1 00:00:03,560 --> 00:00:06,050 I'm really not sure what to say. 2 00:00:06,730 --> 00:00:08,710 Does it not suffice? 3 00:00:08,710 --> 00:00:10,580 No, the exact opposite. 4 00:00:11,460 --> 00:00:15,700 A publisher recently ordered an illustration for a hanging scroll, 5 00:00:16,230 --> 00:00:19,300 and I'd like you to use these to paint one. 6 00:00:21,490 --> 00:00:23,930 I am grateful for the chance, 7 00:00:23,930 --> 00:00:27,270 but I feel as though my art would not suit that. 8 00:00:27,880 --> 00:00:32,190 Yeah, man. His stuff looks like it's about to jump off the paper. It's downright creepy. 9 00:00:32,190 --> 00:00:34,070 Don't be ridiculous. 10 00:00:34,070 --> 00:00:38,470 Your works are so remarkable, they make me wonder if I ended up in this business 11 00:00:38,470 --> 00:00:41,870 for the purpose of showing them to the world. 12 00:00:43,990 --> 00:00:46,830 These hands are a gift from the Buddha. 13 00:00:47,800 --> 00:00:49,670 Please take great care of them. 14 00:02:23,310 --> 00:02:25,850 This is truly splendid work. 15 00:02:26,250 --> 00:02:30,440 {\an8}Come to think of it, the artist everyone has been talking about... 16 00:02:27,790 --> 00:02:32,750 {\an1}Episode 6 17 00:02:30,810 --> 00:02:34,750 {\an8}You were the one who introduced him to the art dealer at Kariki-ya, no? 18 00:02:35,770 --> 00:02:38,650 I've heard he's got a rather otherworldly art style. 19 00:02:38,650 --> 00:02:44,270 I wouldn't dare take credit for that. It was simply a series of coincidences. 20 00:02:44,270 --> 00:02:46,890 Humble as always, Usui-sama. 21 00:03:01,470 --> 00:03:03,820 What's with the serious look? 22 00:03:03,820 --> 00:03:07,650 I'm actually about to head over to the pleasure quarter. 23 00:03:07,650 --> 00:03:10,170 He called you in again? 24 00:03:10,170 --> 00:03:11,820 Hasn't that been happening a lot? 25 00:03:13,620 --> 00:03:15,040 You look displeased. 26 00:03:15,040 --> 00:03:20,390 I was kinda hoping he'd whack that snooty nose of yours down to size and kick you out. 27 00:03:20,390 --> 00:03:22,840 I thought you would be happy. 28 00:03:22,840 --> 00:03:25,050 Why the hell should I be happy for you? 29 00:03:25,860 --> 00:03:29,270 Well, if I manage to secure a livelihood, 30 00:03:29,270 --> 00:03:31,810 I will no longer need to impose on you. 31 00:03:32,860 --> 00:03:34,310 Idiot! 32 00:03:34,310 --> 00:03:40,060 The thing about gamblers is we don't count our money until it's in our hands. 33 00:03:47,210 --> 00:03:48,530 Don't kill them. 34 00:03:49,650 --> 00:03:50,830 Damn. 35 00:03:51,050 --> 00:03:55,390 I'm just saying, you'd better not go counting your chickens before... 36 00:03:55,390 --> 00:03:56,170 they've hatched! 37 00:04:12,610 --> 00:04:13,440 Well, hell. 38 00:04:13,950 --> 00:04:17,530 You get a little praise for your art, and you've already gone soft? 39 00:04:21,450 --> 00:04:24,700 Well, if isn't Han-Cho Kumo and Dice-Slinger Yasu. 40 00:04:24,700 --> 00:04:26,440 What the hell made you pull this stunt? 41 00:04:26,440 --> 00:04:28,900 We weren't trying to kill you! 42 00:04:28,900 --> 00:04:32,330 Some guys said they had business with your ronin buddy. 43 00:04:33,610 --> 00:04:34,580 What're you saying? 44 00:04:35,630 --> 00:04:40,590 Did the guys who hired you wanna make shochu out of the Satsuma sweet potato samurai? 45 00:04:40,590 --> 00:04:44,220 W-We don't know, man! We just did what they paid us for! 46 00:04:44,220 --> 00:04:47,610 Here, look! Take all of it if you want! 47 00:04:48,550 --> 00:04:49,910 Don't give me that shit! 48 00:04:49,910 --> 00:04:52,850 Like hell I'm gonna buy a pair of gamblers folding that easy! 49 00:04:52,850 --> 00:04:55,230 They are not lying. 50 00:04:56,900 --> 00:04:57,480 Go. 51 00:04:58,160 --> 00:05:00,230 W-We're real sorry! 52 00:05:02,390 --> 00:05:03,830 Anything come to mind? 53 00:05:05,380 --> 00:05:08,870 Probably one of those "too many grudges to narrow it down" deals. 54 00:05:10,090 --> 00:05:11,620 Damn it all. 55 00:05:12,020 --> 00:05:14,370 Don't go forgetting your meal ticket, man. 56 00:05:15,650 --> 00:05:18,840 You really must be a killer to the core. 57 00:05:40,490 --> 00:05:42,150 On the matter of Sakata-sama, 58 00:05:42,150 --> 00:05:46,030 I don't know how to express my condolences, Isarizawa-sama. 59 00:05:46,030 --> 00:05:47,540 Tell me about it. 60 00:05:47,540 --> 00:05:51,330 The owner of Azumi-ya, who was meant to handle his funeral, went and died, too. 61 00:05:51,330 --> 00:05:53,540 Thanks to that, I've been busy as hell. 62 00:05:54,050 --> 00:05:56,890 Makes me wonder if there's a nasty disease going around. 63 00:05:56,890 --> 00:05:58,420 The owner of Azumi-ya? 64 00:05:59,450 --> 00:06:01,540 I hadn't heard about that. 65 00:06:01,540 --> 00:06:06,420 I'd honestly rather be out drinking to honor Sakata's memory, 66 00:06:06,420 --> 00:06:08,880 but business calls, y'know? 67 00:06:09,190 --> 00:06:11,220 What do you mean? 68 00:06:11,220 --> 00:06:14,300 This Benkei wannabe from Satsuma I asked you about... 69 00:06:14,300 --> 00:06:16,730 Find out anything about him? 70 00:06:16,730 --> 00:06:18,890 Nothing yet, I'm afraid. 71 00:06:18,890 --> 00:06:20,690 I'm begging you, man. 72 00:06:20,690 --> 00:06:26,030 'Cause it turns out the folks in Chinatown are trying to track him down now. 73 00:06:26,340 --> 00:06:27,650 Chinatown? 74 00:06:27,650 --> 00:06:30,750 Yep. Seriously, the headaches never end. 75 00:06:30,750 --> 00:06:35,230 If I let 'em snatch Hirata Genshin's killer out from under my nose, 76 00:06:35,230 --> 00:06:38,540 I don't know what I'm gonna tell my bosses at the magistrate. 77 00:06:38,540 --> 00:06:40,280 They'll want me to do this! 78 00:06:41,100 --> 00:06:42,880 And if that does happen, 79 00:06:42,880 --> 00:06:47,300 I imagine whoever's been sheltering Mr. Satsuma will go down with me. 80 00:06:48,150 --> 00:06:50,170 That sounds like a dreadful situation. 81 00:06:50,580 --> 00:06:53,810 But what would the residents of Chinatown want with this man? 82 00:06:53,810 --> 00:06:55,310 Couldn't say. 83 00:06:55,780 --> 00:06:59,960 Maybe they got a craving for fried Satsuma sweet potatoes. 84 00:06:59,960 --> 00:07:03,420 But there is the question of the missing product Hirata Genshin was investigating. 85 00:07:03,420 --> 00:07:07,410 I could see that being of interest, especially if they were involved. 86 00:07:08,310 --> 00:07:11,800 You think they're connected to the opium circulating in Nagasaki? 87 00:07:11,800 --> 00:07:14,710 I'm just saying it's a possibility. 88 00:07:14,710 --> 00:07:19,330 If I could actually go take a look for myself, it'd be easy to figure out, 89 00:07:19,330 --> 00:07:21,490 but considering where we're talking about... 90 00:07:21,490 --> 00:07:27,270 If a magistrate waltzes into Chinatown, the union's gonna raise a stink about it. 91 00:07:27,270 --> 00:07:29,050 The Nagasaki Trade Union? 92 00:07:29,050 --> 00:07:30,420 You got it. 93 00:07:30,420 --> 00:07:34,010 Imagine the magistrate and the union feuding 'cause of some sweet potato samurai... 94 00:07:34,010 --> 00:07:36,060 Even for a joke, it's too bizarre. 95 00:07:36,810 --> 00:07:42,310 So I'd be real grateful if someone with sharp ears could maybe go have a listen. 96 00:07:43,580 --> 00:07:46,210 Know anyone who fits the bill? 97 00:07:46,210 --> 00:07:49,070 That's a tall order... 98 00:07:49,820 --> 00:07:51,570 But I'll see what I can do. 99 00:07:51,840 --> 00:07:54,750 Well, try and be quick about it, yeah? 100 00:07:55,330 --> 00:07:57,960 Though I hate that all I can do 101 00:07:57,960 --> 00:08:03,760 while I wait is hope our Satsuma sweet potato stays hidden. 102 00:08:03,760 --> 00:08:06,380 Wish I could take my mind off it somehow. 103 00:08:06,980 --> 00:08:08,970 Oh, I know. 104 00:08:08,970 --> 00:08:14,090 I heard you found some artist whose work is out of this world. 105 00:08:14,490 --> 00:08:18,970 Next time you drop by, why not bring me one of his paintings, too? 106 00:08:20,360 --> 00:08:21,720 Of course. 107 00:08:23,230 --> 00:08:28,480 Chinatown\h\h\h\hNagasaki 108 00:08:23,800 --> 00:08:28,480 I'll send someone to deliver your order later. Why don't you join me for tea? 109 00:08:28,480 --> 00:08:30,230 It's medicinal. 110 00:08:30,230 --> 00:08:32,380 I really appreciate it. 111 00:08:32,690 --> 00:08:37,740 Nagasaki businesses have real trouble getting their hands on Dutch goods. 112 00:08:37,970 --> 00:08:43,010 The English have apparently forced the Dutch out of both Ceylon and Jakarta. 113 00:08:43,350 --> 00:08:46,210 It might be even harder to get your next order. 114 00:08:48,470 --> 00:08:49,630 I'm curious. 115 00:08:49,930 --> 00:08:54,510 I've heard the folks around here have been looking for a samurai from Satsuma. 116 00:08:54,510 --> 00:08:55,740 What's that about? 117 00:08:56,120 --> 00:08:58,820 If there's anything I can do to help— 118 00:09:05,210 --> 00:09:07,850 Teppa-san. If you wish to keep discussing that, 119 00:09:07,850 --> 00:09:11,390 I'm afraid I can't do business with you ever again. 120 00:09:11,830 --> 00:09:14,520 Sure. Forget I said anything. 121 00:09:14,860 --> 00:09:17,490 I ought to be moving along, anyway. 122 00:09:30,630 --> 00:09:33,400 Well, that was a hair-raising experience. 123 00:09:33,400 --> 00:09:36,140 But the folks in Chinatown are definitely serious about it. 124 00:09:36,140 --> 00:09:39,260 And you think they may have been conspiring with Matsumine? 125 00:09:39,590 --> 00:09:42,140 That's just Isarizawa's theory. 126 00:09:42,780 --> 00:09:46,520 But if it's right, it would explain why they're so panicked. 127 00:09:46,520 --> 00:09:49,470 Considering their business partner suddenly disappeared... 128 00:09:49,810 --> 00:09:52,340 And you're their only lead. 129 00:09:53,780 --> 00:09:56,340 Hey! Where are you going? 130 00:09:56,340 --> 00:10:00,810 If Matsumine's people are looking for me, I will save them the trouble. 131 00:10:01,280 --> 00:10:04,660 Haven't you learned anything? We don't even know if that's the case yet! 132 00:10:05,060 --> 00:10:08,630 You can't just kill them all and go, "Whoops, my bad," if you're wrong! 133 00:10:09,070 --> 00:10:12,380 Regardless of the outcome, meeting with them is the fastest way to learn the truth. 134 00:10:12,610 --> 00:10:14,010 Wait a moment. 135 00:10:14,010 --> 00:10:16,400 If they were open to discussing this reasonably, 136 00:10:16,400 --> 00:10:18,850 I doubt they would've tried to kidnap you. 137 00:10:18,850 --> 00:10:20,010 And? 138 00:10:20,010 --> 00:10:21,620 "And?" Man... 139 00:10:21,620 --> 00:10:25,640 There's no guarantee you'll even make it back in one piece, asshole! 140 00:10:25,640 --> 00:10:28,020 And I am asking why that matters. 141 00:10:28,020 --> 00:10:29,270 You see... 142 00:10:29,270 --> 00:10:35,520 I killed my future father-in-law, and drove my fiancée to kill herself. 143 00:10:35,520 --> 00:10:41,180 What sense does it make for someone like that to consider his own life precious? 144 00:10:42,470 --> 00:10:44,410 You're certain you want to do this? 145 00:10:44,410 --> 00:10:45,740 It is what it is. 146 00:10:46,440 --> 00:10:48,820 My foolishness caused this situation. 147 00:10:50,730 --> 00:10:53,010 It is best that I put an end to it. 148 00:10:57,730 --> 00:11:00,280 What are we gonna do about that idiot? 149 00:11:00,700 --> 00:11:02,180 Nothing, maybe? 150 00:11:02,420 --> 00:11:04,660 It's not like it's any of our business. 151 00:11:05,050 --> 00:11:06,700 Who cares if he dies? 152 00:11:06,700 --> 00:11:09,640 That ain't gonna cut it here, and you know it. 153 00:11:09,640 --> 00:11:10,440 What's this? 154 00:11:10,970 --> 00:11:14,690 Is Soji, of all people, gonna talk about brotherhood and friendship? 155 00:11:14,690 --> 00:11:17,020 Don't be stupid. That bastard... 156 00:11:17,020 --> 00:11:20,920 His death is gonna be a bad one, regardless of whether it comes sooner or later. 157 00:11:20,920 --> 00:11:26,390 But didn't the Pajama Police basically say we're on the hook for him? 158 00:11:26,390 --> 00:11:30,750 Indeed we are. And if this blows up, 159 00:11:30,750 --> 00:11:35,710 there's a good chance we'll be blamed for the whole thing, with nowhere left to turn. 160 00:11:35,710 --> 00:11:38,340 So why'd you let him go? 161 00:11:38,340 --> 00:11:41,140 We could have jumped him and tied him up or something! 162 00:11:41,470 --> 00:11:44,720 Why is Chinatown after Kurima-san? 163 00:11:45,380 --> 00:11:50,170 If nothing else, Isarizawa needs us to find out why. 164 00:11:50,850 --> 00:11:53,230 You can follow him, can't you, Nio? 165 00:11:54,460 --> 00:11:56,120 What a pain! 166 00:11:56,620 --> 00:11:59,990 Ugh, we never should've saved that guy in the first place. 167 00:12:00,530 --> 00:12:05,450 We absolutely needed his help in order to carry out the revenge on Matsumine. 168 00:12:05,450 --> 00:12:08,490 Enough opium for Chinatown to get involved... 169 00:12:08,860 --> 00:12:14,750 I really don't want to imagine what'd happen if that made its way into Nagasaki. 170 00:12:15,940 --> 00:12:19,710 Well, there you have it. If one of us goes down, we all do, 171 00:12:19,710 --> 00:12:22,510 and since he's already in trouble, we might as well do something crazy. 172 00:12:22,510 --> 00:12:25,490 So if you don't wanna get nailed by the Pajama Police, 173 00:12:25,490 --> 00:12:27,660 you run along, li'l Nio. 174 00:12:28,470 --> 00:12:31,210 What are you making that smug face for, Soji? 175 00:12:31,580 --> 00:12:33,390 Don't blame me if I can't catch up in time. 176 00:12:33,390 --> 00:12:37,020 You'd better come up with a plan for what happens if I can't. 177 00:12:37,020 --> 00:12:38,700 Good point. 178 00:12:39,850 --> 00:12:41,890 We'll need to do just that. 179 00:12:52,040 --> 00:12:54,290 Chinatown\h\h\h\h\h\h\hNagasaki 180 00:12:54,840 --> 00:12:56,790 {\an8}Hey, isn't that the guy? 181 00:12:57,180 --> 00:12:58,170 {\an8}That guy? 182 00:12:58,170 --> 00:12:59,800 {\an8}Yeah, that's the one. 183 00:12:59,800 --> 00:13:01,620 {\an8}He seriously came here alone? 184 00:12:59,800 --> 00:13:02,670 Don't worry about it. Leave him for Master Liu. 185 00:13:03,690 --> 00:13:05,210 {\an8}What does he think he's doing? 186 00:13:05,210 --> 00:13:06,840 {\an8}Get the women and kids to clear out. 187 00:13:10,950 --> 00:13:12,700 He's actually pretty good. 188 00:13:12,700 --> 00:13:15,690 I didn't think you'd actually come here on your own. 189 00:13:15,690 --> 00:13:17,950 I heard you were looking for me. 190 00:13:18,490 --> 00:13:20,190 I would like to know why. 191 00:13:40,860 --> 00:13:41,770 Take him away. 192 00:13:59,160 --> 00:14:00,520 What is this about? 193 00:14:01,320 --> 00:14:03,400 Why were you looking for me? 194 00:14:03,400 --> 00:14:06,610 So you killed your comrades out of greed, 195 00:14:06,610 --> 00:14:10,220 and with nowhere to turn, you were brazen enough to come to us for help. 196 00:14:10,530 --> 00:14:13,800 If I believed that, it would've made this so much simpler. 197 00:14:14,660 --> 00:14:18,730 But your eyes aren't the eyes of a greedy self-serving pig, 198 00:14:18,730 --> 00:14:22,040 nor of a frenzied tiger that tears apart everything it sees. 199 00:14:22,890 --> 00:14:27,220 They're eyes that believe in something. So who gave you the order? 200 00:14:27,920 --> 00:14:30,870 Out of respect for those eyes, I'll let you choose. 201 00:14:32,310 --> 00:14:33,680 The right? 202 00:14:34,580 --> 00:14:35,860 Or the left? 203 00:14:39,290 --> 00:14:40,210 Master Liu. 204 00:14:41,060 --> 00:14:43,840 Shishido-sama from the Nagasaki Trade Union is calling for you. 205 00:14:44,460 --> 00:14:45,690 At a time like this? 206 00:14:47,090 --> 00:14:48,700 Hurt him however you please. 207 00:14:48,700 --> 00:14:49,470 Yes, sir! 208 00:15:24,600 --> 00:15:26,970 All right. That's bait for the minnows. 209 00:15:31,990 --> 00:15:34,490 {\an8}Over in that direction! By the prow! 210 00:15:39,540 --> 00:15:40,580 {\an8}We're taking on water! 211 00:15:41,580 --> 00:15:42,580 {\an8}Plug it now! 212 00:15:53,140 --> 00:15:56,810 Who exactly are you people? 213 00:15:57,830 --> 00:16:01,940 I need to teach you some manners before the master returns. 214 00:16:03,940 --> 00:16:06,980 Cool your head. 215 00:16:10,190 --> 00:16:13,340 Damn it. How are we gonna explain this to Master Liu? 216 00:16:13,340 --> 00:16:15,170 Don't get so worked up, pal. 217 00:16:15,170 --> 00:16:17,220 Care to drink under the moon with me? 218 00:16:17,810 --> 00:16:18,660 Who are you?! 219 00:16:18,930 --> 00:16:23,000 Yeah, I don't understand. Any clue what he said, boss? 220 00:16:34,970 --> 00:16:36,770 You're a lucky guy. 221 00:16:38,570 --> 00:16:42,590 We don't kill without a coin, see? 222 00:16:47,060 --> 00:16:48,920 Can't let our faces be seen. 223 00:16:48,920 --> 00:16:51,200 Can't leave any evidence. 224 00:16:51,200 --> 00:16:53,380 And we're not even getting paid. 225 00:16:53,380 --> 00:16:55,810 This samurai is a huge pain in the ass. 226 00:16:56,470 --> 00:17:00,150 I was surprised you agreed to come along in spite of all that. 227 00:17:00,150 --> 00:17:03,330 He hasn't actually grown on you, has he? 228 00:17:04,540 --> 00:17:08,090 I'd rather work for free than get nailed by the cops. That's all. 229 00:17:08,090 --> 00:17:12,430 I'll have to satisfy myself with seeing how badly they worked the samurai bastard over. 230 00:17:15,320 --> 00:17:17,480 You are friends of the samurai? 231 00:17:17,480 --> 00:17:19,540 How many times do I gotta say no to that? 232 00:17:19,900 --> 00:17:21,070 Go on ahead. 233 00:17:30,410 --> 00:17:32,440 Ready to talk now? 234 00:17:33,490 --> 00:17:37,330 I am the one who killed Matsumine. 235 00:17:37,330 --> 00:17:39,120 We know that! 236 00:17:39,120 --> 00:17:40,450 Where are the goods?! 237 00:17:41,080 --> 00:17:44,080 Where did you hide them? Who'd you give them to? 238 00:17:44,080 --> 00:17:46,830 There was too much there for one man to manage alone! 239 00:17:47,940 --> 00:17:50,460 The goods? You mean what Matsumine was dealing? 240 00:17:50,680 --> 00:17:52,860 Still playing dumb, huh?! 241 00:18:01,470 --> 00:18:05,100 You must be cold. Let me warm you up. 242 00:18:12,810 --> 00:18:13,980 Bastard! 243 00:18:19,110 --> 00:18:20,120 Who are you?! 244 00:18:20,120 --> 00:18:22,780 I don't have time for this! 245 00:18:46,360 --> 00:18:48,230 Hey, you alive? 246 00:18:50,230 --> 00:18:52,600 Come on, samurai! Say something! 247 00:18:53,330 --> 00:18:54,730 Raizo?! 248 00:18:56,940 --> 00:18:59,320 What are you doing here? 249 00:19:01,410 --> 00:19:03,140 Well, y'know... 250 00:19:03,480 --> 00:19:07,620 Figured I'd finally get to see your snooty nose whacked down to size. 251 00:19:08,490 --> 00:19:10,420 My nose appears to be unharmed. 252 00:19:10,420 --> 00:19:11,240 Shut up! 253 00:19:11,240 --> 00:19:12,250 H-Hey! 254 00:19:57,980 --> 00:19:59,740 I'll examine the cup. 255 00:20:02,350 --> 00:20:03,810 What do you suppose that is? 256 00:20:07,560 --> 00:20:11,480 We drink tea here leisurely while things fall apart. 257 00:20:15,130 --> 00:20:17,460 My people's welfare is supposed to be guaranteed 258 00:20:17,460 --> 00:20:20,650 by your people in the Nagasaki Trade Union. 259 00:20:20,650 --> 00:20:27,400 A question: since when does a boat out at sea count as part of your neighborhood? 260 00:20:27,400 --> 00:20:32,910 If you had spoken to us beforehand, this would've been dealt with. 261 00:20:32,910 --> 00:20:35,460 "Nagasaki is a town of businessmen." 262 00:20:35,460 --> 00:20:39,130 "And the Nagasaki Trade Union, who oversee the businesses, are the true power." 263 00:20:39,730 --> 00:20:44,300 "The magistrate is nothing to fear." You were the one who told me this. 264 00:20:44,300 --> 00:20:49,310 And yet, my boat has been raided, and the man we spoke of has been taken. 265 00:20:49,310 --> 00:20:51,530 The way this was executed... 266 00:20:51,530 --> 00:20:55,460 It was far too fast to be that hedonist's outfit, the Pajama Police. 267 00:20:55,460 --> 00:20:57,330 Then who? 268 00:20:57,330 --> 00:21:00,000 While we are businessmen, 269 00:21:00,000 --> 00:21:02,600 we do not deal in the lives of men. 270 00:21:03,420 --> 00:21:05,860 However, here in Nagasaki, 271 00:21:06,170 --> 00:21:10,810 there is a group of outlaws who will undertake any dirty task for a price. 272 00:21:11,190 --> 00:21:15,330 They cause us quite a bit of trouble. 273 00:21:16,200 --> 00:21:19,180 They're known as the ribenji-ya. 274 00:21:22,870 --> 00:21:24,230 Revenger... 275 00:21:27,750 --> 00:21:30,350 So did you figure anything out? 276 00:21:30,350 --> 00:21:33,740 They were not working with Matsumine. 277 00:21:34,200 --> 00:21:36,730 Isarizawa's theory was wrong? 278 00:21:36,730 --> 00:21:39,060 Then why did they kidnap you? 279 00:21:39,910 --> 00:21:43,110 Matsumine had already collected his cargo. 280 00:21:43,110 --> 00:21:44,920 Then where is it? 281 00:21:47,020 --> 00:21:51,700 But they seemed to think that I knew. 282 00:21:52,980 --> 00:21:57,610 It is an obscene amount of opium, purchased by the chief financial officer of Satsuma. 283 00:21:58,510 --> 00:21:59,560 And... 284 00:22:00,380 --> 00:22:02,910 It is hidden somewhere in Nagasaki. 285 00:23:35,010 --> 00:23:35,100 {\an8}Episode 6 286 00:23:35,100 --> 00:23:35,220 {\an8}Episode 6 287 00:23:35,220 --> 00:23:35,600 {\an8}Episode 6 288 00:23:35,470 --> 00:23:40,010 {\an8}Next time, Episode 7