1
00:00:03,560 --> 00:00:06,050
I'm really not sure what to say.
2
00:00:06,730 --> 00:00:08,710
Does it not suffice?
3
00:00:08,710 --> 00:00:10,580
No, the exact opposite.
4
00:00:11,460 --> 00:00:15,700
A publisher recently ordered an
illustration for a hanging scroll,
5
00:00:16,230 --> 00:00:19,300
and I'd like you to use these to paint one.
6
00:00:21,490 --> 00:00:23,930
I am grateful for the chance,
7
00:00:23,930 --> 00:00:27,270
but I feel as though my art would not suit that.
8
00:00:27,880 --> 00:00:32,190
Yeah, man. His stuff looks like it's about to
jump off the paper. It's downright creepy.
9
00:00:32,190 --> 00:00:34,070
Don't be ridiculous.
10
00:00:34,070 --> 00:00:38,470
Your works are so remarkable, they make
me wonder if I ended up in this business
11
00:00:38,470 --> 00:00:41,870
for the purpose of showing them to the world.
12
00:00:43,990 --> 00:00:46,830
These hands are a gift from the Buddha.
13
00:00:47,800 --> 00:00:49,670
Please take great care of them.
14
00:02:23,310 --> 00:02:25,850
This is truly splendid work.
15
00:02:26,250 --> 00:02:30,440
{\an8}Come to think of it, the artist
everyone has been talking about...
16
00:02:27,790 --> 00:02:32,750
{\an1}Episode 6
17
00:02:30,810 --> 00:02:34,750
{\an8}You were the one who introduced him
to the art dealer at Kariki-ya, no?
18
00:02:35,770 --> 00:02:38,650
I've heard he's got a rather
otherworldly art style.
19
00:02:38,650 --> 00:02:44,270
I wouldn't dare take credit for that.
It was simply a series of coincidences.
20
00:02:44,270 --> 00:02:46,890
Humble as always, Usui-sama.
21
00:03:01,470 --> 00:03:03,820
What's with the serious look?
22
00:03:03,820 --> 00:03:07,650
I'm actually about to head over
to the pleasure quarter.
23
00:03:07,650 --> 00:03:10,170
He called you in again?
24
00:03:10,170 --> 00:03:11,820
Hasn't that been happening a lot?
25
00:03:13,620 --> 00:03:15,040
You look displeased.
26
00:03:15,040 --> 00:03:20,390
I was kinda hoping he'd whack that snooty nose
of yours down to size and kick you out.
27
00:03:20,390 --> 00:03:22,840
I thought you would be happy.
28
00:03:22,840 --> 00:03:25,050
Why the hell should I be happy for you?
29
00:03:25,860 --> 00:03:29,270
Well, if I manage to secure a livelihood,
30
00:03:29,270 --> 00:03:31,810
I will no longer need to impose on you.
31
00:03:32,860 --> 00:03:34,310
Idiot!
32
00:03:34,310 --> 00:03:40,060
The thing about gamblers is we don't
count our money until it's in our hands.
33
00:03:47,210 --> 00:03:48,530
Don't kill them.
34
00:03:49,650 --> 00:03:50,830
Damn.
35
00:03:51,050 --> 00:03:55,390
I'm just saying, you'd better not
go counting your chickens before...
36
00:03:55,390 --> 00:03:56,170
they've hatched!
37
00:04:12,610 --> 00:04:13,440
Well, hell.
38
00:04:13,950 --> 00:04:17,530
You get a little praise for your art,
and you've already gone soft?
39
00:04:21,450 --> 00:04:24,700
Well, if isn't Han-Cho Kumo
and Dice-Slinger Yasu.
40
00:04:24,700 --> 00:04:26,440
What the hell made you pull this stunt?
41
00:04:26,440 --> 00:04:28,900
We weren't trying to kill you!
42
00:04:28,900 --> 00:04:32,330
Some guys said they had
business with your ronin buddy.
43
00:04:33,610 --> 00:04:34,580
What're you saying?
44
00:04:35,630 --> 00:04:40,590
Did the guys who hired you wanna make shochu
out of the Satsuma sweet potato samurai?
45
00:04:40,590 --> 00:04:44,220
W-We don't know, man!
We just did what they paid us for!
46
00:04:44,220 --> 00:04:47,610
Here, look! Take all of it if you want!
47
00:04:48,550 --> 00:04:49,910
Don't give me that shit!
48
00:04:49,910 --> 00:04:52,850
Like hell I'm gonna buy a pair
of gamblers folding that easy!
49
00:04:52,850 --> 00:04:55,230
They are not lying.
50
00:04:56,900 --> 00:04:57,480
Go.
51
00:04:58,160 --> 00:05:00,230
W-We're real sorry!
52
00:05:02,390 --> 00:05:03,830
Anything come to mind?
53
00:05:05,380 --> 00:05:08,870
Probably one of those "too many
grudges to narrow it down" deals.
54
00:05:10,090 --> 00:05:11,620
Damn it all.
55
00:05:12,020 --> 00:05:14,370
Don't go forgetting your meal ticket, man.
56
00:05:15,650 --> 00:05:18,840
You really must be a killer to the core.
57
00:05:40,490 --> 00:05:42,150
On the matter of Sakata-sama,
58
00:05:42,150 --> 00:05:46,030
I don't know how to express
my condolences, Isarizawa-sama.
59
00:05:46,030 --> 00:05:47,540
Tell me about it.
60
00:05:47,540 --> 00:05:51,330
The owner of Azumi-ya, who was meant
to handle his funeral, went and died, too.
61
00:05:51,330 --> 00:05:53,540
Thanks to that, I've been busy as hell.
62
00:05:54,050 --> 00:05:56,890
Makes me wonder if there's
a nasty disease going around.
63
00:05:56,890 --> 00:05:58,420
The owner of Azumi-ya?
64
00:05:59,450 --> 00:06:01,540
I hadn't heard about that.
65
00:06:01,540 --> 00:06:06,420
I'd honestly rather be out drinking
to honor Sakata's memory,
66
00:06:06,420 --> 00:06:08,880
but business calls, y'know?
67
00:06:09,190 --> 00:06:11,220
What do you mean?
68
00:06:11,220 --> 00:06:14,300
This Benkei wannabe from
Satsuma I asked you about...
69
00:06:14,300 --> 00:06:16,730
Find out anything about him?
70
00:06:16,730 --> 00:06:18,890
Nothing yet, I'm afraid.
71
00:06:18,890 --> 00:06:20,690
I'm begging you, man.
72
00:06:20,690 --> 00:06:26,030
'Cause it turns out the folks in Chinatown
are trying to track him down now.
73
00:06:26,340 --> 00:06:27,650
Chinatown?
74
00:06:27,650 --> 00:06:30,750
Yep. Seriously, the headaches never end.
75
00:06:30,750 --> 00:06:35,230
If I let 'em snatch Hirata Genshin's
killer out from under my nose,
76
00:06:35,230 --> 00:06:38,540
I don't know what I'm gonna tell
my bosses at the magistrate.
77
00:06:38,540 --> 00:06:40,280
They'll want me to do this!
78
00:06:41,100 --> 00:06:42,880
And if that does happen,
79
00:06:42,880 --> 00:06:47,300
I imagine whoever's been sheltering
Mr. Satsuma will go down with me.
80
00:06:48,150 --> 00:06:50,170
That sounds like a dreadful situation.
81
00:06:50,580 --> 00:06:53,810
But what would the residents of
Chinatown want with this man?
82
00:06:53,810 --> 00:06:55,310
Couldn't say.
83
00:06:55,780 --> 00:06:59,960
Maybe they got a craving for
fried Satsuma sweet potatoes.
84
00:06:59,960 --> 00:07:03,420
But there is the question of the missing
product Hirata Genshin was investigating.
85
00:07:03,420 --> 00:07:07,410
I could see that being of interest,
especially if they were involved.
86
00:07:08,310 --> 00:07:11,800
You think they're connected to
the opium circulating in Nagasaki?
87
00:07:11,800 --> 00:07:14,710
I'm just saying it's a possibility.
88
00:07:14,710 --> 00:07:19,330
If I could actually go take a look
for myself, it'd be easy to figure out,
89
00:07:19,330 --> 00:07:21,490
but considering where we're talking about...
90
00:07:21,490 --> 00:07:27,270
If a magistrate waltzes into Chinatown,
the union's gonna raise a stink about it.
91
00:07:27,270 --> 00:07:29,050
The Nagasaki Trade Union?
92
00:07:29,050 --> 00:07:30,420
You got it.
93
00:07:30,420 --> 00:07:34,010
Imagine the magistrate and the union feuding
'cause of some sweet potato samurai...
94
00:07:34,010 --> 00:07:36,060
Even for a joke, it's too bizarre.
95
00:07:36,810 --> 00:07:42,310
So I'd be real grateful if someone with
sharp ears could maybe go have a listen.
96
00:07:43,580 --> 00:07:46,210
Know anyone who fits the bill?
97
00:07:46,210 --> 00:07:49,070
That's a tall order...
98
00:07:49,820 --> 00:07:51,570
But I'll see what I can do.
99
00:07:51,840 --> 00:07:54,750
Well, try and be quick about it, yeah?
100
00:07:55,330 --> 00:07:57,960
Though I hate that all I can do
101
00:07:57,960 --> 00:08:03,760
while I wait is hope our Satsuma
sweet potato stays hidden.
102
00:08:03,760 --> 00:08:06,380
Wish I could take my mind off it somehow.
103
00:08:06,980 --> 00:08:08,970
Oh, I know.
104
00:08:08,970 --> 00:08:14,090
I heard you found some artist
whose work is out of this world.
105
00:08:14,490 --> 00:08:18,970
Next time you drop by, why not
bring me one of his paintings, too?
106
00:08:20,360 --> 00:08:21,720
Of course.
107
00:08:23,230 --> 00:08:28,480
Chinatown\h\h\h\hNagasaki
108
00:08:23,800 --> 00:08:28,480
I'll send someone to deliver your order later.
Why don't you join me for tea?
109
00:08:28,480 --> 00:08:30,230
It's medicinal.
110
00:08:30,230 --> 00:08:32,380
I really appreciate it.
111
00:08:32,690 --> 00:08:37,740
Nagasaki businesses have real trouble
getting their hands on Dutch goods.
112
00:08:37,970 --> 00:08:43,010
The English have apparently forced the
Dutch out of both Ceylon and Jakarta.
113
00:08:43,350 --> 00:08:46,210
It might be even harder to get your next order.
114
00:08:48,470 --> 00:08:49,630
I'm curious.
115
00:08:49,930 --> 00:08:54,510
I've heard the folks around here have
been looking for a samurai from Satsuma.
116
00:08:54,510 --> 00:08:55,740
What's that about?
117
00:08:56,120 --> 00:08:58,820
If there's anything I can do to help—
118
00:09:05,210 --> 00:09:07,850
Teppa-san. If you wish to keep discussing that,
119
00:09:07,850 --> 00:09:11,390
I'm afraid I can't do business
with you ever again.
120
00:09:11,830 --> 00:09:14,520
Sure. Forget I said anything.
121
00:09:14,860 --> 00:09:17,490
I ought to be moving along, anyway.
122
00:09:30,630 --> 00:09:33,400
Well, that was a hair-raising experience.
123
00:09:33,400 --> 00:09:36,140
But the folks in Chinatown
are definitely serious about it.
124
00:09:36,140 --> 00:09:39,260
And you think they may have
been conspiring with Matsumine?
125
00:09:39,590 --> 00:09:42,140
That's just Isarizawa's theory.
126
00:09:42,780 --> 00:09:46,520
But if it's right, it would explain
why they're so panicked.
127
00:09:46,520 --> 00:09:49,470
Considering their business partner
suddenly disappeared...
128
00:09:49,810 --> 00:09:52,340
And you're their only lead.
129
00:09:53,780 --> 00:09:56,340
Hey! Where are you going?
130
00:09:56,340 --> 00:10:00,810
If Matsumine's people are looking for me,
I will save them the trouble.
131
00:10:01,280 --> 00:10:04,660
Haven't you learned anything?
We don't even know if that's the case yet!
132
00:10:05,060 --> 00:10:08,630
You can't just kill them all and go,
"Whoops, my bad," if you're wrong!
133
00:10:09,070 --> 00:10:12,380
Regardless of the outcome, meeting with
them is the fastest way to learn the truth.
134
00:10:12,610 --> 00:10:14,010
Wait a moment.
135
00:10:14,010 --> 00:10:16,400
If they were open to
discussing this reasonably,
136
00:10:16,400 --> 00:10:18,850
I doubt they would've tried to kidnap you.
137
00:10:18,850 --> 00:10:20,010
And?
138
00:10:20,010 --> 00:10:21,620
"And?" Man...
139
00:10:21,620 --> 00:10:25,640
There's no guarantee you'll even
make it back in one piece, asshole!
140
00:10:25,640 --> 00:10:28,020
And I am asking why that matters.
141
00:10:28,020 --> 00:10:29,270
You see...
142
00:10:29,270 --> 00:10:35,520
I killed my future father-in-law,
and drove my fiancée to kill herself.
143
00:10:35,520 --> 00:10:41,180
What sense does it make for someone
like that to consider his own life precious?
144
00:10:42,470 --> 00:10:44,410
You're certain you want to do this?
145
00:10:44,410 --> 00:10:45,740
It is what it is.
146
00:10:46,440 --> 00:10:48,820
My foolishness caused this situation.
147
00:10:50,730 --> 00:10:53,010
It is best that I put an end to it.
148
00:10:57,730 --> 00:11:00,280
What are we gonna do about that idiot?
149
00:11:00,700 --> 00:11:02,180
Nothing, maybe?
150
00:11:02,420 --> 00:11:04,660
It's not like it's any of our business.
151
00:11:05,050 --> 00:11:06,700
Who cares if he dies?
152
00:11:06,700 --> 00:11:09,640
That ain't gonna cut it here,
and you know it.
153
00:11:09,640 --> 00:11:10,440
What's this?
154
00:11:10,970 --> 00:11:14,690
Is Soji, of all people, gonna talk
about brotherhood and friendship?
155
00:11:14,690 --> 00:11:17,020
Don't be stupid. That bastard...
156
00:11:17,020 --> 00:11:20,920
His death is gonna be a bad one, regardless
of whether it comes sooner or later.
157
00:11:20,920 --> 00:11:26,390
But didn't the Pajama Police
basically say we're on the hook for him?
158
00:11:26,390 --> 00:11:30,750
Indeed we are. And if this blows up,
159
00:11:30,750 --> 00:11:35,710
there's a good chance we'll be blamed for
the whole thing, with nowhere left to turn.
160
00:11:35,710 --> 00:11:38,340
So why'd you let him go?
161
00:11:38,340 --> 00:11:41,140
We could have jumped him
and tied him up or something!
162
00:11:41,470 --> 00:11:44,720
Why is Chinatown after Kurima-san?
163
00:11:45,380 --> 00:11:50,170
If nothing else, Isarizawa
needs us to find out why.
164
00:11:50,850 --> 00:11:53,230
You can follow him, can't you, Nio?
165
00:11:54,460 --> 00:11:56,120
What a pain!
166
00:11:56,620 --> 00:11:59,990
Ugh, we never should've saved
that guy in the first place.
167
00:12:00,530 --> 00:12:05,450
We absolutely needed his help in order
to carry out the revenge on Matsumine.
168
00:12:05,450 --> 00:12:08,490
Enough opium for Chinatown to get involved...
169
00:12:08,860 --> 00:12:14,750
I really don't want to imagine what'd happen
if that made its way into Nagasaki.
170
00:12:15,940 --> 00:12:19,710
Well, there you have it.
If one of us goes down, we all do,
171
00:12:19,710 --> 00:12:22,510
and since he's already in trouble,
we might as well do something crazy.
172
00:12:22,510 --> 00:12:25,490
So if you don't wanna get
nailed by the Pajama Police,
173
00:12:25,490 --> 00:12:27,660
you run along, li'l Nio.
174
00:12:28,470 --> 00:12:31,210
What are you making
that smug face for, Soji?
175
00:12:31,580 --> 00:12:33,390
Don't blame me if I can't catch up in time.
176
00:12:33,390 --> 00:12:37,020
You'd better come up with a plan
for what happens if I can't.
177
00:12:37,020 --> 00:12:38,700
Good point.
178
00:12:39,850 --> 00:12:41,890
We'll need to do just that.
179
00:12:52,040 --> 00:12:54,290
Chinatown\h\h\h\h\h\h\hNagasaki
180
00:12:54,840 --> 00:12:56,790
{\an8}Hey, isn't that the guy?
181
00:12:57,180 --> 00:12:58,170
{\an8}That guy?
182
00:12:58,170 --> 00:12:59,800
{\an8}Yeah, that's the one.
183
00:12:59,800 --> 00:13:01,620
{\an8}He seriously came here alone?
184
00:12:59,800 --> 00:13:02,670
Don't worry about it. Leave him for Master Liu.
185
00:13:03,690 --> 00:13:05,210
{\an8}What does he think he's doing?
186
00:13:05,210 --> 00:13:06,840
{\an8}Get the women and kids to clear out.
187
00:13:10,950 --> 00:13:12,700
He's actually pretty good.
188
00:13:12,700 --> 00:13:15,690
I didn't think you'd actually
come here on your own.
189
00:13:15,690 --> 00:13:17,950
I heard you were looking for me.
190
00:13:18,490 --> 00:13:20,190
I would like to know why.
191
00:13:40,860 --> 00:13:41,770
Take him away.
192
00:13:59,160 --> 00:14:00,520
What is this about?
193
00:14:01,320 --> 00:14:03,400
Why were you looking for me?
194
00:14:03,400 --> 00:14:06,610
So you killed your comrades out of greed,
195
00:14:06,610 --> 00:14:10,220
and with nowhere to turn, you were
brazen enough to come to us for help.
196
00:14:10,530 --> 00:14:13,800
If I believed that, it would've
made this so much simpler.
197
00:14:14,660 --> 00:14:18,730
But your eyes aren't the eyes
of a greedy self-serving pig,
198
00:14:18,730 --> 00:14:22,040
nor of a frenzied tiger that
tears apart everything it sees.
199
00:14:22,890 --> 00:14:27,220
They're eyes that believe in something.
So who gave you the order?
200
00:14:27,920 --> 00:14:30,870
Out of respect for those eyes,
I'll let you choose.
201
00:14:32,310 --> 00:14:33,680
The right?
202
00:14:34,580 --> 00:14:35,860
Or the left?
203
00:14:39,290 --> 00:14:40,210
Master Liu.
204
00:14:41,060 --> 00:14:43,840
Shishido-sama from the Nagasaki
Trade Union is calling for you.
205
00:14:44,460 --> 00:14:45,690
At a time like this?
206
00:14:47,090 --> 00:14:48,700
Hurt him however you please.
207
00:14:48,700 --> 00:14:49,470
Yes, sir!
208
00:15:24,600 --> 00:15:26,970
All right. That's bait for the minnows.
209
00:15:31,990 --> 00:15:34,490
{\an8}Over in that direction! By the prow!
210
00:15:39,540 --> 00:15:40,580
{\an8}We're taking on water!
211
00:15:41,580 --> 00:15:42,580
{\an8}Plug it now!
212
00:15:53,140 --> 00:15:56,810
Who exactly are you people?
213
00:15:57,830 --> 00:16:01,940
I need to teach you some manners before the master returns.
214
00:16:03,940 --> 00:16:06,980
Cool your head.
215
00:16:10,190 --> 00:16:13,340
Damn it. How are we gonna explain this to Master Liu?
216
00:16:13,340 --> 00:16:15,170
Don't get so worked up, pal.
217
00:16:15,170 --> 00:16:17,220
Care to drink under the moon with me?
218
00:16:17,810 --> 00:16:18,660
Who are you?!
219
00:16:18,930 --> 00:16:23,000
Yeah, I don't understand.
Any clue what he said, boss?
220
00:16:34,970 --> 00:16:36,770
You're a lucky guy.
221
00:16:38,570 --> 00:16:42,590
We don't kill without a coin, see?
222
00:16:47,060 --> 00:16:48,920
Can't let our faces be seen.
223
00:16:48,920 --> 00:16:51,200
Can't leave any evidence.
224
00:16:51,200 --> 00:16:53,380
And we're not even getting paid.
225
00:16:53,380 --> 00:16:55,810
This samurai is a huge pain in the ass.
226
00:16:56,470 --> 00:17:00,150
I was surprised you agreed to
come along in spite of all that.
227
00:17:00,150 --> 00:17:03,330
He hasn't actually grown on you, has he?
228
00:17:04,540 --> 00:17:08,090
I'd rather work for free than
get nailed by the cops. That's all.
229
00:17:08,090 --> 00:17:12,430
I'll have to satisfy myself with seeing how
badly they worked the samurai bastard over.
230
00:17:15,320 --> 00:17:17,480
You are friends of the samurai?
231
00:17:17,480 --> 00:17:19,540
How many times do I gotta say no to that?
232
00:17:19,900 --> 00:17:21,070
Go on ahead.
233
00:17:30,410 --> 00:17:32,440
Ready to talk now?
234
00:17:33,490 --> 00:17:37,330
I am the one who killed Matsumine.
235
00:17:37,330 --> 00:17:39,120
We know that!
236
00:17:39,120 --> 00:17:40,450
Where are the goods?!
237
00:17:41,080 --> 00:17:44,080
Where did you hide them?
Who'd you give them to?
238
00:17:44,080 --> 00:17:46,830
There was too much there
for one man to manage alone!
239
00:17:47,940 --> 00:17:50,460
The goods? You mean what
Matsumine was dealing?
240
00:17:50,680 --> 00:17:52,860
Still playing dumb, huh?!
241
00:18:01,470 --> 00:18:05,100
You must be cold. Let me warm you up.
242
00:18:12,810 --> 00:18:13,980
Bastard!
243
00:18:19,110 --> 00:18:20,120
Who are you?!
244
00:18:20,120 --> 00:18:22,780
I don't have time for this!
245
00:18:46,360 --> 00:18:48,230
Hey, you alive?
246
00:18:50,230 --> 00:18:52,600
Come on, samurai! Say something!
247
00:18:53,330 --> 00:18:54,730
Raizo?!
248
00:18:56,940 --> 00:18:59,320
What are you doing here?
249
00:19:01,410 --> 00:19:03,140
Well, y'know...
250
00:19:03,480 --> 00:19:07,620
Figured I'd finally get to see your
snooty nose whacked down to size.
251
00:19:08,490 --> 00:19:10,420
My nose appears to be unharmed.
252
00:19:10,420 --> 00:19:11,240
Shut up!
253
00:19:11,240 --> 00:19:12,250
H-Hey!
254
00:19:57,980 --> 00:19:59,740
I'll examine the cup.
255
00:20:02,350 --> 00:20:03,810
What do you suppose that is?
256
00:20:07,560 --> 00:20:11,480
We drink tea here leisurely
while things fall apart.
257
00:20:15,130 --> 00:20:17,460
My people's welfare is
supposed to be guaranteed
258
00:20:17,460 --> 00:20:20,650
by your people in the
Nagasaki Trade Union.
259
00:20:20,650 --> 00:20:27,400
A question: since when does a boat out
at sea count as part of your neighborhood?
260
00:20:27,400 --> 00:20:32,910
If you had spoken to us beforehand,
this would've been dealt with.
261
00:20:32,910 --> 00:20:35,460
"Nagasaki is a town of businessmen."
262
00:20:35,460 --> 00:20:39,130
"And the Nagasaki Trade Union, who oversee
the businesses, are the true power."
263
00:20:39,730 --> 00:20:44,300
"The magistrate is nothing to fear."
You were the one who told me this.
264
00:20:44,300 --> 00:20:49,310
And yet, my boat has been raided,
and the man we spoke of has been taken.
265
00:20:49,310 --> 00:20:51,530
The way this was executed...
266
00:20:51,530 --> 00:20:55,460
It was far too fast to be that
hedonist's outfit, the Pajama Police.
267
00:20:55,460 --> 00:20:57,330
Then who?
268
00:20:57,330 --> 00:21:00,000
While we are businessmen,
269
00:21:00,000 --> 00:21:02,600
we do not deal in the lives of men.
270
00:21:03,420 --> 00:21:05,860
However, here in Nagasaki,
271
00:21:06,170 --> 00:21:10,810
there is a group of outlaws who will
undertake any dirty task for a price.
272
00:21:11,190 --> 00:21:15,330
They cause us quite a bit of trouble.
273
00:21:16,200 --> 00:21:19,180
They're known as the ribenji-ya.
274
00:21:22,870 --> 00:21:24,230
Revenger...
275
00:21:27,750 --> 00:21:30,350
So did you figure anything out?
276
00:21:30,350 --> 00:21:33,740
They were not working with Matsumine.
277
00:21:34,200 --> 00:21:36,730
Isarizawa's theory was wrong?
278
00:21:36,730 --> 00:21:39,060
Then why did they kidnap you?
279
00:21:39,910 --> 00:21:43,110
Matsumine had already collected his cargo.
280
00:21:43,110 --> 00:21:44,920
Then where is it?
281
00:21:47,020 --> 00:21:51,700
But they seemed to think that I knew.
282
00:21:52,980 --> 00:21:57,610
It is an obscene amount of opium, purchased
by the chief financial officer of Satsuma.
283
00:21:58,510 --> 00:21:59,560
And...
284
00:22:00,380 --> 00:22:02,910
It is hidden somewhere in Nagasaki.
285
00:23:35,010 --> 00:23:35,100
{\an8}Episode 6
286
00:23:35,100 --> 00:23:35,220
{\an8}Episode 6
287
00:23:35,220 --> 00:23:35,600
{\an8}Episode 6
288
00:23:35,470 --> 00:23:40,010
{\an8}Next time, Episode 7