:06,829 --> 01:01:07,664
CONFISSÕES NOTURNAS
995
01:01:07,747 --> 01:01:09,582
O meu filho joga bem básquete.
Lança bem no ar.
996
01:01:09,666 --> 01:01:11,959
Quer jogar comigo,
mas isso deixa a minha filha de fora.
997
01:01:12,043 --> 01:01:14,295
Ela não tem nada para fazer.
Então, um dia dei-lhe uma bola.
998
01:01:14,379 --> 01:01:16,339
Disse-lhe: "Querida, joga com esta bola.
999
01:01:16,422 --> 01:01:18,800
Quando acabar de jogar com o teu irmão,
jogo contigo."
1000
01:01:18,883 --> 01:01:20,718
Começamos a jogar. Ela deixa cair a bola.
1001
01:01:20,802 --> 01:01:23,554
Mete-se no nosso jogo, perturba-nos.
Temos de parar.
1002
01:01:23,638 --> 01:01:27,684
O meu filho já está maldisposto,
e passa-se da cabeça.
1003
01:01:27,767 --> 01:01:33,856
Ele apanha a bola e diz: "Não."
1004
01:01:33,940 --> 01:01:35,775
E eu: "Calma, o que estás a fazer?
1005
01:01:35,858 --> 01:01:38,194
Vais mandar a bola à tua irmã?"
1006
01:01:38,277 --> 01:01:39,862
Ele diz: "Estou farto disto, pai."
1007
01:01:39,946 --> 01:01:42,573
Eu: "Filho, tens 12 anos.
Não estás farto de nada, está bem?
1008
01:01:42,657 --> 01:01:44,492
Eu é que estou farto.
1009
01:01:44,575 --> 01:01:47,995
Eu e a tua mãe podemos divorciar-nos
pelo que ocorreu ao pequeno-almoço.
1010
01:01:48,830 --> 01:01:51,082
Daqui a seis meses,
morará aqui outro tipo chamado Phil.
1011
01:01:51,165 --> 01:01:52,291
Devolve-lhe a bola."
1012
01:01:55,086 --> 01:01:57,922
E a minha filha diz:
"Lucas, dás-me a bola?"
1013
01:01:58,005 --> 01:02:00,842
E eu: "Faz o correto e dá-lhe a bola."
1014
01:02:00,925 --> 01:02:04,721
E com raiva e desgosto,
ele manda-lhe a bola com força.
1015
01:02:04,804 --> 01:02:06,723
Acerta-lhe no nariz e na boca,
abre-lhe o lábio.
1016
01:02:06,806 --> 01:02:08,850
Ela sangra, grita, chora.
1017
01:02:08,933 --> 01:02:11,102
E está um caos do caraças.
1018
01:02:11,936 --> 01:02:15,523
Agora tenho de consolar a minha filha
e ralhar com o meu filho ao mesmo tempo.
1019
01:02:15,606 --> 01:02:17,775
Digo: "Querida, desculpa.
Vamos já tratar disso.
1020
01:02:17,859 --> 01:02:21,028
És maluco? Ela está a sangrar
e a chorar por causa da tua atitude.
1021
01:02:21,112 --> 01:02:22,321
Espero que estejas feliz.
1022
01:02:22,405 --> 01:02:23,698
Desculpa. Dá-me só um segundo.
1023
01:02:23,781 --> 01:02:26,284
Queres jogar comigo? Vamos jogar os dois.
1024
01:02:26,367 --> 01:02:29,370
Queres jogar assim com a tua irmã?
Primeiro. A bola é minha."
1025
01:02:29,454 --> 01:02:34,584
Encostei-o até à tabela.
1026
01:02:34,667 --> 01:02:37,670
Cesto. Um a zero. Vamos.
A bola é minha. Respeito.
1027
01:02:38,921 --> 01:02:42,300
Tenho a bola outra vez. Pimba.
De três metros. Só se ouve a rede.
1028
01:02:42,383 --> 01:02:44,260
Eu: "Podes tentar marcar. Vamos."
1029
01:02:44,343 --> 01:02:45,553
Ele começa a ficar animado.
1030
01:02:45,636 --> 01:02:47,180
Malta, na terceira jogada,
1031
01:02:47,263 --> 01:02:49,265
o meu filho consegue roubar-me a bola.
1032
01:02:49,348 --> 01:02:51,184
Tentei escondê-la atrás das costas,
ele rouba-a.
1033
01:02:51,267 --> 01:02:53,811
Ele começa a correr para o cesto,
todo corado.
1034
01:02:53,895 --> 01:02:56,022
E faz um cesto a 2,40 m.
Só se ouve a rede.
1035
01:02:56,105 --> 01:02:57,607
Ele chega-se a mim, faz peito.
1036
01:02:57,690 --> 01:03:00,443
Ele olha para mim e diz: "Vamos, porra."
1037
01:03:11,329 --> 01:03:14,540
"O quê? O que acabaste de dizer?"
1038
01:03:14,624 --> 01:03:16,042
Ele diz: "Vamos?"
1039
01:03:16,125 --> 01:03:19,754
Eu: "Encosta-te à parede cinco minutos
e pensa no que acabaste de…
1040
01:03:19,837 --> 01:03:22,673
Sou teu pai. Nunca mais me fales assim.
Estás louco?"
1041
01:03:22,757 --> 01:03:23,966
Virei-me e pensei:
1042
01:03:24,050 --> 01:03:27,553
"Foi a cena mais fixe que vi na vida!
1043
01:03:27,637 --> 01:03:28,971
O meu filho é o maior!"
1044
01:03:29,514 --> 01:03:30,932
BONS VELHOS TEMPOS
1045
01:03:31,015 --> 01:03:33,518
No primeiro mês da COVID,
o telemóvel da minha mãe avariou-se.
1046
01:03:33,601 --> 01:03:36,395
Então, comprámos-lhe
o seu primeiro iPhone.
1047
01:03:36,479 --> 01:03:38,272
E se hoje me perguntassem:
1048
01:03:38,356 --> 01:03:43,486
"Jeff, preferias ensinar
a tua mãe a enviar SMS
1049
01:03:43,569 --> 01:03:46,364
ou ensinar o teu cão a limpar o rabo?"
1050
01:03:48,366 --> 01:03:50,868
Provavelmente, diria:
"Dá-me o papel higiénico.
1051
01:03:50,952 --> 01:03:52,912
Deixa-me tentar."
1052
01:03:55,456 --> 01:03:58,835
As mensagens têm sido um desafio.
1053
01:03:58,918 --> 01:04:01,546
E as minhas filhas ficaram empolgadas
1054
01:04:01,629 --> 01:04:05,091
porque a avó ia finalmente enviar SMS,
por isso enviaram-lhe algumas.
1055
01:04:05,174 --> 01:04:07,510
Uma noite, a minha mãe liga-me
1056
01:04:07,593 --> 01:04:11,180
e diz-me: "O que é 'lo'?"
1057
01:04:13,474 --> 01:04:14,934
Eu disse: "De que estás a falar?"
1058
01:04:15,017 --> 01:04:19,564
Ela disse: "A Jordan enviou-me uma SMS
e no final diz 'lo'."
1059
01:04:20,481 --> 01:04:23,901
Eu disse: "Podes soletrar?"
Ela disse: "L-O-L."
1060
01:04:24,861 --> 01:04:27,822
Eu disse: "Mãe, isso não é 'lo.'
É 'rir em voz alta'.
1061
01:04:27,905 --> 01:04:29,615
É o que os miúdos fazem agora.
1062
01:04:29,699 --> 01:04:33,828
Em vez de escreverem tudo,
usam apenas iniciais.
1063
01:04:33,911 --> 01:04:37,456
Tipo 'N-S' é 'Não sei'.
'M-D' é 'Meu Deus'.
1064
01:04:37,540 --> 01:04:39,000
É isso que eles fazem."
1065
01:04:39,500 --> 01:04:44,755
Umas noites depois,
recebo uma SMS da minha mãe que diz:
1066
01:04:44,839 --> 01:04:50,761
"S-F-A-L-T-K."
1067
01:04:56,267 --> 01:04:58,728
Pensei: "Meu Deus.
A minha mãe teve um AVC."
1068
01:05:00,980 --> 01:05:04,400
Liguei-lhe e disse:
"Mãe, que mensagem é esta?"
1069
01:05:04,483 --> 01:05:07,486
Ela disse: "Fiz como as minhas netas.
1070
01:05:07,570 --> 01:05:12,033
Eu disse: 'Se fores à loja,
traz-me ketchup.'"
1071
01:05:15,202 --> 01:05:17,538
Claro. Porque não percebi logo?
1072
01:05:19,957 --> 01:05:21,250
PSICOSSEXUAL
1073
01:05:21,334 --> 01:05:22,460
Os orgasmos são brutais.
1074
01:05:22,543 --> 01:05:26,130
As diferenças entre os orgasmos masculino
e feminino são uma loucura.
1075
01:05:26,213 --> 01:05:29,008
O orgasmo masculino, como sabemos,
é muito simples.
1076
01:05:29,091 --> 01:05:30,092
É como o Mario Kart.
1077
01:05:30,176 --> 01:05:32,678
Dá-se uma voltas à pista e ganhamos.
1078
01:05:33,262 --> 01:05:35,431
Enquanto que o orgasmo feminino,
segundo dizem,
1079
01:05:35,514 --> 01:05:38,392
é como entrar num labirinto,
e há uma esfinge,
1080
01:05:38,476 --> 01:05:41,354
e ela diz: "Só digo a verdade
e o meu irmão só diz mentiras."
1081
01:05:41,437 --> 01:05:44,649
E temos de resolver esse enigma,
1082
01:05:44,732 --> 01:05:46,776
chegar a meio do labirinto
e derrotar o Minotauro,
1083
01:05:46,859 --> 01:05:49,445
e talvez encontremos o ponto G.
Não sabemos!
1084
01:05:49,528 --> 01:05:51,822
A forma como falamos do ponto G
nesta cultura
1085
01:05:51,906 --> 01:05:55,534
é como se se movesse pelo corpo,
todas as noites, para um sítio diferente,
1086
01:05:55,618 --> 01:05:57,286
como o raio da Sala das Necessidades.
1087
01:05:57,370 --> 01:05:59,705
É impressionante.
1088
01:05:59,789 --> 01:06:03,376
Acho que não pode ser assim tão difícil.
1089
01:06:03,459 --> 01:06:05,795
Só ouvimos dizer
que é difícil fazer uma mulher vir-se
1090
01:06:05,878 --> 01:06:07,964
no contexto das relações heterossexuais.
1091
01:06:08,047 --> 01:06:09,674
Nunca ouvimos isso de lésbicas,
1092
01:06:09,757 --> 01:06:12,468
por isso pergunto-me qual será
a peça em falta.
1093
01:06:12,551 --> 01:06:15,513
Tipo, sinceramente.
1094
01:06:17,139 --> 01:06:18,140
Não, parem.
1095
01:06:20,685 --> 01:06:23,187
Não vou permitir
que isto rebaixe a "clapter".
1096
01:06:24,772 --> 01:06:27,942
Ou riem-se e batem palmas,
ou nenhuma delas. Está bem?
1097
01:06:31,904 --> 01:06:35,449
Acho que não pode ser assim tão difícil
fazer uma mulher vir-se.
1098
01:06:35,533 --> 01:06:37,868
Sinceramente, acho que seria capaz.
1099
01:06:39,286 --> 01:06:41,205
A sério. Meta-me, treinador.
1100
01:06:41,288 --> 01:06:43,165
Tipo… Acho que seria capaz.
1101
01:06:43,249 --> 01:06:45,668
Não passei muito tempo lá em baixo,
mas adoro puzzles,
1102
01:06:45,751 --> 01:06:49,338
por isso acho que o abordaria
como qualquer sala de fuga.
1103
01:06:49,422 --> 01:06:52,383
Tocar nos cantos todos e sair de lá.
1104
01:06:53,217 --> 01:06:56,512
Sabendo isso, senhora,
se puder sentar-se neste banco.
1105
01:06:56,595 --> 01:06:59,974
Se me puderem enviar a toalha de praia,
seria ótimo.
1106
01:07:00,057 --> 01:07:02,309
Estou só a brincar, mas e se não estiver?
1107
01:07:02,393 --> 01:07:05,563
E se estiverem a ver
este especial da Netflix e pensarem:
1108
01:07:05,646 --> 01:07:09,859
"Meu Deus. Um asiático gay
fez uma mulher vir-se em palco."
1109
01:07:10,735 --> 01:07:12,862
Quem disse que o teatro está morto?
1110
01:07:14,488 --> 01:07:16,407
A REVIRAVOLTA…? ELA É LINDA
1111
01:07:16,490 --> 01:07:19,660
Tenho muitos atributos novos.
Recentemente, fui ao Chipotle às 10h45.
1112
01:07:19,744 --> 01:07:20,786
Ordens do médico.
1113
01:07:23,456 --> 01:07:24,915
E quando entrei, foi tipo…
1114
01:07:25,750 --> 01:07:28,753
Porque sou fixe. Quando entro
num Chipotle, não sou… Aqui, sou…
1115
01:07:28,836 --> 01:07:31,088
No Chipotle, sou tipo…
Eu percebo. Sou tipo…
1116
01:07:37,386 --> 01:07:39,722
Entrei num Chipotle
e o tipo que trabalha lá…
1117
01:07:39,805 --> 01:07:41,932
Sim, um homem.
É importante para a história.
1118
01:07:42,683 --> 01:07:44,185
Ele disse: "O que deseja?"
1119
01:07:44,268 --> 01:07:47,688
E eu pensei: "Pronto, ele quer fazer
sexo comigo sem proteção."
1120
01:07:49,982 --> 01:07:55,488
E eu disse: "Olá.
Quero uma taça de burrito de frango.
1121
01:07:55,571 --> 01:07:58,866
Sei que o guacamole é à parte
e quero o molho mais picante."
1122
01:07:58,949 --> 01:08:03,287
Ele diz: "De certeza?"
1123
01:08:07,958 --> 01:08:13,422
E eu: "Meu Deus. Tenho a certeza?
1124
01:08:17,927 --> 01:08:20,096
Não sei.
1125
01:08:20,679 --> 01:08:23,307
Nunca pensei nisso.
1126
01:08:26,477 --> 01:08:29,730
Nunca penso em perguntas de rapagões
como essa.
1127
01:08:30,981 --> 01:08:33,734
Sou apenas uma menina.
1128
01:08:33,818 --> 01:08:38,197
Penso em coisas de meninas,
tipo brincos e sapatos.
1129
01:08:38,280 --> 01:08:40,324
Não sei essas coisas de rapagões.
1130
01:08:40,407 --> 01:08:42,701
Sou apenas uma bebé com mamas.
Sou apenas…"
1131
01:08:45,204 --> 01:08:47,289
Desculpem. Apaguei completamente.
1132
01:08:47,373 --> 01:08:48,582
Fiz algo?
1133
01:08:50,292 --> 01:08:52,378
Disse algo irritante?
1134
01:08:54,839 --> 01:08:55,840
HÁ MO NA VIDA
1135
01:08:55,923 --> 01:08:58,342
Quero ser sincero.
Vocês seguem-me desde o início.
1136
01:08:58,425 --> 01:09:00,177
A minha vida não foi sempre espetáculo.
1137
01:09:00,261 --> 01:09:04,014
Houve altura da minha vida
em que fui pobre. Mesmo pobre.
1138
01:09:04,098 --> 01:09:07,309
Já foram tão pobres ao ponto de rezar?
Já fizeram isso?
1139
01:09:07,393 --> 01:09:09,186
Nem são religiosos.
1140
01:09:09,270 --> 01:09:11,772
Começam a rezar. Nem sabem rezar.
1141
01:09:11,856 --> 01:09:14,400
"Sim.
1142
01:09:15,067 --> 01:09:17,611
Não sei quem está aí.
Buda, um de vocês, ouçam.
1143
01:09:18,362 --> 01:09:20,114
Rogo-te, por favor.
1144
01:09:20,197 --> 01:09:24,326
Se há alguma forma do Pai Nosso
caminhar através da sombra da morte
1145
01:09:24,410 --> 01:09:28,330
e encontrar algum sinal de dinheiro
para mim…"
1146
01:09:28,414 --> 01:09:33,669
Até quando negoceiam com o Senhor,
nem sequer faz sentido.
1147
01:09:33,752 --> 01:09:36,088
"Se me encontrares um sinal de dinheiro,
1148
01:09:36,172 --> 01:09:39,300
prometo que nunca mais digo palavrões."
1149
01:09:39,383 --> 01:09:40,384
O quê?
1150
01:09:41,510 --> 01:09:42,511
Mesmo pobre.
1151
01:09:44,180 --> 01:09:45,431
"EXPEXIAL"
1152
01:09:45,514 --> 01:09:48,559
É o fim dos brancos. É certo…
Tivemos uma boa fase.
1153
01:09:48,642 --> 01:09:53,522
Ouçam, brancos,
tivemos uma boa fase, mas acabou-se.
1154
01:09:53,606 --> 01:09:55,858
Está bem? Não façam confusão.
1155
01:09:55,941 --> 01:09:59,195
Cara no chão. Feito. Acabou-se.
Nunca mais vão voltar.
1156
01:09:59,278 --> 01:10:03,407
Mas em termos históricos,
a sério, muitas coisas boas.
1157
01:10:03,490 --> 01:10:08,204
Também houve muitas coisas más.
Mas esqueçam isso.
1158
01:10:08,746 --> 01:10:11,332
Mas acabou-se.
Acabou-se para os brancos. E eu sabia.
1159
01:10:11,415 --> 01:10:13,709
Senti isso há sete anos.
1160
01:10:13,792 --> 01:10:18,130
Senti a maré a mudar para os brancos.
1161
01:10:18,214 --> 01:10:21,133
Olhei-me ao espelho e disse:
"Estás tramado.
1162
01:10:22,301 --> 01:10:25,930
Chris, tu estás…"
Porque eu sou branco como a cal.
1163
01:10:26,013 --> 01:10:28,015
Sou extremamente branco.
1164
01:10:28,098 --> 01:10:31,143
E… eu sabia.
Então, tinha de tomar uma decisão.
1165
01:10:31,227 --> 01:10:34,897
Porque deliberadamente, de propósito…
As minhas filhas são porto-riquenhas.
1166
01:10:34,980 --> 01:10:38,234
Eu tenho… Sim. Filhas latinas. Obrigado.
1167
01:10:40,945 --> 01:10:44,240
Eu tenho filhas latinas e…
Uma vez mais, por definição.
1168
01:10:44,323 --> 01:10:48,827
Fui a um bar há sete anos.
Chama-se "Place to Beach".
1169
01:10:48,911 --> 01:10:51,872
Ainda existe, aliás.
Fica em Coney Island, Brooklyn.
1170
01:10:51,956 --> 01:10:53,499
Pesquisem-no. Sim, Place to Beach.
1171
01:10:53,582 --> 01:10:57,586
Sim, foi lá que comprei o meu
certificado digital falso com um Mai Tai.
1172
01:10:59,338 --> 01:11:00,881
E… Ao Vido.
1173
01:11:00,965 --> 01:11:04,760
Ele morreu de COVID,
mas o que se há de fazer?
1174
01:11:05,594 --> 01:11:06,595
NADA DE ESPECIAL
1175
01:11:06,679 --> 01:11:09,139
Gosto de médicos.
Gosto de especialistas, sabem?
1176
01:11:09,223 --> 01:11:10,891
Mas não percebo uma coisa.
1177
01:11:10,975 --> 01:11:13,352
Dói-nos o pé,
por isso queremos ir ao médico do pé.
1178
01:11:13,435 --> 01:11:14,603
Ligamos-lhe e ele diz:
1179
01:11:14,687 --> 01:11:16,480
"Não pode vir.
Tem de ir a um médico normal."
1180
01:11:16,563 --> 01:11:18,857
Então, vamos ao médico normal e ele diz:
1181
01:11:18,941 --> 01:11:21,277
"Sim, tem de ir a um médico do pé.
1182
01:11:21,360 --> 01:11:24,280
Sim, pague só 80 dólares à Agnes à saída."
1183
01:11:24,363 --> 01:11:26,448
Que esquema é este, percebem?
1184
01:11:27,199 --> 01:11:28,409
Dizemos: "Está bem."
1185
01:11:28,993 --> 01:11:31,829
Ele diz: "Já que está aqui,
quer que veja a tensão arterial?"
1186
01:11:31,912 --> 01:11:36,250
E eu: "Não é preciso. Já medi
a tensão arterial umas 5 mil vezes."
1187
01:11:37,001 --> 01:11:38,502
Nem sei o que significa.
1188
01:11:38,585 --> 01:11:40,587
Ele diz: "É de 150-60."
1189
01:11:40,671 --> 01:11:43,173
Eu: "Isso é bom?" E ele: "É… Não sei.
1190
01:11:43,257 --> 01:11:44,258
Não me lembro bem.
1191
01:11:45,009 --> 01:11:46,010
Sou médico.
1192
01:11:47,011 --> 01:11:49,847
Agora vou bater-lhe no joelho
com um martelo."
1193
01:11:50,723 --> 01:11:53,892
Essa é a mais estranha de todas.
1194
01:11:53,976 --> 01:11:55,644
Ainda não avançámos?
1195
01:11:55,728 --> 01:11:58,564
Parece um cartoon dos anos 50.
1196
01:11:58,647 --> 01:12:01,483
O homem saca de um martelo,
bate-nos no joelho com ele,
1197
01:12:01,567 --> 01:12:04,737
e depois dizemos: "O meu joelho!
Meu Deus, isso dói."
1198
01:12:04,820 --> 01:12:08,866
E depois o homem escreve:
"Excelente. Muito bom."
1199
01:12:09,491 --> 01:12:14,580
É assim que devemos reagir
quando o joelho leva uma martelada.
1200
01:12:16,498 --> 01:12:20,961
Às vezes, os médicos sabem palavras caras.
Já consultaram algum desses?
1201
01:12:21,045 --> 01:12:24,590
Uma vez, estava muito cansado.
Tinha algo, não sabia o que era.
1202
01:12:24,673 --> 01:12:27,760
Fui à consulta e disse: "Olá, doutor,
tenho algo. Estou muito cansado."
1203
01:12:27,843 --> 01:12:30,554
Ele diz:
"Parece-me síndrome de fadiga crónica."
1204
01:12:30,637 --> 01:12:31,930
Eu: "A sério? O que é isso?"
1205
01:12:32,014 --> 01:12:34,266
Ele diz:
"Bem, 'crónica' significa 'sempre',
1206
01:12:35,017 --> 01:12:38,020
e 'fadiga' significa 'cansaço',
1207
01:12:38,687 --> 01:12:43,108
e 'síndrome' significa que 'tem algo'.
1208
01:12:44,526 --> 01:12:48,322
Enfim, pode pagar 80 dólares à Agnes
à saída."
1209
01:12:50,282 --> 01:12:52,451
O MELHOR DE
A NETFLIX É UMA PIADA: O FESTIVAL
1210
01:12:52,534 --> 01:12:55,662
Gosto de um homem ignorante
de pescoço grosso. É disso que gosto.
1211
01:12:55,746 --> 01:12:57,164
RACHEL FEINSTEIN - AMY SCHUMER
APRESENTA: AVISO AOS PAIS
1212
01:12:57,247 --> 01:12:59,833
Gosto de um homem que parece dizer
"Segue o dinheiro",
1213
01:12:59,917 --> 01:13:01,835
quando ele fala da vacina.
1214
01:13:02,378 --> 01:13:07,716
Quero que os One Direction cantem
vários covers dos BTS no meu funeral.
1215
01:13:07,800 --> 01:13:10,094
Porque assim,
ficarei grato por estar morto.
1216
01:13:10,177 --> 01:13:12,221
BILL BURR APRESENTA:
AMIGOS QUE MATAM
1217
01:13:12,304 --> 01:13:14,723
Procuro um jeitoso novo.
Alguém com cerca de…
1218
01:13:15,516 --> 01:13:16,350
… cinquenta anos.
1219
01:13:16,433 --> 01:13:18,060
SOBRESSAI: UMA CELEBRAÇÃO LGBTQ+
1220
01:13:18,143 --> 01:13:20,145
A melhor coisa em assumir-me
como transgénero
1221
01:13:20,229 --> 01:13:22,272
é que as pessoas ficam
tão admiradas com isto
1222
01:13:22,356 --> 01:13:24,233
que se esquecem que são racistas.
1223
01:13:24,316 --> 01:13:25,984
É a melhor coisa que me aconteceu.
1224
01:13:26,068 --> 01:13:27,069
É excelente.
1225
01:13:27,152 --> 01:13:29,321
Todos os meses, acho que estou grávida.
1226
01:13:29,405 --> 01:13:30,572
Mesmo que não faça sexo,
1227
01:13:30,656 --> 01:13:33,075
penso: "Aconteceu a Maria.
Pode acontecer-me a mim."
1228
01:13:33,158 --> 01:13:34,827
PETE DAVIDSON APRESENTA:
OS MELHORES AMIGOS
1229
01:13:34,910 --> 01:13:37,871
Se não tiverem filhos,
as pessoas com filhos dizem
1230
01:13:37,955 --> 01:13:40,541
que não podemos apontar
quando elas estão a ser maus pais.
1231
01:13:40,624 --> 01:13:41,959
É A MINHA HORA
COM O DAVID LETTERMAN
1232
01:13:42,042 --> 01:13:45,879
O mais estranho é que eu
não era trans antes da vacina.
1233
01:13:45,963 --> 01:13:49,007
AMY SCHUMER APRESENTA:
AVISO AOS PAIS
1234
01:13:49,091 --> 01:13:53,929
Não odeiam
Quando a prostituta afinal tem 17 anos?
1235
01:13:54,012 --> 01:13:56,140
SOBRESSAI: UMA CELEBRAÇÃO LGBTQ+
1236
01:13:56,932 --> 01:13:59,309
É tipo:
"Tenho a certeza que paguei por 16."
1237
01:14:01,395 --> 01:14:04,940
Ser humorista
não é uma doença psiquiátrica.
1238
01:14:05,023 --> 01:14:06,024
O SALÃO
1239
01:14:06,108 --> 01:14:09,528
Estarão muitos de nós bem lixados,
incluindo eu?
1240
01:14:09,611 --> 01:14:12,364
Sim. Mas que se lixe.
1241
01:14:12,448 --> 01:14:14,241
DAVID LETTERMAN
E NAOMI EKPERIGIN
1242
01:14:14,324 --> 01:14:16,201
É A MINHA HORA
COM O DAVID LETTERMAN
1243
01:14:16,285 --> 01:14:18,954
Periodicamente, se tiveres sorte,
podes encontrar lasanha.
1244
01:14:20,414 --> 01:14:22,249
- Adoramos-te, negro. A sério.
- Obrigado pela canábis.
1245
01:14:22,332 --> 01:14:25,252
Sim, é isso. Força, negro.
Tenho aqui mais um para ti.
1246
01:14:25,335 --> 01:14:27,421
- Esta cena aqui…
- Esta broca é para mim?
1247
01:14:27,504 --> 01:14:28,672
Esta é uma produção Snoop Dogg e Netflix.
1248
01:14:28,755 --> 01:14:29,590
SNOOP DOGG E DERAY DAVIS
1249
01:14:29,673 --> 01:14:30,507
ESPECIAL DE COMÉDIA DESBUNDAR
DO SNOOP DOGG
1250
01:14:30,591 --> 01:14:32,134
Vamos juntar-nos
1251
01:14:32,217 --> 01:14:34,470
porque sei que as pessoas comuns
na primeira fila
1252
01:14:34,553 --> 01:14:35,929
querem uma foto das quatro fantásticas.
1253
01:14:36,013 --> 01:14:40,559
- Nem pensar.
- Não, porra. Não vou…
1254
01:14:40,642 --> 01:14:43,979
Recentemente,
a comédia perdeu o Norm Macdonald,
1255
01:14:44,563 --> 01:14:45,647
o Louie Anderson,
1256
01:14:45,731 --> 01:14:46,732
o Bob Saget,
1257
01:14:47,399 --> 01:14:48,650
o Gilbert Gottfried
1258
01:14:48,734 --> 01:14:50,068
e o Will Smith.
1259
01:14:50,152 --> 01:14:53,822
O SALÃO
1260
01:14:53,906 --> 01:14:55,324
O SALÃO
1261
01:14:57,534 --> 01:14:59,453
Obrigado, balcão. Agradeço.
1262
01:15:00,871 --> 01:15:02,998
Obrigado por terem vindo e pagado metade.
1263
01:15:03,081 --> 01:15:04,750
Muito obrigado. É…
1264
01:15:04,833 --> 01:15:07,085
Obrigado, mas calem-se, porra.
1265
01:15:07,169 --> 01:15:10,506
Nada de gritinhos de merda ou…
Riam-se apenas. Obrigado…
1266
01:15:10,589 --> 01:15:13,008
Não, mas obrigado…
Mas caluda. Acalmem-se.
1267
01:15:13,091 --> 01:15:14,468
Está bem, calem-se, porra.
1268
01:15:14,551 --> 01:15:16,887
Estão a mostrar a uma cabra
que teve sucesso.
1269
01:15:17,429 --> 01:15:19,973
Onde estão as senhoras sensuais?
1270
01:15:21,683 --> 01:15:24,520
Que não têm cuecas?
1271
01:15:25,020 --> 01:15:27,189
Cheira-me a bacalhau
1272
01:15:28,065 --> 01:15:30,108
A Netflix está a avisar-me…
1273
01:15:32,027 --> 01:15:36,323
… de que o meu especial de uma hora acabou
1274
01:15:36,406 --> 01:15:38,617
há 37 minutos e 30 segundos.
1275
01:15:41,036 --> 01:15:42,996
EM MEMÓRIA DE
1276
01:15:43,080 --> 01:15:48,085
Legendas: Edmundo Moreira