1 00:02:00,997 --> 00:02:01,998 {\an8}أنا "كيف". 2 00:02:03,166 --> 00:02:04,167 {\an8}أنا "فلورا". 3 00:02:05,168 --> 00:02:06,586 {\an8}سوف أضاجعك لاحقاً. 4 00:02:08,087 --> 00:02:09,129 {\an8}لا، لن تفعل. 5 00:02:19,975 --> 00:02:24,104 {\an8}- مرحباً! كيف حالك؟ - "فلورا". كيف حالك؟ 6 00:02:24,104 --> 00:02:25,438 {\an8}أنا بخير. 7 00:03:02,893 --> 00:03:04,394 أحسنت يا "فلورا". 8 00:03:06,354 --> 00:03:08,064 - صباح الخير! - تباً! 9 00:03:08,064 --> 00:03:10,817 أخبرتك! أغالباً ما تقصدين "شيفترز" يا حلوة؟ 10 00:03:11,443 --> 00:03:14,779 أجل، طوال حياتي. إنه ملهى رائع! 11 00:03:15,989 --> 00:03:19,159 اسمعي، هل أحضّر الفطور؟ 12 00:03:19,659 --> 00:03:22,037 ماذا عن فطور تقليدي؟ أين الثلاجة؟ 13 00:03:22,537 --> 00:03:25,040 إنها فارغة. ابني يأكل كلّ شيء. 14 00:03:26,458 --> 00:03:27,459 ألديك ابن؟ 15 00:03:28,251 --> 00:03:29,252 أجل. 16 00:03:30,420 --> 00:03:32,005 - أين هو؟ - لا أعرف. 17 00:03:32,589 --> 00:03:34,674 يُفترض أن يكون في المدرسة، لكن قد يكون في أي مكان. 18 00:03:35,759 --> 00:03:39,471 أخبرتك كلّ هذا البارحة في سيارة الأجرة. 19 00:03:39,471 --> 00:03:40,931 قلت إن هذا لا يزعجك. 20 00:03:41,681 --> 00:03:43,391 أغلق الباب وراءك. 21 00:03:48,104 --> 00:03:50,482 هل ارتكبت أي تصرفات معادية 22 00:03:50,482 --> 00:03:53,401 - في الأشهر القليلة الماضية؟ - لا أيها الشرطي. 23 00:03:53,401 --> 00:03:56,112 هل أخذت أي سلع مسروقة بحسب علمك؟ 24 00:03:56,112 --> 00:03:57,822 طبعاً لا أيها الشرطي. 25 00:04:00,158 --> 00:04:02,160 هل سرقت أي شيء؟ 26 00:04:02,869 --> 00:04:04,079 لم أسرق شيئاً وقُبض عليّ بسببه. 27 00:04:04,996 --> 00:04:07,791 - اللعنة! - أجبه كما يجب أيها الغبي اللعين! 28 00:04:07,791 --> 00:04:09,876 - كيف أُصبت بالكدمة على عينك؟ - تورطت في شجار. 29 00:04:11,336 --> 00:04:13,338 هل فكرت في الانضمام إلى نادي ملاكمة يا "ماكس"؟ 30 00:04:13,838 --> 00:04:17,300 لا. أرادوني أن أنظف المكان وأمسح البصاق عن الأرض وحسب. 31 00:04:17,800 --> 00:04:19,719 - لن أفعل ذلك. - هكذا بدأ "روكي" مسيرته. 32 00:04:21,555 --> 00:04:23,807 تُوجد مجموعة ركوب دراجات هوائية جديدة في "ماونت فيرنون". 33 00:04:24,474 --> 00:04:25,725 لا أملك دراجة هوائية. 34 00:04:25,725 --> 00:04:28,812 باعها مقابل حاسوب مستعمل ليلعب ألعاباً إلكترونية. 35 00:04:29,396 --> 00:04:30,897 أفعل أموراً أخرى به. 36 00:04:31,606 --> 00:04:33,275 أشاهد أفلاماً إباحية عليه أيضاً. 37 00:04:36,069 --> 00:04:38,530 برنامج التواصل مع الأحداث مصمم لإبقاء اليافعين 38 00:04:38,530 --> 00:04:40,991 بعيداً عن النظام القضائي، وبالتالي، خارج السجن. 39 00:04:42,325 --> 00:04:45,328 ونعرف جميعنا ما يفعلونه بفتيان يافعين وسيمين مثلك في السجن. 40 00:04:47,956 --> 00:04:49,541 يغتصبونهم شرجياً يا "ماكس". 41 00:04:51,126 --> 00:04:52,335 سنتوقف هنا يا بنيّ. 42 00:04:52,335 --> 00:04:54,838 لكنني أحذّرك. أنت تسير في ذاك الاتجاه، 43 00:04:54,838 --> 00:04:57,132 وفي سجلك سلسلة مخالفات طويلة. 44 00:04:57,132 --> 00:04:59,217 مخالفة أخرى وستدخل السجن. 45 00:04:59,718 --> 00:05:01,595 يا "فلورا"، جدي له ما يفعله. 46 00:05:01,595 --> 00:05:04,014 شيء يبقي أصابعه المرنة مشغولة، أجل؟ 47 00:05:15,025 --> 00:05:17,110 انظري إلى حالك يا وجه الشوكولاتة! 48 00:05:17,110 --> 00:05:19,029 أجل، آسفة. وجدت الشوكولاتة في المطبخ. 49 00:05:19,029 --> 00:05:20,363 لا تقلقي. 50 00:05:20,363 --> 00:05:23,950 - كيف كانت الرياضة؟ - مدهشة! كيف أبدو؟ 51 00:05:25,201 --> 00:05:27,287 تبدين مدهشة! 52 00:05:27,287 --> 00:05:28,955 حسناً يا "فلورا". يمكنك الذهاب. شكراً. 53 00:05:28,955 --> 00:05:30,457 حسناً. تفضلي طفلتك. 54 00:05:31,625 --> 00:05:33,126 شكراً جزيلاً يا "أشلينغ". 55 00:05:34,878 --> 00:05:37,172 إلى اللقاء يا "سوركا". نلتقي الاثنين. 56 00:05:41,718 --> 00:05:43,428 - إلى اللقاء! - شكراً مجدداً! 57 00:05:43,428 --> 00:05:45,222 لا، بل شكراً لك. 58 00:06:05,909 --> 00:06:06,952 تعال. 59 00:06:08,995 --> 00:06:10,413 - أجل، حسناً. - هل أنت مستعد؟ 60 00:06:27,973 --> 00:06:29,474 كم كلفة تصليح هذا الغيتار؟ 61 00:06:35,063 --> 00:06:36,064 دعيني أرى... 62 00:06:36,690 --> 00:06:42,070 يجب أن أشدّ قضيب الدعم وأضع أوتاراً جديدة وأركّب رأسين جديدين. 63 00:06:43,113 --> 00:06:44,447 - 60 يورو؟ - تباً لك! 64 00:06:44,447 --> 00:06:45,532 18 يورو. 65 00:06:46,866 --> 00:06:47,867 فلتصلحه. 66 00:07:03,008 --> 00:07:04,009 مرحباً. 67 00:07:05,260 --> 00:07:06,261 ما هذا؟ 68 00:07:07,429 --> 00:07:08,430 هذا بيانو. 69 00:07:10,098 --> 00:07:11,099 لمن هو؟ 70 00:07:12,017 --> 00:07:14,185 مهلاً، كم ابناً لديّ؟ 71 00:07:14,185 --> 00:07:16,521 حسناً، لنر. واحد؟ 72 00:07:17,314 --> 00:07:18,481 إنه لك. 73 00:07:18,481 --> 00:07:19,566 من أين أحضرته؟ 74 00:07:20,066 --> 00:07:23,069 ما أهمية ذلك؟ إنه غيتار ويصدر موسيقى. 75 00:07:23,069 --> 00:07:24,863 كنت تعشق الموسيقى. 76 00:07:24,863 --> 00:07:26,072 عيد ميلاد سعيد. 77 00:07:26,072 --> 00:07:28,283 لقد سرقته من أحد البيوت، صحيح؟ 78 00:07:28,283 --> 00:07:30,619 لا، لم أسرقه. اعزف عليه. 79 00:07:30,619 --> 00:07:32,454 - لا أريد. - لم لا؟ 80 00:07:32,454 --> 00:07:34,915 - منذ متى أصبحت عازف غيتار؟ - من الآن. 81 00:07:34,915 --> 00:07:37,709 - رباه! لم تشتريه لي أساساً. - ما أدراك؟ ربما فعلت. 82 00:07:37,709 --> 00:07:39,044 هل فعلت؟ 83 00:07:39,044 --> 00:07:41,046 لا، لكن ما أهمية ذلك؟ 84 00:07:41,546 --> 00:07:43,465 لم تحضري لي شيئاً في حياتي. 85 00:07:44,049 --> 00:07:45,926 ثم تأتين إلى البيت ومعك هذه القطعة البالية المغطاة بالغبار 86 00:07:45,926 --> 00:07:47,010 في اليوم الذي يلي عيد ميلادي، 87 00:07:47,010 --> 00:07:49,304 وهل تتوقعين مني أن أتحول إلى "إيد شيران"؟ 88 00:07:49,304 --> 00:07:50,889 - إنها هدية. من يهتم؟ - لا أريدها. 89 00:07:50,889 --> 00:07:53,850 - إنها بلا قيمة. - أنت ناكر للمعروف. 90 00:07:53,850 --> 00:07:56,269 وأنت ساقطة غبية لم تعطي أحداً شيئاً يوماً. 91 00:07:57,979 --> 00:08:00,899 لا تكلّمني بهذا الأسلوب أيها الوغد الصغير. 92 00:08:01,399 --> 00:08:02,817 عاهرة! 93 00:08:02,817 --> 00:08:05,612 خرجت من مهبلي أيها الحيوان الصغير العاق! 94 00:08:05,612 --> 00:08:08,490 يوماً ما، سأفاجئك وأهشّم وجهك اللعين! 95 00:08:08,490 --> 00:08:09,866 ستدخل السجن قبل أن تفعل ذلك! 96 00:08:09,866 --> 00:08:11,451 - جيد! حينها أكون بعيداً عنك! - تفضل! 97 00:08:11,451 --> 00:08:12,994 عد إلى أبيك. 98 00:08:23,213 --> 00:08:25,465 نسيت هديتك اللعينة! 99 00:09:01,960 --> 00:09:02,961 مرحباً يا أبي. 100 00:09:03,712 --> 00:09:05,213 تعال يا فتى! 101 00:09:08,466 --> 00:09:09,551 أنا ألعب بالـ"لامبورغيني". 102 00:09:13,805 --> 00:09:15,640 - "فلورا". - "إيان". 103 00:09:16,641 --> 00:09:18,018 سمعت عن حادث الغيتار. 104 00:09:18,894 --> 00:09:21,146 هل كنت تعتنين بشبيه "هاري ستايلز"؟ 105 00:09:21,730 --> 00:09:24,608 من يعرف ما الذي سيصبح عليه؟ انظر إلى جيناته. 106 00:09:24,608 --> 00:09:26,860 لا يتعلق الأمر بالجينات، بل بالأحلام. 107 00:09:27,736 --> 00:09:30,822 تخليت عن أحلامي في خوض الموسيقى لأجله، ولأجلك. لا داعي للشكر. 108 00:09:31,323 --> 00:09:32,324 ها أنت تبدأ. 109 00:09:33,366 --> 00:09:36,244 أتعرفين أننا ظهرنا على الإعلان نفسه مع "سنو باترول" ليلة لقائنا؟ 110 00:09:36,745 --> 00:09:38,622 طبعاً أعرف. لهذا ضاجعتك. 111 00:09:39,372 --> 00:09:41,708 من يعرف أين كنت لأصبح الآن، لو اختلفت الأمور. 112 00:09:41,708 --> 00:09:45,212 "ماونتجوي"، "بورتليش"، "كلوفرهيل". 113 00:09:45,962 --> 00:09:47,088 اختر أي سجن تريد. 114 00:09:47,088 --> 00:09:48,173 هذا طريف جداً. 115 00:09:48,715 --> 00:09:51,468 هيا، من الأفضل أن تغادري. سيسرقون مكنستك! 116 00:09:51,968 --> 00:09:53,720 في أي حال، قد أتعلّم العزف على الغيتار بنفسي. 117 00:09:59,351 --> 00:10:00,227 حسناً. 118 00:10:00,227 --> 00:10:02,062 قد لا تكون العبقري الوحيد في هذا العائلة. 119 00:10:02,562 --> 00:10:06,650 عفواً! لكن أن تعزفي الغيتار؟ هذا طريف جداً. 120 00:10:06,650 --> 00:10:09,361 - لماذا؟ - لأن هذا يتطلب تفانياً، 121 00:10:09,361 --> 00:10:11,905 وسنوات من التدريب والتعب والالتزام. 122 00:10:12,781 --> 00:10:16,618 ليس تحولاً يتحقق بين ليلة وضحاها في برنامج تلفزيون الواقع! 123 00:10:17,202 --> 00:10:19,079 قسا جلد أصابعي على مدى 20 سنة من التدريب. 124 00:10:20,121 --> 00:10:23,708 أحقاً ستكلّمني عن الالتزام؟ 125 00:10:25,710 --> 00:10:27,003 أين هي؟ 126 00:10:27,754 --> 00:10:29,256 هل هي في مركز العناية بالأظافر؟ 127 00:10:30,215 --> 00:10:31,883 أم تخضع لجراحة لتشدّ مؤخراتها على الطريقة البرازيلية؟ 128 00:10:31,883 --> 00:10:33,009 لا تحتاج إلى جراحة يا حبيبتي! 129 00:10:34,678 --> 00:10:35,762 أنت مقرف! 130 00:10:37,722 --> 00:10:40,976 ولا تجلس على الأريكة وتدخّن الماريجوانا وتلعب الألعاب الإلكترونية. 131 00:10:43,812 --> 00:10:45,730 ومؤخرتها ليست بهذه الروعة! 132 00:10:46,731 --> 00:10:48,191 لعلمك! 133 00:10:56,032 --> 00:10:57,075 مرحباً. 134 00:10:57,617 --> 00:10:59,369 - "فلورا". - "خوانيتا". 135 00:11:00,704 --> 00:11:02,664 - موقف محرج. - ليس بالنسبة إليّ. 136 00:11:02,664 --> 00:11:04,583 مررت بهذا الموقف من قبل. إنه لك! 137 00:11:05,417 --> 00:11:07,711 شكراً. إلى اللقاء. 138 00:11:08,295 --> 00:11:09,296 أراك لاحقاً. 139 00:11:14,217 --> 00:11:15,218 بئساً! 140 00:11:18,513 --> 00:11:19,681 لا يمكنني الاستمرار هكذا. 141 00:11:20,724 --> 00:11:22,517 حسناً. لنذهب. 142 00:11:22,517 --> 00:11:23,894 لا، أقصد في الحياة. 143 00:11:25,186 --> 00:11:26,771 لا يمكن أن تكون هذه حياتي. 144 00:11:28,315 --> 00:11:30,400 أعيش في بيت صغير مع ابن يكرهني، 145 00:11:30,400 --> 00:11:33,403 ووالده الذي لا يراني. 146 00:11:35,530 --> 00:11:37,240 لا يمكن أن تكون هذه حكايتي. 147 00:11:37,240 --> 00:11:39,367 رفض هديتك. وإن يكن؟ 148 00:11:39,868 --> 00:11:43,413 لم تشتريها له حتى بصراحة، ونسيت عيد ميلاده. 149 00:11:43,413 --> 00:11:44,873 لكنك أم رائعة. 150 00:11:44,873 --> 00:11:45,957 حقاً؟ 151 00:11:47,834 --> 00:11:51,796 أشاهد الأخبار عن أطفال مفقودين وبحث الشرطة عنهم، 152 00:11:52,964 --> 00:11:54,507 وأتعاطف مع الأهل. 153 00:11:55,926 --> 00:11:59,596 لكن أحياناً، لا يزعجني ذلك كثيراً. 154 00:12:01,473 --> 00:12:04,100 لا أريد أن يصيبه أي مكروه، لكن أحياناً، 155 00:12:04,100 --> 00:12:08,563 أود أن أعود إلى البيت ولا أجده. 156 00:12:12,484 --> 00:12:13,818 حسناً، أسحب كلامي. 157 00:12:13,818 --> 00:12:15,904 أنت معتوهة! يجب أن أذهب. 158 00:12:17,864 --> 00:12:19,324 أنلتقي في "شيفترز" لاحقاً؟ 159 00:12:19,324 --> 00:12:21,034 هل أجبت مرة بالرفض عن هذا السؤال؟ 160 00:12:22,035 --> 00:12:23,995 أرأيت؟ لديك ما تتطلّعين إليه. 161 00:12:26,373 --> 00:12:27,457 إلى اللقاء يا "فلورا". 162 00:12:50,647 --> 00:12:55,986 هذا الصوت الرخيم... هذه فعلاً آلة صوت استثنائية. 163 00:12:55,986 --> 00:13:01,575 تتألقين كألماسة ولقد توقّعنا ذلك منذ البداية. 164 00:13:01,575 --> 00:13:04,828 مشاهدتك وأنت تجسّدين المشاعر التي تعبّر عنها الأغنية 165 00:13:04,828 --> 00:13:08,999 هي من أروع الأمور التي رأيتها في تجربتي كأحد حكّام البرنامج. 166 00:13:08,999 --> 00:13:10,083 أداء مدهش! 167 00:13:10,083 --> 00:13:11,293 "تسجّلوا الآن! تجارب أداء (أمريكان أيدول)" 168 00:13:11,293 --> 00:13:13,128 ابدؤوا رحلتكم. 169 00:13:28,143 --> 00:13:29,311 ما هذا؟ 170 00:13:39,613 --> 00:13:42,324 "دروس غيتار" 171 00:13:43,575 --> 00:13:46,202 مرحباً يا رفاق! أهلاً بكم من جديد. 172 00:13:46,202 --> 00:13:48,663 إن كنتم عازفي غيتار مبتدئين، فثمة احتمال كبير 173 00:13:48,663 --> 00:13:51,291 بأنكم ترتكبون أحد هذه الأخطاء الـ5. 174 00:13:51,291 --> 00:13:53,043 ثم مررت بفترة 175 00:13:53,043 --> 00:13:56,546 حيث تدربت على ذاك فقط طوال عطلة الأسبوع، بملابس النوم. 176 00:13:56,546 --> 00:13:59,216 ثمة طريقة واحدة فقط لتصبحوا مثل "جيف باك" أو "جيمي بايج". 177 00:13:59,216 --> 00:14:00,133 سأخبركم كيف. 178 00:14:00,133 --> 00:14:03,637 قد تتخيلون مراحل تقدّم عازف الغيتار بهذا الشكل. 179 00:14:03,637 --> 00:14:05,388 عندما تتمرنون لـ10000 ساعة، 180 00:14:05,388 --> 00:14:07,515 تصبحون رسمياً عازفي غيتار محترفين. 181 00:14:08,892 --> 00:14:10,518 - لا. - إليكم شروط "التاء" الـ3. 182 00:14:10,518 --> 00:14:14,731 تدريب وتدريب وتدريب وتدريب. إذاً لنقل إنها شروط "التاء" الـ4. 183 00:14:16,691 --> 00:14:18,860 سأعلّمكم نظرية الموسيقى خلال 10 دقائق. 184 00:14:18,860 --> 00:14:21,571 كيف الحال يا مشاهدي "يوتيوب"؟ أنا "زي آر" وأنا مستعد لأعلّمكم 185 00:14:21,571 --> 00:14:23,657 كيف تعزفون على الغيتار ببراعة! 186 00:14:23,657 --> 00:14:25,533 مرحباً! أنا الآنسة "أليسون". 187 00:14:25,533 --> 00:14:27,327 - حان دوركم! - ماذا ترتدي؟ 188 00:14:31,498 --> 00:14:36,044 اسمعوني. ستبدؤون علاقة تستمر مدى الحياة. 189 00:14:36,044 --> 00:14:39,798 علاقة فرح وهدوء وسلام. 190 00:14:40,799 --> 00:14:43,301 الغيتار أشبه بالدراجة الهوائية. 191 00:14:43,301 --> 00:14:46,429 تستثمرون القليل فيه وتحصلون على الكثير منه. 192 00:14:46,429 --> 00:14:49,140 لكن هذا يحصل فقط حين تتابعون حصصكم معي. 193 00:14:49,140 --> 00:14:52,018 لنجلس ونفكر في الأمر قليلاً. 194 00:14:52,018 --> 00:14:56,690 لنفكر في الإمكانيات الموجودة أساساً في الغرفة معكم الآن. 195 00:14:57,649 --> 00:15:02,487 إن أردتم أن تتعلموا العزف على الغيتار، فاضغطوا على هذا الزر وتسجّلوا. 196 00:15:04,781 --> 00:15:05,949 إلى اللقاء. 197 00:15:05,949 --> 00:15:06,866 {\an8}"الغيتار مع (جيف)" 198 00:15:06,866 --> 00:15:08,493 {\an8}"دروس مع أستاذ غيتار محترف - 20 دولاراً" 199 00:15:09,911 --> 00:15:11,162 20 دولار بحق الجحيم؟ 200 00:15:22,507 --> 00:15:23,967 ممتاز. 201 00:15:23,967 --> 00:15:25,510 "كلّ السحر في (أبرا دا كابرا) 202 00:15:27,137 --> 00:15:28,930 كلّ السحر في (أبرا دا كابرا)" 203 00:15:31,433 --> 00:15:33,101 جميل جداً يا فتيات! جميل! 204 00:15:33,101 --> 00:15:35,061 "سحر وجاذبية، كلّي سحر وجاذبية 205 00:15:35,061 --> 00:15:36,771 فتيات صهباوات مثيرات كثيرات 206 00:15:36,771 --> 00:15:38,773 يتعلّقن بعنقي ويتمسّكن بذراعيّ 207 00:15:38,773 --> 00:15:42,694 أسلحة خطيرة، لديّ أسلحة خطيرة" 208 00:15:42,694 --> 00:15:44,529 هيا! حان وقت العشاء. 209 00:15:46,031 --> 00:15:47,824 "معي العصا، معي السوط معي العسل، معي القوة 210 00:15:47,824 --> 00:15:49,367 معي المال، معي الروعة! 211 00:15:49,367 --> 00:15:51,286 معي طلقة، وإن يكن؟ لا داعي للقلق معي الرب في صفي" 212 00:15:51,286 --> 00:15:52,454 إلى اللقاء يا "سامانتا". 213 00:15:52,454 --> 00:15:55,248 "تأتي الفتيات من المنطقة الشمالية" 214 00:15:55,248 --> 00:15:56,291 يبدو هذا رائعاً! 215 00:16:03,215 --> 00:16:05,342 اللعنة! هذا جنون. 216 00:16:06,593 --> 00:16:10,222 نطير كالنسور. و... تباً! 217 00:16:11,598 --> 00:16:12,724 حسناً. سأخرج. 218 00:16:13,642 --> 00:16:16,019 إلى أين؟ إلى تلك المجموعة التي كنت معها اليوم؟ 219 00:16:16,519 --> 00:16:19,981 لا، سأذهب إلى بيت "ريس"، ثم سأمرّ بقسم الشرطة قليلاً. 220 00:16:20,857 --> 00:16:23,610 لن تقفز من سطح المباني أو ما شابه، صحيح؟ 221 00:16:23,610 --> 00:16:25,445 لا، لا نملك كاميرا "غوبرو" أساساً. 222 00:16:25,445 --> 00:16:27,322 لأنني لا أريد أن يتصلوا بي من الشرطة 223 00:16:27,322 --> 00:16:29,908 ليخبروني أنك وقعت من على برج أو ما شابه. 224 00:16:30,784 --> 00:16:33,286 وأنك ميت. وانتهيت. 225 00:16:37,290 --> 00:16:38,500 عد بحلول التاسعة! 226 00:16:38,500 --> 00:16:40,377 - لماذا؟ - لأن هذا ما قلته لك. 227 00:16:40,377 --> 00:16:42,128 أتوق لليوم الذي أغادر فيه هذا المكان. 228 00:16:42,128 --> 00:16:44,965 السبب الوحيد لوجودك هنا هو أن والدك يريد أيام عطلته 229 00:16:44,965 --> 00:16:46,258 ليقوم بمشاريعه. 230 00:16:46,758 --> 00:16:48,718 وإلّا، لبقيت معه طوال الوقت، صدقني! 231 00:16:48,718 --> 00:16:50,512 إن كنت لا تريدينني هنا، فلم يجب أن أعود في التاسعة؟ 232 00:16:50,512 --> 00:16:52,556 لا تتلاعب بعقلي. اخرج. 233 00:16:55,809 --> 00:16:57,936 مرحباً يا "فلورا". هل أنت موعد الظهيرة؟ 234 00:16:57,936 --> 00:16:59,020 نعم. 235 00:17:00,105 --> 00:17:01,106 كيف حالك؟ 236 00:17:01,731 --> 00:17:03,149 أنا بخير. ماذا عنك؟ 237 00:17:03,817 --> 00:17:06,026 أجل، الشمس ساطعة في "لوس أنجلوس". 238 00:17:06,026 --> 00:17:09,781 أشم رائحة الأوكالبتوس في النسيم، لذا لا يمكنني أن أتذمر. 239 00:17:09,781 --> 00:17:11,366 أجل، الطقس جميل أيضاً هنا في "دبلن". 240 00:17:11,866 --> 00:17:12,950 هل هو المساء؟ 241 00:17:13,827 --> 00:17:15,704 لا، لكن الأجواء مظلمة دائماً. 242 00:17:17,247 --> 00:17:19,082 إذاً، تريدين أن تتعلمي العزف على الغيتار. 243 00:17:19,082 --> 00:17:20,542 هل هذا سهل؟ 244 00:17:21,834 --> 00:17:23,003 هذا يعتمد على ما تريدين أن تفعليه. 245 00:17:23,503 --> 00:17:25,296 أتريدين أن تعزفي لتستمتعي بنفسك، 246 00:17:25,296 --> 00:17:26,673 أم تريدين أن تعزفي للآخرين، 247 00:17:26,673 --> 00:17:30,176 أم تريدين أن تؤلفي الأغنيات أم أن تتعلمي أن تعزفي أغنياتك المفضلة؟ 248 00:17:30,176 --> 00:17:32,178 لماذا تريدين أن تتعلمي العزف؟ 249 00:17:32,178 --> 00:17:38,018 أنظر إلى نساء يعزفن الغيتار أو البيانو، وأجدهنّ مثيرات. 250 00:17:38,602 --> 00:17:42,564 أظن أن هذا ما يدفع الكثيرين إلى العزف. 251 00:17:42,564 --> 00:17:45,066 - ألهذا تعلمت العزف؟ - لا. 252 00:17:45,066 --> 00:17:47,360 لا، تبدو وسيماً. لا أظن أنك تحتاج إلى ذلك. 253 00:17:49,321 --> 00:17:51,197 - حسناً. - لماذا بدأت العزف إذاً؟ 254 00:17:52,365 --> 00:17:54,284 لنركّز عليك، اتفقنا؟ 255 00:17:54,284 --> 00:17:55,619 خطة جيدة. 256 00:17:55,619 --> 00:17:59,205 حسناً. اجلسي باستقامة. 257 00:17:59,205 --> 00:18:02,918 سأعلّمك بعض النوتات الأساسية. لنبدأ بنوتة "صول". 258 00:18:06,463 --> 00:18:07,464 أمستعدة؟ 259 00:18:09,049 --> 00:18:10,300 - بأتم الاستعداد. - حسناً. 260 00:18:12,802 --> 00:18:15,680 كم نوتة يجب أن يتقن المرء لينجح في تأليف أغنية؟ 261 00:18:16,223 --> 00:18:20,143 لا يتعلق الأمر بعدد النوتات. 262 00:18:20,143 --> 00:18:22,771 بل بطريقة استخدامها. 263 00:18:24,022 --> 00:18:25,899 مثل... اسمعي. 264 00:18:50,840 --> 00:18:52,551 حسناً. الأغنية نفسها. 265 00:19:52,903 --> 00:19:53,904 رباه! 266 00:19:53,904 --> 00:19:56,489 أجل، النسخة الأولى تستخدم النوتات نفسها، 267 00:19:56,489 --> 00:19:59,159 التقنيات والأساليب واللحن نفسه. 268 00:19:59,159 --> 00:20:05,290 لكن تجسّد النسخة الثانية 20 سنة من الحياة والعذاب. 269 00:20:05,916 --> 00:20:08,835 ترين المشاعر كلّها. 270 00:20:09,920 --> 00:20:12,672 الشخصية والتميّز كلّهما في الأوتار الـ3 نفسها. 271 00:20:12,672 --> 00:20:15,425 وقد تجيدين ألف لحن، 272 00:20:15,425 --> 00:20:18,303 من دون أن تؤلّفي شيئاً بهذا الجمال إطلاقاً. 273 00:20:19,721 --> 00:20:20,722 هل هذه مشكلتك؟ 274 00:20:22,265 --> 00:20:23,600 لم أكن أعرف أن لديّ مشكلة. 275 00:20:23,600 --> 00:20:25,268 أنت تعلّم العزف على الغيتار على الإنترنت. 276 00:20:26,728 --> 00:20:30,607 - صحيح. أنت أيرلندية. - هل تعرف ألف لحن؟ 277 00:20:31,107 --> 00:20:33,151 ما أقصده هو أننا كلّنا نجيد العدد نفسه من الكلمات، 278 00:20:33,151 --> 00:20:35,111 لكننا لا نؤلّف كلّنا قصائد مثل "شكسبير". 279 00:20:36,988 --> 00:20:38,240 لقد أربكتني. 280 00:20:38,240 --> 00:20:41,743 جيد. ما هدفك؟ عدا أن تبدي مثيرة. 281 00:20:43,620 --> 00:20:44,621 أريد أن أبهر الناس. 282 00:20:45,163 --> 00:20:46,456 - من؟ - الرجال. 283 00:20:46,456 --> 00:20:48,375 - لماذا؟ - من أجل الجنس والرفقة. 284 00:20:48,375 --> 00:20:49,542 أجل، لكن ماذا أيضاً؟ 285 00:20:50,418 --> 00:20:51,795 لكي يحبوني. 286 00:20:53,046 --> 00:20:55,382 - لم لا يحبونك الآن؟ - لا أعرف. 287 00:20:56,258 --> 00:20:58,677 ربما لا يرون مهاراتك. 288 00:21:03,807 --> 00:21:05,183 هل تغازلني؟ 289 00:21:06,393 --> 00:21:09,020 - عفواً؟ - هل تؤلّف الأغنيات أيضاً؟ 290 00:21:10,355 --> 00:21:11,815 - كيف عرفت؟ - من "غوغل". 291 00:21:11,815 --> 00:21:13,567 استغرقني ذلك نحو 6 ثوان. 292 00:21:13,567 --> 00:21:15,193 أين تعيش في "لوس أنجلوس"؟ 293 00:21:15,193 --> 00:21:17,362 في "توبانغا كانيون". 294 00:21:17,362 --> 00:21:21,199 سمعت عنه. أراهن أنك تقود شاحنة وتعمل مع الخيول. 295 00:21:22,284 --> 00:21:23,285 لا أعمل مع الخيول. 296 00:21:23,285 --> 00:21:24,369 ما برجك الفلكي؟ 297 00:21:24,369 --> 00:21:26,788 - لا أعرف. - ألا تعرف متى عيد ميلادك؟ 298 00:21:26,788 --> 00:21:28,623 لنعد إلى درسنا. 299 00:21:28,623 --> 00:21:32,919 سأطرح عليك سؤالاً. هل تعتبرين أنك تعشقين الموسيقى؟ 300 00:21:33,420 --> 00:21:36,298 لطالما انجذبت إلى الموسيقيين. 301 00:21:37,048 --> 00:21:40,510 تزوجت موسيقياً. ظهر في الإعلان نفسه مع "سنو باترول" مرة. 302 00:21:40,510 --> 00:21:46,057 لا، أسألك ما الذي تفعلينه الآن يا "فلورا" إن كنت لا تحبين الموسيقى فعلاً؟ 303 00:21:47,976 --> 00:21:49,436 أعجبني مظهرك. 304 00:21:50,437 --> 00:21:51,271 حسناً. 305 00:21:51,271 --> 00:21:54,024 بدا المعلّمون الآخرون مخادعين وأغبياء، 306 00:21:54,024 --> 00:21:55,609 وموسيقيين فاشلين. 307 00:21:55,609 --> 00:21:58,194 لكنك بدوت لي... 308 00:21:59,821 --> 00:22:01,156 صادقاً. 309 00:22:02,157 --> 00:22:03,408 أنا صادق. 310 00:22:03,408 --> 00:22:07,120 شعرت بالهدوء حين رأيتك للمرة الأولى. 311 00:22:08,747 --> 00:22:13,251 كان صوتك مهدئاً، مثل المغطس. 312 00:22:16,546 --> 00:22:17,547 حسناً. 313 00:22:18,173 --> 00:22:19,382 أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟ 314 00:22:20,383 --> 00:22:23,345 - طبعاً. - قد تجد سؤالي غريباً بعض الشيء. 315 00:22:24,971 --> 00:22:29,142 هل يمكنك أن تعزف الأغنية نفسها، لكن هذه المرة... 316 00:22:31,686 --> 00:22:32,938 من دون قميصك؟ 317 00:23:11,101 --> 00:23:15,313 عزيزي "جيف"، أنا آسفة لأنني كنت أعبث في حصتنا الماضية. 318 00:23:16,106 --> 00:23:18,316 يكفي القول إنني كنت قد شربت النبيذ. 319 00:23:19,067 --> 00:23:24,781 أريد فعلاً أن أتعلّم العزف على الغيتار وأن أتعامل مع الأمر بجدية. لماذا؟ لا أعرف. 320 00:23:25,824 --> 00:23:28,493 لطالما كنت الطالبة التي تسخر من المعلّم في الصف. 321 00:23:28,994 --> 00:23:33,665 لأنه على أحد ما أن يفعل ذلك. لكنني لن أفعل إن استمررت بتعليمي. 322 00:23:34,708 --> 00:23:36,334 آسفة لأنني قمت بتشييئك. 323 00:23:37,043 --> 00:23:39,045 يمكنني أن أرسل لك صورة لنهديّ الرائعين 324 00:23:39,045 --> 00:23:43,300 لموازنة الأمور من جديد إن أردت. "فلورا". 325 00:23:50,140 --> 00:23:52,809 حسناً، والآن، لنمسح الغوط عن مؤخرتك. 326 00:23:56,688 --> 00:23:57,731 أمستعد؟ 327 00:24:06,615 --> 00:24:09,826 "الثلاثة في الـ8 مساءً بتوقيتك. لا نبيذ!" 328 00:24:21,254 --> 00:24:22,255 ما هذا؟ 329 00:24:27,594 --> 00:24:29,596 - لكن ماذا تفعل؟ هذا مزعج. - اصمتي! 330 00:24:31,556 --> 00:24:32,390 امرأة لعينة! 331 00:24:36,937 --> 00:24:37,938 اللعنة! 332 00:24:39,773 --> 00:24:41,900 - حسناً. سأخرج. - جيد. 333 00:24:42,692 --> 00:24:43,693 أقصد، إلى أين؟ 334 00:24:44,444 --> 00:24:45,445 سأكون في المنطقة. 335 00:24:46,154 --> 00:24:48,740 هل ستمضي الوقت مع الفتاة التي رأيتك معها؟ 336 00:24:49,241 --> 00:24:51,284 التي كانت ترتدي ملابس عاهرة في أغنية صديقك المصورة؟ 337 00:24:51,284 --> 00:24:53,995 "سامانتا"؟ لا أعرف. قد تكون موجودة. 338 00:24:53,995 --> 00:24:55,080 أخبرني عنها. 339 00:24:55,664 --> 00:24:58,583 لا أعرف. لا يهمني. حسناً، سأعود في التاسعة. 340 00:24:59,167 --> 00:25:00,168 أو العاشرة! 341 00:25:03,922 --> 00:25:04,923 إن أردت. 342 00:25:12,097 --> 00:25:13,098 مرحباً. 343 00:25:13,598 --> 00:25:14,933 لا أصدق أنك أجبت على رسالتي. 344 00:25:14,933 --> 00:25:18,103 أنت تشكّلين تحدياً. أحب التحدي. هل نبدأ؟ 345 00:25:18,103 --> 00:25:19,354 لنعزف! 346 00:25:19,854 --> 00:25:22,607 حسناً. "فلورا" أريد التعرّف إليك أكثر. 347 00:25:22,607 --> 00:25:24,401 ما أغنيتك المفضلة؟ 348 00:25:28,280 --> 00:25:30,073 أحب الموسيقى الراقصة. 349 00:25:33,743 --> 00:25:35,579 "يور بيوتيفول" لـ"جايمس بلانت". 350 00:25:37,038 --> 00:25:38,790 حسناً، ستكون لدينا مشكلة. 351 00:25:39,374 --> 00:25:42,210 - لماذا؟ - الأغنية غير مقبولة. 352 00:25:42,878 --> 00:25:44,004 إنها سريعة الانتشار. 353 00:25:44,004 --> 00:25:45,130 وكذلك كانت الكوليرا. 354 00:25:45,130 --> 00:25:46,339 لا أعرفها. 355 00:25:47,299 --> 00:25:49,301 إن كنت ستتعلمين عزف الأغنيات، 356 00:25:49,301 --> 00:25:51,761 فعلينا أن نرفع المستوى قليلاً. 357 00:25:52,262 --> 00:25:54,556 - ما الأغنيات التي ألّفتها؟ - أنا معلّم. 358 00:25:54,556 --> 00:25:56,933 تماماً. لذا كفّ عن انتقاد "بلانت". 359 00:25:56,933 --> 00:25:59,436 - أنت افعلها. - أفعل ماذا؟ 360 00:25:59,436 --> 00:26:04,024 ألّف أغنية تصل إلى الملايين من قلوب الناس واجعلهم يبكون. 361 00:26:04,024 --> 00:26:07,611 دفع الناس إلى البكاء ليس إنجازاً. فالمتنمرون يفعلون ذلك يومياً. 362 00:26:07,611 --> 00:26:09,321 لنسمع إحدى أغنياتك إذاً. 363 00:26:09,321 --> 00:26:12,449 يجب أن تتضمن كلمات الأغنية أكثر من عبارة "أنت جميلة"، 364 00:26:12,449 --> 00:26:15,118 أو سلسلة من العبارات المبتذلة للنساء الوحيدات، 365 00:26:15,118 --> 00:26:16,578 في محاولة لجعلهنّ يشعرن بالرضا. 366 00:26:16,578 --> 00:26:20,123 هذه ليست أغنية حب، بل إنها أشبه بمجموعة لمساعدة الذات. 367 00:26:21,124 --> 00:26:23,668 أنت لا تعرف شيئاً عن النساء إن كان هذا رأيك. 368 00:26:23,668 --> 00:26:27,172 أعرف أن البالغات لا يردن أن يسمعن كم هنّ جميلات 369 00:26:27,172 --> 00:26:29,132 في ما يشبه محاولة شخص مريب أن يغازلهنّ في حانة. 370 00:26:29,132 --> 00:26:31,718 رباه! إنها مجرد أغنية! 371 00:26:31,718 --> 00:26:34,179 لا. لا تكون مجرد أغنية إطلاقاً. 372 00:26:34,179 --> 00:26:36,806 إنه توقّف للزمن لمدة 3 دقائق ونصف، 373 00:26:36,806 --> 00:26:40,727 نقوم خلاله بشيء مدهش، شيء إلهي. 374 00:26:40,727 --> 00:26:43,647 لا! هل أنت مبشر إنجيلي مسيحي؟ 375 00:26:43,647 --> 00:26:46,983 "أتدبّر أمري من دونك 376 00:26:47,567 --> 00:26:51,321 جيداً 377 00:26:51,821 --> 00:26:55,742 لا شك في ذلك 378 00:26:59,037 --> 00:27:02,791 لكن حين يهطل المطر الخفيف 379 00:27:03,875 --> 00:27:08,296 وتتساقط قطراته من أوراق الشجر حينها أتذكّر 380 00:27:08,880 --> 00:27:13,301 إثارة الاحتماء 381 00:27:13,301 --> 00:27:18,723 بين ذراعيك 382 00:27:18,723 --> 00:27:24,104 لا شك في ذلك 383 00:27:27,774 --> 00:27:32,946 لكنني أتدبر أمري من دونك 384 00:27:34,030 --> 00:27:39,828 جيداً" 385 00:27:43,915 --> 00:27:45,458 - رباه! - أليس كذلك؟ 386 00:27:46,209 --> 00:27:49,462 - غير معقول! - بسيط جداً ومباشر جداً. 387 00:27:49,462 --> 00:27:51,256 لا شيء عن الجمال. 388 00:27:51,256 --> 00:27:52,591 أنت عبقري. 389 00:27:55,802 --> 00:27:56,887 هل أعجبتك فعلاً؟ 390 00:27:56,887 --> 00:28:00,432 إنها مدهشة! يجب أن تصدرها للعالم. 391 00:28:00,432 --> 00:28:03,310 أتظنين أنها ستحقق نجاحاً بقدر "يور بيوتيفول"؟ 392 00:28:03,310 --> 00:28:06,438 ربما ليس بقدرها. ما زالت الأغنية الأخرى تعجبني. أهذا مسموح؟ 393 00:28:06,438 --> 00:28:08,523 لا، هذه متلازمة "ستوكهولم". 394 00:28:08,523 --> 00:28:10,692 سنعكس غسل دماغك. وحين ننتهي، 395 00:28:10,692 --> 00:28:14,654 لن يتبقّى لديك الوقت لتلك النغمات الطفولية والمبتذلة. 396 00:28:15,488 --> 00:28:17,365 - أنا منهكة! - بدأنا للتو. 397 00:28:17,365 --> 00:28:19,284 أتريدين أن تتعلمي لحن تلك الأغنية لتعزفيها؟ 398 00:28:19,284 --> 00:28:21,036 - أجل. - حسناً. سنبدأ بنوتة "مي". 399 00:28:23,538 --> 00:28:27,292 إذاً بالبنصر، هنا على الوتر الخامس. 400 00:28:27,292 --> 00:28:28,668 هنا عند تلك النقطة. أجل. 401 00:28:28,668 --> 00:28:31,463 أصابعك جميلة وطويلة. أصابعي قصيرة. 402 00:28:31,463 --> 00:28:34,174 لا تهمّ أصابعك. كان "ديانغو راينهارت" ينقصه إصبعان. 403 00:28:34,758 --> 00:28:36,343 أحبه! 404 00:28:37,761 --> 00:28:40,639 إذاً، الإصبع الأوسط هناك، ثم السبابة هنا في الأعلى. 405 00:28:41,223 --> 00:28:42,641 نعم. 406 00:28:42,641 --> 00:28:47,229 - هناك وهناك؟ - أحسنت. للأعلى. اعزفي. 407 00:28:48,813 --> 00:28:50,148 أجل. 408 00:28:52,651 --> 00:28:54,611 - أليس هذا رائعاً؟ - بلى يا عزيزي! 409 00:28:57,489 --> 00:28:58,490 آسفة. 410 00:28:59,616 --> 00:29:02,369 - ما هذا؟ - لا شيء. أحب هذا. 411 00:29:03,119 --> 00:29:04,204 تتعلمين بسرعة. 412 00:29:04,204 --> 00:29:05,372 عرفت أنني سأبرع في هذا. 413 00:29:06,122 --> 00:29:07,666 لنتابع. ماذا ستعلّمني بعد؟ 414 00:29:08,208 --> 00:29:12,671 الآن سنتعلم الـ"سي" و"لا"، لكن لنتابع قليلاً تعلّم الـ"مي". 415 00:29:13,255 --> 00:29:14,297 حسناً. لنفعل ذلك. 416 00:29:14,297 --> 00:29:18,218 أصبحت المالكة الفخورة لنوتة "مي". 417 00:29:18,218 --> 00:29:20,470 ولم تملكي هذه المهارة قبل 5 دقائق. 418 00:29:21,137 --> 00:29:23,848 أنت ثرية. تملكين شيئاً امتلكه "إلفيس" قبلك. 419 00:29:24,349 --> 00:29:27,018 - أفضّل أن أمتلك طائرته. - ثم، لم يكلّفك هذا شيئاً. 420 00:29:27,018 --> 00:29:29,729 بل 20 دولاراً كلفة هذه الحصة، لكنني أفهم ما تقصده. تابع. 421 00:29:29,729 --> 00:29:33,191 تملكين شيئاً جديداً، ولا يستطيع أحد أن يحرمك منه. 422 00:29:33,191 --> 00:29:35,569 وهذا ليس شيئاً يجب أن تحصلي عليه وحسب. 423 00:29:35,569 --> 00:29:38,238 ليس حقيبة أو سيارة أو هاتفاً. 424 00:29:38,238 --> 00:29:41,700 هل شاهدت إعلاناً لغيتار من قبل؟ لا، فهو لا يحتاج إلى إعلان. 425 00:29:41,700 --> 00:29:46,079 هذه هدية سترافقك حتى الموت، ويمكنك أن تستخدميها متى شئت. 426 00:29:46,079 --> 00:29:47,914 وفي السياق المناسب، 427 00:29:48,498 --> 00:29:51,626 قد تحاكي قلبك بطريقة لا نفهمها حتى. 428 00:29:51,626 --> 00:29:54,462 أكثر من الأفكار والكلمات والأفكار. 429 00:29:55,213 --> 00:29:57,591 مجرد وتر معلّق في الهواء. 430 00:30:00,969 --> 00:30:02,053 "مي". 431 00:30:09,144 --> 00:30:12,898 "كلّ أول يوم اثنين - ليلة مؤلّفي الأغنيات" 432 00:30:12,898 --> 00:30:14,524 {\an8}"تسجّلوا! الجائزة نقدية" 433 00:30:16,985 --> 00:30:19,988 "أيقظتها العصافير 434 00:30:22,282 --> 00:30:27,621 وتتساءل ما الذي يفكرون فيه 435 00:30:28,121 --> 00:30:29,706 إن بدلاً من ذلك 436 00:30:29,706 --> 00:30:33,668 ستقابل رجلاً يريها السحر 437 00:30:33,668 --> 00:30:36,296 كلّ أنواع السحر 438 00:30:36,296 --> 00:30:40,592 ويدعها تعيش" 439 00:30:42,385 --> 00:30:46,056 - هل يستطيع أي شخص أن يتسجل؟ - طبعاً، أجل. هذا المقصود. 440 00:30:46,681 --> 00:30:48,183 لتبقى الموسيقى محلية. 441 00:30:48,850 --> 00:30:49,893 ما الجائزة النقدية؟ 442 00:30:49,893 --> 00:30:53,230 80 بالمئة من مجموع مبيع التذاكر. يشارك عادةً نحو 50 شخصاً. 443 00:30:53,813 --> 00:30:55,815 - كم ثمن كلّ تذكرة؟ - 5 يورو. 444 00:30:56,733 --> 00:30:59,236 رباه! السعر باهظ. هل الجميع بهذا السوء؟ 445 00:31:00,862 --> 00:31:04,199 هذا ليس ما في الأمر. بل نريد أن نبقي الموسيقى حية في الحيّ. 446 00:31:04,199 --> 00:31:05,283 هذا ما أريده. 447 00:31:05,283 --> 00:31:06,868 من يقرر من يفوز؟ 448 00:31:07,369 --> 00:31:11,248 أنا. أنا "باري بيرن". منظم حفلات. 449 00:31:12,999 --> 00:31:14,209 أعرف من تكون يا "باري". 450 00:31:14,918 --> 00:31:15,919 حقاً؟ 451 00:31:17,212 --> 00:31:19,673 رباه! كيف حالك؟ 452 00:31:20,423 --> 00:31:22,842 لا تقولي. أنت "فيونا". 453 00:31:24,010 --> 00:31:25,011 "فلورا". 454 00:31:26,054 --> 00:31:27,472 عرفت أن اسمك يبدأ بالفاء. 455 00:31:28,473 --> 00:31:30,433 من الأفضل أن أدخل. سُررت برؤيتك مجدداً. 456 00:31:31,268 --> 00:31:32,269 في النهار. 457 00:31:34,229 --> 00:31:35,230 أراهن أنها ستفوز! 458 00:31:43,989 --> 00:31:45,073 غناء... 459 00:31:49,411 --> 00:31:50,954 تبدو يافعاً جداً. 460 00:31:51,830 --> 00:31:52,956 كنت يافعاً جداً. 461 00:31:56,209 --> 00:31:58,169 كم بلغت كلفة تصوير هذه الأغنية برأيك؟ 462 00:31:58,753 --> 00:32:00,839 - لا أعرف. - حصلنا على ألفي يورو 463 00:32:00,839 --> 00:32:01,965 من شركة الإنتاج لتصويرها. 464 00:32:01,965 --> 00:32:05,051 أحضرنا رافعة لتصوير المشاهد كلّها. كلّ مشهد. 465 00:32:05,051 --> 00:32:08,346 - هل كانت لديك شاحنة خاصة؟ - لا، لكن كانت لدينا رافعة. 466 00:32:10,181 --> 00:32:11,766 هل ذهبت إلى "أمريكا" لتصويرها؟ 467 00:32:11,766 --> 00:32:13,476 - هذا ما يبدو، صحيح؟ - أجل. 468 00:32:13,476 --> 00:32:15,145 لا، صوّرنا الأغنية كلّها في "دريمنا". 469 00:32:16,813 --> 00:32:18,607 لم يظهر شرطي في جميع المشاهد؟ 470 00:32:18,607 --> 00:32:20,775 لأنها "أمريكا". 471 00:32:22,485 --> 00:32:24,946 - ها هو الشرطي نفسه مجدداً. - فلتنتبه! 472 00:32:27,198 --> 00:32:28,199 هذه أمي. إلى اللقاء يا أبي. 473 00:32:37,542 --> 00:32:38,543 ما هذا؟ 474 00:32:40,212 --> 00:32:42,464 ماذا؟ هذا غيتاري. 475 00:32:43,298 --> 00:32:45,258 لديّ حصة لاحقاً. فكّرت أن أحضرها في المتنزه. 476 00:32:45,967 --> 00:32:47,302 ماذا يجري يا "فلورا"؟ 477 00:32:48,345 --> 00:32:50,764 - ماذا تقصد؟ - مسألة الموسيقى اللعينة كلّها! 478 00:32:51,806 --> 00:32:55,185 كلّما حاولت أن أدفعك إلى الاستماع إلى موسيقى جديدة، كنت تتشتّتين. 479 00:32:55,185 --> 00:32:58,939 أجل، يقول أستاذي إن لديّ "تقديراً حقيقياً للّحن". 480 00:33:00,398 --> 00:33:01,441 حسناً. 481 00:33:01,441 --> 00:33:04,402 إلام تستمعين إذاً؟ عدا موسيقى الملاهي؟ 482 00:33:04,402 --> 00:33:05,862 سمّي لي 5 فرق غنائية. هيا. 483 00:33:06,988 --> 00:33:08,323 أحب أغنياته على الأقل. 484 00:33:08,323 --> 00:33:09,866 هل يؤلف الأغاني أيضاً؟ 485 00:33:09,866 --> 00:33:12,702 أجل. وهو موهوب جداً. 486 00:33:13,286 --> 00:33:14,287 ما اسمه؟ 487 00:33:14,788 --> 00:33:15,622 "جيف"... 488 00:33:19,125 --> 00:33:20,126 عازف الغيتار. 489 00:33:20,710 --> 00:33:22,837 يبدو لي مهرجاً لم ينجح في حياته، 490 00:33:22,837 --> 00:33:24,631 وهو يعلّم عزف الغيتار عبر الإنترنت. 491 00:33:25,799 --> 00:33:28,426 هذه مقبرة الموسيقيين الفاشلين. 492 00:33:29,427 --> 00:33:31,054 هل تشعر بالغيرة؟ 493 00:33:31,054 --> 00:33:34,474 لا. أنا قلق وحسب. 494 00:33:35,934 --> 00:33:37,227 - كيف حال "خوانيتا"؟ - إنها رائعة. 495 00:33:38,520 --> 00:33:40,480 تعرف أنها ليست إسبانية، صحيح؟ 496 00:33:41,273 --> 00:33:42,774 كانت عائلة جدتها من "إسبانيا". 497 00:33:42,774 --> 00:33:45,652 عائلتي من "النرويج". هذا لا يجعلني من سلالة الـ"فايكينغ". 498 00:33:50,574 --> 00:33:52,200 هل تلعق قضيبك كما كنت أفعل؟ 499 00:33:53,034 --> 00:33:54,995 ماذا؟ اصمتي! 500 00:33:55,870 --> 00:33:57,956 أنا جادة. هل تفعل ذلك؟ 501 00:33:59,499 --> 00:34:00,500 أنت مجنونة. 502 00:34:02,460 --> 00:34:04,754 لا تلعق قضيبك، صحيح؟ 503 00:34:04,754 --> 00:34:08,300 بلى، تلعقه. لقد فعلت. أجل. 504 00:34:09,259 --> 00:34:15,432 لا تفعل! عرفت ذلك! فمها صغير جداً. 505 00:34:16,682 --> 00:34:20,061 هل خرجت؟ هل أدخل قليلاً؟ 506 00:34:20,729 --> 00:34:22,521 سنرسل "ماكس" لشراء المثلجات. 507 00:34:23,273 --> 00:34:24,524 كفى جنوناً. 508 00:34:24,524 --> 00:34:27,818 أراهن أنها لا تدعك تقذف على عنقها ونهديها كما كنت أفعل. 509 00:34:32,615 --> 00:34:33,617 هيا يا "ماكس"! 510 00:34:37,370 --> 00:34:38,747 هل ستتخلصين من الغيتار؟ 511 00:34:40,498 --> 00:34:42,459 هذا؟ لا، لماذا؟ 512 00:34:45,753 --> 00:34:48,215 - فلتتيقظي! - رباه! 513 00:34:48,215 --> 00:34:49,215 تباً لك! 514 00:34:49,215 --> 00:34:52,552 تقدّمت أمامي فجأة. هلا انتبهت أين تسيرين. 515 00:34:52,552 --> 00:34:56,056 انتبه أين تقود دراجتك وإلّا فسأعلّق قفلها حول عنقك! 516 00:35:02,270 --> 00:35:03,730 ماذا تفعلين به إذاً؟ 517 00:35:04,231 --> 00:35:07,859 لم يكن أحد يستخدمه. لماذا؟ هل تريده؟ يمكنك أن تأخذه. 518 00:35:08,652 --> 00:35:11,363 لا أريده. لا تعجبني موسيقى الغيتار التقليدي. 519 00:35:11,863 --> 00:35:13,240 ما الذي يستهويك إذاً؟ 520 00:35:13,823 --> 00:35:15,575 موسيقى الـ"أمبينت". الإلكترونية. 521 00:35:17,244 --> 00:35:18,662 لطالما أحببت الموسيقى الراقصة. 522 00:35:19,496 --> 00:35:20,497 مثل ماذا؟ 523 00:35:21,081 --> 00:35:24,042 "كونتينر". و"صوفي" رائعة! 524 00:35:25,126 --> 00:35:26,378 "أوربيتال" في الماضي. 525 00:35:26,878 --> 00:35:29,381 - من هؤلاء بحق الجحيم؟ - موسيقى راقصة. 526 00:35:30,840 --> 00:35:31,967 ما الذي يستهويك؟ 527 00:35:32,467 --> 00:35:34,219 "ماركوني يونيون". هل تعرفينهم؟ 528 00:35:34,719 --> 00:35:35,720 لا. 529 00:35:36,555 --> 00:35:39,766 إنهم من "مانشستر" على ما أظن. موسيقى "ترانس" حقيقية. 530 00:35:40,475 --> 00:35:42,519 كأن حاسوباً ألّفها. إنها خيالية! 531 00:35:44,020 --> 00:35:45,855 لديّ بعض أغانيهم على هاتفي إن أردت أن تستمعي. 532 00:35:45,855 --> 00:35:46,856 ماذا؟ الآن؟ 533 00:35:46,856 --> 00:35:48,525 - متى أردت... - حسناً. معك مفتاحك. 534 00:35:49,067 --> 00:35:51,236 في الثلاجة فطائر "وافل". سأخرج. 535 00:35:51,945 --> 00:35:54,322 - إلى اللقاء. - سأعود بعد ساعة ونصف. 536 00:35:54,322 --> 00:35:55,532 لا يهمني. 537 00:36:12,507 --> 00:36:13,758 هل أنا مستعدة؟ 538 00:36:13,758 --> 00:36:14,676 لماذا؟ 539 00:36:14,676 --> 00:36:17,345 لأؤلف نشيداً لتقوية المرأة وأستعيد زوجي؟ 540 00:36:18,513 --> 00:36:19,723 لم رحل؟ 541 00:36:21,224 --> 00:36:22,100 بسبب الغضب؟ 542 00:36:22,684 --> 00:36:23,518 لم هو غاضب؟ 543 00:36:23,518 --> 00:36:27,647 لا، أنا. أنا غاضبة. كدت أقتل دراجاً اليوم بقفل دراجته. 544 00:36:27,647 --> 00:36:28,982 لم أنت غاضبة؟ 545 00:36:30,066 --> 00:36:32,110 لا أعرف. أستيقظ غاضبة. 546 00:36:33,278 --> 00:36:34,905 أكون غاضبة من ابني طوال الوقت. 547 00:36:35,697 --> 00:36:38,199 ظننت أن عزف الغيتار سيجعله يعتبرني رائعة. 548 00:36:38,199 --> 00:36:39,826 مهلاً. ألديك ابن؟ 549 00:36:40,702 --> 00:36:44,623 أنجبته في سن مبكرة جداً. كنت في الـ17. هل لديك أطفال؟ 550 00:36:45,498 --> 00:36:48,835 أجل. أنجبتهم في سن مبكرة أيضاً، وأصبحوا بالغين جداً. 551 00:36:50,045 --> 00:36:51,296 لكنهم يجدونني رائعاً. 552 00:36:51,796 --> 00:36:53,465 اعزف لي أغنيتك مجدداً. 553 00:36:54,216 --> 00:36:56,468 أجل. أردت أن أذكر ذلك. 554 00:36:57,761 --> 00:36:59,095 ليست أغنيتي. 555 00:36:59,930 --> 00:37:01,473 ماذا؟ لمن هي؟ 556 00:37:01,473 --> 00:37:04,142 كتبها "هوغي كارمايكل". 557 00:37:04,809 --> 00:37:07,520 عزيزي! لم قلت لي إنها من تأليفك؟ 558 00:37:08,146 --> 00:37:10,232 لم أفعل. أنت استنتجت ذلك. 559 00:37:12,025 --> 00:37:14,236 لكنني لم أصحح ظنك. لذا، أعتذر. 560 00:37:14,236 --> 00:37:15,320 لماذا؟ 561 00:37:16,154 --> 00:37:17,906 أظن أنني أردت أن أختبر الشعور. 562 00:37:17,906 --> 00:37:18,949 أي شعور؟ 563 00:37:18,949 --> 00:37:21,618 بأنني ألّفت أغنية مثل تلك وكيف سأبدو بنظر الآخرين. 564 00:37:21,618 --> 00:37:25,789 أجل، هذا غباء! أعتذر. لنعد إلى الدرس. 565 00:37:26,289 --> 00:37:27,749 لماذا؟ ماذا يحصل عادةً؟ 566 00:37:30,168 --> 00:37:31,753 أتريدين أن تسمعي إحدى أغنياتي؟ 567 00:37:31,753 --> 00:37:33,630 - أجل. - حسناً. 568 00:37:48,603 --> 00:37:54,693 "اركبي في سيارتي وسنتجوّل في الوادي 569 00:37:55,860 --> 00:37:59,447 نتنفّس هواء (توبانغا) اليوم 570 00:38:02,200 --> 00:38:04,786 وحين نصل إلى المحيط 571 00:38:04,786 --> 00:38:07,956 ونعجز عن التقدم أكثر غرباً 572 00:38:07,956 --> 00:38:12,836 سنتابع طريقنا رغم كلّ شيء 573 00:38:16,548 --> 00:38:21,303 ليست مملة وتعاملني بلطف 574 00:38:23,555 --> 00:38:28,143 وكلّ صباح، تكون لغزاً 575 00:38:31,313 --> 00:38:33,398 أهلاً بك في (لوس أنجلوس) 576 00:38:36,484 --> 00:38:42,574 حيث كلّ شيء يتغير ولا شيء يتغير كلّ يوم 577 00:38:45,076 --> 00:38:51,082 نور الشمس في الظلام يبدّد ضباب الصباح 578 00:38:53,835 --> 00:38:57,839 ولن أدع الأضواء القوية تحبطني 579 00:38:59,549 --> 00:39:05,055 في مدينة الملائكة هذه أهلاً بكم في (لوس أنجلوس)" 580 00:39:12,354 --> 00:39:15,190 إنها جميلة. أنت بارع جداً في تأليف الأغنيات. 581 00:39:16,983 --> 00:39:17,984 لكن؟ 582 00:39:18,902 --> 00:39:20,695 هل أريد أن أسمعها من جديد؟ 583 00:39:23,323 --> 00:39:24,157 آسفة. 584 00:39:24,157 --> 00:39:27,744 لا. لا تتأسفي. لو كان الجميع بصراحتك، 585 00:39:29,287 --> 00:39:31,539 لما أهدرت 15 سنة من حياتي. 586 00:39:31,539 --> 00:39:34,751 لنتابع الحصة. 587 00:39:34,751 --> 00:39:36,169 لا تشفق على نفسك. 588 00:39:36,169 --> 00:39:41,174 لا. لا أفعل. إدراك هذا الأمر يشعرني بالتواضع. 589 00:39:41,174 --> 00:39:45,136 أجلس وأرغب في أن أعزف شيئاً للناس ويستعدون لسماعي. 590 00:39:45,136 --> 00:39:46,721 وأتقبّل الانتقاد. 591 00:39:48,557 --> 00:39:50,976 وأرى في عيونهم أنهم يفقدون التركيز. 592 00:39:50,976 --> 00:39:53,937 ويكون الموقف أصعب بالنسبة إليهم مما هو بالنسبة إليّ. 593 00:39:55,564 --> 00:39:58,817 يبتسمون بأفواههم وليس بعيونهم. هكذا أعرف. 594 00:39:59,317 --> 00:40:00,235 ماذا تعرف؟ 595 00:40:00,735 --> 00:40:03,154 أنهم لم يتأثروا. 596 00:40:05,699 --> 00:40:08,868 في أي حال. "دو" و"فا" و"صول". 1 و4 و5. 597 00:40:14,916 --> 00:40:16,209 هيا. 598 00:40:17,878 --> 00:40:20,297 أتعلمين؟ سأعطيك فرضاً للّيلة. 599 00:40:20,297 --> 00:40:23,300 أريدك أن تستمعي إلى أغنية. 600 00:40:24,593 --> 00:40:25,677 سأرسل لك الرابط. 601 00:40:25,677 --> 00:40:26,845 استمعي إليها. 602 00:40:28,013 --> 00:40:29,014 اعزفي. هيا. 603 00:40:38,398 --> 00:40:40,400 "مرحباً يا (فلورا)، تفقّدي هذا الرابط." 604 00:40:40,400 --> 00:40:42,485 "أخبريني ما رأيك." 605 00:40:51,870 --> 00:40:55,540 "صفوف وأطياف من شعر الملائكة 606 00:40:56,416 --> 00:41:00,420 وقصور مثلجات في الهواء 607 00:41:01,004 --> 00:41:05,050 ووديان من الريش في كلّ مكان 608 00:41:05,759 --> 00:41:09,179 هكذا رأيت الغيوم 609 00:41:10,472 --> 00:41:14,851 لكنها الآن تحجب الشمس وحسب 610 00:41:14,851 --> 00:41:19,189 تمطر وتثلج على الجميع 611 00:41:19,731 --> 00:41:23,401 أمور كثيرة لأحببت أن أفعلها 612 00:41:24,069 --> 00:41:27,656 لكن الغيوم اعترضت طريقي 613 00:41:28,365 --> 00:41:33,119 نظرت إلى الغيوم من الجانبين 614 00:41:33,119 --> 00:41:37,791 من أعلى ومن أسفل ومع ذلك 615 00:41:37,791 --> 00:41:43,171 أذكر وهم الغيوم 616 00:41:43,171 --> 00:41:47,175 لا أعرف الغيوم فعلاً 617 00:41:50,011 --> 00:41:51,471 إطلاقاً 618 00:41:59,896 --> 00:42:03,942 نجوم وأشهر يونيو وملاهي الأطفال 619 00:42:03,942 --> 00:42:08,446 الشعور بالرقص والدوار 620 00:42:08,446 --> 00:42:13,034 حين تتحقق كلّ القصص الخيالية 621 00:42:13,034 --> 00:42:16,955 هكذا فكرت في الحب 622 00:42:17,581 --> 00:42:22,419 لكنه أصبح الآن مجرد عرض آخر 623 00:42:22,419 --> 00:42:27,299 نتركهم يضحكون ونمضي 624 00:42:27,299 --> 00:42:31,344 وإذا كنا نهتم لأمرهم، فلن نخبرهم 625 00:42:31,344 --> 00:42:35,265 لا، لا تقدّموا أنفسكم 626 00:42:35,974 --> 00:42:40,478 رأيت الحب من الجانبين 627 00:42:40,979 --> 00:42:45,275 من الأخذ ومن العطاء ومع ذلك 628 00:42:45,275 --> 00:42:49,821 أذكر وهم الحب 629 00:42:49,821 --> 00:42:54,326 لا أعرف الحب فعلاً 630 00:42:56,912 --> 00:42:57,996 إطلاقاً 631 00:43:01,333 --> 00:43:06,046 نظرت إلى الحياة من الجانبين 632 00:43:06,046 --> 00:43:10,717 الفوز والخسارة ومع ذلك 633 00:43:10,717 --> 00:43:15,055 أذكر وهم الحياة 634 00:43:15,055 --> 00:43:18,934 لا أعرف الحياة فعلاً 635 00:43:22,312 --> 00:43:23,480 إطلاقاً" 636 00:43:41,706 --> 00:43:43,500 هل يمكنني أن أقابله؟ أقصد أن أراه. 637 00:43:44,793 --> 00:43:45,919 - لا. - أرجوك. 638 00:43:45,919 --> 00:43:48,797 سأقف في الزاوية في الغرفة. سأكون مثل فأرة صغيرة. 639 00:43:50,048 --> 00:43:51,258 هذا لا يجوز. 640 00:43:51,258 --> 00:43:53,552 هل هو وسيم؟ هل لديك صورة له من الشاشة؟ 641 00:43:54,052 --> 00:43:56,096 - هذا ليس ما في الأمر. - إذاً هو قبيح. 642 00:43:56,596 --> 00:43:59,057 لا يقول أبداً ما أتوقع أن يقوله. 643 00:44:00,058 --> 00:44:04,062 وهو حساس. يظهر في عينيه أنه تألّم. 644 00:44:07,065 --> 00:44:08,483 ماذا عن أغنياته؟ 645 00:44:11,528 --> 00:44:12,362 ليست رائعة. 646 00:44:12,362 --> 00:44:17,909 رباه! أُغرمت برجل قبيح يعيش على بعد 10000 كيلومتر. 647 00:44:18,994 --> 00:44:19,995 بالضبط. 648 00:44:29,379 --> 00:44:32,090 ...وسنتضاجع خلف الكثبان الرملية. 649 00:44:37,971 --> 00:44:42,851 اللعنة! رباه! كأننا في ملهى ليلي! 650 00:44:42,851 --> 00:44:44,269 اخفض الموسيقى قليلاً! 651 00:44:45,395 --> 00:44:47,647 رباه! الصوت مرتفع جداً. 652 00:44:47,647 --> 00:44:49,357 أجل، أقرضني "كيث" هذا. 653 00:44:49,900 --> 00:44:51,985 صوته قوي جداً. يجب أن أعيده له غداً. 654 00:44:51,985 --> 00:44:53,320 سيشتكي الجيران. 655 00:44:53,320 --> 00:44:55,530 إنهم مدمنون. سيطلبون مني أن أرفع الصوت. 656 00:44:56,114 --> 00:44:56,948 من هو "كيث"؟ 657 00:44:56,948 --> 00:45:00,160 إنه صديق. مغني راب. أقرضني الأجهزة للّيلة. 658 00:45:00,160 --> 00:45:02,037 - لماذا؟ - لأمزج موسيقاه. 659 00:45:02,037 --> 00:45:03,121 هل كان هذا من صنعك؟ 660 00:45:05,081 --> 00:45:09,377 أنت تمزح! كيف صنعت ذلك؟ كانت الموسيقى خيالية! 661 00:45:09,377 --> 00:45:10,462 "غاراج باند". العملية بسيطة. 662 00:45:11,338 --> 00:45:12,172 اشرح لي. 663 00:45:13,173 --> 00:45:15,675 تحضرين الموسيقى كلّها من هنا، مثل أصوات الآلات وما إلى ذلك. 664 00:45:16,343 --> 00:45:18,762 - ويمكنك أن تضعيها ضمن حلقات هنا. - ما هي الحلقات؟ 665 00:45:18,762 --> 00:45:21,139 أنماط طبول وما شابه. يمكنك أن تصنعي موسيقاك، 666 00:45:21,139 --> 00:45:22,766 لكن يلزمك مرتّب موسيقي مناسب. 667 00:45:22,766 --> 00:45:25,852 وكيف تتحكم بها؟ كيف ابتكرت صوت البيانو الرائع؟ 668 00:45:27,062 --> 00:45:29,105 أفتح نقر لوحة المفاتيح، 669 00:45:29,105 --> 00:45:30,315 وأستخدم مفاتيح الحاسوب. 670 00:45:32,150 --> 00:45:33,235 مستحيل. 671 00:45:36,279 --> 00:45:37,322 كأنه بيانو. 672 00:45:38,740 --> 00:45:39,741 تباً. 673 00:45:43,912 --> 00:45:45,247 ليس على موسيقاي. أطفئيه. 674 00:45:45,247 --> 00:45:47,582 رباه! بدا هذا عملاً محترفاً. 675 00:45:47,582 --> 00:45:51,670 إنه كذلك. هكذا يبدأ الكثير من الناس عملهم. لكن من الصعب القيام بذلك هكذا. 676 00:45:52,170 --> 00:45:55,090 لا بد من مركّب صوتيات مناسب. أستغرق وقتاً طويلاً لتركيب كلّ نغمة على حدة. 677 00:45:56,216 --> 00:45:59,636 أعمل على هذا منذ 3 ساعات. أنا أتضور جوعاً. 678 00:45:59,636 --> 00:46:00,971 اعزفه من جديد. 679 00:46:00,971 --> 00:46:02,639 أعدّي لي شطيرة جبنة من فضلك. 680 00:46:06,643 --> 00:46:07,644 أرجوك. 681 00:46:08,186 --> 00:46:09,187 لاحقاً. 682 00:46:16,528 --> 00:46:17,612 هل لديك كلمات للأغنية؟ 683 00:46:17,612 --> 00:46:19,948 - لديّ هذه لكنها ليست جاهزة. - هيا. 684 00:46:25,495 --> 00:46:27,414 "هيا يا فتاة، تعرفين كم أريدك 685 00:46:27,414 --> 00:46:30,542 كالشبح سأسكنك، لنلتق في بيتي 686 00:46:30,542 --> 00:46:33,503 أحضري أصدقاءك ربما نقود سيارة (مرسيدس بنز) 687 00:46:33,503 --> 00:46:35,881 سنمضي الوقت عند حوض السباحة ونحتسي كأساً 688 00:46:35,881 --> 00:46:38,133 نسبح مع المدّ ولن نغرق 689 00:46:38,133 --> 00:46:40,302 هيا يا فتاة، لنتورط في مشاكل 690 00:46:40,302 --> 00:46:42,387 مخفوق وليس مخلوطاً (جايمس بوند) من (دبلن)" 691 00:46:45,015 --> 00:46:46,141 ما عنوانها؟ 692 00:46:46,141 --> 00:46:48,935 "دبلن 07". مثل "جايمس بوند"، لكن باسم "دبلن". 693 00:46:49,728 --> 00:46:53,732 لا. لا بد من عنوان أفضل. دعني أجرّب شيئاً. 694 00:46:55,817 --> 00:46:58,278 "يجمعنا شعور حقيقي 695 00:46:58,278 --> 00:47:01,948 من (جوكر) بابتسامة (غلاسكو) أنا مستعد للموت من أجل ميتة رائعة 696 00:47:01,948 --> 00:47:06,786 متأنق من رأسي إلى أخمص قدميّ بملابس إيطالية، أنا فحل في السرير 697 00:47:06,786 --> 00:47:10,582 أنا ملك الفنون القتالية مثل (كونر ماكغريغور) لكنني لست مثلياً 698 00:47:10,582 --> 00:47:13,168 أعيش الحلم في سرير مليء بالساقطات 699 00:47:13,168 --> 00:47:15,378 لمسة (ميداس)، أنا فاحش الثراء 700 00:47:15,378 --> 00:47:19,633 وحين يأتون ويسعفونني من الأفضل أن تكون غرزات (غوتشي)" 701 00:47:22,469 --> 00:47:23,553 أليست رائعة؟ 702 00:47:26,640 --> 00:47:27,974 اللعنة يا بنيّ! 703 00:47:28,850 --> 00:47:30,810 أهذا ما كنت تفعله بسماعتيك؟ 704 00:47:31,895 --> 00:47:32,896 لا تتحرك. 705 00:47:38,193 --> 00:47:40,237 تعال إلى هنا واسمع ما فعله ابنك. 706 00:47:40,237 --> 00:47:42,948 "هيا يا فتاة، تعرفين كم أريدك 707 00:47:42,948 --> 00:47:45,951 كالشبح سأسكنك، لنلتق في بيتي 708 00:47:45,951 --> 00:47:49,120 أحضري أصدقاءك ربما نقود سيارة (مرسيدس بنز) 709 00:47:49,120 --> 00:47:51,373 سنمضي الوقت عند حوض السباحة ونحتسي كأساً 710 00:47:51,373 --> 00:47:53,625 نسبح مع المدّ ولن نغرق 711 00:47:53,625 --> 00:47:55,627 هيا يا فتاة، لنتورط في مشاكل 712 00:47:55,627 --> 00:47:57,963 مخفوق وليس مخلوطاً (جايمس بوند) من (دبلن) 713 00:47:57,963 --> 00:48:00,507 يجمعنا شعور حقيقي 714 00:48:00,507 --> 00:48:02,342 من (جوكر) بابتسامة (غلاسكو) 715 00:48:02,342 --> 00:48:04,970 - أنا مستعد للموت من أجل ميتة رائعة" - تعجبني. 716 00:48:05,512 --> 00:48:08,723 - هذا صوتي في الأغنية. - "أنا فحل في السرير 717 00:48:09,224 --> 00:48:13,019 أنا ملك الفنون القتالية مثل (كونر ماكغريغور) لكنني لست مثلياً 718 00:48:13,603 --> 00:48:15,438 أعيش الحلم في سرير مليء بالساقطات 719 00:48:15,438 --> 00:48:17,399 لمسة (ميداس)، أنا فاحش الثراء 720 00:48:17,983 --> 00:48:21,653 وحين يأتون ويسعفونني من الأفضل أن تكون غرزات (غوتشي) 721 00:48:21,653 --> 00:48:24,573 - أجل - يجمعنا شعور حقيقي 722 00:48:25,282 --> 00:48:28,660 تعالوا ونالوا مني يا رفاق تعالوا ونالوا مني يا رجال 723 00:48:29,160 --> 00:48:29,995 تعالوا واقتلوني" 724 00:48:31,329 --> 00:48:32,664 هل ستعزفين أم لا؟ 725 00:48:32,664 --> 00:48:33,748 لن أعزف لك. 726 00:48:34,374 --> 00:48:35,917 هيا! لنسمع نغمة على الغيتار. 727 00:48:38,336 --> 00:48:39,671 - هيا. - لا. 728 00:48:39,671 --> 00:48:42,591 ليس بأمر جلل. أيمكنك أن تعزفي أغنية واحدة؟ 729 00:48:46,761 --> 00:48:47,762 حسناً. 730 00:48:52,309 --> 00:48:55,145 "إيان"، لماذا تفعل هذا بي؟ 731 00:48:55,145 --> 00:48:56,479 هيا، ستكونين رائعة. 732 00:49:01,192 --> 00:49:02,986 يمكنني أن أعزف لك أغنية ألّفتها. 733 00:49:04,696 --> 00:49:06,281 - حسناً. أجل. - أجل؟ 734 00:49:08,658 --> 00:49:10,702 رباه. حسناً. 735 00:49:26,551 --> 00:49:27,552 أجل. 736 00:49:30,555 --> 00:49:35,727 "ينادونها 737 00:49:36,895 --> 00:49:40,106 (خوانيتا) الطيبة 738 00:49:43,151 --> 00:49:47,989 تأتي من بلدة 739 00:49:47,989 --> 00:49:50,659 (دبلن) 740 00:49:53,036 --> 00:49:57,457 كانت أمها من" 741 00:49:57,457 --> 00:49:59,417 - "بلانشاردستون"؟ - أجل، "بلانشـ..." 742 00:49:59,417 --> 00:50:01,836 "(بلانشاردستون) 743 00:50:03,630 --> 00:50:07,133 كان والدها من" 744 00:50:10,178 --> 00:50:11,179 هيا يا "ماكس". 745 00:50:18,228 --> 00:50:21,231 "(خوانيتا)" 746 00:50:30,824 --> 00:50:31,866 إنها رائعة. 747 00:50:40,250 --> 00:50:41,251 أيمكنني أن أجرّبها؟ 748 00:50:43,378 --> 00:50:44,629 أجل. 749 00:50:46,631 --> 00:50:47,632 هل يمكن أن نشتريها؟ 750 00:50:52,053 --> 00:50:53,054 ممّ هي مصنوعة؟ 751 00:50:54,097 --> 00:50:56,892 إنها مليئة بالريش. ريش الإوز. 752 00:50:56,892 --> 00:51:00,353 من إوزة ذهبية؟ في أي حال، إنها كبيرة جداً. 753 00:51:00,353 --> 00:51:01,396 هذا المظهر المطلوب. 754 00:51:01,396 --> 00:51:03,982 أجل، للسلاحف! هيا، لنذهب! 755 00:51:09,821 --> 00:51:11,823 - أجل. أترين هذا؟ - أجل؟ 756 00:51:12,741 --> 00:51:15,452 أنت تتقدمين. يدك اليسرى تصبح أقوى. 757 00:51:15,452 --> 00:51:16,536 شكراً. 758 00:51:17,037 --> 00:51:18,705 كنت أفكر في أغنيتك. 759 00:51:20,040 --> 00:51:20,874 حسناً. 760 00:51:20,874 --> 00:51:22,208 أظن أنه يمكن إنقاذها. 761 00:51:22,208 --> 00:51:23,668 تسرّني معرفة ذلك. 762 00:51:23,668 --> 00:51:26,463 لكن المشكلة هي أن مقطع البداية رائع. 763 00:51:26,463 --> 00:51:28,381 لكن اللازمة ليست أفضل بكثير. 764 00:51:29,674 --> 00:51:34,221 في أبحاثي، وجدت أن اللازمات كانت مهمة جداً في الأغنيات. 765 00:51:34,804 --> 00:51:36,598 فهي ما ينتظره الجميع. 766 00:51:37,182 --> 00:51:41,519 لكن اليوم، لم يعودوا يقولون، "حان وقت اللازمة!" 767 00:51:41,519 --> 00:51:44,105 لأنه إن لم يكن لديك لازمة رائعة، وهذا ما ليس لديك، 768 00:51:44,105 --> 00:51:45,565 فلن تتألق الأغنية. 769 00:51:45,565 --> 00:51:47,943 أتقولين إن مقطعي جيد جداً؟ 770 00:51:48,777 --> 00:51:50,946 أنت متفائل! 771 00:51:51,529 --> 00:51:53,031 يمكن قول ذلك. 772 00:51:54,074 --> 00:51:55,742 اعزف المقطع الأول وغنّه. 773 00:51:55,742 --> 00:51:59,579 ثم اعزفه من جديد وسأدندن ما أقصده. هل أنت مستعد؟ 774 00:52:00,664 --> 00:52:01,957 - ماذا؟ الآن؟ - أجل. 775 00:52:02,707 --> 00:52:03,917 ماذا عن الدرس؟ 776 00:52:03,917 --> 00:52:06,753 هذا هو الدرس. ابدأ. 777 00:52:06,753 --> 00:52:10,549 حسناً، تريدينني أن أعزف... 778 00:52:11,633 --> 00:52:17,055 "اركبي في سيارتي وسنتجوّل في الوادي 779 00:52:18,640 --> 00:52:21,560 نتنفّس هواء (توبانغا) اليوم 780 00:52:24,271 --> 00:52:26,648 وحين نصل إلى المحيط 781 00:52:26,648 --> 00:52:29,818 ونعجز عن التقدم أكثر غرباً 782 00:52:29,818 --> 00:52:34,155 سنتابع طريقنا رغم كلّ شيء" 783 00:52:46,918 --> 00:52:48,253 هل تفهم قصدي؟ 784 00:52:50,964 --> 00:52:52,465 أعلى! 785 00:52:55,468 --> 00:52:57,095 لا، بل مثل... هذا ليس قصدي. 786 00:53:05,353 --> 00:53:06,396 مثل... 787 00:53:13,820 --> 00:53:15,572 وتستخدم كلمات أفضل؟ 788 00:53:16,156 --> 00:53:17,574 حسناً. سأبدأ بتأليفها. 789 00:53:17,574 --> 00:53:19,326 لا، لديّ كلمات أفضل. 790 00:53:20,035 --> 00:53:20,994 حقاً؟ 791 00:53:20,994 --> 00:53:24,539 أجل، سأرسلها لك إلكترونياً. يمكنك أن تستخدمها إذا أردت. 792 00:53:25,832 --> 00:53:29,252 سأجرّب. 793 00:53:29,252 --> 00:53:31,504 سأحاول أن أدمجها في الأغنية. لا أعدك بأنها ستنجح. 794 00:53:32,380 --> 00:53:34,883 حسناً. لا يهم. أيمكنني الحصول على 10 بالمئة؟ 795 00:53:35,967 --> 00:53:39,888 يمكنك أن تحصلي على 100 بالمئة. توقّفت عن محاولة جني المال من موسيقاي. 796 00:53:39,888 --> 00:53:42,515 جرّبت لسنوات وكدت أقتل ما أحبه. 797 00:53:44,267 --> 00:53:45,268 هذا ممتع. 798 00:53:47,812 --> 00:53:48,813 أجل. 799 00:53:49,648 --> 00:53:52,776 - حسناً يا "فلورا". أراك في الأسبوع المقبل. - حسناً. 800 00:53:58,990 --> 00:54:00,575 إنه ظريف جداً. 801 00:54:00,575 --> 00:54:01,660 أليس كذلك؟ 802 00:54:03,453 --> 00:54:06,331 - "سيارة لامعة جديدة" - تتمتعون بموهبة فطرية! 803 00:54:06,331 --> 00:54:08,041 "افتحي سقف السيارة لينطلق حبيبك 804 00:54:08,041 --> 00:54:10,627 - سيختفي بسرعة عند وصول الشرطة" - هكذا يا فتيات! تابعن! 805 00:54:10,627 --> 00:54:13,296 "معي العصا، معي السوط، معي العسل معي القوة، معي المال، معي الروعة 806 00:54:13,964 --> 00:54:15,131 أمسكوا بكم، وإن يكن؟ لا داعي للقلق 807 00:54:15,131 --> 00:54:16,800 - لا يقاوم الشرطيون ابتسامتي" - أبدع! 808 00:54:16,800 --> 00:54:19,844 "تأتي الفتيات من المنطقة الشمالية" 809 00:54:19,844 --> 00:54:21,763 - مدهش! - "تأتي الفتيات 810 00:54:21,763 --> 00:54:23,473 من المنطقة الجنوبية 811 00:54:23,473 --> 00:54:26,893 هكذا، فتيات في سيارتي 812 00:54:26,893 --> 00:54:30,397 يعدن معي إلى شقتي بسيارتي الـ(هيونداي)" 813 00:54:31,815 --> 00:54:33,149 جميل! هذا يكفي. 814 00:54:35,360 --> 00:54:37,445 حسناً. الآن، برأيي... 815 00:54:37,445 --> 00:54:38,780 مرحباً يا "سامانتا". 816 00:54:39,948 --> 00:54:41,116 كيف حالك يا "مات"؟ 817 00:54:41,658 --> 00:54:43,743 لم لا تدعوها للخروج وتناول فطائر "وافل"؟ 818 00:54:43,743 --> 00:54:44,828 مستحيل. 819 00:54:47,414 --> 00:54:48,915 - مرحباً يا "سامانتا". - يا إلهي! 820 00:54:48,915 --> 00:54:50,208 هل انت ابنة "شيريل"؟ 821 00:54:50,208 --> 00:54:51,877 مرحباً يا "فلورا". 822 00:54:52,502 --> 00:54:53,670 رباه! لقد كبرت. 823 00:54:53,670 --> 00:54:55,255 كفى! أعرف! أصبحت أطول قامة من أمي. 824 00:54:55,255 --> 00:54:57,465 - كيف حال أمك؟ - إنها بخير. 825 00:54:57,465 --> 00:55:00,093 تتحدث عنك طوال الوقت. كنتما تستمتعان بوقتكما. 826 00:55:00,760 --> 00:55:02,178 أعرف! 827 00:55:03,096 --> 00:55:05,682 هل تريدين الصعود وتناول العشاء معي ومع "ماكس"؟ 828 00:55:05,682 --> 00:55:06,975 حين تنتهين؟ 829 00:55:07,517 --> 00:55:08,435 لا، شكراً. 830 00:55:08,435 --> 00:55:10,896 بحقك! تعالي وتناولي بعض الخبز بالثوم. 831 00:55:11,980 --> 00:55:13,732 لا، شكراً. 832 00:55:15,567 --> 00:55:17,903 حسناً. لا بأس. إلى اللقاء. 833 00:55:17,903 --> 00:55:18,987 إلى اللقاء. 834 00:55:27,162 --> 00:55:28,580 ماذا تفعل الآن؟ 835 00:55:28,580 --> 00:55:29,956 لا تريدين أن تعرفي. 836 00:55:29,956 --> 00:55:31,875 أخبرني كيف تشعر تجاهها. 837 00:55:32,375 --> 00:55:33,793 لا أتوقف عن التفكير فيها. 838 00:55:33,793 --> 00:55:36,671 جيد. هوس. أنت مهووس. 839 00:55:37,172 --> 00:55:38,173 أفترض ذلك. 840 00:55:38,673 --> 00:55:40,592 كنت مهووسة بأبيك. 841 00:55:41,551 --> 00:55:42,844 لا يهمني. 842 00:55:42,844 --> 00:55:43,929 تابع. 843 00:55:44,679 --> 00:55:45,931 إنها بعيدة عن منالي. 844 00:55:45,931 --> 00:55:47,140 لا، غير صحيح. 845 00:55:47,140 --> 00:55:49,226 بلى. فهي تواعد "كيث". 846 00:55:49,809 --> 00:55:51,811 تظن أن "كيث" يستطيع أن يقدّم لها شيئاً. 847 00:55:52,395 --> 00:55:56,066 إنه جذاب وخطير ويرتدي سترات سعرها ألف يورو. 848 00:55:56,066 --> 00:56:00,362 يجب أن تعرف أنها حين تنهي علاقتها بالمشاغب، ستكون بانتظارها. 849 00:56:01,321 --> 00:56:02,864 هذه أنت. بالأحمر. 850 00:56:04,783 --> 00:56:06,117 لو كان لدينا مكبر صوت خارجي، 851 00:56:06,117 --> 00:56:08,036 - لكانت جودة الصوت أفضل. - أجل. 852 00:56:08,036 --> 00:56:10,538 - أتريدينني أن أشغّل الصدى؟ - أجل، أيمكنك ذلك؟ 853 00:56:10,538 --> 00:56:11,623 أجل. 854 00:56:26,555 --> 00:56:28,640 رائع! اعزفي بشكل أفضل وسأدمجه. 855 00:56:43,196 --> 00:56:44,447 حسناً. دوّني هذه. 856 00:56:47,784 --> 00:56:48,702 - هيا. - أمستعدة؟ 857 00:56:48,702 --> 00:56:49,619 أجل. 858 00:56:49,619 --> 00:56:51,454 وحين تكتفين من الخسارة. 859 00:56:52,789 --> 00:56:54,708 وحين تنتهين من النهوض من جديد. 860 00:56:57,919 --> 00:57:01,798 وحين تسقطين أرضاً يا حبيبتي... 861 00:57:03,300 --> 00:57:04,259 سوف... هيا. 862 00:57:04,259 --> 00:57:07,345 "وحين تسقطين أرضاً يا حبيبتي... 863 00:57:07,345 --> 00:57:08,430 - ...حبيبتي... - ...حبيبتي..." 864 00:57:08,930 --> 00:57:11,975 سأكون الشخص الذي يراعي شعورك. 865 00:57:11,975 --> 00:57:13,476 سأكون واقفاً إلى جانبك. 866 00:57:13,977 --> 00:57:15,645 يعجبني ذلك. 867 00:57:21,234 --> 00:57:25,405 "سأكون أنا 868 00:57:25,405 --> 00:57:26,907 سأكون أنا" 869 00:57:31,536 --> 00:57:32,871 والآن، أرسل هذا المقطع إليها. 870 00:57:32,871 --> 00:57:34,164 ماذا؟ 871 00:57:34,164 --> 00:57:37,375 هذا المقصود. يجب أن تسمع عن شغفك. 872 00:57:37,375 --> 00:57:40,712 سيذهلها ذلك. ألديك عنوان بريدها الإلكتروني؟ 873 00:57:40,712 --> 00:57:41,796 هل أنت جادة؟ 874 00:57:43,965 --> 00:57:47,385 في الواقع، لم نتوقف هنا؟ 875 00:57:47,969 --> 00:57:50,639 "نادي (أفونا) للملاكمة، تأسس عام 1920" 876 00:57:50,639 --> 00:57:52,265 حسناً. لديكما 20 دقيقة. 877 00:57:53,350 --> 00:57:56,228 "وحين تسأمين حبيبك 878 00:57:57,395 --> 00:58:00,565 وحين تسأمين فتيات (تالاه) 879 00:58:01,816 --> 00:58:04,736 سأكون بانتظارك" 880 00:58:04,736 --> 00:58:07,239 - هيا، غنّ لها. - "وحين تسأمين 881 00:58:07,239 --> 00:58:10,116 - أختك الصغيرة" - غنّ لها! إنها في الكاميرا. 882 00:58:10,116 --> 00:58:13,453 - في العدسة. فكّر في ذلك. - "أطرق على جدار غرفتك" 883 00:58:13,453 --> 00:58:15,830 - انظر إليها. - "وحين تسأمين 884 00:58:15,830 --> 00:58:17,832 - مخدرات الشوارع" - اغضب. 885 00:58:17,832 --> 00:58:20,043 - أتفهمني؟ فكّر في "كيث". - "وحين تسأمين 886 00:58:20,043 --> 00:58:21,127 السيارات المسروقة" 887 00:58:21,127 --> 00:58:22,796 هكذا! حرّك كتفيك. 888 00:58:22,796 --> 00:58:24,089 "وحين تحرقين 889 00:58:24,089 --> 00:58:25,715 - جميع أوراقك" - أحسنت. 890 00:58:25,715 --> 00:58:28,343 - حرّك وجهك. عبّر عن نفسك. - "سأكون أنا 891 00:58:28,343 --> 00:58:30,720 من يتحدى الليل من أجلك" 892 00:58:30,720 --> 00:58:33,723 - اغضب! هيا! فكّر في الأمر. - "سأكون الشبح في عينيك" 893 00:58:33,723 --> 00:58:36,560 - سأوقع الهاتف من يدك! - "وحين تسأمين 894 00:58:36,560 --> 00:58:38,353 - جامعتك" - حسناً. 895 00:58:38,353 --> 00:58:41,022 - حسناً، أريدك أن تفكّر فيها الآن. - "وحين تسأمين 896 00:58:41,022 --> 00:58:43,775 - الفتيان الجامعيين" - أريدك أن تفكر فيها مع "كيث". 897 00:58:43,775 --> 00:58:47,612 "حين تظنين أنك تفهمين العالم يا عزيزتي 898 00:58:48,196 --> 00:58:51,950 - سأكون الذي يتعلّم" - كيف تشعر هنا؟ 899 00:58:51,950 --> 00:58:54,869 "لأنني أريد أن أعرف كلّ شيء عنك 900 00:58:56,538 --> 00:59:00,250 سأكون أنا 901 00:59:00,834 --> 00:59:04,337 سأكون أنا 902 00:59:04,921 --> 00:59:08,717 سأكون أنا 903 00:59:08,717 --> 00:59:12,304 وحين تسأمين الخسارة" 904 00:59:12,304 --> 00:59:16,600 - هكذا! الآن أعجبتني! الآن أنا سعيدة. - "وحين تسأمين النهوض مجدداً 905 00:59:17,642 --> 00:59:21,646 وحين تسقطين أرضاً يا حبيبتي 906 00:59:21,646 --> 00:59:24,274 سأكون الشخص الذي يراعي 907 00:59:24,274 --> 00:59:26,109 - شعورك" - ما رأيك بـ"(فلورا) وابنها". 908 00:59:27,360 --> 00:59:28,612 "(فلورا) وابنها"؟ 909 00:59:29,112 --> 00:59:30,655 ماذا عن "(ماكس) وأمه"؟ 910 00:59:30,655 --> 00:59:34,159 "سأكون أنا 911 00:59:34,868 --> 00:59:37,829 سأكون أنا 912 00:59:38,747 --> 00:59:46,546 سأكون أنا 913 00:59:47,172 --> 00:59:52,802 سأكون أنا" 914 00:59:55,388 --> 00:59:56,640 والآن، أرسل هذا المقطع لها. 915 00:59:59,809 --> 01:00:04,022 اللعنة! أحتاج إلى الغرفة. تأخرت على حصتي. 916 01:00:04,689 --> 01:00:06,107 لا أستطيع. أنا أعدّل الأغنية المصورة. 917 01:00:06,691 --> 01:00:08,318 ماذا عن حصتي يا "ماكس"؟ 918 01:00:08,318 --> 01:00:09,486 لا يمكنني مساعدتك. 919 01:00:28,672 --> 01:00:32,842 عملت على فكرتك، لأغنيتي. 920 01:00:32,842 --> 01:00:34,427 - أتريدين أن تسمعيها؟ - نعم. 921 01:00:35,095 --> 01:00:36,638 هل كلمات الأغنية معك؟ 922 01:00:49,651 --> 01:00:55,574 "اركبي في سيارتي وسنتجوّل في الوادي 923 01:00:56,825 --> 01:01:00,036 نتنفّس هواء (توبانغا) اليوم 924 01:01:02,747 --> 01:01:05,250 وحين نصل إلى المحيط 925 01:01:05,250 --> 01:01:08,003 ونعجز عن التقدم أكثر غرباً 926 01:01:08,003 --> 01:01:12,674 سنتابع طريقنا رغم كلّ شيء" 927 01:01:13,758 --> 01:01:14,759 والآن، ابدئي. 928 01:01:15,510 --> 01:01:20,974 "سأصطحبك إلى (دوليماونت) 929 01:01:23,226 --> 01:01:25,854 وسأضاجعك خلف الكثبان الرملية 930 01:01:28,023 --> 01:01:33,403 سأقبّل فمك وأنفاسي تعبق برائحة الويسكي 931 01:01:33,403 --> 01:01:38,366 ثم سأترك قلبك مفطوراً" 932 01:01:38,366 --> 01:01:39,326 غنّي معي. 933 01:01:39,326 --> 01:01:41,870 "ربما يجب أن نلتقي في منتصف الطريق 934 01:01:44,956 --> 01:01:51,254 ربما سنجد مدينة لا يعرفها أحد 935 01:01:51,963 --> 01:01:57,802 وإذا منحونا دقيقة بمفردنا 936 01:01:58,553 --> 01:02:00,972 ربما يمكننا أن نعتبرها ديارنا 937 01:02:06,061 --> 01:02:11,733 لننس نجوم (هوليوود) 938 01:02:13,652 --> 01:02:16,738 أو المنازل الضخمة في (بيل إير) 939 01:02:19,407 --> 01:02:24,829 يمكنني أن أعرّفك إلى ملائكة مدينتي 940 01:02:24,829 --> 01:02:29,167 لكن يمكننا أن نجدها في أي مكان 941 01:02:31,545 --> 01:02:37,133 سأجرّك بأذنك عبر المدينة 942 01:02:39,261 --> 01:02:41,846 وستكونين مبللة من المطر 943 01:02:43,723 --> 01:02:49,771 سأشتري لك رقائق البطاطس والشاي والجعة 944 01:02:49,771 --> 01:02:54,651 ثم سأفطر قلبك من جديد 945 01:02:55,735 --> 01:02:58,154 ربما يجب أن نلتقي في منتصف الطريق 946 01:03:01,199 --> 01:03:07,330 ربما سنجد مدينة لا يعرفها أحد 947 01:03:08,123 --> 01:03:13,628 وإذا منحونا دقيقة بمفردنا 948 01:03:16,172 --> 01:03:20,552 دقيقة بمفردنا 949 01:03:21,303 --> 01:03:23,889 ربما يمكننا أن نعتبرها ديارنا 950 01:03:27,642 --> 01:03:32,856 ربما يمكننا أن نعتبرها ديارنا" 951 01:03:38,236 --> 01:03:39,905 لا ينقص الآن سوى قنطرة خارقة! 952 01:03:41,197 --> 01:03:42,073 ما هي القنطرة؟ 953 01:03:42,991 --> 01:03:47,871 القنطرة هي تغيّر من 8 درجات بعد اللازمة الثانية. 954 01:03:49,289 --> 01:03:50,290 حسناً. 955 01:03:51,791 --> 01:03:53,752 - تبدو الأغنية رائعة. - إنها أفضل، صحيح؟ 956 01:03:53,752 --> 01:03:55,712 أجل، لقد نجحت. 957 01:03:56,755 --> 01:03:58,506 لقد عانيت كثيراً في تأليفها. 958 01:03:59,799 --> 01:04:03,720 الموقف شخصي جداً، صحيح؟ حين نغني معاً هكذا. 959 01:04:05,847 --> 01:04:06,848 إنه مثل... 960 01:04:09,309 --> 01:04:10,852 كأننا مارسنا الحب أو ما شابه. 961 01:04:11,353 --> 01:04:14,022 - لا، ليس هكذا. - بطريقة ما. 962 01:04:15,106 --> 01:04:17,859 أشعر بأنني عارية حالياً. 963 01:04:19,236 --> 01:04:21,071 أظن أن الرومنسية هي جوهر الموسيقى. 964 01:04:21,988 --> 01:04:24,532 أعني، لنأخذ فيلم "إي ستار إيز بورن". 965 01:04:25,700 --> 01:04:26,993 ليس إن لم أكن مضطراً إلى ذلك. 966 01:04:28,411 --> 01:04:32,249 كيف يُعقل أن حقيقة الأمر لا تكفيك أبداً؟ 967 01:04:33,250 --> 01:04:37,504 لم تكن كافية يوماً. كنت دائماً أضغط وأتمادى في كلّ شيء. 968 01:04:37,504 --> 01:04:40,173 - أجد وسائل لأتحدى نفسي. - مثل ماذا؟ 969 01:04:42,175 --> 01:04:43,009 مثل... 970 01:04:45,178 --> 01:04:47,055 تركت المدرسة قبل الجميع. 971 01:04:49,224 --> 01:04:52,477 ثم حملت ورفضت أن أجهض 972 01:04:52,477 --> 01:04:54,437 حين نصحني الجميع بذلك. 973 01:04:55,730 --> 01:04:58,984 ظننت أن الحمل سيشعرني بأنني مختلفة. 974 01:05:00,735 --> 01:05:04,155 ظننت أنني حين أنجب، فستكون ولادة جديدة لي. 975 01:05:06,491 --> 01:05:08,577 ثم بقيت منتشية معظم فترة طفولته. 976 01:05:09,995 --> 01:05:12,455 كنت ثملاً عند ولادة ولديّ. 977 01:05:12,455 --> 01:05:13,748 أكنت في حانة؟ 978 01:05:13,748 --> 01:05:16,376 بل في غرفة الولادة. 979 01:05:17,919 --> 01:05:20,213 هذا مستوى آخر! أراهن أن زوجتك أحبّت ذلك. 980 01:05:20,213 --> 01:05:24,175 أليس كذلك؟ هي التي كانت تدفع بشرياً يزن 4 كيلوغرامات من مهبلها، 981 01:05:24,175 --> 01:05:26,553 لكن أنا الذي انهار. 982 01:05:30,515 --> 01:05:32,434 لم أعترف بهذا لأحد من قبل. 983 01:05:34,185 --> 01:05:38,315 كنت ثملاً في السنوات الـ10 الأولى من حياتهما. 984 01:05:39,733 --> 01:05:41,067 كيف أقلعت عن الشرب؟ 985 01:05:41,067 --> 01:05:44,946 بدأت بالإقلاع مع ولادة الطفلين، وجمعية المدمنين المجهولين رافقتني. 986 01:05:44,946 --> 01:05:48,283 وتعلّمت أن أعطيهما الأولوية. 987 01:05:53,830 --> 01:05:56,833 - هل هذا الفجر خلفك؟ - رباه! أجل. 988 01:05:57,959 --> 01:06:00,587 هل هذا المغيب خلفك؟ 989 01:06:01,087 --> 01:06:02,422 سهرنا طوال الليل. 990 01:06:03,965 --> 01:06:07,135 هل هذا حديث الوسادة الحميم؟ 991 01:06:07,135 --> 01:06:09,137 لا، تدينين لي بأجر 6 ساعات. 992 01:06:10,305 --> 01:06:11,306 لا. 993 01:06:11,806 --> 01:06:13,350 لا، أحب التحدث إليك. 994 01:06:13,350 --> 01:06:16,770 لا أعرف السبب، لأنك لا تقولين أي شيء منطقي. 995 01:06:21,441 --> 01:06:22,442 أهذا كلّ شيء؟ 996 01:06:23,902 --> 01:06:25,654 لا شيء يكفيك أبداً، صحيح؟ 997 01:06:27,030 --> 01:06:29,866 أتقول إنك لا تجدني جذابة إطلاقاً 998 01:06:29,866 --> 01:06:32,202 - حين أغني تلك الأغنية معك؟ - أنت تلميذتي. 999 01:06:32,202 --> 01:06:33,828 - وإن يكن؟ - هذا غير لائق. 1000 01:06:33,828 --> 01:06:36,748 من سيقضي على شهرتك؟ لست مشهوراً أساساً. 1001 01:06:42,546 --> 01:06:44,548 لا أظن أنه يمكنني أن أبدأ علاقة مع شخص 1002 01:06:44,548 --> 01:06:46,341 في النصف الآخر من الكوكب عبر شاشة. 1003 01:06:46,341 --> 01:06:49,386 لن يتحمّل قلبي ذلك. 1004 01:06:51,304 --> 01:06:52,472 لست في الـ19. 1005 01:06:53,807 --> 01:06:55,308 الحياة موحشة بالفعل. 1006 01:07:01,481 --> 01:07:02,482 يمكنني أن أركب طائرة. 1007 01:07:05,777 --> 01:07:06,778 أنا أيضاً. 1008 01:07:07,654 --> 01:07:08,905 حينها لن نتقابل. 1009 01:07:10,615 --> 01:07:11,783 لن تأتي إلى هنا. 1010 01:07:12,284 --> 01:07:14,578 سيكون هذا أشبه بالمشاركة في مسلسل درامي مباشرةً على الهواء. 1011 01:07:16,121 --> 01:07:19,416 كما أنني أريد أن أرى "لوس أنجلوس". لست محور ما يجري. 1012 01:07:25,881 --> 01:07:28,133 يمكنني أن أعزف أغنيتنا أمام بعض الأصدقاء في مجال الموسيقى. 1013 01:07:30,051 --> 01:07:31,136 10 بالمئة. 1014 01:07:34,472 --> 01:07:36,057 سأقلّك من المطار. 1015 01:07:38,143 --> 01:07:39,144 يُستحسن أن تفعل. 1016 01:07:40,228 --> 01:07:41,605 تعالي إلى هنا إذاً. 1017 01:08:16,014 --> 01:08:19,976 ما المسألة العاجلة التي لا تنتظر تبادل الحضانة؟ 1018 01:08:20,477 --> 01:08:21,811 اجلس. استرخ. 1019 01:08:29,110 --> 01:08:31,905 - أتريد كأس نبيذ؟ - نبيذ يا "فلورا"؟ 1020 01:08:31,905 --> 01:08:34,281 في العاشرة صباحاً؟ لا. 1021 01:08:41,623 --> 01:08:43,165 بعض الجرعات خلال النهار. 1022 01:08:46,460 --> 01:08:48,380 ما رأيك بأن تعتني بـ"ماكس" لبعض الوقت؟ 1023 01:08:49,047 --> 01:08:51,341 فيما أجد نفسي. 1024 01:08:52,174 --> 01:08:53,593 لم أكن أعلم أنك تائهة. 1025 01:08:54,636 --> 01:08:58,013 أجل، لم أغادر "دبلن" منذ 10 سنوات. 1026 01:08:58,682 --> 01:09:00,808 إلى أين تفكرين في الذهاب؟ "كورك"؟ "غالواي"؟ 1027 01:09:01,935 --> 01:09:05,021 أجل. أو "لوس أنجلوس" أو... 1028 01:09:05,021 --> 01:09:09,025 ماذا؟ أيمكنك أن تختاري مكاناً أبعد؟ 1029 01:09:09,025 --> 01:09:10,527 هذا المقصود. 1030 01:09:12,362 --> 01:09:13,362 فهمت. 1031 01:09:14,155 --> 01:09:17,534 هذا بسبب أستاذ الغيتار، صحيح؟ "جيف"؟ 1032 01:09:18,201 --> 01:09:20,704 لا أعرف إن كان يعيش في "لوس أنجلوس" حتى. يتعلق الأمر بي. 1033 01:09:21,621 --> 01:09:22,830 اسمعي، لا يهم. 1034 01:09:23,748 --> 01:09:25,417 لا يمكنني الاعتناء بـ"ماكس". 1035 01:09:25,417 --> 01:09:27,627 اخترت أسوأ توقيت بالنسبة إليّ. 1036 01:09:27,627 --> 01:09:28,837 لماذا؟ 1037 01:09:29,420 --> 01:09:32,507 سأؤسس فرقة غنائية لحفلات الزفاف مع الفتيان من فرقة "إنديغو فويد". 1038 01:09:34,301 --> 01:09:38,513 تخيّليني مع الفتيان ببذلات رسمية ونظارات شمسية. 1039 01:09:39,472 --> 01:09:45,103 مثل مجموعة "رات باك" وأجواء "تارانتينو". مظهر لافت ومبهر! 1040 01:09:45,103 --> 01:09:47,272 الشاطئ قريب من بيته. 1041 01:09:48,815 --> 01:09:50,107 والشمس ساطعة دائماً. 1042 01:09:50,984 --> 01:09:54,321 ولديه حوض سباحة في باحته الخلفية ولقد ركّبه بنفسه. 1043 01:09:55,071 --> 01:09:57,908 تخيّلي "إيان" وهو يفعل ذلك! كان ليغرق! 1044 01:09:57,908 --> 01:10:00,911 أتعرفين أنني لم أرتد ملابس سباحة منذ 12 سنة؟ 1045 01:10:00,911 --> 01:10:02,954 يا لك من محظوظة! أيمكنني مرافقتك؟ 1046 01:10:02,954 --> 01:10:04,789 وإن لم تنجح علاقتنا، فلا بأس. 1047 01:10:05,290 --> 01:10:06,499 سأعود إلى دياري، صحيح؟ 1048 01:10:07,292 --> 01:10:09,753 لكن يمكنني القول إنني قمت بخطوة شجاعة. 1049 01:10:09,753 --> 01:10:13,840 لمرة في حياتي. فعلت شيئاً لنفسي. 1050 01:10:14,799 --> 01:10:17,344 ألم تركّزي على نفسك معظم حياتك؟ 1051 01:10:17,844 --> 01:10:20,013 - ما الذي تقولينه؟ - لا شيء. 1052 01:10:20,013 --> 01:10:23,266 أقصد أنك لطالما فعلت ما تريدينه. 1053 01:10:23,850 --> 01:10:25,477 هل أنت معي أم ضدي؟ 1054 01:10:25,477 --> 01:10:28,438 اسمعي، أدعم ذهابك إلى "لوس أنجلوس" لتضاجعي الرجل. 1055 01:10:29,189 --> 01:10:31,858 وقد يسمع بعض أصدقائه أغنيتك. 1056 01:10:32,943 --> 01:10:34,069 تعجبني هذه القصة. 1057 01:10:34,569 --> 01:10:37,864 لكن بحسب علمي، الشجعان هم عمال المناجم والعاملين في القطاعين الطبي والأمني. 1058 01:10:39,908 --> 01:10:41,076 بالحديث عن الشجاعة... 1059 01:10:43,328 --> 01:10:45,038 أتعتنين بـ"ماكس" لبعض الوقت؟ 1060 01:10:45,538 --> 01:10:46,539 عفواً؟ 1061 01:10:47,457 --> 01:10:49,793 تعرفينه منذ ولادته وهو يثق بك. 1062 01:10:51,086 --> 01:10:53,964 ولديك غرفة إضافية الآن وقد غادر أخوك. 1063 01:10:55,340 --> 01:10:57,717 - لشهر واحد تقريباً. - لا، لا أستطيع. 1064 01:10:58,677 --> 01:11:00,762 - لما طلبت ذلك من أي كان. - بلى. 1065 01:11:00,762 --> 01:11:02,055 ماذا تقصدين؟ 1066 01:11:03,932 --> 01:11:08,103 لديّ عمل وأعيش مع أمي وأعتني بـ"شانيا". 1067 01:11:08,103 --> 01:11:11,189 مع أنني أحبك كثيراً، لا يمكنني أن أعتني بابنك المجنون أيضاً. 1068 01:11:11,189 --> 01:11:13,358 لم أطلب منك أي شيء مرتبط بـ"ماكس" قط. 1069 01:11:13,358 --> 01:11:15,652 أجل، لكنني كنت موجودة لو احتجت إليّ. 1070 01:11:15,652 --> 01:11:18,947 هذا لا يكفي. لم تعرضي المساعدة قط. 1071 01:11:20,156 --> 01:11:21,825 يقول الجميع إنهم يهتمون. 1072 01:11:22,534 --> 01:11:25,495 كلّ رجل قابلته قال لي، "لديك ابن. 1073 01:11:25,495 --> 01:11:28,540 رائع. لنجرّب. سأتحمّل المسؤولية." 1074 01:11:28,540 --> 01:11:30,083 ثم يختفون. 1075 01:11:31,084 --> 01:11:34,045 وكلّ أصدقائي المزعومين يقولون، "أنت و(ماكس) ظريفان." 1076 01:11:34,045 --> 01:11:36,006 ثم يذهبون لقضاء إجازاتهم في "إسبانيا"، 1077 01:11:36,006 --> 01:11:37,883 ويقولون لي، "المنتجع لا يرحّب بالأطفال." 1078 01:11:38,383 --> 01:11:40,176 أو إن طلبت منهم مساعدتي في شيء، 1079 01:11:40,176 --> 01:11:41,845 يختفون. 1080 01:11:41,845 --> 01:11:44,890 لم يعتن أي منهم بابني. لم يقلّوه من المدرسة مرة. 1081 01:11:44,890 --> 01:11:47,893 لم يسألوني قط ما أريده أو ما أحتاج إليه. 1082 01:11:48,393 --> 01:11:51,021 منذ أن كنت في الـ17 وأضع طفلاً باكياً في حضني 1083 01:11:51,021 --> 01:11:54,149 يصيبني بالصداع، فيما مضيتم جميعكم بحياتكم! 1084 01:11:55,150 --> 01:11:56,568 والآن أنا أريد أن أعيش حياتي! 1085 01:11:56,568 --> 01:11:59,112 كان يجب أن تفكري في ذلك قبل 14 سنة، أليس كذلك؟ 1086 01:11:59,112 --> 01:12:00,655 أتظنين أنني أردت ذاك الطفل؟ 1087 01:12:00,655 --> 01:12:02,616 كنا كلّنا مثل الأرانب. لذا، لا أعرف. 1088 01:12:02,616 --> 01:12:04,242 ربما أردته وربما لم تريديه. 1089 01:12:04,242 --> 01:12:06,494 لكنك لم تجهضي، صحيح؟ 1090 01:12:06,995 --> 01:12:10,123 كان هذا قرارك. فلا تطلبي من الآخرين تحمّل نتائج قرارك. 1091 01:12:13,460 --> 01:12:16,463 "(ميوزيكمايكر)" 1092 01:12:27,432 --> 01:12:28,475 مهلاً! 1093 01:12:28,475 --> 01:12:29,517 أوقفوه! 1094 01:12:44,824 --> 01:12:46,785 - مرحباً. - "فلورا"، معك الشرطية "أوكونيلي". 1095 01:12:46,785 --> 01:12:48,870 "ماكس" في مركز الشرطة مجدداً. أيمكنك المجيء؟ 1096 01:12:49,371 --> 01:12:50,580 بحق الجحيم! 1097 01:12:58,046 --> 01:12:58,880 حسناً. 1098 01:12:58,880 --> 01:13:02,592 الشاب "ماكس" سرق آلة تسجيل باهظة الثمن 1099 01:13:02,592 --> 01:13:05,470 من متجر في شارع "ويكلو" واضطُر صاحب المتجر إلى ملاحقته. 1100 01:13:05,470 --> 01:13:08,181 - كم ثمنها؟ - هذا ليس ما يهم. 1101 01:13:08,932 --> 01:13:10,934 لقد تخطى عدد السرقات والتهم 1102 01:13:10,934 --> 01:13:14,020 التي تسمح لنا بحمايته من المحكمة ومن دخول منشأة إصلاحية. 1103 01:13:14,020 --> 01:13:16,022 - هل تمزح؟ - لا. 1104 01:13:17,566 --> 01:13:19,484 أيها الشرطي، لا بد من طريقة لإصلاح الموقف. 1105 01:13:19,484 --> 01:13:21,653 - لا أحد يحميه سواك. - لا يا "فلورا"، لقد اكتفيت منه. 1106 01:13:21,653 --> 01:13:23,863 إنه يسرق منذ طفولته. 1107 01:13:23,863 --> 01:13:24,948 لا جدوى منه. 1108 01:13:24,948 --> 01:13:28,285 يصل وقت تنفد فيه الفرص، وهو الآن. 1109 01:13:28,994 --> 01:13:31,204 كما قلت، جرّبت كلّ شيء. 1110 01:13:34,082 --> 01:13:35,417 وأنت أيضاً يا "فلورا". 1111 01:13:35,417 --> 01:13:36,501 حظاً موفقاً يا فتى. 1112 01:13:38,795 --> 01:13:40,881 يا رفاق، خذوا الفتى من تلك الزنزانة. 1113 01:13:40,881 --> 01:13:42,757 أريده في غرفة التحقيق 2. 1114 01:13:45,927 --> 01:13:48,430 مركّب موسيقي بـ400 يورو؟ 1115 01:13:48,430 --> 01:13:50,724 - قلت لك إنني أحتاج إلى جهاز مناسب. - لماذا؟ 1116 01:13:51,224 --> 01:13:53,727 لأعيد تسجيل تلك الأغنية. بدت سيئة. 1117 01:13:54,477 --> 01:13:58,732 هل تظن نفسك "درايك"؟ إنها مجرد أغنية لعينة على حاسوبك. 1118 01:13:59,858 --> 01:14:01,401 ألم ترسل لها الأغنية المصورة؟ 1119 01:14:01,401 --> 01:14:05,238 بلى ولقد كرهتها. ظنت أنني مريب. 1120 01:14:05,947 --> 01:14:06,948 إذاً تباً لها. 1121 01:14:07,741 --> 01:14:08,992 هذا كلّه ذنبك. 1122 01:14:08,992 --> 01:14:11,453 جعلتني أحدّق إلى الكاميرا بجدية. 1123 01:14:11,453 --> 01:14:14,664 بسروالي القصير كالمعتوه! لا تريد أن ترى ذلك. 1124 01:14:14,664 --> 01:14:16,291 ما الذي تريد أن تراه إذاً؟ 1125 01:14:16,291 --> 01:14:17,542 لن تفهمي. 1126 01:14:19,294 --> 01:14:20,420 أريد أن أفعل ذلك بالطريقة الصحيحة. 1127 01:14:21,171 --> 01:14:24,925 أنا واثقة بأنها ستهتم بك كثيراً حين تكون وراء القضبان. 1128 01:14:24,925 --> 01:14:26,259 تحب النساء المجرمين. 1129 01:14:26,760 --> 01:14:30,305 بحق الجحيم! في أي عالم خيالي تعيش؟ 1130 01:14:30,805 --> 01:14:33,642 عالم من دونك. ما همّك أساساً؟ 1131 01:14:33,642 --> 01:14:35,310 ستكونين في "لوس أنجلوس" مع حبيبك. 1132 01:14:35,310 --> 01:14:36,728 ليس حبيبي. 1133 01:14:37,896 --> 01:14:39,397 في أي حال، كيف تعرف ذلك؟ 1134 01:14:39,397 --> 01:14:40,982 بيتنا صغير جداً. 1135 01:14:41,691 --> 01:14:42,901 سيسعدني ذلك. 1136 01:14:42,901 --> 01:14:44,736 ابتعدي عن طريقي يا امرأة. 1137 01:14:46,029 --> 01:14:47,030 بكلّ سرور! 1138 01:14:52,035 --> 01:14:54,412 عدت للتو من اجتماع مع محاميه القانوني المجاني. 1139 01:14:55,121 --> 01:14:57,582 يقولون إنه سيدخل السجن لفترة بالتأكيد. 1140 01:14:57,582 --> 01:15:00,835 الصغير الحقير! حصل على فرص كثيرة. 1141 01:15:00,835 --> 01:15:04,005 أعرف. أتريد أن نظهر كأننا ما زلنا معاً؟ 1142 01:15:05,507 --> 01:15:08,385 حين نمثل في المحكمة. يحب القضاة ذلك. 1143 01:15:09,803 --> 01:15:10,804 أجل. 1144 01:15:12,764 --> 01:15:16,726 "فلورا"، لتلك الأماكن سمعة سيئة، 1145 01:15:16,726 --> 01:15:19,771 لكنها لم تعد كما كانت في الماضي. 1146 01:15:19,771 --> 01:15:22,232 أصبحت تشبه المدارس اليوم، أكثر منه مركز اعتقال. 1147 01:15:23,775 --> 01:15:28,446 لديهم ملاعب كرة قدم وحصص فنية وإنترنت لاسلكي. 1148 01:15:29,322 --> 01:15:32,409 أصبحوا تقدّميين. 1149 01:15:33,326 --> 01:15:34,828 قد يكون هذا أفضل ما يحصل له. 1150 01:15:35,328 --> 01:15:39,708 فيُضطر إلى تحمّل المسؤولية والاعتناء بنفسه. 1151 01:15:40,458 --> 01:15:43,253 يبني صداقات ويفاوض ويتعلّم مهارات اجتماعية. 1152 01:15:43,253 --> 01:15:46,089 فقد كان يجلس ولا يفعل شيئاً طوال الوقت. 1153 01:15:46,715 --> 01:15:49,551 لكن قد يمنحنا هذا الوقت الذي تحدّثنا عنه. 1154 01:15:50,635 --> 01:15:54,347 لأحلامك ولمشاريعي الكثيرة. 1155 01:15:55,599 --> 01:15:58,393 لم نفعل شيئاً سوى تربيته منذ 14 عاماً. 1156 01:15:59,311 --> 01:16:01,062 كيف سيحترمنا 1157 01:16:01,062 --> 01:16:02,898 إن كنا نلبّي طلباته طوال الوقت؟ 1158 01:16:03,690 --> 01:16:05,025 يجب أن يعرف من أكون. 1159 01:16:06,985 --> 01:16:08,820 يجب أن يعرف من تكونين يا "فلورا". 1160 01:16:10,322 --> 01:16:11,990 أراك في المحكمة يوم الثلاثاء. 1161 01:16:15,869 --> 01:16:16,870 من هنا. 1162 01:16:22,167 --> 01:16:24,169 أترينني؟ لا أظن أنك تهتمين. 1163 01:16:24,169 --> 01:16:25,545 أيمكنك أن تسرع من فضلك؟ 1164 01:16:25,545 --> 01:16:27,589 شكراً جزيلاً على وقتكم. 1165 01:16:27,589 --> 01:16:30,008 تعاملوننا كالمجرمين وتتبعوننا. أتسمح؟ 1166 01:16:30,008 --> 01:16:31,968 سأخبرك شيئاً. من الأفضل أن تأتي إلى هنا... 1167 01:16:33,720 --> 01:16:36,264 - هل راسلته؟ - أجل، مرتين. 1168 01:16:37,432 --> 01:16:38,600 سأراسله من جديد. 1169 01:16:38,600 --> 01:16:41,102 أجب هاتفك أيها السافل الحقير! 1170 01:16:41,102 --> 01:16:42,687 إنه الشيء الوحيد الذي يستدعي حضورك، 1171 01:16:42,687 --> 01:16:45,273 وأنت تجلس على مؤخرتك وتلعب الألعاب الإلكترونية. 1172 01:16:45,273 --> 01:16:47,525 أراسلك منذ الصباح أيها الحقير! 1173 01:16:47,525 --> 01:16:48,610 تعال إلى هنا. 1174 01:16:51,571 --> 01:16:53,406 تأجلت هذه القضية. 1175 01:16:56,868 --> 01:16:59,579 القضية التالية، الدولة ضد... 1176 01:17:00,372 --> 01:17:02,332 هلا يتقدم المدعى عليه. 1177 01:17:36,241 --> 01:17:39,286 القضية التالية باسم "ماكس مالفي". 1178 01:17:42,622 --> 01:17:44,499 هل من مخالفات سابقة؟ 1179 01:17:44,499 --> 01:17:45,959 6. 1180 01:17:48,879 --> 01:17:52,299 "ماكس" طالب مثالي حين يلتزم. 1181 01:17:53,508 --> 01:17:55,510 تعاطى الوالدان المخدرات. 1182 01:17:55,510 --> 01:17:59,639 والده موسيقي، لكن تفككت الفرقة 1183 01:17:59,639 --> 01:18:01,558 وهو يعاني مهنياً من حينها. 1184 01:18:01,558 --> 01:18:06,313 أمه شغلت وظائف عديدة كـ... 1185 01:18:06,313 --> 01:18:09,357 حاضنة. وتتنقل إلى العمل لمدة ساعة يومياً. 1186 01:18:10,317 --> 01:18:12,736 إنه بارع جداً في الموسيقى... 1187 01:18:12,736 --> 01:18:14,654 هل أنت أم المدعى عليه؟ 1188 01:18:14,654 --> 01:18:16,114 نعم يا حضرة القاضية. 1189 01:18:16,990 --> 01:18:18,575 كان يُفترض بوالده أن يحضر أيضاً، 1190 01:18:18,575 --> 01:18:20,327 لكنه لم يستطع مغادرة العمل. 1191 01:18:20,327 --> 01:18:21,786 هل يعيش معكما؟ 1192 01:18:21,786 --> 01:18:24,497 أجل، نعيش معه. في بيتين. 1193 01:18:24,497 --> 01:18:27,375 - كلانا يعتني به. - سألت أين يعيش "ماكس". 1194 01:18:28,293 --> 01:18:30,587 نعم يا حضرة القاضي. يعيش مع كلينا. 1195 01:18:30,587 --> 01:18:33,924 لكن في بيتين، في بيتي وفي بيت زوجي. 1196 01:18:35,592 --> 01:18:38,637 يبدو لي أن قضاء عدة أشهر في بيئة تحت مراقبة صارمة 1197 01:18:38,637 --> 01:18:41,932 سيعلّمك أن تحترم الجهود التي بذلها والداك. 1198 01:18:43,266 --> 01:18:47,062 سأحكم عليك بعقوبة لـ8 أسابيع، يا سيد "مالفي"، 1199 01:18:47,062 --> 01:18:51,191 في منشأة إصلاحية للأحداث وقضاء سنة المراقبة. 1200 01:18:52,442 --> 01:18:53,944 آمل أن تتعلّم درسك هناك، 1201 01:18:53,944 --> 01:18:56,363 وألّا أراك مجدداً في محكمتي. 1202 01:18:57,822 --> 01:18:59,616 - لا يهمني. - أيها الشاب. 1203 01:18:59,616 --> 01:19:01,076 هذه عقوبة قاسية جداً. 1204 01:19:02,953 --> 01:19:05,247 - أيمكنني أن أطرح سؤالاً؟ - تفضلي. 1205 01:19:05,747 --> 01:19:06,915 هل أنت أم؟ 1206 01:19:06,915 --> 01:19:09,209 - لا علاقة لهذا بالموضوع. - صحيح. 1207 01:19:09,209 --> 01:19:12,420 لكن أظن أنني لو لم أكن أماً، لفرضت عقوبة أقسى عليه. 1208 01:19:12,921 --> 01:19:14,506 إذا استعاد صاحب المتجر جهازه، 1209 01:19:14,506 --> 01:19:16,466 - فما الجدوى من إرساله إلى هناك؟ - سيدتي... 1210 01:19:16,466 --> 01:19:18,552 سأفعل كلّ ما يلزم لأجد حلاً. 1211 01:19:18,552 --> 01:19:19,928 وماذا ستفعلين؟ 1212 01:19:20,845 --> 01:19:23,765 ادّخرت 500 يورو. يمكنني أن أدفعها لمالك المتجر. 1213 01:19:24,432 --> 01:19:27,310 وإن رضي بذلك، فقد يسقط الدعوى. 1214 01:19:27,310 --> 01:19:31,147 وإلّا، فما الجدوى من إدخاله الإصلاحية وتفكيك عائلتي؟ 1215 01:19:33,066 --> 01:19:34,401 لا أملك شيئاً من دونه. 1216 01:19:35,193 --> 01:19:36,486 مالك المتجر ليس هنا. 1217 01:19:36,486 --> 01:19:38,863 وهذه مسألة قانونية وليست مالية. 1218 01:19:39,447 --> 01:19:42,409 أُدخل "ماكس" برنامج تواصل لنصف حياته. 1219 01:19:42,409 --> 01:19:46,037 سأسخر من البرنامج إن لم أفرض عقوبة بالسجن. 1220 01:19:46,538 --> 01:19:49,291 لكن نظراً إلى جهودك، سأخفف العقوبة. 1221 01:19:50,292 --> 01:19:52,794 4 أسابيع وسنة تحت الرقابة. 1222 01:20:00,844 --> 01:20:03,179 - كنت رائعة. - لا، غير صحيح. 1223 01:20:04,806 --> 01:20:07,642 - سأبدع هناك. - لا، لن تفعل. 1224 01:20:08,435 --> 01:20:09,853 سأفعل الآن يا أمي. 1225 01:20:15,734 --> 01:20:16,902 شكراً يا أمي. 1226 01:20:20,030 --> 01:20:21,114 حسناً يا بنيّ. 1227 01:20:23,909 --> 01:20:25,076 أنت بخير. 1228 01:20:39,299 --> 01:20:41,509 لن آتي لزيارتك. 1229 01:20:42,677 --> 01:20:45,430 قد آتي حين يخرج، لكن يجب أن يرافقني. 1230 01:20:47,098 --> 01:20:47,974 كم هو مزعج؟ 1231 01:20:49,100 --> 01:20:50,143 مزعج جداً. 1232 01:20:50,143 --> 01:20:51,228 أجل. 1233 01:20:53,396 --> 01:20:55,941 تباً! لن أستطيع أن أعزف لك أغنيتي. 1234 01:20:55,941 --> 01:20:57,275 أي أغنية؟ 1235 01:20:57,275 --> 01:20:58,610 الأغنية التي ألّفتها عنك. 1236 01:20:59,236 --> 01:21:01,488 - هل ألّفت أغنية عني؟ - نعم. 1237 01:21:02,572 --> 01:21:03,949 إنها عن... 1238 01:21:03,949 --> 01:21:06,910 روحك والوقت الذي أمضيناه معاً ومن تكونين. 1239 01:21:07,744 --> 01:21:08,745 ما اسمها؟ 1240 01:21:09,704 --> 01:21:10,997 "ساقطة أيرلندية مجنونة." 1241 01:21:15,210 --> 01:21:17,379 لم أؤلّف أغنية جديدة منذ وقت طويل. 1242 01:21:18,004 --> 01:21:20,632 لم أشعر أن لديّ ما أكتب عنه في الحياة، 1243 01:21:20,632 --> 01:21:24,177 لكن أظن أنه كان لديّ ما أكتب عنه. فشكراً لك. 1244 01:21:24,761 --> 01:21:25,762 على الرحب. 1245 01:21:27,055 --> 01:21:28,265 هل أنا ملهمتك إذاً؟ 1246 01:21:28,890 --> 01:21:29,891 أجل. 1247 01:21:30,559 --> 01:21:33,144 مع أنه يُفترض أن تشعري بالإهانة بسبب ذلك في هذه الأيام، صحيح؟ 1248 01:21:33,144 --> 01:21:36,106 تباً لذلك! إنه شعور رائع. أريد أن أسمعها. 1249 01:21:37,566 --> 01:21:38,775 سأسجّلها لك. 1250 01:22:01,590 --> 01:22:03,592 مرحباً أيتها القاضية. هل أنت متفرغة؟ 1251 01:22:04,092 --> 01:22:06,386 أنا المجنونة من المحكمة من الأسبوع الماضي. 1252 01:22:06,386 --> 01:22:08,179 أعرف من تكونين. ما الأمر؟ 1253 01:22:08,179 --> 01:22:11,308 أيمكنك أن تغيّري شيئاً بسيطاً في حكمك؟ 1254 01:22:11,892 --> 01:22:14,561 إنه تفصيل بسيط، لكن يمكنك المساعدة في تحقيقه. 1255 01:22:14,561 --> 01:22:15,478 ما هو؟ 1256 01:22:16,104 --> 01:22:18,106 أتسمحين له بأن يأخذ معداته الموسيقية معه؟ 1257 01:22:18,607 --> 01:22:21,443 ورد في الكتيّب التوجيهي أنه يُمنع إحضار الأغراض الشخصية. 1258 01:22:21,443 --> 01:22:23,778 لكن لديه سماعتيه ومكبّر الصوت. 1259 01:22:24,696 --> 01:22:27,574 أظن أنه سيكون من المفيد له أن يستمر بالعمل على موسيقاه، 1260 01:22:28,074 --> 01:22:30,118 خاصةً أنه لن يكون لديه ما يفعله. 1261 01:22:30,619 --> 01:22:32,662 لا أرى ما يمنعني من البحث في الأمر. 1262 01:22:42,380 --> 01:22:44,633 - أهذا ما تريده؟ - نعم. 1263 01:22:44,633 --> 01:22:47,469 "كيث" يملك مثله. إنه متطور جداً. 1264 01:22:47,469 --> 01:22:49,179 وهل هذا مكبّر صوت جيد؟ 1265 01:22:50,180 --> 01:22:52,891 أجل، إنه جيد جداً لـ"غاراج باند" وما شابه. 1266 01:22:53,433 --> 01:22:54,809 إنه مكبر صوت شامل وجيد. 1267 01:23:05,445 --> 01:23:06,446 شكراً جزيلاً. 1268 01:23:10,033 --> 01:23:11,034 الوغد! 1269 01:24:10,468 --> 01:24:13,889 تفضلي يا أمي. اسمعي هذا. إنها نسخة أولية. 1270 01:24:13,889 --> 01:24:15,807 "أعيش حياتي 1271 01:24:17,642 --> 01:24:20,061 أعيش حياتي بجهدي 1272 01:24:21,229 --> 01:24:23,565 أعيش حياتي" 1273 01:24:23,565 --> 01:24:26,276 "أظن أنك سترغب في سماع هذا." 1274 01:24:36,703 --> 01:24:39,789 ...مستعدة لتسجيل طلبكما حين تصبحان جاهزتين. 1275 01:24:56,681 --> 01:24:59,893 عفواً، أتقولين لي إنك يوم ارتكبت الشيء نفسه 1276 01:25:00,393 --> 01:25:01,728 الذي سُجنت بسببه، 1277 01:25:02,646 --> 01:25:04,814 - كان أفضل يوم في حياتك؟ - أجل، بلا منازع. 1278 01:25:05,315 --> 01:25:08,526 شعرت بحماسة شديدة. شعرت بأنني حيّ يومها. 1279 01:25:09,402 --> 01:25:12,781 أفضل يوم في حياتي هو حين أخرج من هذه الإصلاحية. 1280 01:25:12,781 --> 01:25:14,574 أجل، لكن هذا في المستقبل. 1281 01:25:14,574 --> 01:25:15,951 أتكلّم عن الحاضر. 1282 01:25:16,534 --> 01:25:18,495 لم أعش يوماً جيداً، أليس كذلك؟ 1283 01:25:21,039 --> 01:25:22,207 ماذا عنك يا "ماكس"؟ 1284 01:25:22,707 --> 01:25:26,503 كان أفضل يوم في حياتي يوم صوّرت أغنية مع أمي. 1285 01:25:27,045 --> 01:25:28,672 أصوّرت أغنية مع أمك؟ 1286 01:25:28,672 --> 01:25:30,549 - أجل. - أيمكننا أن نراها؟ 1287 01:25:30,549 --> 01:25:31,633 لا. 1288 01:25:32,133 --> 01:25:33,843 حسناً، لكن أهذا يومك المفضل؟ 1289 01:25:34,886 --> 01:25:37,305 أجل، كان ذلك يوماً جيداً. 1290 01:26:52,380 --> 01:26:54,382 حسناً، يجب أن أركن السيارة جيداً. 1291 01:26:54,382 --> 01:26:57,177 أراك في الداخل، اتفقنا؟ حظاً موفقاً. 1292 01:26:57,802 --> 01:26:59,763 - اعتل المسرح معنا. - لا. 1293 01:26:59,763 --> 01:27:00,764 - سأكون عند المشرب. - هيا. 1294 01:27:00,764 --> 01:27:02,057 هيا. سيكون هذا رائعاً. 1295 01:27:02,057 --> 01:27:04,726 لا أقصد الإهانة. لكنني عازف "باس" محترف، 1296 01:27:04,726 --> 01:27:07,979 لذا لن أعزف موسيقى هواة الليلة. شكراً. 1297 01:27:07,979 --> 01:27:11,650 أبي. لم تكن في المحكمة. يجب أن تفعل هذا. 1298 01:27:14,152 --> 01:27:15,153 جهازي ليس معي حتى. 1299 01:27:15,153 --> 01:27:17,322 لقد أحضرته لك. إنه على المقعد الخلفي. 1300 01:27:17,822 --> 01:27:19,532 بحق الجحيم! 1301 01:27:19,532 --> 01:27:21,826 لن تتهرب من هذا الموقف يا "إيان". 1302 01:27:21,826 --> 01:27:24,371 "قمر الفراولة 1303 01:27:24,371 --> 01:27:28,792 يتلألأ نورك عليّ 1304 01:27:30,293 --> 01:27:34,047 قمر فراولة آخر" 1305 01:27:52,148 --> 01:27:54,234 - لنصفق لـ"هارت". - مرحى! 1306 01:27:54,943 --> 01:27:58,071 أليست مدهشة؟ تنتظرها مسيرة طويلة. 1307 01:27:58,071 --> 01:28:01,950 الآن، معنا "(فلورا) وابنها". 1308 01:28:01,950 --> 01:28:03,952 هل هذا اسم الفرقة؟ أجل. 1309 01:28:03,952 --> 01:28:05,328 "(فلورا) وابنها". 1310 01:28:09,332 --> 01:28:11,710 هذه معدات كثيرة. أجل. حسناً. 1311 01:28:16,715 --> 01:28:18,550 - مرحباً يا "جيف". - شاهد هذا. 1312 01:28:25,265 --> 01:28:28,101 - ألن تتعرّق بهذه السترة؟ - اصمتي. نعم. سأكون رائعاً. 1313 01:28:30,312 --> 01:28:34,190 مرحباً. هذا "جيف". 1314 01:28:34,190 --> 01:28:36,651 إنه في "لوس أنجلوس". ألق التحية يا "جيف". 1315 01:28:36,651 --> 01:28:37,903 مرحباً يا "دبلن". 1316 01:28:39,863 --> 01:28:41,489 لطالما أردت ان أقول ذلك. 1317 01:28:41,489 --> 01:28:44,326 وهذا "إيان" على غيتار "باس". 1318 01:28:45,076 --> 01:28:47,746 و"ماكس"، ابني، على الأورغن. 1319 01:28:48,663 --> 01:28:52,417 ألّفنا هذه الأغنية معاً. "جيف" ساعدنا، و"إيان" نوعاً ما. 1320 01:28:53,877 --> 01:28:57,255 لكن فكّرنا في أن نجرّب أن نؤدّيها أمامكم لو سمحتم. 1321 01:28:58,548 --> 01:29:01,009 حسناً. لم أفعل هذا من قبل. 1322 01:29:01,009 --> 01:29:03,220 أُصبت بإسهال طوال الأسبوع بسبب اليوم. 1323 01:29:03,220 --> 01:29:04,554 لا تتوتري. 1324 01:29:04,554 --> 01:29:06,473 يسهل عليك قول ذلك. هذا جمهور من "دبلن". 1325 01:29:06,473 --> 01:29:07,933 سيسخرون مني إذا أخفقت. 1326 01:29:08,934 --> 01:29:10,060 حسناً، هل أنتم مستعدون؟ 1327 01:29:11,102 --> 01:29:13,188 1، 2، 3، 4. 1328 01:29:27,911 --> 01:29:34,292 "تألمت وانكسرت وانهرت 1329 01:29:35,585 --> 01:29:38,713 عملت وجاهدت 1330 01:29:39,673 --> 01:29:42,217 لأُهرع إلى البيت، إليك 1331 01:29:43,426 --> 01:29:47,138 لا أعيش في حياتك 1332 01:29:47,681 --> 01:29:50,183 ولا تعيش في حياتي 1333 01:29:50,892 --> 01:29:54,312 أخطأنا في ما نفعله منذ وقت طويل 1334 01:29:55,272 --> 01:29:57,941 سنتقن الأمر هذه المرة 1335 01:29:57,941 --> 01:30:00,694 وسنعيش حياة سعيدة" 1336 01:30:10,370 --> 01:30:13,373 قطعاً لا. 1337 01:30:13,999 --> 01:30:17,669 "أنت سارق، أنت سارق حقير 1338 01:30:18,378 --> 01:30:20,714 يُقبض عليك دائماً 1339 01:30:21,673 --> 01:30:25,135 أنا ساقطة لكنني ساقطتك 1340 01:30:26,011 --> 01:30:28,096 وأنا كلّ ما لديك 1341 01:30:29,556 --> 01:30:33,101 وأنا لا أعيش في حياتك 1342 01:30:33,727 --> 01:30:36,229 ولا تعيش في حياتي 1343 01:30:37,105 --> 01:30:40,567 نحصل كلّنا على ما قُدّر لنا 1344 01:30:41,192 --> 01:30:43,612 لكننا لن نتوقف عن المحاولة 1345 01:30:44,279 --> 01:30:46,406 لنعيش حياة سعيدة 1346 01:30:48,325 --> 01:30:51,202 نعيش حياة سعيدة 1347 01:30:51,912 --> 01:30:54,414 لنحظى بحياة سعيدة 1348 01:30:56,124 --> 01:30:59,169 ولهي ليلة رائعة لنحيا 1349 01:30:59,878 --> 01:31:01,922 نعيش حياة سعيدة 1350 01:31:03,757 --> 01:31:06,468 نعيش حياتنا السعيدة 1351 01:31:07,385 --> 01:31:09,763 نحظى بحياة سعيدة 1352 01:31:11,389 --> 01:31:14,768 وهي ليلة رائعة لنحيا 1353 01:31:19,606 --> 01:31:23,068 هذه أغنية حب" 1354 01:31:23,860 --> 01:31:24,986 ليست اعتذاراً. 1355 01:31:26,947 --> 01:31:30,367 "لكنني أكرهك أحياناً 1356 01:31:31,326 --> 01:31:33,787 تذكّرني بنفسي 1357 01:31:35,413 --> 01:31:37,540 يا امرأة، أظن أننا متشابهان 1358 01:31:37,540 --> 01:31:39,668 14 سنة في الحي نفسه 1359 01:31:39,668 --> 01:31:41,044 9 أشهر طويلة في بطنك 1360 01:31:41,044 --> 01:31:43,296 وصولاً إلى (كومب) وما زلت غير مستعد 1361 01:31:43,296 --> 01:31:45,090 تأخرت في الوصول 3 أيام 1362 01:31:45,090 --> 01:31:47,175 ابتسامة على وجهي، أهلاً بك يا صديقي 1363 01:31:47,175 --> 01:31:48,927 عدت إلى ملهى (ليبرتيز) الرخيص 1364 01:31:48,927 --> 01:31:50,804 حفلة عماد والمياه تغمرني 1365 01:31:50,804 --> 01:31:53,181 يا فتاة، نحن متشابهان 1366 01:31:53,181 --> 01:31:55,141 ما تشعرين به، أشعر بالخسارة نفسها 1367 01:31:55,141 --> 01:31:58,270 أرى عينيك في المرآة قديسة وملاك وشيطان وخاطئة 1368 01:31:58,853 --> 01:32:00,522 ما زلت أسخر من الحياة رافعاً يديّ 1369 01:32:00,522 --> 01:32:02,482 ما زلنا نشتري الشاي من متجر البطاطا المقلية 1370 01:32:02,482 --> 01:32:04,693 ما زال كلامي لاذعاً وقاسياً 1371 01:32:04,693 --> 01:32:06,486 ما زلت هنا أعيش الحياة السعيدة 1372 01:32:06,486 --> 01:32:09,489 وأنا لا أعيش في حياتك 1373 01:32:09,489 --> 01:32:12,117 وأنت لا تعيش في حياتي 1374 01:32:13,201 --> 01:32:16,830 وهذه الأغنية لكلّ الأمهات 1375 01:32:17,581 --> 01:32:19,916 سنكون كلّنا بخير 1376 01:32:24,337 --> 01:32:26,464 نعيش الحياة السعيدة 1377 01:32:28,008 --> 01:32:30,969 نعيش حياة سعيدة 1378 01:32:32,053 --> 01:32:34,139 نحظى بحياة سعيدة" 1379 01:32:36,224 --> 01:32:39,769 "وهي ليلة رائعة لنحيا 1380 01:32:39,769 --> 01:32:43,732 - نعيش حياة سعيدة - نعيش حياة سعيدة 1381 01:32:43,732 --> 01:32:47,611 - نعيش حياة سعيدة - نعيش حياة... 1382 01:32:47,611 --> 01:32:51,406 - لنحظى بحياة سعيدة - لنحظى بحياة سعيدة 1383 01:32:51,406 --> 01:32:54,409 وهي ليلة رائعة لنحيا 1384 01:32:55,285 --> 01:32:58,538 نعيش حياة سعيدة! 1385 01:32:59,122 --> 01:33:01,499 نعيش حياة سعيدة 1386 01:33:02,709 --> 01:33:05,170 - لنحظى بحياة سعيدة" - "ماكس"! 1387 01:33:06,755 --> 01:33:08,924 "وهي ليلة رائعة لنحيا 1388 01:33:08,924 --> 01:33:10,759 وهي ليلة رائعة لنحيا! 1389 01:33:10,759 --> 01:33:13,428 - نعيش حياة سعيدة" - في قمة العالم يا أمي! 1390 01:33:14,429 --> 01:33:16,890 "نعيش حياة سعيدة 1391 01:33:18,099 --> 01:33:20,185 لنحظى بحياة سعيدة 1392 01:33:22,145 --> 01:33:25,232 وهي ليلة رائعة لنحيا 1393 01:33:26,066 --> 01:33:27,984 نعيش حياة سعيدة 1394 01:33:29,945 --> 01:33:31,821 نعيش حياة سعيدة 1395 01:33:33,448 --> 01:33:35,700 لنحظى بحياة سعيدة" 1396 01:33:41,081 --> 01:33:43,124 أنتم فاشلون! 1397 01:33:56,221 --> 01:34:00,725 {\an8}مرحباً. هذه الأغنية التي أخبرتك عنها، 1398 01:34:00,725 --> 01:34:04,646 {\an8}وأردت أن أعزفها لك حين تأتين إلى هنا. 1399 01:34:06,064 --> 01:34:07,524 لكن أظن أنني سأعزفها الآن. 1400 01:34:17,617 --> 01:34:20,161 "أقول بنفسجي 1401 01:34:21,162 --> 01:34:23,331 فتقولين أحمر 1402 01:34:24,457 --> 01:34:30,422 بشعرك البني المنكوش كسرير غير مرتب 1403 01:34:31,381 --> 01:34:34,384 وينفجر كلانا ضحكاً 1404 01:34:34,384 --> 01:34:38,054 بسبب شيء قلته 1405 01:34:39,806 --> 01:34:43,351 حين أتحدّث إليك 1406 01:34:46,021 --> 01:34:48,440 أجد هدفي في الحياة 1407 01:34:49,357 --> 01:34:51,735 وتغضبين 1408 01:34:52,694 --> 01:34:55,780 الندوب النفسية كثيرة 1409 01:34:55,780 --> 01:34:59,034 ويعجز الكلام عن مداواتها 1410 01:34:59,826 --> 01:35:02,621 ويطل الفجر علينا 1411 01:35:02,621 --> 01:35:05,957 لكن لا يمكنني التوقف 1412 01:35:07,959 --> 01:35:11,046 عن التحدث إليك 1413 01:35:13,381 --> 01:35:15,884 رأيت مسيحاً 1414 01:35:15,884 --> 01:35:20,472 يتزلج على كورنيش (البولفار) 1415 01:35:20,972 --> 01:35:24,434 شاهدت نوافير الماء تتراقص 1416 01:35:24,434 --> 01:35:25,769 تحت المطر 1417 01:35:27,812 --> 01:35:31,358 لكنني أعرف أنني سأُصاب بالجنون 1418 01:35:31,358 --> 01:35:34,653 إن لم أستطع 1419 01:35:36,196 --> 01:35:39,866 التحدّث إليك مجدداً 1420 01:35:42,118 --> 01:35:44,371 فإن وافتني المنية 1421 01:35:45,872 --> 01:35:48,291 وبقيت أنت هنا 1422 01:35:49,167 --> 01:35:52,712 لا أريد سيارات دفن سوداء 1423 01:35:52,712 --> 01:35:55,298 ولا دموع حزن 1424 01:35:56,508 --> 01:35:59,719 لأنني سأبقى موجوداً 1425 01:35:59,719 --> 01:36:02,389 في الأجواء 1426 01:36:04,599 --> 01:36:08,061 لأتحدّث إليك 1427 01:36:10,146 --> 01:36:13,316 لا كلام ولا موسيقى 1428 01:36:13,316 --> 01:36:17,112 قد توازي إطلاقاً 1429 01:36:18,530 --> 01:36:22,367 التحدّث إليك" 1430 01:36:22,367 --> 01:36:24,452 ترجمة "موريال ضو"