1 00:00:32,907 --> 00:00:34,159 AO VIVO EM RED ROCKS 2 00:00:34,242 --> 00:00:37,662 Todos os estudos que fizeram para apurar quem é mais inteligente, 3 00:00:37,746 --> 00:00:42,375 homens ou mulheres, todos os estudos dizem que as mulheres são mais inteligentes. 4 00:00:42,459 --> 00:00:44,210 Todos, porra. 5 00:00:44,294 --> 00:00:46,588 Senhoras, não deviam aplaudir. 6 00:00:47,839 --> 00:00:49,424 Sabem que sou um idiota. 7 00:00:49,966 --> 00:00:52,051 Sabem que isto não vai acabar bem. 8 00:00:55,013 --> 00:00:58,725 "Ele disse que sou bonita? Meu Deus." 9 00:00:58,808 --> 00:01:00,602 Terminem a relação. 10 00:01:05,565 --> 00:01:09,652 Se todos os estudos dizem que são mais inteligentes, 11 00:01:09,736 --> 00:01:12,989 a pergunta que deviam fazer era: "Se somos tão inteligentes, 12 00:01:13,073 --> 00:01:15,325 como é que estamos nesta situação?" 13 00:01:19,662 --> 00:01:20,747 Então? 14 00:01:25,335 --> 00:01:28,671 Vocês estão nessa situação, não por causa de homens como eu. 15 00:01:28,755 --> 00:01:30,965 Por mais que me queiram culpar. 16 00:01:31,466 --> 00:01:34,844 Senhoras, não me digam que nunca passaram num bar num domingo de futebol 17 00:01:34,928 --> 00:01:36,805 e repararam na humanidade no interior. 18 00:01:37,305 --> 00:01:40,850 Aqueles burros com barriga de cerveja a mandar peitadas. 19 00:01:40,934 --> 00:01:44,896 "Ele está na minha equipa de fantasia. Choca aqui, sim. 20 00:01:44,979 --> 00:01:47,482 Queres mais palitos de mozarela?" 21 00:01:49,651 --> 00:01:51,444 Sendo mulher, com um cérebro maior, 22 00:01:51,528 --> 00:01:54,072 nunca olharam lá para dentro e pensaram: 23 00:01:54,155 --> 00:01:57,408 "Estou a perder para aquilo, porra? Estou a perder para aquilo." 24 00:02:01,621 --> 00:02:06,751 O meu sobrinho tem 25 anos e namora com uma arquiteta. 25 00:02:06,835 --> 00:02:11,506 Credo, ela é tão inteligente e interessante, 26 00:02:11,589 --> 00:02:14,384 bem-sucedida e carismática. 27 00:02:14,467 --> 00:02:17,887 E todos nós esperamos que ele case com ela um dia. 28 00:02:17,971 --> 00:02:20,390 Mas ele ligou-me esta semana e disse: 29 00:02:20,473 --> 00:02:24,269 "Sabes, tia Ali, acho que vou acabar com ela. 30 00:02:24,894 --> 00:02:27,105 Como ela é chefe no trabalho, 31 00:02:27,188 --> 00:02:32,068 acha bem chegar a casa e mandar em mim." 32 00:02:34,112 --> 00:02:35,405 E eu disse: 33 00:02:38,324 --> 00:02:39,367 "Bem, 34 00:02:40,660 --> 00:02:43,580 essa cena vai acabar por acontecer." 35 00:02:50,837 --> 00:02:54,674 Quer ela seja chefe, empregada ou desempregada, 36 00:02:55,174 --> 00:03:00,179 quando se casarem e tiverem filhos, a vossa mulher vai mandar em vocês. 37 00:03:00,889 --> 00:03:05,143 E saberiam isso se vissem House Hunters. 38 00:03:09,314 --> 00:03:13,318 House Hunters é um programa na HGTV 39 00:03:13,401 --> 00:03:18,990 onde um casal finge que toma uma decisão em conjunto. 40 00:03:24,120 --> 00:03:29,208 E fazem uma viagem da treta para ver três casas diferentes. 41 00:03:29,292 --> 00:03:32,211 E o público deve ficar na expetativa. 42 00:03:32,295 --> 00:03:35,715 "Que casa irão escolher?" 43 00:03:37,842 --> 00:03:42,513 É a que a Barbara queria inicialmente, está bem? 44 00:03:44,182 --> 00:03:48,228 E a Barbara, que vive em Boise, Idaho, 45 00:03:48,311 --> 00:03:52,774 ou seja lá onde raio estes programas da HGTV são filmados, 46 00:03:52,857 --> 00:03:56,152 onde as casas custam 5 mil dólares por meio hectare… 47 00:04:01,324 --> 00:04:05,453 A Barbara não tem dinheiro, poder ou respeito, 48 00:04:05,536 --> 00:04:07,705 mas a Barbara é uma mulher. 49 00:04:07,789 --> 00:04:11,751 E todas as mulheres são muito boas 50 00:04:11,834 --> 00:04:14,587 a ser extremamente antipáticas… 51 00:04:17,340 --> 00:04:21,511 … e a manter a vossa felicidade e autoestima reféns 52 00:04:21,594 --> 00:04:24,681 até termos o que merecemos, está bem? 53 00:04:25,265 --> 00:04:26,307 Sim. 54 00:04:28,268 --> 00:04:29,269 O BOBO DA CORTE 55 00:04:29,352 --> 00:04:31,479 Estou na idade em que não gosto de ir ao médico. 56 00:04:32,730 --> 00:04:35,984 Porque muitos médicos têm a minha idade. 57 00:04:39,070 --> 00:04:41,990 E são indianos, por isso, posso conhecê-los. 58 00:04:42,532 --> 00:04:45,118 Estamos ali sentados na sala de espera no NYU, certo? 59 00:04:45,201 --> 00:04:47,245 A porta abre-se, aparece uma enfermeira. 60 00:04:47,996 --> 00:04:51,040 Ela diz: "O Dr. Gupta vai atendê-lo." 61 00:04:51,124 --> 00:04:52,458 E eu digo: 62 00:04:52,542 --> 00:04:55,378 "Espero que não seja o Arjun Gupta de Sacramento." 63 00:04:56,212 --> 00:04:59,632 Depois ouço uma voz familiar: "Hasan Minhaj?" 64 00:04:59,716 --> 00:05:02,176 E eu: "É o Arjun Gupta de Sacramento!" 65 00:05:02,885 --> 00:05:06,014 Eu conheço este miúdo. É um idiota do caraças. 66 00:05:07,640 --> 00:05:10,393 Ele chumbou na Faculdade de Medicina das Caraíbas. 67 00:05:11,019 --> 00:05:12,020 Duas vezes! 68 00:05:12,103 --> 00:05:14,480 Eu: "Arjun, como acabaste o curso?" 69 00:05:14,564 --> 00:05:16,107 E ele: "Não sei. 70 00:05:17,608 --> 00:05:20,361 Por isso sou um médico de esperma com um gabinete na cave. 71 00:05:20,862 --> 00:05:22,697 Baixa as calças. Como vai a tia?" 72 00:05:22,780 --> 00:05:24,907 E eu: "Não fales da minha mãe, Arjun." 73 00:05:25,491 --> 00:05:27,452 Ele nem é um médico a sério! 74 00:05:28,369 --> 00:05:31,205 Ele é o raio de um osteopata! 75 00:05:35,710 --> 00:05:39,088 Vaiem, osteopatas. Lá atrás. 76 00:05:39,172 --> 00:05:42,008 Os médicos da medicina osteopata odeiam esta piada. 77 00:05:43,259 --> 00:05:47,096 Os médicos e os osteopatas são basicamente iguais. 78 00:05:47,180 --> 00:05:48,765 Ambos são bons médicos. 79 00:05:49,557 --> 00:05:51,309 A questão é que 80 00:05:51,392 --> 00:05:54,729 o sentido de humor de um osteopata acaba no exame de acesso à faculdade. 81 00:05:57,440 --> 00:05:59,192 Veem aqueles lugares? Lá ao fundo? 82 00:05:59,275 --> 00:06:00,735 São os lugares dos osteopatas. 83 00:06:01,486 --> 00:06:04,363 Estes são os lugares dos médicos. Sabem qual é a diferença? 84 00:06:05,031 --> 00:06:07,575 São cinco valores no exame de acesso, está bem? 85 00:06:09,577 --> 00:06:13,164 O tipo começa a mexer-me no material: "Mano, já sei o que se passa." 86 00:06:13,247 --> 00:06:14,665 E eu: "Para de dizer mano." 87 00:06:14,749 --> 00:06:16,250 E ele: "Filho… 88 00:06:19,587 --> 00:06:22,090 … tens muito sangue aí que diminui a contagem de esperma. 89 00:06:22,173 --> 00:06:25,593 Vamos fazer uma cirurgia perigosa que se chama reparação da varicocele. 90 00:06:25,676 --> 00:06:28,554 Mas não te preocupes. Sou eu quem fará a cirurgia." 91 00:06:29,931 --> 00:06:31,849 E eu: "Arjun, estou muito preocupado." 92 00:06:32,391 --> 00:06:34,352 Estás de bata e ténis Jordan. 93 00:06:36,604 --> 00:06:39,482 Ele saca de um aparador e diz: "Deixa-me rapar-te já. 94 00:06:40,441 --> 00:06:45,029 Vamos fazer isto já." Eu: "Arjun, para trás. Não estou pronto." 95 00:06:46,447 --> 00:06:47,782 Ele diz: "Ouve, meu. 96 00:06:48,699 --> 00:06:50,493 Se não fizeres esta cirurgia, 97 00:06:52,161 --> 00:06:53,538 não podes ter filhos. 98 00:06:54,872 --> 00:06:55,998 Nunca." 99 00:06:57,917 --> 00:06:59,460 Eu: "Estás a falar a sério? 100 00:07:00,753 --> 00:07:02,713 Eu e a Beena não podemos ter filhos? 101 00:07:04,006 --> 00:07:06,509 Estás a dizer-me que não podemos constituir família?" 102 00:07:08,845 --> 00:07:11,973 Isto é a maluquice que não nos contam sobre a vida adulta. 103 00:07:13,307 --> 00:07:18,271 A vida torna-se real quando o "não quero" se torna "não posso ter". 104 00:07:20,273 --> 00:07:21,774 Não é verdade, osteopatas? 105 00:07:26,737 --> 00:07:27,780 OLHA PARA TI 106 00:07:27,864 --> 00:07:30,992 Ninguém se deve sentir mal se for diagnosticado com uma doença mental. 107 00:07:31,075 --> 00:07:33,035 Porque é apenas uma informação sobre vós 108 00:07:33,119 --> 00:07:35,538 que vos ajuda a cuidar melhor de vós. 109 00:07:36,414 --> 00:07:37,415 Sim. 110 00:07:38,499 --> 00:07:40,126 Ser bipolar… Não há nada de errado. 111 00:07:40,209 --> 00:07:42,211 Ser bipolar é como não saber nadar. 112 00:07:42,295 --> 00:07:43,838 Pode ser constrangedor admiti-lo 113 00:07:43,921 --> 00:07:46,549 e pode ser difícil de chegar a certos lugares. 114 00:07:53,014 --> 00:07:55,183 Mas eles têm braçadeiras. 115 00:07:56,809 --> 00:07:59,479 E se agarrarem nas braçadeiras… 116 00:08:01,147 --> 00:08:03,274 … podem ir aonde vos apetecer. 117 00:08:04,609 --> 00:08:06,903 E sei que alguns de vós pensam: 118 00:08:06,986 --> 00:08:09,405 "E se me julgarem por usar braçadeiras?" 119 00:08:09,489 --> 00:08:11,616 Essas pessoas não se importam se vocês vivem ou não, 120 00:08:11,699 --> 00:08:13,201 por isso, o que importa? 121 00:08:13,784 --> 00:08:16,162 Talvez seja melhor lixar essas pessoas um pouco. 122 00:08:17,663 --> 00:08:18,498 Não sei. 123 00:08:24,670 --> 00:08:27,715 Dito isto, têm de usar as braçadeiras. 124 00:08:28,508 --> 00:08:30,676 Porque não é fixe saberem que não sabem nadar, 125 00:08:30,760 --> 00:08:32,887 irem à piscina pública e saltarem para a parte funda, 126 00:08:32,970 --> 00:08:34,972 passando o problema para os outros. 127 00:08:36,224 --> 00:08:39,894 Estão a debater-se e dizem: "Estou bem." E eles: "Estás a afogar-te." 128 00:08:39,977 --> 00:08:42,480 E alguém simpático e bonito salta para vos ajudar 129 00:08:42,563 --> 00:08:44,607 e vocês dizem: "Veem, estou bem. Eu sei nadar." 130 00:08:44,690 --> 00:08:47,985 E eles: "Não, estás a abraçá-lo debaixo de água. 131 00:08:49,111 --> 00:08:51,822 Transformaste o Kevin numa braçadeira 132 00:08:52,698 --> 00:08:56,118 e essa não é uma relação justa para o Kevin." 133 00:08:58,037 --> 00:09:01,290 E alguém passa a flutuar de costas e diz: "O que foi aquilo?" 134 00:09:01,374 --> 00:09:05,127 E eles: "É alguém cujos pais apoiaram a vir à piscina… 135 00:09:08,923 --> 00:09:11,384 … até que pudessem confiar que não morreria. 136 00:09:12,468 --> 00:09:14,887 Aqui tens as braçadeiras." 137 00:09:16,514 --> 00:09:18,307 ESTÁDIO FLUFFY 138 00:09:18,391 --> 00:09:21,018 Após sair de uma banca de tacos uma noite, 139 00:09:21,519 --> 00:09:25,773 percebi que muitas pessoas precisavam de sair da zona de conforto 140 00:09:25,856 --> 00:09:29,151 a fim de encontrar formas alternativas de se sustentar. 141 00:09:29,235 --> 00:09:33,864 Uma noite, cometi o erro de presumir que o tipo da banca era mexicano. 142 00:09:35,241 --> 00:09:36,325 Não era. 143 00:09:37,868 --> 00:09:40,538 Até falei espanhol com ele, o que é inaceitável. 144 00:09:41,038 --> 00:09:45,626 A regra é: quando falamos com um latino, primeiro falamos inglês 145 00:09:45,710 --> 00:09:48,421 e se houver uma barreira linguística, passamos ao plano B, 146 00:09:48,504 --> 00:09:49,714 espanhol da secundária. 147 00:09:50,506 --> 00:09:52,174 Começamos em inglês. "Olá, senhor, posso…" 148 00:09:53,467 --> 00:09:55,469 Espere. Eu trato disto. 149 00:09:55,553 --> 00:09:56,846 Hola. 150 00:10:01,684 --> 00:10:04,145 Aproximei-me do tipo da banca e fiquei… 151 00:10:04,228 --> 00:10:05,896 Ele fez-me lembrar um tío. 152 00:10:05,980 --> 00:10:07,231 Então, disse… 153 00:10:08,399 --> 00:10:10,318 Que quer dizer: "Olá, amigo. Como estás?" 154 00:10:10,401 --> 00:10:13,070 E ele respondeu: "O que me estás a dizer?" 155 00:10:16,616 --> 00:10:19,118 "Desculpe, senhor. Pensei que era mexicano." 156 00:10:19,201 --> 00:10:22,246 "Não. Não sou mexicano. 157 00:10:22,330 --> 00:10:23,539 Sou grego." 158 00:10:24,373 --> 00:10:25,625 Grego? 159 00:10:26,542 --> 00:10:28,044 Fui bem enganado. 160 00:10:30,296 --> 00:10:33,674 "Desculpa, mano. É tarde, estou cansado. Dás-me dois tacos?" 161 00:10:33,758 --> 00:10:36,469 "Como assim, 'Dás-me dois tacos?' 162 00:10:36,552 --> 00:10:39,680 Acabei de dizer que não sou mexicano. Sou grego. 163 00:10:39,764 --> 00:10:41,766 Eu não vendo taco. 164 00:10:43,100 --> 00:10:44,644 Eu vendo gyro." 165 00:10:45,728 --> 00:10:46,937 Gyro? 166 00:10:47,521 --> 00:10:49,649 E depois lembro-me de o ter visto escrito no carrinho, 167 00:10:49,732 --> 00:10:52,568 mas pensei que fosse o nome do homem ou assim. 168 00:10:53,319 --> 00:10:57,114 "Vou soletrar. G-Y-R-O. 169 00:10:57,698 --> 00:10:59,075 É um gyro." 170 00:11:00,326 --> 00:11:03,496 Ele ficou chateado. "Não é um gyro. É um gyro." 171 00:11:04,538 --> 00:11:05,873 "Essa cena diz gyro." 172 00:11:06,916 --> 00:11:08,167 "É gyro!" 173 00:11:08,250 --> 00:11:11,253 "Mano, estou cansado, é tarde. O que é um gyro?" 174 00:11:16,133 --> 00:11:17,343 "É tipo um taco." 175 00:11:18,302 --> 00:11:19,387 UNIÃO ATRAVÉS DO RISO 176 00:11:20,388 --> 00:11:22,431 BOA SORTE 177 00:11:22,515 --> 00:11:25,601 Malta, descobri que não sou macho. 178 00:11:27,103 --> 00:11:28,104 Sim. 179 00:11:31,524 --> 00:11:34,902 Não sou macho, o que é um choque, eu sei, 180 00:11:34,985 --> 00:11:38,906 porque tenho estes ombros largos e a minha cor preferida é o xadrez. 181 00:11:40,783 --> 00:11:43,035 Mas isto é uma antevisão de um filme bem diferente 182 00:11:43,119 --> 00:11:45,663 do que pensam que estão prestes a ver. 183 00:11:46,163 --> 00:11:49,875 Como dizem, a alcatifa não condiz com os cortinados. 184 00:11:50,793 --> 00:11:53,712 Duas coisas que eu não sei montar. 185 00:12:04,223 --> 00:12:07,601 Mas eu pareço muito hábil. A sério. Pareço hábil. 186 00:12:08,227 --> 00:12:10,813 Se me vissem e o vosso carro estivesse avariado, 187 00:12:10,896 --> 00:12:13,482 talvez presumissem que eu o podia reparar. 188 00:12:14,150 --> 00:12:15,651 Eu tenho esse aspeto. 189 00:12:15,734 --> 00:12:18,154 Porque é isso que uma mulher macho consegue fazer. 190 00:12:18,237 --> 00:12:21,657 Ela consegue pôr o vosso carro às costas… 191 00:12:23,534 --> 00:12:25,911 … e levá-lo a uma oficina. 192 00:12:28,247 --> 00:12:31,208 Ela até consegue cuspir para o depósito de combustível… 193 00:12:33,127 --> 00:12:35,171 … e o vosso carro vai pegar. 194 00:12:36,964 --> 00:12:40,176 Mágico, mas eu não sou assim. 195 00:12:40,885 --> 00:12:44,472 E os homens são os mais perplexos com esta informação. 196 00:12:44,555 --> 00:12:47,725 Eles abordam-me constantemente, tipo, num Home Depot 197 00:12:47,808 --> 00:12:49,768 porque pensam que trabalho lá. 198 00:12:51,479 --> 00:12:53,355 Dizem: "Tudo nem, meu? 199 00:12:55,274 --> 00:12:56,275 Onde estão os pregos?" 200 00:12:56,358 --> 00:12:59,320 E eu digo: "Eu vim buscar uma planta num vaso." 201 00:13:02,281 --> 00:13:06,035 "Mas sei que vendem M&M's na caixa." 202 00:13:08,913 --> 00:13:10,706 MIKE DE INDIANA 203 00:13:10,789 --> 00:13:13,209 Ninguém aqui tem COVID, pois não? Merda. 204 00:13:13,292 --> 00:13:16,045 - Não. - O tanas. 205 00:13:17,922 --> 00:13:20,174 Cabrões com certificados falsos. 206 00:13:21,800 --> 00:13:26,680 A COVID é uma treta, meu. Os cabrões dizem: "Leva a vacina." 207 00:13:26,764 --> 00:13:29,308 Eu… Sabem… Não sei o que raio fazer. 208 00:13:29,391 --> 00:13:31,936 Aquela merda é… Tentam assustar-nos com aquela merda. 209 00:13:32,019 --> 00:13:34,230 "Força, leva-a. Agora temos em comprimido." 210 00:13:37,733 --> 00:13:41,403 Eu levei-a e disse: "Que se lixe." Fui e levei aquela merda. 211 00:13:43,155 --> 00:13:44,990 Sim, eu levei-a. 212 00:13:46,158 --> 00:13:48,744 Quando disseram que iam cortar as minhas cenas da Netflix, 213 00:13:48,827 --> 00:13:51,080 disse: "Onde me querem injetar? Enfia isso…" 214 00:13:53,332 --> 00:13:55,459 Disse: "Injetem-me no rabo. Força." 215 00:14:06,095 --> 00:14:08,722 Pensei que tinha COVID-19. A sério. 216 00:14:08,806 --> 00:14:11,308 Fui ao médico e ele disse: "Não foi isso que eu disse." 217 00:14:11,392 --> 00:14:12,643 E eu: "O que disse?" 218 00:14:12,726 --> 00:14:16,522 E ele: "Disse que testou positivo a cocaína no dia 19." 219 00:14:18,232 --> 00:14:21,986 E eu: "Não ouvi. Não percebi o que disse. Só ouvi 19." 220 00:14:28,534 --> 00:14:30,202 Os negros não querem levar a vacina. 221 00:14:30,286 --> 00:14:34,123 A melhor forma de fazer os negros levar a vacina é juntar sabores. 222 00:14:35,499 --> 00:14:39,211 Aquela cena é brutal. A Moderna de ananás, negro? 223 00:14:40,004 --> 00:14:41,547 Merda. 224 00:14:42,423 --> 00:14:44,300 A Pfizer de melancia? 225 00:14:45,718 --> 00:14:48,429 "Olha aqui, meu. É a minha nona vacina, meu. 226 00:14:48,512 --> 00:14:51,807 Vai sair a de manga no próximo mês, meu." 227 00:14:56,270 --> 00:14:57,354 BLOCOS 228 00:14:57,438 --> 00:14:58,898 O meu problema com armas 229 00:14:58,981 --> 00:15:01,775 é que não aceito os argumentos dos dois lados na totalidade. 230 00:15:01,859 --> 00:15:04,945 O argumento dos conservadores é que as armas estão na Constituição 231 00:15:05,029 --> 00:15:07,781 porque os pais fundadores pensaram que se todos tivessem armas, 232 00:15:07,865 --> 00:15:10,910 o governo teria de fazer o que prometia senão as pessoas revoltavam-se 233 00:15:10,993 --> 00:15:12,494 e enfrentavam o governo, certo? 234 00:15:12,578 --> 00:15:16,832 O que é uma ideia legítima no séc. XVIII, 235 00:15:17,833 --> 00:15:20,878 mas o problema é que ainda há pessoas a acumular armas 236 00:15:20,961 --> 00:15:24,757 que pensam que, a dado momento, irão enfrentar o Exército americano 237 00:15:24,840 --> 00:15:27,092 e pensam que têm hipóteses. 238 00:15:28,302 --> 00:15:30,012 E talvez tenham razão, 239 00:15:30,095 --> 00:15:33,057 por isso proponho testarmos a teoria delas 240 00:15:33,140 --> 00:15:36,018 e uma vez por ano fazermos um tiroteio. 241 00:15:40,731 --> 00:15:42,858 Digamos, 100 membros da NRA 242 00:15:42,942 --> 00:15:45,402 contra, não sei, dois militares. 243 00:15:46,737 --> 00:15:49,156 Transmitido no Dia de Natal na Fox. 244 00:15:50,449 --> 00:15:55,120 Tipo: "Feliz Natal e bem-vindos ao confronto entre NRA e Exército de 2022. 245 00:15:55,663 --> 00:15:58,582 Vamos para o campo de batalha conhecer um dos combatentes da NRA. 246 00:15:58,666 --> 00:16:00,960 Senhor, como se chama? Que tipo de arma usa?" 247 00:16:01,043 --> 00:16:02,378 Ele: "Chamo-me Andy Baker 248 00:16:02,461 --> 00:16:05,297 e tenho uma AR15, e visto Kevlar da cabeça aos pés." 249 00:16:05,381 --> 00:16:07,466 "Andy, está muito confiante, de um a dez?" 250 00:16:07,549 --> 00:16:09,176 "Um milhão, porra." 251 00:16:14,807 --> 00:16:16,934 "Vamos conversar rapidamente com os militares." 252 00:16:17,017 --> 00:16:19,520 Depois mostram um tipo sozinho num bunker que diz: 253 00:16:19,603 --> 00:16:21,855 "Sou o primeiro-sargento Jeremiah Walker." 254 00:16:21,939 --> 00:16:23,857 "Jeremiah, que tipo de arma tem?" 255 00:16:23,941 --> 00:16:27,820 Ele: "Não sei se isto é justo, mas uso um drone. 256 00:16:34,827 --> 00:16:39,081 Está equipado com oito mísseis Hellfire e uma câmara sofisticada. 257 00:16:39,164 --> 00:16:40,749 Como pode ver neste monitor, 258 00:16:40,833 --> 00:16:43,627 os tipos da NRA estão todos juntos. 259 00:16:46,714 --> 00:16:50,175 Por isso vou… Já começámos? Está bem. 260 00:16:52,761 --> 00:16:56,015 Então, vou carregar neste botão. 261 00:16:58,726 --> 00:17:00,185 Sim, estão todos mortos." 262 00:17:01,186 --> 00:17:04,940 "E assim acabou o confronto entre NRA e Exército deste ano… 263 00:17:07,484 --> 00:17:12,114 … patrocinado por Whole Foods." 264 00:17:14,450 --> 00:17:15,743 SENSUAL PARA SEMPRE 265 00:17:15,826 --> 00:17:18,120 Quanto maiores são as mamas, mais feio é o sutiã. 266 00:17:18,203 --> 00:17:19,830 Eis uma verdade. Sim. 267 00:17:20,414 --> 00:17:23,250 Se usam algo acima de uma copa C, eu compreendo. 268 00:17:23,333 --> 00:17:27,171 Conheço essa dor. Sei que os nossos sutiãs são horrorosos. 269 00:17:27,254 --> 00:17:29,882 Vocês são cá das minhas. Tudo… 270 00:17:29,965 --> 00:17:33,177 E sei que as pessoas pensam: "Tens mamas grandes. Isso é difícil?" 271 00:17:33,260 --> 00:17:34,928 É, porra! Está bem? 272 00:17:35,679 --> 00:17:37,723 Elas manipulam-nos. É verdade. 273 00:17:37,806 --> 00:17:40,059 As mamas grandes estão ali. Sim. 274 00:17:40,142 --> 00:17:42,269 O mundo quer que tenhamos mamocas grandes, 275 00:17:42,352 --> 00:17:45,856 e depois, quando as temos, não nos dão infraestruturas de apoio. 276 00:17:45,939 --> 00:17:47,357 Só queremos sutiãs giros, 277 00:17:47,441 --> 00:17:50,444 mas, em vez disso, dizem: "Eis uma manga de vento da era soviética. 278 00:17:50,527 --> 00:17:55,074 Veste isso e ajuda a lavrar. Faz isso." 279 00:17:56,992 --> 00:17:58,619 Nunca podemos usar os sutiãs giros. 280 00:17:58,702 --> 00:18:00,662 Lembram-se da adolescência e das vossas amigas… 281 00:18:00,746 --> 00:18:03,874 Já agora, se têm um peito mais pequeno, tipo copa A ou B, 282 00:18:03,957 --> 00:18:06,126 isto é tamanho universal, mas vocês não sabem. 283 00:18:06,919 --> 00:18:08,879 Não sabem o que era ser vossa amiga 284 00:18:08,962 --> 00:18:11,590 e as vossas amigas diziam: "Vamos ao shopping." Lembram-se? 285 00:18:11,673 --> 00:18:14,843 Nós íamos e elas: "Vamos comprar sutiãs giros na Abercrombie." 286 00:18:14,927 --> 00:18:15,928 Lembram-se da Abercrombie? 287 00:18:16,011 --> 00:18:17,012 E nós íamos com elas. 288 00:18:17,096 --> 00:18:18,180 Elas corriam, 289 00:18:18,263 --> 00:18:21,058 e nós carregávamos o peito de mulher adulta divorciada 290 00:18:21,141 --> 00:18:22,267 e dizíamos: "Esperem por mim. 291 00:18:23,977 --> 00:18:26,730 Não posso correr. Não tenho dois sutiãs desportivos. Já vou." 292 00:18:27,231 --> 00:18:29,650 Elas provavam sutiãs giros e brincavam às carícias. 293 00:18:29,733 --> 00:18:33,362 E nós ali sentadas a comer uma fatia de piza: "Eu fico aqui. 294 00:18:36,240 --> 00:18:38,700 A minha mãe vem buscar-me às 14 horas. Fico aqui." 295 00:18:39,326 --> 00:18:40,577 Elas tinham sutiãs tão giros. 296 00:18:40,661 --> 00:18:42,996 Sempre quis ter um. Nenhum para ti. 297 00:18:43,080 --> 00:18:46,250 Elas ficavam giras. "Olhem este. É feito de tecido de alce. 298 00:18:48,418 --> 00:18:50,963 Tão bucólico. Vejam este, tem corações. 299 00:18:51,046 --> 00:18:52,631 Este tem beijinhos. 300 00:18:52,714 --> 00:18:54,716 Sou uma criança. Não é giro? 301 00:18:55,968 --> 00:18:57,219 Este tem penas. 302 00:18:57,302 --> 00:18:59,972 Este é apenas duas lentes de contato e fio dental. 303 00:19:01,181 --> 00:19:02,182 Elástico." 304 00:19:02,724 --> 00:19:05,561 Eu não! Nem as outras miúdas de peito grande. 305 00:19:05,644 --> 00:19:08,772 Nós éramos levadas para uma carrinha de descontos 306 00:19:09,982 --> 00:19:14,862 onde uma mulher da Europa de Leste chamada Loretta tirava medidas à mão, 307 00:19:14,945 --> 00:19:18,824 enfiava cada mama numa cena apertada 308 00:19:18,907 --> 00:19:22,244 e sacudia as vossas mamas à frente da vossa mãe! 309 00:19:26,790 --> 00:19:29,626 Ali estavam vocês. Nem sequer tinham curtido com um rapaz. 310 00:19:29,710 --> 00:19:32,045 Ela agarrava-vos e dizia: "Como te sentes?" 311 00:19:32,129 --> 00:19:34,673 E vocês: "Estou um pouco excitada. Não sei." 312 00:19:37,009 --> 00:19:38,093 DOCE E SUCULENTO 313 00:19:38,177 --> 00:19:40,637 Iniciei um pouco tarde a cena dos cuidados pessoais. 314 00:19:41,138 --> 00:19:45,976 Comecei a usar creme hidratante suficiente. 315 00:19:46,935 --> 00:19:50,314 Percebem? Para hidratar o corpo todo. 316 00:19:51,023 --> 00:19:52,774 É muito creme. 317 00:19:53,692 --> 00:19:57,237 Sempre me enganei. Pensei que não merecia tanto. 318 00:19:58,071 --> 00:19:59,781 Sempre usei uma quantidade modesta, 319 00:19:59,865 --> 00:20:03,243 espalhava de cima para baixo, as minhas pernas é que as pagavam. 320 00:20:05,204 --> 00:20:06,705 Depois aderi à Costco. 321 00:20:08,832 --> 00:20:11,126 Mudou a minha vida. O creme da Costco compensa. 322 00:20:11,210 --> 00:20:12,794 Vem num frasco enorme. 323 00:20:13,295 --> 00:20:15,923 Costuma ter uma bomba conveniente em cima. 324 00:20:16,006 --> 00:20:18,508 O único problema é que após dois terços do frasco, 325 00:20:18,592 --> 00:20:20,844 a tecnologia falha. 326 00:20:22,054 --> 00:20:23,513 Não. 327 00:20:23,597 --> 00:20:26,141 Ainda há muito creme, mas é inacessível com a bomba. 328 00:20:26,225 --> 00:20:27,476 A bomba morreu. 329 00:20:28,393 --> 00:20:32,648 Nessa altura, tiramos a tampa e usamos a bomba como vareta. 330 00:20:35,984 --> 00:20:37,152 Não gosto disso. 331 00:20:39,029 --> 00:20:42,115 Passar de bomba para vareta, que transição humilhante. 332 00:20:43,659 --> 00:20:46,536 Porque quando uso a bomba, sinto-me despreocupado, rico. É tipo… 333 00:20:50,666 --> 00:20:52,251 "Fica com o troco." 334 00:20:55,671 --> 00:20:57,339 Quando uso a vareta, é tipo… 335 00:21:02,386 --> 00:21:04,346 "Sou um animal inteligente. 336 00:21:07,599 --> 00:21:09,559 Sei usar ferramenta." 337 00:21:15,691 --> 00:21:18,026 É preciso rodar e puxar ao mesmo tempo. 338 00:21:18,110 --> 00:21:20,487 É como pôr manteiga numa torrada com um pauzinho. 339 00:21:27,661 --> 00:21:30,831 Tenho creme para o corpo. Tenho creme para a cara. 340 00:21:30,914 --> 00:21:33,208 Esforcei-me mais. Tenho creme para os olhos. 341 00:21:34,876 --> 00:21:37,087 Isso é um patamar acima. 342 00:21:37,170 --> 00:21:41,341 O creme para os olhos é sério porque é mais caro. 343 00:21:42,759 --> 00:21:46,096 Mais do que qualquer creme que compraram na vida. 344 00:21:46,179 --> 00:21:48,348 Mas vem num frasco pequeno. 345 00:21:48,849 --> 00:21:50,934 É preciso justificar esta compra preciosa. 346 00:21:51,018 --> 00:21:53,687 Só aplicamos o creme para os olhos com o dedo anelar. 347 00:21:54,855 --> 00:21:56,857 O dedo mais suave. 348 00:21:56,940 --> 00:21:58,859 Porque é o dedo mais preguiçoso. 349 00:21:59,484 --> 00:22:03,155 O anelar não agarra, não aponta, não diz palavrões. 350 00:22:04,906 --> 00:22:07,451 É apenas… 351 00:22:09,619 --> 00:22:12,039 O dedo anelar só serve para fazer uma promessa 352 00:22:12,122 --> 00:22:13,123 e pôr creme dos olhos. 353 00:22:14,666 --> 00:22:17,711 Que aplicamos num movimento suave e ligeiro 354 00:22:17,794 --> 00:22:19,671 com a boca ligeiramente aberta, tipo… 355 00:22:26,470 --> 00:22:27,596 "É bom que resulte. 356 00:22:29,681 --> 00:22:31,266 Tão caro." 357 00:22:33,518 --> 00:22:35,187 MEIO ELEGANTE 358 00:22:35,270 --> 00:22:37,606 Agora, sendo adulta, falo três línguas. 359 00:22:37,689 --> 00:22:41,568 Falo espanhol, inglês e caucasiano. 360 00:22:43,111 --> 00:22:44,863 O caucasiano é como o inglês, 361 00:22:44,946 --> 00:22:47,407 mas tenho de usar palavras caras que não costumo usar, 362 00:22:47,491 --> 00:22:49,618 tipo "biológico" e "dedutível". 363 00:22:52,079 --> 00:22:53,121 Vou dar-vos um exemplo. 364 00:22:53,205 --> 00:22:55,415 No quotidiano, quando os meus amigos fazem asneira, 365 00:22:55,499 --> 00:22:57,584 digo: "Cabra, fizeste merda." 366 00:22:59,377 --> 00:23:03,632 Mas em caucasiano, digo: "Senhora, isso é inadmissível." 367 00:23:03,715 --> 00:23:06,510 Veem? A diferença? 368 00:23:10,430 --> 00:23:12,015 "Vou dar cabo de ti." 369 00:23:13,058 --> 00:23:14,976 "Deixe-me falar com o gerente." 370 00:23:15,060 --> 00:23:16,061 Veem? 371 00:23:18,230 --> 00:23:20,023 AO VIVO NO LOS ANGELES FORUM 372 00:23:20,107 --> 00:23:23,193 Quando a minha mãe faz chichi, não se limpa. 373 00:23:24,319 --> 00:23:25,946 Ouvi uma mulher ali a dizer: "Nojo." 374 00:23:26,029 --> 00:23:28,365 Vejam, ela tapou a boca, e disse adeus. 375 00:23:28,448 --> 00:23:30,033 Vejam, ali, de calças de ganga. 376 00:23:30,534 --> 00:23:34,329 De casaco de ganga, ela fez… Tipo: "Meu Deus." 377 00:23:34,412 --> 00:23:37,624 E depois disse: "Fui eu. Isso é … Nojo." 378 00:23:37,707 --> 00:23:38,708 Olhem para ela. 379 00:23:40,252 --> 00:23:42,379 Vou dizer-lhe porquê. Como se chama? 380 00:23:42,462 --> 00:23:43,839 - Eileen. - Eileen. 381 00:23:43,922 --> 00:23:47,592 Vou dizer-lhe porque ela não usa papel. Está bem, Eileen? 382 00:23:47,676 --> 00:23:50,178 Porque ela lava-se com água. Tu é que és nojenta, cabra. 383 00:23:50,262 --> 00:23:55,308 Nunca mais desrespeites a rata da minha mãe. 384 00:23:55,392 --> 00:24:00,230 É a rata mais limpa de Los Ang… 385 00:24:01,982 --> 00:24:03,233 Ela chama-lhe tabò. 386 00:24:07,737 --> 00:24:08,864 É um copo. 387 00:24:10,699 --> 00:24:13,577 Há muitas pessoas aqui a questionar: "O que é um tabò?" 388 00:24:13,660 --> 00:24:15,245 Especialmente os não filipinos. 389 00:24:15,328 --> 00:24:17,080 Vou explicar-vos o que é um tabò. 390 00:24:17,581 --> 00:24:18,999 Um tabò pode ser qualquer coisa. 391 00:24:20,834 --> 00:24:22,878 Uma chávena de café com uma pega partida. 392 00:24:25,630 --> 00:24:28,633 Uma caixa vazia de creme vegetal! 393 00:24:30,760 --> 00:24:33,805 Ou o preferido da minha mãe, um copo de um litro. 394 00:24:35,098 --> 00:24:38,101 "Porque leva um litro de água, Joseph. 395 00:24:38,852 --> 00:24:40,729 Fico mesmo limpa, não é?" 396 00:24:42,522 --> 00:24:45,817 E o tabò da minha mãe está no sítio de sempre 397 00:24:45,901 --> 00:24:48,236 desde que veio para este país. 398 00:24:48,320 --> 00:24:52,407 Entre o chuveiro e a sanita. 399 00:24:53,450 --> 00:24:57,412 Aquela pequena zona chama-se faixa do tabò. 400 00:24:59,331 --> 00:25:01,833 E é aí que está o copo especial da minha mãe. 401 00:25:02,751 --> 00:25:05,337 E sei que há aqui pessoas que não são filipinas a dizer: 402 00:25:05,420 --> 00:25:07,339 "Porque nos contas isto, Jo Koy?" 403 00:25:07,422 --> 00:25:08,965 Eu digo-vos porquê. 404 00:25:09,049 --> 00:25:12,385 Imaginem que começam a namorar com uma filipina e as coisas correm bem. 405 00:25:12,886 --> 00:25:15,639 Uma noite fazem sexo e passam a noite na casa dela. 406 00:25:15,722 --> 00:25:18,475 Acordam, vão escovar os dentes e dizem: "Preciso de um copo." 407 00:25:18,558 --> 00:25:20,185 Não usem esse copo, porra. 408 00:25:24,689 --> 00:25:26,524 Esse copo não é para a vossa boca. 409 00:25:29,152 --> 00:25:30,237 SOU EU? 410 00:25:30,320 --> 00:25:32,614 Quando saio com a minha mulher e voltamos para casa, 411 00:25:32,697 --> 00:25:36,743 ela fica sempre chocada por me deitar logo. 412 00:25:38,119 --> 00:25:41,581 Não sei o que fazem depois de uma saída, 413 00:25:41,665 --> 00:25:45,877 mas eu vou para casa, escovo os dentes, dispo-me e pimba. 414 00:25:45,961 --> 00:25:47,128 Deito-me logo. 415 00:25:48,255 --> 00:25:49,756 Não preciso de lavar a cara. 416 00:25:49,839 --> 00:25:51,967 Lavei-a duas horas antes. 417 00:25:52,050 --> 00:25:57,806 O quê? Tenho de tomar banho no lavatório após ter saído uma hora e meia? 418 00:26:01,226 --> 00:26:05,355 A minha mulher chega ao quarto e diz: "Meu Deus. Já estás deitado?" 419 00:26:05,438 --> 00:26:08,108 "Sim. São horas de dormir. 420 00:26:08,191 --> 00:26:11,361 O que achas que ia fazer? Cortar a relva? 421 00:26:11,444 --> 00:26:13,738 Entra." 422 00:26:21,454 --> 00:26:23,999 Não sei o que ela faz na casa de banho. 423 00:26:25,792 --> 00:26:28,169 Os ruídos que saem de lá. 424 00:26:28,920 --> 00:26:30,046 A água… 425 00:26:34,342 --> 00:26:37,387 Ela sai de lá a passar com um rolo de bicos na cara. 426 00:26:37,470 --> 00:26:41,391 Eu: "Isso… Estás a sangrar. Isso ajuda-te? 427 00:26:42,642 --> 00:26:45,395 A minha mãe usa isso para fazer massa. 428 00:26:45,478 --> 00:26:49,357 Porque estás a usar isso na testa?" 429 00:26:53,862 --> 00:26:56,865 Depois, ela põe uma máscara coreana. Já viram a… 430 00:26:56,948 --> 00:27:00,994 Assim que veem a máscara, pensam: "Hoje não há sexo. Pronto." 431 00:27:01,828 --> 00:27:04,497 Vou fazer amor com uma guarda-redes de hóquei? 432 00:27:06,458 --> 00:27:09,586 "Pisca, querida, para eu saber que estás a gostar. 433 00:27:11,004 --> 00:27:12,505 Estás debaixo dessa coisa?" 434 00:27:14,424 --> 00:27:16,926 MNA. PAT QUEREM OUVIR UMA MALUQUEIRA? 435 00:27:17,010 --> 00:27:20,722 As escolas de brancos não comemoram o Mês da História Negra 436 00:27:20,805 --> 00:27:22,891 como as escolas de negros. 437 00:27:24,601 --> 00:27:26,770 As escolas de brancos comemoram o Mês da História Negra 438 00:27:26,853 --> 00:27:29,773 conforme a quantidade de alunos negros da escola. 439 00:27:30,940 --> 00:27:33,443 Se forem quatro negros, são quatro dias. 440 00:27:36,279 --> 00:27:38,156 Digamos que, na escola dos meus filhos, 441 00:27:38,239 --> 00:27:40,909 a Semana do Espírito dura mais que o Mês da História Negra. 442 00:27:41,743 --> 00:27:43,244 E as pessoas brancas que vejo aqui, 443 00:27:43,328 --> 00:27:46,164 não sei se sabem o quão importante é para nós o Mês da História Negra, 444 00:27:46,247 --> 00:27:49,417 mas nós fazíamos tudo por aquela merda, não era, pessoas negras? 445 00:27:49,501 --> 00:27:51,503 Tínhamos de nos vestir como um herói negro 446 00:27:51,586 --> 00:27:54,881 e ser o raio desse herói negro durante 30 dias, porra. 447 00:27:56,633 --> 00:27:59,469 Sei o que estão a pensar: "Mna. Pat, são só 28 dias." 448 00:27:59,552 --> 00:28:01,346 Vão-se lixar, começámos dois dias antes. 449 00:28:04,182 --> 00:28:05,975 Vou dar-vos um exemplo. 450 00:28:06,059 --> 00:28:08,520 Se a vossa filha escolheu ser a Harriet Tubman, 451 00:28:08,603 --> 00:28:11,564 a vossa filha tinha de ser o raio da Harriet Tubman. 452 00:28:11,648 --> 00:28:17,320 A vossa filha tinha de ser esperta, tinha de liderar, ser boa a esconder-se… 453 00:28:19,572 --> 00:28:21,658 … e a dar uma coronhada num negro. 454 00:28:22,742 --> 00:28:24,702 E tinha de ter uma carranca. 455 00:28:29,457 --> 00:28:31,084 Negros, não brinquem comigo. 456 00:28:32,335 --> 00:28:34,546 Sabem que a Harriet não era gira. 457 00:28:36,214 --> 00:28:39,175 Sabem muito bem que a Harriet parecia o tio. 458 00:28:43,012 --> 00:28:46,516 Não me interpretem mal. Não digo que não gosto da Harriet, pois gosto. 459 00:28:46,599 --> 00:28:50,395 Se não fosse a Harriet, estaria a chupar a pila de um branco obrigada. 460 00:28:55,191 --> 00:28:58,111 Até parece que queriam comer a Harriet. Ninguém aqui a queria comer. 461 00:28:58,194 --> 00:29:00,613 Querias comer a Harriet? És gaja. Desculpa. 462 00:29:05,994 --> 00:29:08,329 Talvez comesses a Harriet, mas… 463 00:29:12,000 --> 00:29:14,544 Desculpa, não te vi. Não pus os óculos. 464 00:29:15,128 --> 00:29:18,131 Eras capaz de a lamber toda, mas desculpa. 465 00:29:22,218 --> 00:29:24,804 Tudo para ser livre, não é verdade, cabra? 466 00:29:27,640 --> 00:29:30,101 Lamber tudo até ser libertada pelo mestre dos escravos. 467 00:29:31,728 --> 00:29:33,021 NÃO É NADA PESSOAL 468 00:29:33,104 --> 00:29:35,190 Hoje tentaram abraçar-me. 469 00:29:35,273 --> 00:29:37,400 Quer dizer, eu pareço um cretino, 470 00:29:38,234 --> 00:29:41,571 mas uma velhota foi muito simpática, ela viu-me, os dois parámos, 471 00:29:41,654 --> 00:29:44,866 e ela diz: "Não. Espera lá. 472 00:29:45,533 --> 00:29:48,828 Não. És alguém?" 473 00:29:50,079 --> 00:29:52,040 E eu: "Sim, sou." 474 00:29:53,124 --> 00:29:55,376 E ela diz: "Dá-me um abraço." 475 00:29:55,460 --> 00:29:56,878 Eu: "Não." 476 00:29:56,961 --> 00:30:00,215 Não é por não gostar. É porque fico aterrorizado. 477 00:30:00,298 --> 00:30:01,299 Percebem? 478 00:30:01,883 --> 00:30:02,884 Quem ainda dá abraços? 479 00:30:02,967 --> 00:30:05,345 Eu: "Talvez me safe com um toque de punhos." 480 00:30:05,428 --> 00:30:08,348 Ela diz: "Não. Anda cá. Gosto de abraçar." 481 00:30:10,266 --> 00:30:14,813 Ela abriu as asas e veio para matar. 482 00:30:14,896 --> 00:30:18,441 Eu desisti e disse: "Está bem, venha cá. Morremos os dois. Vá lá." 483 00:30:19,067 --> 00:30:21,736 Não sei o que se passa. Estará doente? Eu não… 484 00:30:22,362 --> 00:30:24,072 Mas eu sou tão paranoico. 485 00:30:24,155 --> 00:30:26,991 E já agora, o velho "Gosto de abraçar", podemos acabar com isso? 486 00:30:27,075 --> 00:30:28,535 Isso já não resulta. 487 00:30:28,618 --> 00:30:31,412 "Gosto de abraçar" e é isso? Sem mais perguntas? 488 00:30:33,081 --> 00:30:35,708 Isso já não devia resultar por razões óbvias, 489 00:30:35,792 --> 00:30:39,045 e não deve funcionar com homens talvez por umas 100 razões. 490 00:30:39,128 --> 00:30:41,673 O meu tio era assim. 491 00:30:41,756 --> 00:30:43,925 "Vá lá. Anda cá. Gosto de apalpar rabos. 492 00:30:44,008 --> 00:30:46,511 Chega aqui. Dá-me esse rabo suculento. 493 00:30:46,594 --> 00:30:49,722 Não, está tudo bem. Só gosto de apalpar rabos. 494 00:30:50,515 --> 00:30:54,269 Não aches estranho. Não, eu apalpo rabos e gosto." 495 00:30:55,061 --> 00:30:56,229 "Percebemos essa parte." 496 00:30:56,312 --> 00:31:00,024 "Sou da velha guarda. Faz parte do meu charme. 497 00:31:00,108 --> 00:31:02,986 Toco em patas de camelo, é isso que eu faço. 498 00:31:03,069 --> 00:31:04,946 Só um pouco com os nós dos dedos. 499 00:31:05,029 --> 00:31:07,198 Nem sequer sinto. Não tenho terminações nervosas. 500 00:31:07,699 --> 00:31:08,825 Não podes ficar zangada. 501 00:31:10,410 --> 00:31:12,370 Pergunta à minha família. Sempre fiz isso. 502 00:31:13,621 --> 00:31:17,834 Gosto de tocar numa rata de vez em quando, e nunca ninguém levou a mal. 503 00:31:19,252 --> 00:31:22,922 Não quero mudar. Não sejas tão retrógrada. Vá lá." 504 00:31:24,173 --> 00:31:25,425 REVOLUÇÃO 505 00:31:25,508 --> 00:31:27,510 Fui a Inglaterra e fui a uma exposição canina. 506 00:31:27,594 --> 00:31:29,304 Estávamos a filmar algo, obviamente, 507 00:31:29,387 --> 00:31:32,265 porque nunca iria mesmo a uma exposição canina. 508 00:31:34,017 --> 00:31:38,646 E vi um Boiadeiro de Berna. Nunca tinha visto um cão daqueles. 509 00:31:38,730 --> 00:31:39,856 Disse: "Meu Deus. 510 00:31:39,939 --> 00:31:43,401 Isto é algo que eu imaginaria no meu melhor sonho." 511 00:31:44,027 --> 00:31:46,571 São perfeitos. São pretos, castanhos e brancos. 512 00:31:46,654 --> 00:31:50,199 E são preguiçosos, sabiam? Não querem fazer nada. E eu… 513 00:31:50,283 --> 00:31:53,202 Vê-se nos olhos deles que não têm iniciativa. 514 00:31:53,286 --> 00:31:54,746 É tipo… 515 00:31:54,829 --> 00:31:56,331 Pensei: "Quero aquele cão." 516 00:31:56,414 --> 00:31:58,499 Cheguei a casa e disse ao meu assistente, Tanner: 517 00:31:58,583 --> 00:32:01,711 "Tens de me comprar um Boiadeiro de Berna." 518 00:32:04,213 --> 00:32:07,216 Mas uma celebridade não pode comprar um cão. 519 00:32:07,300 --> 00:32:09,719 Temos de resgatar os animais todos. 520 00:32:11,346 --> 00:32:14,557 Senão, a PETA pega fogo à nossa casa. 521 00:32:19,395 --> 00:32:21,189 Então, disse ao meu assistente, Tanner: 522 00:32:21,272 --> 00:32:25,818 "Tens de me arranjar um Boiadeiro de Berna usado." 523 00:32:34,077 --> 00:32:39,415 E duas semanas depois, um Boiadeiro de Berna de 3kg e com duas semanas 524 00:32:39,499 --> 00:32:41,417 entrou na minha vida, e eu nem acreditei. 525 00:32:41,501 --> 00:32:43,086 Dei-lhe logo o nome Gary. 526 00:32:45,672 --> 00:32:48,591 Mas não tinha pensado bem porque os cachorros são enérgicos. 527 00:32:48,675 --> 00:32:50,343 Eles querem brincar. Só querem isso. 528 00:32:50,426 --> 00:32:53,680 Têm os dentes afiados e saltam para cima de tudo, 529 00:32:53,763 --> 00:32:55,056 e são irritantes. 530 00:32:57,016 --> 00:32:58,810 E os meus dois outros cães conheceram o Gary. 531 00:32:58,893 --> 00:33:02,230 Duas horas depois, foram para o segundo piso 532 00:33:02,313 --> 00:33:04,399 e só desceram duas semanas depois. 533 00:33:05,566 --> 00:33:09,028 Um deles enviou uma SMS a dizer: "Avisa-nos quando o Gary se for." 534 00:33:16,285 --> 00:33:19,747 Após 48 horas, o Gary tinha comido dois sofás. 535 00:33:19,831 --> 00:33:22,625 Não foram só as almofadas. Foi o sofá todo. 536 00:33:23,626 --> 00:33:25,253 Pensei: "Meu Deus, O que é…" 537 00:33:25,336 --> 00:33:27,755 Tivemos de tirar os móveis todos do rés do chão. 538 00:33:27,839 --> 00:33:29,799 Basicamente, vivia num armazém vazio, 539 00:33:29,882 --> 00:33:34,178 com uma lanterna de mineiro e joelheiras, à espera da próxima confusão. 540 00:33:35,930 --> 00:33:42,353 Ao quarto dia, encontrei uma coruja morta no quintal. 541 00:33:43,312 --> 00:33:45,398 Nem sabia que as corujas existiam. 542 00:33:54,532 --> 00:33:56,951 Pensei que eram de A Guerra dos Tronos. 543 00:33:58,995 --> 00:34:00,413 OXALÁ CONSEGUISSES 544 00:34:00,496 --> 00:34:04,083 Um dos meus sonhos realizou-se. Fui à Suíça pela primeira vez. 545 00:34:04,167 --> 00:34:07,336 Se não conhecem esta história, explico-vos porque era um grande sonho. 546 00:34:07,420 --> 00:34:10,381 A minha mãe é negra, ela é xosa, da África do Sul. 547 00:34:10,465 --> 00:34:12,300 Eu cresci na África do Sul, certo? 548 00:34:14,135 --> 00:34:17,889 O meu pai é suíço, da Suíça. É branco, certo? 549 00:34:17,972 --> 00:34:20,016 Então, nunca tinha ido à Suíça. 550 00:34:20,099 --> 00:34:22,935 E quando pude, não arranjei tempo, depois não pude ir. 551 00:34:23,019 --> 00:34:26,022 Finalmente, agora, fomos à Suíça pela primeira vez. 552 00:34:26,105 --> 00:34:29,734 E foi libertador. Porque eis a questão. 553 00:34:29,817 --> 00:34:32,028 A minha vida toda, 554 00:34:32,111 --> 00:34:38,284 sempre senti que o meu pai não me amava. 555 00:34:38,367 --> 00:34:42,497 E agora, quando o conheci na Suíça, 556 00:34:42,580 --> 00:34:43,581 pensei: "Não. 557 00:34:44,207 --> 00:34:45,708 Ele é apenas suíço." 558 00:34:47,877 --> 00:34:49,295 Eles são todos assim! 559 00:34:52,590 --> 00:34:53,966 Mas foi um pouco estranho. 560 00:34:54,050 --> 00:34:58,721 Tentei surpreendê-lo, aprendendo alemão. 561 00:34:58,805 --> 00:35:01,432 Há um tempo que não nos víamos, e como ele fala alemão, 562 00:35:01,516 --> 00:35:03,768 pensei surpreendê-lo na viagem. 563 00:35:03,851 --> 00:35:06,187 Fui à Duolingo, estudei bastante, 564 00:35:06,270 --> 00:35:09,524 fui à Alemanha, cheguei lá e treinei e tudo, 565 00:35:09,607 --> 00:35:11,317 cheguei à Suíça e pensei: "É agora." 566 00:35:11,400 --> 00:35:13,402 Estava pronto: "Vou surpreender o meu pai." 567 00:35:13,486 --> 00:35:15,196 Pensei ir a casa dele, bater à porta. 568 00:35:15,279 --> 00:35:17,073 Ele ia abri-la e ficar surpreendido: "Trevor!" 569 00:35:17,156 --> 00:35:19,742 Depois, eu dizia: "Papa! Ich sprechen Deutsch!" 570 00:35:19,826 --> 00:35:20,827 E ele ia dizer… 571 00:35:23,329 --> 00:35:24,163 E eu… 572 00:35:26,249 --> 00:35:28,501 Ia ser assim. Tinha tudo planeado. 573 00:35:29,669 --> 00:35:30,920 Não correu conforme planeado. 574 00:35:32,255 --> 00:35:34,173 Cheguei lá. Ele ficou surpreendido e feliz. 575 00:35:34,257 --> 00:35:36,843 Mas assim que disse: "Papa! Ich sprechen Deutsch!" 576 00:35:36,926 --> 00:35:41,139 Ele disse: "Não faças isso. Não." 577 00:35:42,390 --> 00:35:43,808 TODOS GRITAMOS 578 00:35:43,891 --> 00:35:45,643 O mundo está diferente. 579 00:35:45,726 --> 00:35:47,603 O mundo está diferente, não está? 580 00:35:47,687 --> 00:35:51,274 Cruzeiros? Nunca mais os vão ver. Digam-lhes adeus. 581 00:35:52,066 --> 00:35:54,694 Os nossos netos não saberão o que é um bufê. 582 00:35:56,988 --> 00:35:58,990 Porra, a COVID mudou tudo. 583 00:35:59,073 --> 00:36:03,911 Primeiro, todos os cruzeiros estão reservados até 2026. 584 00:36:03,995 --> 00:36:07,081 As pessoas estão ansiosas por embarcar na barcaça da peste 585 00:36:07,165 --> 00:36:10,126 e navegar por aí afora. 586 00:36:12,128 --> 00:36:14,255 "Deixem-me morrer perto de um escorrega!" 587 00:36:19,802 --> 00:36:21,429 Os bufês não só vão voltar, 588 00:36:21,512 --> 00:36:24,724 como vão voltar com uma estranha vingança de "controlar os liberais". 589 00:36:24,807 --> 00:36:26,559 Todos terão uma agenda. 590 00:36:26,642 --> 00:36:30,813 "Venha ao Bufê Exclusivo Para Machos Alfa do Capitão COVID. 591 00:36:33,941 --> 00:36:35,943 És o tipo de vegano de esquerda 592 00:36:36,027 --> 00:36:39,155 que precisa de uma proteção de espirros em frente da sopa de amêijoas? 593 00:36:39,238 --> 00:36:41,824 Ou consegues comer a tua mulher? 594 00:36:41,908 --> 00:36:45,703 Então, vai ao Capitão COVID. 595 00:36:49,707 --> 00:36:51,918 Prova-nos que não foste vacinado 596 00:36:52,001 --> 00:36:55,004 e recebes um prato grátis de vieiras à temperatura ambiente. 597 00:36:57,506 --> 00:36:58,507 É verdade." 598 00:37:00,301 --> 00:37:03,387 BAR CLANDESTINO 599 00:37:03,888 --> 00:37:04,931 Boicotem-me. 600 00:37:06,432 --> 00:37:08,809 Digam ao Twitter que vos disse para dizer a palavra P. 601 00:37:09,685 --> 00:37:12,730 Força. Boicotem-me. 602 00:37:13,856 --> 00:37:19,153 Se acham que têm a capacidade para me boicotar, 603 00:37:19,237 --> 00:37:23,157 sentados em casa de roupa interior, no raio do telefone, força. 604 00:37:24,408 --> 00:37:27,328 Boicotem-me. 605 00:37:27,411 --> 00:37:31,207 Deixei três países com saúde gratuita e sem armas. 606 00:37:36,504 --> 00:37:40,633 Mudei-me para os EUA em 2015 já preparado para morrer. 607 00:37:45,012 --> 00:37:49,892 Acham que os idiotas da MAGA, o ódio a asiáticos, a COVID descontrolada 608 00:37:49,976 --> 00:37:52,979 e as pessoas do Twitter me assustam? 609 00:37:53,062 --> 00:37:55,648 Força. Boicotem-me. 610 00:37:55,731 --> 00:37:59,443 O que vão fazer? Vão boicotar-me para eu voltar para a Malásia? 611 00:37:59,944 --> 00:38:02,280 Onde sou um herói nacional? 612 00:38:05,574 --> 00:38:09,370 E onde a vantagem do câmbio está a meu favor? 613 00:38:10,246 --> 00:38:11,789 Não! 614 00:38:12,456 --> 00:38:14,583 Como é que eu vou sobreviver? 615 00:38:14,667 --> 00:38:16,168 Força. 616 00:38:17,044 --> 00:38:18,713 Libertem-me deste inferno. 617 00:38:20,965 --> 00:38:22,633 SUPERNATUREZA 618 00:38:22,717 --> 00:38:25,761 Bem-vindos ao meu espetáculo. Não é. Não há bailarinos nem malabaristas. 619 00:38:25,845 --> 00:38:27,930 Basicamente, é um tipo a falar. 620 00:38:28,014 --> 00:38:31,017 E é isso que é a comédia stand-up, certo? Um tipo a falar. 621 00:38:31,100 --> 00:38:32,101 Machista. 622 00:38:33,602 --> 00:38:35,438 SUPERNATUREZA 623 00:38:37,356 --> 00:38:40,067 E as humoristas engraçadas? 624 00:38:40,151 --> 00:38:41,485 Tipo… 625 00:38:42,903 --> 00:38:45,239 Não. Certo. 626 00:38:45,323 --> 00:38:46,657 Não. 627 00:38:46,741 --> 00:38:48,492 Não vou fazer isso. Está bem, certo. 628 00:38:48,576 --> 00:38:49,910 Isto foi ironia, está bem? 629 00:38:49,994 --> 00:38:53,205 Vai haver alguma durante o espetáculo. Tentem detetá-la. 630 00:38:53,289 --> 00:38:57,626 É quando digo algo que não quero que tenha um efeito cómico, 631 00:38:57,710 --> 00:38:58,836 e vocês, enquanto público, 632 00:38:58,919 --> 00:39:01,881 riem-se da coisa incorreta porque sabem qual é a correta. 633 00:39:01,964 --> 00:39:03,883 É uma forma de satirizar atitudes. 634 00:39:03,966 --> 00:39:04,967 Como a primeira piada. 635 00:39:05,051 --> 00:39:08,179 Usei o argumento velho e machista de que as mulheres não são engraçadas. 636 00:39:08,262 --> 00:39:11,098 Na vida real, sei que há montes de mulheres engraçadas. 637 00:39:11,182 --> 00:39:12,391 Tipo… 638 00:39:14,643 --> 00:39:16,228 Fi-lo outra vez. Bem visto. Boa. 639 00:39:18,064 --> 00:39:19,273 Não, mas há. 640 00:39:19,899 --> 00:39:22,568 A Dame Edna Everage. Ela é… 641 00:39:27,239 --> 00:39:28,783 A Eddie Izzard. 642 00:39:31,994 --> 00:39:33,788 Não é brilhante? 643 00:39:34,997 --> 00:39:40,252 Não só é uma grande humorista, também é uma grande atriz. Não é? 644 00:39:40,336 --> 00:39:44,048 Ela foi brilhante naquela coisa como homem, não foi? 645 00:39:46,592 --> 00:39:47,593 O FILHO DA CHARLEEN 646 00:39:47,676 --> 00:39:49,929 E renovem os vossos brinquedos sexuais, raios. 647 00:39:50,888 --> 00:39:53,557 Os vossos brinquedos são mais velhos que os vossos filhos. 648 00:39:54,475 --> 00:39:57,728 O mesmo coelho e língua… 649 00:39:59,563 --> 00:40:01,816 … varinha, bala. 650 00:40:01,899 --> 00:40:05,277 Já nem é uma bala. É uma fisga e assim. 651 00:40:06,320 --> 00:40:07,655 Renovem as vossas cenas. 652 00:40:07,738 --> 00:40:11,742 Há uma cena nova por aí que se chama "Cão da Tracy". 653 00:40:23,212 --> 00:40:25,589 Aqueles gritos atestam isso. 654 00:40:28,467 --> 00:40:31,137 Shando, deixa-o usar-te, irmã. Força. 655 00:40:35,224 --> 00:40:39,186 Cão da Tracy. Este cabrão é sério, percebem? 656 00:40:39,270 --> 00:40:41,564 Custa apenas 50 dólares, porra. 657 00:40:41,647 --> 00:40:44,984 A mãe do meu filho disse: "Não posso guardar o cabrão em casa 658 00:40:45,067 --> 00:40:47,445 porque não consigo fazer nada com ele lá. 659 00:40:47,528 --> 00:40:50,114 Não consigo fazer nada com aquele cabrão lá." 660 00:40:50,197 --> 00:40:52,741 E o cabrão custa 50 dólares, percebem? 661 00:40:52,825 --> 00:40:54,452 É um aparelho em forma de U. 662 00:40:54,535 --> 00:40:57,246 Esta parte entra e vibra e depois curva para cima. 663 00:40:57,329 --> 00:41:00,666 E em cima, há um mecanismo de sucção que se mete no clitóris. 664 00:41:00,749 --> 00:41:02,668 Aquilo só chupa. Só… 665 00:41:05,254 --> 00:41:08,883 O cabrão tem dez velocidades de sucção. 666 00:41:09,508 --> 00:41:13,012 O sacana vai rebentar-vos todas, acreditem. 667 00:41:14,763 --> 00:41:16,098 A sério. 668 00:41:16,182 --> 00:41:18,267 Vá, força. Escrevam no telefone. Força. 669 00:41:19,018 --> 00:41:21,145 Não, força, antes que se esqueçam. Escrevam… 670 00:41:21,228 --> 00:41:24,648 Não se preocupem com quem está a ver. Escrevam no telefone. 671 00:41:25,399 --> 00:41:26,692 Mulheres velhas, escrevam… 672 00:41:26,775 --> 00:41:28,986 Sabem que a cabeça já não está como antigamente. 673 00:41:29,069 --> 00:41:31,322 Força. Escrevam no telefone antes que se esqueçam. 674 00:41:31,822 --> 00:41:33,741 Aí sentadas, a tentar decorar essa merda. 675 00:41:35,159 --> 00:41:36,535 Ele é tão parvo. 676 00:41:36,619 --> 00:41:42,708 Cão da Tracy. 677 00:41:43,501 --> 00:41:45,836 Conheço uma cabra. Chama-se Tracy, tem um cão. 678 00:41:45,920 --> 00:41:47,338 É a Tracy… 679 00:41:47,421 --> 00:41:49,590 Está bem, Cão da Tracy. 680 00:41:51,258 --> 00:41:52,593 PIADAS 681 00:41:52,676 --> 00:41:55,679 Está a pôr fita-cola na câmara do computador, senhor? 682 00:41:55,763 --> 00:41:57,389 Está? Eu sabia. 683 00:41:58,933 --> 00:42:01,644 Põe fita-cola na câmara do computador e diz: 684 00:42:01,727 --> 00:42:03,812 "A Rússia não vai ver esta pila." 685 00:42:09,318 --> 00:42:12,530 "Não merecem ver esta camisola em V nem esta pila." 686 00:42:16,408 --> 00:42:17,993 Está a apagar os cookies? 687 00:42:19,203 --> 00:42:23,040 Não sabe? Não tem a certeza? Quer dizer: "Sim. A cada 20 segundos." 688 00:42:24,416 --> 00:42:26,001 Os meus colegas de trabalho dizem: 689 00:42:26,085 --> 00:42:28,420 "Precisamos de um programa que apague os cookies." 690 00:42:28,504 --> 00:42:31,382 E eu: "Veem assim tanta pornografia estranha?" 691 00:42:31,465 --> 00:42:35,010 Onde está o bacano? O de 65? Onde está o homem? Morreu? 692 00:42:35,094 --> 00:42:36,095 Está ali. 693 00:42:37,888 --> 00:42:40,391 Ouça-me. Eles… Se me conseguir ouvir, ouça. 694 00:42:40,474 --> 00:42:43,477 Eles veem pornografia na Internet 695 00:42:43,561 --> 00:42:46,397 e depois queixam-se que demora muito tempo a ser apagada. 696 00:42:46,480 --> 00:42:47,731 Têm de apagar os cookies. 697 00:42:47,815 --> 00:42:52,152 Fazem ideia do que ele tinha de fazer quando queria ver umas mamocas? 698 00:42:54,154 --> 00:42:56,949 Ele tinha de ir de carro até à vila… 699 00:42:58,659 --> 00:43:01,412 … procurar um quiosque. 700 00:43:01,495 --> 00:43:04,748 Ele tinha de olhar um adulto nos olhos 701 00:43:05,833 --> 00:43:10,421 e dizer: "Queria uma revista Rata Grande, por favor." 702 00:43:18,262 --> 00:43:21,599 Os seus cookies eram um homem 703 00:43:23,058 --> 00:43:26,520 que podia encontrar no supermercado, na igreja ou assim. 704 00:43:26,604 --> 00:43:27,855 Ele nunca sabia. 705 00:43:27,938 --> 00:43:32,067 Se quisesse apagar os cookies, tinha de matar o amigo. 706 00:43:35,195 --> 00:43:36,488 AMANHÃ À MESMA HORA 707 00:43:36,572 --> 00:43:40,367 No outro dia, vi um artigo que dizia que o filme Branca de Neve é problemático. 708 00:43:40,451 --> 00:43:41,744 E eu: "Está bem." 709 00:43:41,827 --> 00:43:44,538 Se um filme tiver mais de 75 anos, 710 00:43:44,622 --> 00:43:48,917 vamos presumir que tem alguns problemas e seguir em frente. 711 00:43:49,001 --> 00:43:51,587 Nem sempre é preciso um artigo de reflexão. 712 00:43:52,254 --> 00:43:53,756 Mas é claro que li o artigo, 713 00:43:53,839 --> 00:43:55,924 onde dizia: "O filme é problemático 714 00:43:56,008 --> 00:44:00,012 porque ele beija-a quando está a dormir. Não há consentimento." 715 00:44:00,095 --> 00:44:03,474 E eu pensei: "Está bem, mas foi um beijo rápido e salvou-lhe a vida." 716 00:44:03,557 --> 00:44:07,645 Ele não está a curtir com ela e a bater uma, 717 00:44:07,728 --> 00:44:10,606 com os anões a filmar. 718 00:44:10,689 --> 00:44:12,775 Foi feito com muito bom gosto. 719 00:44:14,568 --> 00:44:18,530 Não acho que esse filme tenha inspirado uma violação. 720 00:44:19,323 --> 00:44:23,285 Não acho que há um tipo na prisão a dizer: "A Disney mentiu." 721 00:44:27,164 --> 00:44:29,208 Se desmaiarem e forem beijadas por um príncipe, 722 00:44:29,291 --> 00:44:32,378 não é o pior cenário de todos, sabem? 723 00:44:32,920 --> 00:44:34,880 Não digo que esteja bem, mas isso é… 724 00:44:34,963 --> 00:44:38,717 Se estiverem inconscientes, não será ele que vos vai beijar. 725 00:44:44,056 --> 00:44:46,975 Talvez o príncipe André, mas normalmente, sabem, é… 726 00:44:47,685 --> 00:44:49,019 Certo? Está bem. 727 00:44:53,649 --> 00:44:56,151 O boicote ainda existe? Não sei. 728 00:44:56,652 --> 00:45:01,407 Procurem-me numa cave daqui a dois anos: "Existe. Existe mesmo." 729 00:45:01,490 --> 00:45:04,576 Mas parte parece ridículo. 730 00:45:04,660 --> 00:45:07,913 Tipo o Dr. Seuss no ano passado. Disseram: "Está boicotado." 731 00:45:07,996 --> 00:45:10,416 Pensei: "Acho que está morto. Não sei… 732 00:45:11,291 --> 00:45:14,211 Ele não está a ver o Twitter freneticamente." 733 00:45:14,920 --> 00:45:17,089 Vi um que dizia: "O Dr. Seuss está debaixo de fogo." 734 00:45:17,172 --> 00:45:21,260 Pensei: "Ele está debaixo de terra. Já não se encontra entre nós." 735 00:45:21,927 --> 00:45:25,639 Parece que tinha coisas racistas em livros infantis menos conhecidos. 736 00:45:25,722 --> 00:45:27,850 É claro que o Tucker Carlson apareceu nas notícias a dizer: 737 00:45:27,933 --> 00:45:29,601 "Eles vão atrás do Seuss. 738 00:45:32,312 --> 00:45:35,190 Hoje, é o Seuss. Amanhã, pode ser um de nós. 739 00:45:36,608 --> 00:45:39,486 Têm de escolher um lado nas guerras do Seuss." 740 00:45:40,404 --> 00:45:42,406 Havia pessoas a gastar milhares de dólares 741 00:45:42,489 --> 00:45:45,159 nos livros racistas do Dr. Seuss numa ocasião qualquer. 742 00:45:45,242 --> 00:45:46,910 Não sei quando os mostram. 743 00:45:47,411 --> 00:45:49,496 "Papá, lês-me O Gato do Chapéu?" 744 00:45:49,580 --> 00:45:51,707 O pai diz: "Não, tenho uma cena da boa." 745 00:45:52,833 --> 00:45:55,878 Hoje vou ler O Judeu No Zoo. É… 746 00:45:58,255 --> 00:46:00,132 A EQUIPA DE CHAPPELLE EARTHQUAKE - LENDÁRIO 747 00:46:00,215 --> 00:46:02,259 Aquilo que me desgostou mais do que tudo 748 00:46:02,342 --> 00:46:05,762 foi quando perdemos Aretha Franklin, a Rainha do Soul. 749 00:46:06,263 --> 00:46:08,390 Tentei prestar a minha homenagem e ver o funeral, 750 00:46:08,474 --> 00:46:10,184 mas o funeral foi tão extenso. 751 00:46:10,934 --> 00:46:13,228 Só gritava para a TV: "Deixem-na ir." 752 00:46:14,313 --> 00:46:16,231 Ela devia estar com o Senhor. 753 00:46:16,732 --> 00:46:19,443 Aquele funeral foi tão extenso que me cortaram o sinal. 754 00:46:20,360 --> 00:46:23,363 Eu disse: "Este funeral passou por dois ciclos de faturação." 755 00:46:23,864 --> 00:46:25,657 Ligaram-me: "Porque não paga a televisão?" 756 00:46:25,741 --> 00:46:27,326 Eu disse: "Ainda estou no funeral." 757 00:46:28,952 --> 00:46:29,953 Deixem-na ir. 758 00:46:30,954 --> 00:46:33,582 Nunca vi um pastor a pregar a Bíblia toda. 759 00:46:34,750 --> 00:46:36,752 Este negro não perdeu uma Escritura. 760 00:46:37,377 --> 00:46:39,171 Sabia que ia demorar muito tempo 761 00:46:39,254 --> 00:46:41,840 porque o negro começou por dizer: "No início…" 762 00:46:42,716 --> 00:46:44,134 Eu disse: "No início?" 763 00:46:45,719 --> 00:46:48,055 O que têm o Adão e a Eva que ver com o funeral? 764 00:46:48,555 --> 00:46:51,517 Deixem-na ir. Ela devia estar com o Senhor. 765 00:46:52,142 --> 00:46:54,102 A CNN estava lá. Estavam a desligar as cenas. 766 00:46:54,186 --> 00:46:55,938 "Vá, vamos bazar daqui." 767 00:46:57,147 --> 00:46:58,815 Estamos aqui há três semanas. 768 00:46:59,316 --> 00:47:01,735 O Don Lemon devia estar no ar agora. 769 00:47:02,444 --> 00:47:04,696 E eu gritava à TV: "Deixem-na ir!" 770 00:47:05,197 --> 00:47:08,575 Sabia que ia demorar quando a Aretha se levantou para trocar de vestido. 771 00:47:10,619 --> 00:47:14,248 "Vou usar algo diferente na segunda parte do funeral." 772 00:47:14,331 --> 00:47:16,375 Eu disse: "A segunda parte? 773 00:47:17,167 --> 00:47:19,586 Quem tem um intervalo num funeral?" 774 00:47:20,128 --> 00:47:23,298 Deixem-na ir. Ela devia estar com o Senhor. 775 00:47:24,633 --> 00:47:28,220 Aquele funeral foi tão extenso, negro, ficou tanto tempo em Detroit, 776 00:47:28,303 --> 00:47:32,558 que quando finalmente chegou aos portões celestiais para entrar no céu, 777 00:47:32,641 --> 00:47:35,769 um anjo chegou à porta e disse: "Deus foi-se embora." 778 00:47:37,604 --> 00:47:39,856 Devia ter chegado há três semanas. 779 00:47:39,940 --> 00:47:42,359 Ele tocou-lhe no terceiro. Este é o 21.º. 780 00:47:43,402 --> 00:47:45,654 Eu sei que é a rainha, mas ele é o rei. 781 00:47:46,947 --> 00:47:50,158 Não pode deixar o Senhor à espera, Aretha. 782 00:47:50,242 --> 00:47:51,952 Esse respeito não é bonito. 783 00:47:53,996 --> 00:47:55,038 UM HERÓI REAL 784 00:47:55,122 --> 00:47:58,041 A Florida tem uma lei nova. Chamam-lhe lei Não Digas Gay. 785 00:47:58,125 --> 00:48:01,211 Uma das disposições desta lei que eles retiraram 786 00:48:01,295 --> 00:48:04,506 foi que os professores teriam de revelar os alunos gay 787 00:48:04,590 --> 00:48:06,800 aos pais num espaço de seis meses. 788 00:48:06,883 --> 00:48:10,220 O que é horrível, mas hilariante. 789 00:48:11,555 --> 00:48:15,559 Quando pensamos nas chamadas que os professores teriam de fazer… 790 00:48:17,603 --> 00:48:19,730 "Olá, Sr. Morris. Como está? Sim. 791 00:48:20,314 --> 00:48:21,982 Sou o professor de Inglês do Todd. 792 00:48:22,608 --> 00:48:25,986 Sim, ele está ótimo. Não há nenhum problema. Está ótimo. 793 00:48:26,069 --> 00:48:28,905 Mas ele é muito chegado a outro rapaz. 794 00:48:30,282 --> 00:48:32,951 Eles riem-se muito. Andam juntos de autocarro. 795 00:48:33,535 --> 00:48:34,620 É o irmão dele? 796 00:48:35,704 --> 00:48:37,372 Está bem. Não, nada. 797 00:48:40,000 --> 00:48:42,461 Não é nada. Como está? Tudo bem? 798 00:48:43,128 --> 00:48:45,547 Sim, ando só a falar com os pais." 799 00:48:47,507 --> 00:48:49,926 Eu faria a chamada, sem qualquer contexto. 800 00:48:50,636 --> 00:48:51,970 "Olá, Sra. Miller. 801 00:48:52,596 --> 00:48:54,765 A sua filha é lésbica." 802 00:48:58,393 --> 00:49:00,020 Eles que descubram. 803 00:49:01,521 --> 00:49:02,606 Percebem? 804 00:49:02,689 --> 00:49:05,901 Também faz os professores parecerem horríveis. 805 00:49:05,984 --> 00:49:09,321 "Vi o seu filho a bater uma com um amigo. Acho que são gays. 806 00:49:09,946 --> 00:49:13,241 Sim, filmei. Sabia que não ia acreditar em mim. 807 00:49:14,534 --> 00:49:17,037 Quer ver o vídeo? É o meu trabalho. 808 00:49:17,120 --> 00:49:20,582 Não, é o meu trabalho. Sou professor." 809 00:49:23,877 --> 00:49:25,045 3.ª GUERRA MUNDIAL 810 00:49:25,128 --> 00:49:28,131 Estou tão farto de ouvir cabrões a falar mal do Joe Biden. 811 00:49:28,799 --> 00:49:31,093 "O Joe tem de se organizar." 812 00:49:33,136 --> 00:49:35,097 "Tens de acordar, Joe." 813 00:49:38,350 --> 00:49:40,394 "Vamos Brandon, Joe." 814 00:49:43,730 --> 00:49:45,732 O que se passa com vocês, porra? 815 00:49:46,400 --> 00:49:48,026 Quem vos criou? 816 00:49:50,070 --> 00:49:53,949 O Joe Biden tem 96 anos, cabra. 817 00:49:56,076 --> 00:49:58,870 Vocês deram o emprego ao avô, cabras. 818 00:50:00,163 --> 00:50:04,000 Vocês deram o emprego ao bisavô, cabras. 819 00:50:05,335 --> 00:50:08,547 Agora querem que o avozinho se organize? 820 00:50:10,674 --> 00:50:13,844 O Joe Biden está a fazer o melhor que pode, porra. 821 00:50:14,886 --> 00:50:17,472 O homem tem 97 anos. 822 00:50:21,435 --> 00:50:23,854 As pessoas só dizem merda sobre o Joe Biden. 823 00:50:23,937 --> 00:50:26,982 "Não gosto da forma como ele saiu do Afeganistão." 824 00:50:27,566 --> 00:50:31,737 Cabra, como é que achas que um homem de 98 anos sai de um combate? 825 00:50:34,239 --> 00:50:36,575 Depressa e em silêncio, cabra. 826 00:50:39,244 --> 00:50:41,121 O Joe Biden saiu do Afeganistão assim. 827 00:50:50,881 --> 00:50:53,091 O Joe está a fazer o melhor que pode, porra. 828 00:50:54,468 --> 00:50:58,096 Deem-lhe um desconto, porra. O Joe tem 99 anos… 829 00:51:04,144 --> 00:51:06,146 Se tiverem a sorte de ter um bisavô, 830 00:51:06,229 --> 00:51:07,856 liguem-lhe imediatamente 831 00:51:07,939 --> 00:51:12,319 e perguntem-lhe se está pronto para dar 12 conferências de imprensa amanhã. 832 00:51:13,069 --> 00:51:14,696 Não, não está. 833 00:51:18,992 --> 00:51:19,993 PEQUENO RAPAGÃO 834 00:51:20,076 --> 00:51:21,912 Há alguém aqui que se olhe ao espelho 835 00:51:21,995 --> 00:51:23,413 e se sinta bem com o que vê? 836 00:51:23,497 --> 00:51:24,998 - Não. - Sim. 837 00:51:25,081 --> 00:51:28,418 Sim. Há sempre um tipo e a Lizzo. 838 00:51:33,632 --> 00:51:34,841 Sabem? 839 00:51:34,925 --> 00:51:36,134 E eu percebo a Lizzo. 840 00:51:36,218 --> 00:51:38,970 Ela toca flauta. É muito sensual, é fixe. 841 00:51:40,472 --> 00:51:43,642 Mas quem é aquele tipo? Sabem aqueles tipos que agem assim… 842 00:51:51,942 --> 00:51:54,903 Como se o Sol estivesse sempre nos seus olhos. 843 00:51:57,948 --> 00:52:00,283 Sempre a tocarem no peito. 844 00:52:07,707 --> 00:52:10,252 Como é a manhã desse tipo? 845 00:52:11,378 --> 00:52:14,005 Ele olha-se ao espelho e… 846 00:52:15,382 --> 00:52:16,800 "Arrasei. 847 00:52:19,803 --> 00:52:21,680 Muito bem. Vamos começar o dia, Jake." 848 00:52:25,308 --> 00:52:28,061 A minha manhã não é assim, está bem? 849 00:52:28,144 --> 00:52:31,606 Faço tudo o que posso para ser o mais atraente possível. 850 00:52:31,690 --> 00:52:36,152 E hoje é parecer-me com o Christopher, um dos amigos de Os Sopranos. 851 00:52:38,530 --> 00:52:39,990 "Tudo bem? 852 00:52:40,073 --> 00:52:43,368 Chris, vais falar de mim ao teu tio Tony?" 853 00:52:44,160 --> 00:52:47,330 Faço tudo o que posso e depois olho-me ao espelho. 854 00:52:47,414 --> 00:52:50,125 E a voz que ouço quando me olho ao espelho 855 00:52:50,208 --> 00:52:52,168 é como a de um rufia inglês. 856 00:52:53,128 --> 00:52:59,551 É tipo: "Olha para ti. Sua iguana gorda de merda." 857 00:53:01,928 --> 00:53:06,016 A voz que ouço pode ser a da estrela de filmes de ação Jason Statham. 858 00:53:08,351 --> 00:53:11,146 "Porque estás tão vermelho quando sais do duche?" 859 00:53:12,230 --> 00:53:13,523 E eu: "Porque tenho eczema." 860 00:53:13,607 --> 00:53:16,151 "Sim, tens eczema, não é? 861 00:53:17,193 --> 00:53:19,654 E o que faz deflagrar o eczema?" 862 00:53:20,739 --> 00:53:21,573 "Laticínios." 863 00:53:21,656 --> 00:53:24,534 "Ainda comes muitos gelados, não é?" 864 00:53:25,118 --> 00:53:25,952 "Sim." 865 00:53:26,036 --> 00:53:27,037 "E frutos secos." 866 00:53:27,120 --> 00:53:28,830 "Pois, não devia comer caju…" 867 00:53:28,914 --> 00:53:31,875 "Sim, não devias comer cajus, pois não? 868 00:53:33,209 --> 00:53:34,461 O que vais fazer?" 869 00:53:34,544 --> 00:53:35,545 "É melhor ir andando…" 870 00:53:35,629 --> 00:53:37,297 "Vais ao químico?" 871 00:53:37,380 --> 00:53:38,548 "Nós dizemos farmácia." 872 00:53:38,632 --> 00:53:40,717 "Aposto que sim, porra. 873 00:53:43,303 --> 00:53:48,808 Porque não vais à farmácia e compras cremes sem fragrância 874 00:53:49,392 --> 00:53:53,396 e um pacote grande de melatonina para crianças?" 875 00:53:54,814 --> 00:53:55,899 "Porque a normal…" 876 00:53:55,982 --> 00:53:59,444 "Sim, porque a normal deixa-te zonzo de manhã, não é? 877 00:54:00,654 --> 00:54:03,531 E depois sais da farmácia, e do que te esque…" 878 00:54:03,615 --> 00:54:04,616 "Esqueci-me do creme…" 879 00:54:04,699 --> 00:54:07,869 "Sim, esqueceste-te dos cremes para o eczema! 880 00:54:08,703 --> 00:54:10,997 Então, porque não bazas daqui, 881 00:54:11,081 --> 00:54:15,251 seu zé-ninguém gordo, esquecido, anfíbio, vermelho, alérgico, 882 00:54:15,335 --> 00:54:20,173 patético e semítico do caraças?" 883 00:54:25,679 --> 00:54:29,307 E depois olho-me ao espelho e digo: "Vamos começar o dia." 884 00:54:31,601 --> 00:54:33,186 NÃO É PARA OS FRACOS 885 00:54:33,269 --> 00:54:35,689 Eles queriam um cão. Eu não quero um cão. Percebem? 886 00:54:35,772 --> 00:54:39,317 Primeiro, os cães têm vidas diferentes das de quando eu era novo. 887 00:54:39,401 --> 00:54:40,402 Percebem? Não curto… 888 00:54:40,485 --> 00:54:43,738 Vocês, donos de cães, exageram. Digo-vos já. 889 00:54:43,822 --> 00:54:45,699 Levam-nos ao supermercado, 890 00:54:45,782 --> 00:54:49,452 andam a passear com eles e assim em malas pequenas. 891 00:54:49,536 --> 00:54:52,664 Vim de avião em primeira classe com um caniche ao meu lado, 892 00:54:52,747 --> 00:54:54,457 a olhar para mim, tipo: "O que fazes aqui?" 893 00:54:54,541 --> 00:54:56,543 Não, cabra, o que fazes tu aqui? 894 00:54:57,419 --> 00:54:59,462 Vocês põem a vossa boca na deles. 895 00:54:59,546 --> 00:55:01,423 "Meu Deus, adoro-te tanto." 896 00:55:01,506 --> 00:55:04,300 Mas não se querem vacinar. Mas isto aqui… 897 00:55:07,012 --> 00:55:09,472 Mas isto: "Não quero isso no meu corpo! 898 00:55:09,556 --> 00:55:12,392 Mas o meu cão, que lambeu os tomates o dia todo…" 899 00:55:13,351 --> 00:55:14,853 Não acredito. 900 00:55:17,605 --> 00:55:19,607 Pensei: "Porque quis um cão?" 901 00:55:19,691 --> 00:55:22,027 Percebem? Eu tive um cão em miúdo. 902 00:55:22,110 --> 00:55:24,821 E depois lembrei-me: "Eu tive um cão em miúdo. 903 00:55:24,904 --> 00:55:26,322 E era horrível." 904 00:55:26,906 --> 00:55:28,992 Uma das minhas maiores dores de infância 905 00:55:29,075 --> 00:55:31,870 está ligada a um dos meus cães quando eu era pequeno. 906 00:55:31,953 --> 00:55:34,706 Cresci aqui, em Cleveland, Ohio. Não me esqueço, tinha oito anos. 907 00:55:34,789 --> 00:55:38,793 Eu estava à porta de casa, o cão estava na relva a mijar. 908 00:55:38,877 --> 00:55:43,590 Lá fora, um carro encosta, abre a porta, agarra no cão e vai-se embora. 909 00:55:44,507 --> 00:55:45,508 Eu disse: "O quê?" 910 00:55:47,802 --> 00:55:49,846 Eu disse: "Pai, levaram o cão!" 911 00:55:51,306 --> 00:55:55,185 Isto foi tudo o que o meu pai fez por mim neste momento horrível da minha vida. 912 00:55:55,268 --> 00:55:56,394 Ele fez… 913 00:56:03,568 --> 00:56:04,903 "Pronto, anda para dentro." 914 00:56:04,986 --> 00:56:06,404 Eu disse: "Espera lá!" 915 00:56:08,073 --> 00:56:10,116 Pensei: "Não vais fazer nada?" 916 00:56:10,200 --> 00:56:12,494 Fica zangado comigo. "O que raio queres que faça? 917 00:56:12,577 --> 00:56:13,703 O cão desapareceu." 918 00:56:14,329 --> 00:56:17,999 Eu disse: "Raios partam. Não devíamos gostar dos cães!" 919 00:56:19,459 --> 00:56:21,711 Isto perseguiu-me durante anos. 920 00:56:21,795 --> 00:56:25,715 Nasci num altura em que não desabafávamos com os pais. 921 00:56:25,799 --> 00:56:29,135 Processávamos aquilo na mente de um puto de oito anos. 922 00:56:29,219 --> 00:56:31,596 E durante anos, analisei aquilo. 923 00:56:31,679 --> 00:56:36,476 Eu percebo porque ele saiu e olhou para aquele lado. 924 00:56:37,685 --> 00:56:39,938 Porque foi naquela direção que eles fugiram. 925 00:56:43,775 --> 00:56:45,735 Mas por que raio olhou para trás? 926 00:56:47,028 --> 00:56:49,948 Pensou que iam dar a volta ao quarteirão 927 00:56:50,031 --> 00:56:51,074 e voltar com o cão? 928 00:56:51,157 --> 00:56:53,284 "Toma. Estava a gozar. Eis o teu cão." 929 00:56:54,619 --> 00:56:55,995 HUMORISTA DE BARES 930 00:56:56,079 --> 00:56:59,249 Vejam o Ice Cube. O Ice Cube não quer ser vacinado. 931 00:56:59,332 --> 00:57:01,876 Ia fazer um filme chamado Oh Hell No, 932 00:57:01,960 --> 00:57:05,880 que, infelizmente, nunca iremos ver e… 933 00:57:10,635 --> 00:57:13,555 Ele ia levar a vacina, mas não quis. 934 00:57:14,055 --> 00:57:15,849 Mas sabem o que é estranho? 935 00:57:15,932 --> 00:57:20,395 Uns meses antes da pandemia, o Ice Cube fez uma colonoscopia. 936 00:57:21,187 --> 00:57:23,440 Sabem o que é uma colonoscopia? 937 00:57:24,190 --> 00:57:26,317 Basicamente, o Ice Cube foi ao médico. 938 00:57:26,401 --> 00:57:28,820 O médico disse: "Tem um problema no estômago 939 00:57:28,903 --> 00:57:30,697 e precisa de uma colonoscopia." 940 00:57:30,780 --> 00:57:32,365 E ele perguntou: "Que é isso?" 941 00:57:32,449 --> 00:57:36,744 E eles responderam: "Bem, sente-se, Ice Cube. 942 00:57:39,247 --> 00:57:41,749 Basicamente, tem de beber muitos líquidos 943 00:57:41,833 --> 00:57:43,626 e defecar tudo o que tem no corpo. 944 00:57:43,710 --> 00:57:45,462 Tem de limpar o sistema. 945 00:57:45,545 --> 00:57:47,464 No dia seguinte, vem cá e nós anestesiamo-lo, 946 00:57:47,547 --> 00:57:50,675 enfiamos-lhe uma mangueira de borracha cu acima 947 00:57:50,758 --> 00:57:52,385 que tem uma câmara na ponta, 948 00:57:52,469 --> 00:57:55,305 enfiamo-la, filmamos durante umas horas e vemos o que se passa. 949 00:57:55,388 --> 00:57:58,516 Fazemos alguns exames e, quando terminarmos, acordamo-lo." 950 00:57:59,267 --> 00:58:02,562 E ele respondeu: "Está bem, façam o que têm a fazer." 951 00:58:03,605 --> 00:58:05,815 Não disse nada do que anda a dizer agora. 952 00:58:05,899 --> 00:58:09,068 Não disse algo do género: "Não compreendo a ciência." 953 00:58:09,861 --> 00:58:13,323 Não disse algo do género: "O meu ânus, os meus direitos." Não. 954 00:58:13,823 --> 00:58:18,536 Ficou inconsciente com quatro estranhos à volta dele. 955 00:58:18,620 --> 00:58:20,622 E eles, tipo: "Estamos com problemas." 956 00:58:20,705 --> 00:58:22,624 E ele: "Vocês conseguem. Esforcem-se!" 957 00:58:25,418 --> 00:58:31,174 Estiveram naquilo durante horas. 958 00:58:31,257 --> 00:58:34,594 Que estiveram a fazer? A filmar uma série limitada? 959 00:58:34,677 --> 00:58:38,973 A segunda temporada de Gambito de Dama passa-se no intestino grosso do Ice Cube? 960 00:58:45,939 --> 00:58:48,566 Não sei se o Ice Cube fez uma colonoscopia. 961 00:58:50,485 --> 00:58:54,948 Mas… Ele tem… 962 00:58:56,324 --> 00:58:59,202 Ele tem mais de 45 anos. Já devia ter feito uma. 963 00:58:59,285 --> 00:59:02,497 É uma colonoscopia de rastreio. 964 00:59:02,580 --> 00:59:04,624 É para ver se não tem cancro do cólon. 965 00:59:04,707 --> 00:59:07,252 Portanto, esperemos que a minha piada seja verdadeira. 966 00:59:09,712 --> 00:59:10,922 GENES DA MÃE 967 00:59:11,005 --> 00:59:14,801 Estou a quebrar o ciclo do trauma geracional. 968 00:59:15,385 --> 00:59:16,803 E isso dá muito trabalho. 969 00:59:16,886 --> 00:59:18,471 Eis o que fiz até agora. 970 00:59:18,555 --> 00:59:20,974 É uma década de terapia. 971 00:59:21,558 --> 00:59:25,228 Todos os dias, acordo, pratico a minha gratidão, 972 00:59:25,311 --> 00:59:28,273 bebo um café, cago. 973 00:59:30,191 --> 00:59:35,280 Faço exercício porque as endorfinas do exercício ajudam a aliviar a depressão. 974 00:59:35,363 --> 00:59:39,450 E depois inicio uma dieta com pouco carboidratos e muitas proteínas, 975 00:59:39,534 --> 00:59:41,244 medito duas vezes por dia, 976 00:59:41,327 --> 00:59:44,122 sinto sensações parvas… 977 00:59:47,333 --> 00:59:49,961 … e continuo tão lixada. 978 00:59:50,044 --> 00:59:53,881 Tipo, sou tão maluca. 979 00:59:56,551 --> 00:59:57,885 Obrigada. 980 01:00:04,017 --> 01:00:09,188 Mas… Mas estou a tentar, e estou a dar o meu melhor. 981 01:00:09,272 --> 01:00:13,109 E vou conseguir. Sim. 982 01:00:17,071 --> 01:00:19,824 Sim, porque a minha infância foi atribulada, tipo… 983 01:00:19,907 --> 01:00:24,996 Vou explicar melhor. Quando era pequena, não percebia 984 01:00:25,079 --> 01:00:27,999 aquelas pessoas que viviam em casa com os seus 20 anos. 985 01:00:28,082 --> 01:00:30,835 Meu, eu queria sair de casa aos seis. 986 01:00:30,918 --> 01:00:34,005 Pensava: "Onde está a minha carta de Hogwarts? 987 01:00:34,088 --> 01:00:35,882 Tirem-me daqui, porra." 988 01:00:36,633 --> 01:00:41,137 Preferia viver com aquelas cabras de The Facts of Life 989 01:00:42,513 --> 01:00:45,933 e fazer a tesoura com a lésbica, a Jo. Lembram-se da Jo? 990 01:00:46,601 --> 01:00:49,020 Conhecem a Jo como lésbica, certo? 991 01:00:50,021 --> 01:00:52,690 Sim, porque ela tinha um rabo de cavalo… 992 01:00:55,193 --> 01:00:57,445 … e era mecânica. 993 01:00:59,197 --> 01:01:02,742 Uma mecânica de ratas, certo? Sim! 994 01:01:06,829 --> 01:01:07,664 CONFISSÕES NOTURNAS 995 01:01:07,747 --> 01:01:09,582 O meu filho joga bem básquete. Lança bem no ar. 996 01:01:09,666 --> 01:01:11,959 Quer jogar comigo, mas isso deixa a minha filha de fora. 997 01:01:12,043 --> 01:01:14,295 Ela não tem nada para fazer. Então, um dia dei-lhe uma bola. 998 01:01:14,379 --> 01:01:16,339 Disse-lhe: "Querida, joga com esta bola. 999 01:01:16,422 --> 01:01:18,800 Quando acabar de jogar com o teu irmão, jogo contigo." 1000 01:01:18,883 --> 01:01:20,718 Começamos a jogar. Ela deixa cair a bola. 1001 01:01:20,802 --> 01:01:23,554 Mete-se no nosso jogo, perturba-nos. Temos de parar. 1002 01:01:23,638 --> 01:01:27,684 O meu filho já está maldisposto, e passa-se da cabeça. 1003 01:01:27,767 --> 01:01:33,856 Ele apanha a bola e diz: "Não." 1004 01:01:33,940 --> 01:01:35,775 E eu: "Calma, o que estás a fazer? 1005 01:01:35,858 --> 01:01:38,194 Vais mandar a bola à tua irmã?" 1006 01:01:38,277 --> 01:01:39,862 Ele diz: "Estou farto disto, pai." 1007 01:01:39,946 --> 01:01:42,573 Eu: "Filho, tens 12 anos. Não estás farto de nada, está bem? 1008 01:01:42,657 --> 01:01:44,492 Eu é que estou farto. 1009 01:01:44,575 --> 01:01:47,995 Eu e a tua mãe podemos divorciar-nos pelo que ocorreu ao pequeno-almoço. 1010 01:01:48,830 --> 01:01:51,082 Daqui a seis meses, morará aqui outro tipo chamado Phil. 1011 01:01:51,165 --> 01:01:52,291 Devolve-lhe a bola." 1012 01:01:55,086 --> 01:01:57,922 E a minha filha diz: "Lucas, dás-me a bola?" 1013 01:01:58,005 --> 01:02:00,842 E eu: "Faz o correto e dá-lhe a bola." 1014 01:02:00,925 --> 01:02:04,721 E com raiva e desgosto, ele manda-lhe a bola com força. 1015 01:02:04,804 --> 01:02:06,723 Acerta-lhe no nariz e na boca, abre-lhe o lábio. 1016 01:02:06,806 --> 01:02:08,850 Ela sangra, grita, chora. 1017 01:02:08,933 --> 01:02:11,102 E está um caos do caraças. 1018 01:02:11,936 --> 01:02:15,523 Agora tenho de consolar a minha filha e ralhar com o meu filho ao mesmo tempo. 1019 01:02:15,606 --> 01:02:17,775 Digo: "Querida, desculpa. Vamos já tratar disso. 1020 01:02:17,859 --> 01:02:21,028 És maluco? Ela está a sangrar e a chorar por causa da tua atitude. 1021 01:02:21,112 --> 01:02:22,321 Espero que estejas feliz. 1022 01:02:22,405 --> 01:02:23,698 Desculpa. Dá-me só um segundo. 1023 01:02:23,781 --> 01:02:26,284 Queres jogar comigo? Vamos jogar os dois. 1024 01:02:26,367 --> 01:02:29,370 Queres jogar assim com a tua irmã? Primeiro. A bola é minha." 1025 01:02:29,454 --> 01:02:34,584 Encostei-o até à tabela. 1026 01:02:34,667 --> 01:02:37,670 Cesto. Um a zero. Vamos. A bola é minha. Respeito. 1027 01:02:38,921 --> 01:02:42,300 Tenho a bola outra vez. Pimba. De três metros. Só se ouve a rede. 1028 01:02:42,383 --> 01:02:44,260 Eu: "Podes tentar marcar. Vamos." 1029 01:02:44,343 --> 01:02:45,553 Ele começa a ficar animado. 1030 01:02:45,636 --> 01:02:47,180 Malta, na terceira jogada, 1031 01:02:47,263 --> 01:02:49,265 o meu filho consegue roubar-me a bola. 1032 01:02:49,348 --> 01:02:51,184 Tentei escondê-la atrás das costas, ele rouba-a. 1033 01:02:51,267 --> 01:02:53,811 Ele começa a correr para o cesto, todo corado. 1034 01:02:53,895 --> 01:02:56,022 E faz um cesto a 2,40 m. Só se ouve a rede. 1035 01:02:56,105 --> 01:02:57,607 Ele chega-se a mim, faz peito. 1036 01:02:57,690 --> 01:03:00,443 Ele olha para mim e diz: "Vamos, porra." 1037 01:03:11,329 --> 01:03:14,540 "O quê? O que acabaste de dizer?" 1038 01:03:14,624 --> 01:03:16,042 Ele diz: "Vamos?" 1039 01:03:16,125 --> 01:03:19,754 Eu: "Encosta-te à parede cinco minutos e pensa no que acabaste de… 1040 01:03:19,837 --> 01:03:22,673 Sou teu pai. Nunca mais me fales assim. Estás louco?" 1041 01:03:22,757 --> 01:03:23,966 Virei-me e pensei: 1042 01:03:24,050 --> 01:03:27,553 "Foi a cena mais fixe que vi na vida! 1043 01:03:27,637 --> 01:03:28,971 O meu filho é o maior!" 1044 01:03:29,514 --> 01:03:30,932 BONS VELHOS TEMPOS 1045 01:03:31,015 --> 01:03:33,518 No primeiro mês da COVID, o telemóvel da minha mãe avariou-se. 1046 01:03:33,601 --> 01:03:36,395 Então, comprámos-lhe o seu primeiro iPhone. 1047 01:03:36,479 --> 01:03:38,272 E se hoje me perguntassem: 1048 01:03:38,356 --> 01:03:43,486 "Jeff, preferias ensinar a tua mãe a enviar SMS 1049 01:03:43,569 --> 01:03:46,364 ou ensinar o teu cão a limpar o rabo?" 1050 01:03:48,366 --> 01:03:50,868 Provavelmente, diria: "Dá-me o papel higiénico. 1051 01:03:50,952 --> 01:03:52,912 Deixa-me tentar." 1052 01:03:55,456 --> 01:03:58,835 As mensagens têm sido um desafio. 1053 01:03:58,918 --> 01:04:01,546 E as minhas filhas ficaram empolgadas 1054 01:04:01,629 --> 01:04:05,091 porque a avó ia finalmente enviar SMS, por isso enviaram-lhe algumas. 1055 01:04:05,174 --> 01:04:07,510 Uma noite, a minha mãe liga-me 1056 01:04:07,593 --> 01:04:11,180 e diz-me: "O que é 'lo'?" 1057 01:04:13,474 --> 01:04:14,934 Eu disse: "De que estás a falar?" 1058 01:04:15,017 --> 01:04:19,564 Ela disse: "A Jordan enviou-me uma SMS e no final diz 'lo'." 1059 01:04:20,481 --> 01:04:23,901 Eu disse: "Podes soletrar?" Ela disse: "L-O-L." 1060 01:04:24,861 --> 01:04:27,822 Eu disse: "Mãe, isso não é 'lo.' É 'rir em voz alta'. 1061 01:04:27,905 --> 01:04:29,615 É o que os miúdos fazem agora. 1062 01:04:29,699 --> 01:04:33,828 Em vez de escreverem tudo, usam apenas iniciais. 1063 01:04:33,911 --> 01:04:37,456 Tipo 'N-S' é 'Não sei'. 'M-D' é 'Meu Deus'. 1064 01:04:37,540 --> 01:04:39,000 É isso que eles fazem." 1065 01:04:39,500 --> 01:04:44,755 Umas noites depois, recebo uma SMS da minha mãe que diz: 1066 01:04:44,839 --> 01:04:50,761 "S-F-A-L-T-K." 1067 01:04:56,267 --> 01:04:58,728 Pensei: "Meu Deus. A minha mãe teve um AVC." 1068 01:05:00,980 --> 01:05:04,400 Liguei-lhe e disse: "Mãe, que mensagem é esta?" 1069 01:05:04,483 --> 01:05:07,486 Ela disse: "Fiz como as minhas netas. 1070 01:05:07,570 --> 01:05:12,033 Eu disse: 'Se fores à loja, traz-me ketchup.'" 1071 01:05:15,202 --> 01:05:17,538 Claro. Porque não percebi logo? 1072 01:05:19,957 --> 01:05:21,250 PSICOSSEXUAL 1073 01:05:21,334 --> 01:05:22,460 Os orgasmos são brutais. 1074 01:05:22,543 --> 01:05:26,130 As diferenças entre os orgasmos masculino e feminino são uma loucura. 1075 01:05:26,213 --> 01:05:29,008 O orgasmo masculino, como sabemos, é muito simples. 1076 01:05:29,091 --> 01:05:30,092 É como o Mario Kart. 1077 01:05:30,176 --> 01:05:32,678 Dá-se uma voltas à pista e ganhamos. 1078 01:05:33,262 --> 01:05:35,431 Enquanto que o orgasmo feminino, segundo dizem, 1079 01:05:35,514 --> 01:05:38,392 é como entrar num labirinto, e há uma esfinge, 1080 01:05:38,476 --> 01:05:41,354 e ela diz: "Só digo a verdade e o meu irmão só diz mentiras." 1081 01:05:41,437 --> 01:05:44,649 E temos de resolver esse enigma, 1082 01:05:44,732 --> 01:05:46,776 chegar a meio do labirinto e derrotar o Minotauro, 1083 01:05:46,859 --> 01:05:49,445 e talvez encontremos o ponto G. Não sabemos! 1084 01:05:49,528 --> 01:05:51,822 A forma como falamos do ponto G nesta cultura 1085 01:05:51,906 --> 01:05:55,534 é como se se movesse pelo corpo, todas as noites, para um sítio diferente, 1086 01:05:55,618 --> 01:05:57,286 como o raio da Sala das Necessidades. 1087 01:05:57,370 --> 01:05:59,705 É impressionante. 1088 01:05:59,789 --> 01:06:03,376 Acho que não pode ser assim tão difícil. 1089 01:06:03,459 --> 01:06:05,795 Só ouvimos dizer que é difícil fazer uma mulher vir-se 1090 01:06:05,878 --> 01:06:07,964 no contexto das relações heterossexuais. 1091 01:06:08,047 --> 01:06:09,674 Nunca ouvimos isso de lésbicas, 1092 01:06:09,757 --> 01:06:12,468 por isso pergunto-me qual será a peça em falta. 1093 01:06:12,551 --> 01:06:15,513 Tipo, sinceramente. 1094 01:06:17,139 --> 01:06:18,140 Não, parem. 1095 01:06:20,685 --> 01:06:23,187 Não vou permitir que isto rebaixe a "clapter". 1096 01:06:24,772 --> 01:06:27,942 Ou riem-se e batem palmas, ou nenhuma delas. Está bem? 1097 01:06:31,904 --> 01:06:35,449 Acho que não pode ser assim tão difícil fazer uma mulher vir-se. 1098 01:06:35,533 --> 01:06:37,868 Sinceramente, acho que seria capaz. 1099 01:06:39,286 --> 01:06:41,205 A sério. Meta-me, treinador. 1100 01:06:41,288 --> 01:06:43,165 Tipo… Acho que seria capaz. 1101 01:06:43,249 --> 01:06:45,668 Não passei muito tempo lá em baixo, mas adoro puzzles, 1102 01:06:45,751 --> 01:06:49,338 por isso acho que o abordaria como qualquer sala de fuga. 1103 01:06:49,422 --> 01:06:52,383 Tocar nos cantos todos e sair de lá. 1104 01:06:53,217 --> 01:06:56,512 Sabendo isso, senhora, se puder sentar-se neste banco. 1105 01:06:56,595 --> 01:06:59,974 Se me puderem enviar a toalha de praia, seria ótimo. 1106 01:07:00,057 --> 01:07:02,309 Estou só a brincar, mas e se não estiver? 1107 01:07:02,393 --> 01:07:05,563 E se estiverem a ver este especial da Netflix e pensarem: 1108 01:07:05,646 --> 01:07:09,859 "Meu Deus. Um asiático gay fez uma mulher vir-se em palco." 1109 01:07:10,735 --> 01:07:12,862 Quem disse que o teatro está morto? 1110 01:07:14,488 --> 01:07:16,407 A REVIRAVOLTA…? ELA É LINDA 1111 01:07:16,490 --> 01:07:19,660 Tenho muitos atributos novos. Recentemente, fui ao Chipotle às 10h45. 1112 01:07:19,744 --> 01:07:20,786 Ordens do médico. 1113 01:07:23,456 --> 01:07:24,915 E quando entrei, foi tipo… 1114 01:07:25,750 --> 01:07:28,753 Porque sou fixe. Quando entro num Chipotle, não sou… Aqui, sou… 1115 01:07:28,836 --> 01:07:31,088 No Chipotle, sou tipo… Eu percebo. Sou tipo… 1116 01:07:37,386 --> 01:07:39,722 Entrei num Chipotle e o tipo que trabalha lá… 1117 01:07:39,805 --> 01:07:41,932 Sim, um homem. É importante para a história. 1118 01:07:42,683 --> 01:07:44,185 Ele disse: "O que deseja?" 1119 01:07:44,268 --> 01:07:47,688 E eu pensei: "Pronto, ele quer fazer sexo comigo sem proteção." 1120 01:07:49,982 --> 01:07:55,488 E eu disse: "Olá. Quero uma taça de burrito de frango. 1121 01:07:55,571 --> 01:07:58,866 Sei que o guacamole é à parte e quero o molho mais picante." 1122 01:07:58,949 --> 01:08:03,287 Ele diz: "De certeza?" 1123 01:08:07,958 --> 01:08:13,422 E eu: "Meu Deus. Tenho a certeza? 1124 01:08:17,927 --> 01:08:20,096 Não sei. 1125 01:08:20,679 --> 01:08:23,307 Nunca pensei nisso. 1126 01:08:26,477 --> 01:08:29,730 Nunca penso em perguntas de rapagões como essa. 1127 01:08:30,981 --> 01:08:33,734 Sou apenas uma menina. 1128 01:08:33,818 --> 01:08:38,197 Penso em coisas de meninas, tipo brincos e sapatos. 1129 01:08:38,280 --> 01:08:40,324 Não sei essas coisas de rapagões. 1130 01:08:40,407 --> 01:08:42,701 Sou apenas uma bebé com mamas. Sou apenas…" 1131 01:08:45,204 --> 01:08:47,289 Desculpem. Apaguei completamente. 1132 01:08:47,373 --> 01:08:48,582 Fiz algo? 1133 01:08:50,292 --> 01:08:52,378 Disse algo irritante? 1134 01:08:54,839 --> 01:08:55,840 HÁ MO NA VIDA 1135 01:08:55,923 --> 01:08:58,342 Quero ser sincero. Vocês seguem-me desde o início. 1136 01:08:58,425 --> 01:09:00,177 A minha vida não foi sempre espetáculo. 1137 01:09:00,261 --> 01:09:04,014 Houve altura da minha vida em que fui pobre. Mesmo pobre. 1138 01:09:04,098 --> 01:09:07,309 Já foram tão pobres ao ponto de rezar? Já fizeram isso? 1139 01:09:07,393 --> 01:09:09,186 Nem são religiosos. 1140 01:09:09,270 --> 01:09:11,772 Começam a rezar. Nem sabem rezar. 1141 01:09:11,856 --> 01:09:14,400 "Sim. 1142 01:09:15,067 --> 01:09:17,611 Não sei quem está aí. Buda, um de vocês, ouçam. 1143 01:09:18,362 --> 01:09:20,114 Rogo-te, por favor. 1144 01:09:20,197 --> 01:09:24,326 Se há alguma forma do Pai Nosso caminhar através da sombra da morte 1145 01:09:24,410 --> 01:09:28,330 e encontrar algum sinal de dinheiro para mim…" 1146 01:09:28,414 --> 01:09:33,669 Até quando negoceiam com o Senhor, nem sequer faz sentido. 1147 01:09:33,752 --> 01:09:36,088 "Se me encontrares um sinal de dinheiro, 1148 01:09:36,172 --> 01:09:39,300 prometo que nunca mais digo palavrões." 1149 01:09:39,383 --> 01:09:40,384 O quê? 1150 01:09:41,510 --> 01:09:42,511 Mesmo pobre. 1151 01:09:44,180 --> 01:09:45,431 "EXPEXIAL" 1152 01:09:45,514 --> 01:09:48,559 É o fim dos brancos. É certo… Tivemos uma boa fase. 1153 01:09:48,642 --> 01:09:53,522 Ouçam, brancos, tivemos uma boa fase, mas acabou-se. 1154 01:09:53,606 --> 01:09:55,858 Está bem? Não façam confusão. 1155 01:09:55,941 --> 01:09:59,195 Cara no chão. Feito. Acabou-se. Nunca mais vão voltar. 1156 01:09:59,278 --> 01:10:03,407 Mas em termos históricos, a sério, muitas coisas boas. 1157 01:10:03,490 --> 01:10:08,204 Também houve muitas coisas más. Mas esqueçam isso. 1158 01:10:08,746 --> 01:10:11,332 Mas acabou-se. Acabou-se para os brancos. E eu sabia. 1159 01:10:11,415 --> 01:10:13,709 Senti isso há sete anos. 1160 01:10:13,792 --> 01:10:18,130 Senti a maré a mudar para os brancos. 1161 01:10:18,214 --> 01:10:21,133 Olhei-me ao espelho e disse: "Estás tramado. 1162 01:10:22,301 --> 01:10:25,930 Chris, tu estás…" Porque eu sou branco como a cal. 1163 01:10:26,013 --> 01:10:28,015 Sou extremamente branco. 1164 01:10:28,098 --> 01:10:31,143 E… eu sabia. Então, tinha de tomar uma decisão. 1165 01:10:31,227 --> 01:10:34,897 Porque deliberadamente, de propósito… As minhas filhas são porto-riquenhas. 1166 01:10:34,980 --> 01:10:38,234 Eu tenho… Sim. Filhas latinas. Obrigado. 1167 01:10:40,945 --> 01:10:44,240 Eu tenho filhas latinas e… Uma vez mais, por definição. 1168 01:10:44,323 --> 01:10:48,827 Fui a um bar há sete anos. Chama-se "Place to Beach". 1169 01:10:48,911 --> 01:10:51,872 Ainda existe, aliás. Fica em Coney Island, Brooklyn. 1170 01:10:51,956 --> 01:10:53,499 Pesquisem-no. Sim, Place to Beach. 1171 01:10:53,582 --> 01:10:57,586 Sim, foi lá que comprei o meu certificado digital falso com um Mai Tai. 1172 01:10:59,338 --> 01:11:00,881 E… Ao Vido. 1173 01:11:00,965 --> 01:11:04,760 Ele morreu de COVID, mas o que se há de fazer? 1174 01:11:05,594 --> 01:11:06,595 NADA DE ESPECIAL 1175 01:11:06,679 --> 01:11:09,139 Gosto de médicos. Gosto de especialistas, sabem? 1176 01:11:09,223 --> 01:11:10,891 Mas não percebo uma coisa. 1177 01:11:10,975 --> 01:11:13,352 Dói-nos o pé, por isso queremos ir ao médico do pé. 1178 01:11:13,435 --> 01:11:14,603 Ligamos-lhe e ele diz: 1179 01:11:14,687 --> 01:11:16,480 "Não pode vir. Tem de ir a um médico normal." 1180 01:11:16,563 --> 01:11:18,857 Então, vamos ao médico normal e ele diz: 1181 01:11:18,941 --> 01:11:21,277 "Sim, tem de ir a um médico do pé. 1182 01:11:21,360 --> 01:11:24,280 Sim, pague só 80 dólares à Agnes à saída." 1183 01:11:24,363 --> 01:11:26,448 Que esquema é este, percebem? 1184 01:11:27,199 --> 01:11:28,409 Dizemos: "Está bem." 1185 01:11:28,993 --> 01:11:31,829 Ele diz: "Já que está aqui, quer que veja a tensão arterial?" 1186 01:11:31,912 --> 01:11:36,250 E eu: "Não é preciso. Já medi a tensão arterial umas 5 mil vezes." 1187 01:11:37,001 --> 01:11:38,502 Nem sei o que significa. 1188 01:11:38,585 --> 01:11:40,587 Ele diz: "É de 150-60." 1189 01:11:40,671 --> 01:11:43,173 Eu: "Isso é bom?" E ele: "É… Não sei. 1190 01:11:43,257 --> 01:11:44,258 Não me lembro bem. 1191 01:11:45,009 --> 01:11:46,010 Sou médico. 1192 01:11:47,011 --> 01:11:49,847 Agora vou bater-lhe no joelho com um martelo." 1193 01:11:50,723 --> 01:11:53,892 Essa é a mais estranha de todas. 1194 01:11:53,976 --> 01:11:55,644 Ainda não avançámos? 1195 01:11:55,728 --> 01:11:58,564 Parece um cartoon dos anos 50. 1196 01:11:58,647 --> 01:12:01,483 O homem saca de um martelo, bate-nos no joelho com ele, 1197 01:12:01,567 --> 01:12:04,737 e depois dizemos: "O meu joelho! Meu Deus, isso dói." 1198 01:12:04,820 --> 01:12:08,866 E depois o homem escreve: "Excelente. Muito bom." 1199 01:12:09,491 --> 01:12:14,580 É assim que devemos reagir quando o joelho leva uma martelada. 1200 01:12:16,498 --> 01:12:20,961 Às vezes, os médicos sabem palavras caras. Já consultaram algum desses? 1201 01:12:21,045 --> 01:12:24,590 Uma vez, estava muito cansado. Tinha algo, não sabia o que era. 1202 01:12:24,673 --> 01:12:27,760 Fui à consulta e disse: "Olá, doutor, tenho algo. Estou muito cansado." 1203 01:12:27,843 --> 01:12:30,554 Ele diz: "Parece-me síndrome de fadiga crónica." 1204 01:12:30,637 --> 01:12:31,930 Eu: "A sério? O que é isso?" 1205 01:12:32,014 --> 01:12:34,266 Ele diz: "Bem, 'crónica' significa 'sempre', 1206 01:12:35,017 --> 01:12:38,020 e 'fadiga' significa 'cansaço', 1207 01:12:38,687 --> 01:12:43,108 e 'síndrome' significa que 'tem algo'. 1208 01:12:44,526 --> 01:12:48,322 Enfim, pode pagar 80 dólares à Agnes à saída." 1209 01:12:50,282 --> 01:12:52,451 O MELHOR DE A NETFLIX É UMA PIADA: O FESTIVAL 1210 01:12:52,534 --> 01:12:55,662 Gosto de um homem ignorante de pescoço grosso. É disso que gosto. 1211 01:12:55,746 --> 01:12:57,164 RACHEL FEINSTEIN - AMY SCHUMER APRESENTA: AVISO AOS PAIS 1212 01:12:57,247 --> 01:12:59,833 Gosto de um homem que parece dizer "Segue o dinheiro", 1213 01:12:59,917 --> 01:13:01,835 quando ele fala da vacina. 1214 01:13:02,378 --> 01:13:07,716 Quero que os One Direction cantem vários covers dos BTS no meu funeral. 1215 01:13:07,800 --> 01:13:10,094 Porque assim, ficarei grato por estar morto. 1216 01:13:10,177 --> 01:13:12,221 BILL BURR APRESENTA: AMIGOS QUE MATAM 1217 01:13:12,304 --> 01:13:14,723 Procuro um jeitoso novo. Alguém com cerca de… 1218 01:13:15,516 --> 01:13:16,350 … cinquenta anos. 1219 01:13:16,433 --> 01:13:18,060 SOBRESSAI: UMA CELEBRAÇÃO LGBTQ+ 1220 01:13:18,143 --> 01:13:20,145 A melhor coisa em assumir-me como transgénero 1221 01:13:20,229 --> 01:13:22,272 é que as pessoas ficam tão admiradas com isto 1222 01:13:22,356 --> 01:13:24,233 que se esquecem que são racistas. 1223 01:13:24,316 --> 01:13:25,984 É a melhor coisa que me aconteceu. 1224 01:13:26,068 --> 01:13:27,069 É excelente. 1225 01:13:27,152 --> 01:13:29,321 Todos os meses, acho que estou grávida. 1226 01:13:29,405 --> 01:13:30,572 Mesmo que não faça sexo, 1227 01:13:30,656 --> 01:13:33,075 penso: "Aconteceu a Maria. Pode acontecer-me a mim." 1228 01:13:33,158 --> 01:13:34,827 PETE DAVIDSON APRESENTA: OS MELHORES AMIGOS 1229 01:13:34,910 --> 01:13:37,871 Se não tiverem filhos, as pessoas com filhos dizem 1230 01:13:37,955 --> 01:13:40,541 que não podemos apontar quando elas estão a ser maus pais. 1231 01:13:40,624 --> 01:13:41,959 É A MINHA HORA COM O DAVID LETTERMAN 1232 01:13:42,042 --> 01:13:45,879 O mais estranho é que eu não era trans antes da vacina. 1233 01:13:45,963 --> 01:13:49,007 AMY SCHUMER APRESENTA: AVISO AOS PAIS 1234 01:13:49,091 --> 01:13:53,929 Não odeiam Quando a prostituta afinal tem 17 anos? 1235 01:13:54,012 --> 01:13:56,140 SOBRESSAI: UMA CELEBRAÇÃO LGBTQ+ 1236 01:13:56,932 --> 01:13:59,309 É tipo: "Tenho a certeza que paguei por 16." 1237 01:14:01,395 --> 01:14:04,940 Ser humorista não é uma doença psiquiátrica. 1238 01:14:05,023 --> 01:14:06,024 O SALÃO 1239 01:14:06,108 --> 01:14:09,528 Estarão muitos de nós bem lixados, incluindo eu? 1240 01:14:09,611 --> 01:14:12,364 Sim. Mas que se lixe. 1241 01:14:12,448 --> 01:14:14,241 DAVID LETTERMAN E NAOMI EKPERIGIN 1242 01:14:14,324 --> 01:14:16,201 É A MINHA HORA COM O DAVID LETTERMAN 1243 01:14:16,285 --> 01:14:18,954 Periodicamente, se tiveres sorte, podes encontrar lasanha. 1244 01:14:20,414 --> 01:14:22,249 - Adoramos-te, negro. A sério. - Obrigado pela canábis. 1245 01:14:22,332 --> 01:14:25,252 Sim, é isso. Força, negro. Tenho aqui mais um para ti. 1246 01:14:25,335 --> 01:14:27,421 - Esta cena aqui… - Esta broca é para mim? 1247 01:14:27,504 --> 01:14:28,672 Esta é uma produção Snoop Dogg e Netflix. 1248 01:14:28,755 --> 01:14:29,590 SNOOP DOGG E DERAY DAVIS 1249 01:14:29,673 --> 01:14:30,507 ESPECIAL DE COMÉDIA DESBUNDAR DO SNOOP DOGG 1250 01:14:30,591 --> 01:14:32,134 Vamos juntar-nos 1251 01:14:32,217 --> 01:14:34,470 porque sei que as pessoas comuns na primeira fila 1252 01:14:34,553 --> 01:14:35,929 querem uma foto das quatro fantásticas. 1253 01:14:36,013 --> 01:14:40,559 - Nem pensar. - Não, porra. Não vou… 1254 01:14:40,642 --> 01:14:43,979 Recentemente, a comédia perdeu o Norm Macdonald, 1255 01:14:44,563 --> 01:14:45,647 o Louie Anderson, 1256 01:14:45,731 --> 01:14:46,732 o Bob Saget, 1257 01:14:47,399 --> 01:14:48,650 o Gilbert Gottfried 1258 01:14:48,734 --> 01:14:50,068 e o Will Smith. 1259 01:14:50,152 --> 01:14:53,822 O SALÃO 1260 01:14:53,906 --> 01:14:55,324 O SALÃO 1261 01:14:57,534 --> 01:14:59,453 Obrigado, balcão. Agradeço. 1262 01:15:00,871 --> 01:15:02,998 Obrigado por terem vindo e pagado metade. 1263 01:15:03,081 --> 01:15:04,750 Muito obrigado. É… 1264 01:15:04,833 --> 01:15:07,085 Obrigado, mas calem-se, porra. 1265 01:15:07,169 --> 01:15:10,506 Nada de gritinhos de merda ou… Riam-se apenas. Obrigado… 1266 01:15:10,589 --> 01:15:13,008 Não, mas obrigado… Mas caluda. Acalmem-se. 1267 01:15:13,091 --> 01:15:14,468 Está bem, calem-se, porra. 1268 01:15:14,551 --> 01:15:16,887 Estão a mostrar a uma cabra que teve sucesso. 1269 01:15:17,429 --> 01:15:19,973 Onde estão as senhoras sensuais? 1270 01:15:21,683 --> 01:15:24,520 Que não têm cuecas? 1271 01:15:25,020 --> 01:15:27,189 Cheira-me a bacalhau 1272 01:15:28,065 --> 01:15:30,108 A Netflix está a avisar-me… 1273 01:15:32,027 --> 01:15:36,323 … de que o meu especial de uma hora acabou 1274 01:15:36,406 --> 01:15:38,617 há 37 minutos e 30 segundos. 1275 01:15:41,036 --> 01:15:42,996 EM MEMÓRIA DE 1276 01:15:43,080 --> 01:15:48,085 Legendas: Edmundo Moreira