1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:37,405 --> 00:00:43,405
Traducerea: Sattan
4
00:00:54,048 --> 00:00:55,928
{\an8}Pentru Fantomă.
5
00:00:55,968 --> 00:00:57,968
{\an8}Începe operaţiunea.
6
00:00:58,008 --> 00:01:00,088
{\an8}Nu te opri
7
00:01:00,128 --> 00:01:01,574
{\an8}- până nu reuşeşti.
- Tocmai am primit-o!
8
00:01:01,609 --> 00:01:04,849
{\an8}Noaptea trecută în Shanghai
a avut loc o tentativă de asasinat
9
00:01:04,889 --> 00:01:07,128
asupra viitorului guvernator
general din Joseon.
10
00:01:08,128 --> 00:01:11,128
Un grup terorist cunoscut
ca şi "Armata din umbră"
11
00:01:11,168 --> 00:01:13,849
coordonează crima organizată
12
00:01:13,889 --> 00:01:16,449
folosind o reţea de spioni
cunoscuţi sub numele de "Fantome".
13
00:01:16,809 --> 00:01:19,689
A izbucnit un schimb de focuri violent
14
00:01:19,889 --> 00:01:23,329
şi toţi teroriştii au fost ucişi.
15
00:01:23,569 --> 00:01:26,529
Nu a existat niciun supravieţuitor.
16
00:01:34,971 --> 00:01:40,971
{\an9}Resincronizarea:
SPteam @ www.speedapp.io
17
00:01:42,364 --> 00:01:48,364
{\an9}Subtitrare descărcată de pe
www.subs.ro
18
00:01:50,649 --> 00:01:52,889
A răsărit o nouă zi.
19
00:01:52,928 --> 00:01:54,649
Fie ca ziua voastră
să fie plină de promisiuni.
20
00:01:58,649 --> 00:02:01,502
Departamentul de informaţii,
Guvernul General Japonez.
21
00:02:30,689 --> 00:02:32,168
De la nr. 5.
22
00:02:37,168 --> 00:02:40,008
{\an8}Raport de informaţii
23
00:02:43,928 --> 00:02:45,889
{\an8}Supraveghetor
Murayama Junji
24
00:03:16,809 --> 00:03:21,088
{\an8}79. Azi e soare.
25
00:03:22,088 --> 00:03:24,409
Azi este însorit.
26
00:03:29,489 --> 00:03:34,249
{\an8}Noul guvernator general
va vizita templul din Joseon.
27
00:03:34,289 --> 00:03:38,128
{\an8}Ofiţerul de criptografie
Cheon Eunho
28
00:04:01,729 --> 00:04:04,169
Mă spionezi cumva?
29
00:04:05,048 --> 00:04:07,569
Sunt aici în calitate oficială.
30
00:04:09,329 --> 00:04:10,769
Atunci, dă-i drumul.
31
00:04:50,489 --> 00:04:54,088
Cafeneaua Gold
32
00:05:05,289 --> 00:05:06,569
Un bilet vă rog.
33
00:05:46,136 --> 00:05:49,169
{\an8}Este un nou guvernator
general la Kyungsung
34
00:05:50,656 --> 00:05:52,789
{\an8}Eliminaţi-l la templul din Joseon
35
00:06:33,169 --> 00:06:35,489
{\an8}Este un nou guvernator
general la Kyungsung
36
00:06:35,529 --> 00:06:38,968
{\an8}Eliminaţi-l la templul din Joseon
37
00:07:03,729 --> 00:07:06,129
Îmi poţi da un foc?
38
00:07:46,008 --> 00:07:47,729
Poţi păstra chibriturile.
39
00:08:11,367 --> 00:08:15,527
{\an8}Trei zile mai târziu.
40
00:08:19,048 --> 00:08:22,209
Am auzit de incidentul din Shanghai.
41
00:08:22,849 --> 00:08:25,849
Dle, aici în Kyungsung vă puteţi relaxa.
42
00:08:27,249 --> 00:08:32,449
În acesta regiune avem
o susţinere puternică.
43
00:08:34,729 --> 00:08:38,889
Vă puteţi concentra pe inaugurare.
44
00:08:43,928 --> 00:08:46,289
A trecut ceva timp din Kyungsung?
45
00:08:47,169 --> 00:08:49,089
Cred că se simte...
46
00:08:51,169 --> 00:08:52,409
străin asta.
47
00:09:12,809 --> 00:09:14,889
Primul rând de la stânga!
48
00:09:15,849 --> 00:09:16,809
Atenţie!
49
00:09:19,209 --> 00:09:20,689
Atenţie toţi!
50
00:09:21,649 --> 00:09:22,649
În formaţie!
51
00:09:28,089 --> 00:09:32,809
Divizia de gardă se poartă de parcă
ar conduce deja locul ăsta.
52
00:09:40,928 --> 00:09:42,008
În formaţie!
53
00:09:55,649 --> 00:09:59,729
Este o mare onoare să vă avem ca
guvernator general al Joseon-ului!
54
00:10:00,249 --> 00:10:03,329
Serviciul meu este la dispoziţia d-voastră.
55
00:10:03,369 --> 00:10:04,689
Ajunge!
56
00:10:06,249 --> 00:10:07,849
Dle, guvernator general...
57
00:10:07,889 --> 00:10:11,769
aţi avut şansa să încercaţi Naengmyeon?
58
00:10:12,289 --> 00:10:13,369
Naengmyeon?
59
00:10:14,089 --> 00:10:17,089
Se spune că termenul de "Naengmyeon"
vine din China.
60
00:10:17,169 --> 00:10:19,249
Dar nu sunt sigur.
61
00:10:19,649 --> 00:10:24,489
Mi-am dorit mereu să vă fac
să încercaţi Naengmyeon.
62
00:10:24,849 --> 00:10:30,609
La început, Naengmyeon era servit
cu carne de vită, dar mai târziu...
63
00:10:44,529 --> 00:10:46,249
Plutonul 2, să vină după mine!
64
00:11:04,769 --> 00:11:05,609
Pe-aici, dle.
65
00:11:05,649 --> 00:11:09,769
Idioţi inutili!
66
00:11:13,289 --> 00:11:16,409
Gărzi! Veniţi şi ajutaţi-l.
67
00:11:18,729 --> 00:11:22,369
Lăsaţi-mă să vă ajut.
68
00:12:05,849 --> 00:12:07,169
Nanyoung...
69
00:14:06,968 --> 00:14:07,928
Murayama.
70
00:14:08,529 --> 00:14:09,529
Takahara.
71
00:14:10,928 --> 00:14:12,649
Au fost trase multiple focuri,
72
00:14:15,849 --> 00:14:16,968
dar niciun prizonier.
73
00:14:56,769 --> 00:14:58,329
Să-i interoghez pe rând?
74
00:15:01,289 --> 00:15:02,689
Încă nu.
75
00:15:14,649 --> 00:15:16,409
Fantomele...
76
00:15:16,649 --> 00:15:22,489
În Shanghai n-ai spus că le-ai eradicat?
77
00:15:23,049 --> 00:15:26,489
Pentru noi,
Kyungsung-ul n-a fost o zona de interes.
78
00:15:27,729 --> 00:15:30,489
E vina mea, dle.
79
00:15:43,928 --> 00:15:45,329
Vina...
80
00:15:52,249 --> 00:15:54,809
În prima mea zi în Joseon?
81
00:16:00,329 --> 00:16:05,649
Mă voi asigura că vom fi înţeleşi.
82
00:16:07,249 --> 00:16:14,928
Tocmai am declarat o politică de guvernare
nonmilitară.
83
00:16:17,569 --> 00:16:20,169
Vezi s-o faci în linişte.
84
00:16:46,129 --> 00:16:47,409
Căutaţi peste tot!
85
00:17:20,409 --> 00:17:21,409
Fantomele.
86
00:17:22,769 --> 00:17:24,289
Sunt sigur că ai auzit de ele.
87
00:17:27,889 --> 00:17:32,129
Atacul de ieri seamănă cu cel din Shanghai.
88
00:17:33,649 --> 00:17:35,209
Divizia de gardă suspectează
89
00:17:35,649 --> 00:17:38,449
că o fantomă s-ar fi infiltrat
în biroul guvernatorului general.
90
00:17:38,969 --> 00:17:41,249
De ce îmi spui asta?
91
00:17:41,289 --> 00:17:42,609
Pentru aţi da avantaj.
92
00:17:49,928 --> 00:17:53,849
Departamentul de poliţie a avut
mereu control în Joseon.
93
00:17:54,729 --> 00:17:58,129
Nu poţi lăsa
Divizia Gărzii să ea controlul.
94
00:17:59,849 --> 00:18:02,449
Oricine va prinde fantoma
va primi controlul.
95
00:18:03,729 --> 00:18:06,929
Repune-mă în funcţie în
departamentul de poliţiei.
96
00:18:12,529 --> 00:18:15,689
Nu vrei să renunţi, nu?
97
00:18:18,049 --> 00:18:21,769
Dar cu ce scop?
98
00:18:31,649 --> 00:18:32,689
Unul, vă rog.
99
00:18:55,209 --> 00:18:58,249
Cafeneaua Gold.
100
00:21:12,809 --> 00:21:13,649
Eu sunt.
101
00:21:14,369 --> 00:21:16,569
L-am văzut pe şeful gărzii în cinematograf.
102
00:21:17,169 --> 00:21:20,849
A condus operaţiunea anti-fantome
din Shanghai.
103
00:21:21,769 --> 00:21:22,729
Ai grijă.
104
00:21:23,489 --> 00:21:28,089
Sunt pregătit.
Voi muri cand îmi va suna ceasul.
105
00:21:28,569 --> 00:21:30,649
Nu te gândi la moarte.
106
00:21:32,209 --> 00:21:35,489
Nanyoung era la fel.
107
00:21:37,089 --> 00:21:40,489
A fost vărsat destul sânge.
Să ne oprim.
108
00:22:08,209 --> 00:22:11,449
Îmi pare rău,
dar s-a terminat spectacolul.
109
00:22:16,209 --> 00:22:17,289
Curios...
110
00:22:19,009 --> 00:22:23,809
că există un cinematograf în acest cartier
111
00:22:27,489 --> 00:22:29,890
care e condus de un coreean.
112
00:22:58,249 --> 00:23:01,329
Din cauza timpului ne-am permis
să-ţi facem bagajul.
113
00:23:14,929 --> 00:23:17,449
N-ar trebui să-mi spuneţi
măcar unde mergem?
114
00:24:30,249 --> 00:24:35,649
Noaptea trecută am avut un
vis ciudat despre şerpi.
115
00:24:36,850 --> 00:24:41,009
50 de şerpi argintii
se zvârcoleau într-un bazin de argint.
116
00:24:42,969 --> 00:24:45,569
Ce crezi că înseamnă asta?
117
00:24:55,329 --> 00:24:58,009
Îmi pare rău că ai fost adusă aici
aşa pe neaşteptate!
118
00:25:01,850 --> 00:25:02,689
Intră.
119
00:25:04,609 --> 00:25:06,569
Ai rău de maşină?
120
00:25:07,169 --> 00:25:12,850
Eu am vomitat de 3 ori.
Ia loc, te rog.
121
00:25:15,329 --> 00:25:17,969
Ai auzit ceva?
Orice?
122
00:25:19,569 --> 00:25:21,769
Ce te agiţi atât? După faţa îţi dai
seama că n-are nicio idee.
123
00:25:23,209 --> 00:25:24,769
Asta scrie pe toate feţele noastre.
124
00:25:25,969 --> 00:25:28,289
Uite, ea este de la biroul
vice guvernatorului.
125
00:25:28,969 --> 00:25:31,769
El de la departamentul de poliţie,
şi noi de la informaţii...
126
00:25:32,289 --> 00:25:33,890
Nimic în comun.
127
00:25:33,929 --> 00:25:35,729
Atunci ce căutăm cu toţii aici?
128
00:25:37,729 --> 00:25:39,810
Dacă ar ştii cineva, tu ai fi aia.
129
00:25:40,409 --> 00:25:42,890
Ai altă experienţă decât noi.
130
00:25:50,689 --> 00:25:53,649
De unde eşti?
131
00:25:54,850 --> 00:25:56,249
Cine a pus asta la cale?
132
00:25:58,089 --> 00:26:00,769
Ticăloşii ăştia m-au luat de proastă.
133
00:26:00,850 --> 00:26:03,449
Sunt secretara şefă a vice guvernatorului!
134
00:26:03,484 --> 00:26:06,049
Linişteşte-te.
135
00:26:07,850 --> 00:26:10,489
Eşti secretara şefă nu vice guvernatorul.
136
00:26:12,689 --> 00:26:14,249
Tu, linişteşte-te.
137
00:26:15,969 --> 00:26:19,049
Eşti de la departamentul de poliţie?
Ai fost retrogradat acum mult timp.
138
00:26:20,209 --> 00:26:21,890
Să-ţi fie ruşine.
139
00:26:22,649 --> 00:26:26,249
Ce cauţi aici?
Tu te duceai acasă.
140
00:26:26,289 --> 00:26:27,449
Mama ta este bolnavă.
141
00:26:30,689 --> 00:26:33,929
Am fost luat de pe drum.
142
00:26:53,449 --> 00:26:57,689
A durat ceva să vă adun pe toţi.
143
00:26:58,689 --> 00:27:01,089
Să mă prezint.
144
00:27:06,929 --> 00:27:12,249
Sunt şeful gărzii noului
guvernator general, Yamagata,
145
00:27:13,129 --> 00:27:15,569
Takahara Kaito.
146
00:27:18,489 --> 00:27:20,329
Cinematograful Gold de pe Gold Avenue,
147
00:27:21,609 --> 00:27:25,009
Am adus ceva de-acolo.
148
00:27:32,209 --> 00:27:33,489
Dracula?
149
00:27:34,329 --> 00:27:38,249
Un demon sângeros care se trezeşte noaptea?
150
00:27:40,770 --> 00:27:44,009
Am găsit ceva interesant
în partea de jos a posterului.
151
00:27:45,089 --> 00:27:50,810
Poate părea o eroare de tipar,
dar nu este, e mai mult de-atât.
152
00:27:51,449 --> 00:27:54,049
E un cod.
153
00:27:55,689 --> 00:27:58,729
Dle. Cheon, eşti expert în criptografie.
154
00:28:00,089 --> 00:28:01,609
Vrei să spargi gheaţa?
155
00:28:08,409 --> 00:28:11,929
Dar asta este un cifru dificil
compus din două...
156
00:28:12,929 --> 00:28:17,249
Ăsta este un cifru dificil
alcătuit din două sisteme diferite.
157
00:28:17,289 --> 00:28:20,409
Îmi va trebui cartea de decodare.
158
00:28:31,409 --> 00:28:35,329
Armata Umbrei cu sediul în Shanghai
159
00:28:36,409 --> 00:28:39,169
s-a infiltrat în serviciile
secrete chinezeşti
160
00:28:40,449 --> 00:28:44,929
cu agenţi numiţi "Fantome".
161
00:28:46,329 --> 00:28:49,810
Am crezut că Kyungsung-ul era sigur.
162
00:28:50,850 --> 00:28:53,289
Dar din păcate...
163
00:28:54,649 --> 00:28:59,249
s-a confirmat că s-au infiltrat şi la noi.
164
00:29:01,569 --> 00:29:04,209
Şi acea Fantomă...
165
00:29:07,609 --> 00:29:09,249
e în această cameră.
166
00:29:20,169 --> 00:29:21,770
Ultima şansă.
167
00:29:22,209 --> 00:29:25,850
10 Ianuarie ora 12:00 PM,
Primăria din Kyungsung.
168
00:29:27,089 --> 00:29:28,890
Ceremonia de inaugurare
a guvernatorului general.
169
00:29:30,129 --> 00:29:35,129
Toţi agenţii să vină la inaugurare
170
00:29:35,209 --> 00:29:37,689
... şi să-l ucidă
pe noul guvernator general.
171
00:29:40,729 --> 00:29:43,529
Erau mesaje despre 11 şi 12 Ianuarie
172
00:29:43,569 --> 00:29:47,049
cu mai multe locaţii.
173
00:29:47,649 --> 00:29:51,089
"10 Ianuarie, primăria din Kyungsung."
174
00:29:51,969 --> 00:29:56,810
Doar mesajul ăsta era codat
în stilul unic al armatei umbrelor.
175
00:29:58,489 --> 00:30:01,489
Şi doar voi cinci aţi avut
acces la acest mesaj.
176
00:30:02,489 --> 00:30:08,209
N-are rost să mai negaţi.
177
00:30:10,449 --> 00:30:11,929
Să ajungem la subiect,
178
00:30:13,169 --> 00:30:16,049
inaugurarea nu va avea loc
la primăria din Kyungsung.
179
00:30:21,329 --> 00:30:26,850
Să vina toţi agenţii
180
00:30:30,089 --> 00:30:39,770
Din fericire,
se pare că vor fi prezenţi toţi,
181
00:30:44,169 --> 00:30:46,249
mâine!
182
00:30:47,730 --> 00:30:52,689
Toţi sunteţi suspectaţi în egală măsură.
183
00:30:55,329 --> 00:30:58,009
Suspiciunea nu va dispărea singură.
184
00:31:00,169 --> 00:31:01,810
Nevinovăţia trebuie dovedită.
185
00:31:02,969 --> 00:31:07,730
Sau să identificaţi vinovatul
pentru a supravieţui.
186
00:31:10,009 --> 00:31:11,730
Vă dau termen până la prânz.
187
00:31:12,089 --> 00:31:14,329
Sper să luaţi decizia corectă.
188
00:31:15,209 --> 00:31:19,049
La prânz, o să încep să
torturez unul câte unul
189
00:31:19,929 --> 00:31:22,850
aleatoriu pentru a fi corect.
190
00:31:23,810 --> 00:31:24,890
Asta-i tot.
191
00:31:26,529 --> 00:31:31,009
Aştept cooperarea voastră.
192
00:31:40,089 --> 00:31:41,329
Vă vom duce la camerele voastre.
193
00:32:08,489 --> 00:32:09,689
Încerci să te sinucizi?
194
00:32:10,529 --> 00:32:12,249
Ăsta este un depozit de combustibil.
195
00:32:14,850 --> 00:32:16,609
Fumatul este interzis!
196
00:32:19,289 --> 00:32:20,770
Serios?
197
00:32:23,369 --> 00:32:27,449
Sigur l-ai pierdut în maşină?
198
00:32:28,369 --> 00:32:31,209
Acolo trebuie să fie.
Mai uită-te odată.
199
00:32:32,249 --> 00:32:35,209
Asta nu s-ar fi întâmplat dacă
îmi făceam eu bagajul.
200
00:33:01,929 --> 00:33:03,129
Ăsta este?
201
00:33:05,329 --> 00:33:07,489
Ai văzut.
202
00:34:19,649 --> 00:34:23,089
Împărţim camera?
Ăştia glumesc?
203
00:34:23,329 --> 00:34:24,690
Am să le tai capul.
204
00:34:24,850 --> 00:34:26,449
Pretinde că nu sunt aici,
voi face la fel.
205
00:34:28,649 --> 00:34:29,569
Foc.
206
00:34:36,169 --> 00:34:37,089
Am spus, foc.
207
00:35:11,529 --> 00:35:12,929
Telefonul este mort!
208
00:35:15,929 --> 00:35:18,169
Ieşi afară.
209
00:35:20,730 --> 00:35:22,609
N-ai auzit? Am spus să ieşi afară.
210
00:35:24,529 --> 00:35:25,775
Eşti surdă?
211
00:35:25,810 --> 00:35:28,249
Dacă mă mai atingi odată îţi rup mâinile.
212
00:35:30,169 --> 00:35:32,169
Calmează-te târfă.
213
00:35:33,890 --> 00:35:37,129
Bine, dă-mi o clipă.
Trebuie să mă schimb.
214
00:35:39,089 --> 00:35:41,449
Am spus că vreau să mă schimb.
215
00:35:41,929 --> 00:35:45,209
Nu fi aşa timidă.
Dezbrăcarea e a doua ta abilitate.
216
00:35:46,329 --> 00:35:48,529
Ce târfă nerecunoscătoare eşti!
217
00:36:31,289 --> 00:36:35,129
Ai vrut să mă vezi, Murayama?
218
00:36:37,249 --> 00:36:40,810
Asta n-a fost o surpriză.
219
00:36:42,929 --> 00:36:45,929
De când am auzit că vii în Kyungsung,
220
00:36:46,449 --> 00:36:51,169
ştiam că vei scăpa de mine
într-un fel sau altul.
221
00:36:53,529 --> 00:36:56,369
Să trecem la subiect.
Fantoma asta...
222
00:36:57,129 --> 00:36:59,650
Nu-ţi mai risipi timpul.
223
00:36:59,810 --> 00:37:03,529
N-ai ceea ce trebuie.
224
00:37:07,489 --> 00:37:09,129
Fantoma este a mea.
225
00:37:15,569 --> 00:37:16,730
În schimb,
226
00:37:17,890 --> 00:37:24,329
vei plăti pentru umilirea
adusă asupra mea.
227
00:37:46,049 --> 00:37:47,969
{\an8}Cinematograful Gold.
228
00:38:05,770 --> 00:38:06,650
Tu.
229
00:38:08,089 --> 00:38:10,249
Acum mă voi duce la Kyungsung,
230
00:38:10,329 --> 00:38:13,129
şi primul lucru pe care o să-l fac
e să te concediez.
231
00:39:09,129 --> 00:39:10,169
Ce naiba...?
232
00:39:13,169 --> 00:39:17,009
Te-ai furişat ca un şoarece.
233
00:39:21,409 --> 00:39:22,810
Am venit să te întreb ceva.
234
00:39:24,409 --> 00:39:27,850
Ce speri să afli când nu ştiu nimic?
235
00:39:29,529 --> 00:39:33,850
Mai devreme, în sala de mese,
vorbeai despre Park
236
00:39:35,570 --> 00:39:38,810
şi ai spus că este diferită
de noi ceilalţi.
237
00:39:40,610 --> 00:39:41,730
Ce ai vrut să spui?
238
00:39:42,409 --> 00:39:46,650
Chiar nu ştii?
239
00:39:50,049 --> 00:39:52,409
Nu este un secret.
240
00:39:54,129 --> 00:39:58,049
Tatăl lui Park i-a cumpărat un avion
fostului guvernator general.
241
00:39:59,129 --> 00:40:03,529
Chiar şi Japonia ştie ce bogată
este familia ei.
242
00:40:05,129 --> 00:40:07,730
M-am gândit că ştie ceva ce noi nu ştim.
243
00:40:08,209 --> 00:40:10,449
Sau c-a auzit ceva la ea în casă.
244
00:40:13,730 --> 00:40:17,690
Ai vreo idee cine ar fi fantoma?
245
00:40:19,529 --> 00:40:22,169
E clar că Fantoma este printre noi.
246
00:40:24,249 --> 00:40:25,730
Adu-mi un telefon!
247
00:40:25,770 --> 00:40:27,529
Ai face bine să stai la locul tău.
248
00:40:28,169 --> 00:40:30,249
Porcilor, când vă cer ceva, aduceţi-mi!
249
00:40:31,089 --> 00:40:33,329
Întoarce-te imediat în cameră.
250
00:40:34,289 --> 00:40:37,129
Taci, şi adu-mi un telefon!
251
00:40:37,169 --> 00:40:41,249
Ce-a apucat-o?
252
00:40:41,929 --> 00:40:42,969
Voi arunca o privire.
253
00:41:00,529 --> 00:41:01,449
Nu-i nimeni aici.
254
00:41:04,690 --> 00:41:06,049
Vreau să te întreb ceva.
255
00:41:09,730 --> 00:41:10,810
În ziua aia...
256
00:41:23,009 --> 00:41:25,850
Vom pune microfoane lui Park şi Baekho.
257
00:41:29,449 --> 00:41:31,969
Dacă dau un telefon sunteţi ca şi morţi.
258
00:41:32,009 --> 00:41:33,089
Ticăloşii naibii!
259
00:41:49,329 --> 00:41:51,409
Dă-mi viceguvernatorul general.
260
00:41:52,449 --> 00:41:56,730
Ştiu că asculţi, aşa că,
lasă tâmpeniile şi fă-mi legătura!
261
00:42:08,209 --> 00:42:10,049
Alo.
262
00:42:11,289 --> 00:42:12,209
Cine naiba eşti?
263
00:42:12,409 --> 00:42:15,369
Sunt Ayanami,
secretara vice-guvernatorului general.
264
00:42:15,489 --> 00:42:18,969
Glumeşti?
Eu sunt secretara vice-guvernatorului!
265
00:42:19,129 --> 00:42:20,969
Cum au îndrăznit să mă înlocuiască!
266
00:42:21,409 --> 00:42:23,009
Nu îndrăzni să mi-o tragi!
267
00:42:23,089 --> 00:42:24,530
La fel şi ţie, târfa naibii!
268
00:42:24,850 --> 00:42:26,329
La revedere.
269
00:42:28,810 --> 00:42:30,650
Alo? Alo?
270
00:42:30,770 --> 00:42:32,409
Târfa naibii!
271
00:42:36,209 --> 00:42:37,129
Haide.
272
00:42:37,810 --> 00:42:39,489
Calmaţi-vă.
273
00:42:39,530 --> 00:42:40,329
Nu mă atingeţi.
274
00:42:40,369 --> 00:42:41,049
Nu mai ţipaţi.
275
00:42:41,089 --> 00:42:41,969
La o parte!
276
00:42:49,850 --> 00:42:51,850
Au microfoane peste tot,
277
00:42:52,570 --> 00:42:55,369
înregistrează tot ce spunem.
278
00:43:03,409 --> 00:43:04,929
Vrei să mă întrebi ceva?
279
00:43:13,169 --> 00:43:14,289
Hana...
280
00:43:15,770 --> 00:43:17,969
Aşteaptă-mă iubito...
281
00:43:18,690 --> 00:43:21,489
{\an8}Raportul înregistrărilor
282
00:43:22,449 --> 00:43:23,610
Ai încredere în el?
283
00:43:24,730 --> 00:43:25,530
Poftim?
284
00:43:28,129 --> 00:43:31,049
Ai încredere în Murayama?
285
00:43:32,850 --> 00:43:35,009
Desigur, dle.
286
00:43:35,850 --> 00:43:37,850
Am încredere în Murayama.
287
00:43:45,690 --> 00:43:48,049
Fostul şef al gărzii
Murayama Toshio
288
00:43:48,770 --> 00:43:51,449
s-a sinucis fără să lase vreun bilet.
289
00:43:52,810 --> 00:43:56,409
Murayama Jr. şi-a pierdut tot
avantajul profesional din cauza asta,
290
00:43:56,449 --> 00:43:58,289
şi a fost retrogradat.
291
00:44:02,650 --> 00:44:06,089
Asta-i tot ce ştii?
292
00:44:21,570 --> 00:44:22,570
Murayama!
293
00:44:30,049 --> 00:44:31,249
Murayama Junji!
294
00:44:33,369 --> 00:44:37,770
Postul de la Shanghai
trebuia să fie al tău,
295
00:44:37,810 --> 00:44:41,169
dar Takahara a ocupat postul
în ultimul minut.
296
00:44:41,209 --> 00:44:45,129
N-am fost fericit dar m-am conformat,
şi s-a dovedit că...
297
00:44:46,490 --> 00:44:49,009
Nu eşti japonez?
298
00:44:50,850 --> 00:44:56,730
Ce era cu sângele care
l-am văzut în ziua aia?
299
00:44:59,129 --> 00:45:01,249
Cineva ar putea născoci o minciună.
300
00:45:02,530 --> 00:45:04,530
Nu asta vrei să auzi.
301
00:45:08,209 --> 00:45:10,369
Tu eşti Fantoma?
302
00:45:15,409 --> 00:45:16,690
Te rog spune, nu.
303
00:45:19,969 --> 00:45:21,089
Chakyung!
304
00:45:26,049 --> 00:45:27,129
Tu eşti Fantoma?
305
00:45:31,329 --> 00:45:33,650
Te implor, Baekho...
306
00:45:38,329 --> 00:45:39,369
Salvează-te.
307
00:45:48,810 --> 00:45:51,490
Mereu mi-a plăcut de tine.
308
00:45:54,610 --> 00:45:55,690
Ştiu.
309
00:45:56,490 --> 00:45:59,929
Mama mea a fost singură
coreeană din familia mea.
310
00:46:00,890 --> 00:46:02,209
Acest mic aspect
311
00:46:03,449 --> 00:46:07,490
n-a schimbat întreaga linie de sânge
care am moştenit-o.
312
00:46:10,810 --> 00:46:12,650
7 generaţii din familia Murayama.
313
00:46:13,249 --> 00:46:18,730
Moştenitorul promiţător de elită
născut în Kyungsung, vorbitor de coreeană.
314
00:46:19,329 --> 00:46:21,089
De unde începe minciuna?
315
00:46:23,009 --> 00:46:24,490
Răspunde, mincinosule!
316
00:46:30,169 --> 00:46:36,009
Faptul că am fost născut
de o mamă coreeană schimbă asta?
317
00:46:37,049 --> 00:46:38,650
Vrei să-mi interzici asta?
318
00:46:39,009 --> 00:46:41,770
Câtă vreme curge sânge coreean în tine,
319
00:46:42,969 --> 00:46:46,209
nu eşti decât unul din suspecţi.
320
00:46:47,249 --> 00:46:50,850
Va trebui să dovedeşti că nu eşti Fantoma.
321
00:46:53,249 --> 00:46:56,049
La Kyungsung! Acum!
322
00:47:00,329 --> 00:47:01,610
Ticălos nenorocit.
323
00:47:02,450 --> 00:47:04,530
Te plimbai prin jur ca un câine în călduri
324
00:47:04,610 --> 00:47:08,249
dorindu-ţi să fii ca mine
şi te-am luat sub aripa mea.
325
00:47:08,890 --> 00:47:10,409
Şi acum vrei să mă muşti?
326
00:47:11,209 --> 00:47:14,610
Bine! Crede ce vrei.
327
00:47:15,490 --> 00:47:19,409
Vei sfârşi plătind pentru asta.
328
00:47:32,530 --> 00:47:33,289
Prindeţi-l!
329
00:47:40,089 --> 00:47:43,129
E ultimul avertisment.
Ieşi afară din maşină.
330
00:47:43,770 --> 00:47:46,369
Asta e ultima dată când îţi spun.
Porneşte maşina.
331
00:47:50,690 --> 00:47:52,969
Nu mă poţi împuşca.
332
00:47:54,329 --> 00:47:55,249
De ce nu?
333
00:47:58,089 --> 00:48:00,730
Aş putea fi Fantoma.
334
00:48:00,770 --> 00:48:03,009
Ce te opreşte?
Trage!
335
00:48:03,610 --> 00:48:04,730
Acum nu mai eşti aşa sigur.
336
00:48:05,610 --> 00:48:07,209
Nu ai curaj.
337
00:48:07,650 --> 00:48:10,049
Tu ai curaj?
338
00:48:17,969 --> 00:48:21,570
Când mi-am omorât mama n-am
folosit cuţit sau pistol.
339
00:48:22,329 --> 00:48:26,650
Am strangulat şi ultimul
strop de sânge infect,
340
00:48:29,369 --> 00:48:30,730
oprindu-i respiraţia.
341
00:48:34,810 --> 00:48:38,610
N-ai niciun motiv să-mi refuzi
legitimitatea sângelui.
342
00:48:39,369 --> 00:48:43,570
Dacă ai de gând să mă defăimezi,
343
00:48:44,650 --> 00:48:45,610
ţine minte.
344
00:48:46,730 --> 00:48:49,890
Pentru tine nu voi folosi pistol sau cuţit.
345
00:48:53,329 --> 00:48:54,410
Aşteaptă şi ai să vezi.
346
00:48:54,730 --> 00:48:56,490
Voi prinde Fantoma înainte de apus.
347
00:49:02,129 --> 00:49:03,810
De acum încolo stai departe de Murayama.
348
00:49:06,410 --> 00:49:09,650
Adună-te.
Uită-te la mine!
349
00:49:11,169 --> 00:49:13,369
Nu te va interoga sau suspecta nimeni.
350
00:49:13,450 --> 00:49:15,610
Se va termina totul până la sfârşitul zilei.
351
00:49:15,650 --> 00:49:17,929
Trebuie să ai grijă, ai înţeles?
352
00:49:20,650 --> 00:49:24,450
Bine, bine!
Daţi-mi naibii drumul!
353
00:49:34,089 --> 00:49:37,890
Nu eşti chiar aşa proastă, nu?
354
00:49:39,530 --> 00:49:43,289
Sunt dezamăgit, domnişoară Yuriko.
355
00:49:43,890 --> 00:49:45,009
Gândeşte-te la asta.
356
00:49:46,009 --> 00:49:49,650
Te-aş fi putut aduce aici
fără ştirea vice-guvernatorului?
357
00:49:50,410 --> 00:49:52,770
A fost ideea lui.
358
00:49:53,650 --> 00:49:57,690
Pentru că erai târfa lui
a vrut să te verifice.
359
00:49:58,690 --> 00:49:59,690
Ai înţeles?
360
00:50:02,570 --> 00:50:07,410
Ţi-a expirat timpul.
361
00:50:16,650 --> 00:50:18,209
Daţi-mi drumul.
362
00:50:42,570 --> 00:50:43,570
Săraca Hana...
363
00:50:47,490 --> 00:50:48,850
Cred că ţi-e foame.
364
00:50:53,690 --> 00:50:55,129
Rezistă.
365
00:50:56,810 --> 00:50:58,209
Voi fi acasă în curând, iubito.
366
00:50:59,369 --> 00:51:00,570
Hana...
367
00:51:54,770 --> 00:51:56,810
Pe cine să chemăm primul?
368
00:51:57,929 --> 00:52:00,969
Sunt două tipuri de comandanţi.
369
00:52:02,169 --> 00:52:04,490
Unul se duce după
primul suspect ieşit în cale.
370
00:52:04,969 --> 00:52:08,770
Celălalt începe cu suspecţii
care ştiu secrete.
371
00:52:10,770 --> 00:52:14,129
Primul este rapid,
al doilea precaut.
372
00:52:18,089 --> 00:52:19,650
Care din ei crezi că sunt eu?
373
00:52:32,450 --> 00:52:33,450
Hei!
374
00:52:34,329 --> 00:52:38,650
Nu te plimbă pe-aici fără permisiune!
375
00:53:01,969 --> 00:53:02,850
Tu...
376
00:53:06,929 --> 00:53:09,929
Nu-mi pasă cine este Fantoma,
377
00:53:09,969 --> 00:53:12,650
dar acum,
îmi doresc să fii tu.
378
00:53:13,850 --> 00:53:15,929
Vei vedea la ce mă refer.
379
00:53:18,450 --> 00:53:22,690
Şi vei trăi.
Ochii tăi spun că nu vei ceda uşor.
380
00:53:25,929 --> 00:53:26,890
Hei!
381
00:53:51,209 --> 00:53:54,370
Ai pierdut ceva?
Te-a servit bine, târfă.
382
00:54:02,650 --> 00:54:04,810
Raportaţi fiecare mişcare a suspecţilor.
383
00:55:11,330 --> 00:55:13,490
Tu!
Unde te duci?
384
00:55:14,690 --> 00:55:17,810
Trebuie să verific ceva.
385
00:55:17,850 --> 00:55:21,730
Nu vă pot spune ce anume.
Dar trebuie să plec.
386
00:55:23,129 --> 00:55:28,009
E trecut de 12:00! Nu mai este timp.
Trebuie să plec chiar acum!
387
00:55:28,049 --> 00:55:29,610
Întoarce-te în cameră.
388
00:55:29,810 --> 00:55:30,650
Nu încercaţi să mă opriţi.
389
00:55:32,169 --> 00:55:33,249
Lăsaţi-l.
390
00:55:38,770 --> 00:55:39,890
Am spus să mă lăsaţi!
391
00:55:44,209 --> 00:55:45,289
Mulţumesc!
392
00:56:02,089 --> 00:56:04,009
Yuriko iubito, eşti singură aici, corect?
393
00:56:51,490 --> 00:56:55,730
Voi fi sincer cu tine.
Eşti aici ca o formalitate.
394
00:56:57,650 --> 00:57:02,129
Aş putea să te las să-ţi vezi mama.
395
00:57:02,610 --> 00:57:05,730
Eşti tot ce are.
396
00:57:08,730 --> 00:57:11,370
Ai putea pleca chiar acum.
397
00:57:12,169 --> 00:57:17,370
Dar dacă nu vorbeşti,
vei deveni părtaş la crimă.
398
00:57:19,969 --> 00:57:21,290
De ce să rişti?
399
00:57:26,850 --> 00:57:32,009
Spune-mi ce ştii şi vei fi liber.
400
00:57:34,690 --> 00:57:35,890
Cine este Fantoma?
401
00:58:17,650 --> 00:58:20,770
Ai face bine să nu-mi mai pierzi timpul.
402
00:58:25,450 --> 00:58:26,968
Nu...
403
00:58:30,410 --> 00:58:31,610
am nicio idee.
404
00:58:34,690 --> 00:58:36,009
Nu ştii.
405
00:58:41,969 --> 00:58:44,049
Vezi?
406
00:58:45,049 --> 00:58:47,890
Beţişoarele astea ar trebui
să-mi spune cine este Fantoma.
407
00:58:48,250 --> 00:58:49,969
N-au mai greşit niciodată.
408
00:58:50,850 --> 00:58:51,770
Dar...
409
00:58:52,850 --> 00:58:54,530
Dar ce?
Cine spune că este?
410
00:58:56,209 --> 00:58:57,049
Eu.
411
00:58:58,049 --> 00:59:00,730
Nu sunt eu!
Dar de fiecare dată arătă spre mine.
412
00:59:02,089 --> 00:59:03,929
Ce crezi?
413
00:59:07,530 --> 00:59:09,570
Nici eu nu cred că eşti tu.
414
00:59:10,209 --> 00:59:15,330
Serios? De ce?
415
00:59:17,049 --> 00:59:22,169
Dacă Armata Umbrelor ar fi avut creier,
n-ar fi dat treaba asta oricui.
416
00:59:25,570 --> 00:59:26,610
Ce...?
417
01:00:07,129 --> 01:00:08,330
Oricum, mersi.
418
01:00:08,770 --> 01:00:11,690
Te rog, spune-le că nu sunt eu.
419
01:00:12,290 --> 01:00:14,810
Până mâine trebuie să fiu acasă.
420
01:00:15,209 --> 01:00:18,129
Copilul meu moare de foame
şi mă aşteaptă acasă.
421
01:00:18,890 --> 01:00:19,810
Te rog.
422
01:00:20,129 --> 01:00:21,370
Cheon.
423
01:00:25,250 --> 01:00:26,530
Vino aici.
424
01:00:37,770 --> 01:00:38,810
Park Chakyung!
425
01:01:08,650 --> 01:01:09,650
Ai văzut, nu?
426
01:01:11,410 --> 01:01:13,410
Murayama a luat-o razna ţipând la mine.
427
01:01:15,129 --> 01:01:17,929
Am fost şocată să-l văd cum reacţionează
428
01:01:18,089 --> 01:01:22,290
de faţă cu toţi prezenţi
429
01:01:23,730 --> 01:01:25,410
de parcă voia să demonstreze ceva.
430
01:01:26,890 --> 01:01:32,169
Încerca să dovedească că nu el este Fantoma.
431
01:01:33,290 --> 01:01:34,330
Ce?
432
01:01:35,290 --> 01:01:36,129
Nu poate fi...
433
01:01:38,169 --> 01:01:39,009
Corect?
434
01:01:40,049 --> 01:01:41,850
La asta m-am gândit şi eu
435
01:01:42,650 --> 01:01:44,770
dar când m-am întors în cameră,
436
01:01:45,169 --> 01:01:47,570
l-am găsit pe Murayama în camera mea.
437
01:01:49,330 --> 01:01:52,009
Ştii ce am găsit după ce-a plecat?
438
01:02:17,490 --> 01:02:18,770
Ajunge, Park.
439
01:02:40,650 --> 01:02:43,290
Îl pusese în valiza lui Park.
440
01:02:45,290 --> 01:02:47,929
Murayama o avea la el,
asta înseamă...
441
01:02:49,089 --> 01:02:50,290
că el este Fantoma.
442
01:02:53,290 --> 01:02:56,210
Încerca s-o însceneze pe Park
cu dovada asta.
443
01:02:58,250 --> 01:03:02,009
Ai dreptate!
S-a furişat şi în camera mea!
444
01:03:02,690 --> 01:03:07,330
Dacă nu-l prindeam,
mă înscena şi pe mine! La naiba!
445
01:03:07,490 --> 01:03:09,490
Corect!
Ticălosul ăla!
446
01:03:09,969 --> 01:03:12,190
Ia dovada şi raportează-l.
447
01:03:12,225 --> 01:03:14,410
Ai putea fi şi promovat.
448
01:03:15,770 --> 01:03:17,890
M-am gândit s-o fac eu...
449
01:03:18,890 --> 01:03:22,009
De ce n-ai făcut-o?
E o şansă bună.
450
01:03:22,610 --> 01:03:25,330
Nu mă simt în stare.
451
01:03:30,049 --> 01:03:31,210
Yuriko iubito!
452
01:03:38,929 --> 01:03:40,009
Ce?
453
01:03:41,129 --> 01:03:42,450
Să plecăm acasă cu toţii, bine?
454
01:03:45,009 --> 01:03:45,969
Bine!
455
01:04:19,490 --> 01:04:21,850
{\an8}Cheon Eunho, informator.
456
01:04:29,049 --> 01:04:31,129
Asta este...
457
01:04:33,129 --> 01:04:37,850
Du-o şefului gărzii.
Va şti ce este.
458
01:04:37,929 --> 01:04:41,850
Cu atenţie! Încă nu s-a uscat cerneala.
459
01:04:51,170 --> 01:04:56,089
Acum nu ne mai poate auzi nimeni.
460
01:04:57,530 --> 01:04:59,009
Ascultă cu atenţie, Park.
461
01:05:02,490 --> 01:05:03,969
Eu sunt Fantoma.
462
01:05:05,170 --> 01:05:06,250
Şi ştiu...
463
01:05:07,610 --> 01:05:09,210
ca şi tu eşti o Fantomă.
464
01:05:10,610 --> 01:05:15,250
Cred că ştii deja că este imposibil
să ieşi de-aici de una singură.
465
01:05:16,450 --> 01:05:18,210
Trebuie să lucrăm împreună.
466
01:05:18,570 --> 01:05:22,730
Ca să facem asta, trebuie să fiu sigur.
467
01:05:24,969 --> 01:05:27,810
Spune-mi, Park.
468
01:05:30,650 --> 01:05:31,850
Eşti o Fantomă?
469
01:06:53,049 --> 01:06:53,929
Ce naiba?
470
01:06:54,690 --> 01:06:55,730
Ce faceţi?
471
01:07:32,009 --> 01:07:33,170
Eşti nebun?
472
01:07:34,290 --> 01:07:35,490
Ce dracu' se întâmplă!
473
01:07:39,210 --> 01:07:40,650
8 Ianuarie
474
01:07:41,250 --> 01:07:43,089
18:00, cinematograful Gold...
475
01:07:47,089 --> 01:07:49,410
Exact când am fost
să verific cinematograful.
476
01:07:51,330 --> 01:07:52,450
Ai reuşit să mă eviţi.
477
01:07:54,170 --> 01:07:56,250
Aici te-a dus intuiţia ta?
478
01:07:57,210 --> 01:07:59,210
Intuiţia nu poate bate dovezile concrete.
479
01:08:01,730 --> 01:08:04,690
Nu mă întreba pe mine, întreabă-te pe tine.
480
01:08:05,370 --> 01:08:05,929
Takahara,
481
01:08:07,290 --> 01:08:09,450
chiar crezi cu adevărat
că sunt o Fantomă?
482
01:08:11,929 --> 01:08:12,929
E adevărat?
483
01:08:14,450 --> 01:08:15,610
Acum că o aud,
484
01:08:16,890 --> 01:08:19,730
întrebarea nu este pentru mine.
485
01:09:01,650 --> 01:09:03,130
De ce m-ai ajutat?
486
01:09:12,250 --> 01:09:14,730
Asta am făcut?
487
01:09:17,770 --> 01:09:19,770
M-ai fi putut raporta.
488
01:09:21,890 --> 01:09:24,170
Crezi că lumea se învârte în jurul tău?
489
01:09:24,770 --> 01:09:30,370
Te-am ajutat? Nu.
Asta e între mine şi Murayama.
490
01:09:47,650 --> 01:09:50,049
Spun că Murayama este Fantoma.
491
01:09:51,450 --> 01:09:52,650
Vreo obiecţie?
492
01:09:53,210 --> 01:09:57,890
Dacă taci,
şi ăsta va fi un răspuns.
493
01:09:59,450 --> 01:10:04,210
Vom concluziona că este Murayama
şi vom închide investigaţia.
494
01:10:10,969 --> 01:10:15,090
Se pare că mama ta a ajuns
la spital la timp.
495
01:10:20,410 --> 01:10:23,170
Nu ştiu dacă eşti conştient,
496
01:10:23,969 --> 01:10:26,130
dar ai dat răspunsul
şi la acestă întrebare.
497
01:10:26,650 --> 01:10:29,210
Unul clar.
498
01:10:30,410 --> 01:10:31,090
Omoar-o.
499
01:10:31,570 --> 01:10:32,330
Nu!
500
01:10:33,450 --> 01:10:36,330
Îmi pare rău, îmi pare rău.
501
01:10:36,370 --> 01:10:38,250
Vă rog n-o omorâţi.
502
01:10:38,290 --> 01:10:42,929
Îmi pare rău. Vă implor!
503
01:10:43,850 --> 01:10:45,370
Aşteaptă.
504
01:10:45,530 --> 01:10:48,410
Îmi pare rău.
505
01:10:56,250 --> 01:10:58,050
Acum putem începe discuţia.
506
01:10:58,730 --> 01:11:00,810
Te mai întreb pentru ultima oară.
507
01:11:03,050 --> 01:11:06,009
Cine este Fantoma?
508
01:11:20,250 --> 01:11:22,090
Park Chakyung.
509
01:12:37,810 --> 01:12:43,250
Cum a fost ziua tuturor?
510
01:12:45,730 --> 01:12:48,090
Eu am muncit din greu,
511
01:12:49,810 --> 01:12:54,890
şi până la urmă am găsit un martor
şi o dovadă.
512
01:12:56,570 --> 01:12:59,410
Ce este amuzant este că...
513
01:13:00,969 --> 01:13:03,530
fiecare indică un alt suspect.
514
01:13:05,370 --> 01:13:08,850
Dovezile îl indică pe Murayama,
515
01:13:10,410 --> 01:13:13,490
iar martorul pe Park.
516
01:13:15,010 --> 01:13:17,969
Să fiu cinstit,
517
01:13:19,050 --> 01:13:22,570
m-am săturat de atâtea discuţii
despre dovezi.
518
01:13:24,650 --> 01:13:30,929
Acum aş vrea să verific
declaraţia martorului.
519
01:13:31,730 --> 01:13:35,770
La tine mă refer,
520
01:13:41,610 --> 01:13:42,929
Park Chakyung.
521
01:13:44,770 --> 01:13:47,810
Dacă tu eşti Fantoma,
cum a declarat martorul...
522
01:13:50,530 --> 01:13:51,370
Priveşte.
523
01:13:52,010 --> 01:13:56,130
Sunt în aceeaşi oală din cauza ta.
524
01:13:58,410 --> 01:14:00,410
Eliberează-i de suferinţele lor.
525
01:14:02,170 --> 01:14:03,650
Dă-ne un răspuns, Park.
526
01:14:03,969 --> 01:14:05,450
Tu eşti Fantoma?
527
01:14:09,050 --> 01:14:10,050
Bine.
528
01:14:12,850 --> 01:14:16,090
Atunci să vorbim despre el.
529
01:14:18,610 --> 01:14:20,490
Care este crima acestui tânăr?
530
01:14:21,969 --> 01:14:28,330
Şi-a riscat viaţa şi a
făcut tot ce-a putut
531
01:14:30,010 --> 01:14:33,610
să te protejeze, Park.
532
01:14:37,969 --> 01:14:40,010
Acum trebuie să răspunzi
la acesta întrebare.
533
01:14:40,690 --> 01:14:43,450
Ce poţi face în schimb pentru el?
534
01:14:44,370 --> 01:14:45,890
Cu ce vei pulsa?
535
01:14:46,530 --> 01:14:47,770
Răspunde, Park!
536
01:14:48,570 --> 01:14:51,450
Vei fi laşă până la sfârşit?
537
01:14:51,650 --> 01:14:56,650
Ce vei face pentru tânărul ăsta
care a riscat totul pentru tine?
538
01:14:56,690 --> 01:14:58,770
Ce poţi face? Spune!
539
01:15:05,610 --> 01:15:06,890
E păcat.
540
01:15:21,570 --> 01:15:25,610
N-aţi mâncat nimic azi, nu-i aşa?
541
01:15:30,490 --> 01:15:33,250
Vă rog, mâncaţi.
542
01:16:44,330 --> 01:16:45,250
Tu...!
543
01:16:46,010 --> 01:16:47,370
Ţintiţi!
544
01:16:52,970 --> 01:16:54,010
Nu trageţi.
545
01:16:57,730 --> 01:16:58,929
Acum!
546
01:17:17,810 --> 01:17:21,250
Murayama, tu eşti Fantoma!
547
01:17:21,490 --> 01:17:25,730
Ştim cu toţii,
ai face bine să recunoşti.
548
01:17:26,650 --> 01:17:28,010
Lasă arma.
549
01:17:28,450 --> 01:17:29,610
Ai putea fi tu Fantoma,
550
01:17:30,890 --> 01:17:34,690
dar nu poţi sacrifica viaţa
unei persoane nevinovate!
551
01:17:37,290 --> 01:17:40,810
Repede, dă-mi o armă!
552
01:17:52,650 --> 01:17:53,690
Eu...
553
01:17:54,770 --> 01:17:58,650
... trebuie să mă duc acasă
orice ar fi.
554
01:17:59,970 --> 01:18:03,530
Îi voi ucide pe toţi care îmi stau în cale.
555
01:19:08,450 --> 01:19:09,370
Yuriko!
556
01:19:11,690 --> 01:19:14,050
Nu muri încă.
557
01:20:02,050 --> 01:20:03,250
Prindeţi-o!
558
01:20:10,650 --> 01:20:12,410
Îmi pare rău.
559
01:20:12,850 --> 01:20:14,970
Nu-ţi cere scuze, Baekho.
560
01:20:17,090 --> 01:20:19,930
Nu-mi datorezi nimic.
561
01:20:47,410 --> 01:20:49,010
Pregătiţi-vă.
562
01:20:55,730 --> 01:20:56,650
Nu-i nimeni!
563
01:20:56,810 --> 01:20:58,010
Nici aici.
564
01:21:40,850 --> 01:21:41,850
Tată...
565
01:21:44,530 --> 01:21:45,891
Eu am făcut-o.
566
01:21:49,610 --> 01:21:50,810
De ce?
567
01:21:51,810 --> 01:21:53,850
Mi-a fost frică că asta va continua.
568
01:22:04,730 --> 01:22:07,930
Eşti nebună? De ce...
569
01:22:09,610 --> 01:22:10,730
De ce-ai făcut-o?
570
01:22:11,891 --> 01:22:14,650
Pentru Joseon?
571
01:22:18,290 --> 01:22:19,690
Pentru ţara ta?
572
01:22:24,170 --> 01:22:27,450
Ce este asta? Ce este Joseon?
573
01:22:29,170 --> 01:22:30,730
Ce naiba e ăsta...!
574
01:22:50,210 --> 01:22:51,370
Junji...
575
01:23:05,010 --> 01:23:08,450
Sunetul râului nu reduce la tăcere
niciodată regretele eroilor căzuţi.
576
01:23:09,930 --> 01:23:12,490
Doar după ce mai friguroasă noapte
577
01:23:12,570 --> 01:23:15,930
face ca verdele veşnic verde
să arate mai luminos.
578
01:23:29,250 --> 01:23:30,210
Cine eşti?
579
01:23:33,930 --> 01:23:35,010
Spune-mi cine eşti!
580
01:23:38,010 --> 01:23:40,410
Am să te salvez cu viaţa mea.
581
01:23:42,090 --> 01:23:44,690
Ai să ieşi de-aici şi o să-ţi salvezi
viaţa camarazilor tăi cu viaţa ta.
582
01:23:46,610 --> 01:23:48,250
Voi termina eu aici.
583
01:23:49,010 --> 01:23:51,330
Nu te gândi că te ajut.
584
01:23:51,930 --> 01:23:53,891
Cu toţii facem ce putem.
585
01:24:00,290 --> 01:24:02,090
Cine eşti?
586
01:24:05,210 --> 01:24:07,290
Mai are doar două gloanţe,
foloseşte-le cu cap.
587
01:24:08,090 --> 01:24:10,370
Spui că sunt două Fantome?
588
01:24:11,450 --> 01:24:15,530
Şi tu eşti Fantomă?
589
01:24:37,730 --> 01:24:40,010
Am aceste cicatrici din Manchuria
când am fost torturată.
590
01:24:43,010 --> 01:24:45,730
Când m-am dezbrăcat prima oară
în faţa viceguvernatorului,
591
01:24:46,650 --> 01:24:50,250
i-am spus că mi le-am făcut singură
şi i-a plăcut asta.
592
01:24:51,210 --> 01:24:52,690
Perversul naibii...
593
01:24:55,250 --> 01:24:57,770
Dar perversiunea lui m-a ajutat
să-mi servesc ţara.
594
01:25:06,530 --> 01:25:09,130
Ăstea sunt cele făcute de el.
595
01:25:14,010 --> 01:25:16,170
Până aici sunt făcute din prima iarnă...
596
01:25:17,690 --> 01:25:19,570
şi până la prima primăvară.
597
01:25:23,730 --> 01:25:25,770
De fiecare dată când îmi ardea pielea,
598
01:25:27,410 --> 01:25:31,970
"Sunt moartă, sunt moartă"
Îmi ziceam asta mereu.
599
01:25:44,490 --> 01:25:46,290
Nu mai am de ce să trăiesc.
600
01:25:49,610 --> 01:25:51,010
Va fi mai bine dacă mor.
601
01:26:14,250 --> 01:26:15,490
Domnule...
602
01:26:34,930 --> 01:26:41,010
Oamenii trebuie judecaţi după experienţă,
nu după reputaţie.
603
01:26:41,891 --> 01:26:43,170
E ultima ta şansă.
604
01:26:44,370 --> 01:26:46,170
Nu mă mai dezamăgi.
605
01:26:51,090 --> 01:26:52,650
Îmi pare rău, dle.
606
01:26:53,570 --> 01:26:56,891
Fă orice vrei.
607
01:26:57,050 --> 01:26:58,970
Dar nu-mi mai sta în cale.
608
01:27:01,450 --> 01:27:04,250
N-am ştiut că au plantat două fantome
în guvern.
609
01:27:04,811 --> 01:27:09,450
Nici eu.
Poate ca rezervă în caz de ceva?
610
01:27:09,771 --> 01:27:14,570
Sau să-l ajute pe celălalt în caz de ceva.
611
01:27:20,891 --> 01:27:22,290
Trăieşte.
612
01:27:25,090 --> 01:27:27,530
Mori doar când îţi vine timpul.
613
01:27:34,690 --> 01:27:35,851
Continuaţi.
614
01:27:41,811 --> 01:27:43,090
Trebuie să ne mişcăm.
615
01:27:43,490 --> 01:27:47,450
Trebuie să întrerupem comunicaţiile
şi să tragem de timp până dimineaţă.
616
01:27:49,610 --> 01:27:52,490
Cu atâţia militari trebuie
să existe şi un depozit.
617
01:27:53,851 --> 01:27:56,290
Am căutat peste tot dar n-am găsit nimic.
618
01:27:57,210 --> 01:27:59,610
Singurul loc rămas este subsolul.
619
01:28:02,530 --> 01:28:07,330
În stânga porţii este un depozit
de combustibil. Va fi folositor asta.
620
01:28:07,690 --> 01:28:09,771
După el este un mic garaj.
621
01:28:10,490 --> 01:28:15,130
Înăuntru este o maşină.
622
01:28:17,330 --> 01:28:22,530
Dacă punem mâna pe ea şi pe arme,
putem ajunge în Kyungsung.
623
01:28:40,210 --> 01:28:42,730
Uite liniile de comunicaţii
şi electricitate.
624
01:28:43,170 --> 01:28:44,370
Mă ocup de comunicaţii.
625
01:28:56,610 --> 01:28:58,050
Va absorbi combustibilul bine.
626
01:29:14,130 --> 01:29:16,290
Voi fugi mai repede.
627
01:29:33,650 --> 01:29:35,490
Încă n-am făcut cunoştinţă.
628
01:29:35,731 --> 01:29:39,210
Sunt Park Chakyung din Kyungsung.
629
01:29:39,851 --> 01:29:42,731
Ce mai contează?
630
01:30:09,063 --> 01:30:11,543
Incendiu!
631
01:30:17,771 --> 01:30:18,851
În sala maşinilor.
632
01:30:19,570 --> 01:30:21,690
- Aduceţi stingătoarele!
- Da, dle!
633
01:30:23,570 --> 01:30:25,370
Grăbiţi-vă!
634
01:30:25,410 --> 01:30:26,970
În camera maşinilor.
635
01:30:37,690 --> 01:30:38,891
Dle, sunteţi bine?
636
01:30:43,210 --> 01:30:46,930
Nu puteţi găsi pe nimeni
în hotelul ăsta mic?
637
01:30:48,650 --> 01:30:54,851
Prinde-le până dimineaţă sau am să
te execut pentru încălcarea ordinelor.
638
01:30:56,050 --> 01:30:57,330
După mine.
639
01:31:07,610 --> 01:31:08,891
Deasupra e hotelul.
640
01:31:10,010 --> 01:31:13,610
Aşa sunt toate clădirile.
641
01:31:28,410 --> 01:31:29,090
O iau pe cea de sus.
642
01:31:34,731 --> 01:31:36,170
3, 2...
643
01:31:57,330 --> 01:32:01,731
E periculos să ne întoarcem.
Trebuie să fie altă ieşire.
644
01:32:34,811 --> 01:32:36,771
În partea asta este oceanul.
Ar putea fi mai sigur.
645
01:32:58,050 --> 01:32:59,490
Du-te prima şi trage-mă sus.
646
01:33:07,970 --> 01:33:08,650
Ce...?
647
01:33:08,691 --> 01:33:09,610
Linişte.
648
01:33:18,851 --> 01:33:20,050
Nu fi proastă!
649
01:33:24,250 --> 01:33:24,970
Du-te.
650
01:33:25,330 --> 01:33:27,330
Haide, poţi reuşi.
651
01:33:29,771 --> 01:33:35,290
Mă numesc Ahn Kangok din Hamgyong.
652
01:33:38,130 --> 01:33:40,210
Mulţumesc că m-ai întrebat cum mă cheamă.
653
01:33:47,731 --> 01:33:50,290
Pleacă şi salvează-ţi camarazii.
654
01:33:53,130 --> 01:33:54,410
Nu!
655
01:34:01,691 --> 01:34:03,410
Care eşti? Stai!
656
01:34:03,651 --> 01:34:05,010
Mâinile sus.
657
01:34:06,450 --> 01:34:10,050
Sunt Ahn Kangok din Armata Umbrelor.
Eu sunt Fantoma.
658
01:34:10,891 --> 01:34:15,530
Şi nu mă veţi prinde niciodată.
659
01:34:27,130 --> 01:34:28,851
Duceţi-o în camera de tortură.
660
01:34:50,210 --> 01:34:54,930
Să începem, dră Yuriko?
661
01:35:47,530 --> 01:35:49,970
Coordonarea cu Shanghai-ul pentru a planta
662
01:35:50,170 --> 01:35:55,210
o fantomă în guvern...
Sunt impresionat.
663
01:35:56,090 --> 01:35:57,731
Păcat de tine...
664
01:35:59,170 --> 01:36:02,250
Mereu vom fi peste tot
şi pretutindeni.
665
01:36:03,691 --> 01:36:06,010
Asta mă enervează la tine.
666
01:36:06,370 --> 01:36:09,290
Obsesia ta tenace...
667
01:36:12,210 --> 01:36:17,370
precum viermii care se agaţă de
viaţă într-un bazin cu rahaţi.
668
01:36:18,010 --> 01:36:20,010
Eşti o parazită nenorocită.
669
01:36:23,731 --> 01:36:25,771
Cine este liderul armatei umbrelor?
670
01:36:26,450 --> 01:36:27,330
Spune-mi.
671
01:36:40,010 --> 01:36:43,250
Întreruperea comunicaţiilor
şi a electricităţii pentru izolare,
672
01:36:43,290 --> 01:36:46,210
devierea atenţiei dând foc.
673
01:36:47,130 --> 01:36:49,570
Ai fost antrenată bine.
674
01:36:54,170 --> 01:36:57,450
Totul este în regulă...
675
01:37:01,930 --> 01:37:03,811
dar au luat-o pe Yuriko.
676
01:37:04,970 --> 01:37:08,651
Lasă-mă măcar s-o salvez.
Te implor.
677
01:37:09,170 --> 01:37:12,651
E păcat.
678
01:37:13,691 --> 01:37:16,370
Ar fi trebuit să vă prind pe amândouă.
679
01:37:17,530 --> 01:37:20,330
Eventual tot aici am fi ajuns.
680
01:37:21,851 --> 01:37:26,570
De ce nu mai crezut pur şi simplu
când am spus că sunt o Fantomă?
681
01:37:27,450 --> 01:37:33,290
Eşti arestată de autoritatea
departamentului de poliţie.
682
01:37:35,010 --> 01:37:36,170
Ştii,
683
01:37:38,930 --> 01:37:41,370
aşteptam de mult să spun asta.
684
01:37:45,530 --> 01:37:46,250
Tu...
685
01:37:47,851 --> 01:37:49,330
mai taci dracului.
686
01:38:12,090 --> 01:38:14,930
A explodat depozitul de combustibil.
687
01:39:32,330 --> 01:39:35,571
Ar fi trebuit să vin mai devreme.
Îmi pare rău.
688
01:39:36,450 --> 01:39:40,010
Nu e profesional...
689
01:39:41,130 --> 01:39:43,891
Asta m-a făcut să-mi pară rău mai puţin.
690
01:39:50,530 --> 01:39:53,970
Takahara, nu e timp de-asta.
691
01:39:54,530 --> 01:39:56,290
Vom pierde fantomele.
692
01:39:58,290 --> 01:40:03,450
Ticălos perseverent...
Chiar că ai sânge de coreean în vene.
693
01:40:04,330 --> 01:40:09,851
Desigur că îţi place sângele.
694
01:40:10,571 --> 01:40:11,970
Ştii de ce?
695
01:40:13,410 --> 01:40:18,210
Pentru că ţi-e frică că aş
putea să-mi iau locul înapoi.
696
01:40:18,731 --> 01:40:24,170
Ai ajuns unde eşti din cauză
că m-ai mâncat de cur.
697
01:40:24,210 --> 01:40:25,330
Şi ştii destul de bine
698
01:40:27,370 --> 01:40:30,891
că n-ai putere sau tupeu
în faţa mea.
699
01:40:32,250 --> 01:40:33,490
Ai să mă împuşti?
700
01:40:34,811 --> 01:40:35,811
Fă-o.
701
01:40:36,970 --> 01:40:39,010
Fă-o, dacă ai tupeu.
702
01:40:39,090 --> 01:40:40,731
Murayama, taci!
703
01:40:43,771 --> 01:40:45,090
Tatăl tău...
704
01:40:47,851 --> 01:40:50,090
a fost ucis de mama ta coreeană, corect?
705
01:40:52,050 --> 01:40:54,651
O familie care se omoară între
ei precum animalele.
706
01:40:55,891 --> 01:40:58,090
O linie de sânge spurcată.
707
01:41:53,531 --> 01:41:54,771
Domnule Junji...
708
01:41:57,410 --> 01:42:01,130
Ai spus că n-o să foloseşti
pistol sau cuţit cu mine.
709
01:42:59,691 --> 01:43:01,771
Toate cauciucurile au fost tăiate.
710
01:43:01,811 --> 01:43:02,771
Mecanic!
711
01:43:03,210 --> 01:43:07,050
Şeful Gărzii a fost ucis.
Fantomele au făcut-o.
712
01:43:07,090 --> 01:43:09,571
V-am spus că asta este o pierdere de timp.
713
01:43:10,090 --> 01:43:13,330
Proştilor. Daţi-mi-l la telefon
pe şeful poliţiei.
714
01:43:18,410 --> 01:43:20,130
Yamada la telefon.
715
01:43:20,410 --> 01:43:23,811
Două fantome l-au omorât pe şeful gărzii
716
01:43:24,410 --> 01:43:25,771
şi au fugit spre Kyungsung.
717
01:43:26,531 --> 01:43:28,490
E o cursă contra cronometru.
718
01:43:29,010 --> 01:43:30,531
Până dimineaţă,
719
01:43:30,651 --> 01:43:33,290
trebuie să eliminăm fantomele şi
armata umbrelor
720
01:43:34,010 --> 01:43:35,491
sau vom fi terminaţi.
721
01:43:36,370 --> 01:43:38,970
Voi prelua comanda operaţiunii.
722
01:43:48,290 --> 01:43:50,170
Nu... trezeşte-te.
Deschide ochii!
723
01:44:13,811 --> 01:44:17,970
Acesta este un ordin oficial
de la şeful poliţiei.
724
01:44:18,410 --> 01:44:22,130
Voi comanda toate operaţiunile
referitoare la situaţia de urgenţă.
725
01:44:22,651 --> 01:44:26,130
Din clipa ăsta sunt comandantul vostru.
726
01:44:26,891 --> 01:44:27,811
Aţi înţeles?
727
01:44:30,290 --> 01:44:31,130
Aţi înţeles?
728
01:44:54,370 --> 01:44:56,210
Aşteaptă, scumpo.
729
01:45:01,090 --> 01:45:05,290
Îmi pare rău c-am dat buzna.
Suntem rănite...
730
01:45:12,210 --> 01:45:13,491
Nu vă grăbiţi.
731
01:46:04,930 --> 01:46:06,851
De ce ne ajuţi?
732
01:46:07,891 --> 01:46:10,771
Trădătorii nu se rănesc.
733
01:46:13,611 --> 01:46:15,010
Doar cei care se apără o fac.
734
01:46:28,731 --> 01:46:33,330
Le-am spus că obiectivul este
eliminarea întregii armate a umbrelor.
735
01:46:33,891 --> 01:46:37,731
Am restricţionat accesul asistenţilor
coreeni să fim siguri.
736
01:46:41,330 --> 01:46:43,330
Am dat ordin clar ca
737
01:46:43,370 --> 01:46:45,531
Park şi Yuriko să fie împuşcate imediat.
738
01:46:47,970 --> 01:46:51,531
Prioritatea noastră cea mai mare
nu este Park sau Yuriko.
739
01:46:52,691 --> 01:46:57,330
Pe altcineva trebuie să găsim mai întâi.
740
01:47:06,771 --> 01:47:08,250
Ce caut aici...?
741
01:47:08,691 --> 01:47:10,571
Nu trebuia să mă salvezi.
742
01:47:18,130 --> 01:47:19,410
Vacă proastă...
743
01:47:26,891 --> 01:47:31,811
De ce n-ai rămas cu familia ta bogată?
744
01:47:32,811 --> 01:47:34,050
De ce-ai făcut asta?
745
01:47:35,370 --> 01:47:39,010
Nu eşti genul de tipă curajoasă.
746
01:47:48,170 --> 01:47:52,170
Asta a fost convingerea iubirii mele.
Am vrut s-o onorez.
747
01:47:53,930 --> 01:47:56,771
Ai ajuns destul de departe.
Acum trebuie să te opreşti.
748
01:47:57,130 --> 01:48:01,571
Uite cine vorbeşte.
Abia respiri.
749
01:48:02,811 --> 01:48:04,250
Nu mai ai ce să rişti.
750
01:48:14,930 --> 01:48:16,250
Vacă încăpăţânată...
751
01:49:16,731 --> 01:49:18,290
Permiteţi-mi să mă prezint.
752
01:49:19,370 --> 01:49:23,451
Sunt Murayama Junji
de la departamentul de poliţie.
753
01:49:25,891 --> 01:49:27,370
Voi trece la subiect.
754
01:49:27,411 --> 01:49:31,811
Astăzi nu va avea loc nicio inaugurare.
755
01:49:34,330 --> 01:49:36,811
Asta este o capcană.
756
01:49:57,370 --> 01:50:00,130
Ştiu că toţi cei 7 membri
ai armatei umbrelor sunt aici,
757
01:50:04,411 --> 01:50:06,930
şi veţi fi capturaţi cu toţii.
758
01:50:07,531 --> 01:50:11,930
Dar am să vă mai dau o şansă...
759
01:50:12,210 --> 01:50:13,210
să vă predaţi.
760
01:50:14,891 --> 01:50:15,771
Cu toţii.
761
01:50:20,451 --> 01:50:23,970
Ştiu că nu este uşor.
762
01:50:24,090 --> 01:50:27,611
Aveţi de păstrat reputaţii,
susţinerea cauzei.
763
01:50:29,250 --> 01:50:34,210
De fapt, am nevoie să se predea doar cinci.
764
01:50:34,250 --> 01:50:40,170
Am deja doi aici.
765
01:50:45,930 --> 01:50:49,531
Tânăra asta s-a dat drept funcţionară
766
01:50:49,571 --> 01:50:53,531
să obţină informaţii pentru acest bătrân.
767
01:50:53,571 --> 01:51:00,411
Armata Umbrelor urma să
primescă arme de la el
768
01:51:01,050 --> 01:51:05,050
Obiectivul:
Asasinarea noului guvernator general.
769
01:51:10,451 --> 01:51:14,330
Dar cum vedeţi, toate armele
770
01:51:14,371 --> 01:51:15,571
sunt în lada asta,
771
01:51:18,371 --> 01:51:26,531
însemnând că voi sunteţi neînarmaţi.
772
01:51:28,571 --> 01:51:32,330
Ce rost mai au toate astea?
773
01:51:37,611 --> 01:51:39,851
Simt că este datoria mea
774
01:51:42,250 --> 01:51:48,891
să vă deschid ochii şi să vă
arăt adevărul pe care îl ignoraţi,
775
01:51:50,691 --> 01:51:53,811
crezând că mai este vreo
şansă pentru independenţă,
776
01:51:54,811 --> 01:52:00,651
că naţiunea pentru care vă
ricaţi viaţa e singura cale
777
01:52:02,170 --> 01:52:03,130
să vă iubiţi ţara.
778
01:52:12,050 --> 01:52:18,930
Să facem un pas înapoi
779
01:52:21,010 --> 01:52:23,130
şi să privim acestea în mod obiectiv.
780
01:52:29,170 --> 01:52:30,611
Coreeni prosti.
781
01:52:32,451 --> 01:52:34,930
Nu aveţi ce naţiune să salvaţi!
782
01:52:37,451 --> 01:52:41,691
Naţiunea voastră a pierit acum 10 ani!
Şi nu sunteţi decât fantomele ei.
783
01:52:43,330 --> 01:52:46,411
Chiar credeţi că mai puteţi face ceva?
784
01:52:47,371 --> 01:52:51,930
Să uităm totul şi să mergem mai departe.
785
01:52:53,090 --> 01:52:57,130
Treziţi-vă la realitate!
786
01:52:59,210 --> 01:53:01,210
Japonia şi Joseon au o singură rădăcină!
787
01:53:01,731 --> 01:53:05,210
Pictaţi un viitor măreţ
ca parte a unei naţiuni măreţe!
788
01:53:05,930 --> 01:53:07,651
Sunteţi supuşii imperiului japonez.
789
01:53:07,691 --> 01:53:09,970
Răsplătiţi-vă stăpânii cu loialitate.
790
01:53:12,731 --> 01:53:14,170
Ieşiţi în faţă, armata umbrelor!
791
01:53:34,130 --> 01:53:36,050
Nu ieşiţi!
792
01:53:40,130 --> 01:53:42,010
Încă nu este timpul să muriţi.
793
01:53:46,930 --> 01:53:47,970
Rezistaţi.
794
01:53:55,611 --> 01:53:56,731
Ieşiţi în faţă!
795
01:54:02,731 --> 01:54:03,891
Opreşte-te!
796
01:54:05,771 --> 01:54:07,010
Mă predau!
797
01:54:08,811 --> 01:54:11,651
Dacă vedeţi interese,
gândiţi-vă şi apoi judecaţi.
798
01:54:12,611 --> 01:54:15,691
Dacă vedeţi pericole,
daţi-vă viaţa.
799
01:54:25,250 --> 01:54:26,050
Dongwoo!
800
01:54:50,970 --> 01:54:52,331
Dongwoo!
801
01:54:54,731 --> 01:54:55,571
Soră...
802
01:55:24,331 --> 01:55:26,010
Fantoma este sus!
803
01:56:04,531 --> 01:56:06,250
Daţi oamenii afară.
804
01:56:24,930 --> 01:56:26,010
Înapoi.
805
01:56:36,250 --> 01:56:39,451
Suntem Armata Umbrelor, ticălosule!
806
01:56:54,970 --> 01:56:56,050
Treci încoace.
807
01:57:55,090 --> 01:57:55,851
Prindeţi-l!
808
01:57:55,891 --> 01:57:56,811
Apucaţi!
809
02:00:35,170 --> 02:00:36,331
Nu te-ai săturat?
810
02:00:39,811 --> 02:00:44,291
De ce eşti aşa necruţătoare?
Ce este Joseon-ul?
811
02:00:45,811 --> 02:00:46,811
Murayama!
812
02:00:49,691 --> 02:00:50,970
Aruncă arma!
813
02:00:53,851 --> 02:00:54,970
Domnule!
814
02:02:44,611 --> 02:02:50,090
Continuaţi să luptaţi,
generaţii după generaţii,
815
02:02:52,130 --> 02:02:53,930
pentru totdeauna.
816
02:03:02,171 --> 02:03:07,771
Oricum o să pierdeţi.
817
02:04:16,411 --> 02:04:21,451
Să nu-ţi pară rău că eşti în viaţă.
818
02:04:24,811 --> 02:04:26,491
Nu e asta...
819
02:04:27,771 --> 02:04:32,771
Stă atât de înghesuit
820
02:04:33,611 --> 02:04:35,291
şi e atât de întuneric...
821
02:04:38,811 --> 02:04:41,891
Îmi pare rău să îl pun aici.
822
02:04:47,171 --> 02:04:50,130
În curând vom ieşi la suprafaţă.
823
02:04:50,491 --> 02:04:51,651
Cu toţii.
824
02:05:33,851 --> 02:05:36,050
Când o să ne luăm ţara înapoi,
825
02:05:42,411 --> 02:05:44,010
cred că mă las de fumat.
826
02:05:51,411 --> 02:05:53,371
Vor avea gust şi mai bun atunci.
827
02:06:06,611 --> 02:06:11,930
Învestirea noului guvernator general
a fost făcută cu succes.
828
02:06:12,291 --> 02:06:15,211
Mai mult de 300 de invitaţi
829
02:06:15,371 --> 02:06:20,291
au împărţit bucuria viziunii
Joseon-ului sub conducerea
830
02:06:20,331 --> 02:06:23,851
nou numitului guvernator.
831
02:06:24,771 --> 02:06:30,531
În urma recentului atentat terorist
832
02:06:31,131 --> 02:06:35,371
aflăm că încă mai sunt nişte persoane
833
02:06:35,411 --> 02:06:38,171
care se opun civilizaţiei
şi a beneficiilor ei.
834
02:06:39,090 --> 02:06:43,131
Începând de la inaugurarea de azi,
835
02:06:43,211 --> 02:06:45,811
decid să înfiinţez un singur imperiu!
836
02:06:48,291 --> 02:06:50,611
Mută maşina că blochezi traficul.
837
02:06:50,651 --> 02:06:53,050
O persoană este rănită, ticălosule!
838
02:06:54,930 --> 02:06:56,010
Hei, ticăloşilor!
839
02:07:08,970 --> 02:07:10,050
Ce se întâmplă?
840
02:07:12,171 --> 02:07:13,611
Mă interesez acum, dle.
841
02:07:15,930 --> 02:07:18,251
Vezi ce se întâmplă.
842
02:07:18,291 --> 02:07:19,251
Imediat, dle.
843
02:07:34,010 --> 02:07:39,651
{\an8}CĂUTATE
844
02:08:06,251 --> 02:08:07,491
{\an8}De la Fantomă
845
02:08:07,531 --> 02:08:08,811
{\an8}Vom începe operaţiunea.
846
02:08:08,851 --> 02:08:10,491
{\an8}Nu ne vom opri...
847
02:08:10,571 --> 02:08:12,970
{\an8}până nu vom reuşi.
848
02:08:13,490 --> 02:08:19,490
Traducerea: Sattăn
849
02:08:20,595 --> 02:08:26,595
{\an9}Resincronizarea:
SPteam @ www.speedapp.io
850
02:08:27,623 --> 02:08:33,623
{\an9}Subtitrare descărcată de pe
www.subs.ro