1 00:00:26,985 --> 00:00:32,198 ‏"أفضل مقاطع الكوميديا الارتجالية 2022" 2 00:00:32,907 --> 00:00:34,159 ‏"(بيل بير)" 3 00:00:34,242 --> 00:00:37,662 ‏كل دراسة قاموا بها لتحديد من الأذكى، 4 00:00:37,746 --> 00:00:42,375 ‏الرجال أم النساء، ‏كل الدراسات نتيجتها أن النساء أذكى. 5 00:00:42,459 --> 00:00:44,210 ‏كل الدراسات. 6 00:00:44,294 --> 00:00:46,588 ‏سيداتي، يجب ألّا تهتفن لهذا. 7 00:00:47,839 --> 00:00:49,424 ‏تعرفن أنني أحمق. 8 00:00:49,966 --> 00:00:52,051 ‏تعرفن أن هذا لن ينتهي بشكل جيد. 9 00:00:55,013 --> 00:00:58,725 ‏"هل قلت إنني جميلة؟ يا إلهي!" 10 00:00:58,808 --> 00:01:00,602 ‏اخرجن من العلاقة. 11 00:01:05,565 --> 00:01:09,652 ‏إن كانت تقول كل دراسة إنكنّ الأذكى، 12 00:01:09,736 --> 00:01:12,989 ‏فالسؤال الذي يجب طرحه على أنفسكنّ، ‏"إن كنا بهذا الذكاء، 13 00:01:13,073 --> 00:01:15,325 ‏فكيف نحن في هذا المأزق؟" 14 00:01:19,662 --> 00:01:20,747 ‏ما الإجابة؟ 15 00:01:25,335 --> 00:01:28,671 ‏أنتنّ في ذلك المأزق ليس بسبب رجال أمثالي. 16 00:01:28,755 --> 00:01:30,965 ‏بقدر ما تردن إلقاء اللوم عليّ. 17 00:01:31,466 --> 00:01:34,844 ‏سيداتي، هل ذهبتنّ من قبل إلى حانة رياضية ‏في يوم الأحد ووقت كرة القدم 18 00:01:34,928 --> 00:01:36,805 ‏ونظرتنّ إلى البشر هناك؟ 19 00:01:37,305 --> 00:01:40,850 ‏كل أولئك الرجال الأغبياء ‏يهزون بطونهم الممتلئة بالجعة. 20 00:01:40,934 --> 00:01:44,896 ‏"إنه في فريق الفانتازي الخاص بي! ‏صافحني، أجل! 21 00:01:44,979 --> 00:01:47,482 ‏أتريد المزيد من أصابع الموزاريلا؟" 22 00:01:49,651 --> 00:01:51,444 ‏كامرأة بذكائك الكبير، 23 00:01:51,528 --> 00:01:54,072 ‏لم تنظري إلى ذلك وتقولين لنفسك، 24 00:01:54,155 --> 00:01:57,408 ‏"هل أخسر أمام ذلك؟ أخسر أمام ذلك." 25 00:02:00,537 --> 00:02:01,538 ‏"(آلي وونغ)، (دون وونغ)" 26 00:02:01,621 --> 00:02:06,751 ‏ابن أختي في سن الـ25 عامًا، ‏ويواعد مهندسة معمارية. 27 00:02:06,835 --> 00:02:11,506 ‏يا إلهي، ‏إنها فتاة ذكية حقًا ومثيرة للاهتمام 28 00:02:11,589 --> 00:02:14,384 ‏وناجحة وفاتنة. 29 00:02:14,467 --> 00:02:17,887 ‏ونأمل أن يتزوجها يومًا ما. 30 00:02:17,971 --> 00:02:20,390 ‏لكنه اتصل بي في مطلع الأسبوع وقال، 31 00:02:20,473 --> 00:02:24,269 ‏"بصراحة يا خالتي (آلي)، ‏أفكّر في الانفصال عنها. 32 00:02:24,894 --> 00:02:27,105 ‏لأنها مديرة في عملها، 33 00:02:27,188 --> 00:02:32,068 ‏وتظن أن بإمكانها التحكّم بي في المنزل." 34 00:02:34,112 --> 00:02:35,405 ‏فقلت له… 35 00:02:38,324 --> 00:02:39,367 ‏"اسمعني جيدًا، 36 00:02:40,660 --> 00:02:43,580 ‏لا مفر من الأمر أبدًا. 37 00:02:50,837 --> 00:02:54,674 ‏سواء إن كانت مديرة ‏أو موظفة أو عاطلة عن العمل، 38 00:02:55,174 --> 00:03:00,179 ‏فبمجرد أن تتزوج وتنجب أطفالًا، ‏ستتحكّم زوجتك فيك. 39 00:03:00,889 --> 00:03:05,143 ‏وكنت لتعلم ذلك ‏لو أنك شاهدت (هاوس هانترز)." 40 00:03:09,314 --> 00:03:13,318 ‏"هاوز هانترز" برنامج على "إتش جي تي في" 41 00:03:13,401 --> 00:03:18,990 ‏يدّعي فيه زوجان ‏بأن هناك قرارًا عليهما اتخاذه معًا. 42 00:03:24,120 --> 00:03:29,208 ‏ويذهبان في رحلة مزيفة لرؤية ثلاثة منازل. 43 00:03:29,292 --> 00:03:32,211 ‏ويتركان المشاهد في حالة من التشويق. 44 00:03:32,295 --> 00:03:35,715 ‏"أي منزل سيختاران؟" 45 00:03:37,842 --> 00:03:42,513 ‏سيختاران المنزل ‏الذي أعجب "باربرا" منذ البداية، مفهوم؟ 46 00:03:44,182 --> 00:03:48,228 ‏تعيش "باربرا" في "بويسي" في "أيداهو"، 47 00:03:48,311 --> 00:03:52,774 ‏أو أيًا كان المكان الذي يُصور فيه البرنامج، 48 00:03:52,857 --> 00:03:56,152 ‏حيث تكلفة المنزل ‏خمسة آلاف دولار مقابل الفدان… 49 00:04:01,324 --> 00:04:05,453 ‏لا تمتلك "باربرا" مالًا أو قوة أو احترامًا، 50 00:04:05,536 --> 00:04:07,705 ‏لكن "باربرا" امرأة. 51 00:04:07,789 --> 00:04:11,751 ‏تميل النساء قاطبة 52 00:04:11,834 --> 00:04:14,587 ‏إلى الشعور دومًا بعدم الرضا… 53 00:04:17,340 --> 00:04:21,511 ‏ويأسرن سعادة الرجل وكرامته رهينتين 54 00:04:21,594 --> 00:04:24,681 ‏إلى أن ينلن ما هو من حقهنّ، مفهوم؟ 55 00:04:25,265 --> 00:04:26,307 ‏أجل. 56 00:04:28,268 --> 00:04:29,269 ‏"(حسن منهاج)، مهرّج الملك" 57 00:04:29,352 --> 00:04:31,479 ‏أنا في سن لا أريد فيها الذهاب إلى الطبيب. 58 00:04:32,730 --> 00:04:35,984 ‏لأن الكثير من الأطباء في سني. 59 00:04:39,070 --> 00:04:41,990 ‏وهم هنود، ما يعني أنني قد أعرفهم. 60 00:04:42,532 --> 00:04:45,118 ‏لذا نجلس في غرفة انتظار ‏في مستشفى "نيويورك"، صحيح؟ 61 00:04:45,201 --> 00:04:47,245 ‏يُفتح الباب وتخرج الممرضة. 62 00:04:47,996 --> 00:04:51,040 ‏تقول، "دكتور (غوبتا) سيراك الآن." 63 00:04:51,124 --> 00:04:52,458 ‏أقول، 64 00:04:52,542 --> 00:04:55,378 ‏"يُستحسن ألّا يكون ‏(آرجون غوبتا) من (ساكرمينتو)." 65 00:04:56,212 --> 00:04:59,632 ‏ثم أسمع صوتًا مألوفًا، يقول، "(حسن منهاج)؟" 66 00:04:59,716 --> 00:05:02,176 ‏فأقول، "إنه (آرجون غوبتا) من (ساكرمينتو)!" 67 00:05:02,885 --> 00:05:06,014 ‏أعرف هذا الفتى، إنه غبي! 68 00:05:07,640 --> 00:05:10,393 ‏فشل في كلّية طبّ في "الكاريبي". 69 00:05:11,019 --> 00:05:12,020 ‏مرتان! 70 00:05:12,103 --> 00:05:14,480 ‏قلت، "(آرجون)، كيف حصلت على رخصة؟" 71 00:05:14,564 --> 00:05:16,107 ‏قال، "لا أعرف. 72 00:05:17,608 --> 00:05:20,361 ‏لهذا أنا طبيب مشكلات القذف بمكتب في القبو. 73 00:05:20,862 --> 00:05:22,697 ‏أنزل سروالك. كيف حال عمتي؟" 74 00:05:22,780 --> 00:05:24,907 ‏قلت، "لا تتحدث عن أمي يا (آرجون)!" 75 00:05:25,491 --> 00:05:27,452 ‏"بينا"، إنه ليس طبيبًا حتى! 76 00:05:28,369 --> 00:05:31,205 ‏إنه طبيب عظام! 77 00:05:35,710 --> 00:05:39,088 ‏انزعجوا يا أطباء العظام. في الخلف. 78 00:05:39,172 --> 00:05:42,008 ‏أطباء تقويم العظام يكرهون تلك المزحة. 79 00:05:43,259 --> 00:05:47,096 ‏الأطباء وأطباء العظام هما الشيء نفسه. 80 00:05:47,180 --> 00:05:48,765 ‏إنهم أطباء رائعون. 81 00:05:49,557 --> 00:05:51,309 ‏الفارق الوحيد 82 00:05:51,392 --> 00:05:54,729 ‏هو أن حس دعابة أطباء العظام ‏يتوقف عند نتيجة اختبار كلية الطب. 83 00:05:57,440 --> 00:05:59,192 ‏أترون تلك المقاعد التي في الخلف؟ 84 00:05:59,275 --> 00:06:00,735 ‏إنها مقاعد أطباء العظام. 85 00:06:01,486 --> 00:06:04,363 ‏وهذه هي مقاعد الأطباء. أتعرفون الفارق؟ 86 00:06:05,031 --> 00:06:07,575 ‏خمس درجات في اختبار الالتحاق بالكلية. 87 00:06:09,577 --> 00:06:13,164 ‏لذا نظر ذلك الرجل إليّ من قرب. ‏وقال، "يا صاح، أعرف المشكلة." 88 00:06:13,247 --> 00:06:14,665 ‏قلت له، "كف عن قول (يا صاح)." 89 00:06:14,749 --> 00:06:16,250 ‏قال، "يا بنيّ… 90 00:06:19,587 --> 00:06:22,090 ‏تُوجد دماء كثيرة بالأسفل، ‏وهذا يقلل عدد حيواناتك المنوية، 91 00:06:22,173 --> 00:06:25,593 ‏لذا سنجري جراحة خطرة ‏اسمها علاج دوالي الخصية. 92 00:06:25,676 --> 00:06:28,554 ‏لكن لا تقلق، أنا سأجري العملية." 93 00:06:29,931 --> 00:06:31,849 ‏قلت، "(آرجون)، أنا قلق جدًا. 94 00:06:32,391 --> 00:06:34,352 ‏أنت ترتدي معطف أطباء وحذاء (جوردان)." 95 00:06:36,604 --> 00:06:39,482 ‏أخرج ماكينة حلاقة وقال، "سأحلق لك الآن. 96 00:06:40,441 --> 00:06:45,029 ‏لنفعل هذا الآن هنا." ‏قلت له، "تراجع يا (أرجون). لست مستعدًا." 97 00:06:46,447 --> 00:06:47,782 ‏فقال، "اسمع يا رجل. 98 00:06:48,699 --> 00:06:50,493 ‏إن لم تجر هذه العملية الجراحية، 99 00:06:52,161 --> 00:06:53,538 ‏فلن تنجب أطفالًا. 100 00:06:54,872 --> 00:06:55,998 ‏أبدًا." 101 00:06:57,917 --> 00:06:59,460 ‏قلت له، "هل تتكلم بجدية؟ 102 00:07:00,753 --> 00:07:02,713 ‏أنا و(بينا)، لا يمكننا أن ننجب؟ 103 00:07:04,006 --> 00:07:06,509 ‏هل تقول لي إننا لا يمكننا تأسيس عائلة؟" 104 00:07:08,845 --> 00:07:11,973 ‏هذا هو الشيء الجنوني ‏الذي لا يخبرونك به بخصوص سن البلوغ. 105 00:07:13,307 --> 00:07:18,271 ‏تصبح الحياة حقيقية جدًا ‏عندما تتنقل من "لا أريد" إلى "لا يمكنني". 106 00:07:20,273 --> 00:07:21,774 ‏أليس هذا صحيحًا يا أطباء العظام؟ 107 00:07:26,737 --> 00:07:27,780 ‏"(تايلور توملينسون)" 108 00:07:27,864 --> 00:07:30,992 ‏لا أظن أن على أي شخص أن يشعر بالسوء ‏إن شُخص بمرض عقلي. 109 00:07:31,075 --> 00:07:33,035 ‏لأنها مجرد معلومات عنكم 110 00:07:33,119 --> 00:07:35,538 ‏تساعدكم على معرفة كيف تعتنون ‏بأنفسكم بشكل أفضل. 111 00:07:36,414 --> 00:07:37,415 ‏أجل. 112 00:07:38,499 --> 00:07:40,126 ‏أن يكون المرء ثنائي القطب، لا خطب بذلك. 113 00:07:40,209 --> 00:07:42,211 ‏أن تكونوا ثنائيي القطب، ‏كأنكم لا تجيدون السباحة. 114 00:07:42,295 --> 00:07:43,838 ‏ربما إخبار الآخرين يكون محرجًا، 115 00:07:43,921 --> 00:07:46,549 ‏وربما يصعب أن يصحبوكم إلى أماكن معينة. 116 00:07:53,014 --> 00:07:55,183 ‏لكن لديهم عوامات للذراعين. 117 00:07:56,809 --> 00:07:59,479 ‏وإن أخذتم العوامات، 118 00:08:01,147 --> 00:08:03,274 ‏يمكنكم الذهاب إلى حيث تشاؤون. 119 00:08:04,609 --> 00:08:06,903 ‏وأعرف أن بعضكم يقول، 120 00:08:06,986 --> 00:08:09,405 ‏"لكن ماذا إن عيّرني الآخرون ‏لأنني أرتدي العوامات؟" 121 00:08:09,489 --> 00:08:11,616 ‏هؤلاء لا يأبهون لحياتكم أو مماتكم، 122 00:08:11,699 --> 00:08:13,201 ‏لذا ربما من يأبه لذلك؟ 123 00:08:13,784 --> 00:08:16,162 ‏ربما يمكننا سبّ هؤلاء الناس قليلًا. 124 00:08:17,663 --> 00:08:18,498 ‏لا أدري. 125 00:08:24,670 --> 00:08:27,715 ‏بعد قول هذا، عليكم أخذ العوامات معكم. 126 00:08:28,508 --> 00:08:30,676 ‏لأن ليس من الجيد أن يعرفوا ‏أنكم لا تجيدون السباحة، 127 00:08:30,760 --> 00:08:32,887 ‏اقصدي حوض السباحة العام ‏واقفزي عند الطرف العميق، 128 00:08:32,970 --> 00:08:34,972 ‏واجعلي الأمر مشكلة كل الآخرين. 129 00:08:36,224 --> 00:08:39,894 ‏تتخبطين في الماء قائلة، "أنا بخير!" ‏فيجيبون، "أنت تغرقين حرفيًا." 130 00:08:39,977 --> 00:08:42,480 ‏ثم يقفز شخص لطيف ووسيم لتقديم المساعدة. 131 00:08:42,563 --> 00:08:44,607 ‏فتقولين، "أرأيتم؟ ‏أنا بخير، يمكنني السباحة." 132 00:08:44,690 --> 00:08:47,985 ‏فيقولون، "لا، أنت تثبتينه تحت الماء. 133 00:08:49,111 --> 00:08:51,822 ‏لقد حولت (كيفن) إلى عوامة للذراع 134 00:08:52,698 --> 00:08:56,118 ‏وهذه ليست علاقة منصفة بحق (كيفين)." 135 00:08:58,037 --> 00:09:01,290 ‏ثم يسبح أحد بقربك على ظهره، ‏فتقولين، "ما كان ذلك؟" 136 00:09:01,374 --> 00:09:05,127 ‏فيجيبون، "إنه شخص دعمه والداه في الحوض… 137 00:09:08,923 --> 00:09:11,384 ‏حتى وثقا بأنه لن يموت. 138 00:09:12,468 --> 00:09:14,887 ‏إليك عوامات ذراعيك." 139 00:09:16,514 --> 00:09:18,307 ‏"(غابرييل إغلاسيس)، (فلافي) في الملعب" 140 00:09:18,391 --> 00:09:21,018 ‏بعد أن أكلت في كشك تاكو ورحلت، 141 00:09:21,519 --> 00:09:25,773 ‏أدركت أن أناسًا كثيرين في حاجة إلى الخروج ‏من روتينهم المريح 142 00:09:25,856 --> 00:09:29,151 ‏لإيجاد طرق بديلة لتلبية احتياجاتهم. 143 00:09:29,235 --> 00:09:33,864 ‏ارتكبت خطأ ذات ليلة ‏بافتراض أن العامل في الكشك كان مكسيكيًا. 144 00:09:35,241 --> 00:09:36,325 ‏ولم يكن كذلك. 145 00:09:37,868 --> 00:09:40,538 ‏حتى إنني تحدّثت إليه بالإسبانية، ‏وذلك ممنوع. 146 00:09:41,038 --> 00:09:45,626 ‏والقاعدة هي أن عند لقاء شخص إسباني، ‏فيجب التحدّث بالإنكليزية إليه أولًا، 147 00:09:45,710 --> 00:09:48,421 ‏ثم إن وجدت حاجزًا لغويًا، ‏فعليك اللجوء إلى الخطة البديلة، 148 00:09:48,504 --> 00:09:49,714 ‏إسبانية الثانوية. 149 00:09:50,506 --> 00:09:52,174 ‏تبدأ بالإنكليزية: "مرحبًا، هلّا…" 150 00:09:53,467 --> 00:09:55,469 ‏مهلًا. سأفعلها أنا. 151 00:09:55,553 --> 00:09:56,846 ‏مرحبًا. 152 00:10:01,684 --> 00:10:04,145 ‏توجهت إلى عامل الكشك، وكان ردّ فعلي… 153 00:10:04,228 --> 00:10:05,896 ‏كان يبدو إسبانيًا، 154 00:10:05,980 --> 00:10:07,231 ‏فتكلمت… 155 00:10:08,399 --> 00:10:10,318 ‏تعني، "مرحبًا، كيف حالك؟" 156 00:10:10,401 --> 00:10:13,070 ‏فأجاب، "ماذا تقول لي؟" 157 00:10:16,616 --> 00:10:19,118 ‏فقلت، "آسف يا سيدي، حسبت أنك مكسيكي." 158 00:10:19,201 --> 00:10:22,246 ‏فقال، "لا، لست مكسيكيًا. 159 00:10:22,330 --> 00:10:23,539 ‏بل يونانيًا." 160 00:10:24,373 --> 00:10:25,625 ‏يوناني؟ 161 00:10:26,542 --> 00:10:28,044 ‏سحقًا، أخطأت تمامًا. 162 00:10:30,296 --> 00:10:33,674 ‏فقلت، "آسف يا صاح، تأخر الوقت وأنا مُتعب. ‏هلّا تعدّ لي شطيرتي تاكو." 163 00:10:33,758 --> 00:10:36,469 ‏فقال، "ماذا تقصد بطلب شطيرتي تاكو؟ 164 00:10:36,552 --> 00:10:39,680 ‏أخبرتك للتو بأنني لست مكسيكيًا، بل يونانيًا. 165 00:10:39,764 --> 00:10:41,766 ‏لا أبيع التاكو. 166 00:10:43,100 --> 00:10:44,644 ‏بل أبيع (يروه)." 167 00:10:45,728 --> 00:10:46,937 ‏"يروه"؟ 168 00:10:47,521 --> 00:10:49,649 ‏ثم تذكرت رؤيتي للكلمة على مقدمة السيارة، 169 00:10:49,732 --> 00:10:52,568 ‏وحسبت أنها اسم الرجل أو ما شابه. 170 00:10:53,319 --> 00:10:57,114 ‏فهجيتها، "جيم، ياء، راء، واو. 171 00:10:57,698 --> 00:10:59,075 ‏(جيرو)." 172 00:11:00,326 --> 00:11:03,496 ‏غضب بشدة وقال، "ليس (جيرو)، بل (يروه)." 173 00:11:04,538 --> 00:11:05,873 ‏فقلت، "مكتوب (جيرو)." 174 00:11:06,916 --> 00:11:08,167 ‏فرد، "بل (يروه)!" 175 00:11:08,250 --> 00:11:11,253 ‏فقلت، "أنا مُتعب وتأخر الوقت. ‏ما الـ(يروه)؟" 176 00:11:16,133 --> 00:11:17,343 ‏فأجاب، "يشبه التاكو." 177 00:11:18,302 --> 00:11:19,387 ‏"وحدة عبر الضحك" 178 00:11:20,388 --> 00:11:22,431 ‏"(فورتشن فيمستر)، حظ سعيد" 179 00:11:22,515 --> 00:11:25,601 ‏اكتشفت يا رفاق أنني لست مسترجلة. 180 00:11:27,103 --> 00:11:28,104 ‏أجل. 181 00:11:31,524 --> 00:11:34,902 ‏لست مسترجلة، وهذا صادم، أعرف ذلك، 182 00:11:34,985 --> 00:11:38,906 ‏لأن كتفيّ واسعان ‏ولوني المفضل هو نقشة المربعات المتقاطعة. 183 00:11:40,783 --> 00:11:43,035 ‏لكن هذا تمهيد لقصة مختلفة تمامًا 184 00:11:43,119 --> 00:11:45,663 ‏عما تحسبون أنكم ستسمعونها الآن. 185 00:11:46,163 --> 00:11:49,875 ‏فكما يُقال، لا تتطابق السجادة مع الستائر. 186 00:11:50,793 --> 00:11:53,712 ‏وهذان شيئان لا أعرف كيفية تثبيتهما. 187 00:12:04,223 --> 00:12:07,601 ‏أبدو ماهرة في إصلاح الأشياء بالفعل. 188 00:12:08,227 --> 00:12:10,813 ‏إن رأيتموني وكانت سيارتكم متعطلة، 189 00:12:10,896 --> 00:12:13,482 ‏فقد تفترضون أنني قادرة على إصلاحها. 190 00:12:14,150 --> 00:12:15,651 ‏وأعطي ذلك الانطباع، 191 00:12:15,734 --> 00:12:18,154 ‏لأن السيدة المسترجلة قادرة على ذلك. 192 00:12:18,237 --> 00:12:21,657 ‏إذ يمكنها حرفيًا حمل سيارتك على ظهرها 193 00:12:23,534 --> 00:12:25,911 ‏والسير بها إلى ورشة الصيانة. 194 00:12:28,247 --> 00:12:31,208 ‏بل ويمكنها البصق ببساطة في خزان وقودك، 195 00:12:33,127 --> 00:12:35,171 ‏فتعمل سيارتك. 196 00:12:36,964 --> 00:12:40,176 ‏هذا مدهش، لكن ذلك لا ينطبق عليّ. 197 00:12:40,885 --> 00:12:44,472 ‏والرجال هم من تحيّرهم ‏هذه المعلومة في المقام الأول. 198 00:12:44,555 --> 00:12:47,725 ‏فدائمًا ما يأتون إليّ في متجر ‏من متاجر الأدوات المنزلية 199 00:12:47,808 --> 00:12:49,768 ‏لأنهم يفترضون أنني أعمل هناك. 200 00:12:51,479 --> 00:12:53,355 ‏يقولون، "كيف الحال يا صاح؟ 201 00:12:55,274 --> 00:12:56,275 ‏أين المسامير؟" 202 00:12:56,358 --> 00:12:59,320 ‏فأجيب، "أتيت لشراء نبتة منزلية. 203 00:13:02,281 --> 00:13:06,035 ‏لكنني أعرف أنهم يبيعون ‏حلوى (إم آند إم) عند طاولة الحساب." 204 00:13:08,913 --> 00:13:10,706 ‏"(مايك إيبس)، أنا من (إنديانا)" 205 00:13:10,789 --> 00:13:13,209 ‏لا أحد منكم مُصاب بـ"كوفيد"، ‏أليس كذلك؟ سحقًا. 206 00:13:13,292 --> 00:13:16,045 ‏- لا. ‏- يا لكم من كاذبين! 207 00:13:17,922 --> 00:13:20,174 ‏يا أصحاب بطاقات لقاح "كوفيد" المنافقين. 208 00:13:21,800 --> 00:13:26,680 ‏وباء "كوفيد" مجرد ترّهات. ‏يتحدث الجميع عن تلقّي اللقاح. 209 00:13:26,764 --> 00:13:29,308 ‏لا أعلم ما يجدر بي فعله. 210 00:13:29,391 --> 00:13:31,936 ‏ذاك الهراء… إنهم يحاولون إخافتنا به. 211 00:13:32,019 --> 00:13:34,230 ‏"هيا، خذ اللقاح. نحمل لك حبّة دواء." 212 00:13:37,733 --> 00:13:41,403 ‏ذهبت وتلقّيت اللقاح. ‏قلت لنفسي "تبًا لذلك." وأخذته. 213 00:13:43,155 --> 00:13:44,990 ‏أجل، ذهبت وأخذت اللقاح. 214 00:13:46,158 --> 00:13:48,744 ‏عندما شرعوا بالحديث ‏عن حجب أعمالي على "نتفليكس"، 215 00:13:48,827 --> 00:13:51,080 ‏قلت، "أين ستضربون إبرتكم؟ هيا، تفضلوا." 216 00:13:53,332 --> 00:13:55,459 ‏قلت لهم، "اغرزوها في مؤخرتي." 217 00:14:06,095 --> 00:14:08,722 ‏ظننت أنني أُصبت بالمرض. خلت ذلك حقًا. 218 00:14:08,806 --> 00:14:11,308 ‏ذهبت إلى الطبيب. قال لي، "لم أقل لك ذلك." 219 00:14:11,392 --> 00:14:12,643 ‏أجبته، "ماذا قلت لي إذًا؟" 220 00:14:12,726 --> 00:14:16,522 ‏قال، "نتيجة اختبارك لتعاطي المخدرات ‏كانت إيجابية في تاريخ اليوم الـ19." 221 00:14:18,232 --> 00:14:21,986 ‏قلت له، "لم أسمع ما قلته. ‏كل ما سمعته هو رقم 19." 222 00:14:28,534 --> 00:14:30,202 ‏لا يريد السود أخذ اللقاح. 223 00:14:30,286 --> 00:14:34,123 ‏الطريقة المثلى لجعل السود يتلقّون اللقاح ‏هي إضافة النكهات للجرعة. 224 00:14:35,499 --> 00:14:39,211 ‏ذاك اللعين يتعاطى لقاح "موديرنا" ‏بنكهة الأناناس يا صاح! 225 00:14:40,004 --> 00:14:41,547 ‏يا للروعة! 226 00:14:42,423 --> 00:14:44,300 ‏لقاح "فايزر" بنكهة البطيخ! 227 00:14:45,718 --> 00:14:48,429 ‏"أجل يا صاح. هذه جرعتي التاسعة. 228 00:14:48,512 --> 00:14:51,807 ‏ستصدر نكهة المانجو في الشهر المقبل." 229 00:14:56,270 --> 00:14:57,354 ‏"(نيل برينان): مكعّبات" 230 00:14:57,438 --> 00:14:58,898 ‏مشكلتي مع الأسلحة 231 00:14:58,981 --> 00:15:01,775 ‏أنني لست مقتنعًا بذرائع أي من الطرفين. 232 00:15:01,859 --> 00:15:04,945 ‏ذريعة المحافظين ‏أن الأسلحة موجودة في الدستور 233 00:15:05,029 --> 00:15:07,781 ‏لأن الآباء المؤسسين ظنوا ‏أنه إذا كان المواطنون يحملون أسلحة، 234 00:15:07,865 --> 00:15:10,910 ‏فستنفذ الحكومة وعودها وإلا فسينهض الشعب 235 00:15:10,993 --> 00:15:12,494 ‏ويقاتل الحكومة. 236 00:15:12,578 --> 00:15:16,832 ‏وهي فكرة رائعة في القرن الـ18، 237 00:15:17,833 --> 00:15:20,878 ‏لكن المشكلة هي أنه ما زال هناك أشخاص ‏يخزنون الأسلحة الآن 238 00:15:20,961 --> 00:15:24,757 ‏ظنًا منهم أنه في مرحلة ما، ‏قد يحتاجون إلى مواجهة الجيش الأمريكي، 239 00:15:24,840 --> 00:15:27,092 ‏ويظنون أن لديهم فرصة، صحيح؟ 240 00:15:28,302 --> 00:15:30,012 ‏وقد يكونون محقين، 241 00:15:30,095 --> 00:15:33,057 ‏ولهذا أقترح أن نختبر نظريتهم، 242 00:15:33,140 --> 00:15:36,018 ‏وننظم مواجهة مباشرة مرة سنويًا. 243 00:15:40,731 --> 00:15:42,858 ‏لنقل 100 فرد من الاتحاد القومي للأسلحة 244 00:15:42,942 --> 00:15:45,402 ‏يواجهون فردين من الجيش على سبيل المثال. 245 00:15:46,737 --> 00:15:49,156 ‏ونبثها على قناة "فوكس"، ‏يوم عيد الميلاد المجيد. 246 00:15:50,449 --> 00:15:55,120 ‏"عيد ميلاد مجيدًا ومرحبًا بكم في مواجهة ‏الاتحاد القومي للأسلحة ضد الجيش لعام 2022. 247 00:15:55,663 --> 00:15:58,582 ‏لنذهب إلى ساحة المعركة ونلتقي ‏بأحد مقاتلي الاتحاد القومي للأسلحة. 248 00:15:58,666 --> 00:16:00,960 ‏ما اسمك يا سيدي؟ أي نوع من الأسلحة تحمله؟" 249 00:16:01,043 --> 00:16:02,378 ‏فيقول، "اسمي (آندي بيكر)، 250 00:16:02,461 --> 00:16:05,297 ‏ولديّ بندقية طراز (إيه آر 15)، ‏وأرتدي درعًا من رأسي إلى أخمص قدميّ." 251 00:16:05,381 --> 00:16:07,466 ‏"ما مدى ثقتك على مقياس من واحد إلى عشرة؟" 252 00:16:07,549 --> 00:16:09,176 ‏"مليون." 253 00:16:14,807 --> 00:16:16,934 ‏"سنلتقي أحد أفراد الجيش." 254 00:16:17,017 --> 00:16:19,520 ‏وينتقلون بالمشهد ‏إلى شخص وحيد في خندق ويقول، 255 00:16:19,603 --> 00:16:21,855 ‏"أنا الرقيب أول (جيرماياه ووكر)." 256 00:16:21,939 --> 00:16:23,857 ‏"ما نوع السلاح الذي تستخدمه؟" 257 00:16:23,941 --> 00:16:27,820 ‏"لا أعرف إن كان هذا عادلًا، ‏لكنني أتحكّم بطائرة مسيّرة. 258 00:16:34,827 --> 00:16:39,081 ‏إنها مجهّزة بثمانية صواريخ طراز (هيلفاير) ‏وكاميرا عالية الدقة. 259 00:16:39,164 --> 00:16:40,749 ‏كما ترون على هذه الشاشة، 260 00:16:40,833 --> 00:16:43,627 ‏أفراد الاتحاد القومي للأسلحة محتشدون معًا. 261 00:16:46,714 --> 00:16:50,175 ‏لذا، سوف… هل بدأنا؟ حسنًا. 262 00:16:52,761 --> 00:16:56,015 ‏أجل، سأضغط على هذا الزر. 263 00:16:58,726 --> 00:17:00,185 ‏أجل، لقد ماتوا جميعًا الآن." 264 00:17:01,186 --> 00:17:04,940 ‏"انتهت مواجهة هذا العام ‏بين الاتحاد القومي للأسلحة ضد الجيش… 265 00:17:07,484 --> 00:17:12,114 ‏برعاية (هول فودز)." 266 00:17:14,450 --> 00:17:15,743 ‏"(إلايزا شليزينغر)" 267 00:17:15,826 --> 00:17:18,120 ‏كلما كبر ثدييك، ازداد قبح حمّالة صدرك. 268 00:17:18,203 --> 00:17:19,830 ‏هذه حقائق لكم، أجل. 269 00:17:20,414 --> 00:17:23,250 ‏إن كنتنّ ترتدن حمّالة صدر ‏أكبر من مقاس "سي"، فأنا أفهمكنّ. 270 00:17:23,333 --> 00:17:27,171 ‏أعرف ذلك الألم، ‏أعرف مدى بشاعة حمّالة صدورنا، حسنًا؟ 271 00:17:27,254 --> 00:17:29,882 ‏أنتم جمهوري. أيّ شيء… 272 00:17:29,965 --> 00:17:33,177 ‏أعرف، يقول الناس، "لديك ثديان كبيران، ‏هل ذلك صعب؟" 273 00:17:33,260 --> 00:17:34,928 ‏إنه صعب. 274 00:17:35,679 --> 00:17:37,723 ‏إنهم يصيبونكنّ بالجنون، هذا صحيح. 275 00:17:37,806 --> 00:17:40,059 ‏هؤلاء هنّ أصحاب الأثداء الكبيرة، أجل. 276 00:17:40,142 --> 00:17:42,269 ‏العالم يريد أن يكون لديك ثديان كبيران، 277 00:17:42,352 --> 00:17:45,856 ‏وعندما يحدث ذلك، ‏لا يمنحك أحد البنية التحتية لدعمهما. 278 00:17:45,939 --> 00:17:47,357 ‏نريد حمّالات صدر جميلة فحسب. 279 00:17:47,441 --> 00:17:50,444 ‏بدلًا من أن يقولوا، ‏"هذا شريط من حقبة الاتحاد السوفييتي 280 00:17:50,527 --> 00:17:55,074 ‏اربطيه حول صدرك وساعدي في حرث الأرض. هيا." 281 00:17:56,992 --> 00:17:58,619 ‏لا يتسن لك ارتداء حمّالات صدر جميلة. 282 00:17:58,702 --> 00:18:00,662 ‏أتتذكرين عندما كنت مراهقة وصديقاتك… 283 00:18:00,746 --> 00:18:03,874 ‏بالمناسبة، إن كان لديك ثديان صغيران، ‏مقاس "إيه" أو "بي"، 284 00:18:03,957 --> 00:18:06,126 ‏فهذه مناسبة لكل الأحجام، لكن لا أحد يعرف! 285 00:18:06,919 --> 00:18:08,879 ‏لا تعرفين شعور أن يكون أصدقاؤك 286 00:18:08,962 --> 00:18:11,590 ‏وصديقاتك يقلن لك، ‏"لنذهب إلى المركز التجاري". أتتذكرون؟ 287 00:18:11,673 --> 00:18:14,843 ‏وتذهبين معهم ويقولن، "لنذهب لشراء ‏حمّالات صدر جميلة من (أبيركرومبي)." 288 00:18:14,927 --> 00:18:15,928 ‏أتتذكرون "أبيركرومبي"؟ 289 00:18:16,011 --> 00:18:17,012 ‏وتذهبين معهنّ. 290 00:18:17,096 --> 00:18:18,180 ‏ويركضن إلى الأمام، 291 00:18:18,263 --> 00:18:21,058 ‏وأنت تحملين جسدك الشبيه ‏بصدر امرأة ناضجة مطلقة. 292 00:18:21,141 --> 00:18:22,267 ‏وتقولين، "انتظروني. 293 00:18:23,977 --> 00:18:26,730 ‏لا يمكنني الركض، لا أرتدي ‏حمالتين صدر رياضيتين، أنا قادمة." 294 00:18:27,231 --> 00:18:29,650 ‏يجربن حمّالات صدر جميلة ويلعبن معًا. 295 00:18:29,733 --> 00:18:33,362 ‏وأنت تجلسين وتأكلين شريحة ‏من بيتزا "سبارو" قائلةً، "سأكون هنا. 296 00:18:36,240 --> 00:18:38,700 ‏ستأتي أمي الساعة الـ2. سأجلس هنا." 297 00:18:39,326 --> 00:18:40,577 ‏لديهم أجمل حمّالات صدر. 298 00:18:40,661 --> 00:18:42,996 ‏أردت دومًا حمّالات صدر جميلة. لا يُوجد لك. 299 00:18:43,080 --> 00:18:46,250 ‏يخرجن من المتجر شكلهنّ جميل. ‏"انظري إلى هذه، مصنوعة من لباد الموظ. 300 00:18:48,418 --> 00:18:50,963 ‏هذا ريفي جدًا. انظري إلى هذه، ‏عليها أشكال قلوب. 301 00:18:51,046 --> 00:18:52,631 ‏هذه عليها قُبلات صغيرة. 302 00:18:52,714 --> 00:18:54,716 ‏أنا طفلة. أليس هذا جميلًا جدًا؟ 303 00:18:55,968 --> 00:18:57,219 ‏هذه عليها ريش. 304 00:18:57,302 --> 00:18:59,972 ‏هذه عليها عدسات لاصقة وخيط تنظيف الأسنان. 305 00:19:01,181 --> 00:19:02,182 ‏جميلة في القفز." 306 00:19:02,724 --> 00:19:05,561 ‏لا ينطبق هذا عليّ! ‏ولا على أي فتاة بثديين كبيرين. 307 00:19:05,644 --> 00:19:08,772 ‏نُسحب إلى شاحنة متجر سرية، 308 00:19:09,982 --> 00:19:14,862 ‏إذ تمسكك امرأة من "أوروبا الشرقية" ‏اسمها "لوريتا" بالثديين وتقيسهما 309 00:19:14,945 --> 00:19:18,824 ‏وتضع كل ثدي في جزء حمّالة الصدر المؤلمة 310 00:19:18,907 --> 00:19:22,244 ‏وتحرك ثدييك أمام أمك! 311 00:19:26,790 --> 00:19:29,626 ‏وأنت تجلسين بلا حراك. ‏لم تتبادلي القُبل حتى مع أيّ ولد. 312 00:19:29,710 --> 00:19:32,045 ‏وهي تمسك جسدك وتقول، "بم تشعرين؟" 313 00:19:32,129 --> 00:19:34,673 ‏فتقولين، "أنا مثارة نوعًا ما. لا أعرف." 314 00:19:37,009 --> 00:19:38,093 ‏"(شينغ وانغ)، جميل وطري" 315 00:19:38,177 --> 00:19:40,637 ‏فات الأوان كي أتّبع نظام العناية بالنفس. 316 00:19:41,138 --> 00:19:45,976 ‏بدأت مؤخرًا ‏باستخدام كمية كافية من مرطّب الجسم. 317 00:19:46,935 --> 00:19:50,314 ‏أتفهمونني؟ مرطّب أستخدمه لجسدي بأكمله. 318 00:19:51,023 --> 00:19:52,774 ‏كمية كبيرة منه. 319 00:19:53,692 --> 00:19:57,237 ‏لطالما خنت نفسي. ‏لم أظن يومًا أنني أستحق كل هذه الكمية. 320 00:19:58,071 --> 00:19:59,781 ‏اكتفيت بكمية معتدلة، 321 00:19:59,865 --> 00:20:03,243 ‏أضعها من الأعلى إلى الأسفل، ‏فتدفع ساقاي الثمن. 322 00:20:05,204 --> 00:20:06,705 ‏ثم انضممت إلى "كوستكو". 323 00:20:08,832 --> 00:20:11,126 ‏تغيّرت حياتي. مرطّب "كوستكو" ذو قيمة عالية. 324 00:20:11,210 --> 00:20:12,794 ‏يأتي بعلبة كبيرة. 325 00:20:13,295 --> 00:20:15,923 ‏ومضخة في أعلاها. 326 00:20:16,006 --> 00:20:18,508 ‏المشكلة أنه بعد استهلاك ثلث العلبة، 327 00:20:18,592 --> 00:20:20,844 ‏تنهار تقنية الضخ. 328 00:20:22,054 --> 00:20:23,513 ‏رباه. 329 00:20:23,597 --> 00:20:26,141 ‏بقي كمية كبيرة، ‏لكن لا يمكن الوصول إليها عبر المضخة. 330 00:20:26,225 --> 00:20:27,476 ‏المضخة لا تعمل. 331 00:20:28,393 --> 00:20:32,648 ‏وعندها نلجأ لفك الغطاء ‏وغمس أنبوب المضخة بالمرطّب. 332 00:20:35,984 --> 00:20:37,152 ‏لا يعجبني ذلك. 333 00:20:39,029 --> 00:20:42,115 ‏التحوّل من الضخ إلى التغميس مذلّة. 334 00:20:43,659 --> 00:20:46,536 ‏أشعر في أثناء الضخ بأنني ثريّ مرتاح البال. 335 00:20:50,666 --> 00:20:52,251 ‏كشخص شديد الكرم. 336 00:20:55,671 --> 00:20:57,339 ‏أما عند التغميس… 337 00:21:02,386 --> 00:21:04,346 ‏أتحوّل إلى حيوان ذكي. 338 00:21:07,599 --> 00:21:09,559 ‏أستخدم الحيل. 339 00:21:15,691 --> 00:21:18,026 ‏عليّ أن ألفه وأسحبه في آن معًا. 340 00:21:18,110 --> 00:21:20,487 ‏كمن يدهن الزبدة على الخبز بأعواد الأكل. 341 00:21:27,661 --> 00:21:30,831 ‏لديّ مرطّب للجسم ومرطّب للوجه. 342 00:21:30,914 --> 00:21:33,208 ‏ثم تطوّرت واشتريت مرطبًا لما حول العين. 343 00:21:34,876 --> 00:21:37,087 ‏إنها مرحلة أعلى. 344 00:21:37,170 --> 00:21:41,341 ‏مرطّب ما حول العين أكثر جدية، لأنه مكلف. 345 00:21:42,759 --> 00:21:46,096 ‏أغلى من أي مرطّب اشتريته في حياتي. 346 00:21:46,179 --> 00:21:48,348 ‏ويأتي في علبة صغيرة. 347 00:21:48,849 --> 00:21:50,934 ‏علينا أن نبرر ثمنه الباهظ. 348 00:21:51,018 --> 00:21:53,687 ‏لذا نضعه باستخدام البنصر. 349 00:21:54,855 --> 00:21:56,857 ‏أضعف الأصابع. 350 00:21:56,940 --> 00:21:58,859 ‏لأنه أكثرها كسلًا. 351 00:21:59,484 --> 00:22:03,155 ‏البنصر لا يختار ولا يؤشر ولا يسبّ. 352 00:22:04,906 --> 00:22:07,451 ‏إنه… 353 00:22:09,619 --> 00:22:12,039 ‏ينفع البنصر لقطع عهد واحد 354 00:22:12,122 --> 00:22:13,123 ‏ووضع مرطّب العين. 355 00:22:14,666 --> 00:22:17,711 ‏نضع المرطب بحركة دائرية ناعمة 356 00:22:17,794 --> 00:22:19,671 ‏ونفتح فمنا قليلًا بهذه الطريقة… 357 00:22:26,470 --> 00:22:27,596 ‏"حريّ به أن يجدي نفعًا. 358 00:22:29,681 --> 00:22:31,266 ‏إنه باهظ الثمن." 359 00:22:33,518 --> 00:22:35,187 ‏"(كريستيلا ألونزو)، الطبقة المتوسطة" 360 00:22:35,270 --> 00:22:37,606 ‏كامرأة بالغة، أتحدّث ثلاث لغات. 361 00:22:37,689 --> 00:22:41,568 ‏أتحدّث الإسبانية والإنكليزية والقوقازية. 362 00:22:43,111 --> 00:22:44,863 ‏لا، القوقازية مثل الإنكليزية، 363 00:22:44,946 --> 00:22:47,407 ‏ولكن عليّ أن أستخدم كلمات راقية ‏لا أستخدمها عادةً، 364 00:22:47,491 --> 00:22:49,618 ‏مثل "عضوي" و"قابل للخصم". 365 00:22:52,079 --> 00:22:53,121 ‏سأقدّم لكم مثالًا. 366 00:22:53,205 --> 00:22:55,415 ‏في الحياة اليومية، عندما يخطئ أصدقائي، 367 00:22:55,499 --> 00:22:57,584 ‏أقول، "أنت أخطأت يا عاهرة." 368 00:22:59,377 --> 00:23:03,632 ‏أما بالقوقازية أقول، ‏"سيدتي، هذا غير مقبول." 369 00:23:03,715 --> 00:23:06,510 ‏أترون؟ أترون هذا؟ قليلًا… 370 00:23:10,430 --> 00:23:12,015 ‏"سأبرحك ضربًا!" 371 00:23:13,058 --> 00:23:14,976 ‏"دعني أتحدّث إلى المدير." 372 00:23:15,060 --> 00:23:16,061 ‏أترون؟ 373 00:23:18,230 --> 00:23:20,023 ‏"(جو كوي)، مباشرةً من منتدى (لوس أنجلوس)" 374 00:23:20,107 --> 00:23:23,193 ‏حين تتبول أمي، لا تمسح المكان. 375 00:23:24,319 --> 00:23:25,946 ‏سمعت سيدة هناك تقول، "مقرف!" 376 00:23:26,029 --> 00:23:28,365 ‏انظروا. تغطي فمها ولوّحت! 377 00:23:28,448 --> 00:23:30,033 ‏انظروا! هناك، التي ترتدي الجينز. 378 00:23:30,534 --> 00:23:34,329 ‏سترة الجينز. قالت، "يا إلهي." 379 00:23:34,412 --> 00:23:37,624 ‏ثم تابعت قائلة، "كانت تلك أنا! ذلك مقرف!" 380 00:23:37,707 --> 00:23:38,708 ‏انظروا إليها! 381 00:23:40,252 --> 00:23:42,379 ‏سأخبرك بالسبب. ما اسمك؟ 382 00:23:42,462 --> 00:23:43,839 ‏- "آيلين". ‏- "آيلين". 383 00:23:43,922 --> 00:23:47,592 ‏سأخبرك بسبب عدم استخدامها للمناديل. ‏اتفقنا يا "آيلين"؟ 384 00:23:47,676 --> 00:23:50,178 ‏لأنها تغسله بالماء. ‏لذا أنت المقرفة يا حقيرة. 385 00:23:50,262 --> 00:23:55,308 ‏لا تقللي من احترام عضو أمي الأنثوي أبدًا. 386 00:23:55,392 --> 00:24:00,230 ‏عضو أمي الأنثوي هو أنظف عضو أنثوي ‏في "لوس أنجلوس"! 387 00:24:01,982 --> 00:24:03,233 ‏تدعوه بـ"القدح". 388 00:24:07,737 --> 00:24:08,864 ‏إنه كوب. 389 00:24:10,699 --> 00:24:13,577 ‏يهمس الكثير من الناس هنا، "ما (القدح)؟" 390 00:24:13,660 --> 00:24:15,245 ‏خصوصًا الذين ليسوا من "الفلبين". 391 00:24:15,328 --> 00:24:17,080 ‏سأخبركم بماهية "القدح". 392 00:24:17,581 --> 00:24:18,999 ‏قد يكون "القدح" أي شيء. 393 00:24:20,834 --> 00:24:22,878 ‏كوب قهوة يده مكسورة. 394 00:24:25,630 --> 00:24:28,633 ‏حاوية "آي كانت بيليف إتز نوت باتر" فارغة، 395 00:24:30,760 --> 00:24:33,805 ‏أو المفضل لدى أمي، ‏الحجم الكبير من كوب "بيغ غالب". 396 00:24:35,098 --> 00:24:38,101 ‏"لأنه يسع لترًا كاملًا من الماء يا (جوزيف)! 397 00:24:38,852 --> 00:24:40,729 ‏يمكنني أن أصبح نظيفة حقًا، صحيح؟" 398 00:24:42,522 --> 00:24:45,817 ‏ويشغل "قدح" أمي المكان نفسه 399 00:24:45,901 --> 00:24:48,236 ‏الذي لطالما شغله ‏منذ انتقلت إلى هذه البلاد. 400 00:24:48,320 --> 00:24:52,407 ‏بين حوض الاستحمام والمرحاض. 401 00:24:53,450 --> 00:24:57,412 ‏تُدعى تلك المنطقة الصغيرة بـ"ممر القدح". 402 00:24:59,331 --> 00:25:01,833 ‏وهذا هو المكان الذي يشغله كوب أمي المميز. 403 00:25:02,751 --> 00:25:05,337 ‏وأعرف أن ثمة الكثير من الرجال ‏الذين ليسوا فلبينيين هنا يقولون، 404 00:25:05,420 --> 00:25:07,339 ‏"لم تخبرنا بهذا يا (جو كوي)؟" 405 00:25:07,422 --> 00:25:08,965 ‏سأخبركم بالسبب. 406 00:25:09,049 --> 00:25:12,385 ‏لنقل إنكم بدأتم تواعدون فتاة فلبينية ‏وسارت الأمور بشكل جيد. 407 00:25:12,886 --> 00:25:15,639 ‏تتواعدان ذات ليلة وتبيتون في منزلها. 408 00:25:15,722 --> 00:25:18,475 ‏تستيقظون في الصباح التالي وتغسلون أسنانكم ‏وتقولون، "أحتاج إلى كوب." 409 00:25:18,558 --> 00:25:20,185 ‏لا تستخدموا ذلك الكوب. 410 00:25:24,689 --> 00:25:26,524 ‏ذلك الكوب ليس لفمكم. 411 00:25:29,152 --> 00:25:30,237 ‏"(سيباستيان مانيسكالكو)" 412 00:25:30,320 --> 00:25:32,614 ‏عندما نعود إلى البيت ‏بعد أن نخرج أنا وزوجتي، 413 00:25:32,697 --> 00:25:36,743 ‏تُصدم دومًا من سرعة خلودي إلى السرير. 414 00:25:38,119 --> 00:25:41,581 ‏لا أعرف ما تفعلونه أنتم بعد ليلة خروج، 415 00:25:41,665 --> 00:25:45,877 ‏لكنني أعود إلى البيت ‏وأغسل أسناني وأخلع ملابسي وانتهى الأمر. 416 00:25:45,961 --> 00:25:47,128 ‏أخلد إلى السرير مباشرةً. 417 00:25:48,255 --> 00:25:49,756 ‏لا أغسل وجهي. 418 00:25:49,839 --> 00:25:51,967 ‏إذ غسلته قبل ساعتين. 419 00:25:52,050 --> 00:25:57,806 ‏ماذا؟ هل أستحمّ في الحوض ‏بعد الخروج لمدة ساعة ونصف؟ 420 00:26:01,226 --> 00:26:05,355 ‏ودومًا ما تدخل زوجتي إلى غرفة النوم ‏وتقول، "يا إلهي! هل خلدت بهذه السرعة؟" 421 00:26:05,438 --> 00:26:08,108 ‏"نعم. إنه الليل. 422 00:26:08,191 --> 00:26:11,361 ‏ما الذي كنت سأفعله برأيك؟ أجزّ عشب المرج؟ 423 00:26:11,444 --> 00:26:13,738 ‏اخلدي إلى السرير." 424 00:26:21,454 --> 00:26:23,999 ‏لا أعرف ما تفعله في ذلك الحمّام. 425 00:26:25,792 --> 00:26:28,169 ‏الأصوات التي تصدر من هناك. 426 00:26:28,920 --> 00:26:30,046 ‏الماء… 427 00:26:34,342 --> 00:26:37,387 ‏تخرج من الحمّام وهي تدلّك وجهها ‏بأداة كروية ذات مسامير. 428 00:26:37,470 --> 00:26:41,391 ‏فأقول لها، "إنك تنزفين! ‏هل تفيدك تلك الأداة؟ 429 00:26:42,642 --> 00:26:45,395 ‏كانت أمي تستخدم تلك الأداة ‏في صنع المعكرونة! 430 00:26:45,478 --> 00:26:49,357 ‏لم تستخدمينها على جبهتك؟" 431 00:26:53,862 --> 00:26:56,865 ‏ثم تضع قناعًا كوريًا من نوع ما. ‏هل رأيتم هذا… 432 00:26:56,948 --> 00:27:00,994 ‏وما أن أرى القناع، أقول لنفسي، ‏"لا جنس الليلة! قُضي الأمر!" 433 00:27:01,828 --> 00:27:04,497 ‏هل سأمارس الحبّ مع حارس مرمى فريق هوكي؟ 434 00:27:06,458 --> 00:27:09,586 ‏"اطرفي بعينيك يا عزيزتي ‏كي أعرف أنك تستمتعين بالأمر. 435 00:27:11,004 --> 00:27:12,505 ‏هل أنت تحت ذلك الشيء؟" 436 00:27:14,424 --> 00:27:16,926 ‏"(مس بات) ‏هل تريدون سماع بعض الأمور المجنونة؟" 437 00:27:17,010 --> 00:27:20,722 ‏مدارس البيض لا تحتفل بشهر تاريخ السود 438 00:27:20,805 --> 00:27:22,891 ‏كما تحتفل به مدارس السود. 439 00:27:24,601 --> 00:27:26,770 ‏تحتفل مدارس البيض بشهر تاريخ السود 440 00:27:26,853 --> 00:27:29,773 ‏وفقًا لعدد الطلاب السود في المدرسة. 441 00:27:30,940 --> 00:27:33,443 ‏إن كانوا أربعة سود، ‏فالاحتفال يستمر لأربعة أيام. 442 00:27:36,279 --> 00:27:38,156 ‏لنقل فقط إن في مدرسة طفلي 443 00:27:38,239 --> 00:27:40,909 ‏يظل "الأسبوع الترفيهي" ‏لفترة أطول من شهر تاريخ السود. 444 00:27:41,743 --> 00:27:43,244 ‏والبيض القلائل الذين أراهم هنا، 445 00:27:43,328 --> 00:27:46,164 ‏لا أدري إن كنتم تعرفون ‏أهمية شهر تاريخ السود لنا، 446 00:27:46,247 --> 00:27:49,417 ‏لكننا كنا نجتهد بشدة لنحتفل به. ‏أليس كذلك أيها السود؟ 447 00:27:49,501 --> 00:27:51,503 ‏كنتم تتنكرون في ثياب بطل أسود البشرة 448 00:27:51,586 --> 00:27:54,881 ‏وتنتحلون شخصية ذلك البطل الأسود لـ30 يومًا. 449 00:27:56,633 --> 00:27:59,469 ‏أعلم ما تفكرون فيه، ‏"إنها 28 يومًا فقط يا آنسة (بات)." 450 00:27:59,552 --> 00:28:01,346 ‏سحقًا لكم، لقد استعدنا هذين اليومين. 451 00:28:04,182 --> 00:28:05,975 ‏سأضرب لكم مثالًا. 452 00:28:06,059 --> 00:28:08,520 ‏إن اختارت طفلتكم أن تكون "هارييت تابمان"، 453 00:28:08,603 --> 00:28:11,564 ‏ينبغي أن تكون "هارييت تابمان" لا محالة. 454 00:28:11,648 --> 00:28:17,320 ‏كان يجب أن تكون ذكية وذات شخصية قيادية، ‏وتكون بارعة في لعبة الغميضة… 455 00:28:19,572 --> 00:28:21,658 ‏وتكون قادرة على ضرب أحد بمسدس. 456 00:28:22,742 --> 00:28:24,702 ‏وأن تمتلك وجهًا صارم الملامح. 457 00:28:29,457 --> 00:28:31,084 ‏لا تمازحوني أيها السود. 458 00:28:32,335 --> 00:28:34,546 ‏تعلمون أن "هارييت" لم تكن رقيقة. 459 00:28:36,214 --> 00:28:39,175 ‏تعلمون جيدًا أن "هارييت" كانت تشبه عمها. 460 00:28:43,012 --> 00:28:46,516 ‏لا تسيئوا فهمي. لا أقول إنني ‏لا أقدّر "هارييت" لأن العكس صحيح. 461 00:28:46,599 --> 00:28:50,395 ‏لولا "هارييت"، ‏لكنت أمتّع الآن رجلًا أبيض بفمي قسرًا. 462 00:28:55,191 --> 00:28:58,111 ‏تبدون كأنكم قد تضاجعون "هارييت". ‏لا يمكن لأي أسود هنا أن يضاجعها. 463 00:28:58,194 --> 00:29:00,613 ‏أكنت لتضاجعها؟ أنت فتاة. آسفة. 464 00:29:05,994 --> 00:29:08,329 ‏كنت لتضاجعيها على الأرجح، لكن… 465 00:29:12,000 --> 00:29:14,544 ‏آسفة. لم أرك. لا أرتدي نظارتي الطبية. 466 00:29:15,128 --> 00:29:18,131 ‏كنت لتمتعيها بفمك على الأرجح، لكنني آسفة. 467 00:29:22,218 --> 00:29:24,804 ‏أي شيء في سبيل الحرية، أليس كذلك يا فتاة؟ 468 00:29:27,640 --> 00:29:30,101 ‏أمتعيها بفمك ‏لتتحرري من العبودية في بيت سيدك. 469 00:29:31,728 --> 00:29:33,021 ‏"(ديفيد سبيد)، الأمر ليس شخصيًا" 470 00:29:33,104 --> 00:29:35,190 ‏حاول أحد أن يحضني اليوم. 471 00:29:35,273 --> 00:29:37,400 ‏أقصد أنني أبدو حقيرًا، 472 00:29:38,234 --> 00:29:41,571 ‏لكن كانت تلك السيدة العجوز لطيفة ‏ووقعت عينها عليّ، تجمّد كلانا، 473 00:29:41,654 --> 00:29:44,866 ‏وقالت، "مستحيل. مهلًا لحظة. 474 00:29:45,533 --> 00:29:48,828 ‏لا. هل أنت مشهور؟" 475 00:29:50,079 --> 00:29:52,040 ‏فقلت لها، "نعم." 476 00:29:53,124 --> 00:29:55,376 ‏ردت عليّ قائلة، "دعني أحضنك." 477 00:29:55,460 --> 00:29:56,878 ‏فقلت، "رباه." 478 00:29:56,961 --> 00:30:00,215 ‏ليس لأن الفكرة لم تعجبني، بل لأنني ارتعدت. 479 00:30:00,298 --> 00:30:01,299 ‏أتفهمونني؟ 480 00:30:01,883 --> 00:30:02,884 ‏أما زال هناك أحد يحضن؟ 481 00:30:02,967 --> 00:30:05,345 ‏قلت لها، "ربما تكتفين بتحية القبضة." 482 00:30:05,428 --> 00:30:08,348 ‏فقالت، "لا، تعال هنا. أنا أحب الأحضان." 483 00:30:10,266 --> 00:30:14,813 ‏وفتحت جناحيها بشكل كامل، ‏وانقضت على فريستها. 484 00:30:14,896 --> 00:30:18,441 ‏فاستسلمت. ‏فقلت، "ضميني بقوة. ليمت كلانا. هيا" 485 00:30:19,067 --> 00:30:21,736 ‏لأنني لم أستوعب ما يحدث. ‏أهي مريضة؟ أنا لا… 486 00:30:22,362 --> 00:30:24,072 ‏أنا مرتاب إلى تلك الدرجة. 487 00:30:24,155 --> 00:30:26,991 ‏بالمناسبة، التعبير "أحب الأحضان." ‏هل بوسعنا القضاء عليه؟ 488 00:30:27,075 --> 00:30:28,535 ‏الأمر لم يعد صالحًا بعد الآن. 489 00:30:28,618 --> 00:30:31,412 ‏هل تقول أنا أحب الأحضان وينتهي الأمر؟ ‏من دون طرح أي أسئلة؟ 490 00:30:33,081 --> 00:30:35,708 ‏ذلك الأمر لم يعد صالحًا لأسباب واضحة، 491 00:30:35,792 --> 00:30:39,045 ‏وقطعًا لا يجدي مع الرجال، ‏وهناك ما يزيد على 100 سبب لذلك. 492 00:30:39,128 --> 00:30:41,673 ‏أعني، عمي يفعل هذا. 493 00:30:41,756 --> 00:30:43,925 ‏"بحقك، دعني أضمك! أحب لمس المؤخرات. 494 00:30:44,008 --> 00:30:46,511 ‏تعال في حضني. لنعتصر هذه المؤخرة. 495 00:30:46,594 --> 00:30:49,722 ‏لا، لا داعي للقلق. أحب لمس المؤخرات فحسب. 496 00:30:50,515 --> 00:30:54,269 ‏لا تتصرف بغرابة حيال هذا. ‏لا، أنا أعتصر المؤخرات، وهذا يروقني." 497 00:30:55,061 --> 00:30:56,229 ‏"لا، فهمنا هذا الجزء." 498 00:30:56,312 --> 00:31:00,024 ‏"أنا رجل تقليدي. هذا جزء من جاذبيتي. 499 00:31:00,108 --> 00:31:02,986 ‏أنا أحب وضع يدي بين فخذي النساء، ‏وهذا ما أفعله. 500 00:31:03,069 --> 00:31:04,946 ‏لمسة صغيرة بأصابعي. 501 00:31:05,029 --> 00:31:07,198 ‏لا تثيرني أساسًا. ليست لديّ نهايات عصبية. 502 00:31:07,699 --> 00:31:08,825 ‏لا يمكنكم لومي. 503 00:31:10,410 --> 00:31:12,370 ‏اسألوا عائلتي. لطالما كنت أفعل هذا. 504 00:31:13,621 --> 00:31:17,834 ‏أحب أن ألمس أعضاء النساء أحيانًا، ‏ولا يجد الآخرون مشكلة في ذلك. 505 00:31:19,252 --> 00:31:22,922 ‏لا أريد أن أتغيّر. دعكم من التزمت. بحقكم." 506 00:31:24,173 --> 00:31:25,425 ‏"(تشيلسي هاندلر)، ثورة" 507 00:31:25,508 --> 00:31:27,510 ‏زرت "إنكلترا" وحضرت عرض كلاب. 508 00:31:27,594 --> 00:31:29,304 ‏واضح أننا كنا نصوّر شيئًا، 509 00:31:29,387 --> 00:31:32,265 ‏لأنني ما كنت لأحضر عرض كلاب حقًا. 510 00:31:34,017 --> 00:31:38,646 ‏ورأيت كلب جبل الـ"برنيز"، ‏ولم أر هذا النوع من الكلاب من قبل. 511 00:31:38,730 --> 00:31:39,856 ‏انبهرت. 512 00:31:39,939 --> 00:31:43,401 ‏وتخيلت أن هذا كلب أحلامي. 513 00:31:44,027 --> 00:31:46,571 ‏إنها كلاب مثالية. لونها أسود وبني وأبيض. 514 00:31:46,654 --> 00:31:50,199 ‏وهي كلاب كسولة، لا تريد فعل أي شيء. ‏كان ردّ فعلي… 515 00:31:50,283 --> 00:31:53,202 ‏يمكنكم أن تروا في أعينها ‏أنها عديمة النباهة. 516 00:31:53,286 --> 00:31:54,746 ‏كأنها… 517 00:31:54,829 --> 00:31:56,331 ‏أردت ذلك الكلب بشدة. 518 00:31:56,414 --> 00:31:58,499 ‏عدت إلى المنزل وأخبرت مساعدي "تانر". 519 00:31:58,583 --> 00:32:01,711 ‏قلت، "عليك أن تأتيني بكلب جبل الـ(برنيز)." 520 00:32:04,213 --> 00:32:07,216 ‏لكن المشهورين لا يستطيعون شراء الكلاب. 521 00:32:07,300 --> 00:32:09,719 ‏بل علينا إنقاذ جميع حيواناتنا الأليفة. 522 00:32:11,346 --> 00:32:14,557 ‏وإلا منظمة مساواة حقوق الحيوانات ‏ستحرق منزلك عن بكرة أبيه. 523 00:32:19,395 --> 00:32:21,189 ‏فأخبرت مساعدي "تانر"، 524 00:32:21,272 --> 00:32:25,818 ‏"عليك أن تجد كلب جبل (برنيز) مستعمل." 525 00:32:34,077 --> 00:32:39,415 ‏وبعد أسبوعين، كلب جبل الـ"برنيز" ‏الذي يزن ثلاثة كيلوغرامات وسنه أسبوعين 526 00:32:39,499 --> 00:32:41,417 ‏دخل حياتي ولم أصدّق ذلك. 527 00:32:41,501 --> 00:32:43,086 ‏سمّيته "غاري" فورًا. 528 00:32:45,672 --> 00:32:48,591 ‏لكنني لم أفكّر في الأمر مليًا، ‏إذ إن الجراء نشيطة جدًا. 529 00:32:48,675 --> 00:32:50,343 ‏تريد اللعب، وهذا كل ما تريده. 530 00:32:50,426 --> 00:32:53,680 ‏وأسنانها حادة وتقفز فوق كل شيء 531 00:32:53,763 --> 00:32:55,056 ‏ومزعجة. 532 00:32:57,016 --> 00:32:58,810 ‏وقابل كلباي الآخران "غاري". 533 00:32:58,893 --> 00:33:02,230 ‏وفي غضون ساعتين، صعدا إلى الطابق الثاني 534 00:33:02,313 --> 00:33:04,399 ‏ولم ينزلا لمدة أسبوعين. 535 00:33:05,566 --> 00:33:09,028 ‏راسلني أحد الكلاب قائلًا، ‏"أعلمينا حين يرحل (غاري)." 536 00:33:16,285 --> 00:33:19,747 ‏وفي غضون يومين، أكل "غاري" أريكتين. 537 00:33:19,831 --> 00:33:22,625 ‏ليست الوسائد حتى، بل الأريكتين كاملتين. 538 00:33:23,626 --> 00:33:25,253 ‏قلت، "رباه، ما…" 539 00:33:25,336 --> 00:33:27,755 ‏واضطُررنا إلى إزالة ‏جميع أثاث الطابق السفلي. 540 00:33:27,839 --> 00:33:29,799 ‏كنت أعيش في مستودع فارغ 541 00:33:29,882 --> 00:33:34,178 ‏مرتدية مصباح عامل منجم وواق للركبة ‏في انتظار المشاجرة التالية. 542 00:33:35,930 --> 00:33:42,353 ‏في اليوم الرابع، ‏عثرت على بومة ميتة في باحتي الخلفية. 543 00:33:43,312 --> 00:33:45,398 ‏لم أكن أعرف أن البوم حقيقي حتى. 544 00:33:54,532 --> 00:33:56,951 ‏ظننت أنها في مسلسل "غيم أوف ثرونز". 545 00:33:58,995 --> 00:34:00,413 ‏"(تريفر نواه)، أتمنى لو أنك" 546 00:34:00,496 --> 00:34:04,083 ‏تحقق أحد أحلامي. ‏سافرت إلى "سويسرا" للمرة الأولى. 547 00:34:04,167 --> 00:34:07,336 ‏إذا لم تكونوا تعرفون هذا عني، ‏فسأخبركم لماذا كان هذا حلمًا كبيرًا. 548 00:34:07,420 --> 00:34:10,381 ‏أمي امرأة سوداء كوسية من "جنوب أفريقيا". 549 00:34:10,465 --> 00:34:12,300 ‏ونشأت في "جنوب أفريقيا"، اتفقنا؟ 550 00:34:14,135 --> 00:34:17,889 ‏أبي سويسري من "سويسرا". وهو أبيض، مفهوم؟ 551 00:34:17,972 --> 00:34:20,016 ‏ولم تتسن لى قط زيارة "سويسرا". 552 00:34:20,099 --> 00:34:22,935 ‏عندما حظيت بالفرصة، لم أكن متفرغًا. ‏ولم أستطع السفر. 553 00:34:23,019 --> 00:34:26,022 ‏ثم أخيرًا الآن، سافرنا إلى "سويسرا" ‏للمرة الأولى. 554 00:34:26,105 --> 00:34:29,734 ‏وكان ذلك شعورًا محررًا. فإليكم الأمر. 555 00:34:29,817 --> 00:34:32,028 ‏طوال حياتي، 556 00:34:32,111 --> 00:34:38,284 ‏لطالما شعرت بأن أبي لم يحبني، مفهوم؟ 557 00:34:38,367 --> 00:34:42,497 ‏لذلك الآن، ‏عندما سافرت لأقابله في "سويسرا"، 558 00:34:42,580 --> 00:34:43,581 ‏قلت، "لا. 559 00:34:44,207 --> 00:34:45,708 ‏إنه سويسري فحسب." 560 00:34:47,877 --> 00:34:49,295 ‏كلهم هكذا! 561 00:34:52,590 --> 00:34:53,966 ‏ولكن كان الأمر غريبًا قليلًا. 562 00:34:54,050 --> 00:34:58,721 ‏حاولت أن أفاجئه بأن أتعلّم الألمانية. 563 00:34:58,805 --> 00:35:01,432 ‏لم ير أحدنا الآخر منذ فترة طويلة، ‏ونظرًا لأنه يتحدث الألمانية، 564 00:35:01,516 --> 00:35:03,768 ‏فكرت في أن أفاجئه في الرحلة. 565 00:35:03,851 --> 00:35:06,187 ‏استخدمت تطبيق "دولينغو" ودرست اللغة 566 00:35:06,270 --> 00:35:09,524 ‏ووصلت إلى "ألمانيا" وتدربت على اللغة 567 00:35:09,607 --> 00:35:11,317 ‏ثم وصلت إلى "سويسرا" وقلت، "حانت اللحظة." 568 00:35:11,400 --> 00:35:13,402 ‏كنت مستعدًا. وقلت، "سأفاجئ أبي." 569 00:35:13,486 --> 00:35:15,196 ‏خططت أن أذهب إلى منزله وأطرق الباب. 570 00:35:15,279 --> 00:35:17,073 ‏سيفتح ويُفاجأ ويقول، "(تريفور)!" 571 00:35:17,156 --> 00:35:19,742 ‏ثم سأقول بالألمانية، ‏"أبي، أنا أتحدّث الألمانية!" 572 00:35:19,826 --> 00:35:20,827 ‏ثم سيردّ… 573 00:35:23,329 --> 00:35:24,163 ‏فأردّ… 574 00:35:26,249 --> 00:35:28,501 ‏سيكون أمرًا جللًا. وخططت له برمّته. 575 00:35:29,669 --> 00:35:30,920 ‏لم يسر الأمر كما خططت. 576 00:35:32,255 --> 00:35:34,173 ‏وصلت إلى هناك. وفُوجئ. وكان سعيدًا. 577 00:35:34,257 --> 00:35:36,843 ‏ولكن بمجرد أن تكلمت، قلت بالألمانية، ‏"أبي، أنا أتحدّث الألمانية!" 578 00:35:36,926 --> 00:35:41,139 ‏فردّ قائلًا، "لا تفعل هذا. لا." 579 00:35:42,390 --> 00:35:43,808 ‏"(باتون أوزوالت)، جميعنا منهارون" 580 00:35:43,891 --> 00:35:45,643 ‏إنه عالم مختلف الآن. 581 00:35:45,726 --> 00:35:47,603 ‏إنه عالم مختلف، أليس كذلك؟ 582 00:35:47,687 --> 00:35:51,274 ‏سفن سياحية؟ ‏لن تروا سفينة سياحية مجددًا. ودّعوها. 583 00:35:52,066 --> 00:35:54,694 ‏لن يعرف أحفادنا معنى البوفيه. 584 00:35:56,988 --> 00:35:58,990 ‏تبًا، غيّر "كوفيد" كل شيء. 585 00:35:59,073 --> 00:36:03,911 ‏أولًا، كل سفينة سياحية محجوزة حتى عام 2026. 586 00:36:03,995 --> 00:36:07,081 ‏لا يطيق الناس الانتظار ‏للصعود إلى بارجة الوباء 587 00:36:07,165 --> 00:36:10,126 ‏والإبحار في البحر المفتوح. 588 00:36:12,128 --> 00:36:14,255 ‏"دعوني أموت بالقرب من زلاجة مائية!" 589 00:36:19,802 --> 00:36:21,429 ‏لن تعود البوفيهات فحسب، 590 00:36:21,512 --> 00:36:24,724 ‏بل ستعود بطريقة انتقام غريبة ‏للنيل من الليبراليين. 591 00:36:24,807 --> 00:36:26,559 ‏سيكون لكل منها هدف خاص. 592 00:36:26,642 --> 00:36:30,813 ‏"تعال إلى بوفيه (كابتن كوفيد) ‏للرجال المهيمنين فحسب. 593 00:36:33,941 --> 00:36:35,943 ‏هل أنت رجل ضعيف من اليسار 594 00:36:36,027 --> 00:36:39,155 ‏يحتاج إلى واقي عطس ‏فوق حساء المحار الذي تتناوله؟ 595 00:36:39,238 --> 00:36:41,824 ‏أم أنت قادر على مضاجعة زوجتك؟ 596 00:36:41,908 --> 00:36:45,703 ‏إذًا تعال إلى بوفيه (كابتن كوفيد). 597 00:36:49,707 --> 00:36:51,918 ‏إن أريتنا دليلًا على أنك لم تتلق اللقاح، 598 00:36:52,001 --> 00:36:55,004 ‏فستحصل على طبق مجاني ‏من المحار الصدفي بدرجة حرارة الغرفة. 599 00:36:57,506 --> 00:36:58,507 ‏أجل." 600 00:37:00,301 --> 00:37:03,387 ‏"(روني تشينغ)، لا تذع سرًا" 601 00:37:03,888 --> 00:37:04,931 ‏دمروا مسيرتي. 602 00:37:06,432 --> 00:37:08,809 ‏اكتبوا في "تويتر" ‏أنني حثثتكم على قول عبارة مشينة. 603 00:37:09,685 --> 00:37:12,730 ‏هيا. دمروا مسيرتي. 604 00:37:13,856 --> 00:37:19,153 ‏إن كنتم تظنون أنكم تملكون القدرة ‏على تدمير مسيرتي، 605 00:37:19,237 --> 00:37:23,157 ‏بجلوسكم بملابسكم الداخلية في منازلكم ‏وتستعملون هواتفكم، فافعلوها. 606 00:37:24,408 --> 00:37:27,328 ‏دمروا مسيرتي. 607 00:37:27,411 --> 00:37:31,207 ‏تركت ثلاث دول ‏بها تأمين صحي مجاني ولا تستعمل الأسلحة. 608 00:37:36,504 --> 00:37:40,633 ‏انتقلت إلى "أمريكا" في 2015 ‏وأنا مستعد للموت سلفًا. 609 00:37:45,012 --> 00:37:49,892 ‏أتظنون مع حمقى "اجعل (أمريكا) عظيمة ثانيةً" ‏وكارهي الآسيويين وعدم السيطرة على "كوفيد"، 610 00:37:49,976 --> 00:37:52,979 ‏فإن مستخدمي منصة "تويتر" يخيفونني؟ 611 00:37:53,062 --> 00:37:55,648 ‏افعلوها. دمروا مسيرتي. 612 00:37:55,731 --> 00:37:59,443 ‏ماذا ستفعلون؟ ‏تدمير مسيرتي حتى أعود إلى "ماليزيا" 613 00:37:59,944 --> 00:38:02,280 ‏حيث يعتبرونني بطلًا قوميًا؟ 614 00:38:05,574 --> 00:38:09,370 ‏وميزة تحويل العملة في مصلحتي تمامًا؟ 615 00:38:10,246 --> 00:38:11,789 ‏رباه! 616 00:38:12,456 --> 00:38:14,583 ‏كيف سأنجو؟ 617 00:38:14,667 --> 00:38:16,168 ‏افعلوها. 618 00:38:17,044 --> 00:38:18,713 ‏حرروني من هذا الجحيم. 619 00:38:20,965 --> 00:38:22,633 ‏"(ريكي جيرفيز)، الطبيعة الخارقة" 620 00:38:22,717 --> 00:38:25,761 ‏أهلًا بكم في عرضي. ‏ليس عرضًا فعليًا، فما من راقصين أو بهلوانات. 621 00:38:25,845 --> 00:38:27,930 ‏بل رجل يتحدث. 622 00:38:28,014 --> 00:38:31,017 ‏وهذا خير تعريف لعروض الكوميديا الارتجالية، ‏صحيح؟ رجل يتحدث. 623 00:38:31,100 --> 00:38:32,101 ‏يا لك من متحيز جنسي! 624 00:38:33,602 --> 00:38:35,438 ‏"الطبيعة الخارقة" 625 00:38:37,356 --> 00:38:40,067 ‏ماذا عن اللواتي تميّزن في كوميديا الارتجال؟ 626 00:38:40,151 --> 00:38:41,485 ‏مثل… 627 00:38:42,903 --> 00:38:45,239 ‏لا. صحيح. 628 00:38:45,323 --> 00:38:46,657 ‏لا. 629 00:38:46,741 --> 00:38:48,492 ‏لن أفعل هذا. حسنًا. 630 00:38:48,576 --> 00:38:49,910 ‏كانت مجرد دعابة، مفهوم؟ 631 00:38:49,994 --> 00:38:53,205 ‏سيتخلل عرضي دعابات مشابهة. ‏لنر إن كنتم ستميّزونها. 632 00:38:53,289 --> 00:38:57,626 ‏أي حين أقول شيئًا لا أعنيه حقًا، ‏بل على سبيل المزاح لا أكثر، 633 00:38:57,710 --> 00:38:58,836 ‏وأنتم كجمهور، 634 00:38:58,919 --> 00:39:01,881 ‏سيضحككم الخطأ لأنكم تدركون الصواب. 635 00:39:01,964 --> 00:39:03,883 ‏إنه أسلوب هزلي. 636 00:39:03,966 --> 00:39:04,967 ‏كالتي ألقيتها آنفًا. 637 00:39:05,051 --> 00:39:08,179 ‏حين لجأت إلى مجاز قديم متحيّز جنسيًا، ‏بأن النساء لا يتمتعن بحس فكاهي. 638 00:39:08,262 --> 00:39:11,098 ‏بينما الآن، ‏تتمتع الكثير من النساء بحس الفكاهة. 639 00:39:11,182 --> 00:39:12,391 ‏مثل… 640 00:39:14,643 --> 00:39:16,228 ‏فعلتها مجددًا. أحسنتم في تمييزها. 641 00:39:18,064 --> 00:39:19,273 ‏لا، ثمة الكثير منهنّ. 642 00:39:19,899 --> 00:39:22,568 ‏مثل السيدة "إدنا إيفريج". إنها… 643 00:39:27,239 --> 00:39:28,783 ‏و"إدي آيزارد". 644 00:39:31,994 --> 00:39:33,788 ‏إنها مبدعة، أليست كذلك؟ 645 00:39:34,997 --> 00:39:40,252 ‏ليست كوميدية عظيمة فحسب، ‏بل ممثلة بارعة أيضًا. صحيح؟ 646 00:39:40,336 --> 00:39:44,048 ‏كان أداؤها رائعًا ‏بتجسيد دور ذلك الرجل، صحيح؟ 647 00:39:46,592 --> 00:39:47,593 ‏"(ديون كول)" 648 00:39:47,676 --> 00:39:49,929 ‏وحدّثن ألعابكنّ الجنسية. 649 00:39:50,888 --> 00:39:53,557 ‏بعض ألعابكنّ الجنسية أكبر من أطفالكنّ سنًا. 650 00:39:54,475 --> 00:39:57,728 ‏يمتلكن هزاز لسان الأرنب نفسه 651 00:39:59,563 --> 00:40:01,816 ‏وهزاز العصا وهزاز الرصاصة. 652 00:40:01,899 --> 00:40:05,277 ‏لم يعد رصاصة أصلًا، إنه كالنبلة الآن. 653 00:40:06,320 --> 00:40:07,655 ‏حدّثن ألعابكنّ. 654 00:40:07,738 --> 00:40:11,742 ‏ثمة ألعاب جديدة الآن تُدعى ‏هزاز "ترايسيز دوغ". 655 00:40:23,212 --> 00:40:25,589 ‏هذا الصفير الصغير شاهد على هذا. 656 00:40:28,467 --> 00:40:31,137 ‏"شاندو"، دعيه يستغلّك يا أختي! هيا. 657 00:40:35,224 --> 00:40:39,186 ‏"ترايسيز دوغ"، هذه اللعبة قوية، أتسمعونني؟ 658 00:40:39,270 --> 00:40:41,564 ‏ثمنها 50 دولارًا فقط. 659 00:40:41,647 --> 00:40:44,984 ‏قالت والدة ابني، "لا يمكنني الاحتفاظ ‏بذلك الشيء في المنزل 660 00:40:45,067 --> 00:40:47,445 ‏لأنني لا أفعل شيئًا بوجود ذلك الشيء. 661 00:40:47,528 --> 00:40:50,114 ‏لا يمكنني فعل شيء بوجود ذلك الشيء." 662 00:40:50,197 --> 00:40:52,741 ‏ثمنه 50 دولارًا، أتسمعونني؟ 663 00:40:52,825 --> 00:40:54,452 ‏وهو جهاز على شكل حرف "يو". 664 00:40:54,535 --> 00:40:57,246 ‏يدخل هذا الجزء ويهتز وينحني نحو القمة. 665 00:40:57,329 --> 00:41:00,666 ‏وفي الأعلى، ‏ثمة نظام مص يتجه نحو البظر مباشرةً. 666 00:41:00,749 --> 00:41:02,668 ‏كل ما تفعله هو المص. فقط… 667 00:41:05,254 --> 00:41:08,883 ‏ثمة عشر سرعات من المص به. 668 00:41:09,508 --> 00:41:13,012 ‏سيتسبب في انهياركنّ. أعدكنّ بذلك. 669 00:41:14,763 --> 00:41:16,098 ‏الأمر جدّي. 670 00:41:16,182 --> 00:41:18,267 ‏هيا اكتبن اسمه على هاتفكنّ. 671 00:41:19,018 --> 00:41:21,145 ‏لا، هيا قبل أن تنسينه. ضعنه على… 672 00:41:21,228 --> 00:41:24,648 ‏لا تقلقن حيال من ينظر إليكنّ. ‏اكتبن اسمه على هاتفكنّ. 673 00:41:25,399 --> 00:41:26,692 ‏اكتبنه أيتها العجائز… 674 00:41:26,775 --> 00:41:28,986 ‏تعرفن أن عقولكنّ لا تعمل كما كانت. 675 00:41:29,069 --> 00:41:31,322 ‏هيا، اكتبنه على هاتفكنّ قبل أن تنسينه. 676 00:41:31,822 --> 00:41:33,741 ‏هذا أفضل من الجلوس ومحاولة تذكره. 677 00:41:35,159 --> 00:41:36,535 ‏"إنه سخيف، 678 00:41:36,619 --> 00:41:42,708 ‏(ترايسيز دوغ). 679 00:41:43,501 --> 00:41:45,836 ‏أعرف فتاة اسمها (ترايسي)، لديها كلب. 680 00:41:45,920 --> 00:41:47,338 ‏اسمه (ترايسيز)… 681 00:41:47,421 --> 00:41:49,590 ‏حسنًا، (ترايسيز دوغ)." 682 00:41:51,258 --> 00:41:52,593 ‏"(ويتني كامينغز)، نكات" 683 00:41:52,676 --> 00:41:55,679 ‏هل تضع شريطًا لاصقًا ‏على كاميرا الحاسوب يا سيدي؟ 684 00:41:55,763 --> 00:41:57,389 ‏حقًا؟ عرفت ذلك. 685 00:41:58,933 --> 00:42:01,644 ‏تضع شريطًا لاصقًا على كاميرا الحاسوب وتقول، 686 00:42:01,727 --> 00:42:03,812 ‏"لن ترى (روسيا) هذا القضيب. 687 00:42:09,318 --> 00:42:12,530 ‏إنهم لا يستحقون رؤية هذا القميص ‏وهذا القضيب." 688 00:42:16,408 --> 00:42:17,993 ‏هل تزيل ملفات تعريف الارتباط؟ 689 00:42:19,203 --> 00:42:23,040 ‏ألا تعرف؟ ألست متأكدًا؟ ‏يعني ذلك، "نعم، كل 20 ثانية." 690 00:42:24,416 --> 00:42:26,001 ‏يقول جميع الرجال في مكتبي، 691 00:42:26,085 --> 00:42:28,420 ‏"نحتاج إلى برنامج ‏لإزالة جميع ملفات تعريف الارتباط." 692 00:42:28,504 --> 00:42:31,382 ‏فأقول، "كم مقاطع إباحية غريبة تشاهدون؟" 693 00:42:31,465 --> 00:42:35,010 ‏أين صديقنا ذو الـ65 عامًا؟ أين هو؟ هل مات؟ 694 00:42:35,094 --> 00:42:36,095 ‏حسنًا، ها هو ذا. 695 00:42:37,888 --> 00:42:40,391 ‏اسمعني. إن أمكنك سماعي، فأصغ. 696 00:42:40,474 --> 00:42:43,477 ‏يشاهدون المقاطع الإباحية ‏الموجودة على الإنترنت كلها، 697 00:42:43,561 --> 00:42:47,731 ‏ويشتكون أنها لا تُزال سريعًا. ‏لذا عليهم إزالة ملفات تعريف الارتباط. 698 00:42:47,815 --> 00:42:52,152 ‏هل لديكم فكرة عما كان عليه فعله ‏حين أراد رؤية ثديين؟ 699 00:42:54,154 --> 00:42:56,949 ‏كان عليه القيادة حتى المدينة 700 00:42:58,659 --> 00:43:01,412 ‏والبحث عن كشك لبيع الجرائد. 701 00:43:01,495 --> 00:43:04,748 ‏كان عليه النظر إلى عيني رجل بالغ 702 00:43:05,833 --> 00:43:10,421 ‏ويقول، "أريد مجلة (بيغ بيفر) من فضلك." 703 00:43:18,262 --> 00:43:21,599 ‏ملفات تعريف ارتباطه كانت رجلًا 704 00:43:23,058 --> 00:43:26,520 ‏الذي يمكن أن يقابله في محل بقالة ‏أو في الكنيسة في أي وقت. 705 00:43:26,604 --> 00:43:27,855 ‏لم يكن يعرف قط. 706 00:43:27,938 --> 00:43:32,067 ‏لو أراد إزالة ملفات تعريف الارتباط، ‏لاضطُر إلى قتل صديقه. 707 00:43:35,195 --> 00:43:36,488 ‏"(سام موريل)، الوقت نفسه غدًا" 708 00:43:36,572 --> 00:43:40,367 ‏قرأت مقالًا في يوم فات ‏يقول إن فيلم "سنو وايد" يُعد مشكلة حاليًا. 709 00:43:40,451 --> 00:43:41,744 ‏حسنًا. 710 00:43:41,827 --> 00:43:44,538 ‏إن مرّ على الفيلم 75 عامًا، 711 00:43:44,622 --> 00:43:48,917 ‏فلنفترض أن به مشكلات صغيرة ونعيش يومنا. 712 00:43:49,001 --> 00:43:51,587 ‏لا حاجة إلى مقال فكري في كل مرة. 713 00:43:52,254 --> 00:43:53,756 ‏لكن طبعًا قرأت المقال، 714 00:43:53,839 --> 00:43:55,924 ‏وكان مكتوبًا، "الفيلم به مشكلات 715 00:43:56,008 --> 00:44:00,012 ‏لأنه يقبّلها وهي نائمة. ‏لا تُوجد موافقة على القُبلة." 716 00:44:00,095 --> 00:44:03,474 ‏فقلت، "حسنًا. لكنها كانت قُبلة سريعة ‏وأنقذت حياتها." 717 00:44:03,557 --> 00:44:07,645 ‏ليس كأنه يقبّلها بينما يستمني 718 00:44:07,728 --> 00:44:10,606 ‏والأقزام يصوّرونه. 719 00:44:10,689 --> 00:44:12,775 ‏بل قبّلها بكل ذوق، صحيح؟ 720 00:44:14,568 --> 00:44:18,530 ‏لا أظن أن هذا الفيلم ‏ألهم معتديًا جنسيًا من قبل. 721 00:44:19,323 --> 00:44:23,285 ‏لا أظن أنه يُوجد شخص في السجن يقول، ‏"(ديزني) كذبت علينا." 722 00:44:27,164 --> 00:44:29,208 ‏إن فقدت وعيك وقبّلك أميرًا، 723 00:44:29,291 --> 00:44:32,378 ‏فلن يكون أسوأ الاحتمالات. 724 00:44:32,920 --> 00:44:34,880 ‏لا أقول إنه لا بأس به، لكن ذلك… 725 00:44:34,963 --> 00:44:38,717 ‏إن فقدت وعيك، ‏فلن يكون هو من سيقبّلك على الأرجح. 726 00:44:44,056 --> 00:44:46,975 ‏ربما الأمير "أندرو"، لكن عادةً، إنه… 727 00:44:47,685 --> 00:44:49,019 ‏صحيح؟ حسنًا. 728 00:44:53,649 --> 00:44:56,151 ‏هل تدمير المسيرة المهنية ‏ما زال حقيقيًا؟ لا أعرف. 729 00:44:56,652 --> 00:45:01,407 ‏وهذه ستكون حالتي في القبو ‏بعد سنتين وأقول، "إنه حقيقي تمامًا." 730 00:45:01,490 --> 00:45:04,576 ‏لكن بعضه يبدو سخيفًا. 731 00:45:04,660 --> 00:45:07,913 ‏مثل دكتور "سوس" السنة الماضية. ‏قالوا، "لقد دُمرت مسيرته المهنية." 732 00:45:07,996 --> 00:45:10,416 ‏فقلت، "أنا متأكد من أنه مات. لا أعرف… 733 00:45:11,291 --> 00:45:14,211 ‏إنه لا يتفقّد حسابه على (تويتر) ‏بشكل جنوني حاليًا." 734 00:45:14,920 --> 00:45:17,089 ‏قرأت عنوان مقال، ‏"دكتور (سوس) تحت نيران النقد." 735 00:45:17,172 --> 00:45:21,260 ‏قلت، "إنه تحت الأرض وما عاد معنا." 736 00:45:21,927 --> 00:45:25,639 ‏أظن أنه كتب بعض العبارات العنصرية ‏في بعض كتب الأطفال الأقل شهرة. 737 00:45:25,722 --> 00:45:27,850 ‏طبعًا ظهر "تاكر كلارسون" ‏في برنامج الأخبار قائلًا، 738 00:45:27,933 --> 00:45:29,601 ‏"سيهاجمون (سوس). 739 00:45:32,312 --> 00:45:35,190 ‏سيهاجمون (سوس) اليوم، ‏وقد يهاجمون أيًا منا غدًا. 740 00:45:36,608 --> 00:45:39,486 ‏عليكم اختيار طرف في حرب (سوس)." 741 00:45:40,404 --> 00:45:42,406 ‏سينفق أناس آلاف الدولارات 742 00:45:42,489 --> 00:45:45,159 ‏لشراء كتب الدكتور "سوس" العنصرية ‏لمناسبة ما. 743 00:45:45,242 --> 00:45:46,910 ‏لا أعرف متى سيخرجونها. 744 00:45:47,411 --> 00:45:49,496 ‏"أبي، هل تقرأ لي قصة (كات إن ذا هات)؟" 745 00:45:49,580 --> 00:45:51,707 ‏فيقول، "لا، لديّ قصة أفضل. 746 00:45:52,833 --> 00:45:55,878 ‏سنقرأ قصة ‏(يهودي في حديقة الحيوان) الليلة. تلك…" 747 00:45:58,255 --> 00:46:00,132 ‏"أصدقاء (شابيل)، الأسطورة (إيرث كويك)" 748 00:46:00,215 --> 00:46:02,259 ‏ما فطر قلبي أكثر من أي شيء 749 00:46:02,342 --> 00:46:05,762 ‏كان موت "أريثا فرانكلين"، "ملكة السول". 750 00:46:06,263 --> 00:46:08,390 ‏حاولت أن أقدّم تعازيّ وأشاهد الجنازة، 751 00:46:08,474 --> 00:46:10,184 ‏لكنها كانت طويلة جدًا. 752 00:46:10,934 --> 00:46:13,228 ‏واصلت الصراخ في التلفاز، "اتركوها. 753 00:46:14,313 --> 00:46:16,231 ‏يُفترض أن تكون مع الرب." 754 00:46:16,732 --> 00:46:19,443 ‏كانت هذه الجنازة طويلة جدًا ‏لدرجة أنهم أغلقوا قنواتي المدفوعة. 755 00:46:20,360 --> 00:46:23,363 ‏قلت، "كانت الجنازة طويلة ‏لدرجة مرور مدة فاتورتين." 756 00:46:23,864 --> 00:46:25,657 ‏اتصلوا، "لماذا لم تدفع فاتورة القنوات؟" 757 00:46:25,741 --> 00:46:27,326 ‏قلت، "ما زلت في الجنازة. 758 00:46:28,952 --> 00:46:29,953 ‏اتركوها." 759 00:46:30,954 --> 00:46:33,582 ‏لم أر قسًا يقرأ الكتاب المقدس كله من قبل. 760 00:46:34,750 --> 00:46:36,752 ‏وهذا الرجل لم يفوّت آية واحدة. 761 00:46:37,377 --> 00:46:39,171 ‏كنت أعرف أننا سنمكث طويلًا، 762 00:46:39,254 --> 00:46:41,840 ‏لأن الرجل بدأ بقول، "في البداية…" 763 00:46:42,716 --> 00:46:44,134 ‏قلت، "البداية؟ 764 00:46:45,719 --> 00:46:48,055 ‏ما علاقة (آدم) و(حواء) بالجنازة؟ 765 00:46:48,555 --> 00:46:51,517 ‏اتركوها. يُفترض أن تكون مع الرب." 766 00:46:52,142 --> 00:46:54,102 ‏كان طاقم قناة "سي إن إن" هناك يجمع معدّاته. 767 00:46:54,186 --> 00:46:55,938 ‏قالوا، "هيا. لنخرج من هنا. 768 00:46:57,147 --> 00:46:58,815 ‏نحن هنا منذ ثلاثة أسابيع. 769 00:46:59,316 --> 00:47:01,735 ‏يُفترض أن يظهر (دون ليمون) ‏على التلفاز الآن." 770 00:47:02,444 --> 00:47:04,696 ‏واصلت الصراخ في التلفاز، "اتركوها." 771 00:47:05,197 --> 00:47:08,575 ‏تيقنت من أنها كانت جنازة طويلة ‏حين نهضت "أريثا" لتغيير ملابسها. 772 00:47:10,619 --> 00:47:14,248 ‏"سأرتدي شيئًا مختلفًا ‏في النصف الثاني من الجنازة." 773 00:47:14,331 --> 00:47:16,375 ‏قلت، "النصف الثاني؟ 774 00:47:17,167 --> 00:47:19,586 ‏من يأخذ استراحة في جنازة؟ 775 00:47:20,128 --> 00:47:23,298 ‏اتركوها. يُفترض أن تكون مع الرب." 776 00:47:24,633 --> 00:47:28,220 ‏كانت الجنازة طويلة جدًا. ‏أقاموها في "ديترويت" لمدة طويلة، 777 00:47:28,303 --> 00:47:32,558 ‏وبحلول الوقت الذي وصلت فيه أخيرًا ‏إلى أبواب السماء لدخول الجنة، 778 00:47:32,641 --> 00:47:35,769 ‏أتى ملاك إلى الباب وقال، "رحل الرب. 779 00:47:37,604 --> 00:47:39,856 ‏كان يُفترض أن تحضري قبل ثلاثة أسابيع. 780 00:47:39,940 --> 00:47:42,359 ‏تُوفيت في ثالث يوم من الشهر، ‏لكننا الآن في اليوم الـ21. 781 00:47:43,402 --> 00:47:45,654 ‏أعرف أنك الملكة، لكنه الملك. 782 00:47:46,947 --> 00:47:50,158 ‏لا يمكن أن ينتظرك الرب يا (أريثا). 783 00:47:50,242 --> 00:47:51,952 ‏لا يُوجد احترام." 784 00:47:53,996 --> 00:47:55,038 ‏"(تيم ديلون)، بطل حقيقي" 785 00:47:55,122 --> 00:47:58,041 ‏حصلت "فلوريدا" على قانون جديد ‏يدعوه الناس بقانون "لا تقل كلمة مثلي". 786 00:47:58,125 --> 00:48:01,211 ‏أحد البنود الواردة ‏في هذا القانون الذي أسقطوه 787 00:48:01,295 --> 00:48:04,506 ‏هو أن المعلّمين ‏سيُضطرون إلى كشف الأطفال المثليين 788 00:48:04,590 --> 00:48:06,800 ‏إلى والديهم في غضون ستة أشهر. 789 00:48:06,883 --> 00:48:10,220 ‏وهذا مريع، لكنه مضحك. 790 00:48:11,555 --> 00:48:15,559 ‏حين تتخيلون المكالمات ‏التي على المعلّمين إجراؤها، 791 00:48:17,603 --> 00:48:19,730 ‏"مرحبًا يا سيد (موريس). كيف حالك؟ أجل. 792 00:48:20,314 --> 00:48:21,982 ‏أنا معلّم الإنكليزية لـ(تود). 793 00:48:22,608 --> 00:48:25,986 ‏أجل، إنه بخير. لا، لا تُوجد مشكلات. ‏إنه رائع. 794 00:48:26,069 --> 00:48:28,905 ‏لكنه قريب جدًا من ولد آخر. 795 00:48:30,282 --> 00:48:32,951 ‏إنهما يضحكان كثيرًا ويركبان الحافلة معًا. 796 00:48:33,535 --> 00:48:34,620 ‏ذلك أخوه؟ 797 00:48:35,704 --> 00:48:37,372 ‏حسنًا. لا، لا أريد شيئًا. 798 00:48:40,000 --> 00:48:42,461 ‏لا شيء إطلاقًا. كيف حالك؟ هل أنت بخير؟ 799 00:48:43,128 --> 00:48:45,547 ‏أجل، أنا أتفقّد حال الجميع فحسب." 800 00:48:47,507 --> 00:48:49,926 ‏سأتصل ولن أتحدّث في أي سياق آخر. 801 00:48:50,636 --> 00:48:51,970 ‏"مرحبًا يا سيدة (ميلر). 802 00:48:52,596 --> 00:48:54,765 ‏ابنتك مثلية." 803 00:48:58,393 --> 00:49:00,020 ‏سأتركهم يكتشفون الأمر. 804 00:49:01,521 --> 00:49:02,606 ‏أتفهمون؟ 805 00:49:02,689 --> 00:49:05,901 ‏ثم إن الأمر يجعل المعلّمين ‏يبدون في صورة سيئة. 806 00:49:05,984 --> 00:49:09,321 ‏"رأيت ابنك يستمني مع صديقه. ‏أظن أنهما مثليان. 807 00:49:09,946 --> 00:49:13,241 ‏لا، شاهدتهما فعلًا وصوّرت ما حدث. ‏عرفت أنك لن تصدّقني. 808 00:49:14,534 --> 00:49:17,037 ‏هل تريد مشاهدة المقطع؟ إنها وظيفتي. 809 00:49:17,120 --> 00:49:20,582 ‏لا، إنها وظيفتي. أنا معلّم." 810 00:49:23,877 --> 00:49:25,045 ‏"(كات ويليامز)" 811 00:49:25,128 --> 00:49:28,131 ‏لقد سئمت ممن يتحدثون عن "جو بايدن". 812 00:49:28,799 --> 00:49:31,093 ‏"على (جو) إلى أن يلملم زمام أموره." 813 00:49:33,136 --> 00:49:35,097 ‏"يجب أن تفيق يا (جو)." 814 00:49:38,350 --> 00:49:40,394 ‏"بئسًا لك يا (جو)." 815 00:49:43,730 --> 00:49:45,732 ‏ما خطبكم يا قوم؟ 816 00:49:46,400 --> 00:49:48,026 ‏من ربّاكم؟ 817 00:49:50,070 --> 00:49:53,949 ‏سن "جو بايدن" 96 عامًا. 818 00:49:56,076 --> 00:49:58,870 ‏أنتم من انتخبتم الجد. 819 00:50:00,163 --> 00:50:04,000 ‏أنتم من انتخبتم ذلك الجد الأكبر. 820 00:50:05,335 --> 00:50:08,547 ‏والآن تريدون أن يلملم زمام أموره. 821 00:50:10,674 --> 00:50:13,844 ‏يبذل "جو بايدن" قصارى جهده. 822 00:50:14,886 --> 00:50:17,472 ‏فسنه 97 عامًا. 823 00:50:21,435 --> 00:50:23,854 ‏يستهجن الناس "جو بايدن". 824 00:50:23,937 --> 00:50:26,982 ‏"لا أحب الطريقة ‏التي غادر بها (أفغانستان)." 825 00:50:27,566 --> 00:50:31,737 ‏كيف تظن أن رجلًا سنه 98 عامًا سيغادر قتالًا؟ 826 00:50:34,239 --> 00:50:36,575 ‏بسرعة وبهدوء. 827 00:50:39,244 --> 00:50:41,121 ‏"جو بايدن" غادر "أفغانستان" هكذا. 828 00:50:50,881 --> 00:50:53,091 ‏يبذل "جو" قصارى جهده. 829 00:50:54,468 --> 00:50:58,096 ‏إليكم عنه، فسنّ "جو" 99 عامًا. 830 00:51:04,144 --> 00:51:06,146 ‏إذا كنتم محظوظين بما يكفي ‏ليكون لكم جدّ أكبر، 831 00:51:06,229 --> 00:51:07,856 ‏فاتصلوا به الآن عبر الهاتف 832 00:51:07,939 --> 00:51:12,319 ‏واسألوه إن كان مستعدًا ‏لعقد 12 مؤتمرًا صحفيًا غدًا. 833 00:51:13,069 --> 00:51:14,696 ‏لا، ليس مستعدًا. 834 00:51:18,992 --> 00:51:19,993 ‏"(نيك كرول)" 835 00:51:20,076 --> 00:51:21,912 ‏هل ينظر أحد هنا إلى المرآة 836 00:51:21,995 --> 00:51:23,413 ‏ويشعر بالرضا عن شكله؟ 837 00:51:23,497 --> 00:51:24,998 ‏- لا. ‏- أجل. 838 00:51:25,081 --> 00:51:28,418 ‏أجل! عادةً ما يكون هناك رجل و"ليزو". 839 00:51:33,632 --> 00:51:34,841 ‏أتعرفون؟ 840 00:51:34,925 --> 00:51:36,134 ‏وأتفهّم "ليزو". 841 00:51:36,218 --> 00:51:38,970 ‏إنها تعزف على الفلوت، إنه مثير جدًا ورائع. 842 00:51:40,472 --> 00:51:43,642 ‏لكن من ذلك الرجل؟ ‏أتعرفون الرجال الذين يفعلون هذا؟ 843 00:51:51,942 --> 00:51:54,903 ‏كأن الشمس دائمًا على أعينهم. أتفهمونني؟ 844 00:51:57,948 --> 00:52:00,283 ‏يلمسون صدورهم باستمرار. 845 00:52:07,707 --> 00:52:10,252 ‏كيف يكون حال صباحه؟ 846 00:52:11,378 --> 00:52:14,005 ‏أينظر إلى المرآة ويقول، 847 00:52:15,382 --> 00:52:16,800 ‏"لقد أتقنت ذلك. 848 00:52:19,803 --> 00:52:21,680 ‏حسنًا، لنبدأ اليوم يا (جيك)." 849 00:52:25,308 --> 00:52:28,061 ‏هذا ليس الحال في صباحي. 850 00:52:28,144 --> 00:52:31,606 ‏أفعل كل ما في وسعي ‏لأكون جذابًا قدر الإمكان. 851 00:52:31,690 --> 00:52:36,152 ‏وهذه الليلة ستبدو كأن معكم ‏"كريستوفر" من أصدقاء "ذا سوبرانوز". 852 00:52:38,530 --> 00:52:39,990 ‏"كيف حالك؟ 853 00:52:40,073 --> 00:52:43,368 ‏يا (كريس)، ‏هل ستتحدث إلى عمك (توني) من أجلي؟" 854 00:52:44,160 --> 00:52:47,330 ‏أفعل كل ما بوسعي ثم أنظر إلى المرآة. 855 00:52:47,414 --> 00:52:50,125 ‏والصوت الذي أسمعه حين أنظر إلى المرآة، 856 00:52:50,208 --> 00:52:52,168 ‏أشبه بصوت متنمر إنكليزي. 857 00:52:53,128 --> 00:52:59,551 ‏يقول، "انظر إلى نفسك. إنك إغوانا بدينة." 858 00:53:01,928 --> 00:53:06,016 ‏قد يكون الصوت الذي أسمعه هو صوت نجم ‏أفلام الحركة البريطاني "جيسون ستاثام". 859 00:53:08,351 --> 00:53:11,146 ‏يقول، "لم تكون بشرتك حمراء جدًا ‏بعدما تستحم؟" 860 00:53:12,230 --> 00:53:13,523 ‏أقول، "لأنني مصاب بإكزيما." 861 00:53:13,607 --> 00:53:16,151 ‏يقول، "أجل، إنك مصاب بإكزيما، صحيح؟ 862 00:53:17,193 --> 00:53:19,654 ‏وما الذي يجعل الإكزيما تطفح؟" 863 00:53:20,739 --> 00:53:21,573 ‏أقول، "الألبان." 864 00:53:21,656 --> 00:53:24,534 ‏يقول، "وهل ما زلت تأكل ‏الكثير من الآيس كريم؟" 865 00:53:25,118 --> 00:53:25,952 ‏أقول، "نعم." 866 00:53:26,036 --> 00:53:27,037 ‏يقول، "ماذا عن المكسرات؟" 867 00:53:27,120 --> 00:53:28,830 ‏أقول، "أجل، لا يُفترض أن آكل الكاجو…" 868 00:53:28,914 --> 00:53:31,875 ‏يقول، "أجل، لا يُفترض أن تأكل الكاجو، صحيح؟ 869 00:53:33,209 --> 00:53:34,461 ‏ماذا ستفعل حيال ذلك؟" 870 00:53:34,544 --> 00:53:35,545 ‏"أظن أن عليّ الذهاب…" 871 00:53:35,629 --> 00:53:37,297 ‏يقول، "أجل، هل ستذهب إلى الصيدلي؟" 872 00:53:37,380 --> 00:53:38,548 ‏أقول، "نسمّيها صيدلية." 873 00:53:38,632 --> 00:53:40,717 ‏يقول، "أجل، متأكد من أنكم تسمونها هكذا. 874 00:53:43,303 --> 00:53:48,808 ‏اذهب إلى الصيدلية ‏واشتر مرطبات خالية من العطور 875 00:53:49,392 --> 00:53:53,396 ‏وحزمة كبيرة من ميلاتونين الأطفال." 876 00:53:54,814 --> 00:53:55,899 ‏"لأن الأدوية العادية…" 877 00:53:55,982 --> 00:53:59,444 ‏يقول، "أجل، لأن الأدوية العادية ‏تجعلك مترنحًا في الصباح. 878 00:54:00,654 --> 00:54:03,531 ‏ثم تخرج من الصيدلية، وماذا نسيت…" 879 00:54:03,615 --> 00:54:04,616 ‏"نسيت كريم الإكزيما…" 880 00:54:04,699 --> 00:54:07,869 ‏يقول، "أجل، لقد نسيت كريم الإكزيما! 881 00:54:08,703 --> 00:54:10,997 ‏فلم لا تخرج من هناك 882 00:54:11,081 --> 00:54:15,251 ‏أيها البدين الغفول البرمائي ‏ذو البشرة الحمراء والجلد الطافح 883 00:54:15,335 --> 00:54:20,173 ‏المثير للشفقة الذي لا يطيقك أحد؟" 884 00:54:25,679 --> 00:54:29,307 ‏ثم أنظر إلى المرآة وأقول، "سأبدأ اليوم." 885 00:54:31,601 --> 00:54:33,186 ‏"(ديفيد إيه أرنولد)" 886 00:54:33,269 --> 00:54:35,689 ‏أرادوا كلبًا. وأنا لا أريد كلابًا. 887 00:54:35,772 --> 00:54:39,317 ‏أولًا، حياة الكلاب مختلفة عما كانت ‏في أثناء نشأتي. 888 00:54:39,401 --> 00:54:40,402 ‏أتفهمون قصدي؟ لا أفهم… 889 00:54:40,485 --> 00:54:43,738 ‏يا أصحاب الكلاب الجدد، أنتم تبالغون. ‏أؤكد ذلك لكم الآن. 890 00:54:43,822 --> 00:54:45,699 ‏تصحبونها في متاجر البقالة، 891 00:54:45,782 --> 00:54:49,452 ‏وتتنزهون معها في حقائب صغيرة. 892 00:54:49,536 --> 00:54:52,664 ‏سافرت إلى هنا جوًا في مقاعد الدرجة الأولى ‏وبجواري كلب "بودل"، 893 00:54:52,747 --> 00:54:54,457 ‏ينظر إليّ كمن يقول، "ماذا تفعل هنا؟" 894 00:54:54,541 --> 00:54:56,543 ‏لا أيها السافل، ماذا تفعل أنت هنا؟ 895 00:54:57,419 --> 00:54:59,462 ‏وتُلامس أفواهكم أفواهها. 896 00:54:59,546 --> 00:55:01,423 ‏"رباه، أحبك جدًا." 897 00:55:01,506 --> 00:55:04,300 ‏لكنكم ترفضون أخذ اللقاح. أما هذا… 898 00:55:07,012 --> 00:55:09,472 ‏أما هذا، "لا أريده في جسمي! 899 00:55:09,556 --> 00:55:12,392 ‏لكن كلبي الذي كان يلعق خصيتيه طوال اليوم، ‏فلا بأس به." 900 00:55:13,351 --> 00:55:14,853 ‏ما أسخف ذلك. 901 00:55:17,605 --> 00:55:19,607 ‏كنت كمن يقول، "لم عساي أريد كلبًا؟" 902 00:55:19,691 --> 00:55:22,027 ‏أتفهمونني؟ كان لديّ كلب في صباي. 903 00:55:22,110 --> 00:55:24,821 ‏ثم أدركت فقلت، "كان لديّ كلب في صباي 904 00:55:24,904 --> 00:55:26,322 ‏وكان أمرًا بشعًا." 905 00:55:26,906 --> 00:55:28,992 ‏أحد أكبر آلام طفولتي 906 00:55:29,075 --> 00:55:31,870 ‏متصل بأحد كلابي في أثناء نشأتي. 907 00:55:31,953 --> 00:55:34,706 ‏نشأت هنا في "كليفلاند" بـ"أوهايو". ‏لن أنسى في سن الثامنة، 908 00:55:34,789 --> 00:55:38,793 ‏وكنت أقف عند المدخل، ‏وكان الكلب في الخارج يتبول على العشب. 909 00:55:38,877 --> 00:55:43,590 ‏في الخارج، توقفت سيارة وفُتح بابها ‏وانتُشل الكلب وفرّت. 910 00:55:44,507 --> 00:55:45,508 ‏فقلت، "ماذا؟ 911 00:55:47,802 --> 00:55:49,846 ‏لقد خطفوا الكلب يا أبي!" 912 00:55:51,306 --> 00:55:55,185 ‏هذا كل ما قاله أبي ‏في هذه اللحظة البشعة في حياتي. 913 00:55:55,268 --> 00:55:56,394 ‏قال… 914 00:56:03,568 --> 00:56:04,903 ‏"حسنًا. ادخل إلى المنزل." 915 00:56:04,986 --> 00:56:06,404 ‏قلت، "مهلًا! 916 00:56:08,073 --> 00:56:10,116 ‏ألن تفعل شيئًا؟" 917 00:56:10,200 --> 00:56:12,494 ‏والآن هو غاضب مني. ‏"ماذا تريدني أن أفعل يا (ديفيد)؟ 918 00:56:12,577 --> 00:56:13,703 ‏ضاع الكلب!" 919 00:56:14,329 --> 00:56:17,999 ‏قلت، "اللعنة، ‏لا يُفترض أن نهتم بهذه الكلاب!" 920 00:56:19,459 --> 00:56:21,711 ‏طاردني هذا الأمر لسنوات. 921 00:56:21,795 --> 00:56:25,715 ‏نشأت في حقبة لم نناقش فيها مشاعرنا ‏مع والدينا. 922 00:56:25,799 --> 00:56:29,135 ‏بل استوعبنا هذه الأمور ‏بعقلنا البسيط الذي لطفل بسنّ ثماني سنين. 923 00:56:29,219 --> 00:56:31,596 ‏وعلى مرّ سنين، ‏كنت أقلّب الأمر في بالي قائلًا، 924 00:56:31,679 --> 00:56:36,476 ‏أتفهّم لماذا خرج ناظرًا إلى تلك الناحية. 925 00:56:37,685 --> 00:56:39,938 ‏لأنها الناحية التي فرّت منها السيارة. 926 00:56:43,775 --> 00:56:45,735 ‏لكن لماذا تنظر إلى الوراء هنا؟ 927 00:56:47,028 --> 00:56:49,948 ‏كأنك ظننت أنهم سيدورون في الحيّ بالسيارة 928 00:56:50,031 --> 00:56:51,074 ‏ويعودون ومعهم الكلب؟ 929 00:56:51,157 --> 00:56:53,284 ‏قائلين، "هاك، إنما كنت أمزح معك. ‏ها هو كلبك." 930 00:56:54,619 --> 00:56:55,995 ‏"(عزيز أنصاري)" 931 00:56:56,079 --> 00:56:59,249 ‏انظروا إلى المغني "آيس كيوب". ‏إنه لا يريد أن يتلقى اللقاح. 932 00:56:59,332 --> 00:57:01,876 ‏كان يُفترض أن يصور فيلمًا اسمه "أوه هيل نو"، 933 00:57:01,960 --> 00:57:05,880 ‏الذي لن نشاهده أبدًا للأسف. 934 00:57:10,635 --> 00:57:13,555 ‏كان يُفترض أن يتلقى اللقاح أولًا لكنه رفض. 935 00:57:14,055 --> 00:57:15,849 ‏لكن أتعرفون ما الغريب؟ 936 00:57:15,932 --> 00:57:20,395 ‏قبل الجائحة بأشهر قليلة، ‏خضع "آيس كيوب" لجراحة تنظير القولون. 937 00:57:21,187 --> 00:57:23,440 ‏هل تعرفون ما تنظير القولون؟ 938 00:57:24,190 --> 00:57:26,317 ‏في الأساس، زار "آيس كيوب" الطبيب. 939 00:57:26,401 --> 00:57:28,820 ‏وقال له الطبيب، "لديك مشكلة في معدتك 940 00:57:28,903 --> 00:57:30,697 ‏وعلينا إجراء تنظير للقولون." 941 00:57:30,780 --> 00:57:32,365 ‏سأله، "وماذا يكون؟" 942 00:57:32,449 --> 00:57:36,744 ‏فقال له الطبيب، "اجلس يا (آيس كيوب). 943 00:57:39,247 --> 00:57:41,749 ‏في الأساس، عليك شرب الكثير من السوائل 944 00:57:41,833 --> 00:57:43,626 ‏ثم تتغوط كل شيء في جسمك. 945 00:57:43,710 --> 00:57:45,462 ‏لتنظيف جهازك الهضمي، مفهوم؟ 946 00:57:45,545 --> 00:57:47,464 ‏في اليوم التالي، ستأتي وسنخدرك 947 00:57:47,547 --> 00:57:50,675 ‏وسنضع خرطومًا مطاطيًا في فتحة شرجك 948 00:57:50,758 --> 00:57:52,385 ‏به كاميرا في طرفه 949 00:57:52,469 --> 00:57:55,305 ‏وسندخله ونصور لبضع ساعات ونرى ماذا يجري. 950 00:57:55,388 --> 00:57:58,516 ‏ثم سنجري بعض الاختبارات، ‏وعندما ننتهي، ستفيق." 951 00:57:59,267 --> 00:58:02,562 ‏فقال له، "حسنًا، افعل ما عليك فعله." 952 00:58:03,605 --> 00:58:05,815 ‏لم يقل أيًا من الأشياء التي يقولها الآن. 953 00:58:05,899 --> 00:58:09,068 ‏ولم يتحدّث علنًا ويقول، ‏"لا أفهم الدافع العلمي لهذا الأمر." 954 00:58:09,861 --> 00:58:13,323 ‏ولم يقل علنًا، ‏"هذه فتحة شرجي، وهذا حقي." لا. 955 00:58:13,823 --> 00:58:18,536 ‏بل خُدر وحوله أربعة غرباء. 956 00:58:18,620 --> 00:58:20,622 ‏قالوا، "نواجه مشكلة صغيرة." 957 00:58:20,705 --> 00:58:22,624 ‏فقال لهم، "يمكنكم فعلها. استخدموا قوّتكم." 958 00:58:25,418 --> 00:58:31,174 ‏وظلوا يفعلون هذا به لساعات! 959 00:58:31,257 --> 00:58:34,594 ‏ماذا كانوا يفعلون؟ يصورون سلسلة قصيرة؟ 960 00:58:34,677 --> 00:58:38,973 ‏هل الجزء الثاني من "كوينز غامبيت" تدور ‏أحداثه في الأمعاء الغليظة لـ"آيس كيوب"؟ 961 00:58:45,939 --> 00:58:48,566 ‏لا أعرف إن كان "آيس كيوب" ‏قد خضع لجراحة تنظير القولون، 962 00:58:50,485 --> 00:58:54,948 ‏لكن… هو… 963 00:58:56,324 --> 00:58:59,202 ‏تخطى الـ45 عامًا. ‏يُفترض أن يكون قد خضع لواحدة. 964 00:58:59,285 --> 00:59:02,497 ‏إنه فحص للقولون بالمنظار 965 00:59:02,580 --> 00:59:04,624 ‏للتأكد من أنك لست مصابًا بسرطان القولون. 966 00:59:04,707 --> 00:59:07,252 ‏لذا لنأمل أن تكون نكتتي حقيقة. 967 00:59:09,712 --> 00:59:10,922 ‏"(كريستينا بي)، جينات الأم" 968 00:59:11,005 --> 00:59:14,801 ‏أنا أكسر حلقة الأذى الجيلي. 969 00:59:15,385 --> 00:59:16,803 ‏وهو عمل شاق، مفهوم؟ 970 00:59:16,886 --> 00:59:18,471 ‏لذا إليكم ما فعلته حتى الآن. 971 00:59:18,555 --> 00:59:20,974 ‏قضيت عقد من العلاج النفسي. 972 00:59:21,558 --> 00:59:25,228 ‏ثم في كل يوم، أستيقظ ثم أمارس امتناني 973 00:59:25,311 --> 00:59:28,273 ‏ثم أشرب قهوتي بعدها ثم أقضي حاجتي. 974 00:59:30,191 --> 00:59:35,280 ‏أتمرن لأن الإندورفينات نتيجة التمرين ‏تحارب الاكتئاب. 975 00:59:35,363 --> 00:59:39,450 ‏ثم ألتزم بحمية ‏قليلة النشويات عالية البروتين 976 00:59:39,534 --> 00:59:41,244 ‏وأمارس التأمل مرتين يوميًا 977 00:59:41,327 --> 00:59:44,122 ‏وأحس بكل مشاعري الحمقاء… 978 00:59:47,333 --> 00:59:49,961 ‏وما زلت بحال مزرية. 979 00:59:50,044 --> 00:59:53,881 ‏أنا مجنونة جدًا. 980 00:59:56,551 --> 00:59:57,885 ‏شكرًا. 981 01:00:04,017 --> 01:00:09,188 ‏لكنني أحاول وأبذل قصارى جهدي. 982 01:00:09,272 --> 01:00:13,109 ‏وسأنجح. أجل. 983 01:00:17,071 --> 01:00:19,824 ‏أجل، لأن طفولتي كانت حمقاء. 984 01:00:19,907 --> 01:00:24,996 ‏سأصفها لكم بهذه الطريقة، في أثناء نشأتي، ‏لم أفهم هؤلاء الناس 985 01:00:25,079 --> 01:00:27,999 ‏الذين عاشوا في منزلهم حتى العشرينيات. 986 01:00:28,082 --> 01:00:30,835 ‏أردت الابتعاد منذ سن السادسة. 987 01:00:30,918 --> 01:00:34,005 ‏كنت أقول، "أين خطاب قبولي إلى (هوغوورتس)؟ 988 01:00:34,088 --> 01:00:35,882 ‏أخرجوني من هنا." 989 01:00:36,633 --> 01:00:41,137 ‏كنت أفضّل العيش مع هؤلاء العاهرات ‏من مسلسل "ذا فاكتس أوف لايف" 990 01:00:42,513 --> 01:00:45,933 ‏وتضاجعني المثلية "جو"، هل تتذكرونها؟ 991 01:00:46,601 --> 01:00:49,020 ‏تعرفون أن "جو" كانت مثلية، صحيح؟ 992 01:00:50,021 --> 01:00:52,690 ‏أجل، لأن كان لديها ذيل حصان… 993 01:00:55,193 --> 01:00:57,445 ‏وكانت ميكانيكية. 994 01:00:59,197 --> 01:01:02,742 ‏متخصصة في الجنس، هل أنا محقة؟ أجل! 995 01:01:06,829 --> 01:01:07,664 ‏"(بول فيرزي)" 996 01:01:07,747 --> 01:01:09,582 ‏ابني بارع في كرة السلة ‏في رمي الكرة وهو يقفز. 997 01:01:09,666 --> 01:01:11,959 ‏يريد أن يواجهني واحد ضد واحد، ‏وهكذا نستبعد ابنتي. 998 01:01:12,043 --> 01:01:14,295 ‏لم يكن أمامها شيء لتفعله. ‏لذا أعطيتها كرة صغيرة ذات يوم، 999 01:01:14,379 --> 01:01:16,339 ‏وقلت، "يا حبيبتي، العبي بالكرة هنا. 1000 01:01:16,422 --> 01:01:18,800 ‏وحين أنتهي من اللعب مع أخيك، سألعب معك." 1001 01:01:18,883 --> 01:01:20,718 ‏بدأنا اللعب، ثم أسقطت البنت الكرة. 1002 01:01:20,802 --> 01:01:23,554 ‏دخلت مباراتنا وأفسدتها. كان علينا التوقف. 1003 01:01:23,638 --> 01:01:27,684 ‏ابني في مزاج سيئ بالفعل وبدأ يغضب. 1004 01:01:27,767 --> 01:01:33,856 ‏فأخذ الكرة وقال، "لا." 1005 01:01:33,940 --> 01:01:35,775 ‏فقلت، "اهدأ يا صاح، ماذا تفعل؟ 1006 01:01:35,858 --> 01:01:38,194 ‏ماذا ستفعل؟ هل سترمي الكرة في أختك؟" 1007 01:01:38,277 --> 01:01:39,862 ‏فقال، "سئمت من هذا يا أبي." 1008 01:01:39,946 --> 01:01:42,573 ‏فقلت، "يا صاح، أنت في سن الـ12. ‏لم تسأم شيئًا، مفهوم؟ 1009 01:01:42,657 --> 01:01:44,492 ‏أنا من سئم. 1010 01:01:44,575 --> 01:01:47,995 ‏قد أطلّق والدتك ‏بسبب ما حدث في أثناء الفطور، مفهوم؟ 1011 01:01:48,830 --> 01:01:52,291 ‏وسيأتي رجل آخر اسمه (فيل) ‏ليعيش هنا في غضون ستة أشهر. أعطها الكرة." 1012 01:01:55,086 --> 01:01:57,922 ‏ثم قالت ابنتي، "(لوكاس)، ‏أيمكنك أن تعطيني الكرة؟" 1013 01:01:58,005 --> 01:02:00,842 ‏فقلت، "افعل الصواب وأعطها الكرة." 1014 01:02:00,925 --> 01:02:04,721 ‏وفي غضب واشمئزاز، رماها إليها بقوة. 1015 01:02:04,804 --> 01:02:06,723 ‏فضربت أنفها وشفتها وشقّتها. 1016 01:02:06,806 --> 01:02:08,850 ‏كانت تنزف وتصرخ وتبكي. 1017 01:02:08,933 --> 01:02:11,102 ‏وأصبح الوضع كارثيًا. 1018 01:02:11,936 --> 01:02:15,523 ‏عليّ الآن مواساة ابنتي الصغيرة ‏وتوبيخ ابني في الوقت نفسه. 1019 01:02:15,606 --> 01:02:17,775 ‏قلت، "يا حبيبتي، أنا في غاية الأسف. ‏سننظف ذلك. 1020 01:02:17,859 --> 01:02:21,028 ‏هل أنت مجنون؟ إنها تنزف وتبكي بسبب تصرفك. 1021 01:02:21,112 --> 01:02:22,321 ‏آمل أن تشعر بالرضا. 1022 01:02:22,405 --> 01:02:23,698 ‏أنا في غاية الأسف. لحظة واحدة. 1023 01:02:23,781 --> 01:02:26,284 ‏أتريد اللعب واحد ضد واحد؟ ‏هيا، سنلعب أنا وأنت الآن. 1024 01:02:26,367 --> 01:02:29,370 ‏أتريد اللعب هكذا مع أختك؟ ‏سآخذ الكرة أولًا لأن هذا منزلي." 1025 01:02:29,454 --> 01:02:34,584 ‏ثم راوغت دفاعه بقوة. 1026 01:02:34,667 --> 01:02:37,670 ‏ثم تسديدة من قرب. واحد مقابل صفر. ‏أنا سددت وسآخذ الكرة. هذا منزلي. احترمني. 1027 01:02:38,921 --> 01:02:42,300 ‏حصلت عليها ثانيةً وسددت من بعيد، ‏فدخلت الشبكة مباشرةً. 1028 01:02:42,383 --> 01:02:44,260 ‏فقلت، "حاول التسجيل ضدي. هيا." 1029 01:02:44,343 --> 01:02:45,553 ‏بدأ يتحمس الآن. 1030 01:02:45,636 --> 01:02:47,180 ‏يا جماعة، عند امتلاكي الثالث للكرة، 1031 01:02:47,263 --> 01:02:49,265 ‏سرق ابني الكرة مني بشكل شرعي. 1032 01:02:49,348 --> 01:02:51,184 ‏حاولت أن أراوغه من خلف ظهري، فسرقها. 1033 01:02:51,267 --> 01:02:53,811 ‏وبدأ يركض تجاه السلة متحمسًا ‏وجاهزًا للتسجيل. 1034 01:02:53,895 --> 01:02:56,022 ‏ثم سددها من مسافة 2.5 متر، فدخلت الشبكة. 1035 01:02:56,105 --> 01:02:57,607 ‏تقدّم نحوي نافخًا صدره. 1036 01:02:57,690 --> 01:03:00,443 ‏نظر إليّ وقال، "هيا بحق السماء." 1037 01:03:11,329 --> 01:03:14,540 ‏قلت، "ماذا؟ ماذا قلت للتو؟" 1038 01:03:14,624 --> 01:03:16,042 ‏قال، "هيا؟" 1039 01:03:16,125 --> 01:03:19,754 ‏قلت، "اذهب واجلس بجانب الحائط لخمس دقائق ‏وفكر فيما قلته للتو… 1040 01:03:19,837 --> 01:03:22,673 ‏أنا أبوك. لا تتحدث إليّ هكذا. هل جُننت؟" 1041 01:03:22,757 --> 01:03:23,966 ‏استدرت وقلت لنفسي، 1042 01:03:24,050 --> 01:03:27,553 ‏"كان ذلك أعظم ما رأيته في حياتي! 1043 01:03:27,637 --> 01:03:28,971 ‏ابني مذهل!" 1044 01:03:29,514 --> 01:03:30,932 ‏"(جيف فوكسورثي)، الأيام الخوالي" 1045 01:03:31,015 --> 01:03:33,518 ‏بعد شهر واحد من تفشّي "كوفيد"، ‏انكسر هاتف والدتي القابل للطي. 1046 01:03:33,601 --> 01:03:36,395 ‏لذا اشترينا لها أوّل هاتف "آيفون" تقتنيه. 1047 01:03:36,479 --> 01:03:38,272 ‏وإذا سألني أحد الليلة، 1048 01:03:38,356 --> 01:03:43,486 ‏"يا (جيف)، ‏هل تفضل تعليم والدتك كيفية إرسال الرسائل 1049 01:03:43,569 --> 01:03:46,364 ‏أم تعليم كلبك كيفية مسح مؤخرته؟" 1050 01:03:48,366 --> 01:03:50,868 ‏على الأرجح سأجيب، "أعطني مناديل المرحاض. 1051 01:03:50,952 --> 01:03:52,912 ‏سأجرّب حظي." 1052 01:03:55,456 --> 01:03:58,835 ‏واجهت والدتي صعوبة في إرسال الرسائل. 1053 01:03:58,918 --> 01:04:01,546 ‏وكانت ابنتاي متحمستين 1054 01:04:01,629 --> 01:04:05,091 ‏لأن جدتهما ستتواصل بالرسائل أخيرًا. ‏لذا شرعتا بإرسال الرسائل إليها. 1055 01:04:05,174 --> 01:04:07,510 ‏وذات ليلة وردني اتصال من والدتي 1056 01:04:07,593 --> 01:04:11,180 ‏وقالت لي، "ماذا تعني كلمة (أبع)؟ 1057 01:04:13,474 --> 01:04:14,934 ‏فقلت، "عمّ تتحدثين يا أمي؟" 1058 01:04:15,017 --> 01:04:19,564 ‏فقالت، "أرسلت لي (جوردان) رسالة ‏وكتبت في نهايتها كلمة (أبع)." 1059 01:04:20,481 --> 01:04:23,901 ‏فطلبت منها تهجئة الكلمة. ‏فقالت، "ألف، باء، عين." 1060 01:04:24,861 --> 01:04:27,822 ‏فقلت، "أمي، تلك الكلمة لا تُلفظ هكذا، ‏بل تعني، (أضحك بصوت عال). 1061 01:04:27,905 --> 01:04:29,615 ‏هذا ما يفعله الأولاد هذه الأيام. 1062 01:04:29,699 --> 01:04:33,828 ‏بدلًا من كتابة كل الكلمة، ‏يكتبون الأحرف الأولى فقط. 1063 01:04:33,911 --> 01:04:37,456 ‏فمثلًا، (لام ألف) تعني (لا أعرف). ‏و(ياء لام) تعني (يا للهول). 1064 01:04:37,540 --> 01:04:39,000 ‏هكذا يفعلونها. 1065 01:04:39,500 --> 01:04:44,755 ‏وبعد بضع ليال، تلقّيت رسالة من والدتي تقول، 1066 01:04:44,839 --> 01:04:50,761 ‏"ألف، ذال، ألف، باء، ألف، باء، كاف." 1067 01:04:56,267 --> 01:04:58,728 ‏ذُعرت وظننت أن والدتي أُصيبت بسكتة. 1068 01:05:00,980 --> 01:05:04,400 ‏اتصلت بها وقلت، ‏"أمي، ما هذه الرسالة التي أرسلتها للتو؟" 1069 01:05:04,483 --> 01:05:07,486 ‏فقالت، "كنت أفعل مثل ابنتيك. 1070 01:05:07,570 --> 01:05:12,033 ‏كنت أقول لك، (إذا ذهبت إلى البقالة، ‏أريد بعض الكاتشب)." 1071 01:05:15,202 --> 01:05:17,538 ‏طبعًا، لماذا لم أفهم ذلك؟ 1072 01:05:19,957 --> 01:05:21,250 ‏"(جويل كيم بوستر)" 1073 01:05:21,334 --> 01:05:22,460 ‏بلوغ النشوة جنوني. 1074 01:05:22,543 --> 01:05:26,130 ‏الفروق بين نشوة الذكر ونشوة الأنثى ‏فروق جنونية. 1075 01:05:26,213 --> 01:05:29,008 ‏نشوة الذكر بسيطة واضحة كما نعرف جميعًا. 1076 01:05:29,091 --> 01:05:30,092 ‏مثل لعبة "ماريو كارت". 1077 01:05:30,176 --> 01:05:32,678 ‏تجول في المضمار جولات كافية وتفوز. 1078 01:05:33,262 --> 01:05:35,431 ‏بينما نشوة الأنثى، مما قيل لي، 1079 01:05:35,514 --> 01:05:38,392 ‏فهي مثل دخول متاهة ‏في مدخلها تمثال "أبو الهول"، 1080 01:05:38,476 --> 01:05:41,354 ‏ويقول، "أنا لا أقول سوى الحقيقة ‏وأخي لا يقول سوى الأكاذيب." 1081 01:05:41,437 --> 01:05:44,649 ‏وعليك أن تحل هذا اللغز نوعًا ما، 1082 01:05:44,732 --> 01:05:46,776 ‏وأن تصل إلى منتصف المتاهة وتهزم المينوتور، 1083 01:05:46,859 --> 01:05:49,445 ‏وربما تجد الـ"جي سبوت". لا تعرف! 1084 01:05:49,528 --> 01:05:51,822 ‏الطريقة التي نتحدث بها عن الـ"جي سبوت" ‏في هذه الثقافة، 1085 01:05:51,906 --> 01:05:55,534 ‏كأنها تتحرك في أنحاء الجسم، ‏كل ليلة بموقع جديد، 1086 01:05:55,618 --> 01:05:57,286 ‏مثل "غرفة المتطلبات". 1087 01:05:57,370 --> 01:05:59,705 ‏هذا جنوني تمامًا. 1088 01:05:59,789 --> 01:06:03,376 ‏إنما لا أظن أن الأمر ‏يمكن أن يكون بهذه الصعوبة. 1089 01:06:03,459 --> 01:06:05,795 ‏فنحن لا نسمع عن صعوبة إشباع حاجة المرأة 1090 01:06:05,878 --> 01:06:07,964 ‏إلا في العلاقات المغايرة جنسيًا. 1091 01:06:08,047 --> 01:06:09,674 ‏لا نسمع ذلك من النساء الكوير أبدًا، 1092 01:06:09,757 --> 01:06:12,468 ‏وأتساءل عن الطرف الناقص في المعادلة. 1093 01:06:12,551 --> 01:06:15,513 ‏بصراحة. 1094 01:06:17,139 --> 01:06:18,140 ‏لا، توقّفوا. 1095 01:06:20,685 --> 01:06:23,187 ‏لن أسمح بانحدارنا إلى التصفيق والضحك معًا. 1096 01:06:24,772 --> 01:06:27,942 ‏إما الضحك والتصفيق وإما لا شيء، مفهوم؟ 1097 01:06:31,904 --> 01:06:35,449 ‏لا أظن أن إشباع حاجة المرأة ‏يمكن أن يكون بهذه الصعوبة. 1098 01:06:35,533 --> 01:06:37,868 ‏بصراحة، أظن أن بوسعي ذلك. 1099 01:06:39,286 --> 01:06:41,205 ‏أجل. ضعني في الملعب أيها المدرب. 1100 01:06:41,288 --> 01:06:43,165 ‏أظن أنه يمكنني فعلها. 1101 01:06:43,249 --> 01:06:45,668 ‏لم أمض وقتًا طويلًا في تلك المنطقة، ‏لكنني أحب الألغاز. 1102 01:06:45,751 --> 01:06:49,338 ‏أشعر بأنني سأتعامل مع الأمر كأي غرفة هروب. 1103 01:06:49,422 --> 01:06:52,383 ‏اصطدم بكل الزوايا ثم اخرج من هناك. 1104 01:06:53,217 --> 01:06:56,512 ‏مع أخذ ذلك في الحُسبان يا سيدتي، ‏يمكنك اعتلاء المقعد. 1105 01:06:56,595 --> 01:06:59,974 ‏وإن أمكن إلقاء منشفة الشاطئ إليّ من فضلكم، ‏فسيكون ذلك رائعًا. 1106 01:07:00,057 --> 01:07:02,309 ‏أمزح. لكن ماذا إن لم أكن أمزح؟ 1107 01:07:02,393 --> 01:07:05,563 ‏ماذا لو كنتم تشاهدون هذا العرض كمن يقول، 1108 01:07:05,646 --> 01:07:09,859 ‏"يا للهول، رجل آسيوي مثلي ‏أبلغ امرأة إلى النشوة على المسرح مباشرةً." 1109 01:07:10,735 --> 01:07:12,862 ‏من قال إن المسرح قد مات؟ 1110 01:07:14,488 --> 01:07:16,407 ‏"(كاثرين كوهين)، يا لها من فاتنة!" 1111 01:07:16,490 --> 01:07:19,660 ‏أمتلك ميزات جديدة كثيرة الآن. ‏زرت مطعم "تشيبوتلي" في الـ10:45 صباحًا. 1112 01:07:19,744 --> 01:07:20,786 ‏حسب أوامر الطبيب. 1113 01:07:23,456 --> 01:07:24,915 ‏وحين دخلت، سرت هكذا… 1114 01:07:25,750 --> 01:07:28,753 ‏لأنني رائعة. حين أدخل "تشيبوتلي"… ‏هنا في الأعلى، أكون… 1115 01:07:28,836 --> 01:07:31,088 ‏في "تشيبوتلي"، أفهم ذلك. أسير هكذا… 1116 01:07:37,386 --> 01:07:39,722 ‏دخلت إلى "تشيبوتلي" والرجل الذي يعمل هناك… 1117 01:07:39,805 --> 01:07:41,932 ‏أجل، إنه رجل. ذلك مهم لرواية القصة. 1118 01:07:42,683 --> 01:07:44,185 ‏قال، "ماذا تريدين؟" 1119 01:07:44,268 --> 01:07:47,688 ‏ففكّرت، "حسنًا. إنه يريد مضاجعتي ‏من دون واق ذكري." 1120 01:07:49,982 --> 01:07:55,488 ‏لا. قلت، "مرحبًا. أريد صحن بوريتو الدجاج. 1121 01:07:55,571 --> 01:07:58,866 ‏أعرف أن صلصة الغواكامولي إضافية ‏وأريد أكثر صلصة حرّيفة." 1122 01:07:58,949 --> 01:08:03,287 ‏فقال، "هل أنت متأكدة؟" 1123 01:08:07,958 --> 01:08:13,422 ‏فأجبت، "يا إلهي. هل أنا متأكدة؟ 1124 01:08:17,927 --> 01:08:20,096 ‏لا أعرف. 1125 01:08:20,679 --> 01:08:23,307 ‏لم يسبق أن فكّرت في الأمر قط. 1126 01:08:26,477 --> 01:08:29,730 ‏ولا أفكّر في أسئلة الأولاد الكبار كهذا. 1127 01:08:30,981 --> 01:08:33,734 ‏فأنا مجرد فتاة صغيرة. 1128 01:08:33,818 --> 01:08:38,197 ‏وأفكّر في أشياء الفتيات الصغيرات ‏كالأقراط والأحذية. 1129 01:08:38,280 --> 01:08:40,324 ‏لا أعرف عن أشياء الأولاد الكبار كهذا. 1130 01:08:40,407 --> 01:08:42,701 ‏فأنا طفلة صغيرة لها ثديان. أنا فقط…" 1131 01:08:45,204 --> 01:08:47,289 ‏عذرًا. لقد غبت عن الوعي تمامًا. 1132 01:08:47,373 --> 01:08:48,582 ‏هل فعلت شيئًا؟ 1133 01:08:50,292 --> 01:08:52,378 ‏مهلًا، هل قلت شيئًا مزعجًا؟ 1134 01:08:54,839 --> 01:08:55,840 ‏"(مو غيليغان)" 1135 01:08:55,923 --> 01:08:58,342 ‏سأكون صريحًا معكم، ‏رافقتموني منذ بداية رحلتي. 1136 01:08:58,425 --> 01:09:00,177 ‏ولكن حياتي لم تكن في مجال الترفيه دائمًا. 1137 01:09:00,261 --> 01:09:04,014 ‏مررت بأوقات كنت فيها مفلسًا. ‏مفلسًا لدرجة العدم. 1138 01:09:04,098 --> 01:09:07,309 ‏وحين يكون المرء مفلسًا ‏فهو يلجأ للصلاة. ألم تفعلوا هذا من قبل؟ 1139 01:09:07,393 --> 01:09:09,186 ‏حتى لو لم تكونوا متدينين، 1140 01:09:09,270 --> 01:09:11,772 ‏تبدؤون بالصلاة. ‏وأنتم لا تعرفون كيف تصلّون حتى. 1141 01:09:11,856 --> 01:09:14,400 ‏"أجل. 1142 01:09:15,067 --> 01:09:17,611 ‏لا أعرف من يسمعني في الأعلى. ‏ربما (بوذا) أو أحد آخر، اسمعني. 1143 01:09:18,362 --> 01:09:20,114 ‏أتوسل إليك. أرجوك. 1144 01:09:20,197 --> 01:09:24,326 ‏إن كانت لديك طريقة يا أبت، ‏يمكنك فيها عبور ظلال الموت 1145 01:09:24,410 --> 01:09:28,330 ‏ودلالي إلى إشارة ما عن المال…" 1146 01:09:28,414 --> 01:09:33,669 ‏حتى حين تتفاوض مع الرب، ‏فلا يكون نقاشك منطقيًا. 1147 01:09:33,752 --> 01:09:36,088 ‏"إن أمكنك دلالي على إشارة ما عن المال، 1148 01:09:36,172 --> 01:09:39,300 ‏فأعدك أنني لن أسبّ مجددًا أبدًا." 1149 01:09:39,383 --> 01:09:40,384 ‏ماذا؟ 1150 01:09:41,510 --> 01:09:42,511 ‏كنت مفلسًا. 1151 01:09:44,180 --> 01:09:45,431 ‏"(كريس ديستيفانو)" 1152 01:09:45,514 --> 01:09:48,559 ‏انتهى أمر البيض. انتهى تمامًا. ‏كنا ناجحين لفترة طويلة. 1153 01:09:48,642 --> 01:09:53,522 ‏اسمعوا أيها البيض، ‏كنا ناجحين لفترة طويلة، لكن انتهى الأمر. 1154 01:09:53,606 --> 01:09:55,858 ‏مفهوم؟ لا ترتكبوا أخطاء. 1155 01:09:55,941 --> 01:09:59,195 ‏انظروا إلى الأسفل. انتهى الأمر. ‏ولا تعودوا أبدًا. 1156 01:09:59,278 --> 01:10:03,407 ‏بالنسبة إلى قاعة المشاهير التاريخيين، ‏تُوجد أمور طيبة كثيرة. 1157 01:10:03,490 --> 01:10:08,204 ‏والكثير من الأمور السيئة أيضًا. ‏لكن لنتجاهلها. 1158 01:10:08,746 --> 01:10:11,332 ‏لكن الأمر انتهى. ‏انتهى أمر البيض وكنت أعرف ذلك. 1159 01:10:11,415 --> 01:10:13,709 ‏شعرت بذلك قبل نحو سبع سنين. 1160 01:10:13,792 --> 01:10:18,130 ‏شعرت بأن ذلك سيحدث ‏وبأن الأوضاع تنقلب على البيض. 1161 01:10:18,214 --> 01:10:21,133 ‏نظرت إلى المرآة وقلت، "اللعنة، قُضي الأمر. 1162 01:10:22,301 --> 01:10:25,930 ‏(كريس)، أنت…" ‏لأنني أبيض وشاحب كأنني مريض بشيء. 1163 01:10:26,013 --> 01:10:28,015 ‏أنا أبيض للغاية. 1164 01:10:28,098 --> 01:10:31,143 ‏عرفت أن هذا سيحدث. لذا كان عليّ اتخاذ قرار. 1165 01:10:31,227 --> 01:10:34,897 ‏لأنني عمدًا… كلا ابنتيّ من "بورتوريكو". 1166 01:10:34,980 --> 01:10:38,234 ‏لديّ… أجل. ابنتان لاتينيتان. شكرًا. 1167 01:10:40,945 --> 01:10:44,240 ‏ابنتاي لاتينيتان و… مرة أخرى، بالتصميم. 1168 01:10:44,323 --> 01:10:48,827 ‏ذهبت إلى حانة قبل سبعة أعوام ‏تُسمى "مكان الشاطئ." 1169 01:10:48,911 --> 01:10:51,872 ‏ما زالت موجودة ‏في "كوني آيلاند" بـ"بروكلين". 1170 01:10:51,956 --> 01:10:53,499 ‏ابحثوا عنها. أجل، "مكان الشاطئ". 1171 01:10:53,582 --> 01:10:57,586 ‏اشتريت بطاقة تلقّي اللقاح من هناك ‏مع "ماي تاي". 1172 01:10:59,338 --> 01:11:00,881 ‏من "فيدو". 1173 01:11:00,965 --> 01:11:04,760 ‏مات بسبب فيروس "كوفيد"، ‏لكن ماذا عساي أفعل؟ 1174 01:11:05,594 --> 01:11:06,595 ‏"(نورم ماكدونالد)" 1175 01:11:06,679 --> 01:11:09,139 ‏أحب الأطباء وأحب المتخصصين. 1176 01:11:09,223 --> 01:11:10,891 ‏هذا ما لا أفهمه. 1177 01:11:10,975 --> 01:11:13,352 ‏إذا آلمتكم قدمكم، ‏فعليكم الذهاب إلى طبيب الأقدام. 1178 01:11:13,435 --> 01:11:14,603 ‏إذا اتصلت به، فسيقول، 1179 01:11:14,687 --> 01:11:16,480 ‏"لا يمكنني الحضور، ‏اذهب إلى طبيب صحة عامة." 1180 01:11:16,563 --> 01:11:18,857 ‏ثم تذهب إلى طبيب صحة عامة ويقول، 1181 01:11:18,941 --> 01:11:21,277 ‏"عليك أن تذهب إلى طبيب أقدام. 1182 01:11:21,360 --> 01:11:24,280 ‏فقط ادفع لـ(أغنيس) 80 دولارًا ‏في أثناء الخروج." 1183 01:11:24,363 --> 01:11:26,448 ‏ما هذا الاحتيال؟ 1184 01:11:27,199 --> 01:11:28,409 ‏تقول، "حسنًا." 1185 01:11:28,993 --> 01:11:31,829 ‏فيقول، "بينما أنت هنا، ‏هل تريدني أن أقيس ضغط دمك؟" 1186 01:11:31,912 --> 01:11:36,250 ‏فأقول، "لا، لا بأس. ‏قيس ضغط دمي نحو خمسة آلاف مرة." 1187 01:11:37,001 --> 01:11:38,502 ‏ولا أعرف حتى معنى ما يقولون. 1188 01:11:38,585 --> 01:11:40,587 ‏فهم يقولون، "إنه 150 على 60." 1189 01:11:40,671 --> 01:11:43,173 ‏ثم أسأل، "هل هذا جيد؟" فيجيبني، "لا أعرف، 1190 01:11:43,257 --> 01:11:44,258 ‏كل شيء غير واضح. 1191 01:11:45,009 --> 01:11:46,010 ‏أنا طبيب. 1192 01:11:47,011 --> 01:11:49,847 ‏سأضرب ركبتك بمطرقة الآن." 1193 01:11:50,723 --> 01:11:53,892 ‏هذا أغرب أمر في نظري على الإطلاق. 1194 01:11:53,976 --> 01:11:55,644 ‏ألم نتجاوز ذلك؟ 1195 01:11:55,728 --> 01:11:58,564 ‏هذا مثل رسوم متحركة من الخمسينيات. 1196 01:11:58,647 --> 01:12:01,483 ‏يسحب الرجل مطرقة ويضرب بها ركبتك، 1197 01:12:01,567 --> 01:12:04,737 ‏فتصرخ، "ركبتي! يا إلهي، هذا مؤلم!" 1198 01:12:04,820 --> 01:12:08,866 ‏ويكتب، "ممتاز. جيد جدًا. 1199 01:12:09,491 --> 01:12:14,580 ‏هكذا بالضبط يجب أن يكون رد فعلك ‏عندما تُضرب بمطرقة على ركبتك." 1200 01:12:16,498 --> 01:12:20,961 ‏في بعض الأحيان يحسن الأطباء ‏استخدام الكلمات فحسب. هل رأيتموهم من قبل؟ 1201 01:12:21,045 --> 01:12:24,590 ‏أذكر مرة أنني كنت متعبًا جدًا. ‏كنت أعاني شيئًا، لا أعرف ما هو. 1202 01:12:24,673 --> 01:12:27,760 ‏دخلت وقلت، "مرحبًا يا دكتور، ‏أعاني شيئًا وأنا متعب جدًا." 1203 01:12:27,843 --> 01:12:30,554 ‏فقال، "يبدو لي أنها متلازمة التعب المزمن." 1204 01:12:30,637 --> 01:12:31,930 ‏فقلت، "حقًا؟ ما هذه؟" 1205 01:12:32,014 --> 01:12:34,266 ‏فقال، "مزمنة تعني دائمة، 1206 01:12:35,017 --> 01:12:38,020 ‏والتعب يعني الإرهاق. 1207 01:12:38,687 --> 01:12:43,108 ‏والمتلازمة هي المرض الذي أصابك. 1208 01:12:44,526 --> 01:12:48,322 ‏على أيّ حال، ‏ادفع لـ(أغنيس) 80 دولارًا في أثناء الخروج." 1209 01:12:50,282 --> 01:12:52,451 ‏"أفضل ما في مهرجان (نتفليكس) مزحة" 1210 01:12:52,534 --> 01:12:55,662 ‏فأنا أحب الرجل الجاهل ذا العنق السميك. ‏هذا ما أحبه! 1211 01:12:55,746 --> 01:12:57,164 ‏"(راشيل فاينستاين)، (إيمي شومر)" 1212 01:12:57,247 --> 01:12:59,833 ‏أحب الرجل الذي يبدو أنه يقول، "اتبع المال" 1213 01:12:59,917 --> 01:13:01,835 ‏عندما يتحدث عن اللقاح. 1214 01:13:02,378 --> 01:13:07,716 ‏أريد أن يعزف "وان دايركشن" مزيجًا موسيقيًا ‏لـ"بي تي إس" في جنازتي. 1215 01:13:07,800 --> 01:13:10,094 ‏لأن بهذه الطريقة، سأكون سعيدًا لوفاتي. 1216 01:13:10,177 --> 01:13:12,221 ‏"(جيمي كار) ‏(بيل بير) يقدّم: أصدقاء لا يرحمون" 1217 01:13:12,304 --> 01:13:14,723 ‏أبحث عن شابة سنها نحو 1218 01:13:15,516 --> 01:13:16,350 ‏50 عامًا. 1219 01:13:16,433 --> 01:13:18,060 ‏"(مارشا وورفيلد)" 1220 01:13:18,143 --> 01:13:20,145 ‏أفضل شيء في إفصاحي بأنني متحول جنسي، 1221 01:13:20,229 --> 01:13:22,272 ‏هو أن الناس قد تحرروا من هذا الأمر، 1222 01:13:22,356 --> 01:13:24,233 ‏وأنهم نسوا أن يكونوا عنصريين. 1223 01:13:24,316 --> 01:13:25,984 ‏لذلك فهو أفضل شيء حدث على الإطلاق. 1224 01:13:26,068 --> 01:13:27,069 ‏"(روبن تران)" 1225 01:13:27,152 --> 01:13:29,321 ‏في كل شهر أظن أنني حامل. 1226 01:13:29,405 --> 01:13:30,572 ‏حتى حين لا أمارس الجنس 1227 01:13:30,656 --> 01:13:33,075 ‏أقول، "حصل ذلك للسيدة (مريم). ‏يمكن أن يحصل لي بالتأكيد." 1228 01:13:33,158 --> 01:13:34,827 ‏"(كارلي أكويلينو)، (بيت ديفيدسون)" 1229 01:13:34,910 --> 01:13:37,871 ‏أنت في نظر من لديهم أطفال ‏إن لم يكن لديك أطفال، 1230 01:13:37,955 --> 01:13:40,541 ‏لا يُسمح لك بالإشارة إلى كونهم آباء سيئين. 1231 01:13:40,624 --> 01:13:41,959 ‏"(برايان سيمبسون)" 1232 01:13:42,042 --> 01:13:45,879 ‏الغريب في الأمر هو أنني لم أكن متحولة ‏قبل أن أتلقى اللقاح. 1233 01:13:45,963 --> 01:13:47,172 ‏"(جاي ماكبرايد)" 1234 01:13:47,256 --> 01:13:49,007 ‏"(إيمي شومر) تقدّم: تحذير للوالدين" 1235 01:13:49,091 --> 01:13:53,929 ‏"ألا تكرهون عندما تدركون ‏أن العاهرة سنها 17 عامًا؟" 1236 01:13:54,012 --> 01:13:56,140 ‏"(تريكسي ماتيل)" 1237 01:13:56,932 --> 01:13:59,309 ‏يقولون، "أنا متأكد من أنني دفعت ‏لسن 16 عامًا." 1238 01:14:01,395 --> 01:14:04,940 ‏أن تكون كوميديانًا ليس حالة نفسية. 1239 01:14:05,023 --> 01:14:06,024 ‏"(جون مولاني)" 1240 01:14:06,108 --> 01:14:09,528 ‏هل كثير منا مضطربون، وأنا منهم؟ 1241 01:14:09,611 --> 01:14:12,364 ‏نعم، لكن أيًا يكن. 1242 01:14:12,448 --> 01:14:14,241 ‏"(ديفيد ليترمان) و(ناعومي إكبيريغين)" 1243 01:14:14,324 --> 01:14:16,201 ‏"هذا ما لديّ مع (ديفيد ليترمان)" 1244 01:14:16,285 --> 01:14:18,954 ‏ومن حين لآخر، إن حالفك الحظ، ‏فقد تجدين اللازانيا فيها. 1245 01:14:20,414 --> 01:14:22,249 ‏- نحبك كثيرًا. ‏- شكرًا على الماريغوانا. 1246 01:14:22,332 --> 01:14:25,252 ‏أجل. تفضّل. لديّ واحدة أخرى لك هنا. 1247 01:14:25,335 --> 01:14:27,421 ‏- هذه هنا… ‏- أهذه الملفوفة لي؟ 1248 01:14:27,504 --> 01:14:28,672 ‏من "سنوب دوغ" على "نتفليكس". 1249 01:14:28,755 --> 01:14:30,507 ‏"(سنوب دوغ) و(ديراي ديفيز)" 1250 01:14:30,591 --> 01:14:32,134 ‏لنقترب من بعضنا. 1251 01:14:32,217 --> 01:14:34,470 ‏مؤكد أن الأشخاص العاديين في الأمام 1252 01:14:34,553 --> 01:14:35,929 ‏يودون التقاط صورة للرائعات الأربع. 1253 01:14:36,013 --> 01:14:38,098 ‏- بالطبع لا! ‏- لا، بالطبع لا. لن… 1254 01:14:38,182 --> 01:14:40,559 ‏"(ليلي توملن)، (جين فوندا) ‏(جون ديان رفاييل)، (بروكلين ديكر)" 1255 01:14:40,642 --> 01:14:43,979 ‏فقدت الكوميديا مؤخرًا "نورم ماكدونالد" 1256 01:14:44,563 --> 01:14:45,647 ‏و"لوي أندرسون" 1257 01:14:45,731 --> 01:14:46,732 ‏و"بوب ساغيت" 1258 01:14:47,399 --> 01:14:48,650 ‏و"غيلبرت غوتفريد" 1259 01:14:48,734 --> 01:14:50,068 ‏و"ويل سميث". 1260 01:14:50,152 --> 01:14:53,822 ‏"(جيف روس)، لقاء العمالقة" 1261 01:14:53,906 --> 01:14:55,324 ‏"لقاء العمالقة" 1262 01:14:57,534 --> 01:14:59,453 ‏شكرًا لمن يجلس في الشرفة. أقدّر هذا. 1263 01:15:00,871 --> 01:15:02,998 ‏أقدّر حضوركم ودفع نصف ثمن التذكرة. 1264 01:15:03,081 --> 01:15:04,750 ‏شكرًا جزيلًا. هذا… 1265 01:15:04,833 --> 01:15:07,085 ‏شكرًا، لكن اخرسوا. 1266 01:15:07,169 --> 01:15:10,506 ‏لا تصرخوا. اضحكوا فقط. شكرًا… 1267 01:15:10,589 --> 01:15:13,008 ‏لا، لكن شكرًا… اخرسوا. اهدؤوا جميعًا. 1268 01:15:13,091 --> 01:15:14,468 ‏حسنًا، اخرسوا. 1269 01:15:14,551 --> 01:15:16,887 ‏تجعلونني أعرف أنني نجحت. 1270 01:15:17,429 --> 01:15:19,973 ‏أين السيدات المثيرات؟ 1271 01:15:21,683 --> 01:15:24,520 ‏من لا يرتدين ملابسهنّ التحتية؟ 1272 01:15:25,020 --> 01:15:27,189 ‏"أشمّ رائحة لحم ديك رومي مقدد" 1273 01:15:28,065 --> 01:15:30,108 ‏تبلغني "نتفليكس" 1274 01:15:32,027 --> 01:15:36,323 ‏بأن عرضي الخاص لمدة ساعة 1275 01:15:36,406 --> 01:15:38,617 ‏قد مضى منه 37 دقيقة و30 ثانية. 1276 01:15:41,036 --> 01:15:42,996 ‏"في ذكرى (ديفيد إيه أرنولد) ‏و(نورم ماكدونالد)"